Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,770 --> 00:02:08,639
Aqui é o fim do mundo. Lugar perdido na selva na fronteira do brasil paraguai.
2
00:02:12,089 --> 00:02:16,350
Zero para cá com a promessa temos mandar para o japão para um bom emprego.
3
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Mas só os prisioneiros aqui.
4
00:02:20,160 --> 00:02:22,590
Prisioneiras do sexo e da depravação.
5
00:02:25,917 --> 00:02:29,668
Que está conosco já for não sei se para o japão.
6
00:02:30,750 --> 00:02:32,910
Vendidas para algum prostíbulo no paraguai.
7
00:02:36,314 --> 00:02:38,699
Fugir e morrer perdida nasceu.
8
00:02:41,580 --> 00:02:42,389
Espreite aqui.
9
00:02:43,650 --> 00:02:46,500
Alguma força sobrenatural daquela chamar o.
10
00:02:47,850 --> 00:02:48,389
Marcelo.
11
00:02:50,730 --> 00:02:52,800
Éramos tortura grata.
12
00:02:53,820 --> 00:02:55,469
É uma víbora depravada.
13
00:03:09,869 --> 00:03:10,979
Uma aberração sexual.
14
00:03:12,660 --> 00:03:14,669
Tem atendimento mais.
15
00:03:16,196 --> 00:03:17,070
Possuir também.
16
00:03:19,283 --> 00:03:21,239
Éramos violentar das formas mais.
17
00:03:31,980 --> 00:03:32,730
A carinho.
18
00:03:34,169 --> 00:03:34,290
Uma.
19
00:03:36,059 --> 00:03:39,359
Cadela a cada bando de vagabunda.
20
00:03:54,030 --> 00:03:55,977
Assim que nos aguardava mão clarear.
21
00:03:57,453 --> 00:03:58,319
O cansaço.
22
00:04:00,030 --> 00:04:01,860
E a tortura da fome de home.
23
00:04:09,120 --> 00:04:10,260
O.
24
00:04:13,260 --> 00:04:14,518
O.
25
00:04:20,670 --> 00:04:21,360
O.
26
00:05:27,730 --> 00:05:30,120
Agora está completamente tarada pela amado.
27
00:05:32,460 --> 00:05:33,149
Ordinário.
28
00:05:34,237 --> 00:05:36,060
Que melhor isso que se masturbar.
29
00:05:40,440 --> 00:05:43,020
O remo ódio cada vez que isso aconteça.
30
00:06:33,839 --> 00:06:34,556
É vou começar.
31
00:07:27,307 --> 00:07:28,800
Fazendo devem pra vocês.
32
00:07:29,700 --> 00:07:33,090
Você sabe que nessa hora em que por lá fora emergência.
33
00:07:41,700 --> 00:07:43,889
Essa música sempre me leva passado.
34
00:07:45,300 --> 00:07:51,149
Outras três que estavam aqui conosco que já estão no japão em algum poder.
35
00:07:53,397 --> 00:07:53,963
A carteira.
36
00:07:55,260 --> 00:07:55,960
Maluca por.
37
00:08:05,760 --> 00:08:09,660
Custa o que a nojo naquela jesus.
38
00:08:12,060 --> 00:08:17,130
Mas isso parecia estar ainda mais o.
39
00:08:29,070 --> 00:08:34,469
Ria de prazer quando acariciava tati e havia se arrepiar de repulsa.
40
00:08:35,520 --> 00:08:37,828
Acariciava mais rapidamente.
41
00:09:57,240 --> 00:09:58,980
Não se encontra mais chutou.
42
00:10:00,000 --> 00:10:05,819
Foi então que essa maldita castigo diante de nós como a loucura que sua mente doentia entendem.
43
00:10:09,539 --> 00:10:09,767
E.
44
00:10:18,302 --> 00:10:18,872
Abertura do.
45
00:10:20,762 --> 00:10:21,602
Raro como.
46
00:12:27,782 --> 00:12:35,163
Chupar a xota rabos enfiava língua fundo na frente da sua depois qualquer.
47
00:12:36,902 --> 00:12:39,059
Enfim da língua e mundo em nossa.
