Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:08,258
A shochiku production
2
00:00:09,343 --> 00:00:14,097
Japan art festival entry
37th year of showa era
3
00:00:54,846 --> 00:00:57,808
"In the year 1630,
4
00:00:57,933 --> 00:01:00,227
"13th day of ma y.
5
00:01:00,352 --> 00:01:02,062
'7-'air skies.
6
00:01:02,187 --> 00:01:04,982
"Extreme/ y hot
from early on in the day."
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
Iyi clan journal
8
00:01:07,025 --> 00:01:09,861
"at 10 in the morning,
master bennosu/(E...
9
00:01:11,488 --> 00:01:16,618
"Pays a visit to the kandahashi
mansion of the honourable lord dal;
10
00:01:16,743 --> 00:01:20,247
"to present fresh river trout
from the shiraka wa river;
11
00:01:20,372 --> 00:01:22,958
"which arrived from our domain.
12
00:01:23,959 --> 00:01:27,796
"No other official business to record.
13
00:01:27,921 --> 00:01:31,300
"Ho we vel;
At about four in the afternoon,
14
00:01:32,509 --> 00:01:34,720
"a samurai claiming
to he a former retainer
15
00:01:34,845 --> 00:01:38,515
"of the fukushima clan
in Hiroshima
16
00:01:38,640 --> 00:01:41,435
"appeared at our gate."
17
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Ha ra kirl
18
00:02:12,924 --> 00:02:15,469
Produced by hosoya tatsuo
19
00:02:15,594 --> 00:02:18,138
original story by takiguchi yasuhiko
20
00:02:19,598 --> 00:02:23,435
screenplay by hashimoto shinobu
21
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
cinematography by miyajima yoshio
22
00:02:30,192 --> 00:02:35,656
music by takemitsu toru
23
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Cast:
24
00:03:06,561 --> 00:03:10,440
Nakadai tatsuya
25
00:03:11,858 --> 00:03:16,363
ishihama Akira, iwashita shima
26
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
tam ba tetsu ro
27
00:03:19,991 --> 00:03:23,203
mishima masao, nakatani ichiro
28
00:03:25,288 --> 00:03:30,043
sato kei, inaba yoshio, aoki yoshiro
29
00:03:50,230 --> 00:03:54,151
Mikuni rentaro
30
00:03:55,569 --> 00:04:00,699
directed by kobayashi masaki
31
00:04:03,243 --> 00:04:05,829
soto sakurada-machi, edo
32
00:04:05,954 --> 00:04:09,082
official residence of the iyi clan
33
00:04:11,877 --> 00:04:16,590
you were a retainer of the former
fukushima clan in Hiroshima?
34
00:04:16,715 --> 00:04:17,924
Correct.
35
00:04:18,717 --> 00:04:22,220
My name is tsugumo hanshiro.
36
00:04:23,430 --> 00:04:26,516
Written with the character "tsu"
for "harbour"
37
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
and "gumo" for "cloud".
38
00:04:31,021 --> 00:04:33,565
What is the nature of your visit?
39
00:04:34,357 --> 00:04:38,028
The house of my master fell in 1619.
40
00:04:39,362 --> 00:04:42,532
Subsequently, I left the domain
and moved here to edo,
41
00:04:42,657 --> 00:04:45,160
where I found shelter
in a back-alley tenement.
42
00:04:45,285 --> 00:04:47,871
While eking out a meagre living,
43
00:04:47,996 --> 00:04:52,459
I sought connections
for employment with a new master.
44
00:04:53,418 --> 00:04:58,173
But try as I might,
we live now in times of peace,
45
00:04:58,298 --> 00:05:01,384
and my every effort
has been in vain.
46
00:05:02,010 --> 00:05:04,888
Failing to find employment
and with little to do,
47
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
he finds himself in dire straits
48
00:05:07,557 --> 00:05:11,144
and believes that
he can endure it no further.
49
00:05:12,771 --> 00:05:17,526
Rather than live on
in such poverty and disgrace,
50
00:05:17,651 --> 00:05:21,863
he wishes to die honourably
by committing harakiri
51
00:05:21,988 --> 00:05:26,409
and asks for permission
to use our forecourt.
52
00:05:27,536 --> 00:05:29,746
Such is his request, sire.
53
00:05:32,082 --> 00:05:34,000
Not again?
54
00:05:35,544 --> 00:05:37,671
Will it never stop?
55
00:05:39,631 --> 00:05:42,133
How shall I respond, sire?
56
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
Fine. Show him in, then.
57
00:06:13,832 --> 00:06:15,458
This way.
58
00:06:16,626 --> 00:06:18,253
Please enter.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,342
Thank you.
60
00:06:48,825 --> 00:06:50,869
| am a former retainer
61
00:06:51,703 --> 00:06:54,998
of lord fukushima masanori
of Hiroshima.
62
00:06:55,874 --> 00:06:58,543
Tsugumo hanshiro by name.
63
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
I respectfully beg your favour.
64
00:07:03,548 --> 00:07:07,761
I am senior counsellor
of the house of iyi, saito kageyu.
65
00:07:07,886 --> 00:07:11,056
I am much obliged
for this immediate interview.
66
00:07:12,390 --> 00:07:13,934
The purpose of my visit...
67
00:07:14,059 --> 00:07:16,311
I've already been told
of your request.
68
00:07:17,896 --> 00:07:22,317
Rather than live on in endless poverty,
idly waiting for death,
69
00:07:22,442 --> 00:07:26,196
you wish to end your life
in a manner befitting a samurai.
70
00:07:27,906 --> 00:07:30,450
I believe that was the gist of it.
71
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Indeed.
72
00:07:32,702 --> 00:07:36,748
In these times,
your resolve is truly admirable.
73
00:07:37,916 --> 00:07:40,418
I can only express
the highest esteem.
74
00:07:42,337 --> 00:07:47,050
You mentioned that you served
the former lord fukushima.
75
00:07:48,093 --> 00:07:51,304
Did you happen to know a man
named chijiiwa motome?
76
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
Chijiiwa?
77
00:07:55,266 --> 00:07:56,851
Yes.
78
00:07:58,687 --> 00:08:00,230
Well...
79
00:08:00,355 --> 00:08:02,357
You don't recognise the name?
80
00:08:03,441 --> 00:08:06,987
I'm quite certain he said he'd served
the former lord fukushima.
81
00:08:07,904 --> 00:08:11,992
In its prosperous days,
the clan's retainers
82
00:08:12,117 --> 00:08:14,369
numbered some 12,000 men.
83
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
One could hardly know them all.
84
00:08:18,665 --> 00:08:20,083
I see.
85
00:08:20,625 --> 00:08:22,961
But never mind that.
86
00:08:23,086 --> 00:08:27,090
Earlier this year,
perhaps around the end ofjanuary,
87
00:08:28,049 --> 00:08:31,636
this Ronin named chijiiwa motome
came calling.
88
00:08:32,554 --> 00:08:35,306
The purpose of his visit
was the same as yours.
89
00:08:36,266 --> 00:08:40,437
He requested the use of our forecourt
to dispatch himself with honour.
90
00:08:41,813 --> 00:08:43,648
Isthatso?
91
00:08:49,237 --> 00:08:54,617
Would you like me to tell you
what happened in that case?
92
00:08:55,827 --> 00:08:57,746
I would indeed.
93
00:08:57,871 --> 00:09:00,081
You say you were a retainer
94
00:09:00,206 --> 00:09:02,751
of the former fukushima clan
in Hiroshima?
95
00:09:03,585 --> 00:09:05,086
Correct.
96
00:09:05,211 --> 00:09:08,590
I served the former
lord fukushima masanori of Hiroshima.
97
00:09:08,715 --> 00:09:11,718
My name is chijiiwa motome.
98
00:09:11,843 --> 00:09:14,929
And what is the nature
of your visit?
99
00:09:16,056 --> 00:09:17,974
After the fall of my master's house,
100
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
I moved here to edo and found
shelter in a back-alley tenement.
101
00:09:22,896 --> 00:09:25,732
While eking out a meagre living,
102
00:09:25,857 --> 00:09:29,903
I sought connections
for employment with a new master.
103
00:09:31,196 --> 00:09:34,032
But try as I might,
we live in times of peace,
104
00:09:35,575 --> 00:09:37,952
and my every effort
has been in vain.
105
00:09:49,172 --> 00:09:51,341
So now it seems it's our turn.
106
00:09:54,177 --> 00:09:56,679
How shall we respond?
107
00:09:56,805 --> 00:09:58,306
Let me think.
108
00:10:00,767 --> 00:10:04,104
It's amazing how such foolishness
can take hold.
109
00:10:04,229 --> 00:10:06,773
Blame it on what
the sengoku clan did.
110
00:10:06,898 --> 00:10:10,193
- Say what you will, that was a mistake.
- No, yazaki.
111
00:10:10,318 --> 00:10:13,488
- That's not necessarily true.
- Why not?
112
00:10:13,613 --> 00:10:16,241
The fellow who went
to the sengoku house
113
00:10:16,366 --> 00:10:19,077
was serious about
committing harakiri.
114
00:10:19,202 --> 00:10:21,996
There was nothing dishonourable
about his intent.
115
00:10:22,122 --> 00:10:25,667
It was precisely because
they were touched by his sincerity
116
00:10:25,792 --> 00:10:30,630
that the sengoku house decided
to take him in as a back-room retainer.
117
00:10:31,381 --> 00:10:34,509
That was good.
They made the right decision.
118
00:10:36,136 --> 00:10:41,224
The problem is the shameless
imitators who have followed.
119
00:10:42,475 --> 00:10:45,436
They have no intention whatsoever
of performing harakiri,
120
00:10:45,562 --> 00:10:48,189
and just because they're hurting
a little for food and clothing,
121
00:10:48,314 --> 00:10:51,151
they show up at our gate
to practise their pathetic extortion.
122
00:10:51,276 --> 00:10:55,905
We can't very well allow him
to disembowel himself in our gateway.
123
00:10:56,823 --> 00:11:00,034
Our only choice is to follow
the example of other clans,
124
00:11:00,160 --> 00:11:03,246
and give him a little something
and ask him to leave.
125
00:11:03,872 --> 00:11:07,167
No. That will not do.
126
00:11:09,586 --> 00:11:12,130
If we give him money
and send him away,
127
00:11:12,255 --> 00:11:14,841
he'll soon be followed by others.
128
00:11:14,966 --> 00:11:17,343
One after the other,
129
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
like ants drawn to a mound of sugar.
130
00:11:22,724 --> 00:11:24,642
Ever since the battle of sekigahara,
131
00:11:24,767 --> 00:11:27,645
edo has been teeming
with masterless samurai.
132
00:11:28,730 --> 00:11:32,233
They're like wild dogs
roving about in search of prey.
133
00:11:34,694 --> 00:11:37,780
Think what people will say...
134
00:11:41,117 --> 00:11:44,871
"Everybody thought that
the house of iyi had backbone,
135
00:11:44,996 --> 00:11:48,374
"so up until now,
the Ronin avoided their gate.
136
00:11:51,502 --> 00:11:54,172
"But look what they've done now.
137
00:11:54,297 --> 00:11:57,008
"They boast of their martial valour,
138
00:11:57,133 --> 00:11:59,427
"but this is a time of peace,
139
00:11:59,552 --> 00:12:03,014
"so they're just living
through yesterday's dreams."
140
00:12:04,474 --> 00:12:09,395
Would you have such derisive chatter
spreading all over edo?
141
00:12:10,855 --> 00:12:13,191
Especially when our lord
is away in his domain.
142
00:12:13,316 --> 00:12:14,859
Under no circumstances
143
00:12:14,984 --> 00:12:19,405
can we allow a stain
on our lord's name while he's away.
144
00:12:21,199 --> 00:12:24,535
Giving him money
and asking him to leave,
145
00:12:24,661 --> 00:12:27,872
such Lily-livered nonsense
is out of the question.
146
00:12:29,624 --> 00:12:32,669
He hasn't the slightest intention
of killing himself,
147
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
yet he speaks of honourable harakiri.
148
00:12:35,713 --> 00:12:37,423
Counsellor!
149
00:12:40,885 --> 00:12:42,512
If I may...
150
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
My apologies for keeping you waiting.
151
00:13:22,510 --> 00:13:26,723
I am kawabe umenosuke,
a member of lord iyi's mounted guard.
152
00:13:26,848 --> 00:13:30,727
My name is chijiiwa motome,
a Ronin from Hiroshima.
153
00:13:30,852 --> 00:13:34,272
Kindly come with me.
154
00:13:34,397 --> 00:13:37,442
- Excuse me?
- I am to show you to the bath.
