All language subtitles for Price of Death (1971) Uma forca para um Canalha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:14,376 UMA FORCA PARA UM CANALHA 2 00:02:45,989 --> 00:02:47,582 � voc�, m�e? 3 00:04:39,792 --> 00:04:41,944 N�o, eu sinto muito. 4 00:04:43,877 --> 00:04:46,872 Nestas condi��es Eu n�o irei com voc�. 5 00:04:52,847 --> 00:04:55,523 - Me d� suas armas! Ordens do xerife. - O que � isto? 6 00:04:55,610 --> 00:04:58,001 Sem discuss�o. As armas ser�o guardadas. 7 00:04:58,092 --> 00:05:00,849 N�o se preocupe, n�s temos a lei e a ordem aqui. 8 00:05:00,936 --> 00:05:03,094 O �nico homem mau na cidade sou eu e, 9 00:05:03,095 --> 00:05:05,252 sou um advogado eu tenho permiss�o especial. 10 00:05:05,340 --> 00:05:09,099 Companheiros maus de passagem s�o bem-vindos. 11 00:05:53,272 --> 00:05:57,236 Eu estarei ao seu dispor com a minha experi�ncia. 12 00:05:57,317 --> 00:06:01,793 - Voc� quer um conselho, Bud? - N�o, fa�a me o favor. Se manda! 13 00:06:01,882 --> 00:06:04,603 Eu sou Plummer, O �nico homem mau da cidade. 14 00:06:04,685 --> 00:06:06,325 Bem-vindos, colegas! 15 00:06:06,407 --> 00:06:08,126 Isso � um assalto! 16 00:06:08,127 --> 00:06:09,846 Tenham calma, tudo o que n�s queremos � o dinheiro! 17 00:06:09,930 --> 00:06:13,894 Se � assim, seja meu convidado. Voc� n�o concorda? 18 00:06:17,018 --> 00:06:18,419 Sente-se! 19 00:06:20,182 --> 00:06:21,936 A caixa de dinheiro... 20 00:06:27,509 --> 00:06:29,628 Se acalme, Bud. Se acalme... 21 00:06:33,836 --> 00:06:37,629 Eu esqueci alguma coisa? Eu espero que n�s vejamos novamente. 22 00:06:56,821 --> 00:06:58,097 Pare! 23 00:07:10,236 --> 00:07:14,314 Fiquem de lado! Fiquem de lado! D� lado! Saiam daqui! 24 00:07:17,725 --> 00:07:21,801 Sempre na hora certa, n�o �, Kurt? O que eu faria sem voc�. 25 00:07:21,889 --> 00:07:25,407 - Algu�m j� viu eles antes? - Ei, este sujeito ainda est� respirando. 26 00:07:25,493 --> 00:07:28,533 - Chame o doutor. - Para que? Deixe eles morrer devagar! 27 00:07:28,616 --> 00:07:30,574 - � isso que eles merecem. - Pare com isto, Polly! 28 00:07:30,658 --> 00:07:33,129 Eu tenho que saber quem � o cara que conseguiu escapar. 29 00:07:33,221 --> 00:07:34,941 Doutor! 30 00:07:35,023 --> 00:07:37,586 - Doutor! Vamos, se apresse! - Eu estou aqui. 31 00:07:37,666 --> 00:07:41,140 Se acalme! O que � o rebuli�o? S� outra v�tima. 32 00:07:41,230 --> 00:07:44,065 � bom que voc� esteja aqui, doutor. Por favor se apresse. 33 00:07:50,000 --> 00:07:52,071 Voc� deu um bom tiro, xerife. O homem est� morto. 34 00:07:52,161 --> 00:07:53,442 - Mas ele est� respirando. 35 00:07:53,443 --> 00:07:54,724 - Nesse caso, ele n�o percebeu isso ainda. 36 00:07:54,804 --> 00:07:58,244 - Ele deve falar! Fa�a alguma coisa. - D� a ele um litro de u�sque. 37 00:07:58,328 --> 00:08:01,324 - Ei, pegue um pouco de u�sque! - U�sque! U�sque! 38 00:08:02,413 --> 00:08:03,733 Doutor! 39 00:08:04,775 --> 00:08:06,369 O que quer? 40 00:08:07,178 --> 00:08:12,053 - Ele nos deixou. - Ent�o n�o d� a ele u�sque. 41 00:08:59,194 --> 00:09:04,068 Isso era �bvio. � por isso que eu era contra a abertura deste saloon. 42 00:09:04,160 --> 00:09:06,630 - O que voc� est� olhando, porco? - O mesmo que todo mundo est� olhando. 43 00:09:06,722 --> 00:09:10,321 Realmente? Voc� pensa que eu n�o sei que voc� votou pela abertura? 44 00:09:10,406 --> 00:09:12,263 Era necess�rio, Mabel. Caso contr�rio 45 00:09:12,264 --> 00:09:14,120 os vaqueiros teriam se espalhado por toda cidade. 46 00:09:14,211 --> 00:09:16,727 Appleby � um centro de transporte. 47 00:09:16,813 --> 00:09:20,174 Tolice! Voc� est� s� cuidando de seus interesses. 48 00:09:20,257 --> 00:09:22,649 N�s cuidamos da moral nesta cidade. 49 00:09:22,740 --> 00:09:26,053 O saloon reduz o comportamento violento dos estranhos de passagem. 50 00:09:26,143 --> 00:09:29,456 Realmente as pessoas da cidade n�o t�m nada a ver com este incidente. 51 00:09:29,547 --> 00:09:31,984 E Chester Conway? 52 00:09:47,366 --> 00:09:50,886 Eles eram criaturas do diabo. 53 00:09:50,972 --> 00:09:53,806 Aqueles eram mensageiros de fornica��o e h�bitos ruins. 54 00:09:53,893 --> 00:09:55,169 E ent�o ele ora... 55 00:09:55,256 --> 00:09:58,251 S�o eles merecedores do perd�o de Deus? 56 00:09:58,339 --> 00:10:00,696 A ira de Deus bateu sobre eles. 57 00:10:00,781 --> 00:10:03,902 O pecados sempre pode ser odiado e perseguido! 58 00:10:03,985 --> 00:10:06,821 Isaias, 237, 4. 59 00:10:07,749 --> 00:10:12,748 Pare com essa ladainha, pastor! V� aben�oar os corpos mortos! 60 00:10:14,357 --> 00:10:18,069 Que bom � isso? Suas almas j� pertencem ao diabo. 61 00:10:18,160 --> 00:10:20,557 V� para o inferno! Voc� � o pastor merecedor 62 00:10:20,558 --> 00:10:22,955 desta cidade de hip�critas! 63 00:10:23,045 --> 00:10:26,883 Afaste-se da casa do Senhor, mulher ca�da. Eu te ordeno! 64 00:10:26,969 --> 00:10:31,172 Claro que n�s iremos, reverendo. Sua b�n��o n�o est� fazendo nenhum bem. 65 00:10:31,254 --> 00:10:34,807 Guarde isto para o assassino, quando ele encontrar sua morte. 66 00:10:34,898 --> 00:10:37,369 - Ele � um de voc�. - Ele era um bom rapaz! 67 00:10:37,461 --> 00:10:39,658 - Foi tudo culpa sua! - E do seu maldito saloon! 68 00:10:39,743 --> 00:10:42,624 Se sua l�ngua est� mentindo, morda ela. 69 00:10:42,707 --> 00:10:46,499 Se suas m�os pecarem, corte elas! 70 00:10:46,591 --> 00:10:48,732 - Eclesiastes 27, 132. 71 00:10:48,733 --> 00:10:50,874 - Voc� est� errado. Chester Conway n�o � como n�s. 72 00:10:50,956 --> 00:10:52,994 At� seu pai renegou ele. 73 00:10:53,078 --> 00:10:54,496 Voc� n�o pode esperar para se livrar dele, 74 00:10:54,497 --> 00:10:55,915 para ver ele cair! 75 00:10:56,002 --> 00:10:58,564 - O que aconteceu com voc�? - � sua culpa! 76 00:10:58,645 --> 00:11:03,120 Mas v� aben�o�-lo, reverendo, Chester Conway! 77 00:11:14,341 --> 00:11:15,696 Por favor. 78 00:11:16,743 --> 00:11:20,708 Voc� finalmente veio me libertar? J� era hora. 79 00:11:22,069 --> 00:11:23,299 O que? 80 00:11:23,391 --> 00:11:25,783 Voc� tem o direito de ter uma conversa confidencial. 81 00:11:25,874 --> 00:11:29,790 Que diabo � uma conversa confidencial? Caia fora me deixe! 82 00:11:32,601 --> 00:11:35,021 - O que voc� quer, voc� bebeu? 83 00:11:35,022 --> 00:11:37,442 - Rapaz, mostre algum respeito por seu advogado. 84 00:11:37,527 --> 00:11:42,048 - O que? Meu advogado? Quem? - Ele, Jeff Plummer. 85 00:11:42,132 --> 00:11:45,730 Advogado da corte suprema de Nova Orleans. 86 00:11:45,815 --> 00:11:49,653 Nova Orleans... Por que voc� n�o volta para l�? 87 00:11:49,739 --> 00:11:52,176 Que diabo voc� est� fazendo aqui? 88 00:11:53,063 --> 00:11:56,025 Velhas hist�rias. N�o duvide. 89 00:11:56,107 --> 00:11:58,168 Eu tenho a qualifica��o 90 00:11:58,169 --> 00:12:00,229 para dar a voc� conselho de classe jur�dica. 91 00:12:01,752 --> 00:12:06,878 - Quem disse que eu precisarei de algum? - O fato que voc� � acusado de roubo. 92 00:12:06,959 --> 00:12:08,917 E assassino tamb�m. 93 00:12:12,284 --> 00:12:13,161 Assassinato? 94 00:12:14,086 --> 00:12:16,397 Roubo da caixa de dinheiro do saloon. 95 00:12:16,488 --> 00:12:19,426 Assassinato de Maude Stevens, trabalhador do saloon 96 00:12:19,427 --> 00:12:22,365 e Perry Logan, gar�om do bar. 97 00:12:28,261 --> 00:12:33,057 - Voc�s s�o todos loucos. - Existe prova. 98 00:12:34,068 --> 00:12:37,268 Eu n�o estava nem por perto. Voc� est� louco! Voc� entendeu? 99 00:12:37,351 --> 00:12:41,315 Talvez. Mas voc� � muito mais louco se acha que sair� daqui sem mim! 100 00:12:41,396 --> 00:12:44,435 Voc� disse. Voc� tem um �libi? 101 00:12:45,360 --> 00:12:47,958 - Sim. - Bem isso � �timo. 102 00:12:48,043 --> 00:12:50,435 Onde voc� estava ontem � noite? 103 00:12:53,729 --> 00:12:59,493 - Por que voc� n�o me responde? - Isso n�o � de sua conta, s� minha! 104 00:13:03,940 --> 00:13:05,499 Vamos tentar isto novamente. 105 00:14:19,943 --> 00:14:22,983 Os antigos m�todos ainda trabalham bem nestes dias. 106 00:14:25,790 --> 00:14:30,026 Isso j� � suficiente por hoje, Yusumi. N�s continuaremos amanh�. 107 00:14:39,965 --> 00:14:42,846 Voc� poderia se tornar um bom ferreiro, Conchita, mas... 108 00:14:42,928 --> 00:14:46,561 - Eu sinto muito. - Claro que voc� pode ir. 109 00:14:58,065 --> 00:15:01,504 Meu nome � Manolo, senhor. Esta � minha esposa Dolores. 110 00:15:01,588 --> 00:15:03,262 Sejam bem-vindos. 111 00:15:04,631 --> 00:15:08,345 - O que tem ai dentro? - 632 d�lares. 112 00:15:08,436 --> 00:15:09,756 Por que? 113 00:15:11,119 --> 00:15:12,633 V�, Conchita. 114 00:15:13,641 --> 00:15:15,201 Bem? 115 00:15:16,204 --> 00:15:20,565 Eu sei, que voc� quer 1,000 d�lares, Sr. Silver, mas isso � tudo que eu tenho. 116 00:15:20,648 --> 00:15:24,249 Eu sou um homem de honra e trarei o resto a voc�. 