All language subtitles for El.Verano.Que.Vivimos.2020.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:05,124 --> 00:00:10,124 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:10,148 --> 00:00:15,148 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 4 00:02:31,651 --> 00:02:35,522 GALICIA, AGUSTUS 1998 5 00:02:37,023 --> 00:02:39,626 Kisah yang akan ku ceritakan bukanlah kisah hidupku. 6 00:02:40,093 --> 00:02:41,161 Aku berharap itu adalah kisahku. 7 00:02:42,195 --> 00:02:46,166 Yang akan ku ceritakan adalah kisah cinta yang dimulai pada tahun 1958... 8 00:02:46,766 --> 00:02:49,302 ...dan berlangsung selama hampir empat puluh tahun. 9 00:02:50,537 --> 00:02:51,938 Kisah cinta abadi... 10 00:02:52,839 --> 00:02:55,608 ...yang terjadi selama musim panas tahun 1958. 11 00:03:03,683 --> 00:03:04,718 Halo. 12 00:03:08,321 --> 00:03:09,289 Halo! 13 00:03:26,473 --> 00:03:29,009 - Apakah kau tertarik dengan teleprinter? - Maaf? 14 00:03:29,075 --> 00:03:30,677 - Rokok? - Aku tidak merokok. 15 00:03:30,744 --> 00:03:34,414 Baik, aku juga. Aku belum mencobanya tiga tahun ini. Istriku melarangku. 16 00:03:34,514 --> 00:03:36,583 - Dan siapa kau? - Isabel Guirao. 17 00:03:36,683 --> 00:03:39,586 - Aku di sini untuk magang. - Oh, magang. Ya, lewat sini. 18 00:03:41,521 --> 00:03:44,391 Aku diberitahu untuk mulai hari ini dan seseorang akan menjemputku di stasiun,... 19 00:03:44,491 --> 00:03:46,026 ...tapi tidak ada yang muncul. Aku harus berjalan di sini. 20 00:03:46,092 --> 00:03:48,094 Kau datang di waktu makan siang. 21 00:03:48,194 --> 00:03:51,031 Selain itu, ini tidak terlalu besar. Kau tidak mungkin melewatkannya. 22 00:03:53,700 --> 00:03:56,102 Jadi, mengapa Cantaloa? 23 00:03:56,202 --> 00:03:59,773 Yang terakhir untuk memilih magang. Aku membutuhkannya untuk menyelesaikan gelar. 24 00:03:59,873 --> 00:04:03,176 Nah, kau bukan Gloria Steinem dan ini bukan The New York Times. 25 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 ARSIP 26 00:04:10,550 --> 00:04:13,086 - Kau ingin aku mengatur arsip. - Kau akan bekerja di sini. 27 00:04:13,186 --> 00:04:15,922 Kau akan mengurus sumber pendapatan utama kami. 28 00:04:16,022 --> 00:04:18,591 Iklan? Dengar, pak, mungkin aku tidak cukup jelas. 29 00:04:18,691 --> 00:04:21,861 Di akhir magang aku harus membuktikan bahwa aku menulis laporan,... 30 00:04:21,928 --> 00:04:24,064 ...kronik, artikel..., yang ku tulis, mengerti? 31 00:04:24,130 --> 00:04:26,533 Dan itulah yang akan kau lakukan, mengurus bagian obituari. 32 00:04:27,233 --> 00:04:28,468 Obituari? 33 00:04:29,402 --> 00:04:31,271 Keluarga mengurus itu. 34 00:04:31,371 --> 00:04:34,574 Dalam kebanyakan kasus, tetapi terkadang mereka tidak tahu harus berkata apa. 35 00:04:35,208 --> 00:04:38,445 Ini adalah tanggung jawab yang besar, kesempatan yang baik... 36 00:04:38,545 --> 00:04:40,246 ...jika seseorang meninggal, ngomong-ngomong. 37 00:04:40,313 --> 00:04:43,650 Dan siapa yang tahu? Kau bahkan mungkin cukup beruntung untuk menulis milikku. 38 00:04:52,625 --> 00:04:54,594 - Kau Isabel, kan? - Iya. 39 00:04:55,728 --> 00:04:57,831 - Senang bertemu denganmu, aku Laura. - Aku juga, Laura. 40 00:04:58,932 --> 00:05:00,300 Bagaimana hari pertamamu? 41 00:05:01,101 --> 00:05:02,802 Aku tidak bisa mengeluh, tidak ada yang meninggal. 42 00:05:03,169 --> 00:05:04,104 Belum. 43 00:05:05,238 --> 00:05:08,241 Ini datang melalui pos. Ini adalah obituari. 44 00:05:08,308 --> 00:05:09,342 Aku belum membukanya, oke? 45 00:05:10,110 --> 00:05:13,179 Aku akan mengurusnya setelah aku selesai. 46 00:05:13,279 --> 00:05:15,181 Jika kau butuh bantuan, beri tahu aku. 47 00:05:15,281 --> 00:05:16,583 Jangan berlebihan. 48 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 Magang baru dikerjai setiap tahun. 49 00:06:04,497 --> 00:06:05,632 "Lucia sayang,... 50 00:06:05,698 --> 00:06:09,068 ...hampir 40 tahun telah berlalu sejak hidup kita bertemu... 51 00:06:09,169 --> 00:06:11,070 ...dan kau masih terus muncul di mimpiku... 52 00:06:11,171 --> 00:06:13,373 ...mengingatkan aku bahwa kehidupan lain adalah mungkin,... 53 00:06:13,473 --> 00:06:14,841 ...yang lebih bahagia, bersamamu." 54 00:06:15,175 --> 00:06:17,710 "Aku masih terjebak di musim panas tahun 1958 itu,... 55 00:06:17,810 --> 00:06:20,079 ...yang sama di mana kita bertemu dan aku kehilanganmu. 56 00:06:20,180 --> 00:06:22,081 Bagaimana aku bisa melupakan apa yang dimaksudkan untuk bertahan selamanya?" 57 00:06:22,182 --> 00:06:25,818 "Tidak akan lama sebelum kita bertemu". Semua obituari itu sama. 58 00:06:25,885 --> 00:06:27,020 Apa maksudmu semua? 59 00:06:27,086 --> 00:06:30,423 Dia telah mengirim mereka selama sepuluh tahun. Selalu pada tanggal 15 September. 60 00:06:30,523 --> 00:06:32,592 - Dan selalu untuk Lucía. - Sepuluh tahun. 61 00:06:33,159 --> 00:06:36,763 - Dan kita tidak tahu siapa itu? - Tidak, tidak ada alamat pengirim di pos. 62 00:06:36,863 --> 00:06:40,333 Menarik sekali, dia belum pernah mengirimnya berminggu-minggu sebelumnya. 63 00:06:40,400 --> 00:06:44,337 Ini bulan Agustus. Jadwalkan untuk bulan depan dan hanya itu. 64 00:06:49,042 --> 00:06:50,443 Apakah kau menyimpan yang lain? 65 00:06:59,285 --> 00:07:03,122 "Lucía sayang, ini adalah pertama kalinya aku menginjakkan kaki di tanah yang hangat. 66 00:07:03,223 --> 00:07:05,692 Semua orang yang bekerja di ladang. Aku bisa merasakan kehangatan mereka. 67 00:07:05,758 --> 00:07:07,594 Aku masih bisa mencium bau itu. 68 00:07:07,694 --> 00:07:09,762 Aku perlu melihat debu yang mengotori sepatuku. 69 00:07:09,862 --> 00:07:12,432 Aku masih terjebak di musim panas tahun 1958 itu. 70 00:07:12,532 --> 00:07:15,134 Kami seperti keluarga besar, keluarga Vega-Ibáñez. 71 00:07:15,235 --> 00:07:17,604 Dan kau muncul... bersatu... Lucía sayang. 72 00:07:17,704 --> 00:07:20,440 Hampir empat puluh tahun telah berlalu sejak hidup kita bertemu... 73 00:07:20,540 --> 00:07:23,743 ...dan kau terus muncul di mimpiku. Foto kita mengatakan banyak hal,... 74 00:07:23,810 --> 00:07:26,613 ...mengingatkan aku bahwa hidup itu mungkin. Untuk mendengar tawamu lagi,... 75 00:07:26,713 --> 00:07:29,048 ...sekali lagi, gembira, bersamamu, di tengah jalan. 76 00:07:29,115 --> 00:07:31,217 Bagaimana aku bisa melupakan musim panas yang kita jalani... 77 00:07:32,051 --> 00:07:35,955 MUSIM PANAS KITA HIDUP BERSAMA 78 00:08:29,642 --> 00:08:31,144 Apa yang terjadi? 79 00:08:34,647 --> 00:08:37,183 Kau berdarah... alismu berdarah. 80 00:08:38,318 --> 00:08:40,153 Ini. Ini. 81 00:08:41,154 --> 00:08:43,222 - Terima kasih. - Apakah kau baik-baik saja? 82 00:08:43,323 --> 00:08:44,357 - Ya. - Kau yakin? 83 00:08:44,457 --> 00:08:46,025 Aku pikir begitu. 84 00:08:55,568 --> 00:08:57,737 Kau memotong anggur. 85 00:08:59,138 --> 00:09:00,573 Ini benar-benar dipotong. 86 00:09:03,042 --> 00:09:05,311 Apa yang kau pikirkan mengemudi di sekitar sini dengan mobil itu? 87 00:09:05,712 --> 00:09:07,680 Yah, itu satu-satunya mobil yang ku miliki. 88 00:09:12,318 --> 00:09:14,153 Ayahku akan marah. 89 00:09:15,822 --> 00:09:16,656 Maafkan aku. 90 00:09:17,256 --> 00:09:19,692 Aku mencari rumah pedesaan keluarga Ibañez. 91 00:09:19,759 --> 00:09:21,728 Mereka mengatakan kepadaku untuk bertanya pada seseorang yang disebut "Menato". 92 00:09:24,397 --> 00:09:25,331 Meinato. 93 00:09:26,599 --> 00:09:28,401 Kebun Anggur El Meinato. 94 00:09:28,935 --> 00:09:30,336 Apakah kau tahu itu? 95 00:09:32,438 --> 00:09:33,373 Ya. 96 00:09:43,216 --> 00:09:45,118 - Kau ingin tumpangan. - Terima kasih. 97 00:10:08,574 --> 00:10:09,876 Kau mau ikut atau apa? 98 00:10:23,890 --> 00:10:25,425 Apa yang kau lakukan di sekitar sini? 99 00:10:26,492 --> 00:10:28,728 Aku sedang merancang gudang anggur baru Hernán Ibáñez. 100 00:10:29,162 --> 00:10:30,129 Apakah kau mengenalnya? 101 00:10:31,330 --> 00:10:33,266 - Kau seorang arsitek? - Ya. 102 00:10:35,268 --> 00:10:37,403 - Apakah ada yang salah? - Sama sekali tidak. 103 00:11:47,673 --> 00:11:50,243 Kau harus terbiasa dengan debu di sepatumu. 104 00:12:06,826 --> 00:12:07,727 Terima kasih. 105 00:12:08,494 --> 00:12:10,263 Tidak, simpanlah. Ini hadiah. 106 00:12:12,498 --> 00:12:13,533 Ini dia. 107 00:12:31,717 --> 00:12:32,919 Bantu aku. 108 00:12:41,928 --> 00:12:44,864 Gonzalo, apa yang kau lakukan di sini? Aku tidak mengharapkanmu sampai besok. 109 00:12:46,532 --> 00:12:49,101 Benar. Aku melakukan perjalanan lebih awal. 110 00:12:50,236 --> 00:12:52,405 Aku bisa kembali lagi nanti jika ini waktu yang buruk. 111 00:12:52,471 --> 00:12:55,241 Jangan khawatir, mereka hanya beberapa klien Inggris. 112 00:12:55,308 --> 00:12:57,410 Aku akan segera mengirimkan instruksi agar mereka disajikan anggur dan ham. 113 00:12:59,579 --> 00:13:01,280 Apa yang terjadi denganmu? 114 00:13:02,415 --> 00:13:03,382 Tidak ada. 115 00:13:04,750 --> 00:13:08,120 Aku tidak mendengarkanmu, aku mengemudi ke sini. Aku pikir aku menghancurkan mobilku. 116 00:13:09,255 --> 00:13:10,923 - Tapi kau baik-baik saja? - Ya. 117 00:13:10,990 --> 00:13:14,794 Jika bukan karena gadis itu, aku masih akan terdampar di kebun anggur. 118 00:13:19,332 --> 00:13:22,435 Dan aku memotong pohon anggur. Aku pikir aku telah memindahkan semua tanah. 119 00:13:23,936 --> 00:13:24,971 Apa yang salah? 120 00:13:26,339 --> 00:13:27,773 Aku senang melihatmu, Gonzalo. 121 00:13:29,275 --> 00:13:30,610 Apakah kau tidak akan memelukku? 122 00:13:32,511 --> 00:13:33,446 Tidak mau. 123 00:13:37,516 --> 00:13:39,318 Ayo, kemarilah. 124 00:13:48,928 --> 00:13:51,330 Lupakan semua yang kau pikir kau ketahui tentang anggur. 125 00:13:51,430 --> 00:13:54,166 Ini tidak seperti utara, Jerez adalah sesuatu yang lain. 126 00:13:57,003 --> 00:13:58,471 Jenis ini disebut palomino,... 127 00:13:59,605 --> 00:14:01,841 ...itu adalah emas yang menopang semua Jerez. 128 00:14:01,941 --> 00:14:04,710 Anggur ini hanya tumbuh di sini. Apa kau tahu kenapa? 129 00:14:11,317 --> 00:14:15,221 Albariza. Tanah yang dibasahi oleh air dan dibelai oleh angin. 130 00:14:17,023 --> 00:14:18,124 Bisakah kau menciumnya? 131 00:14:21,227 --> 00:14:22,228 Tidak. 132 00:14:23,829 --> 00:14:25,131 Tutup matamu. 133 00:14:27,466 --> 00:14:29,135 Ayo, tutup matamu. 134 00:14:34,306 --> 00:14:35,808 Biarkan hidung terbiasa. 135 00:14:44,383 --> 00:14:47,486 Apa yang tidak dapat kau lihat atau cium adalah angin Atlantik. 136 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 Kau akan segera mengerti. 137 00:15:03,769 --> 00:15:05,037 Lihat perbatasan itu? 138 00:15:08,274 --> 00:15:11,844 Ini memisahkan tanah keluargaku dari calon istriku. 