All language subtitles for The.Great.Kidnapping.1973.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,793 --> 00:00:37,418 Don't turn around Miss Boletti! 2 00:00:38,293 --> 00:00:39,543 You have the money? 3 00:00:40,168 --> 00:00:41,168 Yes. 4 00:00:48,293 --> 00:00:51,418 All of the 10 million Notes are used? 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,168 Yes. 6 00:00:52,168 --> 00:00:53,168 Good. 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 You didn't inform the police of course? 8 00:00:55,876 --> 00:00:56,793 No. 9 00:00:56,793 --> 00:00:57,459 Bravo. 10 00:00:57,709 --> 00:00:59,293 Your son is all right. 11 00:00:59,668 --> 00:01:01,668 He will be released within 24 hours released. 12 00:01:09,251 --> 00:01:11,209 There he is. That's Boletti. 13 00:01:11,376 --> 00:01:13,251 Tell me, how many were there? 14 00:01:13,418 --> 00:01:15,292 How are you Mister Boletti? 15 00:01:15,293 --> 00:01:17,293 Let us through. 16 00:01:17,459 --> 00:01:19,333 Let us pass. Just one statement please. 17 00:01:19,334 --> 00:01:22,834 Excuse me, let us through. 18 00:01:23,001 --> 00:01:24,875 How much did the father pay? 19 00:01:24,876 --> 00:01:26,876 Why don't you talk to us? 20 00:01:27,043 --> 00:01:28,917 Stop it now. 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,918 Come on, talk to us. 22 00:01:31,084 --> 00:01:32,958 Please let us go. 23 00:01:32,959 --> 00:01:34,959 There you are. How are you? 24 00:01:35,126 --> 00:01:37,001 You see he is doing well. 25 00:01:37,168 --> 00:01:39,501 You'll find out all about that tomorrow. 26 00:01:39,668 --> 00:01:42,042 We will hold a press conference. 27 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 Excuse me, Mr. Boletti. I'm sure you want to rest. 28 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 I am very tired but otherwise I am fine. 29 00:01:46,251 --> 00:01:48,125 Inspector, why don't you let us see him? 30 00:01:48,126 --> 00:01:50,126 We only want to report. 31 00:01:50,293 --> 00:01:52,167 Get out of the way, now. 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,168 Go on. 33 00:01:56,793 --> 00:01:59,750 Commissioner, are you making a statement? 34 00:01:59,751 --> 00:02:01,751 Talk to him, he is in charge. 35 00:02:02,709 --> 00:02:06,751 Ah well, what will the police do now? 36 00:02:07,834 --> 00:02:11,459 This is not the first kidnapping and not the last. 37 00:02:12,209 --> 00:02:15,084 What do you mean? There is no reason for for the criminals to stop. 38 00:02:15,251 --> 00:02:17,876 There are many rich people with children 39 00:02:19,126 --> 00:02:21,126 and they will take advantage of that. 40 00:02:21,376 --> 00:02:23,376 Maybe the punishment is not strong enough. 41 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 That is not part of my job to play judge. 42 00:02:27,209 --> 00:02:31,126 But first we must catch the culprits. before that, our hands are tied. 43 00:02:31,793 --> 00:02:35,251 We were only allowed to intervene after the ransom was paid. 44 00:02:36,793 --> 00:02:40,793 The police should stay out of it and that's exactly what we did. 45 00:02:41,251 --> 00:02:44,543 They say you are no longer part of the Police Commission? 46 00:02:46,209 --> 00:02:50,043 In fact, I have just just resigned. 47 00:03:12,459 --> 00:03:13,459 Go, go. 48 00:03:14,293 --> 00:03:16,293 To the station, as quickly as possible. 49 00:04:14,376 --> 00:04:15,168 Where is the car? 50 00:04:15,334 --> 00:04:17,209 I don't know. 51 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 Ah, there he is. 52 00:05:13,126 --> 00:05:14,543 There you are. 53 00:05:14,709 --> 00:05:16,918 Sorry for the delay. Traffic, right? 54 00:05:35,959 --> 00:05:39,209 Headquarter 1, Headquarter 1, please Commissioner Danoni. 55 00:05:39,626 --> 00:05:41,126 Danoni here, go ahead. 56 00:05:41,293 --> 00:05:43,292 A woman's body was found. 57 00:05:43,293 --> 00:05:44,293 Where? 58 00:05:44,543 --> 00:05:46,543 Country Road 12. 59 00:05:48,168 --> 00:05:50,488 Has the prosecutor been notified? Yes, he is already there. 60 00:05:51,084 --> 00:05:53,084 Very good, we are on our way. 61 00:05:55,168 --> 00:05:56,709 We'll be right there. 62 00:05:57,126 --> 00:05:59,459 If you want, I can drive you to the hotel beforehand. 63 00:05:59,626 --> 00:06:01,501 No thanks, that's fine. 64 00:06:13,293 --> 00:06:16,626 For us it's pure routine apart from the rivalry with the prosecutor. 65 00:06:16,793 --> 00:06:18,667 That's how it is in the province. 66 00:06:18,668 --> 00:06:19,793 And Kidnappings? 67 00:06:20,126 --> 00:06:22,625 A bad situation at the moment. 68 00:06:22,626 --> 00:06:23,668 What? 69 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Kidnapping. 70 00:06:26,126 --> 00:06:27,251 You mean Raids? 71 00:06:27,626 --> 00:06:32,251 In the last kidnapping of Boletti 400,000 million liras were paid. 72 00:06:32,543 --> 00:06:33,543 Aha. 73 00:06:34,584 --> 00:06:36,001 What is being done now? 74 00:06:36,293 --> 00:06:40,876 The best thing is for the prefect to tell you himself. I'll be happy to drive you there. 75 00:06:41,043 --> 00:06:42,918 OK, thanks. 76 00:06:44,126 --> 00:06:45,876 Car 1, please come. 77 00:06:46,251 --> 00:06:47,251 Yes? 78 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 Commissioner, the woman has been identified. 79 00:06:49,668 --> 00:06:53,793 It is the woman who was discharged from the hospital today. 80 00:06:54,543 --> 00:06:55,793 I see. 81 00:06:56,376 --> 00:06:58,001 They identified the woman. 82 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 Who was she? 83 00:06:59,626 --> 00:07:01,293 A Prostitute. 84 00:07:01,626 --> 00:07:03,418 Come on, please. Good. 85 00:07:11,251 --> 00:07:12,531 The body can be taken away. Okay. 86 00:07:12,584 --> 00:07:14,293 I want the report now. 87 00:07:29,334 --> 00:07:30,876 Stop here. 88 00:07:34,793 --> 00:07:36,793 Commissioner, the pimp Pinaccio was seen. 89 00:07:37,251 --> 00:07:39,251 Has he been caught? Nobody knows where he is. 90 00:07:44,793 --> 00:07:47,876 Are you now convinced that the pimp is the possible perpetrator? 91 00:07:48,043 --> 00:07:49,834 Don't you understand I need proof? 92 00:07:50,084 --> 00:07:53,626 I guess there is, a body, a gun... and a motive - isn't that enough? 93 00:07:54,084 --> 00:07:57,501 Everything you need. Pinaccio was arrested last week. 94 00:07:57,668 --> 00:08:00,959 He had hit and injured the woman. At the hospital she said she had fallen. 95 00:08:01,418 --> 00:08:03,625 The hospital report says she was injured in an accident. 96 00:08:03,626 --> 00:08:06,626 She didn't report him, I can't have him arrested. 97 00:08:06,918 --> 00:08:08,918 There is no proof. 98 00:08:10,334 --> 00:08:12,334 Now the proof is here. 99 00:08:25,751 --> 00:08:28,793 Yes? Your call from Rome. I was expecting it. 100 00:08:29,251 --> 00:08:32,209 Hello Massimo, how are you? 101 00:08:32,376 --> 00:08:35,168 - Hi Dad! - I was at the station. 102 00:08:35,334 --> 00:08:37,251 Have you been too busy? 103 00:08:37,501 --> 00:08:41,334 Sorry I was late. Have you arrested anyone yet? 104 00:08:41,834 --> 00:08:43,834 Sometimes I really worry about you. 105 00:08:44,376 --> 00:08:47,876 Why don't you move in with your aunt? You'll be in good hands. 106 00:08:48,334 --> 00:08:50,584 I don't know yet how long I will stay. 107 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 Understand? 108 00:08:52,251 --> 00:08:55,501 You're the new chief inspector. Don't be so stupid. 109 00:08:55,668 --> 00:08:57,126 Is Catalana here yet? 110 00:08:57,293 --> 00:08:59,876 No, not yet. But he should be here soon. 111 00:09:00,251 --> 00:09:02,251 If you need anything do not hesitate to call him. 112 00:09:02,751 --> 00:09:06,001 At the moment I am still in a hotel so no real address yet. 113 00:09:06,418 --> 00:09:09,126 Don't make trouble, you hear! It's all right. 114 00:09:09,418 --> 00:09:11,418 Ciao Papa. Ciao Massimo. 115 00:09:16,793 --> 00:09:18,793 Good evening. 116 00:09:19,376 --> 00:09:21,001 This is the new chief inspector. 117 00:09:21,501 --> 00:09:24,084 Today, everyone has the same problems. 118 00:09:24,251 --> 00:09:27,626 You pay more taxes than the others, much more than the others. 119 00:09:27,834 --> 00:09:32,126 You have to imagine it. 120 00:09:32,626 --> 00:09:35,876 Zanonni, how's your department? 121 00:09:36,418 --> 00:09:37,709 All good. 122 00:09:41,793 --> 00:09:47,084 Ah, there is Commissioner Jovine, until recently your predecessor. 123 00:09:47,251 --> 00:09:49,126 Good evening. 124 00:09:49,459 --> 00:09:51,043 He lives now in Milano. 125 00:09:51,209 --> 00:09:53,168 He is a good friend and we chat often. 126 00:09:53,626 --> 00:09:55,625 But please excuse me, 127 00:09:55,626 --> 00:09:59,168 I also have to take care of the other guests. Excuse my routine. 128 00:09:59,334 --> 00:10:01,209 The routine, of course. 129 00:10:01,543 --> 00:10:04,084 I think that's what they say, see you later. 130 00:10:07,459 --> 00:10:09,751 Do you want anything? No thanks, I don't drink. 131 00:10:09,918 --> 00:10:11,418 That is good. 132 00:10:13,543 --> 00:10:16,126 I've been told many times that you are the man they need here. 133 00:10:16,376 --> 00:10:18,376 I'm already too old for that. 134 00:10:19,876 --> 00:10:24,543 Everything seems normal here but actually the situation is very bad. 135 00:10:25,793 --> 00:10:28,668 Very bad, and in my opinion it is getting worse and worse. 136 00:10:29,001 --> 00:10:31,918 That is also the reason why I stopped. 137 00:10:33,709 --> 00:10:37,001 With all these new laws, the criminals have many advantages, 138 00:10:37,334 --> 00:10:42,043 It's very unfair, they don't care enough about the safety of the population. 139 00:10:42,584 --> 00:10:47,168 99% of those arrested have a criminal record, they're playing with the law. 140 00:10:48,168 --> 00:10:49,459 Quite paradoxical, 141 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 it is rather the criminals who are protected. 142 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 Now these Kidnappings. 143 00:10:56,168 --> 00:10:59,501 Yes, I know. What is expected of me? 144 00:11:00,043 --> 00:11:03,376 You are expected to prove and assert yourself. 145 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 You are needed. 146 00:11:05,834 --> 00:11:07,834 Or someone like you. 147 00:11:09,376 --> 00:11:11,376 I am available at all times. 