48
00:13:24,002 --> 00:13:24,452
Aqui na.
49
00:13:25,472 --> 00:13:26,432
Guarda do presidente.
50
00:13:27,932 --> 00:13:29,792
Desaparecem a saber porquê.
51
00:13:30,932 --> 00:13:37,862
De fato porque nenhuma de nós tem coragem de fugir para morrer na selva mas quando ele aparece.
52
00:13:39,092 --> 00:13:44,558
A gente sempre pode contar com alguma curiosidade mórbida da pena capital.
53
00:14:05,883 --> 00:14:06,782
Irmã que eu digo.
54
00:14:11,642 --> 00:14:12,182
Que já foram.
55
00:14:14,565 --> 00:14:17,701
Eu vi pela primeira vez o pano esperado.
56
00:16:04,304 --> 00:16:04,682
Nunca.
57
00:16:07,682 --> 00:16:07,952
Ela.
58
00:16:08,972 --> 00:16:10,232
Tinha sido violentada por.
59
00:19:43,622 --> 00:19:44,130
Aquele que.
60
00:19:45,152 --> 00:19:46,051
O que fez o novo.
61
00:19:47,312 --> 00:19:47,972
Mas por aqui.
62
00:19:49,125 --> 00:19:50,162
Outro paraguai.
63
00:19:51,964 --> 00:19:54,032
As viagens e leva as garotas embora.
64
00:19:56,852 --> 00:19:59,042
Por causa dele que eu acho que em vez do japão.
65
00:20:00,122 --> 00:20:07,352
Parar num rende sujo no paraguai mesmo quando ele chegou aquela vi víbora sempre vento mouse.
66
00:20:08,375 --> 00:20:09,280
Coisa de apoio.
67
00:20:10,720 --> 00:20:14,650
Ficávamos paralisadas outras terapias.
68
00:20:16,986 --> 00:20:20,440
Se um tesão feijão duas.
69
00:21:51,880 --> 00:21:57,160
Acabei estropiada e doentia de marcela diabólica inesgotável.
70
00:21:58,630 --> 00:22:00,490
Trouxe um gorila para a nossa cena.
71
00:22:01,690 --> 00:22:02,408
Relações com.
72
00:22:03,910 --> 00:22:07,030
Filho e nós iremos maior continuar fazendo.
73
00:22:13,270 --> 00:22:16,330
Nunca podemos saber se era um gorila mesmos.
74
00:22:17,410 --> 00:22:18,580
Fantasiado de corrida.
75
00:25:49,270 --> 00:25:50,290
Ela no estruturada.
76
00:25:51,956 --> 00:25:52,360
Deixava.
77
00:26:10,300 --> 00:26:10,720
Bom dia.
78
00:26:12,341 --> 00:26:13,780
Acreditam que fosse o único.
79
00:29:19,454 --> 00:29:20,560
Vontade de machucar.
80
00:30:34,014 --> 00:30:34,763
Naquela manhã.
81
00:30:35,904 --> 00:30:37,344
Todas as coordenadas por tiro.
82
00:30:39,804 --> 00:30:43,344
Estava nervosa porque nem que tinha nem o paraguaio estavam mais.
83
00:30:44,749 --> 00:30:45,984
Um partido na noite passada.
84
00:31:06,774 --> 00:31:07,254
Grande final.
85
00:31:09,534 --> 00:31:11,064
Um.
86
00:31:36,534 --> 00:31:38,514
Eu sou delegado casado.
87
00:31:41,034 --> 00:31:42,713
É ser miserável tentou escapar.
88
00:31:43,905 --> 00:31:44,784
Água a sua ajuda.
89
00:31:46,014 --> 00:31:57,534
Um deles se apresentou a marcela como o delegado carlos casado e disse que o outro era que lhe tinha um marginal perigoso que havia fugido da prisão e que ele havia recapturado.
90
00:31:58,704 --> 00:32:02,664
Tira mas isso só vamos descobrir muito mais tarde.
91
00:32:03,414 --> 00:32:11,004
Ele contou uma história que como barco deles havia virado e como ele teve que subjugar o prisioneiro novamente.