155
00:13:42,155 --> 00:13:45,742
Since lord iyi is at present
away in his domain,
156
00:13:45,867 --> 00:13:48,244
counsellor saito
conveyed your request
157
00:13:48,369 --> 00:13:51,456
to his lordship's son,
bennosuke.
158
00:13:52,540 --> 00:13:55,335
He finds your resolve
most admirable
159
00:13:55,460 --> 00:13:58,087
and wishes to Grant you
an immediate audience.
160
00:13:59,547 --> 00:14:04,844
So... I am to have an audience
with master bennosuke?
161
00:14:04,969 --> 00:14:06,387
Correct.
162
00:14:07,889 --> 00:14:11,893
I must beg your pardon,
but your present attire will not do.
163
00:14:14,228 --> 00:14:16,898
While you refresh yourself
in the bath,
164
00:14:17,023 --> 00:14:20,068
we'll arrange for some new robes
for you.
165
00:14:21,903 --> 00:14:23,988
I place myself in your hands.
166
00:14:25,615 --> 00:14:27,617
Your kindness overwhelms me.
167
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
I must be dreaming.
168
00:14:43,800 --> 00:14:45,218
This is so...
169
00:14:47,512 --> 00:14:49,597
Completely unexpected.
170
00:14:50,390 --> 00:14:51,891
Almost...
171
00:14:52,016 --> 00:14:53,518
Pardon me.
172
00:15:06,364 --> 00:15:09,492
My apologies
for keeping you waiting so long.
173
00:15:11,160 --> 00:15:13,287
I must ask you to change again.
174
00:15:14,705 --> 00:15:16,541
Your robes.
175
00:15:46,529 --> 00:15:48,406
Is something wrong?
176
00:15:48,531 --> 00:15:51,993
What about my audience
with master bennosuke?
177
00:15:54,745 --> 00:15:57,665
I was told
I'd be granted an audience.
178
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
I don't believe so.
179
00:15:59,917 --> 00:16:03,254
- You must have misunderstood.
- No, I'm quite certain.
180
00:16:04,172 --> 00:16:08,259
That was the word I received
from kawabe of the mounted guard.
181
00:16:09,343 --> 00:16:11,095
Kawabe?
182
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Now that you mention it...
183
00:16:16,934 --> 00:16:19,270
That must be it.
184
00:16:20,271 --> 00:16:23,941
So I'm not mistaken?
185
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
I believe I understand.
186
00:16:29,322 --> 00:16:33,993
When counsellor saito conveyed
your desire to master bennosuke,
187
00:16:34,118 --> 00:16:40,208
he noted how rare it was these days
to find men with such a sense of honour.
188
00:16:40,333 --> 00:16:44,253
"I would like to add this man
to the ranks of our retainers", he said.
189
00:16:46,714 --> 00:16:52,178
"But when a man declares that
he wishes to cut his belly open,
190
00:16:52,303 --> 00:16:55,473
"it can only come
from a most profound resolve.
191
00:16:57,808 --> 00:17:01,187
"I am sure it would be no use
trying to dissuade him.
192
00:17:01,312 --> 00:17:03,814
"Grant him his final wish.
193
00:17:06,150 --> 00:17:08,486
"I would like to meet this man
of uncommon valour
194
00:17:08,611 --> 00:17:11,656
"and tell him how much
I admire his purpose.
195
00:17:11,781 --> 00:17:16,410
"Unfortunately I am scheduled to go
to lord doi's residence at this hour.
196
00:17:16,536 --> 00:17:20,331
"Extend to him every courtesy
of this house,
197
00:17:20,456 --> 00:17:25,628
"and have all our retainers
witness his final act,
198
00:17:25,753 --> 00:17:28,714
"that they may remember it
as a proud example."
199
00:17:28,839 --> 00:17:31,926
Such were master bennosuke's words,
I was told.
200
00:17:49,360 --> 00:17:52,113
Tell me, what do you think
of this story?
201
00:17:52,947 --> 00:17:55,825
A most interesting tale,
202
00:17:55,950 --> 00:17:59,787
worthy of the famous red armour
that symbolises the house of iyi
203
00:17:59,912 --> 00:18:02,748
and its reputation
for great martial valour.
204
00:18:03,916 --> 00:18:07,503
May I ask what your intentions are?
205
00:18:08,421 --> 00:18:09,839
You mean...
206
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
About this?
207
00:18:14,260 --> 00:18:16,220
Exactly.
208
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
You may set your mind at ease.
209
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
I came here
with every intention of dying.
210
00:18:27,982 --> 00:18:29,567
Well, well.
211
00:18:30,484 --> 00:18:33,362
A most admirable resolve.
212
00:18:36,866 --> 00:18:38,868
In that case, master tsugumo...
213
00:18:40,036 --> 00:18:43,164
Perhaps I should recount for you
214
00:18:43,289 --> 00:18:46,250
a little more of chijiiwa motome's story.
215
00:18:47,168 --> 00:18:49,045
By all means.
216
00:18:49,170 --> 00:18:52,882
Now then,
we must be aware of the time.
217
00:18:53,007 --> 00:18:55,051
Please change into those robes.
218
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
All other arrangements
are already in place
219
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
for a harakiri ceremony
with all the proper formalities.
220
00:19:06,854 --> 00:19:08,773
I have a request.
221
00:19:10,858 --> 00:19:13,486
I must beg a brief respite.
222
00:19:14,487 --> 00:19:15,821
Respite?
223
00:19:15,946 --> 00:19:20,201
I will not run or hide.
I will return to this house.
224
00:19:20,326 --> 00:19:22,328
But I beg you
for a day or two respite.
225
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
I'm afraid it's too late for that.
226
00:19:27,500 --> 00:19:30,252
- But this is absurd!
- Absurd?
227
00:19:31,879 --> 00:19:36,592
We made the harakiri arrangements
at your own request.
228
00:19:36,717 --> 00:19:39,011
My most abject apologies!
229
00:19:39,136 --> 00:19:42,139
Just a day or two respite.
I will return without fail.
230
00:19:43,516 --> 00:19:45,685
A samurai's word is his bond.
231
00:19:46,727 --> 00:19:48,604
There can be no delay!
232
00:20:31,105 --> 00:20:33,649
Master swordsman yazaki hayato.
233
00:20:35,317 --> 00:20:38,112
Fit and eager,
his skills honed to perfection.
234
00:20:38,779 --> 00:20:42,324
One false step
and he'll cut you in two.
235
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
The others will descend on you as well.
236
00:20:53,210 --> 00:20:55,713
Rather than being chopped up
like a dead fish,
237
00:20:55,838 --> 00:20:59,258
perform harakiri
and die like a samurai.
238
00:21:00,509 --> 00:21:03,304
Now, change into those robes.
239
00:21:34,251 --> 00:21:36,796
O, ancestors of the house of iyi,
240
00:21:38,339 --> 00:21:42,760
I must beg your forgiveness
for defiling the mansion courtyard
241
00:21:42,885 --> 00:21:44,929
with unworthy Ronin blood.
242
00:21:59,318 --> 00:22:02,279
I do this to preserve
the honour of this house,
243
00:22:02,404 --> 00:22:05,407
as well as that
of the tokugawa family
244
00:22:06,867 --> 00:22:09,703
and of the samurai code itself.
245
00:22:11,455 --> 00:22:15,584
I beg you to be witness
to my decision.
246
00:23:02,590 --> 00:23:04,592
His short blade is the same.
247
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
Look at it.
248
00:23:07,303 --> 00:23:10,848
It wouldn't cut tofu.
249
00:23:12,683 --> 00:23:17,396
He sells off his soul as a samurai,
replacing his blades with bamboo,
250
00:23:17,521 --> 00:23:20,441
and then says he wants
to perform harakiri?
251
00:23:20,566 --> 00:23:22,651
The nerve of the man!
252
00:23:26,071 --> 00:23:29,283
Everything is in place
for the ceremony to begin.
253
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Master chijiiwa motome...
254
00:23:50,012 --> 00:23:52,181
Rather than wait for death
in dire poverty,
255
00:23:52,306 --> 00:23:56,143
you've declared your wish
to die honourably by harakiri.
256
00:23:57,311 --> 00:24:00,189
It is a commendable decision.
257
00:24:00,314 --> 00:24:03,651
You are an example for all samurai.
258
00:24:05,778 --> 00:24:07,780
I am ashamed to admit it,
259
00:24:09,281 --> 00:24:11,158
but even in this house
known for martial valour
260
00:24:11,283 --> 00:24:14,578
since our ancestor naomasa's day,
261
00:24:14,703 --> 00:24:18,207
the resolve you've shown
is seen but rarely.
262
00:24:19,833 --> 00:24:23,671
So they may witness
the noble demise of a true warrior
263
00:24:23,796 --> 00:24:26,674
and engrave its lasting impression
upon their minds,
264
00:24:26,799 --> 00:24:30,094
I've ordered all retainers
of this household to attend.
265
00:24:32,638 --> 00:24:36,100
May your heart be at peace.
266
00:24:39,520 --> 00:24:41,271
I beg of you!
267
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
What is it?
268
00:24:43,857 --> 00:24:47,236
I beg for a brief respite,
a day or two's grace!
269
00:24:49,363 --> 00:24:52,700
I swear I will not run or hide.
I'll return to this spot without fail!
270
00:24:52,825 --> 00:24:55,160
Please! I implore you!
271
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
This is most unexpected.
272
00:25:00,165 --> 00:25:03,794
I've heard lately of incidents
all across edo
273
00:25:03,919 --> 00:25:07,798
in which Ronin, who don't deserve
to call themselves samurai,
274
00:25:07,923 --> 00:25:13,220
demand the use of a clan's forecourt
to commit harakiri,
275
00:25:13,345 --> 00:25:17,099
but are happy to walk away
in exchange for a few coins.
276
00:25:18,559 --> 00:25:20,477
Surely you're not...
277
00:25:21,478 --> 00:25:24,398
Absolutely not, sir.
278
00:25:24,523 --> 00:25:26,442
No, no.
279
00:25:26,567 --> 00:25:28,193
Of course not.
280
00:25:28,986 --> 00:25:33,490
I'd never believe that a man
of your noble character and mien
281
00:25:34,700 --> 00:25:37,286
could be such
a despicable extortionist.
282
00:25:38,871 --> 00:25:40,497
Now then.
283
00:25:40,622 --> 00:25:42,458
You may proceed.
284
00:25:58,766 --> 00:26:01,727
Unworthy as I am,
I shall be your second.
285
00:26:03,645 --> 00:26:06,774
I am an exponent
of the shindo-munen-ichi school.
286
00:26:11,570 --> 00:26:15,449
I imagine you are aware,
but let me note just to be sure.
287
00:26:16,575 --> 00:26:21,205
The rite of harakiri
has changed over time.
288
00:26:21,330 --> 00:26:25,042
In recent years,
it is often harakiri in name only.
289
00:26:25,167 --> 00:26:28,253
The subject reaches for the blade
on the wooden stand,
290
00:26:28,378 --> 00:26:32,007
and his second immediately
strikes off his head.
291
00:26:33,258 --> 00:26:36,345
In other words,
there is no disembowelment at all,
292
00:26:36,470 --> 00:26:41,266
and in fact sometimes
the stand holds not a short sword
293
00:26:41,391 --> 00:26:43,435
but only a folding fan.
294
00:26:44,895 --> 00:26:46,522
However,
295
00:26:46,647 --> 00:26:52,027
our proceedings today will not sink
to such debased and empty forms.
296
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
We shall adhere strictly
to the traditional ways.
297
00:26:58,617 --> 00:27:00,327
Is that understood?
298
00:27:01,662 --> 00:27:05,958
You will rip your bowels open
crosswise, like this.
299
00:27:07,835 --> 00:27:12,005
Once I see you have done so,
I will strike off your head.
300
00:27:15,926 --> 00:27:19,012
Until I'm satisfied
you've fully torn open your bowels,
301
00:27:19,138 --> 00:27:21,473
I will not bring down my sword.
302
00:27:21,598 --> 00:27:24,226
Is that understood? Now then.
303
00:28:01,597 --> 00:28:04,933
It is your own sword.
That is the blade you will use.
304
00:28:08,520 --> 00:28:10,772
A samurai's sword is his soul.
305
00:28:12,691 --> 00:28:16,528
No blade could be more fitting
for this purpose than your own.
306
00:28:47,517 --> 00:28:50,187
Come. What keeps you?
307
00:28:52,648 --> 00:28:54,274
Proceed!
308
00:30:23,864 --> 00:30:25,073
Strike me!
309
00:30:26,366 --> 00:30:27,534
Strike me!
310
00:30:28,285 --> 00:30:30,495
No, not yet!
311
00:30:30,620 --> 00:30:32,456
Pull your blade across!
312
00:30:54,978 --> 00:30:56,521
Why do you delay?
