Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,666 --> 00:01:32,541
Raja!
2
00:01:40,041 --> 00:01:43,541
-I did it for fun.
-Is he of your age?
3
00:01:43,916 --> 00:01:47,375
-Nobody's of my age here.
-Sushma!
4
00:01:49,333 --> 00:01:50,666
He's being a pest!
5
00:01:50,958 --> 00:01:52,875
-Keep him with you. Go now!
-Come on!
6
00:01:53,166 --> 00:01:54,458
Mr. Ram Nath!
7
00:01:59,166 --> 00:02:01,958
You forgot me? Didn't even invite me!
8
00:02:02,041 --> 00:02:04,000
How can anyone forget you, Mrs. Pestonjee?
9
00:02:04,416 --> 00:02:07,916
You don't look like a mother
of a six-year-old boy.
10
00:02:08,333 --> 00:02:10,875
You look like a 16-year-old girl!
11
00:02:16,666 --> 00:02:20,375
This is your son, right?
My dear darling child...
12
00:02:20,458 --> 00:02:22,375
Now, give me a kiss.
13
00:02:26,333 --> 00:02:27,541
He bit me!
14
00:02:27,625 --> 00:02:28,500
Oh, God!
15
00:02:29,791 --> 00:02:33,708
Haven't you taught him
any manners or etiquette?
16
00:02:33,958 --> 00:02:35,125
An absolute brute!
17
00:02:38,083 --> 00:02:43,666
Your son bit my cheek!
He should be thrown out of the house!
18
00:02:45,750 --> 00:02:47,291
You should send him to a reform school.
19
00:02:49,375 --> 00:02:50,458
Come here.
20
00:02:51,375 --> 00:02:52,208
Apologize!
21
00:02:52,583 --> 00:02:55,208
No! What if somebody
kisses you forcefully?
22
00:02:55,916 --> 00:03:00,041
Hey! He's just a kid.
Does one hit a kid like that?
23
00:03:00,291 --> 00:03:02,666
Shut up! Is this your upbringing?
24
00:03:02,958 --> 00:03:05,875
Hush! I didn't teach him to be rude.
25
00:03:06,250 --> 00:03:08,208
A kid's conduct is a
mother's responsibility.
26
00:03:08,500 --> 00:03:11,583
Mother! When have you let me be a mother?
27
00:03:11,666 --> 00:03:12,958
Sushma!
28
00:03:24,666 --> 00:03:25,916
Two woolen coats!
29
00:03:29,250 --> 00:03:30,458
Six vests!
30
00:03:33,583 --> 00:03:34,916
Six undergarments!
31
00:03:39,791 --> 00:03:41,416
Three colored jerseys!
32
00:03:44,416 --> 00:03:45,916
Convince the master, madam.
33
00:03:46,333 --> 00:03:48,875
How will he stay without his parents?
34
00:03:50,250 --> 00:03:55,083
Didn't you think of this before?
We trusted you with him
35
00:03:55,750 --> 00:04:00,166
and he became careless.
We never realized that you
36
00:04:00,916 --> 00:04:04,041
are a servant here,
not his mother.
37
00:04:04,583 --> 00:04:08,458
I may not be his mother,
but I was like a mother to him.
38
00:04:09,250 --> 00:04:12,958
And if that's the case,
excuse me for being blunt.
39
00:04:13,958 --> 00:04:18,083
But you didn't even breastfeed him.
Are you his mother?
40
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
Mrs. Braganza!
41
00:05:02,625 --> 00:05:06,666
Today, I'm really very happy,
but also, a bit sad.
42
00:05:08,083 --> 00:05:12,500
Sad, because you've been
with me for so many years
43
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
and I love you all.
44
00:05:15,416 --> 00:05:19,875
But today, my heart is heavy
as I bid you goodbye.
45
00:05:20,916 --> 00:05:22,625
I'm also glad to see you all
46
00:05:22,958 --> 00:05:26,583
step into this world
in the real sense.
47
00:05:27,333 --> 00:05:31,291
From today your life is your own.
I'll remind you once more
48
00:05:32,000 --> 00:05:35,250
that you have to find your
ways and your goals, yourself.
49
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Take your decisions, yourself.
50
00:05:38,708 --> 00:05:40,083
Believe me
51
00:05:40,416 --> 00:05:44,833
success is simply
impatient to come to you.
52
00:05:55,750 --> 00:05:59,708
Raja, what's your plan?
Are you staying back for the function?
53
00:05:59,791 --> 00:06:03,166
I want to, and I've sought my
parent's permission. Let's see.
54
00:06:03,250 --> 00:06:09,125
There's our principal who tells
us to take our own decisions,
55
00:06:09,791 --> 00:06:11,125
and here's the mother's boy
56
00:06:11,500 --> 00:06:14,041
who has to seek
permission from them.
57
00:06:15,666 --> 00:06:18,916
These are our fun days.
Why seek permission to enjoy them?
58
00:06:31,583 --> 00:06:33,583
-Sushi!
-Hey!
59
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
-You're very late. How was Nimma's party?
-Very nice.
60
00:06:38,958 --> 00:06:43,833
-Are you staying up for me?
-No. I need to finish some work.
61
00:06:44,500 --> 00:06:46,458
Go and sleep. I'll come later.
62
00:06:48,166 --> 00:06:52,000
There are some letters for
you on the table. Take them.
63
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
It's from Raja.
64
00:07:05,750 --> 00:07:08,875
-What does it say?
-His exams have gone well.
65
00:07:10,625 --> 00:07:11,750
And he has asked
66
00:07:11,833 --> 00:07:14,541
if he can stay back for his
farewell function on the 24th?
67
00:07:15,458 --> 00:07:20,000
24th? When is his birthday?
68
00:07:21,916 --> 00:07:26,666
-On the 23rd.
-23rd? Then how can he stay back?
69
00:07:27,208 --> 00:07:31,666
No. I'm going to celebrate his
birthday in a grand manner.
70
00:07:32,791 --> 00:07:36,708
It's a good excuse to invite my
clients and business friends.
71
00:07:37,500 --> 00:07:40,541
Also, he'll come to know
more about the business
72
00:07:40,958 --> 00:07:43,333
by socializing with people here.
73
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
Tell him to come home soon.
74
00:07:48,458 --> 00:07:53,208
Well, mother's boy,
all packed and ready to go?
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,750
Yes. My parents wish that
I reach home by the 23rd.
76
00:07:59,583 --> 00:08:02,708
-It's my birthday.
-Really? How old will you be?
77
00:08:03,666 --> 00:08:04,875
18!
78
00:08:08,708 --> 00:08:12,041
Don't be funny.
You still have your milk teeth!
79
00:08:14,625 --> 00:08:17,125
-I'm doing some work.
-Must be penning a poem.
80
00:08:18,708 --> 00:08:21,958
People go out in the evenings
to seek a muse for their poetry.
81
00:08:22,791 --> 00:08:27,666
And this guy here...
Come, I'll show you something.
82
00:08:29,666 --> 00:08:33,166
To hell with you!
I've brought a poetry in motion!
83
00:08:33,625 --> 00:08:36,458
One look and you'll write
down ten odes to her!
84
00:08:41,333 --> 00:08:45,750
I'll burn that diary of yours!
Can't you spare me a moment?
85
00:08:46,833 --> 00:08:47,708
Oh!
86
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
-Come on. Let me deal with you first.
-Okay.
87
00:08:54,750 --> 00:08:57,125
Come on. Look towards the gate.
88
00:08:59,875 --> 00:09:02,000
-There's a limit...
-Amar, listen!
89
00:09:02,958 --> 00:09:03,875
Cool it.
90
00:09:03,958 --> 00:09:07,250
You have your whole life to write poetry.
But a girl like--
91
00:09:07,333 --> 00:09:08,666
Aren't you ashamed, Sham?
92
00:09:09,083 --> 00:09:13,166
What if your parents find out you're
into all of this instead of studying?
93
00:09:13,250 --> 00:09:17,916
Don't get worked up now.
Are our parents losing sleep over us?
94
00:09:18,916 --> 00:09:22,916
I'm telling the truth, that's
why people get disturbed.
95
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Tell me. Do you love your parents?
96
00:09:26,375 --> 00:09:27,416
Be honest.
97
00:09:29,333 --> 00:09:30,875
I don't lie!
98
00:09:36,458 --> 00:09:37,416
Shall I tell you?
99
00:09:38,125 --> 00:09:41,708
You don't love them,
because they don't love you!
100
00:09:42,333 --> 00:09:47,500
Love begets love.
They had you, and then dumped you here!
101
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
Who has the time nowadays to
hold their kids to their hearts?
102
00:09:52,875 --> 00:09:56,666
The world is moving fast,
and we all have to keep up with it. Right?
103
00:09:58,666 --> 00:10:01,791
I want to be with the world.
104
00:10:02,208 --> 00:10:05,666
I must find a friend, who won't
ditch me when the need arises.
105
00:10:06,125 --> 00:10:07,083
Okay.
106
00:10:20,166 --> 00:10:21,166
Mother!
107
00:10:22,208 --> 00:10:23,166
Mother!
108
00:10:23,375 --> 00:10:24,625
I'm home, Mother.
109
00:10:26,125 --> 00:10:27,708
-Hello, sir.
-Where's my mother?
110
00:10:28,208 --> 00:10:29,916
She went for a meeting.
111
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
-She asked me to look after you.
-Oh!
112
00:10:33,541 --> 00:10:35,625
-And daddy must be in his office.
-Yes, sir.
113
00:11:30,958 --> 00:11:31,916
Raja!
114
00:11:35,125 --> 00:11:36,041
Mother.
115
00:11:36,125 --> 00:11:41,750
Bless you. How you've grown!
Just like your father!
116
00:11:47,583 --> 00:11:49,125
-Are you fine?
-Yes.
117
00:11:49,708 --> 00:11:53,416
I was worried that the party is tomorrow
and still there's no sign of you.
118
00:11:53,583 --> 00:11:55,666
Thought we'd have to cancel it.
119
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
That would've been a problem.
120
00:11:57,375 --> 00:12:00,583
Okay, son, I'll go now.
I have some important work pending.
121
00:12:02,250 --> 00:12:07,083
Listen, I left the meeting halfway.
They'll wait for me.
122
00:12:07,500 --> 00:12:08,916
-I'm late.
-Come along then.
123
00:12:13,500 --> 00:12:17,791
Okay, Raja, take a wash and have lunch.
See you in the evening.
124
00:12:17,875 --> 00:12:20,375
And if you need anything, beckon Ramdin.
125
00:12:28,833 --> 00:12:34,000
Love begets love.They had you and dumped you here!
126
00:12:34,458 --> 00:12:38,791
Who has the time nowadays tohold their kids to their hearts?
127
00:12:53,583 --> 00:12:54,458
Ramdin!
128
00:12:56,250 --> 00:12:58,125
-You're all dolled up.
-Why?
129
00:12:58,583 --> 00:13:00,708
Waiting for someone?
130
00:13:01,708 --> 00:13:06,208
-Your son's not to be seen.
-I was about to say the same.
131
00:13:06,708 --> 00:13:10,541
He's a bit shy. There were no girls
in his boarding school, you see.
132
00:13:13,333 --> 00:13:15,208
Please go upstairs and call him.
133
00:13:15,291 --> 00:13:16,625
I've to attend to my guests.
134
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
-Which room?
-The one on your right.
135
00:13:53,541 --> 00:13:56,041
-What is it?
-Nothing.
136
00:13:56,125 --> 00:13:59,250
-Has he bathed?
-Yes.
137
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
What's wrong? I'll get him.
138
00:14:04,708 --> 00:14:06,458
I'll call him myself.
139
00:14:26,458 --> 00:14:30,375
You're knocking my door now?
Didn't you know that earlier?
140
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
I knew, but I didn't know that
141
00:14:35,625 --> 00:14:40,458
you'd treat your home,
like your boarding school.
142
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
-Pass me that towel, please.
-Yes?
143
00:14:54,791 --> 00:14:59,416
-Who are you and what are you doing here?
-I'm Neema.
144
00:15:01,208 --> 00:15:04,083
I'm a dancer and I run
a modern dancing school.
145
00:15:05,041 --> 00:15:06,500
I'm your mother's bridge partner too.
146
00:15:06,875 --> 00:15:09,041
My mother's downstairs,
and so is the party.
147
00:15:10,041 --> 00:15:13,625
I know. Your mother has called
you downstairs immediately.
148
00:15:14,708 --> 00:15:17,958
Immediately? Like this?
You go ahead. I'll come later.
149
00:15:33,666 --> 00:15:35,291
-Wait here. I'll just come.
-Okay.
150
00:16:38,458 --> 00:16:41,791
Excuse me for coming uninvited.
Congratulations for today.
151
00:16:41,958 --> 00:16:45,375
I've baked a cake for Raja.
A sponge cake. His favorite.
152
00:16:45,750 --> 00:16:47,041
-Ramdin!
-Yes, madam.
153
00:16:47,125 --> 00:16:48,916
-Take this from her.
-Okay, madam.
154
00:17:28,625 --> 00:17:30,041
Mr. Ahluwalia.
155
00:17:31,291 --> 00:17:32,541
Happy Birthday, son.
156
00:17:32,625 --> 00:17:35,250
-Mr. Das.
-Happy birthday, young man.
157
00:17:35,500 --> 00:17:36,875
Ms. Mackenzie!
158
00:17:38,083 --> 00:17:39,041
Mr. Dutt.
159
00:17:39,125 --> 00:17:40,666
-God bless you.
-Alright!
160
00:17:44,833 --> 00:17:49,208
Congratulations! A very happy birthday!
161
00:17:52,458 --> 00:17:55,125
Give a kiss to your auntie.
162
00:17:56,583 --> 00:18:00,541
Hold on.
You won't bite my cheek, will you?
163
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
Why are you gaping at him?
164
00:18:03,875 --> 00:18:07,750
When you were a kid,
you had bitten my cheek.
165
00:18:07,916 --> 00:18:09,416
And I had screamed...
166
00:18:10,541 --> 00:18:13,375
"Help! He bit my cheek."
167
00:18:13,458 --> 00:18:18,083
Mrs. Pestonjee, he's not a kid anymore.
He cleared his Senior Cambridge exams.
168
00:18:18,541 --> 00:18:23,041
Is that so? Then, it's okay.
Come along then. Give me a kiss.
169
00:18:29,750 --> 00:18:34,375
Naughty boy!
Anyway, it's okay that you did it to me.
170
00:18:34,666 --> 00:18:37,208
But don't try it on a girl.
171
00:18:37,333 --> 00:18:40,083
She'll give you a sound beating.
172
00:18:42,208 --> 00:18:43,291
I won't beat you!
173
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
I know a secret about Raj...
174
00:19:01,833 --> 00:19:03,916
which nobody knows!
175
00:19:04,541 --> 00:19:07,791
And I'm happy to share it with you all.
176
00:19:07,916 --> 00:19:11,416
And the secret is that Raj
177
00:19:11,500 --> 00:19:14,583
-doesn't just have a beautiful body--
-What are you doing?
178
00:19:16,291 --> 00:19:18,833
He has a wonderful heart as well.
179
00:19:19,666 --> 00:19:24,583
And this is proved by the
fact that Raj is a poet
180
00:19:25,000 --> 00:19:29,416
and writes lovely poems.
On all your behalf
181
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
I now request him to recite a
song, a poem, a couplet...
182
00:19:35,166 --> 00:19:38,791
No. I don't know any poem.
I've never penned any couplet.
183
00:19:40,458 --> 00:19:45,875
-Have you taken over my life?
-Will you recite it or sing?
184
00:19:46,166 --> 00:19:48,541
If I say I can't sing, you'll
get a proof for that too!
185
00:19:48,625 --> 00:19:50,875
Do you sing?
186
00:19:50,958 --> 00:19:53,083
Yes. He sings and I dance.
187
00:19:56,416 --> 00:19:58,541
Come on, everybody, have a seat!
188
00:20:44,708 --> 00:20:49,916
I'm no poet
189
00:20:50,625 --> 00:20:55,041
I'm no poet
190
00:20:56,375 --> 00:21:01,500
But my pretty one
191
00:21:02,291 --> 00:21:07,791
Ever since I have seen you
192
00:21:07,916 --> 00:21:12,333
Poetry has just come to me
193
00:21:13,791 --> 00:21:17,708
I'm no poet
194
00:21:19,125 --> 00:21:23,541
But my pretty one
195
00:21:23,875 --> 00:21:28,500
Ever since I have seen you
196
00:21:28,583 --> 00:21:33,041
Poetry has just come to me
197
00:21:34,416 --> 00:21:38,541
I'm no lover either
198
00:21:39,458 --> 00:21:43,708
But dear lovely one
199
00:21:44,208 --> 00:21:49,041
Ever since I have seen you
200
00:21:49,125 --> 00:21:53,125
I've become a lover
201
00:21:54,666 --> 00:21:58,958
I'm no poet
202
00:22:19,291 --> 00:22:24,458
I had heard of love but
203
00:22:24,625 --> 00:22:29,375
I didn't know what it was
204
00:22:29,666 --> 00:22:34,500
I had heard of love but
205
00:22:34,583 --> 00:22:39,375
I didn't know what it was
206
00:22:39,500 --> 00:22:44,375
I remained confused asConfusions generally are
207
00:22:44,458 --> 00:22:49,500
And remained an enemy amongst friends
208
00:22:50,208 --> 00:22:54,583
But I'm no enemy
209
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
But I'm no enemy
210
00:23:00,500 --> 00:23:04,625
But dear pretty one
211
00:23:05,125 --> 00:23:09,750
Ever since I have seen you
212
00:23:09,833 --> 00:23:13,708
I have learnt to make friends
213
00:23:15,333 --> 00:23:19,541
I'm no poet
214
00:23:49,708 --> 00:23:54,583
Had I really prayed
215
00:23:54,666 --> 00:23:59,333
Lifting my hands,What would I have asked for?