117 00:15:24,333 --> 00:15:29,652 Manolo, voc� est� errado. Minha arma n�o est� � venda. 118 00:15:29,739 --> 00:15:33,975 Eu n�o uso ela sem ter uma raz�o importante para fazer isso. 119 00:15:34,063 --> 00:15:37,947 - Mas existe uma raz�o importante. - � verdade? Qual? 120 00:15:40,631 --> 00:15:43,022 Nossa filha, senhor. 121 00:15:43,113 --> 00:15:45,470 Nossa Carmen... 122 00:16:04,016 --> 00:16:08,172 N�s a achamos assim quando retornamos de Tijuana. 123 00:16:08,260 --> 00:16:12,098 - Quem fez isso? - N�s n�o sabemos seu nome. 124 00:16:12,185 --> 00:16:16,068 Mas era ele! Ele andava atr�s dela por muito tempo. 125 00:16:16,149 --> 00:16:21,706 Como � que voc� sabe com certeza que era "ele"? 126 00:16:28,762 --> 00:16:30,323 � por isso. 127 00:16:35,611 --> 00:16:37,648 N�s achamos isso na cama. 128 00:16:37,733 --> 00:16:42,936 Ele tinha um cinto da arma com rebites assim. 129 00:16:43,018 --> 00:16:46,173 Sim, parece �bvio para mim. 130 00:16:47,744 --> 00:16:51,980 - Onde esta "ele esse" agora? - Eu n�o sei. 131 00:16:52,068 --> 00:16:55,508 Ele tem que ser procurado e achado, ent�o poder� ser castigado! 132 00:16:57,474 --> 00:17:01,391 E voc� pensa que ter� sua filha viva novamente? 133 00:17:02,158 --> 00:17:04,960 Pegue seu dinheiro, Manolo. Eu n�o quero. 134 00:17:05,042 --> 00:17:06,818 - Eu n�o disse a voc�? Ele � um yankee s� gosta dele. 135 00:17:06,819 --> 00:17:08,595 - Fique quieta, n�o fale assim! 136 00:17:08,686 --> 00:17:12,924 Talvez ele esteja certo. As pessoas sinceras n�o fazem vingan�a. 137 00:17:13,012 --> 00:17:16,404 Eu n�o achava que voc� fosse uma pessoa sincera. 138 00:17:16,494 --> 00:17:19,331 Para matar pessoas � bastante �rduo. 139 00:17:19,418 --> 00:17:23,300 Mas ca�ar eles � definitivamente muito trabalho tamb�m. 140 00:17:23,381 --> 00:17:25,500 E o que � isto? 141 00:17:26,385 --> 00:17:28,299 Nada. D� isso para mim. 142 00:17:31,471 --> 00:17:33,464 Vamos, ferreiro no futuro. 143 00:17:33,553 --> 00:17:38,872 O acusado alega ter um �libi, mas ele n�o pode provar. 144 00:17:38,959 --> 00:17:42,238 - Um serio problema, se eu posso dizer. - Eu n�o permito que voc� diga. 145 00:17:42,322 --> 00:17:45,420 N�s n�o temos que provar nada. 146 00:17:45,421 --> 00:17:48,519 Voc� tem que provar sua culpa e qualquer d�vida. 147 00:17:51,052 --> 00:17:54,766 Sil�ncio! Sil�ncio Eu disse "sil�ncio"! 148 00:17:57,059 --> 00:18:00,532 Para depor eu chamo Sr. Abacook Randall. 149 00:18:12,836 --> 00:18:15,752 - Segure a b�blia e repita. - Mas... 150 00:18:15,840 --> 00:18:17,639 - Eu confio plenamente em Deus Todo poderoso... 151 00:18:17,640 --> 00:18:19,438 - Voc� pode confiar em mim. 152 00:18:19,523 --> 00:18:22,360 Eu sou o melhor advogado ao redor de 100 milhas. 153 00:18:22,447 --> 00:18:25,361 - Voc� deve ser, voc� � o �nico. - S� uma coincid�ncia. 154 00:18:25,449 --> 00:18:29,766 Eu seria o melhor de qualquer maneira, s� porque eu estive em Nova Orleans. 155 00:18:29,854 --> 00:18:32,007 - Ent�o me tire daqui! - Fique quieto! 156 00:18:32,097 --> 00:18:35,855 Quando o acusado nos trouxe as notas e pediu para eu trocar... 157 00:18:35,942 --> 00:18:37,319 ...eu notei que varias notas tinham 158 00:18:37,320 --> 00:18:38,697 manchas de sangue. 159 00:18:38,783 --> 00:18:41,141 - Eu pensei sobre o roubo na noite anterior... 160 00:18:41,142 --> 00:18:43,500 - Voc� n�o tem nada al�m de seu "pensei"... 161 00:18:43,590 --> 00:18:45,503 ...Para acusar Um homem de honra? 162 00:18:45,592 --> 00:18:48,062 - Obje��o, Excel�ncia! - Para que, seu idiota? 163 00:18:48,154 --> 00:18:50,956 - Sua testemunha. - Eles tentam intimidar a testemunha. 164 00:18:51,038 --> 00:18:54,033 Pare com isso! Voc� entendeu? 165 00:18:57,645 --> 00:19:00,720 Sil�ncio! Ou botarei todos para fora. 166 00:19:00,808 --> 00:19:03,490 Advogado Plummer, eu condeno voc� a 167 00:19:03,491 --> 00:19:06,172 uma multa de 10 d�lar por desrespeito ao tribunal. 168 00:19:07,815 --> 00:19:13,100 Com prazer, Sua Excel�ncia. Eu posso continuar com a interroga��o? 169 00:19:13,182 --> 00:19:16,062 Ningu�m pode tirar seu direitos. 170 00:19:17,666 --> 00:19:19,419 - De acordo com... - Protesto, sua Excel�ncia! 171 00:19:19,507 --> 00:19:22,071 Aceito! 172 00:19:22,151 --> 00:19:24,873 - Voc� quer dizer... - Protesto, sua Excel�ncia! 173 00:19:24,955 --> 00:19:27,266 - A pergunta tem que ser direta! - Aceito! 174 00:19:27,357 --> 00:19:29,191 Eu mudo a pergunta. 175 00:19:29,280 --> 00:19:31,796 - Voc� pensa que... - Protesto, sua Excel�ncia! 176 00:19:31,882 --> 00:19:34,000 - A pergunta tem que ser direta! - Aceito! 177 00:19:34,084 --> 00:19:37,364 Voc� � um incompetente voc� � um promotor in�til! 178 00:19:37,448 --> 00:19:40,466 Advogado Plummer, eu condeno voc� 179 00:19:40,467 --> 00:19:43,484 a mais 10 d�lares por desrespeitar o tribunal. 180 00:19:45,737 --> 00:19:49,016 Tudo o que ele faz � desperdi�ar nosso tempo! 181 00:19:56,669 --> 00:20:01,668 Os bandidos colocaram o dinheiro Em uma bolsa de couro, certo? 182 00:20:01,754 --> 00:20:03,428 Exato. 183 00:20:03,516 --> 00:20:06,317 Ent�o como as nota estavam manchadas de sangue. 184 00:20:06,318 --> 00:20:09,119 Responda. N�o se apresse 185 00:20:09,202 --> 00:20:10,557 - Eu estou esperando. - Mas... 186 00:20:10,644 --> 00:20:12,877 Protesto! 187 00:20:14,408 --> 00:20:16,845 Droga, Atwell! Espere at� que aquele burro 188 00:20:16,846 --> 00:20:19,283 do Steinway abria sua boca! 189 00:20:19,374 --> 00:20:21,850 Advogado Plummer, eu condeno voc� 190 00:20:21,851 --> 00:20:24,327 a mais 10 d�lares por desrespeito ao tribunal. 191 00:20:24,418 --> 00:20:26,918 Com prazer, sua Excel�ncia. 192 00:20:26,919 --> 00:20:29,418 Agora que eu tenho a palavra, deixe-me falar... 193 00:20:29,504 --> 00:20:31,503 ...Eu nunca antes um 194 00:20:31,504 --> 00:20:33,502 grande burro e ignorante tentando me atrapalhar! 195 00:20:33,589 --> 00:20:37,347 Burro ignorante. Um maldito abutre do mal! 196 00:20:37,433 --> 00:20:40,313 Eu tamb�m nunca vi uma multid�o de idiotas que escutam ele! 197 00:20:40,396 --> 00:20:45,681 Eu gostaria de saber por que voc� como autoridade n�o para com esta palha�ada. 198 00:20:46,323 --> 00:20:50,286 N�o importa, sua Excel�ncia, Eu n�o vou parti. 199 00:20:50,368 --> 00:20:53,248 Voc� ser� preso por abuso verbal! 200 00:20:53,331 --> 00:20:54,811 Mas que droga! 201 00:20:55,413 --> 00:20:57,532 A testemunha esta dispensada! 202 00:21:03,901 --> 00:21:08,537 Chamo para testemunhar a Sra... A dona do saloon. 203 00:21:08,627 --> 00:21:10,302 Eu? 204 00:21:10,389 --> 00:21:12,586 Sim, voc�. Venha aqui. 205 00:21:13,833 --> 00:21:16,748 - N�o, ela n�o pode testemunhar. - Por que? 206 00:21:16,837 --> 00:21:20,115 Ela tem um �dio especial contra o acusado. 207 00:21:20,199 --> 00:21:21,936 Protesto n�o aceito! 208 00:21:21,937 --> 00:21:23,673 A testemunha pode continuar com depoimento. 209 00:21:23,763 --> 00:21:27,202 - Mas esta testemunha � inadmiss�vel! - N�o importa, Sr. advogado. 210 00:21:27,286 --> 00:21:30,966 - Eu sou confi�vel. - Sente-se. 211 00:21:36,177 --> 00:21:38,455 Levante sua m�o direita e repita. 212 00:21:38,540 --> 00:21:40,578 Eu confio plenamente em Deus Todo poderoso 213 00:21:40,579 --> 00:21:42,617 para dizer a verdade. 214 00:21:42,704 --> 00:21:46,336 - Toda a verdade... - O que voc� est� olhando, idiota sujo? 215 00:21:46,427 --> 00:21:48,307 O mesmo que todo mundo est� olhando. 216 00:21:48,390 --> 00:21:51,989 - Voc� viu o homem que fugiu? - Como todo mundo viu. 217 00:21:52,074 --> 00:21:54,955 - Que tipo de homem ele era? - Ele tinha duas pernas e dois bra�os. 218 00:21:55,038 --> 00:21:57,395 A testemunha pagar� uma multa de 20 d�lar... 219 00:21:57,480 --> 00:22:00,920 ...Por desrespeito ao tribunal. 220 00:22:05,128 --> 00:22:10,162 - O acusado se parece com ele? - Todos homens mascarados s�o iguais. 221 00:22:10,254 --> 00:22:13,853 A testemunha pagar� uma multa de 30 d�lares. 222 00:22:18,343 --> 00:22:21,337 - Podia ter sido o acusado? - Protesto, sua Excel�ncia! 223 00:22:21,426 --> 00:22:24,466 - Isto �... - N�o aceito! Responda a pergunta. 224 00:22:26,152 --> 00:22:29,750 N�o se preocupe, Sr. advogado. Eu tenho dinheiro suficiente. 225 00:22:32,718 --> 00:22:37,035 Ser� que 500 d�lares ser�o suficiente para dizer toda a verdade? 226 00:22:38,004 --> 00:22:42,287 Eu quero ver esse maldito condenado mais que qualquer outra pessoa. 227 00:22:43,450 --> 00:22:47,447 Ningu�m espera mais que eu ver esse filho de um puta condenado... 228 00:22:47,534 --> 00:22:49,812 ...que matou Maude E Perry! 229 00:22:51,098 --> 00:22:54,219 Mas ningu�m pode identificar um homem mascarado. 230 00:22:54,302 --> 00:22:59,257 Se voc� quiser usar esta situa��o para se livrar de sua ovelha negra... 