Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:05,124 --> 00:00:10,124
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:10,148 --> 00:00:15,148
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
4
00:02:31,651 --> 00:02:35,522
GALICIA, AGUSTUS 1998
5
00:02:37,023 --> 00:02:39,626
Kisah yang akan ku ceritakan
bukanlah kisah hidupku.
6
00:02:40,093 --> 00:02:41,161
Aku berharap itu adalah kisahku.
7
00:02:42,195 --> 00:02:46,166
Yang akan ku ceritakan adalah
kisah cinta yang dimulai pada tahun 1958...
8
00:02:46,766 --> 00:02:49,302
...dan berlangsung selama hampir
empat puluh tahun.
9
00:02:50,537 --> 00:02:51,938
Kisah cinta abadi...
10
00:02:52,839 --> 00:02:55,608
...yang terjadi selama musim panas tahun 1958.
11
00:03:03,683 --> 00:03:04,718
Halo.
12
00:03:08,321 --> 00:03:09,289
Halo!
13
00:03:26,473 --> 00:03:29,009
- Apakah kau tertarik dengan teleprinter?
- Maaf?
14
00:03:29,075 --> 00:03:30,677
- Rokok?
- Aku tidak merokok.
15
00:03:30,744 --> 00:03:34,414
Baik, aku juga. Aku belum mencobanya tiga tahun ini.
Istriku melarangku.
16
00:03:34,514 --> 00:03:36,583
- Dan siapa kau?
- Isabel Guirao.
17
00:03:36,683 --> 00:03:39,586
- Aku di sini untuk magang.
- Oh, magang. Ya, lewat sini.
18
00:03:41,521 --> 00:03:44,391
Aku diberitahu untuk mulai hari ini dan seseorang
akan menjemputku di stasiun,...
19
00:03:44,491 --> 00:03:46,026
...tapi tidak ada yang muncul.
Aku harus berjalan di sini.
20
00:03:46,092 --> 00:03:48,094
Kau datang di waktu makan siang.
21
00:03:48,194 --> 00:03:51,031
Selain itu, ini tidak terlalu besar.
Kau tidak mungkin melewatkannya.
22
00:03:53,700 --> 00:03:56,102
Jadi, mengapa Cantaloa?
23
00:03:56,202 --> 00:03:59,773
Yang terakhir untuk memilih magang.
Aku membutuhkannya untuk menyelesaikan gelar.
24
00:03:59,873 --> 00:04:03,176
Nah, kau bukan Gloria Steinem
dan ini bukan The New York Times.
25
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
ARSIP
26
00:04:10,550 --> 00:04:13,086
- Kau ingin aku mengatur arsip.
- Kau akan bekerja di sini.
27
00:04:13,186 --> 00:04:15,922
Kau akan mengurus sumber pendapatan utama kami.
28
00:04:16,022 --> 00:04:18,591
Iklan? Dengar, pak, mungkin aku tidak cukup jelas.
29
00:04:18,691 --> 00:04:21,861
Di akhir magang aku harus membuktikan
bahwa aku menulis laporan,...
30
00:04:21,928 --> 00:04:24,064
...kronik, artikel..., yang ku tulis, mengerti?
31
00:04:24,130 --> 00:04:26,533
Dan itulah yang akan kau lakukan,
mengurus bagian obituari.
32
00:04:27,233 --> 00:04:28,468
Obituari?
33
00:04:29,402 --> 00:04:31,271
Keluarga mengurus itu.
34
00:04:31,371 --> 00:04:34,574
Dalam kebanyakan kasus, tetapi terkadang
mereka tidak tahu harus berkata apa.
35
00:04:35,208 --> 00:04:38,445
Ini adalah tanggung jawab yang besar,
kesempatan yang baik...
36
00:04:38,545 --> 00:04:40,246
...jika seseorang meninggal, ngomong-ngomong.
37
00:04:40,313 --> 00:04:43,650
Dan siapa yang tahu? Kau bahkan mungkin cukup beruntung
untuk menulis milikku.
38
00:04:52,625 --> 00:04:54,594
- Kau Isabel, kan?
- Iya.
39
00:04:55,728 --> 00:04:57,831
- Senang bertemu denganmu, aku Laura.
- Aku juga, Laura.
40
00:04:58,932 --> 00:05:00,300
Bagaimana hari pertamamu?
41
00:05:01,101 --> 00:05:02,802
Aku tidak bisa mengeluh,
tidak ada yang meninggal.
42
00:05:03,169 --> 00:05:04,104
Belum.
43
00:05:05,238 --> 00:05:08,241
Ini datang melalui pos.
Ini adalah obituari.
44
00:05:08,308 --> 00:05:09,342
Aku belum membukanya, oke?
45
00:05:10,110 --> 00:05:13,179
Aku akan mengurusnya setelah aku selesai.
46
00:05:13,279 --> 00:05:15,181
Jika kau butuh bantuan, beri tahu aku.
47
00:05:15,281 --> 00:05:16,583
Jangan berlebihan.
48
00:05:16,649 --> 00:05:19,152
Magang baru dikerjai setiap tahun.
49
00:06:04,497 --> 00:06:05,632
"Lucia sayang,...
50
00:06:05,698 --> 00:06:09,068
...hampir 40 tahun telah berlalu
sejak hidup kita bertemu...
51
00:06:09,169 --> 00:06:11,070
...dan kau masih terus muncul di mimpiku...
52
00:06:11,171 --> 00:06:13,373
...mengingatkan aku bahwa kehidupan lain adalah mungkin,...
53
00:06:13,473 --> 00:06:14,841
...yang lebih bahagia, bersamamu."
54
00:06:15,175 --> 00:06:17,710
"Aku masih terjebak di musim panas tahun 1958 itu,...
55
00:06:17,810 --> 00:06:20,079
...yang sama di mana kita bertemu
dan aku kehilanganmu.
56
00:06:20,180 --> 00:06:22,081
Bagaimana aku bisa melupakan apa yang dimaksudkan
untuk bertahan selamanya?"
57
00:06:22,182 --> 00:06:25,818
"Tidak akan lama sebelum kita bertemu".
Semua obituari itu sama.
58
00:06:25,885 --> 00:06:27,020
Apa maksudmu semua?
59
00:06:27,086 --> 00:06:30,423
Dia telah mengirim mereka selama sepuluh tahun.
Selalu pada tanggal 15 September.
60
00:06:30,523 --> 00:06:32,592
- Dan selalu untuk Lucía.
- Sepuluh tahun.
61
00:06:33,159 --> 00:06:36,763
- Dan kita tidak tahu siapa itu?
- Tidak, tidak ada alamat pengirim di pos.
62
00:06:36,863 --> 00:06:40,333
Menarik sekali, dia belum pernah
mengirimnya berminggu-minggu sebelumnya.
63
00:06:40,400 --> 00:06:44,337
Ini bulan Agustus. Jadwalkan untuk bulan depan
dan hanya itu.
64
00:06:49,042 --> 00:06:50,443
Apakah kau menyimpan yang lain?
65
00:06:59,285 --> 00:07:03,122
"Lucía sayang, ini adalah pertama kalinya
aku menginjakkan kaki di tanah yang hangat.
66
00:07:03,223 --> 00:07:05,692
Semua orang yang bekerja di ladang.
Aku bisa merasakan kehangatan mereka.
67
00:07:05,758 --> 00:07:07,594
Aku masih bisa mencium bau itu.
68
00:07:07,694 --> 00:07:09,762
Aku perlu melihat debu yang mengotori sepatuku.
69
00:07:09,862 --> 00:07:12,432
Aku masih terjebak di musim panas tahun 1958 itu.
70
00:07:12,532 --> 00:07:15,134
Kami seperti keluarga besar, keluarga Vega-Ibáñez.
71
00:07:15,235 --> 00:07:17,604
Dan kau muncul... bersatu... Lucía sayang.
72
00:07:17,704 --> 00:07:20,440
Hampir empat puluh tahun telah berlalu
sejak hidup kita bertemu...
73
00:07:20,540 --> 00:07:23,743
...dan kau terus muncul di mimpiku.
Foto kita mengatakan banyak hal,...
74
00:07:23,810 --> 00:07:26,613
...mengingatkan aku bahwa hidup itu mungkin.
Untuk mendengar tawamu lagi,...
75
00:07:26,713 --> 00:07:29,048
...sekali lagi, gembira, bersamamu, di tengah jalan.
76
00:07:29,115 --> 00:07:31,217
Bagaimana aku bisa melupakan
musim panas yang kita jalani...
77
00:07:32,051 --> 00:07:35,955
MUSIM PANAS KITA HIDUP BERSAMA
78
00:08:29,642 --> 00:08:31,144
Apa yang terjadi?
79
00:08:34,647 --> 00:08:37,183
Kau berdarah... alismu berdarah.
80
00:08:38,318 --> 00:08:40,153
Ini. Ini.
81
00:08:41,154 --> 00:08:43,222
- Terima kasih.
- Apakah kau baik-baik saja?
82
00:08:43,323 --> 00:08:44,357
- Ya.
- Kau yakin?
83
00:08:44,457 --> 00:08:46,025
Aku pikir begitu.
84
00:08:55,568 --> 00:08:57,737
Kau memotong anggur.
85
00:08:59,138 --> 00:09:00,573
Ini benar-benar dipotong.
86
00:09:03,042 --> 00:09:05,311
Apa yang kau pikirkan mengemudi
di sekitar sini dengan mobil itu?
87
00:09:05,712 --> 00:09:07,680
Yah, itu satu-satunya mobil yang ku miliki.
88
00:09:12,318 --> 00:09:14,153
Ayahku akan marah.
89
00:09:15,822 --> 00:09:16,656
Maafkan aku.
90
00:09:17,256 --> 00:09:19,692
Aku mencari rumah pedesaan keluarga Ibañez.
91
00:09:19,759 --> 00:09:21,728
Mereka mengatakan kepadaku untuk bertanya pada
seseorang yang disebut "Menato".
92
00:09:24,397 --> 00:09:25,331
Meinato.
93
00:09:26,599 --> 00:09:28,401
Kebun Anggur El Meinato.
94
00:09:28,935 --> 00:09:30,336
Apakah kau tahu itu?
95
00:09:32,438 --> 00:09:33,373
Ya.
96
00:09:43,216 --> 00:09:45,118
- Kau ingin tumpangan.
- Terima kasih.
97
00:10:08,574 --> 00:10:09,876
Kau mau ikut atau apa?
98
00:10:23,890 --> 00:10:25,425
Apa yang kau lakukan di sekitar sini?
99
00:10:26,492 --> 00:10:28,728
Aku sedang merancang
gudang anggur baru Hernán Ibáñez.
100
00:10:29,162 --> 00:10:30,129
Apakah kau mengenalnya?
101
00:10:31,330 --> 00:10:33,266
- Kau seorang arsitek?
- Ya.
102
00:10:35,268 --> 00:10:37,403
- Apakah ada yang salah?
- Sama sekali tidak.
103
00:11:47,673 --> 00:11:50,243
Kau harus terbiasa dengan debu di sepatumu.
104
00:12:06,826 --> 00:12:07,727
Terima kasih.
105
00:12:08,494 --> 00:12:10,263
Tidak, simpanlah. Ini hadiah.
106
00:12:12,498 --> 00:12:13,533
Ini dia.
107
00:12:31,717 --> 00:12:32,919
Bantu aku.
108
00:12:41,928 --> 00:12:44,864
Gonzalo, apa yang kau lakukan di sini?
Aku tidak mengharapkanmu sampai besok.
109
00:12:46,532 --> 00:12:49,101
Benar. Aku melakukan perjalanan lebih awal.
110
00:12:50,236 --> 00:12:52,405
Aku bisa kembali lagi nanti
jika ini waktu yang buruk.
111
00:12:52,471 --> 00:12:55,241
Jangan khawatir, mereka hanya
beberapa klien Inggris.
112
00:12:55,308 --> 00:12:57,410
Aku akan segera mengirimkan instruksi
agar mereka disajikan anggur dan ham.
113
00:12:59,579 --> 00:13:01,280
Apa yang terjadi denganmu?
114
00:13:02,415 --> 00:13:03,382
Tidak ada.
115
00:13:04,750 --> 00:13:08,120
Aku tidak mendengarkanmu, aku mengemudi ke sini.
Aku pikir aku menghancurkan mobilku.
116
00:13:09,255 --> 00:13:10,923
- Tapi kau baik-baik saja?
- Ya.
117
00:13:10,990 --> 00:13:14,794
Jika bukan karena gadis itu,
aku masih akan terdampar di kebun anggur.
118
00:13:19,332 --> 00:13:22,435
Dan aku memotong pohon anggur. Aku pikir
aku telah memindahkan semua tanah.
119
00:13:23,936 --> 00:13:24,971
Apa yang salah?
120
00:13:26,339 --> 00:13:27,773
Aku senang melihatmu, Gonzalo.
121
00:13:29,275 --> 00:13:30,610
Apakah kau tidak akan memelukku?
122
00:13:32,511 --> 00:13:33,446
Tidak mau.
123
00:13:37,516 --> 00:13:39,318
Ayo, kemarilah.
124
00:13:48,928 --> 00:13:51,330
Lupakan semua yang kau pikir
kau ketahui tentang anggur.
125
00:13:51,430 --> 00:13:54,166
Ini tidak seperti utara,
Jerez adalah sesuatu yang lain.
126
00:13:57,003 --> 00:13:58,471
Jenis ini disebut palomino,...
127
00:13:59,605 --> 00:14:01,841
...itu adalah emas yang menopang semua Jerez.
128
00:14:01,941 --> 00:14:04,710
Anggur ini hanya tumbuh di sini.
Apa kau tahu kenapa?
129
00:14:11,317 --> 00:14:15,221
Albariza. Tanah yang dibasahi oleh air
dan dibelai oleh angin.
130
00:14:17,023 --> 00:14:18,124
Bisakah kau menciumnya?
131
00:14:21,227 --> 00:14:22,228
Tidak.
132
00:14:23,829 --> 00:14:25,131
Tutup matamu.
133
00:14:27,466 --> 00:14:29,135
Ayo, tutup matamu.
134
00:14:34,306 --> 00:14:35,808
Biarkan hidung terbiasa.
135
00:14:44,383 --> 00:14:47,486
Apa yang tidak dapat kau lihat atau cium
adalah angin Atlantik.
136
00:14:47,553 --> 00:14:48,888
Kau akan segera mengerti.
137
00:15:03,769 --> 00:15:05,037
Lihat perbatasan itu?
138
00:15:08,274 --> 00:15:11,844
Ini memisahkan tanah keluargaku dari calon istriku.
139
00:15:11,911 --> 00:15:14,547
- Kami akan menggabungkan kilang anggur.
- Begitu rupanya.
140
00:15:18,918 --> 00:15:20,352
Aku akan menikah, Gonzalo.
