Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
”Ocean of Love” by Richie Ren
2
00:00:03,800 --> 00:00:10,000
♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,500
♫ Then how many wrinkles will be added to the mountains and rivers ♫
4
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫
5
00:00:21,500 --> 00:00:27,840
♫ It knows me some with a glance ♫
6
00:00:28,700 --> 00:00:35,100
♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫
7
00:00:35,100 --> 00:00:41,300
♫ Talk frightening words to the human world but the hearts still beat ♫
8
00:00:41,300 --> 00:00:47,800
♫ Heaven and Earth ask its children how much in depth they know ♫
9
00:00:47,800 --> 00:00:56,100
♫ Just use the deep ocean of love to exchange for growing old together ♫
10
00:00:57,200 --> 00:01:03,600
♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫
11
00:01:03,600 --> 00:01:09,800
♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫
12
00:01:09,800 --> 00:01:16,200
♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫
13
00:01:16,200 --> 00:01:24,800
♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫
14
00:01:26,200 --> 00:01:30,700
[The Destiny Of White Snake]
15
00:01:30,700 --> 00:01:33,300
[Episode 14]
16
00:01:41,300 --> 00:01:43,000
What both of you said made sense.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Actually, I understood everything.
18
00:01:44,400 --> 00:01:47,100
And I am very grateful to both of you for saving my life back then.
19
00:01:47,100 --> 00:01:50,100
Since this is the case, the more you should repent and mend your ways.
20
00:01:50,100 --> 00:01:54,600
Don't worry. Lord Xu and I give you our word that we will definitely heal your face.
21
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
In the past, the red carp swarm up the stream against the current,
22
00:01:58,100 --> 00:01:59,700
traveling a long journey filled with difficulties and dangers.
23
00:01:59,700 --> 00:02:01,800
Its tail was burned by the Heavenly Flame.
24
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
All it wished was to become a dragon with a leap.
25
00:02:05,600 --> 00:02:09,300
Now, I have no high hopes,
26
00:02:09,300 --> 00:02:14,100
except to just ask that I can be with Young Lord Yu for the rest of my life.
27
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
I had long expected that the Apothecary House would not be willing to leave this matter alone.
28
00:02:18,200 --> 00:02:21,100
I understand that I'm no match for Sister Bai.
29
00:02:22,000 --> 00:02:25,800
Sister Bai, I'm sorry.
30
00:02:26,700 --> 00:02:28,500
What are you burning?
31
00:02:32,700 --> 00:02:34,300
Miss Bai!
32
00:02:47,400 --> 00:02:49,600
I didn't expect that it would actually be realgar (a toxic herb containing sulfide mineral.)
33
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Fortunately, being in the pond water can isolate me from the smoke.
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
There is poison in the smoke?
35
00:02:55,200 --> 00:02:57,000
I was forced to do it.
36
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Don't blame me for it.
37
00:03:10,100 --> 00:03:12,000
Xu Xuan?
38
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
I forgot I'm not good at swimming.
39
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
You jumped into the water even when you can't swim well?
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
You are really stupid.
41
00:04:41,200 --> 00:04:46,200
All along, she was the woman who appeared in my dream.
42
00:05:14,800 --> 00:05:16,400
I have been waiting for you all this while.
43
00:05:16,400 --> 00:05:21,600
These memories are the only thing that have given me the courage to live on.
44
00:05:21,600 --> 00:05:23,300
Promise me that
45
00:05:23,300 --> 00:05:26,100
you will never leave me again.
46
00:05:26,900 --> 00:05:30,400
No matter what, I have already found you.
47
00:05:30,400 --> 00:05:35,100
This time, I definitely won't let you leave again.
48
00:05:49,400 --> 00:05:52,500
Why did Miss Bai appear in my dream?
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,600
My heart is really aching so badly.
50
00:06:00,600 --> 00:06:03,000
This is a very familiar feeling.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,400
This is definitely not a dream.
52
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
[Prince Zhao Manor]
53
00:06:25,200 --> 00:06:28,300
Young Lord Yu, I have to do this in spite of myself.
54
00:06:28,300 --> 00:06:31,700
I'm going to lie low until all this fuss dies down, and then I'll come and look for you.
55
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
Demon, where do you think you are going?
56
00:06:34,400 --> 00:06:36,200
Why are you here?
57
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
Xu Xuan sent me a letter, asking me to put in place a thorough and dependable, foolproof strategy.
58
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
I have been waiting for a long time for you.
59
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
He even foresaw this?
60
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
Surrender yourself now.
61
00:06:46,800 --> 00:06:50,200
I should have known that... I can't escape that easily.
62
00:06:50,200 --> 00:06:55,400
Bold little demon! Today, I will make you pay the price for the wickedness you have committed!
63
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
My face.
64
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
No! My face!
65
00:07:04,200 --> 00:07:07,300
[Apothecary House]
66
00:07:10,300 --> 00:07:12,300
First Miss, you are back to normal finally.
67
00:07:12,300 --> 00:07:14,900
You are even more beautiful right now.
68
00:07:14,900 --> 00:07:18,300
It is thanks to Senior Brother that this matter can be resolved smoothly.
69
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Little Bai and I helped you, too.
70
00:07:24,000 --> 00:07:28,100
Why didn't you thank us, too?
71
00:07:29,000 --> 00:07:30,800
Miss Little Qing,
72
00:07:32,600 --> 00:07:35,900
why did I not hear about what you have done?
73
00:07:41,000 --> 00:07:42,100
Look at me.
74
00:07:42,100 --> 00:07:47,200
I, the Mountain Queen, am beautiful as a flower, and more resourceful than other people.
75
00:07:47,200 --> 00:07:53,000
Those two Guardians of Doors left because of me.
76
00:07:53,000 --> 00:07:57,500
How are the two Guardians of Doors vacating their posts related to this matter?
77
00:07:58,400 --> 00:08:01,700
Is it not all because of my Little Bai...
78
00:08:08,100 --> 00:08:11,000
Say, as a mere mortal,
79
00:08:11,000 --> 00:08:15,700
you wouldn't understand even if I told you.
80
00:08:15,700 --> 00:08:20,300
Demon hunting... isn't something you would understand.
81
00:08:20,300 --> 00:08:22,000
You're right.
82
00:08:25,600 --> 00:08:26,800
What are you so pleased about?
83
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
You... you are also a demon.
84
00:08:29,200 --> 00:08:32,900
Is capturing your own kind something you feel proud of?