216
00:23:59,625 --> 00:24:04,416
Had I really prayed
217
00:24:04,500 --> 00:24:09,208
Lifting my hands,What would I have asked for?
218
00:24:09,416 --> 00:24:14,041
But ever since I'veFallen in love with you
219
00:24:14,291 --> 00:24:19,541
I've begun to pray
220
00:24:20,041 --> 00:24:24,416
I'm no disbeliever in God
221
00:24:25,291 --> 00:24:29,166
I'm no disbeliever in God
222
00:24:30,083 --> 00:24:34,291
But dear lovely one
223
00:24:34,583 --> 00:24:39,166
Ever since I have seen you
224
00:24:39,250 --> 00:24:43,291
I have come to believe
225
00:24:44,625 --> 00:24:48,625
I'm no poet
226
00:24:49,375 --> 00:24:53,416
But my dear pretty one
227
00:24:53,833 --> 00:24:58,458
Ever since I have set my eyes on you
228
00:24:58,541 --> 00:25:02,750
Poetry has just come to me
229
00:25:03,916 --> 00:25:08,333
I'm no poet
230
00:25:21,333 --> 00:25:25,291
All the rich people had come
to celebrate your birthday.
231
00:25:26,041 --> 00:25:27,166
Did you see the presents?
232
00:25:27,250 --> 00:25:28,541
There's no room to keep them!
233
00:25:28,875 --> 00:25:29,916
Where are you going?
234
00:25:30,083 --> 00:25:33,375
-To bed! I'm tired.
-So am I.
235
00:25:34,250 --> 00:25:35,625
Relax, Raja.
236
00:26:01,791 --> 00:26:04,750
The same aroma, exactly the same.
237
00:26:15,791 --> 00:26:18,541
I know auntie, but who's Bobby?
238
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Ramdin!
239
00:26:24,916 --> 00:26:25,958
Hey, Ramdin!
240
00:26:26,041 --> 00:26:29,875
He has gone out, Raj.
What can I do for you?
241
00:26:30,125 --> 00:26:34,041
-Do you know where auntie lives?
-Which auntie?
242
00:26:34,291 --> 00:26:38,416
Mrs. Braganza,
who was my governess when I was a baby.
243
00:26:38,833 --> 00:26:43,208
I came here later. Ramdin knows about her.
Shall I call him?
244
00:26:43,416 --> 00:26:44,916
No, don't bother.
245
00:26:45,541 --> 00:26:47,458
-I'll find out for myself.
-All right.
246
00:27:04,458 --> 00:27:05,375
Who is it?
247
00:27:05,583 --> 00:27:07,916
-It's me.
-Me?
248
00:27:08,375 --> 00:27:09,333
Who?
249
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
Yes?
250
00:27:25,500 --> 00:27:26,416
Well, say something.
251
00:27:27,500 --> 00:27:29,666
You? Here?
252
00:27:30,708 --> 00:27:35,791
Me? Where else will I be? But, you?
253
00:27:36,958 --> 00:27:40,916
Well... does auntie live here?
254
00:27:41,458 --> 00:27:45,750
-Auntie? Yours or mine?
-Mine. Mrs. Braganza.
255
00:27:45,916 --> 00:27:49,708
-Yes, she stays here.
-Well, I just...
256
00:27:50,166 --> 00:27:51,791
What are you saying?
Hurry up,
257
00:27:51,958 --> 00:27:54,333
-the oil's extremely hot.
-Who is it?
258
00:27:55,125 --> 00:27:58,291
God knows, he's somebody's nephew!
259
00:28:00,250 --> 00:28:04,833
What do you want? Tell me.
Whom do you want?
260
00:28:05,458 --> 00:28:09,625
I won't. You tell me,
why didn't you meet me on my birthday?
261
00:28:10,375 --> 00:28:15,708
Oh my God! Raja? My darling child!
262
00:28:20,791 --> 00:28:24,625
Such a small bundle of joy grew
up to be so big! Bend down.
263
00:28:24,708 --> 00:28:28,958
I can't see you properly.
Master Raja! Dear, Christ!
264
00:28:29,708 --> 00:28:33,208
Save him from my evil eye. Master Raja!
265
00:28:33,500 --> 00:28:34,458
Master Raja!
266
00:28:35,916 --> 00:28:38,208
A mother never looks at her
kids with an evil eye, auntie.
267
00:28:38,458 --> 00:28:41,625
Oh, you've become a learned man,
haven't you?
268
00:28:41,708 --> 00:28:45,458
You are calling me both,
a mother and an auntie. Sit down now.
269
00:28:46,916 --> 00:28:48,625
I had left a sponge cake for you.
270
00:28:48,708 --> 00:28:51,000
-Did you eat it? Really?
-That's why I came here for more, auntie.
271
00:28:51,416 --> 00:28:53,583
-Do you have some more?
-Of course.
272
00:28:53,666 --> 00:28:57,708
You mean, you came for my cake?
273
00:28:57,791 --> 00:29:01,500
Of course. To eat the cake, and...
274
00:29:01,708 --> 00:29:04,666
And to be friends with your son, Bobby.
275
00:29:07,041 --> 00:29:08,250
My son?
276
00:29:08,500 --> 00:29:11,583
He's of your father's age.
277
00:29:11,875 --> 00:29:14,875
His name is Jack. And Bobby...
278
00:29:21,791 --> 00:29:22,875
Want to be friends with me?
279
00:29:26,208 --> 00:29:29,333
-Yes!
-A bin!
280
00:29:30,875 --> 00:29:32,583
-What?
-Nothing.
281
00:29:32,750 --> 00:29:37,458
There's a fat girl in our class.
We call her a bin.
282
00:29:37,541 --> 00:29:40,916
Her name is Jyoti.
Like yours is Raja.
283
00:29:41,083 --> 00:29:46,458
-Bobby, be polite! Call him master Raja.
-It's all the same, granny.
284
00:29:46,875 --> 00:29:49,166
-Isn't it?
-Yes, it is.
285
00:29:49,291 --> 00:29:50,375
She's very naughty.
286
00:29:50,458 --> 00:29:55,791
She's always asking about you.
Who? Where? How?
287
00:29:56,041 --> 00:29:57,916
And that cake I made for you...
288
00:29:58,083 --> 00:29:59,875
she signed her name on that too!
289
00:30:00,250 --> 00:30:05,541
-Yes, I had seen it.
-Do you still draw?
290
00:30:06,000 --> 00:30:07,375
-What?
-Painting!
291
00:30:07,458 --> 00:30:11,000
Granny says that you had used
292
00:30:11,083 --> 00:30:13,041
a man's black coat
as a black board.
293
00:30:13,250 --> 00:30:17,666
-Really?
-You had drawn a big figure on it.
294
00:30:17,750 --> 00:30:20,958
And then there was a woman...
What was her name?
295
00:30:22,375 --> 00:30:23,750
Mrs. Pestonjee?
296
00:30:24,083 --> 00:30:26,083
You bit her.
297
00:30:26,291 --> 00:30:29,708
-Do you remember that incident?
-Yes, and she had screamed...
298
00:30:32,125 --> 00:30:34,625
No wonder you were punished so severely!
299
00:30:37,125 --> 00:30:38,666
-Punished?
-Yes.
300
00:30:38,750 --> 00:30:41,083
Your daddy thought you were
unfit to stay at home.
301
00:30:41,166 --> 00:30:44,875
-So he sent you to a boarding school.
-What nonsense, Bobby!
302
00:30:45,000 --> 00:30:48,166
Don't listen to her, master Raja.
She just blabbers.
303
00:30:48,541 --> 00:30:50,500
Is this true, auntie?
304
00:30:50,583 --> 00:30:53,958
-Why haven't you eaten the cake yet?
-Don't avoid the issue, auntie.
305
00:30:54,750 --> 00:30:56,833
Was I sent to the boarding school,
as a punishment?
306
00:31:00,000 --> 00:31:00,875
Yes, son.
307
00:31:02,250 --> 00:31:04,666
I tried my best to stop them.
308
00:31:05,333 --> 00:31:09,666
But I was a servant, after all.
Nobody listened to me.
309
00:31:11,708 --> 00:31:13,958
-Oh!
-Anyway...
310
00:31:14,125 --> 00:31:16,041
today you've become such a smart boy.
311
00:31:16,791 --> 00:31:18,041
Makes you happy, doesn't it?
312
00:31:24,166 --> 00:31:27,500
-Raja?
-Listen, won't you have tea?
313
00:31:30,791 --> 00:31:31,875
What for?
314
00:31:33,416 --> 00:31:35,291
You told me something I didn't know.
315
00:31:45,041 --> 00:31:48,666
-Sushma, I'll leave.
-When will you return from London?
316
00:31:49,000 --> 00:31:52,208
It's a business trip,
so I'll be away for at least two weeks.
317
00:31:52,458 --> 00:31:56,333
That reminds me,
I've decided to send Raja to London too.
318
00:31:56,708 --> 00:31:58,375
What are you punishing me for?
319
00:31:59,000 --> 00:32:00,833
-Punishment?
-Yes.
320
00:32:01,333 --> 00:32:02,416
I've heard that
321
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
I was sent to the boarding school
as a punishment.
322
00:32:05,875 --> 00:32:09,125
-Who told you?
-Auntie! Mrs. Braganza.
323
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
-Is it a lie?
-Oh!
324
00:32:11,958 --> 00:32:14,500
You've begun to mingle
with the servants already.
325
00:32:14,583 --> 00:32:18,666
She's not a servant,
I look up to her as a mother.
326
00:32:19,916 --> 00:32:21,833
You didn't bring me up.
327
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
She did!
328
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Heard that?
329
00:32:51,291 --> 00:32:52,291
A bin!
330
00:33:07,875 --> 00:33:10,333
Our books got exchanged.
331
00:33:16,166 --> 00:33:19,166
Yes. My book has a cover
just like this one, you see.
332
00:33:19,375 --> 00:33:20,416
Shush!
333
00:33:33,916 --> 00:33:37,416
-My book, stupid!
-Oh.
334
00:33:46,833 --> 00:33:49,833
Will you get lost now?
Only members are allowed here.
335
00:33:50,416 --> 00:33:53,000
Then make me a member.
336
00:33:53,708 --> 00:33:57,166
Members come here to study, not to chat.
337
00:33:58,166 --> 00:34:00,583
Where does one go to chat?
338
00:34:02,166 --> 00:34:05,416
-Outside the library.
-Then...
339
00:34:06,916 --> 00:34:09,458
-Come outside.
-Shush!
340
00:35:41,416 --> 00:35:42,791
Why did you flash a mirror?
341
00:35:43,875 --> 00:35:45,916
You weren't getting up, that's why.
342
00:35:46,041 --> 00:35:50,625
-Do nice boys do such a thing?
-Am I a nice boy?
343
00:35:50,916 --> 00:35:54,208
-No, a very dirty bin!
-Okay, let's do one thing.
344
00:35:54,458 --> 00:35:55,583
Let's have some tea.
345
00:35:55,666 --> 00:35:57,958
I've been told, hot tea cools one down
in the summers.
346
00:35:59,958 --> 00:36:01,916
No! We'll eat some roasted grams first.
347
00:36:14,791 --> 00:36:17,666
Hey, won't you sit inside?
348
00:36:17,875 --> 00:36:18,833
Disgusting!
349
00:36:18,916 --> 00:36:23,083
Granny says good girls don't sit there
when they are out on a first date.
350
00:36:23,333 --> 00:36:24,375
Oh.
351
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
Why don't you say, you're scared!
352
00:36:29,208 --> 00:36:31,583
What! You think I'm scared?
353
00:36:32,166 --> 00:36:35,750
-Yes.
-Look at my teeth. How are they?
354
00:36:37,208 --> 00:36:39,750
They're nice,
which toothpaste do you use?
355
00:36:39,833 --> 00:36:41,833
Dummy! They're sharp.
356
00:36:41,958 --> 00:36:45,875
They can cut a raw guava into half,
in one bite!
357
00:36:46,458 --> 00:36:48,208
-So?
-Can you see these nails?
358
00:36:48,500 --> 00:36:49,708
They're very sharp.
359
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
-So?
-Times have changed, dummy!
360
00:36:54,416 --> 00:36:55,833
I'm a girl of the 21st century.
361
00:36:55,916 --> 00:37:00,583
-But it's still the 20th century!
-That's history. I'm from the 21st!
362
00:37:00,708 --> 00:37:04,125
I know how to defend myself.
Nobody can touch me!
363
00:37:04,666 --> 00:37:07,041
-Why not?
-Let him just try!
364
00:37:26,375 --> 00:37:28,625
Oh!
Why is she here?
365
00:37:31,625 --> 00:37:33,125
What happened?
366
00:37:36,958 --> 00:37:39,000
What are you doing? Let go of my hand!
367
00:37:39,666 --> 00:37:42,583
Hadn't you said something
about biting a cheek...
368
00:37:42,666 --> 00:37:43,625
What?
369
00:37:43,708 --> 00:37:48,166
-When did I talk about biting a cheek?
-Softly! Come here.
370
00:37:49,750 --> 00:37:51,833
You told me I was punished for
371
00:37:51,916 --> 00:37:53,916
-having bitten a woman's cheek?
-Yes.
372
00:37:54,083 --> 00:37:58,416
-That's her out there. Bobby!
-Really? I want to see her.
373
00:38:00,541 --> 00:38:01,833
Hey, have some pity
374
00:38:02,041 --> 00:38:04,833
on your dummy.
If she sees me with you
375
00:38:04,916 --> 00:38:07,291
I'll be punished for
the rest of my life!
376
00:38:10,000 --> 00:38:10,958
Yes, madam!
377
00:38:12,708 --> 00:38:15,333
You fool! Go away! Get lost!
378
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
He distracted me.
379
00:38:24,500 --> 00:38:25,583
-Bobby!
-What?
380
00:38:30,833 --> 00:38:32,333
-Lift your legs.
-What!
381
00:38:33,000 --> 00:38:34,166
My goodness!
382
00:38:34,291 --> 00:38:37,375
Why should I lift my legs up?
I don't fear anybody.
383
00:38:37,458 --> 00:38:41,500
-I'm leaving!
-Listen to me, Bobby.
384
00:39:08,416 --> 00:39:12,083
-Mrs. Pestonjee!
-You! Mr. Nath's son?
385
00:39:13,708 --> 00:39:15,458
Who was that girl?
386
00:39:15,958 --> 00:39:18,916
-Which girl?
-Really? The one that left just now.
387
00:39:19,750 --> 00:39:22,500
-Can't recall!
-You can't? She just went there.
388
00:39:22,750 --> 00:39:26,500
-Towards the beach.
-She's--
389
00:39:26,583 --> 00:39:30,375
Go and enjoy yourself then. Go on
390
00:39:37,333 --> 00:39:39,333
Bobby! Hey!
391
00:39:42,750 --> 00:39:46,166
-Well, see how I trapped you?
-You're great, Bobby.
392
00:39:46,250 --> 00:39:48,416
I've never seen a girl like you.
393
00:39:48,500 --> 00:39:50,416
How many girls do you know then?
394
00:39:51,791 --> 00:39:55,666
-Me? Hundreds of them!
-Really?
395
00:39:56,875 --> 00:39:59,750
Well, if not hundreds,
396
00:40:00,000 --> 00:40:03,625
I know at least a dozen very well.
397
00:40:09,875 --> 00:40:10,833
May be...
398
00:40:12,000 --> 00:40:13,041
just one.
399
00:40:18,125 --> 00:40:19,333
You, Bobby!
400
00:42:20,833 --> 00:42:21,916
Why are you here?
401
00:42:25,750 --> 00:42:29,000
Why did you run away while playing
badminton? Because you saw me?
402
00:42:31,833 --> 00:42:34,000
Shall I tell you the truth,
or make some excuse?
403
00:42:35,250 --> 00:42:37,791
Those who lie are bitten by a crow.
404
00:42:38,666 --> 00:42:40,250
Then I better tell you the truth!
405
00:42:45,083 --> 00:42:47,208
Do you know why I ran away
406
00:42:47,291 --> 00:42:48,875
-from the badminton court?
