All language subtitles for subtitles_20220626_222037

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:01:14,100 Canal dieciocho. Para barra. 2 00:01:15,270 --> 00:01:18,209 Ni siquiera para acostar con una paz y la aventura. 3 00:01:21,540 --> 00:01:28,105 Ya dio cuenta pero caminar educativas contra soy corrí. 4 00:01:30,180 --> 00:01:34,140 Porque ya tienen derecho a pipi ser dichosas. 5 00:01:37,170 --> 00:01:38,280 Pobre melissa. 6 00:01:39,840 --> 00:01:41,760 Tantos años en estado de coma. 7 00:01:43,860 --> 00:01:46,170 Su bella nada. 8 00:01:53,460 --> 00:01:53,820 Video. 9 00:01:56,730 --> 00:01:57,463 Yo te salvará. 10 00:01:59,400 --> 00:02:00,630 Yo te puedes perder la vida. 11 00:02:02,100 --> 00:02:02,250 La. 12 00:02:05,184 --> 00:02:10,530 Costa de las pilas pistas miserables texas son meras. 13 00:02:12,780 --> 00:02:15,540 Tienes solemne juramento de tu hijo. 14 00:02:21,389 --> 00:02:22,052 Alrededor. 15 00:05:49,920 --> 00:05:58,710 Bien. 16 00:09:59,733 --> 00:10:00,630 Yo te salvará. 17 00:10:04,022 --> 00:10:08,912 Mi padre y esposo culpable por imprudencia del incendio que se llevó tu vida y belleza. 18 00:10:10,501 --> 00:10:10,832 Un poco. 19 00:10:12,092 --> 00:10:13,172 Guardar todo momento. 20 00:10:16,174 --> 00:10:16,699 Mi. 21 00:10:19,202 --> 00:10:19,679 Volver a. 22 00:10:21,362 --> 00:10:21,812 Risa. 23 00:10:27,681 --> 00:10:28,772 Niños en condiciones. 24 00:10:31,232 --> 00:10:32,612 Desde la niñez. 25 00:10:35,282 --> 00:10:37,408 Para tengo eliminar. 26 00:10:40,909 --> 00:10:42,872 Otras mujeres buenas. 27 00:10:44,372 --> 00:10:45,380 Sufrir nada. 28 00:10:47,916 --> 00:10:48,392 Amor. 29 00:10:50,222 --> 00:10:50,912 Mi padre. 30 00:10:53,823 --> 00:10:54,992 Mi ciencia le espera. 31 00:10:56,132 --> 00:10:58,172 Se que paren. 32 00:11:02,822 --> 00:11:09,991 Está claro señor inspector los encontramos de nuevo ante un rato del maniático porque los mismos indicios. 33 00:11:10,352 --> 00:11:20,162 Una chica de vida alegre que vive sola loco la golpea y se la lleva como a las otras para que para matar supongo. 34 00:11:24,542 --> 00:11:25,922 Y quizá queman los cadáveres. 35 00:11:26,913 --> 00:11:28,481 Es usted un joven imagínate. 36 00:11:28,481 --> 00:11:35,012 Vivo puede probar sus bonitas teorías no no pero poco a poco espero hacerle ver claro. 37 00:11:35,132 --> 00:11:37,082 Esta vez tenemos un testigo. 38 00:11:37,592 --> 00:11:38,252 Es de fiar. 39 00:11:38,912 --> 00:11:39,691 Yo creo que no. 40 00:11:41,012 --> 00:11:42,632 Hablaremos de todos modos con el dónde está. 41 00:11:45,002 --> 00:11:45,332 Vamos. 42 00:11:56,252 --> 00:11:57,182 Este es el testigo. 43 00:12:02,822 --> 00:12:07,442 Yo soy el propietario de una mercería muy mal en el dedal de oro bueno. 44 00:12:07,442 --> 00:12:08,820 La verdad es que yo no soy sola. 45 00:12:08,820 --> 00:12:13,352 El propietario porque tengo muy guapo se llama manolo. 46 00:12:13,352 --> 00:12:16,472 Pero todos le llamamos legislar porque ésta es gratis. 47 00:12:17,792 --> 00:12:27,962 Vera sellar inspector la verdad es que mi amante no me importa decirlo porque como ahora ya estaba ser una democracia. 48 00:12:28,382 --> 00:12:30,212 No es verdad señor inspector. 