Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:01:14,100
Canal dieciocho. Para barra.
2
00:01:15,270 --> 00:01:18,209
Ni siquiera para acostar con una paz y la aventura.
3
00:01:21,540 --> 00:01:28,105
Ya dio cuenta pero caminar educativas contra soy corrí.
4
00:01:30,180 --> 00:01:34,140
Porque ya tienen derecho a pipi ser dichosas.
5
00:01:37,170 --> 00:01:38,280
Pobre melissa.
6
00:01:39,840 --> 00:01:41,760
Tantos años en estado de coma.
7
00:01:43,860 --> 00:01:46,170
Su bella nada.
8
00:01:53,460 --> 00:01:53,820
Video.
9
00:01:56,730 --> 00:01:57,463
Yo te salvará.
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,630
Yo te puedes perder la vida.
11
00:02:02,100 --> 00:02:02,250
La.
12
00:02:05,184 --> 00:02:10,530
Costa de las pilas pistas miserables texas son meras.
13
00:02:12,780 --> 00:02:15,540
Tienes solemne juramento de tu hijo.
14
00:02:21,389 --> 00:02:22,052
Alrededor.
15
00:05:49,920 --> 00:05:58,710
Bien.
16
00:09:59,733 --> 00:10:00,630
Yo te salvará.
17
00:10:04,022 --> 00:10:08,912
Mi padre y esposo culpable por imprudencia del incendio que se llevó tu vida y belleza.
18
00:10:10,501 --> 00:10:10,832
Un poco.
19
00:10:12,092 --> 00:10:13,172
Guardar todo momento.
20
00:10:16,174 --> 00:10:16,699
Mi.
21
00:10:19,202 --> 00:10:19,679
Volver a.
22
00:10:21,362 --> 00:10:21,812
Risa.
23
00:10:27,681 --> 00:10:28,772
Niños en condiciones.
24
00:10:31,232 --> 00:10:32,612
Desde la niñez.
25
00:10:35,282 --> 00:10:37,408
Para tengo eliminar.
26
00:10:40,909 --> 00:10:42,872
Otras mujeres buenas.
27
00:10:44,372 --> 00:10:45,380
Sufrir nada.
28
00:10:47,916 --> 00:10:48,392
Amor.
29
00:10:50,222 --> 00:10:50,912
Mi padre.
30
00:10:53,823 --> 00:10:54,992
Mi ciencia le espera.
31
00:10:56,132 --> 00:10:58,172
Se que paren.
32
00:11:02,822 --> 00:11:09,991
Está claro señor inspector los encontramos de nuevo ante un rato del maniático porque los mismos indicios.
33
00:11:10,352 --> 00:11:20,162
Una chica de vida alegre que vive sola loco la golpea y se la lleva como a las otras para que para matar supongo.
34
00:11:24,542 --> 00:11:25,922
Y quizá queman los cadáveres.
35
00:11:26,913 --> 00:11:28,481
Es usted un joven imagínate.
36
00:11:28,481 --> 00:11:35,012
Vivo puede probar sus bonitas teorías no no pero poco a poco espero hacerle ver claro.
37
00:11:35,132 --> 00:11:37,082
Esta vez tenemos un testigo.
38
00:11:37,592 --> 00:11:38,252
Es de fiar.
39
00:11:38,912 --> 00:11:39,691
Yo creo que no.
40
00:11:41,012 --> 00:11:42,632
Hablaremos de todos modos con el dónde está.
41
00:11:45,002 --> 00:11:45,332
Vamos.
42
00:11:56,252 --> 00:11:57,182
Este es el testigo.
43
00:12:02,822 --> 00:12:07,442
Yo soy el propietario de una mercería muy mal en el dedal de oro bueno.
44
00:12:07,442 --> 00:12:08,820
La verdad es que yo no soy sola.
45
00:12:08,820 --> 00:12:13,352
El propietario porque tengo muy guapo se llama manolo.
46
00:12:13,352 --> 00:12:16,472
Pero todos le llamamos legislar porque ésta es gratis.
47
00:12:17,792 --> 00:12:27,962
Vera sellar inspector la verdad es que mi amante no me importa decirlo porque como ahora ya estaba ser una democracia.
48
00:12:28,382 --> 00:12:30,212
No es verdad señor inspector.
49
00:12:32,372 --> 00:12:39,812
Bueno dígamelo que ha visto lo que ha podido ir a y claro que hijo mío para el y para ayudar a las justin.
