All language subtitles for The Destiny of White Snake 2018 1080p WEB-DL Ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 ”Ocean of Love” by Richie Ren 2 00:00:03,800 --> 00:00:10,000 ♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫ 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,500 ♫ Then how many wrinkles will be added to the
mountains and rivers
♫ 4 00:00:16,500 --> 00:00:21,500 ♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫ 5 00:00:21,500 --> 00:00:27,840 ♫ It knows me some with a glance ♫ 6 00:00:28,700 --> 00:00:35,100 ♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫ 7 00:00:35,100 --> 00:00:41,300 ♫ Talk frightening words to the human world but the
hearts still beat
♫ 8 00:00:41,300 --> 00:00:47,800 ♫ Heaven and Earth ask its children how much in
depth they know
♫ 9 00:00:47,800 --> 00:00:56,100 ♫ Just use the deep ocean of love to exchange for
growing old together
♫ 10 00:00:57,200 --> 00:01:03,600 ♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫ 11 00:01:03,600 --> 00:01:09,800 ♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫ 12 00:01:09,800 --> 00:01:16,200 ♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫ 13 00:01:16,200 --> 00:01:24,800 ♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫ 14 00:01:26,200 --> 00:01:30,700 [The Destiny Of White Snake] 15 00:01:30,700 --> 00:01:33,300 [Episode 14] 16 00:01:41,300 --> 00:01:43,000 What both of you said made sense. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,400 Actually, I understood everything. 18 00:01:44,400 --> 00:01:47,100 And I am very grateful to both of you for saving my life back then. 19 00:01:47,100 --> 00:01:50,100 Since this is the case, the more you should repent and mend your ways. 20 00:01:50,100 --> 00:01:54,600 Don't worry. Lord Xu and I give you our word that we will definitely heal your face. 21 00:01:55,600 --> 00:01:58,100 In the past, the red carp swarm up the stream against the current, 22 00:01:58,100 --> 00:01:59,700 traveling a long journey filled with difficulties and dangers. 23 00:01:59,700 --> 00:02:01,800 Its tail was burned by the Heavenly Flame. 24 00:02:01,800 --> 00:02:04,000 All it wished was to become a dragon with a leap. 25 00:02:05,600 --> 00:02:09,300 Now, I have no high hopes, 26 00:02:09,300 --> 00:02:14,100 except to just ask that I can be with Young Lord Yu for the rest of my life. 27 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 I had long expected that the Apothecary House would not be willing to leave this matter alone. 28 00:02:18,200 --> 00:02:21,100 I understand that I'm no match for Sister Bai. 29 00:02:22,000 --> 00:02:25,800 Sister Bai, I'm sorry. 30 00:02:26,700 --> 00:02:28,500 What are you burning? 31 00:02:32,700 --> 00:02:34,300 Miss Bai! 32 00:02:47,400 --> 00:02:49,600 I didn't expect that it would actually be realgar (a toxic herb containing sulfide mineral.) 33 00:02:49,600 --> 00:02:52,400 Fortunately, being in the pond water can isolate me from the smoke. 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 There is poison in the smoke? 35 00:02:55,200 --> 00:02:57,000 I was forced to do it. 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Don't blame me for it. 37 00:03:10,100 --> 00:03:12,000 Xu Xuan? 38 00:03:26,400 --> 00:03:28,800 I forgot I'm not good at swimming. 39 00:03:35,200 --> 00:03:36,800 You jumped into the water even when you can't swim well? 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,700 You are really stupid. 41 00:04:41,200 --> 00:04:46,200 All along, she was the woman who appeared in my dream. 42 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 I have been waiting for you all this while. 43 00:05:16,400 --> 00:05:21,600 These memories are the only thing that have given me the courage to live on. 44 00:05:21,600 --> 00:05:23,300 Promise me that 45 00:05:23,300 --> 00:05:26,100 you will never leave me again. 46 00:05:26,900 --> 00:05:30,400 No matter what, I have already found you. 47 00:05:30,400 --> 00:05:35,100 This time, I definitely won't let you leave again. 48 00:05:49,400 --> 00:05:52,500 Why did Miss Bai appear in my dream? 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,600 My heart is really aching so badly. 50 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 This is a very familiar feeling. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,400 This is definitely not a dream. 52 00:06:17,200 --> 00:06:20,000 [Prince Zhao Manor] 53 00:06:25,200 --> 00:06:28,300 Young Lord Yu, I have to do this in spite of myself. 54 00:06:28,300 --> 00:06:31,700 I'm going to lie low until all this fuss dies down, and then I'll come and look for you. 55 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Demon, where do you think you are going? 56 00:06:34,400 --> 00:06:36,200 Why are you here? 57 00:06:36,200 --> 00:06:39,000 Xu Xuan sent me a letter, asking me to put in place a thorough and dependable, foolproof strategy. 58 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 I have been waiting for a long time for you. 59 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 He even foresaw this? 60 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Surrender yourself now. 61 00:06:46,800 --> 00:06:50,200 I should have known that... I can't escape that easily. 62 00:06:50,200 --> 00:06:55,400 Bold little demon! Today, I will make you pay the price for the wickedness you have committed! 63 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 My face. 64 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 No! My face! 65 00:07:04,200 --> 00:07:07,300 [Apothecary House] 66 00:07:10,300 --> 00:07:12,300 First Miss, you are back to normal finally. 67 00:07:12,300 --> 00:07:14,900 You are even more beautiful right now. 68 00:07:14,900 --> 00:07:18,300 It is thanks to Senior Brother that this matter can be resolved smoothly. 69 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Little Bai and I helped you, too. 70 00:07:24,000 --> 00:07:28,100 Why didn't you thank us, too? 71 00:07:29,000 --> 00:07:30,800 Miss Little Qing, 72 00:07:32,600 --> 00:07:35,900 why did I not hear about what you have done? 73 00:07:41,000 --> 00:07:42,100 Look at me. 74 00:07:42,100 --> 00:07:47,200 I, the Mountain Queen, am beautiful as a flower, and more resourceful than other people. 75 00:07:47,200 --> 00:07:53,000 Those two Guardians of Doors left because of me. 76 00:07:53,000 --> 00:07:57,500 How are the two Guardians of Doors vacating their posts related to this matter? 77 00:07:58,400 --> 00:08:01,700 Is it not all because of my Little Bai... 78 00:08:08,100 --> 00:08:11,000 Say, as a mere mortal, 79 00:08:11,000 --> 00:08:15,700 you wouldn't understand even if I told you. 80 00:08:15,700 --> 00:08:20,300 Demon hunting... isn't something you would understand. 81 00:08:20,300 --> 00:08:22,000 You're right. 82 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 What are you so pleased about? 83 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 You... you are also a demon. 84 00:08:29,200 --> 00:08:32,900 Is capturing your own kind something you feel proud of? 85 00:08:34,400 --> 00:08:37,200 Miss Little Qing, you are actually quite fast to take credit. 86 00:08:37,200 --> 00:08:40,500 Don't you remember who brought Hong Xin to meet the young prince in the first place; 87 00:08:40,500 --> 00:08:42,800 thereby, stirring up this big trouble? 88 00:08:45,800 --> 00:08:47,600 You brat. 89 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 Why are you still not letting go of something 90 00:08:49,200 --> 00:08:51,800 that happened so long ago? 91 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 Did we not get your face back for you? 92 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 What else do you want? 93 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 Even if the merit you achieved has offset your wrongdoing, 94 00:08:57,400 --> 00:09:01,200 I think you still owe me an apology. 95 00:09:03,000 --> 00:09:04,700 You're really petty! 96 00:09:11,800 --> 00:09:15,400 First Miss, why not just forget about the whole matter? 97 00:09:15,400 --> 00:09:17,500 Get out. 98 00:09:17,500 --> 00:09:20,000 - First Miss.