92
00:32:14,844 --> 00:32:24,834
Marcela também uma mente diz que ele era um ponto de reeducação encaminhamento de garota delinquente que mais tarde iriam para o japão.
93
00:32:26,970 --> 00:32:31,602
Não podíamos ter nada pois sabíamos que teríamos os castigos mais.
94
00:32:52,254 --> 00:32:53,724
Ele queria um barco para votar.
95
00:32:54,894 --> 00:32:57,983
Prometeu que quando o que tanto paraguaio regressassem.
96
00:32:58,494 --> 00:33:03,744
Ele teria um barco para voltar com o prisioneiro e prometeu alojaram até isso acontecer.
97
00:33:31,764 --> 00:33:32,603
Chamada de vida.
98
00:33:33,628 --> 00:33:34,584
Muito machucado.
99
00:33:35,664 --> 00:33:36,954
Marcela me cidade.
100
00:33:43,241 --> 00:33:44,137
Não era possuído por.
101
00:33:48,414 --> 00:33:55,013
Eu estava curtindo maior por aqui num.
102
00:34:14,694 --> 00:34:23,004
Carinho gilda imago uma hora de cair em cima do delegado elas o temporada.
103
00:34:24,162 --> 00:34:30,983
O delegado maior sarro de marcela por causa da nossa sala de madeira.
104
00:34:31,872 --> 00:34:39,713
Mas marcela mostrou as correntes com que não estava em caso de necessidade do nosso medo de fugir e morrer perdidas na selva.
105
00:37:07,974 --> 00:37:09,894
O.
106
00:45:43,653 --> 00:45:47,317
Escondia de marcela o tesão pelo falso delicado.
107
00:45:49,057 --> 00:45:50,107
Angustiada.
108
00:45:51,277 --> 00:45:52,745
Pense que alguma coisa.
109
00:45:54,268 --> 00:45:56,977
E pressentindo alguma coisa ruim.
110
00:46:08,355 --> 00:46:09,534
Uma dia sem que nada.
111
00:46:11,766 --> 00:46:15,037
Passei o meu de leite o meu.
112
00:46:16,387 --> 00:46:20,285
Acordava nunca e delegado em criar.
113
00:46:21,397 --> 00:46:26,571
Andando de um lado para o paciente com levar por que não vinha para levar embora.
114
00:47:01,022 --> 00:47:01,632
Meu medo.
115
00:47:04,627 --> 00:47:05,038
Ainda.
116
00:47:06,547 --> 00:47:09,097
Do meio assustador.
117
00:47:11,227 --> 00:47:12,280
Parecia ter gostado.
118
00:47:13,627 --> 00:47:15,727
Mas também podem ser nada.
119
00:47:16,717 --> 00:47:17,888
Começou a dizer coisas.
120
00:49:18,637 --> 00:49:21,576
Eu estou dizendo a verdade é só o delegado carlos casado.
121
00:49:22,597 --> 00:49:24,667
Prisioneiro então.
122
00:49:25,776 --> 00:49:31,890
Contou como tudo aconteceu de como ele o de mercado trazendo.
123
00:49:33,705 --> 00:49:38,522
De capturar de como o de como lutaram para.
124
00:49:40,507 --> 00:49:41,077
Do outro.
125
00:50:02,527 --> 00:50:03,757
Não dava para acreditar.
126
00:50:06,666 --> 00:50:07,147
Uma história.
127
00:50:33,538 --> 00:50:34,474
Saber o que pensa.
128
00:50:36,274 --> 00:50:36,904
Acreditar.
129
00:50:42,722 --> 00:50:50,134
Que sabia que precisava me convencer para poder ajudar mas via no meu rosto que não estava conseguindo.
130
00:51:20,587 --> 00:51:23,096
O.
131
00:51:25,084 --> 00:51:27,694
Quando aquele povo que dizia ser o delegado.
132
00:51:28,714 --> 00:51:30,004
Boa tarde diante da terra.
133
00:51:31,954 --> 00:51:33,694
E humilhou diante do outro.
134
00:55:04,072 --> 00:55:06,929
O.
135
00:55:09,034 --> 00:55:13,714
Depois tirou dentro da tela e me tranco lago caro e conforto.
136
00:55:14,854 --> 00:55:16,683
Era assim jamais.
