All language subtitles for Bobby.1973.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264.En.Subs-DDR.by juleyano_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,666 --> 00:01:32,541 Raja! 2 00:01:40,041 --> 00:01:43,541 -I did it for fun. -Is he of your age? 3 00:01:43,916 --> 00:01:47,375 -Nobody's of my age here. -Sushma! 4 00:01:49,333 --> 00:01:50,666 He's being a pest! 5 00:01:50,958 --> 00:01:52,875 -Keep him with you. Go now! -Come on! 6 00:01:53,166 --> 00:01:54,458 Mr. Ram Nath! 7 00:01:59,166 --> 00:02:01,958 You forgot me? Didn't even invite me! 8 00:02:02,041 --> 00:02:04,000 How can anyone forget you, Mrs. Pestonjee? 9 00:02:04,416 --> 00:02:07,916 You don't look like a mother of a six-year-old boy. 10 00:02:08,333 --> 00:02:10,875 You look like a 16-year-old girl! 11 00:02:16,666 --> 00:02:20,375 This is your son, right? My dear darling child... 12 00:02:20,458 --> 00:02:22,375 Now, give me a kiss. 13 00:02:26,333 --> 00:02:27,541 He bit me! 14 00:02:27,625 --> 00:02:28,500 Oh, God! 15 00:02:29,791 --> 00:02:33,708 Haven't you taught him any manners or etiquette? 16 00:02:33,958 --> 00:02:35,125 An absolute brute! 17 00:02:38,083 --> 00:02:43,666 Your son bit my cheek! He should be thrown out of the house! 18 00:02:45,750 --> 00:02:47,291 You should send him to a reform school. 19 00:02:49,375 --> 00:02:50,458 Come here. 20 00:02:51,375 --> 00:02:52,208 Apologize! 21 00:02:52,583 --> 00:02:55,208 No! What if somebody kisses you forcefully? 22 00:02:55,916 --> 00:03:00,041 Hey! He's just a kid. Does one hit a kid like that? 23 00:03:00,291 --> 00:03:02,666 Shut up! Is this your upbringing? 24 00:03:02,958 --> 00:03:05,875 Hush! I didn't teach him to be rude. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,208 A kid's conduct is a mother's responsibility. 26 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 Mother! When have you let me be a mother? 27 00:03:11,666 --> 00:03:12,958 Sushma! 28 00:03:24,666 --> 00:03:25,916 Two woolen coats! 29 00:03:29,250 --> 00:03:30,458 Six vests! 30 00:03:33,583 --> 00:03:34,916 Six undergarments! 31 00:03:39,791 --> 00:03:41,416 Three colored jerseys! 32 00:03:44,416 --> 00:03:45,916 Convince the master, madam. 33 00:03:46,333 --> 00:03:48,875 How will he stay without his parents? 34 00:03:50,250 --> 00:03:55,083 Didn't you think of this before? We trusted you with him 35 00:03:55,750 --> 00:04:00,166 and he became careless. We never realized that you 36 00:04:00,916 --> 00:04:04,041 are a servant here, not his mother. 37 00:04:04,583 --> 00:04:08,458 I may not be his mother, but I was like a mother to him. 38 00:04:09,250 --> 00:04:12,958 And if that's the case, excuse me for being blunt. 39 00:04:13,958 --> 00:04:18,083 But you didn't even breastfeed him. Are you his mother? 40 00:04:18,583 --> 00:04:19,833 Mrs. Braganza! 41 00:05:02,625 --> 00:05:06,666 Today, I'm really very happy, but also, a bit sad. 42 00:05:08,083 --> 00:05:12,500 Sad, because you've been with me for so many years 43 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 and I love you all. 44 00:05:15,416 --> 00:05:19,875 But today, my heart is heavy as I bid you goodbye. 45 00:05:20,916 --> 00:05:22,625 I'm also glad to see you all 46 00:05:22,958 --> 00:05:26,583 step into this world in the real sense. 47 00:05:27,333 --> 00:05:31,291 From today your life is your own. I'll remind you once more 48 00:05:32,000 --> 00:05:35,250 that you have to find your ways and your goals, yourself. 49 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 Take your decisions, yourself. 50 00:05:38,708 --> 00:05:40,083 Believe me 51 00:05:40,416 --> 00:05:44,833 success is simply impatient to come to you. 52 00:05:55,750 --> 00:05:59,708 Raja, what's your plan? Are you staying back for the function? 53 00:05:59,791 --> 00:06:03,166 I want to, and I've sought my parent's permission. Let's see. 54 00:06:03,250 --> 00:06:09,125 There's our principal who tells us to take our own decisions, 55 00:06:09,791 --> 00:06:11,125 and here's the mother's boy 56 00:06:11,500 --> 00:06:14,041 who has to seek permission from them. 57 00:06:15,666 --> 00:06:18,916 These are our fun days. Why seek permission to enjoy them? 58 00:06:31,583 --> 00:06:33,583 -Sushi! -Hey! 59 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 -You're very late. How was Nimma's party? -Very nice. 60 00:06:38,958 --> 00:06:43,833 -Are you staying up for me? -No. I need to finish some work. 61 00:06:44,500 --> 00:06:46,458 Go and sleep. I'll come later. 62 00:06:48,166 --> 00:06:52,000 There are some letters for you on the table. Take them. 63 00:07:04,125 --> 00:07:05,458 It's from Raja. 64 00:07:05,750 --> 00:07:08,875 -What does it say? -His exams have gone well. 65 00:07:10,625 --> 00:07:11,750 And he has asked 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,541 if he can stay back for his farewell function on the 24th? 67 00:07:15,458 --> 00:07:20,000 24th? When is his birthday? 68 00:07:21,916 --> 00:07:26,666 -On the 23rd. -23rd? Then how can he stay back? 69 00:07:27,208 --> 00:07:31,666 No. I'm going to celebrate his birthday in a grand manner. 70 00:07:32,791 --> 00:07:36,708 It's a good excuse to invite my clients and business friends. 71 00:07:37,500 --> 00:07:40,541 Also, he'll come to know more about the business 72 00:07:40,958 --> 00:07:43,333 by socializing with people here. 73 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 Tell him to come home soon. 74 00:07:48,458 --> 00:07:53,208 Well, mother's boy, all packed and ready to go? 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,750 Yes. My parents wish that I reach home by the 23rd. 76 00:07:59,583 --> 00:08:02,708 -It's my birthday. -Really? How old will you be? 77 00:08:03,666 --> 00:08:04,875 18! 78 00:08:08,708 --> 00:08:12,041 Don't be funny. You still have your milk teeth! 79 00:08:14,625 --> 00:08:17,125 -I'm doing some work. -Must be penning a poem. 80 00:08:18,708 --> 00:08:21,958 People go out in the evenings to seek a muse for their poetry. 81 00:08:22,791 --> 00:08:27,666 And this guy here... Come, I'll show you something. 82 00:08:29,666 --> 00:08:33,166 To hell with you! I've brought a poetry in motion! 83 00:08:33,625 --> 00:08:36,458 One look and you'll write down ten odes to her! 84 00:08:41,333 --> 00:08:45,750 I'll burn that diary of yours! Can't you spare me a moment? 85 00:08:46,833 --> 00:08:47,708 Oh! 86 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 -Come on. Let me deal with you first. -Okay. 87 00:08:54,750 --> 00:08:57,125 Come on. Look towards the gate. 88 00:08:59,875 --> 00:09:02,000 -There's a limit... -Amar, listen! 89 00:09:02,958 --> 00:09:03,875 Cool it. 90 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 You have your whole life to write poetry. But a girl like-- 91 00:09:07,333 --> 00:09:08,666 Aren't you ashamed, Sham? 92 00:09:09,083 --> 00:09:13,166 What if your parents find out you're into all of this instead of studying? 93 00:09:13,250 --> 00:09:17,916 Don't get worked up now. Are our parents losing sleep over us? 94 00:09:18,916 --> 00:09:22,916 I'm telling the truth, that's why people get disturbed. 95 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Tell me. Do you love your parents? 96 00:09:26,375 --> 00:09:27,416 Be honest. 97 00:09:29,333 --> 00:09:30,875 I don't lie! 98 00:09:36,458 --> 00:09:37,416 Shall I tell you? 99 00:09:38,125 --> 00:09:41,708 You don't love them, because they don't love you! 100 00:09:42,333 --> 00:09:47,500 Love begets love. They had you, and then dumped you here! 101 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 Who has the time nowadays to hold their kids to their hearts? 102 00:09:52,875 --> 00:09:56,666 The world is moving fast, and we all have to keep up with it. Right? 103 00:09:58,666 --> 00:10:01,791 I want to be with the world. 104 00:10:02,208 --> 00:10:05,666 I must find a friend, who won't ditch me when the need arises. 105 00:10:06,125 --> 00:10:07,083 Okay. 106 00:10:20,166 --> 00:10:21,166 Mother! 107 00:10:22,208 --> 00:10:23,166 Mother! 108 00:10:23,375 --> 00:10:24,625 I'm home, Mother. 109 00:10:26,125 --> 00:10:27,708 -Hello, sir. -Where's my mother? 110 00:10:28,208 --> 00:10:29,916 She went for a meeting. 111 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 -She asked me to look after you. -Oh! 112 00:10:33,541 --> 00:10:35,625 -And daddy must be in his office. -Yes, sir. 113 00:11:30,958 --> 00:11:31,916 Raja! 114 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 Mother. 115 00:11:36,125 --> 00:11:41,750 Bless you. How you've grown! Just like your father! 116 00:11:47,583 --> 00:11:49,125 -Are you fine? -Yes. 117 00:11:49,708 --> 00:11:53,416 I was worried that the party is tomorrow and still there's no sign of you. 118 00:11:53,583 --> 00:11:55,666 Thought we'd have to cancel it. 119 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 That would've been a problem. 120 00:11:57,375 --> 00:12:00,583 Okay, son, I'll go now. I have some important work pending. 121 00:12:02,250 --> 00:12:07,083 Listen, I left the meeting halfway. They'll wait for me. 122 00:12:07,500 --> 00:12:08,916 -I'm late. -Come along then. 123 00:12:13,500 --> 00:12:17,791 Okay, Raja, take a wash and have lunch. See you in the evening. 124 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 And if you need anything, beckon Ramdin. 125 00:12:28,833 --> 00:12:34,000 Love begets love. They had you and dumped you here! 126 00:12:34,458 --> 00:12:38,791 Who has the time nowadays to hold their kids to their hearts? 127 00:12:53,583 --> 00:12:54,458 Ramdin! 128 00:12:56,250 --> 00:12:58,125 -You're all dolled up. -Why? 129 00:12:58,583 --> 00:13:00,708 Waiting for someone? 130 00:13:01,708 --> 00:13:06,208 -Your son's not to be seen. -I was about to say the same. 131 00:13:06,708 --> 00:13:10,541 He's a bit shy. There were no girls in his boarding school, you see. 132 00:13:13,333 --> 00:13:15,208 Please go upstairs and call him. 133 00:13:15,291 --> 00:13:16,625 I've to attend to my guests. 134 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 -Which room? -The one on your right. 135 00:13:53,541 --> 00:13:56,041 -What is it? -Nothing. 136 00:13:56,125 --> 00:13:59,250 -Has he bathed? -Yes. 137 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 What's wrong? I'll get him. 138 00:14:04,708 --> 00:14:06,458 I'll call him myself. 139 00:14:26,458 --> 00:14:30,375 You're knocking my door now? Didn't you know that earlier? 140 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 I knew, but I didn't know that 141 00:14:35,625 --> 00:14:40,458 you'd treat your home, like your boarding school. 142 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 -Pass me that towel, please. -Yes? 143 00:14:54,791 --> 00:14:59,416 -Who are you and what are you doing here? -I'm Neema. 144 00:15:01,208 --> 00:15:04,083 I'm a dancer and I run a modern dancing school. 145 00:15:05,041 --> 00:15:06,500 I'm your mother's bridge partner too. 146 00:15:06,875 --> 00:15:09,041 My mother's downstairs, and so is the party. 147 00:15:10,041 --> 00:15:13,625 I know. Your mother has called you downstairs immediately. 148 00:15:14,708 --> 00:15:17,958 Immediately? Like this? You go ahead. I'll come later. 149 00:15:33,666 --> 00:15:35,291 -Wait here. I'll just come. -Okay. 150 00:16:38,458 --> 00:16:41,791 Excuse me for coming uninvited. Congratulations for today. 151 00:16:41,958 --> 00:16:45,375 I've baked a cake for Raja. A sponge cake. His favorite. 152 00:16:45,750 --> 00:16:47,041 -Ramdin! -Yes, madam. 153 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 -Take this from her. -Okay, madam. 154 00:17:28,625 --> 00:17:30,041 Mr. Ahluwalia. 155 00:17:31,291 --> 00:17:32,541 Happy Birthday, son. 156 00:17:32,625 --> 00:17:35,250 -Mr. Das. -Happy birthday, young man. 157 00:17:35,500 --> 00:17:36,875 Ms. Mackenzie! 158 00:17:38,083 --> 00:17:39,041 Mr. Dutt. 159 00:17:39,125 --> 00:17:40,666 -God bless you. -Alright! 160 00:17:44,833 --> 00:17:49,208 Congratulations! A very happy birthday! 161 00:17:52,458 --> 00:17:55,125 Give a kiss to your auntie. 162 00:17:56,583 --> 00:18:00,541 Hold on. You won't bite my cheek, will you? 163 00:18:01,541 --> 00:18:03,708 Why are you gaping at him? 164 00:18:03,875 --> 00:18:07,750 When you were a kid, you had bitten my cheek. 165 00:18:07,916 --> 00:18:09,416 And I had screamed... 166 00:18:10,541 --> 00:18:13,375 "Help! He bit my cheek." 167 00:18:13,458 --> 00:18:18,083 Mrs. Pestonjee, he's not a kid anymore. He cleared his Senior Cambridge exams. 168 00:18:18,541 --> 00:18:23,041 Is that so? Then, it's okay. Come along then. Give me a kiss. 169 00:18:29,750 --> 00:18:34,375 Naughty boy! Anyway, it's okay that you did it to me. 170 00:18:34,666 --> 00:18:37,208 But don't try it on a girl. 171 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 She'll give you a sound beating. 172 00:18:42,208 --> 00:18:43,291 I won't beat you! 173 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 I know a secret about Raj... 174 00:19:01,833 --> 00:19:03,916 which nobody knows! 175 00:19:04,541 --> 00:19:07,791 And I'm happy to share it with you all. 176 00:19:07,916 --> 00:19:11,416 And the secret is that Raj 177 00:19:11,500 --> 00:19:14,583 -doesn't just have a beautiful body-- -What are you doing? 178 00:19:16,291 --> 00:19:18,833 He has a wonderful heart as well. 179 00:19:19,666 --> 00:19:24,583 And this is proved by the fact that Raj is a poet 180 00:19:25,000 --> 00:19:29,416 and writes lovely poems. On all your behalf 181 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 I now request him to recite a song, a poem, a couplet... 182 00:19:35,166 --> 00:19:38,791 No. I don't know any poem. I've never penned any couplet. 