- Get out! 99 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 Yes. 100 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Miss Bai, how did you get changed so fast? 101 00:09:54,400 --> 00:09:57,900 Do you feel that something is wrong somewhere? 102 00:10:06,200 --> 00:10:07,700 You... 103 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 Lord Xu, your forehead is very hot. 104 00:10:14,200 --> 00:10:16,500 You must be having a fever. 105 00:10:17,500 --> 00:10:21,700 I am talking about when we were in Prince Zhao Manor. 106 00:10:21,700 --> 00:10:24,200 Yes, you fell into the water in Prince Zhao Manor. 107 00:10:24,200 --> 00:10:26,400 That's why you're having a fever right now. 108 00:10:28,200 --> 00:10:33,800 What I meant is... us doing that while in the water. 109 00:10:35,100 --> 00:10:36,800 What did we do? 110 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 What happened to your lips? 111 00:10:48,000 --> 00:10:50,300 When we were in the water... 112 00:11:05,100 --> 00:11:07,900 I was compelled to do that. It was an emergency. 113 00:11:07,900 --> 00:11:10,000 I was passing air to you to save you. 114 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 I didn't do that on purpose to take advantage of you. 115 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 It was to save me? 116 00:11:14,600 --> 00:11:17,300 Do you do that all the time to save people? 117 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Allow me to recall. 118 00:11:28,800 --> 00:11:30,000 I think long ago... 119 00:11:30,000 --> 00:11:31,900 Did you know that is 120 00:11:32,600 --> 00:11:35,800 a behavior beyond the relationship between a man and woman? 121 00:11:37,500 --> 00:11:40,400 Did you do that to other people in the past as well? 122 00:11:40,400 --> 00:11:43,200 Why is she in Senior Brother's room? 123 00:11:43,200 --> 00:11:44,800 No. 124 00:11:45,800 --> 00:11:47,800 I was only thinking about saving you in the water. 125 00:11:47,800 --> 00:11:50,600 Why would I still think about observing the prudent reserve between a man and a woman? 126 00:11:55,200 --> 00:11:58,600 Miss Bai, you are a girl after all. 127 00:11:58,600 --> 00:12:02,400 You need to really think carefully about it before you do something like this next time. 128 00:12:02,400 --> 00:12:04,300 No matter how dangerous the situation is, 129 00:12:04,300 --> 00:12:06,200 you can't do this. 130 00:12:07,600 --> 00:12:12,000 So do you mean... I shouldn't have saved you today? 131 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 This... 132 00:12:15,600 --> 00:12:17,400 How could saving people be wrong? 133 00:12:17,400 --> 00:12:20,200 No matter what, I'm a physician. 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,000 I don't have any of those old-fashioned secular prejudices. 135 00:12:23,000 --> 00:12:24,800 Life is way more important after all. 136 00:12:24,800 --> 00:12:27,600 So, we don't have to be too particular 137 00:12:27,600 --> 00:12:30,100 about what you have done today. 138 00:12:32,000 --> 00:12:33,600 There are so many regulations one has to observe when saving people. 139 00:12:33,600 --> 00:12:35,800 It is so troublesome. 140 00:12:37,800 --> 00:12:41,000 Lord Xu, I will bear what you said to me today in mind. 141 00:12:41,000 --> 00:12:42,200 All these things about observing the prudent reserve between a man and a woman, 142 00:12:42,200 --> 00:12:45,600 and being cautious in words and deeds. I will pay attention to them in the future. 143 00:12:46,400 --> 00:12:51,100 All right. Just do according to what I say in the future. 144 00:13:01,400 --> 00:13:04,000 At that time, I risked my life to gather herbs from Golden Mount Temple 145 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 just so that Miss Bai could recover faster 146 00:13:06,200 --> 00:13:08,600 and leave as soon as possible. 147 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 I never expected to be defeated by my own plan. 148 00:13:11,200 --> 00:13:14,300 Now, she has become inseparable from Senior Brother. 149 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 Come here, help me grind the ink. 150 00:13:41,500 --> 00:13:44,700 What happened in the dream was so real, 151 00:13:44,700 --> 00:13:47,100 but I can't recall at all that 152 00:13:47,100 --> 00:13:49,800 I had ever met Miss Bai in the past. 153 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Is there still any law? 154 00:13:51,000 --> 00:13:52,600 And this is right under the nose of the Son of Heaven! 155 00:13:52,600 --> 00:13:55,200 - Calm down, Your Highness.