141
00:15:21,787 --> 00:15:22,855
Aku tidak percaya padamu.
142
00:15:28,227 --> 00:15:31,630
- Aku akhirnya akan tenang.
- Mengapa kau tidak memberi tahuku lebih awal?
143
00:15:33,766 --> 00:15:36,402
Hal-hal yang hanya dikatakan sekali seumur hidup
tidak dikirim melalui surat,...
144
00:15:36,469 --> 00:15:37,903
...mereka dikatakan secara pribadi.
145
00:15:42,208 --> 00:15:43,976
Pabrik anggur baru...
146
00:15:44,076 --> 00:15:47,446
...itu adalah ikatan keluarga kami,
perusahaan Vega-Ibáñez.
147
00:15:48,881 --> 00:15:51,817
Itu akan sangat berarti bagiku
jika itu dilakukan saat itu.
148
00:16:04,096 --> 00:16:05,131
Selamat.
149
00:16:13,639 --> 00:16:15,775
Lucia, kemarilah sebentar.
150
00:16:18,310 --> 00:16:20,813
Ini Lucía Vega, tunanganku.
151
00:16:23,916 --> 00:16:25,584
Senang bertemu denganmu, Gonzalo.
152
00:16:28,287 --> 00:16:29,655
Jadi kau tahu, bukan?
153
00:16:29,755 --> 00:16:32,424
Dia ingin mengejutkanmu dan aku tidak tahu.
154
00:16:34,026 --> 00:16:36,295
Maafkan aku. Tolong maafkan aku.
155
00:16:38,097 --> 00:16:39,265
Kau mengerikan.
156
00:16:53,712 --> 00:16:56,715
Gudang anggur baru harus siap
untuk festival panen.
157
00:16:56,816 --> 00:16:58,717
- Kapan itu?
- 15 September.
158
00:16:59,051 --> 00:17:02,288
15 September... tapi itu enam bulan lagi!
159
00:17:02,354 --> 00:17:04,657
Hernán, gudang anggur tidak bisa dibangun
dalam enam bulan.
160
00:17:05,958 --> 00:17:07,960
Hernán, itu tidak bisa dilakukan!
161
00:17:33,052 --> 00:17:36,522
Pabrik anggur ini didirikan
lebih dari 100 tahun yang lalu oleh kakekku.
162
00:17:37,523 --> 00:17:38,724
Eduardo Ibanez.
163
00:17:40,693 --> 00:17:42,261
Dia adalah orang desa.
164
00:17:42,361 --> 00:17:44,997
Tangannya robek karena bekerja
dan hanya memiliki sebidang kecil tanah.
165
00:17:46,098 --> 00:17:48,267
Dia mulai dengan menjual anggurnya
dalam jumlah besar.
166
00:17:48,367 --> 00:17:50,836
Dan lihat, Gonzalo, lihat.
167
00:17:53,038 --> 00:17:54,106
Seorang pemimpi.
168
00:17:56,709 --> 00:17:59,278
Dalam salah satu perjalanannya,
dia bahkan pergi ke pameran di Paris.
169
00:18:00,846 --> 00:18:03,249
- Dan coba tebak apa yang dia bawa kembali?
- Apa?
170
00:18:03,349 --> 00:18:04,283
Lihat.
171
00:18:08,120 --> 00:18:09,288
Ini...
172
00:18:10,723 --> 00:18:12,358
Sebuah kubah karya Gustave Eiffel!
173
00:18:14,126 --> 00:18:16,595
Dia jatuh cinta dengan salah satu kios boulevard itu...
174
00:18:16,695 --> 00:18:18,097
...dan tidak berhenti sampai dibangun.
175
00:18:18,898 --> 00:18:20,466
Kakekku adalah seorang tokoh.
176
00:18:28,073 --> 00:18:31,043
Maaf mengecewakanmu,
tapi aku bukan Gustave Eiffel.
177
00:18:33,379 --> 00:18:35,648
Kami dari generasi lain, Gonzalo.
178
00:18:36,782 --> 00:18:40,419
Itu adalah mimpi kakekku,
aku punya mimpi yang berbeda.
179
00:18:40,486 --> 00:18:41,420
Apa itu?
180
00:18:43,589 --> 00:18:46,659
Aku bermimpi dengan sebotol anggur berkualitas kami
di Easter Island.
181
00:18:48,294 --> 00:18:51,730
Aku ingin membawa Jerez ke dunia. Sudah waktunya,
itu sebabnya aku memanggilmu.
182
00:18:57,269 --> 00:19:00,272
- Ini adalah tempatnya.
- Enam bulan?
183
00:19:00,339 --> 00:19:02,908
Enam bulan. Bagaimana menurutmu?
Apakah kita akan melihat keajaiban?
184
00:19:04,143 --> 00:19:08,113
Aku belum melakukan perjalanan sejauh ini untuk apa-apa.
Aku akan mencoba, tapi aku tidak bisa menjanjikan apa-apa.
185
00:19:08,180 --> 00:19:09,348
Itu baru temanku!
186
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
Ayo pergi.
187
00:19:15,521 --> 00:19:17,623
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Mengambil beberapa catatan.
188
00:19:17,690 --> 00:19:19,992
Hentikan itu. Apakah kau tidak lapar?
Ayo kita dapatkan beberapa makanan.
189
00:19:20,092 --> 00:19:22,461
- Aku akan menyelesaikan ini dan kembali ke hotel.
- Tidak mungkin.
190
00:19:22,528 --> 00:19:25,531
- Kau datang ke rumahku.
- Aku tidak ingin menimbulkan masalah.
191
00:19:25,631 --> 00:19:27,833
- Tunggu, aku hampir selesai. Kumohon.
- Ayolah, ayo pergi.
192
00:19:31,503 --> 00:19:34,506
- Bisakah aku membawakanmu sesuatu?
- Tidak, tidak, bukan yang pertama.
193
00:19:34,606 --> 00:19:36,542
Beri ayahmu keju.
194
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
Adela, mejanya, Adela!
195
00:19:44,616 --> 00:19:46,518
Jadi, apakah semuanya baik-baik saja?
196
00:19:46,885 --> 00:19:48,320
Ya. Kau sangat baik.
197
00:19:53,559 --> 00:19:55,127
Rosario, bawakan lebih banyak anggur.
198
00:19:57,162 --> 00:19:59,498
Kami mendengar tentang kecelakaanmu.
199
00:20:03,369 --> 00:20:05,537
Jangan khawatir, semuanya baik-baik saja.
200
00:20:05,637 --> 00:20:07,840
Nah, cukup. Kau harus istirahat.
201
00:20:08,640 --> 00:20:10,843
Apakah kau pikir itu akan siap untuk pernikahan?
202
00:20:10,909 --> 00:20:12,711
Tentu saja. Itu akan siap.
203
00:20:12,811 --> 00:20:15,080
Untuk apa kita menginginkan gudang anggur yang lain?
204
00:20:15,180 --> 00:20:18,350
Semuanya beres, Evaristo.
Jangan lupa kita akan kaya setelah ini.
205
00:20:18,417 --> 00:20:21,820
Ya, sangat kaya... kita sudah punya satu gudang,
sebenarnya dua, mengapa ingin yang lain?
206
00:20:21,887 --> 00:20:23,589
Hernán tahu bisnisnya, ayah.
207
00:20:24,723 --> 00:20:27,526
Yang ku tahu adalah bahwa kau tidak perlu kantong
untuk "Perjalanan Terakhir".
208
00:20:27,593 --> 00:20:31,263
- Oh, suamiku! Begitu penuh kebahagiaan!
- Astaga.
209
00:20:32,398 --> 00:20:35,667
Tuhan akan menahan ayah di sini selama bertahun-tahun,
bahkan jika ayah bersikeras sebaliknya.
210
00:20:35,734 --> 00:20:38,270
Kita semua ingin melihatnya.
Sekarang saatnya membuat roti panggang.
211
00:20:38,370 --> 00:20:40,239
- Ayo, semuanya.
- Semoga anggurnya mengalir.
212
00:20:40,339 --> 00:20:42,107
- Apakah kalian semua sudah punya gelas?
- Terima kasih.
213
00:20:43,442 --> 00:20:46,879
Temanku Gonzalo berusaha keras untuk mendapatkannya,
tetapi dia akhirnya ada di sini. Jadi...
214
00:20:46,945 --> 00:20:48,547
...bersulang untuk Tuan Arsitek.
215
00:20:48,614 --> 00:20:50,449
- Bersulang.
- Bersulang.
216
00:20:50,549 --> 00:20:52,084
Bersulang.
217
00:20:53,085 --> 00:20:55,187
Benarkah kau pernah ke semua negara itu?
218
00:20:56,055 --> 00:20:57,956
- Ya.
- Dan bagaimana mereka?
219
00:20:59,758 --> 00:21:00,726
Berbeda.
220
00:21:03,395 --> 00:21:05,531
Bawa aku bersamamu lain kali kau pergi, oke?
221
00:21:05,597 --> 00:21:06,698
- Adela!
- Apa?
222
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
- Kau terlalu berlebihan, ya Tuhan!
- Bu, biarkan dia.
223
00:21:09,868 --> 00:21:11,937
Permisi, dia sangat blak-blakan
sejak ayahnya tidak bersama kita.
224
00:21:12,037 --> 00:21:13,806
- Jangan khawatir, tidak apa-apa.
- Kau...
225
00:21:16,742 --> 00:21:18,143
Gonzalo,
226
00:21:18,243 --> 00:21:20,612
Kenapa kau tidak memberitahunya tentang Roma?
227
00:21:28,887 --> 00:21:31,790
Roma adalah kota pertama yang aku kunjungi
setelah aku menyelesaikan kuliah.
228
00:21:32,658 --> 00:21:34,993
Aku tidak berusaha keras untuk mendapatkannya,
seperti yang dikatakan Hernán,...
229
00:21:35,094 --> 00:21:38,430
...tapi saat itu aku pikir aku harus belajar
sebelum aku mulai bekerja.
230
00:21:38,497 --> 00:21:39,998
Ini adalah tempat lahirnya arsitektur.
231
00:21:42,968 --> 00:21:44,470
Ingatan kota itu masih utuh.
232
00:21:44,570 --> 00:21:47,439
Bangunannya telah bertahan selama berabad-abad,
mereka berbagi Sejarahnya.
233
00:21:47,940 --> 00:21:50,008
Mereka melampaui waktu.
234
00:21:50,109 --> 00:21:53,579
Dan apakah itu yang kau inginkan?
Untuk menantang ujian waktu?
235
00:21:56,348 --> 00:21:58,450
Itu cara yang baik untuk mengatakannya.
236
00:21:58,517 --> 00:22:01,153
Saat gudang anggur selesai,
aku akan membawamu ke Roma, Adela.
237
00:22:01,253 --> 00:22:02,621
Kau bercanda.
238
00:22:57,075 --> 00:23:00,812
- Dari mana saja kau?
- Aku harus mengambil motor pamanku.
239
00:23:00,879 --> 00:23:01,980
Ayo, naik.
240
00:23:02,848 --> 00:23:05,250
- Ini tidak jalan.
- Tunggu dan lihat saja.
241
00:23:05,350 --> 00:23:07,519
Lihat, lihat cara kerjanya?
Lihat cara kerjanya?
242
00:23:07,586 --> 00:23:09,655
Curro, hati-hati, kita akan jatuh!
243
00:23:20,566 --> 00:23:21,500
Bagaimana menurutmu?
244
00:23:22,601 --> 00:23:24,670
Itu bagus, itu bagus.
245
00:23:25,771 --> 00:23:27,873
Lucia, bagaimana menurutmu?
246
00:23:31,176 --> 00:23:32,277
Apakah kau menyukainya?
247
00:23:33,579 --> 00:23:35,280
Aku suka, tapi menurutku tidak...
248
00:23:38,183 --> 00:23:39,017
Katakan.
249
00:23:41,420 --> 00:23:43,522
Jika kita ingin memaksimalkan penggunaan ruang,...
250
00:23:43,589 --> 00:23:45,958
...kita harus membangun
gudang anggur yang lebih besar, Hernán.
251
00:23:46,692 --> 00:23:48,560
Kita tidak bisa terus melakukan
hal lama yang sama.
252
00:23:49,061 --> 00:23:51,129
Apa hal lama yang sama, sayang?
Tidak ada yang seperti itu.
253
00:23:51,230 --> 00:23:52,130
Aku tahu tapi...
254
00:23:54,633 --> 00:23:56,134
Apa yang aku katakan adalah bahwa...
255
00:23:58,904 --> 00:24:00,973
...jika kita menambahkan lantai tambahan di sini,...
256
00:24:02,207 --> 00:24:04,743
...kita akan memiliki lebih banyak ruang...
257
00:24:04,810 --> 00:24:06,044
...dan kita bisa menyimpan...
258
00:24:06,545 --> 00:24:09,581
...barel brendi. Dan di ruang yang tersisa...
259
00:24:09,648 --> 00:24:11,416
...kita dapat menyimpan
lebih banyak tong anggur.
260
00:24:14,620 --> 00:24:15,821
Dan...
261
00:24:16,455 --> 00:24:19,591
Kita bisa mengganti atap pelana
dengan dua kubah beton.
262
00:24:19,658 --> 00:24:22,060
Hal serupa dilakukan di Pasar Algeciras.
263
00:24:22,127 --> 00:24:25,397
Dengan cara ini kita akan mendapatkan
stabilitas termal yang lebih besar.
264
00:24:29,167 --> 00:24:30,302
Kapan kita mulai?
265
00:24:33,739 --> 00:24:36,241
Mereka mengatakan itu keberuntungan
untuk mengambil gambar sebelum kau mulai.
266
00:24:36,308 --> 00:24:38,644
- Siapa yang mengatakan itu?
- Aku.
267
00:24:38,744 --> 00:24:40,245
- Sekarang?
- Sekarang.
268
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Kemarilah.
269
00:24:42,814 --> 00:24:44,983
Pada musim panas tahun 1958 itu...
270
00:24:45,083 --> 00:24:47,352
...semuanya pasti berbeda seperti sekarang.
271
00:24:48,086 --> 00:24:52,157
Dalam panasnya siang hari yang menyamar
sebagai cinta sore hari,...
272
00:24:52,257 --> 00:24:54,860
...dia menemukannya melalui lensanya,...
273
00:24:54,960 --> 00:24:56,862
...mengabadikannya selamanya.
274
00:24:57,362 --> 00:25:01,133
Gambar itu mengatakan begitu banyak hal
sehingga keheningan sudah cukup.
275
00:25:01,633 --> 00:25:05,437
Dia tahu bahwa dia akan hidup
di mata itu seumur hidupnya.
276
00:25:05,837 --> 00:25:09,107
Momen itu mengubah musim panas itu
menjadi momen abadinya.
