All language subtitles for The.Art.Of.Love.1965.BluRay.1080p.AAC.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,635 --> 00:03:52,263 I've been crazy, I'm now goin' sane! 2 00:03:53,306 --> 00:03:54,932 "Paris Pastorale!" 3 00:03:54,933 --> 00:03:55,808 This one almost sold! 4 00:03:55,809 --> 00:03:58,101 Here's another one that almost sold. 5 00:03:58,102 --> 00:04:00,062 "The Moulin Blues." 6 00:04:00,063 --> 00:04:01,813 That was one of your best works. 7 00:04:01,814 --> 00:04:04,107 Oh? How about "The Maiden of Versailles?" 8 00:04:04,108 --> 00:04:07,152 Oh, no, you don't! You're not gonna demolish "The Maiden." 9 00:04:07,153 --> 00:04:07,904 Oh? Who's not? 10 00:04:07,905 --> 00:04:09,529 She's mine! You gave her to me! 11 00:04:09,530 --> 00:04:10,573 Casey, give me that painting! 12 00:04:10,574 --> 00:04:11,782 - No, sir! - They're my paintings. 13 00:04:11,783 --> 00:04:15,578 - I'll do with them what I want. - Here, mind this for me. 14 00:04:16,746 --> 00:04:18,580 Boy, is she a sound sleeper! 15 00:04:18,581 --> 00:04:20,457 Come on, Paul, what's gotten into you? 16 00:04:20,458 --> 00:04:22,376 I'm goin' back to the States. 17 00:04:22,377 --> 00:04:23,169 You're not serious. 18 00:04:23,170 --> 00:04:26,088 Oh? Watch how I pack my suitcase. 19 00:04:26,089 --> 00:04:28,340 Here, I'll leave these with you. 20 00:04:28,341 --> 00:04:29,800 Oh! 21 00:04:29,801 --> 00:04:32,344 - Oh, she can sleep! - Casey, who is she? 22 00:04:32,345 --> 00:04:34,179 I stole her out of a parked convertible last night. 23 00:04:34,180 --> 00:04:36,848 You sto... You know something, Casey? 24 00:04:36,849 --> 00:04:39,644 You're getting absolutely depraved! 25 00:04:40,186 --> 00:04:43,021 There, shake hands with a real doll. 26 00:04:43,022 --> 00:04:44,690 Oh! For... 27 00:04:44,691 --> 00:04:46,900 Here, matched set, his and hers. 28 00:04:46,901 --> 00:04:50,862 Now look, why are you leaving? One good reason! 29 00:04:50,863 --> 00:04:51,614 Casey, I am... 30 00:04:51,615 --> 00:04:55,242 sick of being supported by my fiance's father. 31 00:04:55,243 --> 00:04:56,244 I'm sick of supporting you! 32 00:04:56,245 --> 00:04:59,913 I'm sick of Paris! And I'm also a stinking artist! 33 00:04:59,914 --> 00:05:01,373 - Is that good enough? - No! 34 00:05:01,374 --> 00:05:02,666 First, you're a heck of an artist. 35 00:05:02,667 --> 00:05:04,126 I have never sold one painting. 36 00:05:04,127 --> 00:05:05,252 Well, I haven't sold one story. 37 00:05:05,253 --> 00:05:06,795 Does that make me a stinking writer? 38 00:05:06,796 --> 00:05:08,630 - Yes. - I can't accept that. 39 00:05:08,631 --> 00:05:10,215 Alright, let's just leave it that I haven't seen 40 00:05:10,216 --> 00:05:13,093 my girlfriend in a year and... And I miss her, okay? 41 00:05:13,094 --> 00:05:14,511 You're really gonna marry her, huh? 42 00:05:14,512 --> 00:05:17,681 - That's right. I am. - Okay, Paul. 43 00:05:17,682 --> 00:05:19,266 Look, I... I know you're mind's made up, 44 00:05:19,267 --> 00:05:22,644 so, anything I say now, I sincerely believe. 45 00:05:22,645 --> 00:05:25,772 Casey, the only thing you sincerely believe in is sex. 46 00:05:25,773 --> 00:05:28,859 True. And your ability. 47 00:05:28,860 --> 00:05:29,360 Paul... 48 00:05:29,361 --> 00:05:32,988 when we moved into this place, I admired this and... 49 00:05:32,989 --> 00:05:34,906 Well, you gave it to me. 50 00:05:34,907 --> 00:05:36,158 Since then I've said to myself, 51 00:05:36,159 --> 00:05:40,370 "Case, you may be a fake, but you will never die 52 00:05:40,371 --> 00:05:42,080 an unknown because you own this painting." 53 00:05:42,081 --> 00:05:45,959 It's my proof, that I knew you, that we once shared a studio. 54 00:05:45,960 --> 00:05:48,128 Paul, without meaning to, 55 00:05:48,129 --> 00:05:52,758 you're giving me a tiny truck with immortality. 56 00:05:52,759 --> 00:05:53,884 Oh! 57 00:05:53,885 --> 00:05:56,012 For that, I thank you. 58 00:05:56,220 --> 00:05:59,639 Hey, you know something, Casey? You're a terrible man. 59 00:05:59,640 --> 00:06:01,933 Boy, you would say anything to keep me 60 00:06:01,934 --> 00:06:03,185 and my check here, wouldn't you? 61 00:06:03,186 --> 00:06:06,480 Yes, and in that order, you first, your check second. 62 00:06:06,481 --> 00:06:07,773 - Uh-huh. - Aw, come on, Paul. 63 00:06:07,774 --> 00:06:09,566 I could've sponged off people with bigger 64 00:06:09,567 --> 00:06:11,443 weekly allowances than you, but I like you. 65 00:06:11,444 --> 00:06:14,112 I like your paintings. I wish you'd stay. 66 00:06:14,113 --> 00:06:14,989 Now, watch it, Case. 67 00:06:14,990 --> 00:06:17,949 A faint touch of honest emotion crept in there. 68 00:06:17,950 --> 00:06:20,452 Yeah! How 'bout that? 69 00:06:20,453 --> 00:06:22,287 - Oh, no! No, sir! - Oh, no. 70 00:06:22,288 --> 00:06:23,997 - Alright, where are you going? - To Zorgus'. 71 00:06:23,998 --> 00:06:25,540 To pick up the rest of my masterpieces. 72 00:06:25,541 --> 00:06:26,584 Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul. 73 00:06:26,585 --> 00:06:29,920 Now, look, just for the sake of sentiment... 74 00:06:29,921 --> 00:06:31,463 after you and Laurie get married 75 00:06:31,464 --> 00:06:35,300 will you try to send me a little money? 76 00:06:35,301 --> 00:06:36,968 Oh... 77 00:06:36,969 --> 00:06:38,554 No! 78 00:06:49,315 --> 00:06:51,942 - Mr. Zorgus. - No, Mr. Sloane. 79 00:06:51,943 --> 00:06:54,611 I have not sold any of your paintings. 80 00:06:54,612 --> 00:06:55,613 In that case, Mr. Zorgus, 81 00:06:55,614 --> 00:06:57,030 I'd like you to return them. Where are they? 82 00:06:57,031 --> 00:06:59,574 - In the washroom. - Hanging by the bowl. 83 00:06:59,575 --> 00:07:01,576 I'll get 'em. I'll get 'em. 84 00:07:01,577 --> 00:07:02,286 In the bath... 85 00:07:02,287 --> 00:07:04,454 Is that where you display an artist's work? 86 00:07:04,455 --> 00:07:08,041 My walls are too valuable to cover with junk. 87 00:07:08,042 --> 00:07:09,669 Junk? 88 00:07:09,961 --> 00:07:11,962 - This isn't junk? - Oh, yes. 89 00:07:11,963 --> 00:07:14,714 But this junk people buy. 90 00:07:14,715 --> 00:07:15,466 Oh, Mr. Sloane. 91 00:07:15,467 --> 00:07:18,385 I have tried to sell your paintings, believe me. 92 00:07:18,386 --> 00:07:19,594 - I bet you have. - Oh! 93 00:07:19,595 --> 00:07:21,221 I think you're a good painter. 94 00:07:21,222 --> 00:07:23,598 Your artist friends think you're a good painter. 95 00:07:23,599 --> 00:07:25,851 The prince thinks you're a good painter. 96 00:07:25,852 --> 00:07:27,727 - No, I don't. - Shut up. 97 00:07:27,728 --> 00:07:29,062 But the customers wouldn't buy. 98 00:07:29,063 --> 00:07:30,647 If I'm so good, why won't they buy? 99 00:07:30,648 --> 00:07:32,399 Because they never heard of you. 100 00:07:32,400 --> 00:07:35,402 So, of course, they assume you're a bum. 101 00:07:35,403 --> 00:07:37,279 - A bum? - Yes, a bum. 102 00:07:37,280 --> 00:07:37,822 Shut up. 103 00:07:37,823 --> 00:07:39,156 What do you have to do to get a break? 104 00:07:39,157 --> 00:07:41,408 - Cut off an ear? - That's not a bad idea. 105 00:07:41,409 --> 00:07:42,285 That's good publicity. 106 00:07:42,286 --> 00:07:44,119 How 'bout if I slit my throat? 107 00:07:44,120 --> 00:07:46,121 You got a deal. You kill yourself, 108 00:07:46,122 --> 00:07:48,290 I buy all this junk right now. 109 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Oh, Mr. Sloane, believe me! 110 00:07:50,751 --> 00:07:52,878 Dead artists are more saleable. 111 00:07:52,879 --> 00:07:56,841 - Like hotcakes, they sell. - Shut up. 112 00:08:00,761 --> 00:08:04,891 - Hello, Mrs. Fromkis. - Bonjour, Mr. Casey. 113 00:08:09,270 --> 00:08:10,855 Taxi! 114 00:08:17,862 --> 00:08:21,323 It's not enough you owe me rent, you have to steal my profit? 115 00:08:21,324 --> 00:08:23,033 Don't worry about it, Mr. Fromkis. 116 00:08:23,034 --> 00:08:23,868 Just put it on the tab. 117 00:08:23,869 --> 00:08:26,369 Why didn't you put the cab on the tab? 118 00:08:26,370 --> 00:08:28,872 - Where to, sir? - Coco La Fontaine. 119 00:08:28,873 --> 00:08:31,374 Coco La Fontaine in the afternoon? 120 00:08:31,375 --> 00:08:32,418 I go there every afternoon. 121 00:08:32,419 --> 00:08:34,252 You go to a nightclub in the afternoon? 122 00:08:34,253 --> 00:08:37,924 It's the only way I can get a good table. Let's go. 123 00:09:00,488 --> 00:09:03,782 Now, hold it, hold it, hold, hold it, hold it. 124 00:09:03,783 --> 00:09:05,493 Darling, please try to understand 125 00:09:05,535 --> 00:09:08,662 that you are the daughter of King Neptune! 126 00:09:08,663 --> 00:09:10,872 You are a princess of the deep! 127 00:09:10,873 --> 00:09:13,208 Here, here, let me show you, look, look, look. 128 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Now, you have to handle this grass 129 00:09:15,044 --> 00:09:17,629 as if it were a satin nightgown. See? 130 00:09:17,630 --> 00:09:19,631 - Like this, huh? Huh? - Oui. 131 00:09:19,632 --> 00:09:21,675 - Oui. - Yeah,oui, yeah,oui. 132 00:09:21,676 --> 00:09:23,969 And not like a lotta limp lettuce, okay? 133 00:09:23,970 --> 00:09:27,681 - Oui. - Yeah,oui.Here, here. 134 00:09:27,682 --> 00:09:29,849 You're late, Somerset. 135 00:09:29,850 --> 00:09:31,351 I thought maybe you had decided to write 136 00:09:31,352 --> 00:09:34,938 your great novel about somebody else's establishment. 137 00:09:34,939 --> 00:09:35,523 Oh, never! 138 00:09:35,524 --> 00:09:38,359 Girls, come and say hello to George Bernard. 139 00:09:40,069 --> 00:09:43,405 Well, who's life story have you decided to hear today? 140 00:09:43,406 --> 00:09:46,324 I'm sorry, but I don't have time for research today. 141 00:09:46,325 --> 00:09:47,159 - Oh! - Oh! 142 00:09:47,160 --> 00:09:49,494 The poor chickens will be so disappointed. 143 00:09:49,495 --> 00:09:51,162 Here, take a look at that! 144 00:09:51,163 --> 00:09:54,541 Here, girls, presies these around. 145 00:09:54,542 --> 00:09:57,043 Now, whose little abstract doodles are these? 146 00:09:57,044 --> 00:09:59,170 A brilliant young artist by the name of Paul Sloane 147 00:09:59,171 --> 00:10:02,132 whose career and mine you hold in your lovely hands. 148 00:10:02,133 --> 00:10:04,259 And how did they get into my lovely hands? 149 00:10:04,260 --> 00:10:07,220 Madame Coco, if I don't sell some of these paintings today 150 00:10:07,221 --> 00:10:11,725 I'm afraid I can't go ahead with my book about you and your club. 151 00:10:11,726 --> 00:10:13,561 What's one got to do with the other? 152 00:10:13,603 --> 00:10:17,063 Paul Sloane has made it possible for me to live in Paris. 153 00:10:17,064 --> 00:10:18,732 You mean he keeps you? 154 00:10:18,733 --> 00:10:19,567 Sponsors me. 155 00:10:19,568 --> 00:10:21,359 Unless he sells some of these paintings, 156 00:10:21,360 --> 00:10:22,777 he's going to leave Paris. 157 00:10:22,778 --> 00:10:24,195 And if he leaves Paris, my book, 158 00:10:24,196 --> 00:10:27,365 our book, "The House That Coco Built" 159 00:10:27,366 --> 00:10:28,466 may never get published. 160 00:10:29,994 --> 00:10:34,456 Uh, you mean, uh, he'd stay if I bought some paintings? 161 00:10:34,457 --> 00:10:38,461 Yes. The whole lot for a 1000 Francs. What do you say? 162 00:10:40,630 --> 00:10:41,631 Oh, well, um, alright. 163 00:10:41,632 --> 00:10:44,425 Ladies, you all got yourselves a piece of art. 164 00:10:49,597 --> 00:10:51,806 You know, um, on second thought, it... 165 00:10:51,807 --> 00:10:56,771 it might give a little... extra class to the place. 166 00:10:57,438 --> 00:11:00,982 My mother had a hand-painted picture once. 167 00:11:00,983 --> 00:11:03,110 It was of my father... 168 00:11:03,778 --> 00:11:06,030 in a tropical setting. 169 00:11:07,865 --> 00:11:11,410 He was leaning on a bunch of bananas. 170 00:11:13,079 --> 00:11:15,497 Fromkis? Ask Paul to come to the phone, please. 171 00:11:15,498 --> 00:11:20,001 I'm a delicatessen, not a phone company. He's not here. 172 00:11:20,002 --> 00:11:21,795 Yeah, well... A... alright, well, when he comes in, 173 00:11:21,796 --> 00:11:25,006 would you tell him to rush right over to Coco La Fontaine's 174 00:11:25,007 --> 00:11:26,925 at 42 Rue St. Leger? 175 00:11:26,926 --> 00:11:28,843 Yeah, it's a matter of life and death. 176 00:11:28,844 --> 00:11:29,762 Hold the wire! 177 00:11:29,763 --> 00:11:32,305 My chopped herring is more important than 178 00:11:32,306 --> 00:11:35,100 his whole life and death. 179 00:11:35,101 --> 00:11:36,226 What's the number? 180 00:11:36,227 --> 00:11:41,106 Coco La Fontaine's, 42 Rue St. Leger. 181 00:11:41,107 --> 00:11:45,235 "St. Leger." Alright. 182 00:11:45,236 --> 00:11:48,905 - Thanks, Mr. Fromkis. - You're welcome. 183 00:11:48,906 --> 00:11:50,006 Sarah. 184 00:11:50,616 --> 00:11:55,328 When Mr. Picasso comes in, give him this message. 185 00:11:55,329 --> 00:11:56,621 A business card you use? 186 00:11:56,622 --> 00:11:59,417 A piece of brown paper you couldn't find? You think... 187 00:11:59,458 --> 00:12:00,558 Sarah. 188 00:12:01,335 --> 00:12:07,133 My feet hurts and I have gas. Just give the message. 189 00:12:07,341 --> 00:12:09,968 Uh, that's about right, girls. 190 00:12:09,969 --> 00:12:11,344 Look, Casey, I've got my plane ticket, 191 00:12:11,345 --> 00:12:12,762 there's nothing you could do or say to stop... 192 00:12:12,763 --> 00:12:16,266 Voila! Paul Sloane's first professional showing! 193 00:12:16,267 --> 00:12:18,226 They look pretty good hanging there, don't they, kid? 194 00:12:18,227 --> 00:12:20,562 I must say they sure have brightened up 195 00:12:20,563 --> 00:12:22,690 our little place, Leonardo. 