- How can I calm down? 156 00:13:55,200 --> 00:13:58,000 The Apothecary House was bold enough to take someone away from the prince's manor without even informing me. 157 00:13:58,000 --> 00:13:59,600 They took Leng Ning away just like that. 158 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 Were you colluding with them 159 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 and allowed them to take Leng Ning away? 160 00:14:02,200 --> 00:14:04,100 I'm innocent, Your Highness. 161 00:14:04,100 --> 00:14:07,000 I wasn't in the manor that day. 162 00:14:07,000 --> 00:14:10,800 I heard that Xu Xuan, the Lord of Apothecary House, is your brother-in-law. 163 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Have you not heard anything about the matter at all before it happened? 164 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 I work for the emperor. 165 00:14:15,400 --> 00:14:17,600 How would I dare to do such a heinously treacherous thing? 166 00:14:17,600 --> 00:14:21,300 Please calm down, Your Highness. I believe there must be a misunderstanding. 167 00:14:21,300 --> 00:14:23,900 All right. Since you say there is a misunderstanding, 168 00:14:23,900 --> 00:14:26,400 then I will go personally and clarify the matter with them. 169 00:14:26,400 --> 00:14:29,000 You are going to the Apothecary House? 170 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 Miss Leng and I have a marriage contract. 171 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 I should naturally visit them 172 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 and properly discuss about this marriage. 173 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 Your Highness! 174 00:14:40,400 --> 00:14:42,600 This is really preposterous. Let me ask you this. 175 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 They said that it was all caused by a demon. 176 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 Do you think there are demons in this world? 177 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 Didn't we meet a demon 178 00:14:48,200 --> 00:14:50,100 when we were in the delipidated temple last time? 179 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 The last time was an exception. 180 00:14:52,100 --> 00:14:53,600 Maybe we saw it wrongly. 181 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 I definitely do not believe there are demons and ghosts in this world. 182 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 All of you, don't try to trick me with such excuses. 183 00:14:58,500 --> 00:15:00,800 Leng Ning's face was indeed stolen by a demon. 184 00:15:00,800 --> 00:15:04,000 The person in the prince's manor was not her. 185 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 Say, you truly have no conscience. 186 00:15:07,300 --> 00:15:10,200 The person you saw at the Apothecary House was Hong Xin, your savior. 187 00:15:10,200 --> 00:15:12,000 That woman was ugly. 188 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I can't forget even if I wanted to. 189 00:15:14,000 --> 00:15:15,800 She is originally a carp demon. 190 00:15:15,800 --> 00:15:18,600 She saw that you had feelings for Leng Ning, that's why she stole her face. 191 00:15:18,600 --> 00:15:21,200 Every word Little Qing said is true. 192 00:15:21,200 --> 00:15:23,800 Everyone present here can bear witness to it. 193 00:15:23,800 --> 00:15:28,000 Your Highness, the person in your manor wasn't Leng Ning, but Hong Xin. 194 00:15:28,000 --> 00:15:29,800 All of you, stop making these irresponsible remarks. 195 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 How can I have pledged myself in a marriage to a demon? 196 00:15:32,000 --> 00:15:34,400 It's obvious that all of you are making excuses. 197 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 Miss Leng Ning, I am sincere towards you. 198 00:15:40,400 --> 00:15:42,000 I said it before that 199 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 if I ever go against my feelings, I will die by your hand. 200 00:15:45,200 --> 00:15:46,400 Please go back with me. 201 00:15:46,400 --> 00:15:49,200 Your Highness, you've recognized the wrong person. 202 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 It wasn't me who has a relationship with you. 203 00:15:51,200 --> 00:15:53,100 It is that carp demon. 204 00:15:53,100 --> 00:15:55,600 Your Highness, if you're truthful to Leng Ning, 205 00:15:55,600 --> 00:15:58,200 why didn't you know that they were swapped? 206 00:15:59,200 --> 00:16:01,700 In any case, I firmly believe it is this face. 207 00:16:02,700 --> 00:16:04,600 The person I want to marry is Leng Ning. 208 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 I'm not wrong! 209 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 You are really wrong. That person really wasn't me. 210 00:16:10,000 --> 00:16:14,200 Your Highness, the matter has reached this stage now. What can we say so that you will believe us? 211 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 I don't believe you. 212 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 Anything you say is not important. 213 00:16:18,800 --> 00:16:20,400 Li Gongfu! 214 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 Even if the real situation and truth are like what you have just said, 215 00:16:25,600 --> 00:16:28,800 would the Apothecary House dare disobey the imperial edict? 216 00:16:28,800 --> 00:16:31,400 Long live our emperor! 217 00:16:31,400 --> 00:16:32,700 What ritual instrument is he using? 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,800 Why did everyone kneel down when he took it out? 219 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 I don't know how to explain it to you either. 220 00:16:37,000 --> 00:16:40,400 You can take him as the Heavenly Emperor of the mortal world. 221 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Is he not very incredible then? 222 00:16:42,200 --> 00:16:43,400 Are we dead then? 223 00:16:43,400 --> 00:16:45,600 Are you two disobeying the edict? 224 00:16:48,200 --> 00:16:50,400 I'm deeply in love with Miss Leng Ning. 225 00:16:50,400 --> 00:16:52,800 I have long reported this to His Majesty and asked him to bestow us this marriage. 226 00:16:52,800 --> 00:16:55,200 If any of you dare to oppose it, 227 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 you will be disobeying the edict and disrespecting it. 228 00:16:57,600 --> 00:17:00,000 I refuse to comply. My conscience is clear. 229 00:17:00,000 --> 00:17:01,800 I have no personal relationship with you at all. 230 00:17:01,800 --> 00:17:05,100 Even if I disobey the edict and am executed, I will never give in. 231 00:17:06,000 --> 00:17:08,400 Leng Ning, if you dare to disobey the edict, 232 00:17:08,400 --> 00:17:11,700 every member of the Apothecary House will be executed. 233 00:17:31,000 --> 00:17:33,600 There is no doubt that an imperial edict can't be disobeyed. 234 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 But if Leng Ning already has a prior marriage pledge, 235 00:17:35,800 --> 00:17:39,000 even if the trouble created by this matter goes all the way to the emperor, 236 00:17:39,000 --> 00:17:42,200 it is you who is wrong in the first place. 237 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 Since when did Leng Ning have a marriage pledge? 238 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 Who is she betrothed to? 239 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 The person she is betrothed to is me. 240 00:17:49,800 --> 00:17:52,400 Leng Ning is my fiancée. 241 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 You are talking nonsense! 242 00:17:57,200 --> 00:18:01,300 My teacher, Leng Huichun, personally betrothed her to me just before he passed away. 243 00:18:01,300 --> 00:18:04,000 My junior sister and I had long since had a marriage contract. 244 00:18:04,000 --> 00:18:07,400 Heaven and Earth are our witnesses. The sun and moon will indicate likewise, too. 245 00:18:11,000 --> 00:18:14,900 Lord Xu, I will leave first. 246 00:18:28,600 --> 00:18:30,400 You don't even have a marriage certificate. 247 00:18:30,400 --> 00:18:33,200 A verbal statement proves nothing. How could that count? 248 00:18:33,200 --> 00:18:34,800 Attendants. Leave the betrothal gifts here. 249 00:18:34,800 --> 00:18:36,400 What do you mean by this? 250 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 An elder brother is like a father. 251 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 You get ready within these few days. 252 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 I will come and escort my bride in a few days. 253 00:18:42,000 --> 00:18:46,200 If you dare to disobey the edict, all of you will die. 254 00:18:53,800 --> 00:18:56,900 May I be so bold as to ask if it is my face that you love? 255 00:18:56,900 --> 00:18:59,600 Miss Leng Ning, in my eyes, 256 00:18:59,600 --> 00:19:02,400 you are the most beautiful woman in the world. 257 00:19:04,600 --> 00:19:09,400 Senior Brother, you once said no matter what I turn into... 258 00:19:09,400 --> 00:19:13,000 No matter if you are a human or demon, as long as I'm around, 259 00:19:13,000 --> 00:19:15,100 I will not allow anyone to bully you. 260 00:19:15,100 --> 00:19:17,300 You will still treat me like you did before, right? 261 00:19:17,300 --> 00:19:18,800 Of course. 262 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 Great. 263 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 Great, then I will disfigure this face myself. 264 00:19:25,600 --> 00:19:26,800 - Junior Sister!