148 00:11:12,209 --> 00:11:15,001 I am their natural ally. 149 00:11:15,418 --> 00:11:18,459 Of course. It's better to have him as a friend than as an enemy. 150 00:11:19,084 --> 00:11:21,834 Excuse me, could I speak to you alone, please? 151 00:11:22,209 --> 00:11:25,834 Excuse me. Look around, many important people present. 152 00:11:26,834 --> 00:11:28,834 Good advice, be friendly. 153 00:11:29,584 --> 00:11:31,584 Nice to meet you. Likewise. 154 00:11:32,334 --> 00:11:34,334 You better talk to Zanonni. 155 00:11:34,709 --> 00:11:37,185 What's up? Excuse me, sir. The gentleman would like to talk to you. 156 00:11:37,209 --> 00:11:39,168 Perhaps you will listen to me. 157 00:11:39,334 --> 00:11:41,417 I applied for a gun licence and this gentleman 158 00:11:41,418 --> 00:11:44,168 refuses because of my criminal record. 159 00:11:44,543 --> 00:11:46,918 Here is the criminal record. 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,418 I'm clean. Clean, yes? 161 00:11:49,793 --> 00:11:52,043 Two entries for armed robbery. 162 00:11:52,376 --> 00:11:53,459 No criminal record. 163 00:11:53,626 --> 00:11:56,209 Because there was not enough evidence both cases were dropped. 164 00:11:56,376 --> 00:11:57,626 That means I'm clean. 165 00:11:58,418 --> 00:12:01,001 Do you have to walk around with a gun all the time? 166 00:12:01,168 --> 00:12:03,209 I need that for home. 167 00:12:03,376 --> 00:12:05,251 Zanonni, I need to talk to you for a moment. 168 00:12:08,293 --> 00:12:10,251 Reinforcement from Rome? 169 00:12:10,543 --> 00:12:13,584 Who's handling the current kidnapping with the Boletti boy? 170 00:12:13,751 --> 00:12:16,977 No one at the moment, that was over six months ago and has therefore been shelved. 171 00:12:17,001 --> 00:12:18,001 On file? 172 00:12:18,168 --> 00:12:21,708 We had to. We were no longer allowed to investigate, the ransom was 173 00:12:21,709 --> 00:12:23,626 paid and the boy was released home. 174 00:12:23,793 --> 00:12:24,251 And? 175 00:12:24,543 --> 00:12:27,376 Nobody knew who the kidnappers were, you know? 176 00:12:27,543 --> 00:12:31,543 Sure, and now they're enjoying the ransom. Do I understand that correctly? 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,876 Well, there was nothing that... Excuse me. 178 00:12:41,209 --> 00:12:46,418 Hey Marcella you look great. Will you go out with me tonight? 179 00:12:54,876 --> 00:12:59,168 This is Boletti's son who was kidnapped with his girlfriend. 180 00:13:00,751 --> 00:13:02,168 Who are the others? 181 00:13:03,084 --> 00:13:04,834 They all live with their fathers. 182 00:13:05,751 --> 00:13:09,126 They have more money in their pockets than we earn in a month. 183 00:13:11,668 --> 00:13:13,043 They always come here. 184 00:13:14,168 --> 00:13:16,288 If someone is missing only because he is still in bed. 185 00:13:19,043 --> 00:13:20,323 Do you see those two over there? 186 00:13:21,084 --> 00:13:23,584 One is the nephew of a politician, a fascist. 187 00:13:24,376 --> 00:13:26,894 The other one with the white jacket is the son of a city councillor. 188 00:13:26,918 --> 00:13:28,918 An important councillor. 189 00:13:34,543 --> 00:13:37,293 That's Roberto Riccardi coming out of the bar. 190 00:13:38,084 --> 00:13:41,168 He has no worries, his father is in the electrical business. 191 00:13:41,876 --> 00:13:43,459 The father brings the money home 192 00:13:43,709 --> 00:13:45,709 and the son spends it. 193 00:13:47,584 --> 00:13:49,751 And the girl? Laura Ponti. 194 00:13:50,126 --> 00:13:53,168 She owns the shop and apparently business is very good. 195 00:13:53,584 --> 00:13:56,709 She understands how the business works. 196 00:13:57,668 --> 00:14:00,918 Car 1, Car 1, come in. 197 00:14:04,668 --> 00:14:06,001 Connecting. 198 00:14:07,043 --> 00:14:10,626 I'm listening. Robbery with hostage-taking in a bank. I see, we're coming. 199 00:14:10,959 --> 00:14:13,584 Inform all cars, we'll see you there. 200 00:14:13,751 --> 00:14:14,751 Go. 201 00:14:18,001 --> 00:14:21,293 Face the wall and put your hands up. This woman is sick. 202 00:14:21,459 --> 00:14:24,542 I don't care. You will parry, or else... there will be consequences. 203 00:14:24,543 --> 00:14:26,834 Shut your mouths or you'll be in deep shit. 204 00:14:28,834 --> 00:14:33,959 I saw them, there are two of them, they're wearing masks and they're armed. 205 00:14:36,001 --> 00:14:39,084 One of them stayed in the car and when I shouted, he drove away. 206 00:14:39,251 --> 00:14:42,708 Someone shouted, they were already in the bank. 207 00:14:42,709 --> 00:14:44,126 Can you describe the perpetrators? 208 00:14:44,293 --> 00:14:47,168 Yes, yes, I certainly can. Please come with me to the police station. 209 00:15:01,793 --> 00:15:03,793 Are they armed? 210 00:15:03,959 --> 00:15:06,479 The woman who saw everything said that they are armed with guns. 211 00:15:06,626 --> 00:15:07,751 Take the people away. 212 00:15:07,918 --> 00:15:09,793 Back, back. 213 00:15:09,959 --> 00:15:11,375 Has anyone informed the public prosecutor? 214 00:15:11,376 --> 00:15:12,376 He is coming. Good. 215 00:15:12,709 --> 00:15:15,250 Make sure there are only police cars are parked here. 216 00:15:15,251 --> 00:15:17,875 How many are inside? Only a few. The bank wanted to close. 217 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Ah. 218 00:15:22,543 --> 00:15:24,543 Good, the most important one is also there. 219 00:15:28,126 --> 00:15:30,584 Have all telephones turned off and switch off the power. 220 00:15:31,459 --> 00:15:33,168 Also talk to the doorman of the house. 221 00:15:33,334 --> 00:15:35,374 We have to control everything here, no one must die. 222 00:15:38,584 --> 00:15:39,751 Good, Commissioner. 223 00:15:39,918 --> 00:15:43,001 Back, get these people out of here, back. 224 00:15:50,043 --> 00:15:53,668 One of the perpetrators was recognised by the witness when she screamed. 225 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Give it to me, please. 226 00:15:56,834 --> 00:16:01,084 The suspect's name is Scalpelli Romeo, 19 years old. 227 00:16:03,293 --> 00:16:07,376 Get out of here, go back, there's nothing to see, go away. 228 00:16:08,418 --> 00:16:13,543 Inspector, the witness recognised one of the perpetrators, 229 00:16:13,709 --> 00:16:17,709 Scalpelli Romeo, 19, he's got a couple of precords... and could be dangerous. 230 00:16:18,293 --> 00:16:20,834 Good, tell that to Commissary Zanonni, tell him to come here. 231 00:16:21,001 --> 00:16:22,876 Hurry up, we don't have much time. 232 00:16:30,584 --> 00:16:33,708 Let's go, let's go, do what I told you. 233 00:16:33,709 --> 00:16:35,709 Back, all of you, quickly. 234 00:16:37,459 --> 00:16:39,459 Come on, help them. 235 00:16:41,209 --> 00:16:42,543 Come here, what's going on? 236 00:16:42,709 --> 00:16:46,126 I'm the manager, they have two men and a girl hostage. 237 00:16:46,293 --> 00:16:48,917 They want to take a car and the hostages with them. 238 00:16:48,918 --> 00:16:52,208 If the police don't leave they kill all three of them. 239 00:16:52,209 --> 00:16:55,501 And they said if no one followed them they will release the hostages. 240 00:16:55,668 --> 00:16:57,028 I see. Escort the woman to safety. 241 00:16:57,209 --> 00:17:00,543 Where's Zanonni? Leave me alone and clear this place out, now. 242 00:17:30,834 --> 00:17:32,834 Back. Back. 243 00:17:37,584 --> 00:17:38,751 Attention. 244 00:17:39,001 --> 00:17:40,584 This is the Chief Commissioner. 245 00:17:40,876 --> 00:17:42,876 I have heard your demands 246 00:17:43,293 --> 00:17:45,876 and I cannot accept them. 247 00:17:46,293 --> 00:17:47,418 You are recognised 248 00:17:48,001 --> 00:17:50,001 and right back in prison. 249 00:17:50,668 --> 00:17:54,543 Release the hostages, lay down your weapons. clasp your hands over your head. 250 00:17:54,959 --> 00:17:56,043 Now. 251 00:17:56,709 --> 00:17:59,293 What does the commissioner think we will answer him? 252 00:18:01,168 --> 00:18:03,334 Scream. Scream. 253 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 I've heard about the demands of the gangsters. 254 00:18:41,209 --> 00:18:43,689 In order not to endanger the hostages... we will have to assume 255 00:18:43,918 --> 00:18:47,043 What guarantee do you have, their word of honour? 256 00:18:47,584 --> 00:18:49,584 The longer we stay here and negotiate with them, 257 00:18:50,709 --> 00:18:53,709 the more important they feel and and lose their respect. 258 00:18:54,543 --> 00:18:56,543 I consider the situation too dangerous. 259 00:18:57,084 --> 00:18:58,751 Besides, I have the authority. 260 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 My authority. 261 00:19:00,793 --> 00:19:02,793 Would you be satisfied if I take responsibility? 262 00:19:03,168 --> 00:19:04,334 No, that is not the point. 263 00:19:05,168 --> 00:19:07,168 We have to protect the life of the hostage. 264 00:19:07,334 --> 00:19:09,126 That is important for me. 265 00:19:09,293 --> 00:19:11,918 Commissioner. Zanonni is back with the suspect. 266 00:19:12,793 --> 00:19:14,793 Give me half an hour. 267 00:19:19,959 --> 00:19:21,959 It may be the wrong man. 268 00:19:30,251 --> 00:19:31,251 So 269 00:19:31,668 --> 00:19:34,501 Everything looks easy. A good deal. 270 00:19:35,251 --> 00:19:37,251 Want to make a lot of money here. 271 00:19:38,251 --> 00:19:40,543 It's a pity you'll be behind bars for many years. 272 00:19:41,709 --> 00:19:45,168 But there is a difference between a robbery and a murder. 273 00:19:46,626 --> 00:19:48,626 Do you want to hear the difference in years? 274 00:19:48,793 --> 00:19:50,000 I didn't kill anyone and you know it. 275 00:19:50,001 --> 00:19:52,793 I know, but your friends are threatening. 276 00:19:53,709 --> 00:19:56,876 Should something happen to one of the hostages, you... 277 00:19:57,834 --> 00:19:59,459 are then also responsible for it. 278 00:19:59,626 --> 00:20:00,894 You'd better tell them that inside. 279 00:20:00,918 --> 00:20:02,918 You already know that. 280 00:20:03,793 --> 00:20:05,001 I hope I can. 281 00:20:06,209 --> 00:20:07,209 Tell me who they are. 282 00:20:16,834 --> 00:20:17,959 Attention! 283 00:20:18,459 --> 00:20:21,459 Mario Impelitteri da Rovereto. Carlo Carucci di Vicenca. 284 00:20:22,084 --> 00:20:25,043 I now know who you are. Your friend has spoken. 285 00:20:25,501 --> 00:20:28,751 Even if we let you go we'll get you later. 