Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,277 --> 00:01:10,446
♪ I've sat in a corner ♪
2
00:01:10,479 --> 00:01:12,782
♪ And fished
with Jacques Cousteau ♪
3
00:01:15,151 --> 00:01:17,553
♪ So sensitive ♪
4
00:01:18,454 --> 00:01:20,390
♪ So sensitive ♪
5
00:01:22,558 --> 00:01:26,229
♪ The French are so sensitive ♪
6
00:02:05,501 --> 00:02:06,936
Rosie?
Is that you?
7
00:02:06,969 --> 00:02:10,173
Yes, Granny!
I'm late for work.
8
00:02:21,383 --> 00:02:22,451
Oh, my goodness.
9
00:02:22,484 --> 00:02:27,623
You've been invited
to a poetry festival in Iran?
10
00:02:27,656 --> 00:02:28,824
In Iran?
11
00:02:28,857 --> 00:02:30,393
Oh, my god!
That's weird!
12
00:02:30,426 --> 00:02:31,694
Exactly.
13
00:02:31,727 --> 00:02:34,497
You entered
a poetry festival in Iran.
14
00:02:34,530 --> 00:02:35,965
I didn't.
15
00:02:35,998 --> 00:02:38,501
If I'd enter a poetry festival,
which I wouldn't,
16
00:02:38,534 --> 00:02:40,436
it would be in Paris...
17
00:02:40,469 --> 00:02:41,571
Paris, France,
18
00:02:41,604 --> 00:02:42,905
the land of my soul.
19
00:02:42,938 --> 00:02:43,906
Yeah, okay.
20
00:02:43,939 --> 00:02:46,209
Don't really get the whole
French connection,
21
00:02:46,242 --> 00:02:47,210
but whatever.
22
00:02:47,243 --> 00:02:49,345
I'm your closest friend,
23
00:02:49,378 --> 00:02:51,247
and I didn't even know
you wrote poetry,
24
00:02:51,280 --> 00:02:52,381
so what gives with that?
25
00:02:52,414 --> 00:02:53,816
Well, it's a private
thing that I do.
26
00:02:53,849 --> 00:02:55,218
Nothing special.
27
00:02:55,251 --> 00:02:57,620
Right,
nothing special.
28
00:02:57,653 --> 00:02:58,821
Well, how'd you
get invited, then?
29
00:02:58,854 --> 00:03:01,757
Oh... my... god.
30
00:03:01,790 --> 00:03:02,858
You're published?
31
00:03:02,891 --> 00:03:03,960
Self-published.
32
00:03:03,993 --> 00:03:05,861
I-I only printed
about three of them.
33
00:03:05,894 --> 00:03:06,929
Published, dude!
34
00:03:06,962 --> 00:03:07,897
I can't believe
you didn't tell me.
35
00:03:07,930 --> 00:03:08,965
I don't know.
36
00:03:08,998 --> 00:03:11,334
Sorry! It's just
too personal.
37
00:03:11,367 --> 00:03:13,603
Intimacy issues,
or what?
38
00:03:13,636 --> 00:03:15,771
Hey, watch
where you're mopping.
39
00:03:15,804 --> 00:03:18,741
: Hey, you two.
Stop slacking off.
40
00:03:25,414 --> 00:03:27,650
You're a major
poet diva, man.
41
00:03:28,884 --> 00:03:30,720
I don't know
if I want to go.
42
00:03:30,753 --> 00:03:31,954
You don't know
if you want to go?
43
00:03:31,987 --> 00:03:33,623
I don't want
to wear a scarf.
44
00:03:33,656 --> 00:03:35,625
You're kidding, right?
You're wearing a scarf.
45
00:03:37,726 --> 00:03:39,629
I don't want
to cover my head.
46
00:03:41,430 --> 00:03:42,898
It's not romantic.
47
00:03:42,931 --> 00:03:45,935
Your lies are pathetic.
48
00:03:45,968 --> 00:03:46,936
What if they hate me?
49
00:03:46,969 --> 00:03:48,904
How can
they hate you?
50
00:03:48,937 --> 00:03:50,439
They invited you,
didn't they?
51
00:03:50,472 --> 00:03:51,807
You are going.
52
00:03:51,840 --> 00:03:54,443
You know you are going.
You know you want to go.
53
00:03:54,476 --> 00:03:56,012
Why do you always
put me through this?
54
00:03:56,045 --> 00:03:57,513
This is a total
fate thing,
55
00:03:57,546 --> 00:03:58,648
and you know it!
56
00:03:58,681 --> 00:04:00,316
Yeah, I know.
57
00:04:00,349 --> 00:04:03,819
Feel the fear,
and do it anyway.
58
00:04:03,852 --> 00:04:06,822
It's all gonna
come together.
59
00:04:06,855 --> 00:04:09,492
The universe
is unfolding.
60
00:04:16,765 --> 00:04:18,601
Hungry, working girl?
61
00:04:18,634 --> 00:04:20,870
I got jawza. Fresh-made.
62
00:04:21,770 --> 00:04:22,738
Café au lait?
63
00:04:22,771 --> 00:04:24,841
Uh, no,
thank you.
64
00:04:26,742 --> 00:04:28,311
What's this?
65
00:04:28,344 --> 00:04:30,846
Rosie Ming.
66
00:04:30,879 --> 00:04:32,481
"My Eye Full:
67
00:04:32,514 --> 00:04:36,886
Poems by a person who has
never been to France."
68
00:04:36,919 --> 00:04:39,588
Ooh, ah! Rosie!
69
00:04:39,621 --> 00:04:42,558
A book!
You've written a book.
70
00:04:42,591 --> 00:04:44,660
Our Rosie is an author.
71
00:04:44,693 --> 00:04:46,529
A poet.
72
00:04:46,562 --> 00:04:49,065
Oh! Our Rosie
is a poet.
73
00:04:49,098 --> 00:04:50,066
Let me see.
I want to see.
74
00:04:50,099 --> 00:04:52,835
Ooh, ah! Rosie!
75
00:04:52,868 --> 00:04:54,003
It's no big deal.
76
00:04:54,036 --> 00:04:57,106
It's just a little book of poems
I printed.
77
00:04:57,139 --> 00:04:58,507
Wah!
78
00:04:58,540 --> 00:04:59,842
This is big deal!
79
00:04:59,875 --> 00:05:01,577
You sneaky girl.
80
00:05:01,610 --> 00:05:04,513
You never tell me
you write poems.
81
00:05:04,546 --> 00:05:06,515
I didn't know if
you'd like them.
82
00:05:06,548 --> 00:05:07,616
What do you mean?
83
00:05:07,649 --> 00:05:09,352
We like you.
84
00:05:09,385 --> 00:05:11,754
J'adore les artistes.
85
00:05:11,787 --> 00:05:13,523
Check out the second
page, Grandma.
86
00:05:17,526 --> 00:05:19,762
Oh!
87
00:05:19,795 --> 00:05:22,565
You dedicated it to me.
88
00:05:22,598 --> 00:05:24,867
Well... you inspire me.
89
00:05:26,435 --> 00:05:27,570
One day,
90
00:05:27,603 --> 00:05:31,140
we will go to France
together.
91
00:05:31,173 --> 00:05:34,477
Uh... there's one more thing.
92
00:05:34,510 --> 00:05:36,645
I've been invited
93
00:05:36,678 --> 00:05:39,115
to an International
Poetry Festival.
94
00:05:39,148 --> 00:05:40,816
No.
95
00:05:40,849 --> 00:05:42,451
Fantastic.
96
00:05:42,484 --> 00:05:43,719
Formidable!
97
00:05:43,752 --> 00:05:45,421
Stephen?
98
00:05:45,454 --> 00:05:48,524
Stephen, our Rosie
is famous already!
99
00:05:48,557 --> 00:05:51,427
And we didn't even
know she was a poet.
100
00:05:52,761 --> 00:05:54,130
: Champagne?
101
00:05:54,163 --> 00:05:56,699
We've had it since
you were born.
102
00:05:56,732 --> 00:05:58,768
We were saving it for
a special occasion.
103
00:05:58,801 --> 00:06:01,036
You are going
to see the world.
104
00:06:01,069 --> 00:06:02,938
Now, where's
this festival?
105
00:06:02,971 --> 00:06:04,840
Don't tell me.
106
00:06:04,873 --> 00:06:07,777
I already know,
you clever girl.
107
00:06:07,810 --> 00:06:08,911
- France.
- Iran.
108
00:06:11,847 --> 00:06:14,417
I... ran?
109
00:06:14,450 --> 00:06:18,120
Yes, I've been invited
to a poetry festival in Shiraz.
110
00:06:18,153 --> 00:06:19,155
No.
111
00:06:19,188 --> 00:06:20,656
Not Iran.
112
00:06:20,689 --> 00:06:21,857
I know.
113
00:06:21,890 --> 00:06:23,692
Why? Why Iran?
114
00:06:23,725 --> 00:06:25,861
Why not Paris?
115
00:06:25,894 --> 00:06:27,663
Why not
anywhere else in the world?
116
00:06:27,696 --> 00:06:30,933
Why did you
enter a contest in Iran?
117
00:06:30,966 --> 00:06:31,967
It's not
a contest.
118
00:06:32,000 --> 00:06:35,538
It's a...
It's a festival.
119
00:06:35,571 --> 00:06:37,006
They found me.
120
00:06:37,039 --> 00:06:38,441
They found my work.
121
00:06:38,474 --> 00:06:39,575
They found you?
122
00:06:40,843 --> 00:06:42,077
You don't go.
123
00:06:42,110 --> 00:06:44,647
Not Iran.
124
00:06:44,680 --> 00:06:46,816
Gloria, she is an adult.
125
00:06:46,849 --> 00:06:48,651
We can't stop her.
126
00:06:48,684 --> 00:06:50,019
Rosie?
127
00:06:50,052 --> 00:06:51,687
Do you want to go?
128
00:06:54,523 --> 00:06:56,125
I have to go.
129
00:07:12,174 --> 00:07:13,742
For your trip.
130
00:07:13,775 --> 00:07:16,145
You don't want to
take any chances.
131
00:07:16,178 --> 00:07:18,080
Thanks, Granny.
132
00:07:33,662 --> 00:07:35,231
♪ There is a place you know ♪
133
00:07:35,264 --> 00:07:38,167
♪ Lucky luck luck
lucky luck lucky luck ♪
134
00:07:38,200 --> 00:07:39,869
♪ There is a place
you don't know ♪
135
00:07:39,902 --> 00:07:41,003
Are you sure
136
00:07:41,036 --> 00:07:42,104
you don't want us
to come in
137
00:07:42,137 --> 00:07:43,205
and wait with you?
138
00:07:43,238 --> 00:07:44,206
No,
139
00:07:44,239 --> 00:07:46,141
you guys go on home.
140
00:07:46,174 --> 00:07:47,910
Don't worry, I'll be fine.
141
00:07:47,943 --> 00:07:48,911
Really.
142
00:07:48,944 --> 00:07:51,280
Oh... Rosie!
143
00:07:51,313 --> 00:07:53,582
Oh, Granny.
144
00:07:53,615 --> 00:07:55,184
Are you gonna be all right?
145
00:07:55,217 --> 00:07:57,620
You're our little girl.
146
00:07:57,653 --> 00:07:59,522
What will we do
without you?
147
00:07:59,555 --> 00:08:01,056
Oh, come on.
148
00:08:01,089 --> 00:08:02,925
You'd think I've never
been away before!
149
00:08:02,958 --> 00:08:05,594
: You've
never been away before.
150
00:08:05,627 --> 00:08:06,729
What are these?
151
00:08:06,762 --> 00:08:09,765
Iranian money.
Toman.
152
00:08:09,798 --> 00:08:10,733
What were you thinking
153
00:08:10,766 --> 00:08:12,001
you were going to do
for money over there?
154
00:08:12,034 --> 00:08:14,270
Grandpa, I can
take care of myself.
155
00:08:14,303 --> 00:08:18,173
Always carry cash.
Cash is king.
156
00:08:18,206 --> 00:08:19,808
Thank you, Grandpa.
157
00:08:19,841 --> 00:08:21,878
You may
need this later.
158
00:08:24,646 --> 00:08:25,781
Rosie...
159
00:08:25,814 --> 00:08:28,117
you make us proud.
160
00:08:28,150 --> 00:08:31,020
And come back safe.
161
00:08:31,053 --> 00:08:35,558
I love you guys...
more than anything.
162
00:08:35,591 --> 00:08:38,261
Don't worry.
I'll come back.
163
00:08:40,862 --> 00:08:42,831
I hope that's true.
164
00:08:45,133 --> 00:08:47,703
Joon-soo Oh,
165
00:08:47,736 --> 00:08:48,904
Frances Yen,
166
00:08:48,937 --> 00:08:50,673
Michael McLennan,
167
00:08:50,706 --> 00:08:53,108
please proceed to Gate 37.
168
00:08:53,141 --> 00:08:56,111
Your plane is boarding.
169
00:08:56,144 --> 00:08:59,715
Michael McClellan,
your plane is boarding.
170
00:09:04,620 --> 00:09:06,889
I want a gabbeh.
171
00:09:06,922 --> 00:09:08,357
I'm not bringing
you back a carpet!
172
00:09:08,390 --> 00:09:09,458
Oh, you are so.
173
00:09:09,491 --> 00:09:11,627
Oh, my god. Do you know
how heavy those things are?
174
00:09:11,660 --> 00:09:13,228
I'm your bestie.
175
00:09:13,261 --> 00:09:14,196
Well, how much money
do you have?
176
00:09:14,229 --> 00:09:16,732
$12.
177
00:09:16,765 --> 00:09:18,667
Salaam.
178
00:09:23,038 --> 00:09:24,907
What does that mean?
179
00:09:24,940 --> 00:09:27,276
"Hi! Pleased to meet you."
180
00:09:27,309 --> 00:09:28,677
I've been practicing.
181
00:09:28,710 --> 00:09:31,981
You're conflicted, dude.
182
00:10:51,793 --> 00:10:52,995
Uh... Salaam.
183
00:10:53,028 --> 00:10:54,863
Reason for visit?
184
00:10:54,896 --> 00:10:57,700
I'm invited to
a poetry festival in Shiraz.
185
00:10:57,733 --> 00:10:58,801
I'm a poet.
186
00:10:58,834 --> 00:11:01,837
Ah... I'm a poet too.
187
00:11:01,870 --> 00:11:03,739
Iran is the land of poets.
188
00:11:03,772 --> 00:11:05,040
How long?
189
00:11:05,073 --> 00:11:06,375
Oh, pretty short...
190
00:11:06,408 --> 00:11:08,010
about a minute, out loud.
191
00:11:08,043 --> 00:11:09,278
30 lines on the page.
192
00:11:09,311 --> 00:11:10,879
I don't want
to bore anyone.
193
00:11:10,912 --> 00:11:11,947
Your stay.
194
00:11:11,980 --> 00:11:14,016
Oh, uh, one week.
195
00:11:15,183 --> 00:11:16,752
Enjoy your stay
in our country.
196
00:11:16,785 --> 00:11:18,787
Shiraz is a very
beautiful city.
197
00:11:18,820 --> 00:11:20,723
Be sure to visit
the Tomb of Hafiz.
198
00:11:20,756 --> 00:11:22,191
All right, thank you.
199
00:11:28,497 --> 00:11:30,099
Salaam.
200
00:11:30,132 --> 00:11:31,000
Salaam.
201
00:11:32,234 --> 00:11:34,203
Hi, I'm Rosie.
202
00:11:34,236 --> 00:11:36,271
Dietmar.
203
00:11:36,304 --> 00:11:38,974
Did you fly in
from Vancouver too?