231 00:22:59,348 --> 00:23:03,311 ...Voc� assuma a responsabilidade disso. N�o espere que eu... 232 00:23:03,392 --> 00:23:05,784 ...fa�a o trabalho sujo por voc�! 233 00:23:07,395 --> 00:23:11,758 - Eu tenho consci�ncia. - Sua Excel�ncia, isso � rid�culo. 234 00:23:14,203 --> 00:23:17,199 Claro que eu tenho consci�ncia tamb�m. Eu tenho que ter. 235 00:23:17,287 --> 00:23:19,723 Eu n�o posso depender do reverendo para apresentar prova evidente. 236 00:23:19,809 --> 00:23:22,452 Reverendo, voc� ouviu isso? 237 00:23:25,135 --> 00:23:28,016 Voc� � uma grande mulher, Polly. 238 00:23:34,866 --> 00:23:37,542 O tribunal acabou de ouvir todas evid�ncias! 239 00:23:38,830 --> 00:23:40,726 O que? Pro inferno est� terminado, seu idiota! 240 00:23:40,727 --> 00:23:42,622 E as minhas testemunhas? 241 00:23:42,714 --> 00:23:45,915 O tribunal j� tem provas suficiente. 242 00:23:45,998 --> 00:23:48,834 - E o meu requerimento? - Este tribunal n�o tem tempo a perder... 243 00:23:48,921 --> 00:23:52,075 ...escutando essas absurdas tolices. O j�ri pode se retirar agora. 244 00:23:52,165 --> 00:23:55,478 Essa � a maior vilania que eu j� vi na minha vida! 245 00:23:56,850 --> 00:24:00,641 Isso � sup�rfluo, Sua Excel�ncia. O j�ri j� decidiu. 246 00:24:00,734 --> 00:24:01,929 E o veredito? 247 00:24:04,578 --> 00:24:05,568 Culpado. 248 00:24:06,380 --> 00:24:09,136 O tribunal agradece o j�ri. 249 00:24:09,224 --> 00:24:11,883 Acusado Conway, 250 00:24:11,884 --> 00:24:14,542 o tribunal ordena que voc� volte para pris�o. 251 00:24:14,629 --> 00:24:18,512 De l� voc� ser� levado para a forca onde ser� enforcado... 252 00:24:18,593 --> 00:24:22,750 ...At� que esteja morto. Que Deus tenha clem�ncia de sua alma. 253 00:24:22,838 --> 00:24:25,309 - O julgamento est� terminado. - Voc�s todos s�o loucos? 254 00:24:25,401 --> 00:24:29,922 Eu n�o tenho nada a ver com isso! me deixe ir! Eu disse, me deixe ir! 255 00:24:30,006 --> 00:24:34,208 N�o era eu! Eu n�o estava nem aqui! Assassinos! Voc�s s�o covardes! 256 00:24:34,290 --> 00:24:37,127 Me deixe ir! Me deixe ir! 257 00:24:45,061 --> 00:24:48,024 Voc� � t�o ing�nuo, Jeff. Por que est� t�o bravo? 258 00:24:48,106 --> 00:24:50,862 Este julgamento foi uma farsa. 259 00:24:50,948 --> 00:24:54,581 Isso surpreendeu voc�? Desde o come�o Chester se embriagou... 260 00:24:54,672 --> 00:24:59,991 ...Ele mentiu, ele roubou depois meninas e esposas jovens. 261 00:25:00,078 --> 00:25:02,310 Foi c�modo para se livrar dele. 262 00:25:02,400 --> 00:25:04,473 C�modo para quem? 263 00:25:14,894 --> 00:25:17,205 - O que � isso? - 2,000 d�lares. 264 00:25:17,296 --> 00:25:21,854 - Para que? - Voc� acredita que Chester � inocente? 265 00:25:22,583 --> 00:25:27,343 Um advogado sempre acredita que seu cliente n�o � culpado. 266 00:25:27,428 --> 00:25:31,631 Ent�o prove isso. Isto � para suas despesas. 267 00:25:31,713 --> 00:25:35,836 Por Deus, me ajude! Eu n�o posso acreditar nisso. 268 00:25:36,878 --> 00:25:41,559 Eu nunca entendi, por que voc� voltou, depois de tudo que aconteceu. 269 00:25:41,643 --> 00:25:44,684 - Agora eu entendo. - � mesmo. 270 00:25:44,767 --> 00:25:50,451 - Voc� ainda esta apaixonada por Chester. - Apaixonada por aquele verme? 271 00:25:51,094 --> 00:25:55,216 - Por que ent�o? - Hoje eu menti, Sr. advogado. 272 00:25:55,298 --> 00:25:57,610 - Voc� mentiu? - Em parte. 273 00:25:57,701 --> 00:26:01,778 Eu devia ter dito que o assassino n�o era Chester. 274 00:26:01,865 --> 00:26:04,302 - Eu estou certo. - E como? 275 00:26:04,388 --> 00:26:09,787 Eu o conhe�o bem. Eu o reconheceria debaixo de um len�ol. 276 00:26:09,874 --> 00:26:12,630 - Por que voc� n�o disse? - Teria mudado alguma coisa? 277 00:26:12,718 --> 00:26:16,031 - Voc� esta certa. - Por essa raz�o... 278 00:26:16,881 --> 00:26:19,899 Esque�a isso, doutor. 279 00:26:19,900 --> 00:26:22,918 Eu entendendo que essas coisas n�o s�o para suas for�as. 280 00:26:24,571 --> 00:26:28,010 - Mas voc� entende n�o? - Pode ser. 281 00:26:28,094 --> 00:26:30,769 Chester pertence a mim. 282 00:26:30,857 --> 00:26:36,733 Aquele grupo quer vingan�a. Mas eu venho em primeiro. 283 00:26:36,823 --> 00:26:41,983 Eu quero ver ele na forca � tudo o que eu quero. 284 00:26:42,950 --> 00:26:47,471 - Eu quero dan�ar em sua tumba. - Nobre sentimento. 285 00:26:47,555 --> 00:26:50,994 E para isso que voc� est� disposta a gastar 2,000 d�lares? 286 00:26:51,079 --> 00:26:53,835 At� mais se for preciso. 287 00:26:53,922 --> 00:26:58,763 Certo ent�o. N�s temos metas diferentes Mas n�s caminhamos para a mesma estrada. 288 00:26:58,848 --> 00:27:02,446 - Eu darei a voc� um recibo. - N�o, nenhum recibo. 289 00:27:02,531 --> 00:27:07,770 Eu j� tenho bastante aborrecimento. Ningu�m deve saber sobre isso. 290 00:27:09,179 --> 00:27:12,459 Eu disse "ningu�m". 291 00:27:26,597 --> 00:27:28,636 O que eu farei agora? 292 00:27:29,280 --> 00:27:33,916 Valete de ouro e dama de paus. Esta � uma linha vazia. 293 00:27:34,006 --> 00:27:36,124 E ent�o, vamos ver... 294 00:27:40,452 --> 00:27:44,894 10 de paus e valete de ouro. 295 00:27:45,418 --> 00:27:47,171 Pode entrar. 296 00:27:55,829 --> 00:27:57,230 Tira o "2". 297 00:27:58,352 --> 00:28:01,666 Oh bem. O rei de paus n�o era preciso. 298 00:28:01,756 --> 00:28:05,388 - E agora? - Espere um segundo. 299 00:28:06,601 --> 00:28:09,071 Que sorte. �s de copas. 300 00:28:10,085 --> 00:28:11,599 Venha aqui, Jeff. 301 00:28:14,089 --> 00:28:17,847 N�s merecemos um refresco. Voc� n�o acha? 302 00:28:20,216 --> 00:28:22,334 N�o pergunte voc� mesmo. Eu quero saber 303 00:28:22,335 --> 00:28:24,452 O que esta fazendo ai atr�s de minhas costas. 304 00:28:24,540 --> 00:28:26,659 Uma pergunta de precau��o. 305 00:28:28,425 --> 00:28:31,100 E por que voc� est� aqui? 306 00:28:32,229 --> 00:28:33,504 Conchita... 307 00:28:34,592 --> 00:28:36,311 Vamos, sente-se. 308 00:28:41,199 --> 00:28:45,560 - Eu estou de f�rias, Jeff. - Voc� ter� que trabalhar, Silver. 309 00:28:45,643 --> 00:28:48,923 - Eu estou implorando a voc�. - E eu n�o posso dar a voc� um "n�o". 310 00:28:49,007 --> 00:28:54,370 Est� certo. Quando voc� estava em dificuldade em Nova Orleans... 311 00:28:55,013 --> 00:28:57,405 N�o me lembre isso. 312 00:28:58,898 --> 00:29:02,178 Eu sempre pago a minhas d�vidas. 313 00:29:02,262 --> 00:29:04,015 Do que se trata? 314 00:29:10,070 --> 00:29:15,069 Vamos, descarrega isso aqui. Este � o lugar certo para a forca. 315 00:29:28,530 --> 00:29:31,206 Tudo para voc�, Chester. 316 00:29:32,174 --> 00:29:34,611 Eu estou esperando ansiosamente isso por muito tempo. 317 00:29:34,697 --> 00:29:39,696 Maldito bastardo! Verme nojento! Eu pegarei voc� quando eu sair! 318 00:29:39,782 --> 00:29:43,124 Sim, bravo. N�s faremos um �timo trabalho. 319 00:29:43,125 --> 00:29:46,467 Voc� vai gostar. 320 00:29:47,310 --> 00:29:52,344 Eu j� corneei voc�! Quando eu sair eu quebrarei seus chifres! 321 00:29:53,637 --> 00:29:58,238 Quebre isso. Quebre isso se voc� puder. 322 00:30:04,129 --> 00:30:07,761 Qual a raz�o para n�o enforcar este jovem bastardo? 323 00:30:07,852 --> 00:30:12,568 Afinal voc� disse que far� bem se seu pesco�o esticar um pouco. 324 00:30:12,658 --> 00:30:16,290 - Porque n�o � justo. - Voc� � um idiota, Jeff. 325 00:30:16,381 --> 00:30:19,582 - Voc� n�o � o primeiro a me dizer isso. 326 00:30:19,583 --> 00:30:22,783 - Voc� quer justi�a. O que voc� ganhar� com isso? 327 00:30:24,071 --> 00:30:29,025 Eu mesmo me deixei excluir da lista de advogados em Nova Orleans... 328 00:30:29,116 --> 00:30:33,159 ...E eu acabar nesta cidade de bastardos. 329 00:30:33,241 --> 00:30:37,477 - O que voc� quer dizer com isso? - S� o que eu disse. 330 00:30:37,565 --> 00:30:41,482 Eu estou achando que voc� ainda n�o entendeu. 331 00:30:45,614 --> 00:30:50,328 Voc� quer ver a justi�a e a moral debaixo do mesmo chap�u? 332 00:30:50,418 --> 00:30:53,016 Isso nunca acontecera. 333 00:30:53,102 --> 00:30:56,985 Porque a moral nunca � justa. 334 00:30:57,067 --> 00:31:01,189 - A justi�a n�o � mais moral. - Voc� n�o pode fazer isso. 335 00:31:01,270 --> 00:31:03,583 - � contra as regras. - Pode ser. 336 00:31:03,674 --> 00:31:06,953 Mas um fim perfeito para o solit�rio. 337 00:31:08,478 --> 00:31:12,111 N�s estamos desperdi�ando tempo. Mas se � o que voc� deseja. 338 00:31:12,202 --> 00:31:16,086 Eu tenho que pagar minhas d�vidas. 339 00:31:17,888 --> 00:31:20,486 N�o ha necessidade para isso agora. 340 00:31:20,572 --> 00:31:23,932 N�s ajudaremos seu cliente, Jeff. 341 00:31:24,016 --> 00:31:26,612 Mas para que servira? 342 00:32:44,624 --> 00:32:46,422 M�os em cima das cartas. 343 00:32:47,586 --> 00:32:48,656 - Dispon�vel? - Talvez. 344 00:32:48,747 --> 00:32:50,546 N�o dispon�vel a todos! 345 00:32:58,918 --> 00:33:00,957 - Voc� est� dispon�vel? - N�o. 346 00:33:12,614 --> 00:33:14,253 A arma. 347 00:33:14,816 --> 00:33:16,616 Para o guarda-roupa. 