All language subtitles for Mariya (2021).PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,340 --> 00:01:10,330 MARIYA - O SIMBOLO DE UMA GUERRA 2 00:01:13,300 --> 00:01:14,310 Atinja ele! 3 00:01:15,190 --> 00:01:17,000 Onde você estava mirando? 4 00:01:18,310 --> 00:01:19,800 Preste atenção onde você joga! 5 00:01:21,190 --> 00:01:23,000 Peguem os fascistas! 6 00:01:24,390 --> 00:01:25,790 Você não pode me ferir. 7 00:01:29,610 --> 00:01:32,200 Katya, não se preocupe, isso vai acabar logo. 8 00:01:44,180 --> 00:01:46,030 INFORMAÇÕES SOBRE A CIDADE DE MOSCOU 9 00:01:49,400 --> 00:01:50,410 Peguei. 10 00:01:55,900 --> 00:01:56,910 Próximo! 11 00:01:57,400 --> 00:01:58,410 Com licença. 12 00:01:58,600 --> 00:02:01,700 Comecem a marchar 13 00:02:01,790 --> 00:02:05,400 Vamos derrotar o inimigo arrogante 14 00:02:05,700 --> 00:02:06,710 Com licença. 15 00:02:06,900 --> 00:02:09,990 Um avião passou 16 00:02:10,100 --> 00:02:13,900 Uma metralhadora disparou 17 00:02:14,500 --> 00:02:18,750 Tanques poderosos criaram vida 18 00:02:18,840 --> 00:02:22,900 A infantaria começou sua poderosa marcha 19 00:02:23,300 --> 00:02:27,630 No chão, no céu e no mar 20 00:02:27,720 --> 00:02:31,700 Nossa canção é forte e severa. 21 00:02:53,280 --> 00:02:58,560 CAMPO DE BOMBAS 22 00:03:38,900 --> 00:03:40,400 Deixem-me passar. 23 00:03:40,700 --> 00:03:42,800 - Você está furando a fila! - Estou aqui a serviço. 24 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 Sério? Essas crianças também estão aqui. 25 00:03:46,990 --> 00:03:49,300 Com licença, deixe-me passar. 26 00:03:52,300 --> 00:03:54,100 Pode dar um passo para o lado? Obrigada. 27 00:03:57,200 --> 00:03:58,210 Ela te ajudou? 28 00:03:58,400 --> 00:04:00,900 Todos os meus filhos partiram, 29 00:04:02,390 --> 00:04:04,500 mas eu não vou a lugar algum. 30 00:04:05,400 --> 00:04:09,390 Vivi aqui minha vida toda e vou morrer aqui também. 31 00:04:18,700 --> 00:04:21,200 Mãe, se acalme, vai ficar tudo bem. 32 00:04:52,900 --> 00:04:54,710 O que ela disse? 33 00:04:55,100 --> 00:04:56,400 Falou para rezar. 34 00:04:56,990 --> 00:04:59,600 - Entre! - Estou assustada. 35 00:05:00,700 --> 00:05:02,400 Não vá, então. 36 00:05:02,590 --> 00:05:04,000 Entre, para que está aqui? 37 00:05:09,510 --> 00:05:10,520 Sente-se! 38 00:05:12,400 --> 00:05:13,500 Pergunte. 39 00:05:16,800 --> 00:05:18,100 Ele está vivo? 40 00:05:18,690 --> 00:05:19,700 Meu filho. 41 00:05:23,400 --> 00:05:25,000 Hoje, ele está. 42 00:05:25,800 --> 00:05:26,810 E amanhã? 43 00:05:29,510 --> 00:05:31,100 A fé o salvará. 44 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 O que isso significa? 45 00:05:35,490 --> 00:05:36,900 Ele vai voltar para casa? 46 00:05:38,390 --> 00:05:40,300 Reze, e ele voltará. 47 00:05:41,800 --> 00:05:42,810 Eu vou. 48 00:05:44,100 --> 00:05:46,310 - Vou rezar. - Vá! 49 00:05:48,400 --> 00:05:50,790 Vó, o filho dela vai voltar para casa? 50 00:05:51,500 --> 00:05:52,510 Vai, 51 00:05:53,300 --> 00:05:54,890 mas vai ser uma casa diferente. 52 00:05:56,000 --> 00:05:58,300 Todos nós vamos voltar para lá. 53 00:06:09,400 --> 00:06:10,500 Quem são eles? 54 00:06:11,200 --> 00:06:13,900 Pessoas gentis que moram aqui, eles me acolheram. 55 00:06:14,600 --> 00:06:17,600 Faça a sua pergunta, tem um monte de gente lá fora. 56 00:06:20,490 --> 00:06:21,800 O que vai acontecer com Moscou? 57 00:06:23,190 --> 00:06:24,990 O que você acreditar. 58 00:06:26,090 --> 00:06:28,310 Acredito em muitas coisas, responda direito. 59 00:06:28,620 --> 00:06:30,100 A cidade vai se render ou não? 60 00:06:30,480 --> 00:06:31,700 Devo partir 61 00:06:31,810 --> 00:06:33,200 ou posso ficar? 62 00:06:36,100 --> 00:06:38,500 Não é por isso que você está aqui, querida, 63 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 não é pela resposta. 64 00:06:41,790 --> 00:06:44,110 Minhas palavras não significam nada para você. 65 00:06:44,900 --> 00:06:47,000 Você diz a mesma coisa para todos: 66 00:06:47,110 --> 00:06:49,110 Que acreditem e rezem e vice-versa. 67 00:06:49,690 --> 00:06:51,600 Mas eu não acredito em Deus 68 00:06:51,990 --> 00:06:53,390 e não quero rezar, 69 00:06:53,900 --> 00:06:55,100 eu quero saber. 70 00:06:55,390 --> 00:06:57,700 Pergunte o que quer saber sobre você. 71 00:06:58,500 --> 00:07:01,800 - Não tenho o que perguntar sobre mim. - Então é isso? Você ama alguém, 72 00:07:02,590 --> 00:07:06,500 seu amor é incondicional e não correspondido. 73 00:07:08,090 --> 00:07:09,510 Poucas pessoas são capazes disso. 74 00:07:16,400 --> 00:07:17,500 Estamos na guerra, 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 assuntos amorosos nem estão na lista. 76 00:07:23,190 --> 00:07:24,200 Estão, 77 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 a lista é: Esperança, fé e amor. 78 00:07:27,410 --> 00:07:29,700 O amor vem logo depois de esperança e fé. 79 00:07:31,100 --> 00:07:32,190 Espere! 80 00:07:33,420 --> 00:07:35,010 Você o verá hoje, 81 00:07:36,800 --> 00:07:39,800 e então, de novo, depois que sair de Moscou. 82 00:07:43,200 --> 00:07:45,310 Quando vou sair de Moscou? 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,510 Logo. 84 00:07:48,500 --> 00:07:50,590 Você criará o filho dele. 85 00:07:52,600 --> 00:07:53,610 Dê-me sua mão. 86 00:07:58,800 --> 00:07:59,810 O quê? 87 00:08:00,990 --> 00:08:02,000 O que você é? 88 00:08:02,500 --> 00:08:03,800 Uma cigana? 89 00:08:05,190 --> 00:08:06,500 Lendo mãos assim. 90 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 Ouça cuidadosamente, 91 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 você fez muita maldade, 92 00:08:11,610 --> 00:08:13,700 e fará ainda mais, mas será absolvida. 93 00:08:18,100 --> 00:08:19,490 Absolvida do quê? 94 00:08:20,500 --> 00:08:21,510 De tudo. 95 00:08:22,590 --> 00:08:23,700 O que é isso? 96 00:08:24,700 --> 00:08:26,200 Vá, querida, você tem que ir. 97 00:08:30,800 --> 00:08:32,700 - Deixe-me passar. - Cuidado! 98 00:08:48,710 --> 00:08:50,200 Qual o problema dela? 99 00:09:09,190 --> 00:09:10,790 Então, ela diz para as pessoas rezarem? 100 00:09:11,480 --> 00:09:13,000 Isso mesmo, Camarada Comissário. 101 00:09:13,290 --> 00:09:15,900 Quando questionada se Moscou vai se manter, ela disse: 102 00:09:16,190 --> 00:09:17,910 "O futuro é o que você acredita". 103 00:09:18,600 --> 00:09:19,800 Como se tudo fosse ficar bem 104 00:09:19,900 --> 00:09:21,300 portanto que acredite em Deus. 105 00:09:21,800 --> 00:09:24,090 Típica propagando religiosa. 106 00:09:24,800 --> 00:09:27,600 Fica sentada em um baú na casa de alguém e fala besteiras, 107 00:09:27,900 --> 00:09:29,800 o rosto fica escondido por uma tela. 108 00:09:30,000 --> 00:09:33,300 Ela não tem olhos, se esconde para não assustar os outros. 109 00:09:33,890 --> 00:09:35,400 Ela tem muitos visitantes? 110 00:09:35,510 --> 00:09:37,730 Tem uma longa fila, mulheres chorando, 111 00:09:37,820 --> 00:09:41,100 os maridos e filhos estão no fronte, e ela fala para todas rezarem. 112 00:09:46,790 --> 00:09:49,300 Mas não se preocupe, ela provavelmente é louca, 113 00:09:49,700 --> 00:09:50,790 mas a caseira, 114 00:09:50,910 --> 00:09:52,600 com certeza tem laços com o clero. 115 00:09:53,100 --> 00:09:55,110 Transformou o quarto dela em uma capela, 116 00:09:55,300 --> 00:09:58,300 ela fica parada silenciosamente na janela, como se não fizesse nada. 117 00:09:58,700 --> 00:10:00,500 Conheço o tipo dela, sorrateira. 118 00:10:01,100 --> 00:10:02,900 Obrigado pelos seus serviço, Ivanova. 119 00:10:03,900 --> 00:10:04,910 É Petrova. 120 00:10:05,100 --> 00:10:07,390 Como? Desculpa, bom trabalho! 121 00:10:07,910 --> 00:10:10,700 - Eu sirvo à União Soviética. - Pode ir. 122 00:10:21,410 --> 00:10:22,800 Vamos, rapazes. 123 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Jogue ele no fundo! 124 00:10:33,400 --> 00:10:34,410 Sim, senhor! 125 00:10:35,600 --> 00:10:38,500 - Pavel! Minaev! - Cuidado, isso não é madeira! 126 00:10:38,800 --> 00:10:41,400 Maria Petrova, do Departamento Especial, não me reconhecem? 127 00:10:43,110 --> 00:10:44,300 Oi, Petrova! 128 00:10:45,190 --> 00:10:46,200 Venha aqui. 129 00:10:50,290 --> 00:10:51,710 Que bom que você está aqui! 130 00:10:51,800 --> 00:10:53,990 É como se fosse um milagre! 131 00:10:54,300 --> 00:10:55,970 - Tenho que te pedir um favor. - Diga. 132 00:10:56,060 --> 00:10:57,620 - Pode lembrar de um endereço? - Claro. 133 00:10:57,710 --> 00:11:00,800 - Número nove, Rua Drovyanoy... - Número nove, Rua Drovyanoy. 134 00:11:00,890 --> 00:11:02,410 - Apartamento dois. - Apartamento dois. 135 00:11:02,500 --> 00:11:04,700 - Lyuba. Entendeu? - Quem é ela? 136 00:11:04,800 --> 00:11:07,100 Minha esposa, Lyuba Minaeva. 137 00:11:08,000 --> 00:11:10,300 Deixei um bilhete para ela na recepção, 138 00:11:10,500 --> 00:11:14,050 mas não tenho certeza de que vai ser entregue. 139 00:11:14,140 --> 00:11:18,300 Então, por favor, vá a esse endereço e diga que tive que partir de imediato! 140 00:11:19,210 --> 00:11:21,810 - Para o fronte? - O fronte é em todos os lugares. 