All language subtitles for Window Horses. The Poetic Persian Epiphany of Rosie Ming (Fleming, Ann Marie 2016)_WEBRip.720p.x264.AAC_UK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,277 --> 00:01:10,446 ♪ I've sat in a corner ♪ 2 00:01:10,479 --> 00:01:12,782 ♪ And fished with Jacques Cousteau ♪ 3 00:01:15,151 --> 00:01:17,553 ♪ So sensitive ♪ 4 00:01:18,454 --> 00:01:20,390 ♪ So sensitive ♪ 5 00:01:22,558 --> 00:01:26,229 ♪ The French are so sensitive ♪ 6 00:02:05,501 --> 00:02:06,936 Rosie? Is that you? 7 00:02:06,969 --> 00:02:10,173 Yes, Granny! I'm late for work. 8 00:02:21,383 --> 00:02:22,451 Oh, my goodness. 9 00:02:22,484 --> 00:02:27,623 You've been invited to a poetry festival in Iran? 10 00:02:27,656 --> 00:02:28,824 In Iran? 11 00:02:28,857 --> 00:02:30,393 Oh, my god! That's weird! 12 00:02:30,426 --> 00:02:31,694 Exactly. 13 00:02:31,727 --> 00:02:34,497 You entered a poetry festival in Iran. 14 00:02:34,530 --> 00:02:35,965 I didn't. 15 00:02:35,998 --> 00:02:38,501 If I'd enter a poetry festival, which I wouldn't, 16 00:02:38,534 --> 00:02:40,436 it would be in Paris... 17 00:02:40,469 --> 00:02:41,571 Paris, France, 18 00:02:41,604 --> 00:02:42,905 the land of my soul. 19 00:02:42,938 --> 00:02:43,906 Yeah, okay. 20 00:02:43,939 --> 00:02:46,209 Don't really get the whole French connection, 21 00:02:46,242 --> 00:02:47,210 but whatever. 22 00:02:47,243 --> 00:02:49,345 I'm your closest friend, 23 00:02:49,378 --> 00:02:51,247 and I didn't even know you wrote poetry, 24 00:02:51,280 --> 00:02:52,381 so what gives with that? 25 00:02:52,414 --> 00:02:53,816 Well, it's a private thing that I do. 26 00:02:53,849 --> 00:02:55,218 Nothing special. 27 00:02:55,251 --> 00:02:57,620 Right, nothing special. 28 00:02:57,653 --> 00:02:58,821 Well, how'd you get invited, then? 29 00:02:58,854 --> 00:03:01,757 Oh... my... god. 30 00:03:01,790 --> 00:03:02,858 You're published? 31 00:03:02,891 --> 00:03:03,960 Self-published. 32 00:03:03,993 --> 00:03:05,861 I-I only printed about three of them. 33 00:03:05,894 --> 00:03:06,929 Published, dude! 34 00:03:06,962 --> 00:03:07,897 I can't believe you didn't tell me. 35 00:03:07,930 --> 00:03:08,965 I don't know. 36 00:03:08,998 --> 00:03:11,334 Sorry! It's just too personal. 37 00:03:11,367 --> 00:03:13,603 Intimacy issues, or what? 38 00:03:13,636 --> 00:03:15,771 Hey, watch where you're mopping. 39 00:03:15,804 --> 00:03:18,741 : Hey, you two. Stop slacking off. 40 00:03:25,414 --> 00:03:27,650 You're a major poet diva, man. 41 00:03:28,884 --> 00:03:30,720 I don't know if I want to go. 42 00:03:30,753 --> 00:03:31,954 You don't know if you want to go? 43 00:03:31,987 --> 00:03:33,623 I don't want to wear a scarf. 44 00:03:33,656 --> 00:03:35,625 You're kidding, right? You're wearing a scarf. 45 00:03:37,726 --> 00:03:39,629 I don't want to cover my head. 46 00:03:41,430 --> 00:03:42,898 It's not romantic. 47 00:03:42,931 --> 00:03:45,935 Your lies are pathetic. 48 00:03:45,968 --> 00:03:46,936 What if they hate me? 49 00:03:46,969 --> 00:03:48,904 How can they hate you? 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,439 They invited you, didn't they? 51 00:03:50,472 --> 00:03:51,807 You are going. 52 00:03:51,840 --> 00:03:54,443 You know you are going. You know you want to go. 53 00:03:54,476 --> 00:03:56,012 Why do you always put me through this? 54 00:03:56,045 --> 00:03:57,513 This is a total fate thing, 55 00:03:57,546 --> 00:03:58,648 and you know it! 56 00:03:58,681 --> 00:04:00,316 Yeah, I know. 57 00:04:00,349 --> 00:04:03,819 Feel the fear, and do it anyway. 58 00:04:03,852 --> 00:04:06,822 It's all gonna come together. 59 00:04:06,855 --> 00:04:09,492 The universe is unfolding. 60 00:04:16,765 --> 00:04:18,601 Hungry, working girl? 61 00:04:18,634 --> 00:04:20,870 I got jawza. Fresh-made. 62 00:04:21,770 --> 00:04:22,738 Café au lait? 63 00:04:22,771 --> 00:04:24,841 Uh, no, thank you. 64 00:04:26,742 --> 00:04:28,311 What's this? 65 00:04:28,344 --> 00:04:30,846 Rosie Ming. 66 00:04:30,879 --> 00:04:32,481 "My Eye Full: 67 00:04:32,514 --> 00:04:36,886 Poems by a person who has never been to France." 68 00:04:36,919 --> 00:04:39,588 Ooh, ah! Rosie! 69 00:04:39,621 --> 00:04:42,558 A book! You've written a book. 70 00:04:42,591 --> 00:04:44,660 Our Rosie is an author. 71 00:04:44,693 --> 00:04:46,529 A poet. 72 00:04:46,562 --> 00:04:49,065 Oh! Our Rosie is a poet. 73 00:04:49,098 --> 00:04:50,066 Let me see. I want to see. 74 00:04:50,099 --> 00:04:52,835 Ooh, ah! Rosie! 75 00:04:52,868 --> 00:04:54,003 It's no big deal. 76 00:04:54,036 --> 00:04:57,106 It's just a little book of poems I printed. 77 00:04:57,139 --> 00:04:58,507 Wah! 78 00:04:58,540 --> 00:04:59,842 This is big deal! 79 00:04:59,875 --> 00:05:01,577 You sneaky girl. 80 00:05:01,610 --> 00:05:04,513 You never tell me you write poems. 81 00:05:04,546 --> 00:05:06,515 I didn't know if you'd like them. 82 00:05:06,548 --> 00:05:07,616 What do you mean? 83 00:05:07,649 --> 00:05:09,352 We like you. 84 00:05:09,385 --> 00:05:11,754 J'adore les artistes. 85 00:05:11,787 --> 00:05:13,523 Check out the second page, Grandma. 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,762 Oh! 87 00:05:19,795 --> 00:05:22,565 You dedicated it to me. 88 00:05:22,598 --> 00:05:24,867 Well... you inspire me. 89 00:05:26,435 --> 00:05:27,570 One day, 90 00:05:27,603 --> 00:05:31,140 we will go to France together. 91 00:05:31,173 --> 00:05:34,477 Uh... there's one more thing. 92 00:05:34,510 --> 00:05:36,645 I've been invited 93 00:05:36,678 --> 00:05:39,115 to an International Poetry Festival. 94 00:05:39,148 --> 00:05:40,816 No. 95 00:05:40,849 --> 00:05:42,451 Fantastic. 96 00:05:42,484 --> 00:05:43,719 Formidable! 97 00:05:43,752 --> 00:05:45,421 Stephen? 98 00:05:45,454 --> 00:05:48,524 Stephen, our Rosie is famous already! 99 00:05:48,557 --> 00:05:51,427 And we didn't even know she was a poet. 100 00:05:52,761 --> 00:05:54,130 : Champagne? 101 00:05:54,163 --> 00:05:56,699 We've had it since you were born. 102 00:05:56,732 --> 00:05:58,768 We were saving it for a special occasion. 103 00:05:58,801 --> 00:06:01,036 You are going to see the world. 104 00:06:01,069 --> 00:06:02,938 Now, where's this festival? 105 00:06:02,971 --> 00:06:04,840 Don't tell me. 106 00:06:04,873 --> 00:06:07,777 I already know, you clever girl. 107 00:06:07,810 --> 00:06:08,911 - France. - Iran. 108 00:06:11,847 --> 00:06:14,417 I... ran? 109 00:06:14,450 --> 00:06:18,120 Yes, I've been invited to a poetry festival in Shiraz. 110 00:06:18,153 --> 00:06:19,155 No. 111 00:06:19,188 --> 00:06:20,656 Not Iran. 112 00:06:20,689 --> 00:06:21,857 I know. 113 00:06:21,890 --> 00:06:23,692 Why? Why Iran? 114 00:06:23,725 --> 00:06:25,861 Why not Paris? 115 00:06:25,894 --> 00:06:27,663 Why not anywhere else in the world? 116 00:06:27,696 --> 00:06:30,933 Why did you enter a contest in Iran? 117 00:06:30,966 --> 00:06:31,967 It's not a contest. 118 00:06:32,000 --> 00:06:35,538 It's a... It's a festival. 119 00:06:35,571 --> 00:06:37,006 They found me. 120 00:06:37,039 --> 00:06:38,441 They found my work. 121 00:06:38,474 --> 00:06:39,575 They found you? 122 00:06:40,843 --> 00:06:42,077 You don't go. 123 00:06:42,110 --> 00:06:44,647 Not Iran. 124 00:06:44,680 --> 00:06:46,816 Gloria, she is an adult. 125 00:06:46,849 --> 00:06:48,651 We can't stop her. 126 00:06:48,684 --> 00:06:50,019 Rosie? 127 00:06:50,052 --> 00:06:51,687 Do you want to go? 128 00:06:54,523 --> 00:06:56,125 I have to go. 129 00:07:12,174 --> 00:07:13,742 For your trip. 130 00:07:13,775 --> 00:07:16,145 You don't want to take any chances. 131 00:07:16,178 --> 00:07:18,080 Thanks, Granny. 132 00:07:33,662 --> 00:07:35,231 ♪ There is a place you know ♪ 133 00:07:35,264 --> 00:07:38,167 ♪ Lucky luck luck lucky luck lucky luck ♪ 134 00:07:38,200 --> 00:07:39,869 ♪ There is a place you don't know ♪ 135 00:07:39,902 --> 00:07:41,003 Are you sure 136 00:07:41,036 --> 00:07:42,104 you don't want us to come in 137 00:07:42,137 --> 00:07:43,205 and wait with you? 138 00:07:43,238 --> 00:07:44,206 No, 139 00:07:44,239 --> 00:07:46,141 you guys go on home. 140 00:07:46,174 --> 00:07:47,910 Don't worry, I'll be fine. 141 00:07:47,943 --> 00:07:48,911 Really. 142 00:07:48,944 --> 00:07:51,280 Oh... Rosie! 143 00:07:51,313 --> 00:07:53,582 Oh, Granny. 144 00:07:53,615 --> 00:07:55,184 Are you gonna be all right? 145 00:07:55,217 --> 00:07:57,620 You're our little girl. 146 00:07:57,653 --> 00:07:59,522 What will we do without you? 147 00:07:59,555 --> 00:08:01,056 Oh, come on. 148 00:08:01,089 --> 00:08:02,925 You'd think I've never been away before! 149 00:08:02,958 --> 00:08:05,594 : You've never been away before. 150 00:08:05,627 --> 00:08:06,729 What are these? 151 00:08:06,762 --> 00:08:09,765 Iranian money. Toman. 152 00:08:09,798 --> 00:08:10,733 What were you thinking 153 00:08:10,766 --> 00:08:12,001 you were going to do for money over there? 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,270 Grandpa, I can take care of myself. 155 00:08:14,303 --> 00:08:18,173 Always carry cash. Cash is king. 156 00:08:18,206 --> 00:08:19,808 Thank you, Grandpa. 157 00:08:19,841 --> 00:08:21,878 You may need this later. 158 00:08:24,646 --> 00:08:25,781 Rosie... 159 00:08:25,814 --> 00:08:28,117 you make us proud. 160 00:08:28,150 --> 00:08:31,020 And come back safe. 161 00:08:31,053 --> 00:08:35,558 I love you guys... more than anything. 162 00:08:35,591 --> 00:08:38,261 Don't worry. I'll come back. 163 00:08:40,862 --> 00:08:42,831 I hope that's true. 164 00:08:45,133 --> 00:08:47,703 Joon-soo Oh, 165 00:08:47,736 --> 00:08:48,904 Frances Yen, 166 00:08:48,937 --> 00:08:50,673 Michael McLennan, 167 00:08:50,706 --> 00:08:53,108 please proceed to Gate 37. 168 00:08:53,141 --> 00:08:56,111 Your plane is boarding. 169 00:08:56,144 --> 00:08:59,715 Michael McClellan, your plane is boarding. 170 00:09:04,620 --> 00:09:06,889 I want a gabbeh. 171 00:09:06,922 --> 00:09:08,357 I'm not bringing you back a carpet! 172 00:09:08,390 --> 00:09:09,458 Oh, you are so. 173 00:09:09,491 --> 00:09:11,627 Oh, my god. Do you know how heavy those things are? 174 00:09:11,660 --> 00:09:13,228 I'm your bestie. 175 00:09:13,261 --> 00:09:14,196 Well, how much money do you have? 176 00:09:14,229 --> 00:09:16,732 $12. 177 00:09:16,765 --> 00:09:18,667 Salaam. 178 00:09:23,038 --> 00:09:24,907 What does that mean? 179 00:09:24,940 --> 00:09:27,276 "Hi! Pleased to meet you." 180 00:09:27,309 --> 00:09:28,677 I've been practicing. 181 00:09:28,710 --> 00:09:31,981 You're conflicted, dude. 182 00:10:51,793 --> 00:10:52,995 Uh... Salaam. 183 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 Reason for visit? 184 00:10:54,896 --> 00:10:57,700 I'm invited to a poetry festival in Shiraz. 185 00:10:57,733 --> 00:10:58,801 I'm a poet. 186 00:10:58,834 --> 00:11:01,837 Ah... I'm a poet too. 187 00:11:01,870 --> 00:11:03,739 Iran is the land of poets. 188 00:11:03,772 --> 00:11:05,040 How long? 189 00:11:05,073 --> 00:11:06,375 Oh, pretty short... 190 00:11:06,408 --> 00:11:08,010 about a minute, out loud. 191 00:11:08,043 --> 00:11:09,278 30 lines on the page. 192 00:11:09,311 --> 00:11:10,879 I don't want to bore anyone. 193 00:11:10,912 --> 00:11:11,947 Your stay. 194 00:11:11,980 --> 00:11:14,016 Oh, uh, one week. 195 00:11:15,183 --> 00:11:16,752 Enjoy your stay in our country. 196 00:11:16,785 --> 00:11:18,787 Shiraz is a very beautiful city. 197 00:11:18,820 --> 00:11:20,723 Be sure to visit the Tomb of Hafiz. 198 00:11:20,756 --> 00:11:22,191 All right, thank you. 199 00:11:28,497 --> 00:11:30,099 Salaam. 200 00:11:30,132 --> 00:11:31,000 Salaam. 201 00:11:32,234 --> 00:11:34,203 Hi, I'm Rosie. 202 00:11:34,236 --> 00:11:36,271 Dietmar. 203 00:11:36,304 --> 00:11:38,974 Did you fly in from Vancouver too? 204 00:11:39,007 --> 00:11:40,743 Paris. 205 00:11:40,776 --> 00:11:43,746 Oh, Paris! I love Paris. 