183 00:19:40,458 --> 00:19:45,875 -Have you taken over my life? -Will you recite it or sing? 184 00:19:46,166 --> 00:19:48,541 If I say I can't sing, you'll get a proof for that too! 185 00:19:48,625 --> 00:19:50,875 Do you sing? 186 00:19:50,958 --> 00:19:53,083 Yes. He sings and I dance. 187 00:19:56,416 --> 00:19:58,541 Come on, everybody, have a seat! 188 00:20:44,708 --> 00:20:49,916 I'm no poet 189 00:20:50,625 --> 00:20:55,041 I'm no poet 190 00:20:56,375 --> 00:21:01,500 But my pretty one 191 00:21:02,291 --> 00:21:07,791 Ever since I have seen you 192 00:21:07,916 --> 00:21:12,333 Poetry has just come to me 193 00:21:13,791 --> 00:21:17,708 I'm no poet 194 00:21:19,125 --> 00:21:23,541 But my pretty one 195 00:21:23,875 --> 00:21:28,500 Ever since I have seen you 196 00:21:28,583 --> 00:21:33,041 Poetry has just come to me 197 00:21:34,416 --> 00:21:38,541 I'm no lover either 198 00:21:39,458 --> 00:21:43,708 But dear lovely one 199 00:21:44,208 --> 00:21:49,041 Ever since I have seen you 200 00:21:49,125 --> 00:21:53,125 I've become a lover 201 00:21:54,666 --> 00:21:58,958 I'm no poet 202 00:22:19,291 --> 00:22:24,458 I had heard of love but 203 00:22:24,625 --> 00:22:29,375 I didn't know what it was 204 00:22:29,666 --> 00:22:34,500 I had heard of love but 205 00:22:34,583 --> 00:22:39,375 I didn't know what it was 206 00:22:39,500 --> 00:22:44,375 I remained confused as Confusions generally are 207 00:22:44,458 --> 00:22:49,500 And remained an enemy amongst friends 208 00:22:50,208 --> 00:22:54,583 But I'm no enemy 209 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 But I'm no enemy 210 00:23:00,500 --> 00:23:04,625 But dear pretty one 211 00:23:05,125 --> 00:23:09,750 Ever since I have seen you 212 00:23:09,833 --> 00:23:13,708 I have learnt to make friends 213 00:23:15,333 --> 00:23:19,541 I'm no poet 214 00:23:49,708 --> 00:23:54,583 Had I really prayed 215 00:23:54,666 --> 00:23:59,333 Lifting my hands, What would I have asked for? 216 00:23:59,625 --> 00:24:04,416 Had I really prayed 217 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 Lifting my hands, What would I have asked for? 218 00:24:09,416 --> 00:24:14,041 But ever since I've Fallen in love with you 219 00:24:14,291 --> 00:24:19,541 I've begun to pray 220 00:24:20,041 --> 00:24:24,416 I'm no disbeliever in God 221 00:24:25,291 --> 00:24:29,166 I'm no disbeliever in God 222 00:24:30,083 --> 00:24:34,291 But dear lovely one 223 00:24:34,583 --> 00:24:39,166 Ever since I have seen you 224 00:24:39,250 --> 00:24:43,291 I have come to believe 225 00:24:44,625 --> 00:24:48,625 I'm no poet 226 00:24:49,375 --> 00:24:53,416 But my dear pretty one 227 00:24:53,833 --> 00:24:58,458 Ever since I have set my eyes on you 228 00:24:58,541 --> 00:25:02,750 Poetry has just come to me 229 00:25:03,916 --> 00:25:08,333 I'm no poet 230 00:25:21,333 --> 00:25:25,291 All the rich people had come to celebrate your birthday. 231 00:25:26,041 --> 00:25:27,166 Did you see the presents? 232 00:25:27,250 --> 00:25:28,541 There's no room to keep them! 233 00:25:28,875 --> 00:25:29,916 Where are you going? 234 00:25:30,083 --> 00:25:33,375 -To bed! I'm tired. -So am I. 235 00:25:34,250 --> 00:25:35,625 Relax, Raja. 236 00:26:01,791 --> 00:26:04,750 The same aroma, exactly the same. 237 00:26:15,791 --> 00:26:18,541 I know auntie, but who's Bobby? 238 00:26:23,333 --> 00:26:24,333 Ramdin! 239 00:26:24,916 --> 00:26:25,958 Hey, Ramdin! 240 00:26:26,041 --> 00:26:29,875 He has gone out, Raj. What can I do for you? 241 00:26:30,125 --> 00:26:34,041 -Do you know where auntie lives? -Which auntie? 242 00:26:34,291 --> 00:26:38,416 Mrs. Braganza, who was my governess when I was a baby. 243 00:26:38,833 --> 00:26:43,208 I came here later. Ramdin knows about her. Shall I call him? 244 00:26:43,416 --> 00:26:44,916 No, don't bother. 245 00:26:45,541 --> 00:26:47,458 -I'll find out for myself. -All right. 246 00:27:04,458 --> 00:27:05,375 Who is it? 247 00:27:05,583 --> 00:27:07,916 -It's me. -Me? 248 00:27:08,375 --> 00:27:09,333 Who? 249 00:27:13,916 --> 00:27:14,791 Yes? 250 00:27:25,500 --> 00:27:26,416 Well, say something. 251 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 You? Here? 252 00:27:30,708 --> 00:27:35,791 Me? Where else will I be? But, you? 253 00:27:36,958 --> 00:27:40,916 Well... does auntie live here? 254 00:27:41,458 --> 00:27:45,750 -Auntie? Yours or mine? -Mine. Mrs. Braganza. 255 00:27:45,916 --> 00:27:49,708 -Yes, she stays here. -Well, I just... 256 00:27:50,166 --> 00:27:51,791 What are you saying? Hurry up, 257 00:27:51,958 --> 00:27:54,333 -the oil's extremely hot. -Who is it? 258 00:27:55,125 --> 00:27:58,291 God knows, he's somebody's nephew! 259 00:28:00,250 --> 00:28:04,833 What do you want? Tell me. Whom do you want? 260 00:28:05,458 --> 00:28:09,625 I won't. You tell me, why didn't you meet me on my birthday? 261 00:28:10,375 --> 00:28:15,708 Oh my God! Raja? My darling child! 262 00:28:20,791 --> 00:28:24,625 Such a small bundle of joy grew up to be so big! Bend down. 263 00:28:24,708 --> 00:28:28,958 I can't see you properly. Master Raja! Dear, Christ! 264 00:28:29,708 --> 00:28:33,208 Save him from my evil eye. Master Raja! 265 00:28:33,500 --> 00:28:34,458 Master Raja! 266 00:28:35,916 --> 00:28:38,208 A mother never looks at her kids with an evil eye, auntie. 267 00:28:38,458 --> 00:28:41,625 Oh, you've become a learned man, haven't you? 268 00:28:41,708 --> 00:28:45,458 You are calling me both, a mother and an auntie. Sit down now. 269 00:28:46,916 --> 00:28:48,625 I had left a sponge cake for you. 270 00:28:48,708 --> 00:28:51,000 -Did you eat it? Really? -That's why I came here for more, auntie. 271 00:28:51,416 --> 00:28:53,583 -Do you have some more? -Of course. 272 00:28:53,666 --> 00:28:57,708 You mean, you came for my cake? 273 00:28:57,791 --> 00:29:01,500 Of course. To eat the cake, and... 274 00:29:01,708 --> 00:29:04,666 And to be friends with your son, Bobby. 275 00:29:07,041 --> 00:29:08,250 My son? 276 00:29:08,500 --> 00:29:11,583 He's of your father's age. 277 00:29:11,875 --> 00:29:14,875 His name is Jack. And Bobby... 278 00:29:21,791 --> 00:29:22,875 Want to be friends with me? 279 00:29:26,208 --> 00:29:29,333 -Yes! -A bin! 280 00:29:30,875 --> 00:29:32,583 -What? -Nothing. 281 00:29:32,750 --> 00:29:37,458 There's a fat girl in our class. We call her a bin. 282 00:29:37,541 --> 00:29:40,916 Her name is Jyoti. Like yours is Raja. 283 00:29:41,083 --> 00:29:46,458 -Bobby, be polite! Call him master Raja. -It's all the same, granny. 284 00:29:46,875 --> 00:29:49,166 -Isn't it? -Yes, it is. 285 00:29:49,291 --> 00:29:50,375 She's very naughty. 286 00:29:50,458 --> 00:29:55,791 She's always asking about you. Who? Where? How? 287 00:29:56,041 --> 00:29:57,916 And that cake I made for you... 288 00:29:58,083 --> 00:29:59,875 she signed her name on that too! 289 00:30:00,250 --> 00:30:05,541 -Yes, I had seen it. -Do you still draw? 290 00:30:06,000 --> 00:30:07,375 -What? -Painting! 291 00:30:07,458 --> 00:30:11,000 Granny says that you had used 292 00:30:11,083 --> 00:30:13,041 a man's black coat as a black board. 293 00:30:13,250 --> 00:30:17,666 -Really? -You had drawn a big figure on it. 294 00:30:17,750 --> 00:30:20,958 And then there was a woman... What was her name? 295 00:30:22,375 --> 00:30:23,750 Mrs. Pestonjee? 296 00:30:24,083 --> 00:30:26,083 You bit her. 297 00:30:26,291 --> 00:30:29,708 -Do you remember that incident? -Yes, and she had screamed... 298 00:30:32,125 --> 00:30:34,625 No wonder you were punished so severely! 299 00:30:37,125 --> 00:30:38,666 -Punished? -Yes. 300 00:30:38,750 --> 00:30:41,083 Your daddy thought you were unfit to stay at home. 301 00:30:41,166 --> 00:30:44,875 -So he sent you to a boarding school. -What nonsense, Bobby! 302 00:30:45,000 --> 00:30:48,166 Don't listen to her, master Raja. She just blabbers. 303 00:30:48,541 --> 00:30:50,500 Is this true, auntie? 304 00:30:50,583 --> 00:30:53,958 -Why haven't you eaten the cake yet? -Don't avoid the issue, auntie. 305 00:30:54,750 --> 00:30:56,833 Was I sent to the boarding school, as a punishment? 306 00:31:00,000 --> 00:31:00,875 Yes, son. 307 00:31:02,250 --> 00:31:04,666 I tried my best to stop them. 308 00:31:05,333 --> 00:31:09,666 But I was a servant, after all. Nobody listened to me. 309 00:31:11,708 --> 00:31:13,958 -Oh! -Anyway... 310 00:31:14,125 --> 00:31:16,041 today you've become such a smart boy. 311 00:31:16,791 --> 00:31:18,041 Makes you happy, doesn't it? 312 00:31:24,166 --> 00:31:27,500 -Raja? -Listen, won't you have tea? 313 00:31:30,791 --> 00:31:31,875 What for? 314 00:31:33,416 --> 00:31:35,291 You told me something I didn't know. 315 00:31:45,041 --> 00:31:48,666 -Sushma, I'll leave. -When will you return from London? 316 00:31:49,000 --> 00:31:52,208 It's a business trip, so I'll be away for at least two weeks. 317 00:31:52,458 --> 00:31:56,333 That reminds me, I've decided to send Raja to London too. 318 00:31:56,708 --> 00:31:58,375 What are you punishing me for? 319 00:31:59,000 --> 00:32:00,833 -Punishment? -Yes. 320 00:32:01,333 --> 00:32:02,416 I've heard that 321 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 I was sent to the boarding school as a punishment. 322 00:32:05,875 --> 00:32:09,125 -Who told you? -Auntie! Mrs. Braganza. 323 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 -Is it a lie? -Oh! 324 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 You've begun to mingle with the servants already. 325 00:32:14,583 --> 00:32:18,666 She's not a servant, I look up to her as a mother. 326 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 You didn't bring me up. 327 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 She did! 328 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Heard that? 329 00:32:51,291 --> 00:32:52,291 A bin! 330 00:33:07,875 --> 00:33:10,333 Our books got exchanged. 331 00:33:16,166 --> 00:33:19,166 Yes. My book has a cover just like this one, you see. 332 00:33:19,375 --> 00:33:20,416 Shush! 333 00:33:33,916 --> 00:33:37,416 -My book, stupid! -Oh. 334 00:33:46,833 --> 00:33:49,833 Will you get lost now? Only members are allowed here. 335 00:33:50,416 --> 00:33:53,000 Then make me a member. 336 00:33:53,708 --> 00:33:57,166 Members come here to study, not to chat. 337 00:33:58,166 --> 00:34:00,583 Where does one go to chat? 338 00:34:02,166 --> 00:34:05,416 -Outside the library. -Then... 339 00:34:06,916 --> 00:34:09,458 -Come outside. -Shush! 340 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 Why did you flash a mirror? 341 00:35:43,875 --> 00:35:45,916 You weren't getting up, that's why. 342 00:35:46,041 --> 00:35:50,625 -Do nice boys do such a thing? -Am I a nice boy? 343 00:35:50,916 --> 00:35:54,208 -No, a very dirty bin! -Okay, let's do one thing. 344 00:35:54,458 --> 00:35:55,583 Let's have some tea. 345 00:35:55,666 --> 00:35:57,958 I've been told, hot tea cools one down in the summers. 346 00:35:59,958 --> 00:36:01,916 No! We'll eat some roasted grams first. 347 00:36:14,791 --> 00:36:17,666 Hey, won't you sit inside? 348 00:36:17,875 --> 00:36:18,833 Disgusting! 349 00:36:18,916 --> 00:36:23,083 Granny says good girls don't sit there when they are out on a first date. 350 00:36:23,333 --> 00:36:24,375 Oh. 351 00:36:27,666 --> 00:36:29,125 Why don't you say, you're scared! 352 00:36:29,208 --> 00:36:31,583 What! You think I'm scared? 353 00:36:32,166 --> 00:36:35,750 -Yes. -Look at my teeth. How are they? 354 00:36:37,208 --> 00:36:39,750 They're nice, which toothpaste do you use? 355 00:36:39,833 --> 00:36:41,833 Dummy! They're sharp. 356 00:36:41,958 --> 00:36:45,875 They can cut a raw guava into half, in one bite! 357 00:36:46,458 --> 00:36:48,208 -So? -Can you see these nails? 358 00:36:48,500 --> 00:36:49,708 They're very sharp. 359 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 -So? -Times have changed, dummy! 360 00:36:54,416 --> 00:36:55,833 I'm a girl of the 21st century. 361 00:36:55,916 --> 00:37:00,583 -But it's still the 20th century! -That's history. I'm from the 21st! 362 00:37:00,708 --> 00:37:04,125 I know how to defend myself. Nobody can touch me! 363 00:37:04,666 --> 00:37:07,041 -Why not? -Let him just try! 364 00:37:26,375 --> 00:37:28,625 Oh! Why is she here? 365 00:37:31,625 --> 00:37:33,125 What happened? 366 00:37:36,958 --> 00:37:39,000 What are you doing? Let go of my hand! 367 00:37:39,666 --> 00:37:42,583 Hadn't you said something about biting a cheek... 368 00:37:42,666 --> 00:37:43,625 What? 369 00:37:43,708 --> 00:37:48,166 -When did I talk about biting a cheek? -Softly! Come here. 370 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 You told me I was punished for 371 00:37:51,916 --> 00:37:53,916 -having bitten a woman's cheek? -Yes. 372 00:37:54,083 --> 00:37:58,416 -That's her out there. Bobby! -Really? I want to see her. 373 00:38:00,541 --> 00:38:01,833 Hey, have some pity 374 00:38:02,041 --> 00:38:04,833 on your dummy. If she sees me with you 375 00:38:04,916 --> 00:38:07,291 I'll be punished for the rest of my life! 376 00:38:10,000 --> 00:38:10,958 Yes, madam! 377 00:38:12,708 --> 00:38:15,333 You fool! Go away! Get lost! 378 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 He distracted me. 379 00:38:24,500 --> 00:38:25,583 -Bobby! -What? 380 00:38:30,833 --> 00:38:32,333 -Lift your legs. -What! 381 00:38:33,000 --> 00:38:34,166 My goodness! 382 00:38:34,291 --> 00:38:37,375 Why should I lift my legs up? I don't fear anybody. 383 00:38:37,458 --> 00:38:41,500 -I'm leaving! -Listen to me, Bobby. 384 00:39:08,416 --> 00:39:12,083 -Mrs. Pestonjee! -You! Mr. Nath's son? 385 00:39:13,708 --> 00:39:15,458 Who was that girl? 386 00:39:15,958 --> 00:39:18,916 -Which girl? -Really? The one that left just now. 387 00:39:19,750 --> 00:39:22,500 -Can't recall! -You can't? She just went there. 