204
00:11:39,007 --> 00:11:40,743
Paris.
205
00:11:40,776 --> 00:11:43,746
Oh, Paris!
I love Paris.
206
00:11:43,779 --> 00:11:46,115
But you're not French.
207
00:11:46,148 --> 00:11:47,883
Obviously not.
208
00:11:47,916 --> 00:11:49,318
Why are you
wearing that?
209
00:11:49,351 --> 00:11:51,086
I... like it.
210
00:11:51,119 --> 00:11:53,456
Interesting choice.
211
00:12:00,562 --> 00:12:03,499
So how far is Shiraz?
212
00:12:03,532 --> 00:12:04,767
Chi migi?
213
00:13:32,921 --> 00:13:35,224
: Why are they
holding up scorecards?
214
00:13:35,257 --> 00:13:37,292
This is a slam.
215
00:13:37,325 --> 00:13:38,393
A slam?
216
00:13:38,426 --> 00:13:39,428
Yeah.
217
00:13:39,461 --> 00:13:41,096
A slam?
218
00:13:41,129 --> 00:13:42,364
Yeah.
219
00:13:42,397 --> 00:13:44,200
Oh.
220
00:14:31,046 --> 00:14:32,948
Hello. Salaam.
221
00:14:32,981 --> 00:14:34,116
Welcome to Iran.
222
00:14:34,149 --> 00:14:35,484
Welcome to our festival.
223
00:14:35,517 --> 00:14:37,152
Ah. Salaam.
224
00:14:37,185 --> 00:14:39,154
How are you
finding your stay here?
225
00:14:39,187 --> 00:14:40,222
Oh!
226
00:14:40,255 --> 00:14:43,125
Uh, well,
it's a lot to take in.
227
00:14:43,158 --> 00:14:45,327
Of course.
But you fit right in.
228
00:14:45,360 --> 00:14:48,130
I see you're a Muslim.
229
00:14:48,163 --> 00:14:48,997
No.
230
00:14:49,031 --> 00:14:50,699
But you're
wearing the chador.
231
00:14:50,732 --> 00:14:52,534
Is it bad?
232
00:14:52,567 --> 00:14:54,169
Oh, no. Don't worry.
233
00:14:54,202 --> 00:14:55,370
It is interesting
234
00:14:55,403 --> 00:14:56,371
to see foreigners
235
00:14:56,404 --> 00:14:59,141
taking a more traditional
approach to hijab.
236
00:14:59,174 --> 00:15:01,376
Unusual. But beware...
237
00:15:01,409 --> 00:15:02,978
A lot of men may ask
238
00:15:03,011 --> 00:15:04,179
for your hand in marriage.
239
00:15:07,682 --> 00:15:10,285
Cute little girl
with a hijab. Woo!
240
00:15:10,318 --> 00:15:13,989
: Oh... okay.
241
00:15:14,022 --> 00:15:16,525
Our next performer this morning
is Rosie Ming
242
00:15:16,558 --> 00:15:18,560
from Vancouver, Canada.
243
00:15:18,593 --> 00:15:20,195
She is going to read to us
244
00:15:20,228 --> 00:15:22,664
from her first book
of published poems,
245
00:15:22,697 --> 00:15:25,167
"My Eye Full:
246
00:15:25,200 --> 00:15:29,204
Poems by a person
who has never been to France."
247
00:15:43,051 --> 00:15:44,586
Salaam.
248
00:15:44,619 --> 00:15:47,389
: Salaam.
249
00:15:47,422 --> 00:15:49,291
: ♪ I need to know
I need to know ♪
250
00:15:49,324 --> 00:15:52,094
♪ If you need a house
like Edgar Allen Poe ♪
251
00:15:52,127 --> 00:15:53,462
♪ There's a white picket fence ♪
252
00:15:53,495 --> 00:15:56,231
♪ Like the one
you swore you'd never have ♪
253
00:15:56,264 --> 00:15:58,100
♪ There's a garden
needs tending ♪
254
00:15:58,133 --> 00:16:00,268
♪ And a trimmed hedge
waist-high ♪
255
00:16:00,301 --> 00:16:02,471
♪ A farmhouse
with a rocking chair ♪
256
00:16:02,504 --> 00:16:05,640
♪ That sent chills
up Magritte's spine ♪
257
00:16:05,673 --> 00:16:08,310
♪ When he touched
the right arm ♪
258
00:16:08,343 --> 00:16:12,114
♪ The French are so sensitive ♪
259
00:16:12,147 --> 00:16:13,749
♪ I want to be a writer ♪
260
00:16:13,782 --> 00:16:14,983
♪ But how can I ♪
261
00:16:15,017 --> 00:16:18,653
♪ When these simple rooms
offer so little distraction? ♪
262
00:16:18,686 --> 00:16:21,590
♪ Must I write about
the pattern on the pillow? ♪
263
00:16:21,623 --> 00:16:25,127
♪ Must I think of adjectives
about the weather? ♪
264
00:16:25,160 --> 00:16:26,261
♪ Why here? ♪
265
00:16:26,294 --> 00:16:27,596
♪ Why there? ♪
266
00:16:27,629 --> 00:16:29,231
♪ Why now? ♪
267
00:16:29,264 --> 00:16:30,799
♪ I have sat in a corner ♪
268
00:16:30,832 --> 00:16:34,036
♪ And fished
with Jacques Cousteau ♪
269
00:16:34,069 --> 00:16:39,641
♪ My own imagination igniting
only in front of a television ♪
270
00:16:39,674 --> 00:16:43,745
♪ Or hovering above a book ♪
271
00:16:43,778 --> 00:16:45,647
♪ Have you ever
made up a joke? ♪
272
00:16:45,680 --> 00:16:48,817
♪ Have you ever told a story? ♪
273
00:16:48,850 --> 00:16:50,719
♪ I saw a picture ♪
274
00:16:50,752 --> 00:16:54,222
♪ It spoke to me
of a thousand words ♪
275
00:16:54,255 --> 00:16:57,659
♪ They were... not mine ♪
276
00:17:03,698 --> 00:17:04,633
Chador.
277
00:17:08,837 --> 00:17:10,639
Was it that bad?
278
00:17:10,672 --> 00:17:12,374
Interesting technique.
279
00:17:12,407 --> 00:17:13,842
I'm here
to introduce to you
280
00:17:13,875 --> 00:17:15,143
Di Di,
281
00:17:15,176 --> 00:17:17,712
one of the Misty poets
from China.
282
00:17:17,745 --> 00:17:20,849
He began writing
during the Cultural Revolution.
283
00:17:20,882 --> 00:17:22,417
After his exile,
284
00:17:22,450 --> 00:17:25,487
his poetry turned
to themes of isolation,
285
00:17:25,520 --> 00:17:28,557
homelessness, rootlessness,
and language.
286
00:17:34,262 --> 00:17:36,264
Mah...
287
00:17:36,297 --> 00:17:37,733
Asb.
288
00:17:41,202 --> 00:17:48,510
Pao mah bu ceng gui
289
00:17:48,543 --> 00:17:56,585
du shi wan wu hui
290
00:17:56,618 --> 00:18:05,727
ta bian yi du ta xiang tu
291
00:18:05,760 --> 00:18:13,301
zhui ren mian bao yu xin
292
00:18:13,334 --> 00:18:24,379
kong you shang
heng xing zi qing.
293
00:18:25,446 --> 00:18:27,482
Bar poshte asb.
294
00:18:27,515 --> 00:18:28,817
Bedone bargasht.
295
00:18:30,785 --> 00:18:32,354
Who is that guy?
296
00:18:32,387 --> 00:18:34,356
Well, maybe
you can't write,
297
00:18:34,389 --> 00:18:36,525
but at least
you can listen okay.
298
00:18:36,558 --> 00:18:38,760
You should take a page
from Di Di.
299
00:18:38,793 --> 00:18:41,329
Short poem good,
long poem bad.
300
00:18:47,635 --> 00:18:49,704
I enjoyed your reading.
301
00:18:49,737 --> 00:18:53,341
It was very... musical,
very refreshing.
302
00:18:53,374 --> 00:18:55,210
I'm way better with a guitar,
really.
303
00:18:55,243 --> 00:18:56,945
Way, way better.
304
00:18:56,978 --> 00:18:58,780
I thought you were fine,
305
00:18:58,813 --> 00:19:01,917
especially for your first time.
306
00:19:01,950 --> 00:19:05,453
This is your first time
at a festival, isn't it?
307
00:19:05,486 --> 00:19:06,788
I'm not really a poet.
308
00:19:06,821 --> 00:19:08,857
You are a poet!
309
00:19:08,890 --> 00:19:11,359
That is why
you are here.
310
00:19:11,392 --> 00:19:14,229
You must have an admirer
here in Iran.
311
00:19:14,262 --> 00:19:19,367
Someone found your poetry
very compelling.
312
00:19:19,400 --> 00:19:22,237
That is how you were
brought to our attention.
313
00:19:22,270 --> 00:19:24,406
I only got a "one."
314
00:19:24,439 --> 00:19:25,740
Ah, yes. The "one."
315
00:19:25,773 --> 00:19:27,342
I very much enjoyed
316
00:19:27,375 --> 00:19:28,643
your reading,
317
00:19:28,676 --> 00:19:29,778
but in Iran,
318
00:19:29,811 --> 00:19:31,213
it is not so accepted
319
00:19:31,246 --> 00:19:32,314
for women to sing
320
00:19:32,347 --> 00:19:34,349
unaccompanied in public.
321
00:19:34,382 --> 00:19:36,752
It's too... provocative.
322
00:19:38,653 --> 00:19:41,957
No. No, no.
Don't be embarrassed.
323
00:19:41,990 --> 00:19:43,525
How could you know?
324
00:19:43,558 --> 00:19:45,694
And I think
they get carried away
325
00:19:45,727 --> 00:19:47,629
because this is
one place in Iran
326
00:19:47,662 --> 00:19:49,364
where their
full vote counts.
327
00:19:49,397 --> 00:19:50,665
What do you mean?
328
00:19:50,698 --> 00:19:52,701
You will find women
329
00:19:52,734 --> 00:19:54,669
are very strong here in Iran.
330
00:19:54,702 --> 00:19:58,306
We call them Shirzan. Lioness.
331
00:19:58,339 --> 00:20:02,510
But their voices are not
always heard in this country.
332
00:20:02,543 --> 00:20:03,445
Really?
333
00:20:03,478 --> 00:20:06,381
Mm. It is very complicated.
334
00:20:06,414 --> 00:20:07,882
Excuse my rudeness.
335
00:20:07,915 --> 00:20:10,252
I am Cyrus Kazimi,
336
00:20:10,285 --> 00:20:11,286
director
337
00:20:11,319 --> 00:20:12,520
of this poetry festival.
338
00:20:12,553 --> 00:20:16,725
Az... ashnayi ba
shoma khoshvaghtam.
339
00:20:17,792 --> 00:20:19,427
You speak Farsi!
340
00:20:19,460 --> 00:20:20,595
Nah.
341
00:20:20,628 --> 00:20:22,964
Well, only a few words.
342
00:20:22,997 --> 00:20:25,467
My father was Persian.
343
00:20:25,500 --> 00:20:27,869
He must be
very proud of you.
344
00:20:27,902 --> 00:20:29,704
A poet!
345
00:20:29,737 --> 00:20:31,740
Actually, I wouldn't know.
346
00:20:31,773 --> 00:20:33,341
He disappeared
when I was a girl,
347
00:20:33,374 --> 00:20:35,410
and I never
heard from him again.
348
00:20:35,443 --> 00:20:38,046
I have no idea how
he felt about anything.
349
00:20:38,079 --> 00:20:39,514
Oh, my goodness.
350
00:20:39,547 --> 00:20:42,350
Bitter thought.
351
00:20:42,383 --> 00:20:45,420
A Persian father?
Abandon his daughter?
352
00:20:45,453 --> 00:20:46,888
Impossible!
353
00:20:46,921 --> 00:20:48,890
Well, he did.
354
00:20:48,923 --> 00:20:51,526
It's okay.
I've dealt with it.
355
00:20:51,559 --> 00:20:53,295
His loss.
356
00:20:53,328 --> 00:20:54,896
"Ming" doesn't sound
357
00:20:54,929 --> 00:20:56,998
like a particularly
Persian name.
358
00:20:57,031 --> 00:20:59,334
Ming is
my mother's name.
359
00:20:59,367 --> 00:21:01,503
His name is Ardalan.
360
00:21:01,536 --> 00:21:03,371
Mehran Ardalan.
361
00:21:03,404 --> 00:21:05,006
"Ardalan" is a very well-known
362
00:21:05,039 --> 00:21:06,574
family here in Iran.
363
00:21:06,607 --> 00:21:08,576
In Shiraz.
364
00:21:08,609 --> 00:21:10,045
Really?
365
00:21:10,078 --> 00:21:13,515
We are very interested here
in the Persian diaspora.
366
00:21:13,548 --> 00:21:15,483
I will make
some inquiries.
367
00:21:15,516 --> 00:21:19,087
Maybe we can find someone
who knows the family.
368
00:21:19,120 --> 00:21:22,590
That is, uh,
if you would like.
369
00:21:24,692 --> 00:21:26,728
Poets,
please meet at the van.
370
00:21:26,761 --> 00:21:30,932
You go off now.
Enjoy your tour.
371
00:21:30,965 --> 00:21:32,867
So... complications?
372
00:21:32,900 --> 00:21:34,936
What isn't complicated?
373
00:21:34,969 --> 00:21:36,705
Your father
is Persian?
374
00:21:36,738 --> 00:21:38,673
I don't even
know my father.
375
00:21:38,706 --> 00:21:40,408
Boo-hoo.
Neither do I.
376
00:21:40,441 --> 00:21:42,711
My father abandoned me
when I was seven.
377
00:21:42,744 --> 00:21:44,813
Yeah. Mine too.
So what?
378
00:21:46,948 --> 00:21:50,652
Why are you so... rude?
379
00:22:02,096 --> 00:22:04,466
Iran is a very old land.
380
00:22:04,499 --> 00:22:07,802
Older than Islam,
older than Judaism,
381
00:22:07,835 --> 00:22:08,937
older than sand.
382
00:22:13,608 --> 00:22:17,712
3,000 years ago,
Persians settled Shiraz
383
00:22:17,745 --> 00:22:20,682
and brought
their Zoroastrian civilization.
384
00:22:25,853 --> 00:22:28,056
In 559 B.C.,
385
00:22:28,089 --> 00:22:31,659
Cyrus the Great
created an empire
386
00:22:31,692 --> 00:22:34,529
comprising Iran, Armenia,
387
00:22:34,562 --> 00:22:36,498
and Asia Minor.
388
00:22:39,567 --> 00:22:42,871
Shiraz is Iran's
fifth largest city.
389
00:22:44,972 --> 00:22:47,542
It is the capital of Fars...
390
00:22:50,511 --> 00:22:54,048
where the language of Farsi
comes from,
391
00:22:54,081 --> 00:22:58,453
and is the poetry capital
of Persia,
392
00:22:58,486 --> 00:23:01,122
because two very greatest
of our poets are from here...
393
00:23:01,155 --> 00:23:04,960
Hafiz and Saadi.
394
00:23:06,894 --> 00:23:08,763
Who are they?
395
00:23:08,796 --> 00:23:11,499
Mein Gott, do you
really not know?
396
00:23:11,532 --> 00:23:14,736
My specialty is more
the French Romantic poets,
397
00:23:14,769 --> 00:23:16,938
like Baudelaire
and Rimbaud.
398
00:23:16,971 --> 00:23:18,039
Those are
the Decadent Poets.