50
00:12:40,202 --> 00:12:42,422
Comprenderá que yo encantado.
51
00:12:43,292 --> 00:12:48,392
Mi deberes ayudará a la justicia sobre todo si tiene una ostra gastos.
52
00:12:50,702 --> 00:13:02,882
Yo estaba solo bordando nos pudo divinos y unas ricas en mi cuarto manolito se había marchado el casco y bajas entonces de repente oigo como un grito espantoso.
53
00:13:03,452 --> 00:13:07,652
Una cosa impresionante costaba.
54
00:13:10,172 --> 00:13:20,552
Así que yo me llegó a capito algo misterioso está pasando porque yo me llamo ana pito del pib para servirle lo que pueda entonces qué hago me levanto salgo algo pasa.
55
00:13:20,792 --> 00:13:26,282
Pero qué pasa abra la ventana miro en la noche fría y paz uno.
56
00:13:27,392 --> 00:13:34,472
Un hambre guapísima la verdad llevando en sus brazos a una mujer en la noche cielo.
57
00:13:35,732 --> 00:13:36,722
Un nombre maki.
58
00:13:38,072 --> 00:13:39,752
Llevaba unas gafas negras.
59
00:13:39,932 --> 00:13:40,982
En eso me fijé mucho.
60
00:13:41,576 --> 00:13:45,572
En cuanto a la tía iba en pelotas pero en pelotas como si fuera.
61
00:13:45,572 --> 00:13:47,852
Una de esas de las películas es muy golfa.
62
00:13:48,662 --> 00:13:52,682
Entonces se alejaron se metieron en un coche y se acabó.
63
00:16:03,302 --> 00:16:20,042
A.
64
00:18:39,512 --> 00:18:40,802
Es imposible alfred.
65
00:18:43,862 --> 00:18:48,272
Yo lo he intentado tantas veces con tanto.
66
00:18:49,412 --> 00:18:50,705
Tanto el pecho.
67
00:18:54,332 --> 00:18:55,772
Pero yo te voy a intentarlo.
68
00:18:57,032 --> 00:18:57,842
Y lo conseguiré.
69
00:19:02,552 --> 00:19:04,262
Padre debemos seguir.
70
00:19:06,002 --> 00:19:07,232
Te lo prohíba.
71
00:19:12,212 --> 00:19:12,992
Del prójimo.
72
00:19:16,922 --> 00:19:17,462
Aquí esta.
73
00:19:19,112 --> 00:19:20,672
No dejes enfriar el café gracias.
74
00:19:29,432 --> 00:19:31,832
También el domingo tienes que trabajar se.
75
00:19:33,542 --> 00:19:34,142
Mira esto.
76
00:19:36,392 --> 00:19:46,652
Cómo es posible que la policía judicial ponga en manos de un inspector inexperto el caso de las jóvenes desaparecidas o es que debemos pensar que el joven tener.
77
00:19:47,762 --> 00:19:54,452
Tiene altos e importantes protectores o es que se pretende dejar estos delitos imponer.
78
00:19:59,934 --> 00:20:03,842
Hagas casa oye hay algo que tampoco debes olvidar.
79
00:20:05,386 --> 00:20:14,290
Una mujer que te quiere que se merece que la lleves a cenar y a bailar por ahí saber me he pasado la semana esperando este día.
80
00:20:18,160 --> 00:20:18,580
Es cierto.
81
00:20:32,710 --> 00:20:34,331
De acuerdo a arreglar.
82
00:21:45,610 --> 00:21:48,310
Un.
83
00:21:49,488 --> 00:21:51,700
Y.
84
00:21:53,558 --> 00:21:54,130
La noche.
85
00:21:58,840 --> 00:22:00,250
Demasiado fuerte.
86
00:22:02,050 --> 00:22:04,150
Que sangre kate otra mujer.
87
00:22:06,720 --> 00:22:07,510
Me perderé.
88
00:22:09,820 --> 00:22:13,360
Hola tanto las promesas hechas a mi padre.
89
00:22:18,220 --> 00:22:19,840
Se llevará a cabo.
90
00:22:22,570 --> 00:22:23,350
Actos equipar.
91
00:22:24,550 --> 00:22:26,680
Placer perlas.
92
00:22:28,090 --> 00:22:29,014
Palpitante.
93
00:22:30,370 --> 00:22:30,970
Brazos.