388 00:39:22,750 --> 00:39:26,500 -Towards the beach. -She's-- 389 00:39:26,583 --> 00:39:30,375 Go and enjoy yourself then. Go on 390 00:39:37,333 --> 00:39:39,333 Bobby! Hey! 391 00:39:42,750 --> 00:39:46,166 -Well, see how I trapped you? -You're great, Bobby. 392 00:39:46,250 --> 00:39:48,416 I've never seen a girl like you. 393 00:39:48,500 --> 00:39:50,416 How many girls do you know then? 394 00:39:51,791 --> 00:39:55,666 -Me? Hundreds of them! -Really? 395 00:39:56,875 --> 00:39:59,750 Well, if not hundreds, 396 00:40:00,000 --> 00:40:03,625 I know at least a dozen very well. 397 00:40:09,875 --> 00:40:10,833 May be... 398 00:40:12,000 --> 00:40:13,041 just one. 399 00:40:18,125 --> 00:40:19,333 You, Bobby! 400 00:42:20,833 --> 00:42:21,916 Why are you here? 401 00:42:25,750 --> 00:42:29,000 Why did you run away while playing badminton? Because you saw me? 402 00:42:31,833 --> 00:42:34,000 Shall I tell you the truth, or make some excuse? 403 00:42:35,250 --> 00:42:37,791 Those who lie are bitten by a crow. 404 00:42:38,666 --> 00:42:40,250 Then I better tell you the truth! 405 00:42:45,083 --> 00:42:47,208 Do you know why I ran away 406 00:42:47,291 --> 00:42:48,875 -from the badminton court? -Why? 407 00:42:52,333 --> 00:42:54,416 I got nervous when I saw you. 408 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 -Nervous? -Yes. 409 00:42:57,041 --> 00:43:00,416 The heart is on the left side. Am I right? 410 00:43:00,583 --> 00:43:03,000 I felt as though it got stuck in my throat. 411 00:43:04,750 --> 00:43:05,916 I got very scared. 412 00:43:07,083 --> 00:43:12,125 But... why did you get scared? 413 00:43:16,250 --> 00:43:17,416 I don't know. 414 00:43:23,375 --> 00:43:24,416 Think, and tell me. 415 00:43:31,958 --> 00:43:32,958 We're being watched. 416 00:45:30,708 --> 00:45:31,750 Listen! 417 00:45:51,166 --> 00:45:56,708 -I want to say something -So do I 418 00:45:57,416 --> 00:46:02,333 -I want to tell you something -So do I 419 00:46:02,416 --> 00:46:05,250 -You first -No, you first 420 00:46:05,333 --> 00:46:06,166 You first 421 00:46:06,250 --> 00:46:09,125 -You, you, you, you -You, you, you, you 422 00:46:12,083 --> 00:46:15,500 Look, just like those two men Who, by saying 423 00:46:15,583 --> 00:46:19,583 You first, no, You first had missed the train 424 00:46:19,708 --> 00:46:26,208 Like that, we too may Miss this beautiful season 425 00:46:28,625 --> 00:46:30,625 Okay, I'll say it 426 00:46:30,791 --> 00:46:36,458 Like any other girl in this situation 427 00:46:37,708 --> 00:46:41,833 Would say to a boy at the age of 16 428 00:46:42,208 --> 00:46:48,333 That's what I want to say to you 429 00:46:48,583 --> 00:46:52,875 Like any other boy in this situation 430 00:46:52,958 --> 00:46:57,000 Would say to a girl at the age of 16 431 00:46:57,583 --> 00:47:03,458 That's what I want to say to you 432 00:47:03,791 --> 00:47:05,791 Like any other girl in this situation 433 00:47:05,875 --> 00:47:08,666 Like any other boy in this situation 434 00:47:08,750 --> 00:47:14,250 Like any other girl in this situation 435 00:47:36,875 --> 00:47:42,541 I can't sleep, nor is my heart at peace 436 00:47:42,625 --> 00:47:48,333 I wait for you, I simply wait for you 437 00:47:48,750 --> 00:47:54,083 Nothing seems nice without you 438 00:47:54,166 --> 00:47:58,708 It all seems so false, so untrue 439 00:47:58,791 --> 00:48:04,166 I don't feel at ease at home, Nor out anywhere 440 00:48:04,291 --> 00:48:09,583 I'm sitting at one place, And lost somewhere else 441 00:48:09,666 --> 00:48:15,083 But not to say anything And just keep silent, no, no 442 00:48:15,166 --> 00:48:21,541 But it's difficult to be silent 443 00:48:22,791 --> 00:48:27,416 -I have to tell you something -So do I 444 00:48:27,500 --> 00:48:28,666 -You first -No, you first 445 00:48:28,750 --> 00:48:30,125 -You first -No, you first 446 00:48:30,208 --> 00:48:31,583 You first 447 00:48:49,916 --> 00:48:55,375 I've got nothing to do 448 00:48:55,458 --> 00:49:01,208 I just think about you, Or call out to you 449 00:49:01,416 --> 00:49:06,625 All the colors in this world seem so dull 450 00:49:06,791 --> 00:49:11,500 Only your words sound sweet 451 00:49:11,583 --> 00:49:16,750 Prostrating in front of you That's all I do 452 00:49:16,833 --> 00:49:22,250 I live only for your consent 453 00:49:22,375 --> 00:49:27,625 But not to say anything and Just keep silent, no, no 454 00:49:27,708 --> 00:49:34,708 But it's difficult to be silent 455 00:49:35,708 --> 00:49:40,125 -I want to say something -So do I 456 00:49:40,208 --> 00:49:43,208 -You first -No, you first 457 00:49:43,291 --> 00:49:46,916 -You, you, you, you -You, you, you, you 458 00:50:07,750 --> 00:50:13,291 Where there are no thorns 459 00:50:13,375 --> 00:50:18,916 Let's go and stay there 460 00:50:19,250 --> 00:50:24,708 Where there is no fear for us to meet 461 00:50:24,791 --> 00:50:29,416 Where there's no home for me, But you, my beloved 462 00:50:29,500 --> 00:50:34,666 Is there such a place on this Earth? 463 00:50:34,750 --> 00:50:40,083 Let's leave the matter here and now 464 00:50:40,166 --> 00:50:45,500 But not to say anything and Just keep silent, no, no 465 00:50:45,583 --> 00:50:52,083 But it's difficult to be silent 466 00:50:53,416 --> 00:50:58,625 Like any other girl in such situation 467 00:50:58,708 --> 00:51:02,833 Would say to a boy at the age of 16 468 00:51:03,083 --> 00:51:10,333 -Say to him -That's what I wish to say 469 00:51:10,583 --> 00:51:15,208 -When a girl -When a boy 470 00:51:15,291 --> 00:51:20,291 -Like any other girl -In such a situation 471 00:52:00,208 --> 00:52:01,916 Look, boss is here. 472 00:52:08,500 --> 00:52:11,625 He's a workaholic. 473 00:52:21,833 --> 00:52:24,875 All okay. Don't worry. 474 00:52:25,791 --> 00:52:27,125 I've brought great quality fish. 475 00:52:27,208 --> 00:52:29,583 -Make good money. -Right, boss. 476 00:52:30,333 --> 00:52:35,791 Boss, my foot! I'm Jack. You dare forget it! 477 00:52:41,791 --> 00:52:43,250 Shall I keep this in father's room? 478 00:52:45,625 --> 00:52:49,541 -What are you thinking about? -I'm feeling very uneasy. 479 00:52:49,708 --> 00:52:53,666 -What about? Father won't refuse. -I don't mean Jack. 480 00:52:53,791 --> 00:52:56,583 -Then? -I meant Mr. Nath. 481 00:52:57,041 --> 00:52:58,250 He's a rich man, dear. 482 00:52:58,791 --> 00:53:00,750 Don't know whether he'll approve of 483 00:53:00,833 --> 00:53:02,291 you and Raja mixing like this. 484 00:53:02,416 --> 00:53:07,708 Oh, granny! Why would he be against us going for a movie? Nonsense! 485 00:53:10,458 --> 00:53:13,125 Mother! 486 00:53:18,375 --> 00:53:20,541 Bobby's going to Kashmir. 487 00:53:22,166 --> 00:53:25,291 No, she doesn't want to go. 488 00:53:25,375 --> 00:53:28,375 -Why not? -She doesn't want to. 489 00:53:28,458 --> 00:53:31,416 Okay, but what's all this then? 490 00:53:31,500 --> 00:53:35,333 -Raja is coming to meet you. -Which Raja? 491 00:53:35,416 --> 00:53:38,500 Oh dear, Mr. Nath's son. 492 00:53:38,833 --> 00:53:42,583 He's taking her for a movie. He wants your permission. 493 00:53:46,416 --> 00:53:50,583 That little one has become big enough to date my Bobby? 494 00:53:52,875 --> 00:53:55,500 -You don't mind, do you? -Does he want my permission or you? 495 00:53:55,583 --> 00:53:56,666 Father? 496 00:53:57,208 --> 00:53:59,166 I've ironed your suit for you. 497 00:53:59,250 --> 00:54:00,625 -Suit? -Yes. 498 00:54:01,250 --> 00:54:04,041 What for? What's the occasion? 499 00:54:07,041 --> 00:54:10,208 You know I wear a suit only twice. 500 00:54:10,291 --> 00:54:13,208 For weddings and funerals! Why now? 501 00:54:14,125 --> 00:54:15,333 You'll look very nice 502 00:54:15,416 --> 00:54:16,916 won't you, wearing that in Raja's presence! 503 00:54:17,958 --> 00:54:22,250 I see. He's a rich man's son, isn't he? 504 00:54:22,750 --> 00:54:25,291 I can't wear this in front of him? 505 00:54:25,500 --> 00:54:27,833 These are my working clothes. 506 00:54:27,916 --> 00:54:32,333 I work, so I earn and that keeps the hearth burning! 507 00:54:33,166 --> 00:54:36,791 He'll feel ashamed to see me in these clothes? 508 00:54:36,875 --> 00:54:41,125 And you'll go to a movie with him and then ask for my permission? No! 509 00:54:46,916 --> 00:54:51,833 -I told you I won't come. Don't worry. -Your dad's away. 510 00:54:51,916 --> 00:54:55,333 If I go away too, you'll be all alone and get bored here. 511 00:54:55,750 --> 00:54:57,458 -Come with me. -No, mother. 512 00:54:57,541 --> 00:55:01,000 You go. I'll prepare for college. 513 00:55:01,083 --> 00:55:02,958 -Okay? Bye, mother! -Raja. 514 00:55:05,333 --> 00:55:06,333 What's the hurry? 515 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 I was coming to see you and you're running away? 516 00:55:09,375 --> 00:55:12,791 -Actually, I have some important work. -Oh! 517 00:55:13,250 --> 00:55:16,416 Promise me, you'll come and then I'll let you go. 518 00:55:16,500 --> 00:55:19,458 -What's the occasion? -A party. 519 00:55:20,083 --> 00:55:21,416 -You'll come, won't you? -I... 520 00:55:21,500 --> 00:55:24,375 -Yes, he will. -Oh, mother 521 00:55:24,625 --> 00:55:26,416 Anyway, I'll try! 522 00:55:40,833 --> 00:55:41,708 Auntie! 523 00:55:41,791 --> 00:55:46,583 -Master Raja? Come in. Sit down. -Hello, auntie. 524 00:55:47,166 --> 00:55:49,625 Bobby, master Raja's here. 525 00:55:52,458 --> 00:55:53,541 Jack. 526 00:55:55,041 --> 00:55:59,333 -He's here, Jack. -I heard! 527 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Jack, this is master Raja. 528 00:56:51,041 --> 00:56:53,208 -Jack! -Get a glass, mother. 529 00:57:05,125 --> 00:57:06,125 Well... 530 00:57:07,333 --> 00:57:09,250 You want to say something to me? 531 00:57:12,166 --> 00:57:16,291 -Well I want to see a movie. -Go ahead. 532 00:57:16,375 --> 00:57:22,083 -Well, I... auntie... -You're talking to her, or me? 533 00:57:24,583 --> 00:57:26,458 I'm talking to you, sir. 534 00:57:28,000 --> 00:57:29,541 If you allow me to 535 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 I'd like auntie I'd like to take auntie for a movie! 536 00:57:36,166 --> 00:57:39,791 You'll take my mother out to the movies? 537 00:57:40,833 --> 00:57:44,333 No, sir. What I meant was... 538 00:57:45,166 --> 00:57:50,333 I'd like to take Bobby out. If you permit me, of course! 539 00:57:57,958 --> 00:58:01,458 -No, you may not! -Why not, father? 540 00:58:01,541 --> 00:58:07,250 Because love, if he takes you out, he'll show you a movie, dine out. 541 00:58:07,708 --> 00:58:10,041 Spend money. Right? 542 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 That's why I'm against it. Understood? 543 00:58:14,875 --> 00:58:20,666 If you want to date her, you'll go Dutch. 544 00:58:23,291 --> 00:58:26,666 -That's not necessary, son. -It is, mother. 545 00:58:27,583 --> 00:58:32,083 Look mother, you worked in his house. Fine! 546 00:58:32,166 --> 00:58:36,208 But I didn't. If he's rich, fine. 547 00:58:36,291 --> 00:58:38,708 I have my place too. 548 00:58:40,041 --> 00:58:46,916 I've collected enough money for my daughter's happiness. Understood? 549 00:58:47,291 --> 00:58:51,125 -Why discuss all this? -No need. 550 00:58:52,166 --> 00:58:53,333 Give me a kiss. 551 00:58:57,500 --> 00:59:03,291 You'll both share the cost. Accounts must be clear. Got it! 552 00:59:03,375 --> 00:59:06,458 See that he doesn't cheat you. Understand? 553 00:59:12,708 --> 00:59:13,750 Take her. 554 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 -I can read. -So? 555 00:59:41,083 --> 00:59:42,875 -So, we go back home. -No. 556 00:59:43,375 --> 00:59:46,250 I've taken your father's permission. 557 00:59:46,458 --> 00:59:49,500 Will we go back without enjoying? 558 00:59:50,000 --> 00:59:52,750 -What do you mean? -Sit, we'll go to a party. 559 01:00:18,083 --> 01:00:22,666 -I'm finding this weird. -Aren't you a 21st century girl? 560 01:00:22,833 --> 01:00:26,541 Scared of the 20th century? This is common in a party. 561 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Where were you? 562 01:00:35,916 --> 01:00:37,458 -Come, let's dance. -No. 563 01:00:37,541 --> 01:00:39,291 -We'll meet again then. -Yes. 564 01:00:39,375 --> 01:00:40,375 Raja! 565 01:00:41,750 --> 01:00:43,083 -Didn't recognize me? -No. 566 01:00:43,166 --> 01:00:48,083 -I'm Chanda. Your birthday party... -Yes. 567 01:00:50,416 --> 01:00:52,875 Master Raj Nath! 568 01:00:53,666 --> 01:00:57,166 -Looking for Neema? -No. 569 01:00:57,250 --> 01:00:59,750 -Yes, can't see her. -Must be around here. 570 01:01:04,291 --> 01:01:05,916 Where were you all this time? 571 01:01:06,208 --> 01:01:07,833 I was waiting so eagerly for you. 572 01:01:15,166 --> 01:01:19,375 -Who is she? -She's Bobby. 573 01:01:19,541 --> 01:01:22,291 -Who asked her name? -I told you myself. 574 01:01:22,416 --> 01:01:23,416 Anyway... 575 01:01:24,625 --> 01:01:27,333 I can't bear to see you with somebody else tonight. 576 01:01:31,000 --> 01:01:32,125 Come. 577 01:01:37,166 --> 01:01:39,250 Standing all alone at this beautiful moment? 578 01:01:43,291 --> 01:01:45,833 What charming annoyance, sweetie! 579 01:01:46,541 --> 01:01:49,500 -One cold drink. -Why not champagne? 580 01:01:50,000 --> 01:01:52,458 -Be decent. -Decent? 581 01:01:52,875 --> 01:01:57,833 It's indecency if one doesn't tease a beautiful girl. 582 01:01:58,333 --> 01:02:01,125 But I'm not indecent either. 583 01:02:03,583 --> 01:02:07,000 -Looking out for Raja? -Do you know him? 584 01:02:07,083 --> 01:02:08,750 Very well! 585 01:02:08,916 --> 01:02:11,458 We were together in the hostel. One scotch, please. 586 01:02:11,583 --> 01:02:17,333 I used to lure many girls and he was a big-time scrooge! Miser! 587 01:02:18,375 --> 01:02:23,541 But how much has he given you? I can offer you much more. 588 01:02:26,083 --> 01:02:30,375 Will you come with me tonight? You dare do this? 589 01:02:30,583 --> 01:02:35,750 -Let go! I'm not that kind of a girl. -If not, then why are you here? 590 01:02:36,125 --> 01:02:39,708 -Didn't he tell you before? -He didn't know it himself! 