- First Miss! 265 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 Junior Sister! 266 00:19:28,200 --> 00:19:29,500 What are you doing, Leng Ning? 267 00:19:29,500 --> 00:19:32,400 I trouble Your Highness to give everyone in the Apothecary House a way out of this predicament. 268 00:19:32,400 --> 00:19:34,000 All right, I promise you. 269 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Junior Sister, what are you doing? 270 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Senior Brother, I have no choice. 271 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 Who is asking you to choose? 272 00:19:39,800 --> 00:19:42,200 Leave it to me to choose, all right? 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,500 Your Highness. 274 00:19:46,400 --> 00:19:47,900 What are you trying to do? 275 00:19:47,900 --> 00:19:51,300 Why are you panicking? Don't you wish to marry me? 276 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 - Junior Sister!
- First Miss! 277 00:19:54,300 --> 00:19:55,600 Blood. 278 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 Marry me now. 279 00:19:58,400 --> 00:19:59,200 Blood. 280 00:19:59,200 --> 00:20:01,100 Protect His Highness! 281 00:20:02,000 --> 00:20:03,400 I'm disfigured now. 282 00:20:03,400 --> 00:20:05,400 Do you still like the way I am now? 283 00:20:05,400 --> 00:20:06,600 You are crazy. 284 00:20:06,600 --> 00:20:08,500 Crazy. Crazy! 285 00:20:08,500 --> 00:20:11,300 - Your Highness.
- You are all insane!
- Let's go. 286 00:20:12,000 --> 00:20:13,700 Back to the manor! Li Gongfu, 287 00:20:13,700 --> 00:20:15,600 I will get even with you later. 288 00:20:17,700 --> 00:20:19,200 - First Miss!
- Junior Sister! 289 00:20:19,200 --> 00:20:21,100 First Miss! 290 00:20:21,100 --> 00:20:22,700 Step aside, all of you! 291 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 First Miss! 292 00:20:25,200 --> 00:20:27,100 What should we do? 293 00:20:28,600 --> 00:20:30,400 Senior Brother! 294 00:20:30,400 --> 00:20:32,800 Now, you know the significance of this matter? 295 00:20:32,800 --> 00:20:35,300 Stop crying. When your wound comes into contact with your tears, 296 00:20:35,300 --> 00:20:37,200 it will be more difficult to heal completely. 297 00:20:37,200 --> 00:20:39,300 You have never acted so impulsively before. 298 00:20:39,300 --> 00:20:41,800 This time, you used such an intense method, 299 00:20:41,800 --> 00:20:43,900 sacrificing yourself to achieve your goal. 300 00:20:43,900 --> 00:20:45,600 This is the worst kind of plan. 301 00:20:45,600 --> 00:20:47,200 If you don't wish to marry him, then don't. 302 00:20:47,200 --> 00:20:50,000 Don't you believe in what I say anymore? 303 00:20:50,000 --> 00:20:52,600 Why are you still following us? Go get some hot water and herbal medicine. 304 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 Yes. 305 00:20:55,100 --> 00:20:56,200 It's all right now. 306 00:20:56,200 --> 00:20:59,300 Senior Brother, can you ask Qing Feng to leave, too? 307 00:20:59,300 --> 00:21:00,700 I understand. 308 00:21:00,700 --> 00:21:03,000 The appearance of a woman is very important. 309 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I will leave now as well. 310 00:21:05,000 --> 00:21:06,700 Leave then. 311 00:21:10,600 --> 00:21:13,000 Junior Sister, I'm going to open the door. 312 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 Finally, everyone is gone. 313 00:21:22,800 --> 00:21:24,700 Why is it you? 314 00:21:25,600 --> 00:21:28,200 Why are you making a fuss about nothing? 315 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 It was clearly Junior Sister whom I carried out just now. 316 00:21:31,000 --> 00:21:33,200 Where is she? 317 00:21:33,200 --> 00:21:36,000 Lord Xu, don't worry. Miss Leng Ning is fine. 318 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 What actually happened? 319 00:21:37,600 --> 00:21:39,310 Where is Junior Sister? 320 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 She's in the room. Don't worry. 321 00:21:41,800 --> 00:21:44,100 Absolutely nothing went wrong. 322 00:21:47,400 --> 00:21:50,400 Junior Sister. Junior Sister! 323 00:21:52,800 --> 00:21:54,100 This is impossible. 324 00:21:54,100 --> 00:21:57,800 I clearly used my magical prowess to send her back to the room just now. 325 00:21:57,800 --> 00:22:00,000 Why isn't anyone here? 326 00:22:01,600 --> 00:22:05,300 It doesn't look like anyone has stayed in this room before. 327 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Why are you looking at me with that look? 328 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 Is anything wrong? 329 00:22:10,400 --> 00:22:13,600 Is it possible that your cultivation is not refined enough, and when you cast your magic spell, 330 00:22:13,600 --> 00:22:15,700 Junior Sister was sent to another place? 331 00:22:15,700 --> 00:22:18,400 Impossible. "Shifting Shape and Changing Shadow" is a very simple magic spell. 332 00:22:18,400 --> 00:22:20,500 I can't possibly fail that. 333 00:22:23,800 --> 00:22:27,100 Junior Sister. Junior Sister. 334 00:22:28,400 --> 00:22:29,800 Which one are you? 335 00:22:29,800 --> 00:22:33,200 Junior Sister. Junior Sister. 336 00:22:33,200 --> 00:22:36,700 Junior Sister. Junior Sister. 337 00:22:36,700 --> 00:22:38,000 Answer me, please. 338 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 Junior Sister. Junior Sister. 339 00:22:42,900 --> 00:22:44,800 No matter how bad my magical prowess is, 340 00:22:44,800 --> 00:22:47,400 I wouldn't have changed her into a lamp. 341 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 The calabash (bottle gourd). 342 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Junior Sister. 343 00:22:56,600 --> 00:22:59,300 Do you think I can't find you if you changed into a calabash? 344 00:22:59,300 --> 00:23:02,600 Did I really change Leng Ning into a calabash? 345 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 Junior Sister. Junior Sister. 346 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 Leng Ning? 347 00:23:06,000 --> 00:23:07,600 - Junior Sister.