348 00:33:17,459 --> 00:33:18,813 Certo. 349 00:33:30,953 --> 00:33:32,548 O destruidor de cora��es... 350 00:33:33,757 --> 00:33:36,671 - O que voc� quer? - Cai fora! 351 00:33:37,841 --> 00:33:40,802 - Quem, eu? - Bud, fa�a eles pararem. 352 00:33:40,883 --> 00:33:44,358 - Fa�a eles pararem! - N�o, voc�! 353 00:33:45,088 --> 00:33:47,206 - Saia daqui! - Voc� saia daqui! 354 00:33:47,290 --> 00:33:48,567 N�o! 355 00:33:50,935 --> 00:33:53,656 - Cai fora! - Voc� pare com isso! 356 00:33:53,737 --> 00:33:56,574 Voc� entendeu? Parem com isso. 357 00:34:18,285 --> 00:34:20,243 N�o � desse modo! Eu estava aqui primeiro! 358 00:34:20,244 --> 00:34:22,202 Eu vou mostrar para voc�! 359 00:34:46,475 --> 00:34:50,107 - Vamos, levante. - Oh bem, basta parem com isso. 360 00:34:53,483 --> 00:34:57,480 - Eles s�o sempre t�o alegres? - Hoje � um dia de trabalho. 361 00:34:57,567 --> 00:35:00,608 Voc� devia ver eles em dia de pagamento. 362 00:35:03,574 --> 00:35:06,044 Tire seu cotovelo. 363 00:35:12,503 --> 00:35:16,137 - Ele acertou. - Ele acertou na testa. 364 00:35:18,150 --> 00:35:19,709 Cuidado! 365 00:35:25,357 --> 00:35:29,514 Voc� esta se divertindo, hein? Deixa eu me divertir agora? 366 00:35:29,602 --> 00:35:35,479 Saia ou quebrarei este lugar! Saia com as m�os para cima! 367 00:35:35,569 --> 00:35:40,124 Voc� logo vai parar de ser brincalh�o. 368 00:35:41,816 --> 00:35:48,137 - Voc� n�o v� que eu n�o estou armado? - Eu vou dar a voc� uma segunda chance. 369 00:36:06,362 --> 00:36:09,516 - Eu devia lhe agradecer? - Por que n�o? 370 00:36:09,605 --> 00:36:11,246 E como? 371 00:36:12,289 --> 00:36:16,286 - Bem, eu posso imaginar algo diferente. - Para que n�s temos nossas meninas. 372 00:36:16,373 --> 00:36:17,727 Quem, elas? 373 00:36:17,814 --> 00:36:20,536 Eu quero uma mulher de verdade. 374 00:36:22,460 --> 00:36:27,665 - Eu n�o sou uma mulher que se compra. - Quem disse que eu quero comprar voc�? 375 00:36:29,067 --> 00:36:32,227 Por que n�o? Que pode resistir 376 00:36:32,228 --> 00:36:35,388 uma declara��o encantadora de amor dessa maneira? 377 00:38:50,780 --> 00:38:52,898 Ent�o � isso? 378 00:38:55,746 --> 00:38:58,057 Voc� s� queria colocar no lugar seus brinquedos? 379 00:38:58,148 --> 00:39:02,671 N�o, n�o � s� isso. N�s precisamos conversar. 380 00:39:02,754 --> 00:39:07,070 Conversar? Voc� sabe quantos homens Desejariam ir para a cama comigo? 381 00:39:08,520 --> 00:39:13,361 E voc� sabe que ningu�m nunca ficou em p� neste quarto? 382 00:39:13,446 --> 00:39:15,164 - Uma pena. - E voc� quer conversar? 383 00:39:15,247 --> 00:39:16,807 Saia daqui, imediatamente! E nunca mais volte 384 00:39:16,808 --> 00:39:18,367 a meu saloon! 385 00:39:18,450 --> 00:39:19,521 S� um segundo... 386 00:39:23,496 --> 00:39:27,095 Quem diria, Tom Stanton! 387 00:39:27,181 --> 00:39:30,141 Este � modo de entrar no quarto de uma senhora? 388 00:39:30,223 --> 00:39:32,461 As senhoras fecham a porta de seus quartos 389 00:39:32,462 --> 00:39:34,700 em certas situa��es, Polly. 390 00:39:35,349 --> 00:39:39,472 - Largue essa coisa, estranho! - Eu me chamo Silver. 391 00:39:39,554 --> 00:39:43,437 Prata? Eu ouvi sobre voc�. 392 00:39:44,078 --> 00:39:47,279 Bem, agora largue essa coisa, Silver! 393 00:39:47,363 --> 00:39:49,879 "Sr. Silver", Se voc� n�o se importar. 394 00:39:49,965 --> 00:39:52,846 Voc� n�o sabe que � proibido entrar armado no saloon? 395 00:39:52,928 --> 00:39:56,242 Minha arma eu deixei la na entrada. 396 00:39:56,772 --> 00:39:58,412 E esta ai? 397 00:39:58,935 --> 00:40:03,331 Esta aqui? Oh sim, eu uso para acender cigarros. 398 00:40:03,420 --> 00:40:07,862 Se � assim, voc� n�o iria se importar de me dar seu isqueiro? 399 00:40:07,945 --> 00:40:10,097 Certo, xerife. 400 00:40:14,152 --> 00:40:15,744 Pegue. 401 00:40:15,833 --> 00:40:19,274 Deste modo, Sr. Silver. O prazer � todo meu ser seu anfitri�o. 402 00:40:19,358 --> 00:40:22,113 O prazer � meu. 403 00:40:23,321 --> 00:40:25,964 O fim de um grande amor. 404 00:40:26,044 --> 00:40:28,003 Mas voc� me perdoa, n�o? 405 00:40:41,541 --> 00:40:43,499 Pare com isso! 406 00:40:43,583 --> 00:40:47,739 Me deixe fora daqui. Eu n�o tenho nada a ver com isso! 407 00:40:48,949 --> 00:40:52,742 - Eu nem estava na cidade. - Seu hotel � muito barulhento, xerife. 408 00:40:52,834 --> 00:40:56,034 - Ele passou gritando a noite inteira. - Quem voc� est� dizendo? 409 00:40:56,116 --> 00:40:58,508 Pare de falar, engra�adinho! 410 00:41:00,282 --> 00:41:04,040 Voc� esta livre e pode brincar sobre isso. 411 00:41:04,126 --> 00:41:07,520 Eles n�o querem assassinar voc�, como querem a mim. 412 00:41:07,609 --> 00:41:10,685 Isso voc� sabe, certo? Isso aqui � assassinato! 413 00:41:11,293 --> 00:41:15,530 Poupe seu f�lego, meu jovem. Voc� precisar� em alguns dias. 414 00:41:22,346 --> 00:41:26,502 Legitima defesa � indiscut�vel. 415 00:41:26,590 --> 00:41:30,109 N�s pod�amos acusar de pris�o arbitr�ria. 416 00:41:30,194 --> 00:41:32,710 - Voc� esta de passagem? - Eu ficarei alguns dias. 417 00:41:32,797 --> 00:41:34,676 - Por que? - Isso n�o � de sua conta! 418 00:41:34,759 --> 00:41:36,992 Claro que � da minha conta! 419 00:41:37,082 --> 00:41:40,555 - Voc� tem uma ma reputa��o. - L�nguas s� maliciosas xerife. 420 00:41:40,646 --> 00:41:44,437 - Voc� matou v�rias pessoas. - Em defesa pr�pria. 421 00:41:44,530 --> 00:41:46,888 De vez em quando de alguma maneira eu sou provocado. 422 00:41:46,973 --> 00:41:50,048 Sim, e de alguma maneira voc� � pago depois. 423 00:41:50,136 --> 00:41:53,132 "Pago". Que palavra feia, xerife. 424 00:41:53,220 --> 00:41:59,255 Eu aceitei 1,000 d�lares como um sinal de sua avalia��o... 425 00:41:59,345 --> 00:42:01,463 1,000 d�lares? Voc� � muito bem pago. 426 00:42:01,548 --> 00:42:05,670 Se eu tivesse pre�os mais baixos, eu teria que trabalhar o dia todo. 427 00:42:05,753 --> 00:42:10,149 - O mundo est� cheio de p�lulas, xerife. - Seu isqueiro, Sr. Silver. 428 00:42:10,998 --> 00:42:15,360 S� tente n�o fumar demais enquanto estiver na cidade. 429 00:42:17,646 --> 00:42:19,957 Voc� n�o concorda, juiz? 430 00:42:29,858 --> 00:42:31,178 Ei... 431 00:42:31,701 --> 00:42:36,574 - O que n�s faremos agora? - Voc� saia do meu caminho. 432 00:42:37,187 --> 00:42:38,541 Mas... 433 00:42:39,870 --> 00:42:41,384 - � por isso que... - Certo. 434 00:42:41,471 --> 00:42:45,549 - N�s dev�amos expulsa-lo. - Vamos ver o xerife. 435 00:42:48,359 --> 00:42:50,717 - Eu peguei voc�! - N�o, para falar a verdade n�o! 436 00:42:50,802 --> 00:42:54,480 Cuidado para n�o se machucarem. Saiam daqui! 437 00:43:01,213 --> 00:43:03,491 Bem-vindo, Sr. Silver. 438 00:43:04,617 --> 00:43:07,213 - Voc� me conhece? - Eu sei quem voc� �. 439 00:43:07,299 --> 00:43:14,543 Meus colegas falam. Eles dizem, que onde voc� esta tem bons neg�cios. 440 00:43:14,627 --> 00:43:18,066 A prop�sito falando de neg�cios. Voc� quer ganhar isso? 441 00:43:18,151 --> 00:43:20,907 Com certeza. Quem eu tenho que enterrar? 442 00:43:20,994 --> 00:43:25,514 Ningu�m. S� me d� algumas informa��es. 443 00:43:25,598 --> 00:43:29,562 Os dois homens que voc� enterrou, onde eles foram atingidos? 444 00:43:32,847 --> 00:43:39,647 Voc� quer comprar as roupas, Sr. Silver? Fa�o um bom pre�o. S� 20 d�lares. 445 00:43:47,223 --> 00:43:51,015 N�o ha necessidade de reclamar. Eu n�o posso esperar ele ir. 446 00:43:51,107 --> 00:43:52,667 Senhora. 447 00:43:54,391 --> 00:43:56,372 Para nossa sorte os chineses s�o econ�micos 448 00:43:56,373 --> 00:43:58,354 odeiam desperdi�ar coisas. 449 00:43:58,435 --> 00:44:00,496 Espero que ele tenha permitido que eles vestissem 450 00:44:00,497 --> 00:44:02,557 a cal�a de baixo quando enterrou eles. 451 00:44:02,639 --> 00:44:07,081 - Oh, o dois que eu matei? - Voc� n�o matou ningu�m, xerife. 452 00:44:07,164 --> 00:44:09,122 - Agora escute, meu jovem... - Sr. Silver. 453 00:44:09,207 --> 00:44:13,649 Antes de eu vir para esta cidade Eu matei tantos bandidos que... 454 00:44:13,732 --> 00:44:16,454 Mas n�o aqueles dois. Basta olhar isso. 455 00:44:16,534 --> 00:44:18,755 - Silver, voc� disse que? 456 00:44:18,756 --> 00:44:20,977 - Eles estavam a pelo menos 150 metros de distancia. 457 00:44:21,060 --> 00:44:24,134 Mas eles foram atingidos por traz nas costas. 458 00:44:24,223 --> 00:44:27,583 Eu paguei 20 d�lares para descobrir isso. 459 00:44:28,468 --> 00:44:31,507 Algum c�mplice matou eles. Talvez voc� esteja certo, Jeff. 460 00:44:31,590 --> 00:44:35,987 - Obrigado, Silver. Voc� fez isso! - De nada, Jeff. 461 00:44:36,076 --> 00:44:40,072 - Isso n�o � nenhuma prova. - Mas o julgamento come�ar� novamente. 462 00:44:40,160 --> 00:44:45,719 N�o podem dizer n�o para mim, o melhor advogado em 200 milhas! 