139 00:15:11,911 --> 00:15:14,547 - Kami akan menggabungkan kilang anggur. - Begitu rupanya. 140 00:15:18,918 --> 00:15:20,352 Aku akan menikah, Gonzalo. 141 00:15:21,787 --> 00:15:22,855 Aku tidak percaya padamu. 142 00:15:28,227 --> 00:15:31,630 - Aku akhirnya akan tenang. - Mengapa kau tidak memberi tahuku lebih awal? 143 00:15:33,766 --> 00:15:36,402 Hal-hal yang hanya dikatakan sekali seumur hidup tidak dikirim melalui surat,... 144 00:15:36,469 --> 00:15:37,903 ...mereka dikatakan secara pribadi. 145 00:15:42,208 --> 00:15:43,976 Pabrik anggur baru... 146 00:15:44,076 --> 00:15:47,446 ...itu adalah ikatan keluarga kami, perusahaan Vega-Ibáñez. 147 00:15:48,881 --> 00:15:51,817 Itu akan sangat berarti bagiku jika itu dilakukan saat itu. 148 00:16:04,096 --> 00:16:05,131 Selamat. 149 00:16:13,639 --> 00:16:15,775 Lucia, kemarilah sebentar. 150 00:16:18,310 --> 00:16:20,813 Ini Lucía Vega, tunanganku. 151 00:16:23,916 --> 00:16:25,584 Senang bertemu denganmu, Gonzalo. 152 00:16:28,287 --> 00:16:29,655 Jadi kau tahu, bukan? 153 00:16:29,755 --> 00:16:32,424 Dia ingin mengejutkanmu dan aku tidak tahu. 154 00:16:34,026 --> 00:16:36,295 Maafkan aku. Tolong maafkan aku. 155 00:16:38,097 --> 00:16:39,265 Kau mengerikan. 156 00:16:53,712 --> 00:16:56,715 Gudang anggur baru harus siap untuk festival panen. 157 00:16:56,816 --> 00:16:58,717 - Kapan itu? - 15 September. 158 00:16:59,051 --> 00:17:02,288 15 September... tapi itu enam bulan lagi! 159 00:17:02,354 --> 00:17:04,657 Hernán, gudang anggur tidak bisa dibangun dalam enam bulan. 160 00:17:05,958 --> 00:17:07,960 Hernán, itu tidak bisa dilakukan! 161 00:17:33,052 --> 00:17:36,522 Pabrik anggur ini didirikan lebih dari 100 tahun yang lalu oleh kakekku. 162 00:17:37,523 --> 00:17:38,724 Eduardo Ibanez. 163 00:17:40,693 --> 00:17:42,261 Dia adalah orang desa. 164 00:17:42,361 --> 00:17:44,997 Tangannya robek karena bekerja dan hanya memiliki sebidang kecil tanah. 165 00:17:46,098 --> 00:17:48,267 Dia mulai dengan menjual anggurnya dalam jumlah besar. 166 00:17:48,367 --> 00:17:50,836 Dan lihat, Gonzalo, lihat. 167 00:17:53,038 --> 00:17:54,106 Seorang pemimpi. 168 00:17:56,709 --> 00:17:59,278 Dalam salah satu perjalanannya, dia bahkan pergi ke pameran di Paris. 169 00:18:00,846 --> 00:18:03,249 - Dan coba tebak apa yang dia bawa kembali? - Apa? 170 00:18:03,349 --> 00:18:04,283 Lihat. 171 00:18:08,120 --> 00:18:09,288 Ini... 172 00:18:10,723 --> 00:18:12,358 Sebuah kubah karya Gustave Eiffel! 173 00:18:14,126 --> 00:18:16,595 Dia jatuh cinta dengan salah satu kios boulevard itu... 174 00:18:16,695 --> 00:18:18,097 ...dan tidak berhenti sampai dibangun. 175 00:18:18,898 --> 00:18:20,466 Kakekku adalah seorang tokoh. 176 00:18:28,073 --> 00:18:31,043 Maaf mengecewakanmu, tapi aku bukan Gustave Eiffel. 177 00:18:33,379 --> 00:18:35,648 Kami dari generasi lain, Gonzalo. 178 00:18:36,782 --> 00:18:40,419 Itu adalah mimpi kakekku, aku punya mimpi yang berbeda. 179 00:18:40,486 --> 00:18:41,420 Apa itu? 180 00:18:43,589 --> 00:18:46,659 Aku bermimpi dengan sebotol anggur berkualitas kami di Easter Island. 181 00:18:48,294 --> 00:18:51,730 Aku ingin membawa Jerez ke dunia. Sudah waktunya, itu sebabnya aku memanggilmu. 182 00:18:57,269 --> 00:19:00,272 - Ini adalah tempatnya. - Enam bulan? 183 00:19:00,339 --> 00:19:02,908 Enam bulan. Bagaimana menurutmu? Apakah kita akan melihat keajaiban? 184 00:19:04,143 --> 00:19:08,113 Aku belum melakukan perjalanan sejauh ini untuk apa-apa. Aku akan mencoba, tapi aku tidak bisa menjanjikan apa-apa. 185 00:19:08,180 --> 00:19:09,348 Itu baru temanku! 186 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 Ayo pergi. 187 00:19:15,521 --> 00:19:17,623 - Apa yang sedang kau lakukan? - Mengambil beberapa catatan. 188 00:19:17,690 --> 00:19:19,992 Hentikan itu. Apakah kau tidak lapar? Ayo kita dapatkan beberapa makanan. 189 00:19:20,092 --> 00:19:22,461 - Aku akan menyelesaikan ini dan kembali ke hotel. - Tidak mungkin. 190 00:19:22,528 --> 00:19:25,531 - Kau datang ke rumahku. - Aku tidak ingin menimbulkan masalah. 191 00:19:25,631 --> 00:19:27,833 - Tunggu, aku hampir selesai. Kumohon. - Ayolah, ayo pergi. 192 00:19:31,503 --> 00:19:34,506 - Bisakah aku membawakanmu sesuatu? - Tidak, tidak, bukan yang pertama. 193 00:19:34,606 --> 00:19:36,542 Beri ayahmu keju. 194 00:19:41,013 --> 00:19:44,016 Adela, mejanya, Adela! 195 00:19:44,616 --> 00:19:46,518 Jadi, apakah semuanya baik-baik saja? 196 00:19:46,885 --> 00:19:48,320 Ya. Kau sangat baik. 197 00:19:53,559 --> 00:19:55,127 Rosario, bawakan lebih banyak anggur. 198 00:19:57,162 --> 00:19:59,498 Kami mendengar tentang kecelakaanmu. 199 00:20:03,369 --> 00:20:05,537 Jangan khawatir, semuanya baik-baik saja. 200 00:20:05,637 --> 00:20:07,840 Nah, cukup. Kau harus istirahat. 201 00:20:08,640 --> 00:20:10,843 Apakah kau pikir itu akan siap untuk pernikahan? 202 00:20:10,909 --> 00:20:12,711 Tentu saja. Itu akan siap. 203 00:20:12,811 --> 00:20:15,080 Untuk apa kita menginginkan gudang anggur yang lain? 204 00:20:15,180 --> 00:20:18,350 Semuanya beres, Evaristo. Jangan lupa kita akan kaya setelah ini. 205 00:20:18,417 --> 00:20:21,820 Ya, sangat kaya... kita sudah punya satu gudang, sebenarnya dua, mengapa ingin yang lain? 206 00:20:21,887 --> 00:20:23,589 Hernán tahu bisnisnya, ayah. 207 00:20:24,723 --> 00:20:27,526 Yang ku tahu adalah bahwa kau tidak perlu kantong untuk "Perjalanan Terakhir". 208 00:20:27,593 --> 00:20:31,263 - Oh, suamiku! Begitu penuh kebahagiaan! - Astaga. 209 00:20:32,398 --> 00:20:35,667 Tuhan akan menahan ayah di sini selama bertahun-tahun, bahkan jika ayah bersikeras sebaliknya. 210 00:20:35,734 --> 00:20:38,270 Kita semua ingin melihatnya. Sekarang saatnya membuat roti panggang. 211 00:20:38,370 --> 00:20:40,239 - Ayo, semuanya. - Semoga anggurnya mengalir. 212 00:20:40,339 --> 00:20:42,107 - Apakah kalian semua sudah punya gelas? - Terima kasih. 213 00:20:43,442 --> 00:20:46,879 Temanku Gonzalo berusaha keras untuk mendapatkannya, tetapi dia akhirnya ada di sini. Jadi... 214 00:20:46,945 --> 00:20:48,547 ...bersulang untuk Tuan Arsitek. 215 00:20:48,614 --> 00:20:50,449 - Bersulang. - Bersulang. 216 00:20:50,549 --> 00:20:52,084 Bersulang. 217 00:20:53,085 --> 00:20:55,187 Benarkah kau pernah ke semua negara itu? 218 00:20:56,055 --> 00:20:57,956 - Ya. - Dan bagaimana mereka? 219 00:20:59,758 --> 00:21:00,726 Berbeda. 220 00:21:03,395 --> 00:21:05,531 Bawa aku bersamamu lain kali kau pergi, oke? 221 00:21:05,597 --> 00:21:06,698 - Adela! - Apa? 222 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 - Kau terlalu berlebihan, ya Tuhan! - Bu, biarkan dia. 223 00:21:09,868 --> 00:21:11,937 Permisi, dia sangat blak-blakan sejak ayahnya tidak bersama kita. 224 00:21:12,037 --> 00:21:13,806 - Jangan khawatir, tidak apa-apa. - Kau... 225 00:21:16,742 --> 00:21:18,143 Gonzalo, 226 00:21:18,243 --> 00:21:20,612 Kenapa kau tidak memberitahunya tentang Roma? 227 00:21:28,887 --> 00:21:31,790 Roma adalah kota pertama yang aku kunjungi setelah aku menyelesaikan kuliah. 228 00:21:32,658 --> 00:21:34,993 Aku tidak berusaha keras untuk mendapatkannya, seperti yang dikatakan Hernán,... 229 00:21:35,094 --> 00:21:38,430 ...tapi saat itu aku pikir aku harus belajar sebelum aku mulai bekerja. 230 00:21:38,497 --> 00:21:39,998 Ini adalah tempat lahirnya arsitektur. 231 00:21:42,968 --> 00:21:44,470 Ingatan kota itu masih utuh. 232 00:21:44,570 --> 00:21:47,439 Bangunannya telah bertahan selama berabad-abad, mereka berbagi Sejarahnya. 233 00:21:47,940 --> 00:21:50,008 Mereka melampaui waktu. 234 00:21:50,109 --> 00:21:53,579 Dan apakah itu yang kau inginkan? Untuk menantang ujian waktu? 235 00:21:56,348 --> 00:21:58,450 Itu cara yang baik untuk mengatakannya. 236 00:21:58,517 --> 00:22:01,153 Saat gudang anggur selesai, aku akan membawamu ke Roma, Adela. 237 00:22:01,253 --> 00:22:02,621 Kau bercanda. 238 00:22:57,075 --> 00:23:00,812 - Dari mana saja kau? - Aku harus mengambil motor pamanku. 239 00:23:00,879 --> 00:23:01,980 Ayo, naik. 240 00:23:02,848 --> 00:23:05,250 - Ini tidak jalan. - Tunggu dan lihat saja. 241 00:23:05,350 --> 00:23:07,519 Lihat, lihat cara kerjanya? Lihat cara kerjanya? 242 00:23:07,586 --> 00:23:09,655 Curro, hati-hati, kita akan jatuh! 243 00:23:20,566 --> 00:23:21,500 Bagaimana menurutmu? 244 00:23:22,601 --> 00:23:24,670 Itu bagus, itu bagus. 245 00:23:25,771 --> 00:23:27,873 Lucia, bagaimana menurutmu? 246 00:23:31,176 --> 00:23:32,277 Apakah kau menyukainya? 247 00:23:33,579 --> 00:23:35,280 Aku suka, tapi menurutku tidak... 248 00:23:38,183 --> 00:23:39,017 Katakan. 249 00:23:41,420 --> 00:23:43,522 Jika kita ingin memaksimalkan penggunaan ruang,... 250 00:23:43,589 --> 00:23:45,958 ...kita harus membangun gudang anggur yang lebih besar, Hernán. 251 00:23:46,692 --> 00:23:48,560 Kita tidak bisa terus melakukan hal lama yang sama. 252 00:23:49,061 --> 00:23:51,129 Apa hal lama yang sama, sayang? Tidak ada yang seperti itu. 253 00:23:51,230 --> 00:23:52,130 Aku tahu tapi... 254 00:23:54,633 --> 00:23:56,134 Apa yang aku katakan adalah bahwa... 255 00:23:58,904 --> 00:24:00,973 ...jika kita menambahkan lantai tambahan di sini,... 256 00:24:02,207 --> 00:24:04,743 ...kita akan memiliki lebih banyak ruang... 257 00:24:04,810 --> 00:24:06,044 ...dan kita bisa menyimpan... 258 00:24:06,545 --> 00:24:09,581 ...barel brendi. Dan di ruang yang tersisa... 259 00:24:09,648 --> 00:24:11,416 ...kita dapat menyimpan lebih banyak tong anggur. 260 00:24:14,620 --> 00:24:15,821 Dan... 261 00:24:16,455 --> 00:24:19,591 Kita bisa mengganti atap pelana dengan dua kubah beton. 262 00:24:19,658 --> 00:24:22,060 Hal serupa dilakukan di Pasar Algeciras. 263 00:24:22,127 --> 00:24:25,397 Dengan cara ini kita akan mendapatkan stabilitas termal yang lebih besar. 264 00:24:29,167 --> 00:24:30,302 Kapan kita mulai? 265 00:24:33,739 --> 00:24:36,241 Mereka mengatakan itu keberuntungan untuk mengambil gambar sebelum kau mulai. 266 00:24:36,308 --> 00:24:38,644 - Siapa yang mengatakan itu? - Aku. 267 00:24:38,744 --> 00:24:40,245 - Sekarang? - Sekarang. 268 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Kemarilah. 269 00:24:42,814 --> 00:24:44,983 Pada musim panas tahun 1958 itu... 270 00:24:45,083 --> 00:24:47,352 ...semuanya pasti berbeda seperti sekarang. 271 00:24:48,086 --> 00:24:52,157 Dalam panasnya siang hari yang menyamar sebagai cinta sore hari,... 272 00:24:52,257 --> 00:24:54,860 ...dia menemukannya melalui lensanya,... 273 00:24:54,960 --> 00:24:56,862 ...mengabadikannya selamanya. 