141 00:11:21,990 --> 00:11:24,640 Mas o mais importante, diga para ela não esperar por mim, 142 00:11:24,730 --> 00:11:27,400 ela deve ir para a tia dela em Kuibyshev, tudo bem? 143 00:11:27,690 --> 00:11:29,200 - Certo. - Obrigado. 144 00:11:29,310 --> 00:11:30,500 Muito obrigado, Dasha! 145 00:11:31,300 --> 00:11:32,310 É Masha. 146 00:11:42,820 --> 00:11:47,920 VAMOS PROTEGER NOSSA MOSCOU 147 00:11:51,790 --> 00:11:55,990 - Mamãe, vamos andar de trenó hoje? - Vamos, sim. 148 00:12:37,300 --> 00:12:38,310 Posso ajudar? 149 00:12:38,400 --> 00:12:39,600 Onde está Lyuba Minaeva? 150 00:12:40,000 --> 00:12:41,990 Entre. Lyuba! 151 00:12:42,300 --> 00:12:43,310 É para você! 152 00:12:49,700 --> 00:12:50,800 Como isso pode acontecer? 153 00:12:52,900 --> 00:12:54,500 Ele nem passou aqui, 154 00:12:54,900 --> 00:12:56,000 nem para se despedir. 155 00:12:56,900 --> 00:12:58,400 Ele não pôde, 156 00:12:58,900 --> 00:13:00,400 por isso me pediu para vir aqui. 157 00:13:01,800 --> 00:13:04,200 Ele disse que você deve ir para a sua tia sem ele. 158 00:13:04,710 --> 00:13:06,590 Com um bebê nos braços? 159 00:13:07,000 --> 00:13:09,400 Eu mal consigo carregá-lo assim, 160 00:13:09,700 --> 00:13:11,500 imagine com a bagagem? 161 00:13:11,700 --> 00:13:14,600 - Como eu vou? - Igual a todo mundo. 162 00:13:19,500 --> 00:13:21,800 Ou devo carregá-la até Kuybyshev nos meus braços? 163 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 Atenção! 164 00:13:53,900 --> 00:13:58,200 Esta área está sendo bombardeada. 165 00:14:00,030 --> 00:14:01,900 Todos os veículos devem parar, 166 00:14:02,980 --> 00:14:04,900 todas as pessoas devem se proteger. 167 00:14:05,290 --> 00:14:06,510 Velocidade 140, 168 00:14:06,810 --> 00:14:08,100 insira a munição! 169 00:14:09,090 --> 00:14:10,110 Cinco tiros! 170 00:14:15,700 --> 00:14:18,210 Atenção! 171 00:14:19,690 --> 00:14:23,800 Esta área está sendo bombardeada. 172 00:14:25,500 --> 00:14:27,510 Todos os veículos devem parar, 173 00:14:28,490 --> 00:14:30,600 todas as pessoas devem se proteger. 174 00:14:54,390 --> 00:14:57,550 DORMITÓRIOS 175 00:15:06,090 --> 00:15:07,510 Alerta de ataque aéreo. 176 00:17:05,600 --> 00:17:06,610 Olhe a mesa de canto. 177 00:17:08,100 --> 00:17:09,300 Veja, o que é isso? 178 00:17:09,390 --> 00:17:10,800 Pegue, nós descobrimos depois. 179 00:17:12,890 --> 00:17:14,100 Tome cuidado para não quebrar. 180 00:17:14,490 --> 00:17:18,100 - Se formos pegos, estaremos ferrados. - Não vamos. Rápido! 181 00:17:18,810 --> 00:17:19,820 Parados! 182 00:17:22,500 --> 00:17:23,510 Quem são vocês? 183 00:17:24,500 --> 00:17:26,800 - Nós moramos aqui. - Tem documento? 184 00:17:28,610 --> 00:17:29,620 Aqui. 185 00:17:29,900 --> 00:17:30,910 Veja. 186 00:17:31,200 --> 00:17:32,210 Solte a faca! 187 00:17:32,390 --> 00:17:33,900 Mãos para o alto, os dois! 188 00:17:34,410 --> 00:17:38,160 - Senhorita. - Calados. Sabem quem mora aqui? 189 00:17:38,250 --> 00:17:40,330 - Quem? - A equipe do NKVD. 190 00:17:40,420 --> 00:17:42,100 Eu disse mãos para o alto! 191 00:17:43,000 --> 00:17:44,010 Claro. 192 00:18:06,300 --> 00:18:09,110 O ataque aéreo acabou! 193 00:18:10,200 --> 00:18:11,210 Zeladora! 194 00:18:12,600 --> 00:18:13,700 Zeladora! 195 00:18:14,810 --> 00:18:17,900 O ataque aéreo acabou! 196 00:18:19,800 --> 00:18:21,200 - O quê? - Venha aqui. 197 00:18:22,900 --> 00:18:24,110 O que houve? 198 00:18:37,690 --> 00:18:38,900 Meu Senhor! 199 00:18:40,300 --> 00:18:42,500 Tem outro lá fora. Chame a polícia. 200 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 Meu Senhor! 201 00:18:54,500 --> 00:18:55,510 Minha nossa! 202 00:18:55,990 --> 00:18:57,100 Outro! 203 00:19:10,110 --> 00:19:11,600 Santa Mãe de Jesus! 204 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 Deus amado! 205 00:19:13,500 --> 00:19:16,900 - Deus! - Está se cruzando por um saqueador? 206 00:19:17,790 --> 00:19:21,510 Devemos cantar um hino para ele ou, talvez, declará-lo santo? 207 00:19:22,300 --> 00:19:23,900 Ligue para a polícia! 208 00:19:36,390 --> 00:19:37,900 Não seria o meu primeiro santo. 209 00:20:06,890 --> 00:20:08,900 Nos últimos meses, 210 00:20:10,290 --> 00:20:15,000 a congregação em igrejas ativas aumentou. 211 00:20:18,110 --> 00:20:19,300 É compreensível. 212 00:20:19,710 --> 00:20:21,800 Na situação atual, 213 00:20:23,000 --> 00:20:24,590 as pessoas estão sentindo... 214 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 ansiedade e... 215 00:20:28,890 --> 00:20:29,900 medo. 216 00:20:32,390 --> 00:20:34,200 Elas são atraídas pela religião. 217 00:20:43,910 --> 00:20:47,500 Uma certa psíquica tomou conta de uma casa 218 00:20:47,590 --> 00:20:49,910 na região de Khokhlovsky, 219 00:20:51,990 --> 00:20:53,800 as pessoas fazem fila para vê-la. 220 00:20:54,300 --> 00:20:55,900 Elas querem saber 221 00:20:57,090 --> 00:20:58,710 o que o futuro trará. 222 00:20:59,290 --> 00:21:00,800 Procuram uma boa base, 223 00:21:02,100 --> 00:21:03,110 por assim dizer. 224 00:22:09,390 --> 00:22:10,600 Onde ela está? 225 00:22:12,300 --> 00:22:15,600 Eu estou aqui e você também, todos os outros devem sair. 226 00:22:17,000 --> 00:22:18,700 Você não é cega, então? 227 00:22:19,410 --> 00:22:20,490 Consegue enxergar. 228 00:22:21,800 --> 00:22:24,300 Não igual a você, mas sim, eu consigo ver. 229 00:22:25,510 --> 00:22:27,300 Vejo suas perguntas também. 230 00:22:37,610 --> 00:22:39,910 Se você sabe quais são minhas questões, 231 00:22:40,600 --> 00:22:41,910 responda. 232 00:22:44,000 --> 00:22:46,410 O galo vermelho derrotará o preto. 233 00:22:47,110 --> 00:22:49,100 É o que deve e vai acontecer. 234 00:22:51,400 --> 00:22:52,600 E você precisa... 235 00:22:53,800 --> 00:22:55,400 permitir o serviço da igreja 236 00:22:55,690 --> 00:22:57,510 de reviver a fé. 237 00:22:58,200 --> 00:22:59,500 Não interfira, 238 00:23:00,200 --> 00:23:01,210 não tenha medo. 239 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 Acha que eu tenho... 240 00:23:05,800 --> 00:23:06,900 medo? 241 00:23:07,900 --> 00:23:08,910 Muito, 242 00:23:09,900 --> 00:23:12,590 por si mesmo, pela sua vida, 243 00:23:13,100 --> 00:23:14,500 por sua vaidade. 244 00:23:14,800 --> 00:23:16,200 É um tipo ruim de medo. 245 00:23:17,300 --> 00:23:18,500 Você devia temer a Deus, 246 00:23:19,110 --> 00:23:20,600 ter medo de respondê-lo. 247 00:23:21,600 --> 00:23:24,790 Você sabe com quem está falando, sua bruxa velha? 248 00:23:26,590 --> 00:23:29,200 Hoje você está no comando do país. 249 00:23:31,410 --> 00:23:32,700 Hoje. 250 00:23:33,990 --> 00:23:35,110 E amanhã? 251 00:23:35,900 --> 00:23:37,600 O que é o "amanhã" para você? 252 00:23:38,610 --> 00:23:40,800 Outro dia no calendário? 253 00:23:43,300 --> 00:23:46,700 Traga os Theotokos de Tikhvin para Moscou, 254 00:23:48,490 --> 00:23:50,190 então a cidade irá se manter. 255 00:23:53,290 --> 00:23:57,840 Vovó, o senhor Stalin já saiu, ele não te ouviu. 256 00:23:57,930 --> 00:23:59,600 Ele ouviu, sim, graças aos céus. 257 00:24:03,690 --> 00:24:04,700 Sim? 258 00:24:05,690 --> 00:24:06,700 Petrova! 259 00:24:07,990 --> 00:24:09,500 Você é de Torkhov, certo? 260 00:24:09,990 --> 00:24:13,440 - Isso mesmo, Camarada Comissário. - Então, você sabe como é a cidade, 261 00:24:13,530 --> 00:24:18,100 - as ruas, os prédios e o seu pai... - Eu não tenho um pai, Camarada. 262 00:24:18,800 --> 00:24:20,000 É, eu sei, 263 00:24:20,790 --> 00:24:21,800 mas esse não é o ponto. 264 00:24:24,790 --> 00:24:25,800 Veja, 265 00:24:27,400 --> 00:24:28,410 olhe aqui. 266 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Tem uma igreja no centro. 267 00:24:32,200 --> 00:24:33,300 Eu preciso saber 268 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 como sair daqui rapidamente, 269 00:24:35,610 --> 00:24:37,500 com o mínimo de baixas, 270 00:24:37,590 --> 00:24:39,500 e chegar nos limites da cidade. Pode me dizer? 271 00:24:45,580 --> 00:24:47,100 Aqui, desenhe a rota para mim. 272 00:25:06,290 --> 00:25:07,610 Eu fui claro, Petrova? 273 00:25:08,690 --> 00:25:10,300 Te perguntei como sair daqui 274 00:25:10,600 --> 00:25:13,200 e chegar nos limites da cidade. O que é isso? 275 00:25:14,100 --> 00:25:18,300 Esse prédio tem uma passagem subterrânea que leva a um monastério fora da cidade. 276 00:25:19,700 --> 00:25:20,710 Como é? 277 00:25:21,700 --> 00:25:23,900 - Isso não é uma lenda? - Não. 278 00:25:24,200 --> 00:25:28,000 Foi instalada no século 17 para conectar o monastério ao presbitério. 279 00:25:28,700 --> 00:25:30,360 O clero salvando suas peles. 280 00:25:31,690 --> 00:25:33,510 Você consegue diferenciar... 281 00:25:33,600 --> 00:25:36,300 os Theotokos de Tikhvin de outros ícones? 282 00:25:37,290 --> 00:25:39,100 Para mim, todos os ícones são iguais. 283 00:25:41,210 --> 00:25:42,400 Assim como somos para eles. 284 00:25:46,800 --> 00:25:48,890 Aqui está um memorando do patriarcado: 285 00:25:49,290 --> 00:25:54,600 "Uma representação tradicional da Mãe de Deus, segurando um bebê nos braços". 