- Seriously? 348 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 - Junior Sister.
- Seriously? 349 00:23:09,600 --> 00:23:10,900 Junior Sister! 350 00:23:10,900 --> 00:23:12,400 - Leng Ning?
- Junior Sister. 351 00:23:12,400 --> 00:23:14,800 It can't possibly be Leng Ning. 352 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 Junior Sister, I'm right here. 353 00:23:17,400 --> 00:23:19,100 Senior Brother. 354 00:23:21,440 --> 00:23:22,399 Look. 355 00:23:22,400 --> 00:23:25,400 I already said that calabash can't be Miss Leng Ning, right? 356 00:23:25,400 --> 00:23:28,600 Junior Sister, your forehead... 357 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 I'm sorry, I was a little bit late. 358 00:23:31,000 --> 00:23:33,500 A scar was still left on your forehead. 359 00:23:34,800 --> 00:23:38,400 How did you replace Junior Sister with yourself 360 00:23:38,400 --> 00:23:40,500 when we were confronting with Zhao Yu just now? 361 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 When I saw Leng Ning removing her hairpin, 362 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 I knew that she was going to fight with all her life. 363 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 Then, I will disfigure this face myself. 364 00:23:46,600 --> 00:23:49,600 - Junior Sister!
- First Miss!
365 00:23:49,600 --> 00:23:50,500 What are you doing? 366 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 Junior Sister, what is this all about? 367 00:23:53,000 --> 00:23:54,600 Your Highness. 368 00:23:55,800 --> 00:23:58,000 Don't you want to marry me? 369 00:23:59,500 --> 00:24:01,400 - First Miss!
- Junior Sister!
370 00:24:04,195 --> 00:24:05,829 Blood. 371 00:24:05,829 --> 00:24:07,533 Marry me now. 372 00:24:07,533 --> 00:24:10,030 So, I cast a magic spell during that time, 373 00:24:10,030 --> 00:24:12,940 and scared the young prince away as well. 374 00:24:12,940 --> 00:24:15,579 But I was still a little bit late. 375 00:24:15,579 --> 00:24:18,610 Your hairpin left a scar on your forehead. 376 00:24:18,610 --> 00:24:22,139 No big deal. It's just a minor injury. I'll be fine after some rest. 377 00:24:22,139 --> 00:24:24,778 Thanks for helping me. 378 00:24:26,347 --> 00:24:31,084 Miss Bai, did you really scratch your own face? 379 00:24:31,923 --> 00:24:34,533 This blood is real. 380 00:24:34,533 --> 00:24:36,660 I have magical prowess. 381 00:24:36,660 --> 00:24:39,679 It's fake. I'm all good. 382 00:24:46,940 --> 00:24:49,559 But in order not to leave any trace, 383 00:24:49,559 --> 00:24:52,205 it is still a little painful. 384 00:24:52,205 --> 00:24:56,859 But what you see right now is not a wound at all. It is nothing. 385 00:25:00,600 --> 00:25:01,992 That's better. 386 00:25:10,260 --> 00:25:14,366 Oh right, Miss Leng Ning. I clearly teleported you back to the room just now. 387 00:25:14,366 --> 00:25:16,580 But why did you come back from the outside? 388 00:25:17,515 --> 00:25:21,719 I came back to the room just now in a trance-like state, not knowing what had happened. 389 00:25:21,719 --> 00:25:23,441 I was worried about Senior Brother's safety. 390 00:25:23,441 --> 00:25:25,817 So I went out to see what was going on. 391 00:25:25,817 --> 00:25:27,300 Were you seen by other people? 392 00:25:27,300 --> 00:25:31,097 No. Everyone was gone when I was there. 393 00:25:31,097 --> 00:25:33,510 It's all thanks to Miss Bai this time for helping us. 394 00:25:33,510 --> 00:25:35,930 Otherwise, the outcome would be too horrible to contemplate. 395 00:25:36,955 --> 00:25:39,604 We won't be that lucky all the time. 396 00:25:39,604 --> 00:25:43,020 You should not be willful and act recklessly in the future. 397 00:25:44,032 --> 00:25:46,452 Teacher once said that 398 00:25:46,452 --> 00:25:50,063 the greatest taboo of a healer is acting impulsively. 399 00:25:50,063 --> 00:25:52,244 Have you forgotten it? 400 00:25:52,244 --> 00:25:53,959 Understood. 401 00:25:54,723 --> 00:25:59,299 Right. There's one more thing that I need to make clear to you. 402 00:25:59,299 --> 00:26:02,400 Just now, Zhao Yu was holding the imperial edict. I was forced to... 403 00:26:02,400 --> 00:26:07,160 Senior Brother, I'm tired. If there is anything else, let's talk about it tomorrow. 404 00:26:07,160 --> 00:26:11,341 All right. Many things are not going smoothly lately. 405 00:26:11,341 --> 00:26:13,562 You may rest earlier. 406 00:26:13,562 --> 00:26:14,909 Let's go. 407 00:26:16,018 --> 00:26:17,607 I'll take my leave now. 408 00:26:46,808 --> 00:26:50,928 I definitely can't let Senior Brother know that I actually am... 409 00:27:02,740 --> 00:27:06,217 Was I not clearly confronting the young prince at the hall? 410 00:27:07,058 --> 00:27:09,178 Why am I in the room? 411 00:27:10,460 --> 00:27:12,100 My face... 412 00:27:19,291 --> 00:27:21,787 There's actually only this tiny scar. 413 00:27:30,420 --> 00:27:32,502 Why am I feeling so terrible? 414 00:27:33,411 --> 00:27:35,781 Why can't I breathe properly? 415 00:27:39,980 --> 00:27:41,941 I want blood. 416 00:27:46,760 --> 00:27:48,466 Blood. 417 00:27:59,560 --> 00:28:01,899 Why is there so much blood on my hand? 418 00:28:03,740 --> 00:28:05,717 Why am I here? 419 00:28:11,060 --> 00:28:12,683 What's this? 420 00:28:17,123 --> 00:28:21,739 Leng Ning, you were a demon all along! 421 00:28:21,739 --> 00:28:24,159 - What are you talking about?