286 00:20:29,626 --> 00:20:31,626 Now you decide. 287 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Don't shoot. Don't shoot, we surrender. 288 00:21:34,793 --> 00:21:36,793 The prosecutor is waiting for you. 289 00:21:40,584 --> 00:21:44,418 Commissioner, is it true that one of the suspects was in court 10 days ago for robbery? 290 00:21:44,584 --> 00:21:46,918 Wasn't the man released by the the public prosecutor? 291 00:21:47,084 --> 00:21:48,084 Right. 292 00:21:51,043 --> 00:21:53,625 Commissioner, tomorrow they will talk about the robbery and criticise you. 293 00:21:53,626 --> 00:21:55,209 What do you say to your critics? 294 00:21:55,376 --> 00:21:57,543 But it turned out well. 295 00:21:58,084 --> 00:21:59,626 Have you not risked too much? 296 00:21:59,793 --> 00:22:01,792 You also have to take a risk. 297 00:22:01,793 --> 00:22:05,334 Under no circumstances should you give in to gangsters. 298 00:22:06,543 --> 00:22:09,293 If you give in to these gangsters it will never stop. 299 00:22:10,084 --> 00:22:12,084 Very well, have a nice day. Good day. 300 00:22:13,126 --> 00:22:15,126 That was quite clever. 301 00:22:15,584 --> 00:22:16,751 Please come in. 302 00:22:17,459 --> 00:22:18,626 Only takes a minute. 303 00:22:22,793 --> 00:22:24,043 So Cardone, 304 00:22:24,626 --> 00:22:26,376 You did a good job with the journalists. 305 00:22:27,001 --> 00:22:29,001 I am very happy about that. 306 00:22:29,376 --> 00:22:31,376 I could suggest how you could do better. 307 00:22:31,793 --> 00:22:34,251 Remember, I have the power and authority to stop you. 308 00:22:34,418 --> 00:22:36,293 Then why didn't you do it at the Bank today? 309 00:22:36,584 --> 00:22:38,584 Because I don't want to embarrass you in public. 310 00:22:39,168 --> 00:22:41,709 Commissioner, we are on the same team, don't forget that. 311 00:22:42,251 --> 00:22:44,751 But in different positions. Different but not opponents. 312 00:22:45,709 --> 00:22:48,959 You should not use the same methods as the criminals, which you did today. 313 00:22:50,959 --> 00:22:52,251 What are you trying to say? 314 00:22:52,584 --> 00:22:56,251 You create your own kind of justice like an organisation that somehow 315 00:22:56,709 --> 00:23:00,001 acts brutal. Sometimes that works. 316 00:23:01,084 --> 00:23:04,668 But I believe in legality and that is a principle of mine. 317 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Do not challenge me to prove it. 318 00:23:07,793 --> 00:23:09,084 We'll talk later. 319 00:23:15,584 --> 00:23:17,584 If you add the 400,000 million Lire for Boletti, 320 00:23:19,168 --> 00:23:21,168 it is one billion 321 00:23:21,834 --> 00:23:23,834 in just under a year. 322 00:23:24,626 --> 00:23:26,334 It looks like 323 00:23:26,751 --> 00:23:30,876 these kidnappers are at least very well organised. 324 00:23:35,251 --> 00:23:37,251 Looks like they need the money for an investment. 325 00:23:37,793 --> 00:23:42,334 A common criminal disappears to the Bahamas with the money. 326 00:23:43,251 --> 00:23:46,626 These people are very well informed, deceptively well. 327 00:23:47,543 --> 00:23:50,668 And they have no intentions to stop. 328 00:23:52,334 --> 00:23:53,918 What's the matter, are you tired? 329 00:23:54,209 --> 00:23:56,293 The motorway was endless. 330 00:23:56,459 --> 00:23:59,001 Where are you staying tonight? In a guest house. 331 00:23:59,751 --> 00:24:03,959 I think we should both find something permanent. I'm in a hotel and I don't like it. 332 00:24:04,376 --> 00:24:07,251 We can also share a house together. 333 00:24:07,834 --> 00:24:11,876 That'd be something, ha. Come on, let's go. 334 00:24:15,543 --> 00:24:17,543 Are they cops? You can tell. 335 00:24:19,168 --> 00:24:20,584 A few days ago I saw Massimo 336 00:24:20,751 --> 00:24:23,126 he passed his exams. Yes, I know. 337 00:24:23,501 --> 00:24:24,751 What are his plans? 338 00:24:24,918 --> 00:24:26,727 He said he wanted to go to the beach with friends. 339 00:24:26,751 --> 00:24:29,834 Before he left, he sent his greetings. 340 00:24:31,834 --> 00:24:34,434 Sometimes I think it would have been better to get married again. 341 00:24:35,876 --> 00:24:37,876 There's still time to do that. Oh, I don't know. 342 00:24:38,168 --> 00:24:39,668 Ah yes, 343 00:24:40,001 --> 00:24:42,001 Here is an interesting list that 344 00:24:43,001 --> 00:24:45,626 I got from the bank. Who is that? 345 00:24:46,459 --> 00:24:49,376 These are potential kidnap victims. 346 00:24:50,084 --> 00:24:52,084 Each of them has a full bank account. 347 00:24:52,751 --> 00:24:54,334 Please check them all, one by one. 348 00:24:54,501 --> 00:24:56,461 Their lives, deaths, miracles all kinds of things. 349 00:24:56,918 --> 00:24:58,918 Follow every track. 350 00:24:59,418 --> 00:25:01,418 Keep a low profile in the commissariat. 351 00:25:03,168 --> 00:25:06,501 Let's go, I'll bring them to you. 352 00:25:11,501 --> 00:25:12,810 Good morning, Commissioner Cardone. 353 00:25:12,834 --> 00:25:15,459 Mrs Boletti? Already in the office with her lawyer. 354 00:25:17,168 --> 00:25:18,793 Commissioner. Good morning. 355 00:25:19,584 --> 00:25:21,126 Thank you for coming. 356 00:25:21,584 --> 00:25:22,584 Good Morning. 357 00:25:22,793 --> 00:25:26,126 Mrs Boletti informed me, that's why I wanted to accompany her. 358 00:25:26,293 --> 00:25:29,709 That's very kind of you but not necessary. No problem. 359 00:25:30,126 --> 00:25:31,977 I am informed about what what happened at the bank. 360 00:25:32,001 --> 00:25:35,126 If all hostage situations were solved in this way then we would have peace. 361 00:25:35,834 --> 00:25:37,834 Please, sit down. Please. 362 00:25:38,709 --> 00:25:40,709 I'm sorry I had to invite you, 363 00:25:41,418 --> 00:25:43,001 but I have a few questions. 364 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 What questions? About the kidnapping of your son. 365 00:25:46,334 --> 00:25:49,418 Andreas is not my son. I married his father. 366 00:25:50,043 --> 00:25:53,126 Excuse me, Commissioner, Mrs Boletti 367 00:25:53,459 --> 00:25:57,001 has already testified about the kidnapping, there's nothing more to say. 368 00:25:57,418 --> 00:26:01,126 Yes, yes, I see, but that's not a really a statement. 369 00:26:01,959 --> 00:26:07,418 400,000 million is not a small amount of money, I'm sure you'll agree, counsellor. 370 00:26:08,293 --> 00:26:11,668 Excuse me madam, why were you chosen to hand over the ransom? 371 00:26:13,418 --> 00:26:15,418 The kidnappers demanded this. 372 00:26:15,751 --> 00:26:17,334 How did the handover go? 373 00:26:18,751 --> 00:26:20,209 A meeting point was agreed 374 00:26:20,376 --> 00:26:23,793 and I went there with the money and later Andrea was released. 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,959 Of course you didn't see the kidnapper's face at the handover? 376 00:26:28,418 --> 00:26:30,168 No, it was dark. 377 00:26:31,001 --> 00:26:33,959 I was in the car and I had the money in a bag with me, 378 00:26:34,209 --> 00:26:36,501 the man opened and took the bag. 379 00:26:38,543 --> 00:26:42,334 Can you tell me who might have something against your husband? 380 00:26:42,584 --> 00:26:46,251 A disgruntled employee or a competitor? That can't be. 381 00:26:47,001 --> 00:26:49,001 I'm sure Boletti would have mentioned that. 382 00:26:49,293 --> 00:26:52,333 He didn't mention it at all, not to me, not to the police. Yes, that's right. 383 00:26:52,918 --> 00:26:54,918 Good, then I have no more questions. 384 00:26:57,501 --> 00:26:59,501 Thank you for coming Madame 385 00:27:00,001 --> 00:27:02,001 and if you think of anything else... 386 00:27:02,293 --> 00:27:03,418 Certainly, 387 00:27:03,876 --> 00:27:07,126 but I thought it was done with this? Unfortunately, it's not done. 388 00:27:07,376 --> 00:27:10,084 It is my duty to catch the kidnappers 389 00:27:10,626 --> 00:27:13,501 even if it looks like you're not interested in it. 390 00:27:13,834 --> 00:27:15,834 I was interested in Andrea be released. 391 00:27:16,209 --> 00:27:18,209 I didn't care about anything else. 392 00:27:18,793 --> 00:27:21,751 Goodbye, madam. Superintendent. Counsellor. 393 00:27:26,418 --> 00:27:29,459 Yes? Commissioner Cardone, the Chief of Police wants to see you. 394 00:27:29,918 --> 00:27:31,501 Yes, put him through. 395 00:27:31,751 --> 00:27:33,791 Is that you, Cardone? Good morning, Your Excellency. 396 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 I tried to reach you in the morning. 397 00:27:36,459 --> 00:27:39,918 I just wanted to congratulate you on the hostage situation. 398 00:27:40,251 --> 00:27:45,043 Thank you. I was told Mrs. Boletti will come to you? 399 00:27:45,293 --> 00:27:46,876 Yes, she just left. 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,876 But Cardone, this is not good publicity for our police questioning her. 401 00:27:51,293 --> 00:27:55,501 Sorry, President, but it's not good publicity when the gangsters get away. 402 00:27:55,709 --> 00:28:00,918 Yes, yes, but 6 months have passed, the case is closed and done. 403 00:28:01,084 --> 00:28:04,751 Keep me informed, please, Cardone. I will. Goodbye. 404 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 I have decided to reopen the last kidnapping cases again. 405 00:28:11,793 --> 00:28:15,584 The Boletti case for example, the report consisted from a single sheet. 406 00:28:16,209 --> 00:28:18,209 And that's why you came to Milan? 407 00:28:19,668 --> 00:28:21,501 What do you expect? 408 00:28:21,959 --> 00:28:23,626 A new clue? 409 00:28:23,793 --> 00:28:27,501 Be happy that you have something. 410 00:28:29,834 --> 00:28:32,334 Have you been told what to do? 411 00:28:33,793 --> 00:28:38,543 On a single sheet of paper it says what the police is allowed to do and what not. 412 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 The payment of 400,000 million, who collected the money, 413 00:28:43,876 --> 00:28:47,626 who delivered the money and in what time. Thank you. 414 00:28:49,668 --> 00:28:52,429 What else should I have written? That the boy can't remember anything? 415 00:28:52,626 --> 00:28:54,626 That the woman was in shock? 416 00:28:55,418 --> 00:28:57,418 That it was cold? 417 00:28:59,501 --> 00:29:03,626 But it seems odd that she didn't do anything before, or after. 418 00:29:04,751 --> 00:29:08,751 You mean like you did at the bank? What if they had shot? 419 00:29:10,668 --> 00:29:14,251 Cardone, three kidnappings in a row. 420 00:29:14,959 --> 00:29:20,293 I still say, don't play with the lives of hostages. 