Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:14,376
UMA FORCA PARA UM CANALHA
2
00:02:45,989 --> 00:02:47,582
� voc�, m�e?
3
00:04:39,792 --> 00:04:41,944
N�o, eu sinto muito.
4
00:04:43,877 --> 00:04:46,872
Nestas condi��es
Eu n�o irei com voc�.
5
00:04:52,847 --> 00:04:55,523
- Me d� suas armas! Ordens do xerife.
- O que � isto?
6
00:04:55,610 --> 00:04:58,001
Sem discuss�o.
As armas ser�o guardadas.
7
00:04:58,092 --> 00:05:00,849
N�o se preocupe, n�s temos
a lei e a ordem aqui.
8
00:05:00,936 --> 00:05:03,094
O �nico homem mau
na cidade sou eu e,
9
00:05:03,095 --> 00:05:05,252
sou um advogado eu
tenho permiss�o especial.
10
00:05:05,340 --> 00:05:09,099
Companheiros maus de passagem
s�o bem-vindos.
11
00:05:53,272 --> 00:05:57,236
Eu estarei ao seu dispor
com a minha experi�ncia.
12
00:05:57,317 --> 00:06:01,793
- Voc� quer um conselho, Bud?
- N�o, fa�a me o favor. Se manda!
13
00:06:01,882 --> 00:06:04,603
Eu sou Plummer,
O �nico homem mau da cidade.
14
00:06:04,685 --> 00:06:06,325
Bem-vindos, colegas!
15
00:06:06,407 --> 00:06:08,126
Isso � um assalto!
16
00:06:08,127 --> 00:06:09,846
Tenham calma, tudo o que
n�s queremos � o dinheiro!
17
00:06:09,930 --> 00:06:13,894
Se � assim, seja meu convidado.
Voc� n�o concorda?
18
00:06:17,018 --> 00:06:18,419
Sente-se!
19
00:06:20,182 --> 00:06:21,936
A caixa de dinheiro...
20
00:06:27,509 --> 00:06:29,628
Se acalme, Bud.
Se acalme...
21
00:06:33,836 --> 00:06:37,629
Eu esqueci alguma coisa?
Eu espero que n�s vejamos novamente.
22
00:06:56,821 --> 00:06:58,097
Pare!
23
00:07:10,236 --> 00:07:14,314
Fiquem de lado! Fiquem de lado!
D� lado! Saiam daqui!
24
00:07:17,725 --> 00:07:21,801
Sempre na hora certa, n�o �, Kurt?
O que eu faria sem voc�.
25
00:07:21,889 --> 00:07:25,407
- Algu�m j� viu eles antes?
- Ei, este sujeito ainda est� respirando.
26
00:07:25,493 --> 00:07:28,533
- Chame o doutor.
- Para que? Deixe eles morrer devagar!
27
00:07:28,616 --> 00:07:30,574
- � isso que eles merecem.
- Pare com isto, Polly!
28
00:07:30,658 --> 00:07:33,129
Eu tenho que saber quem � o
cara que conseguiu escapar.
29
00:07:33,221 --> 00:07:34,941
Doutor!
30
00:07:35,023 --> 00:07:37,586
- Doutor! Vamos, se apresse!
- Eu estou aqui.
31
00:07:37,666 --> 00:07:41,140
Se acalme! O que � o rebuli�o?
S� outra v�tima.
32
00:07:41,230 --> 00:07:44,065
� bom que voc� esteja aqui, doutor.
Por favor se apresse.
33
00:07:50,000 --> 00:07:52,071
Voc� deu um bom tiro, xerife.
O homem est� morto.
34
00:07:52,161 --> 00:07:53,442
- Mas ele est� respirando.
35
00:07:53,443 --> 00:07:54,724
- Nesse caso, ele n�o
percebeu isso ainda.
36
00:07:54,804 --> 00:07:58,244
- Ele deve falar! Fa�a alguma coisa.
- D� a ele um litro de u�sque.
37
00:07:58,328 --> 00:08:01,324
- Ei, pegue um pouco de u�sque!
- U�sque! U�sque!
38
00:08:02,413 --> 00:08:03,733
Doutor!
39
00:08:04,775 --> 00:08:06,369
O que quer?
40
00:08:07,178 --> 00:08:12,053
- Ele nos deixou.
- Ent�o n�o d� a ele u�sque.
41
00:08:59,194 --> 00:09:04,068
Isso era �bvio. � por isso que eu era
contra a abertura deste saloon.
42
00:09:04,160 --> 00:09:06,630
- O que voc� est� olhando, porco?
- O mesmo que todo mundo est� olhando.
43
00:09:06,722 --> 00:09:10,321
Realmente? Voc� pensa que eu n�o sei
que voc� votou pela abertura?
44
00:09:10,406 --> 00:09:12,263
Era necess�rio,
Mabel. Caso contr�rio
45
00:09:12,264 --> 00:09:14,120
os vaqueiros teriam se
espalhado por toda cidade.
46
00:09:14,211 --> 00:09:16,727
Appleby �
um centro de transporte.
47
00:09:16,813 --> 00:09:20,174
Tolice! Voc� est� s� cuidando
de seus interesses.
48
00:09:20,257 --> 00:09:22,649
N�s cuidamos da moral
nesta cidade.
49
00:09:22,740 --> 00:09:26,053
O saloon reduz o comportamento violento
dos estranhos de passagem.
50
00:09:26,143 --> 00:09:29,456
Realmente as pessoas da cidade n�o t�m
nada a ver com este incidente.
51
00:09:29,547 --> 00:09:31,984
E Chester Conway?
52
00:09:47,366 --> 00:09:50,886
Eles eram
criaturas do diabo.
53
00:09:50,972 --> 00:09:53,806
Aqueles eram mensageiros de fornica��o
e h�bitos ruins.
54
00:09:53,893 --> 00:09:55,169
E ent�o ele ora...
55
00:09:55,256 --> 00:09:58,251
S�o eles merecedores
do perd�o de Deus?
56
00:09:58,339 --> 00:10:00,696
A ira de Deus
bateu sobre eles.
57
00:10:00,781 --> 00:10:03,902
O pecados sempre pode ser
odiado e perseguido!
58
00:10:03,985 --> 00:10:06,821
Isaias, 237, 4.
59
00:10:07,749 --> 00:10:12,748
Pare com essa ladainha, pastor!
V� aben�oar os corpos mortos!
60
00:10:14,357 --> 00:10:18,069
Que bom � isso?
Suas almas j� pertencem ao diabo.
61
00:10:18,160 --> 00:10:20,557
V� para o inferno! Voc�
� o pastor merecedor
62
00:10:20,558 --> 00:10:22,955
desta cidade de hip�critas!
63
00:10:23,045 --> 00:10:26,883
Afaste-se da casa do Senhor,
mulher ca�da. Eu te ordeno!
64
00:10:26,969 --> 00:10:31,172
Claro que n�s iremos, reverendo.
Sua b�n��o n�o est� fazendo nenhum bem.
65
00:10:31,254 --> 00:10:34,807
Guarde isto para o assassino,
quando ele encontrar sua morte.
66
00:10:34,898 --> 00:10:37,369
- Ele � um de voc�.
- Ele era um bom rapaz!
67
00:10:37,461 --> 00:10:39,658
- Foi tudo culpa sua!
- E do seu maldito saloon!
68
00:10:39,743 --> 00:10:42,624
Se sua l�ngua est� mentindo,
morda ela.
69
00:10:42,707 --> 00:10:46,499
Se suas m�os pecarem,
corte elas!
70
00:10:46,591 --> 00:10:48,732
- Eclesiastes 27, 132.
71
00:10:48,733 --> 00:10:50,874
- Voc� est� errado. Chester
Conway n�o � como n�s.
72
00:10:50,956 --> 00:10:52,994
At� seu pai
renegou ele.
73
00:10:53,078 --> 00:10:54,496
Voc� n�o pode esperar
para se livrar dele,
74
00:10:54,497 --> 00:10:55,915
para ver ele cair!
75
00:10:56,002 --> 00:10:58,564
- O que aconteceu com voc�?
- � sua culpa!
76
00:10:58,645 --> 00:11:03,120
Mas v� aben�o�-lo, reverendo,
Chester Conway!
77
00:11:14,341 --> 00:11:15,696
Por favor.
78
00:11:16,743 --> 00:11:20,708
Voc� finalmente veio me libertar?
J� era hora.
79
00:11:22,069 --> 00:11:23,299
O que?
80
00:11:23,391 --> 00:11:25,783
Voc� tem o direito de ter
uma conversa confidencial.
81
00:11:25,874 --> 00:11:29,790
Que diabo � uma conversa confidencial?
Caia fora me deixe!
82
00:11:32,601 --> 00:11:35,021
- O que voc� quer, voc� bebeu?
83
00:11:35,022 --> 00:11:37,442
- Rapaz, mostre algum
respeito por seu advogado.
84
00:11:37,527 --> 00:11:42,048
- O que? Meu advogado? Quem?
- Ele, Jeff Plummer.
85
00:11:42,132 --> 00:11:45,730
Advogado da corte suprema
de Nova Orleans.
86
00:11:45,815 --> 00:11:49,653
Nova Orleans...
Por que voc� n�o volta para l�?
87
00:11:49,739 --> 00:11:52,176
Que diabo
voc� est� fazendo aqui?
88
00:11:53,063 --> 00:11:56,025
Velhas hist�rias.
N�o duvide.
89
00:11:56,107 --> 00:11:58,168
Eu tenho a qualifica��o
90
00:11:58,169 --> 00:12:00,229
para dar a voc� conselho
de classe jur�dica.
91
00:12:01,752 --> 00:12:06,878
- Quem disse que eu precisarei de algum?
- O fato que voc� � acusado de roubo.
92
00:12:06,959 --> 00:12:08,917
E assassino tamb�m.
93
00:12:12,284 --> 00:12:13,161
Assassinato?
94
00:12:14,086 --> 00:12:16,397
Roubo da
caixa de dinheiro do saloon.
95
00:12:16,488 --> 00:12:19,426
Assassinato de Maude
Stevens, trabalhador do saloon
96
00:12:19,427 --> 00:12:22,365
e Perry Logan, gar�om do bar.
97
00:12:28,261 --> 00:12:33,057
- Voc�s s�o todos loucos.
- Existe prova.
98
00:12:34,068 --> 00:12:37,268
Eu n�o estava nem por perto.
Voc� est� louco! Voc� entendeu?
99
00:12:37,351 --> 00:12:41,315
Talvez. Mas voc� � muito mais louco se
acha que sair� daqui sem mim!
100
00:12:41,396 --> 00:12:44,435
Voc� disse.
Voc� tem um �libi?
101
00:12:45,360 --> 00:12:47,958
- Sim.
- Bem isso � �timo.
102
00:12:48,043 --> 00:12:50,435
Onde voc� estava
ontem � noite?
103
00:12:53,729 --> 00:12:59,493
- Por que voc� n�o me responde?
- Isso n�o � de sua conta, s� minha!
104
00:13:03,940 --> 00:13:05,499
Vamos tentar isto novamente.
105
00:14:19,943 --> 00:14:22,983
Os antigos m�todos ainda
trabalham bem nestes dias.
106
00:14:25,790 --> 00:14:30,026
Isso j� � suficiente por hoje, Yusumi.
N�s continuaremos amanh�.
107
00:14:39,965 --> 00:14:42,846
Voc� poderia se tornar um bom ferreiro,
Conchita, mas...
108
00:14:42,928 --> 00:14:46,561
- Eu sinto muito.
- Claro que voc� pode ir.
109
00:14:58,065 --> 00:15:01,504
Meu nome � Manolo, senhor.
Esta � minha esposa Dolores.
110
00:15:01,588 --> 00:15:03,262
Sejam bem-vindos.
111
00:15:04,631 --> 00:15:08,345
- O que tem ai dentro?
- 632 d�lares.
112
00:15:08,436 --> 00:15:09,756
Por que?
113
00:15:11,119 --> 00:15:12,633
V�, Conchita.
114
00:15:13,641 --> 00:15:15,201
Bem?
115
00:15:16,204 --> 00:15:20,565
Eu sei, que voc� quer 1,000 d�lares,
Sr. Silver, mas isso � tudo que eu tenho.
116
00:15:20,648 --> 00:15:24,249
Eu sou um homem de honra e
trarei o resto a voc�.
