All language subtitles for 7.Man.Army (1976).1080p.BluRay-DL DD2.0 x264-MiNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,720 --> 00:00:28,200 Japan launched its first attack on China 2 00:00:28,240 --> 00:00:30,120 in the year 1931 on September 18th. 3 00:00:30,160 --> 00:00:33,240 It came to be known as the "September 18th Incident", 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,280 and was followed by the Japanese occupation of 5 00:00:35,320 --> 00:00:38,320 three provinces in China's northeast. 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,200 Seven divisions comprising 200,000 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,600 well-equipped Japanese troops were massed to 8 00:00:44,640 --> 00:00:47,160 attack China Proper after breaching the Great Wall. 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,280 On New Year's day of 1933, the invaders marched 10 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 westwards, and occupied Rehe Province in March. 11 00:00:54,400 --> 00:00:56,880 The Japanese troops were then mobilised to assault 12 00:00:56,920 --> 00:01:00,280 the strategic passes along the Great Wall. 13 00:01:01,800 --> 00:01:05,400 The battles fought there determined the fate of China. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,760 The Chinese army pledged in Tongguan, 15 00:01:07,800 --> 00:01:09,840 marching towards the frontline. 16 00:01:09,880 --> 00:01:12,040 Patriotic soldiers filled with righteous indignation. 17 00:01:12,080 --> 00:01:14,240 Joining forces, with high morale. 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,160 On April 21st, 19 00:01:16,200 --> 00:01:19,440 twenty thousand of the Japanese soldiers, 20 00:01:19,480 --> 00:01:21,280 supported by 54 armored vehicles, 21 00:01:21,320 --> 00:01:23,040 launched a fierce raid on Gubeikou. 22 00:01:23,400 --> 00:01:25,120 The fiercest battles were fought 23 00:01:25,160 --> 00:01:27,480 in Badao Louzi 24 00:01:27,520 --> 00:01:30,680 for five days and five nights. 25 00:01:35,800 --> 00:01:38,400 Altitude 300, shoot! 26 00:04:31,320 --> 00:04:34,600 The Battalion commander has gone up, let's go! 27 00:04:34,640 --> 00:04:39,240 Charge...! 28 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 What's the rush? 29 00:05:23,560 --> 00:05:24,960 Our battalion commander has ordered an attack, 30 00:05:25,000 --> 00:05:26,120 he's on the frontline himself. 31 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 Fool. 32 00:05:27,640 --> 00:05:29,840 It's like suicide. Come with me. 33 00:05:46,440 --> 00:05:47,280 Wait. 34 00:06:12,280 --> 00:06:13,440 Kill. 35 00:06:13,480 --> 00:06:16,120 Kill. 36 00:06:22,760 --> 00:06:23,720 Go! 37 00:06:34,840 --> 00:06:35,800 Commander. 38 00:06:46,240 --> 00:06:46,960 Well done. 39 00:06:53,880 --> 00:06:54,560 Cover me. 40 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Jiang Mingkun...great. 41 00:08:53,040 --> 00:08:54,120 You are... 42 00:08:54,160 --> 00:08:56,440 I'm from the second company, first platoon, third team, 43 00:08:56,480 --> 00:08:57,600 Private First Class Bai Zhangxing. 44 00:08:57,880 --> 00:08:58,360 Private Bai Zhangxing. 45 00:08:58,400 --> 00:08:59,160 Here. 46 00:08:59,200 --> 00:09:00,520 Get the Signals Squad, 47 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 call the Orderly to assemble the whole battalion. 48 00:09:13,960 --> 00:09:14,800 Tanks. 49 00:09:29,000 --> 00:09:29,720 What now? 50 00:09:30,080 --> 00:09:31,960 Blow it up. Cover me, He Hongfa. 51 00:09:33,040 --> 00:09:33,880 How could you reach it? 52 00:09:33,920 --> 00:09:34,680 I'll try my luck. 53 00:10:56,760 --> 00:10:58,200 Well done, thank you. 54 00:11:39,320 --> 00:11:40,440 Cheer up! 55 00:11:41,000 --> 00:11:42,080 The commander is waiting for us. 56 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 How many have you killed? 57 00:11:45,920 --> 00:11:47,560 Ballpark figure, one whole troop. 58 00:11:48,200 --> 00:11:48,880 Damn! 59 00:11:49,600 --> 00:11:51,680 You don't believe me? My last grenade 60 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 that took out two majors and one senior captain. 61 00:11:59,120 --> 00:12:00,360 Impressive, Brother Chu. 62 00:12:23,640 --> 00:12:25,560 Attention. 63 00:12:51,120 --> 00:12:53,160 I said to get the Orderly to assemble the battalion 64 00:12:53,720 --> 00:12:55,920 Yes, sir. The whole battalion is here. 65 00:12:58,960 --> 00:12:59,600 Stand at ease. 66 00:13:02,520 --> 00:13:05,040 Well done, soldiers. 67 00:13:07,520 --> 00:13:10,560 The Second Division is fighting on our right, 68 00:13:10,960 --> 00:13:12,120 the enemy can't attack us for now. 69 00:13:13,160 --> 00:13:16,960 But we have lost lots of men in our regiment, 70 00:13:17,000 --> 00:13:18,680 all communications are down, 71 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 couldn't locate the Regimental Commander. 