286 00:25:56,890 --> 00:25:58,500 "O que é único 287 00:25:59,400 --> 00:26:03,410 nos Theotokos de Tikhvin, 288 00:26:03,890 --> 00:26:06,790 é o calcanhar do bebê 289 00:26:06,880 --> 00:26:09,510 que fica de frente às pessoas que oram. 290 00:26:11,180 --> 00:26:14,340 A palma direita de Maria está aberta 291 00:26:14,430 --> 00:26:16,010 e aponta para o filho, 292 00:26:16,100 --> 00:26:17,600 mostrando para todos 293 00:26:17,690 --> 00:26:20,800 o caminho da salvação. 294 00:26:20,890 --> 00:26:23,540 Os tons dourados das vestes do menino Jesus 295 00:26:23,630 --> 00:26:28,800 simboliza do Reino de Deus". Entendeu? 296 00:26:29,100 --> 00:26:30,400 Não, Camarada Comissário. 297 00:26:31,000 --> 00:26:32,500 Você terá que entender. 298 00:26:33,890 --> 00:26:35,300 A sua missão, Petrova, 299 00:26:36,090 --> 00:26:37,500 é trazer esse ícone 300 00:26:38,200 --> 00:26:41,510 de Torkhov para Moscou. Está claro? 301 00:26:44,380 --> 00:26:45,500 Camarada, 302 00:26:46,310 --> 00:26:47,700 só me mande para o fronte. 303 00:26:49,090 --> 00:26:50,800 Eu já estou, 304 00:26:51,200 --> 00:26:53,500 atrás da linha de frente, até. 305 00:26:59,010 --> 00:27:00,510 E se alguém me reconhecer? 306 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 Quem te reconheceria? 307 00:27:02,310 --> 00:27:04,210 Você deixou a cidade há oito anos. 308 00:27:05,400 --> 00:27:07,510 E de qualquer forma, com a sua aparência... 309 00:27:08,580 --> 00:27:10,500 É o melhor que pode conseguir nessa área. 310 00:27:16,300 --> 00:27:18,650 Tínhamos um homem na igreja antes da guerra, 311 00:27:18,740 --> 00:27:22,100 mas perdemos contato, então terá que trabalhar sozinha. 312 00:27:22,290 --> 00:27:25,670 Uma unidade especial de sete homens vai garantir sua segurança. 313 00:27:25,760 --> 00:27:27,210 Você está no comando, 314 00:27:27,300 --> 00:27:30,310 quanto mais cuidadosa for, mais chances o grupo terá de voltar para casa. 315 00:27:30,400 --> 00:27:33,200 - Alguma pergunta? - Para que precisamos desse ícone? 316 00:27:36,510 --> 00:27:39,290 Uma ordem pessoal do Chefe Supremo. 317 00:27:40,300 --> 00:27:44,500 Será carregado na linha de defesa de Moscou para deter o avanço do inimigo. 318 00:27:44,900 --> 00:27:46,600 Sem mais perguntas, Petrova. 319 00:28:01,500 --> 00:28:02,510 Sargento, 320 00:28:02,600 --> 00:28:06,300 a partir de agora você responde à Tenente Petrova da Segurança de Estado. 321 00:28:06,710 --> 00:28:08,490 Sim, Camarada Major da Segurança do Estado! 322 00:28:10,010 --> 00:28:11,020 Bom, 323 00:28:11,300 --> 00:28:12,301 como dizem: 324 00:28:14,000 --> 00:28:15,490 Avante, rapazes. 325 00:28:16,600 --> 00:28:17,610 Entrem no carro! 326 00:28:36,400 --> 00:28:37,410 Vão! 327 00:28:54,300 --> 00:28:55,590 Primeira vez atrás das linhas, 328 00:28:55,990 --> 00:28:57,510 Camarada Tenente Júnior? 329 00:28:58,100 --> 00:28:59,710 Não é da sua conta, Sargento. 330 00:29:01,300 --> 00:29:02,310 Entendi. 331 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 Camarada Tenente Júnior, 332 00:29:27,500 --> 00:29:30,300 na nossa área emoções são desnecessárias. 333 00:29:32,000 --> 00:29:34,110 Não tenho nada desnecessário, Sargento. 334 00:29:34,800 --> 00:29:35,810 Vá dormir. 335 00:29:55,800 --> 00:29:56,810 Você está bem? 336 00:30:06,890 --> 00:30:08,090 Sargento, 337 00:30:08,310 --> 00:30:10,200 - quem nós perdemos? - O motorista 338 00:30:10,800 --> 00:30:12,400 e três caras do grupo de suporte. 339 00:30:13,700 --> 00:30:14,710 Droga. 340 00:30:14,990 --> 00:30:16,090 Precisamos sair daqui. 341 00:30:17,710 --> 00:30:19,100 Assim que reunirmos os rapazes. 342 00:30:28,790 --> 00:30:29,800 Vamos. 343 00:30:35,500 --> 00:30:36,510 Está tudo bem. 344 00:30:37,900 --> 00:30:38,910 Aqui! 345 00:30:46,000 --> 00:30:47,001 Vovó! 346 00:30:48,100 --> 00:30:49,110 Vó, 347 00:30:49,900 --> 00:30:51,400 estou com medo. 348 00:30:51,800 --> 00:30:53,200 Venha aqui, querido, 349 00:30:53,700 --> 00:30:54,710 não tenha medo. 350 00:30:55,590 --> 00:30:56,710 Não se assuste. 351 00:31:01,590 --> 00:31:05,500 - Vovó, quando a guerra vai acabar? - Não vai ser cedo, querido. 352 00:31:06,690 --> 00:31:08,590 Por que Deus permite isso? 353 00:31:09,310 --> 00:31:11,200 Essa é uma ótima pergunta. 354 00:31:13,700 --> 00:31:15,300 Ninguém pediu permissão a ele, 355 00:31:16,300 --> 00:31:18,300 as pessoas que começaram, 356 00:31:19,700 --> 00:31:22,100 isso não é trabalho de Deus. 357 00:31:24,510 --> 00:31:25,700 O que fazemos agora? 358 00:31:26,790 --> 00:31:27,800 Rezamos. 359 00:31:28,590 --> 00:31:31,400 Pedimos para Deus acabar com a guerra. 360 00:31:32,800 --> 00:31:34,990 Eu rezo todos os dias, vovó. 361 00:31:35,690 --> 00:31:36,890 Eu também, 362 00:31:37,500 --> 00:31:40,000 mas não somos o suficiente. 363 00:31:49,290 --> 00:31:50,790 Tem uma patrulha alemã na igreja. 364 00:31:52,700 --> 00:31:54,090 Vamos pelos jardins, então. 365 00:32:17,400 --> 00:32:18,900 - Verifique a rua. - Sim, senhor. 366 00:32:20,300 --> 00:32:21,310 Está morto? 367 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 Ele deve despertar, tire ele daqui. 368 00:32:24,990 --> 00:32:26,210 E se não acordar, quem liga? 369 00:32:29,790 --> 00:32:30,900 Mas ele é um de nós. 370 00:32:31,200 --> 00:32:33,500 Ouça, Tenente, essa é a minha terceira vez. 371 00:32:33,600 --> 00:32:37,100 Já tive a minha cota do tipo dele, que corta lenha perto dos ocupantes 372 00:32:37,190 --> 00:32:38,970 e então beija a bunda deles. 373 00:32:39,060 --> 00:32:42,000 - Vamos lidar com ele depois que vencermos. - Por que está gritando? 374 00:32:42,390 --> 00:32:44,340 Eu? Minha ordem é não fazer barulho, 375 00:32:44,430 --> 00:32:46,200 - sou silencioso. - A rua está limpa. 376 00:32:47,700 --> 00:32:48,710 Vamos. 377 00:33:00,800 --> 00:33:03,700 Tem um beco à direita que leva para a igreja. 378 00:33:04,190 --> 00:33:05,590 Vamos um por um. 379 00:33:05,950 --> 00:33:08,840 Você e eu nos encontramos na igreja, o resto espera do lado de fora. 380 00:33:08,930 --> 00:33:11,800 - Sim. - Se vocês passarem por uma patrulha, 381 00:33:12,490 --> 00:33:14,000 digam que vieram rezar 382 00:33:14,190 --> 00:33:16,100 para a ícone da Mãe de Deus. 383 00:33:17,500 --> 00:33:19,710 - Mãe de Deus, é? - Vocês sabem o sinal da cruz? 384 00:33:20,280 --> 00:33:24,900 Parem com isso. Quando se aproximarem da igreja, façam o sinal da cruz. 385 00:33:25,190 --> 00:33:27,700 Testa, peitoral, ombro direito e ombro esquerdo. 386 00:33:28,990 --> 00:33:31,100 - Assim. - Onde você aprendeu isso? 387 00:33:31,190 --> 00:33:33,100 Não é da sua conta. Façam agora! 388 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Testa, peitoral, ombro direito e ombro esquerdo. 389 00:33:36,900 --> 00:33:37,910 Bom. 390 00:33:40,290 --> 00:33:41,300 Vamos! 391 00:34:43,310 --> 00:34:46,300 Toque sua bela música, divirta-se, 392 00:34:46,500 --> 00:34:49,690 dance suas danças tradicionais. 393 00:34:50,390 --> 00:34:52,700 Trabalhando junto com a Alemanha, 394 00:34:52,990 --> 00:34:56,310 você aprenderá o que é o futuro feliz. 395 00:34:56,600 --> 00:34:59,590 Vitória, trabalho, construção, 396 00:34:59,810 --> 00:35:01,590 esse é o lema da Europa, 397 00:35:01,800 --> 00:35:03,310 na sua luta contra... 398 00:35:06,900 --> 00:35:09,490 Stalin ergueu um muro em volta de vocês. 399 00:35:10,300 --> 00:35:13,460 - Anna Ivanovna! - No seu primeiro encontro 400 00:35:13,550 --> 00:35:14,560 com o mundo externo, 401 00:35:15,400 --> 00:35:18,900 você acordará da mentira nojenta que é o regime de Bolshevik. 402 00:35:19,800 --> 00:35:25,590 O muro caiu. Você está olhando para o novo e brilhante futuro. 403 00:36:00,900 --> 00:36:01,910 Estou aqui. 404 00:36:03,000 --> 00:36:04,300 Estou vendo. Tire o chapéu. 405 00:36:07,100 --> 00:36:08,110 O que foi agora? 406 00:36:10,110 --> 00:36:11,290 O ícone não está aqui. 407 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 - Que ícone? - O que viemos pegar. 408 00:36:21,100 --> 00:36:22,780 Com licença, posso lhe perguntar algo? 409 00:36:22,870 --> 00:36:25,750 - Claro, vá em frente. - Eu vim de bem longe, 410 00:36:26,300 --> 00:36:29,330 queria ver a Theotokos de Tikhvin, nossa protetora. 411 00:36:29,420 --> 00:36:30,800 Nossa protetora. 412 00:36:31,090 --> 00:36:32,800 Mas não consigo encontrá-la! 413 00:36:34,600 --> 00:36:36,710 Você a verá quando a liturgia começar. 414 00:36:37,700 --> 00:36:39,910 Você vai me mostrar agora. Vá! 415 00:36:41,690 --> 00:36:42,790 Ir aonde? 416 00:36:43,600 --> 00:36:45,880 - Para o altar. - Não, 417 00:36:45,970 --> 00:36:48,410 não é permitida a entrada de mulheres no altar. 418 00:36:49,790 --> 00:36:50,800 E agora? 419 00:36:51,190 --> 00:36:52,200 O que acha? 420 00:36:57,600 --> 00:36:59,690 Calma, não faça nenhum barulho. 421 00:37:05,600 --> 00:37:06,890 Por que demorou tanto? 422 00:37:07,210 --> 00:37:09,140 O seu servo de altar é muito lerdo, Padre. 423 00:37:09,230 --> 00:37:12,100 Padre Vladimir, falei que eles não podiam entrar no altar. 424 00:37:15,800 --> 00:37:16,810 Quem são vocês? 425 00:37:16,990 --> 00:37:18,900 Anjos. Não está vendo? 426 00:37:19,000 --> 00:37:20,700 Preparando-se para o serviço? 