117
00:15:24,333 --> 00:15:29,652
Manolo, voc� est� errado.
Minha arma n�o est� � venda.
118
00:15:29,739 --> 00:15:33,975
Eu n�o uso ela sem ter
uma raz�o importante para fazer isso.
119
00:15:34,063 --> 00:15:37,947
- Mas existe uma raz�o importante.
- � verdade? Qual?
120
00:15:40,631 --> 00:15:43,022
Nossa filha, senhor.
121
00:15:43,113 --> 00:15:45,470
Nossa Carmen...
122
00:16:04,016 --> 00:16:08,172
N�s a achamos assim quando
retornamos de Tijuana.
123
00:16:08,260 --> 00:16:12,098
- Quem fez isso?
- N�s n�o sabemos seu nome.
124
00:16:12,185 --> 00:16:16,068
Mas era ele!
Ele andava atr�s dela por muito tempo.
125
00:16:16,149 --> 00:16:21,706
Como � que voc� sabe
com certeza que era "ele"?
126
00:16:28,762 --> 00:16:30,323
� por isso.
127
00:16:35,611 --> 00:16:37,648
N�s achamos isso
na cama.
128
00:16:37,733 --> 00:16:42,936
Ele tinha um cinto da arma
com rebites assim.
129
00:16:43,018 --> 00:16:46,173
Sim, parece �bvio para mim.
130
00:16:47,744 --> 00:16:51,980
- Onde esta "ele esse" agora?
- Eu n�o sei.
131
00:16:52,068 --> 00:16:55,508
Ele tem que ser procurado e achado,
ent�o poder� ser castigado!
132
00:16:57,474 --> 00:17:01,391
E voc� pensa que ter�
sua filha viva novamente?
133
00:17:02,158 --> 00:17:04,960
Pegue seu dinheiro, Manolo.
Eu n�o quero.
134
00:17:05,042 --> 00:17:06,818
- Eu n�o disse a voc�? Ele
� um yankee s� gosta dele.
135
00:17:06,819 --> 00:17:08,595
- Fique quieta, n�o fale assim!
136
00:17:08,686 --> 00:17:12,924
Talvez ele esteja certo.
As pessoas sinceras n�o fazem vingan�a.
137
00:17:13,012 --> 00:17:16,404
Eu n�o achava que voc� fosse
uma pessoa sincera.
138
00:17:16,494 --> 00:17:19,331
Para matar pessoas �
bastante �rduo.
139
00:17:19,418 --> 00:17:23,300
Mas ca�ar eles
� definitivamente muito trabalho tamb�m.
140
00:17:23,381 --> 00:17:25,500
E o que � isto?
141
00:17:26,385 --> 00:17:28,299
Nada. D� isso para mim.
142
00:17:31,471 --> 00:17:33,464
Vamos, ferreiro no futuro.
143
00:17:33,553 --> 00:17:38,872
O acusado alega ter um �libi,
mas ele n�o pode provar.
144
00:17:38,959 --> 00:17:42,238
- Um serio problema, se eu posso dizer.
- Eu n�o permito que voc� diga.
145
00:17:42,322 --> 00:17:45,420
N�s n�o temos que provar nada.
146
00:17:45,421 --> 00:17:48,519
Voc� tem que provar sua
culpa e qualquer d�vida.
147
00:17:51,052 --> 00:17:54,766
Sil�ncio! Sil�ncio
Eu disse "sil�ncio"!
148
00:17:57,059 --> 00:18:00,532
Para depor eu chamo Sr. Abacook Randall.
149
00:18:12,836 --> 00:18:15,752
- Segure a b�blia e repita.
- Mas...
150
00:18:15,840 --> 00:18:17,639
- Eu confio plenamente
em Deus Todo poderoso...
151
00:18:17,640 --> 00:18:19,438
- Voc� pode confiar em mim.
152
00:18:19,523 --> 00:18:22,360
Eu sou o melhor advogado
ao redor de 100 milhas.
153
00:18:22,447 --> 00:18:25,361
- Voc� deve ser, voc� � o �nico.
- S� uma coincid�ncia.
154
00:18:25,449 --> 00:18:29,766
Eu seria o melhor de qualquer maneira,
s� porque eu estive em Nova Orleans.
155
00:18:29,854 --> 00:18:32,007
- Ent�o me tire daqui!
- Fique quieto!
156
00:18:32,097 --> 00:18:35,855
Quando o acusado nos trouxe
as notas e pediu para eu trocar...
157
00:18:35,942 --> 00:18:37,319
...eu notei que varias notas tinham
158
00:18:37,320 --> 00:18:38,697
manchas de sangue.
159
00:18:38,783 --> 00:18:41,141
- Eu pensei sobre o
roubo na noite anterior...
160
00:18:41,142 --> 00:18:43,500
- Voc� n�o tem nada
al�m de seu "pensei"...
161
00:18:43,590 --> 00:18:45,503
...Para acusar
Um homem de honra?
162
00:18:45,592 --> 00:18:48,062
- Obje��o, Excel�ncia!
- Para que, seu idiota?
163
00:18:48,154 --> 00:18:50,956
- Sua testemunha.
- Eles tentam intimidar a testemunha.
164
00:18:51,038 --> 00:18:54,033
Pare com isso!
Voc� entendeu?
165
00:18:57,645 --> 00:19:00,720
Sil�ncio!
Ou botarei todos para fora.
166
00:19:00,808 --> 00:19:03,490
Advogado Plummer, eu condeno voc� a
167
00:19:03,491 --> 00:19:06,172
uma multa de 10 d�lar por
desrespeito ao tribunal.
168
00:19:07,815 --> 00:19:13,100
Com prazer, Sua Excel�ncia.
Eu posso continuar com a interroga��o?
169
00:19:13,182 --> 00:19:16,062
Ningu�m pode tirar
seu direitos.
170
00:19:17,666 --> 00:19:19,419
- De acordo com...
- Protesto, sua Excel�ncia!
171
00:19:19,507 --> 00:19:22,071
Aceito!
172
00:19:22,151 --> 00:19:24,873
- Voc� quer dizer...
- Protesto, sua Excel�ncia!
173
00:19:24,955 --> 00:19:27,266
- A pergunta tem que ser direta!
- Aceito!
174
00:19:27,357 --> 00:19:29,191
Eu mudo a pergunta.
175
00:19:29,280 --> 00:19:31,796
- Voc� pensa que...
- Protesto, sua Excel�ncia!
176
00:19:31,882 --> 00:19:34,000
- A pergunta tem que ser direta!
- Aceito!
177
00:19:34,084 --> 00:19:37,364
Voc� � um incompetente
voc� � um promotor in�til!
178
00:19:37,448 --> 00:19:40,466
Advogado Plummer, eu condeno voc�
179
00:19:40,467 --> 00:19:43,484
a mais 10 d�lares por
desrespeitar o tribunal.
180
00:19:45,737 --> 00:19:49,016
Tudo o que ele faz
� desperdi�ar nosso tempo!
181
00:19:56,669 --> 00:20:01,668
Os bandidos colocaram o dinheiro
Em uma bolsa de couro, certo?
182
00:20:01,754 --> 00:20:03,428
Exato.
183
00:20:03,516 --> 00:20:06,317
Ent�o como as nota estavam
manchadas de sangue.
184
00:20:06,318 --> 00:20:09,119
Responda. N�o se apresse
185
00:20:09,202 --> 00:20:10,557
- Eu estou esperando.
- Mas...
186
00:20:10,644 --> 00:20:12,877
Protesto!
187
00:20:14,408 --> 00:20:16,845
Droga, Atwell! Espere
at� que aquele burro
188
00:20:16,846 --> 00:20:19,283
do Steinway abria sua boca!
189
00:20:19,374 --> 00:20:21,850
Advogado Plummer, eu condeno voc�
190
00:20:21,851 --> 00:20:24,327
a mais 10 d�lares por
desrespeito ao tribunal.
191
00:20:24,418 --> 00:20:26,918
Com prazer, sua Excel�ncia.
192
00:20:26,919 --> 00:20:29,418
Agora que eu tenho a
palavra, deixe-me falar...
193
00:20:29,504 --> 00:20:31,503
...Eu nunca antes um
194
00:20:31,504 --> 00:20:33,502
grande burro e ignorante
tentando me atrapalhar!
195
00:20:33,589 --> 00:20:37,347
Burro ignorante.
Um maldito abutre do mal!
196
00:20:37,433 --> 00:20:40,313
Eu tamb�m nunca vi uma multid�o
de idiotas que escutam ele!
197
00:20:40,396 --> 00:20:45,681
Eu gostaria de saber por que voc� como
autoridade n�o para com esta palha�ada.
198
00:20:46,323 --> 00:20:50,286
N�o importa, sua Excel�ncia,
Eu n�o vou parti.
199
00:20:50,368 --> 00:20:53,248
Voc� ser� preso
por abuso verbal!
200
00:20:53,331 --> 00:20:54,811
Mas que droga!
201
00:20:55,413 --> 00:20:57,532
A testemunha esta dispensada!
202
00:21:03,901 --> 00:21:08,537
Chamo para testemunhar a
Sra... A dona do saloon.
203
00:21:08,627 --> 00:21:10,302
Eu?
204
00:21:10,389 --> 00:21:12,586
Sim, voc�.
Venha aqui.
205
00:21:13,833 --> 00:21:16,748
- N�o, ela n�o pode testemunhar.
- Por que?
206
00:21:16,837 --> 00:21:20,115
Ela tem um �dio especial
contra o acusado.
207
00:21:20,199 --> 00:21:21,936
Protesto n�o aceito!
208
00:21:21,937 --> 00:21:23,673
A testemunha pode
continuar com depoimento.
209
00:21:23,763 --> 00:21:27,202
- Mas esta testemunha � inadmiss�vel!
- N�o importa, Sr. advogado.
210
00:21:27,286 --> 00:21:30,966
- Eu sou confi�vel.
- Sente-se.
211
00:21:36,177 --> 00:21:38,455
Levante sua m�o direita
e repita.
212
00:21:38,540 --> 00:21:40,578
Eu confio plenamente
em Deus Todo poderoso
213
00:21:40,579 --> 00:21:42,617
para dizer a verdade.
214
00:21:42,704 --> 00:21:46,336
- Toda a verdade...
- O que voc� est� olhando, idiota sujo?
215
00:21:46,427 --> 00:21:48,307
O mesmo que
todo mundo est� olhando.
216
00:21:48,390 --> 00:21:51,989
- Voc� viu o homem que fugiu?
- Como todo mundo viu.
217
00:21:52,074 --> 00:21:54,955
- Que tipo de homem ele era?
- Ele tinha duas pernas e dois bra�os.
218
00:21:55,038 --> 00:21:57,395
A testemunha
pagar� uma multa de 20 d�lar...
219
00:21:57,480 --> 00:22:00,920
...Por desrespeito
ao tribunal.
220
00:22:05,128 --> 00:22:10,162
- O acusado se parece com ele?
- Todos homens mascarados s�o iguais.
221
00:22:10,254 --> 00:22:13,853
A testemunha
pagar� uma multa de 30 d�lares.
222
00:22:18,343 --> 00:22:21,337
- Podia ter sido o acusado?
- Protesto, sua Excel�ncia!
223
00:22:21,426 --> 00:22:24,466
- Isto �...
- N�o aceito! Responda a pergunta.
224
00:22:26,152 --> 00:22:29,750
N�o se preocupe, Sr. advogado.
Eu tenho dinheiro suficiente.
225
00:22:32,718 --> 00:22:37,035
Ser� que 500 d�lares ser�o suficiente
para dizer toda a verdade?
226
00:22:38,004 --> 00:22:42,287
Eu quero ver esse maldito condenado
mais que qualquer outra pessoa.
227
00:22:43,450 --> 00:22:47,447
Ningu�m espera mais que eu
ver esse filho de um puta condenado...
228
00:22:47,534 --> 00:22:49,812
...que matou Maude
E Perry!
229
00:22:51,098 --> 00:22:54,219
Mas ningu�m pode identificar
um homem mascarado.
230
00:22:54,302 --> 00:22:59,257
Se voc� quiser usar esta situa��o
para se livrar de sua ovelha negra...
231
00:22:59,348 --> 00:23:03,311
...Voc� assuma a responsabilidade disso.
N�o espere que eu...