49 00:12:32,372 --> 00:12:39,812 Bueno dígamelo que ha visto lo que ha podido ir a y claro que hijo mío para el y para ayudar a las justin. 50 00:12:40,202 --> 00:12:42,422 Comprenderá que yo encantado. 51 00:12:43,292 --> 00:12:48,392 Mi deberes ayudará a la justicia sobre todo si tiene una ostra gastos. 52 00:12:50,702 --> 00:13:02,882 Yo estaba solo bordando nos pudo divinos y unas ricas en mi cuarto manolito se había marchado el casco y bajas entonces de repente oigo como un grito espantoso. 53 00:13:03,452 --> 00:13:07,652 Una cosa impresionante costaba. 54 00:13:10,172 --> 00:13:20,552 Así que yo me llegó a capito algo misterioso está pasando porque yo me llamo ana pito del pib para servirle lo que pueda entonces qué hago me levanto salgo algo pasa. 55 00:13:20,792 --> 00:13:26,282 Pero qué pasa abra la ventana miro en la noche fría y paz uno. 56 00:13:27,392 --> 00:13:34,472 Un hambre guapísima la verdad llevando en sus brazos a una mujer en la noche cielo. 57 00:13:35,732 --> 00:13:36,722 Un nombre maki. 58 00:13:38,072 --> 00:13:39,752 Llevaba unas gafas negras. 59 00:13:39,932 --> 00:13:40,982 En eso me fijé mucho. 60 00:13:41,576 --> 00:13:45,572 En cuanto a la tía iba en pelotas pero en pelotas como si fuera. 61 00:13:45,572 --> 00:13:47,852 Una de esas de las películas es muy golfa. 62 00:13:48,662 --> 00:13:52,682 Entonces se alejaron se metieron en un coche y se acabó. 63 00:16:03,302 --> 00:16:20,042 A. 64 00:18:39,512 --> 00:18:40,802 Es imposible alfred. 65 00:18:43,862 --> 00:18:48,272 Yo lo he intentado tantas veces con tanto. 66 00:18:49,412 --> 00:18:50,705 Tanto el pecho. 67 00:18:54,332 --> 00:18:55,772 Pero yo te voy a intentarlo. 68 00:18:57,032 --> 00:18:57,842 Y lo conseguiré. 69 00:19:02,552 --> 00:19:04,262 Padre debemos seguir. 70 00:19:06,002 --> 00:19:07,232 Te lo prohíba. 71 00:19:12,212 --> 00:19:12,992 Del prójimo. 72 00:19:16,922 --> 00:19:17,462 Aquí esta. 73 00:19:19,112 --> 00:19:20,672 No dejes enfriar el café gracias. 74 00:19:29,432 --> 00:19:31,832 También el domingo tienes que trabajar se. 75 00:19:33,542 --> 00:19:34,142 Mira esto. 76 00:19:36,392 --> 00:19:46,652 Cómo es posible que la policía judicial ponga en manos de un inspector inexperto el caso de las jóvenes desaparecidas o es que debemos pensar que el joven tener. 77 00:19:47,762 --> 00:19:54,452 Tiene altos e importantes protectores o es que se pretende dejar estos delitos imponer. 78 00:19:59,934 --> 00:20:03,842 Hagas casa oye hay algo que tampoco debes olvidar. 79 00:20:05,386 --> 00:20:14,290 Una mujer que te quiere que se merece que la lleves a cenar y a bailar por ahí saber me he pasado la semana esperando este día. 80 00:20:18,160 --> 00:20:18,580 Es cierto. 81 00:20:32,710 --> 00:20:34,331 De acuerdo a arreglar. 82 00:21:45,610 --> 00:21:48,310 Un. 83 00:21:49,488 --> 00:21:51,700 Y. 84 00:21:53,558 --> 00:21:54,130 La noche. 85 00:21:58,840 --> 00:22:00,250 Demasiado fuerte. 86 00:22:02,050 --> 00:22:04,150 Que sangre kate otra mujer. 87 00:22:06,720 --> 00:22:07,510 Me perderé. 88 00:22:09,820 --> 00:22:13,360 Hola tanto las promesas hechas a mi padre. 89 00:22:18,220 --> 00:22:19,840 Se llevará a cabo. 90 00:22:22,570 --> 00:22:23,350 Actos equipar. 