All language subtitles for Love From Zero to One E12 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:19,379 ♪ Suddenly you say you want ♪ 2 00:00:19,380 --> 00:00:21,900 ♪ A blunt breakup ♪ 3 00:00:23,900 --> 00:00:27,599 ♪ But last night, you gave me ♪ 4 00:00:27,600 --> 00:00:30,060 ♪ A kiss goodbye ♪ 5 00:00:31,100 --> 00:00:34,859 ♪ Thinking back as an adult ♪ 6 00:00:34,860 --> 00:00:37,619 ♪ Made me a little scared ♪ 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,539 ♪ I said, okay ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,739 ♪ Let's go home separately ♪ 9 00:00:41,740 --> 00:00:44,379 ♪ Back to our mom and dad, no kidding ♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:45,779 ♪ You dumped me ♪ 11 00:00:45,780 --> 00:00:48,299 ♪ Finally, I'm back to being single ♪ 12 00:00:48,300 --> 00:00:49,659 ♪ My love ♪ 13 00:00:49,660 --> 00:00:51,819 ♪ Is once again open to infinite possibilities ♪ 14 00:00:51,820 --> 00:00:54,459 ♪ Things are changing too fast ♪ 15 00:00:54,460 --> 00:00:56,119 ♪ I can't take it ♪ 16 00:00:56,120 --> 00:00:56,819 ♪ I hide ♪ 17 00:00:56,820 --> 00:01:00,459 ♪ My inexplicable excitement with a fake smile ♪ 18 00:01:00,460 --> 00:01:02,889 ♪ Finally, I'm back to being single ♪ 19 00:01:02,890 --> 00:01:04,419 ♪ My love ♪ 20 00:01:04,420 --> 00:01:06,619 ♪ Is once again open to infinite possibilities ♪ 21 00:01:06,620 --> 00:01:09,259 ♪ As unforgettable as it was ♪ 22 00:01:09,260 --> 00:01:10,499 ♪ In the end ♪ 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,460 ♪ Let's not talk about it ♪ 24 00:01:14,060 --> 00:01:15,179 ♪ In the end ♪ 25 00:01:15,180 --> 00:01:19,940 ♪ We've become unfamiliar strangers ♪ 26 00:01:22,930 --> 00:01:28,649 [Fall In Love] 27 00:01:28,650 --> 00:01:31,470 [Episode 12] 28 00:01:55,080 --> 00:01:56,319 Sorry. 29 00:01:56,320 --> 00:01:57,559 I have to go on an urgent business trip. 30 00:01:58,160 --> 00:01:59,198 I can only return by next week. 31 00:01:59,199 --> 00:02:00,319 [Wait for me] 32 00:02:00,320 --> 00:02:01,399 Take good care of yourself. 33 00:02:02,480 --> 00:02:04,919 Why did he go on a business trip all of a sudden? 34 00:02:07,560 --> 00:02:10,079 Have you ever lied to me? 35 00:02:15,440 --> 00:02:16,239 Fu Zeyi, 36 00:02:17,120 --> 00:02:18,559 you fooled me once again. 37 00:02:21,080 --> 00:02:22,559 Since you're not willing to tell me the truth, 38 00:02:24,240 --> 00:02:26,279 I have no choice but to investigate it myself. 39 00:02:43,480 --> 00:02:43,959 Hello? 40 00:02:45,040 --> 00:02:46,239 Zhixia? 41 00:02:46,240 --> 00:02:46,959 It's so early. 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,069 Why did you call me? 43 00:02:48,070 --> 00:02:49,389 Come and help me out. 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,079 Zhixia? 45 00:02:58,400 --> 00:02:58,999 What's the matter? 46 00:02:59,600 --> 00:03:01,159 You called me here so early in the morning. 47 00:03:02,040 --> 00:03:03,839 Are you really sick or something? 48 00:03:05,680 --> 00:03:08,119 Help me locate Dr. Mo's office. 49 00:03:08,640 --> 00:03:09,439 Dr. Mo? 50 00:03:10,360 --> 00:03:10,999 The nurse station is over there. 51 00:03:11,000 --> 00:03:11,839 I'll ask them for you. 52 00:03:13,160 --> 00:03:14,199 Don't go there. 53 00:03:14,200 --> 00:03:15,639 This is a secret mission. 54 00:03:15,640 --> 00:03:16,519 We mustn't let anyone know about it. 55 00:03:17,880 --> 00:03:20,279 Say, that Dr. Mo you had mentioned, 56 00:03:21,400 --> 00:03:22,399 what's his full name? 57 00:03:24,134 --> 00:03:25,959 I only know that his surname is Mo. 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,039 Keep watch for me. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,119 I'll locate his office. 60 00:03:31,760 --> 00:03:33,839 Dr. Mo? 61 00:03:45,960 --> 00:03:48,239 Mo Ziqi. 62 00:03:52,440 --> 00:03:53,679 Stop messing around. 63 00:03:53,680 --> 00:03:54,879 I can't hear them. 64 00:03:57,800 --> 00:03:59,079 Help me out. 65 00:03:59,080 --> 00:04:00,599 Your hearing is great, right? 66 00:04:01,600 --> 00:04:02,159 Zhixia, 67 00:04:03,160 --> 00:04:03,999 I think it's over there. 68 00:04:04,640 --> 00:04:05,439 It's the one behind us. 69 00:04:05,440 --> 00:04:06,639 How did you know? 70 00:04:06,640 --> 00:04:07,919 I think it's this one. 71 00:04:11,320 --> 00:04:12,039 Come. 72 00:04:13,240 --> 00:04:14,230 [Doctor's Office, Mo Ziqi] Did you see that? 73 00:04:17,240 --> 00:04:18,799 - Mo Ziqi. - Mo Ziqi? 74 00:04:22,150 --> 00:04:24,912 I know you understand the treatment you will receive. 75 00:04:24,913 --> 00:04:26,670 However, I need to emphasize this once again. 76 00:04:26,671 --> 00:04:28,510 This process is irreversible. 77 00:04:29,110 --> 00:04:30,229 Only one of you 78 00:04:30,830 --> 00:04:32,389 will survive the process. 