94
00:22:32,530 --> 00:22:35,320
Y escuchar sus gritos sentando noche.
95
00:22:36,610 --> 00:22:40,000
Como una chica salvaje malsana.
96
00:24:13,840 --> 00:24:16,120
Voy a poner la cuenta y nos vamos a hacer un sitio de menor ruido.
97
00:25:03,640 --> 00:25:04,750
Cariño ya que.
98
00:25:51,640 --> 00:25:52,180
Siéntate.
99
00:26:14,352 --> 00:26:14,680
Papa.
100
00:26:22,690 --> 00:26:23,440
Para que adquieran.
101
00:26:27,190 --> 00:26:27,970
Pero textos.
102
00:26:46,601 --> 00:26:47,200
Sin verlo.
103
00:27:29,170 --> 00:27:30,580
Que esta mierda que hueles.
104
00:27:33,550 --> 00:27:34,450
Déjame a mi también.
105
00:27:40,810 --> 00:27:42,010
Esta flipa.
106
00:27:45,161 --> 00:27:45,640
O y.
107
00:27:48,340 --> 00:27:49,630
Me gusta más que la cita.
108
00:27:52,210 --> 00:27:53,585
Te vas a aprovechar de mi.
109
00:28:35,140 --> 00:28:35,770
Ya estáis.
110
00:28:37,070 --> 00:28:38,500
Y.
111
00:29:20,291 --> 00:29:20,830
Mama.
112
00:29:52,600 --> 00:29:55,690
Vamos a android por aquí sígueme.
113
00:30:08,858 --> 00:30:09,278
Nada.
114
00:30:25,538 --> 00:30:26,618
Déjame a intentarlo.
115
00:30:29,948 --> 00:30:32,408
Una vez más padre era suyo.
116
00:30:33,788 --> 00:30:35,948
No puedes desafiar la ciencia.
117
00:30:37,148 --> 00:30:43,808
Tú crees que tus descubrimientos soy un discípulo tuya pero los tiempos han cambiado.
118
00:30:46,148 --> 00:30:54,277
Lo que antes parecía imposible ahora no lo es tus experiencias empeñado alfred como han fallado tan bien.
119
00:30:54,278 --> 00:30:54,878
Las mías.
120
00:30:54,938 --> 00:30:59,438
Yo luche tanto por barça melissa hasta que fue vencido por la.
121
00:31:00,788 --> 00:31:02,378
Y por la parálisis.
122
00:31:04,208 --> 00:31:08,318
Padre la única razón de mi vida es seguir tu obra.
123
00:31:10,508 --> 00:31:12,218
A mi me llevó al.
124
00:31:13,475 --> 00:31:15,398
Primer intente.
125
00:31:16,838 --> 00:31:22,897
En el cuerpo de melissa las células vivas de otras mujeres pueden integrar las y volverlas a integrar en melissa.
126
00:31:24,428 --> 00:31:28,688
Matar que ahora monstruos demoníaco como yo éxito.
127
00:31:32,078 --> 00:31:34,027
Basado en las teorías de fisher padre.
128
00:31:35,228 --> 00:31:36,998
La atomización humana es una realidad.
129
00:31:38,168 --> 00:31:43,658
Se ha experimentado sobre animales muertos y ha revivido tu no puedes.
130
00:31:45,278 --> 00:31:46,598
Atomizada.
131
00:31:47,858 --> 00:31:51,398
Mateo un muerto no es el caso de mi madre.
132
00:31:53,468 --> 00:31:55,748
Melissa vive en estado latente.
133
00:31:57,518 --> 00:31:59,738
Sé que puedes lograrlo padre.
134
00:32:01,148 --> 00:32:02,258
Déjame intentarlo.
135
00:32:03,758 --> 00:32:05,648
Más sólo una.
136
00:32:07,358 --> 00:32:07,958
Otra vez.
137
00:33:44,468 --> 00:33:53,677
A.
138
00:34:03,158 --> 00:34:05,138
No.
139
00:36:31,208 --> 00:36:34,598
Perdona estoy nervioso ya me he dado cuenta.
140
00:36:37,238 --> 00:36:41,798
Siempre se asunto la chica adaptadas ha desaparecido.
141
00:36:41,798 --> 00:36:42,248
Otra chica.
142
00:36:42,248 --> 00:36:45,038
Creemos que los asesinato pero nada más.
143
00:36:48,038 --> 00:36:49,868
Cualquier día encontrareis los cadáveres.