-Why?
407
00:42:52,333 --> 00:42:54,416
I got nervous when I saw you.
408
00:42:54,791 --> 00:42:56,083
-Nervous?
-Yes.
409
00:42:57,041 --> 00:43:00,416
The heart is on the left side.
Am I right?
410
00:43:00,583 --> 00:43:03,000
I felt as though it got
stuck in my throat.
411
00:43:04,750 --> 00:43:05,916
I got very scared.
412
00:43:07,083 --> 00:43:12,125
But... why did you get scared?
413
00:43:16,250 --> 00:43:17,416
I don't know.
414
00:43:23,375 --> 00:43:24,416
Think, and tell me.
415
00:43:31,958 --> 00:43:32,958
We're being watched.
416
00:45:30,708 --> 00:45:31,750
Listen!
417
00:45:51,166 --> 00:45:56,708
-I want to say something-So do I
418
00:45:57,416 --> 00:46:02,333
-I want to tell you something-So do I
419
00:46:02,416 --> 00:46:05,250
-You first-No, you first
420
00:46:05,333 --> 00:46:06,166
You first
421
00:46:06,250 --> 00:46:09,125
-You, you, you, you-You, you, you, you
422
00:46:12,083 --> 00:46:15,500
Look, just like those two menWho, by saying
423
00:46:15,583 --> 00:46:19,583
You first, no,You first had missed the train
424
00:46:19,708 --> 00:46:26,208
Like that, we too mayMiss this beautiful season
425
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
Okay, I'll say it
426
00:46:30,791 --> 00:46:36,458
Like any other girl in this situation
427
00:46:37,708 --> 00:46:41,833
Would say to a boy at the age of 16
428
00:46:42,208 --> 00:46:48,333
That's what I want to say to you
429
00:46:48,583 --> 00:46:52,875
Like any other boy in this situation
430
00:46:52,958 --> 00:46:57,000
Would say to a girl at the age of 16
431
00:46:57,583 --> 00:47:03,458
That's what I want to say to you
432
00:47:03,791 --> 00:47:05,791
Like any other girl in this situation
433
00:47:05,875 --> 00:47:08,666
Like any other boy in this situation
434
00:47:08,750 --> 00:47:14,250
Like any other girl in this situation
435
00:47:36,875 --> 00:47:42,541
I can't sleep, nor is my heart at peace
436
00:47:42,625 --> 00:47:48,333
I wait for you, I simply wait for you
437
00:47:48,750 --> 00:47:54,083
Nothing seems nice without you
438
00:47:54,166 --> 00:47:58,708
It all seems so false, so untrue
439
00:47:58,791 --> 00:48:04,166
I don't feel at ease at home,Nor out anywhere
440
00:48:04,291 --> 00:48:09,583
I'm sitting at one place,And lost somewhere else
441
00:48:09,666 --> 00:48:15,083
But not to say anythingAnd just keep silent, no, no
442
00:48:15,166 --> 00:48:21,541
But it's difficult to be silent
443
00:48:22,791 --> 00:48:27,416
-I have to tell you something-So do I
444
00:48:27,500 --> 00:48:28,666
-You first-No, you first
445
00:48:28,750 --> 00:48:30,125
-You first-No, you first
446
00:48:30,208 --> 00:48:31,583
You first
447
00:48:49,916 --> 00:48:55,375
I've got nothing to do
448
00:48:55,458 --> 00:49:01,208
I just think about you,Or call out to you
449
00:49:01,416 --> 00:49:06,625
All the colors in this world seem so dull
450
00:49:06,791 --> 00:49:11,500
Only your words sound sweet
451
00:49:11,583 --> 00:49:16,750
Prostrating in front of youThat's all I do
452
00:49:16,833 --> 00:49:22,250
I live only for your consent
453
00:49:22,375 --> 00:49:27,625
But not to say anything andJust keep silent, no, no
454
00:49:27,708 --> 00:49:34,708
But it's difficult to be silent
455
00:49:35,708 --> 00:49:40,125
-I want to say something-So do I
456
00:49:40,208 --> 00:49:43,208
-You first-No, you first
457
00:49:43,291 --> 00:49:46,916
-You, you, you, you-You, you, you, you
458
00:50:07,750 --> 00:50:13,291
Where there are no thorns
459
00:50:13,375 --> 00:50:18,916
Let's go and stay there
460
00:50:19,250 --> 00:50:24,708
Where there is no fear for us to meet
461
00:50:24,791 --> 00:50:29,416
Where there's no home for me,But you, my beloved
462
00:50:29,500 --> 00:50:34,666
Is there such a place on this Earth?
463
00:50:34,750 --> 00:50:40,083
Let's leave the matter here and now
464
00:50:40,166 --> 00:50:45,500
But not to say anything andJust keep silent, no, no
465
00:50:45,583 --> 00:50:52,083
But it's difficult to be silent
466
00:50:53,416 --> 00:50:58,625
Like any other girl in such situation
467
00:50:58,708 --> 00:51:02,833
Would say to a boy at the age of 16
468
00:51:03,083 --> 00:51:10,333
-Say to him-That's what I wish to say
469
00:51:10,583 --> 00:51:15,208
-When a girl-When a boy
470
00:51:15,291 --> 00:51:20,291
-Like any other girl-In such a situation
471
00:52:00,208 --> 00:52:01,916
Look, boss is here.
472
00:52:08,500 --> 00:52:11,625
He's a workaholic.
473
00:52:21,833 --> 00:52:24,875
All okay. Don't worry.
474
00:52:25,791 --> 00:52:27,125
I've brought great quality fish.
475
00:52:27,208 --> 00:52:29,583
-Make good money.
-Right, boss.
476
00:52:30,333 --> 00:52:35,791
Boss, my foot! I'm Jack.
You dare forget it!
477
00:52:41,791 --> 00:52:43,250
Shall I keep this in father's room?
478
00:52:45,625 --> 00:52:49,541
-What are you thinking about?
-I'm feeling very uneasy.
479
00:52:49,708 --> 00:52:53,666
-What about? Father won't refuse.
-I don't mean Jack.
480
00:52:53,791 --> 00:52:56,583
-Then?
-I meant Mr. Nath.
481
00:52:57,041 --> 00:52:58,250
He's a rich man, dear.
482
00:52:58,791 --> 00:53:00,750
Don't know whether he'll approve of
483
00:53:00,833 --> 00:53:02,291
you and Raja mixing like this.
484
00:53:02,416 --> 00:53:07,708
Oh, granny! Why would he be against
us going for a movie? Nonsense!
485
00:53:10,458 --> 00:53:13,125
Mother!
486
00:53:18,375 --> 00:53:20,541
Bobby's going to Kashmir.
487
00:53:22,166 --> 00:53:25,291
No, she doesn't want to go.
488
00:53:25,375 --> 00:53:28,375
-Why not?
-She doesn't want to.
489
00:53:28,458 --> 00:53:31,416
Okay, but what's all this then?
490
00:53:31,500 --> 00:53:35,333
-Raja is coming to meet you.
-Which Raja?
491
00:53:35,416 --> 00:53:38,500
Oh dear, Mr. Nath's son.
492
00:53:38,833 --> 00:53:42,583
He's taking her for a movie.
He wants your permission.
493
00:53:46,416 --> 00:53:50,583
That little one has become
big enough to date my Bobby?
494
00:53:52,875 --> 00:53:55,500
-You don't mind, do you?
-Does he want my permission or you?
495
00:53:55,583 --> 00:53:56,666
Father?
496
00:53:57,208 --> 00:53:59,166
I've ironed your suit for you.
497
00:53:59,250 --> 00:54:00,625
-Suit?
-Yes.
498
00:54:01,250 --> 00:54:04,041
What for?
What's the occasion?
499
00:54:07,041 --> 00:54:10,208
You know I wear a suit only twice.
500
00:54:10,291 --> 00:54:13,208
For weddings and funerals! Why now?
501
00:54:14,125 --> 00:54:15,333
You'll look very nice
502
00:54:15,416 --> 00:54:16,916
won't you,
wearing that in Raja's presence!
503
00:54:17,958 --> 00:54:22,250
I see. He's a rich man's son, isn't he?
504
00:54:22,750 --> 00:54:25,291
I can't wear this in front of him?
505
00:54:25,500 --> 00:54:27,833
These are my working clothes.
506
00:54:27,916 --> 00:54:32,333
I work, so I earn and that
keeps the hearth burning!
507
00:54:33,166 --> 00:54:36,791
He'll feel ashamed to see
me in these clothes?
508
00:54:36,875 --> 00:54:41,125
And you'll go to a movie with him
and then ask for my permission? No!
509
00:54:46,916 --> 00:54:51,833
-I told you I won't come. Don't worry.
-Your dad's away.
510
00:54:51,916 --> 00:54:55,333
If I go away too,
you'll be all alone and get bored here.
511
00:54:55,750 --> 00:54:57,458
-Come with me.
-No, mother.
512
00:54:57,541 --> 00:55:01,000
You go. I'll prepare for college.
513
00:55:01,083 --> 00:55:02,958
-Okay? Bye, mother!
-Raja.
514
00:55:05,333 --> 00:55:06,333
What's the hurry?
515
00:55:06,416 --> 00:55:09,041
I was coming to see you
and you're running away?
516
00:55:09,375 --> 00:55:12,791
-Actually, I have some important work.
-Oh!
517
00:55:13,250 --> 00:55:16,416
Promise me, you'll come
and then I'll let you go.
518
00:55:16,500 --> 00:55:19,458
-What's the occasion?
-A party.
519
00:55:20,083 --> 00:55:21,416
-You'll come, won't you?
-I...
520
00:55:21,500 --> 00:55:24,375
-Yes, he will.
-Oh, mother
521
00:55:24,625 --> 00:55:26,416
Anyway, I'll try!
522
00:55:40,833 --> 00:55:41,708
Auntie!
523
00:55:41,791 --> 00:55:46,583
-Master Raja? Come in. Sit down.
-Hello, auntie.
524
00:55:47,166 --> 00:55:49,625
Bobby, master Raja's here.
525
00:55:52,458 --> 00:55:53,541
Jack.
526
00:55:55,041 --> 00:55:59,333
-He's here, Jack.
-I heard!
527
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Jack, this is master Raja.
528
00:56:51,041 --> 00:56:53,208
-Jack!
-Get a glass, mother.
529
00:57:05,125 --> 00:57:06,125
Well...
530
00:57:07,333 --> 00:57:09,250
You want to say something to me?
531
00:57:12,166 --> 00:57:16,291
-Well I want to see a movie.
-Go ahead.
532
00:57:16,375 --> 00:57:22,083
-Well, I... auntie...
-You're talking to her, or me?
533
00:57:24,583 --> 00:57:26,458
I'm talking to you, sir.
534
00:57:28,000 --> 00:57:29,541
If you allow me to
535
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
I'd like auntie
I'd like to take auntie for a movie!
536
00:57:36,166 --> 00:57:39,791
You'll take my mother out to the movies?
537
00:57:40,833 --> 00:57:44,333
No, sir. What I meant was...
538
00:57:45,166 --> 00:57:50,333
I'd like to take Bobby out.
If you permit me, of course!
539
00:57:57,958 --> 00:58:01,458
-No, you may not!
-Why not, father?
540
00:58:01,541 --> 00:58:07,250
Because love, if he takes you out,
he'll show you a movie, dine out.
541
00:58:07,708 --> 00:58:10,041
Spend money. Right?
542
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
That's why I'm against it. Understood?
543
00:58:14,875 --> 00:58:20,666
If you want to date her, you'll go Dutch.
544
00:58:23,291 --> 00:58:26,666
-That's not necessary, son.
-It is, mother.
545
00:58:27,583 --> 00:58:32,083
Look mother, you worked
in his house. Fine!
546
00:58:32,166 --> 00:58:36,208
But I didn't.
If he's rich, fine.
547
00:58:36,291 --> 00:58:38,708
I have my place too.
548
00:58:40,041 --> 00:58:46,916
I've collected enough money for my
daughter's happiness. Understood?
549
00:58:47,291 --> 00:58:51,125
-Why discuss all this?
-No need.
550
00:58:52,166 --> 00:58:53,333
Give me a kiss.
551
00:58:57,500 --> 00:59:03,291
You'll both share the cost.
Accounts must be clear. Got it!
552
00:59:03,375 --> 00:59:06,458
See that he doesn't cheat you.
Understand?
553
00:59:12,708 --> 00:59:13,750
Take her.
554
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
-I can read.
-So?
555
00:59:41,083 --> 00:59:42,875
-So, we go back home.
-No.
556
00:59:43,375 --> 00:59:46,250
I've taken your father's permission.
557
00:59:46,458 --> 00:59:49,500
Will we go back without enjoying?
558
00:59:50,000 --> 00:59:52,750
-What do you mean?
-Sit, we'll go to a party.
559
01:00:18,083 --> 01:00:22,666
-I'm finding this weird.
-Aren't you a 21st century girl?
560
01:00:22,833 --> 01:00:26,541
Scared of the 20th century?
This is common in a party.
561
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Where were you?
562
01:00:35,916 --> 01:00:37,458
-Come, let's dance.
-No.
563
01:00:37,541 --> 01:00:39,291
-We'll meet again then.
-Yes.
564
01:00:39,375 --> 01:00:40,375
Raja!
565
01:00:41,750 --> 01:00:43,083
-Didn't recognize me?
-No.
566
01:00:43,166 --> 01:00:48,083
-I'm Chanda. Your birthday party...
-Yes.
567
01:00:50,416 --> 01:00:52,875
Master Raj Nath!
568
01:00:53,666 --> 01:00:57,166
-Looking for Neema?
-No.
569
01:00:57,250 --> 01:00:59,750
-Yes, can't see her.
-Must be around here.
570
01:01:04,291 --> 01:01:05,916
Where were you all this time?
571
01:01:06,208 --> 01:01:07,833
I was waiting so eagerly for you.
572
01:01:15,166 --> 01:01:19,375
-Who is she?
-She's Bobby.
573
01:01:19,541 --> 01:01:22,291
-Who asked her name?
-I told you myself.
574
01:01:22,416 --> 01:01:23,416
Anyway...
575
01:01:24,625 --> 01:01:27,333
I can't bear to see you
with somebody else tonight.
576
01:01:31,000 --> 01:01:32,125
Come.
577
01:01:37,166 --> 01:01:39,250
Standing all alone at
this beautiful moment?
578
01:01:43,291 --> 01:01:45,833
What charming annoyance, sweetie!
579
01:01:46,541 --> 01:01:49,500
-One cold drink.
-Why not champagne?
580
01:01:50,000 --> 01:01:52,458
-Be decent.
-Decent?
581
01:01:52,875 --> 01:01:57,833
It's indecency if one doesn't
tease a beautiful girl.
582
01:01:58,333 --> 01:02:01,125
But I'm not indecent either.
583
01:02:03,583 --> 01:02:07,000
-Looking out for Raja?
-Do you know him?
584
01:02:07,083 --> 01:02:08,750
Very well!
585
01:02:08,916 --> 01:02:11,458
We were together in the hostel.
One scotch, please.
586
01:02:11,583 --> 01:02:17,333
I used to lure many girls and
he was a big-time scrooge! Miser!
587
01:02:18,375 --> 01:02:23,541
But how much has he given you?
I can offer you much more.
588
01:02:26,083 --> 01:02:30,375
Will you come with me tonight?
You dare do this?
589
01:02:30,583 --> 01:02:35,750
-Let go! I'm not that kind of a girl.
-If not, then why are you here?
590
01:02:36,125 --> 01:02:39,708
-Didn't he tell you before?
-He didn't know it himself!
591
01:02:39,791 --> 01:02:41,875
He knows everything.
592
01:02:41,958 --> 01:02:45,041
One comes here with one
and leaves with another.
593
01:02:45,291 --> 01:02:48,750
-See how he entered her bedroom?
-No, he's not like that.
594
01:02:48,833 --> 01:02:51,125
No? Come and see.
595
01:02:51,250 --> 01:02:55,291
I'm up to my gills in love. And...
596
01:02:55,666 --> 01:02:59,916
And I don't want to come out.
I want to sink deeper in it.
597
01:03:00,708 --> 01:03:05,791
I'm telling you the truth.
I want to marry.
598
01:03:06,875 --> 01:03:13,416
Why bring marriage into this?
It's all nonsense.
599
01:03:14,125 --> 01:03:18,416
And I'm much older than you.
How can you marry me?
600
01:03:18,583 --> 01:03:21,125
But yes, we could be lovers.
601
01:03:29,541 --> 01:03:33,458
You're mistaken, I meant Bobby.
602
01:03:35,500 --> 01:03:36,833
I love her very much.
603
01:03:37,583 --> 01:03:38,916
I want to marry her.
604
01:03:44,208 --> 01:03:46,583
Leave me!
605
01:03:49,416 --> 01:03:51,458
Leave me!
606
01:03:53,125 --> 01:03:55,833
Leave me! Leave!