- You're a demon. 422 00:28:24,159 --> 00:28:26,320 What did you see? 423 00:28:26,320 --> 00:28:28,785 You are a demon! 424 00:28:28,785 --> 00:28:32,600 I'm not a demon. No, I'm not. I'm not a demon! 425 00:28:38,420 --> 00:28:40,580 What exactly happened? 426 00:28:44,720 --> 00:28:48,942 Why is my mind filled with blood-thirsty thoughts? 427 00:28:48,942 --> 00:28:51,999 What should I do? I didn't kill these animals. 428 00:28:51,999 --> 00:28:55,185 I didn't kill them. I didn't kill. 429 00:28:59,823 --> 00:29:01,782 Who can help me? 430 00:29:03,018 --> 00:29:07,280 Who can help me? Who can help me? 431 00:29:07,280 --> 00:29:09,568 [Apothecary House] 432 00:29:13,600 --> 00:29:16,020 You are finally back. 433 00:29:16,020 --> 00:29:19,499 We were gathering herbs just now when we heard that the young prince brought an edict here to force a marriage. 434 00:29:19,499 --> 00:29:22,015 We came back right away after learning this. 435 00:29:22,015 --> 00:29:24,622 First Miss doesn't wish to marry the young prince. With one slash, she actually... 436 00:29:24,622 --> 00:29:26,314 Say it quickly, what did she do with one slash? 437 00:29:26,314 --> 00:29:28,935 - With one slash, she disfigured herself.
- What? 438 00:29:28,935 --> 00:29:31,221 Lord Xu has given an order. First Miss is emotionally very unstable now. 439 00:29:31,222 --> 00:29:33,277 No one should bother her. 440 00:29:35,550 --> 00:29:38,790 What should First Miss do now? 441 00:29:48,071 --> 00:29:52,593 Definitely there is. I will definitely find a way to cure my disease. 442 00:29:54,400 --> 00:29:56,367 Senior Brother, I... 443 00:30:00,020 --> 00:30:04,854 Who are you? Are you a human or a deity? 444 00:30:05,723 --> 00:30:07,283 Deity? 445 00:30:07,800 --> 00:30:14,260 Don't tell me I look very hypocritical? 446 00:30:14,260 --> 00:30:16,541 Why are you here in the Apothecary House? 447 00:30:16,541 --> 00:30:20,873 I'm looking for a person. A person who is very important to me. 448 00:30:20,873 --> 00:30:24,701 This place has her scent. 449 00:30:28,123 --> 00:30:29,623 That's weird. 450 00:30:29,623 --> 00:30:33,455 Your body has her scent as well. 451 00:30:35,435 --> 00:30:39,944 There's a demon aura, too. 452 00:30:54,480 --> 00:30:57,668 What happened to me just now? What did you do to me? 453 00:30:57,668 --> 00:31:00,438 It is rare to meet someone like you. 454 00:31:00,438 --> 00:31:05,831 Obviously, you have a human body, but you still carry a demon aura. 455 00:31:05,831 --> 00:31:10,534 You can tell it? Can you cure me then? 456 00:31:11,247 --> 00:31:15,587 Why should I do it even if I can? 457 00:31:16,322 --> 00:31:19,692 The demon aura in your body is similar. 458 00:31:19,692 --> 00:31:24,150 But what a shame, you are not the one I'm looking for. 459 00:31:28,897 --> 00:31:31,802 I beg you. I beg you to help me. 460 00:31:31,802 --> 00:31:34,663 I can help you find the person you are looking for. 461 00:31:35,919 --> 00:31:39,599 Everything starts from the heart and ends in the heart. 462 00:31:39,599 --> 00:31:42,100 Your heart is in you. 463 00:31:42,100 --> 00:31:45,260 How am I able to help you? 464 00:32:20,938 --> 00:32:22,911 I don't understand. 465 00:32:22,911 --> 00:32:28,039 Why do you visit the Apothecary House so often, and even helped a mere mortal? 466 00:32:30,995 --> 00:32:36,176 This terrain here was the place I transformed my shape
and passed through the calamities. 467 00:32:36,176 --> 00:32:41,566 Presumably, the stone carvings in the cavern were left by you as well? 468 00:32:43,260 --> 00:32:47,053 They were just the knowledge I gained during my cultivation. 469 00:32:47,053 --> 00:32:49,680 I never expected there would be a mortal who would fully comprehend it, 470 00:32:49,680 --> 00:32:52,477 and even developed the pharmacological poison scripture from it. 471 00:32:52,477 --> 00:32:59,487 It looks like the deity fate of the person who founded the Apothecary House that day is not shallow at all. 472 00:32:59,487 --> 00:33:03,820 Was it the reason why you saved Leng Ning? 473 00:33:04,740 --> 00:33:08,320 The Apothecary House existed in this world because of me. 474 00:33:08,320 --> 00:33:13,424 When one considers reincarnation and karma, I should no longer confer any favor to it again. 475 00:33:14,155 --> 00:33:20,175 Xu Xuan, the current lord of the Apothecary House, has the Fate of Seven Prowesses. 476 00:33:20,175 --> 00:33:23,779 He has been living in the House for a long time and has affected the terrain and its spiritual energy. 477 00:33:23,779 --> 00:33:27,259 If I wish to restore my magical prowess to its peak, 478 00:33:27,259 --> 00:33:31,540 I really need to think of a way to chase him out of here. 479 00:33:31,540 --> 00:33:37,619 Could it be that you wish to use Leng Ning to chase Xu Xuan out? 480 00:33:38,539 --> 00:33:43,859 In the Apothecary House, Ming Jue School and Duan Yang School have long considered each other with enmity. 481 00:33:43,859 --> 00:33:49,199 Leng Ning can be considered a good opportunity. 482 00:34:00,800 --> 00:34:03,000 Is it possible that the marriage arrangement between Leng Ning and I 483 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 had really made things difficult for her? 484 00:34:06,400 --> 00:34:10,600 Maybe I should use this chance to let her honestly tell me what is on her mind. 485 00:34:13,500 --> 00:34:16,000 Miss Bai, you look troubled. 