206 00:11:43,779 --> 00:11:46,115 But you're not French. 207 00:11:46,148 --> 00:11:47,883 Obviously not. 208 00:11:47,916 --> 00:11:49,318 Why are you wearing that? 209 00:11:49,351 --> 00:11:51,086 I... like it. 210 00:11:51,119 --> 00:11:53,456 Interesting choice. 211 00:12:00,562 --> 00:12:03,499 So how far is Shiraz? 212 00:12:03,532 --> 00:12:04,767 Chi migi? 213 00:13:32,921 --> 00:13:35,224 : Why are they holding up scorecards? 214 00:13:35,257 --> 00:13:37,292 This is a slam. 215 00:13:37,325 --> 00:13:38,393 A slam? 216 00:13:38,426 --> 00:13:39,428 Yeah. 217 00:13:39,461 --> 00:13:41,096 A slam? 218 00:13:41,129 --> 00:13:42,364 Yeah. 219 00:13:42,397 --> 00:13:44,200 Oh. 220 00:14:31,046 --> 00:14:32,948 Hello. Salaam. 221 00:14:32,981 --> 00:14:34,116 Welcome to Iran. 222 00:14:34,149 --> 00:14:35,484 Welcome to our festival. 223 00:14:35,517 --> 00:14:37,152 Ah. Salaam. 224 00:14:37,185 --> 00:14:39,154 How are you finding your stay here? 225 00:14:39,187 --> 00:14:40,222 Oh! 226 00:14:40,255 --> 00:14:43,125 Uh, well, it's a lot to take in. 227 00:14:43,158 --> 00:14:45,327 Of course. But you fit right in. 228 00:14:45,360 --> 00:14:48,130 I see you're a Muslim. 229 00:14:48,163 --> 00:14:48,997 No. 230 00:14:49,031 --> 00:14:50,699 But you're wearing the chador. 231 00:14:50,732 --> 00:14:52,534 Is it bad? 232 00:14:52,567 --> 00:14:54,169 Oh, no. Don't worry. 233 00:14:54,202 --> 00:14:55,370 It is interesting 234 00:14:55,403 --> 00:14:56,371 to see foreigners 235 00:14:56,404 --> 00:14:59,141 taking a more traditional approach to hijab. 236 00:14:59,174 --> 00:15:01,376 Unusual. But beware... 237 00:15:01,409 --> 00:15:02,978 A lot of men may ask 238 00:15:03,011 --> 00:15:04,179 for your hand in marriage. 239 00:15:07,682 --> 00:15:10,285 Cute little girl with a hijab. Woo! 240 00:15:10,318 --> 00:15:13,989 : Oh... okay. 241 00:15:14,022 --> 00:15:16,525 Our next performer this morning is Rosie Ming 242 00:15:16,558 --> 00:15:18,560 from Vancouver, Canada. 243 00:15:18,593 --> 00:15:20,195 She is going to read to us 244 00:15:20,228 --> 00:15:22,664 from her first book of published poems, 245 00:15:22,697 --> 00:15:25,167 "My Eye Full: 246 00:15:25,200 --> 00:15:29,204 Poems by a person who has never been to France." 247 00:15:43,051 --> 00:15:44,586 Salaam. 248 00:15:44,619 --> 00:15:47,389 : Salaam. 249 00:15:47,422 --> 00:15:49,291 : ♪ I need to know I need to know ♪ 250 00:15:49,324 --> 00:15:52,094 ♪ If you need a house like Edgar Allen Poe ♪ 251 00:15:52,127 --> 00:15:53,462 ♪ There's a white picket fence ♪ 252 00:15:53,495 --> 00:15:56,231 ♪ Like the one you swore you'd never have ♪ 253 00:15:56,264 --> 00:15:58,100 ♪ There's a garden needs tending ♪ 254 00:15:58,133 --> 00:16:00,268 ♪ And a trimmed hedge waist-high ♪ 255 00:16:00,301 --> 00:16:02,471 ♪ A farmhouse with a rocking chair ♪ 256 00:16:02,504 --> 00:16:05,640 ♪ That sent chills up Magritte's spine ♪ 257 00:16:05,673 --> 00:16:08,310 ♪ When he touched the right arm ♪ 258 00:16:08,343 --> 00:16:12,114 ♪ The French are so sensitive ♪ 259 00:16:12,147 --> 00:16:13,749 ♪ I want to be a writer ♪ 260 00:16:13,782 --> 00:16:14,983 ♪ But how can I ♪ 261 00:16:15,017 --> 00:16:18,653 ♪ When these simple rooms offer so little distraction? ♪ 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,590 ♪ Must I write about the pattern on the pillow? ♪ 263 00:16:21,623 --> 00:16:25,127 ♪ Must I think of adjectives about the weather? ♪ 264 00:16:25,160 --> 00:16:26,261 ♪ Why here? ♪ 265 00:16:26,294 --> 00:16:27,596 ♪ Why there? ♪ 266 00:16:27,629 --> 00:16:29,231 ♪ Why now? ♪ 267 00:16:29,264 --> 00:16:30,799 ♪ I have sat in a corner ♪ 268 00:16:30,832 --> 00:16:34,036 ♪ And fished with Jacques Cousteau ♪ 269 00:16:34,069 --> 00:16:39,641 ♪ My own imagination igniting only in front of a television ♪ 270 00:16:39,674 --> 00:16:43,745 ♪ Or hovering above a book ♪ 271 00:16:43,778 --> 00:16:45,647 ♪ Have you ever made up a joke? ♪ 272 00:16:45,680 --> 00:16:48,817 ♪ Have you ever told a story? ♪ 273 00:16:48,850 --> 00:16:50,719 ♪ I saw a picture ♪ 274 00:16:50,752 --> 00:16:54,222 ♪ It spoke to me of a thousand words ♪ 275 00:16:54,255 --> 00:16:57,659 ♪ They were... not mine ♪ 276 00:17:03,698 --> 00:17:04,633 Chador. 277 00:17:08,837 --> 00:17:10,639 Was it that bad? 278 00:17:10,672 --> 00:17:12,374 Interesting technique. 279 00:17:12,407 --> 00:17:13,842 I'm here to introduce to you 280 00:17:13,875 --> 00:17:15,143 Di Di, 281 00:17:15,176 --> 00:17:17,712 one of the Misty poets from China. 282 00:17:17,745 --> 00:17:20,849 He began writing during the Cultural Revolution. 283 00:17:20,882 --> 00:17:22,417 After his exile, 284 00:17:22,450 --> 00:17:25,487 his poetry turned to themes of isolation, 285 00:17:25,520 --> 00:17:28,557 homelessness, rootlessness, and language. 286 00:17:34,262 --> 00:17:36,264 Mah... 287 00:17:36,297 --> 00:17:37,733 Asb. 288 00:17:41,202 --> 00:17:48,510 Pao mah bu ceng gui 289 00:17:48,543 --> 00:17:56,585 du shi wan wu hui 290 00:17:56,618 --> 00:18:05,727 ta bian yi du ta xiang tu 291 00:18:05,760 --> 00:18:13,301 zhui ren mian bao yu xin 292 00:18:13,334 --> 00:18:24,379 kong you shang heng xing zi qing. 293 00:18:25,446 --> 00:18:27,482 Bar poshte asb. 294 00:18:27,515 --> 00:18:28,817 Bedone bargasht. 295 00:18:30,785 --> 00:18:32,354 Who is that guy? 296 00:18:32,387 --> 00:18:34,356 Well, maybe you can't write, 297 00:18:34,389 --> 00:18:36,525 but at least you can listen okay. 298 00:18:36,558 --> 00:18:38,760 You should take a page from Di Di. 299 00:18:38,793 --> 00:18:41,329 Short poem good, long poem bad. 300 00:18:47,635 --> 00:18:49,704 I enjoyed your reading. 301 00:18:49,737 --> 00:18:53,341 It was very... musical, very refreshing. 302 00:18:53,374 --> 00:18:55,210 I'm way better with a guitar, really. 303 00:18:55,243 --> 00:18:56,945 Way, way better. 304 00:18:56,978 --> 00:18:58,780 I thought you were fine, 305 00:18:58,813 --> 00:19:01,917 especially for your first time. 306 00:19:01,950 --> 00:19:05,453 This is your first time at a festival, isn't it? 307 00:19:05,486 --> 00:19:06,788 I'm not really a poet. 308 00:19:06,821 --> 00:19:08,857 You are a poet! 309 00:19:08,890 --> 00:19:11,359 That is why you are here. 310 00:19:11,392 --> 00:19:14,229 You must have an admirer here in Iran. 311 00:19:14,262 --> 00:19:19,367 Someone found your poetry very compelling. 312 00:19:19,400 --> 00:19:22,237 That is how you were brought to our attention. 313 00:19:22,270 --> 00:19:24,406 I only got a "one." 314 00:19:24,439 --> 00:19:25,740 Ah, yes. The "one." 315 00:19:25,773 --> 00:19:27,342 I very much enjoyed 316 00:19:27,375 --> 00:19:28,643 your reading, 317 00:19:28,676 --> 00:19:29,778 but in Iran, 318 00:19:29,811 --> 00:19:31,213 it is not so accepted 319 00:19:31,246 --> 00:19:32,314 for women to sing 320 00:19:32,347 --> 00:19:34,349 unaccompanied in public. 321 00:19:34,382 --> 00:19:36,752 It's too... provocative. 322 00:19:38,653 --> 00:19:41,957 No. No, no. Don't be embarrassed. 323 00:19:41,990 --> 00:19:43,525 How could you know? 324 00:19:43,558 --> 00:19:45,694 And I think they get carried away 325 00:19:45,727 --> 00:19:47,629 because this is one place in Iran 326 00:19:47,662 --> 00:19:49,364 where their full vote counts. 327 00:19:49,397 --> 00:19:50,665 What do you mean? 328 00:19:50,698 --> 00:19:52,701 You will find women 329 00:19:52,734 --> 00:19:54,669 are very strong here in Iran. 330 00:19:54,702 --> 00:19:58,306 We call them Shirzan. Lioness. 331 00:19:58,339 --> 00:20:02,510 But their voices are not always heard in this country. 332 00:20:02,543 --> 00:20:03,445 Really? 333 00:20:03,478 --> 00:20:06,381 Mm. It is very complicated. 334 00:20:06,414 --> 00:20:07,882 Excuse my rudeness. 335 00:20:07,915 --> 00:20:10,252 I am Cyrus Kazimi, 336 00:20:10,285 --> 00:20:11,286 director 337 00:20:11,319 --> 00:20:12,520 of this poetry festival. 338 00:20:12,553 --> 00:20:16,725 Az... ashnayi ba shoma khoshvaghtam. 339 00:20:17,792 --> 00:20:19,427 You speak Farsi! 340 00:20:19,460 --> 00:20:20,595 Nah. 341 00:20:20,628 --> 00:20:22,964 Well, only a few words. 342 00:20:22,997 --> 00:20:25,467 My father was Persian. 343 00:20:25,500 --> 00:20:27,869 He must be very proud of you. 344 00:20:27,902 --> 00:20:29,704 A poet! 345 00:20:29,737 --> 00:20:31,740 Actually, I wouldn't know. 346 00:20:31,773 --> 00:20:33,341 He disappeared when I was a girl, 347 00:20:33,374 --> 00:20:35,410 and I never heard from him again. 348 00:20:35,443 --> 00:20:38,046 I have no idea how he felt about anything. 349 00:20:38,079 --> 00:20:39,514 Oh, my goodness. 350 00:20:39,547 --> 00:20:42,350 Bitter thought. 351 00:20:42,383 --> 00:20:45,420 A Persian father? Abandon his daughter? 352 00:20:45,453 --> 00:20:46,888 Impossible! 353 00:20:46,921 --> 00:20:48,890 Well, he did. 354 00:20:48,923 --> 00:20:51,526 It's okay. I've dealt with it. 355 00:20:51,559 --> 00:20:53,295 His loss. 356 00:20:53,328 --> 00:20:54,896 "Ming" doesn't sound 357 00:20:54,929 --> 00:20:56,998 like a particularly Persian name. 358 00:20:57,031 --> 00:20:59,334 Ming is my mother's name. 359 00:20:59,367 --> 00:21:01,503 His name is Ardalan. 360 00:21:01,536 --> 00:21:03,371 Mehran Ardalan. 361 00:21:03,404 --> 00:21:05,006 "Ardalan" is a very well-known 362 00:21:05,039 --> 00:21:06,574 family here in Iran. 363 00:21:06,607 --> 00:21:08,576 In Shiraz. 364 00:21:08,609 --> 00:21:10,045 Really? 365 00:21:10,078 --> 00:21:13,515 We are very interested here in the Persian diaspora. 366 00:21:13,548 --> 00:21:15,483 I will make some inquiries. 367 00:21:15,516 --> 00:21:19,087 Maybe we can find someone who knows the family. 368 00:21:19,120 --> 00:21:22,590 That is, uh, if you would like. 369 00:21:24,692 --> 00:21:26,728 Poets, please meet at the van. 370 00:21:26,761 --> 00:21:30,932 You go off now. Enjoy your tour. 371 00:21:30,965 --> 00:21:32,867 So... complications? 372 00:21:32,900 --> 00:21:34,936 What isn't complicated? 373 00:21:34,969 --> 00:21:36,705 Your father is Persian? 374 00:21:36,738 --> 00:21:38,673 I don't even know my father. 375 00:21:38,706 --> 00:21:40,408 Boo-hoo. Neither do I. 376 00:21:40,441 --> 00:21:42,711 My father abandoned me when I was seven. 377 00:21:42,744 --> 00:21:44,813 Yeah. Mine too. So what? 378 00:21:46,948 --> 00:21:50,652 Why are you so... rude? 379 00:22:02,096 --> 00:22:04,466 Iran is a very old land. 380 00:22:04,499 --> 00:22:07,802 Older than Islam, older than Judaism, 381 00:22:07,835 --> 00:22:08,937 older than sand. 382 00:22:13,608 --> 00:22:17,712 3,000 years ago, Persians settled Shiraz 383 00:22:17,745 --> 00:22:20,682 and brought their Zoroastrian civilization. 384 00:22:25,853 --> 00:22:28,056 In 559 B.C., 385 00:22:28,089 --> 00:22:31,659 Cyrus the Great created an empire 386 00:22:31,692 --> 00:22:34,529 comprising Iran, Armenia, 387 00:22:34,562 --> 00:22:36,498 and Asia Minor. 388 00:22:39,567 --> 00:22:42,871 Shiraz is Iran's fifth largest city. 389 00:22:44,972 --> 00:22:47,542 It is the capital of Fars... 390 00:22:50,511 --> 00:22:54,048 where the language of Farsi comes from, 391 00:22:54,081 --> 00:22:58,453 and is the poetry capital of Persia, 392 00:22:58,486 --> 00:23:01,122 because two very greatest of our poets are from here... 393 00:23:01,155 --> 00:23:04,960 Hafiz and Saadi. 394 00:23:06,894 --> 00:23:08,763 Who are they? 395 00:23:08,796 --> 00:23:11,499 Mein Gott, do you really not know? 396 00:23:11,532 --> 00:23:14,736 My specialty is more the French Romantic poets, 397 00:23:14,769 --> 00:23:16,938 like Baudelaire and Rimbaud. 398 00:23:16,971 --> 00:23:18,039 Those are the Decadent Poets. 399 00:23:18,072 --> 00:23:19,874 The Romantics were English, 400 00:23:19,907 --> 00:23:21,509 reacting to the French Revolution. 401 00:23:21,542 --> 00:23:23,978 Are you a Decadent or a Romantic? 402 00:23:24,011 --> 00:23:25,079 Uh, w-whatever. 