232
00:23:03,392 --> 00:23:05,784
...fa�a o trabalho sujo
por voc�!
233
00:23:07,395 --> 00:23:11,758
- Eu tenho consci�ncia.
- Sua Excel�ncia, isso � rid�culo.
234
00:23:14,203 --> 00:23:17,199
Claro que eu tenho consci�ncia tamb�m.
Eu tenho que ter.
235
00:23:17,287 --> 00:23:19,723
Eu n�o posso depender do reverendo
para apresentar prova evidente.
236
00:23:19,809 --> 00:23:22,452
Reverendo,
voc� ouviu isso?
237
00:23:25,135 --> 00:23:28,016
Voc� � uma grande mulher, Polly.
238
00:23:34,866 --> 00:23:37,542
O tribunal acabou de
ouvir todas evid�ncias!
239
00:23:38,830 --> 00:23:40,726
O que? Pro inferno est�
terminado, seu idiota!
240
00:23:40,727 --> 00:23:42,622
E as minhas testemunhas?
241
00:23:42,714 --> 00:23:45,915
O tribunal j� tem
provas suficiente.
242
00:23:45,998 --> 00:23:48,834
- E o meu requerimento?
- Este tribunal n�o tem tempo a perder...
243
00:23:48,921 --> 00:23:52,075
...escutando essas absurdas tolices.
O j�ri pode se retirar agora.
244
00:23:52,165 --> 00:23:55,478
Essa � a maior vilania
que eu j� vi na minha vida!
245
00:23:56,850 --> 00:24:00,641
Isso � sup�rfluo, Sua Excel�ncia.
O j�ri j� decidiu.
246
00:24:00,734 --> 00:24:01,929
E o veredito?
247
00:24:04,578 --> 00:24:05,568
Culpado.
248
00:24:06,380 --> 00:24:09,136
O tribunal agradece o j�ri.
249
00:24:09,224 --> 00:24:11,883
Acusado Conway,
250
00:24:11,884 --> 00:24:14,542
o tribunal ordena que
voc� volte para pris�o.
251
00:24:14,629 --> 00:24:18,512
De l� voc� ser� levado para a forca
onde ser� enforcado...
252
00:24:18,593 --> 00:24:22,750
...At� que esteja morto.
Que Deus tenha clem�ncia de sua alma.
253
00:24:22,838 --> 00:24:25,309
- O julgamento est� terminado.
- Voc�s todos s�o loucos?
254
00:24:25,401 --> 00:24:29,922
Eu n�o tenho nada a ver com isso!
me deixe ir! Eu disse, me deixe ir!
255
00:24:30,006 --> 00:24:34,208
N�o era eu! Eu n�o estava nem aqui!
Assassinos! Voc�s s�o covardes!
256
00:24:34,290 --> 00:24:37,127
Me deixe ir!
Me deixe ir!
257
00:24:45,061 --> 00:24:48,024
Voc� � t�o ing�nuo, Jeff.
Por que est� t�o bravo?
258
00:24:48,106 --> 00:24:50,862
Este julgamento foi uma farsa.
259
00:24:50,948 --> 00:24:54,581
Isso surpreendeu voc�? Desde o come�o
Chester se embriagou...
260
00:24:54,672 --> 00:24:59,991
...Ele mentiu, ele roubou depois
meninas e esposas jovens.
261
00:25:00,078 --> 00:25:02,310
Foi c�modo
para se livrar dele.
262
00:25:02,400 --> 00:25:04,473
C�modo para quem?
263
00:25:14,894 --> 00:25:17,205
- O que � isso?
- 2,000 d�lares.
264
00:25:17,296 --> 00:25:21,854
- Para que?
- Voc� acredita que Chester � inocente?
265
00:25:22,583 --> 00:25:27,343
Um advogado sempre acredita que seu
cliente n�o � culpado.
266
00:25:27,428 --> 00:25:31,631
Ent�o prove isso.
Isto � para suas despesas.
267
00:25:31,713 --> 00:25:35,836
Por Deus, me ajude!
Eu n�o posso acreditar nisso.
268
00:25:36,878 --> 00:25:41,559
Eu nunca entendi, por que voc� voltou,
depois de tudo que aconteceu.
269
00:25:41,643 --> 00:25:44,684
- Agora eu entendo.
- � mesmo.
270
00:25:44,767 --> 00:25:50,451
- Voc� ainda esta apaixonada por Chester.
- Apaixonada por aquele verme?
271
00:25:51,094 --> 00:25:55,216
- Por que ent�o?
- Hoje eu menti, Sr. advogado.
272
00:25:55,298 --> 00:25:57,610
- Voc� mentiu?
- Em parte.
273
00:25:57,701 --> 00:26:01,778
Eu devia ter dito que
o assassino n�o era Chester.
274
00:26:01,865 --> 00:26:04,302
- Eu estou certo.
- E como?
275
00:26:04,388 --> 00:26:09,787
Eu o conhe�o bem.
Eu o reconheceria debaixo de um len�ol.
276
00:26:09,874 --> 00:26:12,630
- Por que voc� n�o disse?
- Teria mudado alguma coisa?
277
00:26:12,718 --> 00:26:16,031
- Voc� esta certa.
- Por essa raz�o...
278
00:26:16,881 --> 00:26:19,899
Esque�a isso, doutor.
279
00:26:19,900 --> 00:26:22,918
Eu entendendo que essas coisas
n�o s�o para suas for�as.
280
00:26:24,571 --> 00:26:28,010
- Mas voc� entende n�o?
- Pode ser.
281
00:26:28,094 --> 00:26:30,769
Chester pertence a mim.
282
00:26:30,857 --> 00:26:36,733
Aquele grupo quer vingan�a.
Mas eu venho em primeiro.
283
00:26:36,823 --> 00:26:41,983
Eu quero ver ele na forca
� tudo o que eu quero.
284
00:26:42,950 --> 00:26:47,471
- Eu quero dan�ar em sua tumba.
- Nobre sentimento.
285
00:26:47,555 --> 00:26:50,994
E para isso que voc� est� disposta
a gastar 2,000 d�lares?
286
00:26:51,079 --> 00:26:53,835
At� mais se for preciso.
287
00:26:53,922 --> 00:26:58,763
Certo ent�o. N�s temos metas diferentes
Mas n�s caminhamos para a mesma estrada.
288
00:26:58,848 --> 00:27:02,446
- Eu darei a voc� um recibo.
- N�o, nenhum recibo.
289
00:27:02,531 --> 00:27:07,770
Eu j� tenho bastante aborrecimento.
Ningu�m deve saber sobre isso.
290
00:27:09,179 --> 00:27:12,459
Eu disse "ningu�m".
291
00:27:26,597 --> 00:27:28,636
O que eu farei agora?
292
00:27:29,280 --> 00:27:33,916
Valete de ouro e dama de paus.
Esta � uma linha vazia.
293
00:27:34,006 --> 00:27:36,124
E ent�o, vamos ver...
294
00:27:40,452 --> 00:27:44,894
10 de paus
e valete de ouro.
295
00:27:45,418 --> 00:27:47,171
Pode entrar.
296
00:27:55,829 --> 00:27:57,230
Tira o "2".
297
00:27:58,352 --> 00:28:01,666
Oh bem.
O rei de paus n�o era preciso.
298
00:28:01,756 --> 00:28:05,388
- E agora?
- Espere um segundo.
299
00:28:06,601 --> 00:28:09,071
Que sorte.
�s de copas.
300
00:28:10,085 --> 00:28:11,599
Venha aqui, Jeff.
301
00:28:14,089 --> 00:28:17,847
N�s merecemos um refresco.
Voc� n�o acha?
302
00:28:20,216 --> 00:28:22,334
N�o pergunte voc�
mesmo. Eu quero saber
303
00:28:22,335 --> 00:28:24,452
O que esta fazendo ai
atr�s de minhas costas.
304
00:28:24,540 --> 00:28:26,659
Uma pergunta de precau��o.
305
00:28:28,425 --> 00:28:31,100
E por que voc� est� aqui?
306
00:28:32,229 --> 00:28:33,504
Conchita...
307
00:28:34,592 --> 00:28:36,311
Vamos, sente-se.
308
00:28:41,199 --> 00:28:45,560
- Eu estou de f�rias, Jeff.
- Voc� ter� que trabalhar, Silver.
309
00:28:45,643 --> 00:28:48,923
- Eu estou implorando a voc�.
- E eu n�o posso dar a voc� um "n�o".
310
00:28:49,007 --> 00:28:54,370
Est� certo. Quando voc� estava
em dificuldade em Nova Orleans...
311
00:28:55,013 --> 00:28:57,405
N�o me lembre isso.
312
00:28:58,898 --> 00:29:02,178
Eu sempre pago a minhas d�vidas.
313
00:29:02,262 --> 00:29:04,015
Do que se trata?
314
00:29:10,070 --> 00:29:15,069
Vamos, descarrega isso aqui.
Este � o lugar certo para a forca.
315
00:29:28,530 --> 00:29:31,206
Tudo para voc�, Chester.
316
00:29:32,174 --> 00:29:34,611
Eu estou esperando ansiosamente isso
por muito tempo.
317
00:29:34,697 --> 00:29:39,696
Maldito bastardo! Verme nojento!
Eu pegarei voc� quando eu sair!
318
00:29:39,782 --> 00:29:43,124
Sim, bravo. N�s faremos
um �timo trabalho.
319
00:29:43,125 --> 00:29:46,467
Voc� vai gostar.
320
00:29:47,310 --> 00:29:52,344
Eu j� corneei voc�!
Quando eu sair eu quebrarei seus chifres!
321
00:29:53,637 --> 00:29:58,238
Quebre isso.
Quebre isso se voc� puder.
322
00:30:04,129 --> 00:30:07,761
Qual a raz�o para n�o enforcar este
jovem bastardo?
323
00:30:07,852 --> 00:30:12,568
Afinal voc� disse que far� bem
se seu pesco�o esticar um pouco.
324
00:30:12,658 --> 00:30:16,290
- Porque n�o � justo.
- Voc� � um idiota, Jeff.
325
00:30:16,381 --> 00:30:19,582
- Voc� n�o � o primeiro
a me dizer isso.
326
00:30:19,583 --> 00:30:22,783
- Voc� quer justi�a. O
que voc� ganhar� com isso?
327
00:30:24,071 --> 00:30:29,025
Eu mesmo me deixei excluir da
lista de advogados em Nova Orleans...
328
00:30:29,116 --> 00:30:33,159
...E eu acabar nesta
cidade de bastardos.
329
00:30:33,241 --> 00:30:37,477
- O que voc� quer dizer com isso?
- S� o que eu disse.
330
00:30:37,565 --> 00:30:41,482
Eu estou achando que voc�
ainda n�o entendeu.
331
00:30:45,614 --> 00:30:50,328
Voc� quer ver a justi�a e a moral
debaixo do mesmo chap�u?
332
00:30:50,418 --> 00:30:53,016
Isso nunca acontecera.
333
00:30:53,102 --> 00:30:56,985
Porque a moral nunca � justa.
334
00:30:57,067 --> 00:31:01,189
- A justi�a n�o � mais moral.
- Voc� n�o pode fazer isso.
335
00:31:01,270 --> 00:31:03,583
- � contra as regras.
- Pode ser.
336
00:31:03,674 --> 00:31:06,953
Mas um fim perfeito
para o solit�rio.
337
00:31:08,478 --> 00:31:12,111
N�s estamos desperdi�ando tempo.
Mas se � o que voc� deseja.
338
00:31:12,202 --> 00:31:16,086
Eu tenho que pagar minhas d�vidas.
339
00:31:17,888 --> 00:31:20,486
N�o ha necessidade para isso agora.
340
00:31:20,572 --> 00:31:23,932
N�s ajudaremos seu cliente, Jeff.
341
00:31:24,016 --> 00:31:26,612
Mas para que servira?
342
00:32:44,624 --> 00:32:46,422
M�os em cima das cartas.
343
00:32:47,586 --> 00:32:48,656
- Dispon�vel?
- Talvez.
344
00:32:48,747 --> 00:32:50,546
N�o dispon�vel a todos!
345
00:32:58,918 --> 00:33:00,957
- Voc� est� dispon�vel?
- N�o.
346
00:33:12,614 --> 00:33:14,253
A arma.