591 01:02:39,791 --> 01:02:41,875 He knows everything. 592 01:02:41,958 --> 01:02:45,041 One comes here with one and leaves with another. 593 01:02:45,291 --> 01:02:48,750 -See how he entered her bedroom? -No, he's not like that. 594 01:02:48,833 --> 01:02:51,125 No? Come and see. 595 01:02:51,250 --> 01:02:55,291 I'm up to my gills in love. And... 596 01:02:55,666 --> 01:02:59,916 And I don't want to come out. I want to sink deeper in it. 597 01:03:00,708 --> 01:03:05,791 I'm telling you the truth. I want to marry. 598 01:03:06,875 --> 01:03:13,416 Why bring marriage into this? It's all nonsense. 599 01:03:14,125 --> 01:03:18,416 And I'm much older than you. How can you marry me? 600 01:03:18,583 --> 01:03:21,125 But yes, we could be lovers. 601 01:03:29,541 --> 01:03:33,458 You're mistaken, I meant Bobby. 602 01:03:35,500 --> 01:03:36,833 I love her very much. 603 01:03:37,583 --> 01:03:38,916 I want to marry her. 604 01:03:44,208 --> 01:03:46,583 Leave me! 605 01:03:49,416 --> 01:03:51,458 Leave me! 606 01:03:53,125 --> 01:03:55,833 Leave me! Leave! 607 01:03:55,916 --> 01:03:57,625 Leave me! 608 01:03:59,041 --> 01:04:04,541 Leave me! 609 01:04:08,250 --> 01:04:09,750 Bobby! 610 01:04:11,041 --> 01:04:12,000 Bobby! 611 01:04:21,416 --> 01:04:22,958 Bobby, what happened? 612 01:04:33,958 --> 01:04:35,041 Let me go! 613 01:04:48,333 --> 01:04:50,166 Raj! Shyam! 614 01:04:51,625 --> 01:04:53,625 Shyam! Raj! 615 01:04:55,333 --> 01:04:56,583 -Leave him! -Rascal! 616 01:04:56,791 --> 01:04:59,583 I'll not spare you... 617 01:05:01,250 --> 01:05:04,208 How dare you behave so badly with an innocent girl like her? 618 01:05:04,291 --> 01:05:06,708 What I do is cheap, and when you take 619 01:05:06,791 --> 01:05:09,083 him to your room, is it morality? 620 01:05:09,875 --> 01:05:11,166 Bobby! 621 01:05:13,541 --> 01:05:14,541 Bobby! 622 01:05:29,916 --> 01:05:31,083 Bobby! 623 01:05:31,875 --> 01:05:34,791 -You're back, my dear? -Yes, granny. 624 01:05:35,791 --> 01:05:38,708 So soon? All was well, wasn't it? 625 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 Yes, granny. Everything was just fine. 626 01:05:42,291 --> 01:05:43,791 Everything was just fine. 627 01:06:25,666 --> 01:06:26,666 Greetings, auntie! 628 01:06:26,833 --> 01:06:30,083 Master Raja! Didn't you go to drop off Bobby at the station? 629 01:06:30,541 --> 01:06:33,583 -Drop off Bobby? -Yes, she's gone to Kashmir. 630 01:06:33,708 --> 01:06:34,708 Kashmir? 631 01:06:37,166 --> 01:06:41,083 -But she had said that she won't go. -I don't know. 632 01:06:41,208 --> 01:06:43,375 Last night she said she wanted to go 633 01:06:43,583 --> 01:06:46,833 I said, go. The train leaves at noon. 634 01:06:46,916 --> 01:06:50,000 -How will you reach the station? -I'll reach. 635 01:06:50,666 --> 01:06:54,750 Be careful, master Raja. You may fall. 636 01:07:07,750 --> 01:07:10,875 Bobby. Don't be angry with me. 637 01:07:11,166 --> 01:07:14,333 It wasn't my fault. Please, don't leave. 638 01:09:25,041 --> 01:09:26,041 Bobby. 639 01:09:29,875 --> 01:09:31,583 Bobby, listen to me. 640 01:09:35,875 --> 01:09:37,666 Tell me, what's the matter? 641 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 At least tell me what I've done! 642 01:09:41,083 --> 01:09:43,208 You've messed with my feelings. 643 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 You're rich. 644 01:09:46,083 --> 01:09:50,541 For you love might be a game, but I wasn't from your lot. 645 01:09:51,041 --> 01:09:53,500 Why did you do this? Why? 646 01:09:54,250 --> 01:09:55,708 Bobby. 647 01:09:56,625 --> 01:09:58,166 Don't touch me! 648 01:09:59,583 --> 01:10:00,750 Bobby! 649 01:10:00,916 --> 01:10:01,875 -Let go of my hand! -Bobby! 650 01:10:01,958 --> 01:10:04,458 -Let go of my hand! -Bobby... 651 01:10:04,541 --> 01:10:06,208 Let go of my hand, I say! 652 01:10:07,041 --> 01:10:08,041 Bobby! 653 01:10:08,958 --> 01:10:13,500 -What happened, dear? -Nothing. 654 01:10:15,541 --> 01:10:19,958 He teased her! She was yelling, let me go! 655 01:10:31,000 --> 01:10:34,750 Eve teaser! Shameless being! 656 01:10:34,833 --> 01:10:39,875 You manhandle a guest? Rogue! Hooligan! Teased a girl? 657 01:10:40,583 --> 01:10:43,458 You rascal, devil! 658 01:10:45,750 --> 01:10:47,666 How did you come here? 659 01:10:51,291 --> 01:10:57,875 Shameless, rogue! Don't ever come here. Get lost! 660 01:10:58,416 --> 01:11:03,791 Break down temples and Mosques, if you wish 661 01:11:04,458 --> 01:11:10,166 So says the Sufi Saint Bulleh Shah 662 01:11:12,375 --> 01:11:17,500 Break down temples and Mosques, if you wish 663 01:11:19,041 --> 01:11:24,291 So says the Sufi Saint Bulleh Shah 664 01:11:25,208 --> 01:11:32,250 But do not break a heart full of love 665 01:11:33,791 --> 01:11:39,083 For it is the heart in Which the beloved lives 666 01:11:39,958 --> 01:11:44,458 The scales in which you 667 01:11:44,541 --> 01:11:48,458 Have weighed love 668 01:11:48,916 --> 01:11:52,375 The scales in which you Have weighed your love 669 01:11:52,833 --> 01:11:57,291 Never weigh your wealth in it 670 01:11:57,375 --> 01:12:02,458 God forbid I shall not talk about it 671 01:12:02,541 --> 01:12:08,000 I shall never 672 01:12:08,083 --> 01:12:10,208 I shall never 673 01:12:10,291 --> 01:12:13,833 I shall never talk 674 01:12:14,250 --> 01:12:20,083 God forbid I shall not talk about it 675 01:12:31,083 --> 01:12:35,791 There's fire within both concerned 676 01:12:37,166 --> 01:12:42,041 But fire can be doused with water 677 01:12:42,791 --> 01:12:48,583 There's fire within both concerned 678 01:12:49,125 --> 01:12:55,125 But fire can be doused with water 679 01:12:55,333 --> 01:13:02,958 But when tears flowed down The beloved's cheeks 680 01:13:03,333 --> 01:13:08,083 It fanned the fires even more 681 01:13:08,791 --> 01:13:16,541 I'd rather sit in front of you and cry 682 01:13:18,000 --> 01:13:25,166 I sat and cried in front of you But didn't express my sorrow! 683 01:13:25,875 --> 01:13:33,375 No, I won't open my mouth! Not say a word 684 01:13:34,083 --> 01:13:39,125 I shall not talk about it 685 01:13:39,208 --> 01:13:42,875 I shall not talk about it 686 01:13:42,958 --> 01:13:48,416 God forbid I won't say a word 687 01:13:48,875 --> 01:13:53,541 I won't say a word 688 01:13:53,833 --> 01:13:58,166 I too won't say anything 689 01:13:58,250 --> 01:14:03,916 No, not a word 690 01:14:04,000 --> 01:14:09,083 I won't say a word 691 01:14:09,166 --> 01:14:14,833 I too won't say anything 692 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 I won't say a word 693 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 I won't say a word 694 01:14:20,375 --> 01:14:25,750 I too won't say anything 695 01:14:25,833 --> 01:14:27,916 I won't say a word 696 01:14:28,000 --> 01:14:31,583 I won't say a word 697 01:14:35,208 --> 01:14:38,333 Madam, this horse is frisky. Ride it if you are a good rider. 698 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Then I won't ride on it! 699 01:14:41,750 --> 01:14:43,166 This horse is very temperamental. 700 01:14:43,250 --> 01:14:44,791 -If you're a good... -I know! 701 01:14:49,375 --> 01:14:50,625 -Bobby! -Madam! 702 01:14:56,375 --> 01:14:58,416 -Madam! -Bobby! 703 01:15:12,625 --> 01:15:16,500 Bobby! Stop, Bobby! 704 01:15:20,625 --> 01:15:22,416 Stop, Bobby! 705 01:15:27,541 --> 01:15:31,083 Bobby! 706 01:15:46,083 --> 01:15:51,083 Bobby! Bobby! Bobby! 707 01:15:51,166 --> 01:15:56,375 -I want to die. -Open your eyes, are you okay? 708 01:15:56,458 --> 01:16:00,041 I don't want to live. I don't wish to come in your way. 709 01:16:00,125 --> 01:16:04,625 -You are my way, and, my destination too! -Liar! 710 01:16:05,208 --> 01:16:06,875 If I hadn't seen with my own eyes 711 01:16:07,166 --> 01:16:09,208 I'd have still fallen for this line. 712 01:16:09,333 --> 01:16:10,958 I'd have believed you've never expressed 713 01:16:11,041 --> 01:16:13,000 your love to anybody else. 714 01:16:14,666 --> 01:16:18,208 -But don't you want to marry Neema? -Enough! 715 01:16:18,791 --> 01:16:23,250 I respect her! I was talking to her about marrying you! 716 01:16:25,500 --> 01:16:26,875 But not anymore! 717 01:16:27,666 --> 01:16:30,541 You believed what you saw, but not your heart? 718 01:16:30,791 --> 01:16:34,291 Did you even think what would've happened to me, had you died? 719 01:16:35,416 --> 01:16:39,291 -I'd have just committed suicide. -Raju! 720 01:16:42,583 --> 01:16:43,791 Forgive me, Raju! 721 01:16:47,916 --> 01:16:49,041 What's this, Raju? 722 01:16:51,291 --> 01:16:53,583 -Say that again. -Raju! 723 01:16:56,583 --> 01:16:59,333 Nobody has called me Raju before. 724 01:17:00,250 --> 01:17:03,291 I'll call you, always! 725 01:17:03,666 --> 01:17:06,750 Raju! Raju! Raju! 726 01:17:20,125 --> 01:17:26,916 Nothing serious. Just knocked out! Please help me. 727 01:17:27,625 --> 01:17:32,708 -She's lucky to be saved. -It was 1,000 feet deep! 728 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 Just superficial abrasions! 729 01:17:40,791 --> 01:17:43,250 She's still out cold however! 730 01:17:43,583 --> 01:17:46,375 Lucky that he was there, else... 731 01:17:46,458 --> 01:17:50,666 He's valiant, no doubt. What a man! 732 01:17:51,958 --> 01:17:56,333 Damn! My pony refused to bolt! Else, wouldn't he have saved me too? 733 01:17:56,458 --> 01:18:01,041 Oh, had he saved me, I'd have just died! 734 01:18:02,416 --> 01:18:08,500 -What are you talking about? -You! You've really obliged us. 735 01:18:08,833 --> 01:18:13,250 Not at all, it was my duty. 736 01:18:17,833 --> 01:18:21,208 -Where am I? -Don't panic! 737 01:18:21,291 --> 01:18:23,625 You're in your bed, you're alright! 738 01:18:27,125 --> 01:18:31,708 -Who are you? -He was the one who saved your life. 739 01:18:31,791 --> 01:18:33,458 Endangering his own! 740 01:18:34,833 --> 01:18:40,625 How can I ever thank you, Mister... 741 01:18:40,916 --> 01:18:44,791 Raj Nath. Nick name, Raju. 742 01:18:45,291 --> 01:18:46,333 Ouch! 743 01:18:49,750 --> 01:18:50,833 Oh. 744 01:18:52,333 --> 01:18:55,458 -Let me see you out. -Why do you bother? 745 01:18:55,541 --> 01:18:57,125 No, it's okay. 746 01:18:58,208 --> 01:19:02,875 -Trying to be a hero to them? -You're unnecessarily... 747 01:19:02,958 --> 01:19:07,500 -What am I worth? -Worthless! I'll show you tomorrow. 748 01:19:07,791 --> 01:19:09,541 -What time? -It's 12 o' clock. 749 01:19:09,958 --> 01:19:12,041 -What? -Didn't you just ask the time? 750 01:19:12,125 --> 01:19:14,541 -Yes, well... -Okay, bye! 751 01:20:18,916 --> 01:20:22,833 Hey, I want to buy a shawl! Do you want to buy anything? 752 01:20:35,625 --> 01:20:36,875 Hey... 753 01:20:38,625 --> 01:20:42,000 See that girl over there in red, one in the center. 754 01:20:42,666 --> 01:20:47,166 With long hair and clothed in red. Go, give her this letter. 755 01:20:47,625 --> 01:20:48,750 I'd be very grateful! 756 01:20:48,916 --> 01:20:53,375 Bobby, see what I bought. 757 01:20:54,541 --> 01:20:56,125 Take this. Go on! 758 01:21:02,375 --> 01:21:04,458 -Your letter, miss. -What? 759 01:21:10,916 --> 01:21:14,250 Listen everyone, come here. See what this says. 760 01:21:14,750 --> 01:21:16,541 Meeting like this is futile. 761 01:21:16,625 --> 01:21:20,000 Dump these girls and come to the club, alone. 762 01:21:20,208 --> 01:21:23,125 This is the same boy who saved you yesterday. 763 01:21:23,208 --> 01:21:24,458 No, it can't be him. 764 01:21:24,541 --> 01:21:27,583 It's written right here. Yours, and only yours, Raju. 765 01:21:28,625 --> 01:21:33,416 He was a gentleman yesterday, and is being a Romeo today? Idiot! 766 01:21:33,625 --> 01:21:35,708 Such guys should be thrashed. 767 01:21:35,833 --> 01:21:38,375 Come, let's give him a hiding! 768 01:21:38,958 --> 01:21:42,041 -Forget it! Why bother? -What do you mean? 769 01:21:42,125 --> 01:21:46,291 -Come alone? Sure I will! -Let's beat him up. 770 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 You too, Bobby. 771 01:21:47,708 --> 01:21:50,416 No, I can't bear to see thrashings. You all go. 772 01:21:50,500 --> 01:21:51,833 Coward! 773 01:21:51,916 --> 01:21:53,083 Come girls, let's go! 774 01:21:53,166 --> 01:21:54,750 Yes, come on. 775 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 There he is! 776 01:22:59,458 --> 01:23:01,375 -Wait, you scoundrel! -Let's go. 777 01:23:05,541 --> 01:23:09,250 -You! -If you want to live, let's run! 778 01:23:09,333 --> 01:23:10,958 Get him! 779 01:23:36,541 --> 01:23:39,166 Run! Bobby is over there! 780 01:23:45,000 --> 01:23:47,583 -They must be here somewhere. -Yes. 781 01:23:48,583 --> 01:23:50,291 Where can he escape? 782 01:23:50,416 --> 01:23:52,250 -He must be here somewhere. -Yes, you're right! 783 01:23:52,333 --> 01:23:55,250 Yes. He has lured Bobby at last. 784 01:23:56,333 --> 01:24:00,208 Where will he go? He'll forget his madness once we catch him. 785 01:24:03,416 --> 01:24:07,500 -There's nobody here. -She's innocent. We must protect her. 786 01:24:07,583 --> 01:24:10,958 Yes, let's go find them. 787 01:24:11,041 --> 01:24:13,916 -What's the matter, girls? -A boy has kidnapped a girl. 788 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 -Here? No. -He came here. 789 01:24:16,041 --> 01:24:21,458 -He came here, I saw him. -Nonsense! I'm the watchman. 790 01:24:21,541 --> 01:24:23,208 This is a government cottage. 791 01:24:23,291 --> 01:24:25,791 Go along. Don't pester me. 792 01:24:25,875 --> 01:24:29,541 I need to lock the door and leave. 793 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 What are you peering in for? I've to go to the market. 794 01:24:36,083 --> 01:24:37,250 It takes me three hours and 795 01:24:37,333 --> 01:24:39,875 it'll be late when I return. 