79 00:04:32,390 --> 00:04:34,229 Have you really made up your mind? 80 00:04:34,230 --> 00:04:36,469 The only one who can survive will be me. 81 00:04:37,700 --> 00:04:39,059 What does he mean by that? 82 00:04:39,580 --> 00:04:41,379 Only one of them will survive the process? 83 00:04:41,980 --> 00:04:44,179 Let's do a checkup for you right now. 84 00:04:49,220 --> 00:04:51,579 The treatment will begin at 10 AM. 85 00:04:51,580 --> 00:04:52,902 But before that, you need to go for another checkup. 86 00:04:52,903 --> 00:04:54,459 Fu Zeyi! 87 00:04:54,460 --> 00:04:55,499 After that... 88 00:04:57,420 --> 00:04:58,579 There's one medical record missing. 89 00:04:58,580 --> 00:04:59,179 I'll go and get it. 90 00:04:59,180 --> 00:05:00,339 You can head for your checkup first. 91 00:05:00,340 --> 00:05:01,379 Please follow me. 92 00:05:01,380 --> 00:05:02,259 Medical record? 93 00:05:09,380 --> 00:05:10,859 Later, stall the doctor by pretending to be sick. 94 00:05:11,420 --> 00:05:13,659 I'll head inside to steal his information. 95 00:05:13,660 --> 00:05:15,379 Wait, what kind of disease should I pretend to have? 96 00:05:15,380 --> 00:05:16,339 Doctor, help! 97 00:05:16,340 --> 00:05:17,779 Someone fainted! 98 00:05:19,620 --> 00:05:20,619 Doctor, help! 99 00:05:22,260 --> 00:05:22,819 What's the matter? 100 00:05:23,340 --> 00:05:23,859 Doctor! 101 00:05:24,980 --> 00:05:26,059 What's wrong with him? 102 00:05:26,060 --> 00:05:26,859 I don't know! 103 00:05:26,860 --> 00:05:28,899 He was already on the floor when I came here! 104 00:05:31,020 --> 00:05:31,899 He's fine though. 105 00:05:31,900 --> 00:05:32,659 Everything's normal. 106 00:05:32,660 --> 00:05:33,699 He's fine. 107 00:05:33,700 --> 00:05:34,899 He's not fine! 108 00:05:35,990 --> 00:05:36,509 Look! 109 00:05:36,510 --> 00:05:37,029 He's 110 00:05:37,550 --> 00:05:38,269 shivering! 111 00:05:38,270 --> 00:05:38,829 Shivering? 112 00:05:41,830 --> 00:05:43,429 He's having a seizure! 113 00:05:43,430 --> 00:05:43,949 Seizure? 114 00:05:46,110 --> 00:05:47,909 I think he's also struggling to breathe! 115 00:05:49,150 --> 00:05:49,869 This... 116 00:05:51,550 --> 00:05:52,869 He's foaming at the mouth! 117 00:05:52,870 --> 00:05:53,669 Look! 118 00:05:56,230 --> 00:05:57,069 He's showing his tongue! 119 00:05:57,070 --> 00:05:59,349 Doctor, please examine him. 120 00:05:59,950 --> 00:06:00,869 Send him to the ER! 121 00:06:00,870 --> 00:06:01,509 Hurry up. 122 00:06:02,870 --> 00:06:03,789 Hurry! 123 00:06:07,175 --> 00:06:08,100 Three, two, one. 124 00:06:43,040 --> 00:06:43,870 [Personal Medical Record] 125 00:06:43,870 --> 00:06:44,869 Fu Zeyi? 126 00:06:49,710 --> 00:06:52,069 Dissociative Identity Disorder? 127 00:06:57,230 --> 00:07:00,046 Only one of you will survive the process. 128 00:07:00,047 --> 00:07:02,529 As for the other personality, once he's dead, 129 00:07:02,530 --> 00:07:04,009 he can never return. 130 00:07:04,010 --> 00:07:05,449 Only one of them will survive? 131 00:07:13,970 --> 00:07:14,689 I love you. 132 00:07:16,240 --> 00:07:18,439 I've decided to call off the debts of Aizhe Hotel. 133 00:07:18,440 --> 00:07:20,119 Aizhe Hotel needs to repay the debt within one week. 134 00:07:20,120 --> 00:07:21,439 If not, the Fu Group will press charges against you. 135 00:07:21,440 --> 00:07:23,079 We shall tear down the original hotel 136 00:07:23,080 --> 00:07:24,119 and establish a new business district. 137 00:07:24,120 --> 00:07:25,759 A good Samaritan 138 00:07:25,760 --> 00:07:27,159 delivered the plant's information to the experts. 139 00:07:27,160 --> 00:07:28,199 People in the company were saying 140 00:07:28,200 --> 00:07:30,479 that you were the one who wrote and delivered the letter to the botanical garden. 141 00:07:34,200 --> 00:07:35,079 What are you doing here? 142 00:07:35,080 --> 00:07:35,879 Zhixia! 143 00:07:35,880 --> 00:07:37,239 You two are conmen! 144 00:07:37,240 --> 00:07:38,519 One of you conned me to do a diagnosis 145 00:07:38,520 --> 00:07:39,919 while the other stole the medical history of my patients! 146 00:07:39,920 --> 00:07:41,239 That's not it! 147 00:07:42,600 --> 00:07:43,479 Run! 148 00:07:43,480 --> 00:07:44,239 Help! There's a thief! 149 00:08:14,080 --> 00:08:14,999 It's been a while, 150 00:08:15,840 --> 00:08:16,399 Zhixia. 151 00:08:25,440 --> 00:08:25,959 Stop. 152 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 She's my girlfriend. 153 00:08:32,200 --> 00:08:34,038 Is she Miss Jing, the girl who's innocent, pure, 154 00:08:34,039 --> 00:08:36,199 and never lies to you? 155 00:08:36,200 --> 00:08:38,359 You guys can have a chat first. 156 00:08:38,360 --> 00:08:39,798 We can proceed with the treatment later. 157 00:08:40,523 --> 00:08:41,923 Let's go. 158 00:08:45,000 --> 00:08:46,079 Fu Zeyi. 159 00:08:46,080 --> 00:08:46,879 Jian Bufan, 160 00:08:48,320 --> 00:08:49,879 wait for me at the cafe next door. 161 00:09:02,600 --> 00:09:03,959 So, you know everything by now, right? 