421 00:29:20,959 --> 00:29:23,584 Of course life is precious. 422 00:29:24,501 --> 00:29:26,501 But where do you draw the line? 423 00:29:27,709 --> 00:29:31,793 Listen Jovine, have you never considered going behind the 424 00:29:32,376 --> 00:29:35,459 kidnappings that there is a motive or an organisation? 425 00:29:36,001 --> 00:29:41,168 What I mean is that they were not ordinary criminals but 426 00:29:41,418 --> 00:29:44,917 People with a political motive, planning arms purchases or bombings, 427 00:29:44,918 --> 00:29:46,918 on trains, perhaps, 428 00:29:47,959 --> 00:29:53,209 Weapons cost a lot, like politicians they need money, all the time. 429 00:29:54,334 --> 00:29:56,001 Politicians, ha. 430 00:29:57,001 --> 00:29:59,001 It is always about politics. 431 00:30:00,168 --> 00:30:02,168 When there is no answer 432 00:30:02,959 --> 00:30:06,126 Politics. I see, and now? 433 00:30:06,834 --> 00:30:08,834 Should the police monitor 10 million Communists? 434 00:30:09,584 --> 00:30:11,584 Or the 3 million fascists? 435 00:30:12,418 --> 00:30:14,418 Or half a million priests? 436 00:30:33,918 --> 00:30:36,626 There they are. 437 00:30:36,793 --> 00:30:40,126 Good morning. You're here at last. Good morning. 438 00:30:41,918 --> 00:30:44,251 This car was here empty and blocking the road. 439 00:30:44,418 --> 00:30:46,918 We found it like this and didn't touch anything. Good, good. 440 00:30:47,418 --> 00:30:50,251 Please come here. 441 00:30:50,584 --> 00:30:53,793 That looks like a crime. 442 00:30:54,001 --> 00:30:58,876 You have to move the car. We can't get through here. 443 00:30:59,043 --> 00:31:01,293 It is a Triumph, TR6. 444 00:31:01,459 --> 00:31:03,459 TR6, Milan 445 00:31:03,626 --> 00:31:06,251 Milan 8..., Wait a minute, what was the number? 446 00:31:06,418 --> 00:31:11,001 Milan 8089 447 00:31:11,168 --> 00:31:14,668 registered on Ricardi Alberto Via Vascini 47. 448 00:31:14,876 --> 00:31:19,334 Vascini 47. Stay with the car. I'm going there. 449 00:31:20,626 --> 00:31:21,793 Yes, okay. 450 00:31:22,043 --> 00:31:25,418 The Ricardi housekeeper told me that son Alberto left around 8. 451 00:31:25,626 --> 00:31:27,626 Maybe that doesn't mean anything either. 452 00:31:28,751 --> 00:31:29,918 It goes on Catalano. 453 00:31:30,084 --> 00:31:32,458 There is a new kidnapping, now it has hit the Ricardi family. 454 00:31:32,459 --> 00:31:33,459 I see. 455 00:31:33,584 --> 00:31:35,584 He has nothing but money. 456 00:31:39,334 --> 00:31:41,334 You have done that very well. 457 00:31:41,793 --> 00:31:44,668 We have to react immediately, I want there to be roadblocks... 458 00:31:44,834 --> 00:31:48,584 and the family must be monitored, Telephone etc. good. 459 00:31:49,209 --> 00:31:52,959 Ricardi wanted to meet a girl. From the bar, remember? 460 00:31:53,501 --> 00:31:56,459 Ah exactly, who runs the place. 461 00:31:57,293 --> 00:31:58,668 I want to see you, bring you here. 462 00:32:15,709 --> 00:32:17,709 Is there a Mrs Laura Ponti here? 463 00:32:18,876 --> 00:32:20,876 That's me. What's up? 464 00:32:21,418 --> 00:32:25,709 Thank you, Commissioner. If you need anything I am always at your disposal. 465 00:32:26,168 --> 00:32:27,501 I will remember that. 466 00:32:27,709 --> 00:32:30,668 Zanonni please come. I'll be right there, Commissioner. 467 00:32:47,251 --> 00:32:49,251 Hello! Hello. 468 00:32:50,293 --> 00:32:53,043 Commissioner? Tell me, what's the name of the guy who was just here? 469 00:32:53,209 --> 00:32:55,293 Vergano. He got a gun licence. 470 00:32:55,668 --> 00:32:58,001 Why did he get one? 471 00:32:58,293 --> 00:32:59,709 Well, he is talking to us, 472 00:33:00,084 --> 00:33:02,084 he is very useful, he gives us tips, 473 00:33:02,251 --> 00:33:04,168 he's an informant, 474 00:33:04,334 --> 00:33:06,876 minor crimes, robbery, car thefts 475 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 even the president's secretary knows about it. 476 00:33:10,501 --> 00:33:13,168 That's why he got it. Yes. Please? 477 00:33:14,709 --> 00:33:17,168 Commissioner, the woman... Yes, yes, come in. 478 00:33:18,084 --> 00:33:19,668 Please, sit down. 479 00:33:22,168 --> 00:33:25,501 Come on, don't be afraid. You're Laura Ponti? Yes. 480 00:33:26,209 --> 00:33:29,376 You know an Alberto Riccardi? Yes, what about him? 481 00:33:31,668 --> 00:33:33,168 When did you last see him? 482 00:33:33,376 --> 00:33:36,459 Yesterday in my bar. Didn't you want to go out with him? 483 00:33:37,584 --> 00:33:40,209 He said he would come but he didn't. 484 00:33:41,501 --> 00:33:43,501 Alberto Ricardi has disappeared. 485 00:33:43,959 --> 00:33:45,959 His car was found abandoned. 486 00:33:46,543 --> 00:33:48,834 You don't know what could have happened to him? 487 00:33:51,709 --> 00:33:53,709 No, I don't know. 488 00:33:54,418 --> 00:33:58,168 I waited for him in the bar and thought he'd forgotten about it. 489 00:34:00,084 --> 00:34:03,376 Well, that was all for the moment. Maybe there will be more questions later. 490 00:34:04,251 --> 00:34:05,459 Thanks. 491 00:34:40,501 --> 00:34:43,001 How's it going? I think I got it. 492 00:34:57,793 --> 00:34:59,793 Hello? Hello? 493 00:34:59,959 --> 00:35:01,209 Listen Ricardi. 494 00:35:02,418 --> 00:35:05,459 Switch to the control centre. You don't have not to worry about your son. 495 00:35:06,293 --> 00:35:08,293 How is he? Can I talk to him? 496 00:35:09,376 --> 00:35:11,376 No. Do what I tell you. 497 00:35:11,751 --> 00:35:14,626 If you want to see him again keep the police out of it. 498 00:35:15,126 --> 00:35:18,209 We want 400,000 lire in used notes in 10,000 packets. 499 00:35:19,168 --> 00:35:22,751 We will inform you when and where the money will be handed over. 500 00:35:23,376 --> 00:35:26,418 I repeat'. no Police. 501 00:35:27,168 --> 00:35:30,626 If you follow our instructions you will see your son again. 502 00:35:31,084 --> 00:35:33,084 All right, I see. 503 00:35:54,626 --> 00:35:58,084 Situation report. Magenta 16. Magenta 16. 504 00:35:58,334 --> 00:36:02,209 The two cars are just passing us. We follow and wait for instructions. 505 00:37:14,168 --> 00:37:16,168 The lawyer just drove off. 506 00:37:17,251 --> 00:37:19,834 Well, go to sleep you had... No, that's all right. 507 00:37:42,543 --> 00:37:44,543 But my son is in Germany. 508 00:37:44,709 --> 00:37:46,584 I have no reason to be worried. 509 00:37:47,293 --> 00:37:48,668 In Germany? Why? 510 00:37:48,959 --> 00:37:50,501 Because of a contract signing. 511 00:37:50,709 --> 00:37:52,709 I have a partner there. In Munich. 512 00:37:54,418 --> 00:37:56,418 Mr Ricardi, your son has disappeared. 513 00:37:56,626 --> 00:37:58,626 We found his abandoned car. 514 00:37:59,918 --> 00:38:01,793 He probably lent the car to someone. 515 00:38:01,959 --> 00:38:04,293 He had a date with a girl and never showed up. 516 00:38:04,793 --> 00:38:06,793 Maybe he forgot about it. 517 00:38:07,209 --> 00:38:09,209 A few minutes ago your lawyer Samperi left you. 518 00:38:10,001 --> 00:38:11,584 He represents my interests. 519 00:38:11,751 --> 00:38:13,511 That's how we see each other again and again. 520 00:38:13,709 --> 00:38:15,709 That's really none of your business. 521 00:38:16,209 --> 00:38:17,793 What is my son to you? 522 00:38:17,959 --> 00:38:20,668 Everything you do interests me as long as your son is missing. 523 00:38:20,959 --> 00:38:23,668 When a kidnapping happens in front of your eyes it's our business. 524 00:38:24,251 --> 00:38:27,251 The police is here to protect their citizens. 525 00:38:27,834 --> 00:38:29,834 The law has everything to lose if it is ignored. 526 00:38:30,501 --> 00:38:33,209 This cannot replace your money because it is more valuable. 527 00:38:34,209 --> 00:38:35,793 What else do you want to tell me? 528 00:38:36,418 --> 00:38:40,084 Yes, one more thing... I am sorry for your son. 529 00:38:42,001 --> 00:38:43,459 But believe me... 530 00:38:44,334 --> 00:38:47,751 I will prevent any negotiation with the kidnapper. 531 00:38:48,709 --> 00:38:53,293 Any attempt to pay ransom, I guarantee it. 532 00:39:51,084 --> 00:39:53,293 No, no, no, excuse me. 533 00:39:53,501 --> 00:39:56,501 What is the police doing? Where is the boy? Has he been kidnapped or not? 534 00:39:56,876 --> 00:39:59,626 His father says he is in Munich. And the abandoned car? 535 00:39:59,918 --> 00:40:02,668 The car was parked and not even in the no parking zone. 536 00:40:02,918 --> 00:40:04,584 Good day. 537 00:40:17,168 --> 00:40:19,168 Go on, go on. 538 00:40:21,709 --> 00:40:23,043 Go. 539 00:40:25,376 --> 00:40:28,250 Magenta 7, Magenta 7, Headquarter respond. 540 00:40:28,251 --> 00:40:31,126 All roadblocks are active, all cars are being checked. 541 00:40:31,293 --> 00:40:34,001 The operation has begun, all cars are being checked. 542 00:40:53,959 --> 00:40:55,959 Put me through to lawyer Samperi. 543 00:40:56,334 --> 00:40:59,668 Excuse me Miss, but you had an appointment with Alberto Ricardi. 544 00:40:59,918 --> 00:41:03,543 It should be yes to answer, where you always met 545 00:41:03,918 --> 00:41:05,584 and went there. 546 00:41:07,959 --> 00:41:08,959 And? 547 00:41:09,501 --> 00:41:11,168 On various places. 548 00:41:11,459 --> 00:41:13,126 Do you know also Boletti? 549 00:41:13,293 --> 00:41:17,459 Boletti Andrea, do you remember, who was kidnapped? Yes. 550 00:41:19,168 --> 00:41:22,168 Did you also go out with him to various places? 551 00:41:25,168 --> 00:41:27,168 If you don't mind, that's my business. 552 00:41:29,168 --> 00:41:31,768 Where were you going to meet Ricardi that night he didn't show up? 553 00:41:31,876 --> 00:41:35,043 The prosecutor and Samperi are here. Okay, let them in. 554 00:41:36,168 --> 00:41:39,793 Maybe 20 or 30 minutes? Has he not shown up once before? 555 00:41:40,084 --> 00:41:43,918 Please Counsellor. Didn't that seem strange to you? 556 00:41:44,459 --> 00:41:47,918 Good morning. Sit down. 557 00:41:51,209 --> 00:41:55,543 Lawyer Samperi told me about your methods which seem unmotivated to me. 558 00:41:55,793 --> 00:41:57,793 I find these methods outrageous. 559 00:41:58,251 --> 00:42:02,501 I demand that the surveillance of the house of Ricardi be ended immediately. 560 00:42:02,834 --> 00:42:06,376 I'm afraid I have to assume that Mr. Ricardi is in denial about his son's kidnapping. 