196 00:12:22,732 --> 00:12:24,941 Casey, what kind of a place is this to hang art? 197 00:12:24,942 --> 00:12:26,943 What difference does it make what kind of a place 198 00:12:26,944 --> 00:12:27,903 your picture's hanging in? 199 00:12:27,904 --> 00:12:30,572 Well, I... it makes a difference to me, buddy. 200 00:12:30,573 --> 00:12:32,449 Oh, come on, Paul. Oh, don't. 201 00:12:32,450 --> 00:12:33,284 Oh, don't be ridiculous! 202 00:12:33,285 --> 00:12:35,952 The Louvre should get the kind of traffic this place gets! 203 00:12:35,953 --> 00:12:37,495 - Get out of my way, Case. - Give me the painting! 204 00:12:37,496 --> 00:12:39,664 - I'm not gonna let you go! - Give me those painting! 205 00:12:39,665 --> 00:12:40,790 - They're sold! - I don't... 206 00:12:40,791 --> 00:12:43,626 Y... you've got a 1000 franc credit here. 207 00:12:43,627 --> 00:12:44,836 - Credit? - Yeah. 208 00:12:44,837 --> 00:12:46,212 You can come here every night 209 00:12:46,213 --> 00:12:47,173 for two years, buster. 210 00:12:47,174 --> 00:12:49,215 Credit? You didn't say anything about credit! 211 00:12:49,216 --> 00:12:51,134 - Give me the paintings, Casey. - No, Paul. 212 00:12:51,135 --> 00:12:53,511 They're sold! Go on, give 'em here! 213 00:12:53,512 --> 00:12:55,473 Okay, you win! 214 00:12:57,308 --> 00:13:00,018 Paul! 215 00:13:00,019 --> 00:13:00,936 Buddy. 216 00:13:00,937 --> 00:13:05,483 I'll be back. Wait! Let's talk this over, Paul! 217 00:13:07,568 --> 00:13:12,906 ♪ Beautiful dreamer ♪ 218 00:13:12,907 --> 00:13:18,077 ♪ Wake unto me ♪ 219 00:13:18,078 --> 00:13:21,623 ♪ Starlight and ♪ 220 00:13:21,624 --> 00:13:28,379 ♪ Something are waiting ♪ 221 00:13:28,380 --> 00:13:33,051 ♪ For me ♪ 222 00:13:33,052 --> 00:13:34,637 ♪ Me ♪♪ 223 00:13:37,932 --> 00:13:39,140 I shouldn't be singin' with you. 224 00:13:39,141 --> 00:13:41,559 I shouldn't even be drinkin' with you. You're... 225 00:13:41,560 --> 00:13:42,561 You're a rat! You know that? 226 00:13:42,562 --> 00:13:44,437 I know I'm a rat, I'm a big, fat rat. 227 00:13:44,438 --> 00:13:46,940 And I appreciate you allowing me to drink with you. 228 00:13:46,941 --> 00:13:50,276 I only allow you because it's my last night in Paris. 229 00:13:50,277 --> 00:13:51,486 Gimme another bottle, you rat! 230 00:13:51,487 --> 00:13:54,155 One more drink and you drop dead. 231 00:13:54,156 --> 00:13:55,615 Good! Good-oh! 232 00:13:55,616 --> 00:13:57,992 Zorgus said that if I killed myself 233 00:13:57,993 --> 00:13:59,078 he'd buy all my paintings. 234 00:13:59,079 --> 00:14:01,246 - Did he say that? - Mm-hm. 235 00:14:01,247 --> 00:14:05,416 Hey! Hey, hey, hey. That's a good idea! 236 00:14:05,417 --> 00:14:05,960 To die. 237 00:14:05,961 --> 00:14:07,168 - Give me the bottle. - No. 238 00:14:07,169 --> 00:14:08,753 What you do is, you commit suicide 239 00:14:08,754 --> 00:14:12,049 and then leave a note blaming Zorgus. 240 00:14:13,717 --> 00:14:14,968 It's great idea. 241 00:14:14,969 --> 00:14:16,803 - Put him out of business. - Yeah. 242 00:14:16,804 --> 00:14:19,931 - Put me out of business, too. - Then don't commit suicide. 243 00:14:19,932 --> 00:14:21,432 - That's a better idea. - Give me the bottle. 244 00:14:21,433 --> 00:14:22,725 Wait... wait, what you do is you, 245 00:14:22,726 --> 00:14:26,981 you make believe you commit suicide. Huh? 246 00:14:31,610 --> 00:14:34,572 That's a great joke! 247 00:14:35,489 --> 00:14:36,781 - Oh, boy. Huh? - Casey? 248 00:14:36,782 --> 00:14:41,536 You're a writer. Write me a beautiful suicide note. 249 00:14:41,537 --> 00:14:43,329 For Paul Sloane? Oh, ho-ho. 250 00:14:43,330 --> 00:14:48,459 Now, now, Paul Sloane does not leave a suicide note. 251 00:14:48,460 --> 00:14:50,461 Paul Sloane will leave... 252 00:14:50,462 --> 00:14:54,841 "My Last Manifesto." Huh? 253 00:14:54,842 --> 00:14:55,551 "My Last..." 254 00:14:55,552 --> 00:15:00,847 You son-of-a-gun, you can write! 255 00:15:00,848 --> 00:15:02,557 Thank you. 256 00:15:02,558 --> 00:15:05,059 Ah, now... 257 00:15:05,060 --> 00:15:08,605 "Artists of the world 258 00:15:08,606 --> 00:15:13,151 in the age of the Zorgases." 259 00:15:13,152 --> 00:15:14,736 Great! Go man, go! 260 00:15:14,737 --> 00:15:16,529 "We are... 261 00:15:16,530 --> 00:15:20,575 no longer permitted... 262 00:15:20,576 --> 00:15:23,202 to live for art." 263 00:15:23,203 --> 00:15:24,246 Yeah, yeah. 264 00:15:24,247 --> 00:15:26,623 "I, therefore..." 265 00:15:26,624 --> 00:15:29,668 Undertake the... 266 00:15:29,835 --> 00:15:33,589 ultimate rebellion... 267 00:15:35,382 --> 00:15:38,719 "to die for art." 268 00:15:39,345 --> 00:15:40,887 Oh, Case. 269 00:15:40,888 --> 00:15:42,513 Oh, it's beautiful. 270 00:15:42,514 --> 00:15:46,351 That's the best suicide note I ever had. 271 00:15:46,352 --> 00:15:47,144 Here. 272 00:15:47,145 --> 00:15:50,146 - Sign it. - Okay. 273 00:15:50,147 --> 00:15:51,731 - Aw, Case, I can't. - Huh? 274 00:15:51,732 --> 00:15:54,901 You wrote it, you deserve the credit. 275 00:15:54,902 --> 00:15:57,403 Oh. 276 00:15:57,404 --> 00:15:58,571 No. 277 00:15:58,572 --> 00:16:02,201 You are the one who is committing suicide. 278 00:16:06,872 --> 00:16:09,540 I forgot. 279 00:16:09,541 --> 00:16:10,542 You dropped the pencil. 280 00:16:10,543 --> 00:16:13,337 Here... here, I'll... I'll get it. 281 00:16:14,838 --> 00:16:16,297 Uh, I will get it. 282 00:16:16,298 --> 00:16:17,924 Here, little pencil. 283 00:16:17,925 --> 00:16:21,886 Case, it's so darned good it makes me want to jump. 284 00:16:21,887 --> 00:16:23,806 Jump. 285 00:16:25,891 --> 00:16:29,143 Oh, pencil. Where are you? 286 00:16:29,144 --> 00:16:32,356 Jump. 287 00:16:38,654 --> 00:16:39,754 Oh, my God! 288 00:16:53,419 --> 00:16:55,211 What do you think that was, Fanny? 289 00:16:55,212 --> 00:16:58,966 Ah, somebody threw some garbage into our boat. 290 00:17:08,559 --> 00:17:10,352 Paul? 291 00:17:13,897 --> 00:17:15,482 Paul... 292 00:17:17,234 --> 00:17:19,403 Paul, you idiot! 293 00:17:21,155 --> 00:17:23,949 Paul, I can't swim! 294 00:17:26,535 --> 00:17:30,289 Drunk overboard! Help! Help! 295 00:17:38,756 --> 00:17:40,339 Here, over here. 296 00:17:40,340 --> 00:17:42,592 - Easy, easy. - No. 297 00:17:42,593 --> 00:17:44,635 I gotcha. 298 00:17:44,636 --> 00:17:46,387 You're alright. 299 00:17:46,388 --> 00:17:48,931 - Stop struggling. - Ah! 300 00:17:48,932 --> 00:17:50,183 Will ya... 301 00:17:50,184 --> 00:17:53,936 Hold on. Will ya... What's the matter? 302 00:17:53,937 --> 00:17:54,980 Oh! 303 00:17:54,981 --> 00:18:00,276 Sounds like whatever fell on, fell off. 304 00:18:00,277 --> 00:18:02,111 I go look. 305 00:18:02,112 --> 00:18:05,031 - Hold on. Ow-ow-ow! - Shoo! 306 00:18:05,032 --> 00:18:06,824 My finger, you... 307 00:18:06,825 --> 00:18:09,787 Calm... calm down. 308 00:18:13,749 --> 00:18:15,625 Let go! Hold on. 309 00:18:15,626 --> 00:18:16,710 No! 310 00:18:16,711 --> 00:18:19,879 What are you doing? Help! 311 00:18:19,880 --> 00:18:23,049 Cesari. Cesari! 312 00:18:23,050 --> 00:18:23,717 Stop! 313 00:18:23,718 --> 00:18:26,052 The garbage they threw is people. 314 00:18:26,053 --> 00:18:29,890 Those kids, they are getting worse every day. 315 00:18:46,907 --> 00:18:48,450 His? 316 00:18:50,661 --> 00:18:53,163 Oh, I'm sorry. 317 00:18:58,418 --> 00:19:00,169 Now, you keep her warm. 318 00:19:00,170 --> 00:19:04,298 I'll go and make her some nice hot soup. 319 00:19:04,299 --> 00:19:07,511 Poor little cabbage. 320 00:19:14,393 --> 00:19:17,270 What's your story, poor little cabbage? 321 00:19:17,271 --> 00:19:19,606 Nobody love ya? 322 00:19:27,406 --> 00:19:30,909 - Who are you? - Paul Sloane. 323 00:19:35,080 --> 00:19:36,455 How do you feel? 324 00:19:36,456 --> 00:19:39,542 Like some punched me with a big fist. 325 00:19:39,543 --> 00:19:43,880 Oh, that was, uh, self-defense. 326 00:19:43,881 --> 00:19:45,214 I'm sorry. 327 00:19:45,215 --> 00:19:47,341 Why did you jump in? 328 00:19:47,342 --> 00:19:49,093 Because you jumped in. 329 00:19:49,094 --> 00:19:51,138 What will you do with me now? 330 00:19:51,180 --> 00:19:52,638 Do with you? 331 00:19:52,639 --> 00:19:54,348 Well, I'd... if you were any smaller 332 00:19:54,349 --> 00:19:55,350 I'd have to throw you back. 333 00:19:55,351 --> 00:19:58,853 But instead you want to take me to your house and... 334 00:19:58,854 --> 00:20:01,230 take care of me. Yes? 335 00:20:01,231 --> 00:20:05,110 Why? No, I... I wasn't planning to. 336 00:20:05,903 --> 00:20:08,780 - You're married? - No. 337 00:20:10,866 --> 00:20:12,158 Engaged? 338 00:20:12,159 --> 00:20:13,701 Well, yeah, very. 339 00:20:13,702 --> 00:20:15,578 That's always the way. 340 00:20:15,579 --> 00:20:19,498 Everybody's always taken. Oh! 341 00:20:19,499 --> 00:20:22,877 - Hey, don't do that. - Why can't I do that? 342 00:20:22,878 --> 00:20:26,131 Well, because you had... 343 00:20:26,298 --> 00:20:29,509 Do it if you want to, I don't care. 344 00:21:05,671 --> 00:21:08,006 Hey, you! Take this. 345 00:21:09,841 --> 00:21:12,886 Monsieur? Monsieur! 346 00:21:13,637 --> 00:21:17,015 Could I please have my clothes back? 347 00:21:22,229 --> 00:21:24,438 - Hmm? - Don't give them back. 348 00:21:24,439 --> 00:21:26,066 I... 349 00:21:34,366 --> 00:21:37,410 What, uh, are you planning on doing when you leave here? 350 00:21:37,411 --> 00:21:40,080 - Why do you care? - Well, I... 351 00:21:41,873 --> 00:21:43,541 For one thing, I'd like to think that I didn't 352 00:21:43,542 --> 00:21:44,750 get this cold for nothing. 353 00:21:44,751 --> 00:21:46,961 What do you expect from me, gratitude? 354 00:21:46,962 --> 00:21:49,256 Look, Nikki, I don't know what your story is. 355 00:21:49,298 --> 00:21:51,257 You think I am cuckoo-girl, don't you? 356 00:21:51,258 --> 00:21:55,344 Well, uh, yeah, I think anybody who did what you did is 357 00:21:55,345 --> 00:21:57,681 I'd say a cuckoo-girl. 358 00:21:57,848 --> 00:22:01,017 Well, maybe it was the only way. 359 00:22:01,018 --> 00:22:03,728 There's always some other way. 360 00:22:03,729 --> 00:22:06,898 Believe me, I... I tried. 361 00:22:07,983 --> 00:22:09,525 What'd you try? 362 00:22:09,526 --> 00:22:11,527 Everything, I... 363 00:22:11,528 --> 00:22:13,237 That's none of your business. 364 00:22:13,238 --> 00:22:15,031 You shouldn't have interfered! 365 00:22:15,032 --> 00:22:17,367 You are a rude man! 366 00:22:18,952 --> 00:22:20,995 Where are you going? Ow! Ow! 367 00:22:20,996 --> 00:22:23,289 Come back here! I'm not finished with you yet. 368 00:22:23,290 --> 00:22:26,043 Why you give back the clothes? 369 00:22:26,877 --> 00:22:29,128 I'm sorry. 370 00:22:29,129 --> 00:22:30,254 Nikki, wait a minute. 371 00:22:30,255 --> 00:22:32,965 Nikki, I wanna talk to you. 372 00:22:32,966 --> 00:22:34,467 Listen. 373 00:22:34,468 --> 00:22:37,304 Now, look, you. Besides, a moccasin and my health 374 00:22:37,346 --> 00:22:40,014 I've lost my airplane ticket to America. 375 00:22:40,015 --> 00:22:42,099 That ticket was worth more money than I made 376 00:22:42,100 --> 00:22:43,893 as an artist in my entire life. 377 00:22:43,894 --> 00:22:45,686 But I would hate to think it's worth more money 378 00:22:45,687 --> 00:22:48,189 than you think a human life is worth. 379 00:22:48,190 --> 00:22:49,398 Well, I didn't ask you to. 380 00:22:49,399 --> 00:22:51,525 I just happen to think that a miserable life 381 00:22:51,526 --> 00:22:54,112 is better than no life. 382 00:22:54,613 --> 00:22:56,113 You think life is so good? 383 00:22:56,114 --> 00:22:59,075 Compared to death, it... it's a party. 384 00:22:59,076 --> 00:23:01,827 - How do you know that? - Well... 385 00:23:01,828 --> 00:23:04,747 The same as I know that, well, dancing and laughing 386 00:23:04,748 --> 00:23:08,460 and loving is more fun than sleeping. 387 00:23:08,710 --> 00:23:13,006 So is eating. I'm gonna get some breakfast. 388 00:23:38,698 --> 00:23:41,451 What are they looking for? 389 00:23:42,452 --> 00:23:43,912 Him. 390 00:23:46,081 --> 00:23:48,333 What a tragedy. 391 00:24:15,777 --> 00:24:18,113 Monsieur Barnett? 392 00:24:20,740 --> 00:24:22,284 His? 393 00:24:23,869 --> 00:24:25,412 His. 394 00:24:28,665 --> 00:24:29,416 Courage. 395 00:24:29,416 --> 00:24:30,417 Paul, I want to tell you 396 00:24:30,417 --> 00:24:31,418 why I jumped into the river. 397 00:24:31,419 --> 00:24:32,543 Honey, you don't have to do that. 398 00:24:32,544 --> 00:24:34,295 Well, you see, I tried everything. 399 00:24:34,296 --> 00:24:35,629 I tried to bite and to kick 400 00:24:35,630 --> 00:24:36,881 and I tried to reason with him, but... 401 00:24:36,882 --> 00:24:38,424 Wait, ho... hold... wait. Who are you talking about? 402 00:24:38,425 --> 00:24:41,343 Well, my boss. He was driving me home from work 403 00:24:41,344 --> 00:24:44,138 and then he tried to... 404 00:24:44,139 --> 00:24:45,098 Well, you know what. 405 00:24:45,099 --> 00:24:48,017 And so I got out of his car and jumped right into the river. 406 00:24:48,018 --> 00:24:51,103 - Well, I mean, you mean, he... - Of course. 407 00:24:51,104 --> 00:24:53,981 - They all want to bother me. - Is that true? 408 00:24:53,982 --> 00:24:58,527 I don't want you to think of me as a cuckoo-girl. Please? 409 00:24:58,528 --> 00:24:59,778 Why didn't you tell me this before? 410 00:24:59,779 --> 00:25:04,283 Well, I guess I liked that you worried about me and that you... 411 00:25:04,284 --> 00:25:06,243 and that you didn't... 412 00:25:06,244 --> 00:25:09,413 Uh... uh, try to bother you, huh? 413 00:25:09,414 --> 00:25:11,248 You believe me? 414 00:25:11,249 --> 00:25:13,042 How about some breakfast? 