91 00:22:24,550 --> 00:22:26,680 Placer perlas. 92 00:22:28,090 --> 00:22:29,014 Palpitante. 93 00:22:30,370 --> 00:22:30,970 Brazos. 94 00:22:32,530 --> 00:22:35,320 Y escuchar sus gritos sentando noche. 95 00:22:36,610 --> 00:22:40,000 Como una chica salvaje malsana. 96 00:24:13,840 --> 00:24:16,120 Voy a poner la cuenta y nos vamos a hacer un sitio de menor ruido. 97 00:25:03,640 --> 00:25:04,750 Cariño ya que. 98 00:25:51,640 --> 00:25:52,180 Siéntate. 99 00:26:14,352 --> 00:26:14,680 Papa. 100 00:26:22,690 --> 00:26:23,440 Para que adquieran. 101 00:26:27,190 --> 00:26:27,970 Pero textos. 102 00:26:46,601 --> 00:26:47,200 Sin verlo. 103 00:27:29,170 --> 00:27:30,580 Que esta mierda que hueles. 104 00:27:33,550 --> 00:27:34,450 Déjame a mi también. 105 00:27:40,810 --> 00:27:42,010 Esta flipa. 106 00:27:45,161 --> 00:27:45,640 O y. 107 00:27:48,340 --> 00:27:49,630 Me gusta más que la cita. 108 00:27:52,210 --> 00:27:53,585 Te vas a aprovechar de mi. 109 00:28:35,140 --> 00:28:35,770 Ya estáis. 110 00:28:37,070 --> 00:28:38,500 Y. 111 00:29:20,291 --> 00:29:20,830 Mama. 112 00:29:52,600 --> 00:29:55,690 Vamos a android por aquí sígueme. 113 00:30:08,858 --> 00:30:09,278 Nada. 114 00:30:25,538 --> 00:30:26,618 Déjame a intentarlo. 115 00:30:29,948 --> 00:30:32,408 Una vez más padre era suyo. 116 00:30:33,788 --> 00:30:35,948 No puedes desafiar la ciencia. 117 00:30:37,148 --> 00:30:43,808 Tú crees que tus descubrimientos soy un discípulo tuya pero los tiempos han cambiado. 118 00:30:46,148 --> 00:30:54,277 Lo que antes parecía imposible ahora no lo es tus experiencias empeñado alfred como han fallado tan bien. 119 00:30:54,278 --> 00:30:54,878 Las mías. 120 00:30:54,938 --> 00:30:59,438 Yo luche tanto por barça melissa hasta que fue vencido por la. 121 00:31:00,788 --> 00:31:02,378 Y por la parálisis. 122 00:31:04,208 --> 00:31:08,318 Padre la única razón de mi vida es seguir tu obra. 123 00:31:10,508 --> 00:31:12,218 A mi me llevó al. 124 00:31:13,475 --> 00:31:15,398 Primer intente. 125 00:31:16,838 --> 00:31:22,897 En el cuerpo de melissa las células vivas de otras mujeres pueden integrar las y volverlas a integrar en melissa. 126 00:31:24,428 --> 00:31:28,688 Matar que ahora monstruos demoníaco como yo éxito. 127 00:31:32,078 --> 00:31:34,027 Basado en las teorías de fisher padre. 128 00:31:35,228 --> 00:31:36,998 La atomización humana es una realidad. 129 00:31:38,168 --> 00:31:43,658 Se ha experimentado sobre animales muertos y ha revivido tu no puedes. 130 00:31:45,278 --> 00:31:46,598 Atomizada. 131 00:31:47,858 --> 00:31:51,398 Mateo un muerto no es el caso de mi madre. 132 00:31:53,468 --> 00:31:55,748 Melissa vive en estado latente. 133 00:31:57,518 --> 00:31:59,738 Sé que puedes lograrlo padre. 134 00:32:01,148 --> 00:32:02,258 Déjame intentarlo. 135 00:32:03,758 --> 00:32:05,648 Más sólo una. 136 00:32:07,358 --> 00:32:07,958 Otra vez. 137 00:33:44,468 --> 00:33:53,677 A. 138 00:34:03,158 --> 00:34:05,138 No. 139 00:36:31,208 --> 00:36:34,598 Perdona estoy nervioso ya me he dado cuenta. 140 00:36:37,238 --> 00:36:41,798 Siempre se asunto la chica adaptadas ha desaparecido. 141 00:36:41,798 --> 00:36:42,248 Otra chica. 