561 00:42:06,834 --> 00:42:09,793 You have no proof of this. No? 562 00:42:14,834 --> 00:42:18,834 Hello? Hello? Is this Ricardi? Yes. 563 00:42:19,501 --> 00:42:23,084 Listen to me very carefully, we have your son. 564 00:42:23,834 --> 00:42:25,876 How is he? Can I speak to him? 565 00:42:26,293 --> 00:42:28,293 No. Follow our instructions. 566 00:42:28,626 --> 00:42:31,501 If you want to see him again, keep the police out of it. 567 00:42:32,043 --> 00:42:34,959 Prepare 400,000 million lire in used 10,000 packets. 568 00:42:35,126 --> 00:42:36,126 Mr. Prosecutor, 569 00:42:36,168 --> 00:42:40,001 did you allow that the police is tapping Mr Ricardi's phone? 570 00:42:40,209 --> 00:42:41,251 I repeat. 571 00:42:41,543 --> 00:42:43,876 The police is not informed. No. 572 00:42:44,043 --> 00:42:47,668 Then I'll see you in court. Do you have the instructions? 573 00:42:48,334 --> 00:42:50,043 Commissioner Cardone, 574 00:42:50,459 --> 00:42:53,084 You must inform my office about all your activities. 575 00:42:54,168 --> 00:42:56,793 If it is necessary you must apply for it. 576 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 I have no intention of applying for something that will be rejected. 577 00:43:01,168 --> 00:43:03,449 You know that the possibilities of the police are limited. 578 00:43:03,751 --> 00:43:05,751 It is out of your hands. 579 00:43:06,543 --> 00:43:09,251 The family decides for itself how how to deal with the kidnappers. 580 00:43:09,876 --> 00:43:11,542 I cannot allow the police to interfere. 581 00:43:11,543 --> 00:43:13,417 Should the police perhaps stand idly by 582 00:43:13,418 --> 00:43:16,209 how unscrupulous criminals take millions for themselves? 583 00:43:16,584 --> 00:43:18,668 I'm sure they'll use the money for new crimes. 584 00:43:18,918 --> 00:43:20,977 You do not have the right to play with the lives of the abductees. 585 00:43:21,001 --> 00:43:24,293 Of course, that can't happen to you, with your measly salary. 586 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 That's right, I don't have that kind of money. 587 00:43:27,459 --> 00:43:29,459 as you have just kindly reminded me. 588 00:43:30,084 --> 00:43:33,584 But if my records are correct your client does not have the money either. 589 00:43:34,293 --> 00:43:37,126 What I mean is, on the basis of these documents I see 590 00:43:37,334 --> 00:43:40,584 the income and tax levies which he deducts. 591 00:43:40,876 --> 00:43:42,876 You have no right to to inspect these documents. 592 00:43:43,043 --> 00:43:45,084 The inspector claims that my client is a thief. 593 00:43:45,293 --> 00:43:46,793 You will pay for this. 594 00:43:46,959 --> 00:43:48,959 Counsellor, will you please excuse us. 595 00:43:49,209 --> 00:43:51,209 Mr. Prosecutor. Good day. 596 00:43:56,584 --> 00:43:57,834 Zanonni. Yes, Commissioner. 597 00:43:58,168 --> 00:44:00,168 Samperi is about to leave the house, 598 00:44:00,584 --> 00:44:02,584 have him shadowed. 599 00:44:03,334 --> 00:44:06,626 I don't want the kidnappers to be paid the ransom. 600 00:44:06,959 --> 00:44:08,501 I will do everything in my power 601 00:44:08,751 --> 00:44:11,043 that there will be no contact with the kidnappers. 602 00:44:11,251 --> 00:44:12,584 For the entire Ricardi family 603 00:44:12,793 --> 00:44:14,626 and all your friends, including the lawyer. 604 00:44:14,793 --> 00:44:17,918 The bankers, all your employees, their lawyers, 605 00:44:18,084 --> 00:44:20,043 We will also tap their phones. 606 00:44:20,418 --> 00:44:22,459 If something happens to the son, what then? 607 00:44:24,126 --> 00:44:26,126 Then I will draw consequences Mister Prosecutor. 608 00:44:26,918 --> 00:44:28,918 I know what I do is unpopular. 609 00:44:30,709 --> 00:44:32,376 I also have concerns. 610 00:44:32,584 --> 00:44:34,584 But this is the fourth kidnapping this year. 611 00:44:35,209 --> 00:44:37,209 If we let the ransom payment go through 612 00:44:37,501 --> 00:44:38,668 there will be a fifth, 613 00:44:38,834 --> 00:44:40,834 a sixth, seventh, tenth, and then? 614 00:44:57,459 --> 00:45:00,126 Here Zanonni, Commissioner Cardone, Cardone, come in. 615 00:45:00,293 --> 00:45:03,418 I will Commissioner. He has a meeting with the public prosecutor. 616 00:45:03,876 --> 00:45:05,876 Please quickly, it's urgent. 617 00:45:14,876 --> 00:45:18,126 Hello, Commissioner Zanonni. I am putting you through to the Commissioner. 618 00:45:18,709 --> 00:45:19,876 Here Cardone. 619 00:45:20,334 --> 00:45:21,918 Commissioner, I am in front of the bank. 620 00:45:22,084 --> 00:45:24,751 Ricardi is standing in front of the bank, waiting for someone. 621 00:45:31,334 --> 00:45:35,251 Okay, a car just pulled up, it's lawyer Samperi. 622 00:45:52,459 --> 00:45:55,918 They just went into the bank. Stay tuned. 623 00:46:07,626 --> 00:46:10,793 Hello. Mrs. Boletti, please. Right away. 624 00:46:12,668 --> 00:46:16,293 Mrs. Boletti, for you. For me? Thank you. 625 00:46:17,418 --> 00:46:20,209 Hello? Are you Mrs Boletti? 626 00:46:22,959 --> 00:46:24,959 Yes. Who is it? 627 00:46:25,209 --> 00:46:28,793 We have talked before, remember? 628 00:46:29,293 --> 00:46:31,293 Hello. Where's Catalano? 629 00:46:32,251 --> 00:46:35,584 Quickly. They called at the hairdresser, we're listening. 630 00:46:38,334 --> 00:46:39,334 How is the boy? 631 00:46:39,459 --> 00:46:42,293 He's fine, don't worry. don't worry. 632 00:46:42,584 --> 00:46:45,418 Listen. Mr Ricardi is organising the ransom money. 633 00:46:45,876 --> 00:46:49,084 We can't talk to him because his phone is tapped. 634 00:46:49,376 --> 00:46:51,501 This means that you have to take care of the handover. 635 00:46:52,043 --> 00:46:54,043 Hold on. I have nothing to do with it. 636 00:46:54,584 --> 00:46:56,251 You do what we tell you to do. 637 00:46:56,543 --> 00:47:00,209 Get money and bring it to the same place at five o'clock. 638 00:47:09,209 --> 00:47:10,793 Commissioner Cardone, Zanonni here. 639 00:47:11,084 --> 00:47:12,918 They have just come out of the bank. 640 00:47:13,084 --> 00:47:15,043 Do they have a suitcase or a parcel with them? 641 00:47:15,293 --> 00:47:17,876 No, nothing. Okay. Stay on them. 642 00:47:18,709 --> 00:47:22,293 That means that Mrs Ricardi organises the money. 643 00:47:27,709 --> 00:47:29,709 Good bye. Thanks. 644 00:47:44,876 --> 00:47:46,376 Miss Boletti, excuse me. 645 00:47:46,626 --> 00:47:48,626 I have to ask you something. 646 00:47:49,751 --> 00:47:52,334 Commissioner, I'm in a hurry. Another time. 647 00:47:52,543 --> 00:47:55,435 I don't think you quite understand. You have to accompany us to the police station. 648 00:47:55,459 --> 00:47:57,459 Let me take the bag. 649 00:47:57,918 --> 00:47:59,501 Allow me? 650 00:48:00,459 --> 00:48:02,459 We can drive your car if you would like us to. 651 00:48:08,459 --> 00:48:09,459 Please. 652 00:48:23,626 --> 00:48:26,334 That's all right, I'll park your car for you. 653 00:48:31,793 --> 00:48:32,834 Please. 654 00:48:37,334 --> 00:48:38,584 Commissioner. 655 00:48:39,709 --> 00:48:42,084 There you are. Please for information. 656 00:48:42,251 --> 00:48:44,501 Commissioner, is there any news? 657 00:48:44,668 --> 00:48:46,588 Why don't you say something about the kidnappers. 658 00:48:46,709 --> 00:48:49,418 Excuse me. 659 00:48:50,001 --> 00:48:51,041 Good morning. Good morning. 660 00:48:51,168 --> 00:48:53,751 Can you wait here for a moment, please? 661 00:48:54,084 --> 00:48:55,751 Come on Zanonni. 662 00:49:03,626 --> 00:49:05,293 Anything new? Nothing. 663 00:49:10,709 --> 00:49:12,709 Headquarters here, please. 664 00:49:13,543 --> 00:49:14,543 Hello? 665 00:49:15,209 --> 00:49:16,751 I need to speak to my husband. Hello? 666 00:49:16,918 --> 00:49:20,001 Of course, but I have to give you the right extension. 667 00:49:22,084 --> 00:49:23,918 Hello? Please connect me with Boletti. 668 00:49:24,084 --> 00:49:26,418 The number is... 669 00:49:26,584 --> 00:49:28,459 Good. Get back to me in a minute. 670 00:49:29,043 --> 00:49:30,876 Here I am, sorry again. 671 00:49:31,168 --> 00:49:33,959 Would you like to sit down? No thanks, I prefer to stand. 672 00:49:34,376 --> 00:49:37,584 All right. What's in this bag? 673 00:49:38,918 --> 00:49:40,459 You are welcome to open it. 674 00:49:48,168 --> 00:49:52,084 What I'd like to know is, do you have a search or an arrest warrant? 675 00:49:52,251 --> 00:49:54,209 No, not at all. 676 00:49:54,626 --> 00:49:58,626 I kindly asked you to come along and you came with pleasure. 677 00:49:59,084 --> 00:50:02,543 Good, then I kindly ask you to let me leave with my bag. 678 00:50:02,709 --> 00:50:04,626 Certainly, certainly, 679 00:50:05,168 --> 00:50:07,793 except that you are here with a fortune, thousands of lira. 680 00:50:08,043 --> 00:50:09,959 So what? Nothing really, 681 00:50:10,334 --> 00:50:12,833 but we need a confirmation in this regard. 682 00:50:12,834 --> 00:50:14,834 Pure Formality. 683 00:50:15,043 --> 00:50:17,043 Zanonni, please do. Of course. Thank you. 684 00:50:20,334 --> 00:50:22,626 Only takes a few minutes. 685 00:50:23,126 --> 00:50:25,126 We hold on to that as fast as you can. 686 00:50:26,418 --> 00:50:30,168 Sorry, I am new here and don't have much practice yet. 687 00:50:38,543 --> 00:50:41,043 All right, 688 00:50:43,251 --> 00:50:48,751 I hereby confirm 689 00:50:50,001 --> 00:50:52,001 Miss 690 00:50:52,334 --> 00:50:53,614 Sorry, what was your first name? 691 00:50:53,876 --> 00:50:57,168 Renata, Renata Boletti. Renata. 692 00:51:00,043 --> 00:51:02,043 Boletti right? Yes. Boletti. 693 00:51:04,293 --> 00:51:05,501 Boletti. 694 00:51:06,168 --> 00:51:09,043 I, Renata Boletti, hereby certify, very good, born 695 00:51:09,293 --> 00:51:11,293 Excuse me, date of birth? 696 00:51:12,918 --> 00:51:14,918 Okay, give me the position of the two cars. 697 00:51:15,876 --> 00:51:17,876 Catalano. Anything new? 698 00:51:18,334 --> 00:51:22,168 I certify that I have received the amount of Lira 699 00:51:23,834 --> 00:51:25,334 Excuse me. 700 00:51:27,376 --> 00:51:28,376 L 701 00:51:29,834 --> 00:51:31,834 i... r... e. 702 00:51:32,501 --> 00:51:35,293 Confirm at the commissariat the Receipt of Lire 703 00:51:35,459 --> 00:51:37,959 Excuse me Madame. 704 00:51:38,501 --> 00:51:40,293 Hello? Zanonni. 705 00:51:40,584 --> 00:51:44,584 Don't let her use the phone and try to hold her up as long as possible. 