277
00:25:11,343 --> 00:25:14,313
- Apakah kau menulis ini?
- Apakah kau menyukainya?
278
00:25:15,647 --> 00:25:17,783
- Dan apa yang ingin kau lakukan sekarang?
- Mempublikasikan itu.
279
00:25:17,849 --> 00:25:20,719
Bukankah aku sudah memberitahumu untuk membiarkannya,
untuk mengurus berita kematian?
280
00:25:20,819 --> 00:25:22,321
Apakah kau tidak tertarik, Pak Mauricio?
281
00:25:22,387 --> 00:25:25,324
Seseorang telah mengirimkan obituari ini
ke kematian istrinya selama sepuluh tahun.
282
00:25:25,390 --> 00:25:28,393
Tidakkah menurutmu itu menarik?
Tidakkah menurutmu ada cerita di sana?
283
00:25:28,493 --> 00:25:32,497
Itu tidak menguntungkan. Selain itu,
obituari biasanya ditandatangani oleh anggota keluarga.
284
00:25:32,564 --> 00:25:35,667
Tapi ini bukan, bahkan bukan nama.
Hanya inisial ini: G.M.
285
00:25:35,734 --> 00:25:38,003
- Pak Mauricio, dengan izinmu, aku bisa...
- Aku butuh sesuatu yang lain.
286
00:25:38,070 --> 00:25:40,739
Ini jurnalisme, kita bukan novelis.
287
00:25:40,839 --> 00:25:43,909
Lima W: Siapa, kapan, apa, di mana, mengapa.
288
00:25:44,009 --> 00:25:45,577
Itu dari Jurnalisme 101.
289
00:25:48,180 --> 00:25:51,216
Dan izinnya? Itu dari Etika 101.
290
00:25:55,087 --> 00:25:56,555
Santa Coimbra.
291
00:25:58,490 --> 00:25:59,224
Apa?
292
00:26:01,226 --> 00:26:04,830
"Lucía sayang, setiap matahari terbenam
membawakanku kenangan yang lewat tentangmu,...
293
00:26:05,263 --> 00:26:09,267
...mimpi yang hilang setiap kali matahari
terbenam di cakrawala...
294
00:26:09,368 --> 00:26:11,536
...dan air pasang memisahkan aku dari daratan.
295
00:26:12,704 --> 00:26:14,539
Tunggu aku saat air surut.
296
00:26:18,677 --> 00:26:20,712
Hanya ada satu rumah di daerah ini...
297
00:26:20,779 --> 00:26:23,181
...yang hanya bisa dicapai saat air surut."
298
00:26:40,732 --> 00:26:42,801
- Kunjungan tidak sampai besok.
- Apa?
299
00:26:47,139 --> 00:26:49,441
- Bukankah kau makelar barang?
- Bukan,...
300
00:26:49,541 --> 00:26:52,244
...aku bekerja untuk El Faro de Cantaloa.
Aku di sini tentang obituari.
301
00:26:52,310 --> 00:26:54,212
Tidak, kami tidak menerbitkan apa pun.
302
00:26:54,279 --> 00:26:56,882
Kami lebih suka menangani kematian ayahku
secara diam-diam.
303
00:27:01,787 --> 00:27:02,621
Dia meninggal?
304
00:27:05,924 --> 00:27:07,592
Aku tidak tahu, maaf.
305
00:27:07,659 --> 00:27:11,229
Dengar, aku tidak tahu siapa kau atau apakah kau
mengenal ayahku, tapi kau terlambat seminggu.
306
00:27:12,397 --> 00:27:14,332
Tidak, aku tidak mengenalnya,...
307
00:27:14,433 --> 00:27:17,836
...tapi aku tahu dia telah menulis obituari untuk istrinya
yang sudah meninggal selama bertahun-tahun.
308
00:27:17,936 --> 00:27:19,471
Setiap tanggal 15 September.
309
00:27:19,905 --> 00:27:22,174
- Apakah ini lelucon?
- Tidak.
310
00:27:33,952 --> 00:27:37,255
Aku pikir kau harus memeriksa sumbermu.
Nama ibuku bukan Lucia.
311
00:27:38,190 --> 00:27:41,960
Fakta lain. Aku berbicara dengannya di telepon
setengah jam yang lalu dan dia masih hidup.
312
00:27:44,162 --> 00:27:46,331
Lagi pula, wanita itu meninggal
pada tahun 1958?
313
00:27:46,832 --> 00:27:48,433
Menurutmu berapa umurku?
314
00:27:50,001 --> 00:27:51,269
Kau menemukan orang yang salah.
315
00:28:01,513 --> 00:28:04,115
Hanya satu pertanyaan lagi:
Siapa nama ayahmu?
316
00:28:04,850 --> 00:28:07,285
- Mengapa kau peduli?
- Aku bisa mencarinya di daftar.
317
00:28:08,386 --> 00:28:09,387
Gonzalo Medina.
318
00:28:10,522 --> 00:28:14,493
Gonzalo Medina. "GM." Begitulah cara dia menandatangani,
itu ada di setiap obituari.
319
00:28:14,559 --> 00:28:15,727
LUCÍA sayang.
320
00:28:16,161 --> 00:28:18,129
Dan dengarkan ini: ...
321
00:28:18,196 --> 00:28:20,699
"Ketika matahari terbenam
di antara Atlantik dan Cantabric,...
322
00:28:20,799 --> 00:28:23,468
...dan air pasang memisahkan aku dari daratan,
tunggulah aku di serambi batu".
323
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
Ini tentang rumah ini, itu pasti ayahmu.
324
00:28:28,406 --> 00:28:29,574
Halo?
325
00:28:29,674 --> 00:28:32,244
- Halo? Bisakah kau mendengarku?
- Ya, maaf.
326
00:28:32,711 --> 00:28:36,248
- Apakah dia mendapatkan alamat yang benar?
- Hampir sampai, tapi kami melewatkan belokan.
327
00:28:43,421 --> 00:28:45,223
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
328
00:28:46,091 --> 00:28:48,226
Mereka datang untuk menaksir rumah,
jadi jika kau tidak keberatan...
329
00:28:50,061 --> 00:28:53,765
Aku menulis artikel tentang dia,
aku akan memberimu salinannya.
330
00:28:58,036 --> 00:28:59,004
Tidak.
331
00:29:01,873 --> 00:29:03,742
Penjualnya optimis.
332
00:29:07,345 --> 00:29:09,014
Ya, ya, aku menurunkannya.
333
00:29:11,917 --> 00:29:14,219
Aku akan pulang secepat mungkin.
334
00:29:17,255 --> 00:29:18,456
Ya, aku juga.
335
00:29:28,199 --> 00:29:30,368
Aku akan meneleponmu lagi nanti, oke?
336
00:29:33,371 --> 00:29:34,306
Aku mencintaimu.
337
00:29:59,164 --> 00:29:59,931
Lucia sayang...
338
00:30:01,066 --> 00:30:03,568
Bagaimana kita bisa melupakan
musim panas yang kita alami?
339
00:30:04,603 --> 00:30:07,739
"Ada saat-saat yang tidak dipilih
yang akhirnya mengubahmu.
340
00:30:08,773 --> 00:30:10,842
Itu pasti terjadi padanya di sana,...
341
00:30:11,309 --> 00:30:13,311
...melihat kegembiraan di wajah mereka.
342
00:30:16,314 --> 00:30:18,483
Kau bisa menyentuh kebahagiaan mereka,...
343
00:30:18,583 --> 00:30:20,652
...menyelinap melalui ujung jari mereka.
344
00:30:21,686 --> 00:30:23,989
Siapa pun pasti ingin merasakan
sesuatu seperti itu."
345
00:30:40,171 --> 00:30:43,508
Kau sepenuhnya berinvestasi untuk mendapatkan
salah satu dari itu. Apa itu?
346
00:30:43,608 --> 00:30:45,377
- Daiquiri.
- Daiquiri sialan.
347
00:30:45,477 --> 00:30:48,513
- Minuman yang rasanya seperti obat.
- Tidak, itu enak. Kau harus mencobanya.
348
00:30:48,613 --> 00:30:51,216
Kakekku memiliki pabrik gula sampai tahun 98.
349
00:30:51,316 --> 00:30:53,518
Kemudian menjadi jelek
dan mereka harus kembali.
350
00:30:53,618 --> 00:30:57,188
Dengar, Batista sebaiknya berhati-hati,
atau pria berjanggut itu akan memberontak.
351
00:30:57,656 --> 00:31:00,492
Ayolah, Juan, ada apa?
Apakah kau seorang komunis sekarang?
352
00:31:01,059 --> 00:31:05,130
Aku akan menempatkan keparat itu di depan betis untuk lari.
Mereka akan mengotori celana mereka.
353
00:31:05,196 --> 00:31:07,966
Kau tidak bisa membuat bangsa tunduk, Miguel,
insting mengambil alih pada akhirnya.
354
00:31:08,366 --> 00:31:10,869
Zaman terus berubah, kan?
Bagaimana menurutmu?
355
00:31:10,969 --> 00:31:13,538
Jangan membuat masalah, Juan.
Apa yang harus terjadi di Kuba akan terjadi.
356
00:31:13,638 --> 00:31:14,839
Hal-hal kita dulu.
357
00:31:14,906 --> 00:31:17,308
Juan Montes bertugas menandai anggur baru.
358
00:31:17,842 --> 00:31:19,911
Dia menjanjikan aku papan nama yang bersinar
di Puerta del Sol.
359
00:31:20,011 --> 00:31:22,047
Hernan, selangkah demi selangkah.
360
00:31:22,681 --> 00:31:26,317
Hernán terpaku pada membuat
separuh dunia mabuk.
361
00:31:26,985 --> 00:31:29,854
Bukan setengah, seluruh dunia.
362
00:31:31,056 --> 00:31:34,526
- Hentikan, kemari.
- Ada apa? Astaga.
363
00:31:36,428 --> 00:31:39,030
Gonzalo, apa kabar?
Kau sangat pendiam hari ini.
364
00:31:39,664 --> 00:31:41,900
Apakah ada sesuatu yang kau butuhkan?
Bagaimana perkembangannya?
365
00:31:42,000 --> 00:31:43,334
- Lanjutkan.
- Beri aku itu, ayo.
366
00:31:45,103 --> 00:31:47,672
Kau lebih baik, karena kau telah mengambil
semua pekerja konstruksi.
367
00:31:47,739 --> 00:31:51,042
- Semua bajingan itu bekerja untukmu.
- Mungkin karena aku membayar mereka.
368
00:31:51,109 --> 00:31:53,678
Jangan terlalu sombong
karena aku juga membayar milikku, oke?
369
00:31:53,745 --> 00:31:56,114
Kawanan tidak memelihara dirinya sendiri.
370
00:31:57,282 --> 00:31:58,783
Ya atau tidak?
371
00:31:58,883 --> 00:32:00,552
Ayo ayo!
372
00:32:06,357 --> 00:32:10,061
Lucía, Miguel membawanya padaku
dari salah satu perjalanannya.
373
00:32:10,128 --> 00:32:11,963
- Dan bagaimana denganmu?
- Bagaimana denganku?
374
00:32:12,063 --> 00:32:15,266
Apa rencanamu untuk malam pernikahanmu?
Kau ingin Hernán bahagia.
375
00:32:15,366 --> 00:32:16,401
Ayo, bantu aku.
376
00:32:18,136 --> 00:32:19,971
Jadi, tidak ada? Kau masih belum...?
377
00:32:21,106 --> 00:32:22,707
Yah, kami telah melakukan bagian kami.
378
00:32:23,374 --> 00:32:26,911
Dan seperti apa dia? Kakiku gemetar
setiap kali Miguel mendekatiku.
379
00:32:26,978 --> 00:32:28,913
Kita harus menunggu, kan? Jika kita harus menunggu,
kita akan menunggu.
380
00:32:29,414 --> 00:32:32,150
Tradisi adalah satu hal dan menginginkan
hal lain yang sangat berbeda, melampaui aturan.
381
00:32:32,250 --> 00:32:35,754
Ini seperti tebing, kau merasakan vertigo. Kemudian kau melihat keluar,
ada sesuatu yang menarikmu masuk...
382
00:32:35,820 --> 00:32:38,456
...dan, bahkan jika kau tidak mau,
kau tidak punya pilihan selain jatuh bebas.
383
00:32:41,760 --> 00:32:44,763
Dengarkan aku, Lucía,
momen ini tidak akan kembali.
384
00:32:44,829 --> 00:32:48,767
Manfaatkan itu. Mereka mengatakan mereka menginginkanmu selamanya,
tetapi mereka lupa bahwa kau ada nanti.
385
00:32:50,001 --> 00:32:52,270
Dia tampan, kan? Si Arsitek.
386
00:32:52,337 --> 00:32:55,940
Dia belajar, bepergian...
Gadis yang mendapatkannya akan beruntung.
387
00:32:56,007 --> 00:32:57,842
Dia hidup untuk pekerjaannya.
388
00:32:57,942 --> 00:33:00,445
Mereka semua memiliki sifat buruk mereka, Lucía.
389
00:33:00,512 --> 00:33:02,781
Adik iparmu, Adela, sangat menyukainya.
390
00:33:05,984 --> 00:33:09,120
- Aku berharap aku muda lagi.
- Tapi kau masih muda, Rocío, ya Tuhan.
391
00:33:09,187 --> 00:33:12,190
Yah, kita ibu-ibu tidak muda lagi,
hanya ibu-ibu.
392
00:33:12,290 --> 00:33:13,525
Apa maksudmu "ibu-ibu"?
393
00:33:19,197 --> 00:33:20,799
Apakah kau mengandung?
394
00:33:20,865 --> 00:33:23,802
- Ya Tuhan, selamat!
- Terima kasih.
395
00:33:23,868 --> 00:33:26,304
- Sudah sebesar apa?
- Sangat kecil.
396
00:33:27,839 --> 00:33:30,475
Aku belum pernah melihatnya merokok
sejak kami masih mahasiswa.
397
00:33:30,542 --> 00:33:31,943
Aku tidak terbiasa.
398
00:33:33,478 --> 00:33:37,348
Seseorang terbiasa dengan hal-hal baik dengan cepat.
Ayo, aku akan mengambilkanmu yang lain.
399
00:33:37,448 --> 00:33:39,284
Dan aku juga, oke?
400
00:33:39,350 --> 00:33:41,986
Jangan khawatir tentang apa pun, pendek.
401
00:33:42,053 --> 00:33:44,222
Sedikit disini...
402
00:33:44,322 --> 00:33:46,224
...dan sedikit lagi di sini.
403
00:33:46,324 --> 00:33:49,227
Ayo. Ayolah, sedikit saja.
Ayolah kawan.
404
00:33:49,327 --> 00:33:52,864
- Hati-hati, jangan jatuh dari kuda.