85
00:08:34,400 --> 00:08:37,200
Miss Little Qing, you are actually quite fast to take credit.
86
00:08:37,200 --> 00:08:40,500
Don't you remember who brought Hong Xin to meet the young prince in the first place;
87
00:08:40,500 --> 00:08:42,800
thereby, stirring up this big trouble?
88
00:08:45,800 --> 00:08:47,600
You brat.
89
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
Why are you still not letting go of something
90
00:08:49,200 --> 00:08:51,800
that happened so long ago?
91
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Did we not get your face back for you?
92
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
What else do you want?
93
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
Even if the merit you achieved has offset your wrongdoing,
94
00:08:57,400 --> 00:09:01,200
I think you still owe me an apology.
95
00:09:03,000 --> 00:09:04,700
You're really petty!
96
00:09:11,800 --> 00:09:15,400
First Miss, why not just forget about the whole matter?
97
00:09:15,400 --> 00:09:17,500
Get out.
98
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
- First Miss. - Get out!
99
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
Yes.
100
00:09:46,000 --> 00:09:49,400
Miss Bai, how did you get changed so fast?
101
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
Do you feel that something is wrong somewhere?
102
00:10:06,200 --> 00:10:07,700
You...
103
00:10:10,600 --> 00:10:14,200
Lord Xu, your forehead is very hot.
104
00:10:14,200 --> 00:10:16,500
You must be having a fever.
105
00:10:17,500 --> 00:10:21,700
I am talking about when we were in Prince Zhao Manor.
106
00:10:21,700 --> 00:10:24,200
Yes, you fell into the water in Prince Zhao Manor.
107
00:10:24,200 --> 00:10:26,400
That's why you're having a fever right now.
108
00:10:28,200 --> 00:10:33,800
What I meant is... us doing that while in the water.
109
00:10:35,100 --> 00:10:36,800
What did we do?
110
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
What happened to your lips?
111
00:10:48,000 --> 00:10:50,300
When we were in the water...
112
00:11:05,100 --> 00:11:07,900
I was compelled to do that. It was an emergency.
113
00:11:07,900 --> 00:11:10,000
I was passing air to you to save you.
114
00:11:10,000 --> 00:11:12,600
I didn't do that on purpose to take advantage of you.
115
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
It was to save me?
116
00:11:14,600 --> 00:11:17,300
Do you do that all the time to save people?
117
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Allow me to recall.
118
00:11:28,800 --> 00:11:30,000
I think long ago...
119
00:11:30,000 --> 00:11:31,900
Did you know that is
120
00:11:32,600 --> 00:11:35,800
a behavior beyond the relationship between a man and woman?
121
00:11:37,500 --> 00:11:40,400
Did you do that to other people in the past as well?
122
00:11:40,400 --> 00:11:43,200
Why is she in Senior Brother's room?
123
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
No.
124
00:11:45,800 --> 00:11:47,800
I was only thinking about saving you in the water.
125
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
Why would I still think about observing the prudent reserve between a man and a woman?
126
00:11:55,200 --> 00:11:58,600
Miss Bai, you are a girl after all.
127
00:11:58,600 --> 00:12:02,400
You need to really think carefully about it before you do something like this next time.
128
00:12:02,400 --> 00:12:04,300
No matter how dangerous the situation is,
129
00:12:04,300 --> 00:12:06,200
you can't do this.
130
00:12:07,600 --> 00:12:12,000
So do you mean... I shouldn't have saved you today?
131
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
This...
132
00:12:15,600 --> 00:12:17,400
How could saving people be wrong?
133
00:12:17,400 --> 00:12:20,200
No matter what, I'm a physician.
134
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
I don't have any of those old-fashioned secular prejudices.
135
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
Life is way more important after all.
136
00:12:24,800 --> 00:12:27,600
So, we don't have to be too particular
137
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
about what you have done today.
138
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
There are so many regulations one has to observe when saving people.
139
00:12:33,600 --> 00:12:35,800
It is so troublesome.
140
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
Lord Xu, I will bear what you said to me today in mind.
141
00:12:41,000 --> 00:12:42,200
All these things about observing the prudent reserve between a man and a woman,
142
00:12:42,200 --> 00:12:45,600
and being cautious in words and deeds. I will pay attention to them in the future.
143
00:12:46,400 --> 00:12:51,100
All right. Just do according to what I say in the future.
144
00:13:01,400 --> 00:13:04,000
At that time, I risked my life to gather herbs from Golden Mount Temple
145
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
just so that Miss Bai could recover faster
146
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
and leave as soon as possible.
147
00:13:08,600 --> 00:13:11,200
I never expected to be defeated by my own plan.
148
00:13:11,200 --> 00:13:14,300
Now, she has become inseparable from Senior Brother.
149
00:13:20,680 --> 00:13:23,160
Come here, help me grind the ink.
150
00:13:41,500 --> 00:13:44,700
What happened in the dream was so real,
151
00:13:44,700 --> 00:13:47,100
but I can't recall at all that
152
00:13:47,100 --> 00:13:49,800
I had ever met Miss Bai in the past.
153
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
Is there still any law?
154
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
And this is right under the nose of the Son of Heaven!
155
00:13:52,600 --> 00:13:55,200
- Calm down, Your Highness. - How can I calm down?
156
00:13:55,200 --> 00:13:58,000
The Apothecary House was bold enough to take someone away from the prince's manor without even informing me.
157
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
They took Leng Ning away just like that.
158
00:13:59,600 --> 00:14:01,200
Were you colluding with them
159
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
and allowed them to take Leng Ning away?
160
00:14:02,200 --> 00:14:04,100
I'm innocent, Your Highness.
161
00:14:04,100 --> 00:14:07,000
I wasn't in the manor that day.
162
00:14:07,000 --> 00:14:10,800
I heard that Xu Xuan, the Lord of Apothecary House, is your brother-in-law.
163
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Have you not heard anything about the matter at all before it happened?
164
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
I work for the emperor.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,600
How would I dare to do such a heinously treacherous thing?
166
00:14:17,600 --> 00:14:21,300
Please calm down, Your Highness. I believe there must be a misunderstanding.
167
00:14:21,300 --> 00:14:23,900
All right. Since you say there is a misunderstanding,
168
00:14:23,900 --> 00:14:26,400
then I will go personally and clarify the matter with them.
169
00:14:26,400 --> 00:14:29,000
You are going to the Apothecary House?
170
00:14:30,200 --> 00:14:32,800
Miss Leng and I have a marriage contract.