347
00:33:14,816 --> 00:33:16,616
Para o guarda-roupa.
348
00:33:17,459 --> 00:33:18,813
Certo.
349
00:33:30,953 --> 00:33:32,548
O destruidor de cora��es...
350
00:33:33,757 --> 00:33:36,671
- O que voc� quer?
- Cai fora!
351
00:33:37,841 --> 00:33:40,802
- Quem, eu?
- Bud, fa�a eles pararem.
352
00:33:40,883 --> 00:33:44,358
- Fa�a eles pararem!
- N�o, voc�!
353
00:33:45,088 --> 00:33:47,206
- Saia daqui!
- Voc� saia daqui!
354
00:33:47,290 --> 00:33:48,567
N�o!
355
00:33:50,935 --> 00:33:53,656
- Cai fora!
- Voc� pare com isso!
356
00:33:53,737 --> 00:33:56,574
Voc� entendeu?
Parem com isso.
357
00:34:18,285 --> 00:34:20,243
N�o � desse modo! Eu
estava aqui primeiro!
358
00:34:20,244 --> 00:34:22,202
Eu vou mostrar para voc�!
359
00:34:46,475 --> 00:34:50,107
- Vamos, levante.
- Oh bem, basta parem com isso.
360
00:34:53,483 --> 00:34:57,480
- Eles s�o sempre t�o alegres?
- Hoje � um dia de trabalho.
361
00:34:57,567 --> 00:35:00,608
Voc� devia ver eles
em dia de pagamento.
362
00:35:03,574 --> 00:35:06,044
Tire seu cotovelo.
363
00:35:12,503 --> 00:35:16,137
- Ele acertou.
- Ele acertou na testa.
364
00:35:18,150 --> 00:35:19,709
Cuidado!
365
00:35:25,357 --> 00:35:29,514
Voc� esta se divertindo, hein?
Deixa eu me divertir agora?
366
00:35:29,602 --> 00:35:35,479
Saia ou quebrarei este lugar!
Saia com as m�os para cima!
367
00:35:35,569 --> 00:35:40,124
Voc� logo vai parar
de ser brincalh�o.
368
00:35:41,816 --> 00:35:48,137
- Voc� n�o v� que eu n�o estou armado?
- Eu vou dar a voc� uma segunda chance.
369
00:36:06,362 --> 00:36:09,516
- Eu devia lhe agradecer?
- Por que n�o?
370
00:36:09,605 --> 00:36:11,246
E como?
371
00:36:12,289 --> 00:36:16,286
- Bem, eu posso imaginar algo diferente.
- Para que n�s temos nossas meninas.
372
00:36:16,373 --> 00:36:17,727
Quem, elas?
373
00:36:17,814 --> 00:36:20,536
Eu quero uma mulher de verdade.
374
00:36:22,460 --> 00:36:27,665
- Eu n�o sou uma mulher que se compra.
- Quem disse que eu quero comprar voc�?
375
00:36:29,067 --> 00:36:32,227
Por que n�o? Que pode resistir
376
00:36:32,228 --> 00:36:35,388
uma declara��o encantadora
de amor dessa maneira?
377
00:38:50,780 --> 00:38:52,898
Ent�o � isso?
378
00:38:55,746 --> 00:38:58,057
Voc� s� queria colocar no lugar
seus brinquedos?
379
00:38:58,148 --> 00:39:02,671
N�o, n�o � s� isso.
N�s precisamos conversar.
380
00:39:02,754 --> 00:39:07,070
Conversar? Voc� sabe quantos homens
Desejariam ir para a cama comigo?
381
00:39:08,520 --> 00:39:13,361
E voc� sabe que ningu�m nunca
ficou em p� neste quarto?
382
00:39:13,446 --> 00:39:15,164
- Uma pena.
- E voc� quer conversar?
383
00:39:15,247 --> 00:39:16,807
Saia daqui, imediatamente!
E nunca mais volte
384
00:39:16,808 --> 00:39:18,367
a meu saloon!
385
00:39:18,450 --> 00:39:19,521
S� um segundo...
386
00:39:23,496 --> 00:39:27,095
Quem diria,
Tom Stanton!
387
00:39:27,181 --> 00:39:30,141
Este � modo de entrar
no quarto de uma senhora?
388
00:39:30,223 --> 00:39:32,461
As senhoras fecham a
porta de seus quartos
389
00:39:32,462 --> 00:39:34,700
em certas situa��es, Polly.
390
00:39:35,349 --> 00:39:39,472
- Largue essa coisa, estranho!
- Eu me chamo Silver.
391
00:39:39,554 --> 00:39:43,437
Prata?
Eu ouvi sobre voc�.
392
00:39:44,078 --> 00:39:47,279
Bem, agora largue essa coisa, Silver!
393
00:39:47,363 --> 00:39:49,879
"Sr. Silver",
Se voc� n�o se importar.
394
00:39:49,965 --> 00:39:52,846
Voc� n�o sabe que � proibido
entrar armado no saloon?
395
00:39:52,928 --> 00:39:56,242
Minha arma eu deixei
la na entrada.
396
00:39:56,772 --> 00:39:58,412
E esta ai?
397
00:39:58,935 --> 00:40:03,331
Esta aqui?
Oh sim, eu uso para acender cigarros.
398
00:40:03,420 --> 00:40:07,862
Se � assim, voc� n�o iria
se importar de me dar seu isqueiro?
399
00:40:07,945 --> 00:40:10,097
Certo, xerife.
400
00:40:14,152 --> 00:40:15,744
Pegue.
401
00:40:15,833 --> 00:40:19,274
Deste modo, Sr. Silver.
O prazer � todo meu ser seu anfitri�o.
402
00:40:19,358 --> 00:40:22,113
O prazer � meu.
403
00:40:23,321 --> 00:40:25,964
O fim de um grande amor.
404
00:40:26,044 --> 00:40:28,003
Mas voc� me perdoa, n�o?
405
00:40:41,541 --> 00:40:43,499
Pare com isso!
406
00:40:43,583 --> 00:40:47,739
Me deixe fora daqui.
Eu n�o tenho nada a ver com isso!
407
00:40:48,949 --> 00:40:52,742
- Eu nem estava na cidade.
- Seu hotel � muito barulhento, xerife.
408
00:40:52,834 --> 00:40:56,034
- Ele passou gritando a noite inteira.
- Quem voc� est� dizendo?
409
00:40:56,116 --> 00:40:58,508
Pare de falar, engra�adinho!
410
00:41:00,282 --> 00:41:04,040
Voc� esta livre e
pode brincar sobre isso.
411
00:41:04,126 --> 00:41:07,520
Eles n�o querem assassinar voc�,
como querem a mim.
412
00:41:07,609 --> 00:41:10,685
Isso voc� sabe, certo?
Isso aqui � assassinato!
413
00:41:11,293 --> 00:41:15,530
Poupe seu f�lego, meu jovem.
Voc� precisar� em alguns dias.
414
00:41:22,346 --> 00:41:26,502
Legitima defesa
� indiscut�vel.
415
00:41:26,590 --> 00:41:30,109
N�s pod�amos acusar
de pris�o arbitr�ria.
416
00:41:30,194 --> 00:41:32,710
- Voc� esta de passagem?
- Eu ficarei alguns dias.
417
00:41:32,797 --> 00:41:34,676
- Por que?
- Isso n�o � de sua conta!
418
00:41:34,759 --> 00:41:36,992
Claro
que � da minha conta!
419
00:41:37,082 --> 00:41:40,555
- Voc� tem uma ma reputa��o.
- L�nguas s� maliciosas xerife.
420
00:41:40,646 --> 00:41:44,437
- Voc� matou v�rias pessoas.
- Em defesa pr�pria.
421
00:41:44,530 --> 00:41:46,888
De vez em quando de alguma maneira
eu sou provocado.
422
00:41:46,973 --> 00:41:50,048
Sim, e de alguma maneira
voc� � pago depois.
423
00:41:50,136 --> 00:41:53,132
"Pago".
Que palavra feia, xerife.
424
00:41:53,220 --> 00:41:59,255
Eu aceitei 1,000 d�lares como um sinal
de sua avalia��o...
425
00:41:59,345 --> 00:42:01,463
1,000 d�lares?
Voc� � muito bem pago.
426
00:42:01,548 --> 00:42:05,670
Se eu tivesse pre�os mais baixos,
eu teria que trabalhar o dia todo.
427
00:42:05,753 --> 00:42:10,149
- O mundo est� cheio de p�lulas, xerife.
- Seu isqueiro, Sr. Silver.
428
00:42:10,998 --> 00:42:15,360
S� tente n�o fumar demais
enquanto estiver na cidade.
429
00:42:17,646 --> 00:42:19,957
Voc� n�o concorda, juiz?
430
00:42:29,858 --> 00:42:31,178
Ei...
431
00:42:31,701 --> 00:42:36,574
- O que n�s faremos agora?
- Voc� saia do meu caminho.
432
00:42:37,187 --> 00:42:38,541
Mas...
433
00:42:39,870 --> 00:42:41,384
- � por isso que...
- Certo.
434
00:42:41,471 --> 00:42:45,549
- N�s dev�amos expulsa-lo.
- Vamos ver o xerife.
435
00:42:48,359 --> 00:42:50,717
- Eu peguei voc�!
- N�o, para falar a verdade n�o!
436
00:42:50,802 --> 00:42:54,480
Cuidado para n�o se machucarem.
Saiam daqui!
437
00:43:01,213 --> 00:43:03,491
Bem-vindo, Sr. Silver.
438
00:43:04,617 --> 00:43:07,213
- Voc� me conhece?
- Eu sei quem voc� �.
439
00:43:07,299 --> 00:43:14,543
Meus colegas falam. Eles dizem,
que onde voc� esta tem bons neg�cios.
440
00:43:14,627 --> 00:43:18,066
A prop�sito falando de neg�cios.
Voc� quer ganhar isso?
441
00:43:18,151 --> 00:43:20,907
Com certeza.
Quem eu tenho que enterrar?
442
00:43:20,994 --> 00:43:25,514
Ningu�m.
S� me d� algumas informa��es.
443
00:43:25,598 --> 00:43:29,562
Os dois homens que voc� enterrou,
onde eles foram atingidos?
444
00:43:32,847 --> 00:43:39,647
Voc� quer comprar as roupas, Sr. Silver?
Fa�o um bom pre�o. S� 20 d�lares.
445
00:43:47,223 --> 00:43:51,015
N�o ha necessidade de reclamar.
Eu n�o posso esperar ele ir.
446
00:43:51,107 --> 00:43:52,667
Senhora.
447
00:43:54,391 --> 00:43:56,372
Para nossa sorte os
chineses s�o econ�micos
448
00:43:56,373 --> 00:43:58,354
odeiam desperdi�ar coisas.
449
00:43:58,435 --> 00:44:00,496
Espero que ele tenha
permitido que eles vestissem
450
00:44:00,497 --> 00:44:02,557
a cal�a de baixo
quando enterrou eles.
451
00:44:02,639 --> 00:44:07,081
- Oh, o dois que eu matei?
- Voc� n�o matou ningu�m, xerife.
452
00:44:07,164 --> 00:44:09,122
- Agora escute, meu jovem...
- Sr. Silver.
453
00:44:09,207 --> 00:44:13,649
Antes de eu vir para esta cidade
Eu matei tantos bandidos que...
454
00:44:13,732 --> 00:44:16,454
Mas n�o aqueles dois.
Basta olhar isso.
455
00:44:16,534 --> 00:44:18,755
- Silver, voc� disse que?
456
00:44:18,756 --> 00:44:20,977
- Eles estavam a pelo menos
150 metros de distancia.
457
00:44:21,060 --> 00:44:24,134
Mas eles foram atingidos
por traz nas costas.
458
00:44:24,223 --> 00:44:27,583
Eu paguei 20 d�lares
para descobrir isso.
459
00:44:28,468 --> 00:44:31,507
Algum c�mplice matou eles.
Talvez voc� esteja certo, Jeff.
460
00:44:31,590 --> 00:44:35,987
- Obrigado, Silver. Voc� fez isso!
- De nada, Jeff.
461
00:44:36,076 --> 00:44:40,072
- Isso n�o � nenhuma prova.
- Mas o julgamento come�ar� novamente.
462
00:44:40,160 --> 00:44:45,719
N�o podem dizer n�o para mim, o melhor
advogado em 200 milhas!