- Tidak mungkin!
405
00:33:52,964 --> 00:33:55,466
Kau harus makan banyak
untuk memenangkan aku, pendek.
406
00:33:55,533 --> 00:33:58,403
Aku punya BH di sana yang menakjubkan.
Persetan, minumlah.
407
00:33:58,427 --> 00:34:03,427
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
408
00:34:03,451 --> 00:34:08,451
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
409
00:34:08,475 --> 00:34:13,475
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
410
00:34:31,502 --> 00:34:33,171
Apakah saudaramu mengizinkanmu minum?
411
00:34:34,772 --> 00:34:35,940
Apakah kau ibuku?
412
00:34:38,843 --> 00:34:42,247
- Dia memiliki karakter yang kuat.
- Itu pasti sangat umum di sekitar sini.
413
00:34:57,896 --> 00:34:59,364
Kau tidak akan kekurangan pekerjaan di sini.
414
00:35:01,866 --> 00:35:03,801
Aku tersanjung sekali,
kau sangat baik.
415
00:35:05,103 --> 00:35:07,372
Bukankah seharusnya kau memikirkannya?
416
00:35:07,438 --> 00:35:09,440
Pertama-tama gudang anggurmu,
kita lihat saja nanti.
417
00:35:11,376 --> 00:35:13,711
- Ayo! Ayo, Miguel, ayo!
- Ayo!
418
00:35:14,245 --> 00:35:14,979
Miguel!
419
00:35:33,765 --> 00:35:34,966
Selamat.
420
00:35:36,768 --> 00:35:37,902
Kami berada di jalur kemenangan.
421
00:35:44,108 --> 00:35:46,744
- Mau ku bantu?
- Tidak perlu.
422
00:35:54,085 --> 00:35:55,987
Aku berharap seseorang
akan membawaku seperti itu.
423
00:35:57,956 --> 00:35:59,857
Suatu hari nanti, kau masih sangat muda.
424
00:35:59,958 --> 00:36:01,459
Tidak begitu banyak,...
425
00:36:01,526 --> 00:36:04,696
...tetapi kakakku memperlakukan aku
seolah-olah aku gadis kecil.
426
00:36:05,363 --> 00:36:07,432
Karena kau gadis kecil.
427
00:36:09,167 --> 00:36:11,302
Dan kau? Berapa usiamu?
428
00:36:17,475 --> 00:36:18,676
Aku lebih tua.
429
00:36:22,146 --> 00:36:25,316
Dan bagaimana kau melakukannya?
Bagaimana kau meninggalkan rumah begitu cepat?
430
00:36:26,818 --> 00:36:28,486
Aku tahu aku ingin menjadi apa.
431
00:36:29,620 --> 00:36:31,022
Aku tidak tahu aku ingin menjadi apa.
432
00:36:31,889 --> 00:36:35,693
Tapi aku tahu bahwa aku tidak ingin
kehilangan dunia dengan tinggal di sini.
433
00:36:38,062 --> 00:36:41,566
Aku sudah ke banyak tempat dan, percayalah,
yang satu ini tidak perlu iri.
434
00:36:43,468 --> 00:36:46,137
Bisakah kau membayangkan menghabiskan seluruh hidupmu
di tempat yang sama?
435
00:36:46,204 --> 00:36:47,839
Aku akan pergi kapan saja sekarang,
kau akan lihat.
436
00:36:48,973 --> 00:36:50,041
Dengan anak itu?
437
00:36:52,643 --> 00:36:53,478
Siapa?
438
00:36:53,978 --> 00:36:55,747
Anak itu.
439
00:36:57,382 --> 00:36:58,483
Dengan Curro?
440
00:37:01,753 --> 00:37:02,987
Yah. Aku tidak tahu.
441
00:37:03,054 --> 00:37:07,692
Dia sangat baik padaku, sangat baik,
tapi aku tahu kakakku tidak akan setuju.
442
00:37:07,759 --> 00:37:11,062
Aku pikir kakakmu tidak akan menyangkal apa pun
yang kau minta darinya, aku mengenalnya.
443
00:37:11,162 --> 00:37:12,263
Bicara padanya.
444
00:37:13,765 --> 00:37:15,500
Kau pikir?
445
00:37:15,566 --> 00:37:17,502
- Ada apa, lovebird?
- Tidak ada.
446
00:37:19,904 --> 00:37:21,039
Bisa kita pergi?
447
00:37:21,105 --> 00:37:24,008
Tidak, aku akan berjalan,
aku ingin berjalan-jalan.
448
00:37:24,075 --> 00:37:27,078
- Adela, pulang, oke?
- Oke.
449
00:37:27,178 --> 00:37:30,281
- Haruskah kita membawanya?
- Tidak masalah. Jika dia ingin berjalan...
450
00:37:30,381 --> 00:37:32,383
Selain itu, dengan begini
kita tidak membuang waktu.
451
00:37:38,356 --> 00:37:41,959
- Pergi ke sana!
- Tidak! Tidak!
452
00:37:42,060 --> 00:37:43,261
Tidak!
453
00:37:43,361 --> 00:37:44,896
- Hai!
- Ada apa?
454
00:37:46,030 --> 00:37:47,365
Hai!
455
00:37:47,432 --> 00:37:50,768
Orang ini telah membantu kami selama bertahun-tahun.
Salah satu dari sedikit yang akan mempekerjakan kami.
456
00:37:50,868 --> 00:37:53,738
- Lebih baik kau mencuri dari kami.
- Brengsek.
457
00:37:56,240 --> 00:37:57,809
Kami adalah orang-orang yang bekerja sangat keras,...
458
00:37:57,909 --> 00:38:00,278
...itulah nama buruk yang kami dapatkan
dari tempat lain.
459
00:38:00,378 --> 00:38:03,247
Tapi kami benar-benar setia pada keluarga.
460
00:38:03,314 --> 00:38:04,549
Jaga dia.
461
00:38:04,615 --> 00:38:06,918
Setelah dia menjadi temanmu,
dia tidak akan melupakanmu.
462
00:38:06,984 --> 00:38:10,254
Hei, Cortés, bawa Palo Cortado yang kau sembunyikan
di suatu tempat.
463
00:38:10,321 --> 00:38:11,789
Segera.
464
00:38:40,084 --> 00:38:41,252
Bagaimana dengan Lucia?
465
00:38:43,521 --> 00:38:46,624
Apakah kau tahu bahwa aku sudah mengenalnya
sebelum aku kuliah?
466
00:38:46,691 --> 00:38:48,793
Dia masih anak-anak ketika aku pergi.
Saat aku bertemu dengannya lagi,...
467
00:38:48,860 --> 00:38:51,129
...Aku tahu aku akan menghabiskan
sisa hidupku bersamanya.
468
00:38:52,263 --> 00:38:54,332
- Dan apakah dia tahu?
- Dia bilang iya.
469
00:38:56,601 --> 00:38:59,637
Dan bagaimana denganmu?
Adikku memperhatikanmu.
470
00:38:59,704 --> 00:39:02,707
- Aku menikahinya besok.
- Kau harus melewatiku dulu.
471
00:39:27,798 --> 00:39:29,867
Apakah kau benar-benar
ingin menulis tentang ayahku?
472
00:39:30,735 --> 00:39:31,502
Ya.
473
00:39:31,836 --> 00:39:34,005
Baiklah kalau begitu, kau memiliki izinku
untuk menerbitkannya.
474
00:39:34,405 --> 00:39:36,974
Tapi pertama-tama aku ingin tahu siapa dia.
475
00:39:43,581 --> 00:39:44,715
Bisa jadi Lucia.
476
00:39:45,483 --> 00:39:48,653
Kau membutuhkan artikelmu,
tetapi aku perlu tahu siapa ayahku.
477
00:39:52,023 --> 00:39:54,725
Sebelum dia pensiun di sini,
dia tinggal bertahun-tahun di luar negeri.
478
00:39:54,825 --> 00:39:57,261
Dia mungkin telah menerbitkan
lebih banyak obituari.
479
00:40:05,536 --> 00:40:07,405
Beberapa hari? Tapi kau baru saja mulai.
480
00:40:07,505 --> 00:40:10,274
Aku tahu, Tuan Mauricio, tetapi kaulah yang memberi
tahu aku tentang cerita-cerita kecil itu,...
481
00:40:10,374 --> 00:40:13,110
...untuk membuka mataku, lima W.
Ada sesuatu di sini, aku yakin.
482
00:40:13,211 --> 00:40:15,413
Dan aku mendapat izinnya.
483
00:40:15,513 --> 00:40:17,582
Aku harap kau kembali dengan setidaknya
fitur yang bagus.
484
00:40:17,682 --> 00:40:21,385
Terima kasih, Tuan Mauricio.
Oh, dan satu hal lagi.
485
00:40:21,452 --> 00:40:23,054
Apakah kita punya mobil koran?
486
00:40:23,588 --> 00:40:25,456
Hei, aku akan meneleponmu nanti.
487
00:40:25,556 --> 00:40:26,591
Sampai jumpa.
488
00:40:38,769 --> 00:40:40,471
Apa ini?
489
00:40:40,571 --> 00:40:43,207
Mereka menggunakannya untuk meliput Tur Ciclist.
490
00:40:43,641 --> 00:40:46,777
...sampah. Selalu ada hari...
491
00:40:46,877 --> 00:40:48,446
...untuk memulai.
492
00:40:48,546 --> 00:40:51,983
Waspadalah terhadap buaya,...
493
00:40:52,083 --> 00:40:55,453
...mereka datang perlahan
dan kau tidak pernah melihatnya.
494
00:40:55,553 --> 00:40:58,823
- Mereka memakannya...
- ...tersenyum dengan tenang...
495
00:40:58,923 --> 00:41:01,158
Apakah kau ingin dengar sesuatu yang lain?
Aku punya Pearl Jam.
496
00:41:02,560 --> 00:41:03,628
Aku tidak menyukainya.
497
00:41:09,967 --> 00:41:10,935
Baca ini.
498
00:41:13,137 --> 00:41:14,405
"Lucia sayang,...
499
00:41:14,472 --> 00:41:17,141
...aku tidak pernah berpikir
hal-hal ini bisa terjadi,...
500
00:41:17,241 --> 00:41:19,077
...itu tidak ada dalam rencanaku.
501
00:41:19,777 --> 00:41:22,880
Dan kemudian aku menyadari
bahwa kau tidak dapat memilih."
502
00:41:23,948 --> 00:41:27,718
Kematian sekuntum bunga seindah mawar
tidak akan pernah membawa kebaikan.
503
00:41:32,490 --> 00:41:36,561
Tuan Hernan! Tuan Hernan!
504
00:41:36,627 --> 00:41:39,464
Tuan Hernan! Tuan Hernan!
505
00:41:41,332 --> 00:41:44,402
- Tuan Hernan!
- Ada apa, Julio?
506
00:41:44,469 --> 00:41:47,338
Mawar, Pak! Mawar layu!
507
00:41:47,839 --> 00:41:50,074
Ketika kami tiba di sini pagi ini, mereka layu.
508
00:41:51,309 --> 00:41:53,277
Hernan, ada apa?
509
00:41:53,344 --> 00:41:56,180
- Kapan ini dimulai?
- Kami melihatnya pagi ini.
510
00:41:56,280 --> 00:41:58,983
Julio, kita harus mengatasi ini.
Atasi, Julio, kau mengerti?
511
00:41:59,083 --> 00:42:01,652
Sesuatu dari luar pasti datang
dan mencemari kebun anggur.
512
00:42:01,752 --> 00:42:03,521
Kirim semua orang ke sana.
Dan kau harus memperingatkan perkebunan anggur.
513
00:42:03,621 --> 00:42:05,456
- Apa yang terjadi?
- Aku ingin tahu apakah itu sudah dimulai atau belum.
514
00:42:05,523 --> 00:42:08,793
Itu tidak mungkin. Phylloxera telah diberantas
berabad-abad yang lalu.
515
00:42:08,860 --> 00:42:11,262
Ini bukan Phylloxera, sialan! Ini jamur.
516
00:42:11,329 --> 00:42:13,531
- Hernán, ada apa?
- Beberapa serangga jahat.
517
00:42:14,799 --> 00:42:17,702
Nak, pergi periksa kebun anggur yang lain!
518
00:42:17,802 --> 00:42:20,505
Bajingan ini akan merusak panen
sepuluh tahun berikutnya!
519
00:42:20,605 --> 00:42:21,606
Pergi, cepat!
520
00:42:21,672 --> 00:42:23,107
Ayo, kalian semua mendengarku!
521
00:42:26,310 --> 00:42:29,947
Itu bagus, apa yang akan terjadi sekarang
dengan semua upah yang jatuh tempo?
522
00:42:29,947 --> 00:42:31,849
Aku harus menanggapinya dengan tepat,
karena ini adalah kebiasaan.
523
00:42:31,949 --> 00:42:35,820
Bu, bicara dengan Industrial Jerez.
Mereka akan memberi kita kredit untuk saat ini.
524
00:42:35,887 --> 00:42:37,788
Dan kapan itu akan terjadi?
Tidak ada waktu.
525
00:42:37,855 --> 00:42:40,191
Bagaimana dengan pembotolan
dan semua label itu?
526
00:42:40,291 --> 00:42:42,560
Orang-orang di Plaza del Mamelón
tidak bekerja secara gratis.
527
00:42:42,660 --> 00:42:44,896
Jika kita berbicara dengan mereka,
kita mungkin bisa memulihkan sesuatu.
528
00:42:44,996 --> 00:42:47,298
- Dan kita harus menghentikan konstruksi.
- Kita tidak menghentikan apa pun.
529
00:42:47,365 --> 00:42:50,801
Kita bergerak maju. Pabrik anggur lainnya
belum melihat apa-apa.
530
00:42:50,868 --> 00:42:52,970
- Mereka belum mengaduk tanah.
- Evaristo...
531
00:42:53,304 --> 00:42:55,540
- Beginilah keadaannya.
- Ini lagi?
532
00:42:59,076 --> 00:43:01,312
Aku berbicara dengan Juan Pedro.
533
00:43:01,379 --> 00:43:05,383
Ada wabah serupa di Bordeaux, Prancis,
dan mereka memberantasnya.
534
00:43:05,483 --> 00:43:07,652
- Aku akan ke sana sore ini.
- Aku akan pergi bersamamu.
535
00:43:07,718 --> 00:43:10,855
Aku membutuhkanmu di sini, di kilang anggur
dan di pembangunan gudang anggur.
536
00:43:10,922 --> 00:43:14,358
Lucía, biarkan Hernán yang mengurusnya,
ini pekerjaan laki-laki, sayang.
537
00:43:15,493 --> 00:43:18,496
- Hernán, bisakah kita bicara?
- Ini bukan waktu yang tepat.