142 00:36:42,248 --> 00:36:45,038 Creemos que los asesinato pero nada más. 143 00:36:48,038 --> 00:36:49,868 Cualquier día encontrareis los cadáveres. 144 00:36:52,808 --> 00:36:53,918 No sé qué pensará. 145 00:36:55,118 --> 00:36:55,808 No lo entiendo. 146 00:36:56,918 --> 00:36:59,138 Son ya seis los casos de chicas desaparecidas. 147 00:37:00,218 --> 00:37:07,628 Y no hemos encontrado la menor pista apenas unos remotos testimonio que bastan para que la prensa se burla de nosotros. 148 00:37:11,618 --> 00:37:13,238 Y no hay ningún rastro nada. 149 00:37:15,548 --> 00:37:15,968 Nada. 150 00:37:17,708 --> 00:37:22,447 Todo lo que sabemos es que hay un hombre que liga esas chicas. 151 00:37:23,978 --> 00:37:28,328 Siempre en la ciudad baja siempre muy cerca del mercado. 152 00:37:30,428 --> 00:37:31,568 Tenderle una trampa. 153 00:37:33,488 --> 00:37:34,058 Porque no. 154 00:37:41,348 --> 00:37:44,348 Mandar unas mujeres policías vestidas de putas y que le atraigan. 155 00:37:48,008 --> 00:37:49,718 Entonces visto muchas series policiacas. 156 00:37:50,948 --> 00:37:52,328 Pero en la vida real eso. 157 00:37:53,618 --> 00:37:54,788 No sirve para nada. 158 00:37:57,398 --> 00:37:57,908 Por qué. 159 00:38:04,448 --> 00:38:08,437 Por qué las mujeres policías de verdad no son como los ángeles de charlie. 160 00:38:09,638 --> 00:38:14,528 Elena sabueso a dos kilómetros de distancia y son más bien fuertes y gordas. 161 00:38:14,589 --> 00:38:16,028 Otra vez mira tú. 162 00:38:17,519 --> 00:38:18,638 Teorías de vida. 163 00:38:23,767 --> 00:38:24,158 Ver. 164 00:38:27,073 --> 00:38:30,129 No. 165 00:38:31,328 --> 00:38:32,561 Vista casi. 166 00:38:33,728 --> 00:38:36,937 Enviado por su olfato y por instinto animal inferior. 167 00:38:38,138 --> 00:38:38,738 Voluntad. 168 00:38:42,936 --> 00:38:47,348 Y desintegrar a otra mujer en el cuerpo de melilla. 169 00:38:49,448 --> 00:38:55,388 No estoy hablando en ese sacrificando nuevas vidas tu fracaso claro que sí. 170 00:38:56,558 --> 00:39:01,388 Para estos días en una prisión aunque fuese así melissa merece ese sacrificio. 171 00:39:02,978 --> 00:39:07,207 Padre he visto a una mujer al frente a estas jugando con fuego. 172 00:39:07,268 --> 00:39:07,868 No padre. 173 00:39:08,318 --> 00:39:08,738 He visto. 174 00:39:08,747 --> 00:39:10,327 Una mujer se parece mucho a mi madre. 175 00:39:10,508 --> 00:39:12,638 La integración es posible un crimen más. 176 00:39:13,928 --> 00:39:17,060 Si te equivocas otra vez y si fracasa. 177 00:39:18,399 --> 00:39:23,258 Habrías quitado la vida a unos seres inocentes sin ninguna justificación. 178 00:39:23,828 --> 00:39:25,748 En este caso no lo haré más. 179 00:39:27,428 --> 00:39:30,458 Tengo sentimiento de que con el tiempo. 180 00:39:31,808 --> 00:39:36,998 El matar a esas mujeres se ha compartido placer para ti. 181 00:39:38,078 --> 00:39:41,168 Dices eso porque es lo que te ocurrió a ti verdad. 182 00:39:47,438 --> 00:39:47,948 Por eso. 183 00:39:49,118 --> 00:39:50,858 Hacia tus experiencias. 184 00:39:52,178 --> 00:39:56,558 La próxima vez que lo intentes no las traigas esta casa ocho mismo la cámara y contigo. 