399
00:23:18,072 --> 00:23:19,874
The Romantics
were English,
400
00:23:19,907 --> 00:23:21,509
reacting to the
French Revolution.
401
00:23:21,542 --> 00:23:23,978
Are you a Decadent
or a Romantic?
402
00:23:24,011 --> 00:23:25,079
Uh, w-whatever.
403
00:23:25,112 --> 00:23:26,714
And maybe I wasn't
asking you.
404
00:23:26,747 --> 00:23:27,816
Uh-huh.
405
00:23:27,849 --> 00:23:28,950
You absolutely
were asking me.
406
00:23:28,983 --> 00:23:29,918
You were.
407
00:23:29,951 --> 00:23:31,052
Oh...
408
00:23:31,085 --> 00:23:33,021
Saadi is one of
the major Persian poets
409
00:23:33,054 --> 00:23:35,490
of the Medieval period.
410
00:23:37,258 --> 00:23:39,961
His verses grace
the United Nations building
411
00:23:39,994 --> 00:23:42,431
in New York City...
412
00:23:44,899 --> 00:23:47,936
"Bani adam
a'azaaye yek digarand
413
00:23:47,969 --> 00:23:50,071
Ke dar afarinesh
ze yek gooharand
414
00:23:50,104 --> 00:23:52,841
Cho ozvi
be dard aavarad roozegaar
415
00:23:52,874 --> 00:23:55,643
Degar ozv-haa
raa namaanad gharar
416
00:23:55,676 --> 00:23:58,112
To kaz mehnate
digaraan bi ghami
417
00:23:58,145 --> 00:24:01,550
Nashaayad
ke naamat nahand aadami."
418
00:24:03,718 --> 00:24:06,988
We are all created
from one essence,
419
00:24:07,021 --> 00:24:10,725
and when the calamity of time
affects one limb,
420
00:24:10,758 --> 00:24:13,027
the others cannot rest.
421
00:24:13,060 --> 00:24:16,865
If one cannot feel sympathy
for the troubles of others,
422
00:24:16,898 --> 00:24:20,001
one cannot be called human.
423
00:24:20,034 --> 00:24:22,570
It's written
right on the front?
424
00:24:22,603 --> 00:24:25,173
Have you never visited
the United Nations Building?
425
00:24:26,807 --> 00:24:29,010
I've never
visited New York.
426
00:24:29,043 --> 00:24:32,180
I've never visited
anywhere, really.
427
00:24:32,213 --> 00:24:36,518
Well...
now you are visiting Iran.
428
00:24:43,824 --> 00:24:45,560
This is the tomb
429
00:24:45,593 --> 00:24:47,896
of the great Iranian poet Hafiz.
430
00:24:51,132 --> 00:24:55,737
He was born in 1310 A.D.,
in Shiraz.
431
00:24:57,805 --> 00:25:02,610
As a child, he memorizes
all of the Q'ran, by heart,
432
00:25:02,643 --> 00:25:05,947
by listening
to his father's recitations.
433
00:25:05,980 --> 00:25:09,284
He also memorizes the works
of all the great poets...
434
00:25:09,317 --> 00:25:11,286
Rumi, Nezami,
435
00:25:11,319 --> 00:25:14,155
Saadi, Attar.
436
00:25:18,326 --> 00:25:20,228
His father dies,
437
00:25:20,261 --> 00:25:22,830
leaving the family impoverished.
438
00:25:22,863 --> 00:25:24,165
Hafiz must leave school.
439
00:25:26,334 --> 00:25:27,936
When he is 21,
440
00:25:27,969 --> 00:25:31,706
Hafiz delivers bread
to the wealthy part of town.
441
00:25:36,711 --> 00:25:38,346
He sees a young woman
of incredible beauty,
442
00:25:38,379 --> 00:25:40,648
Shakh-e Nabat.
443
00:25:40,681 --> 00:25:44,286
Many of his poems
are addressed to her.
444
00:26:32,700 --> 00:26:34,035
Shh.
445
00:26:34,068 --> 00:26:36,871
Oh, is my breathing
bothering you?
446
00:26:36,904 --> 00:26:38,039
Hmph.
447
00:26:38,072 --> 00:26:40,141
In pursuit of his beloved,
448
00:26:40,174 --> 00:26:42,176
Hafiz keeps a 40-day vigil
449
00:26:42,209 --> 00:26:44,946
at the tomb
of the Sufi poet Baba Kuhi.
450
00:26:47,381 --> 00:26:48,816
On his deathbed,
451
00:26:48,849 --> 00:26:49,984
Baba Kuhi promised
452
00:26:50,017 --> 00:26:54,689
that anyone who could stay awake
for 40 days at his tomb
453
00:26:54,722 --> 00:26:56,958
would be granted
the gift of poetry,
454
00:26:56,991 --> 00:26:58,760
of immortality,
455
00:26:58,793 --> 00:27:01,229
and of his heart's desire.
456
00:27:13,074 --> 00:27:16,911
Hafiz meets the poet Attar
and becomes his disciple.
457
00:27:20,014 --> 00:27:25,153
He becomes a poet
of the court of Abu Ishaque,
458
00:27:25,186 --> 00:27:29,224
and becomes very famous
as a Spiritual Romantic.
459
00:27:38,332 --> 00:27:43,071
Hafiz marries another woman
and has a son,
460
00:27:43,104 --> 00:27:46,141
but keeps Shakh-e Nabat
as his poetic muse.
461
00:27:54,281 --> 00:27:56,217
Hmm.
462
00:28:08,062 --> 00:28:11,032
You are not interested
in the life of Hafiz?
463
00:28:13,834 --> 00:28:15,937
I'm just feeling
a bit jet-lagged,
464
00:28:15,970 --> 00:28:18,840
and there
is so much information.
465
00:28:18,873 --> 00:28:20,775
What a crazy story.
466
00:28:20,808 --> 00:28:22,777
His life
was so complicated.
467
00:28:22,810 --> 00:28:25,413
Yes, life is
complicated in Iran.
468
00:28:25,446 --> 00:28:27,181
Always complicated.
469
00:28:27,214 --> 00:28:29,083
And he didn't get
his heart's desire.
470
00:28:29,116 --> 00:28:32,186
He didn't get
Shakh-e Nabat.
471
00:28:32,219 --> 00:28:34,122
But he did get
his heart's desire.
472
00:28:34,155 --> 00:28:36,224
He got to be
an important poet.
473
00:28:36,257 --> 00:28:39,861
His love for Shakh-e Nabat
fuelled his muse.
474
00:28:39,894 --> 00:28:42,130
But it kind of
sucks for his wife.
475
00:28:42,163 --> 00:28:45,500
True. But it is his poetry
which is important,
476
00:28:45,533 --> 00:28:48,036
not the details
of his life.
477
00:28:49,970 --> 00:28:52,340
You carry around
sugar cubes?
478
00:28:52,373 --> 00:28:53,541
Well, you never know
479
00:28:53,574 --> 00:28:55,009
when you're going
to meet a horse.
480
00:28:55,042 --> 00:28:57,845
They're so beautiful.
481
00:28:57,878 --> 00:29:00,515
Horses are a very
important symbol in Iran,
482
00:29:00,548 --> 00:29:02,550
especially for women.
483
00:29:02,583 --> 00:29:04,452
They endure.
484
00:29:04,485 --> 00:29:05,520
Have you ever read
485
00:29:05,553 --> 00:29:08,022
Alice Walker's
collection of poems,
486
00:29:08,055 --> 00:29:11,025
"Horses Make a Landscape
More Beautiful"?
487
00:29:11,058 --> 00:29:13,194
I don't think I've read
much of anything.
488
00:29:13,227 --> 00:29:14,395
But you write.
489
00:29:14,428 --> 00:29:16,964
Yeah. I don't know
why I write.
490
00:29:16,997 --> 00:29:19,333
Things just bubble up
inside me and I feel...
491
00:29:19,366 --> 00:29:22,136
Compelled to write.
492
00:29:22,169 --> 00:29:23,571
Yes. I understand that.
493
00:29:23,604 --> 00:29:26,140
But the more
you learn about others,
494
00:29:26,173 --> 00:29:30,378
the more you deepen
your understanding of yourself.
495
00:29:30,411 --> 00:29:32,280
You don't think I should
be here either, do you?
496
00:29:32,313 --> 00:29:33,881
What?
Who thinks
497
00:29:33,914 --> 00:29:35,016
you shouldn't
be here?
498
00:29:35,049 --> 00:29:37,351
Oh, me. Dietmar.
499
00:29:37,384 --> 00:29:38,452
Rosie...
500
00:29:38,485 --> 00:29:40,288
Don't doubt yourself.
501
00:29:40,321 --> 00:29:42,423
I think
you have a voice.
502
00:29:42,456 --> 00:29:45,459
You just have to find out
how to express it fully.
503
00:29:45,492 --> 00:29:48,329
This is the journey
we are all on.
504
00:29:48,362 --> 00:29:50,164
It takes a lifetime,
505
00:29:50,197 --> 00:29:53,802
sometimes many lifetimes
to learn our own story.
506
00:29:55,369 --> 00:29:57,205
I like to sing.
507
00:29:57,238 --> 00:30:00,508
Ah. That is
complicated too.
508
00:30:00,541 --> 00:30:03,211
But that makes you
a kindred spirit of Hafiz
509
00:30:03,244 --> 00:30:06,013
and all
the Ecstatic poets.
510
00:30:06,046 --> 00:30:09,150
Can anybody go
to the tomb of Baba Kuhi?
511
00:30:09,183 --> 00:30:10,418
: Oh, yes.
512
00:30:10,451 --> 00:30:13,154
It's on a hillside,
and, at the tomb,
513
00:30:13,187 --> 00:30:16,524
there is a dervish
who keeps guard there.
514
00:30:16,557 --> 00:30:19,427
Do people go there for 40 days?
515
00:30:19,460 --> 00:30:23,197
I don't think it's advisable.
516
00:30:23,230 --> 00:30:25,333
Which is it you want to attain?
517
00:30:25,366 --> 00:30:28,636
Poetry, immortality,
your heart's desire?
518
00:30:28,669 --> 00:30:30,438
I thought you get all three.
519
00:30:30,471 --> 00:30:32,073
: I see.
520
00:30:32,106 --> 00:30:36,911
Maybe you would like to
consult the book of Hafiz.
521
00:30:36,944 --> 00:30:39,480
Oh... Hafiz is also
a fortune-teller?
522
00:30:39,513 --> 00:30:40,915
: Of course.
523
00:30:40,948 --> 00:30:43,985
He writes about
the state of humankind.
524
00:30:44,018 --> 00:30:45,353
I think you'll like it.
525
00:30:45,386 --> 00:30:47,521
I'll show you
the book at dinner.
526
00:30:47,554 --> 00:30:49,323
How is it
everybody here
527
00:30:49,356 --> 00:30:52,026
knows everything
about everything?
528
00:30:52,059 --> 00:30:56,097
Rosie...
we are Persian.
529
00:30:56,130 --> 00:30:57,331
This is the tomb
530
00:30:57,364 --> 00:30:58,666
of Syed Amir Ahmad,
531
00:30:58,699 --> 00:31:02,536
the brother of Imam Reza,
the 8th Imam.
532
00:31:02,569 --> 00:31:05,573
This is a very holy place...
533
00:31:14,214 --> 00:31:15,349
Something to drink?
534
00:31:15,382 --> 00:31:17,151
Yeah, a beer?
535
00:31:17,184 --> 00:31:18,252
No beer!
536
00:31:18,285 --> 00:31:19,253
Scheisse.
537
00:31:19,286 --> 00:31:22,523
Try a doogh. It's
our yogurt drink.
538
00:31:22,556 --> 00:31:24,191
What?
539
00:31:24,224 --> 00:31:25,293
Nothing.
540
00:31:25,326 --> 00:31:26,928
I guess you don't
know everything
541
00:31:26,961 --> 00:31:28,562
about Iranian culture.
542
00:31:28,595 --> 00:31:30,498
Yeah, I know enough.
543
00:31:54,655 --> 00:31:56,123
Is this smoke
bothering you?
544
00:31:56,156 --> 00:31:58,092
Not at all.
545
00:32:00,661 --> 00:32:01,963
Ni hao.
546
00:32:01,996 --> 00:32:03,164
Ni hao.
547
00:32:03,197 --> 00:32:04,632
You speak Chinese?
548
00:32:04,665 --> 00:32:06,634
Only a couple of words.
549
00:32:07,701 --> 00:32:09,370
I'm half Chinese.
550
00:32:09,403 --> 00:32:12,239
Oh? I thought
you were Iranian.
551
00:32:12,272 --> 00:32:13,741
Why do you say that?
552
00:32:13,774 --> 00:32:15,009
Oh...
553
00:32:15,042 --> 00:32:17,078
I'm just trying to fit in.
554
00:32:18,245 --> 00:32:19,613
Why did
you leave China?
555
00:32:19,646 --> 00:32:21,549
1989.
556
00:32:21,582 --> 00:32:24,218
No, why, not when.
557
00:32:24,251 --> 00:32:30,057
1989 is a "why"
and a "when."
558
00:32:30,090 --> 00:32:31,425
I don't understand.
559
00:32:31,458 --> 00:32:35,163
You're half Chinese.
Don't you have any idea?
560
00:32:36,363 --> 00:32:38,165
I'm going
to tell you,
561
00:32:38,198 --> 00:32:42,103
because I think you should know
about your own history,
562
00:32:42,136 --> 00:32:44,205
and that will make you
a better poet.
563
00:32:44,238 --> 00:32:45,206
I'm Canadian.
564
00:32:45,239 --> 00:32:46,440
It doesn't matter.
565
00:32:46,473 --> 00:32:48,209
You are also Chinese,
566
00:32:48,242 --> 00:32:50,211
and you are part of the world.
567
00:32:50,244 --> 00:32:54,615
I learned this the hard way.
568
00:32:54,648 --> 00:32:57,485
June 4th, 1989.
569
00:32:57,518 --> 00:33:03,457
I get on a plane to England
to promote my book of poems.
570
00:33:03,490 --> 00:33:07,628
It is my first time
out of China.
571
00:33:07,661 --> 00:33:09,296
When I arrive,
572
00:33:09,329 --> 00:33:12,199
there are many reporters
at the airport
573
00:33:12,232 --> 00:33:14,468
asking me
574
00:33:14,501 --> 00:33:18,206
what my opinion
of the events in China are.
575
00:33:19,640 --> 00:33:22,243
"What events in China?"
I ask.
576
00:33:22,276 --> 00:33:27,448
They tell me about a massacre
in Tiananmen Square.
577
00:33:27,481 --> 00:33:29,683
I had seen the protest before.
578
00:33:29,716 --> 00:33:34,622
Some of my friends
were taking part.
579
00:33:34,655 --> 00:33:38,125
I am not a political man.
I am a poet.
580
00:33:38,158 --> 00:33:39,627
Right there,
581
00:33:39,660 --> 00:33:42,730
I know
I have to make a choice,
582
00:33:42,763 --> 00:33:47,468
and I denounce the violence
against the students...
583
00:33:47,501 --> 00:33:50,538
And I become a political man...
584
00:33:50,571 --> 00:33:52,139
like that.
585
00:33:52,172 --> 00:33:55,476
And I can never
go home again.
586
00:33:55,509 --> 00:33:57,244
Oh, my goodness.
587
00:33:57,277 --> 00:33:58,746
I knew you were
living in exile,
588
00:33:58,779 --> 00:34:00,648
but I thought
that was a romantic thing
589
00:34:00,681 --> 00:34:02,817
that poets did.
590
00:34:04,384 --> 00:34:09,356
Your life is... so sad.