403 00:23:25,112 --> 00:23:26,714 And maybe I wasn't asking you. 404 00:23:26,747 --> 00:23:27,816 Uh-huh. 405 00:23:27,849 --> 00:23:28,950 You absolutely were asking me. 406 00:23:28,983 --> 00:23:29,918 You were. 407 00:23:29,951 --> 00:23:31,052 Oh... 408 00:23:31,085 --> 00:23:33,021 Saadi is one of the major Persian poets 409 00:23:33,054 --> 00:23:35,490 of the Medieval period. 410 00:23:37,258 --> 00:23:39,961 His verses grace the United Nations building 411 00:23:39,994 --> 00:23:42,431 in New York City... 412 00:23:44,899 --> 00:23:47,936 "Bani adam a'azaaye yek digarand 413 00:23:47,969 --> 00:23:50,071 Ke dar afarinesh ze yek gooharand 414 00:23:50,104 --> 00:23:52,841 Cho ozvi be dard aavarad roozegaar 415 00:23:52,874 --> 00:23:55,643 Degar ozv-haa raa namaanad gharar 416 00:23:55,676 --> 00:23:58,112 To kaz mehnate digaraan bi ghami 417 00:23:58,145 --> 00:24:01,550 Nashaayad ke naamat nahand aadami." 418 00:24:03,718 --> 00:24:06,988 We are all created from one essence, 419 00:24:07,021 --> 00:24:10,725 and when the calamity of time affects one limb, 420 00:24:10,758 --> 00:24:13,027 the others cannot rest. 421 00:24:13,060 --> 00:24:16,865 If one cannot feel sympathy for the troubles of others, 422 00:24:16,898 --> 00:24:20,001 one cannot be called human. 423 00:24:20,034 --> 00:24:22,570 It's written right on the front? 424 00:24:22,603 --> 00:24:25,173 Have you never visited the United Nations Building? 425 00:24:26,807 --> 00:24:29,010 I've never visited New York. 426 00:24:29,043 --> 00:24:32,180 I've never visited anywhere, really. 427 00:24:32,213 --> 00:24:36,518 Well... now you are visiting Iran. 428 00:24:43,824 --> 00:24:45,560 This is the tomb 429 00:24:45,593 --> 00:24:47,896 of the great Iranian poet Hafiz. 430 00:24:51,132 --> 00:24:55,737 He was born in 1310 A.D., in Shiraz. 431 00:24:57,805 --> 00:25:02,610 As a child, he memorizes all of the Q'ran, by heart, 432 00:25:02,643 --> 00:25:05,947 by listening to his father's recitations. 433 00:25:05,980 --> 00:25:09,284 He also memorizes the works of all the great poets... 434 00:25:09,317 --> 00:25:11,286 Rumi, Nezami, 435 00:25:11,319 --> 00:25:14,155 Saadi, Attar. 436 00:25:18,326 --> 00:25:20,228 His father dies, 437 00:25:20,261 --> 00:25:22,830 leaving the family impoverished. 438 00:25:22,863 --> 00:25:24,165 Hafiz must leave school. 439 00:25:26,334 --> 00:25:27,936 When he is 21, 440 00:25:27,969 --> 00:25:31,706 Hafiz delivers bread to the wealthy part of town. 441 00:25:36,711 --> 00:25:38,346 He sees a young woman of incredible beauty, 442 00:25:38,379 --> 00:25:40,648 Shakh-e Nabat. 443 00:25:40,681 --> 00:25:44,286 Many of his poems are addressed to her. 444 00:26:32,700 --> 00:26:34,035 Shh. 445 00:26:34,068 --> 00:26:36,871 Oh, is my breathing bothering you? 446 00:26:36,904 --> 00:26:38,039 Hmph. 447 00:26:38,072 --> 00:26:40,141 In pursuit of his beloved, 448 00:26:40,174 --> 00:26:42,176 Hafiz keeps a 40-day vigil 449 00:26:42,209 --> 00:26:44,946 at the tomb of the Sufi poet Baba Kuhi. 450 00:26:47,381 --> 00:26:48,816 On his deathbed, 451 00:26:48,849 --> 00:26:49,984 Baba Kuhi promised 452 00:26:50,017 --> 00:26:54,689 that anyone who could stay awake for 40 days at his tomb 453 00:26:54,722 --> 00:26:56,958 would be granted the gift of poetry, 454 00:26:56,991 --> 00:26:58,760 of immortality, 455 00:26:58,793 --> 00:27:01,229 and of his heart's desire. 456 00:27:13,074 --> 00:27:16,911 Hafiz meets the poet Attar and becomes his disciple. 457 00:27:20,014 --> 00:27:25,153 He becomes a poet of the court of Abu Ishaque, 458 00:27:25,186 --> 00:27:29,224 and becomes very famous as a Spiritual Romantic. 459 00:27:38,332 --> 00:27:43,071 Hafiz marries another woman and has a son, 460 00:27:43,104 --> 00:27:46,141 but keeps Shakh-e Nabat as his poetic muse. 461 00:27:54,281 --> 00:27:56,217 Hmm. 462 00:28:08,062 --> 00:28:11,032 You are not interested in the life of Hafiz? 463 00:28:13,834 --> 00:28:15,937 I'm just feeling a bit jet-lagged, 464 00:28:15,970 --> 00:28:18,840 and there is so much information. 465 00:28:18,873 --> 00:28:20,775 What a crazy story. 466 00:28:20,808 --> 00:28:22,777 His life was so complicated. 467 00:28:22,810 --> 00:28:25,413 Yes, life is complicated in Iran. 468 00:28:25,446 --> 00:28:27,181 Always complicated. 469 00:28:27,214 --> 00:28:29,083 And he didn't get his heart's desire. 470 00:28:29,116 --> 00:28:32,186 He didn't get Shakh-e Nabat. 471 00:28:32,219 --> 00:28:34,122 But he did get his heart's desire. 472 00:28:34,155 --> 00:28:36,224 He got to be an important poet. 473 00:28:36,257 --> 00:28:39,861 His love for Shakh-e Nabat fuelled his muse. 474 00:28:39,894 --> 00:28:42,130 But it kind of sucks for his wife. 475 00:28:42,163 --> 00:28:45,500 True. But it is his poetry which is important, 476 00:28:45,533 --> 00:28:48,036 not the details of his life. 477 00:28:49,970 --> 00:28:52,340 You carry around sugar cubes? 478 00:28:52,373 --> 00:28:53,541 Well, you never know 479 00:28:53,574 --> 00:28:55,009 when you're going to meet a horse. 480 00:28:55,042 --> 00:28:57,845 They're so beautiful. 481 00:28:57,878 --> 00:29:00,515 Horses are a very important symbol in Iran, 482 00:29:00,548 --> 00:29:02,550 especially for women. 483 00:29:02,583 --> 00:29:04,452 They endure. 484 00:29:04,485 --> 00:29:05,520 Have you ever read 485 00:29:05,553 --> 00:29:08,022 Alice Walker's collection of poems, 486 00:29:08,055 --> 00:29:11,025 "Horses Make a Landscape More Beautiful"? 487 00:29:11,058 --> 00:29:13,194 I don't think I've read much of anything. 488 00:29:13,227 --> 00:29:14,395 But you write. 489 00:29:14,428 --> 00:29:16,964 Yeah. I don't know why I write. 490 00:29:16,997 --> 00:29:19,333 Things just bubble up inside me and I feel... 491 00:29:19,366 --> 00:29:22,136 Compelled to write. 492 00:29:22,169 --> 00:29:23,571 Yes. I understand that. 493 00:29:23,604 --> 00:29:26,140 But the more you learn about others, 494 00:29:26,173 --> 00:29:30,378 the more you deepen your understanding of yourself. 495 00:29:30,411 --> 00:29:32,280 You don't think I should be here either, do you? 496 00:29:32,313 --> 00:29:33,881 What? Who thinks 497 00:29:33,914 --> 00:29:35,016 you shouldn't be here? 498 00:29:35,049 --> 00:29:37,351 Oh, me. Dietmar. 499 00:29:37,384 --> 00:29:38,452 Rosie... 500 00:29:38,485 --> 00:29:40,288 Don't doubt yourself. 501 00:29:40,321 --> 00:29:42,423 I think you have a voice. 502 00:29:42,456 --> 00:29:45,459 You just have to find out how to express it fully. 503 00:29:45,492 --> 00:29:48,329 This is the journey we are all on. 504 00:29:48,362 --> 00:29:50,164 It takes a lifetime, 505 00:29:50,197 --> 00:29:53,802 sometimes many lifetimes to learn our own story. 506 00:29:55,369 --> 00:29:57,205 I like to sing. 507 00:29:57,238 --> 00:30:00,508 Ah. That is complicated too. 508 00:30:00,541 --> 00:30:03,211 But that makes you a kindred spirit of Hafiz 509 00:30:03,244 --> 00:30:06,013 and all the Ecstatic poets. 510 00:30:06,046 --> 00:30:09,150 Can anybody go to the tomb of Baba Kuhi? 511 00:30:09,183 --> 00:30:10,418 : Oh, yes. 512 00:30:10,451 --> 00:30:13,154 It's on a hillside, and, at the tomb, 513 00:30:13,187 --> 00:30:16,524 there is a dervish who keeps guard there. 514 00:30:16,557 --> 00:30:19,427 Do people go there for 40 days? 515 00:30:19,460 --> 00:30:23,197 I don't think it's advisable. 516 00:30:23,230 --> 00:30:25,333 Which is it you want to attain? 517 00:30:25,366 --> 00:30:28,636 Poetry, immortality, your heart's desire? 518 00:30:28,669 --> 00:30:30,438 I thought you get all three. 519 00:30:30,471 --> 00:30:32,073 : I see. 520 00:30:32,106 --> 00:30:36,911 Maybe you would like to consult the book of Hafiz. 521 00:30:36,944 --> 00:30:39,480 Oh... Hafiz is also a fortune-teller? 522 00:30:39,513 --> 00:30:40,915 : Of course. 523 00:30:40,948 --> 00:30:43,985 He writes about the state of humankind. 524 00:30:44,018 --> 00:30:45,353 I think you'll like it. 525 00:30:45,386 --> 00:30:47,521 I'll show you the book at dinner. 526 00:30:47,554 --> 00:30:49,323 How is it everybody here 527 00:30:49,356 --> 00:30:52,026 knows everything about everything? 528 00:30:52,059 --> 00:30:56,097 Rosie... we are Persian. 529 00:30:56,130 --> 00:30:57,331 This is the tomb 530 00:30:57,364 --> 00:30:58,666 of Syed Amir Ahmad, 531 00:30:58,699 --> 00:31:02,536 the brother of Imam Reza, the 8th Imam. 532 00:31:02,569 --> 00:31:05,573 This is a very holy place... 533 00:31:14,214 --> 00:31:15,349 Something to drink? 534 00:31:15,382 --> 00:31:17,151 Yeah, a beer? 535 00:31:17,184 --> 00:31:18,252 No beer! 536 00:31:18,285 --> 00:31:19,253 Scheisse. 537 00:31:19,286 --> 00:31:22,523 Try a doogh. It's our yogurt drink. 538 00:31:22,556 --> 00:31:24,191 What? 539 00:31:24,224 --> 00:31:25,293 Nothing. 540 00:31:25,326 --> 00:31:26,928 I guess you don't know everything 541 00:31:26,961 --> 00:31:28,562 about Iranian culture. 542 00:31:28,595 --> 00:31:30,498 Yeah, I know enough. 543 00:31:54,655 --> 00:31:56,123 Is this smoke bothering you? 544 00:31:56,156 --> 00:31:58,092 Not at all. 545 00:32:00,661 --> 00:32:01,963 Ni hao. 546 00:32:01,996 --> 00:32:03,164 Ni hao. 547 00:32:03,197 --> 00:32:04,632 You speak Chinese? 548 00:32:04,665 --> 00:32:06,634 Only a couple of words. 549 00:32:07,701 --> 00:32:09,370 I'm half Chinese. 550 00:32:09,403 --> 00:32:12,239 Oh? I thought you were Iranian. 551 00:32:12,272 --> 00:32:13,741 Why do you say that? 552 00:32:13,774 --> 00:32:15,009 Oh... 553 00:32:15,042 --> 00:32:17,078 I'm just trying to fit in. 554 00:32:18,245 --> 00:32:19,613 Why did you leave China? 555 00:32:19,646 --> 00:32:21,549 1989. 556 00:32:21,582 --> 00:32:24,218 No, why, not when. 557 00:32:24,251 --> 00:32:30,057 1989 is a "why" and a "when." 558 00:32:30,090 --> 00:32:31,425 I don't understand. 559 00:32:31,458 --> 00:32:35,163 You're half Chinese. Don't you have any idea? 560 00:32:36,363 --> 00:32:38,165 I'm going to tell you, 561 00:32:38,198 --> 00:32:42,103 because I think you should know about your own history, 562 00:32:42,136 --> 00:32:44,205 and that will make you a better poet. 563 00:32:44,238 --> 00:32:45,206 I'm Canadian. 564 00:32:45,239 --> 00:32:46,440 It doesn't matter. 565 00:32:46,473 --> 00:32:48,209 You are also Chinese, 566 00:32:48,242 --> 00:32:50,211 and you are part of the world. 567 00:32:50,244 --> 00:32:54,615 I learned this the hard way. 568 00:32:54,648 --> 00:32:57,485 June 4th, 1989. 569 00:32:57,518 --> 00:33:03,457 I get on a plane to England to promote my book of poems. 570 00:33:03,490 --> 00:33:07,628 It is my first time out of China. 571 00:33:07,661 --> 00:33:09,296 When I arrive, 572 00:33:09,329 --> 00:33:12,199 there are many reporters at the airport 573 00:33:12,232 --> 00:33:14,468 asking me 574 00:33:14,501 --> 00:33:18,206 what my opinion of the events in China are. 575 00:33:19,640 --> 00:33:22,243 "What events in China?" I ask. 576 00:33:22,276 --> 00:33:27,448 They tell me about a massacre in Tiananmen Square. 577 00:33:27,481 --> 00:33:29,683 I had seen the protest before. 578 00:33:29,716 --> 00:33:34,622 Some of my friends were taking part. 579 00:33:34,655 --> 00:33:38,125 I am not a political man. I am a poet. 580 00:33:38,158 --> 00:33:39,627 Right there, 581 00:33:39,660 --> 00:33:42,730 I know I have to make a choice, 582 00:33:42,763 --> 00:33:47,468 and I denounce the violence against the students... 583 00:33:47,501 --> 00:33:50,538 And I become a political man... 584 00:33:50,571 --> 00:33:52,139 like that. 585 00:33:52,172 --> 00:33:55,476 And I can never go home again. 586 00:33:55,509 --> 00:33:57,244 Oh, my goodness. 587 00:33:57,277 --> 00:33:58,746 I knew you were living in exile, 588 00:33:58,779 --> 00:34:00,648 but I thought that was a romantic thing 589 00:34:00,681 --> 00:34:02,817 that poets did. 590 00:34:04,384 --> 00:34:09,356 Your life is... so sad. 591 00:34:09,389 --> 00:34:11,492 We cannot choose our life, 592 00:34:11,525 --> 00:34:13,327 but we can shape it, 593 00:34:13,360 --> 00:34:17,598 and the meaning makes all sadness beautiful. 