171
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
I should naturally visit them
172
00:14:34,600 --> 00:14:37,200
and properly discuss about this marriage.
173
00:14:38,800 --> 00:14:40,400
Your Highness!
174
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
This is really preposterous. Let me ask you this.
175
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
They said that it was all caused by a demon.
176
00:14:44,200 --> 00:14:46,600
Do you think there are demons in this world?
177
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
Didn't we meet a demon
178
00:14:48,200 --> 00:14:50,100
when we were in the delipidated temple last time?
179
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
The last time was an exception.
180
00:14:52,100 --> 00:14:53,600
Maybe we saw it wrongly.
181
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
I definitely do not believe there are demons and ghosts in this world.
182
00:14:56,600 --> 00:14:58,500
All of you, don't try to trick me with such excuses.
183
00:14:58,500 --> 00:15:00,800
Leng Ning's face was indeed stolen by a demon.
184
00:15:00,800 --> 00:15:04,000
The person in the prince's manor was not her.
185
00:15:05,200 --> 00:15:07,300
Say, you truly have no conscience.
186
00:15:07,300 --> 00:15:10,200
The person you saw at the Apothecary House was Hong Xin, your savior.
187
00:15:10,200 --> 00:15:12,000
That woman was ugly.
188
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I can't forget even if I wanted to.
189
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
She is originally a carp demon.
190
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
She saw that you had feelings for Leng Ning, that's why she stole her face.
191
00:15:18,600 --> 00:15:21,200
Every word Little Qing said is true.
192
00:15:21,200 --> 00:15:23,800
Everyone present here can bear witness to it.
193
00:15:23,800 --> 00:15:28,000
Your Highness, the person in your manor wasn't Leng Ning, but Hong Xin.
194
00:15:28,000 --> 00:15:29,800
All of you, stop making these irresponsible remarks.
195
00:15:29,800 --> 00:15:32,000
How can I have pledged myself in a marriage to a demon?
196
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
It's obvious that all of you are making excuses.
197
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
Miss Leng Ning, I am sincere towards you.
198
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
I said it before that
199
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
if I ever go against my feelings, I will die by your hand.
200
00:15:45,200 --> 00:15:46,400
Please go back with me.
201
00:15:46,400 --> 00:15:49,200
Your Highness, you've recognized the wrong person.
202
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
It wasn't me who has a relationship with you.
203
00:15:51,200 --> 00:15:53,100
It is that carp demon.
204
00:15:53,100 --> 00:15:55,600
Your Highness, if you're truthful to Leng Ning,
205
00:15:55,600 --> 00:15:58,200
why didn't you know that they were swapped?
206
00:15:59,200 --> 00:16:01,700
In any case, I firmly believe it is this face.
207
00:16:02,700 --> 00:16:04,600
The person I want to marry is Leng Ning.
208
00:16:04,600 --> 00:16:06,400
I'm not wrong!
209
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
You are really wrong. That person really wasn't me.
210
00:16:10,000 --> 00:16:14,200
Your Highness, the matter has reached this stage now. What can we say so that you will believe us?
211
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
I don't believe you.
212
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
Anything you say is not important.
213
00:16:18,800 --> 00:16:20,400
Li Gongfu!
214
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
Even if the real situation and truth are like what you have just said,
215
00:16:25,600 --> 00:16:28,800
would the Apothecary House dare disobey the imperial edict?
216
00:16:28,800 --> 00:16:31,400
Long live our emperor!
217
00:16:31,400 --> 00:16:32,700
What ritual instrument is he using?
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,800
Why did everyone kneel down when he took it out?
219
00:16:35,800 --> 00:16:37,000
I don't know how to explain it to you either.
220
00:16:37,000 --> 00:16:40,400
You can take him as the Heavenly Emperor of the mortal world.
221
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
Is he not very incredible then?
222
00:16:42,200 --> 00:16:43,400
Are we dead then?
223
00:16:43,400 --> 00:16:45,600
Are you two disobeying the edict?
224
00:16:48,200 --> 00:16:50,400
I'm deeply in love with Miss Leng Ning.
225
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
I have long reported this to His Majesty and asked him to bestow us this marriage.
226
00:16:52,800 --> 00:16:55,200
If any of you dare to oppose it,
227
00:16:55,200 --> 00:16:57,600
you will be disobeying the edict and disrespecting it.
228
00:16:57,600 --> 00:17:00,000
I refuse to comply. My conscience is clear.
229
00:17:00,000 --> 00:17:01,800
I have no personal relationship with you at all.
230
00:17:01,800 --> 00:17:05,100
Even if I disobey the edict and am executed, I will never give in.
231
00:17:06,000 --> 00:17:08,400
Leng Ning, if you dare to disobey the edict,
232
00:17:08,400 --> 00:17:11,700
every member of the Apothecary House will be executed.
233
00:17:31,000 --> 00:17:33,600
There is no doubt that an imperial edict can't be disobeyed.
234
00:17:33,600 --> 00:17:35,800
But if Leng Ning already has a prior marriage pledge,
235
00:17:35,800 --> 00:17:39,000
even if the trouble created by this matter goes all the way to the emperor,
236
00:17:39,000 --> 00:17:42,200
it is you who is wrong in the first place.
237
00:17:42,200 --> 00:17:43,800
Since when did Leng Ning have a marriage pledge?
238
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
Who is she betrothed to?
239
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
The person she is betrothed to is me.
240
00:17:49,800 --> 00:17:52,400
Leng Ning is my fiancée.
241
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
You are talking nonsense!
242
00:17:57,200 --> 00:18:01,300
My teacher, Leng Huichun, personally betrothed her to me just before he passed away.
243
00:18:01,300 --> 00:18:04,000
My junior sister and I had long since had a marriage contract.
244
00:18:04,000 --> 00:18:07,400
Heaven and Earth are our witnesses. The sun and moon will indicate likewise, too.
245
00:18:11,000 --> 00:18:14,900
Lord Xu, I will leave first.
246
00:18:28,600 --> 00:18:30,400
You don't even have a marriage certificate.
247
00:18:30,400 --> 00:18:33,200
A verbal statement proves nothing. How could that count?
248
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Attendants. Leave the betrothal gifts here.
249
00:18:34,800 --> 00:18:36,400
What do you mean by this?
250
00:18:36,400 --> 00:18:37,600
An elder brother is like a father.
251
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
You get ready within these few days.
252
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I will come and escort my bride in a few days.
253
00:18:42,000 --> 00:18:46,200
If you dare to disobey the edict, all of you will die.