72 00:13:21,520 --> 00:13:23,920 We must guard the base here. 73 00:13:36,520 --> 00:13:37,320 Private Jiang Mingkun. 74 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 There are six of us, that's enough. 75 00:13:39,200 --> 00:13:39,760 Private Chu Tiancheng. 76 00:13:39,800 --> 00:13:40,280 Sure. 77 00:13:40,320 --> 00:13:41,600 Private Bai Zhangxing. 78 00:13:41,920 --> 00:13:43,600 We'll fight 79 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 till our last breath. 80 00:13:47,000 --> 00:13:47,760 Private Pan Binglin. 81 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Whatever you order, sir. 82 00:13:56,360 --> 00:13:57,440 I'm not scared, I'm not. 83 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 We'll guard this base, put up a strong fight here. 84 00:14:03,360 --> 00:14:05,000 It's our duty as the 25th Division. 85 00:14:06,160 --> 00:14:08,760 Clean up the battlefield, collect all weapons & ammo. 86 00:14:08,800 --> 00:14:11,400 Get to work! I'll contact the HQ 87 00:14:11,440 --> 00:14:12,200 Yes, sir. 88 00:14:16,520 --> 00:14:18,080 Divisional HQ, reporting from the third battalion. 89 00:14:21,520 --> 00:14:24,320 Over? Report from the third battalion. 90 00:15:02,880 --> 00:15:05,240 Regimental Commander... 91 00:15:06,960 --> 00:15:08,600 Regimental Commander? 92 00:17:04,640 --> 00:17:08,520 The Whampoa military school's spirit is revolutionary. 93 00:17:08,920 --> 00:17:12,280 It's a soldier's job to protect his country. 94 00:17:12,600 --> 00:17:13,680 "No fear of death." 95 00:17:13,720 --> 00:17:14,720 "No greed." 96 00:17:14,760 --> 00:17:15,760 "Love our country." 97 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 "Love the people." 98 00:17:17,880 --> 00:17:20,080 "Military school" 99 00:17:20,120 --> 00:17:22,200 First team, go! 100 00:17:28,280 --> 00:17:29,920 Hit the dirt, get moving! 101 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 Move your ass! 102 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 First team, go! 103 00:18:16,520 --> 00:18:19,640 Wu Chanzheng, your leg's hurt, take a break. 104 00:18:22,840 --> 00:18:25,360 It's not a problem, sir. 105 00:18:26,280 --> 00:18:29,160 You've taught us to be persistent. 106 00:18:29,200 --> 00:18:33,720 Well said, but you can go take a break. 107 00:18:36,600 --> 00:18:37,400 Take a break. 108 00:18:38,480 --> 00:18:41,560 The enemy are near, I won't step down. 109 00:18:42,120 --> 00:18:46,680 Alright, treat it as if you've just got a cut, 110 00:18:46,720 --> 00:18:48,960 go on and fight at the frontline. 111 00:18:49,320 --> 00:18:50,080 Yes, sir. 112 00:19:14,840 --> 00:19:16,200 "The captured nation is a soldier's disgrace" 113 00:19:45,120 --> 00:19:45,760 Come out. 114 00:19:46,600 --> 00:19:47,480 Pan Binglin. 115 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 What happened to the Signals Squad? 116 00:19:53,400 --> 00:19:54,360 All dead. 117 00:19:54,400 --> 00:19:55,280 The battalion commander is looking for them. 118 00:19:55,800 --> 00:19:56,920 Then we have a problem. 119 00:19:57,240 --> 00:20:00,120 Bai Zhangxing, there's only one 120 00:20:00,160 --> 00:20:01,200 way to talk to them now. 121 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 Can you say something nicer? 122 00:20:04,240 --> 00:20:05,040 Can't. 123 00:20:09,000 --> 00:20:10,440 Who's this? Careful. 124 00:20:13,560 --> 00:20:14,280 Come out. 125 00:20:14,600 --> 00:20:15,240 It's me. 126 00:20:17,240 --> 00:20:17,920 Uncle. 127 00:20:25,360 --> 00:20:26,920 What are you doing here, kid? 128 00:20:27,400 --> 00:20:28,000 Aren't you afraid to die? 129 00:20:29,080 --> 00:20:31,480 Uncle, I've got nowhere to go, 130 00:20:31,760 --> 00:20:32,880 my home was bombed. 131 00:20:36,360 --> 00:20:37,720 Don't panic, where is your family? 132 00:20:38,160 --> 00:20:40,360 All dead. 133 00:20:40,680 --> 00:20:41,800 It's dangerous here, you should leave. 134 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 I've got no place to go, I... 135 00:20:46,680 --> 00:20:49,160 Can I become a soldier like you? To kill the Japanese. 136 00:20:49,680 --> 00:20:50,640 That... 137 00:20:53,640 --> 00:20:54,640 What's your name? 138 00:20:54,920 --> 00:20:55,760 Xiao Shunzi. 139 00:20:56,160 --> 00:20:59,120 Listen, I think there will be battles around here. 140 00:20:59,160 --> 00:21:01,480 You're too young to be in the army. 141 00:21:01,760 --> 00:21:02,480 Uncle. 