538
00:43:24,335 --> 00:43:27,271
Berjanjilah padaku kau akan melanjutkan konstruksi.
Kami sedang memecahkan masalah kredit.
539
00:43:27,371 --> 00:43:28,406
Jangan khawatir tentang itu.
540
00:43:37,615 --> 00:43:40,551
- Janji padaku kau akan merawatnya.
- Kau tidak akan berperang.
541
00:43:41,719 --> 00:43:43,788
- Sialan, berjanjilah padaku.
- Masuk ke dalam.
542
00:44:39,410 --> 00:44:40,745
Ini adalah tanah sumur.
543
00:44:41,846 --> 00:44:43,848
Jika dulu ada air,...
544
00:44:45,149 --> 00:44:46,284
...itu akan kembali.
545
00:44:54,792 --> 00:44:56,327
- Romeo.
- Ya?
546
00:44:56,427 --> 00:44:58,329
- Aku akan kembali sebentar lagi.
- Baik.
547
00:45:12,043 --> 00:45:14,545
Aku belum pernah ke bagian gudang anggur ini.
548
00:45:15,112 --> 00:45:17,948
Sangat bagus, ada banyak cahaya.
549
00:45:25,656 --> 00:45:28,326
Kami belajar dari kakekku,
dia adalah seorang pembuat tong.
550
00:45:29,193 --> 00:45:31,962
Aku tidak tahu cara membuat anggur,
tetapi aku tahu cara merawatnya.
551
00:45:32,997 --> 00:45:34,131
Mereka di labeli.
552
00:45:36,400 --> 00:45:37,501
Ini tradisi.
553
00:45:41,639 --> 00:45:44,575
Kami tidak tahu apa yang ada di dalamnya,
tetapi kami menyimpannya selama bertahun-tahun.
554
00:45:45,710 --> 00:45:47,878
Kemudian kami mengeluarkannya dari tong
dan memasukkannya ke dalam "Solera".
555
00:45:47,978 --> 00:45:49,880
Dan kami membuat orang sedikit lebih bahagia.
556
00:45:56,387 --> 00:45:57,822
Mengapa disebut "Solera"?
557
00:46:03,527 --> 00:46:05,062
Karena itu di lantai.
558
00:46:13,404 --> 00:46:16,407
Aku ragu kau bisa minum
di waktu seperti ini di tempat lain.
559
00:46:32,289 --> 00:46:35,926
Lucía, para pembangun, mereka tidak mau bekerja!
560
00:46:37,128 --> 00:46:39,964
Mereka pergi, semua pembangun telah pergi.
561
00:46:40,064 --> 00:46:42,099
Lokasi konstruksi kosong.
562
00:46:42,199 --> 00:46:43,534
Yang ini untukku.
563
00:46:49,373 --> 00:46:50,808
Apa yang kau lakukan di sini?
564
00:46:50,908 --> 00:46:53,244
Aku memberi mereka hari libur,
tidak ada yang bekerja hari ini.
565
00:46:53,310 --> 00:46:55,746
- Apakah kau mabuk?
- Sebagai yang tidak membayar.
566
00:46:57,481 --> 00:46:58,249
Romeo.
567
00:46:59,049 --> 00:47:01,952
Tanaman merambat itu hancur, Gonzalo.
Jika kita tidak dibayar, kita tidak bekerja.
568
00:47:02,052 --> 00:47:03,721
- Kami akan membayar.
- Benarkah, Nona?
569
00:47:03,788 --> 00:47:04,555
Ayo!
570
00:47:08,325 --> 00:47:10,261
Aku punya delapan mulut untuk diberi makan.
571
00:47:10,327 --> 00:47:12,496
Apakah kau akan menyiapkan piring
untuk mereka di mejamu?
572
00:47:12,596 --> 00:47:15,132
- Apa yang kau butuhkan?
- Apakah kau akan membayarku?
573
00:47:17,168 --> 00:47:19,236
Apa yang kau inginkan?
574
00:47:19,303 --> 00:47:20,638
Yah... aku tidak tahu,...
575
00:47:20,738 --> 00:47:23,841
...sesuatu untuk mengembalikan
kepercayaan kami, bukan begitu?
576
00:47:36,287 --> 00:47:37,588
Kepercayaanmu.
577
00:47:38,823 --> 00:47:42,460
Kau menganggapnya sebagai jaminan dan,
jika kau tidak dibayar, kau bisa menjualnya.
578
00:47:42,526 --> 00:47:43,661
Dan sekarang kembali bekerja.
579
00:47:44,795 --> 00:47:45,696
Ya.
580
00:47:47,131 --> 00:47:49,333
Dan ke kebun anggur, sayang,...
581
00:47:49,433 --> 00:47:51,635
...jangan pergi sendiri,...
582
00:47:51,702 --> 00:47:55,139
...ada banyak kutu daun pada waktu tertentu.
583
00:47:55,940 --> 00:47:59,009
Astaga, tagihan birku oleh wanita itu!
584
00:48:04,548 --> 00:48:07,151
- Selamat siang.
- Apakah aku mengenalmu?
585
00:48:07,218 --> 00:48:10,387
Mungkin, ya, karena aku dari sana, dari San Miguel,
dekat dengan Cruz Vieja.
586
00:48:10,488 --> 00:48:12,389
- Namaku Curro.
- Dan apa yang kau inginkan?
587
00:48:13,657 --> 00:48:17,628
Aku pikir kau mungkin membutuhkan
bantuan ekstra, bukan?
588
00:48:17,695 --> 00:48:21,232
Dan bisakah kau melakukan hal lain
selain berkeliaran di rumah Ibanez?
589
00:48:21,332 --> 00:48:24,869
Pamanku bilang aku tidak terlalu pintar, tapi aku bisa
meyakinkanmu bahwa aku belajar dengan cepat.
590
00:48:24,969 --> 00:48:27,404
Sebenarnya aku tidak ingin tinggal
di tempat bisnis selamanya.
591
00:48:27,505 --> 00:48:31,208
- Aku juga tidak ingin kehilangan jariku.
- Maaf, ini bukan waktu yang tepat.
592
00:48:31,308 --> 00:48:34,879
Dengar, aku bisa melakukan apa saja, oke?
Apa pun yang kau butuhkan, tolong.
593
00:48:36,847 --> 00:48:38,916
Jika Romeo mengatakan sesuatu,
dia dari Trebujena,...
594
00:48:39,016 --> 00:48:41,685
...siapa yang tidak akur dengan orang-orang dari El Cuervo,
seperti ayahku, kau tahu?
595
00:48:41,752 --> 00:48:43,754
Kau sebaiknya berbicara dengan Hernán Ibáñez.
596
00:48:51,495 --> 00:48:52,663
Terima kasih banyak.
597
00:48:55,432 --> 00:48:58,536
- Hernán akan melakukan hal yang sama.
- Tapi kau yang melakukannya.
598
00:49:01,372 --> 00:49:02,773
Menuju ke mana jalan-jalan itu?
599
00:49:07,077 --> 00:49:08,178
Apakah kau ingin mencari tahu?
600
00:49:31,735 --> 00:49:33,637
Aku datang ke sini ketika aku ingin bersantai.
601
00:49:34,204 --> 00:49:36,574
Ini adalah tempat persembunyianku.
602
00:49:47,117 --> 00:49:49,153
Apa yang akan kau lakukan
setelah menyelesaikan gudang anggur?
603
00:49:52,723 --> 00:49:53,724
Aku tidak tahu.
604
00:49:54,925 --> 00:49:58,429
Aku mengajukan beasiswa di sebuah studio di Barcelona.
Mereka belum menjawab.
605
00:50:01,265 --> 00:50:02,733
Tapi itu sangat jauh, bukan?
606
00:50:04,468 --> 00:50:05,803
Itu tergantung.
607
00:50:08,138 --> 00:50:11,909
Jauh dari sini, ya, tapi sangat dekat
dengan Rubió, Berenguer, Gaudí...
608
00:50:13,677 --> 00:50:16,080
- Apakah kau tahu apa yang dilakukan para master itu?
- Tidak.
609
00:50:16,146 --> 00:50:18,248
- Semua hal yang bisa aku pelajari di sana?
- Tidak.
610
00:50:25,255 --> 00:50:27,157
Setidaknya kau akan dekat dengan laut.
611
00:50:28,292 --> 00:50:31,028
Dan jika beasiswa tidak lolos,
kau selalu dapat kembali ke selatan.
612
00:51:06,697 --> 00:51:07,631
Bolehkah?
613
00:51:08,732 --> 00:51:09,733
Tentu saja.
614
00:51:23,881 --> 00:51:24,882
Ini sangat mudah.
615
00:51:26,483 --> 00:51:27,484
Ya.
616
00:51:55,345 --> 00:51:56,380
Lihat.
617
00:52:00,951 --> 00:52:01,885
Di sana.
618
00:52:05,189 --> 00:52:06,523
Ini adalah ratu Moor.
619
00:52:10,060 --> 00:52:11,628
Mereka mengatakan itu datang ke sini untuk mati.
620
00:52:33,050 --> 00:52:34,318
Aku suka bagaimana kau melihat aku.
621
00:52:36,220 --> 00:52:37,154
Bagaimana aku melihat?
622
00:52:39,723 --> 00:52:41,625
Seperti kau sedang menatapku sekarang.
623
00:53:16,960 --> 00:53:18,428
Pekan raya dimulai besok.
624
00:53:20,864 --> 00:53:22,499
Aku punya banyak pekerjaan besok.
625
00:53:26,003 --> 00:53:27,271
Aku tidak ingin pergi sendiri.
626
00:53:40,851 --> 00:53:42,820
- Sampai jumpa besok.
- Sampai jumpa besok.
627
00:53:51,328 --> 00:53:53,230
- Aku belum pernah ke sini selama bertahun-tahun.
- Sudah berapa lama?
628
00:53:54,064 --> 00:53:56,400
Karena mereka mengirimku
untuk belajar di luar negeri.
629
00:53:56,500 --> 00:53:59,536
Itu adalah tahun yang sama
orang tuaku bercerai.
630
00:53:59,636 --> 00:54:01,405
Keputusan siapa itu?
631
00:54:01,505 --> 00:54:03,473
Untuk belajar di luar negeri atau untuk bercerai?
632
00:54:04,575 --> 00:54:07,845
Siapa peduli? Aku berhenti
menjadi masalah bagi mereka.
633
00:54:07,911 --> 00:54:10,080
Lagi pula, arsitektur bukanlah keahlianku.
634
00:54:10,180 --> 00:54:14,351
Aku tidak perlu lima tahun di Manchester untuk berakhir
di perusahaan ayah mertuaku.
635
00:54:14,918 --> 00:54:17,921
- Kau sudah menikah?
- Tidak, hampir. Aku sudah bertunangan.
636
00:54:18,989 --> 00:54:22,059
Tapi, dengan semua tentang ayahku,
kami harus menunda pernikahan.
637
00:54:30,033 --> 00:54:32,436
Jadi ayahmu tidak pernah mengatakan apa-apa?
638
00:54:32,536 --> 00:54:34,404
Dia tidak pernah berbicara denganmu tentang Lucia?
639
00:54:34,504 --> 00:54:38,342
Ayahku bukan orang yang suka bicara.
Kami tidak dekat. Aku tidak tahu.
640
00:54:39,877 --> 00:54:42,446
Dia selalu berada di dunianya sendiri,
dia tidak pernah melakukan apapun dengan kami.
641
00:54:50,721 --> 00:54:52,522
Aku ingat sekali,...
642
00:54:52,589 --> 00:54:55,292
...mereka membawaku ke pekan raya.
Aku sangat kecil.
643
00:54:55,392 --> 00:54:59,196
Ayah dan ibuku masih berjalan beriringan.
Jadi, bayangkan...
644
00:54:59,263 --> 00:55:01,932
Ketika kami kembali dari pekan raya,
kami berjalan melewati toko jam...
645
00:55:03,200 --> 00:55:06,637
...dan aku berdiri di sana, dengan
hidung menempel pada jendela.
646
00:55:06,737 --> 00:55:08,572
Aku terpesona oleh jam.
647
00:55:09,406 --> 00:55:13,143
Aku melihat sebuah jam tangan. Jam itu memiliki bola perak
dan kau bisa melihat mekanisme bagian dalam.
648
00:55:13,243 --> 00:55:15,545
Aku ingin jam tangan itu.
Ayahku menggelengkan kepalanya dan berkata: ...
649
00:55:15,612 --> 00:55:17,915
"Kau bahkan tidak tahu cara membaca jarum menit".
650
00:55:17,981 --> 00:55:21,785
Dan itu benar. Aku hanya suka melihat
bagaimana tangan-tangan itu bergerak.
651
00:55:21,885 --> 00:55:25,255
Bertahun-tahun kemudian, ketika kami berada
di bandara dan mengucapkan selamat tinggal,...
652
00:55:25,322 --> 00:55:28,825
- ...Ayahku memberiku jam tangan itu.
- Jam yang sama?
653
00:55:28,926 --> 00:55:30,661
Ya, yang sama.
654
00:55:30,761 --> 00:55:32,996
Kau harus memutarnya untuk membuatnya bekerja.
655
00:55:33,096 --> 00:55:36,333
"Jadi kau merasa bertanggung jawab
atas waktu yang kau habiskan."
656
00:55:36,433 --> 00:55:37,935
Itulah yang dia katakan.
657
00:55:39,069 --> 00:55:40,070
Kau tidak memakainya sekarang.
658
00:55:41,271 --> 00:55:42,172
Aku kehilangan itu.
659
00:55:43,307 --> 00:55:45,943
Itu adalah rasa sakit setiap hari.
660
00:55:46,009 --> 00:55:48,445
Aku tidak membutuhkannya, lagian ponselku
memberi tahu aku waktu.
661
00:55:56,787 --> 00:55:58,956
- Permisi, arsip surat kabar?
- Lantai enam.
662
00:55:59,022 --> 00:56:01,258
Terima kasih!
663
00:56:12,336 --> 00:56:14,104
- Apakah kau menemukan sesuatu?
- Ya.
664
00:56:15,772 --> 00:56:16,773
Lihatlah ini.
665
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
Dia menulis semua ini saat ibuku
dan aku di rumah.
666
00:56:24,114 --> 00:56:25,115
Mengapa?
667
00:56:28,285 --> 00:56:31,621
Untuk mengetahuinya, kita harus
menemukan obituari lainnya.
668
00:56:33,957 --> 00:56:37,661
"Tidak ada yang membayangkan bahwa kepergian Hernán
akan membawa kita ke tempat itu,...
669
00:56:38,395 --> 00:56:41,531
...untuk menempuh jalan yang telah
aku telusuri berkali-kali dalam ingatanku,...
670
00:56:42,299 --> 00:56:45,068
...perjalanan melawan waktu,...
671
00:56:45,168 --> 00:56:47,170
...dan ke hari-hari yang tidak akan kembali lagi."