137
00:55:17,794 --> 00:55:20,073
Legado carros nos casar.
138
00:55:36,484 --> 00:55:40,924
O.
139
00:55:54,874 --> 00:55:58,144
Aquele dias conosco batido na cabeça do.
140
00:55:59,226 --> 00:56:04,654
Ele começou a fazer besteira pela isso e marcelo em curitiba.
141
00:56:27,364 --> 00:56:27,994
O.
142
00:56:45,604 --> 00:56:46,924
Mas a hora.
143
00:56:50,794 --> 00:56:53,915
Todo meu tesão carlos me comer.
144
00:56:55,864 --> 00:56:56,220
E quando.
145
00:56:57,694 --> 00:57:01,442
Parece que está lavando por dentro de aquela e.
146
00:57:57,516 --> 00:57:59,164
Marcela estava transtorno.
147
00:58:00,394 --> 00:58:02,104
Indo falso ricardo.
148
01:01:28,411 --> 01:01:30,331
O.
149
01:02:39,151 --> 01:02:51,171
Amanhã porque ele maravilhoso tia depois de uma noite plena de prazer como eu não tinha muito tempo chegaram que tampinha e paraguaio mas o.
150
01:02:52,261 --> 01:02:58,832
Delegado foi mais esperto e os prendeu que ele pudesse entendendo que estava se passando.
151
01:03:11,312 --> 01:03:14,731
Sentimos a chegada deles mas não podemos fazer nada.
152
01:03:33,901 --> 01:03:34,291
Mesmo.
153
01:03:36,032 --> 01:03:36,786
Vamos dar um jeito.
154
01:03:58,111 --> 01:04:01,531
Pela primeira vez marcela não comandava hoje.
155
01:04:03,570 --> 01:04:06,241
Desmascarando reuniu todo mundo.
156
01:04:09,181 --> 01:04:10,231
Todo mundo.
157
01:04:11,315 --> 01:04:14,873
Principalmente para aferir a cascavel.
158
01:04:16,471 --> 01:04:18,181
E foi aí que ele por.
159
01:04:32,521 --> 01:04:34,291
O.
160
01:05:19,582 --> 01:05:29,011
Ela nada pense do culto da festa sem ter perceptível e veio trazer a chave da serra.
161
01:06:54,391 --> 01:06:56,585
O.
162
01:06:57,871 --> 01:06:59,521
O.
163
01:07:13,681 --> 01:07:18,811
O.
164
01:07:25,531 --> 01:07:28,531
O.
165
01:07:29,581 --> 01:07:30,661
O.
166
01:08:21,271 --> 01:08:26,311
Ela jogou rapidamente achado no chão porque percebeu que tinha vinha logo atrás.
167
01:08:27,781 --> 01:08:32,131
Achar porquê caro leitor junto dela e atrapalhou a sua vida.
168
01:08:33,331 --> 01:08:34,831
O.
169
01:09:34,321 --> 01:09:38,256
Como todos no bolso todos menos eu e.
170
01:09:39,271 --> 01:09:40,985
Porque penso que ainda estivesse.
171
01:10:48,283 --> 01:10:49,659
Enfrentaram mais uma vez.
172
01:10:51,730 --> 01:10:54,108
Ainda não parava de rir porque de.
173
01:10:55,540 --> 01:10:57,880
Mas essa ele não levou a menor.
174
01:11:19,120 --> 01:11:22,660
Voz ao longe e finalmente encontrei no curso.
175
01:12:05,290 --> 01:12:07,120
O nosso pesadelo tinha terminado.
176
01:12:10,660 --> 01:12:14,350
Eu e caso prometemos amar muito público.
177
01:12:15,280 --> 01:12:15,819
Agora.
178
01:12:15,820 --> 01:12:17,618
Ele tinha que acabar com que ela surgiu.
179
01:12:19,239 --> 01:12:21,338
Tinha e materno carcereiro.
180
01:12:23,050 --> 01:12:27,070
E prometo que voltarei e que ia mudar o nosso destino.
181
01:12:28,300 --> 01:12:30,280
Eu acredito.
182
01:13:04,990 --> 01:13:05,979
É.
12720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.