796 01:24:40,333 --> 01:24:41,541 Go. 797 01:24:44,250 --> 01:24:46,291 -Come on... -Raju! 798 01:24:47,708 --> 01:24:50,416 The watchman said, it'll take three hours for him to come back. 799 01:24:51,833 --> 01:24:54,333 Oh God! I think I'll die. 800 01:24:55,500 --> 01:24:57,583 What will I tell my teacher? Where was I? 801 01:24:57,708 --> 01:25:00,000 Your friends will tell her that! 802 01:25:01,958 --> 01:25:05,125 Don't tease me. Think of how to get out of here. 803 01:25:31,916 --> 01:25:35,166 All the doors and windows are locked! Understood? 804 01:25:40,458 --> 01:25:43,125 What are you laughing about? Think of something. 805 01:25:48,250 --> 01:25:50,541 -That's what I'm doing. -What? 806 01:25:50,875 --> 01:25:54,750 Nobody can come in from outside 807 01:25:56,333 --> 01:26:00,000 Nobody can go out from inside 808 01:26:01,333 --> 01:26:09,208 Think of what would happen In such a situation 809 01:26:10,208 --> 01:26:12,000 You and I 810 01:26:16,083 --> 01:26:19,125 Both locked in a room 811 01:26:22,250 --> 01:26:25,083 And the key gets lost 812 01:26:26,958 --> 01:26:28,458 You and I 813 01:26:28,541 --> 01:26:31,833 Both locked in a room 814 01:26:32,500 --> 01:26:35,375 And the key gets lost 815 01:26:36,541 --> 01:26:44,416 Then I too will get lost In the charm of your eyes 816 01:26:45,291 --> 01:26:50,291 You and I both locked in a room 817 01:26:50,791 --> 01:26:54,583 And the key gets lost 818 01:27:20,208 --> 01:27:24,458 -Its pitch dark ahead -I'm very scared 819 01:27:24,541 --> 01:27:28,541 -With a robber behind you! -Why are you scaring me? 820 01:27:28,750 --> 01:27:31,958 It's darkness ahead 821 01:27:32,916 --> 01:27:36,166 And a robber behind you 822 01:27:37,000 --> 01:27:41,083 You can't climb up 823 01:27:41,250 --> 01:27:44,750 Nor can you climb down 824 01:27:45,458 --> 01:27:52,833 Think of what would happen In such a situation 825 01:27:53,750 --> 01:27:56,500 You and I 826 01:27:59,541 --> 01:28:03,000 Are going somewhere 827 01:28:05,791 --> 01:28:08,333 And we lose our way 828 01:28:08,416 --> 01:28:10,666 Oh 829 01:28:10,750 --> 01:28:11,875 You and I 830 01:28:11,958 --> 01:28:15,208 Are going somewhere 831 01:28:16,041 --> 01:28:19,500 And we lose our way 832 01:28:20,125 --> 01:28:24,583 In your loving arms, my love 833 01:28:24,666 --> 01:28:28,708 I'll swing 834 01:28:28,791 --> 01:28:33,791 You and I both locked up in a room 835 01:28:34,375 --> 01:28:37,958 And the key gets lost 836 01:29:11,666 --> 01:29:15,708 Far away from the crowd, Behind the mountains 837 01:29:15,791 --> 01:29:19,916 Lost in each other under thick trees 838 01:29:20,000 --> 01:29:23,875 A place unseen and unknown to anyone 839 01:29:23,958 --> 01:29:27,916 Just you and I, And the breeze for company 840 01:29:28,000 --> 01:29:35,791 Think of what would happen In such a situation 841 01:29:36,250 --> 01:29:38,666 You and I 842 01:29:41,916 --> 01:29:45,083 Are passing through a forest 843 01:29:48,041 --> 01:29:51,000 And encounter a tiger 844 01:29:52,666 --> 01:29:54,125 You and I 845 01:29:54,208 --> 01:29:57,375 Are passing through a forest 846 01:29:58,125 --> 01:30:01,041 And encounter a tiger 847 01:30:02,166 --> 01:30:06,541 I'll ask him to spare you 848 01:30:06,666 --> 01:30:10,666 And devour me instead 849 01:30:10,750 --> 01:30:15,583 You and I both locked up in a room 850 01:30:16,166 --> 01:30:20,375 And the key gets lost 851 01:31:01,416 --> 01:31:05,375 Why are you so lost? 852 01:31:05,458 --> 01:31:09,416 Why pretend to be asleep, when awake? 853 01:31:09,708 --> 01:31:13,166 Who knows what will happen tomorrow? 854 01:31:13,750 --> 01:31:17,416 That's worrying me a bit 855 01:31:17,750 --> 01:31:25,000 Think of what would happen In such a situation 856 01:31:25,958 --> 01:31:28,375 You and I 857 01:31:31,583 --> 01:31:34,625 We're frolicking around 858 01:31:37,666 --> 01:31:41,333 And suddenly our eyes Are filled with tears 859 01:31:42,250 --> 01:31:43,583 You and I 860 01:31:43,666 --> 01:31:46,458 We're frolicking around 861 01:31:47,708 --> 01:31:50,791 And suddenly our eyes Are filled with tears 862 01:31:51,666 --> 01:31:56,083 I swear 863 01:31:56,166 --> 01:32:00,000 I'll just die 864 01:32:00,291 --> 01:32:04,625 You and I both locked up in a room 865 01:32:05,625 --> 01:32:08,166 And the key gets lost 866 01:32:09,583 --> 01:32:14,000 Then I too will lose myself 867 01:32:14,083 --> 01:32:17,875 In the charm of your eyes 868 01:32:18,125 --> 01:32:21,583 You and I 869 01:32:21,666 --> 01:32:25,500 Both locked up in a room 870 01:32:25,583 --> 01:32:27,333 And the key gets lost 871 01:32:27,416 --> 01:32:29,333 And the key gets lost 872 01:32:29,416 --> 01:32:31,250 And the key gets lost 873 01:32:31,333 --> 01:32:36,000 -And the key -Gets lost! 874 01:32:57,000 --> 01:32:59,500 Sushma! Sushma! 875 01:33:00,083 --> 01:33:03,791 -Has Raja returned? -I was going to ask you that, any news? 876 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 Did he tell me before leaving, that he would inform me of his arrival? 877 01:33:08,041 --> 01:33:11,833 You talk as though I asked him to go with that girl! 878 01:33:12,041 --> 01:33:13,041 Of course not! 879 01:33:13,250 --> 01:33:17,875 You're not at fault. You were busy with your social life. 880 01:33:18,291 --> 01:33:20,875 How will you know what your son is up to? 881 01:33:20,958 --> 01:33:22,583 Ask yourself that! 882 01:33:22,791 --> 01:33:24,250 He's been here for quite some time. 883 01:33:24,333 --> 01:33:26,083 Have you spent time with him? 884 01:33:27,250 --> 01:33:28,458 Why him? 885 01:33:28,750 --> 01:33:33,166 Have you ever had the time to sit with your wife even for 20 minutes? 886 01:33:33,666 --> 01:33:35,125 What do you mean? 887 01:33:35,250 --> 01:33:38,541 Should I neglect my business and follow you around? 888 01:33:38,833 --> 01:33:42,000 No, keep on neglecting your family and make money. 889 01:33:42,291 --> 01:33:44,083 Whom do I earn it for? 890 01:33:44,166 --> 01:33:46,750 For you and Raja-- 891 01:33:46,833 --> 01:33:49,916 Don't take his name! Have you ever given him love? 892 01:33:50,000 --> 01:33:51,958 As if you have! 893 01:33:52,041 --> 01:33:55,041 Thanks to you! You sent him away. 894 01:33:55,166 --> 01:33:59,333 When he came back, he was all grown up! 895 01:33:59,541 --> 01:34:03,458 Yes! He didn't miss anything by not being hugged by you! 896 01:34:10,833 --> 01:34:15,000 Neither he missed it, nor did you lose anything. 897 01:34:15,875 --> 01:34:17,875 Only I felt childless. 898 01:34:37,500 --> 01:34:39,625 Brought flowers from Kashmir? 899 01:34:41,416 --> 01:34:46,166 Yes, the season was lovely. Spring, full of flowers. 900 01:34:46,625 --> 01:34:51,833 -But we're ablaze here! -It's hot, but I see no fire. 901 01:34:52,000 --> 01:34:57,041 -You don't, but I'm feeling the heat. -I don't understand. 902 01:34:57,541 --> 01:34:59,791 I'm ashamed to say it. 903 01:35:00,041 --> 01:35:02,833 You never know when someone will taunt, that my son 904 01:35:02,916 --> 01:35:05,041 is going out with that cheap daughter of a servant 905 01:35:19,958 --> 01:35:25,208 But Bobby's not a cheap girl. No doubt Mrs. Braganza worked for us, 906 01:35:26,000 --> 01:35:28,125 but everybody has a lean period. 907 01:35:28,458 --> 01:35:30,958 Today they're well settled in life. 908 01:35:31,375 --> 01:35:33,666 Who all will I tell this to? 909 01:35:34,291 --> 01:35:37,750 Everyone knows that she was our servant. 910 01:35:37,875 --> 01:35:41,750 Was! Today they have servants. 911 01:35:41,833 --> 01:35:44,458 Mr. Braganza is the head of his coterie. 912 01:35:48,125 --> 01:35:49,333 What does he do for a living? 913 01:35:49,416 --> 01:35:51,291 He has a fishing business. 914 01:35:53,083 --> 01:35:58,708 And daddy, Bobby is a good and a decent girl. If you meet her-- 915 01:35:58,833 --> 01:36:00,708 Can you call them over? 916 01:36:04,125 --> 01:36:06,333 Invite them for dinner tomorrow. 917 01:36:07,041 --> 01:36:09,625 I don't want to delay this issue anymore. 918 01:37:14,125 --> 01:37:16,125 Will you have dinner with us? 919 01:37:16,208 --> 01:37:18,333 -My father wants to meet you. -Why? 920 01:37:18,416 --> 01:37:20,916 -To see Bobby. -What for? 921 01:37:21,000 --> 01:37:23,416 Sir... 922 01:37:24,750 --> 01:37:26,875 I'll come, definitely. 923 01:37:26,958 --> 01:37:31,791 For my daughter's sake, I can bow at anyone's door. 924 01:37:31,875 --> 01:37:35,958 -But I won't kneel! Do you know why? -Why? 925 01:37:36,125 --> 01:37:38,708 I don't want any gold or silver 926 01:37:38,791 --> 01:37:41,375 I neither seek diamonds nor pearls. 927 01:37:41,458 --> 01:37:45,916 Of what use are they to me? 928 01:37:46,833 --> 01:37:51,958 I won't ask for a bungalow, Nor a carriage driven by horses 929 01:37:52,083 --> 01:37:56,416 They're all just for name sake 930 01:37:57,375 --> 01:38:02,541 Instead, give me your heart In exchange for mine 931 01:38:02,625 --> 01:38:07,833 Instead, give me your heart In exchange for mine 932 01:38:08,041 --> 01:38:13,416 So take it it's all yours, sir 933 01:38:13,500 --> 01:38:17,416 There's no bargaining in love 934 01:38:18,583 --> 01:38:23,791 So take it it's all yours, sir 935 01:38:23,875 --> 01:38:28,375 There's no bargaining in love 936 01:38:50,666 --> 01:38:55,791 I don't know about any doctor or Judge or even Mecca or Varanasi 937 01:38:55,875 --> 01:39:00,333 I'm just thirsting for love 938 01:39:01,208 --> 01:39:06,333 Dear queen of my dreams You'll be thunder-struck to know 939 01:39:06,416 --> 01:39:10,208 That I'm just mad about you 940 01:39:11,666 --> 01:39:16,833 Go on, give me your heart In exchange for mine 941 01:39:16,916 --> 01:39:22,041 Go on, give me your heart In exchange for mine 942 01:39:22,250 --> 01:39:27,416 Take it, sir it's all yours 943 01:39:27,500 --> 01:39:32,125 There's no bargaining in love 944 01:39:32,791 --> 01:39:38,041 Take it, sir, it's all yours 945 01:39:38,125 --> 01:39:42,666 There's no bargaining in love 946 01:39:43,333 --> 01:39:48,375 There's no bargaining in love 947 01:40:02,333 --> 01:40:09,541 If you lie, a crow will peck you So beware! 948 01:40:09,625 --> 01:40:14,916 I'll go to my mother's place While you stand and watch 949 01:40:15,000 --> 01:40:20,291 I'll go to my mother's place While you stand and watch 950 01:40:20,375 --> 01:40:22,625 If you lie, a crow will peck you 951 01:40:22,708 --> 01:40:29,375 So beware! 952 01:40:29,458 --> 01:40:34,500 I'll go to my mother's place While you stand and watch 953 01:40:34,583 --> 01:40:39,833 I'll go to my mother's place While you stand and watch 954 01:41:06,166 --> 01:41:11,541 If you go to your mother's, I'll come with a stick 955 01:41:11,625 --> 01:41:14,083 I'll come with a stick 956 01:41:14,166 --> 01:41:21,916 If you come with a stick, I'll jump in the well 957 01:41:22,000 --> 01:41:24,458 I'll pull you up with a rope 958 01:41:24,541 --> 01:41:27,041 Then I'll climb up a tree 959 01:41:27,125 --> 01:41:30,416 I'll cut it down with a saw 960 01:41:32,750 --> 01:41:39,291 Will he love me, or use a saw? Better beware of such a lover 961 01:41:39,375 --> 01:41:44,458 I'll go to my mother's place While you stand and watch 962 01:41:44,541 --> 01:41:49,666 I'll go to my mother's place While you stand and watch 963 01:41:49,750 --> 01:41:55,958 If you lie, a crow will peck you So beware! 964 01:41:56,041 --> 01:42:01,125 I'll go to my mother's place While you stand and watch 965 01:42:01,208 --> 01:42:06,916 I'll go to my mother's place While you stand and watch 966 01:42:27,166 --> 01:42:29,666 If you go to your mother's 967 01:42:29,750 --> 01:42:34,958 I'll get married again To some other woman 968 01:42:35,041 --> 01:42:41,041 You'll marry another girl? Get a rival for me? 969 01:42:42,916 --> 01:42:48,541 Then I won't go to my mother's 970 01:42:48,625 --> 01:42:53,916 I really won't leave you And go to my mother's 971 01:42:54,000 --> 01:42:59,375 I'll stick to you I won't go to my mother's place 972 01:42:59,458 --> 01:43:04,833 I'll keep all my promises But I won't leave you 973 01:43:04,916 --> 01:43:10,875 Honestly, I won't go To my mother's place 974 01:43:13,375 --> 01:43:19,916 If you lie, a crow will peck you So beware! 975 01:43:20,000 --> 01:43:25,250 Beware! I'll get you a rival 976 01:43:25,333 --> 01:43:30,583 Beware! I'll get you a rival 977 01:43:30,666 --> 01:43:36,708 If you lie, a crow will peck you So beware! 978 01:43:36,791 --> 01:43:41,666 I won't go to my mother's 979 01:43:41,750 --> 01:43:47,375 I won't go to my mother's 980 01:44:08,875 --> 01:44:12,458 Welcome, sir. Come in, auntie. 981 01:44:14,291 --> 01:44:15,583 Wow! 982 01:44:32,375 --> 01:44:34,375 How about some whiskey? 983 01:44:36,250 --> 01:44:39,333 I don't drink whiskey. I prefer rum. 984 01:44:40,458 --> 01:44:43,500 And I have a permit for it too, shall I show you? 985 01:44:43,708 --> 01:44:45,166 Serve him rum. 986 01:44:46,458 --> 01:44:48,000 Come, Mr. Braganza. 987 01:44:48,791 --> 01:44:49,791 Have a seat. 988 01:44:51,416 --> 01:44:54,416 So how's your fishing business? 989 01:44:54,500 --> 01:44:58,583 Amazing! There's lot of money in fishing, sir. 990 01:44:59,250 --> 01:45:01,583 And there's a lot of fish in the sea too, ma'am. 991 01:45:06,875 --> 01:45:12,000 -Where do you export your fish? -What export? 992 01:45:12,166 --> 01:45:15,458 What she means is, which countries do your goods go to? 993 01:45:16,291 --> 01:45:20,166 What are you saying, sir? I sweat all day and catch fish. 994 01:45:20,250 --> 01:45:23,708 I can't supply this city, how can I export it? 995 01:45:23,916 --> 01:45:28,208 Ma'am shall I tell you something? If we sell a fish for one rupee 996 01:45:28,291 --> 01:45:31,375 when it reaches your table, it costs eight rupees. 997 01:45:31,458 --> 01:45:33,291 Middlemen make profit. 