594 00:34:17,631 --> 00:34:21,569 Ironically, now I can live in China. 595 00:34:21,602 --> 00:34:23,471 They invited me back. 596 00:34:23,504 --> 00:34:29,176 Wait long enough... and everything changes. 597 00:34:29,209 --> 00:34:30,444 Change... 598 00:34:30,477 --> 00:34:32,813 Change creates the meaning. 599 00:34:32,846 --> 00:34:36,550 It's what I write about. 600 00:34:36,583 --> 00:34:39,120 I really loved your poem. 601 00:34:39,153 --> 00:34:42,223 But you couldn't understand it. 602 00:34:42,256 --> 00:34:43,657 I don't know. 603 00:34:43,690 --> 00:34:44,725 I felt like I did. 604 00:34:44,758 --> 00:34:46,560 Maybe you did, then. 605 00:34:46,593 --> 00:34:47,361 When people tell me 606 00:34:47,394 --> 00:34:49,597 that they don't understand a poem, 607 00:34:49,630 --> 00:34:53,868 I say, "Fine, just listen to it. 608 00:34:53,901 --> 00:34:55,202 You don't need 609 00:34:55,235 --> 00:34:57,838 an intellectual understanding of it." 610 00:34:57,871 --> 00:35:01,475 I liked the way you presented your poem. 611 00:35:01,508 --> 00:35:05,279 I think of my poem as music too... 612 00:35:05,312 --> 00:35:09,283 but I cannot sing in front of an audience. 613 00:35:09,316 --> 00:35:11,285 You are very brave. 614 00:35:11,318 --> 00:35:12,820 Oh! Or stupid. 615 00:35:12,853 --> 00:35:16,457 Sometimes you need one for the other. 616 00:35:16,490 --> 00:35:18,325 What is your poem called? 617 00:35:18,358 --> 00:35:21,362 "Mah." 618 00:35:21,395 --> 00:35:23,364 What does it mean? 619 00:35:23,397 --> 00:35:26,200 It means many things. 620 00:35:26,233 --> 00:35:28,235 Horse. 621 00:35:28,268 --> 00:35:30,237 Mother. 622 00:35:30,270 --> 00:35:32,573 Part of a sentence. 623 00:35:32,606 --> 00:35:37,878 A bridge from one word to another. 624 00:35:37,911 --> 00:35:41,248 I would love to learn this poem. 625 00:35:41,281 --> 00:35:42,516 You must perform it. 626 00:35:42,549 --> 00:35:44,285 B-But it's your poem. 627 00:35:44,318 --> 00:35:45,786 I gave it to you. 628 00:35:45,819 --> 00:35:48,255 You must improvise. 629 00:35:48,288 --> 00:35:49,924 Sing the poem. 630 00:35:49,957 --> 00:35:53,794 Performance is an essential part of the poetry. 631 00:35:53,827 --> 00:35:56,864 You already know that. 632 00:35:56,897 --> 00:35:58,232 Sing. Sing! 633 00:35:58,265 --> 00:36:00,735 Walt Whitman. "Body Electric." 634 00:36:11,445 --> 00:36:13,447 I have brought the oracle... 635 00:36:13,480 --> 00:36:15,349 the book of Hafiz. 636 00:36:15,382 --> 00:36:16,717 Ask your question. 637 00:36:16,750 --> 00:36:18,319 Out loud? 638 00:36:18,352 --> 00:36:20,287 It doesn't matter. 639 00:36:20,320 --> 00:36:22,656 All right. I've got my question. 640 00:36:22,689 --> 00:36:24,792 Is it about Dietmar? 641 00:36:24,825 --> 00:36:27,728 It is so not about Dietmar! Why should it be about Dietmar? 642 00:36:27,761 --> 00:36:29,930 Why does he hate me? 643 00:36:29,963 --> 00:36:31,832 Oh, I think he likes you. 644 00:36:31,865 --> 00:36:34,668 It is the way some young men are. 645 00:36:34,701 --> 00:36:36,804 That's not my real question. 646 00:36:36,837 --> 00:36:37,871 Okay, then. 647 00:36:37,904 --> 00:36:40,541 Sorry if I spoke out of place. 648 00:36:40,574 --> 00:36:42,610 What is your real question? 649 00:36:44,478 --> 00:36:45,946 My real-real question? 650 00:36:45,979 --> 00:36:48,015 Of course. 651 00:36:48,048 --> 00:36:50,417 I want to know 652 00:36:50,450 --> 00:36:53,420 why my father abandoned me. 653 00:36:53,453 --> 00:36:55,590 Open the book and choose a poem. 654 00:37:03,964 --> 00:37:05,899 There is a beautiful creature 655 00:37:05,932 --> 00:37:08,636 living in a hole you have dug. 656 00:37:08,669 --> 00:37:11,472 So, at night, I set fruit and grains 657 00:37:11,505 --> 00:37:14,408 and little pots of wine and milk 658 00:37:14,441 --> 00:37:18,612 beside your soft, earthen mounds, 659 00:37:18,645 --> 00:37:21,015 and I often sing. 660 00:37:21,048 --> 00:37:25,352 But still, my dear, you do not come out. 661 00:37:25,385 --> 00:37:26,820 I have fallen in love 662 00:37:26,853 --> 00:37:30,891 with someone who hides inside you. 663 00:37:30,924 --> 00:37:33,294 We should talk about this problem, 664 00:37:33,327 --> 00:37:34,428 otherwise, 665 00:37:34,461 --> 00:37:36,964 I will never leave you alone. 666 00:37:38,465 --> 00:37:39,900 What does that mean? 667 00:37:39,933 --> 00:37:40,968 It's obvious. 668 00:37:41,001 --> 00:37:44,305 It means you are supposed to perform Di Di's poem 669 00:37:44,338 --> 00:37:46,073 on the last night of the festival. 670 00:37:46,106 --> 00:37:47,908 How do you think it says that? 671 00:37:47,941 --> 00:37:50,811 The true beauty of the poetry of Hafiz 672 00:37:50,844 --> 00:37:53,647 is that every word can be interpreted 673 00:37:53,680 --> 00:37:55,516 many different ways. 674 00:37:55,549 --> 00:37:58,952 That's what makes him such an excellent oracle. 675 00:37:58,985 --> 00:38:01,522 I can't translate that poem. 676 00:38:01,555 --> 00:38:03,857 I can't perform it in front of... 677 00:38:03,890 --> 00:38:06,694 Oh, yes, you can, and, yes, you will. 678 00:38:06,727 --> 00:38:08,696 I have already organized it. 679 00:38:12,132 --> 00:38:14,101 Now I have a question for you. 680 00:38:14,134 --> 00:38:16,437 Why does a young Canadian woman 681 00:38:16,470 --> 00:38:17,538 of Asian descent 682 00:38:17,571 --> 00:38:19,040 decide to wear the chador? 683 00:38:20,607 --> 00:38:22,643 I wasn't prepared for Iran. 684 00:38:22,676 --> 00:38:25,846 You don't need to wear this, you know. 685 00:38:25,879 --> 00:38:27,881 But I have to wear something, don't I? 686 00:38:27,914 --> 00:38:29,917 Might as well go all the way. 687 00:38:29,950 --> 00:38:33,053 Hmm. You have a point. 688 00:38:46,099 --> 00:38:50,071 The moon, exactly how it is tonight. 689 00:38:56,943 --> 00:39:00,147 When Mount Everest was measured for the first time 690 00:39:00,180 --> 00:39:02,583 in 1856, 691 00:39:02,616 --> 00:39:06,754 it was determined to be 29,000 feet... 692 00:39:06,787 --> 00:39:09,857 exactly. 693 00:39:09,890 --> 00:39:12,760 But since no one would have believed such a figure, 694 00:39:12,793 --> 00:39:14,828 sounding as it does 695 00:39:14,861 --> 00:39:17,531 too much like something rounded off, 696 00:39:17,564 --> 00:39:20,801 two extra feet were found... 697 00:39:20,834 --> 00:39:25,072 invented out of thin air, the thinnest on Earth, 698 00:39:25,105 --> 00:39:28,642 and added to the mountain's top 699 00:39:28,675 --> 00:39:32,079 to provide the appearance of precision... 700 00:39:32,112 --> 00:39:35,582 29 thousand and two. 701 00:39:35,615 --> 00:39:37,618 So too, tonight, 702 00:39:37,651 --> 00:39:40,788 a cloud has passed before the moon 703 00:39:40,821 --> 00:39:42,723 in such a way 704 00:39:42,756 --> 00:39:47,961 that, even if I were able to describe it exactly how it is, 705 00:39:47,994 --> 00:39:51,064 no one would believe me, 706 00:39:51,097 --> 00:39:52,866 which is why 707 00:39:52,899 --> 00:39:57,137 I am looking for two extra feet of moonlight, 708 00:39:57,170 --> 00:39:59,006 or dark cloud, 709 00:39:59,039 --> 00:40:02,443 or perhaps, to be fair... 710 00:40:02,476 --> 00:40:06,080 one foot of each. 711 00:40:08,715 --> 00:40:10,818 Dietmar, you seem nervous. 712 00:40:10,851 --> 00:40:13,687 Yeah. It's very intimidating to follow Taylor Mali. 713 00:40:13,720 --> 00:40:14,655 You're gonna be fine. 714 00:40:14,688 --> 00:40:16,089 Don't worry. 715 00:40:16,122 --> 00:40:17,624 He's a really nice guy. 716 00:40:17,657 --> 00:40:18,759 He told me I should visit him 717 00:40:18,792 --> 00:40:19,827 if I'm ever in New York. 718 00:40:19,860 --> 00:40:21,028 Yeah, but that's not the point. 719 00:40:21,061 --> 00:40:23,897 : The next performer is Dietmar Langweillig 720 00:40:23,930 --> 00:40:25,966 from Germany, 721 00:40:25,999 --> 00:40:29,603 also part of our "New Poetic Voices" initiative. 722 00:40:29,636 --> 00:40:31,738 Welcome, Dietmar. 723 00:40:31,771 --> 00:40:33,207 : I go. 724 00:40:35,642 --> 00:40:38,045 Um, s alaam. 725 00:40:38,078 --> 00:40:41,048 I'm pleased to be here in your beautiful country. 726 00:40:41,081 --> 00:40:44,918 Uh, I'd like to read you a love poem from my country, 727 00:40:44,951 --> 00:40:47,120 about, uh, the love 728 00:40:47,153 --> 00:40:51,625 some bourgeois women have for their dogs. 729 00:40:51,658 --> 00:40:53,660 "Die Hunde." 730 00:40:53,693 --> 00:40:55,929 Sag. 731 00:41:29,596 --> 00:41:31,532 Basseh. Basseh. 732 00:41:35,602 --> 00:41:38,105 Oh, they really hate me. 733 00:41:38,138 --> 00:41:40,741 This country, it gives a bitter taste. 734 00:41:40,774 --> 00:41:42,309 They don't hate you. 735 00:41:42,342 --> 00:41:44,144 They just didn't like your poem. 736 00:41:44,177 --> 00:41:46,146 How's that different? 737 00:41:46,179 --> 00:41:47,748 It's the subject. 738 00:41:47,781 --> 00:41:49,116 What do you mean? 739 00:41:49,149 --> 00:41:51,585 I chose it especially for this festival! 740 00:41:51,618 --> 00:41:53,153 It's a non-offensive poem. 741 00:41:53,186 --> 00:41:54,555 It's about dogs! 742 00:41:54,588 --> 00:41:56,323 Everyone loves dogs! 743 00:41:56,356 --> 00:41:59,593 It was about women taking dogs to a restaurant. 744 00:41:59,626 --> 00:42:01,261 Yeah, it's a metaphor 745 00:42:01,294 --> 00:42:02,796 for consumerist culture. 746 00:42:02,829 --> 00:42:04,164 Well, you don't do that 747 00:42:04,197 --> 00:42:05,332 in public in Iran. 748 00:42:05,365 --> 00:42:08,001 Dogs are... dirty. 749 00:42:08,034 --> 00:42:10,270 They are? 750 00:42:10,303 --> 00:42:11,939 We don't eat with them. 751 00:42:11,972 --> 00:42:14,675 It's very bad in our culture. 752 00:42:14,708 --> 00:42:16,944 Personally, I like dogs. 753 00:42:16,977 --> 00:42:19,680 I liked your poem. 754 00:42:19,713 --> 00:42:22,683 But I don't eat with dogs. 755 00:42:22,716 --> 00:42:24,351 I thought your poem was good. 756 00:42:24,384 --> 00:42:26,053 It's not necessary to say this. 757 00:42:26,086 --> 00:42:27,354 Hey! 758 00:42:27,387 --> 00:42:29,623 How could you have known about the whole dog thing? 759 00:42:29,656 --> 00:42:31,358 Oh... yeah. 760 00:42:31,391 --> 00:42:32,793 Yeah, how could you have known 761 00:42:32,826 --> 00:42:33,994 about the singing thing? 762 00:42:34,027 --> 00:42:35,128 Exactly. 763 00:42:36,796 --> 00:42:38,298 Hey, do you know what I can do better 764 00:42:38,331 --> 00:42:39,766 than anyone else in the world? 765 00:42:39,799 --> 00:42:40,768 Hmm? 766 00:42:46,640 --> 00:42:47,841 Oh, that's stupid. 767 00:42:47,874 --> 00:42:49,777 Try it! 768 00:42:51,044 --> 00:42:52,713 How do you do that? 769 00:42:52,746 --> 00:42:53,780 Practice. 770 00:42:53,813 --> 00:42:54,781 Yeah, why would I do that? 771 00:42:54,814 --> 00:42:55,682 You're such a weird girl! 772 00:42:56,916 --> 00:42:58,118 Go on! 773 00:43:00,920 --> 00:43:02,956 Ack! 774 00:43:02,989 --> 00:43:06,059 Ahh. Oh, no. 775 00:43:06,092 --> 00:43:07,928 Hey, hey. 776 00:43:07,961 --> 00:43:09,096 Oh, Dietmar, are you okay? 777 00:43:09,129 --> 00:43:10,764 I didn't mean to upset you. 778 00:43:10,797 --> 00:43:12,966 Dietmar? Dietmar, don't cry. 779 00:43:12,999 --> 00:43:14,368 Don't cry, Dietmar. 780 00:43:14,401 --> 00:43:15,702 I am not crying! 781 00:43:15,735 --> 00:43:18,338 I have angst! I am doomed. 782 00:43:18,371 --> 00:43:20,240 I'm sure you're exaggerating. 783 00:43:20,273 --> 00:43:23,210 Oh, no. Look at my poems. 784 00:43:24,678 --> 00:43:25,346 Oh! 785 00:43:30,083 --> 00:43:33,887 Well, these are quite racy for Iran. 786 00:43:33,920 --> 00:43:35,355 Mm. What is "racy"? 787 00:43:35,388 --> 00:43:36,790 Someone at the festival 788 00:43:36,823 --> 00:43:38,859 should have given you some guidelines. 789 00:43:38,892 --> 00:43:40,260 It's our first year. 790 00:43:40,293 --> 00:43:43,230 We still have some bugs to work out. 791 00:43:43,263 --> 00:43:45,332 I'm reading tonight. 