254
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
May I be so bold as to ask if it is my face that you love?
255
00:18:56,900 --> 00:18:59,600
Miss Leng Ning, in my eyes,
256
00:18:59,600 --> 00:19:02,400
you are the most beautiful woman in the world.
257
00:19:04,600 --> 00:19:09,400
Senior Brother, you once said no matter what I turn into...
258
00:19:09,400 --> 00:19:13,000
No matter if you are a human or demon, as long as I'm around,
259
00:19:13,000 --> 00:19:15,100
I will not allow anyone to bully you.
260
00:19:15,100 --> 00:19:17,300
You will still treat me like you did before, right?
261
00:19:17,300 --> 00:19:18,800
Of course.
262
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
Great.
263
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
Great, then I will disfigure this face myself.
264
00:19:25,600 --> 00:19:26,800
- Junior Sister! - First Miss!
265
00:19:26,800 --> 00:19:28,200
Junior Sister!
266
00:19:28,200 --> 00:19:29,500
What are you doing, Leng Ning?
267
00:19:29,500 --> 00:19:32,400
I trouble Your Highness to give everyone in the Apothecary House a way out of this predicament.
268
00:19:32,400 --> 00:19:34,000
All right, I promise you.
269
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Junior Sister, what are you doing?
270
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Senior Brother, I have no choice.
271
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Who is asking you to choose?
272
00:19:39,800 --> 00:19:42,200
Leave it to me to choose, all right?
273
00:19:43,600 --> 00:19:45,500
Your Highness.
274
00:19:46,400 --> 00:19:47,900
What are you trying to do?
275
00:19:47,900 --> 00:19:51,300
Why are you panicking? Don't you wish to marry me?
276
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
- Junior Sister! - First Miss!
277
00:19:54,300 --> 00:19:55,600
Blood.
278
00:19:55,600 --> 00:19:57,500
Marry me now.
279
00:19:58,400 --> 00:19:59,200
Blood.
280
00:19:59,200 --> 00:20:01,100
Protect His Highness!
281
00:20:02,000 --> 00:20:03,400
I'm disfigured now.
282
00:20:03,400 --> 00:20:05,400
Do you still like the way I am now?
283
00:20:05,400 --> 00:20:06,600
You are crazy.
284
00:20:06,600 --> 00:20:08,500
Crazy. Crazy!
285
00:20:08,500 --> 00:20:11,300
- Your Highness. - You are all insane! - Let's go.
286
00:20:12,000 --> 00:20:13,700
Back to the manor! Li Gongfu,
287
00:20:13,700 --> 00:20:15,600
I will get even with you later.
288
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
- First Miss! - Junior Sister!
289
00:20:19,200 --> 00:20:21,100
First Miss!
290
00:20:21,100 --> 00:20:22,700
Step aside, all of you!
291
00:20:22,700 --> 00:20:24,200
First Miss!
292
00:20:25,200 --> 00:20:27,100
What should we do?
293
00:20:28,600 --> 00:20:30,400
Senior Brother!
294
00:20:30,400 --> 00:20:32,800
Now, you know the significance of this matter?
295
00:20:32,800 --> 00:20:35,300
Stop crying. When your wound comes into contact with your tears,
296
00:20:35,300 --> 00:20:37,200
it will be more difficult to heal completely.
297
00:20:37,200 --> 00:20:39,300
You have never acted so impulsively before.
298
00:20:39,300 --> 00:20:41,800
This time, you used such an intense method,
299
00:20:41,800 --> 00:20:43,900
sacrificing yourself to achieve your goal.
300
00:20:43,900 --> 00:20:45,600
This is the worst kind of plan.
301
00:20:45,600 --> 00:20:47,200
If you don't wish to marry him, then don't.
302
00:20:47,200 --> 00:20:50,000
Don't you believe in what I say anymore?
303
00:20:50,000 --> 00:20:52,600
Why are you still following us? Go get some hot water and herbal medicine.
304
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
Yes.
305
00:20:55,100 --> 00:20:56,200
It's all right now.
306
00:20:56,200 --> 00:20:59,300
Senior Brother, can you ask Qing Feng to leave, too?
307
00:20:59,300 --> 00:21:00,700
I understand.
308
00:21:00,700 --> 00:21:03,000
The appearance of a woman is very important.
309
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I will leave now as well.
310
00:21:05,000 --> 00:21:06,700
Leave then.
311
00:21:10,600 --> 00:21:13,000
Junior Sister, I'm going to open the door.
312
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
Finally, everyone is gone.
313
00:21:22,800 --> 00:21:24,700
Why is it you?
314
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
Why are you making a fuss about nothing?
315
00:21:28,800 --> 00:21:31,000
It was clearly Junior Sister whom I carried out just now.
316
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
Where is she?
317
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
Lord Xu, don't worry. Miss Leng Ning is fine.
318
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
What actually happened?
319
00:21:37,600 --> 00:21:39,310
Where is Junior Sister?
320
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
She's in the room. Don't worry.
321
00:21:41,800 --> 00:21:44,100
Absolutely nothing went wrong.
322
00:21:47,400 --> 00:21:50,400
Junior Sister. Junior Sister!
323
00:21:52,800 --> 00:21:54,100
This is impossible.
324
00:21:54,100 --> 00:21:57,800
I clearly used my magical prowess to send her back to the room just now.
325
00:21:57,800 --> 00:22:00,000
Why isn't anyone here?
326
00:22:01,600 --> 00:22:05,300
It doesn't look like anyone has stayed in this room before.
327
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Why are you looking at me with that look?
328
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
Is anything wrong?
329
00:22:10,400 --> 00:22:13,600
Is it possible that your cultivation is not refined enough, and when you cast your magic spell,
330
00:22:13,600 --> 00:22:15,700
Junior Sister was sent to another place?
331
00:22:15,700 --> 00:22:18,400
Impossible. "Shifting Shape and Changing Shadow" is a very simple magic spell.
332
00:22:18,400 --> 00:22:20,500
I can't possibly fail that.
333
00:22:23,800 --> 00:22:27,100
Junior Sister. Junior Sister.
334
00:22:28,400 --> 00:22:29,800
Which one are you?
335
00:22:29,800 --> 00:22:33,200
Junior Sister. Junior Sister.
336
00:22:33,200 --> 00:22:36,700
Junior Sister. Junior Sister.
337
00:22:36,700 --> 00:22:38,000
Answer me, please.
338
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
Junior Sister. Junior Sister.
