Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I'm overthinking about everything.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,000
I change my mind. I wanna marry you.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
I'm thinking about this and I think we haven't known each others well enough.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
If you really get to know me, you might not love me anymore.
5
00:00:13,001 --> 00:00:14,000
But…
6
00:00:14,001 --> 00:00:16,000
I don't think we should get married.
7
00:00:17,000 --> 00:00:17,400
Do you mean that….?
8
00:00:17,401 --> 00:00:18,000
Good bye.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Stop, calm down. What's going on?
10
00:00:22,001 --> 00:00:23,000
There's a body.
11
00:00:24,000 --> 00:00:24,500
Who was that?
12
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
We can't confirm just yet. But more importantly, an arm is Ms.ing.
13
00:00:29,000 --> 00:00:29,200
Fon?
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Take a look here.
15
00:00:31,001 --> 00:00:32,000
A gum?
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Fon was murdered so I don't think she was in a mood for chewing gum.
17
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
It should be others'.
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
What is it?
19
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I want to be more than just a colleague.
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
I want us to be more than that.
21
00:00:43,001 --> 00:00:46,000
I want to give myself more time before start something new.
22
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Is it okay with you, if I..?
23
00:00:50,001 --> 00:00:52,000
I'm glad to be your friend.
24
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
(Chanting)
25
00:02:54,001 --> 00:02:59,000
(Chanting)
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Mr. Mong went to give more statement to the police so I'm gonna go to see him.
27
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I'm going with you. I want to know what the police said.
28
00:03:08,001 --> 00:03:09,000
What about you?
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I ordered something and I need to pick it up first.
30
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Then give us a call if you're done so we can meet later.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Let's go.
32
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
I'm here to pick up books.
33
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Wait a minute, please.
34
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Sorry to keep you waiting. You can pick them up upstairs.
35
00:03:53,001 --> 00:03:54,000
Thank you.
36
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
It's really Sama!
37
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Sama!
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Are you alright?
39
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I'm fine.
40
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Fine, then I'm leaving.
41
00:05:10,001 --> 00:05:11,000
Wait! Ouch!
42
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You sprained your ankle? Why did you tell me?
43
00:05:20,001 --> 00:05:23,000
Wait here. I'll get you something.
44
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
You don't have to. It's nothing.
45
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Let me buy you some tea for helping me.
46
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm not hungry.
47
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Thank you then.
48
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
You need to more careful, you know?
49
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Easy.
50
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm leaving.
51
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
You're back?
52
00:06:52,000 --> 00:06:52,500
Yep.
53
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
What is this?
54
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Some medicines. The doctor picked them up from the city.
55
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Put it in the fridge.
56
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I cooked your favorite dishes
57
00:07:14,001 --> 00:07:16,000
I saw you had been in the woods for many days.
58
00:07:19,000 --> 00:07:19,500
I see.
59
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Doctor?
60
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
What?
61
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I saw Parichart today.
62
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Next time you tell me if you want to pick up something in the city next time. I can get it for you.
63
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I can't run for the rest of my life.
64
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
You're the one telling me.
65
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
If we can't escape from something, then we need to accept it.
66
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Doctor!
67
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I was shot.
68
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
The bullet can't hurt the Tiger King, you can just bring it out of you
69
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
then you'll be good as new. Come here.
70
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Easy. Be gentle
71
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Be careful.
72
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
When I'm turning to the Tiger King,
73
00:09:18,000 --> 00:09:28,000
I was shot, stabbed, and hurt. It was painful.
74
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
And I have to kill, I don't want to be him. I don't wanna do it.
75
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Can you take the spirit out of me, please? Can you help me?
76
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
I can't. No one can.
77
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
It's destined from above.
78
00:10:04,000 --> 00:10:12,000
We can't escape from something, we just have to admit it.
79
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
I don't want to.
80
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
I don't want to do it. I don't!
81
00:10:44,000 --> 00:10:51,000
I'm a doctor and I'm a Tiger King, I need to come back to my job.
82
00:10:59,000 --> 00:11:06,000
Time will heal. It'll get better.
83
00:11:13,000 --> 00:11:20,000
I put the medicines in the cabinet and put labels on them.