415 00:25:13,043 --> 00:25:16,212 - Yes, please. - Fine. What'll you have? 416 00:25:16,213 --> 00:25:19,965 - You. - I'm not on the menu. 417 00:25:19,966 --> 00:25:23,053 Then I have a roll. 418 00:25:26,973 --> 00:25:31,435 Please, Mr. Casey, eat a little chicken soup. 419 00:25:31,436 --> 00:25:32,479 You'll feel better. 420 00:25:32,480 --> 00:25:34,563 No, thank you, Mrs. Fromkis. 421 00:25:34,564 --> 00:25:36,065 Chicken soup won't help. 422 00:25:36,066 --> 00:25:37,566 It wouldn't hurt. 423 00:25:37,567 --> 00:25:40,027 Oh, it's, it's all my fault. 424 00:25:40,028 --> 00:25:41,195 All my rotten fault. 425 00:25:41,196 --> 00:25:45,199 It's not your fault. Here, eat some soup. 426 00:25:45,200 --> 00:25:46,700 It is too. 427 00:25:46,701 --> 00:25:48,452 The suicide my was my idea. 428 00:25:48,453 --> 00:25:51,915 What? Give me back my chicken soup! 429 00:25:54,751 --> 00:25:57,128 This goes to Strasbourg. 430 00:26:08,765 --> 00:26:10,683 Why do I have to go back home? 431 00:26:10,684 --> 00:26:14,980 Well, you tried Paris and all it offered were its bridges. 432 00:26:16,606 --> 00:26:17,982 Excuse me. 433 00:26:17,983 --> 00:26:20,526 Bless you. I... I am sorry about your cold. 434 00:26:20,527 --> 00:26:25,156 Well, believe me, it's the nicest cold I ever caught. 435 00:26:26,324 --> 00:26:27,700 Bless you again. 436 00:26:27,701 --> 00:26:31,453 So, I... I won't see you again, huh? 437 00:26:31,454 --> 00:26:33,539 Well, um, Nikki, I... I doubt it. I've... 438 00:26:33,540 --> 00:26:37,209 As soon as I get enough money, I gotta get back to the States. 439 00:26:37,210 --> 00:26:39,211 And that girl? 440 00:26:39,212 --> 00:26:41,964 And that girl. 441 00:26:41,965 --> 00:26:42,966 Good luck, Nikki. 442 00:26:42,967 --> 00:26:46,218 Just remember, there's a lotta nice guys in the world. 443 00:26:46,219 --> 00:26:50,097 I know. And I hope I'll find one. 444 00:26:50,098 --> 00:26:51,808 You will. 445 00:26:52,934 --> 00:26:55,228 Well, so long, Nikki. 446 00:27:10,910 --> 00:27:14,538 Driver, I wonder if you'd keep an eye on that young girl. 447 00:27:14,539 --> 00:27:18,460 I would, whether you pay me or not. 448 00:27:19,419 --> 00:27:21,378 - What? - Oh, what? 449 00:27:21,379 --> 00:27:24,173 Oh, my God! 450 00:27:24,174 --> 00:27:27,176 Paul. Paul, what is it? 451 00:27:27,177 --> 00:27:28,761 When are you leaving for Paris? 452 00:27:28,762 --> 00:27:30,262 As soon as you get on the bus. 453 00:27:30,263 --> 00:27:33,766 Paul! I will come to Paris again. 454 00:27:33,767 --> 00:27:35,559 I will get a job there. 455 00:27:35,560 --> 00:27:39,606 Monsieur,are you coming to Paris or not? 456 00:27:39,648 --> 00:27:42,358 Uh... uh, just a second. 457 00:27:42,359 --> 00:27:45,903 Just a second, I gotta... Oh! Sorry. Here. 458 00:27:45,904 --> 00:27:50,283 If you need a job, these are the people you can trust. 459 00:27:51,451 --> 00:27:54,162 - Ah! - Excuse me. 460 00:27:56,915 --> 00:27:58,333 Paul! 461 00:27:59,376 --> 00:28:01,001 Paul! 462 00:28:01,002 --> 00:28:02,753 Wait! 463 00:28:02,754 --> 00:28:05,297 Paul! Wait! 464 00:28:05,298 --> 00:28:07,133 Paul! 465 00:28:13,932 --> 00:28:16,225 "Coco La Fontaine." 466 00:28:16,226 --> 00:28:19,061 Well, if Paul trusts you... 467 00:28:19,062 --> 00:28:19,979 I'll trust you. 468 00:28:19,980 --> 00:28:22,022 All I said to you was, could I have 469 00:28:22,023 --> 00:28:23,108 some of your friend's paintings? 470 00:28:23,109 --> 00:28:25,150 Zorgus, you're not going to salve your conscience 471 00:28:25,151 --> 00:28:29,863 by hanging a couple of Paul's paintings in your cruddy shop! 472 00:28:29,864 --> 00:28:31,323 Please. Please, Mr. Barnett. 473 00:28:31,324 --> 00:28:33,742 I am even willing to pay you for them. 474 00:28:33,743 --> 00:28:36,620 - Pay, why? - Yes, why? 475 00:28:36,621 --> 00:28:39,915 Because in a small way, a very small way 476 00:28:39,916 --> 00:28:42,626 I feel I am to blame for what happened. 477 00:28:42,627 --> 00:28:47,047 You're not thinking that because Paul is gone... 478 00:28:47,048 --> 00:28:49,049 you might be able to sell some? 479 00:28:49,050 --> 00:28:52,344 - I never thought of that. - I'm sure you haven't. 480 00:28:52,345 --> 00:28:54,888 - You vulture! - Oh... 481 00:28:54,889 --> 00:28:58,517 Mr. Barnett, I am prepared to offer you 482 00:28:58,518 --> 00:29:01,603 one hundred francs for each painting. 483 00:29:01,604 --> 00:29:04,524 Zorgus, you disgust me! 484 00:29:05,608 --> 00:29:07,443 Go on, take 'em. Get out of here! 485 00:29:07,444 --> 00:29:10,405 Thank you. Thank you very much. 486 00:29:29,048 --> 00:29:31,925 Paul, you son of a gun. 487 00:29:31,926 --> 00:29:35,430 You did send me some after all. 488 00:29:40,810 --> 00:29:42,771 Hold it, driver. 489 00:29:47,734 --> 00:29:50,861 He must be peddlin' stolen masterpieces. 490 00:29:50,862 --> 00:29:54,824 Allons. Allons. 491 00:30:02,957 --> 00:30:05,001 Oh! Oh, boy. 492 00:30:08,671 --> 00:30:10,256 What's that? 493 00:30:10,465 --> 00:30:12,591 - Looks like a leak. - A new roof. 494 00:30:12,592 --> 00:30:15,844 Put on right after the World War. 495 00:30:15,845 --> 00:30:18,515 Which war, one or two? 496 00:30:19,349 --> 00:30:22,435 He'll give me an ulcer. 497 00:30:31,569 --> 00:30:34,364 Did I leave the water running? 498 00:30:47,335 --> 00:30:49,878 Ca... Casey, come back in here. 499 00:30:49,879 --> 00:30:52,924 Casey? Casey! 500 00:30:56,302 --> 00:30:58,887 Paul. Paul? 501 00:30:58,888 --> 00:31:01,598 The reports of my death are greatly exaggerated. 502 00:31:01,599 --> 00:31:03,100 That's... Mark Twain said that. 503 00:31:03,101 --> 00:31:05,561 Mark Twain? You... you didn't speak with... 504 00:31:05,562 --> 00:31:07,354 Oh, close your mouth, sit down, 505 00:31:07,355 --> 00:31:09,399 I'll tell you all about it. 506 00:31:11,192 --> 00:31:13,820 Don't let anybody leave! I'll be right back. 507 00:31:13,862 --> 00:31:15,613 Yes, boss. 508 00:31:19,868 --> 00:31:23,078 Well, where is this, uh, Nikki now? 509 00:31:23,079 --> 00:31:25,581 She's in Strasbourg with her aunt. 510 00:31:25,582 --> 00:31:27,250 Safe from guys like you. 511 00:31:28,710 --> 00:31:31,211 That must be Fromkis. Uh, d... don't you leave. 512 00:31:31,212 --> 00:31:34,090 You're gonna give the old man a heart attack. 513 00:31:40,179 --> 00:31:43,056 Oh, Zorgus. What do you want? 514 00:31:43,057 --> 00:31:44,851 - More paintings. - What for? 515 00:31:44,893 --> 00:31:48,270 Uh, I might be able to sell them. 516 00:31:48,271 --> 00:31:51,648 Oh! I always thought you said he was a bum! 517 00:31:51,649 --> 00:31:57,112 A live bum, they don't sell. A dead bum is different. 518 00:31:57,113 --> 00:31:58,947 - You mercenary... - Ah-ah! 519 00:31:58,948 --> 00:32:00,616 For each original Paul Sloane, 520 00:32:00,617 --> 00:32:04,162 I will give you 500 francs. 521 00:32:04,746 --> 00:32:06,371 I'm sorry, Zorgus, no deal. 522 00:32:06,372 --> 00:32:09,333 - Are you nuts? - Who is that? 523 00:32:09,334 --> 00:32:12,377 Uh, that's another art dealer. 524 00:32:12,378 --> 00:32:16,883 You open your mouth once more and you will die. 525 00:32:17,717 --> 00:32:20,969 He says he'll go to, uh, 900 francs. 526 00:32:20,970 --> 00:32:24,348 - One thousand. - Twelve fifty. 527 00:32:24,349 --> 00:32:26,058 Fifteen hundred. 528 00:32:26,059 --> 00:32:28,477 Seventeen-fifty! 529 00:32:28,478 --> 00:32:30,103 Two thousand, that's my last word. 530 00:32:30,104 --> 00:32:33,523 Sold for two thousand francs a painting. 531 00:32:33,524 --> 00:32:36,486 - Sorry, sir. - It's alright. 532 00:32:37,070 --> 00:32:40,238 Here's one and, uh, there's some over there. 533 00:32:40,239 --> 00:32:44,118 Don't forget the one's up above the door there. 534 00:32:45,828 --> 00:32:48,038 Please, please, Monsieur, Madame. 535 00:32:48,039 --> 00:32:49,915 One at a time. One at a time. 536 00:32:49,916 --> 00:32:51,208 Sold! Prince, wrap them up. 537 00:32:51,209 --> 00:32:54,378 I'll take me a set of 'em Sloane's. And here's 10,000. 538 00:32:54,379 --> 00:32:57,631 Throw me in one of them naked angels and keep the change, boy. 539 00:32:57,632 --> 00:33:01,218 Prince, give me a naked angel for this gentleman. 540 00:33:01,219 --> 00:33:03,011 Thank you very much, sir. 541 00:33:03,012 --> 00:33:07,265 Uh, pardon me ladies and gentlemen, I'll be right back. 542 00:33:07,266 --> 00:33:09,476 Are you sure that's all he painted? 543 00:33:09,477 --> 00:33:11,269 Well, he shipped most of his stuff 544 00:33:11,270 --> 00:33:14,106 back to this fiance in the States. 545 00:33:14,107 --> 00:33:16,775 Could you, uh, possibly perhaps... 546 00:33:16,776 --> 00:33:17,819 Well, I don't know. 547 00:33:17,820 --> 00:33:20,862 This batch will be just a little bit more expensive. 548 00:33:20,863 --> 00:33:23,490 Well, you know the crating and the shipping and the handling... 549 00:33:23,491 --> 00:33:28,496 Get the paintings. We'll work it out. 550 00:33:34,460 --> 00:33:35,503 Stay dead. Stay dead. 551 00:33:35,504 --> 00:33:36,753 Boy, that's easy enough for you to say. 552 00:33:36,754 --> 00:33:40,340 Paul, those art lovers were clawing to buy your paintings 553 00:33:40,341 --> 00:33:42,884 like shoppers at a January white sale. 554 00:33:42,885 --> 00:33:44,511 Yeah, because they think I'm dead. 555 00:33:44,512 --> 00:33:46,263 Well, what's the difference why they buy? 556 00:33:46,264 --> 00:33:48,974 Your paintings are going to be viewed and enjoyed by people. 557 00:33:48,975 --> 00:33:49,976 Isn't that what you wanted? 558 00:33:49,977 --> 00:33:51,852 The only reason they are buying is because 559 00:33:51,853 --> 00:33:53,812 of "My Last Manifesto," which you wrote. 560 00:33:53,813 --> 00:33:57,107 And for which I will accept a 50-50 split. 561 00:33:57,108 --> 00:33:57,942 I figured you would. 562 00:33:57,943 --> 00:34:00,819 Oh, Paul, Paul, I'm gonna make you famous. 563 00:34:00,820 --> 00:34:03,238 You stay dead for two months and keep painting. 564 00:34:03,239 --> 00:34:05,157 And when we're finished, Pablo Picasso 565 00:34:05,158 --> 00:34:06,159 will be just another name. 566 00:34:06,160 --> 00:34:08,076 Man, we will put on the wildest 567 00:34:08,077 --> 00:34:09,286 one man show ever. 568 00:34:09,287 --> 00:34:12,330 We'll run it for a month and on the last day 569 00:34:12,331 --> 00:34:13,374 who walks in? 570 00:34:13,375 --> 00:34:14,541 Dick Tracy and arrests us all. 571 00:34:14,542 --> 00:34:18,670 Oh, Paul Sloane, a figure out of the grave. 572 00:34:18,671 --> 00:34:20,006 And what am I suppose to tell 'em? 573 00:34:20,048 --> 00:34:22,632 Amnesia. You hit your head on a passing barge. 574 00:34:22,633 --> 00:34:25,594 And you've been floating around France ever since. 575 00:34:25,595 --> 00:34:28,597 You are out of your nut! 576 00:34:28,598 --> 00:34:31,183 Paul, would you rather be a live failure 577 00:34:31,184 --> 00:34:34,312 or a dead millionaire, hmm? 578 00:34:37,732 --> 00:34:39,316 - What about Laurie? - Well, what about her? 579 00:34:39,317 --> 00:34:43,028 We'll write to her and explain the whole thing in a month. 580 00:34:43,029 --> 00:34:46,364 Y... you said she was understanding. 581 00:34:46,365 --> 00:34:47,158 Boy, I don't know. 582 00:34:47,159 --> 00:34:48,492 Oh, Paul, you would know if you saw 583 00:34:48,493 --> 00:34:52,037 those people clamoring to buy your paintings. 584 00:34:52,038 --> 00:34:53,622 Paul, why do you fight me? 585 00:34:53,623 --> 00:34:54,790 Because I don't wanna be dead. 586 00:34:54,791 --> 00:34:56,708 It'll be like a vacation. You'll love it. 587 00:34:56,709 --> 00:34:59,252 Oh, if I don't love it, may I come back to life? 588 00:34:59,253 --> 00:35:00,420 Only when I say so. 589 00:35:00,421 --> 00:35:04,424 Paul, now you have got to trust me. 590 00:35:04,425 --> 00:35:07,302 I... I'm an idiot? Right? 591 00:35:07,303 --> 00:35:10,056 - I'm an idiot. - You. 592 00:35:13,309 --> 00:35:16,228 There, how do you like that? 593 00:35:16,229 --> 00:35:19,773 Oh! I'm gonna look like a lit match. 594 00:35:19,774 --> 00:35:21,024 By the time I'm through with you 595 00:35:21,025 --> 00:35:23,860 only your hairdresser will know for sure. 596 00:35:23,861 --> 00:35:24,654 Yeah. 597 00:35:24,655 --> 00:35:27,948 "Police continue to drag river for body of young artist." 598 00:35:27,949 --> 00:35:31,618 Well, let 'em keep draggin'. The more publicity, the better. 599 00:35:31,619 --> 00:35:34,162 Aw, Case, is this really necessary? 600 00:35:34,163 --> 00:35:35,831 You just remember our arrangement. 601 00:35:35,832 --> 00:35:36,749 You paint, I think. 602 00:35:36,750 --> 00:35:38,166 Well, if I'm gonna move to a hideout 603 00:35:38,167 --> 00:35:39,918 why do I have to have a disguise? 604 00:35:39,919 --> 00:35:43,505 Paul, your face is as well-known as Napoleon's. 605 00:35:43,506 --> 00:35:44,298 About the hideout, 606 00:35:44,299 --> 00:35:46,007 livin' in Coco's is a rotten idea. 607 00:35:46,008 --> 00:35:47,676 Why, how can I paint in a place like that? 608 00:35:47,677 --> 00:35:51,304 A place like that was good enough for Toulouse-Lautrec. 609 00:35:51,305 --> 00:35:53,682 Hiding at Coco's is a great idea. 610 00:35:53,683 --> 00:35:54,808 Yeah, yeah, maybe. 611 00:35:54,809 --> 00:35:57,185 Now, all I have to do is convince Coco. 612 00:35:57,186 --> 00:35:59,229 Of course, I expect to pay for his keep. 613 00:35:59,230 --> 00:36:02,065 Say, uh, 25 francs a day? 614 00:36:02,066 --> 00:36:05,027 Twenty-five francs a day? 615 00:36:07,113 --> 00:36:10,240 Well, I always have been a sucker for arty things. 