144
00:36:52,808 --> 00:36:53,918
No sé qué pensará.
145
00:36:55,118 --> 00:36:55,808
No lo entiendo.
146
00:36:56,918 --> 00:36:59,138
Son ya seis los casos de chicas desaparecidas.
147
00:37:00,218 --> 00:37:07,628
Y no hemos encontrado la menor pista apenas unos remotos testimonio que bastan para que la prensa se burla de nosotros.
148
00:37:11,618 --> 00:37:13,238
Y no hay ningún rastro nada.
149
00:37:15,548 --> 00:37:15,968
Nada.
150
00:37:17,708 --> 00:37:22,447
Todo lo que sabemos es que hay un hombre que liga esas chicas.
151
00:37:23,978 --> 00:37:28,328
Siempre en la ciudad baja siempre muy cerca del mercado.
152
00:37:30,428 --> 00:37:31,568
Tenderle una trampa.
153
00:37:33,488 --> 00:37:34,058
Porque no.
154
00:37:41,348 --> 00:37:44,348
Mandar unas mujeres policías vestidas de putas y que le atraigan.
155
00:37:48,008 --> 00:37:49,718
Entonces visto muchas series policiacas.
156
00:37:50,948 --> 00:37:52,328
Pero en la vida real eso.
157
00:37:53,618 --> 00:37:54,788
No sirve para nada.
158
00:37:57,398 --> 00:37:57,908
Por qué.
159
00:38:04,448 --> 00:38:08,437
Por qué las mujeres policías de verdad no son como los ángeles de charlie.
160
00:38:09,638 --> 00:38:14,528
Elena sabueso a dos kilómetros de distancia y son más bien fuertes y gordas.
161
00:38:14,589 --> 00:38:16,028
Otra vez mira tú.
162
00:38:17,519 --> 00:38:18,638
Teorías de vida.
163
00:38:23,767 --> 00:38:24,158
Ver.
164
00:38:27,073 --> 00:38:30,129
No.
165
00:38:31,328 --> 00:38:32,561
Vista casi.
166
00:38:33,728 --> 00:38:36,937
Enviado por su olfato y por instinto animal inferior.
167
00:38:38,138 --> 00:38:38,738
Voluntad.
168
00:38:42,936 --> 00:38:47,348
Y desintegrar a otra mujer en el cuerpo de melilla.
169
00:38:49,448 --> 00:38:55,388
No estoy hablando en ese sacrificando nuevas vidas tu fracaso claro que sí.
170
00:38:56,558 --> 00:39:01,388
Para estos días en una prisión aunque fuese así melissa merece ese sacrificio.
171
00:39:02,978 --> 00:39:07,207
Padre he visto a una mujer al frente a estas jugando con fuego.
172
00:39:07,268 --> 00:39:07,868
No padre.
173
00:39:08,318 --> 00:39:08,738
He visto.
174
00:39:08,747 --> 00:39:10,327
Una mujer se parece mucho a mi madre.
175
00:39:10,508 --> 00:39:12,638
La integración es posible un crimen más.
176
00:39:13,928 --> 00:39:17,060
Si te equivocas otra vez y si fracasa.
177
00:39:18,399 --> 00:39:23,258
Habrías quitado la vida a unos seres inocentes sin ninguna justificación.
178
00:39:23,828 --> 00:39:25,748
En este caso no lo haré más.
179
00:39:27,428 --> 00:39:30,458
Tengo sentimiento de que con el tiempo.
180
00:39:31,808 --> 00:39:36,998
El matar a esas mujeres se ha compartido placer para ti.
181
00:39:38,078 --> 00:39:41,168
Dices eso porque es lo que te ocurrió a ti verdad.
182
00:39:47,438 --> 00:39:47,948
Por eso.
183
00:39:49,118 --> 00:39:50,858
Hacia tus experiencias.
184
00:39:52,178 --> 00:39:56,558
La próxima vez que lo intentes no las traigas esta casa ocho mismo la cámara y contigo.
185
00:39:59,078 --> 00:40:16,028
Un un.
186
00:42:03,975 --> 00:42:14,685
Lo acusó de está claro inspector si no me diga clarísima con el testimonio vagabundo daremos con el culpable o los culpables supongo que usted realice los libros de jack ver que no sé quién es ese.