142 00:21:02,800 --> 00:21:04,440 Hurry, the commander is looking for you. 143 00:21:07,600 --> 00:21:08,560 Who's this kid? 144 00:21:08,880 --> 00:21:09,840 He's the only live one around here, 145 00:21:09,880 --> 00:21:11,680 other than us. 146 00:21:11,720 --> 00:21:12,480 Young brother. 147 00:21:16,080 --> 00:21:17,960 Don't be afraid, I'll take you to the HQ. 148 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 He Hongfa, finally you're not the youngest one. 149 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 Attention. 150 00:21:48,760 --> 00:21:49,440 Easy. 151 00:21:55,520 --> 00:21:56,280 The kid... 152 00:22:02,360 --> 00:22:04,320 He's an orphan, sir. 153 00:22:04,680 --> 00:22:05,640 Can we let him stay here? 154 00:22:06,200 --> 00:22:07,120 Sir. 155 00:22:07,440 --> 00:22:08,480 It's dangerous here. 156 00:22:08,520 --> 00:22:09,920 I'm not afraid. 157 00:22:14,120 --> 00:22:14,720 Xiao Shunzi. 158 00:22:14,760 --> 00:22:15,440 Yes, sir. 159 00:22:16,680 --> 00:22:17,520 You're too young. 160 00:22:17,560 --> 00:22:20,320 I could be a... 161 00:22:21,440 --> 00:22:23,080 Orderly, sir. He's smart. 162 00:22:24,080 --> 00:22:28,000 Alright, but only temporarily. If there's a battle, 163 00:22:28,040 --> 00:22:29,120 you must be the first to leave. 164 00:22:29,160 --> 00:22:30,600 Obey the order. 165 00:22:32,640 --> 00:22:33,320 Yes. 166 00:22:34,000 --> 00:22:35,200 There're only the six of us here. 167 00:22:35,960 --> 00:22:37,760 Come inside to talk. 168 00:23:00,800 --> 00:23:01,280 Private Bai Zhangxing. 169 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Here. 170 00:23:02,480 --> 00:23:03,000 Lights up. 171 00:23:03,040 --> 00:23:03,600 Yes, sir. 172 00:23:26,640 --> 00:23:27,960 Communication is cut off. 173 00:23:28,840 --> 00:23:31,640 We can't let the Japanese to occupy Badao Louzi, 174 00:23:33,160 --> 00:23:36,080 the Second Division is here, 175 00:23:36,120 --> 00:23:38,240 they're fighting with the enemy's main force. 176 00:23:39,680 --> 00:23:42,080 The Japanese want to take this area, 177 00:23:42,120 --> 00:23:44,080 they'll send troops here, 178 00:23:45,560 --> 00:23:48,280 we must be ready to put up a good wrestle. 179 00:23:54,880 --> 00:23:57,200 Wrestle? Bad news for them. 180 00:24:02,280 --> 00:24:05,480 Tiancheng, don't bother with the Japanese thugs, 181 00:24:06,560 --> 00:24:08,360 let them be. 182 00:24:08,680 --> 00:24:09,720 No way. 183 00:24:10,920 --> 00:24:13,640 They might have better artillery, 184 00:24:14,760 --> 00:24:17,880 but I wouldn't yield to karate, 185 00:24:17,920 --> 00:24:20,040 they must defeat me first. 186 00:24:20,840 --> 00:24:22,520 Mom has warned me 187 00:24:22,560 --> 00:24:24,280 about guys who learn martial arts. 188 00:24:25,840 --> 00:24:28,400 So? Do you regret not listening to her? 189 00:24:29,480 --> 00:24:32,240 I'd only regret if I had listened. 190 00:24:33,240 --> 00:24:34,000 Yuejuan. 191 00:26:06,880 --> 00:26:08,760 Tiancheng... 192 00:26:15,160 --> 00:26:21,320 Tiancheng... 193 00:26:21,360 --> 00:26:23,680 The Japanese men have gone to Yuejuan's home. 194 00:26:36,480 --> 00:26:37,560 Yuejuan. 195 00:26:46,000 --> 00:26:47,120 Yuejuan. 196 00:26:58,680 --> 00:27:00,760 "Hong Sing restaurant" 197 00:28:22,520 --> 00:28:24,600 Where? Where can I kill the Japanese monsters? 198 00:28:25,200 --> 00:28:28,480 Join the army, our army. 199 00:28:38,840 --> 00:28:39,720 Where? 200 00:28:40,800 --> 00:28:44,640 I must join our army no matter what it takes. 201 00:29:00,160 --> 00:29:04,120 Japanese have hired some inner Mongolian mercenaries 202 00:29:04,160 --> 00:29:05,480 ...many of whom were bandits 203 00:29:06,760 --> 00:29:08,240 The Japanese army 204 00:29:08,280 --> 00:29:10,080 will use them in raids. 205 00:29:11,320 --> 00:29:12,200 We must be careful. 206 00:29:13,840 --> 00:29:14,960 Mongolian bandits? 207 00:29:15,880 --> 00:29:17,840 That's right. 208 00:29:18,560 --> 00:29:21,320 They're good with knives and wrestling, 209 00:29:21,360 --> 00:29:22,680 they are not afraid of anything. 210 00:29:29,760 --> 00:29:31,760 Are you scared, Private He Hongfa? 211 00:29:32,800 --> 00:29:34,080 I'm not; not with you in command, sir. 212 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 What if I die? 213 00:29:40,000 --> 00:29:41,320 The others are here. 214 00:29:43,000 --> 00:29:45,280 What if they all die? 215 00:29:47,560 --> 00:29:50,360 I'm a soldier, I'm not afraid to die, sir. 216 00:29:53,560 --> 00:29:57,840 Private He Hongfa, go prepare some food. 217 00:29:59,000 --> 00:29:59,600 Yes, sir. 218 00:30:10,640 --> 00:30:11,160 Not bad. 219 00:30:20,960 --> 00:30:21,600 Look. 220 00:30:25,400 --> 00:30:27,360 Friend or foe? 221 00:30:27,880 --> 00:30:28,600 Let me go take a look. 222 00:30:29,800 --> 00:30:30,480 Careful. 