616 00:36:10,241 --> 00:36:13,076 Ladies, we've got ourselves a new boy. 617 00:36:13,077 --> 00:36:15,328 I'll go outside and get him. 618 00:36:15,329 --> 00:36:18,082 - You mean he's here? - Bag and baggage. 619 00:36:24,505 --> 00:36:25,964 Is that him? 620 00:36:25,965 --> 00:36:28,425 Yeah, yeah, that's him. 621 00:36:28,426 --> 00:36:31,053 Fifty francs a day. 622 00:36:35,558 --> 00:36:37,393 Come on in. 623 00:36:38,895 --> 00:36:39,896 Well, come on in. 624 00:36:39,897 --> 00:36:43,273 Ah, Toulouse, this is, uh, Madame Coco La Fontaine. 625 00:36:43,274 --> 00:36:47,277 And, uh, the ladies are the Madame's, uh... 626 00:36:47,278 --> 00:36:48,070 ethnic dancers. 627 00:36:48,071 --> 00:36:50,989 - What's he going to do here? - Paint. 628 00:36:50,990 --> 00:36:52,949 Toulouse. 629 00:36:52,950 --> 00:36:54,326 - Toulouse. - Who? 630 00:36:54,327 --> 00:36:58,247 Toulouse! I have to leave you now. 631 00:36:58,956 --> 00:36:59,790 Where are you going? 632 00:36:59,791 --> 00:37:01,541 I have to take care of a... a detail. 633 00:37:01,542 --> 00:37:03,877 Uh, now the madame will show you to your room. 634 00:37:03,878 --> 00:37:05,754 You behave yourself. 635 00:37:05,755 --> 00:37:07,340 Oh, we'll see to that! 636 00:37:10,718 --> 00:37:11,677 Follow me, Mr. Lautrec. 637 00:37:11,678 --> 00:37:14,972 I have a room with a view on the third floor. 638 00:37:18,851 --> 00:37:20,311 In here. 639 00:37:31,572 --> 00:37:35,367 I'll have the girl bring you your sheets. 640 00:37:35,368 --> 00:37:36,826 Oh, brother. 641 00:37:36,827 --> 00:37:39,330 Uh... 642 00:37:42,416 --> 00:37:43,875 Hmph. 643 00:37:43,876 --> 00:37:47,588 Mm-hm! Beautiful. 644 00:37:49,465 --> 00:37:51,842 Just beautiful. 645 00:37:59,392 --> 00:38:02,310 Oh, fine. Just what I need. 646 00:38:02,311 --> 00:38:04,272 Nice and damp. 647 00:38:05,314 --> 00:38:09,359 I don't think I'm gonna enjoy being dead. 648 00:38:09,360 --> 00:38:11,195 'Course I'd really die. 649 00:38:15,658 --> 00:38:18,953 Which is just entirely possible. 650 00:38:21,956 --> 00:38:23,748 Come in. 651 00:38:23,749 --> 00:38:25,751 Bonjour. 652 00:38:27,044 --> 00:38:28,670 I'll only be a moment, monsieur. 653 00:38:28,671 --> 00:38:31,798 I have got all the time in the world. 654 00:38:31,799 --> 00:38:33,800 Bless you. 655 00:38:33,801 --> 00:38:36,137 Hm! Thank you. 656 00:38:40,391 --> 00:38:45,229 I... I am sorry,monsieur. I didn't mean to, uh... 657 00:38:46,480 --> 00:38:47,565 You! 658 00:38:47,566 --> 00:38:49,566 Oh, no,monsieur, not... not me. 659 00:38:49,567 --> 00:38:51,401 - It's you! - No,monsieur. 660 00:38:51,402 --> 00:38:52,777 - No. Oh, no, no! - What are you... 661 00:38:52,778 --> 00:38:56,364 - What are you doing here? - Not me! Madame Coco! 662 00:38:56,365 --> 00:38:57,033 Ow! 663 00:38:57,034 --> 00:38:59,617 - Madame Coco! - Hey, come back here. Ooh! 664 00:38:59,618 --> 00:39:01,494 - Madame Coco! - Come back here. 665 00:39:01,495 --> 00:39:04,497 - Madame Coco, help! - Nikki, wait a minute. 666 00:39:04,498 --> 00:39:06,458 - Help! - Nikki! Nikki! 667 00:39:06,459 --> 00:39:08,543 Nikki, it's... Let me in there, it's me. 668 00:39:08,544 --> 00:39:10,296 I'm comin', honey! Hold the fort! 669 00:39:10,338 --> 00:39:13,923 Nikki, let me in there. It's me. What are ya... 670 00:39:13,924 --> 00:39:14,800 That girl. That girl. 671 00:39:14,801 --> 00:39:16,301 Now you stay away from that girl, Toulouse. 672 00:39:16,302 --> 00:39:17,719 - What's she doin' here? - You heard what I said. 673 00:39:17,720 --> 00:39:20,847 You just stay away from her! Did you hear what I said? 674 00:39:20,848 --> 00:39:24,477 Hey! Oh! 675 00:39:29,315 --> 00:39:32,275 - It's Paul Sloane. - Paul Sloane? 676 00:39:32,276 --> 00:39:33,235 But they said he was dead. 677 00:39:33,236 --> 00:39:35,195 Oui!It was in the newspaper. 678 00:39:35,196 --> 00:39:36,906 They lied, honey. 679 00:39:38,199 --> 00:39:40,326 Not a word about this to anybody. 680 00:39:40,368 --> 00:39:41,410 I just raised his rent. 681 00:39:41,410 --> 00:39:42,411 Nikki, what are you doing here? 682 00:39:42,412 --> 00:39:43,620 A little cooking, a little sowing 683 00:39:43,621 --> 00:39:46,081 a little housekeeping and that's all, buster. 684 00:39:46,082 --> 00:39:47,832 Oh, Nikki, ya fool! 685 00:39:47,833 --> 00:39:50,585 I said that's all, buster. 686 00:39:50,586 --> 00:39:54,340 Mr. Casey, telegram for Paul. 687 00:39:55,883 --> 00:39:58,511 Somebody doesn't know. 688 00:39:59,345 --> 00:40:01,846 Oh, no. 689 00:40:01,847 --> 00:40:04,974 - Oh! - Bad news? 690 00:40:04,975 --> 00:40:06,852 Uh, very. 691 00:40:13,943 --> 00:40:16,111 Mademoiselle Laurie Gibson. 692 00:40:16,112 --> 00:40:18,488 Miss Laurie Gibson, will you please 693 00:40:18,489 --> 00:40:21,784 report to the information desk? 694 00:40:26,622 --> 00:40:28,164 I'm Laurie Gibson. 695 00:40:28,165 --> 00:40:31,126 - Oh, boy! - I beg your pardon. 696 00:40:31,127 --> 00:40:33,128 Well, you're Laurie Gibson. 697 00:40:33,129 --> 00:40:35,130 Yes, I know that. Who are you? 698 00:40:35,131 --> 00:40:38,174 Oh, I... I'm Casey Barnett. 699 00:40:38,175 --> 00:40:40,802 Oh! Paul's roommate. 700 00:40:40,803 --> 00:40:43,054 - Whose? - Paul Sloane's. 701 00:40:43,055 --> 00:40:46,057 - Uh. Oh, yes, Paul Sloane. - Why isn't he here to meet me? 702 00:40:46,058 --> 00:40:49,310 Oh, well, Miss Gibson, I... 703 00:40:49,311 --> 00:40:49,979 What is it? 704 00:40:49,980 --> 00:40:51,771 Has anything... has anything happened to him? 705 00:40:51,772 --> 00:40:54,274 Oh, I wonder if we could go some place where it's more quiet. 706 00:40:54,275 --> 00:40:56,734 I have something very painful to tell you. 707 00:40:56,735 --> 00:40:59,154 Paul. Something's happened to him. Tell me. 708 00:40:59,155 --> 00:41:02,699 Miss Gibson, I don't know exactly how to put this. 709 00:41:02,700 --> 00:41:06,411 But, well, Paul and I went out and we got drunk and... 710 00:41:06,412 --> 00:41:08,496 T-W-A, Flight 8-0-3 711 00:41:08,497 --> 00:41:12,542 to New York will be delayed 15 minutes. 712 00:41:12,543 --> 00:41:13,835 Oh, no! Oh! 713 00:41:13,836 --> 00:41:17,882 Boy! What if it was delayed an hour? 714 00:41:21,177 --> 00:41:24,012 Oh! Paul. 715 00:41:24,013 --> 00:41:25,638 Paul. Paul. 716 00:41:25,639 --> 00:41:28,266 Oh, Nikki, Nikki. 717 00:41:28,267 --> 00:41:32,145 I meant for you to work in a nice Jewish delicatessen. 718 00:41:32,146 --> 00:41:35,982 Oh! Not a sleazy night club. 719 00:41:35,983 --> 00:41:37,567 Why did you take a job here? 720 00:41:37,568 --> 00:41:40,778 Well, this was the place on the card you gave me, 721 00:41:40,779 --> 00:41:42,030 and madame is very nice. 722 00:41:42,031 --> 00:41:43,531 And I couldn't find you anywhere and... 723 00:41:43,532 --> 00:41:48,912 So, I thought you might visit here sometimes and I waited. 724 00:41:48,913 --> 00:41:51,247 Nikki, I want you to leave here. 725 00:41:51,248 --> 00:41:55,126 Oh, no, you help me and now I can help you. 726 00:41:55,127 --> 00:41:56,461 First, we get you all well and then 727 00:41:56,462 --> 00:41:59,422 we tell the police that you're not dead. 728 00:41:59,423 --> 00:42:00,007 No. Oh! 729 00:42:00,008 --> 00:42:04,260 No, uh, I told you, I have to stay dead for a while. 730 00:42:04,261 --> 00:42:06,429 You live here dead? 731 00:42:06,430 --> 00:42:08,348 I have to paint while I'm here. 732 00:42:08,349 --> 00:42:10,642 And people will buy these paintings? 733 00:42:10,643 --> 00:42:12,310 For a lot of money. 734 00:42:12,311 --> 00:42:16,982 Do they buy because you're good or because you're dead? 735 00:42:17,358 --> 00:42:19,776 Look, uh, what difference does that make? 736 00:42:19,777 --> 00:42:22,403 - Will you do me a favor? - Anything, Paul. 737 00:42:22,404 --> 00:42:23,905 Will you take that life of yours I thought 738 00:42:23,906 --> 00:42:27,325 I saved and spend it on somebody else, please? 739 00:42:27,326 --> 00:42:29,703 I have got work to do. 740 00:42:38,629 --> 00:42:40,214 Come in. 741 00:42:41,423 --> 00:42:44,510 I don't want you to think I came for the rent you owe. 742 00:42:44,552 --> 00:42:47,512 - Oh, what did you come for? - For the rent you owe. 743 00:42:47,513 --> 00:42:50,598 But I didn't want you to think it. 744 00:42:50,599 --> 00:42:51,475 I am not running out. 745 00:42:51,476 --> 00:42:55,353 Here, if there's any change, just mail it to the George Cinq. 746 00:42:55,354 --> 00:42:57,438 The George Cinq? 747 00:42:57,439 --> 00:42:59,691 Psshh! 748 00:42:59,692 --> 00:43:00,858 You hear that, Paul? 749 00:43:00,859 --> 00:43:05,072 He's gonna live pretty fancy from your talent. 750 00:43:05,823 --> 00:43:06,990 Goodbye, Mr. Fromkis. 751 00:43:06,991 --> 00:43:10,034 Not so fast goodbye, Mr. Diner's Club. 752 00:43:10,035 --> 00:43:14,080 The lease it says, you'll leave the room like you got it. 753 00:43:14,081 --> 00:43:16,332 You didn't get it with all this mess. 754 00:43:16,333 --> 00:43:20,712 With the drape on the bed or with the plastic lady. 755 00:43:20,713 --> 00:43:23,965 When you clean the room nice, you'll get the bag. 756 00:43:23,966 --> 00:43:26,509 Oh, come on, Fromkis, I'm a busy man. 757 00:43:26,510 --> 00:43:30,723 My wife and I are a busy man, too. 758 00:43:42,026 --> 00:43:45,486 Well, what am I gonna do with you, Curly? 759 00:43:45,487 --> 00:43:47,698 Goodbye, old bedmate. 760 00:44:06,008 --> 00:44:09,178 - Who's there? - No one. 761 00:44:10,012 --> 00:44:13,514 Monsieur,I saw nothing. Nothing. 762 00:44:13,515 --> 00:44:17,101 I am discreet. Very discreet. 763 00:44:17,102 --> 00:44:20,480 My... my wife tells me I am a mouse, 764 00:44:20,481 --> 00:44:22,148 a little bitty mouse. 765 00:44:22,149 --> 00:44:24,484 What are you talking about? 766 00:44:24,485 --> 00:44:26,402 I quit my job. 767 00:44:26,403 --> 00:44:29,030 I leave Paris! I saw nothing. 768 00:44:29,031 --> 00:44:33,951 Nothing, please! I saw nothing, please,monsieur. 769 00:44:33,952 --> 00:44:35,453 Nothing! 770 00:44:35,454 --> 00:44:37,081 Shee! 771 00:44:37,998 --> 00:44:40,417 Aw, burn, will ya? 772 00:44:42,252 --> 00:44:45,798 Case, you're no good. 773 00:44:46,131 --> 00:44:49,175 How can you make a play for your best friend's girl 774 00:44:49,176 --> 00:44:50,718 just because she's the most delicious 775 00:44:50,719 --> 00:44:52,095 female-type person you've ever met? 776 00:44:52,096 --> 00:44:56,015 That's no reason to knife your buddy in the back. 777 00:44:56,016 --> 00:44:58,852 How can you do such a thing? 778 00:45:00,104 --> 00:45:02,106 You know, it isn't hard. 779 00:45:03,232 --> 00:45:04,816 What are your plans? 780 00:45:04,817 --> 00:45:07,652 I have to go home as soon as possible. 781 00:45:07,653 --> 00:45:11,572 Uh, is that, um... a good idea? 782 00:45:11,573 --> 00:45:14,200 There's no reason for me to stay here. 783 00:45:14,201 --> 00:45:17,912 - Isn't there? - Oh, what possible reason? 784 00:45:17,913 --> 00:45:20,206 Well, I... I don't know how to say this. 785 00:45:20,207 --> 00:45:24,460 It may just prolong your pain, but... 786 00:45:24,461 --> 00:45:25,586 What is it, Casey? 787 00:45:25,587 --> 00:45:30,341 Well, you know they, they haven't found... 788 00:45:30,342 --> 00:45:31,759 his body yet. 789 00:45:31,760 --> 00:45:34,346 His body? 790 00:45:35,472 --> 00:45:39,434 - Yeah. Yeah, the body. - Oh! 791 00:45:39,435 --> 00:45:44,355 Oh, Laurie, I... I know it's cruel to raise your hopes. 792 00:45:44,356 --> 00:45:45,690 Raise my hopes? 793 00:45:45,691 --> 00:45:47,442 Well, it's just possible that when he jumped 794 00:45:47,443 --> 00:45:51,446 he might have, uh, hit his head on a passing barge 795 00:45:51,447 --> 00:45:53,656 and he may be just wandering around 796 00:45:53,657 --> 00:45:56,326 a victim of amnesia. 797 00:45:57,661 --> 00:46:01,205 Casey, you're not just saying this. 798 00:46:01,206 --> 00:46:05,668 Laurie, Laurie, I'm... I'm not a religious man. 799 00:46:05,669 --> 00:46:09,922 But something in here keeps saying. 800 00:46:09,923 --> 00:46:13,342 "Paul is alive. Paul is alive." 801 00:46:13,343 --> 00:46:16,846 Oh, if only I thought it were possible. 802 00:46:16,847 --> 00:46:21,601 As long as this little spark of faith smolders, 803 00:46:21,602 --> 00:46:23,144 I must fan it. 804 00:46:23,145 --> 00:46:25,730 Will you help me... fan it? 805 00:46:25,731 --> 00:46:28,941 Oh, yes. Yes. 806 00:46:28,942 --> 00:46:33,155 Oh! Oh! Oh! 807 00:46:47,920 --> 00:46:51,924 Oh, doggone... 808 00:46:58,430 --> 00:47:01,475 Oh! 809 00:47:17,699 --> 00:47:21,369 Say, I am gonna catch pneumonia. 810 00:47:21,370 --> 00:47:23,539 Man, oh, man. 811 00:47:25,165 --> 00:47:29,669 I wonder what my partner's doin' tonight. 812 00:47:29,670 --> 00:47:32,088 You can't do enough for some people. 813 00:47:32,089 --> 00:47:35,466 I don't know what's the matter with me. 814 00:47:35,467 --> 00:47:38,427 He's probably walkin' around the boulevard 815 00:47:38,428 --> 00:47:40,137 spendin' the money. 816 00:47:40,138 --> 00:47:45,185 And me catchin' pneumonia and starvin' to death. 817 00:47:50,691 --> 00:47:51,775 Oh, boy! 818 00:47:51,776 --> 00:47:54,151 He's out makin' money and I'm walking around here 819 00:47:54,152 --> 00:47:56,822 like... like Woody the Woodpecker. 820 00:48:02,744 --> 00:48:04,955 Like, that's too much... 821 00:48:26,435 --> 00:48:28,603 Now, Coco La Fontaine! 822 00:48:28,604 --> 00:48:30,146 Paul, what are you doing out of bed? 823 00:48:30,147 --> 00:48:31,606 I'm just lookin' for a cup of hot tea. 824 00:48:31,607 --> 00:48:34,066 - You can't go down there. - Why not? 825 00:48:34,067 --> 00:48:36,861 Because you'll ruin Madame Coco's big number. 