274 00:24:57,362 --> 00:25:01,133 Gambar itu mengatakan begitu banyak hal sehingga keheningan sudah cukup. 275 00:25:01,633 --> 00:25:05,437 Dia tahu bahwa dia akan hidup di mata itu seumur hidupnya. 276 00:25:05,837 --> 00:25:09,107 Momen itu mengubah musim panas itu menjadi momen abadinya. 277 00:25:11,343 --> 00:25:14,313 - Apakah kau menulis ini? - Apakah kau menyukainya? 278 00:25:15,647 --> 00:25:17,783 - Dan apa yang ingin kau lakukan sekarang? - Mempublikasikan itu. 279 00:25:17,849 --> 00:25:20,719 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk membiarkannya, untuk mengurus berita kematian? 280 00:25:20,819 --> 00:25:22,321 Apakah kau tidak tertarik, Pak Mauricio? 281 00:25:22,387 --> 00:25:25,324 Seseorang telah mengirimkan obituari ini ke kematian istrinya selama sepuluh tahun. 282 00:25:25,390 --> 00:25:28,393 Tidakkah menurutmu itu menarik? Tidakkah menurutmu ada cerita di sana? 283 00:25:28,493 --> 00:25:32,497 Itu tidak menguntungkan. Selain itu, obituari biasanya ditandatangani oleh anggota keluarga. 284 00:25:32,564 --> 00:25:35,667 Tapi ini bukan, bahkan bukan nama. Hanya inisial ini: G.M. 285 00:25:35,734 --> 00:25:38,003 - Pak Mauricio, dengan izinmu, aku bisa... - Aku butuh sesuatu yang lain. 286 00:25:38,070 --> 00:25:40,739 Ini jurnalisme, kita bukan novelis. 287 00:25:40,839 --> 00:25:43,909 Lima W: Siapa, kapan, apa, di mana, mengapa. 288 00:25:44,009 --> 00:25:45,577 Itu dari Jurnalisme 101. 289 00:25:48,180 --> 00:25:51,216 Dan izinnya? Itu dari Etika 101. 290 00:25:55,087 --> 00:25:56,555 Santa Coimbra. 291 00:25:58,490 --> 00:25:59,224 Apa? 292 00:26:01,226 --> 00:26:04,830 "Lucía sayang, setiap matahari terbenam membawakanku kenangan yang lewat tentangmu,... 293 00:26:05,263 --> 00:26:09,267 ...mimpi yang hilang setiap kali matahari terbenam di cakrawala... 294 00:26:09,368 --> 00:26:11,536 ...dan air pasang memisahkan aku dari daratan. 295 00:26:12,704 --> 00:26:14,539 Tunggu aku saat air surut. 296 00:26:18,677 --> 00:26:20,712 Hanya ada satu rumah di daerah ini... 297 00:26:20,779 --> 00:26:23,181 ...yang hanya bisa dicapai saat air surut." 298 00:26:40,732 --> 00:26:42,801 - Kunjungan tidak sampai besok. - Apa? 299 00:26:47,139 --> 00:26:49,441 - Bukankah kau makelar barang? - Bukan,... 300 00:26:49,541 --> 00:26:52,244 ...aku bekerja untuk El Faro de Cantaloa. Aku di sini tentang obituari. 301 00:26:52,310 --> 00:26:54,212 Tidak, kami tidak menerbitkan apa pun. 302 00:26:54,279 --> 00:26:56,882 Kami lebih suka menangani kematian ayahku secara diam-diam. 303 00:27:01,787 --> 00:27:02,621 Dia meninggal? 304 00:27:05,924 --> 00:27:07,592 Aku tidak tahu, maaf. 305 00:27:07,659 --> 00:27:11,229 Dengar, aku tidak tahu siapa kau atau apakah kau mengenal ayahku, tapi kau terlambat seminggu. 306 00:27:12,397 --> 00:27:14,332 Tidak, aku tidak mengenalnya,... 307 00:27:14,433 --> 00:27:17,836 ...tapi aku tahu dia telah menulis obituari untuk istrinya yang sudah meninggal selama bertahun-tahun. 308 00:27:17,936 --> 00:27:19,471 Setiap tanggal 15 September. 309 00:27:19,905 --> 00:27:22,174 - Apakah ini lelucon? - Tidak. 310 00:27:33,952 --> 00:27:37,255 Aku pikir kau harus memeriksa sumbermu. Nama ibuku bukan Lucia. 311 00:27:38,190 --> 00:27:41,960 Fakta lain. Aku berbicara dengannya di telepon setengah jam yang lalu dan dia masih hidup. 312 00:27:44,162 --> 00:27:46,331 Lagi pula, wanita itu meninggal pada tahun 1958? 313 00:27:46,832 --> 00:27:48,433 Menurutmu berapa umurku? 314 00:27:50,001 --> 00:27:51,269 Kau menemukan orang yang salah. 315 00:28:01,513 --> 00:28:04,115 Hanya satu pertanyaan lagi: Siapa nama ayahmu? 316 00:28:04,850 --> 00:28:07,285 - Mengapa kau peduli? - Aku bisa mencarinya di daftar. 317 00:28:08,386 --> 00:28:09,387 Gonzalo Medina. 318 00:28:10,522 --> 00:28:14,493 Gonzalo Medina. "GM." Begitulah cara dia menandatangani, itu ada di setiap obituari. 319 00:28:14,559 --> 00:28:15,727 LUCÍA sayang. 320 00:28:16,161 --> 00:28:18,129 Dan dengarkan ini: ... 321 00:28:18,196 --> 00:28:20,699 "Ketika matahari terbenam di antara Atlantik dan Cantabric,... 322 00:28:20,799 --> 00:28:23,468 ...dan air pasang memisahkan aku dari daratan, tunggulah aku di serambi batu". 323 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 Ini tentang rumah ini, itu pasti ayahmu. 324 00:28:28,406 --> 00:28:29,574 Halo? 325 00:28:29,674 --> 00:28:32,244 - Halo? Bisakah kau mendengarku? - Ya, maaf. 326 00:28:32,711 --> 00:28:36,248 - Apakah dia mendapatkan alamat yang benar? - Hampir sampai, tapi kami melewatkan belokan. 327 00:28:43,421 --> 00:28:45,223 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 328 00:28:46,091 --> 00:28:48,226 Mereka datang untuk menaksir rumah, jadi jika kau tidak keberatan... 329 00:28:50,061 --> 00:28:53,765 Aku menulis artikel tentang dia, aku akan memberimu salinannya. 330 00:28:58,036 --> 00:28:59,004 Tidak. 331 00:29:01,873 --> 00:29:03,742 Penjualnya optimis. 332 00:29:07,345 --> 00:29:09,014 Ya, ya, aku menurunkannya. 333 00:29:11,917 --> 00:29:14,219 Aku akan pulang secepat mungkin. 334 00:29:17,255 --> 00:29:18,456 Ya, aku juga. 335 00:29:28,199 --> 00:29:30,368 Aku akan meneleponmu lagi nanti, oke? 336 00:29:33,371 --> 00:29:34,306 Aku mencintaimu. 337 00:29:59,164 --> 00:29:59,931 Lucia sayang... 338 00:30:01,066 --> 00:30:03,568 Bagaimana kita bisa melupakan musim panas yang kita alami? 339 00:30:04,603 --> 00:30:07,739 "Ada saat-saat yang tidak dipilih yang akhirnya mengubahmu. 340 00:30:08,773 --> 00:30:10,842 Itu pasti terjadi padanya di sana,... 341 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 ...melihat kegembiraan di wajah mereka. 342 00:30:16,314 --> 00:30:18,483 Kau bisa menyentuh kebahagiaan mereka,... 343 00:30:18,583 --> 00:30:20,652 ...menyelinap melalui ujung jari mereka. 344 00:30:21,686 --> 00:30:23,989 Siapa pun pasti ingin merasakan sesuatu seperti itu." 345 00:30:40,171 --> 00:30:43,508 Kau sepenuhnya berinvestasi untuk mendapatkan salah satu dari itu. Apa itu? 346 00:30:43,608 --> 00:30:45,377 - Daiquiri. - Daiquiri sialan. 347 00:30:45,477 --> 00:30:48,513 - Minuman yang rasanya seperti obat. - Tidak, itu enak. Kau harus mencobanya. 348 00:30:48,613 --> 00:30:51,216 Kakekku memiliki pabrik gula sampai tahun 98. 349 00:30:51,316 --> 00:30:53,518 Kemudian menjadi jelek dan mereka harus kembali. 350 00:30:53,618 --> 00:30:57,188 Dengar, Batista sebaiknya berhati-hati, atau pria berjanggut itu akan memberontak. 351 00:30:57,656 --> 00:31:00,492 Ayolah, Juan, ada apa? Apakah kau seorang komunis sekarang? 352 00:31:01,059 --> 00:31:05,130 Aku akan menempatkan keparat itu di depan betis untuk lari. Mereka akan mengotori celana mereka. 353 00:31:05,196 --> 00:31:07,966 Kau tidak bisa membuat bangsa tunduk, Miguel, insting mengambil alih pada akhirnya. 354 00:31:08,366 --> 00:31:10,869 Zaman terus berubah, kan? Bagaimana menurutmu? 355 00:31:10,969 --> 00:31:13,538 Jangan membuat masalah, Juan. Apa yang harus terjadi di Kuba akan terjadi. 356 00:31:13,638 --> 00:31:14,839 Hal-hal kita dulu. 357 00:31:14,906 --> 00:31:17,308 Juan Montes bertugas menandai anggur baru. 358 00:31:17,842 --> 00:31:19,911 Dia menjanjikan aku papan nama yang bersinar di Puerta del Sol. 359 00:31:20,011 --> 00:31:22,047 Hernan, selangkah demi selangkah. 360 00:31:22,681 --> 00:31:26,317 Hernán terpaku pada membuat separuh dunia mabuk. 361 00:31:26,985 --> 00:31:29,854 Bukan setengah, seluruh dunia. 362 00:31:31,056 --> 00:31:34,526 - Hentikan, kemari. - Ada apa? Astaga. 363 00:31:36,428 --> 00:31:39,030 Gonzalo, apa kabar? Kau sangat pendiam hari ini. 364 00:31:39,664 --> 00:31:41,900 Apakah ada sesuatu yang kau butuhkan? Bagaimana perkembangannya? 365 00:31:42,000 --> 00:31:43,334 - Lanjutkan. - Beri aku itu, ayo. 366 00:31:45,103 --> 00:31:47,672 Kau lebih baik, karena kau telah mengambil semua pekerja konstruksi. 367 00:31:47,739 --> 00:31:51,042 - Semua bajingan itu bekerja untukmu. - Mungkin karena aku membayar mereka. 368 00:31:51,109 --> 00:31:53,678 Jangan terlalu sombong karena aku juga membayar milikku, oke? 369 00:31:53,745 --> 00:31:56,114 Kawanan tidak memelihara dirinya sendiri. 370 00:31:57,282 --> 00:31:58,783 Ya atau tidak? 371 00:31:58,883 --> 00:32:00,552 Ayo ayo! 372 00:32:06,357 --> 00:32:10,061 Lucía, Miguel membawanya padaku dari salah satu perjalanannya. 373 00:32:10,128 --> 00:32:11,963 - Dan bagaimana denganmu? - Bagaimana denganku? 374 00:32:12,063 --> 00:32:15,266 Apa rencanamu untuk malam pernikahanmu? Kau ingin Hernán bahagia. 375 00:32:15,366 --> 00:32:16,401 Ayo, bantu aku. 376 00:32:18,136 --> 00:32:19,971 Jadi, tidak ada? Kau masih belum...? 377 00:32:21,106 --> 00:32:22,707 Yah, kami telah melakukan bagian kami. 378 00:32:23,374 --> 00:32:26,911 Dan seperti apa dia? Kakiku gemetar setiap kali Miguel mendekatiku. 379 00:32:26,978 --> 00:32:28,913 Kita harus menunggu, kan? Jika kita harus menunggu, kita akan menunggu. 380 00:32:29,414 --> 00:32:32,150 Tradisi adalah satu hal dan menginginkan hal lain yang sangat berbeda, melampaui aturan. 381 00:32:32,250 --> 00:32:35,754 Ini seperti tebing, kau merasakan vertigo. Kemudian kau melihat keluar, ada sesuatu yang menarikmu masuk... 382 00:32:35,820 --> 00:32:38,456 ...dan, bahkan jika kau tidak mau, kau tidak punya pilihan selain jatuh bebas. 383 00:32:41,760 --> 00:32:44,763 Dengarkan aku, Lucía, momen ini tidak akan kembali. 384 00:32:44,829 --> 00:32:48,767 Manfaatkan itu. Mereka mengatakan mereka menginginkanmu selamanya, tetapi mereka lupa bahwa kau ada nanti. 385 00:32:50,001 --> 00:32:52,270 Dia tampan, kan? Si Arsitek. 386 00:32:52,337 --> 00:32:55,940 Dia belajar, bepergian... Gadis yang mendapatkannya akan beruntung. 387 00:32:56,007 --> 00:32:57,842 Dia hidup untuk pekerjaannya. 388 00:32:57,942 --> 00:33:00,445 Mereka semua memiliki sifat buruk mereka, Lucía. 389 00:33:00,512 --> 00:33:02,781 Adik iparmu, Adela, sangat menyukainya. 390 00:33:05,984 --> 00:33:09,120 - Aku berharap aku muda lagi. - Tapi kau masih muda, Rocío, ya Tuhan. 391 00:33:09,187 --> 00:33:12,190 Yah, kita ibu-ibu tidak muda lagi, hanya ibu-ibu. 392 00:33:12,290 --> 00:33:13,525 Apa maksudmu "ibu-ibu"? 393 00:33:19,197 --> 00:33:20,799 Apakah kau mengandung? 394 00:33:20,865 --> 00:33:23,802 - Ya Tuhan, selamat! - Terima kasih. 395 00:33:23,868 --> 00:33:26,304 - Sudah sebesar apa? - Sangat kecil. 396 00:33:27,839 --> 00:33:30,475 Aku belum pernah melihatnya merokok sejak kami masih mahasiswa. 397 00:33:30,542 --> 00:33:31,943 Aku tidak terbiasa. 