223 00:30:30,800 --> 00:30:32,400 I bet he's a Mongolian bandit, I'll go with you. 224 00:30:33,280 --> 00:30:33,920 He's gone. 225 00:30:42,400 --> 00:30:43,080 He's the enemy. 226 00:30:46,560 --> 00:30:47,400 Something's up. 227 00:30:49,040 --> 00:30:49,680 Commander. 228 00:30:55,800 --> 00:30:56,360 What is it? 229 00:31:23,200 --> 00:31:24,160 Let me check it. 230 00:31:30,760 --> 00:31:31,560 Look. 231 00:31:37,680 --> 00:31:38,320 Don't shoot. 232 00:31:41,480 --> 00:31:42,560 The horse is one of ours. 233 00:31:51,160 --> 00:31:52,040 Keep on guard. 234 00:31:52,520 --> 00:31:55,280 Private Chu Tiancheng, Private He Hongfa, come with me. 235 00:32:22,440 --> 00:32:24,000 Wait, I'm from the Intelligence Platoon. 236 00:32:24,040 --> 00:32:25,440 Wait, Chu Tiancheng. 237 00:32:35,160 --> 00:32:36,320 I thought no one's alive here. 238 00:32:36,600 --> 00:32:37,720 Why are you wearing Japanese uniform? 239 00:32:38,920 --> 00:32:39,560 What's your name? 240 00:32:39,840 --> 00:32:40,760 Private First Class Jia Fusheng, 241 00:32:40,800 --> 00:32:42,840 I was ordered to investigate the enemy's moves. 242 00:32:42,880 --> 00:32:45,480 Because communications were down, HQ has ordered 243 00:32:45,520 --> 00:32:46,440 me to deliver a message to the Regimental Commander. 244 00:32:59,280 --> 00:32:59,840 Where is the Regimental Commander? 245 00:33:00,800 --> 00:33:01,480 Missing. 246 00:33:02,600 --> 00:33:03,400 Missing? 247 00:33:06,680 --> 00:33:09,360 Now it's just the six of us here. 248 00:33:09,640 --> 00:33:11,240 And me, sir. 249 00:33:12,720 --> 00:33:16,960 Yes. Private Chu Tiancheng. 250 00:33:17,000 --> 00:33:17,680 Here. 251 00:33:18,960 --> 00:33:21,440 HQ ordered us to stand guard here; put up a resistance, 252 00:33:22,120 --> 00:33:24,440 so that the Second Division can finish their job. 253 00:33:26,360 --> 00:33:28,920 Tell everyone to fight till the end. 254 00:33:28,960 --> 00:33:29,600 Yes, sir. 255 00:33:33,480 --> 00:33:34,520 Could Regimental Commander Wang be killed? 256 00:33:36,120 --> 00:33:39,880 I'm afraid so. But we haven't found his body yet. 257 00:33:39,920 --> 00:33:40,920 Oh I know. 258 00:33:43,160 --> 00:33:43,760 You do? 259 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 I heard them calling him Regimental Commander. 260 00:33:46,760 --> 00:33:48,440 He's killed many Japanese soldiers, 261 00:33:48,480 --> 00:33:49,360 and he was injured himself. 262 00:33:50,120 --> 00:33:51,520 The enemy cut off his head. 263 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 So cruel. 264 00:33:56,480 --> 00:33:57,120 Really? 265 00:33:58,280 --> 00:33:59,160 I could take you there. 266 00:33:59,480 --> 00:34:01,360 They hanged his head on a tree. 267 00:34:01,680 --> 00:34:05,520 I risked my life trying to find him, not expecting... 268 00:34:59,800 --> 00:35:02,080 Captain, I must get even for you. 269 00:35:02,120 --> 00:35:02,640 Private Jia Fusheng. 270 00:35:02,680 --> 00:35:03,400 Yes, sir. 271 00:35:05,360 --> 00:35:05,920 You're saying... 272 00:35:05,960 --> 00:35:06,920 Regimental Commander Wang was my captain 273 00:35:06,960 --> 00:35:08,920 in military school, sir. 274 00:35:09,920 --> 00:35:12,480 I'll go look for his body, sir. 275 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 Xiao Shunzi, are you afraid to go back alone? 276 00:36:23,720 --> 00:36:24,440 No. 277 00:36:24,760 --> 00:36:27,440 Good, take this with you, 278 00:36:27,920 --> 00:36:29,640 I'll need to do some work before I head back. 279 00:36:55,760 --> 00:36:57,000 He's got guts. 280 00:36:58,080 --> 00:37:01,080 Poor kid, being an orphan at this age. 281 00:37:02,120 --> 00:37:06,840 Poor? I had it worse. 282 00:37:07,760 --> 00:37:08,480 You mean... 283 00:37:10,800 --> 00:37:12,840 I was an orphan too. 284 00:37:13,840 --> 00:37:15,400 My relatives didn't want anything to do with me, 285 00:37:16,480 --> 00:37:18,440 they sold me to my opera master. 286 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 I lived under the cane everyday, 287 00:37:23,560 --> 00:37:25,920 in the end I learned the craft, 288 00:37:26,400 --> 00:37:29,040 but it was only as one of the performers. 289 00:37:29,520 --> 00:37:32,200 The Japanese set up a puppet state, 290 00:37:32,640 --> 00:37:35,160 traitors and lackeys were roaming around. 291 00:37:36,240 --> 00:37:38,560 We were performing in that area. 292 00:37:39,640 --> 00:37:41,040 I was performing in an "action" role, 293 00:37:43,080 --> 00:37:45,320 the name of the show was Jiepaiguan (War at boundary) 294 00:37:53,920 --> 00:37:54,640 Please. 