187
00:42:15,765 --> 00:42:25,785
El asesino desintegrar de qué coño y vuelve y vuelve a integrar los cadáveres en otro lugar en otros sitio pero que me dice elemental.
188
00:42:26,115 --> 00:42:27,285
Bueno vamos a ver a ese tio.
189
00:42:31,185 --> 00:42:32,745
Creo que acabará usted volviendo loco.
190
00:42:36,915 --> 00:42:44,953
A la tele con guantes estos vagabundos son gente muy sensible.
191
00:42:47,235 --> 00:42:48,615
Vaya si levantado el cadáver.
192
00:42:50,025 --> 00:42:51,525
Donde acuerdo jefe le dejó a solas con el.
193
00:42:52,755 --> 00:42:53,865
Procuraré defenderme.
194
00:42:57,975 --> 00:42:58,665
Hola hambre.
195
00:43:01,065 --> 00:43:03,735
Quiero hacerle unas preguntas la verdad.
196
00:43:05,295 --> 00:43:06,675
Así que usted descubrió el cadáver.
197
00:43:08,003 --> 00:43:15,045
Camarada tu desgracia dígame sabe cómo llegó allí a mi que me registren apareció.
198
00:43:16,126 --> 00:43:16,935
Usted que hace.
199
00:43:18,015 --> 00:43:23,895
No hago gran cosa nivel antes era bolero pero ahora con la inflación nadie comprar una lata.
200
00:43:25,485 --> 00:43:35,055
Antes estuve otras profesiones fue pocero la pista limpias pero tiene y ni siquiera cobrar el paro y cómo fue que se le ocurrió llamarnos.
201
00:43:35,756 --> 00:43:36,826
El sobrino me pregunto.
202
00:43:36,826 --> 00:43:37,845
Yo hubo evento.
203
00:43:37,846 --> 00:43:40,065
Tonto cualquiera lo tiene en la vida bueno.
204
00:43:40,065 --> 00:43:42,225
El caso es que la primera vez soy algo raro.
205
00:43:43,455 --> 00:43:45,135
Señor algo muy raro.
206
00:43:46,455 --> 00:43:52,155
Pero como había estado con el dejaron el palacio entrenando al cuando el es un amiguete conmigo antes y el palace es una tasca.
207
00:43:52,156 --> 00:43:55,665
Junto al vertedero dan un digno de mierda que ya no es como antes.
208
00:43:57,615 --> 00:44:01,095
Le ruego que deje los detalles ajenos al caso y vaya directamente al grano.
209
00:44:02,685 --> 00:44:07,624
La mejora hombre y el cuerpo de la cábala también le parece un detalle ajeno al caso la culpa.
210
00:44:07,624 --> 00:44:09,405
La tengo yo por quedarme con cierta gente.
211
00:44:10,545 --> 00:44:26,475
Da sus palabras esta vía el macho la primera vez que la culpa de los estudios y no no eran los fluidos un claro que no porque la segunda unos días después en el mismo sitio me puse a gary desaparecerá una tía por arte de magia en un cuarto con relámpagos.
212
00:44:28,305 --> 00:44:30,405
Bueno y todo eso donde ocurrió.
213
00:44:31,785 --> 00:44:37,605
Buena pregunta en una casa rara no lejos de aquí en una urbanización elegante muy fino finales.
214
00:44:38,055 --> 00:44:42,975
Hay buenos desperdicios allí y por eso voy de vez en cuando pero la gente no me gusta nada.
215
00:44:45,105 --> 00:44:45,975
Y como se llaman.
216
00:44:49,606 --> 00:44:56,835
Unos americanos alemania por ahí gentuza si fuera a usted le daría una vuelta por allí.
217
00:44:58,005 --> 00:45:03,735
Creo que sacaría usted amar juego al sitio que yo con los desperdicios se lo dije a usted perico alias.
218
00:45:03,735 --> 00:45:05,295
El vocero por lo guapo caro.
219
00:45:19,065 --> 00:45:21,285
Si adivina lo que piensas lo que yo quiera.
220
00:45:23,270 --> 00:45:26,205
Si piensas en las chicas desaparecidas has acertado.
221
00:45:28,605 --> 00:45:29,685
Entonces dame un beso.
222
00:45:40,336 --> 00:45:41,505
Su.
223
00:46:05,145 --> 00:46:05,864
Van y bien.
224
00:46:12,975 --> 00:46:17,235
Tenemos chicas no tengo pero es posible odio la música.