463
00:45:05,427 --> 00:45:09,061
V� embora daqui sapo!
464
00:45:09,152 --> 00:45:12,387
- Voc� est� falando comigo?
- Sim, com voc�!
465
00:45:12,476 --> 00:45:15,710
- Voc� tem sorte porque � uma mulher.
- O que mais?
466
00:45:15,799 --> 00:45:18,458
- Eu n�o falo com prostitutas!
467
00:45:18,459 --> 00:45:21,118
- Certo, prostituta
voc� � casado com uma.
468
00:45:23,727 --> 00:45:28,329
- Para sua sorte que eu sou uma senhora.
- Que bom, voc� tamb�m veio...
469
00:45:28,413 --> 00:45:30,212
...Para ver o show?
470
00:45:30,295 --> 00:45:33,814
Voc� provavelmente ficara na
primeira fila para ver eu cair.
471
00:45:33,899 --> 00:45:36,461
Voc� esta feliz agora,
sua vagabunda?
472
00:45:38,304 --> 00:45:39,737
N�o.
473
00:45:41,908 --> 00:45:45,382
- Eu n�o quero que voc� seja enforcado.
- Engra�ado.
474
00:45:47,833 --> 00:45:53,198
- Eu apostaria que voc� me odeia.
- Voc� teria ganho a aposta.
475
00:45:53,280 --> 00:45:57,641
Eu te odeio tanto que voc�
nem acreditaria.
476
00:45:57,724 --> 00:46:01,004
Voc� deixou meus pais morrerem
em desespero.
477
00:46:01,089 --> 00:46:03,730
Gra�as a voc� eu tive
que deixar minha casa
478
00:46:03,731 --> 00:46:06,372
e sou o que sou agora.
479
00:46:06,454 --> 00:46:09,369
- Voc� lembra?
- Mas voc� voltou.
480
00:46:09,457 --> 00:46:10,778
Certo.
481
00:46:11,339 --> 00:46:14,415
- Por causa de mim?
- Principalmente por causa de voc�.
482
00:46:14,503 --> 00:46:18,898
Mas n�o deu certo para mim.
Outros quebrar�o seu pesco�o.
483
00:46:18,987 --> 00:46:20,627
N�o eu.
484
00:46:21,270 --> 00:46:24,630
Voc� pode ser o assistente do carrasco
e me puxar para baixo.
485
00:46:24,715 --> 00:46:26,627
Muita concorr�ncia.
486
00:46:26,716 --> 00:46:30,953
Voc� teria que ser uma centop�ia
para satisfazer todo mundo.
487
00:46:36,527 --> 00:46:39,761
Isso s� prova que Chester
Tamb�m matou seus c�mplices.
488
00:46:39,850 --> 00:46:42,846
E eles n�o parar�o
no caminho dos pecados.
489
00:46:42,934 --> 00:46:45,929
Isso prova que o veredito foi baseado
em provas falsas.
490
00:46:46,017 --> 00:46:47,656
- Quem disse?
- Eu, Jeff Plummer!
491
00:46:47,739 --> 00:46:49,738
O melhor advogado em 300 milhas!
492
00:46:49,739 --> 00:46:51,737
O julgamento tem que
come�ar tudo de novo!
493
00:46:51,823 --> 00:46:55,537
Isso � absurdo. O fato que Chester
matou seus c�mplices n�o � relevante.
494
00:46:55,628 --> 00:46:57,905
Um homem tamb�m pode ser enforcado
s� uma vez.
495
00:46:57,991 --> 00:47:02,352
Esta n�o foi a �ltima palavra, Atwell!
Eu vou mostrar a voc�s!
496
00:47:02,435 --> 00:47:04,667
Eu irei ate o governador!
497
00:47:04,757 --> 00:47:07,275
Eu recorrerei ao supremo tribunal!
498
00:47:07,360 --> 00:47:10,002
Eu recorrerei ao presidente!
499
00:47:11,004 --> 00:47:12,700
Se voc� fizer isso a
tempo! O enforcamento
500
00:47:12,701 --> 00:47:14,397
est� marcado para depois de amanh�.
501
00:47:14,488 --> 00:47:16,526
Eu recorrerei
A Deus pai todo-poderoso!
502
00:47:45,803 --> 00:47:47,140
Finalmente, Silver.
503
00:47:47,141 --> 00:47:48,478
Eu estava procurando
por voc� o dia inteiro.
504
00:47:48,565 --> 00:47:50,477
- Onde voc� estava?
- Dormindo.
505
00:47:50,566 --> 00:47:51,625
- Voc� dormindo? � isso
esta claro para voc�...
506
00:47:51,626 --> 00:47:52,685
- Eu tive que.
507
00:47:52,769 --> 00:47:56,289
Seu cliente me manteve acordado
a noite toda.
508
00:47:58,576 --> 00:48:01,696
- Vamos.
- Me deixe s� seu bastardo!
509
00:48:01,779 --> 00:48:03,277
Se voc� tiver que
guardar seus brinquedos,
510
00:48:03,278 --> 00:48:04,775
o sanit�rio p�blico
� na parte de tr�s.
511
00:48:04,863 --> 00:48:07,778
Eu quero conversar com voc�.
� importante.
512
00:48:07,867 --> 00:48:10,144
Vamos esperar que seja importante.
513
00:48:10,145 --> 00:48:12,422
Caso contr�rio eu empurrarei
voc� escada abaixo.
514
00:48:13,031 --> 00:48:14,546
Por favor.
515
00:48:31,612 --> 00:48:33,890
Vamos ouvir o conselho do xerife.
516
00:48:35,295 --> 00:48:38,929
Tire seu chap�u
quando entrar no quarto de uma senhora.
517
00:48:39,901 --> 00:48:42,121
- Voc� ouviu falar sobre
os dois sujeitos mortos?
518
00:48:42,122 --> 00:48:44,342
- Que o c�mplice matou eles?
519
00:48:44,426 --> 00:48:48,504
- Plummer disse a todo mundo.
- Ser� que estamos no caminho?
520
00:48:49,151 --> 00:48:51,348
Por que deveria?
521
00:48:55,077 --> 00:48:59,154
O roubo no saloon
foi mais ou menos de 200 d�lares.
522
00:48:59,242 --> 00:49:03,079
Voc� n�o corre o risco de um roubo
e mata dois homens...
523
00:49:03,166 --> 00:49:05,842
...Por uns miser�veis 200 d�lares.
524
00:49:07,010 --> 00:49:10,051
Por que eles foram mortos ent�o?
525
00:49:11,215 --> 00:49:13,685
Ent�o para n�o poderem falar.
526
00:49:14,258 --> 00:49:16,297
Interessante...
527
00:49:16,381 --> 00:49:18,817
- Voc� n�o veio aqui
s� para conversar n�o?
528
00:49:18,818 --> 00:49:21,254
- Primeiro o trabalho,
depois o prazer.
529
00:49:21,346 --> 00:49:24,740
- Voc� pode trabalhar em
algum outro lugar! - Calma...
530
00:49:26,071 --> 00:49:30,945
Voc� j� devia saber: Que aquele roubo
deveria ser para encobrir um assassinato.
531
00:49:34,280 --> 00:49:36,112
Um assassinato?
532
00:49:37,244 --> 00:49:39,396
- Quem esta por traz disso?
- Exatamente.
533
00:49:39,486 --> 00:49:43,802
Quem queria se livrar de Maude?
Ou Perry?
534
00:49:44,650 --> 00:49:46,769
- Ou voc�?
- Eu?
535
00:49:46,854 --> 00:49:49,450
Eles atiraram contra voc�, n�o foi?
536
00:49:49,536 --> 00:49:52,532
� �bvio sobre � menina:
Ela gritou.
537
00:49:52,620 --> 00:49:55,343
Perry pegou uma espingarda.
538
00:49:55,984 --> 00:49:59,697
- E voc�? O que voc� fez?
- Nada.
539
00:50:03,832 --> 00:50:06,632
N�o minta para voc� mesmo.
Ele tentar� novamente e ele ter� sucesso.
540
00:50:06,715 --> 00:50:09,151
Sua vida est� em perigo.
� melhor voc� acreditar nisso.
541
00:50:09,239 --> 00:50:14,602
Eu trabalho mais para voc� do que
para aquele velhaco gritando na pris�o.
542
00:50:15,324 --> 00:50:17,682
O que voc� sabe que
pode prejudicar algu�m?
543
00:50:27,417 --> 00:50:30,379
Isso � meu seguro de vida.
544
00:51:11,785 --> 00:51:13,141
Pare!
545
00:51:33,850 --> 00:51:36,082
Ei, voc� esta louco
Atirando contra meus cavalos?
546
00:51:36,172 --> 00:51:37,789
- Tenha cuidado, existe um
assassino do lado de dentro!
547
00:51:37,790 --> 00:51:39,406
- Que assassino?
548
00:51:39,495 --> 00:51:42,252
- Peguei voc�, bastardo!
- O assassino est� l� dentro.
549
00:51:42,339 --> 00:51:44,491
- Talvez voc� consiga pega-lo.
- Eu j� peguei o assassino.
550
00:51:44,582 --> 00:51:46,119
- Voc� n�o esta vendo
que eu n�o estou armado?
551
00:51:46,120 --> 00:51:47,657
- E essa coisa?
552
00:51:47,745 --> 00:51:51,743
Voc� n�o acha que eu podia ter matado ele
com balas calibre 22?
553
00:51:56,755 --> 00:51:58,348
Voc� fala demais!
Venha aqui.
554
00:51:59,678 --> 00:52:03,357
- O que esta acontecendo aqui?
- Voc� diga a ele, xerife.
555
00:52:03,442 --> 00:52:06,242
- Algu�m entrou ai.
- Quem era ele?
556
00:52:06,325 --> 00:52:10,038
Eu n�o sei.
Ele j� deve estar nas colinas agora.
557
00:52:10,129 --> 00:52:12,727
Baixe esse rifle,
seu idiota.
558
00:52:21,542 --> 00:52:25,016
E n�o me chame de "bastardo",
quando falar comigo.
559
00:52:25,106 --> 00:52:27,382
Me chame de "Sr. Silver"!
560
00:52:28,509 --> 00:52:29,910
Bobo est�pido!
561
00:53:08,793 --> 00:53:13,748
N�o se preocupe, comigo
suas virtudes n�o est�o em perigo.
562
00:53:13,839 --> 00:53:15,159
O que voc� quer?
563
00:53:16,161 --> 00:53:18,597
Dinheiro? Minhas j�ias?
564
00:53:19,404 --> 00:53:22,127
- Informa��es.
- De mim?
565
00:53:22,688 --> 00:53:24,169
De noite?
566
00:53:24,770 --> 00:53:28,450
- Que informa��es eu poderia dar a voc�?
- Muitas.
567
00:53:29,295 --> 00:53:32,096
Por exemplo:
568
00:53:32,659 --> 00:53:36,178
Voc� amea�ou Polly a lhe contar tudo?
569
00:53:36,262 --> 00:53:40,306
Que rela��o podia existir
entre ela e eu?
570
00:53:41,629 --> 00:53:43,188
Isso aqui.
571
00:53:44,070 --> 00:53:47,624
Onde voc� conseguiu isso?
Daquela maldita prostituta?
572
00:53:47,715 --> 00:53:50,391
Mas fui eu quem a ajudou
Sair daquele p�ntano em Baton Rouge...
573
00:53:50,478 --> 00:53:53,120
Ent�o assim ela podia se tornar
a senhora de seu saloon?
574
00:53:53,201 --> 00:53:55,957
� seu o saloon, n�o �?
Polly s� estava trabalhando para voc�.
575
00:53:56,045 --> 00:53:59,005
� meu.
Voc� tem que me dar isto.
576
00:53:59,087 --> 00:54:05,169
- N�o. por enquanto isso fica comigo.
- E qual � o seu plano?
577
00:54:06,255 --> 00:54:09,695
- Me chantagear?
- Eu? N�o.
578
00:54:10,539 --> 00:54:12,692
Mas eu quero saber se
algu�m tentou antes.
579
00:54:12,782 --> 00:54:14,696
- Quem poderia ser?
- Polly por exemplo.
580
00:54:14,784 --> 00:54:19,386
- Foi por isso que voc� mandou matar ela?
- Matar Polly...