998 01:45:33,958 --> 01:45:35,625 But don't worry. 999 01:45:35,916 --> 01:45:39,875 I'll give you a basket full of fresh fish, daily. 1000 01:45:46,208 --> 01:45:50,208 -Raja, won't you show your room to Bobby? -Yes. 1001 01:46:02,083 --> 01:46:05,875 They make such a lovely pair. How happy the kids look! 1002 01:46:05,958 --> 01:46:10,125 Yes, they're kids. Your rum. 1003 01:46:11,333 --> 01:46:13,333 Water, or Soda? 1004 01:46:15,541 --> 01:46:18,375 I'm a fisherman, I take it neat. 1005 01:46:18,583 --> 01:46:22,708 Dilution weakens it. Fill it up. 1006 01:46:22,791 --> 01:46:26,208 Till I take my full quota, I can't think properly. 1007 01:46:34,250 --> 01:46:36,000 -Raju! -Yes. 1008 01:46:36,375 --> 01:46:38,791 My father can't talk with style. 1009 01:46:41,250 --> 01:46:42,958 I hope your father understands. 1010 01:46:44,291 --> 01:46:49,166 I understand very well, what you're after. 1011 01:46:49,250 --> 01:46:53,250 I'm a God-fearing man, sir. I'm telling you 1012 01:46:53,333 --> 01:46:56,666 I only want my daughter's happiness. 1013 01:46:56,750 --> 01:46:58,083 God has given me everything. 1014 01:46:58,166 --> 01:47:03,958 -She's my only daughter. -Raja's my only son too. 1015 01:47:04,833 --> 01:47:07,666 There's nothing more valuable than his happiness, for me too. 1016 01:47:08,416 --> 01:47:09,833 He's naive. 1017 01:47:10,500 --> 01:47:15,416 He doesn't realize that what he believes to be true is actually deceit. 1018 01:47:24,750 --> 01:47:28,583 Actually you dreamt a lofty dream, Mr. Braganza. 1019 01:47:30,333 --> 01:47:33,333 I'm sorry that it won't come true. 1020 01:47:34,416 --> 01:47:40,083 You see where you live, and the way you live. 1021 01:47:40,958 --> 01:47:44,708 Just think where you are, and where we stand. 1022 01:47:52,583 --> 01:47:56,625 How did you think that your daughter will come here as... 1023 01:48:02,583 --> 01:48:03,666 What did you say? 1024 01:48:04,500 --> 01:48:09,416 -I planned all this? Me? -Isn't it possible? 1025 01:48:10,666 --> 01:48:13,208 That your mother could've thought 1026 01:48:13,541 --> 01:48:15,125 of this when she worked here? 1027 01:48:15,375 --> 01:48:19,625 That one day Raja will grow up and with him your daughter. 1028 01:48:19,708 --> 01:48:21,666 Mr. Nath! Sir! 1029 01:48:21,750 --> 01:48:27,958 Yes, Mrs. Braganza! He's my heir to all my wealth. But still a kid. 1030 01:48:28,875 --> 01:48:32,500 A stupid bird sees the grain, but not the trap! 1031 01:48:32,875 --> 01:48:35,458 And with the kind of beautiful trap you've laid. 1032 01:49:23,416 --> 01:49:24,416 Bobby! 1033 01:49:26,541 --> 01:49:27,583 Hold on. 1034 01:49:33,125 --> 01:49:37,041 Cherish this. I'll think that my love is safe. 1035 01:49:41,000 --> 01:49:42,250 Bobby! 1036 01:49:48,208 --> 01:49:49,833 Let's go now! 1037 01:49:53,958 --> 01:49:56,291 We'll not stay here a minute longer. Come, mother! 1038 01:49:57,583 --> 01:49:59,625 I'll never forget this meeting. 1039 01:49:59,708 --> 01:50:01,583 I'll leave them to the taxi stand. 1040 01:50:02,791 --> 01:50:04,333 No need, Raj! 1041 01:50:04,708 --> 01:50:11,125 Your daddy's rum is not strong enough to make me lose my way. 1042 01:50:11,208 --> 01:50:12,500 Mr. Braganza! 1043 01:50:13,875 --> 01:50:18,500 I had told you, for the sake of Bobby's happiness 1044 01:50:18,583 --> 01:50:23,458 I'll bow at anybody's door, but I'll not kneel! 1045 01:51:00,500 --> 01:51:04,083 Mr. Nath! 1046 01:51:07,791 --> 01:51:11,916 How come a rich man bothered to come to my hut? 1047 01:51:23,625 --> 01:51:28,625 Last night you got angry and returned home. Later I realized 1048 01:51:29,375 --> 01:51:34,666 -my way of saying things was wrong. -Let alone ways, sir. 1049 01:51:34,916 --> 01:51:36,541 What you said was wrong! 1050 01:51:38,833 --> 01:51:43,541 I owe you yesterday's rum. 1051 01:51:46,333 --> 01:51:49,916 I don't drink in the morning. 1052 01:51:50,458 --> 01:51:56,583 And I drink 24 hours, sir. You bigwigs keep a schedule. 1053 01:51:58,666 --> 01:52:02,333 If you have anything worthwhile to say, carry on. 1054 01:52:02,833 --> 01:52:05,625 Indeed! It is worthwhile for you. 1055 01:52:06,750 --> 01:52:11,416 I've come to ask you, how much money do you want? 1056 01:52:13,958 --> 01:52:18,791 How much money do I want? What did you say? 1057 01:52:18,916 --> 01:52:23,666 -I didn't hear you properly. -You heard me alright, Mr. Braganza. 1058 01:52:24,583 --> 01:52:28,875 You are an excellent angler! You net good fish! 1059 01:52:29,541 --> 01:52:33,125 And this time, my son has been caught in it. 1060 01:52:33,916 --> 01:52:36,083 I don't wish you to undergo any loss! 1061 01:52:37,500 --> 01:52:41,583 Tell me, what's your price to set my son free? 1062 01:52:42,416 --> 01:52:44,750 Rs. 20,000. Rs. 50,000. 1063 01:52:44,833 --> 01:52:46,625 I see... 1064 01:52:48,416 --> 01:52:54,375 You brought a cheque book? You wait. 1065 01:52:56,083 --> 01:52:57,708 I'll show you. 1066 01:53:04,583 --> 01:53:08,541 Comes with a cheque book! Dangles money at me! 1067 01:53:12,458 --> 01:53:15,875 Money! Money! 1068 01:53:15,958 --> 01:53:19,791 You think only you have money? Even I have it. Look! 1069 01:53:20,125 --> 01:53:25,375 You rich have just money, cars, bungalows. 1070 01:53:25,625 --> 01:53:29,666 You've got only money, but not hearts. 1071 01:53:29,750 --> 01:53:33,500 And we poor, have honor, hearts, and happiness. 1072 01:53:33,583 --> 01:53:37,291 And we don't sell these things, understood? 1073 01:53:37,375 --> 01:53:41,250 You don't sell, but make business out of it! 1074 01:53:42,750 --> 01:53:44,416 People with honor don't turn their 1075 01:53:44,500 --> 01:53:46,375 daughters into bales of hay 1076 01:53:46,875 --> 01:53:50,875 and offer them to sons of millionaires. Get me? 1077 01:54:18,541 --> 01:54:21,291 Had Mr. Nath come? Jack! 1078 01:54:23,166 --> 01:54:24,875 Go inside, dear. 1079 01:54:25,958 --> 01:54:30,000 Why are you standing quietly? Tell me. Why was he here? 1080 01:54:30,916 --> 01:54:34,500 Why? To tell me that 1081 01:54:34,583 --> 01:54:37,833 you're a prostitute's auntie. 1082 01:54:37,916 --> 01:54:40,916 And that I'm a rogue 1083 01:54:41,000 --> 01:54:43,708 that I force my daughter to sell herself! 1084 01:54:43,791 --> 01:54:44,750 Jack! 1085 01:54:46,416 --> 01:54:50,375 Do you know why that idiot is trampling 1086 01:54:50,458 --> 01:54:52,916 our prestige like this? 1087 01:54:53,166 --> 01:54:56,750 Because you fed his son! 1088 01:55:09,958 --> 01:55:11,333 Father! 1089 01:55:12,875 --> 01:55:14,500 Raju had given me this. 1090 01:55:14,583 --> 01:55:17,250 I'll drown you 1091 01:55:17,333 --> 01:55:19,916 -if you take his name! -Jack! 1092 01:55:20,000 --> 01:55:24,958 I'll pack off both of you. Go to Goa at once. 1093 01:55:25,041 --> 01:55:28,375 -Why? -If you speak, I'll have your tongue! 1094 01:55:28,666 --> 01:55:30,541 You will not live here. 1095 01:55:30,625 --> 01:55:34,916 I don't want that boy to come here and meet my daughter. 1096 01:55:35,916 --> 01:55:37,041 Go away! 1097 01:55:53,875 --> 01:55:57,291 How dare you come here! 1098 01:55:58,375 --> 01:56:00,333 I've come to see Bobby. 1099 01:56:01,250 --> 01:56:07,375 I don't want to hear her name from you, understood? 1100 01:56:09,208 --> 01:56:11,500 She's dead to you! 1101 01:56:16,666 --> 01:56:18,375 Go away! 1102 01:56:25,541 --> 01:56:30,291 I beg of you, before I do something to you... 1103 01:56:32,458 --> 01:56:34,041 Go from here. 1104 01:56:39,541 --> 01:56:42,666 You've made my daughter's life hell. 1105 01:56:43,583 --> 01:56:44,625 Hell! 1106 01:56:46,541 --> 01:56:48,708 She'll never laugh again. 1107 01:56:49,333 --> 01:56:53,166 You've made a living corpse out of her. 1108 01:56:54,291 --> 01:56:57,000 You've brought sorrow to her. 1109 01:56:59,791 --> 01:57:05,166 My heart broke 1110 01:57:06,166 --> 01:57:10,500 Into a thousand pieces 1111 01:57:11,583 --> 01:57:19,000 In my heart 1112 01:57:22,041 --> 01:57:29,583 Let me hug you and die 1113 01:57:30,458 --> 01:57:34,333 What's the point 1114 01:57:34,416 --> 01:57:40,375 In living? 1115 01:57:41,208 --> 01:57:45,541 Let our eyes see each 1116 01:57:45,625 --> 01:57:49,916 Other, at least 1117 01:57:50,000 --> 01:57:57,875 Let our eyes see each other, at least 1118 01:57:58,541 --> 01:58:02,750 So that even from afar 1119 01:58:02,833 --> 01:58:06,958 We can quench our Thirst for each other 1120 01:58:07,041 --> 01:58:14,916 Let us be close enough To see each other 1121 01:58:15,583 --> 01:58:23,541 So that even from a distance Our thirst can be quenched 1122 01:58:23,666 --> 01:58:28,500 Let our eyes be 1123 01:58:52,916 --> 01:58:54,166 Where have you been? 1124 01:58:58,708 --> 01:59:02,333 Raja! Where have you been? 1125 01:59:04,583 --> 01:59:08,375 -You know where I had been! -Why did you go? 1126 01:59:11,208 --> 01:59:13,625 Answer me! Why did you go? 1127 01:59:14,541 --> 01:59:17,000 You already know why I went there! 1128 01:59:17,708 --> 01:59:19,250 That's not an answer. 1129 01:59:19,333 --> 01:59:22,125 -Okay. I had gone to meet Bobby. -Raja! 1130 01:59:22,416 --> 01:59:24,250 I can't live without her. 1131 01:59:24,750 --> 01:59:28,625 I love her. 1132 01:59:28,708 --> 01:59:30,166 Love, my foot! 1133 01:59:30,708 --> 01:59:32,708 You're not old enough to love. 1134 01:59:33,458 --> 01:59:36,875 Do you know what love is, and who is worthy of it? 1135 01:59:37,458 --> 01:59:43,833 First you brought a scum here and now you want me to just stand and watch? 1136 01:59:44,125 --> 01:59:48,625 Hear me good, son. The prestige of this house is no toy. 1137 01:59:48,958 --> 01:59:50,208 This is my house. 1138 01:59:50,500 --> 01:59:53,708 One who doesn't obey me has no right to stay here. 1139 01:59:55,416 --> 01:59:56,833 Where are you going? 1140 01:59:57,291 --> 01:59:59,791 Sir, I had wrongly thought this was my home too. 1141 02:00:01,000 --> 02:00:02,375 Raja! 1142 02:00:02,666 --> 02:00:06,666 What childishness is this? Where will you go? 1143 02:00:06,916 --> 02:00:11,875 Can't I be a shoeshine boy, or work as a laborer? 1144 02:00:12,458 --> 02:00:16,000 Let him go, dear. He'll be back in two days. 1145 02:00:16,916 --> 02:00:19,166 He doesn't know about those boys who 1146 02:00:19,500 --> 02:00:22,416 become old men straight away. 1147 02:00:23,041 --> 02:00:24,791 Who don't know what youth is! 1148 02:00:25,375 --> 02:00:27,583 If that's my destiny, so be it. 1149 02:00:27,833 --> 02:00:31,750 Even if I've to starve! At least I'll be with the one I love. 1150 02:00:31,958 --> 02:00:36,125 Oh so you're seeing that mirage? 1151 02:00:37,208 --> 02:00:42,416 Listen Raja, even the law doesn't permit you to do this. 1152 02:00:43,083 --> 02:00:45,000 Because you're still a minor! 1153 02:00:45,666 --> 02:00:48,666 If you marry, you'll land in jail. 1154 02:00:50,291 --> 02:00:54,458 Your father's right, son! Become 21 years old 1155 02:00:54,875 --> 02:00:56,666 and then do what you like. 1156 02:01:13,000 --> 02:01:18,291 -He has begun to talk back! -You also scold him like a kid. 1157 02:01:18,666 --> 02:01:21,375 -Why don't you convince him? -He doesn't want to! 1158 02:01:21,625 --> 02:01:23,708 What do today's kids think we are? 1159 02:01:24,041 --> 02:01:26,375 Do today's parents understand their kids? 1160 02:01:27,791 --> 02:01:29,125 What do you mean? 1161 02:01:29,500 --> 02:01:33,958 Just that, modern kids know how this world works. 1162 02:01:34,750 --> 02:01:35,875 It's not necessary 1163 02:01:35,958 --> 02:01:38,916 that their view should match their parents view. 1164 02:01:39,833 --> 02:01:43,958 A 19-year-old boy isn't a kid, Mr. Nath. 1165 02:01:44,458 --> 02:01:48,708 It's just 2 years. I'll be 21, and you'll be 19 years old. 1166 02:01:49,166 --> 02:01:53,541 Then no power on Earth can stop us. The law, or our parents. 1167 02:01:53,750 --> 02:01:57,916 Never mind. I've found a way. I'll get Raja married. 1168 02:01:58,916 --> 02:02:01,875 -Without asking him? -Will he agree if I ask him? 1169 02:02:02,291 --> 02:02:03,875 Thanks to Mrs. Pestonjee we've got a 1170 02:02:03,958 --> 02:02:06,625 decent proposal from Mr. Sharma. 1171 02:02:08,500 --> 02:02:09,916 Welcome, sir. 1172 02:02:10,000 --> 02:02:12,208 We were just talking about you. 1173 02:02:12,500 --> 02:02:15,541 Yes, Bobby, we'll have a sweet home after we marry. 1174 02:02:16,291 --> 02:02:20,916 I promise, I'll give you the house of your dreams. 1175 02:02:21,166 --> 02:02:24,583 Since our children will wed soon 1176 02:02:24,833 --> 02:02:28,583 -this house is mine and vice versa. -Of course! 1177 02:02:28,666 --> 02:02:31,250 Hey, now that you both are related 1178 02:02:31,333 --> 02:02:33,583 come on hug. 1179 02:02:37,541 --> 02:02:41,208 I'm having a New Year party and you're all invited. 1180 02:02:41,541 --> 02:02:43,708 We'll have a drink together 1181 02:02:43,791 --> 02:02:46,083 and the boy and the girl can meet too. Right? 1182 02:02:47,166 --> 02:02:49,125 We'll surely come. 1183 02:02:49,458 --> 02:02:55,375 We'll never keep our kids away from us Bobby. We'll love them a lot. 1184 02:02:56,916 --> 02:02:59,541 Without love, kids become very insecure, Bobby. 1185 02:03:00,958 --> 02:03:03,250 There's a difference in dreams and reality, Raj. 1186 02:03:03,458 --> 02:03:05,541 What? I didn't get you. 1187 02:03:05,625 --> 02:03:08,083 Oh God! Raj! 1188 02:03:09,833 --> 02:03:11,708 Of what use is such innocence? 1189 02:03:12,583 --> 02:03:15,208 That you can't even hear your dream being shattered? 1190 02:03:17,125 --> 02:03:18,125 Neema! 1191 02:03:18,208 --> 02:03:21,500 Raj, this is not the house of your dreams. 1192 02:03:22,541 --> 02:03:26,291 Run away, from all of them! 1193 02:03:27,791 --> 02:03:28,791 Neema! 1194 02:03:33,166 --> 02:03:38,250 -Anything special? -No, the usual! Music, dance, drinks... 