398 00:33:33,478 --> 00:33:37,348 Seseorang terbiasa dengan hal-hal baik dengan cepat. Ayo, aku akan mengambilkanmu yang lain. 399 00:33:37,448 --> 00:33:39,284 Dan aku juga, oke? 400 00:33:39,350 --> 00:33:41,986 Jangan khawatir tentang apa pun, pendek. 401 00:33:42,053 --> 00:33:44,222 Sedikit disini... 402 00:33:44,322 --> 00:33:46,224 ...dan sedikit lagi di sini. 403 00:33:46,324 --> 00:33:49,227 Ayo. Ayolah, sedikit saja. Ayolah kawan. 404 00:33:49,327 --> 00:33:52,864 - Hati-hati, jangan jatuh dari kuda. - Tidak mungkin! 405 00:33:52,964 --> 00:33:55,466 Kau harus makan banyak untuk memenangkan aku, pendek. 406 00:33:55,533 --> 00:33:58,403 Aku punya BH di sana yang menakjubkan. Persetan, minumlah. 407 00:33:58,427 --> 00:34:03,427 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 408 00:34:03,451 --> 00:34:08,451 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 409 00:34:08,475 --> 00:34:13,475 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 410 00:34:31,502 --> 00:34:33,171 Apakah saudaramu mengizinkanmu minum? 411 00:34:34,772 --> 00:34:35,940 Apakah kau ibuku? 412 00:34:38,843 --> 00:34:42,247 - Dia memiliki karakter yang kuat. - Itu pasti sangat umum di sekitar sini. 413 00:34:57,896 --> 00:34:59,364 Kau tidak akan kekurangan pekerjaan di sini. 414 00:35:01,866 --> 00:35:03,801 Aku tersanjung sekali, kau sangat baik. 415 00:35:05,103 --> 00:35:07,372 Bukankah seharusnya kau memikirkannya? 416 00:35:07,438 --> 00:35:09,440 Pertama-tama gudang anggurmu, kita lihat saja nanti. 417 00:35:11,376 --> 00:35:13,711 - Ayo! Ayo, Miguel, ayo! - Ayo! 418 00:35:14,245 --> 00:35:14,979 Miguel! 419 00:35:33,765 --> 00:35:34,966 Selamat. 420 00:35:36,768 --> 00:35:37,902 Kami berada di jalur kemenangan. 421 00:35:44,108 --> 00:35:46,744 - Mau ku bantu? - Tidak perlu. 422 00:35:54,085 --> 00:35:55,987 Aku berharap seseorang akan membawaku seperti itu. 423 00:35:57,956 --> 00:35:59,857 Suatu hari nanti, kau masih sangat muda. 424 00:35:59,958 --> 00:36:01,459 Tidak begitu banyak,... 425 00:36:01,526 --> 00:36:04,696 ...tetapi kakakku memperlakukan aku seolah-olah aku gadis kecil. 426 00:36:05,363 --> 00:36:07,432 Karena kau gadis kecil. 427 00:36:09,167 --> 00:36:11,302 Dan kau? Berapa usiamu? 428 00:36:17,475 --> 00:36:18,676 Aku lebih tua. 429 00:36:22,146 --> 00:36:25,316 Dan bagaimana kau melakukannya? Bagaimana kau meninggalkan rumah begitu cepat? 430 00:36:26,818 --> 00:36:28,486 Aku tahu aku ingin menjadi apa. 431 00:36:29,620 --> 00:36:31,022 Aku tidak tahu aku ingin menjadi apa. 432 00:36:31,889 --> 00:36:35,693 Tapi aku tahu bahwa aku tidak ingin kehilangan dunia dengan tinggal di sini. 433 00:36:38,062 --> 00:36:41,566 Aku sudah ke banyak tempat dan, percayalah, yang satu ini tidak perlu iri. 434 00:36:43,468 --> 00:36:46,137 Bisakah kau membayangkan menghabiskan seluruh hidupmu di tempat yang sama? 435 00:36:46,204 --> 00:36:47,839 Aku akan pergi kapan saja sekarang, kau akan lihat. 436 00:36:48,973 --> 00:36:50,041 Dengan anak itu? 437 00:36:52,643 --> 00:36:53,478 Siapa? 438 00:36:53,978 --> 00:36:55,747 Anak itu. 439 00:36:57,382 --> 00:36:58,483 Dengan Curro? 440 00:37:01,753 --> 00:37:02,987 Yah. Aku tidak tahu. 441 00:37:03,054 --> 00:37:07,692 Dia sangat baik padaku, sangat baik, tapi aku tahu kakakku tidak akan setuju. 442 00:37:07,759 --> 00:37:11,062 Aku pikir kakakmu tidak akan menyangkal apa pun yang kau minta darinya, aku mengenalnya. 443 00:37:11,162 --> 00:37:12,263 Bicara padanya. 444 00:37:13,765 --> 00:37:15,500 Kau pikir? 445 00:37:15,566 --> 00:37:17,502 - Ada apa, lovebird? - Tidak ada. 446 00:37:19,904 --> 00:37:21,039 Bisa kita pergi? 447 00:37:21,105 --> 00:37:24,008 Tidak, aku akan berjalan, aku ingin berjalan-jalan. 448 00:37:24,075 --> 00:37:27,078 - Adela, pulang, oke? - Oke. 449 00:37:27,178 --> 00:37:30,281 - Haruskah kita membawanya? - Tidak masalah. Jika dia ingin berjalan... 450 00:37:30,381 --> 00:37:32,383 Selain itu, dengan begini kita tidak membuang waktu. 451 00:37:38,356 --> 00:37:41,959 - Pergi ke sana! - Tidak! Tidak! 452 00:37:42,060 --> 00:37:43,261 Tidak! 453 00:37:43,361 --> 00:37:44,896 - Hai! - Ada apa? 454 00:37:46,030 --> 00:37:47,365 Hai! 455 00:37:47,432 --> 00:37:50,768 Orang ini telah membantu kami selama bertahun-tahun. Salah satu dari sedikit yang akan mempekerjakan kami. 456 00:37:50,868 --> 00:37:53,738 - Lebih baik kau mencuri dari kami. - Brengsek. 457 00:37:56,240 --> 00:37:57,809 Kami adalah orang-orang yang bekerja sangat keras,... 458 00:37:57,909 --> 00:38:00,278 ...itulah nama buruk yang kami dapatkan dari tempat lain. 459 00:38:00,378 --> 00:38:03,247 Tapi kami benar-benar setia pada keluarga. 460 00:38:03,314 --> 00:38:04,549 Jaga dia. 461 00:38:04,615 --> 00:38:06,918 Setelah dia menjadi temanmu, dia tidak akan melupakanmu. 462 00:38:06,984 --> 00:38:10,254 Hei, Cortés, bawa Palo Cortado yang kau sembunyikan di suatu tempat. 463 00:38:10,321 --> 00:38:11,789 Segera. 464 00:38:40,084 --> 00:38:41,252 Bagaimana dengan Lucia? 465 00:38:43,521 --> 00:38:46,624 Apakah kau tahu bahwa aku sudah mengenalnya sebelum aku kuliah? 466 00:38:46,691 --> 00:38:48,793 Dia masih anak-anak ketika aku pergi. Saat aku bertemu dengannya lagi,... 467 00:38:48,860 --> 00:38:51,129 ...Aku tahu aku akan menghabiskan sisa hidupku bersamanya. 468 00:38:52,263 --> 00:38:54,332 - Dan apakah dia tahu? - Dia bilang iya. 469 00:38:56,601 --> 00:38:59,637 Dan bagaimana denganmu? Adikku memperhatikanmu. 470 00:38:59,704 --> 00:39:02,707 - Aku menikahinya besok. - Kau harus melewatiku dulu. 471 00:39:27,798 --> 00:39:29,867 Apakah kau benar-benar ingin menulis tentang ayahku? 472 00:39:30,735 --> 00:39:31,502 Ya. 473 00:39:31,836 --> 00:39:34,005 Baiklah kalau begitu, kau memiliki izinku untuk menerbitkannya. 474 00:39:34,405 --> 00:39:36,974 Tapi pertama-tama aku ingin tahu siapa dia. 475 00:39:43,581 --> 00:39:44,715 Bisa jadi Lucia. 476 00:39:45,483 --> 00:39:48,653 Kau membutuhkan artikelmu, tetapi aku perlu tahu siapa ayahku. 477 00:39:52,023 --> 00:39:54,725 Sebelum dia pensiun di sini, dia tinggal bertahun-tahun di luar negeri. 478 00:39:54,825 --> 00:39:57,261 Dia mungkin telah menerbitkan lebih banyak obituari. 479 00:40:05,536 --> 00:40:07,405 Beberapa hari? Tapi kau baru saja mulai. 480 00:40:07,505 --> 00:40:10,274 Aku tahu, Tuan Mauricio, tetapi kaulah yang memberi tahu aku tentang cerita-cerita kecil itu,... 481 00:40:10,374 --> 00:40:13,110 ...untuk membuka mataku, lima W. Ada sesuatu di sini, aku yakin. 482 00:40:13,211 --> 00:40:15,413 Dan aku mendapat izinnya. 483 00:40:15,513 --> 00:40:17,582 Aku harap kau kembali dengan setidaknya fitur yang bagus. 484 00:40:17,682 --> 00:40:21,385 Terima kasih, Tuan Mauricio. Oh, dan satu hal lagi. 485 00:40:21,452 --> 00:40:23,054 Apakah kita punya mobil koran? 486 00:40:23,588 --> 00:40:25,456 Hei, aku akan meneleponmu nanti. 487 00:40:25,556 --> 00:40:26,591 Sampai jumpa. 488 00:40:38,769 --> 00:40:40,471 Apa ini? 489 00:40:40,571 --> 00:40:43,207 Mereka menggunakannya untuk meliput Tur Ciclist. 490 00:40:43,641 --> 00:40:46,777 ...sampah. Selalu ada hari... 491 00:40:46,877 --> 00:40:48,446 ...untuk memulai. 492 00:40:48,546 --> 00:40:51,983 Waspadalah terhadap buaya,... 493 00:40:52,083 --> 00:40:55,453 ...mereka datang perlahan dan kau tidak pernah melihatnya. 494 00:40:55,553 --> 00:40:58,823 - Mereka memakannya... - ...tersenyum dengan tenang... 495 00:40:58,923 --> 00:41:01,158 Apakah kau ingin dengar sesuatu yang lain? Aku punya Pearl Jam. 496 00:41:02,560 --> 00:41:03,628 Aku tidak menyukainya. 497 00:41:09,967 --> 00:41:10,935 Baca ini. 498 00:41:13,137 --> 00:41:14,405 "Lucia sayang,... 499 00:41:14,472 --> 00:41:17,141 ...aku tidak pernah berpikir hal-hal ini bisa terjadi,... 500 00:41:17,241 --> 00:41:19,077 ...itu tidak ada dalam rencanaku. 501 00:41:19,777 --> 00:41:22,880 Dan kemudian aku menyadari bahwa kau tidak dapat memilih." 502 00:41:23,948 --> 00:41:27,718 Kematian sekuntum bunga seindah mawar tidak akan pernah membawa kebaikan. 503 00:41:32,490 --> 00:41:36,561 Tuan Hernan! Tuan Hernan! 504 00:41:36,627 --> 00:41:39,464 Tuan Hernan! Tuan Hernan! 505 00:41:41,332 --> 00:41:44,402 - Tuan Hernan! - Ada apa, Julio? 506 00:41:44,469 --> 00:41:47,338 Mawar, Pak! Mawar layu! 507 00:41:47,839 --> 00:41:50,074 Ketika kami tiba di sini pagi ini, mereka layu. 508 00:41:51,309 --> 00:41:53,277 Hernan, ada apa? 509 00:41:53,344 --> 00:41:56,180 - Kapan ini dimulai? - Kami melihatnya pagi ini. 510 00:41:56,280 --> 00:41:58,983 Julio, kita harus mengatasi ini. Atasi, Julio, kau mengerti? 511 00:41:59,083 --> 00:42:01,652 Sesuatu dari luar pasti datang dan mencemari kebun anggur. 512 00:42:01,752 --> 00:42:03,521 Kirim semua orang ke sana. Dan kau harus memperingatkan perkebunan anggur. 513 00:42:03,621 --> 00:42:05,456 - Apa yang terjadi? - Aku ingin tahu apakah itu sudah dimulai atau belum. 514 00:42:05,523 --> 00:42:08,793 Itu tidak mungkin. Phylloxera telah diberantas berabad-abad yang lalu. 515 00:42:08,860 --> 00:42:11,262 Ini bukan Phylloxera, sialan! Ini jamur. 516 00:42:11,329 --> 00:42:13,531 - Hernán, ada apa? - Beberapa serangga jahat. 517 00:42:14,799 --> 00:42:17,702 Nak, pergi periksa kebun anggur yang lain! 518 00:42:17,802 --> 00:42:20,505 Bajingan ini akan merusak panen sepuluh tahun berikutnya! 519 00:42:20,605 --> 00:42:21,606 Pergi, cepat! 520 00:42:21,672 --> 00:42:23,107 Ayo, kalian semua mendengarku! 521 00:42:26,310 --> 00:42:29,947 Itu bagus, apa yang akan terjadi sekarang dengan semua upah yang jatuh tempo? 522 00:42:29,947 --> 00:42:31,849 Aku harus menanggapinya dengan tepat, karena ini adalah kebiasaan. 523 00:42:31,949 --> 00:42:35,820 Bu, bicara dengan Industrial Jerez. Mereka akan memberi kita kredit untuk saat ini. 524 00:42:35,887 --> 00:42:37,788 Dan kapan itu akan terjadi? Tidak ada waktu. 525 00:42:37,855 --> 00:42:40,191 Bagaimana dengan pembotolan dan semua label itu? 526 00:42:40,291 --> 00:42:42,560 Orang-orang di Plaza del Mamelón tidak bekerja secara gratis. 527 00:42:42,660 --> 00:42:44,896 Jika kita berbicara dengan mereka, kita mungkin bisa memulihkan sesuatu. 528 00:42:44,996 --> 00:42:47,298 - Dan kita harus menghentikan konstruksi. - Kita tidak menghentikan apa pun. 529 00:42:47,365 --> 00:42:50,801 Kita bergerak maju. Pabrik anggur lainnya belum melihat apa-apa. 530 00:42:50,868 --> 00:42:52,970 - Mereka belum mengaduk tanah. - Evaristo... 531 00:42:53,304 --> 00:42:55,540 - Beginilah keadaannya. - Ini lagi? 532 00:42:59,076 --> 00:43:01,312 Aku berbicara dengan Juan Pedro. 533 00:43:01,379 --> 00:43:05,383 Ada wabah serupa di Bordeaux, Prancis, dan mereka memberantasnya. 