427 00:37:21,200 --> 00:37:23,300 O ícone devia estar no púlpito. Onde está? 428 00:37:24,590 --> 00:37:26,100 Você conhece o cânones? 429 00:37:26,390 --> 00:37:27,910 Não é da sua conta. Onde está o ícone? 430 00:37:30,490 --> 00:37:31,491 Para que vocês o querem? 431 00:37:33,120 --> 00:37:34,200 Para rezar. 432 00:37:34,610 --> 00:37:36,200 Fale, fascista traidor, 433 00:37:36,800 --> 00:37:38,100 ou atiro nele. 434 00:37:39,000 --> 00:37:40,010 Não! 435 00:37:41,790 --> 00:37:42,900 Não atire. 436 00:37:45,490 --> 00:37:46,500 Está aqui. 437 00:37:52,700 --> 00:37:54,766 Então os alemães fizeram de tudo para colocar um cofre. 438 00:37:54,790 --> 00:37:56,100 No passado, 439 00:37:56,590 --> 00:37:59,400 todas as coisas valiosas ficavam guardadas em um armário. 440 00:38:00,010 --> 00:38:01,670 Braço esquerdo, pé direito, 441 00:38:01,760 --> 00:38:03,800 abençoando os crentes. É esse aqui mesmo. 442 00:38:09,500 --> 00:38:11,610 O comandante vem à igreja todo domingo, 443 00:38:13,790 --> 00:38:15,090 ele provavelmente já está aqui. 444 00:38:16,890 --> 00:38:21,090 Sempre têm guardas com ele, se saírem agora, vão lhes parar. 445 00:38:22,190 --> 00:38:23,790 Você vai conosco, pegue seu casaco. 446 00:38:25,490 --> 00:38:26,800 Eu disse para pegar o casaco. 447 00:38:29,110 --> 00:38:30,200 Você vem também. 448 00:38:32,010 --> 00:38:33,300 - Não. - Ande! 449 00:38:33,390 --> 00:38:35,000 Faça um barulho sequer e você já era. 450 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 Você também levará um tiro. 451 00:38:37,690 --> 00:38:39,000 Sim, mas você cairá primeiro. 452 00:38:46,600 --> 00:38:47,876 Salve-nos e proteja-nos, Senhor! 453 00:38:47,900 --> 00:38:49,610 Padre, o que está acontecendo? 454 00:38:50,200 --> 00:38:52,300 O servo do altar está doente, vou levá-lo para casa. 455 00:38:53,010 --> 00:38:55,700 - E a liturgia? - Ainda vai acontecer. 456 00:38:56,000 --> 00:38:57,010 Espere. 457 00:39:22,200 --> 00:39:23,700 Pare de se contorcer. 458 00:39:24,100 --> 00:39:27,510 - Partidários! Eles são... - Partidários! 459 00:40:55,110 --> 00:40:57,300 Por que estava com eles? 460 00:40:57,810 --> 00:40:59,890 Eles me forçaram. 461 00:41:00,190 --> 00:41:03,500 Fui forçado, não queria derramamento de sangue. 462 00:41:05,090 --> 00:41:07,300 O que eles queriam? 463 00:41:08,000 --> 00:41:09,810 Eu não sei. 464 00:41:12,990 --> 00:41:14,000 Vá! 465 00:41:18,100 --> 00:41:19,800 Dois deles fugiram, 466 00:41:19,910 --> 00:41:21,900 um homem e uma mulher. 467 00:41:25,000 --> 00:41:26,800 Monte bloqueios, 468 00:41:27,100 --> 00:41:29,510 ninguém pode sair da cidade! 469 00:41:29,790 --> 00:41:33,000 Sim, senhor, vou chamar o médico. 470 00:41:44,700 --> 00:41:46,310 Ande! 471 00:41:56,490 --> 00:41:57,850 Precisamos sair daqui. 472 00:41:57,940 --> 00:42:00,490 - Por que estamos indo para o centro? - Porque eu mandei. Ande! 473 00:42:27,690 --> 00:42:30,590 Droga, o ícone está atrapalhando! 474 00:42:30,780 --> 00:42:32,200 Por que precisamos disso? 475 00:42:32,300 --> 00:42:34,600 A nossa missão é levá-lo para Moscou. 476 00:42:35,000 --> 00:42:36,700 Tantos homens morreram por isso, 477 00:42:37,000 --> 00:42:39,400 - talvez tenha algo valioso aí dentro. - Quem sabe? 478 00:42:41,500 --> 00:42:42,510 Vamos! 479 00:42:46,200 --> 00:42:48,300 Estou curioso para saber como vamos sair daqui. 480 00:42:59,110 --> 00:43:00,300 Tinha uma casa aqui. 481 00:43:15,790 --> 00:43:16,890 Isso é uma cova? 482 00:43:18,900 --> 00:43:20,190 É uma cruz memorial. 483 00:43:23,700 --> 00:43:26,090 Em honra ao padre Alexander, um pároco, 484 00:43:26,800 --> 00:43:28,300 e sua esposa, madre Varvara. 485 00:43:29,500 --> 00:43:31,100 O padre Alexander foi executado, 486 00:43:32,710 --> 00:43:34,800 acusado de atividades antissoviéticas, 487 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 mas você já sabia disso. 488 00:43:38,910 --> 00:43:40,090 A filha dele o renunciou, 489 00:43:41,410 --> 00:43:42,700 mas a esposa não. 490 00:43:44,490 --> 00:43:45,500 Ela também levou um tiro, 491 00:43:45,900 --> 00:43:48,200 no começo da guerra. 492 00:43:52,310 --> 00:43:54,100 No julgamento, a casa pegou fogo 493 00:43:55,100 --> 00:43:56,580 e a passagem subterrânea foi fechada. 494 00:43:57,920 --> 00:43:59,910 Então não se preocupe em procurar, não está aqui. 495 00:44:00,100 --> 00:44:02,100 Por que estaríamos procurando uma passagem? 496 00:44:03,580 --> 00:44:05,500 Você sabe tudo sobre a preparação da liturgia, 497 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 sabe que o cofre não estava lá antes 498 00:44:10,690 --> 00:44:12,710 e também deve saber da passagem. 499 00:44:13,400 --> 00:44:14,790 Não foi difícil adivinhar. 500 00:44:15,600 --> 00:44:17,790 Quer uma bala na cabeça, sabichão? 501 00:44:18,800 --> 00:44:21,400 - Um tiro vai chamar atenção. - O que você quer? 502 00:44:22,590 --> 00:44:23,790 Me devolva o ícone, 503 00:44:23,880 --> 00:44:24,890 por favor. 504 00:44:25,510 --> 00:44:27,200 Eu te ajudo a sair da cidade. 505 00:44:27,400 --> 00:44:29,500 Parece mais que nos entregará para os nazistas. 506 00:44:31,300 --> 00:44:34,490 Conheço um contato partidário, ele mora na periferia. 507 00:44:35,700 --> 00:44:38,000 Ele sabe como escapar das patrulhas. 508 00:44:39,500 --> 00:44:41,300 Por favor, me devolva o ícone 509 00:44:42,000 --> 00:44:43,110 e eu te ajudarei. 510 00:44:43,500 --> 00:44:45,890 Primeiro, nos leve lá, então conversamos sobre o ícone. 511 00:44:47,800 --> 00:44:50,790 - Ande. - Não faça nenhuma gracinha. Eu sou rápido. 512 00:44:55,510 --> 00:44:57,710 Fazer barulho pode ser bom quando não tem nada a perder. 513 00:45:24,010 --> 00:45:25,200 Vai você primeiro. 514 00:45:39,180 --> 00:45:41,700 - Está limpo. - Atrevesse a rua e espere por nós. 515 00:46:02,800 --> 00:46:03,801 Para onde agora? 516 00:46:04,400 --> 00:46:05,500 Vá em frente. 517 00:46:08,900 --> 00:46:13,100 Padre, estão procurando por você pela cidade toda. 518 00:46:13,210 --> 00:46:16,900 O servo do altar gritou "partidários" e você desapareceu. 519 00:46:17,210 --> 00:46:18,660 A igreja foi fechada, 520 00:46:18,750 --> 00:46:20,790 - sua casa está sendo vigiada. - Continue andando. 521 00:46:20,890 --> 00:46:22,600 Está tudo bem, pode ir. 522 00:46:22,690 --> 00:46:24,700 Me abençoe, padre! 523 00:46:27,000 --> 00:46:28,790 Não vou abençoá-la por fofocar. 524 00:46:29,000 --> 00:46:30,800 - Que Deus esteja com você. - Ande! 525 00:47:08,000 --> 00:47:09,300 Ele precisa tirar o vestido. 526 00:47:10,190 --> 00:47:12,100 - É uma batina. - Tanto faz. 527 00:47:12,990 --> 00:47:16,000 Você acha que ele usa cueca ou anda por aí sem nada? 528 00:47:16,120 --> 00:47:17,790 Guarde suas piadas para depois. Vá! 529 00:47:29,690 --> 00:47:31,000 É o seguinte, 530 00:47:31,500 --> 00:47:32,710 se estão te procurando, 531 00:47:33,200 --> 00:47:34,500 você deveria tirar sua batina 532 00:47:35,420 --> 00:47:36,790 e fazer a barba. 533 00:47:37,790 --> 00:47:39,990 Com o que vou me barbear? Com uma arma? 534 00:47:41,100 --> 00:47:42,300 Ótima ideia! 535 00:47:55,700 --> 00:47:56,701 Não se mexa! 536 00:48:03,190 --> 00:48:04,200 Quem é você? 537 00:48:06,510 --> 00:48:07,810 Eu moro aqui, 538 00:48:08,390 --> 00:48:10,590 - na rua Lesnaya, número dois. - Tem documento? 539 00:48:11,000 --> 00:48:12,010 Sim. 540 00:48:18,190 --> 00:48:19,410 Eu esqueci de pegar. 541 00:48:20,290 --> 00:48:21,600 Por favor, me deixe ir. 542 00:48:22,500 --> 00:48:23,510 Mãos para cima! 543 00:48:27,000 --> 00:48:28,590 Não atire, Sargento! 544 00:48:28,700 --> 00:48:30,800 Eu pareço um sargento para você? 545 00:49:01,300 --> 00:49:02,710 Você devia ter pego o rifle dele. 546 00:49:02,890 --> 00:49:04,500 Que se dane. Vamos! 547 00:49:05,200 --> 00:49:07,100 Está dormindo aí? Vamos! 548 00:49:19,430 --> 00:49:24,920 ATENÇÃO! ALEMÃES VIVEM NESSA CASA, SE VOCÊ PERTURBAR, LEVARÁ UM TIRO! 549 00:49:28,490 --> 00:49:30,500 Vocês dois, verifiquem aquele pátio! 550 00:49:30,600 --> 00:49:33,200 Sim, senhor! 551 00:49:56,200 --> 00:49:57,210 Spiridonovich! 552 00:49:58,900 --> 00:50:00,500 Sou eu, padre Vladimir. 553 00:50:02,710 --> 00:50:03,790 Acho que ele saiu. 554 00:50:04,100 --> 00:50:06,250 Saiu, ele foi cortar lenha. 555 00:50:08,000 --> 00:50:09,010 Spiridonovich! 556 00:50:17,300 --> 00:50:19,390 Acho que ele não acordou. 557 00:50:21,890 --> 00:50:23,300 Era esse, o seu contato? 558 00:50:32,800 --> 00:50:33,810 Era. 559 00:50:37,800 --> 00:50:38,810 Bom, 560 00:50:38,900 --> 00:50:40,980 não é como se ele tivesse "contato" escrito na testa. 561 00:50:43,090 --> 00:50:44,300 Vamos ficar até escurecer, 562 00:50:44,400 --> 00:50:47,110 então vamos procurar uma forma de sair. 563 00:50:48,500 --> 00:50:50,270 - O que vamos fazer com o padre? - Nada, 564 00:50:50,360 --> 00:50:51,910 vamos sair da cidade e deixá-lo ir. 565 00:50:52,310 --> 00:50:54,800 - Não seja burra, ele é um nazista. - Ele é só um padre! 566 00:50:56,390 --> 00:50:58,590 É influência do ícone, solte-o! 567 00:50:58,990 --> 00:51:00,440 - Solte-o. - Calado! 568 00:51:00,530 --> 00:51:02,370 Você está aqui para seguir minhas ordens! 