463 00:45:05,427 --> 00:45:09,061 V� embora daqui sapo! 464 00:45:09,152 --> 00:45:12,387 - Voc� est� falando comigo? - Sim, com voc�! 465 00:45:12,476 --> 00:45:15,710 - Voc� tem sorte porque � uma mulher. - O que mais? 466 00:45:15,799 --> 00:45:18,458 - Eu n�o falo com prostitutas! 467 00:45:18,459 --> 00:45:21,118 - Certo, prostituta voc� � casado com uma. 468 00:45:23,727 --> 00:45:28,329 - Para sua sorte que eu sou uma senhora. - Que bom, voc� tamb�m veio... 469 00:45:28,413 --> 00:45:30,212 ...Para ver o show? 470 00:45:30,295 --> 00:45:33,814 Voc� provavelmente ficara na primeira fila para ver eu cair. 471 00:45:33,899 --> 00:45:36,461 Voc� esta feliz agora, sua vagabunda? 472 00:45:38,304 --> 00:45:39,737 N�o. 473 00:45:41,908 --> 00:45:45,382 - Eu n�o quero que voc� seja enforcado. - Engra�ado. 474 00:45:47,833 --> 00:45:53,198 - Eu apostaria que voc� me odeia. - Voc� teria ganho a aposta. 475 00:45:53,280 --> 00:45:57,641 Eu te odeio tanto que voc� nem acreditaria. 476 00:45:57,724 --> 00:46:01,004 Voc� deixou meus pais morrerem em desespero. 477 00:46:01,089 --> 00:46:03,730 Gra�as a voc� eu tive que deixar minha casa 478 00:46:03,731 --> 00:46:06,372 e sou o que sou agora. 479 00:46:06,454 --> 00:46:09,369 - Voc� lembra? - Mas voc� voltou. 480 00:46:09,457 --> 00:46:10,778 Certo. 481 00:46:11,339 --> 00:46:14,415 - Por causa de mim? - Principalmente por causa de voc�. 482 00:46:14,503 --> 00:46:18,898 Mas n�o deu certo para mim. Outros quebrar�o seu pesco�o. 483 00:46:18,987 --> 00:46:20,627 N�o eu. 484 00:46:21,270 --> 00:46:24,630 Voc� pode ser o assistente do carrasco e me puxar para baixo. 485 00:46:24,715 --> 00:46:26,627 Muita concorr�ncia. 486 00:46:26,716 --> 00:46:30,953 Voc� teria que ser uma centop�ia para satisfazer todo mundo. 487 00:46:36,527 --> 00:46:39,761 Isso s� prova que Chester Tamb�m matou seus c�mplices. 488 00:46:39,850 --> 00:46:42,846 E eles n�o parar�o no caminho dos pecados. 489 00:46:42,934 --> 00:46:45,929 Isso prova que o veredito foi baseado em provas falsas. 490 00:46:46,017 --> 00:46:47,656 - Quem disse? - Eu, Jeff Plummer! 491 00:46:47,739 --> 00:46:49,738 O melhor advogado em 300 milhas! 492 00:46:49,739 --> 00:46:51,737 O julgamento tem que come�ar tudo de novo! 493 00:46:51,823 --> 00:46:55,537 Isso � absurdo. O fato que Chester matou seus c�mplices n�o � relevante. 494 00:46:55,628 --> 00:46:57,905 Um homem tamb�m pode ser enforcado s� uma vez. 495 00:46:57,991 --> 00:47:02,352 Esta n�o foi a �ltima palavra, Atwell! Eu vou mostrar a voc�s! 496 00:47:02,435 --> 00:47:04,667 Eu irei ate o governador! 497 00:47:04,757 --> 00:47:07,275 Eu recorrerei ao supremo tribunal! 498 00:47:07,360 --> 00:47:10,002 Eu recorrerei ao presidente! 499 00:47:11,004 --> 00:47:12,700 Se voc� fizer isso a tempo! O enforcamento 500 00:47:12,701 --> 00:47:14,397 est� marcado para depois de amanh�. 501 00:47:14,488 --> 00:47:16,526 Eu recorrerei A Deus pai todo-poderoso! 502 00:47:45,803 --> 00:47:47,140 Finalmente, Silver. 503 00:47:47,141 --> 00:47:48,478 Eu estava procurando por voc� o dia inteiro. 504 00:47:48,565 --> 00:47:50,477 - Onde voc� estava? - Dormindo. 505 00:47:50,566 --> 00:47:51,625 - Voc� dormindo? � isso esta claro para voc�... 506 00:47:51,626 --> 00:47:52,685 - Eu tive que. 507 00:47:52,769 --> 00:47:56,289 Seu cliente me manteve acordado a noite toda. 508 00:47:58,576 --> 00:48:01,696 - Vamos. - Me deixe s� seu bastardo! 509 00:48:01,779 --> 00:48:03,277 Se voc� tiver que guardar seus brinquedos, 510 00:48:03,278 --> 00:48:04,775 o sanit�rio p�blico � na parte de tr�s. 511 00:48:04,863 --> 00:48:07,778 Eu quero conversar com voc�. � importante. 512 00:48:07,867 --> 00:48:10,144 Vamos esperar que seja importante. 513 00:48:10,145 --> 00:48:12,422 Caso contr�rio eu empurrarei voc� escada abaixo. 514 00:48:13,031 --> 00:48:14,546 Por favor. 515 00:48:31,612 --> 00:48:33,890 Vamos ouvir o conselho do xerife. 516 00:48:35,295 --> 00:48:38,929 Tire seu chap�u quando entrar no quarto de uma senhora. 517 00:48:39,901 --> 00:48:42,121 - Voc� ouviu falar sobre os dois sujeitos mortos? 518 00:48:42,122 --> 00:48:44,342 - Que o c�mplice matou eles? 519 00:48:44,426 --> 00:48:48,504 - Plummer disse a todo mundo. - Ser� que estamos no caminho? 520 00:48:49,151 --> 00:48:51,348 Por que deveria? 521 00:48:55,077 --> 00:48:59,154 O roubo no saloon foi mais ou menos de 200 d�lares. 522 00:48:59,242 --> 00:49:03,079 Voc� n�o corre o risco de um roubo e mata dois homens... 523 00:49:03,166 --> 00:49:05,842 ...Por uns miser�veis 200 d�lares. 524 00:49:07,010 --> 00:49:10,051 Por que eles foram mortos ent�o? 525 00:49:11,215 --> 00:49:13,685 Ent�o para n�o poderem falar. 526 00:49:14,258 --> 00:49:16,297 Interessante... 527 00:49:16,381 --> 00:49:18,817 - Voc� n�o veio aqui s� para conversar n�o? 528 00:49:18,818 --> 00:49:21,254 - Primeiro o trabalho, depois o prazer. 529 00:49:21,346 --> 00:49:24,740 - Voc� pode trabalhar em algum outro lugar! - Calma... 530 00:49:26,071 --> 00:49:30,945 Voc� j� devia saber: Que aquele roubo deveria ser para encobrir um assassinato. 531 00:49:34,280 --> 00:49:36,112 Um assassinato? 532 00:49:37,244 --> 00:49:39,396 - Quem esta por traz disso? - Exatamente. 533 00:49:39,486 --> 00:49:43,802 Quem queria se livrar de Maude? Ou Perry? 534 00:49:44,650 --> 00:49:46,769 - Ou voc�? - Eu? 535 00:49:46,854 --> 00:49:49,450 Eles atiraram contra voc�, n�o foi? 536 00:49:49,536 --> 00:49:52,532 � �bvio sobre � menina: Ela gritou. 537 00:49:52,620 --> 00:49:55,343 Perry pegou uma espingarda. 538 00:49:55,984 --> 00:49:59,697 - E voc�? O que voc� fez? - Nada. 539 00:50:03,832 --> 00:50:06,632 N�o minta para voc� mesmo. Ele tentar� novamente e ele ter� sucesso. 540 00:50:06,715 --> 00:50:09,151 Sua vida est� em perigo. � melhor voc� acreditar nisso. 541 00:50:09,239 --> 00:50:14,602 Eu trabalho mais para voc� do que para aquele velhaco gritando na pris�o. 542 00:50:15,324 --> 00:50:17,682 O que voc� sabe que pode prejudicar algu�m? 543 00:50:27,417 --> 00:50:30,379 Isso � meu seguro de vida. 544 00:51:11,785 --> 00:51:13,141 Pare! 545 00:51:33,850 --> 00:51:36,082 Ei, voc� esta louco Atirando contra meus cavalos? 546 00:51:36,172 --> 00:51:37,789 - Tenha cuidado, existe um assassino do lado de dentro! 547 00:51:37,790 --> 00:51:39,406 - Que assassino? 548 00:51:39,495 --> 00:51:42,252 - Peguei voc�, bastardo! - O assassino est� l� dentro. 549 00:51:42,339 --> 00:51:44,491 - Talvez voc� consiga pega-lo. - Eu j� peguei o assassino. 550 00:51:44,582 --> 00:51:46,119 - Voc� n�o esta vendo que eu n�o estou armado? 551 00:51:46,120 --> 00:51:47,657 - E essa coisa? 552 00:51:47,745 --> 00:51:51,743 Voc� n�o acha que eu podia ter matado ele com balas calibre 22? 553 00:51:56,755 --> 00:51:58,348 Voc� fala demais! Venha aqui. 554 00:51:59,678 --> 00:52:03,357 - O que esta acontecendo aqui? - Voc� diga a ele, xerife. 555 00:52:03,442 --> 00:52:06,242 - Algu�m entrou ai. - Quem era ele? 556 00:52:06,325 --> 00:52:10,038 Eu n�o sei. Ele j� deve estar nas colinas agora. 557 00:52:10,129 --> 00:52:12,727 Baixe esse rifle, seu idiota. 558 00:52:21,542 --> 00:52:25,016 E n�o me chame de "bastardo", quando falar comigo. 559 00:52:25,106 --> 00:52:27,382 Me chame de "Sr. Silver"! 560 00:52:28,509 --> 00:52:29,910 Bobo est�pido! 561 00:53:08,793 --> 00:53:13,748 N�o se preocupe, comigo suas virtudes n�o est�o em perigo. 562 00:53:13,839 --> 00:53:15,159 O que voc� quer? 563 00:53:16,161 --> 00:53:18,597 Dinheiro? Minhas j�ias? 564 00:53:19,404 --> 00:53:22,127 - Informa��es. - De mim? 565 00:53:22,688 --> 00:53:24,169 De noite? 566 00:53:24,770 --> 00:53:28,450 - Que informa��es eu poderia dar a voc�? - Muitas. 567 00:53:29,295 --> 00:53:32,096 Por exemplo: 568 00:53:32,659 --> 00:53:36,178 Voc� amea�ou Polly a lhe contar tudo? 569 00:53:36,262 --> 00:53:40,306 Que rela��o podia existir entre ela e eu? 570 00:53:41,629 --> 00:53:43,188 Isso aqui. 571 00:53:44,070 --> 00:53:47,624 Onde voc� conseguiu isso? Daquela maldita prostituta? 572 00:53:47,715 --> 00:53:50,391 Mas fui eu quem a ajudou Sair daquele p�ntano em Baton Rouge... 573 00:53:50,478 --> 00:53:53,120 Ent�o assim ela podia se tornar a senhora de seu saloon? 574 00:53:53,201 --> 00:53:55,957 � seu o saloon, n�o �? Polly s� estava trabalhando para voc�. 575 00:53:56,045 --> 00:53:59,005 � meu. Voc� tem que me dar isto. 576 00:53:59,087 --> 00:54:05,169 - N�o. por enquanto isso fica comigo. - E qual � o seu plano? 577 00:54:06,255 --> 00:54:09,695 - Me chantagear? - Eu? N�o. 578 00:54:10,539 --> 00:54:12,692 Mas eu quero saber se algu�m tentou antes. 579 00:54:12,782 --> 00:54:14,696 - Quem poderia ser? - Polly por exemplo. 580 00:54:14,784 --> 00:54:19,386 - Foi por isso que voc� mandou matar ela? - Matar Polly... 581 00:54:23,434 --> 00:54:25,073 Morta? 