339
00:22:42,900 --> 00:22:44,800
No matter how bad my magical prowess is,
340
00:22:44,800 --> 00:22:47,400
I wouldn't have changed her into a lamp.
341
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
The calabash (bottle gourd).
342
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
Junior Sister.
343
00:22:56,600 --> 00:22:59,300
Do you think I can't find you if you changed into a calabash?
344
00:22:59,300 --> 00:23:02,600
Did I really change Leng Ning into a calabash?
345
00:23:02,600 --> 00:23:04,200
Junior Sister. Junior Sister.
346
00:23:04,200 --> 00:23:06,000
Leng Ning?
347
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
- Junior Sister. - Seriously?
348
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
- Junior Sister. - Seriously?
349
00:23:09,600 --> 00:23:10,900
Junior Sister!
350
00:23:10,900 --> 00:23:12,400
- Leng Ning? - Junior Sister.
351
00:23:12,400 --> 00:23:14,800
It can't possibly be Leng Ning.
352
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
Junior Sister, I'm right here.
353
00:23:17,400 --> 00:23:19,100
Senior Brother.
354
00:23:21,440 --> 00:23:22,399
Look.
355
00:23:22,400 --> 00:23:25,400
I already said that calabash can't be Miss Leng Ning, right?
356
00:23:25,400 --> 00:23:28,600
Junior Sister, your forehead...
357
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
I'm sorry, I was a little bit late.
358
00:23:31,000 --> 00:23:33,500
A scar was still left on your forehead.
359
00:23:34,800 --> 00:23:38,400
How did you replace Junior Sister with yourself
360
00:23:38,400 --> 00:23:40,500
when we were confronting with Zhao Yu just now?
361
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
When I saw Leng Ning removing her hairpin,
362
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
I knew that she was going to fight with all her life.
363
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
Then, I will disfigure this face myself.
364
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
- Junior Sister! - First Miss!
365
00:23:49,600 --> 00:23:50,500
What are you doing?
366
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Junior Sister, what is this all about?
367
00:23:53,000 --> 00:23:54,600
Your Highness.
368
00:23:55,800 --> 00:23:58,000
Don't you want to marry me?
369
00:23:59,500 --> 00:24:01,400
- First Miss! - Junior Sister!
370
00:24:04,195 --> 00:24:05,829
Blood.
371
00:24:05,829 --> 00:24:07,533
Marry me now.
372
00:24:07,533 --> 00:24:10,030
So, I cast a magic spell during that time,
373
00:24:10,030 --> 00:24:12,940
and scared the young prince away as well.
374
00:24:12,940 --> 00:24:15,579
But I was still a little bit late.
375
00:24:15,579 --> 00:24:18,610
Your hairpin left a scar on your forehead.
376
00:24:18,610 --> 00:24:22,139
No big deal. It's just a minor injury. I'll be fine after some rest.
377
00:24:22,139 --> 00:24:24,778
Thanks for helping me.
378
00:24:26,347 --> 00:24:31,084
Miss Bai, did you really scratch your own face?
379
00:24:31,923 --> 00:24:34,533
This blood is real.
380
00:24:34,533 --> 00:24:36,660
I have magical prowess.
381
00:24:36,660 --> 00:24:39,679
It's fake. I'm all good.
382
00:24:46,940 --> 00:24:49,559
But in order not to leave any trace,
383
00:24:49,559 --> 00:24:52,205
it is still a little painful.
384
00:24:52,205 --> 00:24:56,859
But what you see right now is not a wound at all. It is nothing.
385
00:25:00,600 --> 00:25:01,992
That's better.
386
00:25:10,260 --> 00:25:14,366
Oh right, Miss Leng Ning. I clearly teleported you back to the room just now.
387
00:25:14,366 --> 00:25:16,580
But why did you come back from the outside?
388
00:25:17,515 --> 00:25:21,719
I came back to the room just now in a trance-like state, not knowing what had happened.
389
00:25:21,719 --> 00:25:23,441
I was worried about Senior Brother's safety.
390
00:25:23,441 --> 00:25:25,817
So I went out to see what was going on.
391
00:25:25,817 --> 00:25:27,300
Were you seen by other people?
392
00:25:27,300 --> 00:25:31,097
No. Everyone was gone when I was there.
393
00:25:31,097 --> 00:25:33,510
It's all thanks to Miss Bai this time for helping us.
394
00:25:33,510 --> 00:25:35,930
Otherwise, the outcome would be too horrible to contemplate.
395
00:25:36,955 --> 00:25:39,604
We won't be that lucky all the time.
396
00:25:39,604 --> 00:25:43,020
You should not be willful and act recklessly in the future.
397
00:25:44,032 --> 00:25:46,452
Teacher once said that
398
00:25:46,452 --> 00:25:50,063
the greatest taboo of a healer is acting impulsively.
399
00:25:50,063 --> 00:25:52,244
Have you forgotten it?
400
00:25:52,244 --> 00:25:53,959
Understood.
401
00:25:54,723 --> 00:25:59,299
Right. There's one more thing that I need to make clear to you.
402
00:25:59,299 --> 00:26:02,400
Just now, Zhao Yu was holding the imperial edict. I was forced to...
403
00:26:02,400 --> 00:26:07,160
Senior Brother, I'm tired. If there is anything else, let's talk about it tomorrow.
404
00:26:07,160 --> 00:26:11,341
All right. Many things are not going smoothly lately.
405
00:26:11,341 --> 00:26:13,562
You may rest earlier.
406
00:26:13,562 --> 00:26:14,909
Let's go.
407
00:26:16,018 --> 00:26:17,607
I'll take my leave now.
408
00:26:46,808 --> 00:26:50,928
I definitely can't let Senior Brother know that I actually am...
409
00:27:02,740 --> 00:27:06,217
Was I not clearly confronting the young prince at the hall?
410
00:27:07,058 --> 00:27:09,178
Why am I in the room?
411
00:27:10,460 --> 00:27:12,100
My face...
412
00:27:19,291 --> 00:27:21,787
There's actually only this tiny scar.
413
00:27:30,420 --> 00:27:32,502
Why am I feeling so terrible?
414
00:27:33,411 --> 00:27:35,781
Why can't I breathe properly?
415
00:27:39,980 --> 00:27:41,941
I want blood.
416
00:27:46,760 --> 00:27:48,466
Blood.
417
00:27:59,560 --> 00:28:01,899
Why is there so much blood on my hand?
418
00:28:03,740 --> 00:28:05,717
Why am I here?