225
00:46:18,675 --> 00:46:20,835
Soto anda por ahí.
226
00:46:22,887 --> 00:46:25,275
Era bueno tampoco tiene el noche.
227
00:46:29,535 --> 00:46:30,675
No estaba estropeado.
228
00:46:32,055 --> 00:46:35,355
Vaya coña de ti o si chicas y.
229
00:46:36,795 --> 00:46:38,925
Y de pasta como ondas.
230
00:46:40,575 --> 00:46:40,995
Por qué.
231
00:46:43,425 --> 00:46:48,855
De y porque si las focas no cobrar la foca me jode y cuánto cobrar la foca hombre.
232
00:46:48,858 --> 00:46:52,635
Eso depende si es algo corriente o servicios especiales.
233
00:46:53,925 --> 00:46:56,385
Cuánto cobran por hacer el amor para ti mil.
234
00:47:00,705 --> 00:47:01,635
Por el otro lado.
235
00:47:02,775 --> 00:47:03,435
Otras mil.
236
00:47:06,585 --> 00:47:07,905
Y servicios especiales.
237
00:47:09,825 --> 00:47:10,905
Dame otras mil.
238
00:47:20,265 --> 00:47:21,525
Ahora lo que tu quieras.
239
00:47:53,655 --> 00:47:56,775
Desnuda te tiene prensa que va.
240
00:48:05,015 --> 00:48:05,505
Peluca.
241
00:48:40,425 --> 00:48:40,935
Que tú.
242
00:48:42,165 --> 00:48:44,085
Con la pasta no se juega chico.
243
00:48:48,345 --> 00:48:51,165
Como bien para.
244
00:48:53,685 --> 00:48:56,745
Qué viene para.
245
00:48:58,785 --> 00:48:59,265
Ya.
246
00:49:01,395 --> 00:49:02,661
Era hora.
247
00:50:31,758 --> 00:50:34,218
Adónde va imbécil ven aquí.
248
00:50:35,358 --> 00:50:36,408
Pero qué te pasa.
249
00:50:38,208 --> 00:50:39,288
Están locos.
250
00:51:03,994 --> 00:51:04,174
Pero.
251
00:53:37,368 --> 00:53:37,698
Diga.
252
00:53:39,918 --> 00:53:40,458
Un crimen.
253
00:53:42,408 --> 00:53:44,808
Como se llama el muerto ni tifus.
254
00:53:52,068 --> 00:53:54,498
Aquí está el sospechoso pasen pasen.
255
00:54:03,618 --> 00:54:04,668
Siéntese por favor.
256
00:54:06,648 --> 00:54:07,518
Su nombre por favor.
257
00:54:08,658 --> 00:54:09,138
Alfredo.
258
00:54:10,252 --> 00:54:16,128
Es usted el propietario de la finca de la vaguada nueva si señor puedo preguntarle su profesión.
259
00:54:17,238 --> 00:54:24,078
Mi profesiones doctor biólogo supongo que usted no ha oído hablar de mi doctor.
260
00:54:24,110 --> 00:54:25,008
Su nombre es famoso.
261
00:54:26,088 --> 00:54:27,378
Este joven me obligó a venir.
262
00:54:28,668 --> 00:54:35,268
No perdamos tiempo que quieren de mi les ruego doctor que nos perdone y por todas las molestias.
263
00:54:36,798 --> 00:54:40,458
Pero hay cierta gente aquí que va a recibir lo que se merece.
264
00:54:44,898 --> 00:54:47,298
Debo entender que no me necesita usted.
265
00:54:48,858 --> 00:54:50,958
Claro que no doctor puede retirarse bien.
266
00:54:57,528 --> 00:54:58,038
Venga aquí.
267
00:55:00,498 --> 00:55:07,878
Creo que he conocido a muchos agentes en mi vida pero usted es el más estúpido acompaña el autor.
268
00:55:13,038 --> 00:55:13,338
Diga.
269
00:55:15,678 --> 00:55:16,638
Sabe quienes el asesino.
270
00:55:19,488 --> 00:55:21,438
Su.
271
00:55:42,138 --> 00:55:42,558
María.
272
00:55:44,658 --> 00:55:45,018
María.
273
00:55:55,188 --> 00:55:57,724
Alemania no tendré hasta muy tarde.
274
00:55:58,308 --> 00:56:01,608
Las cosas empeoran tenemos que estar ahí sí asesino.
275
00:56:11,899 --> 00:56:18,228
Un.