607
01:03:55,916 --> 01:03:57,625
Leave me!
608
01:03:59,041 --> 01:04:04,541
Leave me!
609
01:04:08,250 --> 01:04:09,750
Bobby!
610
01:04:11,041 --> 01:04:12,000
Bobby!
611
01:04:21,416 --> 01:04:22,958
Bobby, what happened?
612
01:04:33,958 --> 01:04:35,041
Let me go!
613
01:04:48,333 --> 01:04:50,166
Raj! Shyam!
614
01:04:51,625 --> 01:04:53,625
Shyam! Raj!
615
01:04:55,333 --> 01:04:56,583
-Leave him!
-Rascal!
616
01:04:56,791 --> 01:04:59,583
I'll not spare you...
617
01:05:01,250 --> 01:05:04,208
How dare you behave so badly
with an innocent girl like her?
618
01:05:04,291 --> 01:05:06,708
What I do is cheap, and when you take
619
01:05:06,791 --> 01:05:09,083
him to your room, is it morality?
620
01:05:09,875 --> 01:05:11,166
Bobby!
621
01:05:13,541 --> 01:05:14,541
Bobby!
622
01:05:29,916 --> 01:05:31,083
Bobby!
623
01:05:31,875 --> 01:05:34,791
-You're back, my dear?
-Yes, granny.
624
01:05:35,791 --> 01:05:38,708
So soon? All was well, wasn't it?
625
01:05:39,041 --> 01:05:41,041
Yes, granny. Everything was just fine.
626
01:05:42,291 --> 01:05:43,791
Everything was just fine.
627
01:06:25,666 --> 01:06:26,666
Greetings, auntie!
628
01:06:26,833 --> 01:06:30,083
Master Raja! Didn't you go to
drop off Bobby at the station?
629
01:06:30,541 --> 01:06:33,583
-Drop off Bobby?
-Yes, she's gone to Kashmir.
630
01:06:33,708 --> 01:06:34,708
Kashmir?
631
01:06:37,166 --> 01:06:41,083
-But she had said that she won't go.
-I don't know.
632
01:06:41,208 --> 01:06:43,375
Last night she
said she wanted to go
633
01:06:43,583 --> 01:06:46,833
I said, go. The train leaves at noon.
634
01:06:46,916 --> 01:06:50,000
-How will you reach the station?
-I'll reach.
635
01:06:50,666 --> 01:06:54,750
Be careful, master Raja. You may fall.
636
01:07:07,750 --> 01:07:10,875
Bobby. Don't be angry with me.
637
01:07:11,166 --> 01:07:14,333
It wasn't my fault. Please, don't leave.
638
01:09:25,041 --> 01:09:26,041
Bobby.
639
01:09:29,875 --> 01:09:31,583
Bobby, listen to me.
640
01:09:35,875 --> 01:09:37,666
Tell me, what's the matter?
641
01:09:39,208 --> 01:09:41,000
At least tell me what I've done!
642
01:09:41,083 --> 01:09:43,208
You've messed with my feelings.
643
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
You're rich.
644
01:09:46,083 --> 01:09:50,541
For you love might be a game,
but I wasn't from your lot.
645
01:09:51,041 --> 01:09:53,500
Why did you do this? Why?
646
01:09:54,250 --> 01:09:55,708
Bobby.
647
01:09:56,625 --> 01:09:58,166
Don't touch me!
648
01:09:59,583 --> 01:10:00,750
Bobby!
649
01:10:00,916 --> 01:10:01,875
-Let go of my hand!
-Bobby!
650
01:10:01,958 --> 01:10:04,458
-Let go of my hand!
-Bobby...
651
01:10:04,541 --> 01:10:06,208
Let go of my hand, I say!
652
01:10:07,041 --> 01:10:08,041
Bobby!
653
01:10:08,958 --> 01:10:13,500
-What happened, dear?
-Nothing.
654
01:10:15,541 --> 01:10:19,958
He teased her!
She was yelling, let me go!
655
01:10:31,000 --> 01:10:34,750
Eve teaser! Shameless being!
656
01:10:34,833 --> 01:10:39,875
You manhandle a guest?
Rogue! Hooligan! Teased a girl?
657
01:10:40,583 --> 01:10:43,458
You rascal, devil!
658
01:10:45,750 --> 01:10:47,666
How did you come here?
659
01:10:51,291 --> 01:10:57,875
Shameless, rogue!
Don't ever come here. Get lost!
660
01:10:58,416 --> 01:11:03,791
Break down temples andMosques, if you wish
661
01:11:04,458 --> 01:11:10,166
So says the Sufi Saint Bulleh Shah
662
01:11:12,375 --> 01:11:17,500
Break down temples andMosques, if you wish
663
01:11:19,041 --> 01:11:24,291
So says the Sufi Saint Bulleh Shah
664
01:11:25,208 --> 01:11:32,250
But do not break a heart full of love
665
01:11:33,791 --> 01:11:39,083
For it is the heart inWhich the beloved lives
666
01:11:39,958 --> 01:11:44,458
The scales in which you
667
01:11:44,541 --> 01:11:48,458
Have weighed love
668
01:11:48,916 --> 01:11:52,375
The scales in which youHave weighed your love
669
01:11:52,833 --> 01:11:57,291
Never weigh your wealth in it
670
01:11:57,375 --> 01:12:02,458
God forbid I shall not talk about it
671
01:12:02,541 --> 01:12:08,000
I shall never
672
01:12:08,083 --> 01:12:10,208
I shall never
673
01:12:10,291 --> 01:12:13,833
I shall never talk
674
01:12:14,250 --> 01:12:20,083
God forbid I shall not talk about it
675
01:12:31,083 --> 01:12:35,791
There's fire within both concerned
676
01:12:37,166 --> 01:12:42,041
But fire can be doused with water
677
01:12:42,791 --> 01:12:48,583
There's fire within both concerned
678
01:12:49,125 --> 01:12:55,125
But fire can be doused with water
679
01:12:55,333 --> 01:13:02,958
But when tears flowed downThe beloved's cheeks
680
01:13:03,333 --> 01:13:08,083
It fanned the fires even more
681
01:13:08,791 --> 01:13:16,541
I'd rather sit in front of you and cry
682
01:13:18,000 --> 01:13:25,166
I sat and cried in front of youBut didn't express my sorrow!
683
01:13:25,875 --> 01:13:33,375
No, I won't open my mouth!Not say a word
684
01:13:34,083 --> 01:13:39,125
I shall not talk about it
685
01:13:39,208 --> 01:13:42,875
I shall not talk about it
686
01:13:42,958 --> 01:13:48,416
God forbid I won't say a word
687
01:13:48,875 --> 01:13:53,541
I won't say a word
688
01:13:53,833 --> 01:13:58,166
I too won't say anything
689
01:13:58,250 --> 01:14:03,916
No, not a word
690
01:14:04,000 --> 01:14:09,083
I won't say a word
691
01:14:09,166 --> 01:14:14,833
I too won't say anything
692
01:14:15,000 --> 01:14:17,291
I won't say a word
693
01:14:17,375 --> 01:14:20,291
I won't say a word
694
01:14:20,375 --> 01:14:25,750
I too won't say anything
695
01:14:25,833 --> 01:14:27,916
I won't say a word
696
01:14:28,000 --> 01:14:31,583
I won't say a word
697
01:14:35,208 --> 01:14:38,333
Madam, this horse is frisky.
Ride it if you are a good rider.
698
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Then I won't ride on it!
699
01:14:41,750 --> 01:14:43,166
This horse is very temperamental.
700
01:14:43,250 --> 01:14:44,791
-If you're a good...
-I know!
701
01:14:49,375 --> 01:14:50,625
-Bobby!
-Madam!
702
01:14:56,375 --> 01:14:58,416
-Madam!
-Bobby!
703
01:15:12,625 --> 01:15:16,500
Bobby! Stop, Bobby!
704
01:15:20,625 --> 01:15:22,416
Stop, Bobby!
705
01:15:27,541 --> 01:15:31,083
Bobby!
706
01:15:46,083 --> 01:15:51,083
Bobby! Bobby! Bobby!
707
01:15:51,166 --> 01:15:56,375
-I want to die.
-Open your eyes, are you okay?
708
01:15:56,458 --> 01:16:00,041
I don't want to live.
I don't wish to come in your way.
709
01:16:00,125 --> 01:16:04,625
-You are my way, and, my destination too!
-Liar!
710
01:16:05,208 --> 01:16:06,875
If I hadn't seen with my own eyes
711
01:16:07,166 --> 01:16:09,208
I'd have still fallen for this line.
712
01:16:09,333 --> 01:16:10,958
I'd have believed you've
never expressed
713
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
your love to anybody else.
714
01:16:14,666 --> 01:16:18,208
-But don't you want to marry Neema?
-Enough!
715
01:16:18,791 --> 01:16:23,250
I respect her!
I was talking to her about marrying you!
716
01:16:25,500 --> 01:16:26,875
But not anymore!
717
01:16:27,666 --> 01:16:30,541
You believed what you
saw, but not your heart?
718
01:16:30,791 --> 01:16:34,291
Did you even think what would've
happened to me, had you died?
719
01:16:35,416 --> 01:16:39,291
-I'd have just committed suicide.
-Raju!
720
01:16:42,583 --> 01:16:43,791
Forgive me, Raju!
721
01:16:47,916 --> 01:16:49,041
What's this, Raju?
722
01:16:51,291 --> 01:16:53,583
-Say that again.
-Raju!
723
01:16:56,583 --> 01:16:59,333
Nobody has called me Raju before.
724
01:17:00,250 --> 01:17:03,291
I'll call you, always!
725
01:17:03,666 --> 01:17:06,750
Raju! Raju! Raju!
726
01:17:20,125 --> 01:17:26,916
Nothing serious.
Just knocked out! Please help me.
727
01:17:27,625 --> 01:17:32,708
-She's lucky to be saved.
-It was 1,000 feet deep!
728
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
Just superficial abrasions!
729
01:17:40,791 --> 01:17:43,250
She's still out cold however!
730
01:17:43,583 --> 01:17:46,375
Lucky that he was there, else...
731
01:17:46,458 --> 01:17:50,666
He's valiant, no doubt. What a man!
732
01:17:51,958 --> 01:17:56,333
Damn! My pony refused to bolt!
Else, wouldn't he have saved me too?
733
01:17:56,458 --> 01:18:01,041
Oh, had he saved me, I'd have
just died!
734
01:18:02,416 --> 01:18:08,500
-What are you talking about?
-You! You've really obliged us.
735
01:18:08,833 --> 01:18:13,250
Not at all, it was my duty.
736
01:18:17,833 --> 01:18:21,208
-Where am I?
-Don't panic!
737
01:18:21,291 --> 01:18:23,625
You're in your bed, you're alright!
738
01:18:27,125 --> 01:18:31,708
-Who are you?
-He was the one who saved your life.
739
01:18:31,791 --> 01:18:33,458
Endangering his own!
740
01:18:34,833 --> 01:18:40,625
How can I ever thank you, Mister...
741
01:18:40,916 --> 01:18:44,791
Raj Nath. Nick name, Raju.
742
01:18:45,291 --> 01:18:46,333
Ouch!
743
01:18:49,750 --> 01:18:50,833
Oh.
744
01:18:52,333 --> 01:18:55,458
-Let me see you out.
-Why do you bother?
745
01:18:55,541 --> 01:18:57,125
No, it's okay.
746
01:18:58,208 --> 01:19:02,875
-Trying to be a hero to them?
-You're unnecessarily...
747
01:19:02,958 --> 01:19:07,500
-What am I worth?
-Worthless! I'll show you tomorrow.
748
01:19:07,791 --> 01:19:09,541
-What time?
-It's 12 o' clock.
749
01:19:09,958 --> 01:19:12,041
-What?
-Didn't you just ask the time?
750
01:19:12,125 --> 01:19:14,541
-Yes, well...
-Okay, bye!
751
01:20:18,916 --> 01:20:22,833
Hey, I want to buy a shawl!
Do you want to buy anything?
752
01:20:35,625 --> 01:20:36,875
Hey...
753
01:20:38,625 --> 01:20:42,000
See that girl over there
in red, one in the center.
754
01:20:42,666 --> 01:20:47,166
With long hair and clothed in red.
Go, give her this letter.
755
01:20:47,625 --> 01:20:48,750
I'd be very grateful!
756
01:20:48,916 --> 01:20:53,375
Bobby, see what I bought.
757
01:20:54,541 --> 01:20:56,125
Take this. Go on!
758
01:21:02,375 --> 01:21:04,458
-Your letter, miss.
-What?
759
01:21:10,916 --> 01:21:14,250
Listen everyone, come here.
See what this says.
760
01:21:14,750 --> 01:21:16,541
Meeting like this is futile.
761
01:21:16,625 --> 01:21:20,000
Dump these girls and
come to the club, alone.
762
01:21:20,208 --> 01:21:23,125
This is the same boy
who saved you yesterday.
763
01:21:23,208 --> 01:21:24,458
No, it can't be him.
764
01:21:24,541 --> 01:21:27,583
It's written right here.
Yours, and only yours, Raju.
765
01:21:28,625 --> 01:21:33,416
He was a gentleman yesterday,
and is being a Romeo today? Idiot!
766
01:21:33,625 --> 01:21:35,708
Such guys should be thrashed.
767
01:21:35,833 --> 01:21:38,375
Come, let's give him a hiding!
768
01:21:38,958 --> 01:21:42,041
-Forget it! Why bother?
-What do you mean?
769
01:21:42,125 --> 01:21:46,291
-Come alone? Sure I will!
-Let's beat him up.
770
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
You too, Bobby.
771
01:21:47,708 --> 01:21:50,416
No, I can't bear to see thrashings.
You all go.
772
01:21:50,500 --> 01:21:51,833
Coward!
773
01:21:51,916 --> 01:21:53,083
Come girls, let's go!
774
01:21:53,166 --> 01:21:54,750
Yes, come on.
775
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
There he is!
776
01:22:59,458 --> 01:23:01,375
-Wait, you scoundrel!
-Let's go.
777
01:23:05,541 --> 01:23:09,250
-You!
-If you want to live, let's run!
778
01:23:09,333 --> 01:23:10,958
Get him!
779
01:23:36,541 --> 01:23:39,166
Run!
Bobby is over there!
780
01:23:45,000 --> 01:23:47,583
-They must be here somewhere.
-Yes.
781
01:23:48,583 --> 01:23:50,291
Where can he escape?
782
01:23:50,416 --> 01:23:52,250
-He must be here somewhere.
-Yes, you're right!
783
01:23:52,333 --> 01:23:55,250
Yes. He has lured Bobby at last.
784
01:23:56,333 --> 01:24:00,208
Where will he go? He'll forget
his madness once we catch him.
785
01:24:03,416 --> 01:24:07,500
-There's nobody here.
-She's innocent. We must protect her.
786
01:24:07,583 --> 01:24:10,958
Yes, let's go find them.
787
01:24:11,041 --> 01:24:13,916
-What's the matter, girls?
-A boy has kidnapped a girl.
788
01:24:14,000 --> 01:24:15,958
-Here? No.
-He came here.
789
01:24:16,041 --> 01:24:21,458
-He came here, I saw him.
-Nonsense! I'm the watchman.
790
01:24:21,541 --> 01:24:23,208
This is a government cottage.
791
01:24:23,291 --> 01:24:25,791
Go along. Don't pester me.
792
01:24:25,875 --> 01:24:29,541
I need to lock the door and leave.
793
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
What are you peering in for?
I've to go to the market.
794
01:24:36,083 --> 01:24:37,250
It takes me three hours and
795
01:24:37,333 --> 01:24:39,875
it'll be late when I return.
796
01:24:40,333 --> 01:24:41,541
Go.
797
01:24:44,250 --> 01:24:46,291
-Come on...
-Raju!
798
01:24:47,708 --> 01:24:50,416
The watchman said, it'll take
three hours for him to come back.
799
01:24:51,833 --> 01:24:54,333
Oh God! I think I'll die.
800
01:24:55,500 --> 01:24:57,583
What will I tell my teacher? Where was I?
801
01:24:57,708 --> 01:25:00,000
Your friends will tell her that!
802
01:25:01,958 --> 01:25:05,125
Don't tease me. Think of
how to get out of here.
803
01:25:31,916 --> 01:25:35,166
All the doors and windows are locked!
Understood?
804
01:25:40,458 --> 01:25:43,125
What are you laughing about?
Think of something.
805
01:25:48,250 --> 01:25:50,541
-That's what I'm doing.
-What?