419
00:28:11,060 --> 00:28:12,683
What's this?
420
00:28:17,123 --> 00:28:21,739
Leng Ning, you were a demon all along!
421
00:28:21,739 --> 00:28:24,159
- What are you talking about? - You're a demon.
422
00:28:24,159 --> 00:28:26,320
What did you see?
423
00:28:26,320 --> 00:28:28,785
You are a demon!
424
00:28:28,785 --> 00:28:32,600
I'm not a demon. No, I'm not. I'm not a demon!
425
00:28:38,420 --> 00:28:40,580
What exactly happened?
426
00:28:44,720 --> 00:28:48,942
Why is my mind filled with blood-thirsty thoughts?
427
00:28:48,942 --> 00:28:51,999
What should I do? I didn't kill these animals.
428
00:28:51,999 --> 00:28:55,185
I didn't kill them. I didn't kill.
429
00:28:59,823 --> 00:29:01,782
Who can help me?
430
00:29:03,018 --> 00:29:07,280
Who can help me? Who can help me?
431
00:29:07,280 --> 00:29:09,568
[Apothecary House]
432
00:29:13,600 --> 00:29:16,020
You are finally back.
433
00:29:16,020 --> 00:29:19,499
We were gathering herbs just now when we heard that the young prince brought an edict here to force a marriage.
434
00:29:19,499 --> 00:29:22,015
We came back right away after learning this.
435
00:29:22,015 --> 00:29:24,622
First Miss doesn't wish to marry the young prince. With one slash, she actually...
436
00:29:24,622 --> 00:29:26,314
Say it quickly, what did she do with one slash?
437
00:29:26,314 --> 00:29:28,935
- With one slash, she disfigured herself. - What?
438
00:29:28,935 --> 00:29:31,221
Lord Xu has given an order. First Miss is emotionally very unstable now.
439
00:29:31,222 --> 00:29:33,277
No one should bother her.
440
00:29:35,550 --> 00:29:38,790
What should First Miss do now?
441
00:29:48,071 --> 00:29:52,593
Definitely there is. I will definitely find a way to cure my disease.
442
00:29:54,400 --> 00:29:56,367
Senior Brother, I...
443
00:30:00,020 --> 00:30:04,854
Who are you? Are you a human or a deity?
444
00:30:05,723 --> 00:30:07,283
Deity?
445
00:30:07,800 --> 00:30:14,260
Don't tell me I look very hypocritical?
446
00:30:14,260 --> 00:30:16,541
Why are you here in the Apothecary House?
447
00:30:16,541 --> 00:30:20,873
I'm looking for a person. A person who is very important to me.
448
00:30:20,873 --> 00:30:24,701
This place has her scent.
449
00:30:28,123 --> 00:30:29,623
That's weird.
450
00:30:29,623 --> 00:30:33,455
Your body has her scent as well.
451
00:30:35,435 --> 00:30:39,944
There's a demon aura, too.
452
00:30:54,480 --> 00:30:57,668
What happened to me just now? What did you do to me?
453
00:30:57,668 --> 00:31:00,438
It is rare to meet someone like you.
454
00:31:00,438 --> 00:31:05,831
Obviously, you have a human body, but you still carry a demon aura.
455
00:31:05,831 --> 00:31:10,534
You can tell it? Can you cure me then?
456
00:31:11,247 --> 00:31:15,587
Why should I do it even if I can?
457
00:31:16,322 --> 00:31:19,692
The demon aura in your body is similar.
458
00:31:19,692 --> 00:31:24,150
But what a shame, you are not the one I'm looking for.
459
00:31:28,897 --> 00:31:31,802
I beg you. I beg you to help me.
460
00:31:31,802 --> 00:31:34,663
I can help you find the person you are looking for.
461
00:31:35,919 --> 00:31:39,599
Everything starts from the heart and ends in the heart.
462
00:31:39,599 --> 00:31:42,100
Your heart is in you.
463
00:31:42,100 --> 00:31:45,260
How am I able to help you?
464
00:32:20,938 --> 00:32:22,911
I don't understand.
465
00:32:22,911 --> 00:32:28,039
Why do you visit the Apothecary House so often, and even helped a mere mortal?
466
00:32:30,995 --> 00:32:36,176
This terrain here was the place I transformed my shape and passed through the calamities.
467
00:32:36,176 --> 00:32:41,566
Presumably, the stone carvings in the cavern were left by you as well?
468
00:32:43,260 --> 00:32:47,053
They were just the knowledge I gained during my cultivation.
469
00:32:47,053 --> 00:32:49,680
I never expected there would be a mortal who would fully comprehend it,
470
00:32:49,680 --> 00:32:52,477
and even developed the pharmacological poison scripture from it.
471
00:32:52,477 --> 00:32:59,487
It looks like the deity fate of the person who founded the Apothecary House that day is not shallow at all.
472
00:32:59,487 --> 00:33:03,820
Was it the reason why you saved Leng Ning?
473
00:33:04,740 --> 00:33:08,320
The Apothecary House existed in this world because of me.
474
00:33:08,320 --> 00:33:13,424
When one considers reincarnation and karma, I should no longer confer any favor to it again.
475
00:33:14,155 --> 00:33:20,175
Xu Xuan, the current lord of the Apothecary House, has the Fate of Seven Prowesses.
476
00:33:20,175 --> 00:33:23,779
He has been living in the House for a long time and has affected the terrain and its spiritual energy.
477
00:33:23,779 --> 00:33:27,259
If I wish to restore my magical prowess to its peak,
478
00:33:27,259 --> 00:33:31,540
I really need to think of a way to chase him out of here.
479
00:33:31,540 --> 00:33:37,619
Could it be that you wish to use Leng Ning to chase Xu Xuan out?
480
00:33:38,539 --> 00:33:43,859
In the Apothecary House, Ming Jue School and Duan Yang School have long considered each other with enmity.
481
00:33:43,859 --> 00:33:49,199
Leng Ning can be considered a good opportunity.
482
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
Is it possible that the marriage arrangement between Leng Ning and I
483
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
had really made things difficult for her?
484
00:34:06,400 --> 00:34:10,600
Maybe I should use this chance to let her honestly tell me what is on her mind.
485
00:34:13,500 --> 00:34:16,000
Miss Bai, you look troubled.
486
00:34:16,000 --> 00:34:19,200
Is it because of Leng Ning?
487
00:34:22,800 --> 00:34:25,500
She is definitely behaving like she is jealous.