706 00:51:45,709 --> 00:51:46,959 Yes, okay. 707 00:51:47,834 --> 00:51:48,834 So, 708 00:51:49,126 --> 00:51:53,293 I, Renata Boletti, hereby certify at the Commissariat... 709 00:51:55,084 --> 00:51:58,334 the receipt of Lire... 710 00:51:58,584 --> 00:52:00,376 Excuse me Madame, how many Lire? 711 00:52:00,876 --> 00:52:02,876 400.000 Lire. Yes. 712 00:52:04,668 --> 00:52:06,126 Pretty much. 713 00:52:06,584 --> 00:52:08,584 Who takes responsibility there? 714 00:52:09,376 --> 00:52:10,376 Miss Boletti. 715 00:52:10,543 --> 00:52:12,543 Would you please come? No, why? 716 00:52:12,834 --> 00:52:14,001 I said come on. 717 00:52:14,168 --> 00:52:16,126 We photograph everything here. 718 00:52:20,834 --> 00:52:22,209 I'm done now. 719 00:52:29,043 --> 00:52:31,043 The report will come tomorrow morning. 720 00:52:33,709 --> 00:52:35,709 Have you informed the family of Mr Ricardi? 721 00:52:36,251 --> 00:52:38,168 Yes, I sent a man. 722 00:52:54,043 --> 00:52:55,834 Please send the report as soon as possible. 723 00:52:56,001 --> 00:52:57,751 After the autopsy. 724 00:52:58,084 --> 00:53:00,501 Tomorrow morning. Very well. I'll call you. 725 00:53:22,751 --> 00:53:24,001 No. 726 00:53:24,626 --> 00:53:26,501 Investigate the whole area. 727 00:53:37,418 --> 00:53:38,876 He was murdered. 728 00:53:40,793 --> 00:53:42,793 It makes no sense. 729 00:53:44,001 --> 00:53:47,334 Now you're blaming me, I'm up to my neck in trouble. 730 00:53:49,709 --> 00:53:51,709 They are also involved. 731 00:53:55,001 --> 00:53:57,918 Tell me how that happened, Mrs Boletti. 732 00:53:58,251 --> 00:54:01,626 Why did the kidnappers ask you a second time to deliver the money? 733 00:54:03,584 --> 00:54:05,584 Who are you covering for? 734 00:54:06,209 --> 00:54:08,209 What are you trying to hide? 735 00:54:10,793 --> 00:54:13,834 Mrs Boletti, either you speak with me or in court. 736 00:54:19,168 --> 00:54:21,751 Over a year ago, I had an affair with a friend of my husband. 737 00:54:22,209 --> 00:54:24,209 I know about that, go on. 738 00:54:26,918 --> 00:54:31,083 As we've seen each other many times someone found out. 739 00:54:31,084 --> 00:54:33,084 Were you then blackmailed? 740 00:54:33,793 --> 00:54:34,793 No. 741 00:54:35,168 --> 00:54:38,543 But somebody collected evidence about it. 742 00:54:39,376 --> 00:54:41,496 Maybe he was planning to blackmail me or my boyfriend. 743 00:54:43,293 --> 00:54:45,834 But instead, I was supposed to help with the kidnapping. 744 00:54:48,084 --> 00:54:51,459 Nothing happened, he said he would get in touch later. 745 00:54:52,918 --> 00:54:56,543 I could be of help. 746 00:54:57,084 --> 00:54:58,876 And his name? 747 00:54:59,668 --> 00:55:03,084 I don't know. I only heard his voice on the phone. 748 00:55:04,459 --> 00:55:07,793 But it's the same voice that called me twice about the ransom. 749 00:55:08,959 --> 00:55:11,876 All I remember is he had an accent. 750 00:55:12,126 --> 00:55:13,876 He's certainly not from here. 751 00:55:21,043 --> 00:55:22,542 Inspector Cardone! Wait. 752 00:55:22,543 --> 00:55:24,543 Were you right now? 753 00:55:24,709 --> 00:55:26,626 Are you aware that you can get problems? 754 00:55:26,793 --> 00:55:29,001 Isn't it time to make a statement? 755 00:55:29,168 --> 00:55:31,125 Yes, I will make a statement. 756 00:55:31,126 --> 00:55:33,501 But before that, I'm holding a press conference. 757 00:55:33,751 --> 00:55:37,751 See you later. That's another one of his tricks. 758 00:55:41,876 --> 00:55:43,293 Hello. 759 00:55:47,834 --> 00:55:49,644 You don't have to hide it. I've already read everything. 760 00:55:49,668 --> 00:55:51,668 Is the coroner here yet? Yes. 761 00:55:52,293 --> 00:55:54,834 Ah, your son Massimo called from Rome. 762 00:55:56,334 --> 00:56:00,168 What did he say? He's arriving tomorrow with the express train. 763 00:56:02,334 --> 00:56:04,418 Anything else? The prosecutor's waiting inside. 764 00:56:08,709 --> 00:56:09,909 Good afternoon. Good afternoon. 765 00:56:10,459 --> 00:56:13,834 Tell the coroner. And the journalists too. 766 00:56:16,334 --> 00:56:19,459 This is a very unpleasant matter. Cardone, lawyer Samperi 767 00:56:21,084 --> 00:56:25,543 has prepared a lawsuit on behalf of the Ricardi family... against you for the death of their son. 768 00:56:30,209 --> 00:56:33,501 Just a minute. Good morning. 769 00:56:33,668 --> 00:56:36,751 Please. Take photos. 770 00:56:37,126 --> 00:56:38,793 Good afternoon. Good afternoon. 771 00:56:39,459 --> 00:56:41,209 Come in. 772 00:56:42,251 --> 00:56:45,251 Please be quiet for a moment. 773 00:56:46,584 --> 00:56:50,334 Commissioner Cardone asked me personally to present you with the results of the autopsy. 774 00:56:50,668 --> 00:56:54,209 An autopsy performed on Alberto Ricardi was performed. 775 00:56:56,209 --> 00:56:57,918 During the autopsy was confirmed. 776 00:56:58,293 --> 00:57:01,501 Result'. Death by drowning, after blows to the head 777 00:57:02,126 --> 00:57:08,001 with a hard object which caused bruises on the left side of the brain 778 00:57:08,293 --> 00:57:10,626 was knocked completely unconscious. 779 00:57:10,918 --> 00:57:14,334 As a second result we have we found that death occurred at least 780 00:57:14,501 --> 00:57:17,084 2 or 3 days has occurred. This means 781 00:57:17,251 --> 00:57:21,334 that the victim was killed immediately. In my opinion 782 00:57:21,626 --> 00:57:25,626 in the following hours of the kidnapping, at the latest the next morning. 783 00:57:26,501 --> 00:57:31,084 No matter if the money would have been paid, 784 00:57:31,334 --> 00:57:34,126 the murder could not have been prevented. 785 00:57:34,334 --> 00:57:37,293 But that also means that the police cannot be blamed. 786 00:57:37,501 --> 00:57:40,167 But isn't it also your opinion that the police has to protect people in a 787 00:57:40,168 --> 00:57:42,168 Situation similar to this, 788 00:57:42,334 --> 00:57:45,001 and protect the lives of innocent people? Absolutely right! 789 00:57:45,459 --> 00:57:47,251 Innocent is the correct term. 790 00:57:47,418 --> 00:57:49,334 Plural is quite correct because 791 00:57:49,501 --> 00:57:51,417 the police should not protect the life of a person 792 00:57:51,418 --> 00:57:55,418 but the entire population of the city that is innocent. 793 00:57:55,918 --> 00:57:59,001 Commissioner Cardone, you still haven't justified your methods. 794 00:57:59,668 --> 00:58:02,501 You risk the lives of innocent people to catch the guilty. 795 00:58:02,668 --> 00:58:05,751 The reporters have reported on some of your investigations. 796 00:58:06,209 --> 00:58:09,168 The hostage-taking at the bank and then Ricardi's son. 797 00:58:09,543 --> 00:58:10,668 I ask for your opinion. 798 00:58:11,209 --> 00:58:12,334 I'm sorry to hear that, 799 00:58:12,543 --> 00:58:16,126 but I think if we negotiate with leaders with terrorists or 800 00:58:16,376 --> 00:58:19,459 hijackers, if we give in to them, 801 00:58:19,834 --> 00:58:22,459 Tolerate their violent threats, 802 00:58:22,626 --> 00:58:25,346 then we put everything on the line because they have nothing to lose. 803 00:58:25,501 --> 00:58:29,168 If we allow them to threaten us with bombs and allow ourselves to be blackmailed, 804 00:58:29,334 --> 00:58:31,251 That would be the end of our society. 805 00:58:32,168 --> 00:58:34,876 I will do everything to prevent this. 806 00:58:35,126 --> 00:58:38,251 Commissioner, you and I disagree on this and you know it. 807 00:58:39,959 --> 00:58:44,209 Regarding the incident, I would like to emphasise that I am extremely sorry for what happened. 808 00:59:17,334 --> 00:59:19,414 Attention please, train arriving arriving on track 2. 809 00:59:20,626 --> 00:59:23,668 Attention please, train arriving arriving on track 2. 810 00:59:29,918 --> 00:59:31,918 Please continue, Miss. 811 00:59:35,251 --> 00:59:37,251 I have not thought enough 812 00:59:38,918 --> 00:59:41,334 but then I put two and two together. 813 00:59:43,418 --> 00:59:45,418 That evening when they talked about the kidnapping 814 00:59:46,293 --> 00:59:49,584 I had a date with him. We know that, you told us that. 815 00:59:50,293 --> 00:59:52,293 I have waited for him 816 00:59:52,751 --> 00:59:54,751 but another man showed up. 817 00:59:55,918 --> 00:59:59,918 It was a man who asked me for something, 818 01:00:02,876 --> 01:00:05,418 maybe he wanted something from me I thought. 819 01:00:07,293 --> 01:00:09,958 I always have to deal with some visitors, 820 01:00:09,959 --> 01:00:11,834 but these are friends of mine. 821 01:00:12,251 --> 01:00:14,251 I had the impression that he 822 01:00:15,293 --> 01:00:17,293 somehow knew something, 823 01:00:18,543 --> 01:00:20,543 and that was clear 824 01:00:21,959 --> 01:00:24,793 that Alberto could not come at all. 825 01:00:25,751 --> 01:00:27,751 But he behaved calmly 826 01:00:29,543 --> 01:00:31,543 and not at all nervous. Who was that? 827 01:00:36,334 --> 01:00:38,751 Vergano. Alvaro Vergano. 828 01:00:39,043 --> 01:00:41,043 You know him. I saw him here once. 829 01:00:41,251 --> 01:00:44,834 The guy who wanted the gun licence. He's an informant. 830 01:00:50,459 --> 01:00:54,668 Express to Padua - Venedig - Mestre 831 01:00:55,418 --> 01:00:59,334 Express to Padua - Venedig - Mestre departs from platform 1. 832 01:01:08,084 --> 01:01:09,501 Excuse me, are you Massimo? 833 01:01:09,668 --> 01:01:12,348 Commissioner Cardone's son? Yes. Your father sent me to pick you up. 834 01:01:12,501 --> 01:01:14,168 He could not come. 835 01:01:14,543 --> 01:01:17,418 Very good. Please. No, no, thank you. 836 01:01:17,834 --> 01:01:19,668 I sit in the front. 837 01:01:33,501 --> 01:01:35,751 Marshal, I found this under the bed. 838 01:01:35,918 --> 01:01:37,793 Very good, keep looking. 839 01:01:40,543 --> 01:01:43,043 No sign of Vergano but this is what we found. 840 01:01:43,209 --> 01:01:45,168 That's why he wanted the gun licence. 841 01:01:50,543 --> 01:01:53,376 Come in. This just arrived for the commissioner. 842 01:01:54,126 --> 01:01:56,407 Who brought this? A messenger, he said it was very urgent. 843 01:02:04,668 --> 01:02:08,876 Commissioner Cardone, we're at Vergano's house, no sign of him, what now? 844 01:02:09,543 --> 01:02:12,459 Leave Tadei there and keep looking for Vergano. 845 01:02:12,876 --> 01:02:16,334 Keep the house under surveillance but tell them camouflage themselves well. 846 01:02:16,709 --> 01:02:18,709 Quick, come to the office. 