162 00:09:07,320 --> 00:09:08,719 Are you saying 163 00:09:08,720 --> 00:09:10,479 that Lin, whom I fell in love with one year ago, 164 00:09:11,922 --> 00:09:14,202 was a different person 165 00:09:14,203 --> 00:09:15,922 from the Fu Zeyi I'm seeing right now? 166 00:09:17,250 --> 00:09:18,100 That's right. 167 00:09:20,240 --> 00:09:22,239 After that accident 20 years ago, 168 00:09:24,600 --> 00:09:26,759 I was diagnosed with Dissociative Identity Disorder. 169 00:09:28,800 --> 00:09:31,879 It's what people know as Multiple Personality Disorder. 170 00:09:33,480 --> 00:09:35,519 Two separate personalities 171 00:09:35,520 --> 00:09:37,439 are sharing the same body. 172 00:09:37,440 --> 00:09:38,799 The personality you knew back then 173 00:09:40,120 --> 00:09:41,039 was my second personality. 174 00:09:49,640 --> 00:09:51,399 I always wondered 175 00:09:53,520 --> 00:09:57,119 how you could behave so capriciously toward me. 176 00:09:58,215 --> 00:10:01,094 I kept thinking that I was the one with a mental problem. 177 00:10:02,360 --> 00:10:03,399 So, 178 00:10:04,560 --> 00:10:06,559 you had two personalities all along. 179 00:10:06,560 --> 00:10:08,519 The person who fell in love with me 180 00:10:09,440 --> 00:10:11,096 was Lin. 181 00:10:11,097 --> 00:10:12,016 As for Fu Zeyi, 182 00:10:12,960 --> 00:10:15,279 he either tricked me or deceived me. 183 00:10:15,280 --> 00:10:15,959 That's not the case! 184 00:10:21,725 --> 00:10:22,100 Yes. 185 00:10:23,500 --> 00:10:24,239 I admit. 186 00:10:25,440 --> 00:10:27,239 At first, I came into contact with you 187 00:10:27,240 --> 00:10:28,479 in order to obtain Aizhe Hotel. 188 00:10:29,320 --> 00:10:30,599 But after spending a long time with you, 189 00:10:30,600 --> 00:10:32,279 I realized that I've truly fallen for you. 190 00:10:33,840 --> 00:10:34,839 I wish to protect you. 191 00:10:35,560 --> 00:10:36,599 I wish to be with you forever. 192 00:10:36,600 --> 00:10:37,279 So... 193 00:10:40,360 --> 00:10:42,519 Was Lin the person I fell for one year ago? 194 00:10:47,080 --> 00:10:48,119 That's right. 195 00:10:48,120 --> 00:10:50,439 Was Lin the one who called off the hotel's debt too? 196 00:10:51,193 --> 00:10:51,483 That's right. 197 00:10:52,000 --> 00:10:54,919 Was he the one who wrote the letter and protected the hotel too? 198 00:10:59,280 --> 00:10:59,759 That's right. 199 00:11:14,080 --> 00:11:15,159 But, you gave this card 200 00:11:16,760 --> 00:11:18,119 to Fu Zeyi, 201 00:11:18,843 --> 00:11:19,398 am I right? 202 00:11:22,619 --> 00:11:24,359 This is your get-out-of-jail card. 203 00:11:24,360 --> 00:11:28,513 As long as you have this card, I'll forgive whatever mistake 204 00:11:28,514 --> 00:11:29,833 you make. 205 00:11:31,000 --> 00:11:32,279 Your promise still counts, 206 00:11:33,400 --> 00:11:34,079 right? 207 00:11:40,195 --> 00:11:42,074 Mr. Fu, your treatment will begin soon. 208 00:11:48,880 --> 00:11:50,079 My promise? 209 00:12:08,499 --> 00:12:09,778 I will never forgive you. 210 00:12:20,450 --> 00:12:21,959 ♪ There's not a day ♪ 211 00:12:21,960 --> 00:12:24,199 So, you've already made your choice, 212 00:12:25,040 --> 00:12:26,038 right? 213 00:12:26,039 --> 00:12:27,380 ♪ When I am afraid of being alone ♪ 214 00:12:27,950 --> 00:12:30,390 ♪ I'm only afraid of seeing you again ♪ 215 00:12:31,410 --> 00:12:34,230 ♪ After a long absence ♪ 216 00:12:35,900 --> 00:12:38,780 ♪ I'm slowly getting used ♪ 217 00:12:39,360 --> 00:12:41,519 ♪ To missing you ♪ 218 00:12:41,520 --> 00:12:42,509 Fu Zeyi! 219 00:12:42,510 --> 00:12:45,639 ♪ As if I've locked my heart away ♪ 220 00:12:45,640 --> 00:12:46,259 Fu Zeyi! 221 00:12:46,260 --> 00:12:48,050 ♪ As the memory lingers ♪ 222 00:12:49,362 --> 00:12:50,558 Fu Zeyi. 223 00:12:50,559 --> 00:12:52,959 ♪ If you are by my side ♪ 224 00:12:52,960 --> 00:12:53,839 Lin, 225 00:12:53,840 --> 00:12:54,719 is it you? 226 00:12:55,240 --> 00:12:56,679 What's wrong with thinking about the past? 227 00:12:56,680 --> 00:12:59,599 I don't know why you're unwilling to face our past. 228 00:12:59,600 --> 00:13:01,879 But those memories are very precious to me. 229 00:13:01,880 --> 00:13:03,719 Her relationship with me will never end. 230 00:13:03,720 --> 00:13:06,118 You're nothing but a replacement. 231 00:13:06,119 --> 00:13:07,119 ♪ If you are by my side ♪ 232 00:13:07,120 --> 00:13:08,118 If I can't have you, 233 00:13:08,119 --> 00:13:09,589 ♪ All the regrets will be blown away ♪ 234 00:13:09,590 --> 00:13:11,519 ♪ By the wind ♪ 235 00:13:11,520 --> 00:13:12,839 I won't let him have you either. 