185 00:39:59,078 --> 00:40:16,028 Un un. 186 00:42:03,975 --> 00:42:14,685 Lo acusó de está claro inspector si no me diga clarísima con el testimonio vagabundo daremos con el culpable o los culpables supongo que usted realice los libros de jack ver que no sé quién es ese. 187 00:42:15,765 --> 00:42:25,785 El asesino desintegrar de qué coño y vuelve y vuelve a integrar los cadáveres en otro lugar en otros sitio pero que me dice elemental. 188 00:42:26,115 --> 00:42:27,285 Bueno vamos a ver a ese tio. 189 00:42:31,185 --> 00:42:32,745 Creo que acabará usted volviendo loco. 190 00:42:36,915 --> 00:42:44,953 A la tele con guantes estos vagabundos son gente muy sensible. 191 00:42:47,235 --> 00:42:48,615 Vaya si levantado el cadáver. 192 00:42:50,025 --> 00:42:51,525 Donde acuerdo jefe le dejó a solas con el. 193 00:42:52,755 --> 00:42:53,865 Procuraré defenderme. 194 00:42:57,975 --> 00:42:58,665 Hola hambre. 195 00:43:01,065 --> 00:43:03,735 Quiero hacerle unas preguntas la verdad. 196 00:43:05,295 --> 00:43:06,675 Así que usted descubrió el cadáver. 197 00:43:08,003 --> 00:43:15,045 Camarada tu desgracia dígame sabe cómo llegó allí a mi que me registren apareció. 198 00:43:16,126 --> 00:43:16,935 Usted que hace. 199 00:43:18,015 --> 00:43:23,895 No hago gran cosa nivel antes era bolero pero ahora con la inflación nadie comprar una lata. 200 00:43:25,485 --> 00:43:35,055 Antes estuve otras profesiones fue pocero la pista limpias pero tiene y ni siquiera cobrar el paro y cómo fue que se le ocurrió llamarnos. 201 00:43:35,756 --> 00:43:36,826 El sobrino me pregunto. 202 00:43:36,826 --> 00:43:37,845 Yo hubo evento. 203 00:43:37,846 --> 00:43:40,065 Tonto cualquiera lo tiene en la vida bueno. 204 00:43:40,065 --> 00:43:42,225 El caso es que la primera vez soy algo raro. 205 00:43:43,455 --> 00:43:45,135 Señor algo muy raro. 206 00:43:46,455 --> 00:43:52,155 Pero como había estado con el dejaron el palacio entrenando al cuando el es un amiguete conmigo antes y el palace es una tasca. 207 00:43:52,156 --> 00:43:55,665 Junto al vertedero dan un digno de mierda que ya no es como antes. 208 00:43:57,615 --> 00:44:01,095 Le ruego que deje los detalles ajenos al caso y vaya directamente al grano. 209 00:44:02,685 --> 00:44:07,624 La mejora hombre y el cuerpo de la cábala también le parece un detalle ajeno al caso la culpa. 210 00:44:07,624 --> 00:44:09,405 La tengo yo por quedarme con cierta gente. 211 00:44:10,545 --> 00:44:26,475 Da sus palabras esta vía el macho la primera vez que la culpa de los estudios y no no eran los fluidos un claro que no porque la segunda unos días después en el mismo sitio me puse a gary desaparecerá una tía por arte de magia en un cuarto con relámpagos. 212 00:44:28,305 --> 00:44:30,405 Bueno y todo eso donde ocurrió. 213 00:44:31,785 --> 00:44:37,605 Buena pregunta en una casa rara no lejos de aquí en una urbanización elegante muy fino finales. 214 00:44:38,055 --> 00:44:42,975 Hay buenos desperdicios allí y por eso voy de vez en cuando pero la gente no me gusta nada. 215 00:44:45,105 --> 00:44:45,975 Y como se llaman. 216 00:44:49,606 --> 00:44:56,835 Unos americanos alemania por ahí gentuza si fuera a usted le daría una vuelta por allí. 217 00:44:58,005 --> 00:45:03,735 Creo que sacaría usted amar juego al sitio que yo con los desperdicios se lo dije a usted perico alias. 