591
00:34:09,389 --> 00:34:11,492
We cannot
choose our life,
592
00:34:11,525 --> 00:34:13,327
but we can shape it,
593
00:34:13,360 --> 00:34:17,598
and the meaning makes
all sadness beautiful.
594
00:34:17,631 --> 00:34:21,569
Ironically,
now I can live in China.
595
00:34:21,602 --> 00:34:23,471
They invited me back.
596
00:34:23,504 --> 00:34:29,176
Wait long enough...
and everything changes.
597
00:34:29,209 --> 00:34:30,444
Change...
598
00:34:30,477 --> 00:34:32,813
Change creates the meaning.
599
00:34:32,846 --> 00:34:36,550
It's what I write about.
600
00:34:36,583 --> 00:34:39,120
I really
loved your poem.
601
00:34:39,153 --> 00:34:42,223
But you couldn't
understand it.
602
00:34:42,256 --> 00:34:43,657
I don't know.
603
00:34:43,690 --> 00:34:44,725
I felt like I did.
604
00:34:44,758 --> 00:34:46,560
Maybe you did, then.
605
00:34:46,593 --> 00:34:47,361
When people tell me
606
00:34:47,394 --> 00:34:49,597
that they don't
understand a poem,
607
00:34:49,630 --> 00:34:53,868
I say, "Fine,
just listen to it.
608
00:34:53,901 --> 00:34:55,202
You don't need
609
00:34:55,235 --> 00:34:57,838
an intellectual
understanding of it."
610
00:34:57,871 --> 00:35:01,475
I liked the way
you presented your poem.
611
00:35:01,508 --> 00:35:05,279
I think of my poem
as music too...
612
00:35:05,312 --> 00:35:09,283
but I cannot sing
in front of an audience.
613
00:35:09,316 --> 00:35:11,285
You are very brave.
614
00:35:11,318 --> 00:35:12,820
Oh! Or stupid.
615
00:35:12,853 --> 00:35:16,457
Sometimes you need one
for the other.
616
00:35:16,490 --> 00:35:18,325
What is your poem called?
617
00:35:18,358 --> 00:35:21,362
"Mah."
618
00:35:21,395 --> 00:35:23,364
What does it mean?
619
00:35:23,397 --> 00:35:26,200
It means many things.
620
00:35:26,233 --> 00:35:28,235
Horse.
621
00:35:28,268 --> 00:35:30,237
Mother.
622
00:35:30,270 --> 00:35:32,573
Part of a sentence.
623
00:35:32,606 --> 00:35:37,878
A bridge from one word
to another.
624
00:35:37,911 --> 00:35:41,248
I would love
to learn this poem.
625
00:35:41,281 --> 00:35:42,516
You must
perform it.
626
00:35:42,549 --> 00:35:44,285
B-But it's your poem.
627
00:35:44,318 --> 00:35:45,786
I gave it to you.
628
00:35:45,819 --> 00:35:48,255
You must
improvise.
629
00:35:48,288 --> 00:35:49,924
Sing the poem.
630
00:35:49,957 --> 00:35:53,794
Performance is an essential
part of the poetry.
631
00:35:53,827 --> 00:35:56,864
You already know that.
632
00:35:56,897 --> 00:35:58,232
Sing. Sing!
633
00:35:58,265 --> 00:36:00,735
Walt Whitman.
"Body Electric."
634
00:36:11,445 --> 00:36:13,447
I have brought
the oracle...
635
00:36:13,480 --> 00:36:15,349
the book of Hafiz.
636
00:36:15,382 --> 00:36:16,717
Ask your question.
637
00:36:16,750 --> 00:36:18,319
Out loud?
638
00:36:18,352 --> 00:36:20,287
It doesn't
matter.
639
00:36:20,320 --> 00:36:22,656
All right.
I've got my question.
640
00:36:22,689 --> 00:36:24,792
Is it about Dietmar?
641
00:36:24,825 --> 00:36:27,728
It is so not about Dietmar!
Why should it be about Dietmar?
642
00:36:27,761 --> 00:36:29,930
Why does he hate me?
643
00:36:29,963 --> 00:36:31,832
Oh, I think he likes you.
644
00:36:31,865 --> 00:36:34,668
It is the way
some young men are.
645
00:36:34,701 --> 00:36:36,804
That's not my real question.
646
00:36:36,837 --> 00:36:37,871
Okay, then.
647
00:36:37,904 --> 00:36:40,541
Sorry if I spoke out of place.
648
00:36:40,574 --> 00:36:42,610
What is your real question?
649
00:36:44,478 --> 00:36:45,946
My real-real question?
650
00:36:45,979 --> 00:36:48,015
Of course.
651
00:36:48,048 --> 00:36:50,417
I want to know
652
00:36:50,450 --> 00:36:53,420
why my father abandoned me.
653
00:36:53,453 --> 00:36:55,590
Open the book
and choose a poem.
654
00:37:03,964 --> 00:37:05,899
There is a beautiful creature
655
00:37:05,932 --> 00:37:08,636
living in a hole you have dug.
656
00:37:08,669 --> 00:37:11,472
So, at night,
I set fruit and grains
657
00:37:11,505 --> 00:37:14,408
and little pots
of wine and milk
658
00:37:14,441 --> 00:37:18,612
beside
your soft, earthen mounds,
659
00:37:18,645 --> 00:37:21,015
and I often sing.
660
00:37:21,048 --> 00:37:25,352
But still, my dear,
you do not come out.
661
00:37:25,385 --> 00:37:26,820
I have fallen in love
662
00:37:26,853 --> 00:37:30,891
with someone
who hides inside you.
663
00:37:30,924 --> 00:37:33,294
We should talk
about this problem,
664
00:37:33,327 --> 00:37:34,428
otherwise,
665
00:37:34,461 --> 00:37:36,964
I will never leave you alone.
666
00:37:38,465 --> 00:37:39,900
What does that mean?
667
00:37:39,933 --> 00:37:40,968
It's obvious.
668
00:37:41,001 --> 00:37:44,305
It means you are supposed
to perform Di Di's poem
669
00:37:44,338 --> 00:37:46,073
on the last night
of the festival.
670
00:37:46,106 --> 00:37:47,908
How do you think it says that?
671
00:37:47,941 --> 00:37:50,811
The true beauty
of the poetry of Hafiz
672
00:37:50,844 --> 00:37:53,647
is that every word
can be interpreted
673
00:37:53,680 --> 00:37:55,516
many different ways.
674
00:37:55,549 --> 00:37:58,952
That's what makes him
such an excellent oracle.
675
00:37:58,985 --> 00:38:01,522
I can't translate that poem.
676
00:38:01,555 --> 00:38:03,857
I can't perform it
in front of...
677
00:38:03,890 --> 00:38:06,694
Oh, yes, you can,
and, yes, you will.
678
00:38:06,727 --> 00:38:08,696
I have already organized it.
679
00:38:12,132 --> 00:38:14,101
Now I have a
question for you.
680
00:38:14,134 --> 00:38:16,437
Why does a young
Canadian woman
681
00:38:16,470 --> 00:38:17,538
of Asian descent
682
00:38:17,571 --> 00:38:19,040
decide to wear the chador?
683
00:38:20,607 --> 00:38:22,643
I wasn't prepared for Iran.
684
00:38:22,676 --> 00:38:25,846
You don't need to
wear this, you know.
685
00:38:25,879 --> 00:38:27,881
But I have to wear
something, don't I?
686
00:38:27,914 --> 00:38:29,917
Might as well
go all the way.
687
00:38:29,950 --> 00:38:33,053
Hmm. You have a point.
688
00:38:46,099 --> 00:38:50,071
The moon,
exactly how it is tonight.
689
00:38:56,943 --> 00:39:00,147
When Mount Everest
was measured for the first time
690
00:39:00,180 --> 00:39:02,583
in 1856,
691
00:39:02,616 --> 00:39:06,754
it was determined to be
29,000 feet...
692
00:39:06,787 --> 00:39:09,857
exactly.
693
00:39:09,890 --> 00:39:12,760
But since no one would have
believed such a figure,
694
00:39:12,793 --> 00:39:14,828
sounding as it does
695
00:39:14,861 --> 00:39:17,531
too much like
something rounded off,
696
00:39:17,564 --> 00:39:20,801
two extra feet were found...
697
00:39:20,834 --> 00:39:25,072
invented out of thin air,
the thinnest on Earth,
698
00:39:25,105 --> 00:39:28,642
and added to the mountain's top
699
00:39:28,675 --> 00:39:32,079
to provide the appearance
of precision...
700
00:39:32,112 --> 00:39:35,582
29 thousand and two.
701
00:39:35,615 --> 00:39:37,618
So too, tonight,
702
00:39:37,651 --> 00:39:40,788
a cloud has passed
before the moon
703
00:39:40,821 --> 00:39:42,723
in such a way
704
00:39:42,756 --> 00:39:47,961
that, even if I were able to
describe it exactly how it is,
705
00:39:47,994 --> 00:39:51,064
no one would believe me,
706
00:39:51,097 --> 00:39:52,866
which is why
707
00:39:52,899 --> 00:39:57,137
I am looking for
two extra feet of moonlight,
708
00:39:57,170 --> 00:39:59,006
or dark cloud,
709
00:39:59,039 --> 00:40:02,443
or perhaps, to be fair...
710
00:40:02,476 --> 00:40:06,080
one foot of each.
711
00:40:08,715 --> 00:40:10,818
Dietmar,
you seem nervous.
712
00:40:10,851 --> 00:40:13,687
Yeah. It's very intimidating
to follow Taylor Mali.
713
00:40:13,720 --> 00:40:14,655
You're gonna be fine.
714
00:40:14,688 --> 00:40:16,089
Don't worry.
715
00:40:16,122 --> 00:40:17,624
He's a really nice guy.
716
00:40:17,657 --> 00:40:18,759
He told me
I should visit him
717
00:40:18,792 --> 00:40:19,827
if I'm ever in New York.
718
00:40:19,860 --> 00:40:21,028
Yeah, but
that's not the point.
719
00:40:21,061 --> 00:40:23,897
: The next performer
is Dietmar Langweillig
720
00:40:23,930 --> 00:40:25,966
from Germany,
721
00:40:25,999 --> 00:40:29,603
also part of our
"New Poetic Voices" initiative.
722
00:40:29,636 --> 00:40:31,738
Welcome, Dietmar.
723
00:40:31,771 --> 00:40:33,207
: I go.
724
00:40:35,642 --> 00:40:38,045
Um, s alaam.
725
00:40:38,078 --> 00:40:41,048
I'm pleased to be here
in your beautiful country.
726
00:40:41,081 --> 00:40:44,918
Uh, I'd like to read you
a love poem from my country,
727
00:40:44,951 --> 00:40:47,120
about, uh, the love
728
00:40:47,153 --> 00:40:51,625
some bourgeois women
have for their dogs.
729
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
"Die Hunde."
730
00:40:53,693 --> 00:40:55,929
Sag.
731
00:41:29,596 --> 00:41:31,532
Basseh. Basseh.
732
00:41:35,602 --> 00:41:38,105
Oh, they really hate me.
733
00:41:38,138 --> 00:41:40,741
This country,
it gives a bitter taste.
734
00:41:40,774 --> 00:41:42,309
They don't hate you.
735
00:41:42,342 --> 00:41:44,144
They just didn't like your poem.
736
00:41:44,177 --> 00:41:46,146
How's that different?
737
00:41:46,179 --> 00:41:47,748
It's the subject.
738
00:41:47,781 --> 00:41:49,116
What do you mean?
739
00:41:49,149 --> 00:41:51,585
I chose it especially
for this festival!
740
00:41:51,618 --> 00:41:53,153
It's a non-offensive poem.
741
00:41:53,186 --> 00:41:54,555
It's about dogs!
742
00:41:54,588 --> 00:41:56,323
Everyone loves dogs!
743
00:41:56,356 --> 00:41:59,593
It was about women
taking dogs to a restaurant.
744
00:41:59,626 --> 00:42:01,261
Yeah,
it's a metaphor
745
00:42:01,294 --> 00:42:02,796
for consumerist
culture.
746
00:42:02,829 --> 00:42:04,164
Well, you don't do that
747
00:42:04,197 --> 00:42:05,332
in public in Iran.
748
00:42:05,365 --> 00:42:08,001
Dogs are... dirty.
749
00:42:08,034 --> 00:42:10,270
They are?
750
00:42:10,303 --> 00:42:11,939
We don't eat with them.
751
00:42:11,972 --> 00:42:14,675
It's very bad
in our culture.
752
00:42:14,708 --> 00:42:16,944
Personally, I like dogs.
753
00:42:16,977 --> 00:42:19,680
I liked your poem.
754
00:42:19,713 --> 00:42:22,683
But I don't eat with dogs.
755
00:42:22,716 --> 00:42:24,351
I thought your poem was good.
756
00:42:24,384 --> 00:42:26,053
It's not necessary
to say this.
757
00:42:26,086 --> 00:42:27,354
Hey!
758
00:42:27,387 --> 00:42:29,623
How could you have known
about the whole dog thing?
759
00:42:29,656 --> 00:42:31,358
Oh... yeah.
760
00:42:31,391 --> 00:42:32,793
Yeah, how could
you have known
761
00:42:32,826 --> 00:42:33,994
about
the singing thing?
762
00:42:34,027 --> 00:42:35,128
Exactly.
763
00:42:36,796 --> 00:42:38,298
Hey, do you know
what I can do better
764
00:42:38,331 --> 00:42:39,766
than anyone
else in the world?
765
00:42:39,799 --> 00:42:40,768
Hmm?
766
00:42:46,640 --> 00:42:47,841
Oh, that's stupid.
767
00:42:47,874 --> 00:42:49,777
Try it!
768
00:42:51,044 --> 00:42:52,713
How do you do that?
769
00:42:52,746 --> 00:42:53,780
Practice.
770
00:42:53,813 --> 00:42:54,781
Yeah, why would
I do that?
771
00:42:54,814 --> 00:42:55,682
You're such
a weird girl!
772
00:42:56,916 --> 00:42:58,118
Go on!
773
00:43:00,920 --> 00:43:02,956
Ack!
774
00:43:02,989 --> 00:43:06,059
Ahh. Oh, no.
775
00:43:06,092 --> 00:43:07,928
Hey, hey.
776
00:43:07,961 --> 00:43:09,096
Oh, Dietmar,
are you okay?
777
00:43:09,129 --> 00:43:10,764
I didn't mean to upset you.
778
00:43:10,797 --> 00:43:12,966
Dietmar?
Dietmar, don't cry.
779
00:43:12,999 --> 00:43:14,368
Don't cry, Dietmar.
780
00:43:14,401 --> 00:43:15,702
I am not crying!
781
00:43:15,735 --> 00:43:18,338
I have angst!
I am doomed.
782
00:43:18,371 --> 00:43:20,240
I'm sure
you're exaggerating.
783
00:43:20,273 --> 00:43:23,210
Oh, no.
Look at my poems.
784
00:43:24,678 --> 00:43:25,346
Oh!
785
00:43:30,083 --> 00:43:33,887
Well, these are
quite racy for Iran.
786
00:43:33,920 --> 00:43:35,355
Mm. What is "racy"?
787
00:43:35,388 --> 00:43:36,790
Someone
at the festival
788
00:43:36,823 --> 00:43:38,859
should have given you
some guidelines.
789
00:43:38,892 --> 00:43:40,260
It's our first year.
790
00:43:40,293 --> 00:43:43,230
We still have
some bugs to work out.
791
00:43:43,263 --> 00:43:45,332
I'm reading tonight.
792
00:43:45,365 --> 00:43:47,000
You can jam with
one of my poems.