672
00:56:48,505 --> 00:56:51,341
Aku berharap seseorang akan menulis sesuatu seperti itu
kepadaku suatu hari nanti.
673
00:57:42,759 --> 00:57:44,795
Sayangku, kau terlihat sangat cantik!
674
00:57:44,895 --> 00:57:46,963
Dari mana kau, kau tidak ada di adu banteng?
675
00:57:47,064 --> 00:57:48,231
Aku akan menari.
676
00:57:56,873 --> 00:57:57,607
Ayo, kemari.
677
00:58:07,551 --> 00:58:09,286
- Aku tidak berpikir datang adalah ide yang bagus.
- Apa?
678
00:58:09,386 --> 00:58:11,755
- Aku tidak berpikir datang adalah ide yang bagus.
- Kenapa?
679
00:58:13,623 --> 00:58:15,459
- Gonzalo, ayo menari.
- Tidak.
680
00:58:15,559 --> 00:58:17,561
Ayo menari, Gonzalo.
681
00:58:17,627 --> 00:58:20,897
Mengapa kita datang ke sini? Untuk melihat
semua orang menari kecuali kita?
682
00:59:45,348 --> 00:59:46,716
- Apakah kau melihat Lucia?
- Tidak.
683
01:00:19,416 --> 01:00:21,551
Jangan sentuh aku.
Jangan sentuh aku, kumohon.
684
01:00:23,887 --> 01:00:25,021
Hei, kau, lepaskan dia!
685
01:00:26,256 --> 01:00:27,791
Lepaskan aku!
686
01:00:31,695 --> 01:00:32,629
Menyingkir darinya!
687
01:00:32,729 --> 01:00:35,065
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Miguel, pergi! Kau mabuk!
688
01:00:38,602 --> 01:00:40,370
Apa yang sedang terjadi?
689
01:00:40,437 --> 01:00:43,707
Kau lebih suka dengan sampah ini? Begitu?
690
01:01:06,796 --> 01:01:08,665
Berhenti. Berhenti.
691
01:01:09,266 --> 01:01:11,301
- Berhenti!
- Ada apa?
692
01:01:21,845 --> 01:01:22,779
Kemarilah.
693
01:01:24,614 --> 01:01:25,515
Kemari!
694
01:01:33,189 --> 01:01:34,157
Apa?
695
01:01:37,093 --> 01:01:37,994
Apa?
696
01:01:51,374 --> 01:01:53,476
Apa?
697
01:02:01,451 --> 01:02:03,119
Dia memukul wajahku!
698
01:02:04,821 --> 01:02:06,690
Itulah yang ku dapatkan
karena bertindak berani.
699
01:02:06,714 --> 01:02:11,714
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
700
01:02:11,738 --> 01:02:16,738
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
701
01:02:16,762 --> 01:02:21,762
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
702
01:05:46,442 --> 01:05:48,778
PELABUHAN SAGUNTO
703
01:05:50,380 --> 01:05:51,681
Itu tidak mengatakan apa-apa lagi.
704
01:05:53,783 --> 01:05:56,352
Dia tidur dengan seorang wanita
yang sudah bertunangan.
705
01:05:56,419 --> 01:05:57,353
Tidak,...
706
01:05:59,022 --> 01:06:00,857
...dia tidur dengan wanita yang dia cintai.
707
01:06:07,897 --> 01:06:08,865
Lihat ini.
708
01:06:09,966 --> 01:06:12,402
Ini pertama kalinya dia menerbitkan
ketika dia mulai tinggal di sini.
709
01:06:14,871 --> 01:06:18,241
"Lucía sayang, aku belum terbiasa
dengan jalan-jalan ini.
710
01:06:19,375 --> 01:06:22,645
Aku kembali dari tempat
dimana syair sedih Elvira masih bergema...
711
01:06:24,147 --> 01:06:26,749
Mengingatkan aku bahwa beberapa kesenangan
hanya berlangsung sesaat,...
712
01:06:28,084 --> 01:06:29,619
...tapi akan tetap selamanya."
713
01:06:37,160 --> 01:06:38,428
Ya, itu saja.
714
01:06:38,494 --> 01:06:42,131
Diterbitkan antara tahun 1962 dan 1967.
715
01:06:45,335 --> 01:06:47,604
Bisakah kau memberi tahuku
apa yang tertulis di obituari?
716
01:06:54,344 --> 01:06:55,612
Apa kau yakin?
717
01:06:57,447 --> 01:06:59,415
Bisakah kau menyimpannya untuk kami ...
718
01:06:59,482 --> 01:07:00,516
Terima kasih.
719
01:07:05,989 --> 01:07:07,690
Apa yang dikatakan obituari?
720
01:07:15,932 --> 01:07:18,001
Dikatakan seseorang meninggal musim panas itu.
721
01:07:18,101 --> 01:07:19,469
Benar-benar kejutan!
722
01:07:19,535 --> 01:07:22,472
Tidak, ini bukan tentang Lucia.
723
01:07:24,207 --> 01:07:25,875
Ini tentang orang lain.
724
01:07:28,845 --> 01:07:30,480
Tapi siapa?
725
01:07:35,451 --> 01:07:37,720
Hei, hei, berhenti!
726
01:07:38,521 --> 01:07:41,491
- Apa yang terjadi?
- Berhenti memindahkan sekop!
727
01:07:41,557 --> 01:07:42,959
Apa kau tidak melihat?
728
01:07:51,067 --> 01:07:52,535
Aku akan membawa pulang yang satu ini.
729
01:07:56,839 --> 01:07:58,174
Tidak akan mati?
730
01:07:58,241 --> 01:08:00,476
Jika dia tidak pernah melihat ke langit,
dia tidak akan peduli.
731
01:08:01,678 --> 01:08:02,679
Permisi.
732
01:08:04,080 --> 01:08:05,481
- Hai.
- Hai.
733
01:08:05,548 --> 01:08:06,716
Apakah kau sangat sibuk?
734
01:08:07,850 --> 01:08:09,385
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
735
01:08:16,426 --> 01:08:17,560
Baik, ayo kita pergi.
736
01:08:27,904 --> 01:08:30,239
- Ada apa?
- Tidak.
737
01:08:52,628 --> 01:08:53,596
Kita akan kemana?
738
01:09:01,904 --> 01:09:03,106
Ini luar biasa.
739
01:09:13,649 --> 01:09:16,886
Aku tidak ingin menyakiti siapa pun.
Hernan adalah temanku.
740
01:10:33,696 --> 01:10:35,665
Apakah kau tahu Legenda Taj Mahal?
741
01:10:39,368 --> 01:10:40,503
Tidak.
742
01:10:41,838 --> 01:10:44,340
Seorang kaisar membangunnya
untuk menghormati istrinya.
743
01:10:45,474 --> 01:10:47,877
Mereka bilang dia menjadi gila
saat pertama kali melihatnya.
744
01:10:49,345 --> 01:10:52,815
Setelah dua puluh tahun menikah,
dia meninggal saat melahirkan.
745
01:10:54,016 --> 01:10:58,087
Mereka mengatakan kata-kata terakhirnya adalah
meminta empat permohonan kepada suaminya.
746
01:10:58,187 --> 01:11:00,656
Permohonan nomor satu:
bahwa dia akan menjadi ayah yang baik.
747
01:11:00,723 --> 01:11:03,693
Permohonan nomor dua: dia akan menikah lagi.
748
01:11:03,759 --> 01:11:05,828
Nomor tiga: bahwa dia membangun
sebuah makam untuk menghormatinya.
749
01:11:06,562 --> 01:11:07,496
Dan nomor empat: ...
750
01:11:07,563 --> 01:11:10,833
...bahwa dia akan mengunjunginya di kuburan itu
setiap peringatan kematiannya.
751
01:11:14,871 --> 01:11:16,505
Dan apakah dia menjalaninya?
752
01:11:16,572 --> 01:11:19,342
Lima abad kemudian janjinya masih berlaku.
753
01:11:34,457 --> 01:11:36,058
Apakah dia menghentikan waktu?
754
01:11:40,763 --> 01:11:44,300
Dia tidak menghentikan waktu, hanya menangkapnya.
755
01:11:45,635 --> 01:11:48,304
Waktu tidak terbatas, tidak pernah berhenti.
756
01:11:48,404 --> 01:11:50,206
Itu akan bertahan lebih lama dari kita semua.
757
01:11:58,080 --> 01:11:59,215
Kemarilah.
758
01:12:00,116 --> 01:12:01,083
Kemarilah.
759
01:12:30,179 --> 01:12:31,480
Manuel!
760
01:12:32,148 --> 01:12:34,951
Oh la la, la Prancis, Manuel!
761
01:12:57,974 --> 01:12:59,041
Lucia.
762
01:13:00,209 --> 01:13:01,844
Bagaimana keadaanmu?
763
01:13:04,313 --> 01:13:06,148
Apa yang terjadi dengan wajahmu, Gonzalo?
764
01:13:07,950 --> 01:13:10,786
- Aku merindukanmu, sayang.
- Kau hanya pergi selama seminggu.
765
01:13:10,853 --> 01:13:12,555
Rasanya sangat lama.
766
01:13:14,023 --> 01:13:15,458
Ayo, ayo kita lakukan sulfat.
767
01:13:17,159 --> 01:13:18,995
- Semuanya baik-baik saja di sini?
- Ya, baik.
768
01:13:19,061 --> 01:13:20,062
Itu hebat.
769
01:13:42,184 --> 01:13:43,219
Anakku!
770
01:13:51,727 --> 01:13:52,661
Hernan...
771
01:13:53,763 --> 01:13:55,064
Ini luar biasa!
772
01:13:57,033 --> 01:13:58,768
- Apakah kau menyukainya?
- Jika aku menyukainya?
773
01:13:58,868 --> 01:14:00,269
- Cobalah, sayang.
- Tidak,...
774
01:14:01,070 --> 01:14:03,072
- Aku akan menyimpannya untuk acara spesial.
- Spesial?
775
01:14:03,172 --> 01:14:04,006
Ya.
776
01:14:04,073 --> 01:14:06,942
Tapi aku baru saja kembali dari Prancis!
Bukankah itu spesial?
777
01:14:07,043 --> 01:14:09,445
Ya, tapi mungkin untuk peresmian gudang anggur.
778
01:14:09,545 --> 01:14:10,746
Wow!
779
01:14:10,846 --> 01:14:12,415
Kau dengar, Gonzalo?
780
01:14:12,515 --> 01:14:15,951
Cepatlah, aku ingin melihat
saudariku dalam gaun itu.
781
01:14:33,869 --> 01:14:36,038
Apakah aku beruntung atau apa?
782
01:14:40,109 --> 01:14:41,977
Wanita ini ingin menikah denganku!
783
01:14:55,257 --> 01:14:56,792
Untuk kedepannya!
784
01:15:27,823 --> 01:15:30,259
- Apakah kau punya waktu sebentar?
- Tentu saja.
785
01:15:30,326 --> 01:15:31,494
Ini tentang Curro.
786
01:15:31,594 --> 01:15:33,195
- Curro dari keluarga Ojeda?
- Ya.
787
01:15:33,295 --> 01:15:35,531
Apa yang aku katakan? Biarkan.
788
01:15:38,000 --> 01:15:40,102
Gonzalo tidak akan memberinya pekerjaan.
789
01:15:40,169 --> 01:15:43,205
Gonzalo melakukan apa yang harus dia lakukan.
Dan itu bagus, dia memilih anak buahnya.
790
01:15:43,305 --> 01:15:46,675
Tentu. Tapi dia mabuk bekerja sebagai mandor.
Itu lebih baik, bukan?
791
01:15:46,775 --> 01:15:48,544
Aku hanya memintamu untuk memberinya kesempatan.
792
01:15:48,644 --> 01:15:50,446
Bagaimana jika Gonzalo tidak sesempurna kelihatannya?
793
01:15:52,448 --> 01:15:54,550
- Lalu bagaimana?
- Maksudmu apa?
794
01:15:54,650 --> 01:15:56,485
Yah, dia juga bisa membuat kesalahan.
795
01:15:56,552 --> 01:15:59,455
Hernán, tidak bisakah kau membujuknya
untuk memberi Curro pekerjaan?
796
01:15:59,522 --> 01:16:01,624
- Aku tidak akan melakukan itu.
- Tapi kenapa?
797
01:16:02,725 --> 01:16:04,894
- Apakah dia bertanya padamu?
- Ya.
798
01:16:04,994 --> 01:16:07,062
- Pemalas itu memintamu untuk berbicara denganku?
- Hernán, dia bukan pemalas.
799
01:16:07,163 --> 01:16:09,064
- Dia orang awam.
- Dia membantu di koperasi keluarganya.
800
01:16:09,165 --> 01:16:10,633
- Dia tidak?
- Iya.
801
01:16:10,699 --> 01:16:13,335
Kami membutuhkan lebih banyak pria seperti ayahnya.
802
01:16:13,402 --> 01:16:16,505
Sayang sekali dia tidak mengenalnya,
dia akan belajar banyak darinya.
803
01:16:16,572 --> 01:16:19,375
Lagi pula, jika pamannya memberinya
pekerjaan, itu saja, kan?
804
01:16:22,244 --> 01:16:25,748
- Dia menginginkan sesuatu yang lain.
- Dia tidak akan menginjakkan kaki di rumah ini, ok?
805
01:16:25,848 --> 01:16:28,851
- Mengapa aku tidak bisa melakukan apa pun sendiri?
- Jangan berteriak padaku.
806
01:16:40,362 --> 01:16:42,565
Aku mengatakan ini karena aku menyayangimu.
807
01:16:42,665 --> 01:16:45,701
Kau pantas mendapatkan sesuatu yang lebih baik.
Menjauhlah dari dia.
808
01:16:54,543 --> 01:16:56,212
Mengapa kau tidak berbicara dengan Gonzalo?
809
01:16:58,747 --> 01:17:00,115
Itu yang kau inginkan, bukan?
810
01:17:01,951 --> 01:17:03,018
Itu sebabnya.
811
01:17:12,628 --> 01:17:13,729
- Lucia.
- Tidak.
812
01:17:13,796 --> 01:17:15,931
Gonzalo, kumohon. Gonzalo, kumohon!
813
01:17:16,031 --> 01:17:18,634
Mereka akan melihat kita! Tidak disini!
814
01:17:20,636 --> 01:17:22,605
- Gonzalo, kumohon.
- Apa yang salah?
815
01:17:23,772 --> 01:17:26,242
- Tenang.
- Tidak di sini, kumohon.
816
01:17:26,308 --> 01:17:28,444
- Aku tidak mengerti.
- Gonzalo, tidak di sini.
817
01:17:32,581 --> 01:17:33,582
Tidak.
818
01:17:44,293 --> 01:17:46,128
Tunggu tunggu.