806
01:25:50,875 --> 01:25:54,750
Nobody can come in from outside
807
01:25:56,333 --> 01:26:00,000
Nobody can go out from inside
808
01:26:01,333 --> 01:26:09,208
Think of what would happenIn such a situation
809
01:26:10,208 --> 01:26:12,000
You and I
810
01:26:16,083 --> 01:26:19,125
Both locked in a room
811
01:26:22,250 --> 01:26:25,083
And the key gets lost
812
01:26:26,958 --> 01:26:28,458
You and I
813
01:26:28,541 --> 01:26:31,833
Both locked in a room
814
01:26:32,500 --> 01:26:35,375
And the key gets lost
815
01:26:36,541 --> 01:26:44,416
Then I too will get lostIn the charm of your eyes
816
01:26:45,291 --> 01:26:50,291
You and I both locked in a room
817
01:26:50,791 --> 01:26:54,583
And the key gets lost
818
01:27:20,208 --> 01:27:24,458
-Its pitch dark ahead-I'm very scared
819
01:27:24,541 --> 01:27:28,541
-With a robber behind you!-Why are you scaring me?
820
01:27:28,750 --> 01:27:31,958
It's darkness ahead
821
01:27:32,916 --> 01:27:36,166
And a robber behind you
822
01:27:37,000 --> 01:27:41,083
You can't climb up
823
01:27:41,250 --> 01:27:44,750
Nor can you climb down
824
01:27:45,458 --> 01:27:52,833
Think of what would happenIn such a situation
825
01:27:53,750 --> 01:27:56,500
You and I
826
01:27:59,541 --> 01:28:03,000
Are going somewhere
827
01:28:05,791 --> 01:28:08,333
And we lose our way
828
01:28:08,416 --> 01:28:10,666
Oh
829
01:28:10,750 --> 01:28:11,875
You and I
830
01:28:11,958 --> 01:28:15,208
Are going somewhere
831
01:28:16,041 --> 01:28:19,500
And we lose our way
832
01:28:20,125 --> 01:28:24,583
In your loving arms, my love
833
01:28:24,666 --> 01:28:28,708
I'll swing
834
01:28:28,791 --> 01:28:33,791
You and I both locked up in a room
835
01:28:34,375 --> 01:28:37,958
And the key gets lost
836
01:29:11,666 --> 01:29:15,708
Far away from the crowd,Behind the mountains
837
01:29:15,791 --> 01:29:19,916
Lost in each other under thick trees
838
01:29:20,000 --> 01:29:23,875
A place unseen and unknown to anyone
839
01:29:23,958 --> 01:29:27,916
Just you and I,And the breeze for company
840
01:29:28,000 --> 01:29:35,791
Think of what would happenIn such a situation
841
01:29:36,250 --> 01:29:38,666
You and I
842
01:29:41,916 --> 01:29:45,083
Are passing through a forest
843
01:29:48,041 --> 01:29:51,000
And encounter a tiger
844
01:29:52,666 --> 01:29:54,125
You and I
845
01:29:54,208 --> 01:29:57,375
Are passing through a forest
846
01:29:58,125 --> 01:30:01,041
And encounter a tiger
847
01:30:02,166 --> 01:30:06,541
I'll ask him to spare you
848
01:30:06,666 --> 01:30:10,666
And devour me instead
849
01:30:10,750 --> 01:30:15,583
You and I both locked up in a room
850
01:30:16,166 --> 01:30:20,375
And the key gets lost
851
01:31:01,416 --> 01:31:05,375
Why are you so lost?
852
01:31:05,458 --> 01:31:09,416
Why pretend to be asleep, when awake?
853
01:31:09,708 --> 01:31:13,166
Who knows what will happen tomorrow?
854
01:31:13,750 --> 01:31:17,416
That's worrying me a bit
855
01:31:17,750 --> 01:31:25,000
Think of what would happenIn such a situation
856
01:31:25,958 --> 01:31:28,375
You and I
857
01:31:31,583 --> 01:31:34,625
We're frolicking around
858
01:31:37,666 --> 01:31:41,333
And suddenly our eyesAre filled with tears
859
01:31:42,250 --> 01:31:43,583
You and I
860
01:31:43,666 --> 01:31:46,458
We're frolicking around
861
01:31:47,708 --> 01:31:50,791
And suddenly our eyesAre filled with tears
862
01:31:51,666 --> 01:31:56,083
I swear
863
01:31:56,166 --> 01:32:00,000
I'll just die
864
01:32:00,291 --> 01:32:04,625
You and I both locked up in a room
865
01:32:05,625 --> 01:32:08,166
And the key gets lost
866
01:32:09,583 --> 01:32:14,000
Then I too will lose myself
867
01:32:14,083 --> 01:32:17,875
In the charm of your eyes
868
01:32:18,125 --> 01:32:21,583
You and I
869
01:32:21,666 --> 01:32:25,500
Both locked up in a room
870
01:32:25,583 --> 01:32:27,333
And the key gets lost
871
01:32:27,416 --> 01:32:29,333
And the key gets lost
872
01:32:29,416 --> 01:32:31,250
And the key gets lost
873
01:32:31,333 --> 01:32:36,000
-And the key-Gets lost!
874
01:32:57,000 --> 01:32:59,500
Sushma! Sushma!
875
01:33:00,083 --> 01:33:03,791
-Has Raja returned?
-I was going to ask you that, any news?
876
01:33:04,041 --> 01:33:07,458
Did he tell me before leaving, that
he would inform me of his arrival?
877
01:33:08,041 --> 01:33:11,833
You talk as though I asked
him to go with that girl!
878
01:33:12,041 --> 01:33:13,041
Of course not!
879
01:33:13,250 --> 01:33:17,875
You're not at fault.
You were busy with your social life.
880
01:33:18,291 --> 01:33:20,875
How will you know what your son is up to?
881
01:33:20,958 --> 01:33:22,583
Ask yourself that!
882
01:33:22,791 --> 01:33:24,250
He's been here for quite some time.
883
01:33:24,333 --> 01:33:26,083
Have you spent time with him?
884
01:33:27,250 --> 01:33:28,458
Why him?
885
01:33:28,750 --> 01:33:33,166
Have you ever had the time to sit
with your wife even for 20 minutes?
886
01:33:33,666 --> 01:33:35,125
What do you mean?
887
01:33:35,250 --> 01:33:38,541
Should I neglect my business
and follow you around?
888
01:33:38,833 --> 01:33:42,000
No, keep on neglecting your
family and make money.
889
01:33:42,291 --> 01:33:44,083
Whom do I earn it for?
890
01:33:44,166 --> 01:33:46,750
For you and Raja--
891
01:33:46,833 --> 01:33:49,916
Don't take his name!
Have you ever given him love?
892
01:33:50,000 --> 01:33:51,958
As if you have!
893
01:33:52,041 --> 01:33:55,041
Thanks to you! You sent him away.
894
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
When he came back, he was all grown up!
895
01:33:59,541 --> 01:34:03,458
Yes! He didn't miss anything
by not being hugged by you!
896
01:34:10,833 --> 01:34:15,000
Neither he missed it,
nor did you lose anything.
897
01:34:15,875 --> 01:34:17,875
Only I felt childless.
898
01:34:37,500 --> 01:34:39,625
Brought flowers from Kashmir?
899
01:34:41,416 --> 01:34:46,166
Yes, the season was lovely.
Spring, full of flowers.
900
01:34:46,625 --> 01:34:51,833
-But we're ablaze here!
-It's hot, but I see no fire.
901
01:34:52,000 --> 01:34:57,041
-You don't, but I'm feeling the heat.
-I don't understand.
902
01:34:57,541 --> 01:34:59,791
I'm ashamed to say it.
903
01:35:00,041 --> 01:35:02,833
You never know when someone
will taunt, that my son
904
01:35:02,916 --> 01:35:05,041
is going out with that cheap
daughter of a servant
905
01:35:19,958 --> 01:35:25,208
But Bobby's not a cheap girl.
No doubt Mrs. Braganza worked for us,
906
01:35:26,000 --> 01:35:28,125
but everybody has a lean period.
907
01:35:28,458 --> 01:35:30,958
Today they're well settled in life.
908
01:35:31,375 --> 01:35:33,666
Who all will I tell this to?
909
01:35:34,291 --> 01:35:37,750
Everyone knows that
she was our servant.
910
01:35:37,875 --> 01:35:41,750
Was! Today they have servants.
911
01:35:41,833 --> 01:35:44,458
Mr. Braganza is the
head of his coterie.
912
01:35:48,125 --> 01:35:49,333
What does he do for a living?
913
01:35:49,416 --> 01:35:51,291
He has a fishing business.
914
01:35:53,083 --> 01:35:58,708
And daddy, Bobby is a good and a
decent girl. If you meet her--
915
01:35:58,833 --> 01:36:00,708
Can you call them over?
916
01:36:04,125 --> 01:36:06,333
Invite them for dinner tomorrow.
917
01:36:07,041 --> 01:36:09,625
I don't want to delay this issue anymore.
918
01:37:14,125 --> 01:37:16,125
Will you have dinner with us?
919
01:37:16,208 --> 01:37:18,333
-My father wants to meet you.
-Why?
920
01:37:18,416 --> 01:37:20,916
-To see Bobby.
-What for?
921
01:37:21,000 --> 01:37:23,416
Sir...
922
01:37:24,750 --> 01:37:26,875
I'll come, definitely.
923
01:37:26,958 --> 01:37:31,791
For my daughter's sake,
I can bow at anyone's door.
924
01:37:31,875 --> 01:37:35,958
-But I won't kneel! Do you know why?
-Why?
925
01:37:36,125 --> 01:37:38,708
I don't want any gold or silver
926
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
I neither seek diamonds nor pearls.
927
01:37:41,458 --> 01:37:45,916
Of what use are they to me?
928
01:37:46,833 --> 01:37:51,958
I won't ask for a bungalow,Nor a carriage driven by horses
929
01:37:52,083 --> 01:37:56,416
They're all just for name sake
930
01:37:57,375 --> 01:38:02,541
Instead, give me your heartIn exchange for mine
931
01:38:02,625 --> 01:38:07,833
Instead, give me your heartIn exchange for mine
932
01:38:08,041 --> 01:38:13,416
So take it it's all yours, sir
933
01:38:13,500 --> 01:38:17,416
There's no bargaining in love
934
01:38:18,583 --> 01:38:23,791
So take it it's all yours, sir
935
01:38:23,875 --> 01:38:28,375
There's no bargaining in love
936
01:38:50,666 --> 01:38:55,791
I don't know about any doctor orJudge or even Mecca or Varanasi
937
01:38:55,875 --> 01:39:00,333
I'm just thirsting for love
938
01:39:01,208 --> 01:39:06,333
Dear queen of my dreamsYou'll be thunder-struck to know
939
01:39:06,416 --> 01:39:10,208
That I'm just mad about you
940
01:39:11,666 --> 01:39:16,833
Go on, give me your heartIn exchange for mine
941
01:39:16,916 --> 01:39:22,041
Go on, give me your heartIn exchange for mine
942
01:39:22,250 --> 01:39:27,416
Take it, sir it's all yours
943
01:39:27,500 --> 01:39:32,125
There's no bargaining in love
944
01:39:32,791 --> 01:39:38,041
Take it, sir, it's all yours
945
01:39:38,125 --> 01:39:42,666
There's no bargaining in love
946
01:39:43,333 --> 01:39:48,375
There's no bargaining in love
947
01:40:02,333 --> 01:40:09,541
If you lie, a crow will peck youSo beware!
948
01:40:09,625 --> 01:40:14,916
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
949
01:40:15,000 --> 01:40:20,291
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
950
01:40:20,375 --> 01:40:22,625
If you lie, a crow will peck you
951
01:40:22,708 --> 01:40:29,375
So beware!
952
01:40:29,458 --> 01:40:34,500
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
953
01:40:34,583 --> 01:40:39,833
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
954
01:41:06,166 --> 01:41:11,541
If you go to your mother's,I'll come with a stick
955
01:41:11,625 --> 01:41:14,083
I'll come with a stick
956
01:41:14,166 --> 01:41:21,916
If you come with a stick,I'll jump in the well
957
01:41:22,000 --> 01:41:24,458
I'll pull you up with a rope
958
01:41:24,541 --> 01:41:27,041
Then I'll climb up a tree
959
01:41:27,125 --> 01:41:30,416
I'll cut it down with a saw
960
01:41:32,750 --> 01:41:39,291
Will he love me, or use a saw?Better beware of such a lover
961
01:41:39,375 --> 01:41:44,458
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
962
01:41:44,541 --> 01:41:49,666
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
963
01:41:49,750 --> 01:41:55,958
If you lie, a crow will peck youSo beware!
964
01:41:56,041 --> 01:42:01,125
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
965
01:42:01,208 --> 01:42:06,916
I'll go to my mother's placeWhile you stand and watch
966
01:42:27,166 --> 01:42:29,666
If you go to your mother's
967
01:42:29,750 --> 01:42:34,958
I'll get married againTo some other woman
968
01:42:35,041 --> 01:42:41,041
You'll marry another girl?Get a rival for me?
969
01:42:42,916 --> 01:42:48,541
Then I won't go to my mother's
970
01:42:48,625 --> 01:42:53,916
I really won't leave youAnd go to my mother's
971
01:42:54,000 --> 01:42:59,375
I'll stick to youI won't go to my mother's place
972
01:42:59,458 --> 01:43:04,833
I'll keep all my promisesBut I won't leave you
973
01:43:04,916 --> 01:43:10,875
Honestly, I won't goTo my mother's place
974
01:43:13,375 --> 01:43:19,916
If you lie, a crow will peck youSo beware!
975
01:43:20,000 --> 01:43:25,250
Beware! I'll get you a rival
976
01:43:25,333 --> 01:43:30,583
Beware! I'll get you a rival
977
01:43:30,666 --> 01:43:36,708
If you lie, a crow will peck youSo beware!
978
01:43:36,791 --> 01:43:41,666
I won't go to my mother's
979
01:43:41,750 --> 01:43:47,375
I won't go to my mother's
980
01:44:08,875 --> 01:44:12,458
Welcome, sir. Come in, auntie.
981
01:44:14,291 --> 01:44:15,583
Wow!
982
01:44:32,375 --> 01:44:34,375
How about some whiskey?
983
01:44:36,250 --> 01:44:39,333
I don't drink whiskey. I prefer rum.
984
01:44:40,458 --> 01:44:43,500
And I have a permit for it
too, shall I show you?
985
01:44:43,708 --> 01:44:45,166
Serve him rum.
986
01:44:46,458 --> 01:44:48,000
Come, Mr. Braganza.
987
01:44:48,791 --> 01:44:49,791
Have a seat.
988
01:44:51,416 --> 01:44:54,416
So how's your fishing business?
989
01:44:54,500 --> 01:44:58,583
Amazing! There's lot of
money in fishing, sir.
990
01:44:59,250 --> 01:45:01,583
And there's a lot of fish
in the sea too, ma'am.
991
01:45:06,875 --> 01:45:12,000
-Where do you export your fish?
-What export?
992
01:45:12,166 --> 01:45:15,458
What she means is, which
countries do your goods go to?
993
01:45:16,291 --> 01:45:20,166
What are you saying, sir?
I sweat all day and catch fish.
994
01:45:20,250 --> 01:45:23,708
I can't supply this city,
how can I export it?
995
01:45:23,916 --> 01:45:28,208
Ma'am shall I tell you something?
If we sell a fish for one rupee
996
01:45:28,291 --> 01:45:31,375
when it reaches your
table, it costs eight rupees.
997
01:45:31,458 --> 01:45:33,291
Middlemen make profit.
998
01:45:33,958 --> 01:45:35,625
But don't worry.
999
01:45:35,916 --> 01:45:39,875
I'll give you a basket
full of fresh fish, daily.
1000
01:45:46,208 --> 01:45:50,208
-Raja, won't you show your room to Bobby?
-Yes.
1001
01:46:02,083 --> 01:46:05,875
They make such a lovely pair.
How happy the kids look!
1002
01:46:05,958 --> 01:46:10,125
Yes, they're kids. Your rum.
1003
01:46:11,333 --> 01:46:13,333
Water, or Soda?
1004
01:46:15,541 --> 01:46:18,375
I'm a fisherman, I take it neat.
1005
01:46:18,583 --> 01:46:22,708
Dilution weakens it. Fill it up.
1006
01:46:22,791 --> 01:46:26,208
Till I take my full quota,
I can't think properly.
1007
01:46:34,250 --> 01:46:36,000
-Raju!
-Yes.
1008
01:46:36,375 --> 01:46:38,791
My father can't talk with style.
1009
01:46:41,250 --> 01:46:42,958
I hope your father understands.
1010
01:46:44,291 --> 01:46:49,166
I understand very well,
what you're after.
1011
01:46:49,250 --> 01:46:53,250
I'm a God-fearing man, sir.
I'm telling you
1012
01:46:53,333 --> 01:46:56,666
I only want my daughter's happiness.
1013
01:46:56,750 --> 01:46:58,083
God has given me everything.
1014
01:46:58,166 --> 01:47:03,958
-She's my only daughter.
-Raja's my only son too.
1015
01:47:04,833 --> 01:47:07,666
There's nothing more valuable
than his happiness, for me too.
1016
01:47:08,416 --> 01:47:09,833
He's naive.
1017
01:47:10,500 --> 01:47:15,416
He doesn't realize that what he believes
to be true is actually deceit.