582 00:54:27,878 --> 00:54:30,111 Polly esta morta? 583 00:54:30,802 --> 00:54:32,156 Sim. 584 00:54:34,726 --> 00:54:36,685 Que diabo isso tem a ver com voc�? 585 00:54:38,891 --> 00:54:41,487 S� ha um minuto atr�s voc� chamava ela de "prostituta", e agora... 586 00:54:41,573 --> 00:54:45,856 - Eu n�o sabia que ela estava morta. - E porque isso est� afetando voc� tanto? 587 00:54:47,260 --> 00:54:50,654 Ela era minha irm�, seu tolo! 588 00:55:21,417 --> 00:55:25,620 - Voc� ouviu? Polly esta morta. - Eu sinto muito, mas... 589 00:55:25,702 --> 00:55:27,581 A culpa � toda sua. 590 00:55:27,664 --> 00:55:29,417 - Minha? - Sim! 591 00:55:29,505 --> 00:55:32,148 Foi sua a id�ia de abrir aquele maldito saloon. 592 00:55:32,229 --> 00:55:34,461 N�o minha. Sua. Voc� lembra o que disse? 593 00:55:34,551 --> 00:55:37,627 N�o se pode evitar o v�cio vergonhoso, mas se pode controlar. 594 00:55:37,715 --> 00:55:41,108 E as pessoas de bons costumes deviam controlar isso. 595 00:55:41,198 --> 00:55:44,034 - Mas voc� especulou nisso. - N�o �? 596 00:55:44,803 --> 00:55:49,278 N�s doamos muito dinheiro para a igreja a prop�sito. 597 00:55:49,367 --> 00:55:54,002 Mas agora n�s estamos nas m�os destes sujeitos estranhos. 598 00:55:54,092 --> 00:55:59,856 - Um momento, Silver. Espere! - "Sr. Silver". Especialmente para voc�. 599 00:55:59,939 --> 00:56:03,458 Mas claro, Sr. Silver. Eu sei que voc� � um cavalheiro. 600 00:56:03,542 --> 00:56:06,942 Eu estou certo que voc� respeita a mem�ria de uma pobre 601 00:56:06,943 --> 00:56:10,342 mulher falecida e a honra de uma senhora. 602 00:56:10,430 --> 00:56:13,089 Eu posso assegurar a voc�, n�s agimos em considera��o 603 00:56:13,090 --> 00:56:15,749 da moral de nossa cidade... 604 00:56:15,836 --> 00:56:18,832 ...E defendendo nossos valores... - Coloque as cal�as pelo menos... 605 00:56:18,920 --> 00:56:21,881 ...Se voc� realmente tiver que falar tanto. 606 00:56:24,886 --> 00:56:30,249 Diagn�stico simples: intoxica��o aguda causada por materiais contendo chumbo. 607 00:56:30,332 --> 00:56:32,803 Em outras palavras: Muni��o de espingarda. 608 00:56:32,895 --> 00:56:36,447 - N�s j� sab�amos disso. - O que voc� quer de mim ent�o? 609 00:56:36,538 --> 00:56:39,294 - Como diabos eu poderia saber? - Eu deveria saber isso? 610 00:56:39,381 --> 00:56:41,858 Uma vez que as pessoas param de respirarem, 611 00:56:41,859 --> 00:56:44,336 elas n�o est�o mais em meus dom�nios. 612 00:56:56,521 --> 00:56:59,321 - Algu�m conhece eles? - N�o. 613 00:56:59,404 --> 00:57:01,967 Como os outros dois. Provavelmente estranhos de 614 00:57:01,968 --> 00:57:04,530 passagem, contratados para a ocasi�o. 615 00:57:04,610 --> 00:57:08,926 - Por quem? - O Sr. Silver nos dir�. 616 00:57:11,656 --> 00:57:15,939 Voc� quer comprar botas, Sr. Silver? 3 d�lares. 617 00:57:19,426 --> 00:57:21,145 Levante seu p�. 618 00:57:22,308 --> 00:57:23,743 Voc� esta vendo? 619 00:57:24,350 --> 00:57:27,346 Este estribo faz uma impress�o. 620 00:57:30,998 --> 00:57:34,118 Esses sujeitos andavam a p�. 621 00:57:37,164 --> 00:57:41,846 Voc� quer comprar botas, Sr. Silver? 2 d�lares. 2... 622 00:57:42,811 --> 00:57:44,610 1 d�lar? 623 00:57:50,539 --> 00:57:52,533 Ei! Silver! 624 00:57:53,142 --> 00:57:55,499 Silver! Escute... 625 00:58:04,555 --> 00:58:06,706 Onde voc� est� indo? 626 00:58:06,796 --> 00:58:11,511 - Quem s�o aqueles dois? - Quem? O carrasco e seu ajudante. 627 00:58:11,602 --> 00:58:14,563 Eles trouxeram eles de Baton Rouge. 628 00:58:14,644 --> 00:58:19,007 Nenhum trabalho esta inacabado aqui. O enforcamento est� marcado para amanh�. 629 00:58:19,091 --> 00:58:21,733 - N�o ha tempo a perder! 630 00:58:21,734 --> 00:58:24,375 - Isso � exatamente o que eu estou fazendo. 631 00:58:49,563 --> 00:58:53,321 - Qual � seu peso, rapaz? - Porque quer saber? 632 00:58:54,048 --> 00:58:58,843 Sempre os mesmos! Eles n�o entendem n�s estamos perguntando pelo seu bem. 633 00:59:01,657 --> 00:59:03,375 Malditos abutres! 634 00:59:04,139 --> 00:59:07,054 O que voc� quer de mim? Saiam! Fora seus abutres! 635 00:59:08,384 --> 00:59:11,344 - Sujeito dif�cil. Significa mais trabalho para n�s. 636 00:59:11,345 --> 00:59:14,305 - Embora n�s fa�amos tudo para seu bem. 637 00:59:48,628 --> 00:59:51,224 Eu sou a favor da peti��o. Quem esta de acordo? 638 00:59:51,310 --> 00:59:55,149 - Certo. Eu apoio a peti��o. - Ei, o que voc� est� fazendo? 639 00:59:55,235 --> 00:59:56,828 - Bom. - Voc� quer ser engra�ado! 640 00:59:56,916 --> 00:59:59,194 Eu vou mostrar isso para voc�! 641 01:01:22,008 --> 01:01:24,924 Certo, vamos pegar ele e jogar na �gua! 642 01:01:25,012 --> 01:01:26,970 - N�o! N�o! - Na �gua n�o! 643 01:01:27,054 --> 01:01:34,538 N�o, n�o na �gua! N�o na �gua! Eu vou enferrujar. N�o na �gua! N�o! N�o! 644 01:01:36,704 --> 01:01:42,786 - Voc� n�o quer tomar banho? - Vamos, para �gua! 645 01:01:43,792 --> 01:01:45,227 Vamos! 646 01:01:58,729 --> 01:02:01,644 Voc� faz outra coisa alem de brigar? 647 01:02:01,732 --> 01:02:03,913 Esses covardes querem retirar 648 01:02:03,914 --> 01:02:06,094 a concess�o para meu terceiro filho tamb�m! 649 01:02:06,177 --> 01:02:09,252 - E onde esta seu filho? - Foi assim tamb�m com os outros. 650 01:02:09,340 --> 01:02:11,618 Algu�m veio e os levou. 651 01:02:11,703 --> 01:02:14,823 - Algu�m que voc� conhece? - N�o, eu o vi s� uma vez. 652 01:02:14,906 --> 01:02:17,821 - Voc� reconheceria ele? - Sim. 653 01:02:18,751 --> 01:02:21,745 Certo, ent�o venha comigo. 654 01:02:32,405 --> 01:02:33,725 N�s ja chegamos? 655 01:02:33,807 --> 01:02:36,769 Me diga, quando foi a �ltima vez que voc� tomou banho? 656 01:02:36,850 --> 01:02:39,926 - No dia do seu casamento? - Sim, por que? 657 01:02:50,625 --> 01:02:54,668 - Onde est�o meus filhos? - Voc� saber� logo,venha. 658 01:02:54,749 --> 01:02:58,792 Venha junto, mas mantenha uma dist�ncia entre n�s. 659 01:03:04,119 --> 01:03:06,659 - Peguei voc� Silver! Jogue fora sua arma! 660 01:03:06,660 --> 01:03:09,199 - Me ajude! O assassino est� ali! 661 01:03:25,382 --> 01:03:27,262 Tenha cuidado, v� pelo outro lado, idiota! 662 01:03:28,426 --> 01:03:30,703 Xerife! Xerife! Eu peguei ele! 663 01:03:44,763 --> 01:03:48,158 Kurt! Do outro lado! N�s temos que pegar ele vivo! 664 01:03:48,248 --> 01:03:51,448 - Parado, Silver! Voc� est� preso! - V� pro inferno! 665 01:04:08,109 --> 01:04:09,863 � ele, Kurt! 666 01:04:22,805 --> 01:04:27,725 N�o se mexa! Voc� esta preso! M�os para o alto e jogue fora essa arma! 667 01:04:50,835 --> 01:04:54,435 Que diabo voc� est� fazendo aqui? Porco! me espiando! 668 01:05:00,005 --> 01:05:03,160 - S� um momento. - Eu posso explicar tudo para voc�! 669 01:05:03,249 --> 01:05:06,324 E isso � jeito de entrar no quarto de uma senhora? 670 01:05:06,412 --> 01:05:07,972 N�o... 671 01:05:15,022 --> 01:05:20,499 Eu imploro seu perd�o, Senhorita Janet, Mas isso � um caso de emerg�ncia. 672 01:05:20,587 --> 01:05:22,740 Eu darei a voc� uma emerg�ncia! 673 01:05:25,513 --> 01:05:26,993 - Devolva isso para mim! - Aqui. 674 01:05:27,075 --> 01:05:29,353 - O que �! Um di�rio. N�o! 675 01:05:29,354 --> 01:05:31,631 - Interessante, eles pagam muito bem aqui. 676 01:05:31,720 --> 01:05:34,698 Existe at� uma gratifica��o de 25 d�lares. 677 01:05:34,699 --> 01:05:37,676 Mas este A.C. � realmente um mendigo. 678 01:05:37,767 --> 01:05:40,044 E quem � este R.T? 679 01:05:40,650 --> 01:05:46,254 E tem alguns sujeitos especiais que d�o at� 25 d�lares de gratifica��o? 680 01:05:46,336 --> 01:05:47,737 Porco! 681 01:05:48,298 --> 01:05:49,732 Adeus, adeus! 682 01:05:53,543 --> 01:05:56,505 - Boa noite, Sr. Goodwyn. - Boa noite... 683 01:05:56,587 --> 01:06:00,710 Eu recomendo 25 d�lares de gratifica��o, esta � a especialidade da casa. 684 01:06:00,792 --> 01:06:03,183 Saia, miser�vel bastardo! 685 01:06:05,236 --> 01:06:08,232 - � ele. - M�os ao alto, Silver! 686 01:06:08,320 --> 01:06:10,119 � realmente algum tipo de obsess�o. 687 01:06:15,128 --> 01:06:16,904 - O que voc� est� fazendo? Isso � um erro. 688 01:06:16,905 --> 01:06:18,680 - O que voc� quer, b�bado? 689 01:06:18,771 --> 01:06:21,811 - Eu estou dizendo a voc�, � um engano. - Saia daqui! 690 01:06:21,894 --> 01:06:26,051 Tal a��o contra algu�m isso dificilmente pode acabar bem. 691 01:06:38,873 --> 01:06:41,230 E agora, pode me levar. 692 01:06:41,231 --> 01:06:43,588 Eu nomeio voc� para ser meu advogado, Plummer. 693 01:06:47,322 --> 01:06:50,284 O xerife! Onde est� o xerife? 694 01:06:50,366 --> 01:06:53,600 - Me deixem fora daqui, assassinos! - � o direito de todo cidad�o... 695 01:06:53,689 --> 01:06:56,285 ...Deixe de ser um bobo, Kurt. Porque voc� entristece todo mundo. 696 01:06:56,371 --> 01:06:57,630 - Belo discurso. Eu preciso de voc� como uma testemunha. 