313
00:30:56,646 --> 00:30:59,483
Draw your blade across!
Pull it to the right!
314
00:31:48,198 --> 00:31:50,867
I suppose he had no other recourse,
315
00:31:50,992 --> 00:31:53,370
but even so,
to bite off his tongue?
316
00:31:53,495 --> 00:31:57,290
Would you say he was being
resourceful or just unseemly?
317
00:31:57,874 --> 00:31:59,960
Then again,
318
00:32:00,085 --> 00:32:04,756
who in his right mind attempts
harakiri with just a bamboo sword?
319
00:32:07,801 --> 00:32:09,219
Now then...
320
00:32:10,720 --> 00:32:13,140
What are your intentions?
321
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
You mean...
322
00:32:19,688 --> 00:32:21,523
About this?
323
00:32:24,067 --> 00:32:26,987
The account I've just given you
324
00:32:27,112 --> 00:32:31,199
of chijiiwa motome's fate
is true in every detail.
325
00:32:33,410 --> 00:32:36,371
Take my advice, master tsugumo.
326
00:32:37,789 --> 00:32:39,499
Quietly take your leave.
327
00:32:40,292 --> 00:32:44,463
You need have
no such concerns with me.
328
00:32:45,797 --> 00:32:49,801
Unlike this chijiiwa fellow...
329
00:32:51,428 --> 00:32:54,306
The sword in my belt
is not made of bamboo.
330
00:32:55,599 --> 00:32:57,684
I will not bite off my tongue,
331
00:32:57,809 --> 00:33:01,229
I will disembowel myself
in grand form.
332
00:33:06,151 --> 00:33:07,569
Very well.
333
00:33:08,320 --> 00:33:10,030
Master tsugumo,
334
00:33:10,155 --> 00:33:14,534
since you are unswerving in
your resolve, I shall Grant your wish.
335
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
- Attendant!
- Sire?
336
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
This Ronin from Hiroshima,
master tsugumo hanshiro,
337
00:33:25,295 --> 00:33:28,340
is to be granted use of the courtyard
to perform harakiri.
338
00:33:31,426 --> 00:33:34,179
His present dress will not do.
339
00:33:34,304 --> 00:33:36,824
Give him fresh robes befitting one
who journeys to the next world...
340
00:33:36,848 --> 00:33:38,308
If I may.
341
00:33:38,433 --> 00:33:39,893
What is it?
342
00:33:40,852 --> 00:33:44,022
Please do not trouble yourselves
over such things.
343
00:33:45,106 --> 00:33:48,360
For the final moments
of a down-and-out Ronin like myself...
344
00:33:49,819 --> 00:33:54,032
Surely nothing is more fitting
than the clothes I now wear.
345
00:34:11,716 --> 00:34:17,639
I am deeply grateful for the courteous
and considerate treatment
346
00:34:17,764 --> 00:34:19,975
that you have accorded me today.
347
00:34:20,850 --> 00:34:25,605
I can find no adequate words
to thank you.
348
00:34:25,730 --> 00:34:28,358
Thus, I shall begin.
349
00:34:32,821 --> 00:34:35,031
Might I ask, counsellor,
350
00:34:35,156 --> 00:34:38,702
who will be serving as my second?
351
00:34:40,745 --> 00:34:43,582
I have assigned shinmen ichiro.
352
00:34:46,418 --> 00:34:48,044
Master shinmen?
353
00:34:53,258 --> 00:34:55,176
Did you wish for someone else?
354
00:34:55,302 --> 00:34:57,178
Yes, sir.
355
00:34:57,304 --> 00:35:01,641
I would like to request
master omodaka hikokuro.
356
00:35:01,766 --> 00:35:03,893
You request hikokuro?
357
00:35:04,019 --> 00:35:06,855
I believe he's a retainer in this house.
358
00:35:06,980 --> 00:35:11,151
I've heard he's trained
in the shindo-munen-ichi school.
359
00:35:11,276 --> 00:35:13,111
Indeed.
360
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
Hikokuro is a fine choice.
361
00:35:16,656 --> 00:35:18,074
Hikokuro?
362
00:35:21,453 --> 00:35:24,748
I'm afraid he's not
in attendance today.
363
00:35:25,957 --> 00:35:30,587
He sent a note saying he's ill
and requesting a few days' rest.
364
00:35:30,712 --> 00:35:33,673
I see. That's too bad.
365
00:35:34,799 --> 00:35:36,593
Master tsugumo,
366
00:35:36,718 --> 00:35:40,764
as you heard,
omodaka is not present today.
367
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
You will need to make another choice.
368
00:35:46,519 --> 00:35:49,314
That is most disappointing.
369
00:35:50,732 --> 00:35:54,778
I had my heart set on master omodaka
performing the service.
370
00:35:54,903 --> 00:35:58,239
I wonder if! Might not beg
his special consideration.
371
00:36:00,700 --> 00:36:05,580
Well, he says he's ill,
but he seemed fine yesterday.
372
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
Surely it can't be anything serious.
373
00:36:11,252 --> 00:36:13,213
Messenger!
374
00:36:22,222 --> 00:36:26,226
Make all due haste
to omodaka's residence.
375
00:36:26,351 --> 00:36:30,397
Tell him to come immediately,
if his illness permits. Now hurry.
376
00:36:38,363 --> 00:36:40,699
I'm putting you
to a great deal of trouble.
377
00:36:40,824 --> 00:36:42,826
Please accept my apologies.
378
00:36:44,285 --> 00:36:46,329
Now then,
379
00:36:46,454 --> 00:36:49,082
do you wish to wait here?
380
00:36:49,207 --> 00:36:51,418
Or would you like
to come inside and relax?
381
00:36:53,211 --> 00:36:56,756
The comfort of your residence
might cause my resolve to waver.
382
00:36:58,508 --> 00:37:04,013
Myjourney into eternity mustn't
grow distasteful. I shall remain here.
383
00:37:05,682 --> 00:37:08,226
You display remarkable discipline.
384
00:37:09,102 --> 00:37:11,438
I can but express my admiration.
385
00:37:13,982 --> 00:37:16,735
If I may, counsellor,
386
00:37:16,860 --> 00:37:21,489
it could be quite tedious for us both
to sit here and wait in silence.
387
00:37:23,575 --> 00:37:25,452
To pass the time,
388
00:37:25,577 --> 00:37:28,872
perhaps you'll allow me
to tell you a little about myself.
389
00:37:32,041 --> 00:37:34,794
About yourself?
390
00:37:34,919 --> 00:37:37,213
Yes.
391
00:37:37,338 --> 00:37:41,968
The hardscrabble tales of a half-starved
Ronin don't amount to much,
392
00:37:42,093 --> 00:37:44,387
but what befalls others today
393
00:37:45,138 --> 00:37:47,599
may be your own fate tomorrow.
394
00:37:50,018 --> 00:37:52,270
Perhaps your retainers
395
00:37:52,395 --> 00:37:56,649
will find some small point or two
worth remembering
396
00:37:56,775 --> 00:37:59,319
among my otherwise
useless ramblings.
397
00:38:00,695 --> 00:38:03,990
"What befalls others today
may be your own fate tomorrow"?
398
00:38:10,371 --> 00:38:12,248
Well, this could be amusing.
399
00:38:17,587 --> 00:38:20,673
I want everyone here
to listen carefully.
400
00:38:20,799 --> 00:38:23,927
The words of one
staring death in the face...
401
00:38:25,720 --> 00:38:28,681
Are unlikely to be
useless ramblings.
402
00:38:30,517 --> 00:38:34,062
I'm sure we'll all learn something.
403
00:38:35,897 --> 00:38:37,482
Counsellor.
404
00:38:43,196 --> 00:38:46,324
That tale you related earlier...
405
00:38:48,076 --> 00:38:51,621
May I be assured
it was true in every detail?
406
00:38:56,459 --> 00:38:57,752
Indeed.
407
00:38:59,462 --> 00:39:03,633
The Ronin from Hiroshima
named chijiiwa motome
408
00:39:03,758 --> 00:39:07,303
was a man
of some acquaintance to me.
409
00:39:26,656 --> 00:39:28,908
Chijiiwa motome...
410
00:39:31,411 --> 00:39:35,456
Was a man
of some acquaintance to me.
411
00:40:13,453 --> 00:40:16,664
Motome was a laa' of 15,
412
00:40:18,374 --> 00:40:22,462
and my daughter miho
was an angelic child of 11.
413
00:40:23,171 --> 00:40:25,256
That was 11 years ago.
414
00:40:27,175 --> 00:40:30,261
But when lc/ose my eyes,
415
00:40:30,386 --> 00:40:36,434
their images come back to me vividly,
as if it were only yesterday.
416
00:40:56,245 --> 00:40:58,998
- My turn again.
- Never mind.
417
00:40:59,123 --> 00:41:02,460
All we do is count stones all day
to repair the castle walls.
418
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
We won't need bows and arrows
for a long while.
419
00:41:05,004 --> 00:41:08,091
"The world is at peace.
The four seas are calm."
420
00:41:11,177 --> 00:41:15,014
Incidentally, this coming 22nd
421
00:41:15,139 --> 00:41:17,433
is the seventh anniversary
of nui's passing.
422
00:41:18,476 --> 00:41:21,479
I knew it was soon,
but is it seven years already?
423
00:41:22,480 --> 00:41:27,110
Yes, and I'm planning
a modest ceremony at my residence.
424
00:41:27,235 --> 00:41:30,113
- But don't bring any offerings.
- Very well.
425
00:41:31,114 --> 00:41:33,449
I can hardly believe it.
426
00:41:33,574 --> 00:41:35,576
Seven years already.
427
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
What never ceases to amaze me
428
00:41:41,249 --> 00:41:43,292
is how a rough warrior like you
429
00:41:43,418 --> 00:41:47,255
has managed to raise miho all these
years without taking a second wife.
430
00:41:47,380 --> 00:41:51,217
Jinnai... look who's talking!
431
00:41:52,093 --> 00:41:56,764
When your yuki died, I wondered
how you would ever manage.
432
00:41:56,889 --> 00:41:58,474
But look at you.
433
00:41:58,599 --> 00:42:02,812
You're a perfect example
of the kite begetting a hawk.
434
00:42:02,937 --> 00:42:04,480
Kite begetting a hawk?
435
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
You were the widower kite,
436
00:42:06,733 --> 00:42:11,446
doting on your child
in every aspect of his upbringing.
437
00:42:11,571 --> 00:42:13,031
And lo and behold,
438
00:42:13,156 --> 00:42:18,077
the child grew not into a kite
but a magnificent young hawk.
439
00:42:18,202 --> 00:42:19,704
Nonsense!
440
00:42:20,580 --> 00:42:25,043
He certainly keeps growing,
but he's got a long way to go
441
00:42:25,168 --> 00:42:28,421
before you can compare him
to a hawk soaring overhead.
442
00:42:30,048 --> 00:42:35,803
I never figured either of us would be
good for anything but battlefield laurels,
443
00:42:35,928 --> 00:42:38,890
but we haven't done too badly
at raising our children.
444
00:42:46,230 --> 00:42:50,485
Had life gone on like that,
all would have been well.
445
00:42:53,112 --> 00:42:55,114
But it was not to be.
446
00:42:58,284 --> 00:43:00,870
When all is said and done,
447
00:43:01,746 --> 00:43:05,666
our lives are like houses
built on foundations of sand.
448
00:43:05,792 --> 00:43:08,669
One strong wind and all is gone.
449
00:43:11,339 --> 00:43:16,010
How my master's house
with its 498,000-koku domain
450
00:43:16,135 --> 00:43:18,221
was brought to ruin...
451
00:43:19,514 --> 00:43:23,768
I'm sure you already know
even better than I do myself.
452
00:43:26,562 --> 00:43:29,690
Due to an unreasonable judgement
by the tokugawa shogunate
453
00:43:29,816 --> 00:43:34,070
regarding the repairs being performed
on Hiroshima castle,
454
00:43:35,321 --> 00:43:37,949
in June 1619,
455
00:43:38,074 --> 00:43:42,161
my master, fukushima masanori,
was ordered into exile at kawanakajima,
456
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
leaving his 12,000 retainers
without any means of livelihood...
457
00:43:47,708 --> 00:43:50,670
Through no fault of their own.
458
00:44:22,368 --> 00:44:23,953
Jinnai!
459
00:44:29,584 --> 00:44:31,586
To tsugumo hanshiro
460
00:44:35,756 --> 00:44:40,761
"in view of our long-standing friendship,
/ask your indulgence in the fol/o wing.
461
00:44:41,762 --> 00:44:43,973
"The castle repairs commissioner;
462
00:44:44,098 --> 00:44:46,767
"the honourable
fukushima masaka tsu,
463
00:44:46,893 --> 00:44:49,604
"will he electing death at any moment.