236 00:13:12,840 --> 00:13:14,629 ♪ I only want you by my side ♪ 237 00:13:14,630 --> 00:13:18,159 ♪ All the time ♪ 238 00:13:18,160 --> 00:13:19,399 You can't do this. 239 00:13:19,400 --> 00:13:20,638 Don't do this. 240 00:13:20,639 --> 00:13:22,359 ♪ We finally encounter each other again ♪ 241 00:13:22,360 --> 00:13:23,599 Don't do this! 242 00:13:24,150 --> 00:13:27,089 ♪ If we grab hold of the blank tomorrow ♪ 243 00:13:27,090 --> 00:13:30,419 ♪ Can all our expectations ♪ 244 00:13:30,420 --> 00:13:33,680 ♪ Be realized before the very end? ♪ 245 00:13:34,732 --> 00:13:35,971 Fu Zeyi! 246 00:13:36,935 --> 00:13:38,174 Fu Zeyi! 247 00:13:38,920 --> 00:13:42,510 ♪ If you are by my side ♪ 248 00:13:43,080 --> 00:13:44,758 Fu Zeyi! 249 00:13:44,759 --> 00:13:47,189 ♪ No matter how many vows we have broken ♪ 250 00:13:47,190 --> 00:13:50,259 ♪ I won't be upset at all ♪ 251 00:13:50,260 --> 00:13:53,779 ♪ All I want is a simple and ordinary life ♪ 252 00:13:53,780 --> 00:13:55,719 ♪ If you are by my side ♪ 253 00:13:55,720 --> 00:14:01,759 No! 254 00:14:02,640 --> 00:14:03,639 No! 255 00:14:04,220 --> 00:14:07,489 ♪ I only want you by my side ♪ 256 00:14:07,490 --> 00:14:10,880 ♪ All the time ♪ 257 00:14:12,800 --> 00:14:15,899 ♪ I only want you by my side ♪ 258 00:14:15,900 --> 00:14:19,270 ♪ All the time ♪ 259 00:14:25,662 --> 00:14:29,382 [One month later] 260 00:14:30,680 --> 00:14:31,239 When you are free, 261 00:14:31,240 --> 00:14:33,199 you should enjoy the sun outside more often. 262 00:14:33,200 --> 00:14:34,999 You've been doing better lately, right? 263 00:14:38,960 --> 00:14:40,039 Buddy, 264 00:14:41,440 --> 00:14:42,839 you can be discharged by tomorrow. 265 00:14:43,680 --> 00:14:45,599 After that, you can return to your... 266 00:14:46,200 --> 00:14:46,879 Wait, 267 00:14:47,760 --> 00:14:49,599 it's been over a month since you were hospitalized. 268 00:14:50,120 --> 00:14:51,919 That innocent, kind, 269 00:14:51,920 --> 00:14:54,039 and understanding Miss Jing who trusts you, 270 00:14:54,625 --> 00:14:57,144 has she ever visited you? 271 00:14:58,320 --> 00:14:59,679 What are you trying to say? 272 00:14:59,680 --> 00:15:01,519 Does she know that you're in this condition? 273 00:15:02,240 --> 00:15:03,799 That doesn't matter anymore. 274 00:15:04,720 --> 00:15:07,119 We never had a relationship in the first place. 275 00:15:07,120 --> 00:15:08,679 Our relationship will never end. 276 00:15:08,680 --> 00:15:10,319 Lin is very important to her. 277 00:15:10,320 --> 00:15:11,519 Do you think you can win against him? 278 00:15:11,520 --> 00:15:13,759 But those memories are very precious to me. 279 00:15:16,044 --> 00:15:17,119 I told you so. 280 00:15:17,120 --> 00:15:18,883 Relationships are unreliable. 281 00:15:18,884 --> 00:15:20,439 However, does Miss Jing know that... 282 00:15:20,440 --> 00:15:21,719 I'm opting for this surgery 283 00:15:23,760 --> 00:15:24,999 of my own accord. 284 00:15:25,600 --> 00:15:27,359 It has nothing to do with her. 285 00:15:27,360 --> 00:15:27,799 Wait. 286 00:15:27,800 --> 00:15:29,399 Why are you still defending her? 287 00:15:32,467 --> 00:15:33,346 Arrange a car for me. 288 00:15:34,200 --> 00:15:35,479 I want to be discharged by today. 289 00:15:35,480 --> 00:15:35,959 Today? 290 00:15:38,003 --> 00:15:39,602 Do you hate to see me that much? 291 00:15:46,760 --> 00:15:49,119 It's only the afternoon, yet you're drinking alcohol 292 00:15:49,120 --> 00:15:49,919 and smoking cigars already? 293 00:15:50,960 --> 00:15:52,439 I lit it for you, Dad. 294 00:15:56,640 --> 00:15:58,159 When will you come home and help me out? 295 00:15:59,720 --> 00:16:02,879 I'm pretty happy being a jewelry designer-cum-influencer. 296 00:16:02,880 --> 00:16:03,919 It's nice. 297 00:16:03,920 --> 00:16:05,599 As for the business of the He Group, 298 00:16:07,840 --> 00:16:10,639 why don't I get you a son-in-law? 299 00:16:16,565 --> 00:16:17,164 You mean him? 300 00:16:18,800 --> 00:16:19,399 That guy? 301 00:16:20,640 --> 00:16:22,239 He's only good enough to be my chauffeur. 302 00:16:23,320 --> 00:16:24,398 I'm talking about him. 303 00:16:24,399 --> 00:16:26,770 [The Iron Tree In Blossom] 304 00:16:27,560 --> 00:16:28,479 Fu Zeyi? 305 00:16:29,360 --> 00:16:30,079 Do you know him? 306 00:16:31,520 --> 00:16:33,159 When did you take a liking to him? 307 00:16:33,160 --> 00:16:35,039 When you passed the details of the Fu Group to me, 308 00:16:35,880 --> 00:16:36,799 I thought 309 00:16:37,600 --> 00:16:39,239 that the two families could foster a closer bond. 310 00:16:39,760 --> 00:16:41,559 His father and I have known each other for 20 years. 311 00:16:42,160 --> 00:16:45,119 I watched this kid growing up. 312 00:16:45,120 --> 00:16:46,919 Fu Zeyi is a wild horse. 313 00:16:46,920 --> 00:16:47,479 Dad, 314 00:16:48,320 --> 00:16:49,759 did you forget that I had learned horse-riding since young? 315 00:16:50,480 --> 00:16:51,679 I'm best 316 00:16:52,960 --> 00:16:54,599 at taming wild horses. 317 00:17:02,880 --> 00:17:03,959 Mr. Jian, are you getting off work now? 318 00:17:05,160 --> 00:17:05,838 Mr. Jian. 319 00:17:06,360 --> 00:17:07,639 Have you seen Zhixia around? 320 00:17:07,640 --> 00:17:08,719 Ms. Jing is in the washroom. 321 00:17:13,400 --> 00:17:14,119 The washroom? 322 00:17:21,120 --> 00:17:21,679 Zhixia, 323 00:17:22,360 --> 00:17:23,359 are you in there? 324 00:17:25,640 --> 00:17:26,399 Zhixia? 