1195 02:03:38,375 --> 02:03:40,458 But for us it'll certainly be special. 1196 02:03:40,541 --> 02:03:43,416 We'll start the year on a new note. 1197 02:03:46,916 --> 02:03:51,750 Looks as though he has invited the whole city! Come! 1198 02:03:52,791 --> 02:03:53,625 Hello, Mrs. Sharma! 1199 02:03:53,708 --> 02:03:54,791 -Look, Mr. Sharma! -Hello, gentlemen! 1200 02:03:54,875 --> 02:03:56,333 -Mr. Nath has come. -Welcome! 1201 02:03:56,708 --> 02:04:01,875 -My darling... -He's all grown up! 1202 02:04:04,083 --> 02:04:05,541 Neema! 1203 02:04:07,333 --> 02:04:09,625 -Yes? -Introduce Raja to Nikki. 1204 02:04:12,125 --> 02:04:14,625 Come on, Mr. Nath. Come on, Mrs. Nath. 1205 02:04:16,500 --> 02:04:18,208 Hey, Nikki! 1206 02:04:18,541 --> 02:04:21,375 Look after your special guest. This is Raj. 1207 02:04:25,416 --> 02:04:29,041 You took so long to come, and made me wait so much. 1208 02:04:30,250 --> 02:04:31,291 What? 1209 02:04:38,583 --> 02:04:40,083 I didn't recognize you. 1210 02:04:43,291 --> 02:04:47,250 No? You didn't recognize me? 1211 02:04:48,916 --> 02:04:52,625 I'm Alka Sharma! 1212 02:04:52,791 --> 02:04:55,958 So, you're Mr. Sharma's daughter. 1213 02:04:56,250 --> 02:04:59,416 Yes, I'm the one. 1214 02:05:00,041 --> 02:05:03,708 This house is mine. It's nice, isn't it? 1215 02:05:04,291 --> 02:05:10,916 My daddy built this house just for me. Only for me. 1216 02:05:11,333 --> 02:05:13,791 I'm his only child, 1217 02:05:13,958 --> 02:05:18,583 so I'll be inheriting all this one day. 1218 02:05:19,041 --> 02:05:21,500 That's why everybody loves me so very much. 1219 02:05:24,041 --> 02:05:27,000 Everybody lovingly calls me, Nikki. 1220 02:05:27,083 --> 02:05:29,541 You also call me Nicky, please! 1221 02:05:29,625 --> 02:05:31,458 I prefer Alka. 1222 02:05:33,833 --> 02:05:36,791 Yes, Alka! 1223 02:05:36,958 --> 02:05:41,750 I'll tell everybody now to call me Alka, okay? 1224 02:05:42,041 --> 02:05:45,333 -Your doll's very nice. -Yes, isn't she? 1225 02:05:45,833 --> 02:05:51,000 I have a room full of dolls. Come, I'll show you. 1226 02:05:51,166 --> 02:05:55,083 I know I've grown up and become tall as well. 1227 02:05:55,625 --> 02:05:59,083 But mentally, I'm still a kid. 1228 02:05:59,791 --> 02:06:04,541 So what? The doctor said when I get married 1229 02:06:04,916 --> 02:06:09,625 then everything will be fine, yes. 1230 02:06:11,333 --> 02:06:12,708 You will marry me, won't you? 1231 02:06:14,208 --> 02:06:17,375 Me? Marry you? 1232 02:06:20,000 --> 02:06:22,458 You will, won't you? 1233 02:06:26,333 --> 02:06:31,625 You're not like the others. You will marry me? 1234 02:06:31,833 --> 02:06:33,000 Won't you? 1235 02:06:34,416 --> 02:06:40,666 -Who told you this? -My daddy said it, so did your daddy. 1236 02:06:41,083 --> 02:06:45,541 My daddy said, he'd provide your dad with a whole lot of business opportunity. 1237 02:06:45,625 --> 02:06:46,750 Really! 1238 02:06:46,833 --> 02:06:51,750 And you know, they'll send us to Switzerland for our honeymoon. 1239 02:06:52,250 --> 02:06:55,833 And then my dad's wealth is all mine! 1240 02:06:55,916 --> 02:07:00,708 And then it will be yours after the wedding, yes... 1241 02:07:02,125 --> 02:07:06,208 Listen, you will marry me, right? 1242 02:07:07,166 --> 02:07:09,416 My dream will come true, right? 1243 02:07:10,083 --> 02:07:12,666 I will become a bride, won't I? 1244 02:07:12,750 --> 02:07:14,791 Yes? 1245 02:07:15,250 --> 02:07:19,708 I will become a bride, right? 1246 02:07:23,458 --> 02:07:25,333 Congratulations! 1247 02:07:32,250 --> 02:07:37,458 Mother, what's all this? You asked me to wait until I was 21. 1248 02:07:37,541 --> 02:07:39,583 Then why am I being cheated? 1249 02:07:39,666 --> 02:07:42,208 Son, I didn't do anything. 1250 02:07:42,458 --> 02:07:45,125 Such a big house, big family 1251 02:07:45,208 --> 02:07:46,916 your father took the decision because the proposal was good. 1252 02:07:47,500 --> 02:07:48,500 Raja! 1253 02:07:52,083 --> 02:07:56,250 Daddy, this is my life. Who are you to take decisions about it? 1254 02:08:00,000 --> 02:08:03,750 Your father! The decision is final. 1255 02:08:03,958 --> 02:08:06,416 It's for your own good and progress. 1256 02:08:06,500 --> 02:08:09,500 You've sold me for money, by making this deal. 1257 02:08:10,958 --> 02:08:15,083 Learn to be polite, son. There's no point in arguing about it right now. 1258 02:08:15,541 --> 02:08:18,375 Mr. Sharma is going to make it official tomorrow. 1259 02:08:18,458 --> 02:08:23,083 He's trapped 1260 02:08:25,541 --> 02:08:29,166 He who has left home, Has no roof over his head 1261 02:08:29,250 --> 02:08:36,708 And made a home in Someone else's heart 1262 02:08:39,000 --> 02:08:41,041 He's trapped 1263 02:08:41,125 --> 02:08:44,666 He who has left home, Has no roof over his head 1264 02:08:44,750 --> 02:08:51,958 And made a home in Someone else's heart 1265 02:08:52,041 --> 02:08:57,250 He's trapped 1266 02:09:36,875 --> 02:09:42,875 This one year between Boyhood and manhood 1267 02:09:42,958 --> 02:09:47,708 Is very traumatic This one year 1268 02:09:47,791 --> 02:09:53,958 Of youth, of innocence, and madness 1269 02:09:54,041 --> 02:10:01,916 This one year between Boyhood and manhood is bad 1270 02:10:02,333 --> 02:10:07,791 The good name of the lover is tarred 1271 02:10:07,875 --> 02:10:12,333 And the world laughed 1272 02:10:12,958 --> 02:10:17,250 He's trapped 1273 02:10:17,333 --> 02:10:20,791 One who has no home or A roof over his head 1274 02:10:20,875 --> 02:10:28,166 And instead made a home In someone else's heart 1275 02:10:28,250 --> 02:10:32,541 He's trapped 1276 02:11:30,458 --> 02:11:33,291 It's better that the Bird guarding his eye 1277 02:11:33,375 --> 02:11:38,916 Flies away with his cage It might save his life 1278 02:11:39,000 --> 02:11:41,083 Guarding his eye 1279 02:11:41,166 --> 02:11:45,458 Through some opening By seeking a proper chance 1280 02:11:45,541 --> 02:11:49,250 Even by deceit, guarding his eye 1281 02:11:49,333 --> 02:11:55,750 That the bird flies off with the Cage, it might save his life 1282 02:11:55,833 --> 02:11:59,083 Life has become unbearable 1283 02:11:59,166 --> 02:12:06,125 Because somebody has bitten Through and through 1284 02:12:06,208 --> 02:12:10,583 He's trapped 1285 02:12:10,666 --> 02:12:14,125 He who has left home has No roof over his head 1286 02:12:14,208 --> 02:12:21,666 And made a home in someone's heart 1287 02:12:22,875 --> 02:12:25,958 He's trapped 1288 02:13:06,000 --> 02:13:11,125 You're responsible for this I told you to take his consent. 1289 02:13:11,291 --> 02:13:18,041 I did say he can't be forced! He ran away! My son is gone! 1290 02:13:28,500 --> 02:13:33,958 Look Mr. Braganza, if I find my son with your daughter 1291 02:13:34,875 --> 02:13:39,166 I won't spare you. I'll finish you! 1292 02:13:39,291 --> 02:13:43,416 Don't threaten me, man. 1293 02:13:43,791 --> 02:13:46,791 If you have the guts, do it. 1294 02:13:49,541 --> 02:13:51,708 Find your son. 1295 02:13:51,875 --> 02:13:56,208 Must be playing around with some innocent girl. 1296 02:13:56,291 --> 02:13:59,541 Else, he must have fallen in a gutter! 1297 02:14:15,916 --> 02:14:17,916 -Who do you want? -Does auntie live here? 1298 02:14:18,000 --> 02:14:18,833 Who? 1299 02:14:18,916 --> 02:14:21,083 -Mrs. Braganza! -She's inside. 1300 02:14:23,500 --> 02:14:25,208 -Auntie! -Master Raja? 1301 02:14:25,291 --> 02:14:30,333 -Auntie. -Master Raja, you're here! 1302 02:14:30,750 --> 02:14:33,833 I've left everything behind, auntie. Forever and ever! 1303 02:14:33,916 --> 02:14:35,916 -Master Raja! -You... 1304 02:14:36,833 --> 02:14:39,625 You've come without Mr. Nath's permission? 1305 02:14:40,041 --> 02:14:43,333 Yes, whose permission would I have taken? 1306 02:14:43,416 --> 02:14:45,375 A mother who never had time for me! 1307 02:14:45,458 --> 02:14:49,125 Who doesn't and never will. That father, who never loved me? 1308 02:14:49,375 --> 02:14:51,875 I've left that home. 1309 02:14:51,958 --> 02:14:55,375 -Master Raja! -Raju! 1310 02:14:55,458 --> 02:15:00,000 You've come Raju! I always knew you'd come. 1311 02:15:00,083 --> 02:15:04,291 Stop right there, Bobby. I won't let you meet him. 1312 02:15:04,375 --> 02:15:06,208 -Granny! -But, why? 1313 02:15:07,708 --> 02:15:11,458 Because you ran away from home! You've done it wrong, master Raja! 1314 02:15:11,541 --> 02:15:15,375 What's right and what isn't, auntie? Was my father right? 1315 02:15:15,458 --> 02:15:17,666 He was selling me, auntie! Selling me! 1316 02:15:19,541 --> 02:15:21,500 He was getting me married to a 1317 02:15:21,583 --> 02:15:23,291 mentally challenged girl for money. 1318 02:15:23,500 --> 02:15:24,916 Is that right, auntie? 1319 02:15:27,375 --> 02:15:30,791 Must've thought of a good future! 1320 02:15:31,083 --> 02:15:33,375 I've also thought about my life. 1321 02:15:33,666 --> 02:15:35,750 Who's he to finalize the alliance? 1322 02:15:36,666 --> 02:15:40,000 -The law has given him the right. -Which law, auntie? What sort of law? 1323 02:15:40,083 --> 02:15:41,916 It's my life and someone else decides about it? 1324 02:15:42,000 --> 02:15:43,625 Why do we need to follow this law? 1325 02:15:43,708 --> 02:15:46,583 Don't stop us, granny, please don't. 1326 02:15:46,666 --> 02:15:50,583 He has left his home far behind. Hasn't he come for me? 1327 02:15:50,666 --> 02:15:55,625 -I order you. Go upstairs! -No, granny, no! 1328 02:15:55,708 --> 02:15:59,000 I've listened to you before, but I'll not obey you now. 1329 02:15:59,083 --> 02:15:59,916 Joseph! 1330 02:16:00,000 --> 02:16:02,125 -Granny! -Joseph! 1331 02:16:02,791 --> 02:16:07,083 -Take her up and lock her! -What are you doing, granny? 1332 02:16:08,250 --> 02:16:09,333 The right thing. 1333 02:16:10,458 --> 02:16:14,541 When the world will show the proof of you being wrong, 1334 02:16:15,125 --> 02:16:19,041 you both will say, why didn't you stop us then, granny? 1335 02:16:20,000 --> 02:16:22,750 -When there was still time... -No! 1336 02:16:22,833 --> 02:16:26,250 Who are you to stop me? Raju! 1337 02:16:26,666 --> 02:16:27,833 Get off! 1338 02:16:28,666 --> 02:16:31,458 -Raju! -Granny! 1339 02:16:34,708 --> 02:16:40,625 What do you want? Haven't we suffered enough? 1340 02:16:41,041 --> 02:16:44,666 Do you know how your father has insulted my son? 1341 02:16:45,000 --> 02:16:48,333 If he comes to know you're here, he'll... 1342 02:16:55,500 --> 02:17:00,458 -Joseph, take her upstairs and lock her. -I'll die, granny. 1343 02:17:00,541 --> 02:17:02,958 I can't stay without him. 1344 02:17:03,041 --> 02:17:05,666 Raju has left everything for me! 1345 02:17:05,750 --> 02:17:09,416 Granny, please! 1346 02:17:09,500 --> 02:17:15,166 Please, granny, I'll die without him... 1347 02:17:20,875 --> 02:17:25,375 Release Bobby, auntie. Don't be so cruel to her. 1348 02:17:27,083 --> 02:17:29,333 You know how much we love each other! 1349 02:17:29,875 --> 02:17:32,666 We're not committing any sin, auntie! 1350 02:17:33,125 --> 02:17:38,416 -Auntie, we want to get married. -You can't! You're underage. 1351 02:17:38,791 --> 02:17:40,791 Do you know what can happen? 1352 02:17:40,958 --> 02:17:43,625 Jack can be jailed for instigating you. 1353 02:17:43,708 --> 02:17:47,291 I can be jailed and Bobby will become homeless. 1354 02:17:47,416 --> 02:17:51,875 -Her life can be ruined. -No, no... 1355 02:17:51,958 --> 02:17:54,083 I won't let that happen. 1356 02:18:00,083 --> 02:18:02,541 Auntie, I've come with great hopes to you. 1357 02:18:03,916 --> 02:18:05,958 I've looked up to you as a mother. 1358 02:18:07,125 --> 02:18:10,208 And thought you'd give me shelter. 1359 02:18:11,416 --> 02:18:14,000 Only you love me, auntie. 1360 02:18:15,166 --> 02:18:16,250 Because I love you. 1361 02:18:17,875 --> 02:18:20,208 I'm stopping you from committing a mistake. 1362 02:18:25,500 --> 02:18:29,041 -Till I come back, sit over there. -Where are you going? 1363 02:18:30,125 --> 02:18:33,916 To wire your father to take you home! 1364 02:18:34,000 --> 02:18:35,166 No auntie, please! 1365 02:18:37,250 --> 02:18:40,458 That's betrayal! Don't do this. Why are you doing this? 1366 02:18:40,541 --> 02:18:44,166 Wait! Don't do this, don't go, wait! 1367 02:18:44,250 --> 02:18:47,458 Listen to me! Don't go, don't do this, wait! 1368 02:18:47,541 --> 02:18:50,333 Please auntie, this is wrong, don't do this. 1369 02:18:50,416 --> 02:18:54,208 Auntie, don't do this! Please, wait, auntie! 1370 02:18:54,291 --> 02:18:57,000 Don't talk disrespectfully, Mr. Braganza! 1371 02:18:57,083 --> 02:19:00,791 You sent Raja to Goa and now you're showing an empty house. 1372 02:19:01,208 --> 02:19:06,041 You! You're back again? 1373 02:19:06,500 --> 02:19:10,708 You brought the police with you to scare me? 1374 02:19:10,791 --> 02:19:15,208 I told you to go and seek your son in some gutter! 1375 02:19:15,875 --> 02:19:19,083 No need to do that, Mr. Braganza! 1376 02:19:19,791 --> 02:19:23,291 He's living in your filthy house. 1377 02:19:23,375 --> 02:19:26,041 -Nath! -Yes, Mr. Braganza! 1378 02:19:27,708 --> 02:19:30,125 This telegram, it was sent by your mother, 1379 02:19:30,541 --> 02:19:32,291 stating that Raja's at your house in Goa. 1380 02:19:32,791 --> 02:19:35,958 You told me your daughter's in Goa. 1381 02:19:36,666 --> 02:19:40,875 You didn't tell me you've sent Raja with her to flirt around. 1382 02:19:40,958 --> 02:19:43,875 Mind your tongue, Mr. Nath! 1383 02:19:43,958 --> 02:19:46,875 You rich people play a dirty game! 1384 02:19:47,083 --> 02:19:48,958 This letter just costs two rupees! 1385 02:19:49,083 --> 02:19:51,916 -It can be sent from anywhere. -Shut up! 1386 02:19:52,958 --> 02:19:56,833 Hadn't I told you Mr. Braganza, that if 1387 02:19:56,916 --> 02:20:00,041 I find my son with your daughter... 