534 00:43:05,483 --> 00:43:07,652 - Aku akan ke sana sore ini. - Aku akan pergi bersamamu. 535 00:43:07,718 --> 00:43:10,855 Aku membutuhkanmu di sini, di kilang anggur dan di pembangunan gudang anggur. 536 00:43:10,922 --> 00:43:14,358 Lucía, biarkan Hernán yang mengurusnya, ini pekerjaan laki-laki, sayang. 537 00:43:15,493 --> 00:43:18,496 - Hernán, bisakah kita bicara? - Ini bukan waktu yang tepat. 538 00:43:24,335 --> 00:43:27,271 Berjanjilah padaku kau akan melanjutkan konstruksi. Kami sedang memecahkan masalah kredit. 539 00:43:27,371 --> 00:43:28,406 Jangan khawatir tentang itu. 540 00:43:37,615 --> 00:43:40,551 - Janji padaku kau akan merawatnya. - Kau tidak akan berperang. 541 00:43:41,719 --> 00:43:43,788 - Sialan, berjanjilah padaku. - Masuk ke dalam. 542 00:44:39,410 --> 00:44:40,745 Ini adalah tanah sumur. 543 00:44:41,846 --> 00:44:43,848 Jika dulu ada air,... 544 00:44:45,149 --> 00:44:46,284 ...itu akan kembali. 545 00:44:54,792 --> 00:44:56,327 - Romeo. - Ya? 546 00:44:56,427 --> 00:44:58,329 - Aku akan kembali sebentar lagi. - Baik. 547 00:45:12,043 --> 00:45:14,545 Aku belum pernah ke bagian gudang anggur ini. 548 00:45:15,112 --> 00:45:17,948 Sangat bagus, ada banyak cahaya. 549 00:45:25,656 --> 00:45:28,326 Kami belajar dari kakekku, dia adalah seorang pembuat tong. 550 00:45:29,193 --> 00:45:31,962 Aku tidak tahu cara membuat anggur, tetapi aku tahu cara merawatnya. 551 00:45:32,997 --> 00:45:34,131 Mereka di labeli. 552 00:45:36,400 --> 00:45:37,501 Ini tradisi. 553 00:45:41,639 --> 00:45:44,575 Kami tidak tahu apa yang ada di dalamnya, tetapi kami menyimpannya selama bertahun-tahun. 554 00:45:45,710 --> 00:45:47,878 Kemudian kami mengeluarkannya dari tong dan memasukkannya ke dalam "Solera". 555 00:45:47,978 --> 00:45:49,880 Dan kami membuat orang sedikit lebih bahagia. 556 00:45:56,387 --> 00:45:57,822 Mengapa disebut "Solera"? 557 00:46:03,527 --> 00:46:05,062 Karena itu di lantai. 558 00:46:13,404 --> 00:46:16,407 Aku ragu kau bisa minum di waktu seperti ini di tempat lain. 559 00:46:32,289 --> 00:46:35,926 Lucía, para pembangun, mereka tidak mau bekerja! 560 00:46:37,128 --> 00:46:39,964 Mereka pergi, semua pembangun telah pergi. 561 00:46:40,064 --> 00:46:42,099 Lokasi konstruksi kosong. 562 00:46:42,199 --> 00:46:43,534 Yang ini untukku. 563 00:46:49,373 --> 00:46:50,808 Apa yang kau lakukan di sini? 564 00:46:50,908 --> 00:46:53,244 Aku memberi mereka hari libur, tidak ada yang bekerja hari ini. 565 00:46:53,310 --> 00:46:55,746 - Apakah kau mabuk? - Sebagai yang tidak membayar. 566 00:46:57,481 --> 00:46:58,249 Romeo. 567 00:46:59,049 --> 00:47:01,952 Tanaman merambat itu hancur, Gonzalo. Jika kita tidak dibayar, kita tidak bekerja. 568 00:47:02,052 --> 00:47:03,721 - Kami akan membayar. - Benarkah, Nona? 569 00:47:03,788 --> 00:47:04,555 Ayo! 570 00:47:08,325 --> 00:47:10,261 Aku punya delapan mulut untuk diberi makan. 571 00:47:10,327 --> 00:47:12,496 Apakah kau akan menyiapkan piring untuk mereka di mejamu? 572 00:47:12,596 --> 00:47:15,132 - Apa yang kau butuhkan? - Apakah kau akan membayarku? 573 00:47:17,168 --> 00:47:19,236 Apa yang kau inginkan? 574 00:47:19,303 --> 00:47:20,638 Yah... aku tidak tahu,... 575 00:47:20,738 --> 00:47:23,841 ...sesuatu untuk mengembalikan kepercayaan kami, bukan begitu? 576 00:47:36,287 --> 00:47:37,588 Kepercayaanmu. 577 00:47:38,823 --> 00:47:42,460 Kau menganggapnya sebagai jaminan dan, jika kau tidak dibayar, kau bisa menjualnya. 578 00:47:42,526 --> 00:47:43,661 Dan sekarang kembali bekerja. 579 00:47:44,795 --> 00:47:45,696 Ya. 580 00:47:47,131 --> 00:47:49,333 Dan ke kebun anggur, sayang,... 581 00:47:49,433 --> 00:47:51,635 ...jangan pergi sendiri,... 582 00:47:51,702 --> 00:47:55,139 ...ada banyak kutu daun pada waktu tertentu. 583 00:47:55,940 --> 00:47:59,009 Astaga, tagihan birku oleh wanita itu! 584 00:48:04,548 --> 00:48:07,151 - Selamat siang. - Apakah aku mengenalmu? 585 00:48:07,218 --> 00:48:10,387 Mungkin, ya, karena aku dari sana, dari San Miguel, dekat dengan Cruz Vieja. 586 00:48:10,488 --> 00:48:12,389 - Namaku Curro. - Dan apa yang kau inginkan? 587 00:48:13,657 --> 00:48:17,628 Aku pikir kau mungkin membutuhkan bantuan ekstra, bukan? 588 00:48:17,695 --> 00:48:21,232 Dan bisakah kau melakukan hal lain selain berkeliaran di rumah Ibanez? 589 00:48:21,332 --> 00:48:24,869 Pamanku bilang aku tidak terlalu pintar, tapi aku bisa meyakinkanmu bahwa aku belajar dengan cepat. 590 00:48:24,969 --> 00:48:27,404 Sebenarnya aku tidak ingin tinggal di tempat bisnis selamanya. 591 00:48:27,505 --> 00:48:31,208 - Aku juga tidak ingin kehilangan jariku. - Maaf, ini bukan waktu yang tepat. 592 00:48:31,308 --> 00:48:34,879 Dengar, aku bisa melakukan apa saja, oke? Apa pun yang kau butuhkan, tolong. 593 00:48:36,847 --> 00:48:38,916 Jika Romeo mengatakan sesuatu, dia dari Trebujena,... 594 00:48:39,016 --> 00:48:41,685 ...siapa yang tidak akur dengan orang-orang dari El Cuervo, seperti ayahku, kau tahu? 595 00:48:41,752 --> 00:48:43,754 Kau sebaiknya berbicara dengan Hernán Ibáñez. 596 00:48:51,495 --> 00:48:52,663 Terima kasih banyak. 597 00:48:55,432 --> 00:48:58,536 - Hernán akan melakukan hal yang sama. - Tapi kau yang melakukannya. 598 00:49:01,372 --> 00:49:02,773 Menuju ke mana jalan-jalan itu? 599 00:49:07,077 --> 00:49:08,178 Apakah kau ingin mencari tahu? 600 00:49:31,735 --> 00:49:33,637 Aku datang ke sini ketika aku ingin bersantai. 601 00:49:34,204 --> 00:49:36,574 Ini adalah tempat persembunyianku. 602 00:49:47,117 --> 00:49:49,153 Apa yang akan kau lakukan setelah menyelesaikan gudang anggur? 603 00:49:52,723 --> 00:49:53,724 Aku tidak tahu. 604 00:49:54,925 --> 00:49:58,429 Aku mengajukan beasiswa di sebuah studio di Barcelona. Mereka belum menjawab. 605 00:50:01,265 --> 00:50:02,733 Tapi itu sangat jauh, bukan? 606 00:50:04,468 --> 00:50:05,803 Itu tergantung. 607 00:50:08,138 --> 00:50:11,909 Jauh dari sini, ya, tapi sangat dekat dengan Rubió, Berenguer, Gaudí... 608 00:50:13,677 --> 00:50:16,080 - Apakah kau tahu apa yang dilakukan para master itu? - Tidak. 609 00:50:16,146 --> 00:50:18,248 - Semua hal yang bisa aku pelajari di sana? - Tidak. 610 00:50:25,255 --> 00:50:27,157 Setidaknya kau akan dekat dengan laut. 611 00:50:28,292 --> 00:50:31,028 Dan jika beasiswa tidak lolos, kau selalu dapat kembali ke selatan. 612 00:51:06,697 --> 00:51:07,631 Bolehkah? 613 00:51:08,732 --> 00:51:09,733 Tentu saja. 614 00:51:23,881 --> 00:51:24,882 Ini sangat mudah. 615 00:51:26,483 --> 00:51:27,484 Ya. 616 00:51:55,345 --> 00:51:56,380 Lihat. 617 00:52:00,951 --> 00:52:01,885 Di sana. 618 00:52:05,189 --> 00:52:06,523 Ini adalah ratu Moor. 619 00:52:10,060 --> 00:52:11,628 Mereka mengatakan itu datang ke sini untuk mati. 620 00:52:33,050 --> 00:52:34,318 Aku suka bagaimana kau melihat aku. 621 00:52:36,220 --> 00:52:37,154 Bagaimana aku melihat? 622 00:52:39,723 --> 00:52:41,625 Seperti kau sedang menatapku sekarang. 623 00:53:16,960 --> 00:53:18,428 Pekan raya dimulai besok. 624 00:53:20,864 --> 00:53:22,499 Aku punya banyak pekerjaan besok. 625 00:53:26,003 --> 00:53:27,271 Aku tidak ingin pergi sendiri. 626 00:53:40,851 --> 00:53:42,820 - Sampai jumpa besok. - Sampai jumpa besok. 627 00:53:51,328 --> 00:53:53,230 - Aku belum pernah ke sini selama bertahun-tahun. - Sudah berapa lama? 628 00:53:54,064 --> 00:53:56,400 Karena mereka mengirimku untuk belajar di luar negeri. 629 00:53:56,500 --> 00:53:59,536 Itu adalah tahun yang sama orang tuaku bercerai. 630 00:53:59,636 --> 00:54:01,405 Keputusan siapa itu? 631 00:54:01,505 --> 00:54:03,473 Untuk belajar di luar negeri atau untuk bercerai? 632 00:54:04,575 --> 00:54:07,845 Siapa peduli? Aku berhenti menjadi masalah bagi mereka. 633 00:54:07,911 --> 00:54:10,080 Lagi pula, arsitektur bukanlah keahlianku. 634 00:54:10,180 --> 00:54:14,351 Aku tidak perlu lima tahun di Manchester untuk berakhir di perusahaan ayah mertuaku. 635 00:54:14,918 --> 00:54:17,921 - Kau sudah menikah? - Tidak, hampir. Aku sudah bertunangan. 636 00:54:18,989 --> 00:54:22,059 Tapi, dengan semua tentang ayahku, kami harus menunda pernikahan. 637 00:54:30,033 --> 00:54:32,436 Jadi ayahmu tidak pernah mengatakan apa-apa? 638 00:54:32,536 --> 00:54:34,404 Dia tidak pernah berbicara denganmu tentang Lucia? 639 00:54:34,504 --> 00:54:38,342 Ayahku bukan orang yang suka bicara. Kami tidak dekat. Aku tidak tahu. 640 00:54:39,877 --> 00:54:42,446 Dia selalu berada di dunianya sendiri, dia tidak pernah melakukan apapun dengan kami. 641 00:54:50,721 --> 00:54:52,522 Aku ingat sekali,... 642 00:54:52,589 --> 00:54:55,292 ...mereka membawaku ke pekan raya. Aku sangat kecil. 643 00:54:55,392 --> 00:54:59,196 Ayah dan ibuku masih berjalan beriringan. Jadi, bayangkan... 644 00:54:59,263 --> 00:55:01,932 Ketika kami kembali dari pekan raya, kami berjalan melewati toko jam... 645 00:55:03,200 --> 00:55:06,637 ...dan aku berdiri di sana, dengan hidung menempel pada jendela. 646 00:55:06,737 --> 00:55:08,572 Aku terpesona oleh jam. 647 00:55:09,406 --> 00:55:13,143 Aku melihat sebuah jam tangan. Jam itu memiliki bola perak dan kau bisa melihat mekanisme bagian dalam. 648 00:55:13,243 --> 00:55:15,545 Aku ingin jam tangan itu. Ayahku menggelengkan kepalanya dan berkata: ... 649 00:55:15,612 --> 00:55:17,915 "Kau bahkan tidak tahu cara membaca jarum menit". 650 00:55:17,981 --> 00:55:21,785 Dan itu benar. Aku hanya suka melihat bagaimana tangan-tangan itu bergerak. 651 00:55:21,885 --> 00:55:25,255 Bertahun-tahun kemudian, ketika kami berada di bandara dan mengucapkan selamat tinggal,... 652 00:55:25,322 --> 00:55:28,825 - ...Ayahku memberiku jam tangan itu. - Jam yang sama? 653 00:55:28,926 --> 00:55:30,661 Ya, yang sama. 654 00:55:30,761 --> 00:55:32,996 Kau harus memutarnya untuk membuatnya bekerja. 655 00:55:33,096 --> 00:55:36,333 "Jadi kau merasa bertanggung jawab atas waktu yang kau habiskan." 656 00:55:36,433 --> 00:55:37,935 Itulah yang dia katakan. 657 00:55:39,069 --> 00:55:40,070 Kau tidak memakainya sekarang. 658 00:55:41,271 --> 00:55:42,172 Aku kehilangan itu. 659 00:55:43,307 --> 00:55:45,943 Itu adalah rasa sakit setiap hari. 660 00:55:46,009 --> 00:55:48,445 Aku tidak membutuhkannya, lagian ponselku memberi tahu aku waktu. 661 00:55:56,787 --> 00:55:58,956 - Permisi, arsip surat kabar? - Lantai enam. 662 00:55:59,022 --> 00:56:01,258 Terima kasih! 663 00:56:12,336 --> 00:56:14,104 - Apakah kau menemukan sesuatu? - Ya. 664 00:56:15,772 --> 00:56:16,773 Lihatlah ini. 665 00:56:20,210 --> 00:56:22,879 Dia menulis semua ini saat ibuku dan aku di rumah. 