793
00:43:47,033 --> 00:43:48,101
What do you mean?
794
00:43:48,134 --> 00:43:50,737
Well, I mean,
I'll give you a poem,
795
00:43:50,770 --> 00:43:52,372
and we can trade lines.
796
00:43:52,405 --> 00:43:54,041
A-B, A-B, kind of thing,
you know?
797
00:43:54,074 --> 00:43:56,877
Mix it up.
It'll be fun.
798
00:43:56,910 --> 00:43:58,178
Oh.
Why would I do that?
799
00:43:58,211 --> 00:43:59,179
You've got to get
800
00:43:59,212 --> 00:44:00,080
back up
on that horse.
801
00:44:00,113 --> 00:44:00,881
What horse?
802
00:44:00,914 --> 00:44:02,783
I'm not going
to read your poem.
803
00:44:02,816 --> 00:44:04,685
You got a problem
with my poems?
804
00:44:04,718 --> 00:44:05,686
They're not good enough for you?
805
00:44:05,719 --> 00:44:08,088
Ah, it's not the point,
okay? It's not my style.
806
00:44:08,121 --> 00:44:10,357
Oh. Not...
Not political enough for you?
807
00:44:10,390 --> 00:44:11,992
Yeah, m-maybe.
808
00:44:12,025 --> 00:44:15,128
I found your poem...
a bit soft, you know?
809
00:44:15,161 --> 00:44:16,430
Soft?
810
00:44:16,463 --> 00:44:18,098
Yeah, I need
more balls.
811
00:44:18,131 --> 00:44:19,299
Balls?
812
00:44:19,332 --> 00:44:20,967
You were just crying.
813
00:44:21,000 --> 00:44:22,069
I had angst!
814
00:44:22,102 --> 00:44:23,870
You don't like my poetry.
815
00:44:23,903 --> 00:44:26,373
What's with
all this French stuff?
816
00:44:26,406 --> 00:44:29,076
You know? Why... Why with
all the French references?
817
00:44:29,109 --> 00:44:30,777
It makes
no sense to me.
818
00:44:30,810 --> 00:44:32,345
J'adore France.
819
00:44:32,378 --> 00:44:34,414
But you've
never even been.
820
00:44:34,447 --> 00:44:36,950
It's the language
of romance.
821
00:44:36,983 --> 00:44:39,920
Well, you know, German
is the language of poetry.
822
00:44:39,953 --> 00:44:42,089
Well, Persia
is the land of poetry.
823
00:44:42,122 --> 00:44:44,324
Well, Vancouver has
more poets per block
824
00:44:44,357 --> 00:44:46,059
than any other city
in the world.
825
00:44:46,092 --> 00:44:47,227
Is that true?
826
00:44:47,260 --> 00:44:49,162
It's because
of the rain.
827
00:44:49,195 --> 00:44:51,932
Hmm... we say that
in Iran too.
828
00:44:51,965 --> 00:44:54,768
There is something
about the rain.
829
00:44:54,801 --> 00:44:57,104
Okay, I'll be there.
830
00:44:57,137 --> 00:44:58,472
I'll make it work.
831
00:45:00,507 --> 00:45:02,275
See?
He likes you.
832
00:45:02,308 --> 00:45:03,410
No.
833
00:45:32,505 --> 00:45:33,440
Salaam aleykam.
834
00:45:33,473 --> 00:45:35,208
Salaam.
835
00:45:35,241 --> 00:45:36,877
My name
is Hassan Saeady.
836
00:45:36,910 --> 00:45:38,311
I'm Rosie Ming.
837
00:45:38,344 --> 00:45:40,046
I know.
838
00:45:40,079 --> 00:45:41,915
You like Shiraz?
839
00:45:41,948 --> 00:45:44,151
It's very beautiful.
840
00:45:44,184 --> 00:45:46,353
I hope you are enjoying
your stay in our country.
841
00:45:46,386 --> 00:45:47,988
Thank you.
842
00:45:48,021 --> 00:45:51,291
I know him.
Mehran Ardalan.
843
00:45:51,324 --> 00:45:53,960
My father?
You know him?
844
00:45:53,993 --> 00:45:55,829
We were in military school
together, in America.
845
00:45:55,862 --> 00:45:56,897
America?
846
00:45:56,930 --> 00:45:58,165
Yes, your father
and I
847
00:45:58,198 --> 00:46:00,367
and 13 others were
training to be pilots,
848
00:46:00,400 --> 00:46:04,838
and were sent to study
in Pensacola, Florida.
849
00:46:04,871 --> 00:46:05,739
Flight school?
850
00:46:05,772 --> 00:46:08,141
We also trained
at the Naval Academy
851
00:46:08,174 --> 00:46:11,044
in Newport,
Rhode Island, U.S.A.
852
00:46:11,077 --> 00:46:13,513
The Shah sent us
over to America.
853
00:46:13,546 --> 00:46:15,882
He was good friends
with America.
854
00:46:15,915 --> 00:46:18,051
Beautiful country,
855
00:46:18,084 --> 00:46:19,853
beautiful houses,
856
00:46:19,886 --> 00:46:21,288
scenery, women.
857
00:46:21,321 --> 00:46:23,590
Oh, such beautiful women.
858
00:46:23,623 --> 00:46:26,193
Yes. We were all
new, young officers.
859
00:46:26,226 --> 00:46:28,228
Very, very young.
860
00:46:28,261 --> 00:46:31,331
The Islamic Revolution happened,
861
00:46:31,364 --> 00:46:35,202
and we were all offered asylum
in the United States.
862
00:46:35,235 --> 00:46:37,470
13 of us accepted.
863
00:46:37,503 --> 00:46:41,608
But your father, Mehran, and me,
we were different.
864
00:46:41,641 --> 00:46:44,377
We didn't want
to leave our families.
865
00:46:44,410 --> 00:46:46,913
We didn't want
to leave our country.
866
00:46:46,946 --> 00:46:50,350
We thought the revolution
would be a good thing...
867
00:46:50,383 --> 00:46:53,920
a change.
868
00:46:53,953 --> 00:46:55,255
When we came back,
869
00:46:55,288 --> 00:46:58,225
your father was rejected
by the military
870
00:46:58,258 --> 00:47:00,561
because of his family's
close ties to the Shah.
871
00:47:03,196 --> 00:47:04,464
He has no work,
872
00:47:04,497 --> 00:47:06,533
then his father dies.
873
00:47:06,566 --> 00:47:08,368
He never told me
any of that.
874
00:47:08,401 --> 00:47:09,603
I just remember
875
00:47:09,636 --> 00:47:11,171
he was pretty harsh.
876
00:47:11,204 --> 00:47:13,440
I guess that's his
military training.
877
00:47:13,473 --> 00:47:16,877
We don't always
tell everything to the children.
878
00:47:16,910 --> 00:47:19,312
He is a very proud man,
your father.
879
00:47:19,345 --> 00:47:21,514
He would be
very proud of you.
880
00:47:21,547 --> 00:47:22,916
Then why did
he leave us?
881
00:47:22,949 --> 00:47:24,918
Why did he never
come back?
882
00:47:24,951 --> 00:47:26,920
Oh, he missed his
real family more?
883
00:47:26,953 --> 00:47:29,055
Rosie.
You are his daughter.
884
00:47:29,088 --> 00:47:30,290
How could you
say that?
885
00:47:30,323 --> 00:47:31,458
No, no, that's okay.
886
00:47:31,491 --> 00:47:32,659
I'm completely
fine with it.
887
00:47:32,692 --> 00:47:33,994
I'm cool.
888
00:47:34,027 --> 00:47:35,295
Excuse me.
889
00:47:35,328 --> 00:47:37,230
I've got
some research to do.
890
00:47:37,263 --> 00:47:38,899
What did I say?
891
00:47:53,313 --> 00:47:55,148
Salaam.
892
00:47:55,181 --> 00:47:58,184
Salaam aleykam.
893
00:47:58,217 --> 00:47:59,653
Uh, do you have
894
00:47:59,686 --> 00:48:02,956
any Mandarin/English
dictionaries?
895
00:48:02,989 --> 00:48:07,961
Oh, no, this is
an Iranian bookstore.
896
00:48:07,994 --> 00:48:11,932
Oh... right.
897
00:48:11,965 --> 00:48:17,971
We have
Farsi/English dictionaries,
898
00:48:18,004 --> 00:48:20,340
and we have
899
00:48:20,373 --> 00:48:24,244
Farsi/Mandarin
dictionaries.
900
00:48:24,277 --> 00:48:27,481
Oh! Okay. Um...
I'll take one of each.
901
00:48:48,568 --> 00:48:49,569
S alaam.
902
00:48:49,602 --> 00:48:50,570
Salaam.
903
00:48:50,603 --> 00:48:52,038
I'm Rosie Ming,
904
00:48:52,071 --> 00:48:54,007
and I was wondering
if you wouldn't mind
905
00:48:54,040 --> 00:48:55,508
giving me
your translation
906
00:48:55,541 --> 00:48:57,077
of Di Di's poem?
907
00:48:59,679 --> 00:49:02,115
Oh, I can't read this either.
908
00:49:02,148 --> 00:49:03,383
Would you like me
909
00:49:03,416 --> 00:49:05,218
to translate it
into English for you?
910
00:49:05,251 --> 00:49:07,187
Uh, no, actually,
I want to do that.
911
00:49:07,220 --> 00:49:09,389
I know
what you need.
912
00:49:09,422 --> 00:49:12,158
You want to challenge
yourself.
913
00:49:12,191 --> 00:49:13,994
You are just like
your father.
914
00:49:14,027 --> 00:49:16,763
He would be
very proud of you.
915
00:49:16,796 --> 00:49:19,699
How is it that everybody here
knows my father?
916
00:49:19,732 --> 00:49:22,035
You are on a search,
so everywhere you look,
917
00:49:22,068 --> 00:49:23,703
you will find...
918
00:49:23,736 --> 00:49:27,273
Oh, and Cyrus Kazimi
has told everybody.
919
00:49:27,306 --> 00:49:29,509
Everybody is looking
for him for you.
920
00:49:29,542 --> 00:49:33,580
Well, my father, apparently,
was a fighter pilot.
921
00:49:33,613 --> 00:49:34,581
I don't think
922
00:49:34,614 --> 00:49:37,283
he'd be particularly impressed
by my poetry.
923
00:49:37,316 --> 00:49:39,252
This is Iran.
924
00:49:39,285 --> 00:49:41,154
Everyone
cares about poetry,
925
00:49:41,187 --> 00:49:44,057
and your father
especially.
926
00:49:44,090 --> 00:49:45,625
He was my teacher.
927
00:49:45,658 --> 00:49:47,127
Teacher?
928
00:49:47,160 --> 00:49:49,262
He was
my poetry teacher,
929
00:49:49,295 --> 00:49:51,731
and, uh, he taught
me English.
930
00:49:51,764 --> 00:49:53,366
Very good, yes?
931
00:49:53,399 --> 00:49:55,802
: English? Poetry?
932
00:49:55,835 --> 00:49:57,437
He was a young man,
933
00:49:57,470 --> 00:50:00,540
and it was
when the revolution was new.
934
00:50:02,375 --> 00:50:05,145
A lot of people
took on new jobs.
935
00:50:07,513 --> 00:50:09,449
I was very bad in English.
936
00:50:09,482 --> 00:50:12,685
He said that I must not give up,
937
00:50:12,718 --> 00:50:16,256
that it was a window
into a bigger world out there.
938
00:50:16,289 --> 00:50:18,625
He wrote a poem
about a jet once.
939
00:50:18,658 --> 00:50:20,727
We liked those stories.
940
00:50:24,797 --> 00:50:27,567
: I can't believe
my father was a poet.
941
00:50:27,600 --> 00:50:29,269
Because
he was a fighter?
942
00:50:29,302 --> 00:50:32,806
Uh, because he had
no compassion!
943
00:50:32,839 --> 00:50:35,108
Figures he would write
a story about a jet.
944
00:50:35,141 --> 00:50:38,178
Rosie!
It is a metaphor!
945
00:50:38,211 --> 00:50:40,280
For pushing your limits,
946
00:50:40,313 --> 00:50:44,317
for, uh, naming
your own freedom.
947
00:50:44,350 --> 00:50:47,153
Poets can be cruel...
948
00:50:47,186 --> 00:50:49,589
But, uh, I don't think
that was your father.
949
00:50:49,622 --> 00:50:51,858
He was very kind to me.
950
00:50:51,891 --> 00:50:55,829
In fact, his name,
"Mehran," means "kindness."
951
00:50:55,862 --> 00:50:58,298
"Mehr" means "kindness,"
952
00:50:58,331 --> 00:51:03,136
the outgrowth
of love and compassion.
953
00:51:03,169 --> 00:51:04,270
But everybody's
name in Iran
954
00:51:04,303 --> 00:51:05,672
starts with "Mehr."
955
00:51:05,705 --> 00:51:06,673
That's true...
956
00:51:06,706 --> 00:51:07,440
but not mine.
957
00:51:07,474 --> 00:51:08,408
: Thank you all
958
00:51:08,441 --> 00:51:10,176
for enjoying
this afternoon's readings.
959
00:51:10,209 --> 00:51:12,345
Good luck with
your translation.
960
00:51:12,378 --> 00:51:13,780
: We will
reconvene this evening
961
00:51:13,813 --> 00:51:15,648
at 8:00 p.m.
962
00:51:15,681 --> 00:51:18,685
Why isn't this Paris?
963
00:51:26,459 --> 00:51:28,595
Mah.
964
00:51:39,438 --> 00:51:41,474
Rumi, you must know,
965
00:51:41,507 --> 00:51:44,711
is perhaps the best known
of the Sufi poets,
966
00:51:44,744 --> 00:51:46,513
whose beliefs include
967
00:51:46,546 --> 00:51:48,314
the idea that human beings
968
00:51:48,347 --> 00:51:51,818
are like the reed
who becomes a flute,
969
00:51:51,851 --> 00:51:54,587
the plaintive sound
of the ney
970
00:51:54,620 --> 00:51:58,825
that cries for its home
in the river.
971
00:51:58,858 --> 00:51:59,926
Rumi writes
972
00:51:59,959 --> 00:52:01,794
that we are like that reed
973
00:52:01,827 --> 00:52:05,665
that longs to be reunited
with our creator.
974
00:52:05,698 --> 00:52:06,766
That's beautiful.
975
00:52:06,799 --> 00:52:09,536
Mm-hmm.
976
00:52:26,652 --> 00:52:31,491
: Beshno az ney
chon hekaayat mikonad
977
00:52:31,524 --> 00:52:37,197
Az jodaaye haa shekaayat mikonad
978
00:52:37,230 --> 00:52:41,701
Kaz ney estaan
taa maara bobridehand
979
00:52:41,734 --> 00:52:46,873
Az nafiram mardo zan naalidehand
980
00:52:46,906 --> 00:52:51,678
Sineh Khaaham sharheh
sharheh az faraagh
981
00:52:51,711 --> 00:52:56,616
Taa begooyam
sharheh dardek eshtiaagh
982
00:53:14,333 --> 00:53:19,405
Har kasi ku door shod
as asley khish
983
00:53:19,438 --> 00:53:23,843
Baaz jooyad roozgaare
vasley khish
984
00:53:26,879 --> 00:53:29,682
I've been reciting Rumi
for years,
985
00:53:29,715 --> 00:53:32,352
and he always gets to me.
986
00:53:32,385 --> 00:53:35,388
Never be afraid
of your own tears.