325 00:17:29,160 --> 00:17:30,159 Zhixia? 326 00:17:30,160 --> 00:17:30,879 Is that you? 327 00:17:34,320 --> 00:17:35,119 What are you doing? 328 00:17:44,280 --> 00:17:45,199 Sanitizer? 329 00:17:50,960 --> 00:17:51,559 Zhixia! 330 00:17:55,040 --> 00:17:55,599 Zhixia! 331 00:17:59,080 --> 00:17:59,639 Zhixia! 332 00:18:01,720 --> 00:18:03,119 You mustn't do anything 333 00:18:04,480 --> 00:18:05,679 silly... 334 00:18:08,960 --> 00:18:10,119 What do you mean? 335 00:18:10,720 --> 00:18:13,279 I'm just cleaning the toilet bowl since it looks dirty. 336 00:18:25,560 --> 00:18:26,559 What? 337 00:18:26,560 --> 00:18:27,399 Do you want to clean it too? 338 00:18:31,440 --> 00:18:32,839 Don't worry. 339 00:18:32,840 --> 00:18:34,399 I'm fine. 340 00:18:34,400 --> 00:18:37,119 I will never shed another tear for that guy again. 341 00:18:37,760 --> 00:18:38,319 Really? 342 00:18:46,280 --> 00:18:46,919 What? 343 00:18:47,920 --> 00:18:48,599 Look. 344 00:18:48,600 --> 00:18:49,908 I've already blocked him. 345 00:18:49,909 --> 00:18:50,759 Take a look. 346 00:18:50,760 --> 00:18:51,559 What? 347 00:18:53,040 --> 00:18:54,279 I don't want to see him again. 348 00:18:55,000 --> 00:18:55,559 Really? 349 00:18:56,640 --> 00:18:57,679 Yes. 350 00:18:58,200 --> 00:18:58,999 This is the ladies. 351 00:18:59,000 --> 00:19:00,239 What are you doing here? 352 00:19:00,240 --> 00:19:00,799 Get out. 353 00:19:00,800 --> 00:19:03,257 I was worried about you. 354 00:19:03,258 --> 00:19:04,759 You're really free lately, huh? 355 00:19:04,760 --> 00:19:06,919 If so, go and retrieve my mother's altered wedding ring tomorrow. 356 00:19:07,480 --> 00:19:09,759 Don't interrupt me when I'm cleaning the toilet bowl. 357 00:19:15,560 --> 00:19:17,959 If you still need to block him, that means you still care about him. 358 00:19:21,341 --> 00:19:23,959 Has the company been doing okay when I wasn't around? 359 00:19:23,960 --> 00:19:25,399 The company is fine. 360 00:19:25,400 --> 00:19:27,919 However, the paparazzi are interested in your private life. 361 00:19:27,920 --> 00:19:30,999 The front page is filled with scandals about you and the daughter of Helai Jewelry's president. 362 00:19:31,000 --> 00:19:31,999 I don't know who she is. 363 00:19:32,520 --> 00:19:34,119 She wasn't there during the interview. 364 00:19:34,120 --> 00:19:36,719 I think there are paparazzi out there 365 00:19:36,720 --> 00:19:38,319 trying to create scandals of you two on purpose. 366 00:19:44,920 --> 00:19:45,319 Mr. Fu. 367 00:19:46,680 --> 00:19:49,639 Mr. Fu Senior has thrown several tantrums during the board of directors' meeting. 368 00:19:49,640 --> 00:19:50,799 He's not in the pink of health lately. 369 00:19:50,800 --> 00:19:51,639 Don't talk back to him. 370 00:19:53,800 --> 00:19:55,479 Time does fly. 371 00:19:55,480 --> 00:19:57,039 You became a fine lady in the blink of an eye. 372 00:19:58,800 --> 00:19:59,439 Zeyi! 373 00:19:59,440 --> 00:19:59,839 Dad. 374 00:20:00,360 --> 00:20:00,999 Well... 375 00:20:01,880 --> 00:20:02,519 Today, 376 00:20:03,560 --> 00:20:07,799 I'm going to introduce you to a future business partner. 377 00:20:07,800 --> 00:20:09,919 She's the daughter of the president of Helai Jewelry, 378 00:20:09,920 --> 00:20:11,039 He Bei'er. 379 00:20:11,040 --> 00:20:12,559 Hello, Mr. Fu Junior. 380 00:20:12,560 --> 00:20:13,199 So it was you. 381 00:20:15,120 --> 00:20:17,279 Mr. Fu Junior, seems like you already know who I am. 382 00:20:17,280 --> 00:20:20,159 If so, please take care of me in the future. 383 00:20:20,160 --> 00:20:22,839 The Fu Group always does business based on one's capability, 384 00:20:22,840 --> 00:20:24,719 not ties and relationships. 385 00:20:26,920 --> 00:20:28,119 I've told you before. 386 00:20:28,120 --> 00:20:30,279 The Fu Group and Helai Jewelry 387 00:20:30,280 --> 00:20:32,559 will form a strategic partnership in the future. 388 00:20:32,560 --> 00:20:35,039 I just didn't expect Bei'er to personally 389 00:20:35,040 --> 00:20:37,599 promote our cooperation this time. 390 00:20:37,600 --> 00:20:39,479 The younger generation is terrific indeed. 391 00:20:39,480 --> 00:20:40,879 Mr. Fu, you flatter me. 392 00:20:41,680 --> 00:20:44,479 I just wanted to test the water. 393 00:20:44,480 --> 00:20:46,639 I didn't expect it to be on the headline. 394 00:20:46,640 --> 00:20:49,639 Seems like everyone is pretty concerned about our lives. 395 00:20:50,240 --> 00:20:52,159 So it was you who hired people to take pictures of me in secret? 396 00:20:52,680 --> 00:20:55,079 You should get used to that. 397 00:20:55,080 --> 00:20:58,919 After all, Helai Jewelry never kept a low profile. 398 00:21:00,440 --> 00:21:03,759 No matter what, from today onward, we're a family now. 399 00:21:03,760 --> 00:21:05,559 You two should go out more often and 400 00:21:06,720 --> 00:21:07,359 bond with each other. 401 00:21:09,160 --> 00:21:10,399 Meeting in person leaves a better impression. 