1388 02:20:00,125 --> 02:20:02,958 Then I'll mince her into pieces! 1389 02:20:03,041 --> 02:20:06,500 I'll chop her up and throw her away! 1390 02:20:06,583 --> 02:20:10,500 Else, I'll send you to jail. Inspector, wait here. 1391 02:20:10,583 --> 02:20:13,750 You can come with me to Goa. What do you think, Mr. Nath? 1392 02:20:13,833 --> 02:20:16,916 You insult us poor people, Mr. Nath. 1393 02:20:17,000 --> 02:20:20,208 I swear by Jesus I'm an honest man! 1394 02:20:20,291 --> 02:20:23,458 If I find your son with my daughter 1395 02:20:23,541 --> 02:20:28,041 I'll mince her. Else, I'll send you to jail Mr. Nath, just wait! 1396 02:20:28,125 --> 02:20:31,958 Come to Goa with me. Inspector, I'll be right back. 1397 02:23:12,250 --> 02:23:13,291 Bobby! 1398 02:23:15,666 --> 02:23:16,750 Bobby! 1399 02:23:18,500 --> 02:23:19,500 Yes, granny? 1400 02:23:19,750 --> 02:23:23,791 -It's very late. Go to sleep now. -Okay, granny. 1401 02:23:45,708 --> 02:23:47,250 Why did you risk your life, Raju? 1402 02:23:47,750 --> 02:23:49,000 What if you had slipped? 1403 02:23:49,250 --> 02:23:51,750 Better I die, than live without you. 1404 02:23:52,500 --> 02:23:53,916 If you can't stay without me... 1405 02:23:55,041 --> 02:23:58,750 -Neither can I. -I know, Raju. 1406 02:23:59,750 --> 02:24:01,500 But what can we do? 1407 02:24:02,625 --> 02:24:04,666 Tomorrow your daddy will take you away. 1408 02:24:05,291 --> 02:24:09,416 -And, we'll be separated. -That will never happen! 1409 02:24:10,541 --> 02:24:11,625 That will never happen! 1410 02:24:12,541 --> 02:24:14,500 But we can't afford to give in either. 1411 02:24:17,166 --> 02:24:18,250 Look at me, Bobby. 1412 02:24:19,500 --> 02:24:20,666 Answer me. 1413 02:24:21,833 --> 02:24:25,291 -Will you be with me always? -Yes. 1414 02:24:26,833 --> 02:24:30,166 In joy and sorrow, good and bad times? 1415 02:24:31,041 --> 02:24:32,333 In life and death? 1416 02:24:33,916 --> 02:24:36,125 -Will you be there with me? -Yes. 1417 02:24:37,125 --> 02:24:39,958 -Always? -Always, Raju! Forever! 1418 02:24:40,041 --> 02:24:46,125 Raju! Raju! Raju! 1419 02:24:56,958 --> 02:24:59,416 Nath, please come. 1420 02:24:59,500 --> 02:25:04,625 This is my house. Search for that boy. Where is he? Mother! 1421 02:25:04,708 --> 02:25:08,291 -You and here, son? -Thanks to these rich people! 1422 02:25:08,375 --> 02:25:12,666 Mother, ask Mr. Nath. He's accusing us of a new crime now. 1423 02:25:12,750 --> 02:25:18,083 Says, I've hidden his son here. Look at this false telegram. 1424 02:25:18,166 --> 02:25:19,791 He says you've sent it! 1425 02:25:19,875 --> 02:25:22,958 -Tell him it's a hoax. -Jack! 1426 02:25:24,041 --> 02:25:26,416 -I sent the telegram, son. -No! 1427 02:25:28,500 --> 02:25:32,500 Come, sir. Thank God you came. Raja is in this room. 1428 02:25:32,583 --> 02:25:36,750 I didn't let those two meet. I sat out here the whole night. 1429 02:25:37,291 --> 02:25:43,291 Raja's still a kid. And kids do commit mistakes. Forgive him. 1430 02:25:55,833 --> 02:25:57,791 Sorry, but nobody's here. 1431 02:26:03,041 --> 02:26:07,875 Stop all the nonsense, Mrs. Braganza and tell us where Raja is! 1432 02:26:08,208 --> 02:26:12,125 Isn't he inside? He was there. I've been out here all night. 1433 02:26:12,500 --> 02:26:18,291 Don't act innocent, Mrs. Braganza, I didn't bring the police for nothing. 1434 02:26:18,625 --> 02:26:20,875 I can get you arrested right at this minute. 1435 02:26:22,416 --> 02:26:24,666 They've changed their thoughts. 1436 02:26:25,125 --> 02:26:27,291 They can't demand money in your presence. 1437 02:26:27,375 --> 02:26:30,375 -Money! -Jack! Mr. Nath. 1438 02:26:30,666 --> 02:26:32,958 I've locked Bobby upstairs. 1439 02:26:33,083 --> 02:26:35,625 -Master Raja, could be... -Give me the key. 1440 02:26:44,750 --> 02:26:46,125 Bobby! 1441 02:26:46,750 --> 02:26:47,875 Bobby! 1442 02:27:06,083 --> 02:27:10,583 Nath! Come and see this! 1443 02:27:10,666 --> 02:27:14,833 Go and see inspector. Now let me tell you something. 1444 02:27:14,916 --> 02:27:20,625 Your son has kidnapped my 16-year old minor daughter. 1445 02:27:20,708 --> 02:27:23,875 Inspector, arrest him at once 1446 02:27:23,958 --> 02:27:26,375 and ask him where my daughter is! 1447 02:27:26,458 --> 02:27:29,333 -Don't blabber! -I'm not blabbering. 1448 02:27:29,666 --> 02:27:35,416 Just warning you, that Bobby didn't go to your house. 1449 02:27:35,541 --> 02:27:42,333 Your son came here! Let me tell you another thing, Mr. Nath! 1450 02:27:42,458 --> 02:27:46,416 If anything happens to my girl, your son 1451 02:27:46,500 --> 02:27:50,000 -will be chopped off and fed to the dogs! -Shut up! 1452 02:27:51,500 --> 02:27:53,291 -No, Jack! -No! 1453 02:27:53,375 --> 02:27:56,083 -Mr. Braganza! -No, Jack! No! 1454 02:28:12,250 --> 02:28:16,958 Love is not as 1455 02:28:17,041 --> 02:28:23,166 Easy as it seems 1456 02:28:23,250 --> 02:28:29,375 People in love, Die for it, but are never scared 1457 02:28:29,458 --> 02:28:37,208 Love is not as easy as it seems 1458 02:28:37,833 --> 02:28:39,500 People become vagabonds 1459 02:28:39,583 --> 02:28:47,458 Once they are bitten by the love bug 1460 02:29:18,875 --> 02:29:20,875 Stop! Stop! 1461 02:29:22,708 --> 02:29:25,583 Get that paper with the message that 1462 02:29:25,666 --> 02:29:27,416 a boy has kidnapped a girl. 1463 02:29:27,500 --> 02:29:30,500 -And check the motorcycle's number. -Yes, sir! 1464 02:29:30,583 --> 02:29:33,875 -Are you Mr. Raj Nath? -What? 1465 02:29:34,125 --> 02:29:39,291 No, it's Vishnu, Vishnu Prasad Rastogi. 1466 02:29:39,708 --> 02:29:43,458 -And are you Bobby Braganza? -Bobby? No. 1467 02:29:43,958 --> 02:29:45,875 -Her name is... -Vimla. 1468 02:29:46,166 --> 02:29:49,750 -Mrs. Vimla Rastogi. -Correct. 1469 02:29:50,041 --> 02:29:54,250 -Where's the paper? -Under that drawer. 1470 02:31:50,791 --> 02:31:53,666 Did you see a yellow motorcycle carrying Bobby... 1471 02:31:53,750 --> 02:31:57,166 I mean, a girl and a boy go this way? 1472 02:31:57,250 --> 02:32:00,000 -Yes, how did you know? -I got news from the police headquarters. 1473 02:32:53,458 --> 02:32:55,375 Don't worry! All will be well! 1474 02:32:56,958 --> 02:33:00,541 You're thirsty, right? Hungry? Come on. 1475 02:33:03,166 --> 02:33:06,291 Don't worry, Mr. Nath! This is a fake accident! 1476 02:33:06,625 --> 02:33:10,375 This is done by your son to stop us from chasing him further. 1477 02:33:13,125 --> 02:33:15,666 Raju look over there. 1478 02:33:16,791 --> 02:33:17,833 Your photograph. 1479 02:33:29,166 --> 02:33:32,041 Why is your photograph in the papers? 1480 02:33:32,625 --> 02:33:35,125 Boss, did you see the photograph? 1481 02:33:36,791 --> 02:33:41,416 Dad has published an advertisement. Whoever finds us will get Rs. 25,000! 1482 02:33:41,875 --> 02:33:43,666 25,000! 1483 02:33:45,125 --> 02:33:46,333 Let's go, Bobby. 1484 02:33:50,208 --> 02:33:54,333 I'm Prem. Prem Chopra! 1485 02:33:55,000 --> 02:33:59,041 Very glad to have met you! Your paper, sir! Come. 1486 02:34:02,250 --> 02:34:03,208 Mister! 1487 02:34:03,666 --> 02:34:07,625 -Will you drop us at the next stop? -Okay, get in. 1488 02:34:07,708 --> 02:34:09,166 Sir. 1489 02:34:09,916 --> 02:34:12,666 Aren't you getting late? Roll the truck. Come on! 1490 02:34:19,500 --> 02:34:22,750 This is your photograph, isn't it? See? It's him. 1491 02:34:22,833 --> 02:34:26,250 -The girl's not bad either. -The boy's worth Rs. 25,000! 1492 02:34:30,416 --> 02:34:31,541 Hey! 1493 02:34:34,291 --> 02:34:37,791 You're bullying these two? Lock horns with me. 1494 02:34:38,791 --> 02:34:40,291 Idiots! 1495 02:34:47,125 --> 02:34:51,916 Where do you want to go? I'll take you in my tempo. 1496 02:34:52,208 --> 02:34:54,916 -Much obliged. -It's my duty. 1497 02:34:55,000 --> 02:34:58,541 No obligations. Please come. 1498 02:35:02,916 --> 02:35:07,375 It's not a car, but a small tempo. 1499 02:35:07,458 --> 02:35:09,625 But you can try it out. Come. 1500 02:35:10,625 --> 02:35:12,875 See this photograph. 1501 02:35:23,458 --> 02:35:26,125 They've come again. 1502 02:35:28,333 --> 02:35:32,125 Don't worry. We'll take you safely. 1503 02:36:01,791 --> 02:36:02,875 Come on. 1504 02:37:20,625 --> 02:37:25,541 Prem... Prem Chopra is my name. 1505 02:37:27,500 --> 02:37:31,166 Let me go! 1506 02:37:34,000 --> 02:37:35,916 -Let me go! -Get up. 1507 02:37:36,000 --> 02:37:38,958 Let me go! 1508 02:37:40,208 --> 02:37:44,041 -Raju! -If I leave him, he'll run. 1509 02:37:44,125 --> 02:37:47,791 And with him, that reward too! 1510 02:37:48,125 --> 02:37:53,291 So why not break his legs? 1511 02:37:53,375 --> 02:37:54,833 Raju! 1512 02:37:55,583 --> 02:37:59,750 Raju! 1513 02:38:03,958 --> 02:38:04,958 Leave him! 1514 02:38:08,833 --> 02:38:10,291 Let me go! Dad! 1515 02:38:10,750 --> 02:38:15,083 You want to break his leg? Rogue! I'll beat you up. 1516 02:38:15,708 --> 02:38:20,416 Fatso! You've come to share the reward? 1517 02:38:20,500 --> 02:38:22,250 Catch him! 1518 02:38:23,250 --> 02:38:24,750 Dad! 1519 02:38:25,416 --> 02:38:30,333 You're talking about money! You rogue. Don't you know they're my kids? 1520 02:38:48,375 --> 02:38:49,750 Father! 1521 02:38:53,416 --> 02:38:54,666 Let me go! 1522 02:38:56,750 --> 02:38:58,000 Raju! 1523 02:38:58,916 --> 02:39:03,250 Whoever you are, fatso, you seem to be their friend! 1524 02:39:03,541 --> 02:39:07,125 But remember, if you act too smart 1525 02:39:07,208 --> 02:39:10,708 -this knife will go through him! -No! 1526 02:39:13,333 --> 02:39:18,541 You can skin me alive. But don't harm him. Let him go. 1527 02:39:18,625 --> 02:39:22,166 Catch him, and skin him alive. 1528 02:39:22,250 --> 02:39:25,333 No! Father! Father! 1529 02:39:28,666 --> 02:39:31,000 Father! 1530 02:39:36,541 --> 02:39:41,333 Help! 1531 02:39:41,416 --> 02:39:43,000 Father! 1532 02:39:45,000 --> 02:39:48,541 Beat me as much as you like. 1533 02:39:49,416 --> 02:39:53,416 But I'm telling you, don't do anything to that boy. 1534 02:39:53,541 --> 02:39:58,416 Don't harm him. 1535 02:39:59,625 --> 02:40:00,708 Nath! 1536 02:40:02,166 --> 02:40:04,583 -Catch the hooligans! -Move... 1537 02:40:04,916 --> 02:40:07,541 -Daddy! -Stop! Don't come any further. 1538 02:40:08,958 --> 02:40:09,958 Stop! 1539 02:40:13,333 --> 02:40:15,083 Come on. Take them away! 1540 02:40:17,791 --> 02:40:20,458 -Raja! -Come Bobby, let's run. 1541 02:40:21,208 --> 02:40:23,541 Daddy's here to separate us! 1542 02:40:23,833 --> 02:40:28,208 He won't let us live together. But nobody can separate us now. 1543 02:40:28,750 --> 02:40:32,500 Nobody! Bobby hadn't you said 1544 02:40:33,000 --> 02:40:36,541 you'll be with me in joy, sorrow, life and even death? 1545 02:40:36,625 --> 02:40:39,583 -Yes, Raju! -Come with me. 1546 02:40:55,875 --> 02:41:00,083 Raja! Bobby! Stop! 1547 02:41:01,333 --> 02:41:04,125 Raja! Stop! 1548 02:41:07,541 --> 02:41:10,083 Bobby! Raja! 1549 02:41:17,041 --> 02:41:18,375 Raja! 1550 02:41:26,375 --> 02:41:27,791 Raja! 1551 02:41:28,208 --> 02:41:31,250 Raja, don't go further, please, son. 1552 02:41:33,125 --> 02:41:35,125 Don't go further. There's danger. 1553 02:41:35,208 --> 02:41:37,916 There's danger ahead and behind as well. 1554 02:41:38,250 --> 02:41:43,666 -Why should I be scared of it? -If you take one more step, you'll die. 1555 02:41:43,750 --> 02:41:48,333 -If we return, will you let us be? -How childish? 1556 02:41:48,416 --> 02:41:51,541 This is not childishness. It's love. 1557 02:41:51,750 --> 02:41:55,125 But unfortunately, you didn't realize your son has his life. 1558 02:41:55,291 --> 02:41:56,250 His own sense. 1559 02:41:56,333 --> 02:42:00,000 He knows what's good and bad. You think I'm just a kid! 1560 02:42:00,250 --> 02:42:01,333 Come back, son. 1561 02:42:01,916 --> 02:42:04,375 To their parents, kids always remain kids, son. 1562 02:42:04,458 --> 02:42:09,208 Who's denying it? But I'm not a piece of your property. 1563 02:42:09,583 --> 02:42:13,958 Your society and law think that our lives belong to you. 1564 02:42:14,416 --> 02:42:18,916 Okay, our lives might be, but not our death! 1565 02:42:19,000 --> 02:42:20,333 No... 1566 02:42:21,416 --> 02:42:22,875 How do I convince you now? 1567 02:42:23,041 --> 02:42:25,500 Come back, both of you. 1568 02:42:26,166 --> 02:42:28,458 We weren't meant to live together. 1569 02:42:28,541 --> 02:42:29,916 Raja! Raja! 1570 02:42:30,000 --> 02:42:31,875 But we can die together, can't we? 1571 02:42:32,500 --> 02:42:34,458 Bobby, now jump! 1572 02:42:36,083 --> 02:42:37,708 Raja! 1573 02:42:40,083 --> 02:42:41,375 Bobby! 1574 02:45:09,583 --> 02:45:11,166 Braganza! 1575 02:45:12,500 --> 02:45:17,875 Nath! Your son is alive. 1576 02:45:18,166 --> 02:45:19,958 Thank God! 1577 02:45:20,041 --> 02:45:23,625 My daughter's alive as well. My daughter! 1578 02:45:23,708 --> 02:45:26,416 -Father! -Yes, my dear. 1579 02:45:28,291 --> 02:45:32,916 My dear, when we nearly lost you both today... 1580 02:45:34,125 --> 02:45:35,500 I realized... 1581 02:45:36,666 --> 02:45:40,333 how valuable kids are to their parents! 1582 02:45:44,291 --> 02:45:45,916 Braganza! 1583 02:46:00,333 --> 02:46:05,541 Don't want gold or silver, I seek no diamonds and pearls 1584 02:46:05,625 --> 02:46:10,208 Of what use are they to me? 1585 02:46:10,833 --> 02:46:15,875 Neither bungalow, nor a horse carriage! 1586 02:46:16,083 --> 02:46:20,666 They're all just for namesake 1587 02:46:21,333 --> 02:46:26,500 Instead, give me love for love 1588 02:46:26,583 --> 02:46:31,791 Instead, give me love for love 1589 02:46:31,958 --> 02:46:37,041 So take it, it's all yours, sir 1590 02:46:37,208 --> 02:46:42,041 There's no bargaining in love 1591 02:46:42,416 --> 02:46:47,541 So take it, it's all yours, sir 1592 02:46:47,625 --> 02:46:50,875 There's no bargaining in love 133494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.