826 00:48:36,862 --> 00:48:37,613 Huh? 827 00:48:37,614 --> 00:48:42,992 ♪ Alors messieurs ♪ 828 00:48:42,993 --> 00:48:45,578 ♪ How do you like my la Maison ♪ 829 00:48:45,579 --> 00:48:49,415 ♪ Coco La Fontaine Maison ♪ 830 00:48:49,416 --> 00:48:54,253 ♪ Votre Maison ♪ 831 00:48:54,254 --> 00:48:56,714 ♪ La-la mai oui bien sur ♪ 832 00:48:56,715 --> 00:49:00,593 ♪ Anything you say messieurs ♪ 833 00:49:00,594 --> 00:49:02,261 ♪ If you want their lips ♪ 834 00:49:02,262 --> 00:49:04,221 ♪ Qu'est-ce que c'est les lips ♪ 835 00:49:04,222 --> 00:49:05,765 ♪ If you want their arms ♪ 836 00:49:05,766 --> 00:49:07,642 ♪ Qu'est-ce que c'est les arms ♪ 837 00:49:07,643 --> 00:49:09,226 ♪ If you want their hearts ♪ 838 00:49:09,227 --> 00:49:11,187 ♪ Qu'est-ce que c'est les hearts ♪ 839 00:49:11,188 --> 00:49:14,982 ♪ You know qu'est-ce que charms ♪ 840 00:49:14,983 --> 00:49:16,901 ♪ Ooh la-la-la ♪ 841 00:49:16,902 --> 00:49:19,403 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 842 00:49:19,404 --> 00:49:21,447 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 843 00:49:21,448 --> 00:49:25,868 ♪ Oh you have but to say the word ♪ 844 00:49:25,869 --> 00:49:27,912 ♪ Here is our Chou Chou ♪ 845 00:49:27,913 --> 00:49:29,538 ♪ Petit Chou charmant ♪ 846 00:49:29,539 --> 00:49:31,624 ♪ And our own couchette ♪ 847 00:49:31,625 --> 00:49:33,292 ♪ Par Mai vous attend ♪ 848 00:49:33,293 --> 00:49:35,628 ♪ Margot Yvette ♪ 849 00:49:35,629 --> 00:49:37,046 ♪ Yeah ♪ 850 00:49:37,047 --> 00:49:40,132 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 851 00:49:40,133 --> 00:49:42,426 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 852 00:49:42,427 --> 00:49:45,930 ♪ Oh you have but to say ♪ 853 00:49:45,931 --> 00:49:48,057 ♪ Ce que vous voulez ♪ 854 00:49:48,058 --> 00:49:50,142 ♪ Anything you want ♪ 855 00:49:50,143 --> 00:49:53,062 ♪ C'est si bon le love ♪ 856 00:49:53,063 --> 00:49:56,148 ♪ Pourquoi pas le love ♪ 857 00:49:56,149 --> 00:49:58,609 ♪ Oh-h-h-h ♪ 858 00:49:58,610 --> 00:50:03,030 ♪ You have but to say the word ♪ 859 00:50:03,031 --> 00:50:04,950 ♪ Pas si vite♪♪ 860 00:50:21,883 --> 00:50:24,970 Well, what did you think of our Chou Chou, Mr. De Winter? 861 00:50:25,012 --> 00:50:28,305 - Isn't she somethin'? - Uh, yes. But what? 862 00:50:28,306 --> 00:50:31,350 And now, Madame du Pompadour. 863 00:50:31,351 --> 00:50:33,061 Premature senility. 864 00:50:42,320 --> 00:50:43,989 This is not doin' my fever any good. 865 00:50:44,031 --> 00:50:47,075 I'm gonna get a cup of hot tea. 866 00:50:48,869 --> 00:50:52,163 Pepe, we're previewing a spectacular 867 00:50:52,164 --> 00:50:53,123 new show on Thursday. 868 00:50:53,124 --> 00:50:57,376 Too bad. I'm getting a manicure on Thursday. 869 00:50:57,377 --> 00:51:01,757 Well, if your nails are dry by Friday, drop in. 870 00:51:02,382 --> 00:51:04,133 Monsieur Pepe. 871 00:51:04,134 --> 00:51:06,344 S'il vous plait? 872 00:51:10,474 --> 00:51:12,892 Merci, mon petit Cherie. 873 00:51:12,893 --> 00:51:15,395 Mon plaisir, monsieur. 874 00:51:30,786 --> 00:51:33,913 Will you perhaps be dancing Thursday? 875 00:51:33,914 --> 00:51:37,333 Oh, no,monsieur, I do not dance. I sew. 876 00:51:37,334 --> 00:51:41,295 Oh-ho, with a... with a figure like yours? 877 00:51:41,296 --> 00:51:42,838 But I'm a very good seamstress. 878 00:51:42,839 --> 00:51:45,591 I make Madame Pompadour's underwear. 879 00:51:45,592 --> 00:51:49,262 Oh. Did you now? 880 00:51:51,223 --> 00:51:52,515 I made this, too. 881 00:51:52,516 --> 00:51:55,184 Lovely, lovely, lovely, lovely. 882 00:51:55,185 --> 00:51:56,310 And... and look at the stitches. 883 00:51:56,311 --> 00:51:59,563 All handmade and... and very delicate, no? 884 00:51:59,564 --> 00:52:03,234 Oh, yes, very, very delicate. Delicate. 885 00:52:03,235 --> 00:52:05,236 Excuse me. 886 00:52:05,237 --> 00:52:07,863 Uh, I... I wonder, mademoiselle... 887 00:52:07,864 --> 00:52:09,323 - Nikki. - Oh, Nikki. 888 00:52:09,324 --> 00:52:14,954 I am Pepe. I live with my mother in a chateau in Switzerland. 889 00:52:14,955 --> 00:52:16,205 She's very old. 890 00:52:16,206 --> 00:52:18,207 I wonder if this weekend, you would not accompany me 891 00:52:18,208 --> 00:52:22,628 to our chateau and perhaps, put up a few hems for her? 892 00:52:22,629 --> 00:52:24,088 Oh, boy. That's a new one. 893 00:52:24,089 --> 00:52:25,714 Do you think I should go? 894 00:52:25,715 --> 00:52:28,135 You... No! 895 00:52:28,301 --> 00:52:31,763 I'm forbidden. He's my lover. 896 00:52:33,473 --> 00:52:35,015 Your lover? 897 00:52:35,016 --> 00:52:39,228 May I congratulate you on your infinite compassion? 898 00:52:39,229 --> 00:52:39,855 Thank you. 899 00:52:39,856 --> 00:52:43,567 Uh, another time, perhaps? 900 00:52:45,819 --> 00:52:47,737 Perhaps. 901 00:52:53,743 --> 00:52:55,494 Nikki. 902 00:52:55,495 --> 00:52:56,620 Oui, madame. 903 00:52:56,621 --> 00:52:59,456 You stay away from Monsieur deWinter. 904 00:52:59,457 --> 00:53:00,125 But why? 905 00:53:00,126 --> 00:53:01,750 Well, because you're a sweet young thing 906 00:53:01,751 --> 00:53:02,711 and he's a dirty old man. 907 00:53:02,712 --> 00:53:04,920 I'm saving you for a church wedding. 908 00:53:04,921 --> 00:53:06,630 Do you understand? 909 00:53:06,631 --> 00:53:10,510 Oui, madame.I understand. 910 00:53:11,219 --> 00:53:13,554 Paul, you must love me, yes? 911 00:53:13,555 --> 00:53:15,931 Hey, how'd you arrive at that? 912 00:53:15,932 --> 00:53:18,142 Oh, because you paint all the other girls. 913 00:53:18,143 --> 00:53:19,144 But you never painted me. 914 00:53:19,145 --> 00:53:22,313 - Why? - You just don't inspire me. 915 00:53:22,314 --> 00:53:27,318 Unh-uh. Because you're afraid you will look at me too long. 916 00:53:27,319 --> 00:53:29,236 And you're afraid you will say... 917 00:53:29,237 --> 00:53:32,448 you will say, "Nikki, I love you." 918 00:53:32,449 --> 00:53:34,909 Nikki, will you please leave me alone? I'm busy. 919 00:53:34,910 --> 00:53:37,161 So, you are afraid. You are afraid. 920 00:53:37,162 --> 00:53:39,121 I... I'm not afraid. 921 00:53:39,122 --> 00:53:43,459 Look, Nikki, I'm in love with a rich, sexy, beautiful 922 00:53:43,460 --> 00:53:45,836 American girl, who I'm gonna marry 923 00:53:45,837 --> 00:53:49,381 as soon as I recover from my amnesia. 924 00:53:49,382 --> 00:53:50,300 Even though you love me? 925 00:53:50,301 --> 00:53:54,346 Nikki, please, will you leave me alone? 926 00:54:02,562 --> 00:54:05,690 I dare you, paint me. 927 00:54:07,150 --> 00:54:08,901 Alright, I'll paint ya. 928 00:54:08,902 --> 00:54:10,195 Shall I undress? 929 00:54:10,237 --> 00:54:11,946 No! No. 930 00:54:11,947 --> 00:54:14,114 Paul, 931 00:54:14,115 --> 00:54:15,116 so you do love me. 932 00:54:15,117 --> 00:54:17,826 And you do respect me too, don't you? 933 00:54:17,827 --> 00:54:21,790 Nikki, I... Oh, Nikki. 934 00:54:24,376 --> 00:54:25,668 - Ready? - Casey, I don't know... 935 00:54:25,669 --> 00:54:27,461 If I can go through with this. 936 00:54:27,462 --> 00:54:28,505 We owe it to Paul. 937 00:54:28,506 --> 00:54:31,590 Do you really think there's a chance we'll find him? 938 00:54:31,591 --> 00:54:32,550 Well, frankly, I don't know. 939 00:54:32,551 --> 00:54:35,469 But... if he is searching for his identity 940 00:54:35,470 --> 00:54:38,514 well, he may return to some of his old haunts. 941 00:54:38,515 --> 00:54:42,017 If he does, I wanna be there. 942 00:54:42,018 --> 00:54:43,979 So do I. 943 00:54:48,650 --> 00:54:52,279 Was that his... his table? 944 00:54:52,487 --> 00:54:54,781 Yes, it was. 945 00:54:56,283 --> 00:54:58,826 I can't believe he's gone. 946 00:54:58,827 --> 00:55:03,080 Our apartment will seem like a morgue 947 00:55:03,081 --> 00:55:07,168 without that crazy American. 948 00:55:10,380 --> 00:55:14,091 Uh, where else did he, uh, spend his time? 949 00:55:14,092 --> 00:55:16,051 Are you sure this isn't too painful for you? 950 00:55:16,052 --> 00:55:19,681 Oh, no. No. 951 00:55:40,076 --> 00:55:41,952 Uh, did he come here often? 952 00:55:41,953 --> 00:55:44,121 Oh, he practically lived here. 953 00:55:44,122 --> 00:55:46,165 Oh, I hear the baby. 954 00:55:46,166 --> 00:55:47,958 Excusez-moi, messieurs. 955 00:55:47,959 --> 00:55:50,961 Mama is coming, little Paulo. 956 00:55:50,962 --> 00:55:52,254 Did she call the baby "Little Paulo?" 957 00:55:52,255 --> 00:55:56,300 Oh, did she? I thought... I thought she said, uh, Pablo. 958 00:55:56,301 --> 00:55:59,470 Isn't Pablo Spanish for Paul? 959 00:55:59,471 --> 00:56:00,721 Oh, it... it may be. 960 00:56:00,722 --> 00:56:01,431 But I... I'm sure 961 00:56:01,432 --> 00:56:02,765 she must've meant, uh, uh, Pablum. 962 00:56:02,766 --> 00:56:07,604 Yes, she meant she was getting the Pablum for the baby. 963 00:56:16,571 --> 00:56:18,615 Thank you. 964 00:56:21,493 --> 00:56:22,743 Laurie. 965 00:56:22,744 --> 00:56:27,414 Laurie, I have a little story to tell you and I... 966 00:56:27,415 --> 00:56:32,711 After I've finished, I... hope you won't hate me. 967 00:56:32,712 --> 00:56:33,505 Hate you? 968 00:56:33,506 --> 00:56:38,926 Well, Laurie, after I first started rooming with Paul, well, 969 00:56:38,927 --> 00:56:40,886 he described you to me. 970 00:56:40,887 --> 00:56:42,179 And I was so impressed that... 971 00:56:42,180 --> 00:56:46,141 that I decided I had to know more about you. 972 00:56:46,142 --> 00:56:48,977 Then one night, I did a shameful thing. 973 00:56:48,978 --> 00:56:53,107 I stole one of your letters to Paul and I read it. 974 00:56:53,108 --> 00:56:55,150 In it, I found the soul 975 00:56:55,151 --> 00:56:57,486 of the woman I'd been searching for. 976 00:56:57,487 --> 00:57:01,031 A woman who had promised herself to my best friend. 977 00:57:01,032 --> 00:57:03,368 I... I know you're going to despise me, 978 00:57:03,410 --> 00:57:07,287 but I read all of your passionate letters. 979 00:57:07,288 --> 00:57:10,082 I pretended they were meant for me. 980 00:57:10,083 --> 00:57:12,292 I... I never wrote passionate letters. 981 00:57:12,293 --> 00:57:15,963 Oh, no, it wasn't the words. It was the feeling. 982 00:57:15,964 --> 00:57:20,259 I tingled every time I'd read simple things like, 983 00:57:20,260 --> 00:57:24,389 "Hello, darling. How are you?" 984 00:57:24,431 --> 00:57:25,806 "What's new?" 985 00:57:25,807 --> 00:57:27,141 Oh, Casey, I... 986 00:57:27,142 --> 00:57:29,560 No... no, no. There's more. 987 00:57:29,561 --> 00:57:32,646 And this is the ugliest part of all. 988 00:57:32,647 --> 00:57:34,189 May God forgive me for what I'm about to say. 989 00:57:34,190 --> 00:57:38,110 But if Paul has amnesia, I hope he never regains his memory. 990 00:57:38,111 --> 00:57:40,112 You must hate me. 991 00:57:40,113 --> 00:57:42,698 No, Casey, I don't hate you. 992 00:57:42,699 --> 00:57:45,701 You don't suppose that you could ever... 993 00:57:45,702 --> 00:57:46,327 Ever what? 994 00:57:46,328 --> 00:57:49,371 Oh, Laurie, I love you and I'm going to do everything 995 00:57:49,372 --> 00:57:51,623 in my power to make you love me. 996 00:57:51,624 --> 00:57:53,751 I'm glad. 997 00:57:54,711 --> 00:57:56,838 Pardon me. 998 00:57:59,340 --> 00:58:00,300 - What? - No, no. 999 00:58:00,301 --> 00:58:02,050 Please, monsieur. No, no, no. 1000 00:58:02,051 --> 00:58:03,552 I saw nothing. 1001 00:58:03,553 --> 00:58:06,847 I'm a mouse. A petit mouse. No, please. 1002 00:58:06,848 --> 00:58:09,600 I leave Paris for good. This day, for good. 1003 00:58:09,601 --> 00:58:12,103 I am a mouse. Please! Ah! 1004 00:58:15,773 --> 00:58:17,608 What's the matter with him? 1005 00:58:17,609 --> 00:58:18,817 Well, I... I don't know. 1006 00:58:18,818 --> 00:58:21,321 He... he thinks he's a mouse. 1007 00:58:21,488 --> 00:58:25,032 Everyone's making money out of Pablo but us. 1008 00:58:25,033 --> 00:58:29,119 Hello? I want the ad to read... 1009 00:58:29,120 --> 00:58:32,331 "Visit Paul Sloane's shrine 1010 00:58:32,332 --> 00:58:37,837 at Madame Coco La Fontaine." 1011 00:58:38,004 --> 00:58:40,631 Madame Coco La Fontaine. 1012 00:58:40,632 --> 00:58:42,466 Yes, th... that's right. The nightclub. 1013 00:58:42,467 --> 00:58:46,345 Yes. Uh... uh, "Tourists welcome." 1014 00:58:46,346 --> 00:58:48,598 Run the ad for one week. 1015 00:58:48,806 --> 00:58:52,644 A little extra revenue for our pension fund. 1016 00:59:01,861 --> 00:59:03,320 I'm not trying to tell you your business, 1017 00:59:03,321 --> 00:59:06,949 but you gentlemen have had plenty of time to find the body. 1018 00:59:06,950 --> 00:59:08,116 If there is a body. 1019 00:59:08,117 --> 00:59:10,077 Well, when a person commits suicide, 1020 00:59:10,078 --> 00:59:12,956 isn't there usually a body? 1021 00:59:14,499 --> 00:59:15,500 There is always. 1022 00:59:15,501 --> 00:59:18,752 - So, where is... - The body? 1023 00:59:18,753 --> 00:59:19,629 The body. 1024 00:59:19,630 --> 00:59:21,088 Perhaps there is no body 1025 00:59:21,089 --> 00:59:24,675 because there was no suicide. 1026 00:59:24,676 --> 00:59:27,220 No suicide? 1027 00:59:27,971 --> 00:59:30,055 No suicide. 1028 00:59:30,056 --> 00:59:32,600 Of course! 1029 00:59:50,702 --> 00:59:51,952 What do you see there? 1030 00:59:51,953 --> 00:59:56,665 Mm, lavender... green... 1031 00:59:56,666 --> 01:00:00,168 Little specks of heliotrope. 1032 01:00:00,169 --> 01:00:01,129 What else? 1033 01:00:01,130 --> 01:00:04,257 Well, um, pupil... 1034 01:00:05,049 --> 01:00:07,635 large lashes... 