569 00:51:02,460 --> 00:51:04,240 Estou aqui para te proteger e você não deixa. 570 00:51:04,330 --> 00:51:07,016 - Não precisamos de um padre. - Não precisávamos daquele homem também, 571 00:51:07,040 --> 00:51:08,410 mas no final, precisávamos. 572 00:51:12,000 --> 00:51:13,010 O que está fazendo? 573 00:51:15,910 --> 00:51:18,400 - Vou enterrar o corpo. - Não somos uma casa funerária. 574 00:51:21,000 --> 00:51:22,110 Eu faço sozinho. 575 00:51:22,300 --> 00:51:24,690 - Pare! - Você é uma idiota, Tenente. 576 00:51:40,400 --> 00:51:41,410 Um erro. 577 00:51:43,100 --> 00:51:44,110 Acontece. 578 00:51:47,100 --> 00:51:48,110 Pegue! 579 00:52:08,100 --> 00:52:09,110 Desgraçado! 580 00:52:17,800 --> 00:52:21,900 Vocês dois, por ali. Vão! 581 00:52:22,000 --> 00:52:24,200 Dirija. Vá! 582 00:52:25,990 --> 00:52:27,290 Rápido! 583 00:52:39,300 --> 00:52:40,310 Quem é você? 584 00:52:42,100 --> 00:52:44,100 Padre Vladimir, um pároco. 585 00:52:45,910 --> 00:52:46,920 Está mentindo. 586 00:52:49,290 --> 00:52:50,310 Não, é a verdade. 587 00:52:52,020 --> 00:52:54,000 Aprendeu sobre combate no seminário? 588 00:52:55,100 --> 00:52:57,010 Não, eu não fui para o seminário, 589 00:52:57,790 --> 00:53:00,200 ia para a Escola de Infantaria de Leningrado. 590 00:53:01,410 --> 00:53:02,600 Abracei a fé mais tarde. 591 00:53:04,900 --> 00:53:05,910 Então, é isso. 592 00:53:08,310 --> 00:53:10,100 Perdi a paciência e te devolvi o golpe, 593 00:53:10,890 --> 00:53:11,900 me perdoe. 594 00:53:12,800 --> 00:53:13,801 Deus irá lhe perdoar. 595 00:53:15,190 --> 00:53:16,200 Eu espero. 596 00:53:16,500 --> 00:53:19,400 Seu caminho para a fé deve ter sido interessante. 597 00:53:20,510 --> 00:53:22,200 O estado lhe proveu tudo, 598 00:53:23,510 --> 00:53:24,520 te deu educação 599 00:53:25,410 --> 00:53:27,290 e você acabou desertando para a igreja, 600 00:53:28,510 --> 00:53:29,900 para trabalhar para os nazistas. 601 00:53:35,510 --> 00:53:37,300 Eu nunca trabalhei para eles, 602 00:53:39,300 --> 00:53:40,710 e não estou trabalhando agora. 603 00:53:42,400 --> 00:53:44,300 Agora mesmo estou enterrando uma pessoa... 604 00:53:45,600 --> 00:53:47,100 que foi, desnecessariamente, morta. 605 00:53:48,500 --> 00:53:49,800 E não foi pelo inimigo, 606 00:53:51,300 --> 00:53:52,600 não foi pelos nazistas, 607 00:53:53,910 --> 00:53:55,500 não foi no campo de batalha. 608 00:54:03,100 --> 00:54:05,200 Então, só me deixe enterrá-lo com dignidade. 609 00:54:07,400 --> 00:54:08,500 Vá em frente. 610 00:54:15,110 --> 00:54:17,100 Fareje! 611 00:54:17,190 --> 00:54:18,600 Vamos, não tem ninguém aqui. 612 00:54:20,200 --> 00:54:22,500 Fareje! Sigam-me! 613 00:54:22,600 --> 00:54:24,700 Rápido! 614 00:54:41,790 --> 00:54:43,000 Sargento, está na hora. 615 00:54:47,290 --> 00:54:48,800 Não vou te deixar com ele. 616 00:54:50,000 --> 00:54:51,010 Não estou autorizado. 617 00:54:51,900 --> 00:54:54,100 Você vai me deixar com uma arma, 618 00:54:55,400 --> 00:54:57,710 dessa vez não vai falhar, não se preocupe. 619 00:54:58,300 --> 00:54:59,400 Cumpra a minha ordem! 620 00:55:36,200 --> 00:55:37,300 Abra o guarda-roupas, 621 00:55:38,710 --> 00:55:40,900 encontre alguma roupa para você. 622 00:56:15,500 --> 00:56:17,710 - Vire-se. - Nem pensar. 623 00:56:18,400 --> 00:56:19,990 Não posso me despir na sua frente. 624 00:56:20,190 --> 00:56:22,410 Eu não vou olhar, mas não vou me virar. 625 00:56:53,710 --> 00:56:55,110 Você precisa tirar a barba. 626 00:56:56,300 --> 00:56:57,310 Com o quê? 627 00:56:58,700 --> 00:56:59,710 Procure, 628 00:57:00,410 --> 00:57:02,200 o velho devia ter uma lâmina. 629 00:57:22,090 --> 00:57:24,200 Coloque sua batina no chão enquanto se barbeira, 630 00:57:25,600 --> 00:57:27,400 então queime-a junto com a sua barba. 631 00:57:57,400 --> 00:57:59,400 O padre disse para ela 632 00:57:59,810 --> 00:58:00,900 onde estava indo? 633 00:58:01,500 --> 00:58:02,900 O que o padre te disse? 634 00:58:03,790 --> 00:58:05,600 Ele me deu a bênção dele. 635 00:58:06,300 --> 00:58:07,900 Ninguém liga. 636 00:58:08,400 --> 00:58:09,990 Ele te disse onde estavam indo? 637 00:58:10,400 --> 00:58:11,430 Ele disse: 638 00:58:11,800 --> 00:58:13,500 "Que Deus esteja com você", 639 00:58:14,300 --> 00:58:16,400 e eu soube que ele estava 640 00:58:16,600 --> 00:58:17,890 - em perigo. - Droga. 641 00:58:17,980 --> 00:58:19,010 E então? 642 00:58:19,100 --> 00:58:21,100 Infelizmente, nada. 643 00:58:22,100 --> 00:58:23,800 Isso significa... 644 00:58:25,100 --> 00:58:27,800 que eles estão juntos nisso. 645 00:58:28,500 --> 00:58:31,300 - Temos que encontrá-lo. - Certo. 646 00:58:31,700 --> 00:58:35,710 Deve ter uma foto dele no escritório do comandante. 647 00:58:35,800 --> 00:58:38,990 Acho que devíamos fazer alguns cartazes. 648 00:58:39,110 --> 00:58:41,400 É, isso mesmo. Vamos! 649 00:59:00,090 --> 00:59:01,700 Você devia lavar o sangue do seu rosto. 650 00:59:03,800 --> 00:59:06,200 Espera que eu abaixe a arma? 651 00:59:12,900 --> 00:59:14,500 Segure firme, não a abaixe. 652 00:59:18,000 --> 00:59:19,010 Tire a mão! 653 00:59:19,890 --> 00:59:22,310 Não vou te machucar, só vou tirar o sangue, 654 00:59:22,710 --> 00:59:23,720 Masha. 655 00:59:24,010 --> 00:59:26,090 Então, você também adivinhou o meu nome? 656 00:59:27,790 --> 00:59:29,200 Eu costumava visitar a sua mãe, 657 00:59:31,110 --> 00:59:32,190 a madre Varvara. 658 00:59:33,910 --> 00:59:35,500 Ela falava muito sobre você, 659 00:59:38,010 --> 00:59:39,410 me mostrou uma foto sua, 660 00:59:41,900 --> 00:59:43,590 ela a guardou até o último minuto. 661 00:59:47,000 --> 00:59:48,900 Não foi difícil te reconhecer. 662 00:59:54,090 --> 00:59:55,100 Não minta, 663 00:59:55,500 --> 00:59:57,400 você não me reconheceria, é impossível. 664 00:59:57,890 --> 00:59:59,200 Por quê? 665 00:59:59,910 --> 01:00:01,800 Você é Maria Petrova, 666 01:00:04,190 --> 01:00:06,900 filha do padre Alexander Petrova 667 01:00:07,420 --> 01:00:08,950 e da esposa dele, madre Varvara. 668 01:00:09,040 --> 01:00:11,500 Não, eu sou filha da minha pátria! 669 01:00:13,610 --> 01:00:17,110 - A sua pátria não te amamentou. - Calado, padre, ou eu atiro! 670 01:00:18,490 --> 01:00:20,800 Você não vai atirar, está com o ícone. 671 01:00:21,300 --> 01:00:23,510 Eu não ligo, é só um pedaço de madeira pintado. 672 01:00:26,010 --> 01:00:28,390 Se é só isso, então me dê. 673 01:00:29,790 --> 01:00:31,000 Para que você precisa? 674 01:00:32,700 --> 01:00:34,510 Masha, me dê. 675 01:00:36,300 --> 01:00:38,100 Este ícone será carregado em Moscou, 676 01:00:39,590 --> 01:00:41,110 para parar o inimigo. 677 01:00:44,600 --> 01:00:46,400 Você acredita que o ícone faz milagres? 678 01:00:49,290 --> 01:00:50,500 Isso não é sobre mim, 679 01:00:51,900 --> 01:00:53,600 é uma ordem do Comandante Supremo, 680 01:00:54,190 --> 01:00:56,300 o meu trabalho é levar o ícone até Moscou. 681 01:00:58,010 --> 01:01:00,100 O Camarada Stalin se tornou um crente? 682 01:01:00,390 --> 01:01:01,900 Fique longe do Stalin! 683 01:01:35,010 --> 01:01:37,000 Joseph Vissarionovich, está tudo pronto. 684 01:01:37,410 --> 01:01:38,600 O trem está esperando. 685 01:02:08,790 --> 01:02:10,500 Eu não vou sair de Moscou! 686 01:02:10,590 --> 01:02:12,930 Koba, isso foi decidido pelo Comitê de Defesa. 687 01:02:13,020 --> 01:02:14,500 Ficar em Moscou é arriscado! 688 01:02:38,190 --> 01:02:39,200 Droga! 689 01:03:48,400 --> 01:03:49,410 Malditos! 690 01:03:50,700 --> 01:03:52,800 Fascistas de merda! 691 01:04:24,310 --> 01:04:26,300 Como você foi no arremesso de granada? 692 01:04:27,590 --> 01:04:29,300 Falhei na pista de obstáculos. 693 01:04:29,900 --> 01:04:30,910 Isso é ruim. 694 01:04:33,690 --> 01:04:36,790 Nível quatro de GTO para militares. 695 01:04:38,210 --> 01:04:39,300 Quando foi o teste? 696 01:04:40,400 --> 01:04:41,600 Quatro anos atrás. 697 01:04:45,190 --> 01:04:48,890 Você pode jogar a granada bem longe para criar uma distração? 698 01:04:51,200 --> 01:04:52,210 Sim. 699 01:04:59,700 --> 01:05:02,100 Fareje! 700 01:05:07,700 --> 01:05:08,800 Vamos! 701 01:05:11,100 --> 01:05:12,300 Encontre! 702 01:05:13,990 --> 01:05:15,900 Aqui. Saia do caminho. 703 01:05:24,910 --> 01:05:25,920 Fareje! 704 01:05:27,810 --> 01:05:29,710 Procure! 705 01:05:32,500 --> 01:05:34,100 O que é isso? 706 01:05:42,800 --> 01:05:46,400 Droga, é um cadáver! 707 01:05:48,490 --> 01:05:51,000 O que tem lá em cima? 708 01:05:55,300 --> 01:05:57,510 Chequem o lugar! 709 01:05:59,290 --> 01:06:01,000 Você vai pela esquerda. 710 01:06:21,510 --> 01:06:23,500 Essa é a única saída da cidade. 711 01:06:24,410 --> 01:06:25,600 Vamos criar uma distração. 712 01:06:49,400 --> 01:06:50,410 Vamos! 713 01:06:51,600 --> 01:06:52,610 Rápido! 714 01:06:53,690 --> 01:06:54,700 Vamos. 715 01:06:55,200 --> 01:06:56,210 Ande! 716 01:07:01,600 --> 01:07:03,060 Houve uma explosão. 717 01:07:03,150 --> 01:07:05,590 - Vá para lá! - Sim, senhor! 718 01:07:13,490 --> 01:07:14,500 Vamos! 719 01:07:16,700 --> 01:07:17,701 Ande! 720 01:07:19,800 --> 01:07:20,810 Continuem andando! 