402 00:21:13,400 --> 00:21:14,199 Looking forward to working with you. 403 00:21:25,640 --> 00:21:26,439 A relationship 404 00:21:27,040 --> 00:21:28,079 isn't required in a business deal. 405 00:21:30,000 --> 00:21:33,239 The low-key prince of Fu Group, Fu Zeyi's first scandal. 406 00:21:33,240 --> 00:21:34,399 He was caught meeting 407 00:21:34,400 --> 00:21:36,959 the new famous jeweler influencer in secret. 408 00:21:37,680 --> 00:21:39,759 The Fu Group and Helai Jewelry are to be united through a marriage? 409 00:21:41,000 --> 00:21:43,239 If so, doesn't that mean they need to hold a grand wedding? 410 00:21:44,840 --> 00:21:46,279 If they hold it at our hotel, 411 00:21:46,280 --> 00:21:48,279 I won't need to worry about our profits for the next six months. 412 00:21:54,040 --> 00:21:57,719 This scum, I'll break his legs if I see him again. 413 00:21:57,720 --> 00:21:58,479 I'll break your legs! 414 00:21:59,040 --> 00:21:59,879 Are you out of your mind? 415 00:21:59,880 --> 00:22:00,599 How did he offend you? 416 00:22:01,891 --> 00:22:05,239 He just broke up with Zhixia, and now he's dating a rich man's daughter. 417 00:22:05,240 --> 00:22:06,119 What does he mean by this? 418 00:22:08,920 --> 00:22:09,959 Was he with your sister before this? 419 00:22:11,520 --> 00:22:12,759 Right under my eyes? 420 00:22:14,280 --> 00:22:17,199 So, Mr. Fu almost became Aizhe Hotel's son-in-law? 421 00:22:17,920 --> 00:22:18,479 What a pity. 422 00:22:19,120 --> 00:22:21,199 Dad, whose side are you on? 423 00:22:23,040 --> 00:22:24,639 I'm on the side of logic. 424 00:22:24,640 --> 00:22:25,839 Seems like the bird has flown. 425 00:22:26,400 --> 00:22:27,399 Who's the bird? 426 00:22:30,160 --> 00:22:30,599 Zhixia. 427 00:22:30,600 --> 00:22:31,559 Have you watched the news? 428 00:22:31,560 --> 00:22:32,279 There's news about Fu Zeyi. 429 00:22:33,200 --> 00:22:34,439 I have. 430 00:22:34,440 --> 00:22:36,439 Fu Zeyi is together with the daughter of Helai Jewelry's president. 431 00:22:37,160 --> 00:22:37,919 That's great. 432 00:22:37,920 --> 00:22:39,199 This is the real him. 433 00:22:39,200 --> 00:22:39,639 Are you 434 00:22:40,200 --> 00:22:41,039 really okay? 435 00:22:41,760 --> 00:22:42,639 Of course. 436 00:22:43,320 --> 00:22:44,199 Time for our meeting. 437 00:22:46,800 --> 00:22:48,479 A meeting? Office hours are over. 438 00:22:49,800 --> 00:22:50,639 This is... 439 00:22:50,640 --> 00:22:51,639 Do you see that? 440 00:22:51,640 --> 00:22:52,359 Our newest scale and strength. 441 00:22:52,360 --> 00:22:53,199 Do you see her state? 442 00:22:53,880 --> 00:22:57,159 This is the true inheritor of the Jian Family's excellent genes. 443 00:22:59,440 --> 00:23:00,879 I'm sure 444 00:23:01,400 --> 00:23:03,119 Zhixia is heartbroken right now. 445 00:23:05,720 --> 00:23:06,439 What are you saying? 446 00:23:07,000 --> 00:23:07,839 Listen up, Jian Bufan, 447 00:23:08,560 --> 00:23:10,759 you cannot judge Zhixia with your superficial thinking. 448 00:23:10,760 --> 00:23:13,159 Your sister is going all out right now. 449 00:23:13,160 --> 00:23:14,119 She's going through a transformation 450 00:23:14,120 --> 00:23:15,239 and doing her best at work. 451 00:23:15,920 --> 00:23:16,759 Look at me. 452 00:23:17,480 --> 00:23:20,439 Under my excellent management, 453 00:23:20,440 --> 00:23:22,559 the hotel's performance has been improving steadily. 454 00:23:22,560 --> 00:23:23,959 You're the only one who's dragging us down. 455 00:23:23,960 --> 00:23:26,159 You're not allowed to interrupt Zhixia when she's working. 456 00:23:26,160 --> 00:23:27,199 If not, I'll teach you a lesson. 457 00:23:33,000 --> 00:23:35,239 This kid is getting better and better. 458 00:23:39,720 --> 00:23:41,959 I guess I need to keep her company more often. 459 00:23:50,760 --> 00:23:51,199 Look. 460 00:23:53,280 --> 00:23:54,190 [Jing Zhixia] She blocked me. 461 00:23:58,480 --> 00:24:00,479 You weren't willing to admit it when you were in the hospital. 462 00:24:00,480 --> 00:24:03,679 I knew you are still deeply in love with Miss Jing. 463 00:24:03,680 --> 00:24:04,559 Am I right? 464 00:24:04,560 --> 00:24:06,279 Blocking you isn't a huge deal. 465 00:24:06,880 --> 00:24:09,079 That means she still cares about you. 466 00:24:09,920 --> 00:24:10,399 Really? 467 00:24:11,000 --> 00:24:12,119 Yes. 468 00:24:12,120 --> 00:24:12,919 Look at you. 469 00:24:13,480 --> 00:24:15,999 Our Mr. Fu, who's always composed and calm, 470 00:24:16,000 --> 00:24:18,319 is actually not confident in himself right now. 471 00:24:18,320 --> 00:24:20,799 Look at your scandals. It's all over the news. 472 00:24:21,440 --> 00:24:23,039 Of course, Miss Jing will be angry. 473 00:24:23,720 --> 00:24:24,639 That means 474 00:24:26,560 --> 00:24:28,399 it's better for her to be angry than to ignore me. 475 00:24:31,720 --> 00:24:32,959 If so, I know what to do now. 476 00:24:43,960 --> 00:24:45,759 Mr. Fu always wanted us to see each other. 