792 00:43:45,365 --> 00:43:47,000 You can jam with one of my poems. 793 00:43:47,033 --> 00:43:48,101 What do you mean? 794 00:43:48,134 --> 00:43:50,737 Well, I mean, I'll give you a poem, 795 00:43:50,770 --> 00:43:52,372 and we can trade lines. 796 00:43:52,405 --> 00:43:54,041 A-B, A-B, kind of thing, you know? 797 00:43:54,074 --> 00:43:56,877 Mix it up. It'll be fun. 798 00:43:56,910 --> 00:43:58,178 Oh. Why would I do that? 799 00:43:58,211 --> 00:43:59,179 You've got to get 800 00:43:59,212 --> 00:44:00,080 back up on that horse. 801 00:44:00,113 --> 00:44:00,881 What horse? 802 00:44:00,914 --> 00:44:02,783 I'm not going to read your poem. 803 00:44:02,816 --> 00:44:04,685 You got a problem with my poems? 804 00:44:04,718 --> 00:44:05,686 They're not good enough for you? 805 00:44:05,719 --> 00:44:08,088 Ah, it's not the point, okay? It's not my style. 806 00:44:08,121 --> 00:44:10,357 Oh. Not... Not political enough for you? 807 00:44:10,390 --> 00:44:11,992 Yeah, m-maybe. 808 00:44:12,025 --> 00:44:15,128 I found your poem... a bit soft, you know? 809 00:44:15,161 --> 00:44:16,430 Soft? 810 00:44:16,463 --> 00:44:18,098 Yeah, I need more balls. 811 00:44:18,131 --> 00:44:19,299 Balls? 812 00:44:19,332 --> 00:44:20,967 You were just crying. 813 00:44:21,000 --> 00:44:22,069 I had angst! 814 00:44:22,102 --> 00:44:23,870 You don't like my poetry. 815 00:44:23,903 --> 00:44:26,373 What's with all this French stuff? 816 00:44:26,406 --> 00:44:29,076 You know? Why... Why with all the French references? 817 00:44:29,109 --> 00:44:30,777 It makes no sense to me. 818 00:44:30,810 --> 00:44:32,345 J'adore France. 819 00:44:32,378 --> 00:44:34,414 But you've never even been. 820 00:44:34,447 --> 00:44:36,950 It's the language of romance. 821 00:44:36,983 --> 00:44:39,920 Well, you know, German is the language of poetry. 822 00:44:39,953 --> 00:44:42,089 Well, Persia is the land of poetry. 823 00:44:42,122 --> 00:44:44,324 Well, Vancouver has more poets per block 824 00:44:44,357 --> 00:44:46,059 than any other city in the world. 825 00:44:46,092 --> 00:44:47,227 Is that true? 826 00:44:47,260 --> 00:44:49,162 It's because of the rain. 827 00:44:49,195 --> 00:44:51,932 Hmm... we say that in Iran too. 828 00:44:51,965 --> 00:44:54,768 There is something about the rain. 829 00:44:54,801 --> 00:44:57,104 Okay, I'll be there. 830 00:44:57,137 --> 00:44:58,472 I'll make it work. 831 00:45:00,507 --> 00:45:02,275 See? He likes you. 832 00:45:02,308 --> 00:45:03,410 No. 833 00:45:32,505 --> 00:45:33,440 Salaam aleykam. 834 00:45:33,473 --> 00:45:35,208 Salaam. 835 00:45:35,241 --> 00:45:36,877 My name is Hassan Saeady. 836 00:45:36,910 --> 00:45:38,311 I'm Rosie Ming. 837 00:45:38,344 --> 00:45:40,046 I know. 838 00:45:40,079 --> 00:45:41,915 You like Shiraz? 839 00:45:41,948 --> 00:45:44,151 It's very beautiful. 840 00:45:44,184 --> 00:45:46,353 I hope you are enjoying your stay in our country. 841 00:45:46,386 --> 00:45:47,988 Thank you. 842 00:45:48,021 --> 00:45:51,291 I know him. Mehran Ardalan. 843 00:45:51,324 --> 00:45:53,960 My father? You know him? 844 00:45:53,993 --> 00:45:55,829 We were in military school together, in America. 845 00:45:55,862 --> 00:45:56,897 America? 846 00:45:56,930 --> 00:45:58,165 Yes, your father and I 847 00:45:58,198 --> 00:46:00,367 and 13 others were training to be pilots, 848 00:46:00,400 --> 00:46:04,838 and were sent to study in Pensacola, Florida. 849 00:46:04,871 --> 00:46:05,739 Flight school? 850 00:46:05,772 --> 00:46:08,141 We also trained at the Naval Academy 851 00:46:08,174 --> 00:46:11,044 in Newport, Rhode Island, U.S.A. 852 00:46:11,077 --> 00:46:13,513 The Shah sent us over to America. 853 00:46:13,546 --> 00:46:15,882 He was good friends with America. 854 00:46:15,915 --> 00:46:18,051 Beautiful country, 855 00:46:18,084 --> 00:46:19,853 beautiful houses, 856 00:46:19,886 --> 00:46:21,288 scenery, women. 857 00:46:21,321 --> 00:46:23,590 Oh, such beautiful women. 858 00:46:23,623 --> 00:46:26,193 Yes. We were all new, young officers. 859 00:46:26,226 --> 00:46:28,228 Very, very young. 860 00:46:28,261 --> 00:46:31,331 The Islamic Revolution happened, 861 00:46:31,364 --> 00:46:35,202 and we were all offered asylum in the United States. 862 00:46:35,235 --> 00:46:37,470 13 of us accepted. 863 00:46:37,503 --> 00:46:41,608 But your father, Mehran, and me, we were different. 864 00:46:41,641 --> 00:46:44,377 We didn't want to leave our families. 865 00:46:44,410 --> 00:46:46,913 We didn't want to leave our country. 866 00:46:46,946 --> 00:46:50,350 We thought the revolution would be a good thing... 867 00:46:50,383 --> 00:46:53,920 a change. 868 00:46:53,953 --> 00:46:55,255 When we came back, 869 00:46:55,288 --> 00:46:58,225 your father was rejected by the military 870 00:46:58,258 --> 00:47:00,561 because of his family's close ties to the Shah. 871 00:47:03,196 --> 00:47:04,464 He has no work, 872 00:47:04,497 --> 00:47:06,533 then his father dies. 873 00:47:06,566 --> 00:47:08,368 He never told me any of that. 874 00:47:08,401 --> 00:47:09,603 I just remember 875 00:47:09,636 --> 00:47:11,171 he was pretty harsh. 876 00:47:11,204 --> 00:47:13,440 I guess that's his military training. 877 00:47:13,473 --> 00:47:16,877 We don't always tell everything to the children. 878 00:47:16,910 --> 00:47:19,312 He is a very proud man, your father. 879 00:47:19,345 --> 00:47:21,514 He would be very proud of you. 880 00:47:21,547 --> 00:47:22,916 Then why did he leave us? 881 00:47:22,949 --> 00:47:24,918 Why did he never come back? 882 00:47:24,951 --> 00:47:26,920 Oh, he missed his real family more? 883 00:47:26,953 --> 00:47:29,055 Rosie. You are his daughter. 884 00:47:29,088 --> 00:47:30,290 How could you say that? 885 00:47:30,323 --> 00:47:31,458 No, no, that's okay. 886 00:47:31,491 --> 00:47:32,659 I'm completely fine with it. 887 00:47:32,692 --> 00:47:33,994 I'm cool. 888 00:47:34,027 --> 00:47:35,295 Excuse me. 889 00:47:35,328 --> 00:47:37,230 I've got some research to do. 890 00:47:37,263 --> 00:47:38,899 What did I say? 891 00:47:53,313 --> 00:47:55,148 Salaam. 892 00:47:55,181 --> 00:47:58,184 Salaam aleykam. 893 00:47:58,217 --> 00:47:59,653 Uh, do you have 894 00:47:59,686 --> 00:48:02,956 any Mandarin/English dictionaries? 895 00:48:02,989 --> 00:48:07,961 Oh, no, this is an Iranian bookstore. 896 00:48:07,994 --> 00:48:11,932 Oh... right. 897 00:48:11,965 --> 00:48:17,971 We have Farsi/English dictionaries, 898 00:48:18,004 --> 00:48:20,340 and we have 899 00:48:20,373 --> 00:48:24,244 Farsi/Mandarin dictionaries. 900 00:48:24,277 --> 00:48:27,481 Oh! Okay. Um... I'll take one of each. 901 00:48:48,568 --> 00:48:49,569 S alaam. 902 00:48:49,602 --> 00:48:50,570 Salaam. 903 00:48:50,603 --> 00:48:52,038 I'm Rosie Ming, 904 00:48:52,071 --> 00:48:54,007 and I was wondering if you wouldn't mind 905 00:48:54,040 --> 00:48:55,508 giving me your translation 906 00:48:55,541 --> 00:48:57,077 of Di Di's poem? 907 00:48:59,679 --> 00:49:02,115 Oh, I can't read this either. 908 00:49:02,148 --> 00:49:03,383 Would you like me 909 00:49:03,416 --> 00:49:05,218 to translate it into English for you? 910 00:49:05,251 --> 00:49:07,187 Uh, no, actually, I want to do that. 911 00:49:07,220 --> 00:49:09,389 I know what you need. 912 00:49:09,422 --> 00:49:12,158 You want to challenge yourself. 913 00:49:12,191 --> 00:49:13,994 You are just like your father. 914 00:49:14,027 --> 00:49:16,763 He would be very proud of you. 915 00:49:16,796 --> 00:49:19,699 How is it that everybody here knows my father? 916 00:49:19,732 --> 00:49:22,035 You are on a search, so everywhere you look, 917 00:49:22,068 --> 00:49:23,703 you will find... 918 00:49:23,736 --> 00:49:27,273 Oh, and Cyrus Kazimi has told everybody. 919 00:49:27,306 --> 00:49:29,509 Everybody is looking for him for you. 920 00:49:29,542 --> 00:49:33,580 Well, my father, apparently, was a fighter pilot. 921 00:49:33,613 --> 00:49:34,581 I don't think 922 00:49:34,614 --> 00:49:37,283 he'd be particularly impressed by my poetry. 923 00:49:37,316 --> 00:49:39,252 This is Iran. 924 00:49:39,285 --> 00:49:41,154 Everyone cares about poetry, 925 00:49:41,187 --> 00:49:44,057 and your father especially. 926 00:49:44,090 --> 00:49:45,625 He was my teacher. 927 00:49:45,658 --> 00:49:47,127 Teacher? 928 00:49:47,160 --> 00:49:49,262 He was my poetry teacher, 929 00:49:49,295 --> 00:49:51,731 and, uh, he taught me English. 930 00:49:51,764 --> 00:49:53,366 Very good, yes? 931 00:49:53,399 --> 00:49:55,802 : English? Poetry? 932 00:49:55,835 --> 00:49:57,437 He was a young man, 933 00:49:57,470 --> 00:50:00,540 and it was when the revolution was new. 934 00:50:02,375 --> 00:50:05,145 A lot of people took on new jobs. 935 00:50:07,513 --> 00:50:09,449 I was very bad in English. 936 00:50:09,482 --> 00:50:12,685 He said that I must not give up, 937 00:50:12,718 --> 00:50:16,256 that it was a window into a bigger world out there. 938 00:50:16,289 --> 00:50:18,625 He wrote a poem about a jet once. 939 00:50:18,658 --> 00:50:20,727 We liked those stories. 940 00:50:24,797 --> 00:50:27,567 : I can't believe my father was a poet. 941 00:50:27,600 --> 00:50:29,269 Because he was a fighter? 942 00:50:29,302 --> 00:50:32,806 Uh, because he had no compassion! 943 00:50:32,839 --> 00:50:35,108 Figures he would write a story about a jet. 944 00:50:35,141 --> 00:50:38,178 Rosie! It is a metaphor! 945 00:50:38,211 --> 00:50:40,280 For pushing your limits, 946 00:50:40,313 --> 00:50:44,317 for, uh, naming your own freedom. 947 00:50:44,350 --> 00:50:47,153 Poets can be cruel... 948 00:50:47,186 --> 00:50:49,589 But, uh, I don't think that was your father. 949 00:50:49,622 --> 00:50:51,858 He was very kind to me. 950 00:50:51,891 --> 00:50:55,829 In fact, his name, "Mehran," means "kindness." 951 00:50:55,862 --> 00:50:58,298 "Mehr" means "kindness," 952 00:50:58,331 --> 00:51:03,136 the outgrowth of love and compassion. 953 00:51:03,169 --> 00:51:04,270 But everybody's name in Iran 954 00:51:04,303 --> 00:51:05,672 starts with "Mehr." 955 00:51:05,705 --> 00:51:06,673 That's true... 956 00:51:06,706 --> 00:51:07,440 but not mine. 957 00:51:07,474 --> 00:51:08,408 : Thank you all 958 00:51:08,441 --> 00:51:10,176 for enjoying this afternoon's readings. 959 00:51:10,209 --> 00:51:12,345 Good luck with your translation. 960 00:51:12,378 --> 00:51:13,780 : We will reconvene this evening 961 00:51:13,813 --> 00:51:15,648 at 8:00 p.m. 962 00:51:15,681 --> 00:51:18,685 Why isn't this Paris? 963 00:51:26,459 --> 00:51:28,595 Mah. 964 00:51:39,438 --> 00:51:41,474 Rumi, you must know, 965 00:51:41,507 --> 00:51:44,711 is perhaps the best known of the Sufi poets, 966 00:51:44,744 --> 00:51:46,513 whose beliefs include 967 00:51:46,546 --> 00:51:48,314 the idea that human beings 968 00:51:48,347 --> 00:51:51,818 are like the reed who becomes a flute, 969 00:51:51,851 --> 00:51:54,587 the plaintive sound of the ney 970 00:51:54,620 --> 00:51:58,825 that cries for its home in the river. 971 00:51:58,858 --> 00:51:59,926 Rumi writes 972 00:51:59,959 --> 00:52:01,794 that we are like that reed 973 00:52:01,827 --> 00:52:05,665 that longs to be reunited with our creator. 974 00:52:05,698 --> 00:52:06,766 That's beautiful. 975 00:52:06,799 --> 00:52:09,536 Mm-hmm. 976 00:52:26,652 --> 00:52:31,491 : Beshno az ney chon hekaayat mikonad 977 00:52:31,524 --> 00:52:37,197 Az jodaaye haa shekaayat mikonad 978 00:52:37,230 --> 00:52:41,701 Kaz ney estaan taa maara bobridehand 979 00:52:41,734 --> 00:52:46,873 Az nafiram mardo zan naalidehand 980 00:52:46,906 --> 00:52:51,678 Sineh Khaaham sharheh sharheh az faraagh 981 00:52:51,711 --> 00:52:56,616 Taa begooyam sharheh dardek eshtiaagh 982 00:53:14,333 --> 00:53:19,405 Har kasi ku door shod as asley khish 983 00:53:19,438 --> 00:53:23,843 Baaz jooyad roozgaare vasley khish 984 00:53:26,879 --> 00:53:29,682 I've been reciting Rumi for years, 985 00:53:29,715 --> 00:53:32,352 and he always gets to me. 986 00:53:32,385 --> 00:53:35,388 Never be afraid of your own tears. 