486 00:34:16,000 --> 00:34:19,200 Is it because of Leng Ning? 487 00:34:22,800 --> 00:34:25,500 She is definitely behaving like she is jealous. 488 00:34:26,500 --> 00:34:31,100 All right then. You really do look pitiful with your worried frown. 489 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Actually, the marriage arrangement between Leng Ning and I is not an ordinary marriage contract. 490 00:34:37,800 --> 00:34:42,000 Miss Bai, you don't know anything about it. Those are... 491 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 You don't have to explain. 492 00:34:45,200 --> 00:34:50,000 Actually I have already guessed all your thoughts. 493 00:34:50,000 --> 00:34:54,600 To tell you the truth, after we have gone through so many life and death disasters, 494 00:34:54,600 --> 00:34:56,000 it's hard for me to not... 495 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 There's a demon aura. 496 00:35:01,400 --> 00:35:06,800 I can sense a weird demon aura in the Apothecary House. 497 00:35:06,800 --> 00:35:10,300 It is indistinct, only faintly discernible. It's very strange. 498 00:35:12,300 --> 00:35:16,600 Did you sigh deeply all along the way because of this? 499 00:35:16,600 --> 00:35:20,900 But I don't know where this demon aura comes from. 500 00:35:23,600 --> 00:35:27,200 You couldn't even keep track of where Leng Ning had gone to with that limited magical prowess of yours. 501 00:35:27,200 --> 00:35:29,000 You still dare to brag here shamelessly? 502 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 What demon aura are you talking about? 503 00:35:32,200 --> 00:35:35,000 No. This is really odd. 504 00:35:35,000 --> 00:35:39,200 Last time, I noticed that the spiritual energy in Hellfire Area actually dissipated completely within one night. 505 00:35:39,200 --> 00:35:41,100 And now, there's a demon aura. 506 00:35:41,100 --> 00:35:44,300 This indicates that there is an abnormal phenomenon happening in the Apothecary House. 507 00:35:44,300 --> 00:35:48,600 If it is not settled in time, it will result in a great disaster. 508 00:35:48,600 --> 00:35:50,800 The Apothecary House is situated in a propitious location and is filled with outstanding talents. 509 00:35:50,800 --> 00:35:52,400 Even if there's a demon, 510 00:35:52,400 --> 00:35:56,300 it must be one that is refined from one of the herbs. 511 00:35:56,300 --> 00:36:00,900 If you have so much leisurely time, it is better if you worry about yourself instead. 512 00:36:01,800 --> 00:36:05,100 Why should I worry about myself? 513 00:36:06,000 --> 00:36:07,400 Your cultivation is shallow. 514 00:36:07,400 --> 00:36:10,900 You have only cultivated for a thousand years. You have no wisdom at all. 515 00:36:11,600 --> 00:36:15,000 I think your path to becoming a deity is long and fraught with difficulties. 516 00:36:15,000 --> 00:36:17,400 It is very hard. 517 00:36:17,400 --> 00:36:18,900 Little Bai. 518 00:36:19,600 --> 00:36:21,200 Little Qing. 519 00:36:23,100 --> 00:36:25,400 Why are you staring at me? 520 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 You saw it yourself. 521 00:36:27,000 --> 00:36:29,800 This is the demon aura you talked about. 522 00:36:43,400 --> 00:36:47,900 Little Bai, why do you look so sullen? 523 00:36:47,900 --> 00:36:50,600 Is it because he wishes to marry Leng Ning? 524 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 No. 525 00:36:52,500 --> 00:36:57,100 Compared to his marriage, I'm more worried about his safety. 526 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Little Qing, can you feel that 527 00:37:00,000 --> 00:37:04,200 there's a weird demon aura in the Apothecary House? 528 00:37:04,200 --> 00:37:06,400 Little Bai, we are demons. 529 00:37:06,400 --> 00:37:08,000 What are you afraid of? 530 00:37:08,000 --> 00:37:13,300 No. I'm worried that it is Taotie who is causing trouble. 531 00:37:14,300 --> 00:37:17,000 Then, I'll go and investigate the spiritual energy in Hellfire Area now. 532 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 If it's the work of Taotie, 533 00:37:18,600 --> 00:37:20,600 he will definitely be exposed. 534 00:37:20,600 --> 00:37:21,900 Wait a second. 535 00:37:21,900 --> 00:37:23,800 Taotie is now cruel and bloodthirsty. 536 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 You have to be careful. 537 00:37:25,800 --> 00:37:28,100 I know. 538 00:37:30,157 --> 00:37:31,158 You... 539 00:37:31,159 --> 00:37:33,020 Do you know whose subordinate I am? 540 00:37:33,020 --> 00:37:35,700 Of course, I do. That's why I'm here looking for you. 541 00:37:35,700 --> 00:37:38,900 Don't you come near. When Mountain Queen is back, she will show you what she is capable of. 542 00:37:38,900 --> 00:37:42,000 How can I not know the limited abilities of the Mountain Queen? 543 00:37:42,000 --> 00:37:44,700 Just surrender now. 544 00:37:44,700 --> 00:37:47,000 - Someone is killing rabbit brutally.
- Stop there. 545 00:37:47,000 --> 00:37:47,900 - Save me!
- Stop right there!
- Qi Xiao! 546 00:37:47,900 --> 00:37:50,000 Mountain Queen! Save me! 547 00:37:50,000 --> 00:37:52,800 - Save me, Mountain Queen!