218 00:45:03,735 --> 00:45:05,295 El vocero por lo guapo caro. 219 00:45:19,065 --> 00:45:21,285 Si adivina lo que piensas lo que yo quiera. 220 00:45:23,270 --> 00:45:26,205 Si piensas en las chicas desaparecidas has acertado. 221 00:45:28,605 --> 00:45:29,685 Entonces dame un beso. 222 00:45:40,336 --> 00:45:41,505 Su. 223 00:46:05,145 --> 00:46:05,864 Van y bien. 224 00:46:12,975 --> 00:46:17,235 Tenemos chicas no tengo pero es posible odio la música. 225 00:46:18,675 --> 00:46:20,835 Soto anda por ahí. 226 00:46:22,887 --> 00:46:25,275 Era bueno tampoco tiene el noche. 227 00:46:29,535 --> 00:46:30,675 No estaba estropeado. 228 00:46:32,055 --> 00:46:35,355 Vaya coña de ti o si chicas y. 229 00:46:36,795 --> 00:46:38,925 Y de pasta como ondas. 230 00:46:40,575 --> 00:46:40,995 Por qué. 231 00:46:43,425 --> 00:46:48,855 De y porque si las focas no cobrar la foca me jode y cuánto cobrar la foca hombre. 232 00:46:48,858 --> 00:46:52,635 Eso depende si es algo corriente o servicios especiales. 233 00:46:53,925 --> 00:46:56,385 Cuánto cobran por hacer el amor para ti mil. 234 00:47:00,705 --> 00:47:01,635 Por el otro lado. 235 00:47:02,775 --> 00:47:03,435 Otras mil. 236 00:47:06,585 --> 00:47:07,905 Y servicios especiales. 237 00:47:09,825 --> 00:47:10,905 Dame otras mil. 238 00:47:20,265 --> 00:47:21,525 Ahora lo que tu quieras. 239 00:47:53,655 --> 00:47:56,775 Desnuda te tiene prensa que va. 240 00:48:05,015 --> 00:48:05,505 Peluca. 241 00:48:40,425 --> 00:48:40,935 Que tú. 242 00:48:42,165 --> 00:48:44,085 Con la pasta no se juega chico. 243 00:48:48,345 --> 00:48:51,165 Como bien para. 244 00:48:53,685 --> 00:48:56,745 Qué viene para. 245 00:48:58,785 --> 00:48:59,265 Ya. 246 00:49:01,395 --> 00:49:02,661 Era hora. 247 00:50:31,758 --> 00:50:34,218 Adónde va imbécil ven aquí. 248 00:50:35,358 --> 00:50:36,408 Pero qué te pasa. 249 00:50:38,208 --> 00:50:39,288 Están locos. 250 00:51:03,994 --> 00:51:04,174 Pero. 251 00:53:37,368 --> 00:53:37,698 Diga. 252 00:53:39,918 --> 00:53:40,458 Un crimen. 253 00:53:42,408 --> 00:53:44,808 Como se llama el muerto ni tifus. 254 00:53:52,068 --> 00:53:54,498 Aquí está el sospechoso pasen pasen. 255 00:54:03,618 --> 00:54:04,668 Siéntese por favor. 256 00:54:06,648 --> 00:54:07,518 Su nombre por favor. 257 00:54:08,658 --> 00:54:09,138 Alfredo. 258 00:54:10,252 --> 00:54:16,128 Es usted el propietario de la finca de la vaguada nueva si señor puedo preguntarle su profesión. 259 00:54:17,238 --> 00:54:24,078 Mi profesiones doctor biólogo supongo que usted no ha oído hablar de mi doctor. 260 00:54:24,110 --> 00:54:25,008 Su nombre es famoso. 261 00:54:26,088 --> 00:54:27,378 Este joven me obligó a venir. 262 00:54:28,668 --> 00:54:35,268 No perdamos tiempo que quieren de mi les ruego doctor que nos perdone y por todas las molestias. 263 00:54:36,798 --> 00:54:40,458 Pero hay cierta gente aquí que va a recibir lo que se merece. 264 00:54:44,898 --> 00:54:47,298 Debo entender que no me necesita usted. 265 00:54:48,858 --> 00:54:50,958 Claro que no doctor puede retirarse bien. 266 00:54:57,528 --> 00:54:58,038 Venga aquí. 267 00:55:00,498 --> 00:55:07,878 Creo que he conocido a muchos agentes en mi vida pero usted es el más estúpido acompaña el autor. 