488
00:34:26,500 --> 00:34:31,100
All right then. You really do look pitiful with your worried frown.
489
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
Actually, the marriage arrangement between Leng Ning and I is not an ordinary marriage contract.
490
00:34:37,800 --> 00:34:42,000
Miss Bai, you don't know anything about it. Those are...
491
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
You don't have to explain.
492
00:34:45,200 --> 00:34:50,000
Actually I have already guessed all your thoughts.
493
00:34:50,000 --> 00:34:54,600
To tell you the truth, after we have gone through so many life and death disasters,
494
00:34:54,600 --> 00:34:56,000
it's hard for me to not...
495
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
There's a demon aura.
496
00:35:01,400 --> 00:35:06,800
I can sense a weird demon aura in the Apothecary House.
497
00:35:06,800 --> 00:35:10,300
It is indistinct, only faintly discernible. It's very strange.
498
00:35:12,300 --> 00:35:16,600
Did you sigh deeply all along the way because of this?
499
00:35:16,600 --> 00:35:20,900
But I don't know where this demon aura comes from.
500
00:35:23,600 --> 00:35:27,200
You couldn't even keep track of where Leng Ning had gone to with that limited magical prowess of yours.
501
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
You still dare to brag here shamelessly?
502
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
What demon aura are you talking about?
503
00:35:32,200 --> 00:35:35,000
No. This is really odd.
504
00:35:35,000 --> 00:35:39,200
Last time, I noticed that the spiritual energy in Hellfire Area actually dissipated completely within one night.
505
00:35:39,200 --> 00:35:41,100
And now, there's a demon aura.
506
00:35:41,100 --> 00:35:44,300
This indicates that there is an abnormal phenomenon happening in the Apothecary House.
507
00:35:44,300 --> 00:35:48,600
If it is not settled in time, it will result in a great disaster.
508
00:35:48,600 --> 00:35:50,800
The Apothecary House is situated in a propitious location and is filled with outstanding talents.
509
00:35:50,800 --> 00:35:52,400
Even if there's a demon,
510
00:35:52,400 --> 00:35:56,300
it must be one that is refined from one of the herbs.
511
00:35:56,300 --> 00:36:00,900
If you have so much leisurely time, it is better if you worry about yourself instead.
512
00:36:01,800 --> 00:36:05,100
Why should I worry about myself?
513
00:36:06,000 --> 00:36:07,400
Your cultivation is shallow.
514
00:36:07,400 --> 00:36:10,900
You have only cultivated for a thousand years. You have no wisdom at all.
515
00:36:11,600 --> 00:36:15,000
I think your path to becoming a deity is long and fraught with difficulties.
516
00:36:15,000 --> 00:36:17,400
It is very hard.
517
00:36:17,400 --> 00:36:18,900
Little Bai.
518
00:36:19,600 --> 00:36:21,200
Little Qing.
519
00:36:23,100 --> 00:36:25,400
Why are you staring at me?
520
00:36:25,400 --> 00:36:27,000
You saw it yourself.
521
00:36:27,000 --> 00:36:29,800
This is the demon aura you talked about.
522
00:36:43,400 --> 00:36:47,900
Little Bai, why do you look so sullen?
523
00:36:47,900 --> 00:36:50,600
Is it because he wishes to marry Leng Ning?
524
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
No.
525
00:36:52,500 --> 00:36:57,100
Compared to his marriage, I'm more worried about his safety.
526
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Little Qing, can you feel that
527
00:37:00,000 --> 00:37:04,200
there's a weird demon aura in the Apothecary House?
528
00:37:04,200 --> 00:37:06,400
Little Bai, we are demons.
529
00:37:06,400 --> 00:37:08,000
What are you afraid of?
530
00:37:08,000 --> 00:37:13,300
No. I'm worried that it is Taotie who is causing trouble.
531
00:37:14,300 --> 00:37:17,000
Then, I'll go and investigate the spiritual energy in Hellfire Area now.
532
00:37:17,000 --> 00:37:18,600
If it's the work of Taotie,
533
00:37:18,600 --> 00:37:20,600
he will definitely be exposed.
534
00:37:20,600 --> 00:37:21,900
Wait a second.
535
00:37:21,900 --> 00:37:23,800
Taotie is now cruel and bloodthirsty.
536
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
You have to be careful.
537
00:37:25,800 --> 00:37:28,100
I know.
538
00:37:30,157 --> 00:37:31,158
You...
539
00:37:31,159 --> 00:37:33,020
Do you know whose subordinate I am?
540
00:37:33,020 --> 00:37:35,700
Of course, I do. That's why I'm here looking for you.
541
00:37:35,700 --> 00:37:38,900
Don't you come near. When Mountain Queen is back, she will show you what she is capable of.
542
00:37:38,900 --> 00:37:42,000
How can I not know the limited abilities of the Mountain Queen?
543
00:37:42,000 --> 00:37:44,700
Just surrender now.
544
00:37:44,700 --> 00:37:47,000
- Someone is killing rabbit brutally. - Stop there.
545
00:37:47,000 --> 00:37:47,900
- Save me! - Stop right there! - Qi Xiao!
546
00:37:47,900 --> 00:37:50,000
Mountain Queen! Save me!
547
00:37:50,000 --> 00:37:52,800
- Save me, Mountain Queen! - Let go. Aren't you ashamed of yourself?
548
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
Qi Xiao, you have come to my mountain to behave atrociously again.
549
00:37:56,000 --> 00:37:57,800
Do you believe that I will tear apart your lousy temple?
550
00:37:57,800 --> 00:37:59,000
Taotie is severely injured.
551
00:37:59,000 --> 00:38:01,920
He will surely be looking for prey everywhere, to get his hand on the spiritual pill for his cultivation.
552
00:38:01,920 --> 00:38:04,600
I looked for Little Hui because I want to use him as bait.
553
00:38:06,600 --> 00:38:09,300
But Little Hui is my subordinate.
554
00:38:09,300 --> 00:38:10,900
If you catch him as and when you wish to,
555
00:38:10,900 --> 00:38:13,700
what is going to happen to my honor?
556
00:38:13,700 --> 00:38:16,000
That's right. What you said is absolutely correct.
557
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
My ears were almost wrenched off last time when
558
00:38:17,600 --> 00:38:19,700
I went to burn the Guardians of Doors.
559
00:38:19,700 --> 00:38:23,000
If I have to go and lure the so-called Taotie this time,
560
00:38:23,000 --> 00:38:25,200
I'll definitely die tragically.
561
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
All right, Little Hui can skip it.