847 01:02:30,293 --> 01:02:32,293 What's up? Speak. 848 01:02:37,959 --> 01:02:39,959 Come on, now. Come on, speak. 849 01:02:42,459 --> 01:02:44,459 Hello Papa. Here Massimo. 850 01:02:46,126 --> 01:02:49,251 I was kidnapped. Now it was my turn but 851 01:02:50,543 --> 01:02:52,918 I'm fine, 852 01:02:54,293 --> 01:02:56,001 don't be afraid. 853 01:02:58,793 --> 01:03:00,293 They say, 854 01:03:00,584 --> 01:03:02,584 they say, they know that you are not rich. 855 01:03:03,376 --> 01:03:06,793 They are satisfied with a month's ransom. 856 01:03:08,084 --> 01:03:11,251 I didn't know you earned so little. Okay, that's enough. 857 01:03:17,501 --> 01:03:18,751 Now you've heard it. 858 01:03:19,626 --> 01:03:21,626 This was brought a few minutes ago. 859 01:03:22,668 --> 01:03:24,668 I couldn't believe it at first. 860 01:03:25,293 --> 01:03:28,459 But it's true, it's Massimo. They have him. 861 01:03:31,126 --> 01:03:34,209 They must be crazy, they'll stop nothing. 862 01:03:43,376 --> 01:03:45,696 Hello? Commissioner Cardone, for you, a friend of your son. 863 01:03:52,251 --> 01:03:53,293 Hello? 864 01:03:53,584 --> 01:03:55,824 Commissioner Cardone, did you get the tape from your son? 865 01:03:57,209 --> 01:03:58,209 What do you want? 866 01:03:58,251 --> 01:04:00,251 Now you are finished, Commissioner. 867 01:04:00,918 --> 01:04:03,293 Quick, switch to Cardone's phone. 868 01:04:03,584 --> 01:04:05,744 You mean you think you can't negotiate with kidnappers. 869 01:04:06,001 --> 01:04:08,401 One must not pay a ransom, that can cause us a lot of damage. 870 01:04:08,751 --> 01:04:12,043 Your theory makes it complicated for us. 871 01:04:12,668 --> 01:04:14,626 Now you have to decide for your son. 872 01:04:14,876 --> 01:04:16,376 Pay or don't pay. 873 01:04:16,626 --> 01:04:18,626 You will announce it in the press. 874 01:04:19,418 --> 01:04:21,418 We will then contact you again. 875 01:04:22,043 --> 01:04:24,043 We are not joking. 876 01:04:37,501 --> 01:04:40,583 Commissioner Cardone's son was kidnapped yesterday. 877 01:04:40,584 --> 01:04:43,001 Probably last night around 6 p.m. 878 01:04:43,751 --> 01:04:47,084 The kidnappers have informed the press and television about the kidnapping. 879 01:04:47,251 --> 01:04:52,584 They informed the commissioner about a symbolic ransom payment. 880 01:04:53,834 --> 01:04:56,626 It is your intention to force Cardone 881 01:04:56,876 --> 01:05:00,168 to change his stance on ransom payments 882 01:05:00,334 --> 01:05:03,584 and the behaviour of blackmailed persons 883 01:05:03,876 --> 01:05:06,543 influence in this respect. 884 01:05:06,751 --> 01:05:11,084 It is likely that Cardone will pay the ransom and correct his attitude. 885 01:05:11,293 --> 01:05:14,251 and will agree with the others who are of the opinion that life 886 01:05:14,418 --> 01:05:17,543 of the hostages is more important than anything else. 887 01:05:18,584 --> 01:05:20,043 It's me. 888 01:05:20,543 --> 01:05:22,001 What are you doing? 889 01:05:22,209 --> 01:05:23,918 Have you gone mad? 890 01:05:24,084 --> 01:05:27,084 That's none of your business, Vergano. It's my business. 891 01:05:27,668 --> 01:05:29,668 You can't do that. 892 01:05:30,293 --> 01:05:32,293 The commissioner's son. 893 01:05:32,501 --> 01:05:34,126 I want nothing to do with it. 894 01:05:34,459 --> 01:05:37,543 Stay calm, nothing can happen. 895 01:05:38,001 --> 01:05:40,001 We'll do it. 896 01:05:43,126 --> 01:05:44,584 Gentlemen, please. 897 01:05:44,876 --> 01:05:46,334 Step inside. 898 01:05:52,501 --> 01:05:54,501 Step inside. 899 01:05:54,834 --> 01:05:56,834 Good morning. Good morning. 900 01:05:58,293 --> 01:06:01,293 We have learned of the abduction of your son and we are very sorry. 901 01:06:01,459 --> 01:06:04,001 What should we do? What shall we write? 902 01:06:04,168 --> 01:06:07,709 Will you get involved with the kidnappers? 903 01:06:08,751 --> 01:06:10,001 Yes. 904 01:06:11,293 --> 01:06:14,793 That is the only option. 905 01:06:15,918 --> 01:06:17,918 Please publish the following. 906 01:06:19,293 --> 01:06:21,293 First I have to talk to my son. 907 01:06:23,001 --> 01:06:25,001 If you allow it. 908 01:06:26,376 --> 01:06:29,001 But I need to hear his voice. 909 01:06:31,126 --> 01:06:32,584 And then? 910 01:06:33,584 --> 01:06:34,751 That is all. 911 01:06:35,168 --> 01:06:37,168 A bad situation Commissioner Cardone. 912 01:06:37,334 --> 01:06:39,293 So is it different with your son? 913 01:06:39,459 --> 01:06:40,251 Get Out! 914 01:06:40,418 --> 01:06:44,168 There is nothing more to say. Everybody out. 915 01:06:44,334 --> 01:06:47,709 Get out here. 916 01:06:47,876 --> 01:06:51,293 Faster, get out. 917 01:06:51,459 --> 01:06:55,293 Come on. 918 01:07:02,251 --> 01:07:03,959 Thank you for coming. 919 01:07:05,043 --> 01:07:08,543 I heard about your son, I'm sorry. 920 01:07:11,626 --> 01:07:14,376 I wanted to ask you if you knew anything about this man, 921 01:07:14,751 --> 01:07:17,793 he was a police informer for a long time. 922 01:07:19,668 --> 01:07:21,793 Ah, Vergano. 923 01:07:22,834 --> 01:07:23,876 Yes, I remember him well. 924 01:07:24,043 --> 01:07:26,584 Perhaps I have overlooked certain circumstantial evidence, 925 01:07:26,959 --> 01:07:28,959 he might know something. 926 01:07:29,168 --> 01:07:31,168 That is possible. 927 01:07:31,918 --> 01:07:33,918 He has no scruples whatsoever. 928 01:07:34,501 --> 01:07:35,959 He would betray his sister. 929 01:07:36,168 --> 01:07:39,334 He would do anything for money. 930 01:07:40,376 --> 01:07:45,584 But he's too insignificant to pull something like this off. Where is he? 931 01:07:46,501 --> 01:07:48,084 He is wanted. 932 01:07:48,418 --> 01:07:50,418 Cardone, what do you think? 933 01:07:51,876 --> 01:07:53,876 Forget your principles. 934 01:07:54,043 --> 01:07:56,876 Forget your position, forget your career. 935 01:07:57,043 --> 01:08:00,543 Is your work for the police worth it? You should pay. 936 01:08:01,918 --> 01:08:04,959 Pay to get your son back, that's all this is about. 937 01:08:05,834 --> 01:08:07,459 With the media. 938 01:08:12,043 --> 01:08:15,459 Is there anything I can do for you? Do you want something to eat? 939 01:08:16,459 --> 01:08:18,459 No, no, thanks. 940 01:08:47,293 --> 01:08:48,834 Hello, here Cardone. 941 01:08:49,043 --> 01:08:52,001 Any news? No, Commissioner. 942 01:08:53,501 --> 01:08:55,209 Get me Catalano. 943 01:08:55,459 --> 01:08:57,459 Yes Commissioner? 944 01:08:57,709 --> 01:08:59,709 News about Vergano? Nothing. 945 01:08:59,918 --> 01:09:01,918 But we'll get him, Don't worry. 946 01:09:03,126 --> 01:09:04,918 All right, see you then. 947 01:09:38,918 --> 01:09:40,584 Commissioner Cardone. 948 01:09:42,084 --> 01:09:44,084 Here Cardone. Commissioner Cardone, 949 01:09:44,709 --> 01:09:46,126 We are following them. 950 01:09:46,459 --> 01:09:49,293 If you want to talk to your son do what we say. 951 01:09:50,168 --> 01:09:52,168 At the next crossroads turn right. 952 01:09:52,834 --> 01:09:54,626 Drive two hundred metres further 953 01:09:55,043 --> 01:09:56,626 until you see a Cafe. 954 01:09:57,168 --> 01:09:59,168 Stop and go into the cafe. 955 01:10:00,043 --> 01:10:03,209 I don't think we need to remind you if you want to talk to your son 956 01:10:03,459 --> 01:10:05,209 do not talk to the headquarter. 957 01:11:03,043 --> 01:11:05,043 What can I bring you? 958 01:11:06,043 --> 01:11:09,209 Do you have light? Sure. 959 01:11:13,626 --> 01:11:15,626 A coffee please. 960 01:11:16,293 --> 01:11:18,453 Is there anyone here who's waiting for his son Massimo? 961 01:11:18,501 --> 01:11:20,834 Where is he? He's on the phone. 962 01:11:27,543 --> 01:11:30,626 Where? Right over there. 963 01:11:31,584 --> 01:11:33,784 Thank you. But briefly, please, this is a service phone. 964 01:11:36,168 --> 01:11:37,376 Hello? 965 01:11:37,626 --> 01:11:39,626 Here, speak to your father. 966 01:11:43,334 --> 01:11:44,709 Hello Papa. 967 01:11:44,918 --> 01:11:46,709 Massimo, hi, how are you? 968 01:11:47,001 --> 01:11:49,584 Fine, and you? What do you think? 969 01:11:50,751 --> 01:11:52,751 There is nothing more important. 970 01:11:53,168 --> 01:11:55,001 I have done something wrong. 971 01:11:55,376 --> 01:11:57,376 No. I don't think so. 972 01:11:57,959 --> 01:11:59,459 Why don't you believe that? 973 01:11:59,709 --> 01:12:03,418 Many young people want to fight for their ideals, 974 01:12:03,959 --> 01:12:05,376 do you remember father? 975 01:12:05,793 --> 01:12:08,918 Many of us young people think about tomorrow 976 01:12:09,626 --> 01:12:13,209 tomorrow for us is different and it will happen. 977 01:12:14,209 --> 01:12:17,376 We want a world without violence 978 01:12:18,584 --> 01:12:21,251 and without barbarism. What are you trying to say? 979 01:12:22,126 --> 01:12:24,834 Nothing. Follow your duty. 980 01:12:25,084 --> 01:12:27,501 Completely. Yes, of course. 981 01:12:27,834 --> 01:12:29,834 I will pay, of course. 982 01:12:30,251 --> 01:12:32,626 No, you can't help me like this 983 01:12:32,918 --> 01:12:34,459 or somebody else. 984 01:12:34,668 --> 01:12:37,626 I can make you understand we all have to do our duty. 985 01:12:37,834 --> 01:12:41,668 Everyone has to, you after your own kind, I'll do it my way. 986 01:12:41,834 --> 01:12:43,834 Listen Massimo, you mean... 987 01:12:44,084 --> 01:12:46,834 that you have to do what you have to do, Papa. 988 01:12:47,084 --> 01:12:49,560 Stick to your principles. No Massimo, I'll never see you again. 989 01:12:49,584 --> 01:12:52,751 Forget about me. Don't pay the blackmailers... 990 01:12:52,918 --> 01:12:54,209 pay them nothing. 991 01:12:54,376 --> 01:12:57,793 Massimo! Massimo! Massimo! 992 01:12:58,876 --> 01:12:59,876 Hello? 993 01:13:06,709 --> 01:13:09,793 Hey, aren't you going to hang up the phone? 994 01:13:49,543 --> 01:13:51,376 Hello Vergano. 995 01:14:02,209 --> 01:14:03,584 Come on. 996 01:14:22,001 --> 01:14:24,001 Good, good, understand. 997 01:14:24,168 --> 01:14:25,376 Commissioner Cardone please. 998 01:14:25,543 --> 01:14:27,418 Roadblocks everywhere, fast. 999 01:14:38,459 --> 01:14:39,918 I'm glad you're here. And? 1000 01:14:40,084 --> 01:14:43,418 How is he? Not good, he's been stabbed multiple times. Go. 1001 01:14:45,001 --> 01:14:46,626 Good evening. Good evening. 