987 00:53:48,902 --> 00:53:52,605 : Dani ke che migoyad in bonge robab 988 00:53:52,638 --> 00:53:57,677 Andar peye man bia o rah ra daryab 989 00:53:57,710 --> 00:54:01,381 Zira be khata rah bari soye savab 990 00:54:01,414 --> 00:54:06,886 Zira be soal rah bari soye javab. 991 00:54:06,919 --> 00:54:08,120 What is she saying? 992 00:54:08,154 --> 00:54:11,357 : Do you know what this lute music tells you? 993 00:54:11,390 --> 00:54:14,460 It says, Follow me and you'll find the way. 994 00:54:14,493 --> 00:54:18,031 Mistakes will make you stumble towards goodness. 995 00:54:18,064 --> 00:54:21,835 Questions will put you on the answer pathway. 996 00:54:32,411 --> 00:54:33,846 You sure you want to do this? 997 00:54:33,879 --> 00:54:35,014 Stimmt. Of course. 998 00:54:35,047 --> 00:54:36,049 We alternate? 999 00:54:36,082 --> 00:54:37,550 In a way. You first. 1000 00:54:37,583 --> 00:54:39,519 And there are no French references. 1001 00:54:39,552 --> 00:54:42,722 Danke. 1002 00:54:42,755 --> 00:54:43,589 You're good! 1003 00:54:43,622 --> 00:54:45,492 Uh-huh. 1004 00:54:55,668 --> 00:54:59,072 : All good cows go to heaven, promise. 1005 00:54:59,105 --> 00:55:01,974 Muu! Muu! Muu! 1006 00:55:02,007 --> 00:55:04,711 Where the grass, I hear... 1007 00:55:04,744 --> 00:55:06,946 Sagt die braune Kuh... 1008 00:55:06,979 --> 00:55:09,582 ...Is sweeter than clover. 1009 00:55:09,615 --> 00:55:12,752 Sie gibt uns Milch und Butter. 1010 00:55:12,785 --> 00:55:16,656 There must be a million cows I can't see. 1011 00:55:16,689 --> 00:55:19,792 Muu! Muu! Muu-clear. 1012 00:55:19,825 --> 00:55:22,428 Floating in that night sky. 1013 00:55:22,461 --> 00:55:25,798 Nuu! Nuu! Nuclear! 1014 00:55:25,831 --> 00:55:28,401 You are so cheeky. 1015 00:55:35,708 --> 00:55:37,410 Are you trying to get me into trouble? 1016 00:55:37,443 --> 00:55:38,644 Ha. You were the one 1017 00:55:38,677 --> 00:55:40,613 who wrote the political allegory. 1018 00:55:40,646 --> 00:55:41,848 It was not a political allegory! 1019 00:55:41,881 --> 00:55:42,915 It was about... 1020 00:55:42,948 --> 00:55:44,050 Yeah, cows. 1021 00:55:44,083 --> 00:55:45,451 Yes, cows! 1022 00:55:45,484 --> 00:55:47,487 Well, nobody writes about cows. 1023 00:55:47,520 --> 00:55:49,522 You are in a constant state of denial. 1024 00:55:49,555 --> 00:55:52,392 You live in a constant state of... metaphor. 1025 00:55:52,425 --> 00:55:54,093 You were the one with the Parisian fantasies. 1026 00:55:54,126 --> 00:55:56,429 I was merely trying to lift your poem up 1027 00:55:56,462 --> 00:55:57,730 into ecstatic jubilance, 1028 00:55:57,763 --> 00:55:58,965 like the Rumi poetry. 1029 00:55:58,998 --> 00:56:00,967 Ecstatic jubilance? 1030 00:56:01,000 --> 00:56:03,469 Yeah, fish, cows, rivers, sky... 1031 00:56:03,502 --> 00:56:05,505 you fit right in. 1032 00:56:05,538 --> 00:56:07,039 It's pastoral tradition. 1033 00:56:07,072 --> 00:56:08,808 It's not a tradition. 1034 00:56:08,841 --> 00:56:10,476 It's just about the animals. 1035 00:56:10,509 --> 00:56:11,610 Well, you found it, it is a tradition. 1036 00:56:11,644 --> 00:56:14,714 You found it by accident, like everything you do. 1037 00:56:24,156 --> 00:56:26,459 I see you find the singer attractive. 1038 00:56:26,492 --> 00:56:28,561 No. 1039 00:56:28,594 --> 00:56:29,195 Well, I saw you staring. 1040 00:56:29,228 --> 00:56:30,630 The... 1041 00:56:30,663 --> 00:56:32,432 The song is so beautiful. 1042 00:56:32,465 --> 00:56:33,166 Well, I can introduce you, 1043 00:56:33,199 --> 00:56:34,434 if you want. 1044 00:56:34,467 --> 00:56:35,568 I don't want! 1045 00:56:35,601 --> 00:56:36,769 Okay, maybe 1046 00:56:36,802 --> 00:56:38,471 you already like someone else. 1047 00:56:38,504 --> 00:56:39,439 Hmm? 1048 00:56:39,472 --> 00:56:40,140 Oh! 1049 00:56:48,814 --> 00:56:51,217 These guys are amazing. 1050 00:56:53,118 --> 00:56:56,789 They are Kurds from Guran in the West. 1051 00:56:56,822 --> 00:56:58,458 This is a rare treat. 1052 00:56:58,491 --> 00:57:00,994 They must be friends of Cyrus's. 1053 00:57:04,663 --> 00:57:06,566 Aejaazeh bedin livaaneh shomaaro porr konam. 1054 00:57:06,599 --> 00:57:07,967 Oh. Merci. 1055 00:57:08,000 --> 00:57:09,035 Merci. 1056 00:57:09,068 --> 00:57:13,873 This is one of our guests from Canada, Rosie Ming. 1057 00:57:13,906 --> 00:57:16,042 Rosie, this is a student of mine, 1058 00:57:16,075 --> 00:57:17,844 Mouna Abbasi. 1059 00:57:17,877 --> 00:57:19,912 I'm sorry. 1060 00:57:19,945 --> 00:57:23,783 I thought you were Persian because of your chador. 1061 00:57:23,816 --> 00:57:27,854 Oh! My grandmother gave it to me to wear. 1062 00:57:27,887 --> 00:57:29,689 Oh. 1063 00:57:29,722 --> 00:57:31,591 : Rosie! 1064 00:57:31,624 --> 00:57:34,227 Rosie, no, please, sit here. 1065 00:57:35,995 --> 00:57:37,530 Are you comfortable? 1066 00:57:37,563 --> 00:57:40,199 Can I get you some food? 1067 00:57:40,232 --> 00:57:42,969 I enjoyed your reading today. 1068 00:57:43,002 --> 00:57:46,572 It was good to see Dietmar outside of his shell. 1069 00:57:46,605 --> 00:57:48,708 And again, very musical. 1070 00:57:48,741 --> 00:57:51,544 But not too musical. 1071 00:57:51,577 --> 00:57:52,879 Exactly! 1072 00:57:52,912 --> 00:57:54,113 And it fits very much 1073 00:57:54,146 --> 00:57:55,848 within our own Persian tradition 1074 00:57:55,881 --> 00:57:57,250 of oral poetry. 1075 00:57:57,283 --> 00:58:01,787 I tell you, you are more Persian than you know. 1076 00:58:01,820 --> 00:58:02,889 Salaam. 1077 00:58:02,922 --> 00:58:04,023 This is Amir. 1078 00:58:04,056 --> 00:58:06,826 He fought in the war with your father. 1079 00:58:06,859 --> 00:58:09,662 He says your father was a great pilot. 1080 00:58:09,695 --> 00:58:11,531 He was not a traitor. 1081 00:58:11,564 --> 00:58:14,033 Traitor? 1082 00:58:14,066 --> 00:58:17,770 : In 1981, as you know, 1083 00:58:17,803 --> 00:58:19,872 Iraq attacked our country. 1084 00:58:19,905 --> 00:58:21,974 We were not prepared. 1085 00:58:23,275 --> 00:58:28,748 Saddam Hussein attacked us, and we had no one to fight. 1086 00:58:28,781 --> 00:58:32,585 America was helping arm the Iraqis. 1087 00:58:32,618 --> 00:58:36,822 We had 79 fighter planes in our country. 1088 00:58:36,855 --> 00:58:40,326 79! And we had no one to fly them, 1089 00:58:40,359 --> 00:58:44,797 because the old military had allegiance to the Shah. 1090 00:58:44,830 --> 00:58:46,766 We needed everybody. 1091 00:58:50,369 --> 00:58:54,240 Your father had to go back into the military. 1092 00:58:55,908 --> 00:58:59,211 We fought for two years against impossible odds, 1093 00:58:59,244 --> 00:59:03,149 and Saddam Hussein offers us a ceasefire, 1094 00:59:03,182 --> 00:59:05,752 a peace. 1095 00:59:15,327 --> 00:59:18,364 Your father had crisis of belief. 1096 00:59:18,397 --> 00:59:20,133 We all do sometimes. 1097 00:59:21,367 --> 00:59:25,004 He questioned his belief as a Muslim, 1098 00:59:25,037 --> 00:59:29,108 he questioned his belief in the leaders of his own country. 1099 00:59:29,141 --> 00:59:30,209 He fled. 1100 00:59:30,242 --> 00:59:32,712 He deserted? 1101 00:59:32,745 --> 00:59:34,080 He didn't believe in war, 1102 00:59:34,113 --> 00:59:37,049 in so much senseless death. 1103 00:59:37,082 --> 00:59:38,884 I never knew he was in the war. 1104 00:59:38,917 --> 00:59:40,987 We were all in the war. 1105 00:59:41,020 --> 00:59:42,955 Some of us had to fight in it. 1106 00:59:42,988 --> 00:59:45,124 But you, you stayed. 1107 00:59:45,157 --> 00:59:49,729 : I don't know if I thought it was me 1108 00:59:49,762 --> 00:59:53,032 or your father who was the coward at the time. 1109 00:59:53,065 --> 00:59:54,767 I stayed 1110 00:59:54,800 --> 00:59:57,937 because I could not imagine anything else. 1111 00:59:57,970 --> 01:00:01,974 I don't blame your father for leaving, 1112 01:00:02,007 --> 01:00:05,111 but you cannot refuse to fight in a war 1113 01:00:05,144 --> 01:00:09,215 and expect to go back to your own life. 1114 01:00:09,248 --> 01:00:12,652 Your life is defined by the war. 1115 01:00:14,119 --> 01:00:18,691 I had a wife, a child... 1116 01:00:18,724 --> 01:00:20,960 I couldn't leave. 1117 01:00:20,993 --> 01:00:23,729 My thoughts were only for the next day, 1118 01:00:23,762 --> 01:00:25,665 that's all. 1119 01:00:26,899 --> 01:00:29,335 Are you still in the Air Force? 1120 01:00:31,837 --> 01:00:35,241 I gave my 30 years to the military, 1121 01:00:35,274 --> 01:00:37,143 and now I am retired. 1122 01:00:38,444 --> 01:00:41,881 Now I can go back to poetry. 1123 01:00:54,893 --> 01:00:56,462 How is the translation coming along? 1124 01:00:56,495 --> 01:00:59,331 Oh, God! The translation! 1125 01:00:59,364 --> 01:01:01,233 Oh, so slow. 1126 01:01:01,266 --> 01:01:03,002 So slow! 1127 01:01:03,035 --> 01:01:03,736 It takes forever 1128 01:01:03,769 --> 01:01:06,038 to go from Mandarin to Farsi 1129 01:01:06,071 --> 01:01:07,073 to English. 1130 01:01:07,106 --> 01:01:08,474 It's killing me. 1131 01:01:08,507 --> 01:01:10,776 I'm gonna fail horribly 1132 01:01:10,809 --> 01:01:13,179 and humiliate myself tomorrow. 1133 01:01:13,212 --> 01:01:14,980 I don't think so. 1134 01:01:15,013 --> 01:01:16,115 Don't be so stuck 1135 01:01:16,148 --> 01:01:18,117 on the perfect translation. 1136 01:01:18,150 --> 01:01:21,087 Make it your own. You know... 1137 01:01:21,120 --> 01:01:24,890 Coleman Barks is the most well-known translator of Rumi, 1138 01:01:24,923 --> 01:01:27,393 and he doesn't read a word of Farsi. 1139 01:01:27,426 --> 01:01:29,495 Is that true? 1140 01:01:29,528 --> 01:01:31,030 I'm not sure. 1141 01:01:31,063 --> 01:01:33,966 But the information is helpful, no? 1142 01:01:33,999 --> 01:01:36,102 It is your poem now. 1143 01:01:36,135 --> 01:01:37,436 Write your poem. 1144 01:01:37,469 --> 01:01:40,139 Write what is inside you. 1145 01:01:40,172 --> 01:01:41,941 Write what you know. 1146 01:01:41,974 --> 01:01:45,278 What do you need to write this poem? 1147 01:02:02,861 --> 01:02:03,896 Salaam. 1148 01:02:03,929 --> 01:02:05,297 Salaam. Bonjour. 1149 01:02:05,330 --> 01:02:07,266 Quelle belle chador. 1150 01:02:07,299 --> 01:02:10,903 I, um, I know this is a strange question, 1151 01:02:10,936 --> 01:02:12,538 but I'm wondering if you could tell me 1152 01:02:12,571 --> 01:02:15,274 where I could borrow a guitar for while? 1153 01:02:17,009 --> 01:02:19,044 Wow! Um, merci. 1154 01:02:19,077 --> 01:02:20,479 That's very generous of you. 1155 01:02:20,512 --> 01:02:22,448 No problem. 1156 01:02:33,559 --> 01:02:35,261 Hey, that's nice. 1157 01:02:35,294 --> 01:02:37,863 Aw, it's nothing. 1158 01:02:37,896 --> 01:02:38,831 Just a cowboy tune. 1159 01:02:38,864 --> 01:02:40,499 I can't really play. 1160 01:02:40,532 --> 01:02:42,902 I just need it to write with it. 1161 01:02:42,935 --> 01:02:45,437 Nothing like what you guys do. 1162 01:02:45,470 --> 01:02:48,340 Where did you get that accent? 1163 01:02:48,373 --> 01:02:50,876 I grew up in Paris. 1164 01:02:50,909 --> 01:02:53,279 I just do this gig with the Persian hippies 1165 01:02:53,312 --> 01:02:54,847 every once in a while. 1166 01:02:54,880 --> 01:02:57,416 It's an excuse to come back and visit family. 1167 01:02:57,449 --> 01:02:59,985 I sure didn't expect to see this guy here. 1168 01:03:00,018 --> 01:03:01,086 You know each other? 1169 01:03:01,119 --> 01:03:03,389 We roomed together at the Sorbonne. 1170 01:03:03,422 --> 01:03:05,090 You're from Paris? 1171 01:03:05,123 --> 01:03:07,259 Have you, uh... have you been? 1172 01:03:07,292 --> 01:03:08,994 Never. 1173 01:03:09,027 --> 01:03:11,096 Oh! You must go! 1174 01:03:11,129 --> 01:03:13,933 It's crowded, expensive, but it is Paris. 1175 01:03:13,966 --> 01:03:15,034 Oh. 1176 01:03:15,067 --> 01:03:17,303 You must be my guest. 