276
00:56:25,339 --> 00:56:31,068
Un.
277
00:56:37,795 --> 00:56:41,178
Un.
278
00:57:22,398 --> 00:57:22,698
Tengo.
279
00:57:23,868 --> 00:57:24,348
Niña.
280
00:57:26,090 --> 00:57:26,778
Melilla.
281
00:57:29,081 --> 00:57:30,048
En el amor.
282
00:57:31,818 --> 00:57:32,958
Solo por ella.
283
00:57:37,538 --> 00:57:41,238
Buscar a esa mujer que parece tan animal.
284
00:57:44,539 --> 00:57:45,438
Encontrar.
285
00:57:51,086 --> 00:57:52,848
Más la paja.
286
00:58:00,289 --> 00:58:00,678
Domingo.
287
00:58:07,878 --> 00:58:08,538
Con ella.
288
00:58:10,368 --> 00:58:11,748
La operación y serán.
289
00:58:37,457 --> 00:58:40,998
Va esta insólita dejen en paz por favor de patinaje.
290
00:59:56,808 --> 00:59:57,288
Permiso.
291
01:00:00,198 --> 01:00:00,618
Antes.
292
01:00:07,548 --> 01:00:08,448
Se lo digas a nadie.
293
01:00:11,208 --> 01:00:14,658
A través de dos barajas nuevas te voy a sacar la pasta al póquer.
294
01:00:17,088 --> 01:00:17,478
Mariano.
295
01:00:24,681 --> 01:00:27,201
Más el señor y tengo los mejores géneros importado.
296
01:01:27,411 --> 01:01:29,271
Esto espera.
297
01:01:32,091 --> 01:01:32,931
Espera guapa.
298
01:01:35,751 --> 01:01:36,111
Oye.
299
01:01:37,731 --> 01:01:38,361
Espero me.
300
01:01:41,151 --> 01:01:43,311
Tengo que hablar contigo espera.
301
01:01:47,571 --> 01:01:48,261
Un momento.
302
01:01:50,533 --> 01:01:50,841
A mí.
303
01:01:55,431 --> 01:01:58,671
Hola tengo un problema si no me diga.
304
01:02:01,881 --> 01:02:04,341
Tengo un apartamento comporta mike.
305
01:02:06,261 --> 01:02:10,461
Hay cantidad de bebidas hierba para el que le guste y una cama tipo.
306
01:02:10,461 --> 01:02:11,389
El flex de la tele.
307
01:02:11,541 --> 01:02:13,010
Entonces porque no se va a dormir.
308
01:02:13,401 --> 01:02:14,331
Este es mi problema.
309
01:02:14,901 --> 01:02:16,701
Yo solo me aburro y me desveló.
310
01:02:17,941 --> 01:02:21,201
El barrio llena de chicas pero a mí lo que me gusta eres tú.
311
01:02:22,941 --> 01:02:28,911
Vamos a tomar una copa y te explico bien mi problema si quieres pero a tu casa no voy.
312
01:02:30,561 --> 01:02:32,571
Pasan pasa a mi pala.
313
01:02:40,851 --> 01:02:41,961
Estas precios.
314
01:02:44,451 --> 01:02:45,025
En no.
315
01:02:46,341 --> 01:02:46,791
Ya.
316
01:02:49,821 --> 01:02:50,211
Tienes.
317
01:02:54,591 --> 01:02:55,281
Siéntate.
318
01:02:59,301 --> 01:02:59,841
Gustos.
319
01:03:10,641 --> 01:03:12,621
Te sirva una copa bueno.
320
01:03:14,151 --> 01:03:18,411
Que quieres hay burbuja tequila leche de coco coca.
321
01:03:22,251 --> 01:03:22,371
Y.
322
01:03:24,141 --> 01:03:25,251
Tú tampoco es normal.
323
01:03:25,911 --> 01:03:27,711
Parece que estuviera haciendo una comedia.
324
01:03:30,522 --> 01:03:30,891
Parque.
325
01:03:35,571 --> 01:03:36,201
Era una broma.
326
01:03:50,758 --> 01:03:51,141
Más.
327
01:03:58,641 --> 01:03:59,330
Ahora si que.
328
01:04:04,011 --> 01:04:04,851
Para la vida.
329
01:04:12,081 --> 01:04:14,301
Que rico a la espera.
330
01:04:19,521 --> 01:04:20,181
Quieres más.