477 00:24:46,480 --> 00:24:47,639 However, it's really difficult 478 00:24:48,440 --> 00:24:49,439 to see you. 479 00:24:51,080 --> 00:24:51,559 Tell me then. 480 00:24:52,520 --> 00:24:53,559 What kind of cooperation do you want? 481 00:24:54,800 --> 00:24:57,959 I wish to turn our cooperation into a marriage alliance. 482 00:25:01,200 --> 00:25:01,879 A marriage alliance? 483 00:25:03,360 --> 00:25:04,959 A marriage alliance for the two enterprises. 484 00:25:04,960 --> 00:25:06,519 Actually, it's just like a wedding. 485 00:25:06,520 --> 00:25:07,679 We're excluding the others. 486 00:25:07,680 --> 00:25:08,559 But it's between 487 00:25:09,080 --> 00:25:10,159 two enterprises. 488 00:25:11,720 --> 00:25:13,559 You wish to use me to create more scandals again? 489 00:25:15,320 --> 00:25:17,559 Mr. Fu Junior, is it inconvenient for you? 490 00:25:18,320 --> 00:25:19,319 Do you have a girlfriend? 491 00:25:22,440 --> 00:25:23,879 I thought you just broke up with her? 492 00:25:35,520 --> 00:25:36,559 You did a background check on me? 493 00:25:40,240 --> 00:25:42,439 This is due diligence for business cooperation. 494 00:25:42,440 --> 00:25:43,999 It's written in the contract. 495 00:25:44,520 --> 00:25:48,279 I even know that you don't have any bad habits. 496 00:25:48,280 --> 00:25:50,599 However, no one is perfect. 497 00:25:50,600 --> 00:25:52,439 Maybe our due diligence isn't complete enough. 498 00:25:53,800 --> 00:25:54,959 I still need time 499 00:25:55,800 --> 00:25:57,039 to know you better. 500 00:26:01,760 --> 00:26:04,279 I've even prepared some PR scripts for the marriage alliance. 501 00:26:05,120 --> 00:26:07,759 We'll create a publicity stunt with rumors of our wedding. 502 00:26:07,760 --> 00:26:09,159 By then, 503 00:26:10,000 --> 00:26:11,919 I think it will be on the headline of every news there is. 504 00:26:11,920 --> 00:26:14,239 When the share prices of our enterprises rise... 505 00:26:14,240 --> 00:26:15,759 After that, we'll tell the press 506 00:26:15,760 --> 00:26:17,959 that this is just a strategic partnership. 507 00:26:17,960 --> 00:26:18,439 Am I right? 508 00:26:19,120 --> 00:26:20,759 Mr. Fu Junior, you're intelligent indeed. 509 00:26:22,640 --> 00:26:23,559 That's why, 510 00:26:26,120 --> 00:26:28,759 right now, we need to let the media know 511 00:26:29,320 --> 00:26:30,519 that we're a couple. 512 00:26:43,720 --> 00:26:46,774 Seems like this ball is very special to you. 513 00:26:46,775 --> 00:26:49,134 However, you need 514 00:26:50,040 --> 00:26:51,239 to get over the past now. 515 00:27:06,280 --> 00:27:06,919 Fine. 516 00:27:08,600 --> 00:27:09,999 This time, I have a request. 517 00:27:12,080 --> 00:27:14,919 Hype up the news as much as you can. 518 00:27:16,080 --> 00:27:17,479 I want every corner of the world to know about this. 519 00:27:18,160 --> 00:27:18,999 Sure. 520 00:27:20,760 --> 00:27:23,959 Jing Zhixia, although you know that I'm not Lin, 521 00:27:23,960 --> 00:27:26,919 I don't believe that you can react indifferently to me. 522 00:27:32,035 --> 00:27:33,039 Okay. 523 00:27:33,040 --> 00:27:35,799 I will prepare all of the legal details by today. 524 00:27:35,800 --> 00:27:36,399 Okay. 525 00:27:36,400 --> 00:27:37,279 No problem. 526 00:27:37,280 --> 00:27:37,919 Okay, thank you. 527 00:27:40,960 --> 00:27:41,679 Ai Xin. 528 00:27:49,520 --> 00:27:50,359 Ai Xin. 529 00:27:50,360 --> 00:27:50,879 Ai Xin. 530 00:27:53,760 --> 00:27:55,999 I think there's no need for us to talk anymore. 531 00:27:56,000 --> 00:27:56,519 Ai Xin, 532 00:27:57,520 --> 00:27:58,199 hear me out. 533 00:27:59,360 --> 00:28:00,479 I know my fault now. 534 00:28:00,480 --> 00:28:01,279 Can you please forgive me? 535 00:28:02,880 --> 00:28:04,479 It's either you don't cheat, or you cheat all the time. 536 00:28:07,000 --> 00:28:07,799 You want me to forgive you? 537 00:28:08,560 --> 00:28:09,399 That's impossible. 538 00:28:11,840 --> 00:28:12,919 We've been together for so many years. 539 00:28:14,000 --> 00:28:15,599 I don't believe that you can give it up just like that. 540 00:28:16,160 --> 00:28:17,439 I know your personality well. 541 00:28:17,440 --> 00:28:19,239 It's difficult to cultivate a relationship. 542 00:28:19,240 --> 00:28:19,999 Don't tell me 543 00:28:20,800 --> 00:28:21,839 you could get yourself another three-year relationship? 544 00:28:21,840 --> 00:28:23,239 So you know it's difficult too. 545 00:28:29,640 --> 00:28:30,399 But sorry about that. 546 00:28:30,400 --> 00:28:31,159 I already have a boyfriend. 547 00:28:31,680 --> 00:28:32,159 Who is it? 548 00:28:33,720 --> 00:28:34,679 Is it that man I saw last time? 549 00:28:35,240 --> 00:28:36,479 His name is Jian Bufan, right? 550 00:28:36,480 --> 00:28:37,839 I don't think I have to tell you that. 551 00:28:40,469 --> 00:28:41,218 What are you doing? 552 00:28:41,219 --> 00:28:41,898 Ma Shixian! 