697 01:06:57,631 --> 01:06:58,889 - v� em frente, sim? 698 01:06:58,975 --> 01:07:01,435 - Se n�s prosseguirmos contra o munic�pio. 699 01:07:01,436 --> 01:07:03,895 - Eu estou certo que voc� n�o dormiu bem novamente. 700 01:07:03,981 --> 01:07:07,738 Calma. Eu tive que viver com ele por quatro dias. 701 01:07:07,824 --> 01:07:09,344 - De qualquer jeito, amanh� est� terminado. 702 01:07:09,345 --> 01:07:10,865 - Voc� ouviu, Silver? 703 01:07:10,948 --> 01:07:14,740 Eu n�o esquecerei isto, com voc� e Tudo mais que eu ouvi hoje � noite. 704 01:07:14,832 --> 01:07:17,110 Ent�o fa�a o melhor que voc� puder. 705 01:07:18,236 --> 01:07:22,552 Eu irei. Mas n�o � culpa minha eu ter sido preso no meio da noite? 706 01:07:22,640 --> 01:07:28,040 Talvez sim. Voc� podia cooperar. Voc� podia confiar em mim. 707 01:07:28,127 --> 01:07:29,903 - E por que? 708 01:07:29,904 --> 01:07:31,680 - O que voc� est� dizendo? Tom � um amigo. 709 01:07:31,771 --> 01:07:35,130 Certo ent�o, deixe ele me trazer um pouco de caf�. 710 01:07:35,215 --> 01:07:37,253 Kurt! Um caf�. 711 01:07:38,178 --> 01:07:42,016 A pista de Polly era um beco sem sa�da. 712 01:07:45,746 --> 01:07:48,660 Ent�o o rastro leva a Maude. 713 01:07:48,749 --> 01:07:54,068 - Eu acho que ela chantageou algu�m. - Eu j� estava la, mas quem? 714 01:07:54,155 --> 01:07:56,717 Algu�m em uma certa posi��o que ele teve 715 01:07:56,718 --> 01:07:59,279 que proteger e que foi para a cama com ela. 716 01:07:59,360 --> 01:08:02,834 - Isso caberia a muitos homens. - Exato. 717 01:08:02,924 --> 01:08:07,286 A prop�sito, xerife, Voc� esteve na cama com Maude? 718 01:08:09,251 --> 01:08:13,408 - Por que voc� me pergunta isso? - Porque voc� estava ignorando as leis. 719 01:08:13,496 --> 01:08:16,889 - Quem, eu? Por que isso? - Maude Stevens morreu sem um herdeiro. 720 01:08:16,979 --> 01:08:20,419 Seus pertences deviam ter sido leiloados para o bem do munic�pio. 721 01:08:20,503 --> 01:08:23,225 - Por que voc� n�o fez isso? - Seus pertences? Como o que? 722 01:08:23,307 --> 01:08:26,143 Tudo o que ela possu�a: Suas roupas, cultura de beleza. 723 01:08:26,230 --> 01:08:29,065 - E seu di�rio tamb�m? - Di�rio? 724 01:08:29,153 --> 01:08:31,111 - Que di�rio? - N�o importa. O di�rio. 725 01:08:31,195 --> 01:08:33,996 - Eu nunca vi um di�rio. - N�o se preocupe ele deve ser leiloado. 726 01:08:34,078 --> 01:08:35,877 Essa � a forma da lei. 727 01:08:41,366 --> 01:08:47,812 Duas malas, um casaco, tr�s vestidos usados. 728 01:08:48,734 --> 01:08:51,171 Dois par de sapatos. 729 01:08:52,338 --> 01:08:53,977 Um corpete. 730 01:08:54,660 --> 01:08:56,618 Outro corpete. 731 01:08:59,025 --> 01:09:00,301 Uma bata. 732 01:09:02,869 --> 01:09:06,913 Quatro pares de meias de l� e dois pares de meia-cal�as de seda. 733 01:09:09,156 --> 01:09:11,992 Duas cal�as de baixo com franjas. 734 01:09:12,600 --> 01:09:14,354 Nada mau, hein? 735 01:09:14,442 --> 01:09:16,001 Dois... 736 01:09:16,924 --> 01:09:20,238 - Para que serve isso? - Para segurar aquelas coisas. 737 01:09:22,651 --> 01:09:24,531 Uma combina��o. 738 01:09:26,975 --> 01:09:28,569 E este aqui. 739 01:09:39,669 --> 01:09:43,188 Algu�m tem algum pedido pessoal para este artigo? 740 01:09:43,274 --> 01:09:48,069 Ou algu�m alega ser o herdeiro de Maude Stevens falecida? 741 01:09:48,999 --> 01:09:52,518 De acordo com a lei o pacote inteiro 742 01:09:52,519 --> 01:09:56,038 ser� leiloado para o bem estar do munic�pio. 743 01:09:57,249 --> 01:09:59,605 - 50 d�lares. - Eu protesto! 744 01:10:00,652 --> 01:10:02,565 Este procedimento n�o � legal! 745 01:10:02,654 --> 01:10:07,370 De acordo com a lei este leil�o n�o � legal! 746 01:10:07,460 --> 01:10:11,297 � legal, seu velho burro! 747 01:10:11,384 --> 01:10:16,304 Leia a declara��o de Direitos Privado, 3� segmento, cap�tulo 10... 748 01:10:16,389 --> 01:10:18,621 ...Algo que voc� nunca fez antes e quando voc�... 749 01:10:18,711 --> 01:10:20,784 S� um momento, Sr. advogado! 750 01:10:20,874 --> 01:10:23,869 Eu n�o entendo de lei muito bem, mas acho que sei o que o juiz quer dizer. 751 01:10:23,957 --> 01:10:25,473 O que �? 752 01:10:26,560 --> 01:10:30,956 Este di�rio n�o � um objeto que pode ser leiloado, certo? 753 01:10:31,045 --> 01:10:34,268 �. Sim todo artigo que pertenceu 754 01:10:34,269 --> 01:10:37,491 a uma pessoa morta pode ser vendido, entendeu? 755 01:10:38,573 --> 01:10:40,771 Talvez para voc�. N�o para mim. 756 01:10:40,856 --> 01:10:44,410 Um di�rio cont�m os pensamentos secretos de uma pessoa. 757 01:10:44,501 --> 01:10:48,257 Estas confiss�es s�o inviol�veis. Este artigo n�o deve ser vendido. 758 01:10:48,343 --> 01:10:51,737 Que tolice. Existem precedentes. 759 01:10:51,827 --> 01:10:54,298 - No julgamento... - Eu imploro voc�... 760 01:10:54,390 --> 01:10:57,591 Eu n�o posso discutir assuntos legais com voc�. 761 01:10:57,674 --> 01:11:00,715 Mas eu posso resolver a quest�o controversa. 762 01:11:00,798 --> 01:11:04,032 Para honrar essas confiss�es inviol�veis... 763 01:11:04,121 --> 01:11:06,764 ...Eu vou queimar o di�rio portanto eu ofere�o 100 d�lares. 764 01:11:06,845 --> 01:11:08,563 150. 765 01:11:10,288 --> 01:11:11,927 200. 766 01:11:12,009 --> 01:11:13,683 300! 767 01:11:14,812 --> 01:11:19,892 - 350! - Eu ofere�o 400. 768 01:11:20,619 --> 01:11:23,136 O reverendo era certo. 769 01:11:23,222 --> 01:11:29,748 Porque se trata de preservar a moralidade e manter lei e ordem - 770 01:11:29,829 --> 01:11:34,909 ...Eu estou disposto a ofertar, vamos dizer 500 d�lares. 771 01:11:37,678 --> 01:11:39,796 700 d�lares. 772 01:11:39,880 --> 01:11:43,319 Mas isso � rid�culo! Uma vergonha! 1,000 d�lares, e fim de hist�ria! 773 01:11:43,404 --> 01:11:45,881 Ent�o � isso, seu porco sujo! 774 01:11:45,882 --> 01:11:48,358 Voc� tamb�m estava junto com aquela prostituta? 775 01:11:48,449 --> 01:11:50,225 - O que voc� est� dizendo? Eu estou fazendo isso porque... 776 01:11:50,226 --> 01:11:52,002 - Porque voc� � um porco hip�crita! 777 01:11:52,093 --> 01:11:54,894 Como todo mundo aqui! 778 01:11:54,976 --> 01:11:58,177 - 1,300 d�lares. - Cavalheiros, eu imploro voc�s. 779 01:12:10,313 --> 01:12:12,431 Nenhum lance mais? 780 01:12:13,917 --> 01:12:18,154 Bem meu banco sempre agiu em nome de nossa cidade. 781 01:12:18,242 --> 01:12:20,883 Ent�o eu acho... 782 01:12:21,686 --> 01:12:23,485 ...que eu podia... 783 01:12:25,329 --> 01:12:27,128 N�o... 784 01:12:27,212 --> 01:12:29,682 Meu banco n�o pode se envolver com isso. 785 01:12:30,415 --> 01:12:35,495 Eu digo se este livro acabar nas m�os de algu�m sem escr�pulos... 786 01:12:35,581 --> 01:12:38,051 ...pode se tornar a fonte para chantagens incont�veis! 787 01:12:38,143 --> 01:12:43,018 E eu digo que o cidad�o mais rico de Appleby tem que fazer seu dever. 788 01:12:43,109 --> 01:12:45,187 Esta cidade foi boa para ele. 789 01:12:45,188 --> 01:12:47,265 Foi ela que tornou poss�vel, que ele se tornasse muito rico. 790 01:12:47,353 --> 01:12:51,397 Agora � a hora para ele investir em algo importante. 791 01:12:51,478 --> 01:12:53,277 1,500 d�lares. 792 01:12:53,360 --> 01:12:57,277 Est� na hora de gastar aqueles 2,000 d�lares. 793 01:13:02,330 --> 01:13:05,451 Eu, Jeff Plummer, doutor em Direito civil, 794 01:13:05,452 --> 01:13:08,572 ofere�o 2,000 d�lares! 795 01:13:08,656 --> 01:13:10,889 - O que? - De que diabo voc� est� falando? 796 01:13:10,979 --> 01:13:15,854 Voc� est� ficando louco, Jeff? Voc� tem 2,000 d�lares? 797 01:13:15,945 --> 01:13:17,698 Eu tenho aqui. 798 01:13:29,759 --> 01:13:32,356 Silver! Silver! 799 01:13:33,083 --> 01:13:35,758 - Aqui. - Por que d� isso para mim? 800 01:13:35,846 --> 01:13:38,761 Se voc� gosta de hist�rias picantes para gastar 2,000 d�lares com isso... 801 01:13:38,849 --> 01:13:41,070 ...Para conseguir as mem�rias de uma prostituta, 802 01:13:41,071 --> 01:13:43,291 Por que eu levaria isso de voc�? 803 01:13:43,374 --> 01:13:44,729 Mas... 804 01:14:58,775 --> 01:15:02,216 - Voc� aprendeu, xerife. - Eu tinha que fazer. 805 01:15:02,301 --> 01:15:04,361 Aquele di�rio n�o estava no meio dos pertences de Maude 806 01:15:04,362 --> 01:15:06,422 Quando eu consegui isso tudo. 807 01:15:07,426 --> 01:15:10,205 - Por que voc� colocou ent�o? 808 01:15:10,206 --> 01:15:12,984 - Assim o munic�pio podia ganhar 2,000 d�lares. 809 01:15:22,602 --> 01:15:25,757 F�cil, xerife. N�o � o momento certo ainda. 810 01:15:25,846 --> 01:15:28,807 - Voc� sabe quem � - Pode ser. 811 01:15:43,585 --> 01:15:45,577 Eu posso entrar? 812 01:15:46,829 --> 01:15:48,263 Claro. 813 01:15:48,870 --> 01:15:51,546 Voc� devia vir me visitar mais freq�entemente, sua Excel�ncia. 814 01:15:51,633 --> 01:15:53,831 N�o machucaria voc� olhar para estes livros de vez em quando. 815 01:15:53,916 --> 01:15:58,392 Voc� podia at� aprender como conduzir um julgamento. 