666 00:56:24,114 --> 00:56:25,115 Mengapa? 667 00:56:28,285 --> 00:56:31,621 Untuk mengetahuinya, kita harus menemukan obituari lainnya. 668 00:56:33,957 --> 00:56:37,661 "Tidak ada yang membayangkan bahwa kepergian Hernán akan membawa kita ke tempat itu,... 669 00:56:38,395 --> 00:56:41,531 ...untuk menempuh jalan yang telah aku telusuri berkali-kali dalam ingatanku,... 670 00:56:42,299 --> 00:56:45,068 ...perjalanan melawan waktu,... 671 00:56:45,168 --> 00:56:47,170 ...dan ke hari-hari yang tidak akan kembali lagi." 672 00:56:48,505 --> 00:56:51,341 Aku berharap seseorang akan menulis sesuatu seperti itu kepadaku suatu hari nanti. 673 00:57:42,759 --> 00:57:44,795 Sayangku, kau terlihat sangat cantik! 674 00:57:44,895 --> 00:57:46,963 Dari mana kau, kau tidak ada di adu banteng? 675 00:57:47,064 --> 00:57:48,231 Aku akan menari. 676 00:57:56,873 --> 00:57:57,607 Ayo, kemari. 677 00:58:07,551 --> 00:58:09,286 - Aku tidak berpikir datang adalah ide yang bagus. - Apa? 678 00:58:09,386 --> 00:58:11,755 - Aku tidak berpikir datang adalah ide yang bagus. - Kenapa? 679 00:58:13,623 --> 00:58:15,459 - Gonzalo, ayo menari. - Tidak. 680 00:58:15,559 --> 00:58:17,561 Ayo menari, Gonzalo. 681 00:58:17,627 --> 00:58:20,897 Mengapa kita datang ke sini? Untuk melihat semua orang menari kecuali kita? 682 00:59:45,348 --> 00:59:46,716 - Apakah kau melihat Lucia? - Tidak. 683 01:00:19,416 --> 01:00:21,551 Jangan sentuh aku. Jangan sentuh aku, kumohon. 684 01:00:23,887 --> 01:00:25,021 Hei, kau, lepaskan dia! 685 01:00:26,256 --> 01:00:27,791 Lepaskan aku! 686 01:00:31,695 --> 01:00:32,629 Menyingkir darinya! 687 01:00:32,729 --> 01:00:35,065 - Apa yang sedang kau lakukan? - Miguel, pergi! Kau mabuk! 688 01:00:38,602 --> 01:00:40,370 Apa yang sedang terjadi? 689 01:00:40,437 --> 01:00:43,707 Kau lebih suka dengan sampah ini? Begitu? 690 01:01:06,796 --> 01:01:08,665 Berhenti. Berhenti. 691 01:01:09,266 --> 01:01:11,301 - Berhenti! - Ada apa? 692 01:01:21,845 --> 01:01:22,779 Kemarilah. 693 01:01:24,614 --> 01:01:25,515 Kemari! 694 01:01:33,189 --> 01:01:34,157 Apa? 695 01:01:37,093 --> 01:01:37,994 Apa? 696 01:01:51,374 --> 01:01:53,476 Apa? 697 01:02:01,451 --> 01:02:03,119 Dia memukul wajahku! 698 01:02:04,821 --> 01:02:06,690 Itulah yang ku dapatkan karena bertindak berani. 699 01:02:06,714 --> 01:02:11,714 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 700 01:02:11,738 --> 01:02:16,738 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 701 01:02:16,762 --> 01:02:21,762 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 702 01:05:46,442 --> 01:05:48,778 PELABUHAN SAGUNTO 703 01:05:50,380 --> 01:05:51,681 Itu tidak mengatakan apa-apa lagi. 704 01:05:53,783 --> 01:05:56,352 Dia tidur dengan seorang wanita yang sudah bertunangan. 705 01:05:56,419 --> 01:05:57,353 Tidak,... 706 01:05:59,022 --> 01:06:00,857 ...dia tidur dengan wanita yang dia cintai. 707 01:06:07,897 --> 01:06:08,865 Lihat ini. 708 01:06:09,966 --> 01:06:12,402 Ini pertama kalinya dia menerbitkan ketika dia mulai tinggal di sini. 709 01:06:14,871 --> 01:06:18,241 "Lucía sayang, aku belum terbiasa dengan jalan-jalan ini. 710 01:06:19,375 --> 01:06:22,645 Aku kembali dari tempat dimana syair sedih Elvira masih bergema... 711 01:06:24,147 --> 01:06:26,749 Mengingatkan aku bahwa beberapa kesenangan hanya berlangsung sesaat,... 712 01:06:28,084 --> 01:06:29,619 ...tapi akan tetap selamanya." 713 01:06:37,160 --> 01:06:38,428 Ya, itu saja. 714 01:06:38,494 --> 01:06:42,131 Diterbitkan antara tahun 1962 dan 1967. 715 01:06:45,335 --> 01:06:47,604 Bisakah kau memberi tahuku apa yang tertulis di obituari? 716 01:06:54,344 --> 01:06:55,612 Apa kau yakin? 717 01:06:57,447 --> 01:06:59,415 Bisakah kau menyimpannya untuk kami ... 718 01:06:59,482 --> 01:07:00,516 Terima kasih. 719 01:07:05,989 --> 01:07:07,690 Apa yang dikatakan obituari? 720 01:07:15,932 --> 01:07:18,001 Dikatakan seseorang meninggal musim panas itu. 721 01:07:18,101 --> 01:07:19,469 Benar-benar kejutan! 722 01:07:19,535 --> 01:07:22,472 Tidak, ini bukan tentang Lucia. 723 01:07:24,207 --> 01:07:25,875 Ini tentang orang lain. 724 01:07:28,845 --> 01:07:30,480 Tapi siapa? 725 01:07:35,451 --> 01:07:37,720 Hei, hei, berhenti! 726 01:07:38,521 --> 01:07:41,491 - Apa yang terjadi? - Berhenti memindahkan sekop! 727 01:07:41,557 --> 01:07:42,959 Apa kau tidak melihat? 728 01:07:51,067 --> 01:07:52,535 Aku akan membawa pulang yang satu ini. 729 01:07:56,839 --> 01:07:58,174 Tidak akan mati? 730 01:07:58,241 --> 01:08:00,476 Jika dia tidak pernah melihat ke langit, dia tidak akan peduli. 731 01:08:01,678 --> 01:08:02,679 Permisi. 732 01:08:04,080 --> 01:08:05,481 - Hai. - Hai. 733 01:08:05,548 --> 01:08:06,716 Apakah kau sangat sibuk? 734 01:08:07,850 --> 01:08:09,385 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 735 01:08:16,426 --> 01:08:17,560 Baik, ayo kita pergi. 736 01:08:27,904 --> 01:08:30,239 - Ada apa? - Tidak. 737 01:08:52,628 --> 01:08:53,596 Kita akan kemana? 738 01:09:01,904 --> 01:09:03,106 Ini luar biasa. 739 01:09:13,649 --> 01:09:16,886 Aku tidak ingin menyakiti siapa pun. Hernan adalah temanku. 740 01:10:33,696 --> 01:10:35,665 Apakah kau tahu Legenda Taj Mahal? 741 01:10:39,368 --> 01:10:40,503 Tidak. 742 01:10:41,838 --> 01:10:44,340 Seorang kaisar membangunnya untuk menghormati istrinya. 743 01:10:45,474 --> 01:10:47,877 Mereka bilang dia menjadi gila saat pertama kali melihatnya. 744 01:10:49,345 --> 01:10:52,815 Setelah dua puluh tahun menikah, dia meninggal saat melahirkan. 745 01:10:54,016 --> 01:10:58,087 Mereka mengatakan kata-kata terakhirnya adalah meminta empat permohonan kepada suaminya. 746 01:10:58,187 --> 01:11:00,656 Permohonan nomor satu: bahwa dia akan menjadi ayah yang baik. 747 01:11:00,723 --> 01:11:03,693 Permohonan nomor dua: dia akan menikah lagi. 748 01:11:03,759 --> 01:11:05,828 Nomor tiga: bahwa dia membangun sebuah makam untuk menghormatinya. 749 01:11:06,562 --> 01:11:07,496 Dan nomor empat: ... 750 01:11:07,563 --> 01:11:10,833 ...bahwa dia akan mengunjunginya di kuburan itu setiap peringatan kematiannya. 751 01:11:14,871 --> 01:11:16,505 Dan apakah dia menjalaninya? 752 01:11:16,572 --> 01:11:19,342 Lima abad kemudian janjinya masih berlaku. 753 01:11:34,457 --> 01:11:36,058 Apakah dia menghentikan waktu? 754 01:11:40,763 --> 01:11:44,300 Dia tidak menghentikan waktu, hanya menangkapnya. 755 01:11:45,635 --> 01:11:48,304 Waktu tidak terbatas, tidak pernah berhenti. 756 01:11:48,404 --> 01:11:50,206 Itu akan bertahan lebih lama dari kita semua. 757 01:11:58,080 --> 01:11:59,215 Kemarilah. 758 01:12:00,116 --> 01:12:01,083 Kemarilah. 759 01:12:30,179 --> 01:12:31,480 Manuel! 760 01:12:32,148 --> 01:12:34,951 Oh la la, la Prancis, Manuel! 761 01:12:57,974 --> 01:12:59,041 Lucia. 762 01:13:00,209 --> 01:13:01,844 Bagaimana keadaanmu? 763 01:13:04,313 --> 01:13:06,148 Apa yang terjadi dengan wajahmu, Gonzalo? 764 01:13:07,950 --> 01:13:10,786 - Aku merindukanmu, sayang. - Kau hanya pergi selama seminggu. 765 01:13:10,853 --> 01:13:12,555 Rasanya sangat lama. 766 01:13:14,023 --> 01:13:15,458 Ayo, ayo kita lakukan sulfat. 767 01:13:17,159 --> 01:13:18,995 - Semuanya baik-baik saja di sini? - Ya, baik. 768 01:13:19,061 --> 01:13:20,062 Itu hebat. 769 01:13:42,184 --> 01:13:43,219 Anakku! 770 01:13:51,727 --> 01:13:52,661 Hernan... 771 01:13:53,763 --> 01:13:55,064 Ini luar biasa! 772 01:13:57,033 --> 01:13:58,768 - Apakah kau menyukainya? - Jika aku menyukainya? 773 01:13:58,868 --> 01:14:00,269 - Cobalah, sayang. - Tidak,... 774 01:14:01,070 --> 01:14:03,072 - Aku akan menyimpannya untuk acara spesial. - Spesial? 775 01:14:03,172 --> 01:14:04,006 Ya. 776 01:14:04,073 --> 01:14:06,942 Tapi aku baru saja kembali dari Prancis! Bukankah itu spesial? 777 01:14:07,043 --> 01:14:09,445 Ya, tapi mungkin untuk peresmian gudang anggur. 778 01:14:09,545 --> 01:14:10,746 Wow! 779 01:14:10,846 --> 01:14:12,415 Kau dengar, Gonzalo? 780 01:14:12,515 --> 01:14:15,951 Cepatlah, aku ingin melihat saudariku dalam gaun itu. 781 01:14:33,869 --> 01:14:36,038 Apakah aku beruntung atau apa? 782 01:14:40,109 --> 01:14:41,977 Wanita ini ingin menikah denganku! 783 01:14:55,257 --> 01:14:56,792 Untuk kedepannya! 784 01:15:27,823 --> 01:15:30,259 - Apakah kau punya waktu sebentar? - Tentu saja. 785 01:15:30,326 --> 01:15:31,494 Ini tentang Curro. 786 01:15:31,594 --> 01:15:33,195 - Curro dari keluarga Ojeda? - Ya. 787 01:15:33,295 --> 01:15:35,531 Apa yang aku katakan? Biarkan. 788 01:15:38,000 --> 01:15:40,102 Gonzalo tidak akan memberinya pekerjaan. 789 01:15:40,169 --> 01:15:43,205 Gonzalo melakukan apa yang harus dia lakukan. Dan itu bagus, dia memilih anak buahnya. 790 01:15:43,305 --> 01:15:46,675 Tentu. Tapi dia mabuk bekerja sebagai mandor. Itu lebih baik, bukan? 791 01:15:46,775 --> 01:15:48,544 Aku hanya memintamu untuk memberinya kesempatan. 792 01:15:48,644 --> 01:15:50,446 Bagaimana jika Gonzalo tidak sesempurna kelihatannya? 793 01:15:52,448 --> 01:15:54,550 - Lalu bagaimana? - Maksudmu apa? 794 01:15:54,650 --> 01:15:56,485 Yah, dia juga bisa membuat kesalahan. 795 01:15:56,552 --> 01:15:59,455 Hernán, tidak bisakah kau membujuknya untuk memberi Curro pekerjaan? 796 01:15:59,522 --> 01:16:01,624 - Aku tidak akan melakukan itu. - Tapi kenapa? 797 01:16:02,725 --> 01:16:04,894 - Apakah dia bertanya padamu? - Ya. 798 01:16:04,994 --> 01:16:07,062 - Pemalas itu memintamu untuk berbicara denganku? - Hernán, dia bukan pemalas. 799 01:16:07,163 --> 01:16:09,064 - Dia orang awam. - Dia membantu di koperasi keluarganya. 800 01:16:09,165 --> 01:16:10,633 - Dia tidak? - Iya. 801 01:16:10,699 --> 01:16:13,335 Kami membutuhkan lebih banyak pria seperti ayahnya. 802 01:16:13,402 --> 01:16:16,505 Sayang sekali dia tidak mengenalnya, dia akan belajar banyak darinya. 803 01:16:16,572 --> 01:16:19,375 Lagi pula, jika pamannya memberinya pekerjaan, itu saja, kan? 804 01:16:22,244 --> 01:16:25,748 - Dia menginginkan sesuatu yang lain. - Dia tidak akan menginjakkan kaki di rumah ini, ok? 805 01:16:25,848 --> 01:16:28,851 - Mengapa aku tidak bisa melakukan apa pun sendiri? - Jangan berteriak padaku. 806 01:16:40,362 --> 01:16:42,565 Aku mengatakan ini karena aku menyayangimu. 807 01:16:42,665 --> 01:16:45,701 Kau pantas mendapatkan sesuatu yang lebih baik. Menjauhlah dari dia. 808 01:16:54,543 --> 01:16:56,212 Mengapa kau tidak berbicara dengan Gonzalo? 809 01:16:58,747 --> 01:17:00,115 Itu yang kau inginkan, bukan? 810 01:17:01,951 --> 01:17:03,018 Itu sebabnya. 811 01:17:12,628 --> 01:17:13,729 - Lucia. - Tidak. 