- Let go. Aren't you ashamed of yourself? 548 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Qi Xiao, you have come to my mountain to behave atrociously again. 549 00:37:56,000 --> 00:37:57,800 Do you believe that I will tear apart your lousy temple? 550 00:37:57,800 --> 00:37:59,000 Taotie is severely injured. 551 00:37:59,000 --> 00:38:01,920 He will surely be looking for prey everywhere, to get his hand on the spiritual pill for his cultivation. 552 00:38:01,920 --> 00:38:04,600 I looked for Little Hui because I want to use him as bait. 553 00:38:06,600 --> 00:38:09,300 But Little Hui is my subordinate. 554 00:38:09,300 --> 00:38:10,900 If you catch him as and when you wish to, 555 00:38:10,900 --> 00:38:13,700 what is going to happen to my honor? 556 00:38:13,700 --> 00:38:16,000 That's right. What you said is absolutely correct. 557 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 My ears were almost wrenched off last time when 558 00:38:17,600 --> 00:38:19,700 I went to burn the Guardians of Doors. 559 00:38:19,700 --> 00:38:23,000 If I have to go and lure the so-called Taotie this time, 560 00:38:23,000 --> 00:38:25,200 I'll definitely die tragically. 561 00:38:25,200 --> 00:38:28,000 All right, Little Hui can skip it. 562 00:38:28,900 --> 00:38:31,100 You, be the bait. 563 00:38:34,700 --> 00:38:37,700 Let me ask you this. Are you sure you can capture Taotie? 564 00:38:37,700 --> 00:38:40,500 Of course. As long as you can lure Taotie out, 565 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 I can definitely capture him. 566 00:38:42,100 --> 00:38:44,600 You didn't even prepare a draft first before you lied. 567 00:38:44,600 --> 00:38:48,000 You were beaten by Taotie last time and was almost blinded by him. 568 00:38:48,000 --> 00:38:51,200 It was because of Little Bai that you are still alive today. 569 00:38:51,200 --> 00:38:52,900 Stop talking nonsense. 570 00:38:52,900 --> 00:38:54,400 I... 571 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 It's because I see that you have attained a thousand years' worth of skill abilities and are incredible, 572 00:38:57,200 --> 00:38:59,100 that's why I'm here looking for you. 573 00:39:00,100 --> 00:39:02,700 If you say it this way, 574 00:39:02,700 --> 00:39:05,200 I might be able to help you. 575 00:39:05,200 --> 00:39:09,900 But you need to help me with something before I help you. 576 00:39:09,900 --> 00:39:10,800 What is it? 577 00:39:10,800 --> 00:39:13,600 This is somehow related to you. 578 00:39:13,600 --> 00:39:16,000 Little Bai said that there is something odd about 579 00:39:16,000 --> 00:39:19,700 the spiritual energy in the Hellfire Area of the Apothecary House. 580 00:39:19,700 --> 00:39:21,800 It is possibly related to Taotie. 581 00:39:21,800 --> 00:39:26,000 So, you have to come with me to investigate this matter. 582 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 All right. How do you want to do it? 583 00:39:30,400 --> 00:39:33,800 You can't be planning to sacrifice yourself for this, can you? 584 00:39:38,024 --> 00:39:43,219 - Come here.
- Mountain Queen. 585 00:39:43,800 --> 00:39:45,000 Come here. 586 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Don't worry. This time you won't be the bait. 587 00:39:51,200 --> 00:39:56,000 But if this is related to Taotie, 588 00:39:56,000 --> 00:39:58,300 we have to depend on you. 589 00:40:00,960 --> 00:40:03,697 [Hellfire Restricted Area] 590 00:40:07,620 --> 00:40:11,450 [Hellfire Restricted Area] 591 00:40:20,100 --> 00:40:21,800 You should focus well on the investigation. 592 00:40:21,800 --> 00:40:23,300 You keep holding on to me in a too familiar way. 593 00:40:23,300 --> 00:40:25,500 How do you expect me to use all my skills fully? 594 00:40:25,500 --> 00:40:26,900 I'm trying to protect you. 595 00:40:26,900 --> 00:40:30,200 If Taotie appears, be careful you might lose your life. 596 00:40:30,200 --> 00:40:32,800 You protect me? You were once defeated by me. 597 00:40:32,800 --> 00:40:34,900 Just don't drag me down. 598 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 You follow behind me later. 599 00:41:01,200 --> 00:41:02,800 It's her. She is here. 600 00:41:09,600 --> 00:41:11,900 This... What's going on? 601 00:41:11,900 --> 00:41:14,400 Nothing was happening when we entered. 602 00:41:14,400 --> 00:41:17,600 We must have triggered some trap mechanisms when we came in. 603 00:41:17,600 --> 00:41:19,600 That's why the enchanted barrier was raised. 604 00:41:19,600 --> 00:41:24,800 But who could have laid out an enchanted barrier in the Apothecary House without us detecting it at all? 605 00:41:24,800 --> 00:41:27,800 What ought to be known will be known. 606 00:41:49,240 --> 00:41:51,486 There's nothing incredible with this enchanted barrier at all. 607 00:41:51,500 --> 00:41:54,200 It was broken by you easily. 608 00:41:56,000 --> 00:41:58,100 Be careful! There's a demon aura! 609 00:42:02,000 --> 00:42:06,500 I never expected that this enchanted barrier would actually be broken by him. 610 00:42:08,000 --> 00:42:09,600 Follow me. 611 00:42:24,400 --> 00:42:27,600 Do you think this is Taotie's scent? 612 00:42:27,600 --> 00:42:29,300 I'm unfamiliar with this scent. 613 00:42:29,300 --> 00:42:30,900 It can't be his. 614 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Look at those pigeons. 615 00:42:43,200 --> 00:42:45,400 It is probably done by the same person. 616 00:42:45,400 --> 00:42:47,200 We should tell Little Bai right away. 617 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Indeed a demon is haunting this place. 618 00:42:49,600 --> 00:42:53,600 Moreover, it is highly possible that he stole the Hellfire. 619 00:42:57,600 --> 00:43:01,600 Master, that disturbance just now was... 620 00:43:03,000 --> 00:43:05,200 It was the aura of the snake tribe. 621 00:43:05,200 --> 00:43:09,500 The person I have been searching so hard for has appeared. 622 00:43:11,950 --> 00:43:19,070 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 623 00:43:41,800 --> 00:43:45,200 ♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫ 624 00:43:45,200 --> 00:43:54,000 ♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫ 625 00:43:55,400 --> 00:44:00,000 ♫ The thought of you stews the worry in my memory
back and forth
♫ 626 00:44:00,000 --> 00:44:07,900 ♫ Use time to control the fire for simmering ♫ 627 00:44:09,000 --> 00:44:12,200 ♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫ 628 00:44:12,200 --> 00:44:22,400 ♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫ 629 00:44:22,400 --> 00:44:27,600 ♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you
looking back
♫ 630 00:44:27,600 --> 00:44:34,200 ♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫ 631 00:44:34,200 --> 00:44:40,800 ♫ While counting time and tide, watch the heaven and
the human world
♫ 632 00:44:40,800 --> 00:44:47,400 ♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫ 633 00:44:47,400 --> 00:44:54,600 ♫ I've put out candle flames. How to flip through the
plots of our past?
♫ 634 00:44:54,600 --> 00:45:01,400 ♫ They are the curved lines detached from my palm ♫ 635 00:45:01,400 --> 00:45:08,000 ♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫ 636 00:45:08,000 --> 00:45:14,400 ♫ I rewrite this broken chapter again ♫ 637 00:45:14,400 --> 00:45:21,600 ♫ For the unfulfilled predestined affinity, my monologue for a millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫ 638 00:45:21,600 --> 00:45:29,100 ♫ And become clouds and mist to linger on between
time and tide
♫ 639 00:45:29,100 --> 00:45:39,000 ♫ This millennium is only clouds and mist ♫ 53374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.