721 01:07:36,800 --> 01:07:38,700 Senhor Oberleutnant, 722 01:07:39,590 --> 01:07:41,100 eles saíram da cidade. 723 01:07:42,600 --> 01:07:44,600 Continue procurando eles. 724 01:07:45,010 --> 01:07:46,470 Precisamos de cachorros. 725 01:07:46,560 --> 01:07:49,900 Eles estarão aqui logo, mas está tarde. 726 01:07:50,000 --> 01:07:53,500 É impossível, Herr Obeleutnant, está muito escuro. 727 01:07:53,690 --> 01:07:55,290 Sim, é verdade. 728 01:07:56,000 --> 01:07:57,700 Cale a boca! 729 01:07:58,900 --> 01:08:00,780 Sigam às ordens! 730 01:08:00,890 --> 01:08:03,010 Sim, senhor. Movam-se! 731 01:08:12,500 --> 01:08:13,510 Droga! 732 01:08:14,200 --> 01:08:15,650 Vamos, levante! 733 01:08:15,740 --> 01:08:16,920 - Se machucou? - Estou bem. 734 01:08:17,010 --> 01:08:18,100 Você está bem, padre, 735 01:08:18,490 --> 01:08:19,800 quando chegarmos à Moscou 736 01:08:20,490 --> 01:08:22,700 admita os seus pecados e será perdoado. 737 01:08:22,790 --> 01:08:23,800 Por ali! 738 01:08:34,890 --> 01:08:36,200 Pastores alemães. 739 01:08:36,900 --> 01:08:39,100 Peça ao seu Deus para eliminar os cães. 740 01:08:39,510 --> 01:08:41,600 Peça você mesmo, ele vai te ouvir. 741 01:08:43,000 --> 01:08:45,490 Deus? Consegue me ouvir? 742 01:08:45,900 --> 01:08:46,910 Vamos. 743 01:08:52,600 --> 01:08:54,000 Procure! 744 01:08:55,190 --> 01:08:56,200 Fareje! 745 01:08:59,410 --> 01:09:00,420 Procure! 746 01:09:04,600 --> 01:09:05,800 Espere, pare! 747 01:09:07,010 --> 01:09:08,700 Por ali, vamos despistá-los. 748 01:09:08,890 --> 01:09:10,490 Não vamos conseguir. 749 01:09:11,590 --> 01:09:14,000 - Vão, eu vou brincar com os cachorros. - Sargento! 750 01:09:14,790 --> 01:09:17,790 - Andem! Se eu conseguir, me junto a vocês. - Pare! 751 01:09:17,880 --> 01:09:19,390 Moscou precisa do ícone. 752 01:09:19,900 --> 01:09:21,000 Eu já disse, vão! 753 01:09:24,000 --> 01:09:25,200 Masha, vamos. 754 01:09:25,700 --> 01:09:27,390 Nós temos que ir, ande! 755 01:09:36,500 --> 01:09:39,300 Soltem os cachorros! 756 01:10:09,790 --> 01:10:13,200 Deus, se você existe, livre-se desses malditos imundos. 757 01:10:22,300 --> 01:10:24,000 Vamos, Masha, continue correndo, 758 01:10:24,310 --> 01:10:25,320 não pare! 759 01:10:32,800 --> 01:10:36,100 Levante-se, continue, Masha! 760 01:10:36,190 --> 01:10:38,390 - Temos que continuar. - Qual é o peso disso? 761 01:10:38,610 --> 01:10:40,790 - O quê? - Do ícone, 762 01:10:41,110 --> 01:10:43,390 - a Mãe de Deus! - Nunca o coloquei em uma balança. 763 01:10:43,480 --> 01:10:45,900 - Bom, eu o coloquei em mim. - Deixe-me carregar. 764 01:10:46,000 --> 01:10:47,190 Não, eu levo. 765 01:11:04,100 --> 01:11:05,200 Você realmente existe? 766 01:11:21,390 --> 01:11:22,820 É um russo, 767 01:11:22,910 --> 01:11:25,390 ele está morto. 768 01:11:26,100 --> 01:11:27,110 Ele está morto. 769 01:11:28,550 --> 01:11:29,560 Por aqui. 770 01:11:29,650 --> 01:11:31,900 - O Sargento ficou sem munição. - Ele é um herói, 771 01:11:32,300 --> 01:11:33,310 de verdade. 772 01:11:39,210 --> 01:11:41,090 Vamos seguir pelo riacho, 773 01:11:41,510 --> 01:11:42,590 será mais rápido assim. 774 01:12:15,390 --> 01:12:17,200 Onde estão os outros? 775 01:12:18,500 --> 01:12:20,710 A mulher e o padre. 776 01:12:21,800 --> 01:12:25,100 - Onde estão? - Estamos procurando-os, Oberleutnant. 777 01:12:27,110 --> 01:12:29,000 Continuem patrulhando. 778 01:12:29,300 --> 01:12:32,200 Sim, senhor. Voltem! As buscas continuam! 779 01:12:33,400 --> 01:12:34,410 Venham. 780 01:12:37,500 --> 01:12:39,300 Limpem essa merda. 781 01:12:49,400 --> 01:12:51,010 Está tudo bem? 782 01:13:08,510 --> 01:13:10,000 Chega. 783 01:13:12,110 --> 01:13:13,200 É isso. 784 01:13:23,690 --> 01:13:24,900 Senhor Deus, 785 01:13:26,190 --> 01:13:28,471 abençoe as almas de seus servos mortos desnecessariamente. 786 01:13:30,400 --> 01:13:32,890 Perdoe seus pecados, os racionais e os irracionais. 787 01:13:33,100 --> 01:13:34,110 Não faça isso. 788 01:13:36,990 --> 01:13:39,200 O Sargento não acreditava em Deus. 789 01:13:45,790 --> 01:13:47,200 Ele falou com Deus, 790 01:13:48,580 --> 01:13:49,590 de verdade. 791 01:13:51,120 --> 01:13:54,210 Deus ouve todos que falam com ele. 792 01:13:55,880 --> 01:13:57,790 Mesmo que seja daquele jeito, 793 01:13:58,810 --> 01:14:00,500 nos seus últimos minutos de vida. 794 01:14:01,600 --> 01:14:04,910 Estamos na floresta, não na igreja, me poupe do sermão. 795 01:14:06,000 --> 01:14:07,010 Está tudo bem. 796 01:14:08,110 --> 01:14:09,600 Tudo certo. 797 01:14:10,790 --> 01:14:12,500 Vamos descansar por cinco minutos 798 01:14:13,300 --> 01:14:14,390 e então continuamos. 799 01:14:15,690 --> 01:14:16,720 Tudo bem. 800 01:14:53,000 --> 01:14:56,100 Nós mandamos um pouco de pão e um arenque. 801 01:14:56,600 --> 01:14:58,520 - Obrigada! - Claro. 802 01:14:59,700 --> 01:15:00,710 Aqui. 803 01:15:01,090 --> 01:15:02,500 Coloque na mesa, querido. 804 01:15:12,800 --> 01:15:14,200 Você é tão desajeitado. 805 01:15:20,500 --> 01:15:21,510 E... 806 01:15:22,600 --> 01:15:24,100 essa arte aqui? 807 01:15:27,110 --> 01:15:28,120 É sua? 808 01:15:36,800 --> 01:15:37,810 Você... 809 01:15:40,090 --> 01:15:42,090 Quem foi que permitiu... 810 01:15:42,700 --> 01:15:43,710 que você... 811 01:15:44,300 --> 01:15:45,800 desenhasse o Camarada Stalin? 812 01:15:51,900 --> 01:15:53,900 Você vem comigo, pegue o seu casaco. 813 01:15:56,610 --> 01:15:58,340 E a senhorita também. 814 01:15:58,430 --> 01:16:01,150 Eu vou onde você quiser, mas deixe-os em paz. 815 01:16:01,240 --> 01:16:04,000 Quem toma essa decisão sou eu. 816 01:16:04,400 --> 01:16:08,550 - Não, eu não vou! - Por favor, não, eu te imploro! 817 01:16:08,640 --> 01:16:09,670 Escute-me! 818 01:16:09,990 --> 01:16:12,200 Sua mãe está doente, em péssimo estado. 819 01:16:13,310 --> 01:16:14,800 Do que você está falando? 820 01:16:15,390 --> 01:16:18,100 Os médicos dizem que é uma hérnia, você sabe disso. 821 01:16:34,500 --> 01:16:35,700 Ela vai melhorar? 822 01:16:36,500 --> 01:16:37,510 Não, 823 01:16:38,200 --> 01:16:39,710 porque não é uma hérnia. 824 01:16:40,990 --> 01:16:43,290 Deixe a criança, não cometa outro pecado. 825 01:16:43,990 --> 01:16:45,800 Isso vai ajudar a sua mãe também. 826 01:17:22,200 --> 01:17:23,510 Por quanto tempo eu apaguei? 827 01:17:24,080 --> 01:17:25,100 Alguns minutos. 828 01:17:27,000 --> 01:17:28,500 Por que não me acordou? 829 01:17:29,900 --> 01:17:32,400 Me senti mal por você, queria que descansasse um pouco. 830 01:17:33,900 --> 01:17:35,190 Não se sinta mal por mim, certo? 831 01:17:37,000 --> 01:17:38,010 Vamos. 832 01:17:41,600 --> 01:17:43,000 Não consigo sentir minhas pernas. 833 01:17:44,100 --> 01:17:45,110 Nem eu. 834 01:17:45,600 --> 01:17:47,100 Se está com frio, pode voltar. 835 01:17:47,310 --> 01:17:48,311 Não foi o que quis dizer. 836 01:17:49,090 --> 01:17:50,300 Tem uma vila aqui perto, 837 01:17:50,980 --> 01:17:52,100 é da minha congregação, 838 01:17:52,800 --> 01:17:53,900 Podemos ir lá 839 01:17:54,490 --> 01:17:55,810 e pedir por um lugar para dormir. 840 01:17:57,110 --> 01:17:58,710 Quer dizer me levar aos nazistas? 841 01:17:59,890 --> 01:18:01,590 O Sargento morreu, estou desarmada 842 01:18:01,800 --> 01:18:04,910 - e você tem um nível quatro de GTO. - Ouça, Masha, 843 01:18:05,710 --> 01:18:07,810 você acabou de dormir por dez minutos. 844 01:18:08,300 --> 01:18:10,700 Eu poderia ter feito qualquer coisa com você, 845 01:18:11,510 --> 01:18:12,520 te matar, 846 01:18:13,300 --> 01:18:16,400 te amarrar, pegar o ícone. 847 01:18:17,100 --> 01:18:18,540 Mas não fiz nada, imagina o por quê? 848 01:18:20,900 --> 01:18:22,810 Vou pensar nisso. 849 01:18:23,700 --> 01:18:24,900 Não seja teimosa, 850 01:18:25,300 --> 01:18:28,000 vamos só pedir por um lugar para dormir, 851 01:18:28,090 --> 01:18:30,130 nos aquecer, descansar, ou não chegaremos em Moscou. 852 01:18:30,300 --> 01:18:32,300 Então agora você vai comigo? 853 01:18:33,100 --> 01:18:34,101 Não com você, 854 01:18:35,800 --> 01:18:36,810 com ela. 855 01:19:00,890 --> 01:19:03,690 - Quem é? - Vasili Stepanovich, é o padre Vladimir. 856 01:19:04,210 --> 01:19:05,300 Por favor, abra a porta. 857 01:19:10,100 --> 01:19:13,000 Sou eu, só que estou sem barba e com outras roupas. 858 01:19:15,110 --> 01:19:16,200 Aconteceu alguma coisa? 859 01:19:17,700 --> 01:19:18,710 Sim. 860 01:19:18,800 --> 01:19:21,790 - Eu não quero saber. - E eu também não quero falar. 861 01:19:21,900 --> 01:19:23,710 Só nos deixe passar a noite aqui, 862 01:19:24,190 --> 01:19:26,290 vamos nos aquecer e descansar um pouco, 863 01:19:26,500 --> 01:19:28,200 vamos embora ao amanhecer, prometo. 864 01:19:28,900 --> 01:19:29,910 Você e quem? 865 01:19:30,600 --> 01:19:31,800 Eu e... 866 01:19:33,900 --> 01:19:34,910 Masha? 867 01:19:35,700 --> 01:19:36,710 Maria? 868 01:19:38,100 --> 01:19:39,390 Não tranque a porta! 869 01:19:41,100 --> 01:19:42,110 Masha? 870 01:19:47,100 --> 01:19:49,010 Maria, espere! 871 01:19:49,390 --> 01:19:53,200 - Para onde está indo? O que aconteceu? - Para longe de você. Me solte! 