464
00:44:51,314 --> 00:44:55,776
"Therefore, / will precede him
on his journey.
465
00:44:55,902 --> 00:44:58,988
"M y company alone will suffice,
466
00:45:00,156 --> 00:45:02,533
"I beg you not to fol/o w.
467
00:45:04,869 --> 00:45:07,330
"Regarding my only chi/oi motome,
468
00:45:08,206 --> 00:45:11,751
"he has grown tall,
but he is still only 15.
469
00:45:13,085 --> 00:45:16,672
"Please look after him
as he finds his way in life."
470
00:45:29,352 --> 00:45:31,229
Why was he so hasty?
471
00:45:32,146 --> 00:45:34,982
Committing harakiri
even before I have done so.
472
00:45:35,107 --> 00:45:37,860
Hanshiro, I forbid you to follow.
473
00:45:38,903 --> 00:45:41,739
If the house could still be saved,
I would allow it.
474
00:45:42,823 --> 00:45:45,993
But with the house abolished,
it would be pointless.
475
00:45:47,536 --> 00:45:49,997
- Jinnai's company will suffice.
- But, sire...
476
00:45:50,122 --> 00:45:52,124
Don't be foolish, hanshiro.
477
00:45:53,084 --> 00:45:58,422
Jinnai died because he knew
you would if he didn't.
478
00:45:58,547 --> 00:46:01,342
He died to accompany me
on your behalf as well.
479
00:46:02,343 --> 00:46:06,430
Which means, hanshiro,
that you must now live on.
480
00:46:07,640 --> 00:46:09,767
Both for you and forjinnai.
481
00:46:14,647 --> 00:46:19,610
Also for his son, motome.
Who will look after him if not you?
482
00:46:24,740 --> 00:46:28,536
I go now to meet jinnai.
483
00:46:29,662 --> 00:46:34,292
Hanshiro, is there anything
you'd like me to tell jinnai?
484
00:46:38,129 --> 00:46:40,756
Do you have nothing for me
to say to him?
485
00:46:40,881 --> 00:46:42,300
Tell jinnai...
486
00:46:43,342 --> 00:46:44,760
Tell jinnai this.
487
00:46:49,432 --> 00:46:52,184
Have no fears about motome.
488
00:46:52,310 --> 00:46:54,854
I will watch over his path
to manhood.
489
00:46:55,938 --> 00:47:01,485
I will not fail him.
I swear this on my life.
490
00:47:03,112 --> 00:47:06,449
Go on, master tsugumo.
491
00:47:20,087 --> 00:47:21,839
What did you find out?
492
00:47:22,631 --> 00:47:25,801
It seems his illness
is indeed most serious.
493
00:47:25,926 --> 00:47:28,095
What is the nature of his ailment?
494
00:47:28,220 --> 00:47:29,680
According to his family,
495
00:47:29,805 --> 00:47:33,851
a high fever and excruciating pains
in all hisjoints.
496
00:47:34,977 --> 00:47:36,187
Go on.
497
00:47:36,312 --> 00:47:39,690
I asked if I might visit him
at his bedside,
498
00:47:39,815 --> 00:47:42,818
but he sent word back
that his pain was so great
499
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
that he did not wish to be seen
in his present state.
500
00:47:46,655 --> 00:47:50,368
All I could do was convey
the message you sent and return.
501
00:47:50,493 --> 00:47:52,745
It seems
there's nothing we can do.
502
00:47:53,662 --> 00:47:58,209
Perhaps he was overcome
by the relentless heat of recent days.
503
00:48:01,796 --> 00:48:06,008
Master tsugumo,
you heard what he said.
504
00:48:07,009 --> 00:48:10,930
I must ask you to select
someone else as your second.
505
00:48:14,475 --> 00:48:17,895
I am sorely disappointed,
but it appears I have no choice.
506
00:48:20,189 --> 00:48:21,607
In that case...
507
00:48:24,068 --> 00:48:27,738
I would ask for master yazaki hayato.
508
00:48:29,740 --> 00:48:31,492
Hayato?
509
00:48:35,538 --> 00:48:39,333
Inaba, am I to believe he too has
been absent these four or five days?
510
00:48:39,458 --> 00:48:40,793
Correct, sire.
511
00:48:40,918 --> 00:48:44,672
He requested leave
because he wasn't feeling well.
512
00:48:46,590 --> 00:48:48,008
Master tsugumo,
513
00:48:49,718 --> 00:48:53,556
I'm afraid yazaki hayato
is also absent due to illness.
514
00:48:56,058 --> 00:48:58,727
Master yazaki is also ill?
515
00:48:59,812 --> 00:49:01,814
I'm sorry to hear that.
516
00:49:06,318 --> 00:49:08,404
Again, it seems I have no choice.
517
00:49:09,363 --> 00:49:13,451
Then I request
master kawabe umenosuke.
518
00:49:17,955 --> 00:49:19,373
Counsellor,
519
00:49:20,458 --> 00:49:23,627
surely it's not possible
520
00:49:24,628 --> 00:49:27,465
that master kawabe is also
under the weather?
521
00:49:41,437 --> 00:49:42,938
Well, well.
522
00:49:44,023 --> 00:49:46,817
It seems he is indeed indisposed.
523
00:49:48,652 --> 00:49:54,158
All three of them unavailable
on this particular day,
524
00:49:55,534 --> 00:49:58,162
what a very odd coincidence.
525
00:50:01,373 --> 00:50:03,167
Most curious.
526
00:50:11,383 --> 00:50:13,427
- He's up to something.
- Clearly so.
527
00:50:14,470 --> 00:50:17,848
Hikokuro was the one
who first insisted
528
00:50:17,973 --> 00:50:22,353
that chijiiwa motome be forced
to go through with harakiri.
529
00:50:23,354 --> 00:50:26,065
Yazaki was the one
530
00:50:26,190 --> 00:50:30,528
who discovered his blades were
bamboo and insisted he use them,
531
00:50:30,653 --> 00:50:32,947
and kawabe was quick to agree.
532
00:50:33,072 --> 00:50:36,200
That's why I urged that he at least
be spared the bamboo blade...
533
00:50:36,325 --> 00:50:39,161
- Of what good is that now?
- Indeed, sire.
534
00:50:42,331 --> 00:50:45,000
But how shall we deal with him?
535
00:50:45,125 --> 00:50:48,254
I doubt he intends
to meekly disembowel himself.
536
00:50:48,379 --> 00:50:51,340
He obviously has something
up his sleeve.
537
00:50:54,218 --> 00:50:55,636
Whatever it is...
538
00:50:57,096 --> 00:50:59,765
He won't get away with it.
539
00:51:01,058 --> 00:51:04,395
We'll force his hand
and make him commit harakiri.
540
00:51:05,771 --> 00:51:07,773
In fact, if he refuses,
541
00:51:09,066 --> 00:51:11,902
we'll fall upon him
and cut him down.
542
00:51:17,700 --> 00:51:21,161
What happens within the walls
of this compound...
543
00:51:22,746 --> 00:51:26,208
Is as secret as what happens
behind the walls of our own castle.
544
00:51:30,254 --> 00:51:33,173
One signal from me
and everyone will know what to do.
545
00:51:36,677 --> 00:51:40,431
But I'm bothered about hikokuro
and the other two.
546
00:51:42,766 --> 00:51:45,311
I need to send someone
to find out more.
547
00:51:46,562 --> 00:51:48,230
Under the circumstances,
548
00:51:48,355 --> 00:51:51,900
I'd like you personally
to find out the real story.
549
00:52:05,456 --> 00:52:07,041
Master tsugumo...
550
00:52:11,170 --> 00:52:15,466
Summer days are long,
but the hour advances.
551
00:52:20,137 --> 00:52:23,140
I must ask you to proceed
without further delay.
552
00:52:23,265 --> 00:52:25,184
But, counsellor,
553
00:52:25,309 --> 00:52:28,062
the ritual cannot take place
without a second.
554
00:52:28,187 --> 00:52:30,022
I understand your concern,
555
00:52:30,147 --> 00:52:33,150
but I've discussed the matter
with my senior colleagues.
556
00:52:34,109 --> 00:52:38,614
With all three men of your choice ailing,
we cannot accommodate your wishes.
557
00:52:38,739 --> 00:52:41,325
You will have to accept our selection.
558
00:52:42,660 --> 00:52:44,578
Shinmen ichiro!
559
00:52:45,454 --> 00:52:48,874
I command you to serve
as second for master tsugumo.
560
00:52:50,042 --> 00:52:52,670
Perform your duty with care.
561
00:52:53,712 --> 00:52:55,381
I must protest!
562
00:52:57,174 --> 00:52:59,051
To act as my second,
563
00:52:59,176 --> 00:53:02,596
I have named three
specially selected men.
564
00:53:03,806 --> 00:53:07,518
I must have one of these three.
565
00:53:09,144 --> 00:53:11,438
Are you perhaps deaf?
566
00:53:15,567 --> 00:53:19,154
All three you name are ill
and are not present today.
567
00:53:20,364 --> 00:53:24,743
I explained this very clearly.
Did you not hear?
568
00:53:28,122 --> 00:53:31,375
Then in that case,
I have no choice.
569
00:53:32,710 --> 00:53:35,796
I must call off my harakiri for now.
570
00:53:37,089 --> 00:53:40,008
Enough, tsugumo hanshiro!
571
00:53:40,134 --> 00:53:43,178
Your scheme for extortion
has gone too far.
572
00:53:44,722 --> 00:53:49,476
It's bad enough to march in here
demanding a place to perform harakiri.
573
00:53:49,601 --> 00:53:53,063
But then you quibble endlessly
over naming your second.
574
00:53:53,188 --> 00:53:56,358
You never intended to commit harakiri.
575
00:53:56,483 --> 00:53:58,402
All you really want is money...
576
00:53:58,527 --> 00:54:00,028
Counsellor!
577
00:54:00,904 --> 00:54:03,490
If I were the extortionist you say,
578
00:54:03,615 --> 00:54:06,827
would I be calmly sitting here
on this platform?
579
00:54:06,952 --> 00:54:10,414
- Then why do you not quietly proceed?
- I am fully prepared to die.
580
00:54:11,999 --> 00:54:14,710
But cutting my belly open
does not in itself
581
00:54:14,835 --> 00:54:17,212
ensure a smooth passage
to the netherworld.
582
00:54:17,963 --> 00:54:21,508
I need someone to expeditiously
strike off my head,
583
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
a swordsman of reliable skill.
584
00:54:26,263 --> 00:54:29,933
I do not commit harakiri
to atone for a crime.
585
00:54:30,058 --> 00:54:32,770
The least I can expect
is to choose my own second!
586
00:54:57,294 --> 00:54:59,421
Further debate on the matter...
587
00:55:02,466 --> 00:55:04,885
Is clearly a waste of time.
588
00:55:24,696 --> 00:55:27,533
You are a fraud,
a disgrace to our class.
589
00:55:28,659 --> 00:55:31,161
You never intended
to commit harakiri!
590
00:56:00,315 --> 00:56:02,150
Insolent dog!
591
00:56:07,906 --> 00:56:09,992
Wait!
592
00:56:10,117 --> 00:56:14,496
Hold back! Wait, I say!
593
00:56:40,522 --> 00:56:43,525
I beg of all those present
594
00:56:44,651 --> 00:56:47,946
a moment, a brief moment.
595
00:56:49,114 --> 00:56:52,618
You can't possibly have
anything more to say.
596
00:56:52,743 --> 00:56:56,622
But I do. I do have more to say.
597
00:56:57,372 --> 00:57:00,876
I haven't finished my story.
598
00:57:01,001 --> 00:57:05,547
I have no ears
for your endless ramblings.
599
00:57:05,672 --> 00:57:07,341
Counsellor!
600
00:57:09,676 --> 00:57:12,179
If you force me to,
601
00:57:12,304 --> 00:57:16,141
I will fight desperately to the death,
no matter the odds against me.
602
00:57:17,976 --> 00:57:22,314
Some of your men
will be wounded undeservedly.
603
00:57:23,231 --> 00:57:25,484
Some may even lose their lives!
604
00:57:27,736 --> 00:57:32,449
Would it not be better
to simply hear me out?
605
00:57:36,119 --> 00:57:38,121
Once I have finished my story,
606
00:57:38,246 --> 00:57:40,832
I will disembowel myself
without further ado.
607
00:57:40,958 --> 00:57:43,877
Or if you feel harakiri
is too good for me,
608
00:57:44,002 --> 00:57:47,089
you may turn your men on me
to do what they will.
609
00:57:49,383 --> 00:57:51,009
In any event,
610
00:57:51,927 --> 00:57:56,431
I would first like you to hear
what I have to say.