553 00:28:43,152 --> 00:28:45,631 The diamond on Auntie's wedding ring this time is huge. 554 00:28:50,817 --> 00:28:52,039 Ai Xin? 555 00:28:52,040 --> 00:28:53,719 How dare you steal my girlfriend? 556 00:28:53,720 --> 00:28:54,919 Just you wait. 557 00:28:54,920 --> 00:28:56,519 I'll wait for you outside Ai Xin's house. 558 00:28:56,520 --> 00:28:57,959 Ma Shixian? 559 00:28:59,080 --> 00:29:00,079 Return my phone to me! 560 00:29:00,840 --> 00:29:01,519 Ai Xin? 561 00:29:18,760 --> 00:29:19,479 It's getting late. 562 00:29:22,480 --> 00:29:23,079 I'll head upstairs now. 563 00:29:23,080 --> 00:29:23,879 You should go back. 564 00:29:30,680 --> 00:29:32,039 The reporters are still outside. 565 00:29:32,040 --> 00:29:33,159 Let's get out of the car together. 566 00:29:53,640 --> 00:29:54,519 I'll get you a cup of water. 567 00:30:02,840 --> 00:30:04,879 These two cups don't fit the interior design of your house. 568 00:30:05,760 --> 00:30:06,519 I'll throw them away for you. 569 00:30:17,720 --> 00:30:18,359 Where are you going? 570 00:30:34,800 --> 00:30:36,239 Do you guys have a female housekeeper at home? 571 00:30:37,000 --> 00:30:38,719 Since no one is wearing them, 572 00:30:40,440 --> 00:30:41,119 you should throw them away. 573 00:30:43,640 --> 00:30:45,279 Isn't your bed too soft? 574 00:30:45,280 --> 00:30:48,119 I need a new set of pillows, blankets, and bed sheets. 575 00:30:48,920 --> 00:30:50,559 I don't like used sheets. 576 00:30:51,840 --> 00:30:52,879 There's no reporter in my house. 577 00:30:54,240 --> 00:30:55,479 Don't you think you're too into the character? 578 00:31:08,800 --> 00:31:10,399 Why is the ball still here? 579 00:31:10,400 --> 00:31:11,639 Didn't you throw it away? 580 00:31:11,640 --> 00:31:13,159 It doesn't belong in your house. 581 00:31:13,160 --> 00:31:13,879 I'll throw it away for you. 582 00:31:20,120 --> 00:31:22,999 Do you know what doesn't belong in my house? 583 00:31:23,760 --> 00:31:24,279 What is it? 584 00:31:25,160 --> 00:31:25,919 It's you. 585 00:31:25,920 --> 00:31:26,319 You! 586 00:31:30,320 --> 00:31:30,879 Fu Zeyi! 587 00:31:32,280 --> 00:31:33,319 Fu Zeyi! 588 00:31:33,320 --> 00:31:33,919 Fu Zeyi! 589 00:31:36,760 --> 00:31:37,319 Miss He, 590 00:31:37,880 --> 00:31:39,719 do we need to take a picture of that? 591 00:31:39,720 --> 00:31:40,119 Take a picture of that? 592 00:31:40,120 --> 00:31:40,679 Just scram! 593 00:31:44,400 --> 00:31:45,799 Fu Zeyi, 594 00:31:46,360 --> 00:31:48,639 seems like you haven't gotten over Jing Zhixia. 595 00:31:53,440 --> 00:31:54,279 Ai Xin, it isn't what you think. 596 00:31:54,280 --> 00:31:55,479 You shouldn't believe him. 597 00:31:55,480 --> 00:31:56,519 Don't touch me. 598 00:31:56,520 --> 00:31:58,559 I think there's no need for us to continue this discussion. 599 00:31:58,560 --> 00:31:59,199 What are you trying to do? 600 00:32:01,360 --> 00:32:01,879 Ai Xin, 601 00:32:03,000 --> 00:32:04,799 are you sure you want to be together with a brat like him? 602 00:32:08,280 --> 00:32:10,159 Since you already know about our relationship, 603 00:32:10,160 --> 00:32:10,879 you better scram. 604 00:32:12,440 --> 00:32:13,199 Have you made up your mind? 605 00:32:17,200 --> 00:32:18,959 It's because you don't understand me. 606 00:32:18,960 --> 00:32:20,039 I don't understand you? 607 00:32:21,200 --> 00:32:22,239 He's just a brat. 608 00:32:22,240 --> 00:32:23,159 He's only toying with you. 609 00:32:24,080 --> 00:32:25,679 Do you know how old you are? 610 00:32:25,680 --> 00:32:26,799 Do you think he's capable enough to marry you? 611 00:32:30,890 --> 00:32:33,959 ♪ If you are by my side ♪ 612 00:32:33,960 --> 00:32:35,718 Ai Xin, will you marry me? 613 00:32:35,719 --> 00:32:38,440 ♪ No matter how many vows we have broken ♪ 614 00:32:39,010 --> 00:32:42,150 ♪ I won't be upset at all ♪ 615 00:33:03,350 --> 00:33:09,850 ♪ There's not a day when I am afraid of being alone ♪ 616 00:33:10,900 --> 00:33:17,540 ♪ I'm only afraid of seeing you again after a long absence ♪ 617 00:33:18,470 --> 00:33:25,599 ♪ I'm slowly getting used to missing you ♪ 618 00:33:25,600 --> 00:33:30,960 ♪ As if I've locked my heart away as the memory lingers ♪ 619 00:33:32,620 --> 00:33:39,230 ♪ If I decide to be brave this time ♪ 620 00:33:40,320 --> 00:33:46,620 ♪ Then I'll get to hold your hand forever ♪ 621 00:33:47,490 --> 00:33:54,779 ♪ The moment we found the emotions we lost ♪ 622 00:33:54,780 --> 00:34:00,610 ♪ It overcomes those lonely moments little by little ♪ 623 00:34:05,280 --> 00:34:13,409 ♪ If you are by my side, no matter how many vows we have broken ♪ 624 00:34:13,410 --> 00:34:16,759 ♪ I won't be upset at all ♪ 625 00:34:16,760 --> 00:34:20,209 ♪ All I want is a simple and ordinary life ♪ 626 00:34:20,210 --> 00:34:28,920 ♪ If you are by my side, all the regrets will be blown away by the wind ♪ 627 00:34:30,260 --> 00:34:36,920 ♪ I only want you by my side all the time ♪ 40259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.