581
00:54:23,434 --> 00:54:25,073
Morta?
582
00:54:27,878 --> 00:54:30,111
Polly esta morta?
583
00:54:30,802 --> 00:54:32,156
Sim.
584
00:54:34,726 --> 00:54:36,685
Que diabo isso
tem a ver com voc�?
585
00:54:38,891 --> 00:54:41,487
S� ha um minuto atr�s voc�
chamava ela de "prostituta", e agora...
586
00:54:41,573 --> 00:54:45,856
- Eu n�o sabia que ela estava morta.
- E porque isso est� afetando voc� tanto?
587
00:54:47,260 --> 00:54:50,654
Ela era minha irm�,
seu tolo!
588
00:55:21,417 --> 00:55:25,620
- Voc� ouviu? Polly esta morta.
- Eu sinto muito, mas...
589
00:55:25,702 --> 00:55:27,581
A culpa � toda sua.
590
00:55:27,664 --> 00:55:29,417
- Minha?
- Sim!
591
00:55:29,505 --> 00:55:32,148
Foi sua a id�ia de abrir
aquele maldito saloon.
592
00:55:32,229 --> 00:55:34,461
N�o minha. Sua.
Voc� lembra o que disse?
593
00:55:34,551 --> 00:55:37,627
N�o se pode evitar o v�cio vergonhoso,
mas se pode controlar.
594
00:55:37,715 --> 00:55:41,108
E as pessoas de bons costumes
deviam controlar isso.
595
00:55:41,198 --> 00:55:44,034
- Mas voc� especulou nisso.
- N�o �?
596
00:55:44,803 --> 00:55:49,278
N�s doamos muito dinheiro
para a igreja a prop�sito.
597
00:55:49,367 --> 00:55:54,002
Mas agora n�s estamos nas m�os
destes sujeitos estranhos.
598
00:55:54,092 --> 00:55:59,856
- Um momento, Silver. Espere!
- "Sr. Silver". Especialmente para voc�.
599
00:55:59,939 --> 00:56:03,458
Mas claro, Sr. Silver.
Eu sei que voc� � um cavalheiro.
600
00:56:03,542 --> 00:56:06,942
Eu estou certo que voc�
respeita a mem�ria de uma pobre
601
00:56:06,943 --> 00:56:10,342
mulher falecida e a
honra de uma senhora.
602
00:56:10,430 --> 00:56:13,089
Eu posso assegurar a voc�,
n�s agimos em considera��o
603
00:56:13,090 --> 00:56:15,749
da moral de nossa cidade...
604
00:56:15,836 --> 00:56:18,832
...E defendendo nossos valores...
- Coloque as cal�as pelo menos...
605
00:56:18,920 --> 00:56:21,881
...Se voc� realmente tiver
que falar tanto.
606
00:56:24,886 --> 00:56:30,249
Diagn�stico simples: intoxica��o aguda
causada por materiais contendo chumbo.
607
00:56:30,332 --> 00:56:32,803
Em outras palavras:
Muni��o de espingarda.
608
00:56:32,895 --> 00:56:36,447
- N�s j� sab�amos disso.
- O que voc� quer de mim ent�o?
609
00:56:36,538 --> 00:56:39,294
- Como diabos eu poderia saber?
- Eu deveria saber isso?
610
00:56:39,381 --> 00:56:41,858
Uma vez que as pessoas
param de respirarem,
611
00:56:41,859 --> 00:56:44,336
elas n�o est�o mais
em meus dom�nios.
612
00:56:56,521 --> 00:56:59,321
- Algu�m conhece eles?
- N�o.
613
00:56:59,404 --> 00:57:01,967
Como os outros dois.
Provavelmente estranhos de
614
00:57:01,968 --> 00:57:04,530
passagem, contratados
para a ocasi�o.
615
00:57:04,610 --> 00:57:08,926
- Por quem?
- O Sr. Silver nos dir�.
616
00:57:11,656 --> 00:57:15,939
Voc� quer comprar botas, Sr. Silver?
3 d�lares.
617
00:57:19,426 --> 00:57:21,145
Levante seu p�.
618
00:57:22,308 --> 00:57:23,743
Voc� esta vendo?
619
00:57:24,350 --> 00:57:27,346
Este estribo faz
uma impress�o.
620
00:57:30,998 --> 00:57:34,118
Esses sujeitos andavam a p�.
621
00:57:37,164 --> 00:57:41,846
Voc� quer comprar botas, Sr. Silver?
2 d�lares. 2...
622
00:57:42,811 --> 00:57:44,610
1 d�lar?
623
00:57:50,539 --> 00:57:52,533
Ei! Silver!
624
00:57:53,142 --> 00:57:55,499
Silver! Escute...
625
00:58:04,555 --> 00:58:06,706
Onde voc� est� indo?
626
00:58:06,796 --> 00:58:11,511
- Quem s�o aqueles dois?
- Quem? O carrasco e seu ajudante.
627
00:58:11,602 --> 00:58:14,563
Eles trouxeram eles
de Baton Rouge.
628
00:58:14,644 --> 00:58:19,007
Nenhum trabalho esta inacabado aqui.
O enforcamento est� marcado para amanh�.
629
00:58:19,091 --> 00:58:21,733
- N�o ha tempo a perder!
630
00:58:21,734 --> 00:58:24,375
- Isso � exatamente o
que eu estou fazendo.
631
00:58:49,563 --> 00:58:53,321
- Qual � seu peso, rapaz?
- Porque quer saber?
632
00:58:54,048 --> 00:58:58,843
Sempre os mesmos! Eles n�o entendem
n�s estamos perguntando pelo seu bem.
633
00:59:01,657 --> 00:59:03,375
Malditos abutres!
634
00:59:04,139 --> 00:59:07,054
O que voc� quer de mim?
Saiam! Fora seus abutres!
635
00:59:08,384 --> 00:59:11,344
- Sujeito dif�cil. Significa
mais trabalho para n�s.
636
00:59:11,345 --> 00:59:14,305
- Embora n�s fa�amos
tudo para seu bem.
637
00:59:48,628 --> 00:59:51,224
Eu sou a favor da peti��o.
Quem esta de acordo?
638
00:59:51,310 --> 00:59:55,149
- Certo. Eu apoio a peti��o.
- Ei, o que voc� est� fazendo?
639
00:59:55,235 --> 00:59:56,828
- Bom.
- Voc� quer ser engra�ado!
640
00:59:56,916 --> 00:59:59,194
Eu vou mostrar isso para voc�!
641
01:01:22,008 --> 01:01:24,924
Certo, vamos pegar ele e
jogar na �gua!
642
01:01:25,012 --> 01:01:26,970
- N�o! N�o!
- Na �gua n�o!
643
01:01:27,054 --> 01:01:34,538
N�o, n�o na �gua! N�o na �gua!
Eu vou enferrujar. N�o na �gua! N�o! N�o!
644
01:01:36,704 --> 01:01:42,786
- Voc� n�o quer tomar banho?
- Vamos, para �gua!
645
01:01:43,792 --> 01:01:45,227
Vamos!
646
01:01:58,729 --> 01:02:01,644
Voc� faz outra coisa alem de brigar?
647
01:02:01,732 --> 01:02:03,913
Esses covardes querem retirar
648
01:02:03,914 --> 01:02:06,094
a concess�o para meu
terceiro filho tamb�m!
649
01:02:06,177 --> 01:02:09,252
- E onde esta seu filho?
- Foi assim tamb�m com os outros.
650
01:02:09,340 --> 01:02:11,618
Algu�m veio
e os levou.
651
01:02:11,703 --> 01:02:14,823
- Algu�m que voc� conhece?
- N�o, eu o vi s� uma vez.
652
01:02:14,906 --> 01:02:17,821
- Voc� reconheceria ele?
- Sim.
653
01:02:18,751 --> 01:02:21,745
Certo, ent�o venha comigo.
654
01:02:32,405 --> 01:02:33,725
N�s ja chegamos?
655
01:02:33,807 --> 01:02:36,769
Me diga, quando foi
a �ltima vez que voc� tomou banho?
656
01:02:36,850 --> 01:02:39,926
- No dia do seu casamento?
- Sim, por que?
657
01:02:50,625 --> 01:02:54,668
- Onde est�o meus filhos?
- Voc� saber� logo,venha.
658
01:02:54,749 --> 01:02:58,792
Venha junto, mas mantenha
uma dist�ncia entre n�s.
659
01:03:04,119 --> 01:03:06,659
- Peguei voc� Silver!
Jogue fora sua arma!
660
01:03:06,660 --> 01:03:09,199
- Me ajude! O assassino est� ali!
661
01:03:25,382 --> 01:03:27,262
Tenha cuidado, v� pelo outro lado, idiota!
662
01:03:28,426 --> 01:03:30,703
Xerife! Xerife!
Eu peguei ele!
663
01:03:44,763 --> 01:03:48,158
Kurt! Do outro lado!
N�s temos que pegar ele vivo!
664
01:03:48,248 --> 01:03:51,448
- Parado, Silver! Voc� est� preso!
- V� pro inferno!
665
01:04:08,109 --> 01:04:09,863
� ele, Kurt!
666
01:04:22,805 --> 01:04:27,725
N�o se mexa! Voc� esta preso!
M�os para o alto e jogue fora essa arma!
667
01:04:50,835 --> 01:04:54,435
Que diabo voc� est� fazendo aqui?
Porco! me espiando!
668
01:05:00,005 --> 01:05:03,160
- S� um momento.
- Eu posso explicar tudo para voc�!
669
01:05:03,249 --> 01:05:06,324
E isso � jeito de entrar
no quarto de uma senhora?
670
01:05:06,412 --> 01:05:07,972
N�o...
671
01:05:15,022 --> 01:05:20,499
Eu imploro seu perd�o, Senhorita Janet,
Mas isso � um caso de emerg�ncia.
672
01:05:20,587 --> 01:05:22,740
Eu darei a voc� uma emerg�ncia!
673
01:05:25,513 --> 01:05:26,993
- Devolva isso para mim!
- Aqui.
674
01:05:27,075 --> 01:05:29,353
- O que �! Um di�rio. N�o!
675
01:05:29,354 --> 01:05:31,631
- Interessante, eles
pagam muito bem aqui.
676
01:05:31,720 --> 01:05:34,698
Existe at� uma
gratifica��o de 25 d�lares.
677
01:05:34,699 --> 01:05:37,676
Mas este A.C. �
realmente um mendigo.
678
01:05:37,767 --> 01:05:40,044
E quem � este R.T?
679
01:05:40,650 --> 01:05:46,254
E tem alguns sujeitos especiais que d�o
at� 25 d�lares de gratifica��o?
680
01:05:46,336 --> 01:05:47,737
Porco!
681
01:05:48,298 --> 01:05:49,732
Adeus, adeus!
682
01:05:53,543 --> 01:05:56,505
- Boa noite, Sr. Goodwyn.
- Boa noite...
683
01:05:56,587 --> 01:06:00,710
Eu recomendo 25 d�lares de gratifica��o,
esta � a especialidade da casa.
684
01:06:00,792 --> 01:06:03,183
Saia, miser�vel bastardo!
685
01:06:05,236 --> 01:06:08,232
- � ele.
- M�os ao alto, Silver!
686
01:06:08,320 --> 01:06:10,119
� realmente algum tipo
de obsess�o.
687
01:06:15,128 --> 01:06:16,904
- O que voc� est�
fazendo? Isso � um erro.
688
01:06:16,905 --> 01:06:18,680
- O que voc� quer, b�bado?
689
01:06:18,771 --> 01:06:21,811
- Eu estou dizendo a voc�, � um engano.
- Saia daqui!
690
01:06:21,894 --> 01:06:26,051
Tal a��o contra algu�m
isso dificilmente pode acabar bem.
691
01:06:38,873 --> 01:06:41,230
E agora, pode me levar.
692
01:06:41,231 --> 01:06:43,588
Eu nomeio voc� para ser
meu advogado, Plummer.
693
01:06:47,322 --> 01:06:50,284
O xerife!
Onde est� o xerife?
694
01:06:50,366 --> 01:06:53,600
- Me deixem fora daqui, assassinos!
- � o direito de todo cidad�o...
695
01:06:53,689 --> 01:06:56,285
...Deixe de ser um bobo, Kurt.
Porque voc� entristece todo mundo.