611
00:58:04,606 --> 00:58:08,527
As to these conditions you stipulate,
do I have your word?
612
00:58:10,070 --> 00:58:12,239
You have my word.
613
00:58:13,448 --> 00:58:16,451
And as a samurai,
you will hold true to it?
614
00:58:31,800 --> 00:58:34,803
Very well, but make it short.
615
00:58:35,846 --> 00:58:39,808
I will not listen
to your useless mutterings for long.
616
00:58:42,185 --> 00:58:44,021
Men, fall back.
617
00:59:00,620 --> 00:59:02,998
Now, where was I?
618
00:59:07,669 --> 00:59:09,296
Oh, yes...
619
00:59:10,338 --> 00:59:15,802
My master's house fell
and chijiiwa jinnai died.
620
00:59:17,179 --> 00:59:19,389
But before doing so,
621
00:59:19,514 --> 00:59:24,186
he asked me
to look after motome.
622
00:59:28,565 --> 00:59:31,318
When my master's house fell,
623
00:59:32,694 --> 00:59:35,906
we immediately left the domain
and moved to edo.
624
00:59:37,908 --> 00:59:40,911
The streets of edo
were crowded with Ronin,
625
00:59:41,036 --> 00:59:43,205
flotsam from the battle of sekigahara.
626
00:59:44,414 --> 00:59:48,710
In former times, other clans would
have gladly taken in any Ronin
627
00:59:48,835 --> 00:59:51,546
who'd earned a name for himself.
628
00:59:52,881 --> 00:59:55,467
But in an era no longer in need
of warriors or horses,
629
00:59:55,592 --> 01:00:00,180
so peaceful that no wind even
rustled the leaves on the trees,
630
01:00:00,305 --> 01:00:04,267
it was a constant struggle
simply to find a meal.
631
01:00:04,392 --> 01:00:07,979
Indeed, it shames me to recall
632
01:00:08,105 --> 01:00:11,399
our miserable lives
over these last eight or nine years.
633
01:00:15,946 --> 01:00:19,658
But amidst all our hardships,
634
01:00:20,909 --> 01:00:25,122
my daughter miho was rapidly
becoming a woman,
635
01:00:25,247 --> 01:00:29,126
and soon it was the spring
of her 18th year.
636
01:00:56,444 --> 01:00:57,946
Father.
637
01:00:59,072 --> 01:01:04,244
I've set out your lunch
in case I'm not back in time.
638
01:01:04,369 --> 01:01:09,207
The greatest delicacies
taste of nothing when eaten alone.
639
01:01:09,958 --> 01:01:12,586
If you're not back, I'll wait.
640
01:01:12,711 --> 01:01:14,838
I'll collect the money for these
641
01:01:14,963 --> 01:01:17,841
and then stop by yoshizakicho
for some dried fish.
642
01:01:19,593 --> 01:01:21,386
Good day!
643
01:01:21,511 --> 01:01:22,929
Welcome, sir.
644
01:01:23,054 --> 01:01:25,348
Busy as usual, eh? On your way out?
645
01:01:25,473 --> 01:01:27,684
Yes, to the wholesaler
in kyobashi.
646
01:01:27,809 --> 01:01:31,521
The mikawaya, I suppose.
Take care.
647
01:01:40,280 --> 01:01:42,490
Practice makes perfect.
648
01:01:42,616 --> 01:01:45,493
You've become very deft at that.
649
01:01:45,619 --> 01:01:47,120
Forgive me.
650
01:01:48,038 --> 01:01:51,875
I hate asking you
for advances all the time,
651
01:01:52,000 --> 01:01:54,085
but my earnings
refuse to catch up.
652
01:01:54,211 --> 01:01:57,214
You disarm me by beating me to it.
653
01:01:58,757 --> 01:02:02,510
I came intending
to lodge a complaint or two,
654
01:02:02,636 --> 01:02:06,389
but now that you've made
the first move...
655
01:02:08,058 --> 01:02:09,851
What can I say?
656
01:02:11,061 --> 01:02:12,562
By the way,
657
01:02:12,687 --> 01:02:17,067
what are your thoughts on that matter
I raised the other day?
658
01:02:20,987 --> 01:02:24,532
Have you come to a decision?
659
01:02:25,700 --> 01:02:29,246
Yes, I have decided.
660
01:02:30,288 --> 01:02:32,415
Glad to hear it.
661
01:02:32,540 --> 01:02:36,378
That takes a load off my mind.
662
01:02:38,463 --> 01:02:42,008
I appreciate your proposal
regarding miho,
663
01:02:43,593 --> 01:02:46,346
but I've decided to decline.
664
01:02:52,852 --> 01:02:56,898
In the end, her adoption
by the joshuya family
665
01:02:57,023 --> 01:03:00,110
would be a mere pretext
lasting perhaps six months.
666
01:03:00,235 --> 01:03:02,612
Once established
as a member of their family,
667
01:03:02,737 --> 01:03:05,824
she'd be sent to lord sakakibara
as his concubine.
668
01:03:07,784 --> 01:03:09,369
Master tsugumo,
669
01:03:09,494 --> 01:03:12,747
the sakakibara are a noble family
with a domain of 110,000 koku.
670
01:03:12,872 --> 01:03:15,583
It may seem odd to seek benefit
from your daughter's connections,
671
01:03:15,709 --> 01:03:19,212
but you need do nothing
and doors will open to you.
672
01:03:19,337 --> 01:03:21,256
I understand that.
673
01:03:22,215 --> 01:03:26,845
But, master seibei, no matter
how much I've fallen on hard times,
674
01:03:26,970 --> 01:03:30,307
I cannot profit from making
my daughter a concubine.
675
01:03:30,432 --> 01:03:32,809
It's fine to uphold your pride.
676
01:03:32,934 --> 01:03:37,230
But as a parent, you must consider
your daughter's feelings too.
677
01:03:37,355 --> 01:03:39,107
What?
678
01:03:39,232 --> 01:03:42,694
She's young and beautiful,
679
01:03:42,819 --> 01:03:45,947
yet she doesn't have
a single fancy kimono to wear.
680
01:03:46,072 --> 01:03:51,995
She can only look forward to endless
days of slaving at her father's side.
681
01:03:52,120 --> 01:03:57,208
Master tsugumo,
you can't fight the world you live in
682
01:03:57,334 --> 01:03:59,794
nor go against
the tide of the times.
683
01:04:00,962 --> 01:04:04,049
It's a good proposal
for both miho and for you,
684
01:04:04,174 --> 01:04:06,760
no matter which way you look at it.
685
01:04:06,885 --> 01:04:09,304
In fact, to be honest,
686
01:04:09,429 --> 01:04:13,516
is it not precisely because miho
was blessed with such beauty
687
01:04:13,641 --> 01:04:16,478
that an Avenue like this
remains open to you?
688
01:04:19,564 --> 01:04:21,483
Confucius said:
689
01:04:24,194 --> 01:04:28,865
"He who knows not the will of heaven
is not a superior man."
690
01:04:35,330 --> 01:04:38,958
"He who knows not proper decorum
must not rise to his feet."
691
01:04:44,881 --> 01:04:49,844
"He who knows not the heart of words
cannot know the heart of man."
692
01:04:56,101 --> 01:04:57,727
That will be all for today.
693
01:04:57,852 --> 01:05:01,106
Thank you, sir. Goodbye.
694
01:05:01,231 --> 01:05:03,900
Hey, katsuzo,
let's go sparrow-hunting today!
695
01:05:17,747 --> 01:05:19,749
Hello, uncle hanshiro.
696
01:05:29,134 --> 01:05:30,802
It's good to see you.
697
01:05:38,893 --> 01:05:40,311
Some tea?
698
01:05:42,230 --> 01:05:45,191
- Much obliged.
- Not at all.
699
01:05:45,316 --> 01:05:50,029
I know this house well enough
at least to put water on to boil.
700
01:05:53,950 --> 01:05:55,952
As it happens, motome,
701
01:05:57,245 --> 01:06:00,039
I came today to discuss
a matter of some weight.
702
01:06:01,624 --> 01:06:05,545
You sound so formal, uncle.
What could it be?
703
01:06:08,465 --> 01:06:11,426
How quickly the days
and months fly by.
704
01:06:12,302 --> 01:06:14,512
Miho is now 18.
705
01:06:15,472 --> 01:06:19,476
She looks more
like her mother every day.
706
01:06:20,518 --> 01:06:25,690
In fact, it's hard to see...
How she could possibly be of my blood.
707
01:06:27,108 --> 01:06:31,571
If she'd taken after me,
she'd never have grown so beautiful.
708
01:06:31,696 --> 01:06:34,949
Uncle... what are you trying to say?
709
01:06:36,868 --> 01:06:39,662
Well... motome...
710
01:06:44,083 --> 01:06:48,046
I'd like you to take miho
as your wife.
711
01:06:56,221 --> 01:06:58,806
I realise this is all very sudden,
712
01:07:00,391 --> 01:07:02,227
but what do you think?
713
01:07:03,186 --> 01:07:05,146
Motome?
714
01:07:05,271 --> 01:07:10,109
Uncle, you know as well as I
the state of my livelihood at present.
715
01:07:11,486 --> 01:07:15,782
I offer classes in the Chinese classics
to a handful of children
716
01:07:15,907 --> 01:07:18,993
and live from hand to mouth.
717
01:07:21,955 --> 01:07:25,375
How could I possibly take a wife?
718
01:07:25,500 --> 01:07:28,545
Do you dislike miho?
719
01:07:31,172 --> 01:07:33,800
All I'm asking is
how you feel about her.
720
01:07:41,349 --> 01:07:46,271
It's not only because of the promise
I made to your father
721
01:07:46,396 --> 01:07:49,065
that I hope you'll marry miho.
722
01:07:50,942 --> 01:07:53,695
Boorish and dull as I am,
723
01:07:53,820 --> 01:07:57,073
I'm not entirely insensitive
to your feelings for each other.
724
01:07:59,450 --> 01:08:04,914
It was more difficult than I expected
to persuade motome.
725
01:08:06,499 --> 01:08:12,130
I didn't realise he had such
a stubborn and wilful streak.
726
01:08:13,840 --> 01:08:17,010
But I knew he loved miho,
727
01:08:17,135 --> 01:08:21,514
and I knew miho would have
no objections to the match.
728
01:08:23,016 --> 01:08:29,480
The crane that lives
a thousand years
729
01:08:29,606 --> 01:08:36,446
a symbol of m yriad Jo ys
730
01:08:36,571 --> 01:08:44,037
the tortoise that lives 10, 000 years
731
01:08:44,162 --> 01:08:51,127
bears on its back the three worlds
of hea ven, earth and man
732
01:08:52,420 --> 01:08:57,258
the sands upon the beach
733
01:08:57,383 --> 01:09:01,512
numberless and smooth
734
01:09:01,638 --> 01:09:07,518
may they ever reflect
the morning sun
735
01:09:08,561 --> 01:09:13,316
after two years,
a child was born.
736
01:09:15,068 --> 01:09:18,404
It was a boy,
and they named him kingo.
737
01:09:20,114 --> 01:09:24,994
Of course, I was the one
who chose the name.
738
01:09:40,802 --> 01:09:42,345
Good day.
739
01:09:48,309 --> 01:09:50,770
What's this? Asleep again?
740
01:10:02,532 --> 01:10:05,702
Father, you're too generous.
741
01:10:07,245 --> 01:10:08,913
Nonsense.
742
01:10:09,038 --> 01:10:11,958
Even after I married you off,
you still cook for me.
743
01:10:12,083 --> 01:10:15,670
And besides,
I now have only myself to support.
744
01:10:15,795 --> 01:10:18,464
I save more money
than I know what to do with,
745
01:10:18,589 --> 01:10:20,925
and I can't take it with me!
746
01:10:25,763 --> 01:10:27,640
Well, well.
747
01:10:27,765 --> 01:10:29,892
Did you wake up?
748
01:10:32,061 --> 01:10:34,147
Now, none of that,
you little rascal.
749
01:10:34,272 --> 01:10:37,900
A warrior's son should not
be flashing his dimples.
750
01:10:38,025 --> 01:10:39,861
What did I tell you now?
751
01:10:48,828 --> 01:10:52,165
Really? Even the matsudaira clan
of dewa province?
752
01:10:52,290 --> 01:10:53,416
That's right.
753
01:10:53,541 --> 01:10:56,711
I can understand abolishing
the domains of newer vassals,
754
01:10:56,836 --> 01:11:01,799
but to treat vassals who've supported
the tokugawa for years so harshly?
755
01:11:01,924 --> 01:11:07,764
The shogunate's policy towards
the daimyo is completely beyond me.