1177 01:03:17,336 --> 01:03:19,972 I can't believe you guys are friends! 1178 01:03:20,005 --> 01:03:22,341 How do you think a no-talent bum like this 1179 01:03:22,374 --> 01:03:25,044 could get an invite to the land of Rumi? 1180 01:03:25,077 --> 01:03:27,580 : German is the language of poetry. 1181 01:03:29,081 --> 01:03:30,482 Do you like it here? 1182 01:03:30,515 --> 01:03:34,019 Yes, but it's weird. 1183 01:03:34,052 --> 01:03:35,554 It seems like every other person here 1184 01:03:35,587 --> 01:03:37,189 knows my father. 1185 01:03:37,222 --> 01:03:40,893 But you are looking for his story, yes? 1186 01:03:40,926 --> 01:03:43,562 So you will find it everywhere. 1187 01:03:43,595 --> 01:03:45,898 Someone else told me the same thing. 1188 01:03:45,931 --> 01:03:49,936 It's true. Look. 1189 01:03:51,370 --> 01:03:53,405 : Rosie-jun! 1190 01:03:53,438 --> 01:03:55,407 You look just like your father, 1191 01:03:55,440 --> 01:03:57,076 and like your mother too! 1192 01:03:57,109 --> 01:03:59,278 How would you know my mother? 1193 01:03:59,311 --> 01:04:01,247 Rosie, this is your cousin, Ramin. 1194 01:04:01,280 --> 01:04:02,481 My cousin? 1195 01:04:02,514 --> 01:04:04,183 Yes, cousin Rosie-jun. 1196 01:04:04,216 --> 01:04:06,252 Oh, how we know your mother! 1197 01:04:06,285 --> 01:04:08,888 Your father only talked about her and you. 1198 01:04:08,921 --> 01:04:10,656 He loved her so very, very much. 1199 01:04:10,689 --> 01:04:12,658 My mother is dead. 1200 01:04:12,691 --> 01:04:16,061 And my father abandoned us when I was seven. 1201 01:04:16,094 --> 01:04:18,898 He did not love us. He did not love me! 1202 01:04:18,931 --> 01:04:21,133 Oh, Rosie-jun. 1203 01:04:21,166 --> 01:04:25,004 When your father left Iran, he had to give up everything... 1204 01:04:25,037 --> 01:04:28,474 even his identity. 1205 01:04:28,507 --> 01:04:29,909 He escaped to Turkey, 1206 01:04:29,942 --> 01:04:31,210 trying to get to a country 1207 01:04:31,243 --> 01:04:34,046 which would accept him as a refugee, 1208 01:04:34,079 --> 01:04:37,049 but he couldn't get papers because he had no money. 1209 01:04:37,082 --> 01:04:39,618 He stayed in a detainment camp with other men 1210 01:04:39,651 --> 01:04:42,488 who were fleeing something, mainly from Africa. 1211 01:04:47,993 --> 01:04:50,596 But there were all these beautiful beaches, 1212 01:04:50,629 --> 01:04:55,401 and wandering along one day, he meets your mother, Caroline. 1213 01:04:57,469 --> 01:04:58,604 Rumi. 1214 01:04:58,637 --> 01:05:00,472 Yes, Rumi. 1215 01:05:00,505 --> 01:05:02,208 You speak English? 1216 01:05:06,178 --> 01:05:07,613 Cho manam saayehyeh hosnat, 1217 01:05:07,646 --> 01:05:10,282 Bekonam aan che bekardi, 1218 01:05:10,315 --> 01:05:12,518 Cho bekhordi to bekhordam, 1219 01:05:12,551 --> 01:05:15,120 Cho neshasti to neshastam. 1220 01:05:15,153 --> 01:05:17,022 Manama an maste dohool zan, 1221 01:05:17,055 --> 01:05:18,724 Ke shodam mast be meydaan 1222 01:05:18,757 --> 01:05:21,593 Dohole khish cho parcham, 1223 01:05:21,626 --> 01:05:24,196 Be sareh neyzeh bebastam. 1224 01:05:24,229 --> 01:05:27,066 Cho khosho bi khod shaahi, 1225 01:05:27,099 --> 01:05:29,401 Hele khaamoosh cho maahi, 1226 01:05:29,434 --> 01:05:32,538 Cho ze hasti berahidam, 1227 01:05:32,571 --> 01:05:36,575 Che koshi baaz behastam. 1228 01:05:36,608 --> 01:05:39,679 I have no idea what you just said. 1229 01:05:43,749 --> 01:05:46,452 "Now that I am with you, 1230 01:05:46,485 --> 01:05:48,253 I shall do as you do. 1231 01:05:48,286 --> 01:05:53,292 I shall sit when you sit, I shall eat when you eat. 1232 01:05:53,325 --> 01:05:57,229 I am the drunken drummer in the circle, 1233 01:05:57,262 --> 01:06:00,332 with his drum held high on the spear. 1234 01:06:00,365 --> 01:06:04,136 Your kingdom, free of ego, 1235 01:06:04,169 --> 01:06:06,605 full of joy, full of wisdom. 1236 01:06:06,638 --> 01:06:12,111 You, dimmed crescent moon, brighter than full moon. 1237 01:06:12,144 --> 01:06:16,782 You... who freed me from myself. 1238 01:06:16,815 --> 01:06:20,252 Being with you is better than being me." 1239 01:06:20,285 --> 01:06:23,189 Now you speak Farsi. 1240 01:06:31,596 --> 01:06:34,400 : Your mother had just graduated from university 1241 01:06:34,433 --> 01:06:36,435 in Intercultural Studies. 1242 01:06:36,468 --> 01:06:38,604 She was young and curious, 1243 01:06:38,637 --> 01:06:40,606 and I think she had never met anyone in her life 1244 01:06:40,639 --> 01:06:44,209 like your father, 1245 01:06:44,242 --> 01:06:48,580 and she had the air of someone who had never been in a war. 1246 01:06:48,613 --> 01:06:51,083 I think first they told themselves 1247 01:06:51,116 --> 01:06:54,053 that they got married so Mehran could go to Canada, 1248 01:06:54,086 --> 01:06:56,522 but soon, you were born... 1249 01:06:56,555 --> 01:06:58,690 : That is a pretty story, 1250 01:06:58,723 --> 01:07:00,359 but my father abandoned us. 1251 01:07:00,392 --> 01:07:01,693 Did I mention that? 1252 01:07:01,726 --> 01:07:03,662 And he never explained why. 1253 01:07:03,695 --> 01:07:05,397 And my mother is dead. 1254 01:07:05,430 --> 01:07:07,366 I-I think I may have mentioned that too. 1255 01:07:07,399 --> 01:07:10,736 Rosie-jun, the story isn't over. 1256 01:07:10,769 --> 01:07:13,672 A few years later, in 1992, 1257 01:07:13,705 --> 01:07:15,674 your grandmother, your father's mother, 1258 01:07:15,707 --> 01:07:17,443 became gravely ill, 1259 01:07:17,476 --> 01:07:19,578 and we called to him to tell him. 1260 01:07:24,683 --> 01:07:27,352 Even though he was not allowed back into the country, 1261 01:07:27,385 --> 01:07:28,854 he came anyway. 1262 01:07:28,887 --> 01:07:30,022 We didn't even know 1263 01:07:30,055 --> 01:07:33,492 he was going to do that, to see his mother one more time. 1264 01:07:33,525 --> 01:07:34,693 Can you understand that? 1265 01:07:34,726 --> 01:07:37,529 If you knew you could see your mother one last time? 1266 01:07:45,270 --> 01:07:46,738 You be a good girl. 1267 01:07:46,771 --> 01:07:48,373 Listen to your mother. 1268 01:07:48,406 --> 01:07:50,509 I will expect to hear good reports of you 1269 01:07:50,542 --> 01:07:52,778 when I return, okay? 1270 01:07:52,811 --> 01:07:54,780 Make me proud, Rosie-jun. 1271 01:08:00,152 --> 01:08:01,854 : When your father arrived in Tehran, 1272 01:08:01,887 --> 01:08:04,223 they immediately arrested him. 1273 01:08:05,757 --> 01:08:07,659 We didn't know he was in the country. 1274 01:08:07,692 --> 01:08:09,795 We didn't know anything. 1275 01:08:09,828 --> 01:08:11,530 And he wasn't allowed to contact anybody. 1276 01:08:11,563 --> 01:08:13,132 His mother died. 1277 01:08:13,165 --> 01:08:14,900 No contact. 1278 01:08:14,933 --> 01:08:17,202 They keep him in jail for two years, 1279 01:08:17,235 --> 01:08:19,471 and then they let him out, 1280 01:08:19,504 --> 01:08:21,640 but his passport is taken away. 1281 01:08:22,908 --> 01:08:25,377 He never tried to contact me. 1282 01:08:25,410 --> 01:08:27,146 Can you believe that? 1283 01:08:27,179 --> 01:08:29,448 Can you believe a father would abandon his child? 1284 01:08:29,481 --> 01:08:30,716 He did! 1285 01:08:30,749 --> 01:08:33,752 He contacted your grandparents. 1286 01:08:33,785 --> 01:08:36,522 They wouldn't let him speak to you. 1287 01:08:36,555 --> 01:08:38,457 I-I don't believe that. 1288 01:08:38,490 --> 01:08:39,591 But look, 1289 01:08:39,624 --> 01:08:41,427 they gave you his watch. 1290 01:08:42,727 --> 01:08:44,830 Is he here? 1291 01:08:44,863 --> 01:08:46,532 He is very close. 1292 01:08:46,565 --> 01:08:47,733 Does he know I'm here? 1293 01:08:47,766 --> 01:08:49,268 He does. 1294 01:08:49,301 --> 01:08:50,702 Then why hasn't he come to see me? 1295 01:08:50,735 --> 01:08:53,639 Rosie-jun, your father is very ill. 1296 01:08:53,672 --> 01:08:56,275 He is in the hospital. 1297 01:08:56,308 --> 01:08:57,443 Here. 1298 01:09:01,446 --> 01:09:02,915 But you must wait till morning to see him. 1299 01:09:04,516 --> 01:09:07,653 Peyone shabe sia sepidaste. 1300 01:09:39,818 --> 01:09:41,453 Rosie? 1301 01:09:41,486 --> 01:09:43,489 Call home. 1302 01:09:56,034 --> 01:09:59,504 Rosie! Rosie, how are you? 1303 01:09:59,537 --> 01:10:01,406 We were so worried about you. 1304 01:10:01,439 --> 01:10:03,809 Are you eating well? How is your stomach? 1305 01:10:13,718 --> 01:10:15,721 : Why did you give her that watch? 1306 01:10:15,754 --> 01:10:17,789 It has nothing to do with the watch. 1307 01:10:17,822 --> 01:10:20,960 Anyway, it was time she knew. 1308 01:10:22,627 --> 01:10:25,664 Rosie. Rosie? Are you still there, Rosie? 1309 01:10:25,697 --> 01:10:28,467 Why... didn't you tell me? 1310 01:10:28,500 --> 01:10:30,636 We wanted to protect you. 1311 01:10:40,445 --> 01:10:44,049 Do you want to know? Do you want to know? 1312 01:10:44,082 --> 01:10:47,653 Our only child graduates from university, 1313 01:10:47,686 --> 01:10:48,787 says, 1314 01:10:48,820 --> 01:10:51,390 "All my friends go to Europe, Papa. 1315 01:10:51,423 --> 01:10:53,692 Don't worry, I'll be okay." 1316 01:10:59,397 --> 01:11:02,367 And comes back married to this man, 1317 01:11:02,400 --> 01:11:05,437 a stranger, 1318 01:11:05,470 --> 01:11:08,407 who has the saddest eyes I've ever seen 1319 01:11:08,440 --> 01:11:10,609 and will not talk about his past. 1320 01:11:10,642 --> 01:11:12,344 Nothing! 1321 01:11:12,377 --> 01:11:15,414 But then... you were born, 1322 01:11:15,447 --> 01:11:18,884 and your grandmother and I were so delighted, 1323 01:11:18,917 --> 01:11:22,587 and we thought maybe this was okay. 1324 01:11:22,620 --> 01:11:24,890 You all lived with us for a while 1325 01:11:24,923 --> 01:11:27,559 because your father couldn't find a job, 1326 01:11:27,592 --> 01:11:28,794 and then he got one. 1327 01:11:30,929 --> 01:11:34,533 Hey, it's Mehran! 1328 01:11:34,566 --> 01:11:35,534 We don't have to pay. 1329 01:11:35,567 --> 01:11:37,569 You have to pay. 1330 01:11:37,602 --> 01:11:42,541 He didn't like the way other Iranians looked at him. 1331 01:11:42,574 --> 01:11:44,710 I can understand that. 1332 01:11:44,743 --> 01:11:47,579 It was the same for me when I first came to Canada. 1333 01:11:50,715 --> 01:11:52,551 Then he heard his mother was ill, 1334 01:11:52,584 --> 01:11:55,987 and he wanted to go and visit her. 1335 01:11:56,020 --> 01:11:58,457 We pleaded with him not to. 1336 01:12:33,525 --> 01:12:34,993 Mum? 1337 01:12:38,963 --> 01:12:40,666 Mum? 1338 01:12:44,068 --> 01:12:46,138 Where's Dad going? 1339 01:12:46,171 --> 01:12:48,607 He's going home. 1340 01:12:50,742 --> 01:12:53,845 Why aren't we going with him? 1341 01:12:53,878 --> 01:12:55,781 Oh, it's a complicated story, baby. 1342 01:12:55,814 --> 01:13:00,152 He'll tell you all about it when he comes back. 1343 01:13:22,941 --> 01:13:25,110 : We didn't hear from your father 1344 01:13:25,143 --> 01:13:27,946 for almost a year. 1345 01:13:29,614 --> 01:13:33,452 We had no idea what had happened to him, 1346 01:13:33,485 --> 01:13:36,488 if he was even still alive. 1347 01:13:36,521 --> 01:13:39,458 Then... he called. 1348 01:13:41,893 --> 01:13:46,698 All he wanted was for us to send you to him 1349 01:13:46,731 --> 01:13:49,134 because he couldn't leave Iran. 1350 01:13:49,167 --> 01:13:51,169 We didn't think it was safe. 1351 01:13:51,202 --> 01:13:54,773 We had already lost our only baby, Caroline. 1352 01:13:54,806 --> 01:13:58,043 We weren't going to lose you. 1353 01:13:58,076 --> 01:13:59,744 You were all we had left 1354 01:13:59,777 --> 01:14:03,482 of our little girl. 1355 01:15:01,606 --> 01:15:03,708 You lied to me. 1356 01:15:03,741 --> 01:15:06,678 We didn't want to lose you, Rosie. 1357 01:15:06,711 --> 01:15:11,116 You are our life. 1358 01:15:11,149 --> 01:15:13,118 We love you, Rosie! We love you! 1359 01:15:14,819 --> 01:15:17,689 I'm getting off the phone now. 1360 01:15:55,893 --> 01:15:56,962 Salaam. 