696
01:06:56,371 --> 01:06:57,630
- Belo discurso. Eu preciso
de voc� como uma testemunha.
697
01:06:57,631 --> 01:06:58,889
- v� em frente, sim?
698
01:06:58,975 --> 01:07:01,435
- Se n�s prosseguirmos
contra o munic�pio.
699
01:07:01,436 --> 01:07:03,895
- Eu estou certo que voc�
n�o dormiu bem novamente.
700
01:07:03,981 --> 01:07:07,738
Calma. Eu tive que viver
com ele por quatro dias.
701
01:07:07,824 --> 01:07:09,344
- De qualquer jeito,
amanh� est� terminado.
702
01:07:09,345 --> 01:07:10,865
- Voc� ouviu, Silver?
703
01:07:10,948 --> 01:07:14,740
Eu n�o esquecerei isto, com voc� e
Tudo mais que eu ouvi hoje � noite.
704
01:07:14,832 --> 01:07:17,110
Ent�o fa�a o melhor que voc� puder.
705
01:07:18,236 --> 01:07:22,552
Eu irei. Mas n�o � culpa minha
eu ter sido preso no meio da noite?
706
01:07:22,640 --> 01:07:28,040
Talvez sim. Voc� podia cooperar.
Voc� podia confiar em mim.
707
01:07:28,127 --> 01:07:29,903
- E por que?
708
01:07:29,904 --> 01:07:31,680
- O que voc� est�
dizendo? Tom � um amigo.
709
01:07:31,771 --> 01:07:35,130
Certo ent�o, deixe ele me trazer
um pouco de caf�.
710
01:07:35,215 --> 01:07:37,253
Kurt! Um caf�.
711
01:07:38,178 --> 01:07:42,016
A pista de Polly
era um beco sem sa�da.
712
01:07:45,746 --> 01:07:48,660
Ent�o o rastro
leva a Maude.
713
01:07:48,749 --> 01:07:54,068
- Eu acho que ela chantageou algu�m.
- Eu j� estava la, mas quem?
714
01:07:54,155 --> 01:07:56,717
Algu�m em uma certa
posi��o que ele teve
715
01:07:56,718 --> 01:07:59,279
que proteger e que foi
para a cama com ela.
716
01:07:59,360 --> 01:08:02,834
- Isso caberia a muitos homens.
- Exato.
717
01:08:02,924 --> 01:08:07,286
A prop�sito, xerife,
Voc� esteve na cama com Maude?
718
01:08:09,251 --> 01:08:13,408
- Por que voc� me pergunta isso?
- Porque voc� estava ignorando as leis.
719
01:08:13,496 --> 01:08:16,889
- Quem, eu? Por que isso?
- Maude Stevens morreu sem um herdeiro.
720
01:08:16,979 --> 01:08:20,419
Seus pertences deviam ter sido leiloados
para o bem do munic�pio.
721
01:08:20,503 --> 01:08:23,225
- Por que voc� n�o fez isso?
- Seus pertences? Como o que?
722
01:08:23,307 --> 01:08:26,143
Tudo o que ela possu�a:
Suas roupas, cultura de beleza.
723
01:08:26,230 --> 01:08:29,065
- E seu di�rio tamb�m?
- Di�rio?
724
01:08:29,153 --> 01:08:31,111
- Que di�rio?
- N�o importa. O di�rio.
725
01:08:31,195 --> 01:08:33,996
- Eu nunca vi um di�rio.
- N�o se preocupe ele deve ser leiloado.
726
01:08:34,078 --> 01:08:35,877
Essa � a forma da lei.
727
01:08:41,366 --> 01:08:47,812
Duas malas, um casaco,
tr�s vestidos usados.
728
01:08:48,734 --> 01:08:51,171
Dois par de sapatos.
729
01:08:52,338 --> 01:08:53,977
Um corpete.
730
01:08:54,660 --> 01:08:56,618
Outro corpete.
731
01:08:59,025 --> 01:09:00,301
Uma bata.
732
01:09:02,869 --> 01:09:06,913
Quatro pares de meias de l�
e dois pares de meia-cal�as de seda.
733
01:09:09,156 --> 01:09:11,992
Duas cal�as de baixo
com franjas.
734
01:09:12,600 --> 01:09:14,354
Nada mau, hein?
735
01:09:14,442 --> 01:09:16,001
Dois...
736
01:09:16,924 --> 01:09:20,238
- Para que serve isso?
- Para segurar aquelas coisas.
737
01:09:22,651 --> 01:09:24,531
Uma combina��o.
738
01:09:26,975 --> 01:09:28,569
E este aqui.
739
01:09:39,669 --> 01:09:43,188
Algu�m tem algum pedido pessoal
para este artigo?
740
01:09:43,274 --> 01:09:48,069
Ou algu�m alega ser o herdeiro
de Maude Stevens falecida?
741
01:09:48,999 --> 01:09:52,518
De acordo com a lei o pacote inteiro
742
01:09:52,519 --> 01:09:56,038
ser� leiloado para o
bem estar do munic�pio.
743
01:09:57,249 --> 01:09:59,605
- 50 d�lares.
- Eu protesto!
744
01:10:00,652 --> 01:10:02,565
Este procedimento n�o � legal!
745
01:10:02,654 --> 01:10:07,370
De acordo com a lei
este leil�o n�o � legal!
746
01:10:07,460 --> 01:10:11,297
� legal,
seu velho burro!
747
01:10:11,384 --> 01:10:16,304
Leia a declara��o de Direitos Privado,
3� segmento, cap�tulo 10...
748
01:10:16,389 --> 01:10:18,621
...Algo que voc� nunca fez antes
e quando voc�...
749
01:10:18,711 --> 01:10:20,784
S� um momento,
Sr. advogado!
750
01:10:20,874 --> 01:10:23,869
Eu n�o entendo de lei muito bem,
mas acho que sei o que o juiz quer dizer.
751
01:10:23,957 --> 01:10:25,473
O que �?
752
01:10:26,560 --> 01:10:30,956
Este di�rio n�o � um objeto
que pode ser leiloado, certo?
753
01:10:31,045 --> 01:10:34,268
�. Sim todo artigo que pertenceu
754
01:10:34,269 --> 01:10:37,491
a uma pessoa morta pode
ser vendido, entendeu?
755
01:10:38,573 --> 01:10:40,771
Talvez para voc�.
N�o para mim.
756
01:10:40,856 --> 01:10:44,410
Um di�rio cont�m os pensamentos secretos
de uma pessoa.
757
01:10:44,501 --> 01:10:48,257
Estas confiss�es s�o inviol�veis.
Este artigo n�o deve ser vendido.
758
01:10:48,343 --> 01:10:51,737
Que tolice.
Existem precedentes.
759
01:10:51,827 --> 01:10:54,298
- No julgamento...
- Eu imploro voc�...
760
01:10:54,390 --> 01:10:57,591
Eu n�o posso discutir assuntos legais
com voc�.
761
01:10:57,674 --> 01:11:00,715
Mas eu posso resolver
a quest�o controversa.
762
01:11:00,798 --> 01:11:04,032
Para honrar essas
confiss�es inviol�veis...
763
01:11:04,121 --> 01:11:06,764
...Eu vou queimar o di�rio
portanto eu ofere�o 100 d�lares.
764
01:11:06,845 --> 01:11:08,563
150.
765
01:11:10,288 --> 01:11:11,927
200.
766
01:11:12,009 --> 01:11:13,683
300!
767
01:11:14,812 --> 01:11:19,892
- 350!
- Eu ofere�o 400.
768
01:11:20,619 --> 01:11:23,136
O reverendo era certo.
769
01:11:23,222 --> 01:11:29,748
Porque se trata de preservar a moralidade
e manter lei e ordem -
770
01:11:29,829 --> 01:11:34,909
...Eu estou disposto a ofertar,
vamos dizer 500 d�lares.
771
01:11:37,678 --> 01:11:39,796
700 d�lares.
772
01:11:39,880 --> 01:11:43,319
Mas isso � rid�culo! Uma vergonha!
1,000 d�lares, e fim de hist�ria!
773
01:11:43,404 --> 01:11:45,881
Ent�o � isso, seu porco sujo!
774
01:11:45,882 --> 01:11:48,358
Voc� tamb�m estava junto
com aquela prostituta?
775
01:11:48,449 --> 01:11:50,225
- O que voc� est� dizendo? Eu
estou fazendo isso porque...
776
01:11:50,226 --> 01:11:52,002
- Porque voc� � um porco hip�crita!
777
01:11:52,093 --> 01:11:54,894
Como todo mundo aqui!
778
01:11:54,976 --> 01:11:58,177
- 1,300 d�lares.
- Cavalheiros, eu imploro voc�s.
779
01:12:10,313 --> 01:12:12,431
Nenhum lance mais?
780
01:12:13,917 --> 01:12:18,154
Bem meu banco sempre agiu
em nome de nossa cidade.
781
01:12:18,242 --> 01:12:20,883
Ent�o eu acho...
782
01:12:21,686 --> 01:12:23,485
...que eu podia...
783
01:12:25,329 --> 01:12:27,128
N�o...
784
01:12:27,212 --> 01:12:29,682
Meu banco n�o pode
se envolver com isso.
785
01:12:30,415 --> 01:12:35,495
Eu digo se este livro acabar
nas m�os de algu�m sem escr�pulos...
786
01:12:35,581 --> 01:12:38,051
...pode se tornar a fonte
para chantagens incont�veis!
787
01:12:38,143 --> 01:12:43,018
E eu digo que o cidad�o mais rico
de Appleby tem que fazer seu dever.
788
01:12:43,109 --> 01:12:45,187
Esta cidade foi boa para ele.
789
01:12:45,188 --> 01:12:47,265
Foi ela que tornou poss�vel,
que ele se tornasse muito rico.
790
01:12:47,353 --> 01:12:51,397
Agora � a hora para ele
investir em algo importante.
791
01:12:51,478 --> 01:12:53,277
1,500 d�lares.
792
01:12:53,360 --> 01:12:57,277
Est� na hora de gastar
aqueles 2,000 d�lares.
793
01:13:02,330 --> 01:13:05,451
Eu, Jeff Plummer,
doutor em Direito civil,
794
01:13:05,452 --> 01:13:08,572
ofere�o 2,000 d�lares!
795
01:13:08,656 --> 01:13:10,889
- O que?
- De que diabo voc� est� falando?
796
01:13:10,979 --> 01:13:15,854
Voc� est� ficando louco, Jeff?
Voc� tem 2,000 d�lares?
797
01:13:15,945 --> 01:13:17,698
Eu tenho aqui.
798
01:13:29,759 --> 01:13:32,356
Silver! Silver!
799
01:13:33,083 --> 01:13:35,758
- Aqui.
- Por que d� isso para mim?
800
01:13:35,846 --> 01:13:38,761
Se voc� gosta de hist�rias picantes
para gastar 2,000 d�lares com isso...
801
01:13:38,849 --> 01:13:41,070
...Para conseguir as
mem�rias de uma prostituta,
802
01:13:41,071 --> 01:13:43,291
Por que eu levaria isso de voc�?
803
01:13:43,374 --> 01:13:44,729
Mas...
804
01:14:58,775 --> 01:15:02,216
- Voc� aprendeu, xerife.
- Eu tinha que fazer.
805
01:15:02,301 --> 01:15:04,361
Aquele di�rio n�o estava no
meio dos pertences de Maude
806
01:15:04,362 --> 01:15:06,422
Quando eu consegui isso tudo.
807
01:15:07,426 --> 01:15:10,205
- Por que voc� colocou ent�o?
808
01:15:10,206 --> 01:15:12,984
- Assim o munic�pio podia
ganhar 2,000 d�lares.
809
01:15:22,602 --> 01:15:25,757
F�cil, xerife.
N�o � o momento certo ainda.
810
01:15:25,846 --> 01:15:28,807
- Voc� sabe quem �
- Pode ser.
811
01:15:43,585 --> 01:15:45,577
Eu posso entrar?
812
01:15:46,829 --> 01:15:48,263
Claro.
813
01:15:48,870 --> 01:15:51,546
Voc� devia vir me visitar
mais freq�entemente, sua Excel�ncia.
814
01:15:51,633 --> 01:15:53,831
N�o machucaria voc� olhar para
estes livros de vez em quando.
815
01:15:53,916 --> 01:15:58,392
Voc� podia at� aprender como
conduzir um julgamento.