816 01:15:58,481 --> 01:16:02,364 Eu n�o vim aqui para escutar seu sarcasmo, Plummer. 817 01:16:02,445 --> 01:16:05,207 Eu n�o acho que esteja interessado naqueles livros. 818 01:16:05,208 --> 01:16:07,969 Voc� est� interessado em um �nico volume. 819 01:16:11,094 --> 01:16:15,810 N�o � de interesse para mim. N�o pessoalmente mas de qualquer maneira. 820 01:16:15,900 --> 01:16:17,358 alguns cidad�os decentes 821 01:16:17,359 --> 01:16:18,816 que se preocupam com o bem estar p�blico... 822 01:16:18,904 --> 01:16:20,782 ...E que permane�am atr�s dos princ�pios morais... 823 01:16:20,783 --> 01:16:22,661 - Pare com isso, sua Excel�ncia. 824 01:16:22,747 --> 01:16:26,061 Quanto me da por isso e as outras coisas? 825 01:16:26,151 --> 01:16:29,112 - 3,000 d�lares. - De jeito nenhum. 826 01:16:29,194 --> 01:16:32,075 - N�o esta � venda. - Mas � um �timo neg�cio para voc�! 827 01:16:32,157 --> 01:16:34,816 Voc� est� ganhando 1,000 d�lares s� nisso. 828 01:16:34,817 --> 01:16:37,476 Bem, eu podia subir para 3.500. 829 01:16:37,563 --> 01:16:41,082 Eu sinto muito. Este di�rio � meu e ficarei com ele. 830 01:16:41,168 --> 01:16:42,824 Pense sobre isso, Plummer! 831 01:16:42,825 --> 01:16:44,481 Voc� quer que eu apele para seus sentimentos? 832 01:16:44,571 --> 01:16:48,932 Para sua profiss�o? Para �tica? Para a deontologia nossa... 833 01:16:49,015 --> 01:16:50,296 Maldi��o eu n�o estou dando a 834 01:16:50,297 --> 01:16:51,578 m�nima para isso, Atwell! 835 01:16:51,658 --> 01:16:55,212 Eu j� disse, este di�rio n�o est� � venda. 836 01:16:55,303 --> 01:16:56,976 E agora saia! 837 01:17:13,001 --> 01:17:16,999 - � ele. Ele tem seu maldito di�rio. - Calma, xerife! 838 01:17:19,689 --> 01:17:21,044 Depressa! 839 01:17:54,286 --> 01:17:56,758 Tenha cuidado! Ele est� ai dentro. 840 01:18:00,214 --> 01:18:01,773 Deste lado! 841 01:18:10,383 --> 01:18:13,539 N�o atire, xerife! N�s temos que pegar ele vivo! 842 01:18:13,628 --> 01:18:16,906 Oh bem, vivo. Eu prefiro ficar vivo. 843 01:18:20,555 --> 01:18:23,436 Que diabos esta acontecendo aqui? Quem esta atirando contra meus cavalos? 844 01:18:23,519 --> 01:18:25,540 - Saia da minha frente! O assassino est� l�. 845 01:18:25,541 --> 01:18:27,561 - Os melhores cavalos desta cidade est�o l�. 846 01:18:27,643 --> 01:18:29,762 Pro inferno com os cavalos! 847 01:18:29,846 --> 01:18:33,159 Eu vou pegar ele mesmo que tenha que colocar fogo no est�bulo. 848 01:18:33,249 --> 01:18:35,469 Aqueles cavalos valem mais que 20,000 d�lares. 849 01:18:35,470 --> 01:18:37,690 Nenhum assassino vale tanto! 850 01:18:37,774 --> 01:18:40,131 Vamos ver se voc� tem coragem de atirar contra mim. 851 01:18:40,216 --> 01:18:43,611 Eu atiraria contra minha pr�pria m�e. Ningu�m toca naqueles cavalos! 852 01:18:43,701 --> 01:18:45,933 - Guarde no lugar essa arma! - Bem vamos... 853 01:18:46,023 --> 01:18:48,334 Voc� pagar� por isso, Grant. 854 01:18:48,425 --> 01:18:50,066 Voc� tamb�m. 855 01:18:52,670 --> 01:18:58,113 � sua cidade, seus cavalos E � seu assassino tamb�m. 856 01:18:58,195 --> 01:19:00,794 Bem, se voc�s querem assim deste modo. 857 01:19:28,589 --> 01:19:34,591 - Como sempre eles est�o atrasados. - Ningu�m respeita nosso trabalho. 858 01:19:49,813 --> 01:19:53,013 O homem que matou Polly, Maude e Perry est� l�. 859 01:19:53,096 --> 01:19:56,375 E o juiz Atwell, E tamb�m mais tr�s homens. 860 01:19:57,061 --> 01:20:00,977 Quem me apresentou esta bagun�a legal. Ai. 861 01:20:01,064 --> 01:20:04,743 Polly e Maude? Elas eram duas prostitutas. 862 01:20:04,828 --> 01:20:06,421 Perry? Um sujeito sem valor. 863 01:20:06,509 --> 01:20:08,366 O juiz Atwell ser� substitu�do por Plummer 864 01:20:08,367 --> 01:20:10,224 E ningu�m sentira falta dele. 865 01:20:10,315 --> 01:20:12,877 O grupo inteiro deles N�o valia uma moeda de dez centavos. 866 01:20:12,957 --> 01:20:15,639 Mas aqueles cavalos me custaram muito dinheiro. 867 01:20:15,640 --> 01:20:18,321 Muito dinheiro. 868 01:20:19,044 --> 01:20:22,403 Escute, meu amigo! Pegue um cavalo e caia fora! 869 01:20:22,487 --> 01:20:26,370 Ningu�m machucar� voc�! Mas n�o toque nos outros cavalos! 870 01:20:47,755 --> 01:20:49,749 Se afastem! Saiam! 871 01:20:53,120 --> 01:20:56,196 Eu estou chegando mais perto meu amigo. Vamos conversar pacificamente. 872 01:20:56,284 --> 01:20:58,755 Estamos s� nos dois e os cavalos! 873 01:22:36,633 --> 01:22:39,151 Segure ele! Segure ele! 874 01:22:40,757 --> 01:22:42,398 Olhem! 875 01:22:42,480 --> 01:22:43,960 N�o! 876 01:22:44,041 --> 01:22:48,723 Quem diria ele? Olhem, n�o � poss�vel! 877 01:22:53,572 --> 01:22:56,042 - � ele? - Ele � todo seu, xerife. 878 01:22:56,134 --> 01:22:59,335 Espere um pouco, homem! N�o toque no ungido por Deus! 879 01:22:59,418 --> 01:23:03,017 Esta mulher merecida morrer e todos outros tamb�m. 880 01:23:03,102 --> 01:23:07,065 N�o s� ela me fez pecar com sua tenta��o diab�lica. 881 01:23:07,146 --> 01:23:11,667 Gananciosa como ela era tamb�m com o dinheiro de igreja! 882 01:23:14,195 --> 01:23:17,952 Ela mereceu morrer, e com a morte ela mereceu o inferno. 883 01:23:18,038 --> 01:23:21,193 Eu, o ungido do senhor, cuidou disso. 884 01:23:21,282 --> 01:23:23,879 O que voc�s querem de mim, pobres seres humanos? 885 01:23:23,965 --> 01:23:25,821 Nada, reverendo. 886 01:23:25,822 --> 01:23:27,678 O que n�s pobres pecadores poder�amos querer? 887 01:23:29,531 --> 01:23:33,083 Voc� n�o enganar� o filho do senhor. 888 01:23:33,174 --> 01:23:35,453 Deuteron�mio, 3, 5. 889 01:23:58,202 --> 01:24:06,403 - N�o corra! Pare! Venha aqui! - Liberte meu cliente imediatamente! 890 01:24:06,492 --> 01:24:11,126 Sua inoc�ncia foi provada sem qualquer d�vida! 891 01:24:11,216 --> 01:24:15,851 Cada momento adicional que ele passar na pris�o... 892 01:24:15,941 --> 01:24:22,820 ...Traz mais material e moral e responsabilidade para este munic�pio. 893 01:24:25,992 --> 01:24:30,309 Que bom seria as garantias de nossa constitui��o? 894 01:24:30,397 --> 01:24:33,234 - Que bom... - N�s queremos pedir desculpa... 895 01:24:33,320 --> 01:24:37,477 N�o importa. Mas voc� certamente me deve um cinto e uma arma. 896 01:24:37,565 --> 01:24:39,603 Eu cuidarei disso, Sr. Silver. 897 01:24:39,687 --> 01:24:43,889 ...Isso deixa rastros inextingu�veis em sua alma. 898 01:24:47,455 --> 01:24:49,528 N�o se preocupe. 899 01:24:50,218 --> 01:24:54,661 Est� tudo ai. At� aquelas com manchas de sangue. 900 01:24:56,065 --> 01:24:57,943 Voc� nunca sabe. 901 01:25:04,634 --> 01:25:12,231 Eu vou perseguir esses respons�veis por este ultrajante erro judicial! 902 01:25:12,323 --> 01:25:19,327 Isso lan�a uma luz ruim para a jurisdi��o em nosso munic�pio! 903 01:25:19,410 --> 01:25:26,768 Eu tenho plena convic��o que sou, o melhor advogado ao redor de 500 milhas! 904 01:25:32,144 --> 01:25:37,702 Pelo menos eu lucrei com isso, este aqui s� canta. 905 01:25:37,791 --> 01:25:40,353 O outro ficava uivando como um coiote. 906 01:25:53,888 --> 01:25:55,801 Que tal minha arma? 907 01:26:03,418 --> 01:26:05,651 Sim, eu sou o melhor advogado no territ�rio. 908 01:26:05,741 --> 01:26:06,936 Eu entrarei com um processo contra o munic�pio, 909 01:26:06,937 --> 01:26:08,132 por pris�o ilegal... 910 01:26:08,223 --> 01:26:11,081 ...Danos materiais e morais... 911 01:26:11,082 --> 01:26:13,940 - Pare com isso, Jeff! Aqui esta, seu precioso cliente. 912 01:26:16,832 --> 01:26:18,985 Parab�ns, Chester! 913 01:26:19,716 --> 01:26:22,073 O que voc� esta esperando, voc� bebeu? 914 01:26:22,158 --> 01:26:24,231 Que eu pague voc�? 915 01:26:25,042 --> 01:26:27,000 V� saia do meu caminho. 916 01:26:36,013 --> 01:26:38,577 - Saia! - Vamos, saia! 917 01:26:41,179 --> 01:26:42,454 Chester! 918 01:26:45,384 --> 01:26:47,661 - O que voc� quer? - Agora, que tudo acabou... 919 01:26:47,746 --> 01:26:51,185 ...Voc� poderia nos dizer a onde voc� estava na noite do roubo. 920 01:26:51,271 --> 01:26:52,830 Isso � assunto meu. 921 01:26:52,912 --> 01:26:55,189 Ent�o eu vou dizer a voc�. 922 01:26:57,196 --> 01:27:00,158 Voc� estava na casa de Manolo Paredes, onde voc� matou sua filha. 923 01:27:00,240 --> 01:27:05,718 Uma menina de 18 anos, que seu erro foi resistir voc�. 924 01:27:10,371 --> 01:27:11,567 Vamos! 925 01:27:13,134 --> 01:27:15,594 - Voc�s todos parados! Voc� tamb�m! M�os para o alto! 926 01:27:15,595 --> 01:27:18,054 - Voc� n�o pode ver que eu n�o estou armado? 927 01:27:18,139 --> 01:27:20,702 Eu disse "m�os para o alto"! 928 01:27:20,782 --> 01:27:23,983 Voc� n�o precisar� de sua forca para mim! 929 01:27:35,318 --> 01:27:37,037 Legitima defesa. 930 01:27:54,179 --> 01:27:57,572 O que eu disse a voc�, Jeff? N�s perdemos nosso tempo. 931 01:28:54,244 --> 01:29:02,285 FIM 932 01:29:09,686 --> 01:29:10,986 Tradu��o: Elton Junho 2010 77971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.