295 00:37:56,080 --> 00:37:57,280 Look, Captain Wang. 296 00:38:08,640 --> 00:38:09,600 Come. 297 00:38:18,760 --> 00:38:21,960 Not bad, come on... 298 00:38:22,000 --> 00:38:24,800 What are you doing, Captain Wang? 299 00:38:30,400 --> 00:38:31,280 What's going on? 300 00:38:31,560 --> 00:38:32,800 You've got some nerve, kid! 301 00:38:33,200 --> 00:38:34,640 How dare you interfere? 302 00:38:35,480 --> 00:38:36,720 Beat him up. 303 00:38:56,400 --> 00:38:59,240 That's why I couldn't stay on there, 304 00:38:59,280 --> 00:39:03,080 I was really angry, and I joined the army. 305 00:40:22,480 --> 00:40:23,320 Set up the guns. 306 00:40:30,880 --> 00:40:31,840 Ready. 307 00:40:36,320 --> 00:40:37,480 Kill. 308 00:41:07,640 --> 00:41:08,480 Stop. 309 00:41:53,360 --> 00:41:54,400 Wait for the Japanese army here. 310 00:41:54,440 --> 00:41:55,320 Why? 311 00:41:56,600 --> 00:41:59,160 Occupy Badao Louzi and wait there. 312 00:42:02,880 --> 00:42:04,640 "The grave of Regimental Commander Wang" 313 00:42:14,080 --> 00:42:15,280 Guns. 314 00:42:17,080 --> 00:42:22,200 Front stab, forward stab. 315 00:42:23,880 --> 00:42:29,080 Right stab, attack. 316 00:42:30,600 --> 00:42:35,720 Slash, cut on the side, attack. 317 00:42:36,440 --> 00:42:42,120 Attack, slash, attack. 318 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 Brother Chu, so you know kung fu. 319 00:43:57,920 --> 00:43:59,160 why didn't you tell me? 320 00:44:05,000 --> 00:44:06,880 I've learnt some kung fu too, 321 00:44:07,360 --> 00:44:08,680 a uncle taught me. 322 00:44:09,000 --> 00:44:09,600 Which school? 323 00:44:09,640 --> 00:44:10,400 Beat it. 324 00:44:25,080 --> 00:44:25,880 Brother Chu. 325 00:44:29,440 --> 00:44:32,640 Brother Chu, you don't know that I'm Mongolian, 326 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 my whole family died in the hands of Mongolian bandits, 327 00:44:36,520 --> 00:44:38,880 my uncle taught me kung fu, 328 00:44:38,920 --> 00:44:40,280 especially to fight the bandits. 329 00:44:51,040 --> 00:44:52,400 Uncle Pan, that's Uncle Jia. 330 00:44:59,520 --> 00:45:00,160 Sir. 331 00:45:00,200 --> 00:45:01,560 I've met the Mongolian mercenaries, 332 00:45:01,600 --> 00:45:02,640 they're about to launch a raid. 333 00:45:26,880 --> 00:45:29,080 Don't touch it, Hongfa. It belongs to Jiang Mingkun, 334 00:45:29,800 --> 00:45:32,560 he was in the broadsword squad once. 335 00:46:21,120 --> 00:46:22,320 What's wrong, Pan? 336 00:46:24,520 --> 00:46:25,320 Look. 337 00:46:29,280 --> 00:46:30,040 What did you see? 338 00:46:32,040 --> 00:46:33,360 The grasses. 339 00:46:33,400 --> 00:46:35,080 I thought I saw it moving. 340 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 You seem possessed. 341 00:46:39,440 --> 00:46:40,760 There's nothing. 342 00:46:48,760 --> 00:46:49,840 There's something wrong with the grass, 343 00:46:50,320 --> 00:46:51,840 could they be what Jia Fusheng mentioned? 344 00:46:54,440 --> 00:46:56,440 Alright, if you insist. 345 00:46:56,480 --> 00:46:57,160 Let's go take a look. 346 00:46:57,200 --> 00:46:58,040 Sure. 347 00:47:34,680 --> 00:47:36,440 Let's go, maybe I was wrong. 348 00:48:08,040 --> 00:48:08,800 Charge. 349 00:48:11,000 --> 00:48:16,400 Charge. 350 00:48:22,600 --> 00:48:23,960 Must be the mercenary. 351 00:48:37,120 --> 00:48:38,200 Don't go, Xiao Shunzi. 352 00:48:53,440 --> 00:48:55,440 Right stab, attack. 353 00:48:57,560 --> 00:49:00,040 Right stab, slash. 354 00:49:00,640 --> 00:49:01,600 Left stab. 355 00:49:02,880 --> 00:49:06,720 Up, charge, on the right, slash. 356 00:49:44,680 --> 00:49:45,600 Back to defend. 357 00:50:01,280 --> 00:50:01,880 Stop pulling me. 358 00:50:01,920 --> 00:50:02,520 Hongfa. 359 00:50:06,240 --> 00:50:06,920 What's with you? 360 00:50:28,720 --> 00:50:31,640 You only shed blood, not tears in a battle. 361 00:50:32,920 --> 00:50:35,280 I was only thinking... 362 00:50:37,880 --> 00:50:39,200 Have you seen him before? 363 00:50:41,160 --> 00:50:43,080 Bandits! 364 00:50:52,000 --> 00:50:53,080 All bandits! 365 00:50:53,440 --> 00:50:55,600 Their head is called Hu Qi. 366 00:51:34,920 --> 00:51:36,720 Eldest brother, second brother. 367 00:52:03,320 --> 00:52:04,520 Where are the stuff? 368 00:52:08,160 --> 00:52:10,600 Got it... 369 00:52:18,840 --> 00:52:21,160 They hid the things behind the ancestral hall. 370 00:53:12,960 --> 00:53:14,040 Uncle. 371 00:53:19,240 --> 00:53:23,120 Stop crying! Or get out now! 372 00:53:26,960 --> 00:53:29,600 I've heard all about your home, 373 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 I didn't expect that you could make it alive. 374 00:53:33,520 --> 00:53:37,360 Hongfa, you're weeping all day 375 00:53:37,400 --> 00:53:38,680 even you are alive, might as well be dead. 376 00:53:41,440 --> 00:53:44,600 You must learn the kung fu that counters the bandits 377 00:53:45,040 --> 00:53:47,200 if you want revenge. 