1018
01:47:24,750 --> 01:47:28,583
Actually you dreamt a lofty
dream, Mr. Braganza.
1019
01:47:30,333 --> 01:47:33,333
I'm sorry that it won't come true.
1020
01:47:34,416 --> 01:47:40,083
You see where you live,
and the way you live.
1021
01:47:40,958 --> 01:47:44,708
Just think where you are,
and where we stand.
1022
01:47:52,583 --> 01:47:56,625
How did you think that your
daughter will come here as...
1023
01:48:02,583 --> 01:48:03,666
What did you say?
1024
01:48:04,500 --> 01:48:09,416
-I planned all this? Me?
-Isn't it possible?
1025
01:48:10,666 --> 01:48:13,208
That your mother could've thought
1026
01:48:13,541 --> 01:48:15,125
of this when she worked here?
1027
01:48:15,375 --> 01:48:19,625
That one day Raja will grow up
and with him your daughter.
1028
01:48:19,708 --> 01:48:21,666
Mr. Nath! Sir!
1029
01:48:21,750 --> 01:48:27,958
Yes, Mrs. Braganza! He's my heir
to all my wealth. But still a kid.
1030
01:48:28,875 --> 01:48:32,500
A stupid bird sees the
grain, but not the trap!
1031
01:48:32,875 --> 01:48:35,458
And with the kind of
beautiful trap you've laid.
1032
01:49:23,416 --> 01:49:24,416
Bobby!
1033
01:49:26,541 --> 01:49:27,583
Hold on.
1034
01:49:33,125 --> 01:49:37,041
Cherish this.
I'll think that my love is safe.
1035
01:49:41,000 --> 01:49:42,250
Bobby!
1036
01:49:48,208 --> 01:49:49,833
Let's go now!
1037
01:49:53,958 --> 01:49:56,291
We'll not stay here a minute longer.
Come, mother!
1038
01:49:57,583 --> 01:49:59,625
I'll never forget this meeting.
1039
01:49:59,708 --> 01:50:01,583
I'll leave them
to the taxi stand.
1040
01:50:02,791 --> 01:50:04,333
No need, Raj!
1041
01:50:04,708 --> 01:50:11,125
Your daddy's rum is not strong
enough to make me lose my way.
1042
01:50:11,208 --> 01:50:12,500
Mr. Braganza!
1043
01:50:13,875 --> 01:50:18,500
I had told you,
for the sake of Bobby's happiness
1044
01:50:18,583 --> 01:50:23,458
I'll bow at anybody's
door, but I'll not kneel!
1045
01:51:00,500 --> 01:51:04,083
Mr. Nath!
1046
01:51:07,791 --> 01:51:11,916
How come a rich man
bothered to come to my hut?
1047
01:51:23,625 --> 01:51:28,625
Last night you got angry and
returned home. Later I realized
1048
01:51:29,375 --> 01:51:34,666
-my way of saying things was wrong.
-Let alone ways, sir.
1049
01:51:34,916 --> 01:51:36,541
What you said was wrong!
1050
01:51:38,833 --> 01:51:43,541
I owe you yesterday's rum.
1051
01:51:46,333 --> 01:51:49,916
I don't drink in the morning.
1052
01:51:50,458 --> 01:51:56,583
And I drink 24 hours, sir.
You bigwigs keep a schedule.
1053
01:51:58,666 --> 01:52:02,333
If you have anything worthwhile to
say, carry on.
1054
01:52:02,833 --> 01:52:05,625
Indeed! It is worthwhile for you.
1055
01:52:06,750 --> 01:52:11,416
I've come to ask you,
how much money do you want?
1056
01:52:13,958 --> 01:52:18,791
How much money do I want?
What did you say?
1057
01:52:18,916 --> 01:52:23,666
-I didn't hear you properly.
-You heard me alright, Mr. Braganza.
1058
01:52:24,583 --> 01:52:28,875
You are an excellent angler!
You net good fish!
1059
01:52:29,541 --> 01:52:33,125
And this time,
my son has been caught in it.
1060
01:52:33,916 --> 01:52:36,083
I don't wish you to undergo any loss!
1061
01:52:37,500 --> 01:52:41,583
Tell me, what's your
price to set my son free?
1062
01:52:42,416 --> 01:52:44,750
Rs. 20,000. Rs. 50,000.
1063
01:52:44,833 --> 01:52:46,625
I see...
1064
01:52:48,416 --> 01:52:54,375
You brought a cheque book? You wait.
1065
01:52:56,083 --> 01:52:57,708
I'll show you.
1066
01:53:04,583 --> 01:53:08,541
Comes with a cheque book!
Dangles money at me!
1067
01:53:12,458 --> 01:53:15,875
Money! Money!
1068
01:53:15,958 --> 01:53:19,791
You think only you have money?
Even I have it. Look!
1069
01:53:20,125 --> 01:53:25,375
You rich have just
money, cars, bungalows.
1070
01:53:25,625 --> 01:53:29,666
You've got only money, but not hearts.
1071
01:53:29,750 --> 01:53:33,500
And we poor, have honor,
hearts, and happiness.
1072
01:53:33,583 --> 01:53:37,291
And we don't sell these
things, understood?
1073
01:53:37,375 --> 01:53:41,250
You don't sell,
but make business out of it!
1074
01:53:42,750 --> 01:53:44,416
People with honor don't turn their
1075
01:53:44,500 --> 01:53:46,375
daughters into bales of hay
1076
01:53:46,875 --> 01:53:50,875
and offer them to sons
of millionaires. Get me?
1077
01:54:18,541 --> 01:54:21,291
Had Mr. Nath come? Jack!
1078
01:54:23,166 --> 01:54:24,875
Go inside, dear.
1079
01:54:25,958 --> 01:54:30,000
Why are you standing quietly?
Tell me. Why was he here?
1080
01:54:30,916 --> 01:54:34,500
Why? To tell me that
1081
01:54:34,583 --> 01:54:37,833
you're a prostitute's auntie.
1082
01:54:37,916 --> 01:54:40,916
And that I'm a rogue
1083
01:54:41,000 --> 01:54:43,708
that I force my daughter
to sell herself!
1084
01:54:43,791 --> 01:54:44,750
Jack!
1085
01:54:46,416 --> 01:54:50,375
Do you know why that
idiot is trampling
1086
01:54:50,458 --> 01:54:52,916
our prestige like this?
1087
01:54:53,166 --> 01:54:56,750
Because you fed his son!
1088
01:55:09,958 --> 01:55:11,333
Father!
1089
01:55:12,875 --> 01:55:14,500
Raju had given me this.
1090
01:55:14,583 --> 01:55:17,250
I'll drown you
1091
01:55:17,333 --> 01:55:19,916
-if you take his name!
-Jack!
1092
01:55:20,000 --> 01:55:24,958
I'll pack off both of you.
Go to Goa at once.
1093
01:55:25,041 --> 01:55:28,375
-Why?
-If you speak, I'll have your tongue!
1094
01:55:28,666 --> 01:55:30,541
You will not live here.
1095
01:55:30,625 --> 01:55:34,916
I don't want that boy to come
here and meet my daughter.
1096
01:55:35,916 --> 01:55:37,041
Go away!
1097
01:55:53,875 --> 01:55:57,291
How dare you come here!
1098
01:55:58,375 --> 01:56:00,333
I've come to see Bobby.
1099
01:56:01,250 --> 01:56:07,375
I don't want to hear her
name from you, understood?
1100
01:56:09,208 --> 01:56:11,500
She's dead to you!
1101
01:56:16,666 --> 01:56:18,375
Go away!
1102
01:56:25,541 --> 01:56:30,291
I beg of you,
before I do something to you...
1103
01:56:32,458 --> 01:56:34,041
Go from here.
1104
01:56:39,541 --> 01:56:42,666
You've made my daughter's life hell.
1105
01:56:43,583 --> 01:56:44,625
Hell!
1106
01:56:46,541 --> 01:56:48,708
She'll never laugh again.
1107
01:56:49,333 --> 01:56:53,166
You've made a living corpse out of her.
1108
01:56:54,291 --> 01:56:57,000
You've brought sorrow to her.
1109
01:56:59,791 --> 01:57:05,166
My heart broke
1110
01:57:06,166 --> 01:57:10,500
Into a thousand pieces
1111
01:57:11,583 --> 01:57:19,000
In my heart
1112
01:57:22,041 --> 01:57:29,583
Let me hug you and die
1113
01:57:30,458 --> 01:57:34,333
What's the point
1114
01:57:34,416 --> 01:57:40,375
In living?
1115
01:57:41,208 --> 01:57:45,541
Let our eyes see each
1116
01:57:45,625 --> 01:57:49,916
Other, at least
1117
01:57:50,000 --> 01:57:57,875
Let our eyes see each other, at least
1118
01:57:58,541 --> 01:58:02,750
So that even from afar
1119
01:58:02,833 --> 01:58:06,958
We can quench ourThirst for each other
1120
01:58:07,041 --> 01:58:14,916
Let us be close enoughTo see each other
1121
01:58:15,583 --> 01:58:23,541
So that even from a distanceOur thirst can be quenched
1122
01:58:23,666 --> 01:58:28,500
Let our eyes be
1123
01:58:52,916 --> 01:58:54,166
Where have you been?
1124
01:58:58,708 --> 01:59:02,333
Raja!
Where have you been?
1125
01:59:04,583 --> 01:59:08,375
-You know where I had been!
-Why did you go?
1126
01:59:11,208 --> 01:59:13,625
Answer me! Why did you go?
1127
01:59:14,541 --> 01:59:17,000
You already know why I went there!
1128
01:59:17,708 --> 01:59:19,250
That's not an answer.
1129
01:59:19,333 --> 01:59:22,125
-Okay. I had gone to meet Bobby.
-Raja!
1130
01:59:22,416 --> 01:59:24,250
I can't live without her.
1131
01:59:24,750 --> 01:59:28,625
I love her.
1132
01:59:28,708 --> 01:59:30,166
Love, my foot!
1133
01:59:30,708 --> 01:59:32,708
You're not old enough to love.
1134
01:59:33,458 --> 01:59:36,875
Do you know what love is,
and who is worthy of it?
1135
01:59:37,458 --> 01:59:43,833
First you brought a scum here and now
you want me to just stand and watch?
1136
01:59:44,125 --> 01:59:48,625
Hear me good, son.
The prestige of this house is no toy.
1137
01:59:48,958 --> 01:59:50,208
This is my house.
1138
01:59:50,500 --> 01:59:53,708
One who doesn't obey me
has no right to stay here.
1139
01:59:55,416 --> 01:59:56,833
Where are you going?
1140
01:59:57,291 --> 01:59:59,791
Sir, I had wrongly thought
this was my home too.
1141
02:00:01,000 --> 02:00:02,375
Raja!
1142
02:00:02,666 --> 02:00:06,666
What childishness is this?
Where will you go?
1143
02:00:06,916 --> 02:00:11,875
Can't I be a shoeshine boy,
or work as a laborer?
1144
02:00:12,458 --> 02:00:16,000
Let him go, dear.
He'll be back in two days.
1145
02:00:16,916 --> 02:00:19,166
He doesn't know about those boys who
1146
02:00:19,500 --> 02:00:22,416
become old men straight away.
1147
02:00:23,041 --> 02:00:24,791
Who don't know what youth is!
1148
02:00:25,375 --> 02:00:27,583
If that's my destiny, so be it.
1149
02:00:27,833 --> 02:00:31,750
Even if I've to starve!
At least I'll be with the one I love.
1150
02:00:31,958 --> 02:00:36,125
Oh so you're seeing that mirage?
1151
02:00:37,208 --> 02:00:42,416
Listen Raja, even the law doesn't
permit you to do this.
1152
02:00:43,083 --> 02:00:45,000
Because you're still a minor!
1153
02:00:45,666 --> 02:00:48,666
If you marry, you'll land in jail.
1154
02:00:50,291 --> 02:00:54,458
Your father's right, son!
Become 21 years old
1155
02:00:54,875 --> 02:00:56,666
and then do what you like.
1156
02:01:13,000 --> 02:01:18,291
-He has begun to talk back!
-You also scold him like a kid.
1157
02:01:18,666 --> 02:01:21,375
-Why don't you convince him?
-He doesn't want to!
1158
02:01:21,625 --> 02:01:23,708
What do today's kids think we are?
1159
02:01:24,041 --> 02:01:26,375
Do today's parents understand their kids?
1160
02:01:27,791 --> 02:01:29,125
What do you mean?
1161
02:01:29,500 --> 02:01:33,958
Just that, modern kids
know how this world works.
1162
02:01:34,750 --> 02:01:35,875
It's not necessary
1163
02:01:35,958 --> 02:01:38,916
that their view should match
their parents view.
1164
02:01:39,833 --> 02:01:43,958
A 19-year-old boy isn't a kid, Mr. Nath.
1165
02:01:44,458 --> 02:01:48,708
It's just 2 years.
I'll be 21, and you'll be 19 years old.
1166
02:01:49,166 --> 02:01:53,541
Then no power on Earth can stop us.
The law, or our parents.
1167
02:01:53,750 --> 02:01:57,916
Never mind. I've found a way.
I'll get Raja married.
1168
02:01:58,916 --> 02:02:01,875
-Without asking him?
-Will he agree if I ask him?
1169
02:02:02,291 --> 02:02:03,875
Thanks to Mrs. Pestonjee we've got a
1170
02:02:03,958 --> 02:02:06,625
decent proposal from Mr. Sharma.
1171
02:02:08,500 --> 02:02:09,916
Welcome, sir.
1172
02:02:10,000 --> 02:02:12,208
We were just talking about you.
1173
02:02:12,500 --> 02:02:15,541
Yes, Bobby, we'll have a
sweet home after we marry.
1174
02:02:16,291 --> 02:02:20,916
I promise, I'll give you
the house of your dreams.
1175
02:02:21,166 --> 02:02:24,583
Since our children will wed soon
1176
02:02:24,833 --> 02:02:28,583
-this house is mine and vice versa.
-Of course!
1177
02:02:28,666 --> 02:02:31,250
Hey, now that you both are related
1178
02:02:31,333 --> 02:02:33,583
come on hug.
1179
02:02:37,541 --> 02:02:41,208
I'm having a New Year party
and you're all invited.
1180
02:02:41,541 --> 02:02:43,708
We'll have a drink together
1181
02:02:43,791 --> 02:02:46,083
and the boy and the
girl can meet too. Right?
1182
02:02:47,166 --> 02:02:49,125
We'll surely come.
1183
02:02:49,458 --> 02:02:55,375
We'll never keep our kids away
from us Bobby. We'll love them a lot.
1184
02:02:56,916 --> 02:02:59,541
Without love,
kids become very insecure, Bobby.
1185
02:03:00,958 --> 02:03:03,250
There's a difference in
dreams and reality, Raj.
1186
02:03:03,458 --> 02:03:05,541
What? I didn't get you.
1187
02:03:05,625 --> 02:03:08,083
Oh God! Raj!
1188
02:03:09,833 --> 02:03:11,708
Of what use is such innocence?
1189
02:03:12,583 --> 02:03:15,208
That you can't even hear
your dream being shattered?
1190
02:03:17,125 --> 02:03:18,125
Neema!
1191
02:03:18,208 --> 02:03:21,500
Raj, this is not the
house of your dreams.
1192
02:03:22,541 --> 02:03:26,291
Run away, from all of them!
1193
02:03:27,791 --> 02:03:28,791
Neema!
1194
02:03:33,166 --> 02:03:38,250
-Anything special?
-No, the usual! Music, dance, drinks...
1195
02:03:38,375 --> 02:03:40,458
But for us it'll certainly be special.
1196
02:03:40,541 --> 02:03:43,416
We'll start the year on a new note.
1197
02:03:46,916 --> 02:03:51,750
Looks as though he has invited
the whole city! Come!
1198
02:03:52,791 --> 02:03:53,625
Hello, Mrs. Sharma!
1199
02:03:53,708 --> 02:03:54,791
-Look, Mr. Sharma!
-Hello, gentlemen!
1200
02:03:54,875 --> 02:03:56,333
-Mr. Nath has come.
-Welcome!
1201
02:03:56,708 --> 02:04:01,875
-My darling...
-He's all grown up!
1202
02:04:04,083 --> 02:04:05,541
Neema!
1203
02:04:07,333 --> 02:04:09,625
-Yes?
-Introduce Raja to Nikki.
1204
02:04:12,125 --> 02:04:14,625
Come on, Mr. Nath.
Come on, Mrs. Nath.
1205
02:04:16,500 --> 02:04:18,208
Hey, Nikki!
1206
02:04:18,541 --> 02:04:21,375
Look after your special guest.
This is Raj.
1207
02:04:25,416 --> 02:04:29,041
You took so long to come,
and made me wait so much.
1208
02:04:30,250 --> 02:04:31,291
What?
1209
02:04:38,583 --> 02:04:40,083
I didn't recognize you.
1210
02:04:43,291 --> 02:04:47,250
No? You didn't recognize me?