1361 01:15:56,995 --> 01:15:59,030 Salaam. Sobh bekeyhr, khonome. 1362 01:15:59,063 --> 01:16:00,665 Um, Ardalan. 1363 01:16:00,698 --> 01:16:01,800 Panj. 1364 01:16:01,833 --> 01:16:02,667 Ardalan? 1365 01:16:02,700 --> 01:16:03,869 Panj. 1366 01:16:09,173 --> 01:16:10,175 Panj. 1367 01:16:10,208 --> 01:16:11,176 Oh, panj! Panj. 1368 01:16:11,209 --> 01:16:12,678 Thank you. 1369 01:17:03,928 --> 01:17:06,064 Mitonam komaketon konam? 1370 01:17:06,097 --> 01:17:08,700 Voy! 1371 01:17:08,733 --> 01:17:10,235 You must be Rosie! 1372 01:17:10,268 --> 01:17:12,404 It is so clear! 1373 01:17:12,437 --> 01:17:13,972 From Canada! 1374 01:17:14,005 --> 01:17:15,807 Salaam! 1375 01:17:15,840 --> 01:17:16,775 He's gone. 1376 01:17:16,808 --> 01:17:18,109 Yes. 1377 01:17:18,142 --> 01:17:19,444 I missed him. 1378 01:17:19,477 --> 01:17:21,312 Yes. By about an hour. 1379 01:17:21,345 --> 01:17:23,314 I'm sorry. 1380 01:17:23,347 --> 01:17:25,350 Can I just sit here for a moment? 1381 01:17:25,383 --> 01:17:26,451 Of course. 1382 01:17:26,484 --> 01:17:29,087 Take all the time you need. 1383 01:17:29,120 --> 01:17:31,890 Your father is a great man. 1384 01:17:31,923 --> 01:17:33,792 I'll miss him in this ward. 1385 01:17:33,825 --> 01:17:36,194 My father was a bus driver. 1386 01:17:36,227 --> 01:17:37,462 Was he? 1387 01:17:37,495 --> 01:17:38,763 He was a fighter. 1388 01:17:38,796 --> 01:17:40,365 That is not the Mehran Ardalan we know. 1389 01:17:40,398 --> 01:17:41,966 Was he... He was a teacher? 1390 01:17:41,999 --> 01:17:43,868 It wouldn't surprise me. 1391 01:17:43,901 --> 01:17:45,904 His family were friends with the Shah. 1392 01:17:45,937 --> 01:17:46,905 Mm. 1393 01:17:46,938 --> 01:17:49,340 That wouldn't do anyone much good these days. 1394 01:17:49,373 --> 01:17:52,210 Then, how do you know him? 1395 01:17:52,243 --> 01:17:55,046 My father was killed in the war, 1396 01:17:55,079 --> 01:17:57,182 and when your father came back to Iran, 1397 01:17:57,215 --> 01:18:00,285 he took us in like we were his own, 1398 01:18:00,318 --> 01:18:02,353 and he put me through university 1399 01:18:02,386 --> 01:18:04,789 because he wanted to give me 1400 01:18:04,822 --> 01:18:07,225 all the things he could not give his own daughter. 1401 01:18:07,258 --> 01:18:09,294 You were my replacement? 1402 01:18:09,327 --> 01:18:10,895 No, I wouldn't put it like that, 1403 01:18:10,928 --> 01:18:15,867 but he treated me like his own daughter. 1404 01:18:15,900 --> 01:18:18,503 And he talked about you endlessly! 1405 01:18:18,536 --> 01:18:21,773 Of course, he was talking about a little girl. 1406 01:18:21,806 --> 01:18:23,742 What was his condition? 1407 01:18:23,775 --> 01:18:26,511 Oh, your father came here 1408 01:18:26,544 --> 01:18:28,513 with severe pneumonia, very advanced. 1409 01:18:28,546 --> 01:18:30,448 How can you be so happy? 1410 01:18:30,481 --> 01:18:33,952 I am very happy to finally meet you! 1411 01:18:33,985 --> 01:18:36,955 You are the reason I am a doctor now, 1412 01:18:36,988 --> 01:18:38,189 because he couldn't help you 1413 01:18:38,222 --> 01:18:40,492 to be what you wanted to be. 1414 01:18:43,561 --> 01:18:45,530 Is he in the morgue? 1415 01:18:45,563 --> 01:18:47,866 Morgue? No! 1416 01:18:47,899 --> 01:18:51,035 He's at home. He was just released. 1417 01:18:51,068 --> 01:18:53,038 Here is his address. 1418 01:19:01,212 --> 01:19:02,514 Salaam? 1419 01:19:02,547 --> 01:19:04,048 Salaam. 1420 01:19:04,081 --> 01:19:06,818 Hubi... Arayee Ardalan? 1421 01:19:06,851 --> 01:19:08,052 Naa. Inja niste. 1422 01:19:08,085 --> 01:19:09,387 Arayee Ardalan? 1423 01:19:09,420 --> 01:19:10,321 Naa! 1424 01:19:10,354 --> 01:19:12,124 Look. 1425 01:19:16,828 --> 01:19:18,029 Yahki misheh biyaad behem komak koneh In, 1426 01:19:18,063 --> 01:19:19,531 yeh khaanoomeh daareh nemidunam ajagh vajagh behem migeh, 1427 01:19:19,564 --> 01:19:20,532 man nemifahmam chi migeh, 1428 01:19:20,565 --> 01:19:22,000 yeki biyaad tarjomeh koneh vaasam nemidunam 1429 01:19:22,033 --> 01:19:23,301 yeh saa'atam behem daadeh. 1430 01:19:23,334 --> 01:19:25,570 Rosie-jun! 1431 01:19:25,603 --> 01:19:28,173 Rosie-jun! Rosie-jun. 1432 01:19:28,206 --> 01:19:30,475 We have been waiting for you for so long. 1433 01:19:30,508 --> 01:19:34,012 Rosie-jun. Rosie-jun. 1434 01:19:35,179 --> 01:19:37,482 Eyvaay. Eyvaay. 1435 01:19:37,515 --> 01:19:39,117 Shohreh, cousin. 1436 01:19:39,150 --> 01:19:41,352 Fatima, cousin. 1437 01:19:41,385 --> 01:19:43,354 Nilofar, cousin. 1438 01:19:43,387 --> 01:19:45,490 Shahla, aunt. 1439 01:19:45,523 --> 01:19:47,859 Sophia, my daughter. 1440 01:20:13,918 --> 01:20:15,086 Oh... 1441 01:20:15,119 --> 01:20:18,890 you were too young to really know your father, Rosie-jun. 1442 01:20:21,459 --> 01:20:25,997 He does not let much come between him and his soul. 1443 01:20:30,401 --> 01:20:32,337 His heart was so broken 1444 01:20:32,370 --> 01:20:35,273 when he heard of the death of your mother. 1445 01:20:35,306 --> 01:20:38,142 We thought he would never recover. 1446 01:20:38,175 --> 01:20:42,213 First, his mother, then his wife, 1447 01:20:42,246 --> 01:20:45,050 then, to never see his child again. 1448 01:20:48,519 --> 01:20:50,121 They all came back. 1449 01:20:50,154 --> 01:20:53,291 No forwarding address. 1450 01:20:55,593 --> 01:20:57,362 Where is he? 1451 01:20:57,395 --> 01:20:58,930 In the hospital. 1452 01:20:58,963 --> 01:21:00,598 They told me he'd be here! 1453 01:21:00,631 --> 01:21:02,634 No, he hasn't come here. What happened? 1454 01:21:02,667 --> 01:21:04,602 Did something happen to him? 1455 01:21:04,635 --> 01:21:05,470 Oh, no. 1456 01:21:05,503 --> 01:21:06,738 What? 1457 01:21:06,771 --> 01:21:11,509 I'm supposed to be performing in 20 minutes at the festival. 1458 01:21:11,542 --> 01:21:13,578 It's okay. I'll just miss it. 1459 01:21:13,611 --> 01:21:15,246 No. You have to go. 1460 01:21:15,279 --> 01:21:16,514 It's only five minutes from here. 1461 01:21:16,547 --> 01:21:18,449 No, no, no! I-I don't want to leave you. 1462 01:21:18,482 --> 01:21:19,484 We'll come too. 1463 01:21:19,517 --> 01:21:20,385 All of you? 1464 01:21:20,418 --> 01:21:22,454 Of course! We're family. 1465 01:21:23,587 --> 01:21:24,589 Wait. Wait. 1466 01:21:24,622 --> 01:21:26,524 You can't wear that. 1467 01:21:26,557 --> 01:21:28,326 Shahlaa, oon roosari sooratiaro biyaar. 1468 01:21:36,300 --> 01:21:39,470 Okay. That will do. 1469 01:21:39,503 --> 01:21:41,439 Boro. Boro. 1470 01:21:52,383 --> 01:21:53,952 Salaam. 1471 01:21:55,419 --> 01:21:57,689 I just wanted to say how honoured I am 1472 01:21:57,722 --> 01:22:00,291 to have been invited to this festival, 1473 01:22:00,324 --> 01:22:01,292 and the first night, 1474 01:22:01,325 --> 01:22:05,096 I was just blown away by this poem of Di Di's. 1475 01:22:05,129 --> 01:22:08,499 Even though I'm part Chinese, I don't speak Chinese, 1476 01:22:08,532 --> 01:22:10,234 and even though I'm part Persian, 1477 01:22:10,267 --> 01:22:12,103 I don't speak Farsi, 1478 01:22:12,136 --> 01:22:14,706 so I didn't understand the translation. 1479 01:22:14,739 --> 01:22:18,710 Still, it moved me so much, 1480 01:22:18,743 --> 01:22:21,279 but I didn't know what it meant. 1481 01:22:21,312 --> 01:22:24,682 But now... I think I do. 1482 01:22:24,715 --> 01:22:26,684 Mah. 1483 01:22:26,717 --> 01:22:29,087 Horse. 1484 01:22:29,120 --> 01:22:31,255 I saw my father's hands today. 1485 01:22:31,288 --> 01:22:33,458 They were hanging by my side. 1486 01:22:33,491 --> 01:22:36,427 They were putting on my jacket. 1487 01:22:36,460 --> 01:22:39,230 I saw my father's eyes today. 1488 01:22:39,263 --> 01:22:41,032 They were checking out a girl. 1489 01:22:41,065 --> 01:22:43,735 They were reading a menu. 1490 01:22:43,768 --> 01:22:46,637 I saw my father's face today. 1491 01:22:46,670 --> 01:22:48,506 A familiar face 1492 01:22:48,539 --> 01:22:50,508 in a place that I do not know. 1493 01:22:50,541 --> 01:22:53,211 I saw it in a mirror, this face. 1494 01:22:53,244 --> 01:22:55,313 It looked back at me, 1495 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 quiet and puzzled, this morning. 1496 01:22:57,715 --> 01:23:01,185 Puzzled that I only now see it. 1497 01:23:01,218 --> 01:23:03,187 There, 1498 01:23:03,220 --> 01:23:05,790 where it lay waiting. 1499 01:23:05,823 --> 01:23:08,326 I watched it, silently, 1500 01:23:08,359 --> 01:23:13,297 afraid that if I speak, I will not hear his voice. 1501 01:23:13,330 --> 01:23:16,768 Afraid that if I don't, I won't hear mine. 1502 01:23:18,135 --> 01:23:19,537 That's not your poem. 1503 01:23:19,570 --> 01:23:20,571 That's not your poem? 1504 01:23:20,604 --> 01:23:23,141 That's not my poem. 1505 01:23:23,174 --> 01:23:24,542 That's her poem. 1506 01:23:27,111 --> 01:23:29,514 Rosie-junam! 1507 01:23:29,547 --> 01:23:31,649 Rosie! 1508 01:23:43,327 --> 01:23:45,263 {\An8} 1509 01:23:58,776 --> 01:24:01,145 {\an8}♪ There's a brown horse outside ♪ 1510 01:24:01,178 --> 01:24:03,081 {\an8}♪ Big and wide ♪ 1511 01:24:03,114 --> 01:24:05,050 {\an8}♪ And riderless ♪ 1512 01:24:06,650 --> 01:24:08,519 {\an8}♪ All he does is eat ♪ 1513 01:24:08,552 --> 01:24:10,621 {\an8}♪ From what I can see ♪ 1514 01:24:10,654 --> 01:24:13,091 {\an8}♪ Doesn't bother me ♪ 1515 01:24:14,725 --> 01:24:17,261 {\an8}♪ There's a black horse outside ♪ 1516 01:24:17,294 --> 01:24:20,165 {\an8}♪ So dark I can't see his eyes ♪ 1517 01:24:22,700 --> 01:24:25,269 {\an8}♪ He's never seen saddle nor bit ♪ 1518 01:24:25,302 --> 01:24:30,708 {\an8}♪ I think they use him as a stud ♪ 1519 01:24:30,741 --> 01:24:33,344 {\an8}♪ There's a white horse outside ♪ 1520 01:24:33,377 --> 01:24:38,716 {\an8}♪ I see him glowing in the moonlight ♪ 1521 01:24:38,749 --> 01:24:41,385 {\an8}♪ And when he runs to me ♪ 1522 01:24:41,418 --> 01:24:46,824 {\an8}♪ I don't know why I remember I miss my father ♪ 1523 01:24:46,857 --> 01:24:49,460 {\an8}♪ It's the sound of the teeth ♪ 1524 01:24:49,493 --> 01:24:51,229 {\an8}♪ The grinding with the breathing ♪ 1525 01:24:51,262 --> 01:24:53,197 {\an8}♪ They won't tromp on chickens ♪ 1526 01:24:53,230 --> 01:24:56,768 {\an8}♪ But they'll bite your arm off if you let them ♪ 1527 01:25:03,541 --> 01:25:06,878 {\an8}♪ A horse is a big thing in this world ♪ 1528 01:25:06,911 --> 01:25:12,850 {\an8}♪ He sells cigarettes and the American Dream ♪ 1529 01:25:12,883 --> 01:25:16,787 {\an8}♪ He likes to wear shoes and comb his hair ♪ 1530 01:25:16,820 --> 01:25:18,856 {\an8}♪ He's a real looker ♪ 1531 01:25:18,889 --> 01:25:21,493 {\an8}♪ And good-tasting too ♪ 1532 01:25:27,264 --> 01:25:31,202 {\an8}♪ I see every muscle in his leg ♪ 1533 01:25:31,235 --> 01:25:35,273 {\an8}♪ Every vein in his face ♪ 1534 01:25:35,306 --> 01:25:38,843 {\an8}♪ I see his whiskers messing up his profile ♪ 1535 01:25:38,876 --> 01:25:40,945 {\an8}♪ He shakes his head ♪ 1536 01:25:40,978 --> 01:25:45,416 {\an8}♪ And I still see my father ♪ 1537 01:25:50,988 --> 01:25:54,825 {\an8}♪ I want the freedom to run and eat all day ♪ 1538 01:25:54,858 --> 01:25:57,395 {\an8}♪ As if that was enough ♪ 1539 01:25:57,428 --> 01:25:58,829 {\an8}♪ From fence to fence ♪ 1540 01:25:58,862 --> 01:26:00,364 {\an8}♪ I want four legs ♪ 1541 01:26:00,397 --> 01:26:02,700 {\an8}♪ Mainly ♪ 1542 01:26:02,733 --> 01:26:06,971 {\an8}♪ So I can improve my balance ♪ 1543 01:26:07,004 --> 01:26:11,476 {\an8}♪ In this rare world ♪ 1544 01:26:17,348 --> 01:26:19,684 {\an8} 1545 01:26:57,054 --> 01:27:02,026 {\an8}♪ Beshno az ney chon hekaayat mikonad ♪ 1546 01:27:02,059 --> 01:27:07,398 {\an8}♪ Az jodaaye haa shekaayat mikonad ♪ 1547 01:27:07,431 --> 01:27:12,470 {\an8}♪ Kaz ney estaan taa maara bobridehand ♪ 1548 01:27:12,503 --> 01:27:17,675 {\an8}♪ Az nafiram mardo zan naalidehand ♪ 1549 01:27:17,708 --> 01:27:21,713 {\an8}♪ Sineh Khaaham sharheh sharheh az faraagh ♪ 106864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.