378 00:55:27,600 --> 00:55:29,520 Was Hu Qi there? 379 00:55:29,560 --> 00:55:30,160 No. 380 00:55:31,080 --> 00:55:33,400 He'll be back for sure. 381 00:55:33,440 --> 00:55:36,600 Private He Hongfa, you can settle this once for all, 382 00:55:37,680 --> 00:55:38,960 you should be happy. 383 00:55:57,200 --> 00:56:00,960 Colonel Hu, this is a war. 384 00:56:01,000 --> 00:56:03,080 They are soldiers too, not civilians. 385 00:56:05,720 --> 00:56:08,520 There should be two divisions guarding Badao Louzi, 386 00:56:08,560 --> 00:56:10,400 we can win as long as we do it as planned. 387 00:56:11,400 --> 00:56:12,480 Jiang Mingkun. 388 00:56:15,440 --> 00:56:16,360 Jiang Mingkun. 389 00:56:16,880 --> 00:56:18,840 Shut up, just come up here. 390 00:56:35,800 --> 00:56:37,640 Say what you'll have to say. 391 00:56:39,360 --> 00:56:40,120 Look at you. 392 00:56:43,600 --> 00:56:46,000 Jiang Mingkun, if I die in battle, 393 00:56:46,040 --> 00:56:48,520 I've got something that I want you to bring to my 394 00:56:48,560 --> 00:56:49,360 wife back home. 395 00:56:52,320 --> 00:56:54,840 You've got a wife? How? 396 00:56:54,880 --> 00:56:55,760 What do you mean? 397 00:56:58,960 --> 00:57:01,000 Anyway, my wife had a tough life. 398 00:57:01,480 --> 00:57:04,360 She's never had a good day since she's married to me. 399 00:57:04,720 --> 00:57:07,480 I went out to drink, gamble and fight everyday, 400 00:57:08,800 --> 00:57:11,280 and I knock her around too. 401 00:57:30,920 --> 00:57:32,480 Place your bets... 402 00:57:41,240 --> 00:57:42,120 The house wins. 403 00:57:51,000 --> 00:57:52,680 You've lost, move over. 404 00:58:30,000 --> 00:58:34,080 Your clothes are torn, let me mend it. 405 00:58:49,880 --> 00:58:51,280 Only later I found out that 406 00:58:51,640 --> 00:58:53,520 she hadn't eaten for two days, 407 00:58:54,360 --> 00:58:56,040 and she was pregnant. 408 00:58:58,280 --> 00:59:01,440 I wasn't human. 409 00:59:05,120 --> 00:59:06,600 After I joined the army, 410 00:59:06,640 --> 00:59:08,240 I've only learnt how to be a good man. 411 00:59:08,960 --> 00:59:11,880 I've saved up some money, 412 00:59:11,920 --> 00:59:13,360 and I've bought these two rings. 413 00:59:21,880 --> 00:59:23,640 Bai Zhangxing, you will live. 414 00:59:24,480 --> 00:59:25,240 Who knows? 415 00:59:27,080 --> 00:59:29,000 I want to keep it separately, one each. 416 00:59:29,720 --> 00:59:32,120 As long as one of us lives. 417 00:59:34,040 --> 00:59:36,280 My wife had never seen gold in her life. 418 00:59:40,360 --> 00:59:41,640 You must promise me. 419 00:59:45,600 --> 00:59:46,880 This is my wife's address. 420 00:59:52,760 --> 00:59:55,080 Don't tell the others, they'll laugh. 421 01:00:11,160 --> 01:00:12,040 Brother Chu. 422 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 Let's eat. 423 01:00:57,120 --> 01:00:59,000 Don't worry, Brother Bai, 424 01:00:59,720 --> 01:01:01,600 Even if Brother Jiang doesn't make it 425 01:01:01,640 --> 01:01:03,560 I'll make sure your wife gets the ring. 426 01:01:09,760 --> 01:01:10,960 Did Jiang Mingkun tell you? 427 01:01:12,480 --> 01:01:14,360 Stop telling everyone, Hongfa. 428 01:01:18,920 --> 01:01:19,720 Sir. 429 01:01:36,680 --> 01:01:39,320 Pan Binglin, what's wrong? Are you nuts? 430 01:01:41,200 --> 01:01:41,960 Bai Zhangxing. 431 01:01:43,160 --> 01:01:45,680 If anything happens to you or Brother Jiang, 432 01:01:45,720 --> 01:01:48,240 don't worry, the ring... 433 01:01:51,040 --> 01:01:52,560 Don't spread it out, thanks. 434 01:01:53,880 --> 01:01:55,320 You have my word. 435 01:02:17,040 --> 01:02:19,480 Bai Zhangxing, your wife... 436 01:02:39,120 --> 01:02:40,840 If only one of us lives, 437 01:02:41,280 --> 01:02:42,920 your two rings... 438 01:02:54,960 --> 01:02:55,680 Jiang Mingkun. 439 01:02:59,120 --> 01:03:01,840 Bai Zhangxing, I did you a favour. 440 01:03:01,880 --> 01:03:03,040 You shouldn't be humiliated. 441 01:03:06,840 --> 01:03:10,360 I was terrible to my wife. 442 01:03:11,960 --> 01:03:14,040 After the war, you must get in shape, 443 01:03:14,360 --> 01:03:16,240 then have a go for five or six rounds 444 01:03:16,280 --> 01:03:16,960 a night, that's more like it. 445 01:03:17,440 --> 01:03:19,560 Five or six rounds of what? 446 01:03:20,120 --> 01:03:20,960 Forget it. 447 01:03:35,320 --> 01:03:36,280 The enemy attacks, sir. 448 01:03:50,640 --> 01:03:52,320 Counter attack. 449 01:03:52,760 --> 01:03:54,360 No, we can't afford to waste ammunition. 450 01:03:57,400 --> 01:03:59,600 The two machine guns are just smoke screens. 451 01:03:59,640 --> 01:04:00,800 The enemy will launch a sudden attack. 452 01:04:01,240 --> 01:04:03,520 We use the guerilla tactic. 