562
00:38:28,900 --> 00:38:31,100
You, be the bait.
563
00:38:34,700 --> 00:38:37,700
Let me ask you this. Are you sure you can capture Taotie?
564
00:38:37,700 --> 00:38:40,500
Of course. As long as you can lure Taotie out,
565
00:38:40,500 --> 00:38:42,100
I can definitely capture him.
566
00:38:42,100 --> 00:38:44,600
You didn't even prepare a draft first before you lied.
567
00:38:44,600 --> 00:38:48,000
You were beaten by Taotie last time and was almost blinded by him.
568
00:38:48,000 --> 00:38:51,200
It was because of Little Bai that you are still alive today.
569
00:38:51,200 --> 00:38:52,900
Stop talking nonsense.
570
00:38:52,900 --> 00:38:54,400
I...
571
00:38:54,400 --> 00:38:57,200
It's because I see that you have attained a thousand years' worth of skill abilities and are incredible,
572
00:38:57,200 --> 00:38:59,100
that's why I'm here looking for you.
573
00:39:00,100 --> 00:39:02,700
If you say it this way,
574
00:39:02,700 --> 00:39:05,200
I might be able to help you.
575
00:39:05,200 --> 00:39:09,900
But you need to help me with something before I help you.
576
00:39:09,900 --> 00:39:10,800
What is it?
577
00:39:10,800 --> 00:39:13,600
This is somehow related to you.
578
00:39:13,600 --> 00:39:16,000
Little Bai said that there is something odd about
579
00:39:16,000 --> 00:39:19,700
the spiritual energy in the Hellfire Area of the Apothecary House.
580
00:39:19,700 --> 00:39:21,800
It is possibly related to Taotie.
581
00:39:21,800 --> 00:39:26,000
So, you have to come with me to investigate this matter.
582
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
All right. How do you want to do it?
583
00:39:30,400 --> 00:39:33,800
You can't be planning to sacrifice yourself for this, can you?
584
00:39:38,024 --> 00:39:43,219
- Come here. - Mountain Queen.
585
00:39:43,800 --> 00:39:45,000
Come here.
586
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Don't worry. This time you won't be the bait.
587
00:39:51,200 --> 00:39:56,000
But if this is related to Taotie,
588
00:39:56,000 --> 00:39:58,300
we have to depend on you.
589
00:40:00,960 --> 00:40:03,697
[Hellfire Restricted Area]
590
00:40:07,620 --> 00:40:11,450
[Hellfire Restricted Area]
591
00:40:20,100 --> 00:40:21,800
You should focus well on the investigation.
592
00:40:21,800 --> 00:40:23,300
You keep holding on to me in a too familiar way.
593
00:40:23,300 --> 00:40:25,500
How do you expect me to use all my skills fully?
594
00:40:25,500 --> 00:40:26,900
I'm trying to protect you.
595
00:40:26,900 --> 00:40:30,200
If Taotie appears, be careful you might lose your life.
596
00:40:30,200 --> 00:40:32,800
You protect me? You were once defeated by me.
597
00:40:32,800 --> 00:40:34,900
Just don't drag me down.
598
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
You follow behind me later.
599
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
It's her. She is here.
600
00:41:09,600 --> 00:41:11,900
This... What's going on?
601
00:41:11,900 --> 00:41:14,400
Nothing was happening when we entered.
602
00:41:14,400 --> 00:41:17,600
We must have triggered some trap mechanisms when we came in.
603
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
That's why the enchanted barrier was raised.
604
00:41:19,600 --> 00:41:24,800
But who could have laid out an enchanted barrier in the Apothecary House without us detecting it at all?
605
00:41:24,800 --> 00:41:27,800
What ought to be known will be known.
606
00:41:49,240 --> 00:41:51,486
There's nothing incredible with this enchanted barrier at all.
607
00:41:51,500 --> 00:41:54,200
It was broken by you easily.
608
00:41:56,000 --> 00:41:58,100
Be careful! There's a demon aura!
609
00:42:02,000 --> 00:42:06,500
I never expected that this enchanted barrier would actually be broken by him.
610
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
Follow me.
611
00:42:24,400 --> 00:42:27,600
Do you think this is Taotie's scent?
612
00:42:27,600 --> 00:42:29,300
I'm unfamiliar with this scent.
613
00:42:29,300 --> 00:42:30,900
It can't be his.
614
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Look at those pigeons.
615
00:42:43,200 --> 00:42:45,400
It is probably done by the same person.
616
00:42:45,400 --> 00:42:47,200
We should tell Little Bai right away.
617
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Indeed a demon is haunting this place.
618
00:42:49,600 --> 00:42:53,600
Moreover, it is highly possible that he stole the Hellfire.
619
00:42:57,600 --> 00:43:01,600
Master, that disturbance just now was...
620
00:43:03,000 --> 00:43:05,200
It was the aura of the snake tribe.
621
00:43:05,200 --> 00:43:09,500
The person I have been searching so hard for has appeared.
622
00:43:11,950 --> 00:43:19,070
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
623
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫
624
00:43:45,200 --> 00:43:54,000
♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫
625
00:43:55,400 --> 00:44:00,000
♫ The thought of you stews the worry in my memory back and forth ♫
626
00:44:00,000 --> 00:44:07,900
♫ Use time to control the fire for simmering ♫
627
00:44:09,000 --> 00:44:12,200
♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫
628
00:44:12,200 --> 00:44:22,400
♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫
629
00:44:22,400 --> 00:44:27,600
♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you looking back ♫
630
00:44:27,600 --> 00:44:34,200
♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫
631
00:44:34,200 --> 00:44:40,800
♫ While counting time and tide, watch the heaven and the human world ♫
632
00:44:40,800 --> 00:44:47,400
♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫
633
00:44:47,400 --> 00:44:54,600
♫ I've put out candle flames. How to flip through the plots of our past? ♫
634
00:44:54,600 --> 00:45:01,400
♫ They are the curved lines detached from my palm ♫
635
00:45:01,400 --> 00:45:08,000
♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫
636
00:45:08,000 --> 00:45:14,400
♫ I rewrite this broken chapter again ♫
637
00:45:14,400 --> 00:45:21,600
♫ For the unfulfilled predestined affinity, my monologue for a millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫
638
00:45:21,600 --> 00:45:29,100
♫ And become clouds and mist to linger on between time and tide ♫
639
00:45:29,100 --> 00:45:39,000
♫ This millennium is only clouds and mist ♫
53374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.