872 01:19:53,510 --> 01:19:59,040 Prometo que não vou te obrigar a nada. Juro! 873 01:19:59,130 --> 01:20:02,100 Só quero garantir que você chegue em Moscou, entendeu? 874 01:20:02,310 --> 01:20:05,810 Mentiroso! Você está mentindo e mentiu lá atrás também! 875 01:20:05,900 --> 01:20:08,900 - Quieta, Masha. - Mentiu sobre a execução da minha mãe! 876 01:20:09,500 --> 01:20:13,000 - Por favor, faça silêncio. - Disseram que ela morreu no hospital. 877 01:20:13,800 --> 01:20:15,700 Masha, eu não menti. 878 01:20:16,390 --> 01:20:18,000 Por favor, fique quieta! 879 01:20:18,290 --> 01:20:22,100 Um soldado que passou nos testes de GTO quatro anos atrás! 880 01:20:24,000 --> 01:20:26,660 Como você saiu do serviço militar? 881 01:20:26,750 --> 01:20:28,910 Deixaram você se tornar um padre, sem nenhum problema? 882 01:20:29,600 --> 01:20:31,790 - Masha. - Você não é um padre, é um nazista! 883 01:20:32,590 --> 01:20:34,890 Você não dá a mínima para o ícone, 884 01:20:35,500 --> 01:20:37,500 só quer entrar comigo em Moscou. 885 01:20:42,610 --> 01:20:44,000 Não é muito inteligente, Masha, 886 01:20:45,000 --> 01:20:46,900 falar assim com um agente alemão. 887 01:20:49,210 --> 01:20:51,490 Se eu fosse você, guardaria isso para mim mesmo, 888 01:20:51,900 --> 01:20:53,910 e me entregaria no primeiro posto de controle. 889 01:20:54,900 --> 01:20:55,930 E você... 890 01:20:56,500 --> 01:20:57,700 está me mostrando suas cartas. 891 01:21:00,300 --> 01:21:01,800 Se eu sou um agente nazista, 892 01:21:02,600 --> 01:21:04,390 o que eu deveria fazer agora? 893 01:21:06,500 --> 01:21:07,510 Vamos lá. 894 01:21:08,500 --> 01:21:09,690 O que você acha? 895 01:21:42,100 --> 01:21:43,110 Entre. 896 01:21:57,100 --> 01:21:58,110 Por aqui. 897 01:21:59,810 --> 01:22:00,811 Coloque-a aqui. 898 01:22:09,990 --> 01:22:11,100 O que aconteceu com ela? 899 01:22:11,500 --> 01:22:12,990 Ficou um pouco cansada. 900 01:22:15,890 --> 01:22:18,260 Coloque seus sapatos no forno, eu vou buscar lenha. 901 01:22:18,350 --> 01:22:19,910 Certo, obrigado. 902 01:22:22,200 --> 01:22:23,210 Apenas, por favor, 903 01:22:23,390 --> 01:22:26,300 saia antes do amanhecer, padre, como você prometeu. 904 01:22:26,600 --> 01:22:29,390 - Estou te implorando. - Nós vamos, não se preocupe. 905 01:22:30,100 --> 01:22:31,110 Eu prometo. 906 01:22:56,600 --> 01:22:58,090 Não tenho medo de você. 907 01:22:58,690 --> 01:22:59,700 Não devia mesmo. 908 01:23:02,200 --> 01:23:04,490 Desculpe ter sido tão duro com você, 909 01:23:06,090 --> 01:23:08,400 mas não tinha outra forma de te parar. 910 01:23:11,110 --> 01:23:12,500 Não menti para você, Masha. 911 01:23:14,110 --> 01:23:16,000 A sua mãe foi mesmo executada. 912 01:23:24,390 --> 01:23:26,100 Todo o resto também era verdade. 913 01:23:28,500 --> 01:23:30,190 Mas eu não te contei tudo. 914 01:23:31,910 --> 01:23:35,190 Há três anos, eu trabalhava para a mesma agência que você. 915 01:23:36,710 --> 01:23:39,200 Não permitiram que eu me tornasse um padre, 916 01:23:39,290 --> 01:23:41,600 fui nomeado depois que o seu pai morreu. 917 01:23:44,610 --> 01:23:45,800 Mais mentiras. 918 01:23:47,780 --> 01:23:49,990 Meu nome é Vladimir Sergeevich Stroganov, 919 01:23:52,090 --> 01:23:54,990 talvez um de seus superiores tenha falado de mim. 920 01:23:55,600 --> 01:23:58,990 Eles me disseram que tinham um homem na igreja de Torokhov, 921 01:24:01,510 --> 01:24:04,200 mas perderam a comunicação porque ele devia ter morrido. 922 01:24:06,800 --> 01:24:08,300 Ele não morreu, como pode ver. 923 01:24:23,190 --> 01:24:25,100 Você me colocou em uma situação complicada. 924 01:24:28,710 --> 01:24:30,400 Fiquem quietos e abaixem as cabeças, 925 01:24:30,710 --> 01:24:31,890 deve acabar rápido. 926 01:24:32,310 --> 01:24:34,310 Deus tenha misericórdia das nossas almas. 927 01:24:42,990 --> 01:24:44,000 Ali, pare! 928 01:24:48,010 --> 01:24:49,200 Aqui, pegue. 929 01:24:49,720 --> 01:24:51,500 Coloque-os em todas as paredes de manhã, 930 01:24:52,010 --> 01:24:54,410 e seja rápido, ordens do comandante alemão. 931 01:24:55,000 --> 01:24:56,790 Tenho mais cinco vilas para ir. 932 01:24:56,900 --> 01:24:58,900 - Tudo bem, pode deixar. - É bom mesmo! 933 01:25:10,930 --> 01:25:16,120 PROCURADOS: ASSASSINO DE IVAN SKOROKHODOV, PADRE VLADIMIR E MULHER COM CASACO MARROM 934 01:25:37,790 --> 01:25:40,400 Então foi isso que aconteceu, padre. 935 01:25:41,900 --> 01:25:43,510 Seu traste! 936 01:25:47,920 --> 01:25:49,200 O que está olhando? 937 01:25:50,190 --> 01:25:52,100 Você matou o Spiridonovich. 938 01:25:53,100 --> 01:25:55,800 Eu nunca vou te perdoar por isso. 939 01:25:56,100 --> 01:25:58,100 Vasili Stepanovich, eu não o matei. 940 01:25:58,200 --> 01:26:00,300 Foi ela, então, não importa. 941 01:26:01,110 --> 01:26:02,900 Os alemães estão atrás de vocês. 942 01:26:03,400 --> 01:26:05,200 Deixe-me explicar, me escute. 943 01:26:05,300 --> 01:26:07,100 Já escutei o suficiente. 944 01:26:07,700 --> 01:26:09,810 Eu acreditei em seus sermões, 945 01:26:10,990 --> 01:26:12,600 cansei de te ouvir, 946 01:26:12,990 --> 01:26:14,500 vejo tudo com os meus olhos agora. 947 01:26:15,300 --> 01:26:17,590 Sem batina, nem barba, a cruz sumiu. 948 01:26:17,700 --> 01:26:19,710 - Ainda estou usando a cruz. - Calado! 949 01:26:23,700 --> 01:26:24,800 Vá para o celeiro. 950 01:26:25,600 --> 01:26:26,610 Um movimento em falso, 951 01:26:26,900 --> 01:26:27,910 e eu atiro. 952 01:26:29,110 --> 01:26:30,910 Os alemães não vão se importar se você morrer. 953 01:26:31,600 --> 01:26:32,610 Ande. 954 01:26:34,000 --> 01:26:35,010 Mexa-se! 955 01:26:43,900 --> 01:26:46,900 - Vasili Stepanovich, deixe-me explicar. - Continue andando. 956 01:26:50,700 --> 01:26:51,701 Atire! 957 01:26:51,790 --> 01:26:53,800 Faça o sinal da cruz na frente do ícone e atire. 958 01:26:54,300 --> 01:26:55,600 Atire, seu porco! 959 01:26:55,890 --> 01:26:57,200 O que está esperando? 960 01:26:57,290 --> 01:26:59,400 Atire, assim ela pode ver! 961 01:26:59,810 --> 01:27:01,200 Virgem sagrada, 962 01:27:01,300 --> 01:27:03,100 Mãe de nosso Senhor Jesus Cristo, 963 01:27:03,190 --> 01:27:05,630 nos dê tua proteção nesta vida 964 01:27:05,720 --> 01:27:07,700 contra inimigos, vistos ou escondidos, 965 01:27:07,790 --> 01:27:09,350 contra tristezas e infortúnios, 966 01:27:09,440 --> 01:27:12,110 salve-nos da tentação e do pecado, 967 01:27:12,400 --> 01:27:15,410 e na vida futura, no julgamento de teu filho, 968 01:27:15,810 --> 01:27:17,810 seja nossa protetora! 969 01:27:31,300 --> 01:27:32,330 Saiam daqui. 970 01:27:34,810 --> 01:27:35,820 Vamos. 971 01:27:36,300 --> 01:27:37,310 Ande, Masha! 972 01:27:39,400 --> 01:27:41,200 Que Deus esteja com você, Vasili Stepanovich. 973 01:27:54,800 --> 01:27:56,500 Não sei o que deu em mim. 974 01:27:57,110 --> 01:27:58,410 E aquela reza... 975 01:27:59,400 --> 01:28:00,600 Quase saiu sozinha. 976 01:28:02,280 --> 01:28:03,590 Foi assim que sua mãe rezou, 977 01:28:04,200 --> 01:28:05,290 a madre Varvara. 978 01:28:05,910 --> 01:28:07,100 De um jeito não-canônico. 979 01:28:07,800 --> 01:28:10,600 Quando perguntei sobre isso para ela, 980 01:28:11,000 --> 01:28:12,010 ela disse que primeiro 981 01:28:12,780 --> 01:28:14,490 fazia isso por você, 982 01:28:14,600 --> 01:28:17,400 para fazer a reza mais fácil de entender, 983 01:28:17,690 --> 01:28:18,990 e então, se acostumou. 984 01:28:20,390 --> 01:28:21,400 Isso. 985 01:28:23,300 --> 01:28:24,910 Você estava na execução dela? 986 01:28:25,690 --> 01:28:26,700 O quê? 987 01:28:27,000 --> 01:28:28,010 Você... 988 01:28:28,200 --> 01:28:29,910 a viu ser executada? 989 01:28:41,000 --> 01:28:42,010 Não. 990 01:28:44,890 --> 01:28:46,100 Eu a vi depois, 991 01:28:47,190 --> 01:28:49,410 quando a encontrei e enterrei. 992 01:28:54,290 --> 01:28:55,300 Por quê? 993 01:28:57,690 --> 01:28:58,900 Por que a mataram? 994 01:29:03,690 --> 01:29:05,210 Mataram o seu pai por alguma razão? 995 01:29:06,390 --> 01:29:08,500 Ele estava envolvido com ações antissoviéticas. 996 01:29:10,390 --> 01:29:12,000 E o que era, Masha? 997 01:29:12,100 --> 01:29:13,110 Tudo, 998 01:29:13,790 --> 01:29:16,010 as palavras dele, os sermões, as ações. 999 01:29:17,810 --> 01:29:19,600 Ele não deixou eu me juntar aos Pioneiros, 1000 01:29:20,700 --> 01:29:23,000 e quando me juntei à Komsomol, ele me bateu. 1001 01:29:23,420 --> 01:29:25,846 Ele se encontrava com os fiéis em dias de serviço comunitário, 1002 01:29:25,870 --> 01:29:29,000 se a corte o considerou culpado, então era verdade. 1003 01:29:42,110 --> 01:29:43,300 Minha mãe era diferente. 1004 01:29:46,590 --> 01:29:48,300 Ela não fez nada errado. 1005 01:29:57,690 --> 01:29:59,300 Você vai ficar em Moscou? 1006 01:30:01,700 --> 01:30:03,190 Não tem nada para mim lá. 1007 01:30:07,200 --> 01:30:08,900 Então, por que está indo para lá? 1008 01:30:12,700 --> 01:30:15,000 Quero garantir que você esteja bem. 1009 01:30:17,290 --> 01:30:18,300 Eu? 1010 01:30:20,120 --> 01:30:21,200 Ou o ícone? 1011 01:30:28,300 --> 01:30:29,310 Sabe, 1012 01:30:31,110 --> 01:30:32,910 - eu não devia dizer, mas... - Quem são vocês? 