987
00:53:48,902 --> 00:53:52,605
: Dani ke che migoyad
in bonge robab
988
00:53:52,638 --> 00:53:57,677
Andar peye man
bia o rah ra daryab
989
00:53:57,710 --> 00:54:01,381
Zira be khata rah
bari soye savab
990
00:54:01,414 --> 00:54:06,886
Zira be soal rah
bari soye javab.
991
00:54:06,919 --> 00:54:08,120
What is she saying?
992
00:54:08,154 --> 00:54:11,357
: Do you know what
this lute music tells you?
993
00:54:11,390 --> 00:54:14,460
It says, Follow me
and you'll find the way.
994
00:54:14,493 --> 00:54:18,031
Mistakes will make you
stumble towards goodness.
995
00:54:18,064 --> 00:54:21,835
Questions will put you
on the answer pathway.
996
00:54:32,411 --> 00:54:33,846
You sure you want
to do this?
997
00:54:33,879 --> 00:54:35,014
Stimmt. Of course.
998
00:54:35,047 --> 00:54:36,049
We alternate?
999
00:54:36,082 --> 00:54:37,550
In a way. You first.
1000
00:54:37,583 --> 00:54:39,519
And there are
no French references.
1001
00:54:39,552 --> 00:54:42,722
Danke.
1002
00:54:42,755 --> 00:54:43,589
You're good!
1003
00:54:43,622 --> 00:54:45,492
Uh-huh.
1004
00:54:55,668 --> 00:54:59,072
: All good cows
go to heaven, promise.
1005
00:54:59,105 --> 00:55:01,974
Muu! Muu! Muu!
1006
00:55:02,007 --> 00:55:04,711
Where the grass, I hear...
1007
00:55:04,744 --> 00:55:06,946
Sagt die
braune Kuh...
1008
00:55:06,979 --> 00:55:09,582
...Is sweeter than clover.
1009
00:55:09,615 --> 00:55:12,752
Sie gibt uns
Milch und Butter.
1010
00:55:12,785 --> 00:55:16,656
There must be a million cows
I can't see.
1011
00:55:16,689 --> 00:55:19,792
Muu! Muu! Muu-clear.
1012
00:55:19,825 --> 00:55:22,428
Floating
in that night sky.
1013
00:55:22,461 --> 00:55:25,798
Nuu! Nuu! Nuclear!
1014
00:55:25,831 --> 00:55:28,401
You are so cheeky.
1015
00:55:35,708 --> 00:55:37,410
Are you trying
to get me into trouble?
1016
00:55:37,443 --> 00:55:38,644
Ha. You were
the one
1017
00:55:38,677 --> 00:55:40,613
who wrote the
political allegory.
1018
00:55:40,646 --> 00:55:41,848
It was not
a political allegory!
1019
00:55:41,881 --> 00:55:42,915
It was about...
1020
00:55:42,948 --> 00:55:44,050
Yeah, cows.
1021
00:55:44,083 --> 00:55:45,451
Yes, cows!
1022
00:55:45,484 --> 00:55:47,487
Well, nobody
writes about cows.
1023
00:55:47,520 --> 00:55:49,522
You are in a constant
state of denial.
1024
00:55:49,555 --> 00:55:52,392
You live in a constant
state of... metaphor.
1025
00:55:52,425 --> 00:55:54,093
You were the one with
the Parisian fantasies.
1026
00:55:54,126 --> 00:55:56,429
I was merely trying
to lift your poem up
1027
00:55:56,462 --> 00:55:57,730
into ecstatic jubilance,
1028
00:55:57,763 --> 00:55:58,965
like the Rumi poetry.
1029
00:55:58,998 --> 00:56:00,967
Ecstatic jubilance?
1030
00:56:01,000 --> 00:56:03,469
Yeah, fish, cows,
rivers, sky...
1031
00:56:03,502 --> 00:56:05,505
you fit right in.
1032
00:56:05,538 --> 00:56:07,039
It's pastoral tradition.
1033
00:56:07,072 --> 00:56:08,808
It's not a tradition.
1034
00:56:08,841 --> 00:56:10,476
It's just about
the animals.
1035
00:56:10,509 --> 00:56:11,610
Well, you found it,
it is a tradition.
1036
00:56:11,644 --> 00:56:14,714
You found it by accident,
like everything you do.
1037
00:56:24,156 --> 00:56:26,459
I see you find the
singer attractive.
1038
00:56:26,492 --> 00:56:28,561
No.
1039
00:56:28,594 --> 00:56:29,195
Well, I saw
you staring.
1040
00:56:29,228 --> 00:56:30,630
The...
1041
00:56:30,663 --> 00:56:32,432
The song
is so beautiful.
1042
00:56:32,465 --> 00:56:33,166
Well, I can
introduce you,
1043
00:56:33,199 --> 00:56:34,434
if you want.
1044
00:56:34,467 --> 00:56:35,568
I don't want!
1045
00:56:35,601 --> 00:56:36,769
Okay, maybe
1046
00:56:36,802 --> 00:56:38,471
you already like
someone else.
1047
00:56:38,504 --> 00:56:39,439
Hmm?
1048
00:56:39,472 --> 00:56:40,140
Oh!
1049
00:56:48,814 --> 00:56:51,217
These guys are amazing.
1050
00:56:53,118 --> 00:56:56,789
They are Kurds
from Guran in the West.
1051
00:56:56,822 --> 00:56:58,458
This is a rare treat.
1052
00:56:58,491 --> 00:57:00,994
They must be friends
of Cyrus's.
1053
00:57:04,663 --> 00:57:06,566
Aejaazeh bedin livaaneh
shomaaro porr konam.
1054
00:57:06,599 --> 00:57:07,967
Oh. Merci.
1055
00:57:08,000 --> 00:57:09,035
Merci.
1056
00:57:09,068 --> 00:57:13,873
This is one of our guests
from Canada, Rosie Ming.
1057
00:57:13,906 --> 00:57:16,042
Rosie,
this is a student of mine,
1058
00:57:16,075 --> 00:57:17,844
Mouna Abbasi.
1059
00:57:17,877 --> 00:57:19,912
I'm sorry.
1060
00:57:19,945 --> 00:57:23,783
I thought you were Persian
because of your chador.
1061
00:57:23,816 --> 00:57:27,854
Oh! My grandmother
gave it to me to wear.
1062
00:57:27,887 --> 00:57:29,689
Oh.
1063
00:57:29,722 --> 00:57:31,591
: Rosie!
1064
00:57:31,624 --> 00:57:34,227
Rosie, no,
please, sit here.
1065
00:57:35,995 --> 00:57:37,530
Are you comfortable?
1066
00:57:37,563 --> 00:57:40,199
Can I get you
some food?
1067
00:57:40,232 --> 00:57:42,969
I enjoyed
your reading today.
1068
00:57:43,002 --> 00:57:46,572
It was good to see
Dietmar outside of his shell.
1069
00:57:46,605 --> 00:57:48,708
And again,
very musical.
1070
00:57:48,741 --> 00:57:51,544
But
not too musical.
1071
00:57:51,577 --> 00:57:52,879
Exactly!
1072
00:57:52,912 --> 00:57:54,113
And it fits very much
1073
00:57:54,146 --> 00:57:55,848
within our own
Persian tradition
1074
00:57:55,881 --> 00:57:57,250
of oral poetry.
1075
00:57:57,283 --> 00:58:01,787
I tell you, you are
more Persian than you know.
1076
00:58:01,820 --> 00:58:02,889
Salaam.
1077
00:58:02,922 --> 00:58:04,023
This is Amir.
1078
00:58:04,056 --> 00:58:06,826
He fought in the war
with your father.
1079
00:58:06,859 --> 00:58:09,662
He says your father
was a great pilot.
1080
00:58:09,695 --> 00:58:11,531
He was not a traitor.
1081
00:58:11,564 --> 00:58:14,033
Traitor?
1082
00:58:14,066 --> 00:58:17,770
: In 1981,
as you know,
1083
00:58:17,803 --> 00:58:19,872
Iraq attacked our country.
1084
00:58:19,905 --> 00:58:21,974
We were not prepared.
1085
00:58:23,275 --> 00:58:28,748
Saddam Hussein attacked us,
and we had no one to fight.
1086
00:58:28,781 --> 00:58:32,585
America was helping
arm the Iraqis.
1087
00:58:32,618 --> 00:58:36,822
We had 79 fighter planes
in our country.
1088
00:58:36,855 --> 00:58:40,326
79! And we had no one
to fly them,
1089
00:58:40,359 --> 00:58:44,797
because the old military
had allegiance to the Shah.
1090
00:58:44,830 --> 00:58:46,766
We needed everybody.
1091
00:58:50,369 --> 00:58:54,240
Your father had to go back
into the military.
1092
00:58:55,908 --> 00:58:59,211
We fought for two years
against impossible odds,
1093
00:58:59,244 --> 00:59:03,149
and Saddam Hussein
offers us a ceasefire,
1094
00:59:03,182 --> 00:59:05,752
a peace.
1095
00:59:15,327 --> 00:59:18,364
Your father
had crisis of belief.
1096
00:59:18,397 --> 00:59:20,133
We all do sometimes.
1097
00:59:21,367 --> 00:59:25,004
He questioned
his belief as a Muslim,
1098
00:59:25,037 --> 00:59:29,108
he questioned his belief in
the leaders of his own country.
1099
00:59:29,141 --> 00:59:30,209
He fled.
1100
00:59:30,242 --> 00:59:32,712
He deserted?
1101
00:59:32,745 --> 00:59:34,080
He didn't
believe in war,
1102
00:59:34,113 --> 00:59:37,049
in so much
senseless death.
1103
00:59:37,082 --> 00:59:38,884
I never knew
he was in the war.
1104
00:59:38,917 --> 00:59:40,987
We were all in the war.
1105
00:59:41,020 --> 00:59:42,955
Some of us had to fight in it.
1106
00:59:42,988 --> 00:59:45,124
But you, you stayed.
1107
00:59:45,157 --> 00:59:49,729
: I don't know
if I thought it was me
1108
00:59:49,762 --> 00:59:53,032
or your father
who was the coward at the time.
1109
00:59:53,065 --> 00:59:54,767
I stayed
1110
00:59:54,800 --> 00:59:57,937
because I could not imagine
anything else.
1111
00:59:57,970 --> 01:00:01,974
I don't blame your father
for leaving,
1112
01:00:02,007 --> 01:00:05,111
but you cannot refuse
to fight in a war
1113
01:00:05,144 --> 01:00:09,215
and expect to go back
to your own life.
1114
01:00:09,248 --> 01:00:12,652
Your life is defined by the war.
1115
01:00:14,119 --> 01:00:18,691
I had a wife, a child...
1116
01:00:18,724 --> 01:00:20,960
I couldn't leave.
1117
01:00:20,993 --> 01:00:23,729
My thoughts were only
for the next day,
1118
01:00:23,762 --> 01:00:25,665
that's all.
1119
01:00:26,899 --> 01:00:29,335
Are you still
in the Air Force?
1120
01:00:31,837 --> 01:00:35,241
I gave my 30 years
to the military,
1121
01:00:35,274 --> 01:00:37,143
and now I am retired.
1122
01:00:38,444 --> 01:00:41,881
Now I can go back to poetry.
1123
01:00:54,893 --> 01:00:56,462
How is the translation
coming along?
1124
01:00:56,495 --> 01:00:59,331
Oh, God!
The translation!
1125
01:00:59,364 --> 01:01:01,233
Oh, so slow.
1126
01:01:01,266 --> 01:01:03,002
So slow!
1127
01:01:03,035 --> 01:01:03,736
It takes forever
1128
01:01:03,769 --> 01:01:06,038
to go from
Mandarin to Farsi
1129
01:01:06,071 --> 01:01:07,073
to English.
1130
01:01:07,106 --> 01:01:08,474
It's killing me.
1131
01:01:08,507 --> 01:01:10,776
I'm gonna fail
horribly
1132
01:01:10,809 --> 01:01:13,179
and humiliate
myself tomorrow.
1133
01:01:13,212 --> 01:01:14,980
I don't think so.
1134
01:01:15,013 --> 01:01:16,115
Don't be so stuck
1135
01:01:16,148 --> 01:01:18,117
on the perfect
translation.
1136
01:01:18,150 --> 01:01:21,087
Make it your own.
You know...
1137
01:01:21,120 --> 01:01:24,890
Coleman Barks is the most
well-known translator of Rumi,
1138
01:01:24,923 --> 01:01:27,393
and he doesn't
read a word of Farsi.
1139
01:01:27,426 --> 01:01:29,495
Is that true?
1140
01:01:29,528 --> 01:01:31,030
I'm not sure.
1141
01:01:31,063 --> 01:01:33,966
But the information
is helpful, no?
1142
01:01:33,999 --> 01:01:36,102
It is
your poem now.
1143
01:01:36,135 --> 01:01:37,436
Write your poem.
1144
01:01:37,469 --> 01:01:40,139
Write what
is inside you.
1145
01:01:40,172 --> 01:01:41,941
Write what you know.
1146
01:01:41,974 --> 01:01:45,278
What do you need
to write this poem?
1147
01:02:02,861 --> 01:02:03,896
Salaam.
1148
01:02:03,929 --> 01:02:05,297
Salaam. Bonjour.
1149
01:02:05,330 --> 01:02:07,266
Quelle belle chador.
1150
01:02:07,299 --> 01:02:10,903
I, um, I know this is
a strange question,
1151
01:02:10,936 --> 01:02:12,538
but I'm wondering
if you could tell me
1152
01:02:12,571 --> 01:02:15,274
where I could borrow a guitar
for while?
1153
01:02:17,009 --> 01:02:19,044
Wow! Um, merci.
1154
01:02:19,077 --> 01:02:20,479
That's very
generous of you.
1155
01:02:20,512 --> 01:02:22,448
No problem.
1156
01:02:33,559 --> 01:02:35,261
Hey, that's nice.
1157
01:02:35,294 --> 01:02:37,863
Aw, it's nothing.
1158
01:02:37,896 --> 01:02:38,831
Just a cowboy tune.
1159
01:02:38,864 --> 01:02:40,499
I can't really play.
1160
01:02:40,532 --> 01:02:42,902
I just need it to write with it.
1161
01:02:42,935 --> 01:02:45,437
Nothing like
what you guys do.
1162
01:02:45,470 --> 01:02:48,340
Where did you get
that accent?
1163
01:02:48,373 --> 01:02:50,876
I grew up in Paris.
1164
01:02:50,909 --> 01:02:53,279
I just do this gig
with the Persian hippies
1165
01:02:53,312 --> 01:02:54,847
every once in a while.
1166
01:02:54,880 --> 01:02:57,416
It's an excuse to come back
and visit family.
1167
01:02:57,449 --> 01:02:59,985
I sure didn't expect
to see this guy here.
1168
01:03:00,018 --> 01:03:01,086
You know each other?
1169
01:03:01,119 --> 01:03:03,389
We roomed together
at the Sorbonne.
1170
01:03:03,422 --> 01:03:05,090
You're from Paris?
1171
01:03:05,123 --> 01:03:07,259
Have you, uh...
have you been?
1172
01:03:07,292 --> 01:03:08,994
Never.
1173
01:03:09,027 --> 01:03:11,096
Oh! You must go!
1174
01:03:11,129 --> 01:03:13,933
It's crowded, expensive,
but it is Paris.
1175
01:03:13,966 --> 01:03:15,034
Oh.
1176
01:03:15,067 --> 01:03:17,303
You must be my guest.
1177
01:03:17,336 --> 01:03:19,972
I can't believe you
guys are friends!
1178
01:03:20,005 --> 01:03:22,341
How do you think
a no-talent bum like this
1179
01:03:22,374 --> 01:03:25,044
could get an invite
to the land of Rumi?
1180
01:03:25,077 --> 01:03:27,580
: German
is the language of poetry.