756
01:11:08,556 --> 01:11:11,476
We'll see an increase
in the number of Ronin.
757
01:11:18,399 --> 01:11:20,193
Did you hear?
758
01:11:20,318 --> 01:11:24,238
One of them tried to commit harakiri
at the sengoku clan's gate.
759
01:11:24,363 --> 01:11:28,534
A Ronin named oi shume,
formerly of the kurume clan.
760
01:11:29,702 --> 01:11:32,747
I heard the sengoku
were so impressed
761
01:11:32,872 --> 01:11:34,707
that they offered him employment.
762
01:11:34,832 --> 01:11:37,752
That much was fine.
It's what happened next.
763
01:11:37,877 --> 01:11:40,046
Yes, I heard.
764
01:11:40,171 --> 01:11:42,965
Other Ronin who got wind of the story
765
01:11:43,090 --> 01:11:47,929
began presenting themselves at the
gates of daimyo houses all over edo,
766
01:11:48,054 --> 01:11:50,890
insisting on committing harakiri
and refusing to budge.
767
01:11:51,015 --> 01:11:54,477
In order to get rid of them,
768
01:11:54,602 --> 01:11:57,563
the houses offered them
money to leave.
769
01:11:58,731 --> 01:12:01,442
It's a shameful turn of events.
770
01:12:01,567 --> 01:12:03,820
It certainly is.
771
01:12:03,945 --> 01:12:07,073
No matter how hard-pressed
they may be,
772
01:12:07,198 --> 01:12:09,367
it's a despicable thing to do.
773
01:12:10,409 --> 01:12:15,289
In these difficult times,
it's no help growing desperate.
774
01:12:17,500 --> 01:12:20,795
Becoming too impatient
to seek employment
775
01:12:20,920 --> 01:12:23,965
is a danger we must all
take care to avoid.
776
01:12:24,090 --> 01:12:27,802
You are absolutely right.
777
01:12:29,178 --> 01:12:31,848
If you stop worrying
about finding employment,
778
01:12:31,973 --> 01:12:35,810
you can sit here like this
without answering to a superior,
779
01:12:35,935 --> 01:12:38,187
at no one's Beck and call.
780
01:12:42,483 --> 01:12:44,902
What's the matter, little one?
781
01:12:45,027 --> 01:12:48,406
It's time for his milk.
I'll nurse him.
782
01:12:48,531 --> 01:12:51,367
Don't give him your breast
every time he cries,
783
01:12:51,492 --> 01:12:53,369
or he'll develop bad habits.
784
01:12:53,494 --> 01:12:55,788
Lookee here, kingo. Ready?
785
01:13:01,919 --> 01:13:03,754
All right?
786
01:13:03,880 --> 01:13:07,300
Upsy-Daisy. Here we go, kingo.
787
01:13:08,175 --> 01:13:12,847
In /(Anda
788
01:13:13,639 --> 01:13:18,603
at the myojin shrine
789
01:13:21,772 --> 01:13:26,068
there's a festival
790
01:13:26,193 --> 01:13:29,947
this very n/ght
791
01:13:31,824 --> 01:13:37,955
kingo was the centre of our existence,
and the three of us lived happily
792
01:13:38,080 --> 01:13:40,666
with the constant sound
of warm laughter
793
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
raising peaceful ripples around us.
794
01:13:45,463 --> 01:13:49,216
It truly was a time
of greater happiness
795
01:13:49,342 --> 01:13:52,720
than I'd ever known in the domain.
796
01:13:58,225 --> 01:14:05,149
However, good things
never last for long.
797
01:14:05,775 --> 01:14:08,277
"We've been granted
to live thus far...
798
01:14:10,821 --> 01:14:13,157
"But it won't last forever...
799
01:14:15,910 --> 01:14:18,454
"We 're destined to leave this world...
800
01:14:20,873 --> 01:14:23,834
"And there's nothing unto ward
about it."
801
01:14:34,011 --> 01:14:37,682
One day, miho suddenly coughed up
profuse quantities of blood.
802
01:14:39,183 --> 01:14:42,186
She had always been
of weak constitution,
803
01:14:42,311 --> 01:14:45,481
and with the endless burden
of our piecework labour...
804
01:14:47,483 --> 01:14:52,655
She'd driven her frail body
too hard for too long.
805
01:15:26,522 --> 01:15:28,566
Motome panicked.
806
01:15:32,486 --> 01:15:34,196
The poor fellow.
807
01:15:35,322 --> 01:15:40,619
Date clan construction site,
fifty labourers at 40 mon.
808
01:15:40,745 --> 01:15:44,582
Fifty labourers at 40 mon.
809
01:15:48,627 --> 01:15:51,130
Just a minute, samurai, sir!
810
01:15:51,255 --> 01:15:53,299
Are you trying to get me in trouble?
811
01:15:53,424 --> 01:15:55,885
There isn't enough work
even for the townsmen.
812
01:15:56,010 --> 01:15:58,137
If the authorities spotted
a two-sworded labourer,
813
01:15:58,262 --> 01:16:01,140
I'd be in for a real dressing-down.
814
01:16:02,183 --> 01:16:08,147
Hosokawa clan construction site,
twenty labourers at 45 mon.
815
01:16:12,318 --> 01:16:15,321
Pawn shop
816
01:16:26,123 --> 01:16:28,584
Poor mo Tome,
817
01:16:29,627 --> 01:16:32,630
he tried everything
but to no avail.
818
01:16:33,881 --> 01:16:36,634
Miho was gradual/ y wasting a way.
819
01:16:37,718 --> 01:16:43,724
And the worst was yet to come.
It's seared forever in my memory.
820
01:16:44,850 --> 01:16:47,937
We 'd just barely made it
through the end of the year;
821
01:16:48,062 --> 01:16:50,773
and the plum blossoms
had begun to bloom
822
01:16:50,898 --> 01:16:53,776
shortly after the beginning
of the new year.
823
01:17:16,298 --> 01:17:17,883
What's wrong?
824
01:17:30,396 --> 01:17:31,939
Is it miho?
825
01:17:35,359 --> 01:17:37,236
Is it miho?
826
01:17:38,529 --> 01:17:40,239
It's kingo.
827
01:17:40,364 --> 01:17:42,533
What? Kingo?
828
01:17:46,245 --> 01:17:47,746
A fever.
829
01:17:49,331 --> 01:17:51,458
Like he's on fire.
830
01:17:56,213 --> 01:17:58,591
Why, miho?
831
01:17:58,716 --> 01:18:01,927
Why did you just sit by
until it came to this?
832
01:18:03,095 --> 01:18:07,099
I thought it was an ordinary cold.
833
01:18:07,224 --> 01:18:09,727
What did the doctor say?
834
01:18:12,897 --> 01:18:16,192
You did have a doctor see him,
didn't you?
835
01:18:27,745 --> 01:18:31,874
You haven't had a doctor see him?
836
01:18:33,125 --> 01:18:36,128
Why haven't you had a doctor
look at him?
837
01:18:54,813 --> 01:18:57,441
Kingo, fight it off.
838
01:19:01,445 --> 01:19:06,325
Your grandpa,
like your mother and father,
839
01:19:06,450 --> 01:19:09,286
has already sold off
everything of value.
840
01:19:10,412 --> 01:19:15,459
There's not a thing,
not a thing we can do for you.
841
01:19:20,297 --> 01:19:21,840
There's nothing...
842
01:19:23,342 --> 01:19:25,803
Nothing we can do, kingo.
843
01:19:27,888 --> 01:19:30,391
But you're the son of a samurai.
844
01:19:30,516 --> 01:19:32,893
You can't let a little illness
get the better of you.
845
01:19:39,858 --> 01:19:42,236
Don't let it beat you.
846
01:20:04,758 --> 01:20:07,761
Don't let it... don't let it...
847
01:20:14,184 --> 01:20:15,602
Father.
848
01:20:22,026 --> 01:20:25,529
I have an idea.
849
01:20:25,654 --> 01:20:27,156
What?
850
01:20:27,281 --> 01:20:30,326
I need to go out.
851
01:20:30,451 --> 01:20:32,494
Please look after kingo.
852
01:20:35,998 --> 01:20:37,791
What do you have in mind?
853
01:20:41,420 --> 01:20:45,257
A former retainer of the kato clan
now lives in nihonbashi
854
01:20:45,382 --> 01:20:48,052
and makes his living
as a moneylender.
855
01:20:48,177 --> 01:20:51,013
His rates are so high
I didn't dare go to him before,
856
01:20:51,138 --> 01:20:55,184
but I can't worry about that anymore.
857
01:20:55,309 --> 01:21:00,314
You're right. If you know such a man,
hurry and go!
858
01:21:00,439 --> 01:21:02,316
I'm on my way.
859
01:21:02,441 --> 01:21:05,652
I'll be back by evening at the latest.
860
01:21:08,405 --> 01:21:11,492
As you can see, miho is too weak,
861
01:21:11,617 --> 01:21:14,703
so please take care of kingo.
862
01:21:14,828 --> 01:21:17,122
Of course. I know what to do.
863
01:21:18,248 --> 01:21:20,250
But, motome,
864
01:21:20,376 --> 01:21:22,920
you can see
he's barely hanging on.
865
01:21:23,045 --> 01:21:27,508
You must be quick,
and you mustn't fail.
866
01:21:29,510 --> 01:21:31,804
I'll return by evening without fail.
867
01:21:33,222 --> 01:21:35,140
Until then.
868
01:21:40,813 --> 01:21:43,607
We're depending on you, motome!
869
01:22:21,812 --> 01:22:23,897
No, no, I'll do that.
870
01:22:39,538 --> 01:22:42,833
It won't be long now, kingo.
871
01:23:16,158 --> 01:23:18,160
What's taking him so long?
872
01:23:54,613 --> 01:23:56,448
He's getting worse.
873
01:23:59,409 --> 01:24:01,870
What could motome be doing?
874
01:24:31,233 --> 01:24:35,612
No, no. Your getting up
won't do kingo's fever any good.
875
01:24:52,212 --> 01:24:55,674
Where can motome be?
876
01:24:56,925 --> 01:25:01,054
He swore he'd be back by evening.
877
01:25:01,179 --> 01:25:05,350
What could he be doing?
878
01:25:07,436 --> 01:25:09,438
I waited.
879
01:25:11,815 --> 01:25:15,485
Every moment felt like an eternity.
880
01:25:17,195 --> 01:25:19,197
But motome did not return.
881
01:25:19,323 --> 01:25:22,618
We never saw him again.
882
01:25:25,162 --> 01:25:29,875
"I'll be back by evening,
so please look after kingo."
883
01:25:31,376 --> 01:25:35,088
Those were his final words
as he went out the door,
884
01:25:35,213 --> 01:25:39,301
and that was the last I saw
of chijiiwa motome.
885
01:25:49,645 --> 01:25:51,271
Butthen,
886
01:25:52,439 --> 01:25:57,194
around nine that night,
he did return home.
887
01:25:58,820 --> 01:26:01,198
Only not on his own.
888
01:26:01,323 --> 01:26:06,370
He was borne home by a party
of retainers from the house of iyi...
889
01:26:08,372 --> 01:26:10,374
Most courteously.
890
01:26:12,876 --> 01:26:17,673
This was the request with which
chijiiwa motome came to us.
891
01:26:18,507 --> 01:26:22,719
But our forecourt is a busy place
and would have been inconvenient,
892
01:26:22,844 --> 01:26:27,307
so we offered him our courtyard and
saw to his needs with all due propriety,
893
01:26:27,432 --> 01:26:30,811
thus allowing him to fulfil his wish
to commit harakiri.
894
01:26:33,271 --> 01:26:36,942
We understand there have been
incidents all across edo lately
895
01:26:37,067 --> 01:26:40,028
in which Ronin present themselves
at the gates of daimyo houses
896
01:26:40,153 --> 01:26:44,533
and threaten to commit harakiri
unless given money.
897
01:26:45,784 --> 01:26:50,789
This disgraceful practice has put
many houses at a loss as to what to do.
898
01:26:51,832 --> 01:26:56,920
But now we have chijiiwa motome,
a samurai of true valour,
899
01:26:57,671 --> 01:27:00,424
who carried out his resolve
to die honourably.
900
01:27:00,549 --> 01:27:04,928
And we the members
of the iyi clan
901
01:27:05,053 --> 01:27:08,265
responded appropriately
to facilitate his wishes.
902
01:27:08,932 --> 01:27:13,311
In contrast to many disgraceful Ronin
903
01:27:13,437 --> 01:27:17,357
and the spineless timidity
of other daimyo households,
904
01:27:17,482 --> 01:27:21,194
both parties in this instance
acted in an exemplary manner
905
01:27:21,319 --> 01:27:23,572
that will open eyes
and clear the air.