453 01:05:14,400 --> 01:05:15,480 The defending troops should have retreated. 454 01:05:16,320 --> 01:05:18,040 Search it. 455 01:05:49,080 --> 01:05:50,200 Charge. 456 01:05:53,760 --> 01:05:55,120 Charge. 457 01:05:57,480 --> 01:05:59,200 Charge. 458 01:07:20,880 --> 01:07:21,960 Kill! 459 01:08:06,200 --> 01:08:07,520 Brother Chu, let me take care of him. 460 01:12:26,160 --> 01:12:27,040 That was for my own sake. 461 01:12:30,440 --> 01:12:31,600 That was for my country. 462 01:13:34,280 --> 01:13:37,240 Jia Fusheng, move over. I'll deal with it, go! 463 01:15:24,520 --> 01:15:26,360 Don't worry about me! 464 01:15:27,360 --> 01:15:28,040 Careful. 465 01:16:09,520 --> 01:16:14,800 Brother Jiang...I... 466 01:16:15,760 --> 01:16:17,480 What for? 467 01:16:26,200 --> 01:16:28,160 You'll only die if you go against the Japanese army. 468 01:16:31,960 --> 01:16:34,080 Tell me where are the others. 469 01:16:34,120 --> 01:16:35,400 Where are the guerillas hiding? 470 01:16:35,680 --> 01:16:36,680 I will spare your life. 471 01:16:39,520 --> 01:16:41,120 You're the leader, 472 01:16:41,160 --> 01:16:42,800 how dare you fight the Imperial Japanese army? 473 01:16:42,840 --> 01:16:44,920 Tomorrow I cut your head & hang it up for people to see 474 01:17:03,840 --> 01:17:05,280 Asshole. 475 01:18:34,520 --> 01:18:35,360 Done. 476 01:18:37,960 --> 01:18:43,120 It's another day, tomorrow... 477 01:19:12,480 --> 01:19:14,120 Call the Seventh regiment 478 01:19:17,480 --> 01:19:18,360 for attack. 479 01:19:18,400 --> 01:19:19,520 Yes, sir. 480 01:19:55,200 --> 01:19:58,040 Our tactics worked when fighting mercenaries last time. 481 01:19:59,080 --> 01:20:02,120 Now I think they will launch a large scale attack, 482 01:20:02,960 --> 01:20:04,200 we must be more alert. 483 01:20:05,160 --> 01:20:05,720 Private Jia Fusheng. 484 01:20:05,760 --> 01:20:06,560 Yes, sir. 485 01:20:06,600 --> 01:20:07,080 Private Pan Binglin. 486 01:20:07,120 --> 01:20:07,920 Yes, sir. 487 01:20:08,200 --> 01:20:09,680 Guard here with a machine gun. 488 01:20:09,720 --> 01:20:12,520 If the attacks get fierce, then retreat, join force 489 01:20:12,560 --> 01:20:15,160 with Bai Zhangxing, help us to guard the left wing. 490 01:20:15,400 --> 01:20:16,160 Private Jiang Mingkun. Yes. 491 01:20:16,200 --> 01:20:16,880 Private Chu Tiancheng. Yes. 492 01:20:16,920 --> 01:20:17,840 Private He Hongfa. Yes. 493 01:20:18,440 --> 01:20:20,120 You three guard the right wing. 494 01:20:24,280 --> 01:20:24,960 Yes, sir. 495 01:20:39,400 --> 01:20:42,760 I don't want to see the sight of any Chinese flags. 496 01:20:43,480 --> 01:20:45,400 Order the attack. 497 01:20:46,840 --> 01:20:48,120 Shoot. 498 01:21:33,080 --> 01:21:35,360 Imperial Japanese Army, go! 499 01:21:38,080 --> 01:21:40,320 Charge. 500 01:21:58,040 --> 01:21:59,200 We only have two machine guns. 501 01:21:59,240 --> 01:22:00,800 Go to the back, take the machine guns. 502 01:22:00,840 --> 01:22:01,400 What about you? 503 01:22:01,440 --> 01:22:02,360 Hurry, don't worry about me. 504 01:22:02,720 --> 01:22:03,480 Alright. 505 01:23:09,520 --> 01:23:12,920 Hurry and send backup right away! 506 01:23:50,960 --> 01:23:52,440 Attack. 507 01:26:04,200 --> 01:26:05,240 Bai Zhangxing. 508 01:27:09,000 --> 01:27:11,360 Bai Zhangxing, how's the leg? 509 01:27:15,200 --> 01:27:15,960 I'm fine. 510 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 If it hurts too much, I'll chop it off. 511 01:27:21,960 --> 01:27:23,080 Take care of him. 512 01:27:52,760 --> 01:27:55,480 Most soldiers, including the captain, 513 01:27:55,520 --> 01:27:57,960 of the enemy's Seventh Regiment 514 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 are dead, 515 01:28:00,520 --> 01:28:02,880 the fort is still within our grasp. 516 01:28:12,840 --> 01:28:14,960 Get the Brigadier & the Head of the Sixth Regiment. 517 01:28:15,000 --> 01:28:15,600 Yes, sir. 518 01:29:03,000 --> 01:29:05,160 This is our only weapon and ammunition. 519 01:29:05,200 --> 01:29:06,240 Sir. 520 01:29:06,280 --> 01:29:08,320 And our determination to protect our country. 521 01:29:36,400 --> 01:29:40,400 Sixth Regiment, attack now! 522 01:29:40,440 --> 01:29:41,240 Brigadier. 523 01:29:41,280 --> 01:29:41,840 Yes. 524 01:29:41,880 --> 01:29:44,600 Contact HQ, get them to send the air force to backup. 525 01:29:44,640 --> 01:29:45,280 Yes. 526 01:29:45,920 --> 01:29:47,120 Start shooting. 527 01:31:04,000 --> 01:31:06,400 What's that for? Just get over here. 528 01:31:09,840 --> 01:31:12,720 Charge. 529 01:32:29,880 --> 01:32:32,160 Sir, I can't just let Jiang Mingkun... 530 01:32:32,680 --> 01:32:34,280 Get back to your station. 531 01:32:56,640 --> 01:32:59,400 Charge. 