1181
01:03:29,081 --> 01:03:30,482
Do you
like it here?
1182
01:03:30,515 --> 01:03:34,019
Yes,
but it's weird.
1183
01:03:34,052 --> 01:03:35,554
It seems like every
other person here
1184
01:03:35,587 --> 01:03:37,189
knows my father.
1185
01:03:37,222 --> 01:03:40,893
But you are looking
for his story, yes?
1186
01:03:40,926 --> 01:03:43,562
So you will
find it everywhere.
1187
01:03:43,595 --> 01:03:45,898
Someone else told me
the same thing.
1188
01:03:45,931 --> 01:03:49,936
It's true. Look.
1189
01:03:51,370 --> 01:03:53,405
: Rosie-jun!
1190
01:03:53,438 --> 01:03:55,407
You look just
like your father,
1191
01:03:55,440 --> 01:03:57,076
and like your mother too!
1192
01:03:57,109 --> 01:03:59,278
How would you
know my mother?
1193
01:03:59,311 --> 01:04:01,247
Rosie, this is
your cousin, Ramin.
1194
01:04:01,280 --> 01:04:02,481
My cousin?
1195
01:04:02,514 --> 01:04:04,183
Yes, cousin Rosie-jun.
1196
01:04:04,216 --> 01:04:06,252
Oh, how we know
your mother!
1197
01:04:06,285 --> 01:04:08,888
Your father only talked
about her and you.
1198
01:04:08,921 --> 01:04:10,656
He loved her
so very, very much.
1199
01:04:10,689 --> 01:04:12,658
My mother is dead.
1200
01:04:12,691 --> 01:04:16,061
And my father abandoned us
when I was seven.
1201
01:04:16,094 --> 01:04:18,898
He did not love us.
He did not love me!
1202
01:04:18,931 --> 01:04:21,133
Oh, Rosie-jun.
1203
01:04:21,166 --> 01:04:25,004
When your father left Iran,
he had to give up everything...
1204
01:04:25,037 --> 01:04:28,474
even his identity.
1205
01:04:28,507 --> 01:04:29,909
He escaped to Turkey,
1206
01:04:29,942 --> 01:04:31,210
trying to get to a country
1207
01:04:31,243 --> 01:04:34,046
which would accept him
as a refugee,
1208
01:04:34,079 --> 01:04:37,049
but he couldn't get papers
because he had no money.
1209
01:04:37,082 --> 01:04:39,618
He stayed in a detainment camp
with other men
1210
01:04:39,651 --> 01:04:42,488
who were fleeing something,
mainly from Africa.
1211
01:04:47,993 --> 01:04:50,596
But there were
all these beautiful beaches,
1212
01:04:50,629 --> 01:04:55,401
and wandering along one day,
he meets your mother, Caroline.
1213
01:04:57,469 --> 01:04:58,604
Rumi.
1214
01:04:58,637 --> 01:05:00,472
Yes, Rumi.
1215
01:05:00,505 --> 01:05:02,208
You speak English?
1216
01:05:06,178 --> 01:05:07,613
Cho manam
saayehyeh hosnat,
1217
01:05:07,646 --> 01:05:10,282
Bekonam aan che bekardi,
1218
01:05:10,315 --> 01:05:12,518
Cho bekhordi to bekhordam,
1219
01:05:12,551 --> 01:05:15,120
Cho neshasti to neshastam.
1220
01:05:15,153 --> 01:05:17,022
Manama an maste dohool zan,
1221
01:05:17,055 --> 01:05:18,724
Ke shodam mast be meydaan
1222
01:05:18,757 --> 01:05:21,593
Dohole khish
cho parcham,
1223
01:05:21,626 --> 01:05:24,196
Be sareh
neyzeh bebastam.
1224
01:05:24,229 --> 01:05:27,066
Cho khosho bi khod shaahi,
1225
01:05:27,099 --> 01:05:29,401
Hele khaamoosh cho maahi,
1226
01:05:29,434 --> 01:05:32,538
Cho ze hasti berahidam,
1227
01:05:32,571 --> 01:05:36,575
Che koshi baaz behastam.
1228
01:05:36,608 --> 01:05:39,679
I have no idea
what you just said.
1229
01:05:43,749 --> 01:05:46,452
"Now that I am with you,
1230
01:05:46,485 --> 01:05:48,253
I shall do as you do.
1231
01:05:48,286 --> 01:05:53,292
I shall sit when you sit,
I shall eat when you eat.
1232
01:05:53,325 --> 01:05:57,229
I am the drunken drummer
in the circle,
1233
01:05:57,262 --> 01:06:00,332
with his drum
held high on the spear.
1234
01:06:00,365 --> 01:06:04,136
Your kingdom, free of ego,
1235
01:06:04,169 --> 01:06:06,605
full of joy, full of wisdom.
1236
01:06:06,638 --> 01:06:12,111
You, dimmed crescent moon,
brighter than full moon.
1237
01:06:12,144 --> 01:06:16,782
You...
who freed me from myself.
1238
01:06:16,815 --> 01:06:20,252
Being with you
is better than being me."
1239
01:06:20,285 --> 01:06:23,189
Now you
speak Farsi.
1240
01:06:31,596 --> 01:06:34,400
: Your mother had
just graduated from university
1241
01:06:34,433 --> 01:06:36,435
in Intercultural Studies.
1242
01:06:36,468 --> 01:06:38,604
She was young and curious,
1243
01:06:38,637 --> 01:06:40,606
and I think she had never
met anyone in her life
1244
01:06:40,639 --> 01:06:44,209
like your father,
1245
01:06:44,242 --> 01:06:48,580
and she had the air of someone
who had never been in a war.
1246
01:06:48,613 --> 01:06:51,083
I think first
they told themselves
1247
01:06:51,116 --> 01:06:54,053
that they got married
so Mehran could go to Canada,
1248
01:06:54,086 --> 01:06:56,522
but soon, you were born...
1249
01:06:56,555 --> 01:06:58,690
: That
is a pretty story,
1250
01:06:58,723 --> 01:07:00,359
but my father
abandoned us.
1251
01:07:00,392 --> 01:07:01,693
Did I mention that?
1252
01:07:01,726 --> 01:07:03,662
And he never
explained why.
1253
01:07:03,695 --> 01:07:05,397
And my mother is dead.
1254
01:07:05,430 --> 01:07:07,366
I-I think I may have
mentioned that too.
1255
01:07:07,399 --> 01:07:10,736
Rosie-jun,
the story isn't over.
1256
01:07:10,769 --> 01:07:13,672
A few years later,
in 1992,
1257
01:07:13,705 --> 01:07:15,674
your grandmother,
your father's mother,
1258
01:07:15,707 --> 01:07:17,443
became gravely ill,
1259
01:07:17,476 --> 01:07:19,578
and we called to him
to tell him.
1260
01:07:24,683 --> 01:07:27,352
Even though he was not allowed
back into the country,
1261
01:07:27,385 --> 01:07:28,854
he came anyway.
1262
01:07:28,887 --> 01:07:30,022
We didn't even know
1263
01:07:30,055 --> 01:07:33,492
he was going to do that,
to see his mother one more time.
1264
01:07:33,525 --> 01:07:34,693
Can you understand that?
1265
01:07:34,726 --> 01:07:37,529
If you knew you could
see your mother one last time?
1266
01:07:45,270 --> 01:07:46,738
You be a good girl.
1267
01:07:46,771 --> 01:07:48,373
Listen to your mother.
1268
01:07:48,406 --> 01:07:50,509
I will expect
to hear good reports of you
1269
01:07:50,542 --> 01:07:52,778
when I return, okay?
1270
01:07:52,811 --> 01:07:54,780
Make me proud, Rosie-jun.
1271
01:08:00,152 --> 01:08:01,854
: When your father
arrived in Tehran,
1272
01:08:01,887 --> 01:08:04,223
they immediately arrested him.
1273
01:08:05,757 --> 01:08:07,659
We didn't know
he was in the country.
1274
01:08:07,692 --> 01:08:09,795
We didn't know anything.
1275
01:08:09,828 --> 01:08:11,530
And he wasn't allowed
to contact anybody.
1276
01:08:11,563 --> 01:08:13,132
His mother died.
1277
01:08:13,165 --> 01:08:14,900
No contact.
1278
01:08:14,933 --> 01:08:17,202
They keep him in jail
for two years,
1279
01:08:17,235 --> 01:08:19,471
and then they let him out,
1280
01:08:19,504 --> 01:08:21,640
but his passport is taken away.
1281
01:08:22,908 --> 01:08:25,377
He never tried to contact me.
1282
01:08:25,410 --> 01:08:27,146
Can you
believe that?
1283
01:08:27,179 --> 01:08:29,448
Can you believe a father
would abandon his child?
1284
01:08:29,481 --> 01:08:30,716
He did!
1285
01:08:30,749 --> 01:08:33,752
He contacted your grandparents.
1286
01:08:33,785 --> 01:08:36,522
They wouldn't let him
speak to you.
1287
01:08:36,555 --> 01:08:38,457
I-I don't believe that.
1288
01:08:38,490 --> 01:08:39,591
But look,
1289
01:08:39,624 --> 01:08:41,427
they gave you
his watch.
1290
01:08:42,727 --> 01:08:44,830
Is he here?
1291
01:08:44,863 --> 01:08:46,532
He is very close.
1292
01:08:46,565 --> 01:08:47,733
Does he know I'm here?
1293
01:08:47,766 --> 01:08:49,268
He does.
1294
01:08:49,301 --> 01:08:50,702
Then why hasn't he
come to see me?
1295
01:08:50,735 --> 01:08:53,639
Rosie-jun,
your father is very ill.
1296
01:08:53,672 --> 01:08:56,275
He is
in the hospital.
1297
01:08:56,308 --> 01:08:57,443
Here.
1298
01:09:01,446 --> 01:09:02,915
But you must wait
till morning to see him.
1299
01:09:04,516 --> 01:09:07,653
Peyone shabe sia sepidaste.
1300
01:09:39,818 --> 01:09:41,453
Rosie?
1301
01:09:41,486 --> 01:09:43,489
Call home.
1302
01:09:56,034 --> 01:09:59,504
Rosie! Rosie, how are you?
1303
01:09:59,537 --> 01:10:01,406
We were so worried about you.
1304
01:10:01,439 --> 01:10:03,809
Are you eating well?
How is your stomach?
1305
01:10:13,718 --> 01:10:15,721
: Why did you
give her that watch?
1306
01:10:15,754 --> 01:10:17,789
It has nothing to
do with the watch.
1307
01:10:17,822 --> 01:10:20,960
Anyway, it was
time she knew.
1308
01:10:22,627 --> 01:10:25,664
Rosie. Rosie?
Are you still there, Rosie?
1309
01:10:25,697 --> 01:10:28,467
Why... didn't you tell me?
1310
01:10:28,500 --> 01:10:30,636
We wanted to protect you.
1311
01:10:40,445 --> 01:10:44,049
Do you want to know?
Do you want to know?
1312
01:10:44,082 --> 01:10:47,653
Our only child
graduates from university,
1313
01:10:47,686 --> 01:10:48,787
says,
1314
01:10:48,820 --> 01:10:51,390
"All my friends
go to Europe, Papa.
1315
01:10:51,423 --> 01:10:53,692
Don't worry, I'll be okay."
1316
01:10:59,397 --> 01:11:02,367
And comes back
married to this man,
1317
01:11:02,400 --> 01:11:05,437
a stranger,
1318
01:11:05,470 --> 01:11:08,407
who has the saddest eyes
I've ever seen
1319
01:11:08,440 --> 01:11:10,609
and will not
talk about his past.
1320
01:11:10,642 --> 01:11:12,344
Nothing!
1321
01:11:12,377 --> 01:11:15,414
But then... you were born,
1322
01:11:15,447 --> 01:11:18,884
and your grandmother and I
were so delighted,
1323
01:11:18,917 --> 01:11:22,587
and we thought
maybe this was okay.
1324
01:11:22,620 --> 01:11:24,890
You all lived with us
for a while
1325
01:11:24,923 --> 01:11:27,559
because your father
couldn't find a job,
1326
01:11:27,592 --> 01:11:28,794
and then he got one.
1327
01:11:30,929 --> 01:11:34,533
Hey, it's Mehran!
1328
01:11:34,566 --> 01:11:35,534
We don't have
to pay.
1329
01:11:35,567 --> 01:11:37,569
You have to pay.
1330
01:11:37,602 --> 01:11:42,541
He didn't like the way
other Iranians looked at him.
1331
01:11:42,574 --> 01:11:44,710
I can understand that.
1332
01:11:44,743 --> 01:11:47,579
It was the same for me
when I first came to Canada.
1333
01:11:50,715 --> 01:11:52,551
Then he heard
his mother was ill,
1334
01:11:52,584 --> 01:11:55,987
and he wanted
to go and visit her.
1335
01:11:56,020 --> 01:11:58,457
We pleaded with him not to.
1336
01:12:33,525 --> 01:12:34,993
Mum?
1337
01:12:38,963 --> 01:12:40,666
Mum?
1338
01:12:44,068 --> 01:12:46,138
Where's Dad going?
1339
01:12:46,171 --> 01:12:48,607
He's going home.
1340
01:12:50,742 --> 01:12:53,845
Why aren't
we going with him?
1341
01:12:53,878 --> 01:12:55,781
Oh, it's a complicated
story, baby.
1342
01:12:55,814 --> 01:13:00,152
He'll tell you all about it
when he comes back.
1343
01:13:22,941 --> 01:13:25,110
: We didn't
hear from your father
1344
01:13:25,143 --> 01:13:27,946
for almost a year.
1345
01:13:29,614 --> 01:13:33,452
We had no idea
what had happened to him,
1346
01:13:33,485 --> 01:13:36,488
if he was even still alive.
1347
01:13:36,521 --> 01:13:39,458
Then... he called.
1348
01:13:41,893 --> 01:13:46,698
All he wanted was for us
to send you to him
1349
01:13:46,731 --> 01:13:49,134
because he couldn't
leave Iran.
1350
01:13:49,167 --> 01:13:51,169
We didn't think it was safe.
1351
01:13:51,202 --> 01:13:54,773
We had already lost
our only baby, Caroline.
1352
01:13:54,806 --> 01:13:58,043
We weren't going to lose you.
1353
01:13:58,076 --> 01:13:59,744
You were
all we had left
1354
01:13:59,777 --> 01:14:03,482
of our little girl.
1355
01:15:01,606 --> 01:15:03,708
You lied to me.
1356
01:15:03,741 --> 01:15:06,678
We didn't want to
lose you, Rosie.
1357
01:15:06,711 --> 01:15:11,116
You are our life.
1358
01:15:11,149 --> 01:15:13,118
We love you, Rosie!
We love you!
1359
01:15:14,819 --> 01:15:17,689
I'm getting off the phone now.
1360
01:15:55,893 --> 01:15:56,962
Salaam.
1361
01:15:56,995 --> 01:15:59,030
Salaam. Sobh bekeyhr,
khonome.
1362
01:15:59,063 --> 01:16:00,665
Um, Ardalan.
1363
01:16:00,698 --> 01:16:01,800
Panj.
1364
01:16:01,833 --> 01:16:02,667
Ardalan?
1365
01:16:02,700 --> 01:16:03,869
Panj.
1366
01:16:09,173 --> 01:16:10,175
Panj.
1367
01:16:10,208 --> 01:16:11,176
Oh, panj! Panj.
1368
01:16:11,209 --> 01:16:12,678
Thank you.
1369
01:17:03,928 --> 01:17:06,064
Mitonam komaketon
konam?
1370
01:17:06,097 --> 01:17:08,700
Voy!