812 01:17:13,796 --> 01:17:15,931 Gonzalo, kumohon. Gonzalo, kumohon! 813 01:17:16,031 --> 01:17:18,634 Mereka akan melihat kita! Tidak disini! 814 01:17:20,636 --> 01:17:22,605 - Gonzalo, kumohon. - Apa yang salah? 815 01:17:23,772 --> 01:17:26,242 - Tenang. - Tidak di sini, kumohon. 816 01:17:26,308 --> 01:17:28,444 - Aku tidak mengerti. - Gonzalo, tidak di sini. 817 01:17:32,581 --> 01:17:33,582 Tidak. 818 01:17:44,293 --> 01:17:46,128 Tunggu tunggu. 819 01:17:46,228 --> 01:17:50,232 Mari kita bicara malam ini. Di kebun anggur tempat kita bertemu pertama kali, jam sepuluh. 820 01:17:55,904 --> 01:17:56,972 Hai. 821 01:17:58,107 --> 01:18:01,010 Gaun itu indah, kau akan terlihat hebat di dalamnya. 822 01:18:01,110 --> 01:18:03,646 Jika kau masih di sini untuk peresmian, kau mungkin melihatnya. 823 01:18:08,250 --> 01:18:10,853 - Hernán, aku tidak bermaksud... - Romeo, kita saling kenal. 824 01:18:10,953 --> 01:18:13,088 - Kelaparan tidak punya sabar, bukan? - Delapan mulut. 825 01:18:13,155 --> 01:18:15,024 - Delapan mulut? Aku pikir tidak begitu. - Tujuh. 826 01:18:16,158 --> 01:18:18,627 Kau bisa saja menjualnya tetapi kau tidak melakukannya. Dan itu menyelamatkanmu, Romero. 827 01:18:18,694 --> 01:18:20,596 - Dan rantai? - Ayo sekarang, pergi. 828 01:18:20,663 --> 01:18:22,431 Lucia, dari mana kau? 829 01:18:23,299 --> 01:18:25,701 Aku harus menyegarkan diri, aku terkena serangan panas. 830 01:18:25,801 --> 01:18:26,702 Apakah kau baik-baik saja? 831 01:18:27,936 --> 01:18:29,305 Lebih baik aku pulang. 832 01:18:30,939 --> 01:18:32,975 Tunggu, sayang. Aku akan memberimu tumpangan. 833 01:18:51,794 --> 01:18:53,028 Selamat malam. 834 01:18:58,200 --> 01:18:59,234 Sayang. 835 01:19:01,837 --> 01:19:03,806 Apakah kau pikir aku lupa tentangmu? 836 01:19:10,879 --> 01:19:11,714 Buka. 837 01:19:21,990 --> 01:19:23,392 Ini adalah Rose de France. 838 01:19:30,099 --> 01:19:32,935 Orang yang menjualnya kepadaku bilang itu membawa kedamaian dan stabilitas. 839 01:19:36,905 --> 01:19:38,207 Ini adalah batu kecubung. 840 01:19:40,709 --> 01:19:43,212 Aku menghitung hari untuk melihatmu lagi. 841 01:19:51,019 --> 01:19:52,054 Ada apa, Lucia? 842 01:19:56,859 --> 01:19:59,061 Aku sangat lelah. 843 01:19:59,128 --> 01:20:01,029 Itu adalah minggu kerja yang melelahkan. 844 01:20:01,096 --> 01:20:02,398 Tapi itu sangat berharga. 845 01:20:02,464 --> 01:20:04,133 Kau menyelamatkan kilang anggur. 846 01:20:26,288 --> 01:20:28,090 Istirahatlah, sayang. 847 01:21:25,380 --> 01:21:28,116 Ayo pergi. Sekarang. 848 01:21:41,196 --> 01:21:42,464 Pulang ke rumah. 849 01:22:49,731 --> 01:22:50,933 Adela! 850 01:22:51,033 --> 01:22:52,968 Adela, tunggu! Biar aku jelaskan! 851 01:22:56,772 --> 01:22:58,273 Adela, ini tidak seperti yang kau pikirkan! 852 01:23:07,282 --> 01:23:09,051 Tidak! 853 01:23:39,247 --> 01:23:40,148 Hernan! 854 01:23:43,852 --> 01:23:44,653 Hernan! 855 01:23:46,021 --> 01:23:47,356 Hernan! 856 01:24:02,304 --> 01:24:04,673 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 857 01:24:04,773 --> 01:24:06,008 Aku tidak bisa tidur. Aku pergi... 858 01:24:06,108 --> 01:24:10,445 ...ke kebun anggur, aku mendengar seseorang berteriak. 859 01:24:11,213 --> 01:24:12,948 Aku berlari dan ketika aku menemukan lubangnya... 860 01:24:13,015 --> 01:24:16,184 Aku tidak tahu apa yang dia lakukan di sana. 861 01:25:16,244 --> 01:25:17,379 Tidak tidak! 862 01:27:29,744 --> 01:27:31,513 Aku minta maaf. 863 01:27:37,986 --> 01:27:40,589 Aku akan menyelesaikan gudang anggur sesegera mungkin dan aku akan pergi. 864 01:27:40,922 --> 01:27:43,191 Aku tidak ingin merepotkan keluarga. 865 01:28:23,899 --> 01:28:25,600 Kau ikut denganku jalan-jalan sekarang, oke? 866 01:28:25,701 --> 01:28:28,336 Alfonso, Alfonso... tunggu... 867 01:28:28,403 --> 01:28:29,337 Bajingan! 868 01:28:29,404 --> 01:28:30,272 Tidak tidak tidak! 869 01:28:43,852 --> 01:28:45,721 - Tetap diam, oke? - Ya ya. 870 01:28:45,787 --> 01:28:47,689 - Diam! - Ya ya. 871 01:28:47,756 --> 01:28:49,891 Oke, oke, oke. 872 01:29:07,943 --> 01:29:11,546 Ini dia. Sial, dia memarahi dirinya sendiri. 873 01:29:14,816 --> 01:29:17,753 Dengar, Tuan Hernan. Aku bersumpah. 874 01:29:18,153 --> 01:29:20,956 Tidak, dengarkan. Tidak tidak tidak! 875 01:29:35,437 --> 01:29:39,107 Kau bisa memberi tahu aku apa yang terjadi atau aku bersumpah... 876 01:29:43,245 --> 01:29:45,013 ...aku akan membuang isi perutmu ke dalam keranjang. 877 01:29:45,113 --> 01:29:46,515 Aku bersumpah, Tuan Hernán, aku bersumpah. 878 01:29:46,615 --> 01:29:48,817 Aku tidak melakukan apa-apa. Aku tidak tahu apa-apa. 879 01:29:49,151 --> 01:29:51,486 - Aku tidak tahu apa-apa tentang adikmu. - Katakan padaku. 880 01:29:51,586 --> 01:29:53,121 Tolong. 881 01:29:54,523 --> 01:29:56,625 Kau harus percaya padaku, tolong. 882 01:30:03,498 --> 01:30:06,268 Tolong. Tidak tidak tidak! 883 01:30:10,672 --> 01:30:13,108 Hernan! Hernan! 884 01:30:13,175 --> 01:30:17,145 Aku bersumpah demi ibuku, aku tidak tahu apa-apa, tolong. 885 01:30:18,947 --> 01:30:20,215 Hernan! 886 01:30:20,816 --> 01:30:22,384 Tidak tidak tidak! Tolong jangan! 887 01:30:27,322 --> 01:30:28,323 Ceritakan sekarang. 888 01:30:28,390 --> 01:30:31,326 Sumpah, sumpah demi Tuhan. 889 01:30:31,393 --> 01:30:32,894 Hernan! 890 01:30:36,531 --> 01:30:38,366 - Pergi, Gonzalo. - Apa yang sedang kau lakukan? 891 01:30:38,800 --> 01:30:40,635 Pergi! 892 01:30:42,204 --> 01:30:43,505 Pergi! 893 01:30:47,742 --> 01:30:49,377 Apa yang kau lakukan? 894 01:30:51,179 --> 01:30:53,815 Dia bertanggung jawab atas kematian Adela. 895 01:30:53,882 --> 01:30:55,750 Pergi, Gonzalo, pergi! 896 01:30:57,519 --> 01:30:58,887 - Pergi! - Tidak! 897 01:30:58,987 --> 01:31:00,188 - Pergi! - Tidak! 898 01:31:00,722 --> 01:31:03,425 Pergi, Gonzalo, pergi! 899 01:31:03,525 --> 01:31:06,528 Pergi! 900 01:31:09,364 --> 01:31:10,498 Tolong pergi! 901 01:31:11,566 --> 01:31:13,268 Keluar dari sini, aku akan membunuhnya! 902 01:31:14,736 --> 01:31:18,406 Pergi, Gonzalo! Dia membunuhnya! 903 01:31:20,876 --> 01:31:23,044 Dia membunuhnya! 904 01:31:26,781 --> 01:31:28,250 Tidak tidak Tidak! 905 01:31:33,622 --> 01:31:36,524 Tolong, Tuan Hernán, tolong, aku tidak melakukan apa-apa, aku bersumpah,... 906 01:31:36,591 --> 01:31:38,860 ...aku bersumpah, aku bersumpah, tolong. 907 01:31:40,028 --> 01:31:42,564 Aku juga mencintainya. Tolong. 908 01:31:42,964 --> 01:31:46,434 Jika aku melihatmu di tanah ini lagi, aku akan membunuhmu. 909 01:31:47,569 --> 01:31:50,272 Beritahu siapa pun tentang ini dan aku akan membunuhmu. 910 01:31:51,139 --> 01:31:52,607 Sekarang pergi dari sini. 911 01:31:53,942 --> 01:31:56,111 Tidak! Pergi! 912 01:32:12,060 --> 01:32:14,763 Ayahmu merencanakan beberapa bangunan di sini. 913 01:32:14,829 --> 01:32:18,133 Ini secara khusus dirancang sebagai perumahan sosial. 914 01:32:18,934 --> 01:32:22,337 Itu adalah proyek terobosan, mengambil untung dari manfaat beton... 915 01:32:22,437 --> 01:32:24,072 ...dan kemungkinannya. 916 01:32:28,343 --> 01:32:30,245 Dengan satu fitur khusus. 917 01:32:30,312 --> 01:32:32,647 Bayangkan sebuah menara di tengah. 918 01:32:35,784 --> 01:32:37,986 Apa bedanya dengan penjara? 919 01:32:38,320 --> 01:32:39,988 Apa maksudmu? 920 01:32:40,088 --> 01:32:43,625 Rumah-rumah ini diciptakan sebagai komunitas mandiri... 921 01:32:43,692 --> 01:32:45,860 ...yang dapat mencakup semua kebutuhan dasar. 922 01:32:46,628 --> 01:32:51,866 Rumah besar, ruang tamu yang luas, kamar yang dilengkapi dengan sempurna. 923 01:32:51,967 --> 01:32:53,635 Jika kau melihat lebih dekat, tempat yang lebih rendah... 924 01:32:53,702 --> 01:32:57,105 ...dimaksudkan untuk layanan binatu dan toko kelontong. 925 01:32:58,139 --> 01:33:00,976 Sebuah layanan forklift bahkan dipasang,... 926 01:33:01,042 --> 01:33:02,944 ...untuk menghindari harus pergi ke luar. 927 01:33:03,645 --> 01:33:05,447 Ayahmu... 928 01:33:06,982 --> 01:33:10,452 ...melewati tahap di mana dia terobsesi untuk dilindungi. 929 01:33:10,852 --> 01:33:13,855 - Balkon itu tertutup, bukan jendela. - Tepat. 930 01:33:14,823 --> 01:33:19,194 Tertutup, hermetis, konsisten dengan idenya. 931 01:33:19,294 --> 01:33:23,198 Terkadang sulit untuk memahami motivasinya atau mungkin hanya sederhana... 932 01:33:23,298 --> 01:33:25,867 ...soal kepraktisan. 933 01:33:25,967 --> 01:33:28,136 Tapi dalam kasus Gonzalo Medina, aku rasa tidak. 934 01:33:28,203 --> 01:33:30,372 - Ayahmu... - Bagaimana kau tahu? Itu sangat subjektif. 935 01:33:33,174 --> 01:33:34,976 Aku bekerja dengan Gonzalo. 936 01:33:35,043 --> 01:33:36,077 Apa? 937 01:33:36,478 --> 01:33:37,846 Di Alicante. 938 01:33:38,646 --> 01:33:42,751 Selama tahun-tahun profesional pertamaku, kami berbagi pengaruh... 939 01:33:42,851 --> 01:33:44,019 ...dan kekhawatiran. 940 01:33:46,221 --> 01:33:48,590 Ada sangat sedikit informasi mengenai pekerjaannya. 941 01:33:54,662 --> 01:33:57,732 Mereka dulu menyimpan semuanya, aku kira mereka masih bisa ada di sana. 942 01:33:58,733 --> 01:34:00,402 Ayo pergi. 943 01:34:21,456 --> 01:34:23,892 Kebun Anggur Adela 944 01:35:44,706 --> 01:35:46,841 ADELA, SEPTEMBER 1958 945 01:37:22,237 --> 01:37:23,771 Batuk, nak. 946 01:37:25,240 --> 01:37:27,575 Kau sedikit kedinginan, bukan? 947 01:37:27,642 --> 01:37:29,377 Ini lebih dari flu, Mercedes. 948 01:37:30,144 --> 01:37:32,814 Kenapa kau harus sakit sekarang? 949 01:37:39,554 --> 01:37:43,224 Hei, pria itu, sang arsitek,... 950 01:37:43,291 --> 01:37:44,292 ...apakah dia sudah pergi? 951 01:37:45,627 --> 01:37:47,061 Besok. 952 01:37:47,795 --> 01:37:50,265 Itu ide yang baik membawa pernikahan ke depan beberapa hari, ya? 953 01:37:51,399 --> 01:37:53,935 Itu ide Hernán, dia tidak bertanya padaku. 954 01:37:54,002 --> 01:37:56,304 Nah, itu tidak penting lagi. Kau harus menghormatinya,... 955 01:37:56,404 --> 01:37:58,973 ...karena kalian akan sangat bahagia bersama. 956 01:37:59,073 --> 01:38:01,242 - Mau sesuatu yang lain? - Tidak. 957 01:38:05,813 --> 01:38:07,282 Lucia, kemarilah. 958 01:38:41,115 --> 01:38:42,784 Ini. 959 01:38:42,850 --> 01:38:44,952 Apa yang kau lakukan, ayah? 960 01:38:45,019 --> 01:38:46,688 Ini untukmu. 961 01:38:46,788 --> 01:38:48,189 Tapi itu pendulummu. 962 01:38:48,289 --> 01:38:50,458 Ya, tapi sekarang milikmu. 963 01:38:53,294 --> 01:38:56,798 Itu tidak pernah mengecewakan aku. 964 01:38:58,132 --> 01:39:02,970 Aku harap itu tidak pernah mengecewakanmu juga. 965 01:40:16,411 --> 01:40:17,612 Ayo pergi. 966 01:40:18,413 --> 01:40:21,149 Ayo pergi jauh, kau dan aku. 967 01:40:41,602 --> 01:40:43,137 Aku akan mencari mobil. 