1035 01:00:09,512 --> 01:00:10,637 tear duct. 1036 01:00:10,638 --> 01:00:12,514 "Tear duct?" But I don't need that. 1037 01:00:12,515 --> 01:00:16,184 Since I've modeled for you, I've never used it. 1038 01:00:16,185 --> 01:00:17,644 You're a very, very good model. 1039 01:00:17,645 --> 01:00:20,814 So, why not marry me? Then I could take my clothes off. 1040 01:00:20,815 --> 01:00:23,775 Please, Nikki, I'm trying to do your mouth. 1041 01:00:23,776 --> 01:00:26,529 Oh. Sorry. 1042 01:00:32,577 --> 01:00:33,453 - Paul? - Hm? 1043 01:00:33,454 --> 01:00:35,787 - Give me an engagement ring. - Why? 1044 01:00:35,788 --> 01:00:38,457 Well, then you could at least paint me in my slip. 1045 01:00:38,458 --> 01:00:40,792 You are a nut. 1046 01:00:40,793 --> 01:00:43,338 Oh. 1047 01:00:43,546 --> 01:00:45,047 Alright, Picasso, break it up. 1048 01:00:45,048 --> 01:00:46,965 Here, put your make up on. 1049 01:00:46,966 --> 01:00:48,383 Look, ma'am, I happen to be painting. 1050 01:00:48,384 --> 01:00:49,469 And I happen to be exhibiting. 1051 01:00:49,470 --> 01:00:53,555 Now, paste your wig on before the tourists get here. 1052 01:00:53,556 --> 01:00:54,599 You invited tourists in here? 1053 01:00:54,600 --> 01:00:57,559 Tourists love to visit shrines. This studio is a shrine. 1054 01:00:57,560 --> 01:01:00,103 We're... we're payin' for this studio. 1055 01:01:00,104 --> 01:01:01,064 Not enough. 1056 01:01:01,064 --> 01:01:02,148 Say, that's illegal. 1057 01:01:02,149 --> 01:01:04,816 Everything's illegal, or fattening. 1058 01:01:04,817 --> 01:01:06,443 Now paste your wig on, Pablo. 1059 01:01:06,444 --> 01:01:08,362 Your worshipers are on their way. 1060 01:01:08,363 --> 01:01:11,406 We'll see about that. 1061 01:01:11,407 --> 01:01:14,243 Ow... 1062 01:01:14,410 --> 01:01:15,286 What are you doing? 1063 01:01:15,287 --> 01:01:18,413 Dead painters don't have wet paint. 1064 01:01:18,414 --> 01:01:20,165 Mr. Casey Barnett, please. 1065 01:01:20,166 --> 01:01:23,168 Par ici, madames et messieurs. Par ici. 1066 01:01:23,169 --> 01:01:24,628 Right this way, folks. 1067 01:01:24,629 --> 01:01:26,421 Yeah, folks, right this way. 1068 01:01:26,422 --> 01:01:29,841 Come up and see the room that he lived and worked in. 1069 01:01:29,842 --> 01:01:32,010 It'll tear your hearts out. 1070 01:01:32,011 --> 01:01:33,804 Oui.Casey Barnett. 1071 01:01:33,805 --> 01:01:35,305 Oh, pardon! 1072 01:01:35,306 --> 01:01:36,182 Excusez-moi. 1073 01:01:36,183 --> 01:01:37,307 If I lived here, I don't think 1074 01:01:37,308 --> 01:01:39,601 I'd get too much work done. 1075 01:01:39,602 --> 01:01:41,521 Alright. 1076 01:01:42,980 --> 01:01:46,775 Case? Casey, it's me. You've got to get me out of here. 1077 01:01:46,776 --> 01:01:50,279 Do you know what that fool landlord... 1078 01:01:54,784 --> 01:01:58,996 Upstairs, Ducky, for Paul Sloane's room. 1079 01:02:01,374 --> 01:02:05,545 Get lost, Toulouse. You'll louse up the act. 1080 01:02:07,338 --> 01:02:11,133 Laurie. What's she doin' here? 1081 01:02:11,134 --> 01:02:13,385 Of all... 1082 01:02:13,386 --> 01:02:15,303 And now, uh, madames et messieurs, 1083 01:02:15,304 --> 01:02:19,224 if you will follow me, we'll visit his other studio 1084 01:02:19,225 --> 01:02:23,020 just above the delicatessen. 1085 01:02:28,985 --> 01:02:30,570 Huh? 1086 01:02:31,946 --> 01:02:35,199 Alright, alright, don't push. 1087 01:02:37,702 --> 01:02:39,286 Beautiful, no? 1088 01:02:39,287 --> 01:02:40,704 Yes. 1089 01:02:40,705 --> 01:02:42,622 They're all of me. 1090 01:02:42,623 --> 01:02:44,208 Oh? 1091 01:02:51,215 --> 01:02:53,425 So they are. 1092 01:02:53,426 --> 01:02:55,927 You, uh, you live here? 1093 01:02:55,928 --> 01:03:00,891 Mm-hmm. I am... I mean, I was his favorite. 1094 01:03:00,892 --> 01:03:02,684 Favorite what? 1095 01:03:02,685 --> 01:03:05,229 Favorite everything. 1096 01:03:05,813 --> 01:03:07,397 Did he... did he love you? 1097 01:03:07,398 --> 01:03:08,024 Oh, yes. 1098 01:03:08,025 --> 01:03:10,358 That is why he never painted me in the nude. 1099 01:03:10,359 --> 01:03:14,362 He didn't want anyone else to see me that way. 1100 01:03:14,363 --> 01:03:15,907 I see. 1101 01:03:17,116 --> 01:03:20,411 He had such respect for me. 1102 01:03:20,578 --> 01:03:21,287 Respect for you? 1103 01:03:21,288 --> 01:03:23,497 - Paul, you heard? - Oh, I heard. 1104 01:03:23,498 --> 01:03:25,123 Now, look, you're not my girl, 1105 01:03:25,124 --> 01:03:27,000 or my date, or even a kissing friend. 1106 01:03:27,001 --> 01:03:28,293 And I don't want you goin' around 1107 01:03:28,294 --> 01:03:29,461 tellin' people that ya are. 1108 01:03:29,462 --> 01:03:31,838 But I only told that one lady. 1109 01:03:31,839 --> 01:03:34,049 That was one too many. 1110 01:03:34,050 --> 01:03:35,342 Who else did you tell? 1111 01:03:35,343 --> 01:03:37,552 Nobody. Just... just her and Pepe. 1112 01:03:37,553 --> 01:03:42,474 Pep... Why... why would you tell Pepe a thing like that? 1113 01:03:42,475 --> 01:03:45,644 Because he wanted to bother me. And I didn't want him to. 1114 01:03:45,645 --> 01:03:47,354 - Therefore. - I... Well, you... 1115 01:03:47,355 --> 01:03:47,939 Slap him. 1116 01:03:47,940 --> 01:03:51,900 Look, I'm engaged to be married and not to you. 1117 01:03:51,901 --> 01:03:54,779 Is that clear? 1118 01:03:55,863 --> 01:03:58,156 Why didn't you tell me Laurie was in Paris? 1119 01:03:58,157 --> 01:04:01,786 Why, this is the first I've heard of it. 1120 01:04:01,828 --> 01:04:02,620 Did she see you? 1121 01:04:02,621 --> 01:04:04,246 - No. - Oh, good. 1122 01:04:04,247 --> 01:04:05,664 What do you mean good? 1123 01:04:05,665 --> 01:04:07,249 Well, I mean it's good that she, 1124 01:04:07,250 --> 01:04:08,542 uh, didn't see you in that red wig. 1125 01:04:08,543 --> 01:04:10,377 She might've thought you cracked up. 1126 01:04:10,378 --> 01:04:12,671 Casey, I've got to see her. 1127 01:04:12,672 --> 01:04:13,172 See her? 1128 01:04:13,173 --> 01:04:15,090 She just came from your shrine. 1129 01:04:15,091 --> 01:04:16,383 You're dead, remember? 1130 01:04:16,384 --> 01:04:17,968 Besides, if you just pop up 1131 01:04:17,969 --> 01:04:20,595 out of nowhere, who knows how she'll react. 1132 01:04:20,596 --> 01:04:22,138 Casey, are you tellin' me everything? 1133 01:04:22,139 --> 01:04:25,517 I mean, you didn't know Laurie was in Paris? 1134 01:04:25,518 --> 01:04:27,686 Paul, why would I lie to you? 1135 01:04:27,687 --> 01:04:31,898 - Casey, I'm coming over there. - No, no, no. Uh, trust me. 1136 01:04:31,899 --> 01:04:35,236 If you come over here, you'll blow the whole thing. 1137 01:04:39,323 --> 01:04:41,826 - Hi. - Hi. 1138 01:04:45,580 --> 01:04:46,372 Uh, Laurie. 1139 01:04:46,373 --> 01:04:49,541 Laurie, uh, suppose Paul were still alive 1140 01:04:49,542 --> 01:04:51,001 would you still be doing this? 1141 01:04:51,002 --> 01:04:54,171 Right in front of him. 1142 01:04:54,422 --> 01:04:58,425 Does... does that mean you don't love Paul anymore? 1143 01:04:58,426 --> 01:05:02,305 I don't know why I ever thought I did. 1144 01:05:03,556 --> 01:05:07,475 Casey, it's you I love. 1145 01:05:07,476 --> 01:05:11,606 Yeah, yeah. Me, too. 1146 01:05:26,954 --> 01:05:29,790 Yeah, me too. 1147 01:05:50,227 --> 01:05:51,353 Follow him when he leaves. 1148 01:05:51,354 --> 01:05:53,188 What did you say? I couldn't hear you. 1149 01:05:53,189 --> 01:05:56,274 A good detective sees and hears everything. 1150 01:05:56,275 --> 01:05:57,400 I said, follow him. 1151 01:05:57,401 --> 01:05:59,152 Zorgus? He's not going anywhere. 1152 01:05:59,153 --> 01:06:02,448 - Not Zorgus. Him. - Oh. 1153 01:06:08,579 --> 01:06:11,248 What, that bungler. 1154 01:06:19,215 --> 01:06:20,091 Good afternoon. 1155 01:06:20,092 --> 01:06:22,342 Good afternoon, sir. May I help you? 1156 01:06:22,343 --> 01:06:23,468 Oh, just browsing. 1157 01:06:23,469 --> 01:06:25,929 Interesting painting. Whose is it? 1158 01:06:25,930 --> 01:06:28,223 Paul Sloane. A great artist. 1159 01:06:28,224 --> 01:06:30,308 Paul Sloane? Oh, yes. 1160 01:06:30,309 --> 01:06:32,477 The one who committed suicide. 1161 01:06:32,478 --> 01:06:34,896 - Cigarette? - Why, thank you. 1162 01:06:34,897 --> 01:06:36,272 Thank you, thank you. 1163 01:06:36,273 --> 01:06:37,942 Yes, Sloane's manager 1164 01:06:37,984 --> 01:06:39,943 just sold me all his last works. 1165 01:06:39,944 --> 01:06:43,321 - His manager? - Yes, yes. Uh, Casey Barnett. 1166 01:06:43,322 --> 01:06:44,531 They were roommates. 1167 01:06:44,532 --> 01:06:47,952 Ah-ha. Thank you. 1168 01:06:49,662 --> 01:06:52,331 Sorry. Thank you. 1169 01:07:08,639 --> 01:07:10,890 - Hi there. - Paul. 1170 01:07:10,891 --> 01:07:12,308 What are you doing here? 1171 01:07:12,309 --> 01:07:14,978 I've had it, buddy. The masquerade is over. 1172 01:07:14,979 --> 01:07:16,563 Oh, Paul, if you'll just be patient 1173 01:07:16,564 --> 01:07:17,981 a little while longer, we'll all be rich. 1174 01:07:17,982 --> 01:07:21,234 Yeah, so you've been telling me. So far, I haven't seen a penny. 1175 01:07:21,235 --> 01:07:23,361 You... Well, there... There's expenses. 1176 01:07:23,362 --> 01:07:26,406 Yeah, you know something? I noticed that. 1177 01:07:26,407 --> 01:07:30,618 Casey, I am turning in my wig. I'm going to Laurie. 1178 01:07:30,619 --> 01:07:31,786 I'm gonna tell her the whole story 1179 01:07:31,787 --> 01:07:33,830 and get her to a Justice of the Peace 1180 01:07:33,831 --> 01:07:34,874 before it's too late. 1181 01:07:34,875 --> 01:07:37,292 Well, it's already too late. 1182 01:07:37,293 --> 01:07:38,294 What did you just mumble? 1183 01:07:38,295 --> 01:07:41,212 I... Laurie's in love. Uh... 1184 01:07:41,213 --> 01:07:42,131 Keep mumbling. 1185 01:07:42,132 --> 01:07:43,381 Uh, with someone else. 1186 01:07:43,382 --> 01:07:44,425 I... I told her 1187 01:07:44,426 --> 01:07:45,550 to try to control herself, 1188 01:07:45,551 --> 01:07:46,843 but she just couldn't stop. 1189 01:07:46,844 --> 01:07:50,472 And, well, th... these things happen, Paul. 1190 01:07:50,473 --> 01:07:52,557 Uh, y... you understand, don't you? 1191 01:07:52,558 --> 01:07:55,977 - Oh, yeah, I understand. - Yeah. 1192 01:07:55,978 --> 01:07:56,854 I hope you understand 1193 01:07:56,855 --> 01:07:58,813 that I've got to hit you with this until you die. 1194 01:07:58,814 --> 01:08:01,107 Oh, come on, Paul! Put that down. 1195 01:08:01,108 --> 01:08:02,358 Paul, calm yourself. Now, Paul... 1196 01:08:02,359 --> 01:08:04,402 Oh, I'll try. I'll feel terrible in the morning. 1197 01:08:04,403 --> 01:08:07,322 But I've got to kill you, Casey. You are no good! 1198 01:08:07,323 --> 01:08:09,199 Who is it? 1199 01:08:09,200 --> 01:08:11,659 Inspector Carnot of the police. Open up. 1200 01:08:11,660 --> 01:08:14,121 I will, I will, immediately. 1201 01:08:15,331 --> 01:08:18,249 When he leaves, I'm gonna kill you. 1202 01:08:18,250 --> 01:08:21,295 Open up. 1203 01:08:23,047 --> 01:08:26,049 'Open up!' 1204 01:08:26,050 --> 01:08:28,135 I'm coming! 1205 01:08:29,053 --> 01:08:32,430 Oh, come in, inspector. I am happy to see you, sir. 1206 01:08:32,431 --> 01:08:34,724 Oh! Are you? 1207 01:08:34,725 --> 01:08:36,059 Yes, sir. 1208 01:08:36,060 --> 01:08:38,812 I suppose you wonder what brings me here. 1209 01:08:38,813 --> 01:08:43,316 Well, I... I imagine it's about Paul Sloane. 1210 01:08:43,317 --> 01:08:45,693 Yes, it is. 1211 01:08:45,694 --> 01:08:49,072 There are annoying little discrepancies 1212 01:08:49,073 --> 01:08:50,949 in this suicide case. 1213 01:08:50,950 --> 01:08:53,034 Oh? Like what? 1214 01:08:53,035 --> 01:08:55,078 Like, uh... 1215 01:08:55,079 --> 01:08:57,205 there was no suicide. 1216 01:08:57,206 --> 01:08:58,790 No suicide? 1217 01:08:58,791 --> 01:09:03,962 Well, you don't think that son-of-a-gun faked it all? 1218 01:09:03,963 --> 01:09:05,047 No. 1219 01:09:05,048 --> 01:09:08,007 I think that son-of-a-gun... 1220 01:09:08,008 --> 01:09:09,926 was murdered... 1221 01:09:09,927 --> 01:09:10,761 by you. 1222 01:09:10,762 --> 01:09:12,554 Hmm? Murdered by me? 1223 01:09:12,555 --> 01:09:15,974 - Why... - An amusing theory, no? 1224 01:09:15,975 --> 01:09:18,059 - You think that I... - Yes! 1225 01:09:18,060 --> 01:09:19,103 And I intend to prove it. 1226 01:09:19,104 --> 01:09:21,771 I warn you not to try to leave Paris.Au revoir. 1227 01:09:21,772 --> 01:09:23,106 Oh, no... I can't... Don't leave. 1228 01:09:23,107 --> 01:09:24,691 I'll come back Casey: No, come back here. 1229 01:09:24,692 --> 01:09:27,903 Only when I'm ready to arrest you. 1230 01:09:28,737 --> 01:09:32,407 Uh, Paul, Paul now I know you... You're a little angry. 1231 01:09:32,408 --> 01:09:35,493 - Yeah, I... I was angry, Case. - Was? 1232 01:09:35,494 --> 01:09:39,080 Was. You know, I don't know in the darkness of that closet, 1233 01:09:39,081 --> 01:09:42,667 I saw things, you know, differently. 1234 01:09:42,668 --> 01:09:44,752 Oh, what things? 1235 01:09:44,753 --> 01:09:45,754 Well, uh, Laurie. 1236 01:09:45,755 --> 01:09:46,963 I mean, if Laurie really loved me, 1237 01:09:46,964 --> 01:09:49,549 you couldn't have taken her away from me, could ya? 1238 01:09:49,550 --> 01:09:51,134 That... that's right. 1239 01:09:51,135 --> 01:09:53,136 - You... you really mean that? - Oh, I do. 1240 01:09:53,137 --> 01:09:55,722 But, I hope you're serious about her, Case, because if you're... 1241 01:09:55,723 --> 01:09:58,391 Oh... oh, I am! I swear I am. 1242 01:09:58,392 --> 01:10:00,018 Yeah, I believe you. 1243 01:10:00,019 --> 01:10:02,228 Now, if I stay dead for the time you ask, 1244 01:10:02,229 --> 01:10:05,231 is our big one man show gonna be everything you promised? 1245 01:10:05,232 --> 01:10:07,066 Yes, it'll be a smash! 