906
01:27:24,406 --> 01:27:28,702
It is truly an occasion
for mutual congratulations.
907
01:27:30,036 --> 01:27:31,705
- We bid you...
- Wait.
908
01:27:33,790 --> 01:27:36,501
To avoid any misunderstanding,
show the blades.
909
01:27:36,626 --> 01:27:38,670
That's right.
910
01:27:38,795 --> 01:27:42,799
For the record, we wish you to examine
the swords chijiiwa was carrying.
911
01:27:47,679 --> 01:27:51,475
You will note that
both blades are of bamboo.
912
01:27:52,642 --> 01:27:54,060
Bamboo?
913
01:28:11,578 --> 01:28:14,206
As you can see,
both are made of bamboo.
914
01:28:14,331 --> 01:28:18,502
No one must accuse us later
of having switched blades.
915
01:28:19,711 --> 01:28:21,713
So take a good look.
916
01:28:26,259 --> 01:28:28,011
Is it clear?
917
01:28:32,808 --> 01:28:34,518
In that case,
918
01:28:34,643 --> 01:28:40,190
motome must have borrowed
a blade from your household?
919
01:28:40,857 --> 01:28:43,026
No, he did not.
920
01:28:43,902 --> 01:28:47,322
He died magnificently
using his own blade.
921
01:28:51,076 --> 01:28:56,414
Motome... killed himself
with that bamboo blade?
922
01:28:58,041 --> 01:28:59,793
Exactly.
923
01:29:00,752 --> 01:29:04,172
The entire household
witnessed the spectacle
924
01:29:04,297 --> 01:29:07,259
of harakiri performed
with a bamboo blade.
925
01:29:07,384 --> 01:29:09,928
As you may imagine,
an unsightly affair.
926
01:29:10,053 --> 01:29:12,472
It would have been more fitting
for a samurai
927
01:29:12,597 --> 01:29:16,560
to end his life with a true blade,
which is a warrior's soul.
928
01:29:18,895 --> 01:29:22,232
- So long.
- We bid you good night.
929
01:31:12,008 --> 01:31:14,010
Miho wept.
930
01:31:16,805 --> 01:31:18,723
She wept...
931
01:31:20,767 --> 01:31:21,893
And wept.
932
01:32:58,364 --> 01:32:59,908
Motome!
933
01:33:02,410 --> 01:33:04,037
Forgive me!
934
01:33:08,083 --> 01:33:09,667
I had...
935
01:33:10,543 --> 01:33:12,921
I had no idea.
936
01:33:22,388 --> 01:33:24,974
You had even sold your blades.
937
01:33:26,351 --> 01:33:29,771
For miho's sake,
you even sold your blades.
938
01:33:48,873 --> 01:33:50,500
But I...
939
01:33:51,584 --> 01:33:53,294
But I...
940
01:33:55,004 --> 01:33:57,507
I would never let this go.
941
01:33:59,008 --> 01:34:01,010
It never entered my mind.
942
01:34:02,679 --> 01:34:04,806
The stupid thing
was too dear to me...
943
01:34:06,224 --> 01:34:08,434
And I clung to it.
944
01:34:09,894 --> 01:34:11,604
To this stupid...
945
01:34:29,122 --> 01:34:33,668
With his fever still raging
and in a coma,
946
01:34:35,044 --> 01:34:38,840
kingo died two days later.
947
01:34:40,383 --> 01:34:42,343
Three days after that,
948
01:34:43,595 --> 01:34:46,472
as if chasing after him,
949
01:34:46,598 --> 01:34:49,142
miho died as well.
950
01:34:53,104 --> 01:34:59,277
Thus did tsugumo hanshiro find
himself utterly alone in the world,
951
01:34:59,402 --> 01:35:03,448
having lost every last person
he had ever cared about.
952
01:35:04,574 --> 01:35:06,201
Master tsugumo,
953
01:35:09,120 --> 01:35:11,748
does that conclude your story?
954
01:35:13,917 --> 01:35:16,794
I suppose it does.
955
01:35:22,050 --> 01:35:24,344
There's one more thing.
956
01:35:28,514 --> 01:35:32,060
May all those here listen carefully
to what I'm about to say.
957
01:35:35,021 --> 01:35:38,942
No matter how grinding
his poverty and hunger,
958
01:35:39,067 --> 01:35:42,946
for a samurai to present himself
in someone else's entryway
959
01:35:43,071 --> 01:35:46,741
and declare that he wishes
to commit harakiri there
960
01:35:46,866 --> 01:35:52,080
is an unspeakable act that
can in no way be excused.
961
01:35:54,082 --> 01:35:55,833
Having said that...
962
01:35:58,294 --> 01:36:03,424
The manner in which
the house of iyi handled the matter...
963
01:36:05,468 --> 01:36:09,847
Surely left a great deal to be desired.
964
01:36:12,475 --> 01:36:15,478
If a samurai risks shame and ridicule
965
01:36:15,603 --> 01:36:21,234
to beg for a day or two's grace,
he must surely have good reason.
966
01:36:22,110 --> 01:36:27,865
A simple inquiry
as to the reason for the request
967
01:36:27,991 --> 01:36:30,243
would have told so much.
968
01:36:31,494 --> 01:36:33,997
Yet with this many witnesses present...
969
01:36:35,373 --> 01:36:38,543
Not a single one among you
had the consideration to ask.
970
01:36:42,338 --> 01:36:45,758
His wife lay on the very verge of death,
971
01:36:45,883 --> 01:36:50,013
while his beloved son burned with fever,
in dire need of a doctor.
972
01:36:51,514 --> 01:36:55,476
Motome no doubt wished
to explain the situation to me,
973
01:36:55,601 --> 01:36:58,313
make whatever last effort
he could for his son,
974
01:36:58,438 --> 01:37:01,274
before turning all further care
over to me,
975
01:37:01,399 --> 01:37:03,651
and then return here
to the house of iyi.
976
01:37:03,776 --> 01:37:05,361
Tsugumo hanshiro!
977
01:37:06,904 --> 01:37:09,490
Enough of your self-serving excuses!
978
01:37:10,616 --> 01:37:12,577
What?
979
01:37:13,328 --> 01:37:15,246
As to chijiiwa motome,
980
01:37:16,748 --> 01:37:20,293
the circumstances that drove him here
were no doubt complex.
981
01:37:21,711 --> 01:37:25,006
But it was he who declared
his wish to commit harakiri.
982
01:37:26,049 --> 01:37:30,261
What followed upon that request
may not have been what he intended,
983
01:37:30,386 --> 01:37:32,722
but he reaped
what he himself sowed.
984
01:37:33,890 --> 01:37:38,478
He was in no position to complain,
or to blame or condemn anyone.
985
01:37:39,854 --> 01:37:41,481
At that point,
986
01:37:41,606 --> 01:37:45,735
all he had to do was cast all else
aside and die a magnificent death.
987
01:37:46,861 --> 01:37:50,073
To face death without wavering,
988
01:37:50,198 --> 01:37:53,034
that is the true way of the samurai.
989
01:37:53,159 --> 01:37:55,411
But what did this man do?
990
01:37:55,536 --> 01:37:58,456
He cravenly asked
for a day or two's grace.
991
01:37:59,582 --> 01:38:02,794
One might well accuse him
of having gone mad!
992
01:38:02,919 --> 01:38:04,837
True enough.
993
01:38:05,880 --> 01:38:08,299
Motome had indeed gone mad.
994
01:38:09,509 --> 01:38:12,178
But I say good for him!
995
01:38:12,303 --> 01:38:14,389
I praise him for it.
996
01:38:16,182 --> 01:38:18,226
He may have been a samurai,
997
01:38:18,351 --> 01:38:20,645
but he was also
a man of flesh and blood.
998
01:38:20,770 --> 01:38:23,606
He could not live on air alone.
999
01:38:25,817 --> 01:38:28,277
When a man has reached
the point of no return,
1000
01:38:28,403 --> 01:38:31,739
even one as strong as motome will
go mad trying to protect his family,
1001
01:38:31,864 --> 01:38:33,658
and I would praise him for it!
1002
01:38:35,243 --> 01:38:37,412
They'll call him the "bamboo Ronin".
1003
01:38:38,496 --> 01:38:43,876
Not only samurai, but townspeople, too,
will scoff at his wavering.
1004
01:38:44,961 --> 01:38:48,172
But let them laugh all they want.
1005
01:38:48,297 --> 01:38:52,677
Who can fathom the depths
of another man's heart?
1006
01:38:54,762 --> 01:38:58,307
Thanks to the shogunate's ruthless
policy of wiping out the provincial lords,
1007
01:38:58,433 --> 01:39:00,643
countless samurai lost their masters
1008
01:39:00,768 --> 01:39:05,189
and were cast out
to wander the depths of hell.
1009
01:39:05,314 --> 01:39:09,318
How can those who never want for food
or clothing understand their misery?
1010
01:39:10,695 --> 01:39:14,740
To those who find motome loathsome
for his pleading, I ask you,
1011
01:39:14,866 --> 01:39:17,702
what if you found yourself
in the same position?
1012
01:39:17,827 --> 01:39:20,496
Would you do any differently?
1013
01:39:23,749 --> 01:39:27,378
After all,
this thing we call samurai honour
1014
01:39:28,421 --> 01:39:31,299
is ultimately nothing but a facade.
1015
01:39:31,424 --> 01:39:33,468
Is that your grievance?
1016
01:39:34,427 --> 01:39:37,847
- Grievance?
- Is that what you're trying to tell us?
1017
01:39:38,848 --> 01:39:42,351
That samurai honour
is nothing but a facade?
1018
01:39:42,477 --> 01:39:44,187
Exactly.
1019
01:39:47,106 --> 01:39:50,026
"Even if I say I want
to commit harakiri,
1020
01:39:50,151 --> 01:39:52,653
"they surely won't make me do it."
1021
01:39:52,778 --> 01:39:56,032
Such wishful thinking
is where these Ronin go wrong.
1022
01:39:57,200 --> 01:40:00,161
If a man says he wants
to commit harakiri, we will let him.
1023
01:40:00,286 --> 01:40:03,706
In fact, since he has proposed it
himself, we'll make sure he does.
1024
01:40:03,831 --> 01:40:06,792
That is the policy of the house of iyi.
1025
01:40:06,918 --> 01:40:09,921
For us, samurai honour
is no mere facade!
1026
01:40:27,939 --> 01:40:31,526
And so tsugumo hanshiro too
1027
01:40:31,651 --> 01:40:35,947
has come here with no intention
of committing harakiri,
1028
01:40:36,072 --> 01:40:39,325
but rather out of deep bitterness
1029
01:40:39,450 --> 01:40:44,330
over the manner in which the iyi clan
treated his son-in-law chijiiwa motome,
1030
01:40:44,455 --> 01:40:47,625
and the desire to vent
his many grudges.
1031
01:40:48,417 --> 01:40:50,711
Is that what you think?
1032
01:40:50,836 --> 01:40:53,381
That's not for me to say.
1033
01:40:54,674 --> 01:40:57,009
You can only look into your own heart.
1034
01:40:57,927 --> 01:41:00,471
But all the same,
1035
01:41:00,596 --> 01:41:03,474
you have no intention
of letting me leave here alive?
1036
01:41:03,599 --> 01:41:06,352
That is my decision to make.
1037
01:41:06,477 --> 01:41:09,564
I need make no excuses to you.
1038
01:41:10,731 --> 01:41:12,817
Counsellor,
1039
01:41:12,942 --> 01:41:17,363
there is a proverb, "the suspicious
mind conjures its own demons."
1040
01:41:17,488 --> 01:41:19,490
Do you know it?
1041
01:41:21,367 --> 01:41:25,705
When I say I will disembowel myself,
I truly mean it.
1042
01:41:31,335 --> 01:41:34,839
Yet, even after all I have said,
you still refuse to...
1043
01:41:36,966 --> 01:41:41,095
Suppose I were to go on living,
1044
01:41:41,220 --> 01:41:44,432
what could I possibly have
to look forward to?
1045
01:41:47,018 --> 01:41:52,607
The fact is, I can hardly wait
to join motome and miho and kingo
1046
01:41:53,941 --> 01:41:57,987
in that world to which
they have preceded me.
1047
01:41:59,697 --> 01:42:03,993
But I would never be able
to look them in the face
1048
01:42:04,118 --> 01:42:06,537
were I to go empty-handed.
1049
01:42:07,622 --> 01:42:09,957
I think you can understand that.
1050
01:42:14,920 --> 01:42:17,715
I thought perhaps
once I had explained,
1051
01:42:17,840 --> 01:42:23,346
even members of the iyi clan would
surely say, "so that's how it was?