1211
02:04:48,916 --> 02:04:52,625
I'm Alka Sharma!
1212
02:04:52,791 --> 02:04:55,958
So, you're Mr. Sharma's daughter.
1213
02:04:56,250 --> 02:04:59,416
Yes, I'm the one.
1214
02:05:00,041 --> 02:05:03,708
This house is mine.
It's nice, isn't it?
1215
02:05:04,291 --> 02:05:10,916
My daddy built this house just for me.
Only for me.
1216
02:05:11,333 --> 02:05:13,791
I'm his only child,
1217
02:05:13,958 --> 02:05:18,583
so I'll be inheriting all this one day.
1218
02:05:19,041 --> 02:05:21,500
That's why everybody
loves me so very much.
1219
02:05:24,041 --> 02:05:27,000
Everybody lovingly calls me, Nikki.
1220
02:05:27,083 --> 02:05:29,541
You also call me Nicky, please!
1221
02:05:29,625 --> 02:05:31,458
I prefer Alka.
1222
02:05:33,833 --> 02:05:36,791
Yes, Alka!
1223
02:05:36,958 --> 02:05:41,750
I'll tell everybody now
to call me Alka, okay?
1224
02:05:42,041 --> 02:05:45,333
-Your doll's very nice.
-Yes, isn't she?
1225
02:05:45,833 --> 02:05:51,000
I have a room full of dolls.
Come, I'll show you.
1226
02:05:51,166 --> 02:05:55,083
I know I've grown up
and become tall as well.
1227
02:05:55,625 --> 02:05:59,083
But mentally, I'm still a kid.
1228
02:05:59,791 --> 02:06:04,541
So what? The doctor said
when I get married
1229
02:06:04,916 --> 02:06:09,625
then everything will be fine, yes.
1230
02:06:11,333 --> 02:06:12,708
You will marry me, won't you?
1231
02:06:14,208 --> 02:06:17,375
Me? Marry you?
1232
02:06:20,000 --> 02:06:22,458
You will, won't you?
1233
02:06:26,333 --> 02:06:31,625
You're not like the others.
You will marry me?
1234
02:06:31,833 --> 02:06:33,000
Won't you?
1235
02:06:34,416 --> 02:06:40,666
-Who told you this?
-My daddy said it, so did your daddy.
1236
02:06:41,083 --> 02:06:45,541
My daddy said, he'd provide your dad with
a whole lot of business opportunity.
1237
02:06:45,625 --> 02:06:46,750
Really!
1238
02:06:46,833 --> 02:06:51,750
And you know, they'll send us to
Switzerland for our honeymoon.
1239
02:06:52,250 --> 02:06:55,833
And then my dad's
wealth is all mine!
1240
02:06:55,916 --> 02:07:00,708
And then it will be yours
after the wedding, yes...
1241
02:07:02,125 --> 02:07:06,208
Listen, you will marry me, right?
1242
02:07:07,166 --> 02:07:09,416
My dream will come true, right?
1243
02:07:10,083 --> 02:07:12,666
I will become a bride, won't I?
1244
02:07:12,750 --> 02:07:14,791
Yes?
1245
02:07:15,250 --> 02:07:19,708
I will become a bride, right?
1246
02:07:23,458 --> 02:07:25,333
Congratulations!
1247
02:07:32,250 --> 02:07:37,458
Mother, what's all this?
You asked me to wait until I was 21.
1248
02:07:37,541 --> 02:07:39,583
Then why am I being cheated?
1249
02:07:39,666 --> 02:07:42,208
Son, I didn't do anything.
1250
02:07:42,458 --> 02:07:45,125
Such a big house, big family
1251
02:07:45,208 --> 02:07:46,916
your father took the decision
because the proposal was good.
1252
02:07:47,500 --> 02:07:48,500
Raja!
1253
02:07:52,083 --> 02:07:56,250
Daddy, this is my life. Who are
you to take decisions about it?
1254
02:08:00,000 --> 02:08:03,750
Your father! The decision is final.
1255
02:08:03,958 --> 02:08:06,416
It's for your own good and progress.
1256
02:08:06,500 --> 02:08:09,500
You've sold me for money,
by making this deal.
1257
02:08:10,958 --> 02:08:15,083
Learn to be polite, son. There's no
point in arguing about it right now.
1258
02:08:15,541 --> 02:08:18,375
Mr. Sharma is going to
make it official tomorrow.
1259
02:08:18,458 --> 02:08:23,083
He's trapped
1260
02:08:25,541 --> 02:08:29,166
He who has left home,Has no roof over his head
1261
02:08:29,250 --> 02:08:36,708
And made a home inSomeone else's heart
1262
02:08:39,000 --> 02:08:41,041
He's trapped
1263
02:08:41,125 --> 02:08:44,666
He who has left home,Has no roof over his head
1264
02:08:44,750 --> 02:08:51,958
And made a home inSomeone else's heart
1265
02:08:52,041 --> 02:08:57,250
He's trapped
1266
02:09:36,875 --> 02:09:42,875
This one year betweenBoyhood and manhood
1267
02:09:42,958 --> 02:09:47,708
Is very traumaticThis one year
1268
02:09:47,791 --> 02:09:53,958
Of youth, of innocence, and madness
1269
02:09:54,041 --> 02:10:01,916
This one year betweenBoyhood and manhood is bad
1270
02:10:02,333 --> 02:10:07,791
The good name of the lover is tarred
1271
02:10:07,875 --> 02:10:12,333
And the world laughed
1272
02:10:12,958 --> 02:10:17,250
He's trapped
1273
02:10:17,333 --> 02:10:20,791
One who has no home orA roof over his head
1274
02:10:20,875 --> 02:10:28,166
And instead made a homeIn someone else's heart
1275
02:10:28,250 --> 02:10:32,541
He's trapped
1276
02:11:30,458 --> 02:11:33,291
It's better that theBird guarding his eye
1277
02:11:33,375 --> 02:11:38,916
Flies away with his cageIt might save his life
1278
02:11:39,000 --> 02:11:41,083
Guarding his eye
1279
02:11:41,166 --> 02:11:45,458
Through some openingBy seeking a proper chance
1280
02:11:45,541 --> 02:11:49,250
Even by deceit, guarding his eye
1281
02:11:49,333 --> 02:11:55,750
That the bird flies off with theCage, it might save his life
1282
02:11:55,833 --> 02:11:59,083
Life has become unbearable
1283
02:11:59,166 --> 02:12:06,125
Because somebody has bittenThrough and through
1284
02:12:06,208 --> 02:12:10,583
He's trapped
1285
02:12:10,666 --> 02:12:14,125
He who has left home hasNo roof over his head
1286
02:12:14,208 --> 02:12:21,666
And made a home in someone's heart
1287
02:12:22,875 --> 02:12:25,958
He's trapped
1288
02:13:06,000 --> 02:13:11,125
You're responsible for this
I told you to take his consent.
1289
02:13:11,291 --> 02:13:18,041
I did say he can't be forced!
He ran away! My son is gone!
1290
02:13:28,500 --> 02:13:33,958
Look Mr. Braganza,
if I find my son with your daughter
1291
02:13:34,875 --> 02:13:39,166
I won't spare you. I'll finish you!
1292
02:13:39,291 --> 02:13:43,416
Don't threaten me, man.
1293
02:13:43,791 --> 02:13:46,791
If you have the guts, do it.
1294
02:13:49,541 --> 02:13:51,708
Find your son.
1295
02:13:51,875 --> 02:13:56,208
Must be playing around
with some innocent girl.
1296
02:13:56,291 --> 02:13:59,541
Else, he must have fallen in a gutter!
1297
02:14:15,916 --> 02:14:17,916
-Who do you want?
-Does auntie live here?
1298
02:14:18,000 --> 02:14:18,833
Who?
1299
02:14:18,916 --> 02:14:21,083
-Mrs. Braganza!
-She's inside.
1300
02:14:23,500 --> 02:14:25,208
-Auntie!
-Master Raja?
1301
02:14:25,291 --> 02:14:30,333
-Auntie.
-Master Raja, you're here!
1302
02:14:30,750 --> 02:14:33,833
I've left everything behind, auntie.
Forever and ever!
1303
02:14:33,916 --> 02:14:35,916
-Master Raja!
-You...
1304
02:14:36,833 --> 02:14:39,625
You've come without Mr. Nath's permission?
1305
02:14:40,041 --> 02:14:43,333
Yes, whose permission
would I have taken?
1306
02:14:43,416 --> 02:14:45,375
A mother who never had time for me!
1307
02:14:45,458 --> 02:14:49,125
Who doesn't and never will.
That father, who never loved me?
1308
02:14:49,375 --> 02:14:51,875
I've left that home.
1309
02:14:51,958 --> 02:14:55,375
-Master Raja!
-Raju!
1310
02:14:55,458 --> 02:15:00,000
You've come Raju!
I always knew you'd come.
1311
02:15:00,083 --> 02:15:04,291
Stop right there, Bobby.
I won't let you meet him.
1312
02:15:04,375 --> 02:15:06,208
-Granny!
-But, why?
1313
02:15:07,708 --> 02:15:11,458
Because you ran away from home!
You've done it wrong, master Raja!
1314
02:15:11,541 --> 02:15:15,375
What's right and what isn't, auntie?
Was my father right?
1315
02:15:15,458 --> 02:15:17,666
He was selling me, auntie! Selling me!
1316
02:15:19,541 --> 02:15:21,500
He was getting me married to a
1317
02:15:21,583 --> 02:15:23,291
mentally challenged girl for money.
1318
02:15:23,500 --> 02:15:24,916
Is that right, auntie?
1319
02:15:27,375 --> 02:15:30,791
Must've thought of a good future!
1320
02:15:31,083 --> 02:15:33,375
I've also thought about my life.
1321
02:15:33,666 --> 02:15:35,750
Who's he to finalize the alliance?
1322
02:15:36,666 --> 02:15:40,000
-The law has given him the right.
-Which law, auntie? What sort of law?
1323
02:15:40,083 --> 02:15:41,916
It's my life and someone
else decides about it?
1324
02:15:42,000 --> 02:15:43,625
Why do we need to follow this law?
1325
02:15:43,708 --> 02:15:46,583
Don't stop us, granny, please don't.
1326
02:15:46,666 --> 02:15:50,583
He has left his home far behind.
Hasn't he come for me?
1327
02:15:50,666 --> 02:15:55,625
-I order you. Go upstairs!
-No, granny, no!
1328
02:15:55,708 --> 02:15:59,000
I've listened to you before,
but I'll not obey you now.
1329
02:15:59,083 --> 02:15:59,916
Joseph!
1330
02:16:00,000 --> 02:16:02,125
-Granny!
-Joseph!
1331
02:16:02,791 --> 02:16:07,083
-Take her up and lock her!
-What are you doing, granny?
1332
02:16:08,250 --> 02:16:09,333
The right thing.
1333
02:16:10,458 --> 02:16:14,541
When the world will show the proof
of you being wrong,
1334
02:16:15,125 --> 02:16:19,041
you both will say, why didn't
you stop us then, granny?
1335
02:16:20,000 --> 02:16:22,750
-When there was still time...
-No!
1336
02:16:22,833 --> 02:16:26,250
Who are you to stop me?
Raju!
1337
02:16:26,666 --> 02:16:27,833
Get off!
1338
02:16:28,666 --> 02:16:31,458
-Raju!
-Granny!
1339
02:16:34,708 --> 02:16:40,625
What do you want?
Haven't we suffered enough?
1340
02:16:41,041 --> 02:16:44,666
Do you know how your
father has insulted my son?
1341
02:16:45,000 --> 02:16:48,333
If he comes to know you're here, he'll...
1342
02:16:55,500 --> 02:17:00,458
-Joseph, take her upstairs and lock her.
-I'll die, granny.
1343
02:17:00,541 --> 02:17:02,958
I can't stay without him.
1344
02:17:03,041 --> 02:17:05,666
Raju has left everything for me!
1345
02:17:05,750 --> 02:17:09,416
Granny, please!
1346
02:17:09,500 --> 02:17:15,166
Please, granny, I'll die without him...
1347
02:17:20,875 --> 02:17:25,375
Release Bobby, auntie.
Don't be so cruel to her.
1348
02:17:27,083 --> 02:17:29,333
You know how much we love each other!
1349
02:17:29,875 --> 02:17:32,666
We're not committing any sin, auntie!
1350
02:17:33,125 --> 02:17:38,416
-Auntie, we want to get married.
-You can't! You're underage.
1351
02:17:38,791 --> 02:17:40,791
Do you know what can happen?
1352
02:17:40,958 --> 02:17:43,625
Jack can be jailed for instigating you.
1353
02:17:43,708 --> 02:17:47,291
I can be jailed and Bobby
will become homeless.
1354
02:17:47,416 --> 02:17:51,875
-Her life can be ruined.
-No, no...
1355
02:17:51,958 --> 02:17:54,083
I won't let that happen.
1356
02:18:00,083 --> 02:18:02,541
Auntie, I've come with
great hopes to you.
1357
02:18:03,916 --> 02:18:05,958
I've looked up to you as a mother.
1358
02:18:07,125 --> 02:18:10,208
And thought you'd give me shelter.
1359
02:18:11,416 --> 02:18:14,000
Only you love me, auntie.
1360
02:18:15,166 --> 02:18:16,250
Because I love you.
1361
02:18:17,875 --> 02:18:20,208
I'm stopping you from
committing a mistake.
1362
02:18:25,500 --> 02:18:29,041
-Till I come back, sit over there.
-Where are you going?
1363
02:18:30,125 --> 02:18:33,916
To wire your father to take you home!
1364
02:18:34,000 --> 02:18:35,166
No auntie, please!
1365
02:18:37,250 --> 02:18:40,458
That's betrayal! Don't do this.
Why are you doing this?
1366
02:18:40,541 --> 02:18:44,166
Wait! Don't do this, don't go, wait!
1367
02:18:44,250 --> 02:18:47,458
Listen to me! Don't go,
don't do this, wait!
1368
02:18:47,541 --> 02:18:50,333
Please auntie, this is
wrong, don't do this.
1369
02:18:50,416 --> 02:18:54,208
Auntie, don't do this!
Please, wait, auntie!
1370
02:18:54,291 --> 02:18:57,000
Don't talk disrespectfully, Mr. Braganza!
1371
02:18:57,083 --> 02:19:00,791
You sent Raja to Goa and now
you're showing an empty house.
1372
02:19:01,208 --> 02:19:06,041
You! You're back again?
1373
02:19:06,500 --> 02:19:10,708
You brought the police
with you to scare me?
1374
02:19:10,791 --> 02:19:15,208
I told you to go and seek
your son in some gutter!
1375
02:19:15,875 --> 02:19:19,083
No need to do that, Mr. Braganza!
1376
02:19:19,791 --> 02:19:23,291
He's living in your filthy house.
1377
02:19:23,375 --> 02:19:26,041
-Nath!
-Yes, Mr. Braganza!
1378
02:19:27,708 --> 02:19:30,125
This telegram, it was
sent by your mother,
1379
02:19:30,541 --> 02:19:32,291
stating that Raja's
at your house in Goa.
1380
02:19:32,791 --> 02:19:35,958
You told me your
daughter's in Goa.
1381
02:19:36,666 --> 02:19:40,875
You didn't tell me you've
sent Raja with her to flirt around.
1382
02:19:40,958 --> 02:19:43,875
Mind your tongue, Mr. Nath!
1383
02:19:43,958 --> 02:19:46,875
You rich people play a dirty game!
1384
02:19:47,083 --> 02:19:48,958
This letter just costs two rupees!
1385
02:19:49,083 --> 02:19:51,916
-It can be sent from anywhere.
-Shut up!
1386
02:19:52,958 --> 02:19:56,833
Hadn't I told you Mr. Braganza,
that if
1387
02:19:56,916 --> 02:20:00,041
I find my son with your daughter...
1388
02:20:00,125 --> 02:20:02,958
Then I'll mince her into pieces!
1389
02:20:03,041 --> 02:20:06,500
I'll chop her up
and throw her away!
1390
02:20:06,583 --> 02:20:10,500
Else, I'll send you to jail.
Inspector, wait here.
1391
02:20:10,583 --> 02:20:13,750
You can come with me to Goa.
What do you think, Mr. Nath?
1392
02:20:13,833 --> 02:20:16,916
You insult us poor
people, Mr. Nath.
1393
02:20:17,000 --> 02:20:20,208
I swear by Jesus
I'm an honest man!
1394
02:20:20,291 --> 02:20:23,458
If I find your son with my daughter
1395
02:20:23,541 --> 02:20:28,041
I'll mince her. Else, I'll send
you to jail Mr. Nath, just wait!
1396
02:20:28,125 --> 02:20:31,958
Come to Goa with me.
Inspector, I'll be right back.
1397
02:23:12,250 --> 02:23:13,291
Bobby!
1398
02:23:15,666 --> 02:23:16,750
Bobby!
1399
02:23:18,500 --> 02:23:19,500
Yes, granny?