1013 01:30:38,890 --> 01:30:39,900 Quem são vocês? 1014 01:30:40,590 --> 01:30:42,090 Nós que fazemos as perguntas aqui. 1015 01:30:42,490 --> 01:30:43,500 Mãos para o alto! 1016 01:30:43,890 --> 01:30:44,900 Levantem-se! 1017 01:30:49,400 --> 01:30:52,900 Vamos dar uma volta e estabelecer a base aqui. Assim. 1018 01:30:56,200 --> 01:30:57,300 Camarada Comandante, 1019 01:30:57,700 --> 01:31:00,410 encontramos os malditos que mataram o Spiridonovich. 1020 01:31:01,000 --> 01:31:03,590 Queríamos matá-los logo de cara, mas decidimos trazê-los aqui. 1021 01:31:04,300 --> 01:31:05,600 Depende de você agora. 1022 01:31:11,200 --> 01:31:12,210 Você fez certo. 1023 01:31:13,300 --> 01:31:15,000 O partido não aprova a justiça da máfia. 1024 01:31:17,390 --> 01:31:18,400 Vamos. 1025 01:31:38,900 --> 01:31:39,910 Pavel! 1026 01:31:40,200 --> 01:31:41,410 Minaev! 1027 01:31:41,500 --> 01:31:44,700 Que milagre nos encontrarmos de novo! 1028 01:31:45,000 --> 01:31:46,100 Ela te conhece? 1029 01:31:46,400 --> 01:31:47,410 Como? 1030 01:31:50,320 --> 01:31:51,500 Eu não a conheço. 1031 01:31:51,790 --> 01:31:53,200 Atire nos dois, 1032 01:31:53,410 --> 01:31:55,110 - agora. - Pavel! 1033 01:31:56,010 --> 01:31:57,020 Como assim? 1034 01:31:57,690 --> 01:31:59,000 - Pavel! - Ande! 1035 01:31:59,400 --> 01:32:01,100 Pavel Minaev! 1036 01:32:01,700 --> 01:32:02,900 Sou eu, 1037 01:32:03,010 --> 01:32:04,400 Masha Petrova! 1038 01:32:05,400 --> 01:32:06,410 Espere! 1039 01:32:07,210 --> 01:32:08,500 Me ouça! 1040 01:32:09,800 --> 01:32:13,200 - Você pediu para eu visitar sua esposa. - Masha! 1041 01:32:13,300 --> 01:32:14,910 Pavel Minaev! 1042 01:32:15,210 --> 01:32:16,890 A Lyuba Minaeva! 1043 01:32:16,990 --> 01:32:20,040 - Masha, não. Você vai se arrepender. - No número nove, Drovyanoy. 1044 01:32:20,130 --> 01:32:22,400 Você me pediu, Pavel! 1045 01:32:24,100 --> 01:32:25,890 - Masha, vamos, pare. - Continuem andando. 1046 01:32:27,500 --> 01:32:28,510 Mexa-se! 1047 01:32:28,700 --> 01:32:30,100 Eles vão atirar em nós. 1048 01:32:30,980 --> 01:32:32,500 Mais um motivo para se arrepender. 1049 01:32:33,290 --> 01:32:34,600 Ele não reconheceu, 1050 01:32:34,990 --> 01:32:38,160 não lembrou de mim, é a minha aparência, ninguém vai me reconhecer. 1051 01:32:38,250 --> 01:32:39,510 Ele te reconheceu, Masha. 1052 01:32:40,700 --> 01:32:41,710 Acredite. 1053 01:32:52,200 --> 01:32:53,300 Que tal aqui? 1054 01:32:57,690 --> 01:32:58,900 Vamos mais para frente. 1055 01:32:59,610 --> 01:33:00,620 Andem! 1056 01:33:01,000 --> 01:33:02,100 Continuem andando! 1057 01:33:11,510 --> 01:33:12,520 Aqui. 1058 01:33:16,000 --> 01:33:17,010 Parem! 1059 01:33:17,600 --> 01:33:18,690 Virem-se! 1060 01:33:19,800 --> 01:33:20,810 Apontar! 1061 01:33:28,300 --> 01:33:29,590 - Alemães! - Atire! 1062 01:33:32,500 --> 01:33:34,400 Todos, protejam-se! 1063 01:33:35,900 --> 01:33:38,200 Protejam-se! 1064 01:33:38,990 --> 01:33:40,890 Mexam-se! 1065 01:33:40,980 --> 01:33:43,210 Masha! 1066 01:33:44,610 --> 01:33:45,620 Protejam-se! 1067 01:33:48,990 --> 01:33:50,000 Masha! 1068 01:33:51,000 --> 01:33:52,010 Masha! 1069 01:33:52,890 --> 01:33:53,900 Você está viva! 1070 01:33:54,100 --> 01:33:55,110 Masha! 1071 01:33:59,790 --> 01:34:01,390 Você está bem, deixe-me ver. 1072 01:34:01,990 --> 01:34:03,000 Está bem! 1073 01:34:04,090 --> 01:34:05,100 Jesus! 1074 01:34:06,500 --> 01:34:08,700 A bala! 1075 01:34:09,100 --> 01:34:10,110 O ícone! 1076 01:34:14,400 --> 01:34:16,500 Tudo bem, temos que ir. 1077 01:34:19,100 --> 01:34:20,110 Mexam-se! 1078 01:34:24,100 --> 01:34:25,110 Mexa-se! 1079 01:34:27,300 --> 01:34:28,310 Entrem! 1080 01:34:28,990 --> 01:34:30,790 Rápido! 1081 01:34:37,990 --> 01:34:39,000 Atire! 1082 01:34:59,200 --> 01:35:00,210 Fogo! 1083 01:36:08,990 --> 01:36:10,000 Pavel. 1084 01:36:12,610 --> 01:36:14,000 Ele não me reconheceu. 1085 01:36:15,500 --> 01:36:19,300 Senhor descanse as almas de seus servos mortos desnecessariamente, 1086 01:36:19,400 --> 01:36:21,500 receba-os no Reino dos Céus. 1087 01:36:30,000 --> 01:36:31,010 Masha. 1088 01:36:32,300 --> 01:36:33,310 Vamos. 1089 01:36:34,500 --> 01:36:35,501 Temos que ir, Masha. 1090 01:36:35,900 --> 01:36:38,010 Não podemos ficar aqui, é muito perigoso. Vamos! 1091 01:36:38,810 --> 01:36:39,900 Vem. 1092 01:36:40,600 --> 01:36:41,610 Temos que ir. 1093 01:36:48,800 --> 01:36:50,790 Levante! 1094 01:36:51,510 --> 01:36:52,520 Ande! 1095 01:36:53,500 --> 01:36:54,910 Morra, escória. 1096 01:36:55,790 --> 01:36:58,100 Levante! 1097 01:38:30,600 --> 01:38:31,610 Desculpa! 1098 01:38:33,010 --> 01:38:34,020 Perdão! 1099 01:38:42,300 --> 01:38:46,200 Senhor, por favor, me perdoe! 1100 01:38:46,800 --> 01:38:50,800 O abrigo dos órfãos e a protetora dos viajantes, 1101 01:38:51,300 --> 01:38:54,610 a alegria dos aflitos e a padroeira dos injustiçados, 1102 01:38:55,190 --> 01:38:58,900 eis a minha miséria, eis o meu lamento, 1103 01:38:59,390 --> 01:39:02,900 ajude-me como a um aleijado, guia-me como um viajante, 1104 01:39:03,520 --> 01:39:06,890 faça dos meus erros à tua vontade, 1105 01:39:07,410 --> 01:39:09,770 como se não houvesse mais ninguém para me ajudar além de ti, 1106 01:39:10,210 --> 01:39:12,990 nenhum outro refúgio e proteção além de ti, Mãe do nosso Senhor. 1107 01:39:15,000 --> 01:39:16,590 Salve-me. 1108 01:40:05,210 --> 01:40:06,900 Oi, lindeza, qual o seu nome? 1109 01:40:16,690 --> 01:40:17,700 Sim? 1110 01:40:41,610 --> 01:40:43,120 Bom trabalho, Petrova, 1111 01:40:44,610 --> 01:40:46,010 eu sabia que você conseguiria. 1112 01:40:49,700 --> 01:40:51,590 Eu sirvo à União Soviética. 1113 01:40:55,900 --> 01:41:00,240 ATENÇÃO! O INIMIGO ESTÁ OUVINDO! 1114 01:41:17,700 --> 01:41:18,710 Pronto. 1115 01:41:22,400 --> 01:41:23,410 Venha. 1116 01:41:26,100 --> 01:41:27,110 Pronto. 1117 01:41:28,390 --> 01:41:29,500 Está tudo bem. 1118 01:41:31,910 --> 01:41:32,920 Acabou. 1119 01:41:34,800 --> 01:41:35,810 Acabou. 1120 01:41:36,410 --> 01:41:38,300 - Bom dia! - Bom dia! 1121 01:41:41,210 --> 01:41:42,890 Finalmente estou indo para o fronte. 1122 01:41:44,200 --> 01:41:46,300 - Mal posso esperar. - Eu sei. 1123 01:41:48,810 --> 01:41:49,820 Bom dia, madame. 1124 01:41:50,690 --> 01:41:51,700 Bom dia. 1125 01:42:52,600 --> 01:42:53,610 Já descansou? 1126 01:42:54,800 --> 01:42:56,220 Posso chamar a próxima? 1127 01:43:00,000 --> 01:43:01,600 Pegue uma lá de trás, 1128 01:43:02,390 --> 01:43:04,000 a última da fila. 1129 01:43:04,310 --> 01:43:05,320 A última? 1130 01:43:05,600 --> 01:43:06,800 E as que estão na frente? 1131 01:43:09,400 --> 01:43:11,690 Os últimos serão os primeiros, mãe. 1132 01:43:22,800 --> 01:43:23,810 Vamos, mãe. 1133 01:43:29,600 --> 01:43:31,260 É minha primeira vez, estou com medo. 1134 01:43:37,900 --> 01:43:39,300 Venha, ela está te esperando. 1135 01:43:53,190 --> 01:43:54,200 Você, espere. 1136 01:44:03,900 --> 01:44:06,990 Eu vim para te dizer que o ícone está em Moscou. 1137 01:44:07,200 --> 01:44:09,980 Graças a Deus. 1138 01:44:10,490 --> 01:44:13,100 Agora vá, querida, a criança está te esperando. 1139 01:44:16,000 --> 01:44:18,100 Eu não tenho um filho 1140 01:44:19,300 --> 01:44:20,610 e nem poderia ter. 1141 01:44:21,600 --> 01:44:23,120 Eu disse que a criança está esperando, 1142 01:44:23,780 --> 01:44:25,200 então seja rápida. 1143 01:44:28,480 --> 01:44:29,490 Você tem que ir, 1144 01:44:31,080 --> 01:44:32,300 faça o que ela disse. 1145 01:44:59,510 --> 01:45:03,200 Hoje como o sol eterno, 1146 01:45:03,690 --> 01:45:06,710 o Seu Ícone aparece no céu, 1147 01:45:06,990 --> 01:45:11,690 o Theotokos, com raios de misericórdia, ilumina o mundo. 1148 01:45:12,090 --> 01:45:16,490 Essa pátria aceita o presente dos céus, 1149 01:45:16,900 --> 01:45:20,890 honrando a ti como a Mãe de Deus. 1150 01:45:21,510 --> 01:45:27,200 Nós louvamos Cristo, nosso Senhor, 1151 01:45:27,590 --> 01:45:32,000 que nasceu de Ti. 1152 01:45:55,910 --> 01:45:58,200 Eu dei pão enrolado em um pano, 1153 01:45:59,090 --> 01:46:00,600 mas ele não para de chorar. 1154 01:46:02,200 --> 01:46:03,700 Acho que sente falta da mãe. 1155 01:46:07,300 --> 01:46:08,310 Onde ela está? 1156 01:46:09,820 --> 01:46:11,500 Ela morreu, coitada. 1157 01:46:24,100 --> 01:46:25,600 Ela continuou sentindo 1158 01:46:25,810 --> 01:46:28,100 aquelas dores de estômago, e então... 1159 01:46:29,490 --> 01:46:32,500 uma ambulância a pegou ontem. 1160 01:46:34,190 --> 01:46:36,590 Prometeram que viriam buscar o menino 1161 01:46:38,600 --> 01:46:40,000 e que o colocariam em um orfanato. 1162 01:46:41,390 --> 01:46:43,300 Já arrumei as coisas dele, 1163 01:46:45,100 --> 01:46:46,310 os documentos, 1164 01:46:48,400 --> 01:46:51,790 mas ninguém veio buscá-lo ainda. 1165 01:46:54,010 --> 01:46:55,400 Talvez você possa levá-lo lá. 1166 01:46:57,600 --> 01:46:59,800 Eu estou muito fraca. 1167 01:47:00,890 --> 01:47:02,200 Qual o nome dele? 1168 01:47:03,300 --> 01:47:04,310 Vova, 1169 01:47:07,300 --> 01:47:08,500 apelido de Vladimir. 74327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.