816
01:15:58,481 --> 01:16:02,364
Eu n�o vim aqui para escutar
seu sarcasmo, Plummer.
817
01:16:02,445 --> 01:16:05,207
Eu n�o acho que esteja
interessado naqueles livros.
818
01:16:05,208 --> 01:16:07,969
Voc� est� interessado
em um �nico volume.
819
01:16:11,094 --> 01:16:15,810
N�o � de interesse para mim.
N�o pessoalmente mas de qualquer maneira.
820
01:16:15,900 --> 01:16:17,358
alguns cidad�os decentes
821
01:16:17,359 --> 01:16:18,816
que se preocupam com
o bem estar p�blico...
822
01:16:18,904 --> 01:16:20,782
...E que permane�am atr�s
dos princ�pios morais...
823
01:16:20,783 --> 01:16:22,661
- Pare com isso, sua Excel�ncia.
824
01:16:22,747 --> 01:16:26,061
Quanto me da por isso e
as outras coisas?
825
01:16:26,151 --> 01:16:29,112
- 3,000 d�lares.
- De jeito nenhum.
826
01:16:29,194 --> 01:16:32,075
- N�o esta � venda.
- Mas � um �timo neg�cio para voc�!
827
01:16:32,157 --> 01:16:34,816
Voc� est� ganhando
1,000 d�lares s� nisso.
828
01:16:34,817 --> 01:16:37,476
Bem, eu podia subir para 3.500.
829
01:16:37,563 --> 01:16:41,082
Eu sinto muito.
Este di�rio � meu e ficarei com ele.
830
01:16:41,168 --> 01:16:42,824
Pense sobre isso, Plummer!
831
01:16:42,825 --> 01:16:44,481
Voc� quer que eu apele
para seus sentimentos?
832
01:16:44,571 --> 01:16:48,932
Para sua profiss�o? Para �tica?
Para a deontologia nossa...
833
01:16:49,015 --> 01:16:50,296
Maldi��o eu n�o estou dando a
834
01:16:50,297 --> 01:16:51,578
m�nima para isso, Atwell!
835
01:16:51,658 --> 01:16:55,212
Eu j� disse,
este di�rio n�o est� � venda.
836
01:16:55,303 --> 01:16:56,976
E agora saia!
837
01:17:13,001 --> 01:17:16,999
- � ele. Ele tem seu maldito di�rio.
- Calma, xerife!
838
01:17:19,689 --> 01:17:21,044
Depressa!
839
01:17:54,286 --> 01:17:56,758
Tenha cuidado!
Ele est� ai dentro.
840
01:18:00,214 --> 01:18:01,773
Deste lado!
841
01:18:10,383 --> 01:18:13,539
N�o atire, xerife!
N�s temos que pegar ele vivo!
842
01:18:13,628 --> 01:18:16,906
Oh bem, vivo.
Eu prefiro ficar vivo.
843
01:18:20,555 --> 01:18:23,436
Que diabos esta acontecendo aqui?
Quem esta atirando contra meus cavalos?
844
01:18:23,519 --> 01:18:25,540
- Saia da minha frente!
O assassino est� l�.
845
01:18:25,541 --> 01:18:27,561
- Os melhores cavalos
desta cidade est�o l�.
846
01:18:27,643 --> 01:18:29,762
Pro inferno com os cavalos!
847
01:18:29,846 --> 01:18:33,159
Eu vou pegar ele mesmo que tenha
que colocar fogo no est�bulo.
848
01:18:33,249 --> 01:18:35,469
Aqueles cavalos valem
mais que 20,000 d�lares.
849
01:18:35,470 --> 01:18:37,690
Nenhum assassino vale tanto!
850
01:18:37,774 --> 01:18:40,131
Vamos ver se voc� tem
coragem de atirar contra mim.
851
01:18:40,216 --> 01:18:43,611
Eu atiraria contra minha pr�pria m�e.
Ningu�m toca naqueles cavalos!
852
01:18:43,701 --> 01:18:45,933
- Guarde no lugar essa arma!
- Bem vamos...
853
01:18:46,023 --> 01:18:48,334
Voc� pagar� por isso, Grant.
854
01:18:48,425 --> 01:18:50,066
Voc� tamb�m.
855
01:18:52,670 --> 01:18:58,113
� sua cidade, seus cavalos
E � seu assassino tamb�m.
856
01:18:58,195 --> 01:19:00,794
Bem, se voc�s querem assim
deste modo.
857
01:19:28,589 --> 01:19:34,591
- Como sempre eles est�o atrasados.
- Ningu�m respeita nosso trabalho.
858
01:19:49,813 --> 01:19:53,013
O homem que matou Polly,
Maude e Perry est� l�.
859
01:19:53,096 --> 01:19:56,375
E o juiz Atwell,
E tamb�m mais tr�s homens.
860
01:19:57,061 --> 01:20:00,977
Quem me apresentou esta bagun�a legal.
Ai.
861
01:20:01,064 --> 01:20:04,743
Polly e Maude?
Elas eram duas prostitutas.
862
01:20:04,828 --> 01:20:06,421
Perry?
Um sujeito sem valor.
863
01:20:06,509 --> 01:20:08,366
O juiz Atwell ser�
substitu�do por Plummer
864
01:20:08,367 --> 01:20:10,224
E ningu�m sentira falta dele.
865
01:20:10,315 --> 01:20:12,877
O grupo inteiro deles
N�o valia uma moeda de dez centavos.
866
01:20:12,957 --> 01:20:15,639
Mas aqueles cavalos me
custaram muito dinheiro.
867
01:20:15,640 --> 01:20:18,321
Muito dinheiro.
868
01:20:19,044 --> 01:20:22,403
Escute, meu amigo!
Pegue um cavalo e caia fora!
869
01:20:22,487 --> 01:20:26,370
Ningu�m machucar� voc�!
Mas n�o toque nos outros cavalos!
870
01:20:47,755 --> 01:20:49,749
Se afastem!
Saiam!
871
01:20:53,120 --> 01:20:56,196
Eu estou chegando mais perto meu amigo.
Vamos conversar pacificamente.
872
01:20:56,284 --> 01:20:58,755
Estamos s� nos dois e os cavalos!
873
01:22:36,633 --> 01:22:39,151
Segure ele! Segure ele!
874
01:22:40,757 --> 01:22:42,398
Olhem!
875
01:22:42,480 --> 01:22:43,960
N�o!
876
01:22:44,041 --> 01:22:48,723
Quem diria ele?
Olhem, n�o � poss�vel!
877
01:22:53,572 --> 01:22:56,042
- � ele?
- Ele � todo seu, xerife.
878
01:22:56,134 --> 01:22:59,335
Espere um pouco, homem!
N�o toque no ungido por Deus!
879
01:22:59,418 --> 01:23:03,017
Esta mulher merecida morrer
e todos outros tamb�m.
880
01:23:03,102 --> 01:23:07,065
N�o s� ela me fez pecar
com sua tenta��o diab�lica.
881
01:23:07,146 --> 01:23:11,667
Gananciosa como ela era tamb�m
com o dinheiro de igreja!
882
01:23:14,195 --> 01:23:17,952
Ela mereceu morrer,
e com a morte ela mereceu o inferno.
883
01:23:18,038 --> 01:23:21,193
Eu, o ungido do senhor,
cuidou disso.
884
01:23:21,282 --> 01:23:23,879
O que voc�s querem de mim,
pobres seres humanos?
885
01:23:23,965 --> 01:23:25,821
Nada, reverendo.
886
01:23:25,822 --> 01:23:27,678
O que n�s pobres pecadores
poder�amos querer?
887
01:23:29,531 --> 01:23:33,083
Voc� n�o enganar�
o filho do senhor.
888
01:23:33,174 --> 01:23:35,453
Deuteron�mio, 3, 5.
889
01:23:58,202 --> 01:24:06,403
- N�o corra! Pare! Venha aqui!
- Liberte meu cliente imediatamente!
890
01:24:06,492 --> 01:24:11,126
Sua inoc�ncia foi provada
sem qualquer d�vida!
891
01:24:11,216 --> 01:24:15,851
Cada momento adicional
que ele passar na pris�o...
892
01:24:15,941 --> 01:24:22,820
...Traz mais material e moral
e responsabilidade para este munic�pio.
893
01:24:25,992 --> 01:24:30,309
Que bom seria as garantias
de nossa constitui��o?
894
01:24:30,397 --> 01:24:33,234
- Que bom...
- N�s queremos pedir desculpa...
895
01:24:33,320 --> 01:24:37,477
N�o importa. Mas voc� certamente me deve
um cinto e uma arma.
896
01:24:37,565 --> 01:24:39,603
Eu cuidarei disso,
Sr. Silver.
897
01:24:39,687 --> 01:24:43,889
...Isso deixa rastros inextingu�veis
em sua alma.
898
01:24:47,455 --> 01:24:49,528
N�o se preocupe.
899
01:24:50,218 --> 01:24:54,661
Est� tudo ai.
At� aquelas com manchas de sangue.
900
01:24:56,065 --> 01:24:57,943
Voc� nunca sabe.
901
01:25:04,634 --> 01:25:12,231
Eu vou perseguir esses respons�veis
por este ultrajante erro judicial!
902
01:25:12,323 --> 01:25:19,327
Isso lan�a uma luz ruim
para a jurisdi��o em nosso munic�pio!
903
01:25:19,410 --> 01:25:26,768
Eu tenho plena convic��o que sou,
o melhor advogado ao redor de 500 milhas!
904
01:25:32,144 --> 01:25:37,702
Pelo menos eu lucrei com isso,
este aqui s� canta.
905
01:25:37,791 --> 01:25:40,353
O outro ficava uivando
como um coiote.
906
01:25:53,888 --> 01:25:55,801
Que tal minha arma?
907
01:26:03,418 --> 01:26:05,651
Sim, eu sou o melhor advogado
no territ�rio.
908
01:26:05,741 --> 01:26:06,936
Eu entrarei com um
processo contra o munic�pio,
909
01:26:06,937 --> 01:26:08,132
por pris�o ilegal...
910
01:26:08,223 --> 01:26:11,081
...Danos materiais e morais...
911
01:26:11,082 --> 01:26:13,940
- Pare com isso, Jeff! Aqui
esta, seu precioso cliente.
912
01:26:16,832 --> 01:26:18,985
Parab�ns, Chester!
913
01:26:19,716 --> 01:26:22,073
O que voc� esta esperando,
voc� bebeu?
914
01:26:22,158 --> 01:26:24,231
Que eu pague voc�?
915
01:26:25,042 --> 01:26:27,000
V� saia do meu caminho.
916
01:26:36,013 --> 01:26:38,577
- Saia!
- Vamos, saia!
917
01:26:41,179 --> 01:26:42,454
Chester!
918
01:26:45,384 --> 01:26:47,661
- O que voc� quer?
- Agora, que tudo acabou...
919
01:26:47,746 --> 01:26:51,185
...Voc� poderia nos dizer a onde
voc� estava na noite do roubo.
920
01:26:51,271 --> 01:26:52,830
Isso � assunto meu.
921
01:26:52,912 --> 01:26:55,189
Ent�o eu vou dizer a voc�.
922
01:26:57,196 --> 01:27:00,158
Voc� estava na casa de Manolo Paredes,
onde voc� matou sua filha.
923
01:27:00,240 --> 01:27:05,718
Uma menina de 18 anos, que seu erro
foi resistir voc�.
924
01:27:10,371 --> 01:27:11,567
Vamos!
925
01:27:13,134 --> 01:27:15,594
- Voc�s todos parados! Voc�
tamb�m! M�os para o alto!
926
01:27:15,595 --> 01:27:18,054
- Voc� n�o pode ver
que eu n�o estou armado?
927
01:27:18,139 --> 01:27:20,702
Eu disse "m�os para o alto"!
928
01:27:20,782 --> 01:27:23,983
Voc� n�o precisar� de sua forca
para mim!
929
01:27:35,318 --> 01:27:37,037
Legitima defesa.
930
01:27:54,179 --> 01:27:57,572
O que eu disse a voc�, Jeff?
N�s perdemos nosso tempo.
931
01:28:54,244 --> 01:29:02,285
FIM
932
01:29:09,686 --> 01:29:10,986
Tradu��o: Elton
Junho 2010
77971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.