1052
01:42:23,471 --> 01:42:29,268
"Perhaps we were overzealous that day
in pressing towards that end.
1053
01:42:30,311 --> 01:42:34,940
"Anyone can see that our handling
of the situation was less than ideal.
1054
01:42:35,066 --> 01:42:39,695
"In some ways,
perhaps we carried things too far.
1055
01:42:41,030 --> 01:42:45,701
"No doubt both parties could have
conducted themselves to better effect."
1056
01:42:47,036 --> 01:42:51,248
If I could take with me
even a single word in this vein,
1057
01:42:51,374 --> 01:42:53,793
it would be a comfort to motome.
1058
01:42:57,088 --> 01:43:03,094
Was this not the most fitting gift
I could hope to offer him?
1059
01:43:03,219 --> 01:43:05,680
Such were my thoughts!
1060
01:43:05,805 --> 01:43:09,183
But I see now it was nothing
but wishful thinking.
1061
01:43:09,308 --> 01:43:12,395
If you can see that,
then it makes the rest easy.
1062
01:43:12,520 --> 01:43:15,564
This world does not bend
to sentimental tales.
1063
01:43:18,192 --> 01:43:20,736
If you really think
that samurai honour
1064
01:43:20,861 --> 01:43:24,740
is ultimately nothing more
than a facade,
1065
01:43:26,075 --> 01:43:29,036
then you never had a chance
of swaying us.
1066
01:43:32,498 --> 01:43:34,750
So in the end,
1067
01:43:34,875 --> 01:43:38,838
these have been nothing but
the useless grumblings of an old man.
1068
01:43:40,631 --> 01:43:45,094
But it does no good
to lament that now.
1069
01:43:50,516 --> 01:43:54,895
Well, then, forgive me
for my long-winded recitation.
1070
01:43:55,855 --> 01:43:58,691
I will now proceed with the ritual.
1071
01:44:02,820 --> 01:44:04,864
Tarry a moment.
1072
01:44:07,032 --> 01:44:08,617
Before that,
1073
01:44:09,618 --> 01:44:13,873
I must return some items
that belong to this house.
1074
01:44:34,852 --> 01:44:39,398
For identification,
I have placed name tags on each.
1075
01:44:40,232 --> 01:44:42,610
Please examine them carefully.
1076
01:44:49,867 --> 01:44:52,745
Master yazaki hayato
1077
01:44:52,870 --> 01:44:55,998
and master kawabe umenosuke...
1078
01:44:56,957 --> 01:45:01,253
I understand they're both among
the best swordsmen of the iyi clan,
1079
01:45:01,378 --> 01:45:04,423
held in high esteem
for their courage and honour.
1080
01:45:05,466 --> 01:45:07,384
But, counsellor,
1081
01:45:08,511 --> 01:45:11,764
gentlemen,
let me set your minds at ease.
1082
01:45:12,723 --> 01:45:16,769
I took only their topknots.
1083
01:45:16,894 --> 01:45:19,647
Not their lives.
1084
01:45:26,195 --> 01:45:28,823
In the case of yazaki hayato,
1085
01:45:30,449 --> 01:45:32,076
it was six days ago.
1086
01:47:28,192 --> 01:47:30,152
Hold it!
1087
01:47:39,662 --> 01:47:42,748
In the case of kawabe umenosuke,
1088
01:47:42,873 --> 01:47:46,126
it was five days ago, on may 8th.
1089
01:48:54,820 --> 01:48:56,613
However,
1090
01:48:56,739 --> 01:49:01,410
when it came to that master swordsman
of the shindo-munen-ichi school,
1091
01:49:01,535 --> 01:49:06,790
master omodaka hikokuro,
I had a little more difficulty.
1092
01:49:07,958 --> 01:49:12,504
Perhaps aware of what had befallen
yazaki and kawabe,
1093
01:49:12,629 --> 01:49:15,549
I could not catch him off guard.
1094
01:49:15,674 --> 01:49:20,220
In fact, to be honest,
I found myself at quite a loss
1095
01:49:20,345 --> 01:49:25,059
as to how to deal
with master omodaka.
1096
01:49:29,063 --> 01:49:30,856
May I enter?
1097
01:50:21,990 --> 01:50:25,035
If you reach for your sword,
1098
01:50:26,537 --> 01:50:29,832
I'll slice you in one motion
from shoulder to waist.
1099
01:50:39,675 --> 01:50:41,135
However...
1100
01:50:42,678 --> 01:50:46,056
I fear the lintel will catch
the tip of my blade.
1101
01:50:50,102 --> 01:50:52,563
If you lunge to the side,
1102
01:50:54,064 --> 01:50:56,900
then this pillar will get in the way.
1103
01:51:00,070 --> 01:51:04,116
It took a few days to locate your home.
My apologies for the delay.
1104
01:51:06,034 --> 01:51:08,162
I ask you to make ready.
1105
01:51:11,540 --> 01:51:14,251
This is obviously no place
for a sword duel.
1106
01:51:14,376 --> 01:51:18,005
It's a bit far, but I must ask you
to accompany me to gojiin-gawara.
1107
01:51:21,633 --> 01:51:23,927
As miserable a hovel as this is,
1108
01:51:24,052 --> 01:51:27,556
your landlord will be inconvenienced
if you do not return.
1109
01:51:30,142 --> 01:51:34,438
And without someone to retrieve your
remains, your soul will wander aimlessly.
1110
01:51:37,149 --> 01:51:39,568
I suggest you leave a note.
1111
01:51:45,824 --> 01:51:49,786
It should indicate
you're going to gojiin-gawara
1112
01:51:49,912 --> 01:51:53,248
for a duel with omodaka hikokuro
of the iyi clan.
1113
01:56:29,566 --> 01:56:32,777
Taking advantage of the wind
was brilliant,
1114
01:56:32,903 --> 01:56:35,614
but a blade can do more than cut.
1115
01:56:35,739 --> 01:56:39,659
It can also stab,
or even snap another blade in two.
1116
01:56:39,784 --> 01:56:42,245
Swordsmanship untested in battle
1117
01:56:42,370 --> 01:56:44,915
is like the art of swimming
on tatami mats.
1118
01:57:06,978 --> 01:57:09,314
On the other hand,
1119
01:57:09,439 --> 01:57:11,900
I had not seen battle either
1120
01:57:12,025 --> 01:57:16,738
since the siege of Osaka castle
16 years ago.
1121
01:57:17,697 --> 01:57:20,075
Taking his head
would have been difficult enough,
1122
01:57:20,200 --> 01:57:24,746
but taking only his topknot
proved more difficult still.
1123
01:57:29,584 --> 01:57:32,254
Whatever the differences
in our skill,
1124
01:57:32,379 --> 01:57:35,590
for a samurai to have
his topknot taken
1125
01:57:35,715 --> 01:57:38,635
is the same as having
his head stricken off.
1126
01:57:38,760 --> 01:57:40,762
It is an ineptitude, a disgrace,
1127
01:57:40,887 --> 01:57:44,766
that can scarcely be atoned for
even by death.
1128
01:57:44,891 --> 01:57:49,187
Yet these men claim illness
and shirk their duties
1129
01:57:49,312 --> 01:57:53,358
while waiting for their topknots
to grow back. Counsellor!
1130
01:57:57,445 --> 01:58:01,074
This house boasts of its red armour
and its martial valour,
1131
01:58:01,199 --> 01:58:03,743
but it seems that even
in the great house of iyi,
1132
01:58:03,868 --> 01:58:07,122
samurai honour is nothing more
than a facade.
1133
01:58:22,012 --> 01:58:23,555
Madman!
1134
01:58:24,180 --> 01:58:26,266
Cut him down!
1135
02:05:20,096 --> 02:05:21,347
Fall back!
1136
02:06:32,543 --> 02:06:35,630
Tsugumo hanshiro
has been killed, sire.
1137
02:06:38,925 --> 02:06:40,843
And our casualties?
1138
02:06:42,136 --> 02:06:44,680
What were the casualties
among our men?
1139
02:06:45,890 --> 02:06:48,935
Sugita masakatsu, uemura sobei.
1140
02:06:49,060 --> 02:06:51,729
Shinmen ichiro, yoshioka uemon.
1141
02:06:51,854 --> 02:06:53,606
Fourdead.
1142
02:06:53,731 --> 02:06:55,775
Eight more seriously wounded.
1143
02:06:58,820 --> 02:07:00,822
The Ronin from Hiroshima,
1144
02:07:02,865 --> 02:07:05,618
tsugumo hanshiro,
committed harakiri.
1145
02:07:08,371 --> 02:07:11,124
All our own men died of illness.
1146
02:07:13,584 --> 02:07:16,045
The house of iyi has no retainers
1147
02:07:17,046 --> 02:07:21,050
who could be felled or wounded
by some half-starved Ronin.
1148
02:07:24,095 --> 02:07:28,057
Former retainer of the fukushima clan,
tsugumo hanshiro,
1149
02:07:28,182 --> 02:07:31,644
committed harakiri honourably,
according to his wish.
1150
02:07:31,769 --> 02:07:34,147
All our men died of illness.
1151
02:07:34,272 --> 02:07:37,358
Their deaths have nothing to do
with tsugumo's.
1152
02:07:41,737 --> 02:07:45,992
Furthermore, we cannot allow
any more to die of illness.
1153
02:07:46,117 --> 02:07:49,912
See that the wounded
are treated immediately.
1154
02:08:01,382 --> 02:08:03,759
I have just returned, counsellor.
1155
02:08:07,346 --> 02:08:10,600
Omodaka hikokuro...
1156
02:08:11,726 --> 02:08:13,895
Last night at his home...
1157
02:08:18,065 --> 02:08:23,779
Kawabe and yazaki both claim illness.
1158
02:08:24,488 --> 02:08:26,365
- But in fact...
- Fooh
1159
02:08:28,492 --> 02:08:32,413
why did you not order them
to commit harakiri on the spot?
1160
02:08:32,538 --> 02:08:36,417
Go back at once
and order them to do so!
1161
02:08:38,461 --> 02:08:41,214
And take some skilled swordsmen
with you.
1162
02:08:41,339 --> 02:08:45,927
If they fail to willingly disembowel
themselves, make them do it by force.
1163
02:08:47,929 --> 02:08:51,182
Of course, these two men
and omodaka too,
1164
02:08:51,307 --> 02:08:53,559
did not officially commit harakiri.
1165
02:08:54,852 --> 02:08:56,687
They died of illness.
1166
02:08:58,022 --> 02:09:00,024
Imbecile!
1167
02:09:01,859 --> 02:09:06,405
You weren't born yesterday,
you know the ways of the world!
1168
02:09:07,531 --> 02:09:10,534
Do you not realise the implications?
Idiot!
1169
02:09:11,494 --> 02:09:13,579
I am on my way, sire.
1170
02:10:42,835 --> 02:10:46,589
The former retainer of the fukushima
clan, tsugumo hanshiro,
1171
02:10:48,299 --> 02:10:51,510
died by harakiri
at six in the evening.
1172
02:10:53,262 --> 02:10:57,224
His speech and behaviour
had been erratic.
1173
02:10:57,350 --> 02:11:01,228
Many of those present felt
he showed s/gns of derangemen t.
1174
02:11:03,230 --> 02:11:05,733
Furthermore, it has become clear
1175
02:11:05,858 --> 02:11:08,027
when another former retainer
of the fukushima clan,
1176
02:11:08,152 --> 02:11:12,073
one chijiiwa motome, asked to commit
harakiri in January of this year;
1177
02:11:12,198 --> 02:11:14,992
we did not err
in our chosen response.
1178
02:11:15,117 --> 02:11:18,788
Word of the martial r/gour
of this house echoed throughout edo.
1179
02:11:21,082 --> 02:11:25,169
In the present case too,
word of our resolute handling
1180
02:11:25,294 --> 02:11:28,547
spread across the city
before two days were out.
1181
02:11:28,672 --> 02:11:30,633
As a result,
1182
02:11:30,758 --> 02:11:34,887
on the third day,
in a formal session at edo castle,
1183
02:11:35,971 --> 02:11:40,267
lord doi took the occasion
to confer words of praise
1184
02:11:40,393 --> 02:11:45,064
upon our young master bennosuke
as follows...
1185
02:11:46,524 --> 02:11:49,443
"A t peace, yet ever vrgi/an t.
1186
02:11:50,778 --> 02:11:53,614
"Let the house of m continue
to embrace this principle,
1187
02:11:53,739 --> 02:11:58,077
"and your fortunes are sure
to prosper for ages to come."
1188
02:11:59,370 --> 02:12:01,622
The 16th day of may,
1189
02:12:02,665 --> 02:12:04,583
1630.
1190
02:12:26,063 --> 02:12:28,065
Ha ra kirl
87795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.