819
01:17:46,228 --> 01:17:50,232
Mari kita bicara malam ini. Di kebun anggur
tempat kita bertemu pertama kali, jam sepuluh.
820
01:17:55,904 --> 01:17:56,972
Hai.
821
01:17:58,107 --> 01:18:01,010
Gaun itu indah, kau akan terlihat hebat di dalamnya.
822
01:18:01,110 --> 01:18:03,646
Jika kau masih di sini untuk peresmian,
kau mungkin melihatnya.
823
01:18:08,250 --> 01:18:10,853
- Hernán, aku tidak bermaksud...
- Romeo, kita saling kenal.
824
01:18:10,953 --> 01:18:13,088
- Kelaparan tidak punya sabar, bukan?
- Delapan mulut.
825
01:18:13,155 --> 01:18:15,024
- Delapan mulut? Aku pikir tidak begitu.
- Tujuh.
826
01:18:16,158 --> 01:18:18,627
Kau bisa saja menjualnya tetapi kau tidak melakukannya.
Dan itu menyelamatkanmu, Romero.
827
01:18:18,694 --> 01:18:20,596
- Dan rantai?
- Ayo sekarang, pergi.
828
01:18:20,663 --> 01:18:22,431
Lucia, dari mana kau?
829
01:18:23,299 --> 01:18:25,701
Aku harus menyegarkan diri,
aku terkena serangan panas.
830
01:18:25,801 --> 01:18:26,702
Apakah kau baik-baik saja?
831
01:18:27,936 --> 01:18:29,305
Lebih baik aku pulang.
832
01:18:30,939 --> 01:18:32,975
Tunggu, sayang. Aku akan memberimu tumpangan.
833
01:18:51,794 --> 01:18:53,028
Selamat malam.
834
01:18:58,200 --> 01:18:59,234
Sayang.
835
01:19:01,837 --> 01:19:03,806
Apakah kau pikir aku lupa tentangmu?
836
01:19:10,879 --> 01:19:11,714
Buka.
837
01:19:21,990 --> 01:19:23,392
Ini adalah Rose de France.
838
01:19:30,099 --> 01:19:32,935
Orang yang menjualnya kepadaku bilang
itu membawa kedamaian dan stabilitas.
839
01:19:36,905 --> 01:19:38,207
Ini adalah batu kecubung.
840
01:19:40,709 --> 01:19:43,212
Aku menghitung hari untuk melihatmu lagi.
841
01:19:51,019 --> 01:19:52,054
Ada apa, Lucia?
842
01:19:56,859 --> 01:19:59,061
Aku sangat lelah.
843
01:19:59,128 --> 01:20:01,029
Itu adalah minggu kerja yang melelahkan.
844
01:20:01,096 --> 01:20:02,398
Tapi itu sangat berharga.
845
01:20:02,464 --> 01:20:04,133
Kau menyelamatkan kilang anggur.
846
01:20:26,288 --> 01:20:28,090
Istirahatlah, sayang.
847
01:21:25,380 --> 01:21:28,116
Ayo pergi. Sekarang.
848
01:21:41,196 --> 01:21:42,464
Pulang ke rumah.
849
01:22:49,731 --> 01:22:50,933
Adela!
850
01:22:51,033 --> 01:22:52,968
Adela, tunggu! Biar aku jelaskan!
851
01:22:56,772 --> 01:22:58,273
Adela, ini tidak seperti yang kau pikirkan!
852
01:23:07,282 --> 01:23:09,051
Tidak!
853
01:23:39,247 --> 01:23:40,148
Hernan!
854
01:23:43,852 --> 01:23:44,653
Hernan!
855
01:23:46,021 --> 01:23:47,356
Hernan!
856
01:24:02,304 --> 01:24:04,673
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
857
01:24:04,773 --> 01:24:06,008
Aku tidak bisa tidur. Aku pergi...
858
01:24:06,108 --> 01:24:10,445
...ke kebun anggur,
aku mendengar seseorang berteriak.
859
01:24:11,213 --> 01:24:12,948
Aku berlari dan ketika aku menemukan lubangnya...
860
01:24:13,015 --> 01:24:16,184
Aku tidak tahu apa yang dia lakukan di sana.
861
01:25:16,244 --> 01:25:17,379
Tidak tidak!
862
01:27:29,744 --> 01:27:31,513
Aku minta maaf.
863
01:27:37,986 --> 01:27:40,589
Aku akan menyelesaikan gudang anggur sesegera mungkin
dan aku akan pergi.
864
01:27:40,922 --> 01:27:43,191
Aku tidak ingin merepotkan keluarga.
865
01:28:23,899 --> 01:28:25,600
Kau ikut denganku jalan-jalan sekarang, oke?
866
01:28:25,701 --> 01:28:28,336
Alfonso, Alfonso... tunggu...
867
01:28:28,403 --> 01:28:29,337
Bajingan!
868
01:28:29,404 --> 01:28:30,272
Tidak tidak tidak!
869
01:28:43,852 --> 01:28:45,721
- Tetap diam, oke?
- Ya ya.
870
01:28:45,787 --> 01:28:47,689
- Diam!
- Ya ya.
871
01:28:47,756 --> 01:28:49,891
Oke, oke, oke.
872
01:29:07,943 --> 01:29:11,546
Ini dia. Sial, dia memarahi dirinya sendiri.
873
01:29:14,816 --> 01:29:17,753
Dengar, Tuan Hernan. Aku bersumpah.
874
01:29:18,153 --> 01:29:20,956
Tidak, dengarkan. Tidak tidak tidak!
875
01:29:35,437 --> 01:29:39,107
Kau bisa memberi tahu aku
apa yang terjadi atau aku bersumpah...
876
01:29:43,245 --> 01:29:45,013
...aku akan membuang isi perutmu
ke dalam keranjang.
877
01:29:45,113 --> 01:29:46,515
Aku bersumpah, Tuan Hernán, aku bersumpah.
878
01:29:46,615 --> 01:29:48,817
Aku tidak melakukan apa-apa.
Aku tidak tahu apa-apa.
879
01:29:49,151 --> 01:29:51,486
- Aku tidak tahu apa-apa tentang adikmu.
- Katakan padaku.
880
01:29:51,586 --> 01:29:53,121
Tolong.
881
01:29:54,523 --> 01:29:56,625
Kau harus percaya padaku, tolong.
882
01:30:03,498 --> 01:30:06,268
Tolong. Tidak tidak tidak!
883
01:30:10,672 --> 01:30:13,108
Hernan! Hernan!
884
01:30:13,175 --> 01:30:17,145
Aku bersumpah demi ibuku,
aku tidak tahu apa-apa, tolong.
885
01:30:18,947 --> 01:30:20,215
Hernan!
886
01:30:20,816 --> 01:30:22,384
Tidak tidak tidak! Tolong jangan!
887
01:30:27,322 --> 01:30:28,323
Ceritakan sekarang.
888
01:30:28,390 --> 01:30:31,326
Sumpah, sumpah demi Tuhan.
889
01:30:31,393 --> 01:30:32,894
Hernan!
890
01:30:36,531 --> 01:30:38,366
- Pergi, Gonzalo.
- Apa yang sedang kau lakukan?
891
01:30:38,800 --> 01:30:40,635
Pergi!
892
01:30:42,204 --> 01:30:43,505
Pergi!
893
01:30:47,742 --> 01:30:49,377
Apa yang kau lakukan?
894
01:30:51,179 --> 01:30:53,815
Dia bertanggung jawab atas kematian Adela.
895
01:30:53,882 --> 01:30:55,750
Pergi, Gonzalo, pergi!
896
01:30:57,519 --> 01:30:58,887
- Pergi!
- Tidak!
897
01:30:58,987 --> 01:31:00,188
- Pergi!
- Tidak!
898
01:31:00,722 --> 01:31:03,425
Pergi, Gonzalo, pergi!
899
01:31:03,525 --> 01:31:06,528
Pergi!
900
01:31:09,364 --> 01:31:10,498
Tolong pergi!
901
01:31:11,566 --> 01:31:13,268
Keluar dari sini, aku akan membunuhnya!
902
01:31:14,736 --> 01:31:18,406
Pergi, Gonzalo! Dia membunuhnya!
903
01:31:20,876 --> 01:31:23,044
Dia membunuhnya!
904
01:31:26,781 --> 01:31:28,250
Tidak tidak Tidak!
905
01:31:33,622 --> 01:31:36,524
Tolong, Tuan Hernán, tolong,
aku tidak melakukan apa-apa, aku bersumpah,...
906
01:31:36,591 --> 01:31:38,860
...aku bersumpah, aku bersumpah, tolong.
907
01:31:40,028 --> 01:31:42,564
Aku juga mencintainya. Tolong.
908
01:31:42,964 --> 01:31:46,434
Jika aku melihatmu di tanah ini lagi,
aku akan membunuhmu.
909
01:31:47,569 --> 01:31:50,272
Beritahu siapa pun tentang ini
dan aku akan membunuhmu.
910
01:31:51,139 --> 01:31:52,607
Sekarang pergi dari sini.
911
01:31:53,942 --> 01:31:56,111
Tidak! Pergi!
912
01:32:12,060 --> 01:32:14,763
Ayahmu merencanakan beberapa bangunan di sini.
913
01:32:14,829 --> 01:32:18,133
Ini secara khusus dirancang
sebagai perumahan sosial.
914
01:32:18,934 --> 01:32:22,337
Itu adalah proyek terobosan,
mengambil untung dari manfaat beton...
915
01:32:22,437 --> 01:32:24,072
...dan kemungkinannya.
916
01:32:28,343 --> 01:32:30,245
Dengan satu fitur khusus.
917
01:32:30,312 --> 01:32:32,647
Bayangkan sebuah menara di tengah.
918
01:32:35,784 --> 01:32:37,986
Apa bedanya dengan penjara?
919
01:32:38,320 --> 01:32:39,988
Apa maksudmu?
920
01:32:40,088 --> 01:32:43,625
Rumah-rumah ini diciptakan
sebagai komunitas mandiri...
921
01:32:43,692 --> 01:32:45,860
...yang dapat mencakup semua kebutuhan dasar.
922
01:32:46,628 --> 01:32:51,866
Rumah besar, ruang tamu yang luas,
kamar yang dilengkapi dengan sempurna.
923
01:32:51,967 --> 01:32:53,635
Jika kau melihat lebih dekat,
tempat yang lebih rendah...
924
01:32:53,702 --> 01:32:57,105
...dimaksudkan untuk layanan binatu
dan toko kelontong.
925
01:32:58,139 --> 01:33:00,976
Sebuah layanan forklift bahkan dipasang,...
926
01:33:01,042 --> 01:33:02,944
...untuk menghindari harus pergi ke luar.
927
01:33:03,645 --> 01:33:05,447
Ayahmu...
928
01:33:06,982 --> 01:33:10,452
...melewati tahap di mana
dia terobsesi untuk dilindungi.
929
01:33:10,852 --> 01:33:13,855
- Balkon itu tertutup, bukan jendela.
- Tepat.
930
01:33:14,823 --> 01:33:19,194
Tertutup, hermetis, konsisten dengan idenya.
931
01:33:19,294 --> 01:33:23,198
Terkadang sulit untuk memahami motivasinya
atau mungkin hanya sederhana...
932
01:33:23,298 --> 01:33:25,867
...soal kepraktisan.
933
01:33:25,967 --> 01:33:28,136
Tapi dalam kasus Gonzalo Medina,
aku rasa tidak.
934
01:33:28,203 --> 01:33:30,372
- Ayahmu...
- Bagaimana kau tahu? Itu sangat subjektif.
935
01:33:33,174 --> 01:33:34,976
Aku bekerja dengan Gonzalo.
936
01:33:35,043 --> 01:33:36,077
Apa?
937
01:33:36,478 --> 01:33:37,846
Di Alicante.
938
01:33:38,646 --> 01:33:42,751
Selama tahun-tahun profesional pertamaku,
kami berbagi pengaruh...
939
01:33:42,851 --> 01:33:44,019
...dan kekhawatiran.
940
01:33:46,221 --> 01:33:48,590
Ada sangat sedikit informasi
mengenai pekerjaannya.
941
01:33:54,662 --> 01:33:57,732
Mereka dulu menyimpan semuanya,
aku kira mereka masih bisa ada di sana.
942
01:33:58,733 --> 01:34:00,402
Ayo pergi.
943
01:34:21,456 --> 01:34:23,892
Kebun Anggur Adela
944
01:35:44,706 --> 01:35:46,841
ADELA, SEPTEMBER 1958
945
01:37:22,237 --> 01:37:23,771
Batuk, nak.
946
01:37:25,240 --> 01:37:27,575
Kau sedikit kedinginan, bukan?
947
01:37:27,642 --> 01:37:29,377
Ini lebih dari flu, Mercedes.
948
01:37:30,144 --> 01:37:32,814
Kenapa kau harus sakit sekarang?
949
01:37:39,554 --> 01:37:43,224
Hei, pria itu, sang arsitek,...
950
01:37:43,291 --> 01:37:44,292
...apakah dia sudah pergi?
951
01:37:45,627 --> 01:37:47,061
Besok.
952
01:37:47,795 --> 01:37:50,265
Itu ide yang baik membawa pernikahan
ke depan beberapa hari, ya?
953
01:37:51,399 --> 01:37:53,935
Itu ide Hernán, dia tidak bertanya padaku.
954
01:37:54,002 --> 01:37:56,304
Nah, itu tidak penting lagi.
Kau harus menghormatinya,...
955
01:37:56,404 --> 01:37:58,973
...karena kalian akan sangat bahagia bersama.
956
01:37:59,073 --> 01:38:01,242
- Mau sesuatu yang lain?
- Tidak.
957
01:38:05,813 --> 01:38:07,282
Lucia, kemarilah.
958
01:38:41,115 --> 01:38:42,784
Ini.
959
01:38:42,850 --> 01:38:44,952
Apa yang kau lakukan, ayah?
960
01:38:45,019 --> 01:38:46,688
Ini untukmu.
961
01:38:46,788 --> 01:38:48,189
Tapi itu pendulummu.
962
01:38:48,289 --> 01:38:50,458
Ya, tapi sekarang milikmu.
963
01:38:53,294 --> 01:38:56,798
Itu tidak pernah mengecewakan aku.
964
01:38:58,132 --> 01:39:02,970
Aku harap itu tidak pernah mengecewakanmu juga.
965
01:40:16,411 --> 01:40:17,612
Ayo pergi.
966
01:40:18,413 --> 01:40:21,149
Ayo pergi jauh, kau dan aku.
967
01:40:41,602 --> 01:40:43,137
Aku akan mencari mobil.
968
01:40:47,575 --> 01:40:48,609
Aku mencintaimu.
969
01:40:55,316 --> 01:40:57,819
Kau harus pergi. Sampai jumpa di gudang anggur
dalam satu jam.