532 01:33:17,440 --> 01:33:19,480 Long live the Republic of China! 533 01:33:31,240 --> 01:33:33,840 Charge... 534 01:33:35,720 --> 01:33:37,120 The captain is dead. 535 01:33:37,160 --> 01:33:39,880 Retreat, we'll reorganize first. 536 01:33:49,440 --> 01:33:50,040 Sir. 537 01:33:51,400 --> 01:33:52,800 I'm not scared, I'll go. I'm not scared. 538 01:33:53,960 --> 01:33:54,600 Alright. 539 01:34:18,160 --> 01:34:19,080 Shoot. 540 01:34:47,680 --> 01:34:49,080 I'll chop you off if it gets worse. 541 01:34:54,000 --> 01:34:55,120 The Japanese troops will attack again. 542 01:34:55,880 --> 01:34:57,400 Private Pan Binglin. Take the machine guns to the front 543 01:34:58,600 --> 01:34:59,640 You two guard right here. 544 01:35:20,640 --> 01:35:22,680 Brother Jiang has killed how many? 545 01:35:24,120 --> 01:35:25,120 I won't lose to him. 546 01:35:26,920 --> 01:35:28,800 I won't lose, Brother Jiang. 547 01:36:02,360 --> 01:36:03,920 I just worry that Mrs. Bai 548 01:36:03,960 --> 01:36:05,920 won't get the ring. 549 01:36:15,800 --> 01:36:17,920 Uncle Bai gave me this ring. 550 01:36:25,880 --> 01:36:27,440 This is the other ring, 551 01:36:28,160 --> 01:36:29,440 and Mrs. Bai's address. 552 01:36:30,520 --> 01:36:34,000 If you can escape, go! 553 01:36:35,160 --> 01:36:37,520 If you can't, hide. 554 01:36:39,640 --> 01:36:42,680 Don't worry about us, no matter what happens to us, 555 01:36:43,680 --> 01:36:46,240 you must pass the rings to Mrs. Bai, 556 01:36:46,800 --> 01:36:48,160 can you do that? 557 01:36:48,200 --> 01:36:51,360 I...promise. 558 01:36:58,640 --> 01:37:00,720 Good kid, go! 559 01:38:13,480 --> 01:38:16,800 Your eyes, sir. 560 01:38:18,920 --> 01:38:19,840 Sir. 561 01:38:20,400 --> 01:38:21,200 Xiao Shunzi. 562 01:38:24,160 --> 01:38:25,440 Let me help you, sir. 563 01:38:58,840 --> 01:39:01,240 The commander said as long as the flag is flying, 564 01:39:01,280 --> 01:39:02,640 Badao Louzi is still in our hands. 565 01:39:21,800 --> 01:39:23,800 Charge. 566 01:41:55,920 --> 01:41:57,720 Where's Xiao Shunzi? 567 01:41:57,760 --> 01:41:58,760 Right here, sir. 568 01:42:00,840 --> 01:42:03,200 Xiao Shunzi, find a place to hide. 569 01:42:04,120 --> 01:42:05,840 Don't come out no matter what. 570 01:42:07,400 --> 01:42:10,840 Try to escape when the enemies are gone. 571 01:42:11,120 --> 01:42:11,960 I... 572 01:42:13,440 --> 01:42:17,560 This is an order. 573 01:42:18,440 --> 01:42:20,840 Xiao Shunzi, don't you want to be a soldier? 574 01:42:21,680 --> 01:42:23,280 Then you must obey orders. 575 01:42:25,280 --> 01:42:28,800 And also you have to deliver the rings to Mrs. Bai, 576 01:42:28,840 --> 01:42:29,800 right? 577 01:42:29,840 --> 01:42:30,480 Yes. 578 01:42:31,400 --> 01:42:32,160 Go ahead then. 579 01:42:50,960 --> 01:42:51,520 Bai Zhangxing. 580 01:42:51,560 --> 01:42:52,440 Yes, sir. 581 01:42:52,480 --> 01:42:53,280 What else have you got? 582 01:42:53,320 --> 01:42:54,440 Two guns, fully loaded, 583 01:42:55,000 --> 01:42:55,760 and around ten odd grenades. 584 01:42:56,800 --> 01:42:58,920 Give me a gun and a few grenades. 585 01:42:58,960 --> 01:42:59,640 Sure. 586 01:43:21,800 --> 01:43:22,600 Where's the door? 587 01:43:39,840 --> 01:43:42,160 Tell me when they enter. 588 01:43:42,200 --> 01:43:42,880 Sure. 589 01:44:09,120 --> 01:44:11,640 Charge. 590 01:48:45,200 --> 01:48:46,000 Sir. 591 01:49:18,200 --> 01:49:19,800 Bai Zhangxing. 592 01:50:17,080 --> 01:50:18,960 The Second Lieutenant said that 593 01:50:19,000 --> 01:50:20,560 we can't win the war 594 01:50:20,600 --> 01:50:22,160 fighting warriors like them. 595 01:50:32,480 --> 01:50:36,960 We have our own warriors, our army values warriors. 596 01:50:38,600 --> 01:50:40,840 Bury the seven soldiers properly. 597 01:50:40,880 --> 01:50:46,240 Put up a tombstone, I'll write an inscription. 598 01:50:48,200 --> 01:50:49,160 Of what characters? 599 01:50:49,200 --> 01:50:51,280 The grave of Seven Heroic Chinese Warriors. 600 01:50:51,320 --> 01:50:52,440 The grave of Seven Heroic Chinese Warriors? 601 01:50:53,440 --> 01:50:56,440 This will raise our morale. 602 01:50:56,480 --> 01:50:59,480 One will get respected if he's a warrior. 603 01:50:59,520 --> 01:51:02,360 "The grave of Seven Heroic Chinese Warriors." 604 01:52:17,320 --> 01:52:19,680 I've just got a message, sir. 605 01:52:19,720 --> 01:52:22,240 Because all our troops are moved here, 606 01:52:22,280 --> 01:52:25,600 the Chinese Army's Second Division is following us, 607 01:52:25,640 --> 01:52:27,400 they'll launch a full scale attack. 608 01:52:28,760 --> 01:52:33,760 Charge... 609 01:52:33,760 --> 01:53:24,480 "The grave of Seven Heroic Chinese Warriors" 39848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.