268 00:55:13,038 --> 00:55:13,338 Diga. 269 00:55:15,678 --> 00:55:16,638 Sabe quienes el asesino. 270 00:55:19,488 --> 00:55:21,438 Su. 271 00:55:42,138 --> 00:55:42,558 María. 272 00:55:44,658 --> 00:55:45,018 María. 273 00:55:55,188 --> 00:55:57,724 Alemania no tendré hasta muy tarde. 274 00:55:58,308 --> 00:56:01,608 Las cosas empeoran tenemos que estar ahí sí asesino. 275 00:56:11,899 --> 00:56:18,228 Un. 276 00:56:25,339 --> 00:56:31,068 Un. 277 00:56:37,795 --> 00:56:41,178 Un. 278 00:57:22,398 --> 00:57:22,698 Tengo. 279 00:57:23,868 --> 00:57:24,348 Niña. 280 00:57:26,090 --> 00:57:26,778 Melilla. 281 00:57:29,081 --> 00:57:30,048 En el amor. 282 00:57:31,818 --> 00:57:32,958 Solo por ella. 283 00:57:37,538 --> 00:57:41,238 Buscar a esa mujer que parece tan animal. 284 00:57:44,539 --> 00:57:45,438 Encontrar. 285 00:57:51,086 --> 00:57:52,848 Más la paja. 286 00:58:00,289 --> 00:58:00,678 Domingo. 287 00:58:07,878 --> 00:58:08,538 Con ella. 288 00:58:10,368 --> 00:58:11,748 La operación y serán. 289 00:58:37,457 --> 00:58:40,998 Va esta insólita dejen en paz por favor de patinaje. 290 00:59:56,808 --> 00:59:57,288 Permiso. 291 01:00:00,198 --> 01:00:00,618 Antes. 292 01:00:07,548 --> 01:00:08,448 Se lo digas a nadie. 293 01:00:11,208 --> 01:00:14,658 A través de dos barajas nuevas te voy a sacar la pasta al póquer. 294 01:00:17,088 --> 01:00:17,478 Mariano. 295 01:00:24,681 --> 01:00:27,201 Más el señor y tengo los mejores géneros importado. 296 01:01:27,411 --> 01:01:29,271 Esto espera. 297 01:01:32,091 --> 01:01:32,931 Espera guapa. 298 01:01:35,751 --> 01:01:36,111 Oye. 299 01:01:37,731 --> 01:01:38,361 Espero me. 300 01:01:41,151 --> 01:01:43,311 Tengo que hablar contigo espera. 301 01:01:47,571 --> 01:01:48,261 Un momento. 302 01:01:50,533 --> 01:01:50,841 A mí. 303 01:01:55,431 --> 01:01:58,671 Hola tengo un problema si no me diga. 304 01:02:01,881 --> 01:02:04,341 Tengo un apartamento comporta mike. 305 01:02:06,261 --> 01:02:10,461 Hay cantidad de bebidas hierba para el que le guste y una cama tipo. 306 01:02:10,461 --> 01:02:11,389 El flex de la tele. 307 01:02:11,541 --> 01:02:13,010 Entonces porque no se va a dormir. 308 01:02:13,401 --> 01:02:14,331 Este es mi problema. 309 01:02:14,901 --> 01:02:16,701 Yo solo me aburro y me desveló. 310 01:02:17,941 --> 01:02:21,201 El barrio llena de chicas pero a mí lo que me gusta eres tú. 311 01:02:22,941 --> 01:02:28,911 Vamos a tomar una copa y te explico bien mi problema si quieres pero a tu casa no voy. 312 01:02:30,561 --> 01:02:32,571 Pasan pasa a mi pala. 313 01:02:40,851 --> 01:02:41,961 Estas precios. 314 01:02:44,451 --> 01:02:45,025 En no. 315 01:02:46,341 --> 01:02:46,791 Ya. 316 01:02:49,821 --> 01:02:50,211 Tienes. 317 01:02:54,591 --> 01:02:55,281 Siéntate. 318 01:02:59,301 --> 01:02:59,841 Gustos. 319 01:03:10,641 --> 01:03:12,621 Te sirva una copa bueno. 320 01:03:14,151 --> 01:03:18,411 Que quieres hay burbuja tequila leche de coco coca. 321 01:03:22,251 --> 01:03:22,371 Y. 322 01:03:24,141 --> 01:03:25,251 Tú tampoco es normal. 323 01:03:25,911 --> 01:03:27,711 Parece que estuviera haciendo una comedia. 324 01:03:30,522 --> 01:03:30,891 Parque. 325 01:03:35,571 --> 01:03:36,201 Era una broma. 