1371
01:17:08,733 --> 01:17:10,235
You must be Rosie!
1372
01:17:10,268 --> 01:17:12,404
It is so clear!
1373
01:17:12,437 --> 01:17:13,972
From Canada!
1374
01:17:14,005 --> 01:17:15,807
Salaam!
1375
01:17:15,840 --> 01:17:16,775
He's gone.
1376
01:17:16,808 --> 01:17:18,109
Yes.
1377
01:17:18,142 --> 01:17:19,444
I missed him.
1378
01:17:19,477 --> 01:17:21,312
Yes. By about
an hour.
1379
01:17:21,345 --> 01:17:23,314
I'm sorry.
1380
01:17:23,347 --> 01:17:25,350
Can I just sit
here for a moment?
1381
01:17:25,383 --> 01:17:26,451
Of course.
1382
01:17:26,484 --> 01:17:29,087
Take all
the time you need.
1383
01:17:29,120 --> 01:17:31,890
Your father is a great man.
1384
01:17:31,923 --> 01:17:33,792
I'll miss him in this ward.
1385
01:17:33,825 --> 01:17:36,194
My father was a bus driver.
1386
01:17:36,227 --> 01:17:37,462
Was he?
1387
01:17:37,495 --> 01:17:38,763
He was a fighter.
1388
01:17:38,796 --> 01:17:40,365
That is not the
Mehran Ardalan we know.
1389
01:17:40,398 --> 01:17:41,966
Was he...
He was a teacher?
1390
01:17:41,999 --> 01:17:43,868
It wouldn't
surprise me.
1391
01:17:43,901 --> 01:17:45,904
His family were friends
with the Shah.
1392
01:17:45,937 --> 01:17:46,905
Mm.
1393
01:17:46,938 --> 01:17:49,340
That wouldn't do anyone
much good these days.
1394
01:17:49,373 --> 01:17:52,210
Then, how do you know him?
1395
01:17:52,243 --> 01:17:55,046
My father
was killed in the war,
1396
01:17:55,079 --> 01:17:57,182
and when your father
came back to Iran,
1397
01:17:57,215 --> 01:18:00,285
he took us in
like we were his own,
1398
01:18:00,318 --> 01:18:02,353
and he put me
through university
1399
01:18:02,386 --> 01:18:04,789
because he wanted to give me
1400
01:18:04,822 --> 01:18:07,225
all the things he could not
give his own daughter.
1401
01:18:07,258 --> 01:18:09,294
You were my replacement?
1402
01:18:09,327 --> 01:18:10,895
No, I wouldn't
put it like that,
1403
01:18:10,928 --> 01:18:15,867
but he treated me
like his own daughter.
1404
01:18:15,900 --> 01:18:18,503
And he talked about
you endlessly!
1405
01:18:18,536 --> 01:18:21,773
Of course, he was talking
about a little girl.
1406
01:18:21,806 --> 01:18:23,742
What was his condition?
1407
01:18:23,775 --> 01:18:26,511
Oh, your father
came here
1408
01:18:26,544 --> 01:18:28,513
with severe pneumonia,
very advanced.
1409
01:18:28,546 --> 01:18:30,448
How can you be so happy?
1410
01:18:30,481 --> 01:18:33,952
I am very happy
to finally meet you!
1411
01:18:33,985 --> 01:18:36,955
You are the reason
I am a doctor now,
1412
01:18:36,988 --> 01:18:38,189
because he
couldn't help you
1413
01:18:38,222 --> 01:18:40,492
to be what
you wanted to be.
1414
01:18:43,561 --> 01:18:45,530
Is he in the morgue?
1415
01:18:45,563 --> 01:18:47,866
Morgue? No!
1416
01:18:47,899 --> 01:18:51,035
He's at home.
He was just released.
1417
01:18:51,068 --> 01:18:53,038
Here is his address.
1418
01:19:01,212 --> 01:19:02,514
Salaam?
1419
01:19:02,547 --> 01:19:04,048
Salaam.
1420
01:19:04,081 --> 01:19:06,818
Hubi...
Arayee Ardalan?
1421
01:19:06,851 --> 01:19:08,052
Naa. Inja niste.
1422
01:19:08,085 --> 01:19:09,387
Arayee Ardalan?
1423
01:19:09,420 --> 01:19:10,321
Naa!
1424
01:19:10,354 --> 01:19:12,124
Look.
1425
01:19:16,828 --> 01:19:18,029
Yahki misheh biyaad
behem komak koneh In,
1426
01:19:18,063 --> 01:19:19,531
yeh khaanoomeh daareh nemidunam
ajagh vajagh behem migeh,
1427
01:19:19,564 --> 01:19:20,532
man nemifahmam chi migeh,
1428
01:19:20,565 --> 01:19:22,000
yeki biyaad tarjomeh koneh
vaasam nemidunam
1429
01:19:22,033 --> 01:19:23,301
yeh saa'atam behem daadeh.
1430
01:19:23,334 --> 01:19:25,570
Rosie-jun!
1431
01:19:25,603 --> 01:19:28,173
Rosie-jun! Rosie-jun.
1432
01:19:28,206 --> 01:19:30,475
We have been waiting for you
for so long.
1433
01:19:30,508 --> 01:19:34,012
Rosie-jun. Rosie-jun.
1434
01:19:35,179 --> 01:19:37,482
Eyvaay. Eyvaay.
1435
01:19:37,515 --> 01:19:39,117
Shohreh, cousin.
1436
01:19:39,150 --> 01:19:41,352
Fatima, cousin.
1437
01:19:41,385 --> 01:19:43,354
Nilofar, cousin.
1438
01:19:43,387 --> 01:19:45,490
Shahla, aunt.
1439
01:19:45,523 --> 01:19:47,859
Sophia,
my daughter.
1440
01:20:13,918 --> 01:20:15,086
Oh...
1441
01:20:15,119 --> 01:20:18,890
you were too young to really
know your father, Rosie-jun.
1442
01:20:21,459 --> 01:20:25,997
He does not let much
come between him and his soul.
1443
01:20:30,401 --> 01:20:32,337
His heart was so broken
1444
01:20:32,370 --> 01:20:35,273
when he heard of the death
of your mother.
1445
01:20:35,306 --> 01:20:38,142
We thought
he would never recover.
1446
01:20:38,175 --> 01:20:42,213
First, his mother,
then his wife,
1447
01:20:42,246 --> 01:20:45,050
then, to never see
his child again.
1448
01:20:48,519 --> 01:20:50,121
They all came back.
1449
01:20:50,154 --> 01:20:53,291
No forwarding address.
1450
01:20:55,593 --> 01:20:57,362
Where is he?
1451
01:20:57,395 --> 01:20:58,930
In the hospital.
1452
01:20:58,963 --> 01:21:00,598
They told me
he'd be here!
1453
01:21:00,631 --> 01:21:02,634
No, he hasn't come here.
What happened?
1454
01:21:02,667 --> 01:21:04,602
Did something
happen to him?
1455
01:21:04,635 --> 01:21:05,470
Oh, no.
1456
01:21:05,503 --> 01:21:06,738
What?
1457
01:21:06,771 --> 01:21:11,509
I'm supposed to be performing
in 20 minutes at the festival.
1458
01:21:11,542 --> 01:21:13,578
It's okay.
I'll just miss it.
1459
01:21:13,611 --> 01:21:15,246
No. You have to go.
1460
01:21:15,279 --> 01:21:16,514
It's only five
minutes from here.
1461
01:21:16,547 --> 01:21:18,449
No, no, no!
I-I don't want to leave you.
1462
01:21:18,482 --> 01:21:19,484
We'll come too.
1463
01:21:19,517 --> 01:21:20,385
All of you?
1464
01:21:20,418 --> 01:21:22,454
Of course! We're family.
1465
01:21:23,587 --> 01:21:24,589
Wait. Wait.
1466
01:21:24,622 --> 01:21:26,524
You can't wear that.
1467
01:21:26,557 --> 01:21:28,326
Shahlaa, oon roosari
sooratiaro biyaar.
1468
01:21:36,300 --> 01:21:39,470
Okay. That will do.
1469
01:21:39,503 --> 01:21:41,439
Boro. Boro.
1470
01:21:52,383 --> 01:21:53,952
Salaam.
1471
01:21:55,419 --> 01:21:57,689
I just wanted to say
how honoured I am
1472
01:21:57,722 --> 01:22:00,291
to have been invited
to this festival,
1473
01:22:00,324 --> 01:22:01,292
and the first night,
1474
01:22:01,325 --> 01:22:05,096
I was just blown away
by this poem of Di Di's.
1475
01:22:05,129 --> 01:22:08,499
Even though I'm part Chinese,
I don't speak Chinese,
1476
01:22:08,532 --> 01:22:10,234
and even though I'm
part Persian,
1477
01:22:10,267 --> 01:22:12,103
I don't speak Farsi,
1478
01:22:12,136 --> 01:22:14,706
so I didn't understand
the translation.
1479
01:22:14,739 --> 01:22:18,710
Still, it moved me so much,
1480
01:22:18,743 --> 01:22:21,279
but I didn't know
what it meant.
1481
01:22:21,312 --> 01:22:24,682
But now... I think I do.
1482
01:22:24,715 --> 01:22:26,684
Mah.
1483
01:22:26,717 --> 01:22:29,087
Horse.
1484
01:22:29,120 --> 01:22:31,255
I saw my father's hands today.
1485
01:22:31,288 --> 01:22:33,458
They were hanging by my side.
1486
01:22:33,491 --> 01:22:36,427
They were putting on my jacket.
1487
01:22:36,460 --> 01:22:39,230
I saw my father's eyes today.
1488
01:22:39,263 --> 01:22:41,032
They were checking out a girl.
1489
01:22:41,065 --> 01:22:43,735
They were reading a menu.
1490
01:22:43,768 --> 01:22:46,637
I saw my father's face today.
1491
01:22:46,670 --> 01:22:48,506
A familiar face
1492
01:22:48,539 --> 01:22:50,508
in a place
that I do not know.
1493
01:22:50,541 --> 01:22:53,211
I saw it in a mirror,
this face.
1494
01:22:53,244 --> 01:22:55,313
It looked back at me,
1495
01:22:55,346 --> 01:22:57,682
quiet and puzzled, this morning.
1496
01:22:57,715 --> 01:23:01,185
Puzzled
that I only now see it.
1497
01:23:01,218 --> 01:23:03,187
There,
1498
01:23:03,220 --> 01:23:05,790
where it lay waiting.
1499
01:23:05,823 --> 01:23:08,326
I watched it, silently,
1500
01:23:08,359 --> 01:23:13,297
afraid that if I speak,
I will not hear his voice.
1501
01:23:13,330 --> 01:23:16,768
Afraid that if I don't,
I won't hear mine.
1502
01:23:18,135 --> 01:23:19,537
That's not
your poem.
1503
01:23:19,570 --> 01:23:20,571
That's not
your poem?
1504
01:23:20,604 --> 01:23:23,141
That's not my poem.
1505
01:23:23,174 --> 01:23:24,542
That's her poem.
1506
01:23:27,111 --> 01:23:29,514
Rosie-junam!
1507
01:23:29,547 --> 01:23:31,649
Rosie!
1508
01:23:43,327 --> 01:23:45,263
{\An8}
1509
01:23:58,776 --> 01:24:01,145
{\an8}♪ There's a brown horse
outside ♪
1510
01:24:01,178 --> 01:24:03,081
{\an8}♪ Big and wide ♪
1511
01:24:03,114 --> 01:24:05,050
{\an8}♪ And riderless ♪
1512
01:24:06,650 --> 01:24:08,519
{\an8}♪ All he does is eat ♪
1513
01:24:08,552 --> 01:24:10,621
{\an8}♪ From what I can see ♪
1514
01:24:10,654 --> 01:24:13,091
{\an8}♪ Doesn't bother me ♪
1515
01:24:14,725 --> 01:24:17,261
{\an8}♪ There's a black horse
outside ♪
1516
01:24:17,294 --> 01:24:20,165
{\an8}♪ So dark
I can't see his eyes ♪
1517
01:24:22,700 --> 01:24:25,269
{\an8}♪ He's never seen
saddle nor bit ♪
1518
01:24:25,302 --> 01:24:30,708
{\an8}♪ I think they use him
as a stud ♪
1519
01:24:30,741 --> 01:24:33,344
{\an8}♪ There's a white horse
outside ♪
1520
01:24:33,377 --> 01:24:38,716
{\an8}♪ I see him
glowing in the moonlight ♪
1521
01:24:38,749 --> 01:24:41,385
{\an8}♪ And when he runs to me ♪
1522
01:24:41,418 --> 01:24:46,824
{\an8}♪ I don't know why
I remember I miss my father ♪
1523
01:24:46,857 --> 01:24:49,460
{\an8}♪ It's the sound of the teeth ♪
1524
01:24:49,493 --> 01:24:51,229
{\an8}♪ The grinding
with the breathing ♪
1525
01:24:51,262 --> 01:24:53,197
{\an8}♪ They won't tromp on chickens ♪
1526
01:24:53,230 --> 01:24:56,768
{\an8}♪ But they'll bite your arm off
if you let them ♪
1527
01:25:03,541 --> 01:25:06,878
{\an8}♪ A horse is a big thing
in this world ♪
1528
01:25:06,911 --> 01:25:12,850
{\an8}♪ He sells cigarettes
and the American Dream ♪
1529
01:25:12,883 --> 01:25:16,787
{\an8}♪ He likes to wear shoes
and comb his hair ♪
1530
01:25:16,820 --> 01:25:18,856
{\an8}♪ He's a real looker ♪
1531
01:25:18,889 --> 01:25:21,493
{\an8}♪ And good-tasting too ♪
1532
01:25:27,264 --> 01:25:31,202
{\an8}♪ I see every muscle
in his leg ♪
1533
01:25:31,235 --> 01:25:35,273
{\an8}♪ Every vein in his face ♪
1534
01:25:35,306 --> 01:25:38,843
{\an8}♪ I see his whiskers
messing up his profile ♪
1535
01:25:38,876 --> 01:25:40,945
{\an8}♪ He shakes his head ♪
1536
01:25:40,978 --> 01:25:45,416
{\an8}♪ And I still
see my father ♪
1537
01:25:50,988 --> 01:25:54,825
{\an8}♪ I want the freedom
to run and eat all day ♪
1538
01:25:54,858 --> 01:25:57,395
{\an8}♪ As if that was enough ♪
1539
01:25:57,428 --> 01:25:58,829
{\an8}♪ From fence to fence ♪
1540
01:25:58,862 --> 01:26:00,364
{\an8}♪ I want four legs ♪
1541
01:26:00,397 --> 01:26:02,700
{\an8}♪ Mainly ♪
1542
01:26:02,733 --> 01:26:06,971
{\an8}♪ So I can improve my balance ♪
1543
01:26:07,004 --> 01:26:11,476
{\an8}♪ In this rare world ♪
1544
01:26:17,348 --> 01:26:19,684
{\an8}
1545
01:26:57,054 --> 01:27:02,026
{\an8}♪ Beshno az ney
chon hekaayat mikonad ♪
1546
01:27:02,059 --> 01:27:07,398
{\an8}♪ Az jodaaye
haa shekaayat mikonad ♪
1547
01:27:07,431 --> 01:27:12,470
{\an8}♪ Kaz ney estaan
taa maara bobridehand ♪
1548
01:27:12,503 --> 01:27:17,675
{\an8}♪ Az nafiram mardo
zan naalidehand ♪
1549
01:27:17,708 --> 01:27:21,713
{\an8}♪ Sineh Khaaham sharheh
sharheh az faraagh ♪
106864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.