1400
02:23:19,750 --> 02:23:23,791
-It's very late. Go to sleep now.
-Okay, granny.
1401
02:23:45,708 --> 02:23:47,250
Why did you risk your life, Raju?
1402
02:23:47,750 --> 02:23:49,000
What if you had slipped?
1403
02:23:49,250 --> 02:23:51,750
Better I die, than live without you.
1404
02:23:52,500 --> 02:23:53,916
If you can't stay without me...
1405
02:23:55,041 --> 02:23:58,750
-Neither can I.
-I know, Raju.
1406
02:23:59,750 --> 02:24:01,500
But what can we do?
1407
02:24:02,625 --> 02:24:04,666
Tomorrow your daddy will take you away.
1408
02:24:05,291 --> 02:24:09,416
-And, we'll be separated.
-That will never happen!
1409
02:24:10,541 --> 02:24:11,625
That will never happen!
1410
02:24:12,541 --> 02:24:14,500
But we can't afford to give in either.
1411
02:24:17,166 --> 02:24:18,250
Look at me, Bobby.
1412
02:24:19,500 --> 02:24:20,666
Answer me.
1413
02:24:21,833 --> 02:24:25,291
-Will you be with me always?
-Yes.
1414
02:24:26,833 --> 02:24:30,166
In joy and sorrow, good and bad times?
1415
02:24:31,041 --> 02:24:32,333
In life and death?
1416
02:24:33,916 --> 02:24:36,125
-Will you be there with me?
-Yes.
1417
02:24:37,125 --> 02:24:39,958
-Always?
-Always, Raju! Forever!
1418
02:24:40,041 --> 02:24:46,125
Raju! Raju! Raju!
1419
02:24:56,958 --> 02:24:59,416
Nath, please come.
1420
02:24:59,500 --> 02:25:04,625
This is my house.
Search for that boy. Where is he? Mother!
1421
02:25:04,708 --> 02:25:08,291
-You and here, son?
-Thanks to these rich people!
1422
02:25:08,375 --> 02:25:12,666
Mother, ask Mr. Nath.
He's accusing us of a new crime now.
1423
02:25:12,750 --> 02:25:18,083
Says, I've hidden his son here.
Look at this false telegram.
1424
02:25:18,166 --> 02:25:19,791
He says you've sent it!
1425
02:25:19,875 --> 02:25:22,958
-Tell him it's a hoax.
-Jack!
1426
02:25:24,041 --> 02:25:26,416
-I sent the telegram, son.
-No!
1427
02:25:28,500 --> 02:25:32,500
Come, sir. Thank God you came.
Raja is in this room.
1428
02:25:32,583 --> 02:25:36,750
I didn't let those two meet.
I sat out here the whole night.
1429
02:25:37,291 --> 02:25:43,291
Raja's still a kid. And kids do
commit mistakes. Forgive him.
1430
02:25:55,833 --> 02:25:57,791
Sorry, but nobody's here.
1431
02:26:03,041 --> 02:26:07,875
Stop all the nonsense, Mrs. Braganza
and tell us where Raja is!
1432
02:26:08,208 --> 02:26:12,125
Isn't he inside? He was there.
I've been out here all night.
1433
02:26:12,500 --> 02:26:18,291
Don't act innocent, Mrs. Braganza,
I didn't bring the police for nothing.
1434
02:26:18,625 --> 02:26:20,875
I can get you arrested
right at this minute.
1435
02:26:22,416 --> 02:26:24,666
They've changed their thoughts.
1436
02:26:25,125 --> 02:26:27,291
They can't demand money in your presence.
1437
02:26:27,375 --> 02:26:30,375
-Money!
-Jack! Mr. Nath.
1438
02:26:30,666 --> 02:26:32,958
I've locked Bobby upstairs.
1439
02:26:33,083 --> 02:26:35,625
-Master Raja, could be...
-Give me the key.
1440
02:26:44,750 --> 02:26:46,125
Bobby!
1441
02:26:46,750 --> 02:26:47,875
Bobby!
1442
02:27:06,083 --> 02:27:10,583
Nath! Come and see this!
1443
02:27:10,666 --> 02:27:14,833
Go and see inspector.
Now let me tell you something.
1444
02:27:14,916 --> 02:27:20,625
Your son has kidnapped my
16-year old minor daughter.
1445
02:27:20,708 --> 02:27:23,875
Inspector, arrest him at once
1446
02:27:23,958 --> 02:27:26,375
and ask him where my daughter is!
1447
02:27:26,458 --> 02:27:29,333
-Don't blabber!
-I'm not blabbering.
1448
02:27:29,666 --> 02:27:35,416
Just warning you, that Bobby
didn't go to your house.
1449
02:27:35,541 --> 02:27:42,333
Your son came here! Let me tell
you another thing, Mr. Nath!
1450
02:27:42,458 --> 02:27:46,416
If anything happens
to my girl, your son
1451
02:27:46,500 --> 02:27:50,000
-will be chopped off and fed to the dogs!
-Shut up!
1452
02:27:51,500 --> 02:27:53,291
-No, Jack!
-No!
1453
02:27:53,375 --> 02:27:56,083
-Mr. Braganza!
-No, Jack! No!
1454
02:28:12,250 --> 02:28:16,958
Love is not as
1455
02:28:17,041 --> 02:28:23,166
Easy as it seems
1456
02:28:23,250 --> 02:28:29,375
People in love,Die for it, but are never scared
1457
02:28:29,458 --> 02:28:37,208
Love is not as easy as it seems
1458
02:28:37,833 --> 02:28:39,500
People become vagabonds
1459
02:28:39,583 --> 02:28:47,458
Once they are bitten by the love bug
1460
02:29:18,875 --> 02:29:20,875
Stop! Stop!
1461
02:29:22,708 --> 02:29:25,583
Get that paper with the message that
1462
02:29:25,666 --> 02:29:27,416
a boy has kidnapped a girl.
1463
02:29:27,500 --> 02:29:30,500
-And check the motorcycle's number.
-Yes, sir!
1464
02:29:30,583 --> 02:29:33,875
-Are you Mr. Raj Nath?
-What?
1465
02:29:34,125 --> 02:29:39,291
No, it's Vishnu, Vishnu Prasad Rastogi.
1466
02:29:39,708 --> 02:29:43,458
-And are you Bobby Braganza?
-Bobby? No.
1467
02:29:43,958 --> 02:29:45,875
-Her name is...
-Vimla.
1468
02:29:46,166 --> 02:29:49,750
-Mrs. Vimla Rastogi.
-Correct.
1469
02:29:50,041 --> 02:29:54,250
-Where's the paper?
-Under that drawer.
1470
02:31:50,791 --> 02:31:53,666
Did you see a yellow
motorcycle carrying Bobby...
1471
02:31:53,750 --> 02:31:57,166
I mean, a girl and a boy go this way?
1472
02:31:57,250 --> 02:32:00,000
-Yes, how did you know?
-I got news from the police headquarters.
1473
02:32:53,458 --> 02:32:55,375
Don't worry! All will be well!
1474
02:32:56,958 --> 02:33:00,541
You're thirsty, right? Hungry? Come on.
1475
02:33:03,166 --> 02:33:06,291
Don't worry, Mr. Nath!
This is a fake accident!
1476
02:33:06,625 --> 02:33:10,375
This is done by your son to stop
us from chasing him further.
1477
02:33:13,125 --> 02:33:15,666
Raju look over there.
1478
02:33:16,791 --> 02:33:17,833
Your photograph.
1479
02:33:29,166 --> 02:33:32,041
Why is your photograph in the papers?
1480
02:33:32,625 --> 02:33:35,125
Boss, did you see the photograph?
1481
02:33:36,791 --> 02:33:41,416
Dad has published an advertisement.
Whoever finds us will get Rs. 25,000!
1482
02:33:41,875 --> 02:33:43,666
25,000!
1483
02:33:45,125 --> 02:33:46,333
Let's go, Bobby.
1484
02:33:50,208 --> 02:33:54,333
I'm Prem. Prem Chopra!
1485
02:33:55,000 --> 02:33:59,041
Very glad to have met you!
Your paper, sir! Come.
1486
02:34:02,250 --> 02:34:03,208
Mister!
1487
02:34:03,666 --> 02:34:07,625
-Will you drop us at the next stop?
-Okay, get in.
1488
02:34:07,708 --> 02:34:09,166
Sir.
1489
02:34:09,916 --> 02:34:12,666
Aren't you getting late?
Roll the truck. Come on!
1490
02:34:19,500 --> 02:34:22,750
This is your photograph, isn't it?
See? It's him.
1491
02:34:22,833 --> 02:34:26,250
-The girl's not bad either.
-The boy's worth Rs. 25,000!
1492
02:34:30,416 --> 02:34:31,541
Hey!
1493
02:34:34,291 --> 02:34:37,791
You're bullying these two?
Lock horns with me.
1494
02:34:38,791 --> 02:34:40,291
Idiots!
1495
02:34:47,125 --> 02:34:51,916
Where do you want to go?
I'll take you in my tempo.
1496
02:34:52,208 --> 02:34:54,916
-Much obliged.
-It's my duty.
1497
02:34:55,000 --> 02:34:58,541
No obligations. Please come.
1498
02:35:02,916 --> 02:35:07,375
It's not a car, but a small tempo.
1499
02:35:07,458 --> 02:35:09,625
But you can try it out. Come.
1500
02:35:10,625 --> 02:35:12,875
See this photograph.
1501
02:35:23,458 --> 02:35:26,125
They've come again.
1502
02:35:28,333 --> 02:35:32,125
Don't worry. We'll take you safely.
1503
02:36:01,791 --> 02:36:02,875
Come on.
1504
02:37:20,625 --> 02:37:25,541
Prem... Prem Chopra is my name.
1505
02:37:27,500 --> 02:37:31,166
Let me go!
1506
02:37:34,000 --> 02:37:35,916
-Let me go!
-Get up.
1507
02:37:36,000 --> 02:37:38,958
Let me go!
1508
02:37:40,208 --> 02:37:44,041
-Raju!
-If I leave him, he'll run.
1509
02:37:44,125 --> 02:37:47,791
And with him, that reward too!
1510
02:37:48,125 --> 02:37:53,291
So why not break his legs?
1511
02:37:53,375 --> 02:37:54,833
Raju!
1512
02:37:55,583 --> 02:37:59,750
Raju!
1513
02:38:03,958 --> 02:38:04,958
Leave him!
1514
02:38:08,833 --> 02:38:10,291
Let me go! Dad!
1515
02:38:10,750 --> 02:38:15,083
You want to break his leg? Rogue!
I'll beat you up.
1516
02:38:15,708 --> 02:38:20,416
Fatso!
You've come to share the reward?
1517
02:38:20,500 --> 02:38:22,250
Catch him!
1518
02:38:23,250 --> 02:38:24,750
Dad!
1519
02:38:25,416 --> 02:38:30,333
You're talking about money! You rogue.
Don't you know they're my kids?
1520
02:38:48,375 --> 02:38:49,750
Father!
1521
02:38:53,416 --> 02:38:54,666
Let me go!
1522
02:38:56,750 --> 02:38:58,000
Raju!
1523
02:38:58,916 --> 02:39:03,250
Whoever you are, fatso, you
seem to be their friend!
1524
02:39:03,541 --> 02:39:07,125
But remember, if you act too smart
1525
02:39:07,208 --> 02:39:10,708
-this knife will go through him!
-No!
1526
02:39:13,333 --> 02:39:18,541
You can skin me alive.
But don't harm him. Let him go.
1527
02:39:18,625 --> 02:39:22,166
Catch him, and skin him alive.
1528
02:39:22,250 --> 02:39:25,333
No! Father! Father!
1529
02:39:28,666 --> 02:39:31,000
Father!
1530
02:39:36,541 --> 02:39:41,333
Help!
1531
02:39:41,416 --> 02:39:43,000
Father!
1532
02:39:45,000 --> 02:39:48,541
Beat me as much as you like.
1533
02:39:49,416 --> 02:39:53,416
But I'm telling you, don't
do anything to that boy.
1534
02:39:53,541 --> 02:39:58,416
Don't harm him.
1535
02:39:59,625 --> 02:40:00,708
Nath!
1536
02:40:02,166 --> 02:40:04,583
-Catch the hooligans!
-Move...
1537
02:40:04,916 --> 02:40:07,541
-Daddy!
-Stop! Don't come any further.
1538
02:40:08,958 --> 02:40:09,958
Stop!
1539
02:40:13,333 --> 02:40:15,083
Come on. Take them away!
1540
02:40:17,791 --> 02:40:20,458
-Raja!
-Come Bobby, let's run.
1541
02:40:21,208 --> 02:40:23,541
Daddy's here to separate us!
1542
02:40:23,833 --> 02:40:28,208
He won't let us live together.
But nobody can separate us now.
1543
02:40:28,750 --> 02:40:32,500
Nobody! Bobby hadn't you said
1544
02:40:33,000 --> 02:40:36,541
you'll be with me in joy,
sorrow, life and even death?
1545
02:40:36,625 --> 02:40:39,583
-Yes, Raju!
-Come with me.
1546
02:40:55,875 --> 02:41:00,083
Raja! Bobby! Stop!
1547
02:41:01,333 --> 02:41:04,125
Raja! Stop!
1548
02:41:07,541 --> 02:41:10,083
Bobby! Raja!
1549
02:41:17,041 --> 02:41:18,375
Raja!
1550
02:41:26,375 --> 02:41:27,791
Raja!
1551
02:41:28,208 --> 02:41:31,250
Raja, don't go further, please, son.
1552
02:41:33,125 --> 02:41:35,125
Don't go further. There's danger.
1553
02:41:35,208 --> 02:41:37,916
There's danger ahead and behind as well.
1554
02:41:38,250 --> 02:41:43,666
-Why should I be scared of it?
-If you take one more step, you'll die.
1555
02:41:43,750 --> 02:41:48,333
-If we return, will you let us be?
-How childish?
1556
02:41:48,416 --> 02:41:51,541
This is not childishness. It's love.
1557
02:41:51,750 --> 02:41:55,125
But unfortunately, you didn't
realize your son has his life.
1558
02:41:55,291 --> 02:41:56,250
His own sense.
1559
02:41:56,333 --> 02:42:00,000
He knows what's good and bad.
You think I'm just a kid!
1560
02:42:00,250 --> 02:42:01,333
Come back, son.
1561
02:42:01,916 --> 02:42:04,375
To their parents,
kids always remain kids, son.
1562
02:42:04,458 --> 02:42:09,208
Who's denying it?
But I'm not a piece of your property.
1563
02:42:09,583 --> 02:42:13,958
Your society and law think
that our lives belong to you.
1564
02:42:14,416 --> 02:42:18,916
Okay, our lives might be,
but not our death!
1565
02:42:19,000 --> 02:42:20,333
No...
1566
02:42:21,416 --> 02:42:22,875
How do I convince you now?
1567
02:42:23,041 --> 02:42:25,500
Come back, both of you.
1568
02:42:26,166 --> 02:42:28,458
We weren't meant to live together.
1569
02:42:28,541 --> 02:42:29,916
Raja! Raja!
1570
02:42:30,000 --> 02:42:31,875
But we can die together, can't we?
1571
02:42:32,500 --> 02:42:34,458
Bobby, now jump!
1572
02:42:36,083 --> 02:42:37,708
Raja!
1573
02:42:40,083 --> 02:42:41,375
Bobby!
1574
02:45:09,583 --> 02:45:11,166
Braganza!
1575
02:45:12,500 --> 02:45:17,875
Nath! Your son is alive.
1576
02:45:18,166 --> 02:45:19,958
Thank God!
1577
02:45:20,041 --> 02:45:23,625
My daughter's alive as well. My daughter!
1578
02:45:23,708 --> 02:45:26,416
-Father!
-Yes, my dear.
1579
02:45:28,291 --> 02:45:32,916
My dear, when we nearly
lost you both today...
1580
02:45:34,125 --> 02:45:35,500
I realized...
1581
02:45:36,666 --> 02:45:40,333
how valuable kids
are to their parents!
1582
02:45:44,291 --> 02:45:45,916
Braganza!
1583
02:46:00,333 --> 02:46:05,541
Don't want gold or silver,I seek no diamonds and pearls
1584
02:46:05,625 --> 02:46:10,208
Of what use are they to me?
1585
02:46:10,833 --> 02:46:15,875
Neither bungalow, nor a horse carriage!
1586
02:46:16,083 --> 02:46:20,666
They're all just for namesake
1587
02:46:21,333 --> 02:46:26,500
Instead, give me love for love
1588
02:46:26,583 --> 02:46:31,791
Instead, give me love for love
1589
02:46:31,958 --> 02:46:37,041
So take it, it's all yours, sir
1590
02:46:37,208 --> 02:46:42,041
There's no bargaining in love
1591
02:46:42,416 --> 02:46:47,541
So take it, it's all yours, sir
1592
02:46:47,625 --> 02:46:50,875
There's no bargaining in love
133494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.