326 01:03:50,758 --> 01:03:51,141 Más. 327 01:03:58,641 --> 01:03:59,330 Ahora si que. 328 01:04:04,011 --> 01:04:04,851 Para la vida. 329 01:04:12,081 --> 01:04:14,301 Que rico a la espera. 330 01:04:19,521 --> 01:04:20,181 Quieres más. 331 01:04:22,431 --> 01:04:24,380 No me hace falta. 332 01:04:26,840 --> 01:04:27,469 Borracho. 333 01:04:32,146 --> 01:04:33,359 Eres como. 334 01:04:34,581 --> 01:04:36,051 Ella nos veíamos melis. 335 01:04:38,091 --> 01:04:43,071 Sé exactamente igual que la persona que pase querido toda mi vida. 336 01:04:44,661 --> 01:04:46,581 Porque no parezcan bajo. 337 01:05:03,951 --> 01:05:04,341 Que. 338 01:05:05,451 --> 01:05:07,041 Tampoco quiero créeme. 339 01:05:08,961 --> 01:05:10,641 Muy tranquila. 340 01:05:37,851 --> 01:05:38,511 Muy bien. 341 01:06:04,281 --> 01:06:05,781 Este es tu opina la naturaleza. 342 01:06:07,431 --> 01:06:09,291 Crean las cosas más bellas. 343 01:06:11,451 --> 01:06:12,200 Pero todas. 344 01:06:14,181 --> 01:06:15,531 Tienen su lado dios. 345 01:06:19,347 --> 01:06:19,701 Rosa. 346 01:06:24,768 --> 01:06:25,851 Llenan espinas. 347 01:06:30,021 --> 01:06:31,101 Por ejemplo aires. 348 01:06:34,551 --> 01:06:35,631 Eres una mujer suela. 349 01:06:39,861 --> 01:06:41,061 Surta mujer suelo. 350 01:07:18,801 --> 01:07:21,411 Detuvo donde estás. 351 01:07:23,361 --> 01:07:24,111 Era acá. 352 01:07:27,051 --> 01:07:27,951 Dónde estás. 353 01:08:52,079 --> 01:08:56,271 No. 354 01:08:58,695 --> 01:08:59,024 Si. 355 01:09:01,821 --> 01:09:02,691 Por ahora no hay novedad. 356 01:09:04,233 --> 01:09:05,061 Redoblado la guardia. 357 01:09:06,531 --> 01:09:06,981 De acuerdo. 358 01:09:18,951 --> 01:09:19,640 Qué pasa malo. 359 01:09:23,331 --> 01:09:24,141 Sigan vigilando. 360 01:09:28,401 --> 01:09:29,121 Soy otra vez. 361 01:09:30,381 --> 01:09:30,741 The game. 362 01:09:32,532 --> 01:09:32,931 La rubia. 363 01:09:34,521 --> 01:09:35,481 Una loca dice. 364 01:09:40,213 --> 01:09:42,081 Rubia me parece quieras. 365 01:09:44,001 --> 01:09:44,571 Y mujer. 366 01:09:47,991 --> 01:09:49,191 Procure encontrarle la pista. 367 01:10:06,384 --> 01:10:06,891 Ayudarle. 368 01:11:00,018 --> 01:11:02,148 A. 369 01:11:07,638 --> 01:11:10,548 No tengo ojos pero se. 370 01:11:11,688 --> 01:11:11,988 Tú. 371 01:11:13,308 --> 01:11:21,048 Eres buena quien insiste soy antros hijo del doctor por lo que quiere de mi. 372 01:11:23,208 --> 01:11:23,898 A dios. 373 01:11:42,498 --> 01:11:45,288 Un. 374 01:11:50,508 --> 01:11:50,868 Hubo. 375 01:12:15,429 --> 01:12:18,918 Y. 376 01:12:53,418 --> 01:12:53,898 Vería allí. 377 01:13:09,918 --> 01:13:10,818 El cuidado jefe. 378 01:13:27,558 --> 01:13:28,038 Tiene una mano. 379 01:13:38,808 --> 01:13:40,728 Esta es la celda donde cierran a sus víctimas. 380 01:13:42,828 --> 01:13:43,241 Vamos. 381 01:13:45,198 --> 01:13:48,529 A. 382 01:15:03,798 --> 01:15:04,038 Esta. 383 01:15:25,844 --> 01:15:30,528 No. 384 01:15:33,828 --> 01:15:35,295 Morir el cariño te cuidaré. 385 01:15:36,558 --> 01:15:41,897 No le conozco de soy melissa o no lo siento inspector. 386 01:15:42,228 --> 01:15:48,408 Las teorías loza triunfan se ha servido del cuerpo de su mujer para hacer revivir analizador luz. 26731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.