1246 01:10:07,067 --> 01:10:08,610 But you must stay hidden till after the show. 1247 01:10:08,611 --> 01:10:12,113 Carnot's already suspicious about your suicide. 1248 01:10:12,114 --> 01:10:13,157 Is he? 1249 01:10:13,158 --> 01:10:15,450 Well, I'd better get back to Coco's then, huh? 1250 01:10:15,451 --> 01:10:17,535 Yeah. 1251 01:10:17,536 --> 01:10:19,413 - Well, Case... - Huh? 1252 01:10:20,873 --> 01:10:22,248 I'm sorry I scared you. 1253 01:10:22,249 --> 01:10:24,793 Aw! 1254 01:10:47,858 --> 01:10:50,276 Huh! Eddie, look at that one. 1255 01:10:50,277 --> 01:10:51,570 Another nut. 1256 01:11:58,262 --> 01:12:02,808 The first step to the stairway to the guillotine. 1257 01:12:26,248 --> 01:12:27,707 Darling, you're so jumpy lately. 1258 01:12:27,708 --> 01:12:31,627 Oh, I'm not jumpy. I'm... I'm anxious. 1259 01:12:31,628 --> 01:12:33,004 I'm anxious to get married. 1260 01:12:33,005 --> 01:12:36,299 Anxious or nervous? 1261 01:12:36,300 --> 01:12:39,428 Anxious. Believe me. 1262 01:12:40,888 --> 01:12:41,972 Mmm. 1263 01:12:41,973 --> 01:12:43,766 I do believe you. 1264 01:12:48,854 --> 01:12:50,229 Hello. 1265 01:12:50,230 --> 01:12:51,106 Hello, Case? 1266 01:12:51,107 --> 01:12:54,067 Oh, uh... yeah, one moment. 1267 01:12:54,068 --> 01:12:56,944 Uh, honey, do you mind? It's business. 1268 01:12:56,945 --> 01:12:59,864 - Oh. - I'll see you in a half hour. 1269 01:12:59,865 --> 01:13:01,408 Hm. 1270 01:13:01,575 --> 01:13:05,412 - I'll miss you. - Yeah, me too. 1271 01:13:19,676 --> 01:13:22,678 Hello, Paul. That was Zorgus. 1272 01:13:22,679 --> 01:13:23,639 And what is it? 1273 01:13:23,639 --> 01:13:24,681 Oh, uh, Case, I found 1274 01:13:24,682 --> 01:13:26,265 a couple more original Sloanes. 1275 01:13:26,266 --> 01:13:27,642 Would you like to drop by and pick 'em up? 1276 01:13:27,643 --> 01:13:31,021 Yeah, yeah, sure. I'll be right over. 1277 01:13:34,316 --> 01:13:36,943 Hey, hand me that knife there, will ya? 1278 01:13:36,944 --> 01:13:39,987 Uh, just cut the cord, I hurt my thumb. 1279 01:13:39,988 --> 01:13:40,739 There we are. 1280 01:13:40,740 --> 01:13:42,907 Now, listen don't let that rat fink cheat us. 1281 01:13:42,908 --> 01:13:44,867 Oh, don't you worry. I'm lookin' out for us. 1282 01:13:44,868 --> 01:13:47,620 I'm sure you are. Uh, Case, just a second. 1283 01:13:47,621 --> 01:13:49,372 You've got some red paint on your coat here. 1284 01:13:49,373 --> 01:13:50,748 Oh, yeah? Where? I can't see any... 1285 01:13:50,749 --> 01:13:52,041 Oh, you must've brushed against 1286 01:13:52,042 --> 01:13:53,001 the palette or something. 1287 01:13:53,002 --> 01:13:55,169 Gee, I seem to be making it worse here. 1288 01:13:55,170 --> 01:13:58,131 Oh, I'm sorry... Case, I'll pay to have it cleaned, okay? 1289 01:13:58,132 --> 01:13:59,882 Clean it? 1290 01:13:59,883 --> 01:14:02,176 That's a Paul Sloane original. 1291 01:14:02,177 --> 01:14:03,470 I'll sell it. 1292 01:14:04,680 --> 01:14:07,056 That's good. Uh, watch your head there. 1293 01:14:07,057 --> 01:14:09,435 Ooh, boy! 1294 01:14:33,125 --> 01:14:36,879 Bonjour. Bonjour. 1295 01:14:41,425 --> 01:14:43,510 Ugh,comme ca va? 1296 01:14:59,193 --> 01:15:01,111 Cleo! Cle... 1297 01:15:02,362 --> 01:15:04,697 Here, Cleo. 1298 01:15:04,698 --> 01:15:05,866 Cleo. 1299 01:15:06,533 --> 01:15:08,451 Ah, well, here's a pretty girl. 1300 01:15:08,452 --> 01:15:11,162 Ah, pretty, pretty, pretty Cleo. 1301 01:15:11,163 --> 01:15:13,164 Ah,tres Jolie,Cleo. 1302 01:15:13,165 --> 01:15:16,083 Tres Jolie,little Cleo. I... 1303 01:15:16,084 --> 01:15:18,962 Ow! Doggone. 1304 01:15:26,512 --> 01:15:28,138 Sit. 1305 01:15:29,223 --> 01:15:33,101 This is gonna hurt you a lot more, than it does me. 1306 01:15:36,688 --> 01:15:37,314 Hm. 1307 01:15:37,315 --> 01:15:41,860 Huh, just tuck it between your legs. Nobody'll notice. 1308 01:16:17,521 --> 01:16:19,314 Hey! Hey... hey! 1309 01:16:27,698 --> 01:16:29,658 Oh, sorry fellows! 1310 01:16:56,143 --> 01:16:56,852 Gentlemen... 1311 01:16:56,853 --> 01:17:01,565 I believe our stairway to the guillotine is completed. 1312 01:17:10,115 --> 01:17:11,574 - Coming with me? - No. 1313 01:17:11,575 --> 01:17:14,702 No, I don't think I could stand to see his paintings. 1314 01:17:14,703 --> 01:17:16,580 Oh, I understand. 1315 01:17:17,331 --> 01:17:19,498 Keep your motor running. 1316 01:17:19,499 --> 01:17:22,377 Yours too. 1317 01:17:26,548 --> 01:17:29,300 Mr. Barnett is here. The ceremony can begin. 1318 01:17:29,301 --> 01:17:31,470 Will you let him through, please? 1319 01:17:33,513 --> 01:17:35,890 Messieurs et madames, ladies and gentlemen, 1320 01:17:35,891 --> 01:17:38,142 will you permit me to present to you 1321 01:17:38,143 --> 01:17:42,313 a man who both knew and loved Paul Sloane. 1322 01:17:42,314 --> 01:17:44,273 His manager, his roommate, 1323 01:17:44,274 --> 01:17:47,569 his friend, Mr. Casey Barnett. 1324 01:17:51,948 --> 01:17:54,742 Friends, patrons, 1325 01:17:54,743 --> 01:17:58,454 I was privileged to be chosen to share with this, 1326 01:17:58,455 --> 01:18:04,168 this genius the last year of his all too short life. 1327 01:18:04,169 --> 01:18:07,421 It grieves me that he is not with us 1328 01:18:07,422 --> 01:18:11,509 to see people of taste and intelligence 1329 01:18:11,510 --> 01:18:14,553 bid for his humble works. 1330 01:18:14,554 --> 01:18:18,057 Friends, behind this curtain... 1331 01:18:18,058 --> 01:18:23,562 hangs the final testament to his great genius. 1332 01:18:23,563 --> 01:18:25,940 I give you, Paul Sloane! 1333 01:18:25,941 --> 01:18:29,902 And I give you the murderer of Paul Sloane. Casey Barnett. 1334 01:18:29,903 --> 01:18:32,279 - J'accuse! - Me? 1335 01:18:32,280 --> 01:18:35,950 You are under arrest. You, Zorgus, are also under arrest. 1336 01:18:35,951 --> 01:18:38,035 - Me? What for? - For being an accomplice. 1337 01:18:38,036 --> 01:18:40,246 - Oh, no, no. He did it alone. - What? 1338 01:18:40,247 --> 01:18:43,416 Nobody falsely accuses Zorgus of being a murderer. 1339 01:18:43,417 --> 01:18:46,794 I shall personally sue the government of France 1340 01:18:46,795 --> 01:18:47,920 for one billion francs! 1341 01:18:47,921 --> 01:18:50,423 - I hope you collect. - He collected from Hungary. 1342 01:18:50,424 --> 01:18:53,008 And they only accused him of being a Nazi. 1343 01:18:53,009 --> 01:18:55,803 Confiscate all the paintings. 1344 01:18:55,804 --> 01:18:56,904 Inspector. 1345 01:19:02,602 --> 01:19:03,562 Franz, what is it? 1346 01:19:03,562 --> 01:19:04,604 They have arrested your fiance 1347 01:19:04,605 --> 01:19:06,188 for the murder of your other fiance. 1348 01:19:06,189 --> 01:19:07,481 - What? - I didn't kill him. 1349 01:19:07,482 --> 01:19:09,608 Oh, Laurie, I didn't kill him. I... 1350 01:19:09,609 --> 01:19:11,819 Laurie, Laurie, Laurie! 1351 01:19:11,820 --> 01:19:13,529 Sir, shall I cancel the bridal suite? 1352 01:19:13,530 --> 01:19:16,615 Laurie! I tell you there's been a terrible... 1353 01:19:16,616 --> 01:19:21,704 I am telling the truth. The whole thing is a joke. 1354 01:19:21,705 --> 01:19:22,830 Murder is not a joke. 1355 01:19:22,831 --> 01:19:25,332 He's alive and living at Madam Coco's. 1356 01:19:25,333 --> 01:19:27,918 So you've said. We will check it. 1357 01:19:27,919 --> 01:19:29,503 I think he's been seeing too many 1358 01:19:29,504 --> 01:19:31,839 Peter Sellers' movies lately. 1359 01:19:31,840 --> 01:19:36,720 So... tell us the story of your joke. 1360 01:19:36,762 --> 01:19:39,722 I have told you we were both drunk. 1361 01:19:39,723 --> 01:19:42,516 Paul Sloane here? I resent that. 1362 01:19:42,517 --> 01:19:45,312 I run a nightclub, not a mortuary. 1363 01:19:46,188 --> 01:19:48,731 What about those paintings over there? 1364 01:19:48,732 --> 01:19:52,109 Those paintings paid for his admission here. 1365 01:19:52,110 --> 01:19:56,114 The poor devil loved our dancing girls. 1366 01:19:57,574 --> 01:19:59,617 So do I. So do I. 1367 01:19:59,618 --> 01:20:02,578 Well, it's almost time for Madame Pompadour's act. 1368 01:20:02,579 --> 01:20:03,996 Carise, take the gentlemen out front 1369 01:20:03,997 --> 01:20:05,915 and see that they get a good table, huh? 1370 01:20:05,916 --> 01:20:08,000 Oui, madame. 1371 01:20:08,001 --> 01:20:10,503 Are you not going to tell him Paul is alive? 1372 01:20:10,504 --> 01:20:12,171 Don't worry, somebody'll tell. 1373 01:20:12,172 --> 01:20:15,966 Come on, girls. On stage, on stage. 1374 01:20:15,967 --> 01:20:18,886 Paul. Paul? 1375 01:20:18,887 --> 01:20:21,055 Are the police gone? 1376 01:20:21,056 --> 01:20:23,140 Yes. Why don't you go after them? 1377 01:20:23,141 --> 01:20:26,727 I can't. I'm dead. My friend murdered me. 1378 01:20:26,728 --> 01:20:30,774 But it's the other way around. You murdered him, look. 1379 01:20:32,150 --> 01:20:35,778 Oh, this is so sweet. 1380 01:20:35,779 --> 01:20:38,072 The guillotine is not so sweet. 1381 01:20:38,073 --> 01:20:42,661 Revenge is sweet. Ah, so sweet! 1382 01:20:43,829 --> 01:20:44,830 You're disgusting. 1383 01:20:44,831 --> 01:20:46,247 I'm disgusting? What about you? 1384 01:20:46,248 --> 01:20:48,874 Going around with that dirty old man, Pepe? 1385 01:20:48,875 --> 01:20:52,336 Well, he's not so old and he's not so dirty. 1386 01:20:52,337 --> 01:20:56,257 Oh, Paul, why don't you go to the police? 1387 01:20:56,258 --> 01:20:59,051 And miss the trial? 1388 01:20:59,052 --> 01:20:59,886 So, you won't speak up? 1389 01:20:59,887 --> 01:21:04,014 Maybe. When I feel that rat has sweated enough. 1390 01:21:04,015 --> 01:21:05,766 And when will that be? 1391 01:21:05,767 --> 01:21:10,229 When that blade is hangin' right over his head. 1392 01:21:10,230 --> 01:21:11,330 Womp! 1393 01:21:11,606 --> 01:21:14,149 You do believe my story, don't you? 1394 01:21:14,150 --> 01:21:15,609 It is very inventive, brilliant. 1395 01:21:15,610 --> 01:21:18,988 It is not inventive. It is not brilliant. It's true. 1396 01:21:18,989 --> 01:21:20,698 Good, good. Your attitude is good. 1397 01:21:20,699 --> 01:21:23,242 Try to maintain that attitude during the trial. 1398 01:21:23,243 --> 01:21:27,454 Ha! I hope you can remember all the imaginative little details. 1399 01:21:27,455 --> 01:21:30,040 But they're not imaginative. They... they... they happened. 1400 01:21:30,041 --> 01:21:33,085 And you must insist they did. Just as you are doing now. 1401 01:21:33,086 --> 01:21:35,754 But they did happen. You've got to believe me. 1402 01:21:35,755 --> 01:21:36,715 I'm innocent. Innocent! 1403 01:21:36,716 --> 01:21:38,299 Good, good, good. The hysterics are good. 1404 01:21:38,300 --> 01:21:40,843 But I warn you, in the courtroom, don't touch anybody. 1405 01:21:40,844 --> 01:21:44,013 Don't touch. "I'm innocent, you've got to believe me!" 1406 01:21:44,014 --> 01:21:46,307 Good, good. Might impress the jury. 1407 01:21:46,308 --> 01:21:48,767 Just remember, try to sound sincere. 1408 01:21:48,768 --> 01:21:52,396 But I am sincere! Uh, Paul Sloane is alive! 1409 01:21:52,397 --> 01:21:53,606 And he's living in a nightclub. 1410 01:21:53,607 --> 01:21:54,649 And he's running around Paris 1411 01:21:54,650 --> 01:21:58,611 wearing a blue wig and red glasses! 1412 01:21:58,612 --> 01:22:02,406 - A blue wig and red glasses? - Yes. 1413 01:22:02,407 --> 01:22:04,950 No. No, insanity is too hard to fake. 1414 01:22:04,951 --> 01:22:06,368 You stick with sincerity. 1415 01:22:06,369 --> 01:22:11,498 But I... I am innocent! And I am innocent! 1416 01:22:11,499 --> 01:22:14,627 Good, good. Sincerity is better. 1417 01:22:14,628 --> 01:22:16,171 You... 1418 01:22:22,969 --> 01:22:26,348 He's alive, he's alive, he's alive, he's alive! 1419 01:22:37,609 --> 01:22:39,986 Excuse us, please. Sorry. 1420 01:23:17,273 --> 01:23:19,943 He's alive. I know, he's... 1421 01:23:41,673 --> 01:23:42,549 Shh. 1422 01:23:42,550 --> 01:23:44,759 Don't touch, don't touch. 1423 01:23:46,970 --> 01:23:50,097 Hasn't he sweated enough yet? 1424 01:23:50,098 --> 01:23:53,893 Oh, no. Not yet. 1425 01:23:55,311 --> 01:23:57,104 Murder. Murder! 1426 01:23:57,105 --> 01:23:58,772 Pre-meditated murder, 1427 01:23:58,773 --> 01:24:01,233 committed by a malevolent villain 1428 01:24:01,234 --> 01:24:03,694 whose motive, opportunities and method 1429 01:24:03,695 --> 01:24:08,240 should be as clear to you as it is to the prosecution. 1430 01:24:08,241 --> 01:24:10,325 That's what he said, Mr. Prosecutor. 1431 01:24:10,326 --> 01:24:14,413 "It's my fault he committed suicide," unquote. 1432 01:24:14,414 --> 01:24:19,127 He was so upset, he couldn't even eat my chicken soup. 1433 01:24:21,087 --> 01:24:26,884 A... and then, w... with my saw... 1434 01:24:26,885 --> 01:24:30,637 he cut off his legs, 1435 01:24:30,638 --> 01:24:34,142 and stuffed him into the furnace. 1436 01:24:37,353 --> 01:24:38,313 Guillotine. 1437 01:24:38,314 --> 01:24:42,942 Ha-ha, guillotine. Ha-ha. 1438 01:24:44,527 --> 01:24:45,403 Shame on you. 1439 01:24:45,404 --> 01:24:48,864 And where were these teeth found? 1440 01:24:48,865 --> 01:24:49,699 In the furnace. 1441 01:24:49,700 --> 01:24:52,284 I burned a mannequin in that furnace. 1442 01:24:52,285 --> 01:24:54,662 A mannequin with teeth? 1443 01:24:57,874 --> 01:25:01,877 This one, we found in the woods, where the murder occurred. 1444 01:25:01,878 --> 01:25:04,963 And this one, we found in the river 1445 01:25:04,964 --> 01:25:08,759 where it had been thrown to make it look like suicide. 1446 01:25:08,760 --> 01:25:10,427 I object! 1447 01:25:10,428 --> 01:25:11,887 It is for your counsel to object. 