1002 01:14:46,876 --> 01:14:48,876 Close it, now. 1003 01:15:00,209 --> 01:15:02,209 This is Commissioner Cardone. Where is my son? 1004 01:15:03,251 --> 01:15:05,126 He is in bad shape. You have to wait... 1005 01:15:05,293 --> 01:15:07,084 I have to question him no matter how he is. 1006 01:15:07,626 --> 01:15:09,626 Come on Vergano, where is my son? 1007 01:15:10,709 --> 01:15:12,251 He... 1008 01:15:12,418 --> 01:15:14,418 Listen Vergano. 1009 01:15:15,334 --> 01:15:19,251 I know for a fact that you were involved with all these kidnappings. 1010 01:15:19,751 --> 01:15:21,543 Now they have almost killed you. 1011 01:15:21,751 --> 01:15:24,626 Speak. Tell me who gives the orders. 1012 01:15:25,001 --> 01:15:28,126 Tell me who it is. Who is the boss of this organisation? 1013 01:15:28,293 --> 01:15:30,709 Tell me where you've taken my son. Go on, talk! 1014 01:15:31,001 --> 01:15:33,543 Commissioner, I... 1015 01:15:54,168 --> 01:15:55,751 Come on, lets go. 1016 01:15:59,793 --> 01:16:01,708 And? He will survive. 1017 01:16:01,709 --> 01:16:03,709 Go over to the office. 1018 01:16:09,959 --> 01:16:11,959 Now. Lets go. 1019 01:16:42,918 --> 01:16:45,626 Would you like to go for a coffee? No, no, thank you, drive. 1020 01:16:54,334 --> 01:16:56,334 Turn right after the traffic lights. 1021 01:17:36,584 --> 01:17:38,584 Wait for me here. Good morning. 1022 01:18:16,084 --> 01:18:17,668 Cardone. 1023 01:18:20,543 --> 01:18:22,543 Cardone, here, here. 1024 01:18:23,876 --> 01:18:25,876 I was expecting you. 1025 01:18:27,251 --> 01:18:30,209 I never underestimated you. 1026 01:18:30,959 --> 01:18:32,959 Did you come alone? 1027 01:18:35,126 --> 01:18:37,126 I always get up very early. 1028 01:18:38,334 --> 01:18:41,251 Fresh air and a glass of Milk. 1029 01:18:41,709 --> 01:18:43,709 My father did the same. 1030 01:18:45,459 --> 01:18:47,793 He must have been a good guy. I did not know him. 1031 01:18:49,168 --> 01:18:52,209 He went to Africa in 1927 and I never heard from him again. 1032 01:18:54,043 --> 01:18:56,793 Remember when I was in your office? 1033 01:18:57,459 --> 01:19:01,001 You were curious about Vergano, you suspected something. 1034 01:19:01,668 --> 01:19:03,668 That's why he had get eliminated. 1035 01:19:04,209 --> 01:19:07,959 That bastard. You understood immediately. 1036 01:19:09,626 --> 01:19:13,293 You are a good cop. Congratulations. 1037 01:19:15,459 --> 01:19:16,876 Very rare a man 1038 01:19:17,376 --> 01:19:20,084 of your calibre supports a government in this... 1039 01:19:20,543 --> 01:19:21,584 Chaos. 1040 01:19:24,751 --> 01:19:28,668 They know that there is a lot of money to be made with kidnappings and robberies. 1041 01:19:29,543 --> 01:19:33,709 All this money goes to parties, right and left, 1042 01:19:34,251 --> 01:19:36,251 this is a country which 1043 01:19:36,834 --> 01:19:39,501 lives from blackmail and kidnapping. 1044 01:19:39,959 --> 01:19:41,459 Injustice. 1045 01:19:41,709 --> 01:19:44,626 Murders for hire, we are a country of murderers. 1046 01:19:44,918 --> 01:19:46,293 Ungovernable! 1047 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 Destabilised. 1048 01:19:48,959 --> 01:19:51,834 Is it this democracy that you defend? 1049 01:19:52,459 --> 01:19:56,001 You really believe that violence will restore order and peace will come? 1050 01:19:57,293 --> 01:19:58,334 Yes, that is necessary. 1051 01:19:58,834 --> 01:20:00,543 Our hope is 1052 01:20:00,959 --> 01:20:03,959 to restore the social system in our country. 1053 01:20:04,126 --> 01:20:05,876 With the method of murder 1054 01:20:06,084 --> 01:20:07,168 and Violence? 1055 01:20:07,334 --> 01:20:10,584 Don't be blind Cardone. 1056 01:20:10,876 --> 01:20:14,876 Law and order is only on one side. 1057 01:20:15,043 --> 01:20:17,043 We will talk about that another time 1058 01:20:17,876 --> 01:20:19,459 You know why I am here. 1059 01:20:21,709 --> 01:20:23,709 You want me to tell you where your son is. 1060 01:20:25,501 --> 01:20:27,501 Strange guy this Massimo. 1061 01:20:29,126 --> 01:20:31,126 He ruined the whole plan 1062 01:20:31,293 --> 01:20:33,834 that had been agreed upon, 1063 01:20:35,584 --> 01:20:37,584 you wanted to pay. 1064 01:20:38,793 --> 01:20:41,668 The difficulties started only because of this little 1065 01:20:42,043 --> 01:20:44,043 boy. 1066 01:20:46,501 --> 01:20:48,501 He should grow up. 1067 01:20:50,209 --> 01:20:52,209 Growing up? 1068 01:20:54,793 --> 01:20:57,293 That depends on you. How? 1069 01:20:58,709 --> 01:21:01,751 Your son's life vs. Freedom for me and my people. 1070 01:21:06,334 --> 01:21:08,334 Commissioner. You can come now. 1071 01:21:10,418 --> 01:21:12,418 Jovine you are under arrest. 1072 01:21:13,459 --> 01:21:16,543 You can present your ideology in court. 1073 01:21:17,709 --> 01:21:19,709 You are crazy Cardone! 1074 01:21:20,959 --> 01:21:23,293 Arrest me and you'll never see your son again. 1075 01:21:23,626 --> 01:21:25,209 I know where my son is. 1076 01:21:25,543 --> 01:21:27,543 Vergano has spoken, he is not dead. 1077 01:21:28,293 --> 01:21:31,168 All I wanted is your confession 1078 01:21:31,501 --> 01:21:33,501 old man. 1079 01:21:36,293 --> 01:21:38,293 Get him out. 1080 01:22:46,959 --> 01:22:50,334 Hello here Catalano. We have surrounded the house. 1081 01:22:50,668 --> 01:22:54,626 Inform Cardone. Ask him what what is supposed to happen next. 1082 01:24:06,043 --> 01:24:08,709 Magenta 1 to Central. We call Cardone. 1083 01:24:08,876 --> 01:24:13,043 Catalano has had the house moved and asks how we should proceed. 1084 01:24:13,834 --> 01:24:15,542 Tell him not to waste a minute. 1085 01:24:15,543 --> 01:24:17,084 OK, understand. 1086 01:25:16,584 --> 01:25:17,584 They are coming. 1087 01:25:25,501 --> 01:25:28,001 The police is outside, the house is surrounded. 1088 01:25:28,501 --> 01:25:32,209 Bloody hell. They cut the phone. Get up. 1089 01:25:45,084 --> 01:25:47,084 Don't shoot. 1090 01:25:48,543 --> 01:25:50,543 Don't shoot. 1091 01:25:52,126 --> 01:25:53,543 Don't shoot. 1092 01:25:53,918 --> 01:25:56,584 I am the son of Cardone. 1093 01:25:57,084 --> 01:26:00,251 Massimo! Here is Catalano, look. 1094 01:26:02,793 --> 01:26:05,001 Catalano, they will kill me 1095 01:26:05,293 --> 01:26:08,168 if you don't let them leave. 1096 01:26:08,376 --> 01:26:11,709 Do you understand? We'll be out in a minute. 1097 01:26:11,959 --> 01:26:15,668 and if you don't want him dead, you'll let us go, understand? 1098 01:26:16,293 --> 01:26:18,293 Get him in. 1099 01:26:24,126 --> 01:26:26,126 Hello Zanonni. 1100 01:26:26,918 --> 01:26:28,334 They want to get out of here. 1101 01:26:28,626 --> 01:26:31,334 We're supposed to let them go or they will kill Massimo. 1102 01:26:31,501 --> 01:26:35,418 He could tell us himself, they kept him out by the balcony. 1103 01:26:35,834 --> 01:26:37,376 Inform Cardone. 1104 01:26:40,876 --> 01:26:42,876 If we stop them they will kill your son. 1105 01:26:43,293 --> 01:26:46,043 Tell Catalano no one is allowed to leave the house. 1106 01:26:46,293 --> 01:26:47,959 That is an order. All right, Commissioner. 1107 01:26:48,751 --> 01:26:50,084 How much longer do we need? 1108 01:26:50,251 --> 01:26:52,211 We have to go through the whole city Commissioner. 1109 01:26:52,793 --> 01:26:54,793 Let the headquarter know. 1110 01:27:00,543 --> 01:27:02,852 Commissioner Cardone's orders, no one is to leave the house. 1111 01:27:02,876 --> 01:27:04,916 That won't be possible, we'll put Massimo in danger. 1112 01:27:05,126 --> 01:27:07,126 Try to close the road for traffic. 1113 01:27:07,876 --> 01:27:09,876 And avoid a shoot-out. 1114 01:27:19,043 --> 01:27:20,459 Attention! 1115 01:27:25,709 --> 01:27:27,709 A man with a child! 1116 01:27:28,084 --> 01:27:29,459 No! 1117 01:27:31,001 --> 01:27:32,209 Noooooo! 1118 01:27:36,001 --> 01:27:38,001 Come here, fast! 1119 01:27:45,126 --> 01:27:47,126 Call the Headquarter. We need an ambulance. 1120 01:27:47,293 --> 01:27:49,168 Lets go. 1121 01:28:34,876 --> 01:28:37,751 We follow them on the road to the station. 1122 01:28:37,918 --> 01:28:41,126 In a few seconds we pass the station. 1123 01:28:41,709 --> 01:28:44,667 Run them out of town. 1124 01:28:44,668 --> 01:28:45,959 That will not be easy. 1125 01:28:46,126 --> 01:28:49,543 Try it, in the city it will be impossible to get them. 1126 01:29:19,584 --> 01:29:22,626 We are at the roundabout, the traffic is aggravating. 1127 01:29:36,876 --> 01:29:39,583 Turn all traffic lights green and keep the traffic flowing. 1128 01:29:39,584 --> 01:29:41,834 The roads must be clear. 1129 01:30:02,168 --> 01:30:03,668 Take him upstairs. Yes, Commissioner. 1130 01:30:22,293 --> 01:30:25,334 Cars 3 and 7, blocking the Motorway exit. 1131 01:30:25,501 --> 01:30:28,876 All cars to the motorway slip road. 1132 01:30:29,043 --> 01:30:32,459 Car 4 and 16 to the north tangent. 1133 01:30:36,209 --> 01:30:38,209 Catalano. Catalano. 1134 01:30:41,043 --> 01:30:42,668 Catalano, what is happening? 1135 01:31:03,918 --> 01:31:05,001 Where do you go? 1136 01:31:05,168 --> 01:31:08,126 They are just outside the city and are going zigzag. 1137 01:31:08,418 --> 01:31:11,334 Three cars are in pursuit, but we have concerns about your son. 1138 01:31:11,834 --> 01:31:13,834 We are in the North. 1139 01:31:14,459 --> 01:31:16,459 Increase the roadblocks wherever you can. 1140 01:31:31,168 --> 01:31:33,168 Block all crossings. 1141 01:31:33,334 --> 01:31:35,209 Try to stop the traffic. 1142 01:31:40,959 --> 01:31:45,293 If we keep going like this we'll soon be on the motorway. 1143 01:32:22,918 --> 01:32:24,918 They use the new driveway. 1144 01:32:44,709 --> 01:32:46,542 This is the new motorway section. 1145 01:32:46,543 --> 01:32:48,894 It is still closed to traffic. The exits have not been completed. 1146 01:32:48,918 --> 01:32:50,918 There is only one way to stop them. 1147 01:32:54,334 --> 01:32:56,959 No. No. Are you insane? 1148 01:33:01,751 --> 01:33:03,751 A door has just opened. 1149 01:33:04,584 --> 01:33:07,084 No, no, no. 1150 01:33:07,793 --> 01:33:09,168 They want to kick him out. 1151 01:33:09,334 --> 01:33:13,083 No, stop it, let me. 1152 01:33:13,084 --> 01:33:17,668 Noooo, noooo! Out with him, push him. 1153 01:33:17,959 --> 01:33:21,126 Watch out. 1154 01:33:24,418 --> 01:33:27,084 Catalano, what is happening? 1155 01:33:31,209 --> 01:33:33,001 Catalano? Call an Ambulance. 1156 01:36:11,501 --> 01:36:13,084 Subtitles Cineploit 2021 84349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.