970
01:41:39,961 --> 01:41:44,131
Hernán, aku sangat menyesal
harus terjadi seperti ini.
971
01:41:44,198 --> 01:41:45,299
Hidup terkadang mengejutkan.
972
01:41:46,667 --> 01:41:49,170
Aku tahu penjelasan apa pun yang mungkin
ku coba jelaskan akan sia-sia.
973
01:41:49,570 --> 01:41:51,639
Aku berharap aku bisa mengendalikan perasaanku,...
974
01:41:52,507 --> 01:41:55,877
...aku berharap aku bisa mencintai seseorang yang bukan Lucía,
tetapi aku tidak bisa.
975
01:41:57,078 --> 01:41:59,514
Aku tidak berpikir aku akan pernah bisa
menebus kerusakan ini,...
976
01:41:59,580 --> 01:42:01,549
...aku mengerti jika kau menolak
untuk memaafkan aku.
977
01:42:01,649 --> 01:42:04,218
Aku hanya berharap suatu hari nanti
kau setidaknya akan mengerti mengapa.
978
01:42:04,318 --> 01:42:05,586
Maafkan aku.
979
01:42:05,686 --> 01:42:07,989
Dan Adela, seharusnya aku berani memberitahumu,...
980
01:42:08,322 --> 01:42:09,924
...bahkan jika itu tidak mengubah apa pun.
981
01:42:10,024 --> 01:42:11,859
Tuhan tahu itu kecelakaan.
982
01:42:13,027 --> 01:42:15,363
Pada malam dia meninggal,
Lucía dan aku bersama.
983
01:42:15,429 --> 01:42:17,431
Dia mengejutkan kami, ketakutan dan lari.
984
01:42:18,232 --> 01:42:19,700
Curro tidak ada hubungannya dengan itu.
985
01:42:20,601 --> 01:42:23,237
Itu adalah kecelakaan, kecelakaan yang mengerikan.
986
01:42:24,238 --> 01:42:25,406
Kau harus tahu.
987
01:42:25,873 --> 01:42:26,908
Aku ingin kau tahu.
988
01:42:28,009 --> 01:42:29,410
Aku harus memberitahumu.
989
01:42:41,022 --> 01:42:41,856
Romeo!
990
01:42:43,057 --> 01:42:43,925
Romeo!
991
01:42:45,026 --> 01:42:46,794
Ada apa, bos?
992
01:42:46,894 --> 01:42:48,629
- Aku butuh mobilmu.
- Untuk apa?
993
01:42:48,729 --> 01:42:51,198
Aku tidak bisa bilang. Ambil ini.
994
01:42:51,265 --> 01:42:53,200
Tidak, tidak perlu, tidak perlu.
995
01:42:53,267 --> 01:42:54,769
- Apa kau yakin?
- Ya.
996
01:42:54,869 --> 01:42:57,038
- Terima kasih, Romeo.
- Semoga beruntung untuk kalian berdua.
997
01:43:28,302 --> 01:43:29,604
Apa yang kau lakukan, Hernan?
998
01:43:30,972 --> 01:43:32,306
Apa yang kau lakukan?
999
01:43:34,809 --> 01:43:36,310
Lucia ada di dalam!
1000
01:43:52,960 --> 01:43:54,762
Lucia!
1001
01:43:54,829 --> 01:43:56,430
Lucia!
1002
01:43:57,164 --> 01:43:58,299
Lucia!
1003
01:43:59,600 --> 01:44:00,801
Lucia!
1004
01:44:02,036 --> 01:44:03,671
Lucia!
1005
01:44:17,618 --> 01:44:19,020
Lucia!
1006
01:44:20,988 --> 01:44:24,158
Lucia! Lucia!
1007
01:45:38,699 --> 01:45:40,267
Pergi sekarang juga.
1008
01:45:40,367 --> 01:45:42,136
Dan Lucia, di mana dia?
1009
01:45:43,270 --> 01:45:44,205
Mati.
1010
01:45:46,207 --> 01:45:47,308
Pergi.
1011
01:45:47,408 --> 01:45:48,976
Namamu terkutuk di sini.
1012
01:45:49,076 --> 01:45:51,045
Mereka akan membunuhmu jika kau kembali.
1013
01:45:51,545 --> 01:45:53,781
Aku berjanji pada Hernán
aku akan membiarkanmu pergi utuh,...
1014
01:45:54,949 --> 01:45:56,817
...kau berutang hidupmu padanya, oke?
1015
01:45:57,284 --> 01:45:59,587
Jika itu terserah aku ...
1016
01:45:59,653 --> 01:46:01,589
Aku tidak akan memaafkanmu.
1017
01:46:03,924 --> 01:46:05,326
Langkahi dulu mayatku.
1018
01:46:12,399 --> 01:46:14,502
Dia mengatakan sesuatu yang lain juga.
1019
01:46:15,736 --> 01:46:19,907
Bahwa hukuman yang lebih buruk adalah hidup
dengan kesedihan ini sampai kau mati.
1020
01:46:45,633 --> 01:46:48,369
Itu saja yang kami miliki tentang Gonzalo Medina.
1021
01:46:49,270 --> 01:46:51,172
Mengapa kau tertarik,
jika tidak ada yang tahu siapa dia?
1022
01:46:51,972 --> 01:46:53,874
Aku sedang membuat artikel dengan pekerjaannya.
1023
01:46:56,043 --> 01:46:57,545
KILANG ANGGUR IBAÑEZ VEGA
1024
01:46:57,645 --> 01:46:58,813
"Jerez de la Frontera."
1025
01:46:59,180 --> 01:47:01,849
Di sanalah dia memulai,
karya besar pertamanya adalah kilang anggur.
1026
01:47:01,949 --> 01:47:04,018
Meski kemudian dibakar
dan hanya desain yang tersisa.
1027
01:47:42,256 --> 01:47:43,757
Lihat.
1028
01:47:44,558 --> 01:47:47,228
Nama-nama korban tewas dalam kebakaran 1958.
1029
01:47:55,402 --> 01:47:57,004
Gonzalo Medina?
1030
01:47:57,404 --> 01:48:00,107
Apa yang dilakukan nama ayahku di sana?
1031
01:48:08,682 --> 01:48:11,685
Permisi. Permisi.
1032
01:48:11,752 --> 01:48:14,755
Jika ini tentang tur berpemandu,
anda dapat bertanya di penerima tamu.
1033
01:48:14,855 --> 01:48:16,557
Tidak, kami ingin berbicara
dengan pemilik kilang anggur.
1034
01:48:16,624 --> 01:48:19,360
Pemiliknya... Wanita itu tidak tinggal di sini lagi.
1035
01:48:19,426 --> 01:48:21,929
Dia pindah ke rumah yang dia miliki
di kebun anggur bertahun-tahun yang lalu.
1036
01:48:44,285 --> 01:48:45,319
Halo?
1037
01:48:47,087 --> 01:48:47,955
Halo!
1038
01:48:51,425 --> 01:48:52,559
Halo!
1039
01:48:58,599 --> 01:48:59,900
Halo.
1040
01:49:02,102 --> 01:49:03,637
Apa kita pernah bertemu?
1041
01:49:05,940 --> 01:49:07,775
Apakah kau Lucia Vega?
1042
01:49:07,841 --> 01:49:09,443
Siapa anda?
1043
01:49:11,478 --> 01:49:13,147
Namaku Isabel Guirao.
1044
01:49:15,015 --> 01:49:16,116
Dia Carlos.
1045
01:49:17,751 --> 01:49:19,153
Carlos Medina.
1046
01:49:21,956 --> 01:49:24,024
Putra Gonzalo Medina.
1047
01:49:28,696 --> 01:49:31,298
Putra Gonzalo Medina?
1048
01:50:03,497 --> 01:50:05,399
Lucia.
1049
01:50:06,367 --> 01:50:07,501
Lucia sayang.
1050
01:50:07,568 --> 01:50:09,870
40 tahun telah berlalu
sejak hidup kita bertemu...
1051
01:50:09,970 --> 01:50:11,138
Kami seperti keluarga besar...
1052
01:50:11,205 --> 01:50:12,306
...dan kau masih terus muncul di mimpiku.
1053
01:50:12,373 --> 01:50:13,474
... dan di sanalah kau ...
1054
01:50:13,540 --> 01:50:15,743
Aku masih terjebak
di musim panas tahun 1958 itu.
1055
01:50:15,843 --> 01:50:17,544
Mendengar tawamu lagi...
1056
01:50:20,814 --> 01:50:23,550
- Ayahku tidak mati dalam api.
- Apa yang terjadi?
1057
01:50:25,519 --> 01:50:27,421
Bagaimana kami tahu apa yang akan terjadi?
1058
01:50:32,659 --> 01:50:36,030
Bagaimana kau bisa begitu tak tahu malu?
Dari mana kau?
1059
01:50:37,064 --> 01:50:38,766
Dimana ayah?
1060
01:50:38,866 --> 01:50:41,268
Lucía, kau tidak akan pergi
dengan pria menyedihkan itu.
1061
01:50:41,368 --> 01:50:42,903
Dimana ayah?
1062
01:50:43,003 --> 01:50:45,105
Kau punya komitmen dengan Hernán.
1063
01:50:45,205 --> 01:50:47,875
Aku tidak punya komitmen apa pun,
keluarga yang memilikinya.
1064
01:50:47,941 --> 01:50:51,445
Lucía, jangan membuang semuanya
pada saat terakhir.
1065
01:50:51,545 --> 01:50:52,513
Dimana ayah?
1066
01:50:54,915 --> 01:50:57,117
- Lucia.
- Ayah!
1067
01:50:57,217 --> 01:50:58,452
Lucia, dengarkan aku.
1068
01:50:58,552 --> 01:50:59,520
Ayah!
1069
01:51:01,288 --> 01:51:02,256
Ayah!
1070
01:51:06,627 --> 01:51:07,728
Tidak tidak tidak!
1071
01:51:08,228 --> 01:51:10,464
Tidak! Tidak!
1072
01:51:11,065 --> 01:51:12,766
Tidak tidak tidak!
1073
01:51:14,368 --> 01:51:17,071
Buka! Buka!
1074
01:51:17,738 --> 01:51:18,806
Tolong buka pintunya.
1075
01:51:18,906 --> 01:51:21,041
Tolong buka pintunya!
1076
01:51:21,108 --> 01:51:23,911
Tolong buka pintunya!
1077
01:51:24,578 --> 01:51:25,412
Tolong!
1078
01:51:27,314 --> 01:51:29,383
Tolong buka pintunya!
1079
01:51:29,783 --> 01:51:32,286
Aku melakukannya demi kau, Lucía.
1080
01:51:32,386 --> 01:51:34,655
Buka pintunya...!
1081
01:51:34,755 --> 01:51:37,124
Kau akan berterima kasih kepadaku
suatu hari nanti.
1082
01:51:46,500 --> 01:51:49,503
Mereka memberi tahu aku bahwa Gonzalo
telah meninggal dalam api gudang anggur...
1083
01:51:51,138 --> 01:51:52,306
...dan aku percaya mereka.
1084
01:51:52,973 --> 01:51:53,941
Mereka berbohong padaku.
1085
01:51:57,478 --> 01:51:59,246
Dan apa yang terjadi dengan Hernan?
1086
01:52:01,982 --> 01:52:04,952
Kami menikah. Dia adalah suami yang baik.
1087
01:52:05,853 --> 01:52:09,123
Dia tidak pernah menyebut Gonzalo.
1088
01:52:09,590 --> 01:52:12,459
Dia membangun kembali gudang anggur
tapi semuanya tidak sama lagi,...
1089
01:52:12,526 --> 01:52:14,328
...kami bahkan tidak memiliki anak.
1090
01:52:17,965 --> 01:52:20,033
Aku mencoba.
1091
01:52:20,134 --> 01:52:24,471
Tuhan tahu aku mencoba untuk bahagia,
tetapi aku tidak pernah benar-benar sampai di sana.
1092
01:52:24,538 --> 01:52:26,440
Jika tawa pecah,...
1093
01:52:26,507 --> 01:52:29,476
...itu langsung dikaburkan
dengan kenangan yang sulit.
1094
01:52:31,512 --> 01:52:35,149
Hari-hari itu selalu kembali ke pikiranku.
1095
01:52:42,489 --> 01:52:45,058
Ayahmu adalah cinta dalam hidupku...
1096
01:52:45,159 --> 01:52:47,394
...bahkan jika aku menjalaninya
dengan orang lain.
1097
01:52:53,901 --> 01:52:54,868
Aku harus pergi.
1098
01:52:54,968 --> 01:52:57,971
Sekarang setelah kita memiliki semua informasi,
aku ingin fokus menyelesaikan novel.
1099
01:52:58,038 --> 01:53:00,374
- Aku tidak menjual rumah.
- Dan bagaimana dengan Madrid?
1100
01:53:05,245 --> 01:53:06,680
Dan kau?
1101
01:53:09,316 --> 01:53:11,852
Apakah kau tahu bagaimana novel ini berakhir?
1102
01:53:20,427 --> 01:53:21,728
Jawab.
1103
01:53:23,430 --> 01:53:25,365
Jangan buat dia menunggu.
1104
01:54:33,934 --> 01:54:36,770
Kapan pun kau ingin kembali,
kau tahu di mana menemukan kami.
1105
01:54:39,773 --> 01:54:41,108
Terimakasih untuk semuanya.
1106
01:54:41,174 --> 01:54:43,110
Tidak tidak. Jangan berterima kasih padaku.
1107
01:54:43,176 --> 01:54:45,779
Aku ingin salinan yang ditandatangani.
1108
01:55:01,628 --> 01:55:03,297
Kau tidak menjawab pertanyaanku.
1109
01:55:04,631 --> 01:55:06,967
Apakah kau tahu bagaimana akhirnya?
1110
01:55:09,303 --> 01:55:10,470
Belum tahu.
1111
01:55:14,608 --> 01:55:15,976
Mengapa?
1112
01:55:19,346 --> 01:55:21,815
Karena akhir yang ku inginkan
tidak akan pernah berhasil.
1113
01:55:24,885 --> 01:55:26,186
Kau yakin?
1114
01:55:31,325 --> 01:55:32,559
MUSIM PANAS KITA HIDUP BERSAMA
1115
01:56:06,360 --> 01:56:08,995
Saat matahari terbenam
di antara Atlantik dan Cantabric,...
1116
01:56:09,596 --> 01:56:11,331
...dan air pasang memisahkan aku dari daratan,...
1117
01:56:12,833 --> 01:56:14,668
...menungguku di teras batu.
1118
01:57:23,792 --> 01:57:28,792
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
1119
01:57:28,816 --> 01:57:33,816
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
1120
01:57:33,840 --> 01:57:38,840
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
90758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.