968 01:40:47,575 --> 01:40:48,609 Aku mencintaimu. 969 01:40:55,316 --> 01:40:57,819 Kau harus pergi. Sampai jumpa di gudang anggur dalam satu jam. 970 01:41:39,961 --> 01:41:44,131 Hernán, aku sangat menyesal harus terjadi seperti ini. 971 01:41:44,198 --> 01:41:45,299 Hidup terkadang mengejutkan. 972 01:41:46,667 --> 01:41:49,170 Aku tahu penjelasan apa pun yang mungkin ku coba jelaskan akan sia-sia. 973 01:41:49,570 --> 01:41:51,639 Aku berharap aku bisa mengendalikan perasaanku,... 974 01:41:52,507 --> 01:41:55,877 ...aku berharap aku bisa mencintai seseorang yang bukan Lucía, tetapi aku tidak bisa. 975 01:41:57,078 --> 01:41:59,514 Aku tidak berpikir aku akan pernah bisa menebus kerusakan ini,... 976 01:41:59,580 --> 01:42:01,549 ...aku mengerti jika kau menolak untuk memaafkan aku. 977 01:42:01,649 --> 01:42:04,218 Aku hanya berharap suatu hari nanti kau setidaknya akan mengerti mengapa. 978 01:42:04,318 --> 01:42:05,586 Maafkan aku. 979 01:42:05,686 --> 01:42:07,989 Dan Adela, seharusnya aku berani memberitahumu,... 980 01:42:08,322 --> 01:42:09,924 ...bahkan jika itu tidak mengubah apa pun. 981 01:42:10,024 --> 01:42:11,859 Tuhan tahu itu kecelakaan. 982 01:42:13,027 --> 01:42:15,363 Pada malam dia meninggal, Lucía dan aku bersama. 983 01:42:15,429 --> 01:42:17,431 Dia mengejutkan kami, ketakutan dan lari. 984 01:42:18,232 --> 01:42:19,700 Curro tidak ada hubungannya dengan itu. 985 01:42:20,601 --> 01:42:23,237 Itu adalah kecelakaan, kecelakaan yang mengerikan. 986 01:42:24,238 --> 01:42:25,406 Kau harus tahu. 987 01:42:25,873 --> 01:42:26,908 Aku ingin kau tahu. 988 01:42:28,009 --> 01:42:29,410 Aku harus memberitahumu. 989 01:42:41,022 --> 01:42:41,856 Romeo! 990 01:42:43,057 --> 01:42:43,925 Romeo! 991 01:42:45,026 --> 01:42:46,794 Ada apa, bos? 992 01:42:46,894 --> 01:42:48,629 - Aku butuh mobilmu. - Untuk apa? 993 01:42:48,729 --> 01:42:51,198 Aku tidak bisa bilang. Ambil ini. 994 01:42:51,265 --> 01:42:53,200 Tidak, tidak perlu, tidak perlu. 995 01:42:53,267 --> 01:42:54,769 - Apa kau yakin? - Ya. 996 01:42:54,869 --> 01:42:57,038 - Terima kasih, Romeo. - Semoga beruntung untuk kalian berdua. 997 01:43:28,302 --> 01:43:29,604 Apa yang kau lakukan, Hernan? 998 01:43:30,972 --> 01:43:32,306 Apa yang kau lakukan? 999 01:43:34,809 --> 01:43:36,310 Lucia ada di dalam! 1000 01:43:52,960 --> 01:43:54,762 Lucia! 1001 01:43:54,829 --> 01:43:56,430 Lucia! 1002 01:43:57,164 --> 01:43:58,299 Lucia! 1003 01:43:59,600 --> 01:44:00,801 Lucia! 1004 01:44:02,036 --> 01:44:03,671 Lucia! 1005 01:44:17,618 --> 01:44:19,020 Lucia! 1006 01:44:20,988 --> 01:44:24,158 Lucia! Lucia! 1007 01:45:38,699 --> 01:45:40,267 Pergi sekarang juga. 1008 01:45:40,367 --> 01:45:42,136 Dan Lucia, di mana dia? 1009 01:45:43,270 --> 01:45:44,205 Mati. 1010 01:45:46,207 --> 01:45:47,308 Pergi. 1011 01:45:47,408 --> 01:45:48,976 Namamu terkutuk di sini. 1012 01:45:49,076 --> 01:45:51,045 Mereka akan membunuhmu jika kau kembali. 1013 01:45:51,545 --> 01:45:53,781 Aku berjanji pada Hernán aku akan membiarkanmu pergi utuh,... 1014 01:45:54,949 --> 01:45:56,817 ...kau berutang hidupmu padanya, oke? 1015 01:45:57,284 --> 01:45:59,587 Jika itu terserah aku ... 1016 01:45:59,653 --> 01:46:01,589 Aku tidak akan memaafkanmu. 1017 01:46:03,924 --> 01:46:05,326 Langkahi dulu mayatku. 1018 01:46:12,399 --> 01:46:14,502 Dia mengatakan sesuatu yang lain juga. 1019 01:46:15,736 --> 01:46:19,907 Bahwa hukuman yang lebih buruk adalah hidup dengan kesedihan ini sampai kau mati. 1020 01:46:45,633 --> 01:46:48,369 Itu saja yang kami miliki tentang Gonzalo Medina. 1021 01:46:49,270 --> 01:46:51,172 Mengapa kau tertarik, jika tidak ada yang tahu siapa dia? 1022 01:46:51,972 --> 01:46:53,874 Aku sedang membuat artikel dengan pekerjaannya. 1023 01:46:56,043 --> 01:46:57,545 KILANG ANGGUR IBAÑEZ VEGA 1024 01:46:57,645 --> 01:46:58,813 "Jerez de la Frontera." 1025 01:46:59,180 --> 01:47:01,849 Di sanalah dia memulai, karya besar pertamanya adalah kilang anggur. 1026 01:47:01,949 --> 01:47:04,018 Meski kemudian dibakar dan hanya desain yang tersisa. 1027 01:47:42,256 --> 01:47:43,757 Lihat. 1028 01:47:44,558 --> 01:47:47,228 Nama-nama korban tewas dalam kebakaran 1958. 1029 01:47:55,402 --> 01:47:57,004 Gonzalo Medina? 1030 01:47:57,404 --> 01:48:00,107 Apa yang dilakukan nama ayahku di sana? 1031 01:48:08,682 --> 01:48:11,685 Permisi. Permisi. 1032 01:48:11,752 --> 01:48:14,755 Jika ini tentang tur berpemandu, anda dapat bertanya di penerima tamu. 1033 01:48:14,855 --> 01:48:16,557 Tidak, kami ingin berbicara dengan pemilik kilang anggur. 1034 01:48:16,624 --> 01:48:19,360 Pemiliknya... Wanita itu tidak tinggal di sini lagi. 1035 01:48:19,426 --> 01:48:21,929 Dia pindah ke rumah yang dia miliki di kebun anggur bertahun-tahun yang lalu. 1036 01:48:44,285 --> 01:48:45,319 Halo? 1037 01:48:47,087 --> 01:48:47,955 Halo! 1038 01:48:51,425 --> 01:48:52,559 Halo! 1039 01:48:58,599 --> 01:48:59,900 Halo. 1040 01:49:02,102 --> 01:49:03,637 Apa kita pernah bertemu? 1041 01:49:05,940 --> 01:49:07,775 Apakah kau Lucia Vega? 1042 01:49:07,841 --> 01:49:09,443 Siapa anda? 1043 01:49:11,478 --> 01:49:13,147 Namaku Isabel Guirao. 1044 01:49:15,015 --> 01:49:16,116 Dia Carlos. 1045 01:49:17,751 --> 01:49:19,153 Carlos Medina. 1046 01:49:21,956 --> 01:49:24,024 Putra Gonzalo Medina. 1047 01:49:28,696 --> 01:49:31,298 Putra Gonzalo Medina? 1048 01:50:03,497 --> 01:50:05,399 Lucia. 1049 01:50:06,367 --> 01:50:07,501 Lucia sayang. 1050 01:50:07,568 --> 01:50:09,870 40 tahun telah berlalu sejak hidup kita bertemu... 1051 01:50:09,970 --> 01:50:11,138 Kami seperti keluarga besar... 1052 01:50:11,205 --> 01:50:12,306 ...dan kau masih terus muncul di mimpiku. 1053 01:50:12,373 --> 01:50:13,474 ... dan di sanalah kau ... 1054 01:50:13,540 --> 01:50:15,743 Aku masih terjebak di musim panas tahun 1958 itu. 1055 01:50:15,843 --> 01:50:17,544 Mendengar tawamu lagi... 1056 01:50:20,814 --> 01:50:23,550 - Ayahku tidak mati dalam api. - Apa yang terjadi? 1057 01:50:25,519 --> 01:50:27,421 Bagaimana kami tahu apa yang akan terjadi? 1058 01:50:32,659 --> 01:50:36,030 Bagaimana kau bisa begitu tak tahu malu? Dari mana kau? 1059 01:50:37,064 --> 01:50:38,766 Dimana ayah? 1060 01:50:38,866 --> 01:50:41,268 Lucía, kau tidak akan pergi dengan pria menyedihkan itu. 1061 01:50:41,368 --> 01:50:42,903 Dimana ayah? 1062 01:50:43,003 --> 01:50:45,105 Kau punya komitmen dengan Hernán. 1063 01:50:45,205 --> 01:50:47,875 Aku tidak punya komitmen apa pun, keluarga yang memilikinya. 1064 01:50:47,941 --> 01:50:51,445 Lucía, jangan membuang semuanya pada saat terakhir. 1065 01:50:51,545 --> 01:50:52,513 Dimana ayah? 1066 01:50:54,915 --> 01:50:57,117 - Lucia. - Ayah! 1067 01:50:57,217 --> 01:50:58,452 Lucia, dengarkan aku. 1068 01:50:58,552 --> 01:50:59,520 Ayah! 1069 01:51:01,288 --> 01:51:02,256 Ayah! 1070 01:51:06,627 --> 01:51:07,728 Tidak tidak tidak! 1071 01:51:08,228 --> 01:51:10,464 Tidak! Tidak! 1072 01:51:11,065 --> 01:51:12,766 Tidak tidak tidak! 1073 01:51:14,368 --> 01:51:17,071 Buka! Buka! 1074 01:51:17,738 --> 01:51:18,806 Tolong buka pintunya. 1075 01:51:18,906 --> 01:51:21,041 Tolong buka pintunya! 1076 01:51:21,108 --> 01:51:23,911 Tolong buka pintunya! 1077 01:51:24,578 --> 01:51:25,412 Tolong! 1078 01:51:27,314 --> 01:51:29,383 Tolong buka pintunya! 1079 01:51:29,783 --> 01:51:32,286 Aku melakukannya demi kau, Lucía. 1080 01:51:32,386 --> 01:51:34,655 Buka pintunya...! 1081 01:51:34,755 --> 01:51:37,124 Kau akan berterima kasih kepadaku suatu hari nanti. 1082 01:51:46,500 --> 01:51:49,503 Mereka memberi tahu aku bahwa Gonzalo telah meninggal dalam api gudang anggur... 1083 01:51:51,138 --> 01:51:52,306 ...dan aku percaya mereka. 1084 01:51:52,973 --> 01:51:53,941 Mereka berbohong padaku. 1085 01:51:57,478 --> 01:51:59,246 Dan apa yang terjadi dengan Hernan? 1086 01:52:01,982 --> 01:52:04,952 Kami menikah. Dia adalah suami yang baik. 1087 01:52:05,853 --> 01:52:09,123 Dia tidak pernah menyebut Gonzalo. 1088 01:52:09,590 --> 01:52:12,459 Dia membangun kembali gudang anggur tapi semuanya tidak sama lagi,... 1089 01:52:12,526 --> 01:52:14,328 ...kami bahkan tidak memiliki anak. 1090 01:52:17,965 --> 01:52:20,033 Aku mencoba. 1091 01:52:20,134 --> 01:52:24,471 Tuhan tahu aku mencoba untuk bahagia, tetapi aku tidak pernah benar-benar sampai di sana. 1092 01:52:24,538 --> 01:52:26,440 Jika tawa pecah,... 1093 01:52:26,507 --> 01:52:29,476 ...itu langsung dikaburkan dengan kenangan yang sulit. 1094 01:52:31,512 --> 01:52:35,149 Hari-hari itu selalu kembali ke pikiranku. 1095 01:52:42,489 --> 01:52:45,058 Ayahmu adalah cinta dalam hidupku... 1096 01:52:45,159 --> 01:52:47,394 ...bahkan jika aku menjalaninya dengan orang lain. 1097 01:52:53,901 --> 01:52:54,868 Aku harus pergi. 1098 01:52:54,968 --> 01:52:57,971 Sekarang setelah kita memiliki semua informasi, aku ingin fokus menyelesaikan novel. 1099 01:52:58,038 --> 01:53:00,374 - Aku tidak menjual rumah. - Dan bagaimana dengan Madrid? 1100 01:53:05,245 --> 01:53:06,680 Dan kau? 1101 01:53:09,316 --> 01:53:11,852 Apakah kau tahu bagaimana novel ini berakhir? 1102 01:53:20,427 --> 01:53:21,728 Jawab. 1103 01:53:23,430 --> 01:53:25,365 Jangan buat dia menunggu. 1104 01:54:33,934 --> 01:54:36,770 Kapan pun kau ingin kembali, kau tahu di mana menemukan kami. 1105 01:54:39,773 --> 01:54:41,108 Terimakasih untuk semuanya. 1106 01:54:41,174 --> 01:54:43,110 Tidak tidak. Jangan berterima kasih padaku. 1107 01:54:43,176 --> 01:54:45,779 Aku ingin salinan yang ditandatangani. 1108 01:55:01,628 --> 01:55:03,297 Kau tidak menjawab pertanyaanku. 1109 01:55:04,631 --> 01:55:06,967 Apakah kau tahu bagaimana akhirnya? 1110 01:55:09,303 --> 01:55:10,470 Belum tahu. 1111 01:55:14,608 --> 01:55:15,976 Mengapa? 1112 01:55:19,346 --> 01:55:21,815 Karena akhir yang ku inginkan tidak akan pernah berhasil. 1113 01:55:24,885 --> 01:55:26,186 Kau yakin? 1114 01:55:31,325 --> 01:55:32,559 MUSIM PANAS KITA HIDUP BERSAMA 1115 01:56:06,360 --> 01:56:08,995 Saat matahari terbenam di antara Atlantik dan Cantabric,... 1116 01:56:09,596 --> 01:56:11,331 ...dan air pasang memisahkan aku dari daratan,... 1117 01:56:12,833 --> 01:56:14,668 ...menungguku di teras batu. 1118 01:57:23,792 --> 01:57:28,792 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1119 01:57:28,816 --> 01:57:33,816 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 1120 01:57:33,840 --> 01:57:38,840 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 90758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.