1448 01:25:11,888 --> 01:25:13,847 Oh, he never objects to anything. 1449 01:25:13,848 --> 01:25:16,517 I'm innocent, innocent, innocent! 1450 01:25:16,518 --> 01:25:18,019 Good. Sounds sincere. 1451 01:25:20,522 --> 01:25:25,025 The handwriting in this suicide note... 1452 01:25:25,026 --> 01:25:27,152 is the defendant's. 1453 01:25:27,153 --> 01:25:32,282 I examined Mr. Sloane for a pre-marital versement. 1454 01:25:32,283 --> 01:25:33,742 And the stains in this jacket 1455 01:25:33,743 --> 01:25:38,163 are of a type similar to that of Mr. Sloane. 1456 01:25:38,164 --> 01:25:38,957 No. 1457 01:25:38,958 --> 01:25:40,958 The blood on this knife 1458 01:25:40,959 --> 01:25:42,084 is identical 1459 01:25:42,085 --> 01:25:43,961 to the blood on this jacket. 1460 01:25:43,962 --> 01:25:44,587 No. 1461 01:25:44,588 --> 01:25:47,172 The fingerprints on this knife 1462 01:25:47,173 --> 01:25:49,341 belong to the defendant. 1463 01:25:49,342 --> 01:25:50,442 No! 1464 01:25:52,011 --> 01:25:53,138 Guillotine. 1465 01:25:55,890 --> 01:26:00,936 How much money would you say you paid for Mr. Sloane's paintings? 1466 01:26:00,937 --> 01:26:02,688 Over 100,000 francs. 1467 01:26:02,689 --> 01:26:05,816 And who did you pay this money to? 1468 01:26:05,817 --> 01:26:07,109 To him, to Casey Barnett. 1469 01:26:07,110 --> 01:26:09,278 That's right. That's right. 1470 01:26:09,279 --> 01:26:10,488 Shut up! 1471 01:26:12,198 --> 01:26:12,949 Fink! 1472 01:26:12,950 --> 01:26:14,491 Did the defendant 1473 01:26:14,492 --> 01:26:16,076 propose marriage to you? 1474 01:26:16,077 --> 01:26:19,371 Yes. Yes, he did. 1475 01:26:19,372 --> 01:26:22,499 Did you accept him? 1476 01:26:22,500 --> 01:26:23,667 Yes. 1477 01:26:23,668 --> 01:26:27,337 Did he know you were engaged to Paul Sloane? 1478 01:26:27,338 --> 01:26:28,964 Of course. 1479 01:26:28,965 --> 01:26:32,634 Casey was Paul's best friend. 1480 01:26:32,635 --> 01:26:35,554 How well had Mr. Barnett 1481 01:26:35,555 --> 01:26:38,849 known you before he proposed? 1482 01:26:38,850 --> 01:26:39,475 Very well. 1483 01:26:39,476 --> 01:26:41,727 I thought you had only recently met. 1484 01:26:41,728 --> 01:26:46,356 Y... yes, but he had read some letters I had written to Paul, 1485 01:26:46,357 --> 01:26:49,735 and he told me he was desperately in love with me. 1486 01:26:49,736 --> 01:26:51,738 And that he'd do anything to... 1487 01:26:55,575 --> 01:27:01,163 No. No, I... I didn't mean it that way. I didn't mean that! 1488 01:27:01,164 --> 01:27:04,791 You don't understand. I didn't mean that! 1489 01:27:04,792 --> 01:27:09,171 Isn't that enough? Are you not satisfied? 1490 01:27:09,172 --> 01:27:10,965 Not quite. 1491 01:27:14,886 --> 01:27:15,845 Get up, get up. 1492 01:27:15,846 --> 01:27:21,184 The court will now retire and consider its decision. 1493 01:27:56,010 --> 01:27:59,513 The accused will come forward. 1494 01:27:59,514 --> 01:28:02,141 Don't touch. Just go. 1495 01:28:10,817 --> 01:28:14,444 Casey Barnett, the court finds you guilty of... 1496 01:28:14,445 --> 01:28:17,155 Stop! Stop! Stop! You just can't... 1497 01:28:17,156 --> 01:28:18,907 You cannot. Paul Sloane lives. 1498 01:28:18,908 --> 01:28:23,121 - He's not dead! He's not dead. - Don't listen to her! 1499 01:28:24,247 --> 01:28:25,831 You can't convict that man. 1500 01:28:25,832 --> 01:28:28,917 He didn't commit any murder. Paul Sloane lives. 1501 01:28:28,918 --> 01:28:31,837 If this is some sort of grotesque joke... 1502 01:28:31,838 --> 01:28:34,172 But it is no joke. I promise. 1503 01:28:34,173 --> 01:28:35,133 I... I'll show him to you. 1504 01:28:35,134 --> 01:28:39,679 This is Paul... this is Paul Sloane in disguise. See? 1505 01:28:41,723 --> 01:28:42,848 But it is Paul Sloane. 1506 01:28:42,849 --> 01:28:46,435 His glue must be hard or something and... 1507 01:28:46,436 --> 01:28:47,978 Remove that woman! 1508 01:28:47,979 --> 01:28:51,274 This is not... No, it's not! 1509 01:28:51,316 --> 01:28:53,318 Not my Paul Sloane! 1510 01:28:54,861 --> 01:28:59,449 The guillotine! The guillotine! The guillotine! 1511 01:29:03,411 --> 01:29:04,620 Order! 1512 01:29:06,789 --> 01:29:08,666 Order! 1513 01:29:14,756 --> 01:29:16,381 Where was I? 1514 01:29:16,382 --> 01:29:20,053 Casey Barnett, the court find you... 1515 01:29:20,219 --> 01:29:21,220 Casey Barnett, 1516 01:29:21,221 --> 01:29:24,514 the court finds you guilty of murder. 1517 01:29:24,515 --> 01:29:25,807 No. No! No! I'm innocent. 1518 01:29:25,808 --> 01:29:28,143 I condemn you to die by the guillotine 1519 01:29:28,144 --> 01:29:32,106 one week from today at 6:30 in the morning. 1520 01:29:38,112 --> 01:29:39,821 I didn't kill my friend. I didn't kill him. 1521 01:29:39,822 --> 01:29:41,823 - I love him like a brother. - Very good. Very sincere. 1522 01:29:41,824 --> 01:29:46,536 - Why don't they believe me? - Don't touch. Don't touch! 1523 01:29:46,537 --> 01:29:48,455 Please, please. Believe me. I... 1524 01:29:48,456 --> 01:29:51,166 Please don't, don't leave me here. Help me! Help me! 1525 01:29:51,167 --> 01:29:53,168 Don't touch. Don't touch. Hold it. 1526 01:29:53,169 --> 01:29:54,336 But you've got to stop it now. 1527 01:29:54,337 --> 01:29:55,796 Please, Paul, you've got to stop it! 1528 01:29:55,797 --> 01:29:58,465 I've told you, when the blade hangs over his head 1529 01:29:58,466 --> 01:30:01,510 I'll save his miserable life and... 1530 01:30:01,511 --> 01:30:04,013 not one moment before. 1531 01:30:07,058 --> 01:30:09,352 Oh, you! 1532 01:30:10,978 --> 01:30:13,146 Oh,me-merci beaucoup. Merci. 1533 01:30:13,147 --> 01:30:15,524 - Why did she do that? - Uh... 1534 01:30:15,525 --> 01:30:18,277 Because I won't marry her. 1535 01:30:22,365 --> 01:30:25,535 Guillotine today. 1536 01:30:30,415 --> 01:30:32,750 Are you ready now? 1537 01:30:34,585 --> 01:30:35,752 I'm never ready. 1538 01:30:35,753 --> 01:30:38,630 You know I'm against capital punishments. Hm. 1539 01:30:38,631 --> 01:30:41,091 Please. You're not on your soapbox now. 1540 01:30:41,092 --> 01:30:42,551 A year from now, I get my pension. 1541 01:30:42,552 --> 01:30:45,847 And... and then I will fight the whole barbaric system. 1542 01:30:52,061 --> 01:30:54,521 Driver, can you go a little bit faster? 1543 01:30:54,522 --> 01:30:57,190 Not for to go to a guillotine. 1544 01:30:57,191 --> 01:30:59,693 No. Sorry. This is how fast I go. 1545 01:30:59,694 --> 01:31:00,986 Oh, but what you don't understand 1546 01:31:00,987 --> 01:31:02,487 is I have to get there on time. 1547 01:31:02,488 --> 01:31:04,489 Disgusting. What are you, a reporter? 1548 01:31:04,490 --> 01:31:08,076 No. No. You... you see, my friend's gonna be executed. 1549 01:31:08,077 --> 01:31:10,287 - Your friend? - Yes! 1550 01:31:10,288 --> 01:31:12,248 Your friend! 1551 01:31:14,041 --> 01:31:16,001 What is it? Driver, I haven't got much... 1552 01:31:16,002 --> 01:31:18,421 - Have we got a flat? - What kind of a man are you? 1553 01:31:18,463 --> 01:31:19,255 What's the matter? 1554 01:31:19,256 --> 01:31:22,424 Going to see your friend loose his head? 1555 01:31:22,425 --> 01:31:24,301 - You ghoul. You nut! - Ooh! 1556 01:31:24,302 --> 01:31:28,431 Dracula! Malicious! I don't know what... 1557 01:31:28,473 --> 01:31:33,435 You idiot, I'm... I'm the guy he killed. 1558 01:31:33,436 --> 01:31:35,729 Hey, wait! H... hey, come back! 1559 01:31:35,730 --> 01:31:38,732 You're nuts! Come back here! 1560 01:31:38,733 --> 01:31:40,066 Don't leave me! 1561 01:31:40,067 --> 01:31:43,321 Where am I? 1562 01:31:44,739 --> 01:31:46,532 - Oh! 1563 01:31:49,994 --> 01:31:51,454 Help! Help, help! 1564 01:31:51,496 --> 01:31:53,914 Please call for help! Help. 1565 01:31:53,915 --> 01:31:54,999 Help, somebody! 1566 01:31:55,000 --> 01:31:56,750 Hello, folks. I'm alive. 1567 01:31:56,751 --> 01:31:58,376 Help! Some... 1568 01:31:58,377 --> 01:32:00,212 Somebody help! 1569 01:32:00,213 --> 01:32:01,796 Hey! I'm Paul Sloane. 1570 01:32:01,797 --> 01:32:04,008 Let me in! Somebody call the police! 1571 01:32:05,801 --> 01:32:07,594 Hi! Hey, it's me, Paul Sloane. 1572 01:32:07,595 --> 01:32:09,221 Get on the telephone and call the police. 1573 01:32:09,222 --> 01:32:13,141 You've gotta understand. Get on the phone and call... 1574 01:32:13,142 --> 01:32:14,560 Are you out of your mind? 1575 01:32:16,729 --> 01:32:18,481 Thanks for what? 1576 01:32:47,134 --> 01:32:50,846 Guillotine. 1577 01:33:05,736 --> 01:33:07,279 Good morning. 1578 01:33:07,280 --> 01:33:09,615 I am innocent. 1579 01:33:17,832 --> 01:33:18,666 Hey. Hey. 1580 01:33:18,667 --> 01:33:22,419 Come on, Toulouse. Get in. Hurry! 1581 01:33:22,420 --> 01:33:24,504 Nikki's goin' over with that dirty old man 1582 01:33:24,505 --> 01:33:26,340 to his dirty old chateau. 1583 01:33:35,516 --> 01:33:37,310 Cigarette? 1584 01:33:37,435 --> 01:33:39,520 Ah, cigarette. 1585 01:33:43,774 --> 01:33:46,735 Thank you. You should really get one of these. 1586 01:33:46,736 --> 01:33:51,032 They cut down on the tar and guillo... nicotine. 1587 01:33:55,077 --> 01:33:56,828 Well, even if you don't love her, you should save her 1588 01:33:56,829 --> 01:33:59,164 from that creep, you owe her that much. 1589 01:33:59,165 --> 01:33:59,915 Driver, hurry up! 1590 01:33:59,916 --> 01:34:02,667 She's packing to leave on her honeymoon. 1591 01:34:02,668 --> 01:34:03,711 Driver, can't you go any faster? 1592 01:34:03,712 --> 01:34:05,128 The honeymoon? Are they already married? 1593 01:34:05,129 --> 01:34:08,423 - No, but Pepe is very liberal. - Oh, that little fool. 1594 01:34:08,424 --> 01:34:10,008 Driver, how far is it to the prison? 1595 01:34:10,009 --> 01:34:11,426 You mean you haven't taken care of that yet? 1596 01:34:11,427 --> 01:34:14,304 No! And if he doesn't step on it, I might never get to. 1597 01:34:14,305 --> 01:34:15,889 If I don't turn around, you may not. 1598 01:34:15,890 --> 01:34:18,725 What? Turn around. I... we're goin' the wrong way! 1599 01:34:18,726 --> 01:34:22,313 - What are ya... - We gotta go back! 1600 01:34:39,538 --> 01:34:43,917 Oh, you shut up! Just get me another cab. 1601 01:34:43,918 --> 01:34:46,087 Oh, my God! 1602 01:34:47,838 --> 01:34:50,591 Oh, look out! 1603 01:34:53,761 --> 01:34:57,138 No, no, no. May I have another cigarette? 1604 01:34:57,139 --> 01:34:59,141 I'm afraid not. 1605 01:35:02,019 --> 01:35:03,353 Hey! 1606 01:35:03,354 --> 01:35:05,189 Hey! Hey! 1607 01:35:05,523 --> 01:35:07,316 Hey! Hey! 1608 01:35:17,159 --> 01:35:20,996 Guillotine. 1609 01:35:22,665 --> 01:35:24,500 Cheers. 1610 01:35:25,626 --> 01:35:27,836 Oh, no. 1611 01:35:27,837 --> 01:35:29,714 What? 1612 01:35:37,471 --> 01:35:40,181 Oh. Whoo! 1613 01:35:40,182 --> 01:35:41,642 Whoo! 1614 01:35:42,852 --> 01:35:45,855 Do you have a final word? 1615 01:35:46,605 --> 01:35:48,274 Help! 1616 01:36:05,207 --> 01:36:08,252 Hey! 1617 01:36:15,134 --> 01:36:17,136 Paul! 1618 01:36:21,432 --> 01:36:22,516 Laurie! Laurie! 1619 01:36:22,517 --> 01:36:25,351 They... they're going to, uh, execute her lover today. 1620 01:36:25,352 --> 01:36:28,813 Don't say that. Just get to the prison, and fast! 1621 01:36:28,814 --> 01:36:29,914 Laurie? 1622 01:36:45,790 --> 01:36:50,044 - Ready? - Down with capital punishment. 1623 01:37:04,517 --> 01:37:06,100 Stop! Don't! Don't kill him! 1624 01:37:06,101 --> 01:37:09,437 Don't kill him! I'm Paul Sloane! He's my friend! 1625 01:37:09,438 --> 01:37:10,855 Stop! I'm Paul Sloane! 1626 01:37:10,856 --> 01:37:15,652 - I'm his friend! - Oh, Paul! Paul! 1627 01:37:15,653 --> 01:37:17,529 - Laurie! - Casey! 1628 01:37:17,530 --> 01:37:18,863 Laurie! Laurie! 1629 01:37:18,864 --> 01:37:21,241 Oh, watch her! Watch her! Don't let her faint! 1630 01:37:21,242 --> 01:37:24,703 Laurie... 1631 01:37:25,287 --> 01:37:26,663 Amnesia. I had... I had amnesia. 1632 01:37:26,664 --> 01:37:29,624 What was that you said about amnesia? 1633 01:37:29,625 --> 01:37:30,584 I forget. 1634 01:37:30,585 --> 01:37:32,252 What is your philosophy of life? 1635 01:37:32,253 --> 01:37:33,712 Uh, don't die. 1636 01:37:35,631 --> 01:37:36,715 She never kissed me like that. 1637 01:37:36,716 --> 01:37:40,010 Come on, driver. Let's go. I've got another life to save. 1638 01:37:50,062 --> 01:37:52,730 She... she never kissed me like that. 1639 01:37:52,731 --> 01:37:56,151 Come on, hurry up! Get inside! 1640 01:37:57,653 --> 01:37:59,112 Nikki! 1641 01:37:59,113 --> 01:38:01,782 - Where you goin'? - Nikki! 1642 01:38:05,119 --> 01:38:06,829 Oh! 1643 01:38:10,207 --> 01:38:12,333 Aw, cheer up, Monsieur De Winter. 1644 01:38:12,334 --> 01:38:15,169 I'll go with you and put up your mother's hems. 1645 01:38:15,170 --> 01:38:17,255 My mother has already put up her hems. 1646 01:38:17,256 --> 01:38:19,300 Then we'll take 'em down and put 'em up again. 1647 01:38:19,758 --> 01:38:22,218 That ought to knock off one day. 1648 01:38:22,219 --> 01:38:25,847 Paul, do you want to marry me, 1649 01:38:25,848 --> 01:38:28,016 or do you want to bother me? 1650 01:38:28,017 --> 01:38:30,811 Both, and in that order. 1651 01:38:32,187 --> 01:38:33,688 I don't understand you, Paul. 1652 01:38:33,689 --> 01:38:37,650 Before we were married, you'd never let me pose this way. 1653 01:38:37,651 --> 01:38:38,861 That's right. 1654 01:38:38,903 --> 01:38:43,239 But aren't you afraid that now others will see me like this? 1655 01:38:43,240 --> 01:38:45,868 Don't worry, they won't. 1656 01:38:48,329 --> 01:38:49,371 Oh, you. 1657 01:38:49,372 --> 01:38:52,666 Then why did you have me pose this way?118425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.