331
01:04:22,431 --> 01:04:24,380
No me hace falta.
332
01:04:26,840 --> 01:04:27,469
Borracho.
333
01:04:32,146 --> 01:04:33,359
Eres como.
334
01:04:34,581 --> 01:04:36,051
Ella nos veíamos melis.
335
01:04:38,091 --> 01:04:43,071
Sé exactamente igual que la persona que pase querido toda mi vida.
336
01:04:44,661 --> 01:04:46,581
Porque no parezcan bajo.
337
01:05:03,951 --> 01:05:04,341
Que.
338
01:05:05,451 --> 01:05:07,041
Tampoco quiero créeme.
339
01:05:08,961 --> 01:05:10,641
Muy tranquila.
340
01:05:37,851 --> 01:05:38,511
Muy bien.
341
01:06:04,281 --> 01:06:05,781
Este es tu opina la naturaleza.
342
01:06:07,431 --> 01:06:09,291
Crean las cosas más bellas.
343
01:06:11,451 --> 01:06:12,200
Pero todas.
344
01:06:14,181 --> 01:06:15,531
Tienen su lado dios.
345
01:06:19,347 --> 01:06:19,701
Rosa.
346
01:06:24,768 --> 01:06:25,851
Llenan espinas.
347
01:06:30,021 --> 01:06:31,101
Por ejemplo aires.
348
01:06:34,551 --> 01:06:35,631
Eres una mujer suela.
349
01:06:39,861 --> 01:06:41,061
Surta mujer suelo.
350
01:07:18,801 --> 01:07:21,411
Detuvo donde estás.
351
01:07:23,361 --> 01:07:24,111
Era acá.
352
01:07:27,051 --> 01:07:27,951
Dónde estás.
353
01:08:52,079 --> 01:08:56,271
No.
354
01:08:58,695 --> 01:08:59,024
Si.
355
01:09:01,821 --> 01:09:02,691
Por ahora no hay novedad.
356
01:09:04,233 --> 01:09:05,061
Redoblado la guardia.
357
01:09:06,531 --> 01:09:06,981
De acuerdo.
358
01:09:18,951 --> 01:09:19,640
Qué pasa malo.
359
01:09:23,331 --> 01:09:24,141
Sigan vigilando.
360
01:09:28,401 --> 01:09:29,121
Soy otra vez.
361
01:09:30,381 --> 01:09:30,741
The game.
362
01:09:32,532 --> 01:09:32,931
La rubia.
363
01:09:34,521 --> 01:09:35,481
Una loca dice.
364
01:09:40,213 --> 01:09:42,081
Rubia me parece quieras.
365
01:09:44,001 --> 01:09:44,571
Y mujer.
366
01:09:47,991 --> 01:09:49,191
Procure encontrarle la pista.
367
01:10:06,384 --> 01:10:06,891
Ayudarle.
368
01:11:00,018 --> 01:11:02,148
A.
369
01:11:07,638 --> 01:11:10,548
No tengo ojos pero se.
370
01:11:11,688 --> 01:11:11,988
Tú.
371
01:11:13,308 --> 01:11:21,048
Eres buena quien insiste soy antros hijo del doctor por lo que quiere de mi.
372
01:11:23,208 --> 01:11:23,898
A dios.
373
01:11:42,498 --> 01:11:45,288
Un.
374
01:11:50,508 --> 01:11:50,868
Hubo.
375
01:12:15,429 --> 01:12:18,918
Y.
376
01:12:53,418 --> 01:12:53,898
Vería allí.
377
01:13:09,918 --> 01:13:10,818
El cuidado jefe.
378
01:13:27,558 --> 01:13:28,038
Tiene una mano.
379
01:13:38,808 --> 01:13:40,728
Esta es la celda donde cierran a sus víctimas.
380
01:13:42,828 --> 01:13:43,241
Vamos.
381
01:13:45,198 --> 01:13:48,529
A.
382
01:15:03,798 --> 01:15:04,038
Esta.
383
01:15:25,844 --> 01:15:30,528
No.
384
01:15:33,828 --> 01:15:35,295
Morir el cariño te cuidaré.
385
01:15:36,558 --> 01:15:41,897
No le conozco de soy melissa o no lo siento inspector.
386
01:15:42,228 --> 01:15:48,408
Las teorías loza triunfan se ha servido del cuerpo de su mujer para hacer revivir analizador luz.
26731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.