84
00:11:20,001 --> 00:11:21,000
Thank you so much.
85
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'm going home now.
86
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Wait.
87
00:11:26,001 --> 00:11:26,500
What?
88
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Let's have dinner together.
89
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You asked me to dinner?
90
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
That's right. Go wash your hands and help me set the table.
91
00:11:46,001 --> 00:11:50,000
What should I cook? What's his favorite dish?
92
00:11:50,001 --> 00:11:52,000
So he'll be hooked to my cooking.
93
00:11:58,000 --> 00:12:05,000
I was told that the police found evidence to point out Fon's murderer.
94
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
What evidence? I didn't leave anything behind.
95
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Then who dropped the gum wrapper over there?
96
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Not me. I didn't chew any gums.
97
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Was that you? Nan?
98
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I don't remember, sir.
99
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
But you chewed gums, right?
100
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Why did he leave me here in the middle of the woods?
101
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Why didn't he let me cross over to the other side?
102
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I'm worried that I could be arrested.
103
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
No, you won't
104
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Are you sure about that?
105
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Songkiat won't let you get arrested.
106
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Just having dinner with Dr. Sama
107
00:13:40,001 --> 00:13:41,000
We both had dinner with him also.
108
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
This is different. He asked me to have dinner with him, just the two of us.
109
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Two plus two equals four?
110
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Nope only two of us. So there're Sama and me.
111
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
You should clarify it first, so I won't get confused.
112
00:14:00,001 --> 00:14:01,000
There're only two people.
113
00:14:01,001 --> 00:14:05,000
That's it. I don't get you. You should be happy for me.
114
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Why do I have to be happy for you?
115
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
That's right. We had dinner at his house too.
116
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Even when he wasn't home, we could get inside and eat something.
117
00:14:13,001 --> 00:14:14,000
It's nothing.
118
00:14:14,001 --> 00:14:19,000
I'm not talking to you two. I'm gonna get to work. I don't want him to wait.
119
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
What about money?
120
00:14:21,001 --> 00:14:22,000
Kalong!
121
00:14:22,001 --> 00:14:22,600
Pay for me.
122
00:14:22,601 --> 00:14:26,000
What's up with her? Why is she in a hurry?
123
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
One hot coffee, please.
124
00:14:29,001 --> 00:14:29,500
Sure.
125
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
She's rushing to see the doctor.
126
00:14:32,001 --> 00:14:33,000
I see.
127
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Hey, Moo
128
00:14:35,001 --> 00:14:35,800
Why're you touching me?
129
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Do Kalong need to get married with Dr. Sama?
130
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
That's right. Why?
131
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Dr. Sama and Ms. Parichart love each others.
132
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
You two know that they can't be in love.
133
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I feel bad for Ms.Parichart.
134
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
That's right.
135
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
You two feel bad for her?
136
00:15:01,000 --> 00:15:01,500
Yep.
137
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
You want her to love Dr. Sama?
138
00:15:03,001 --> 00:15:03,500
Yep.
139
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
What if something bad happens to Parichart? What're you gonna do?
140
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
We all love and care for her.
141
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
We did what we did to make her safe.
142
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Do you want Ms. Parichart to end up like Kaning?
143
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Won't you get your coffee?
144
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I change my mind.
145
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Why? What's going on?
146
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
I heard something strange and I'm curious about it.
147
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
What is it?
148
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I'll be right back.
149
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Lee? Sa?
150
00:16:04,000 --> 00:16:04,400
Ms. Parichart.
151
00:16:04,401 --> 00:16:04,800
Ms. Parichart.
152
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Can I ask you something?
153
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Why can't I date Dr.Sama?
154
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
What is it?
155
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I heard Lee and Sa talking with Moo,
156
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
that if I keep dating Sama, then I'll be in danger like Kaning.
157
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
You know about this, don't you? Can you tell me? I wanna know.
158
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Wait.
159
00:16:37,001 --> 00:16:40,000
Don't follow them.
160
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Your legs just get better.
161
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Then you need to tell me.
162
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Why can't I love Sama? And what happened with Kaning?
163
00:17:05,000 --> 00:17:05,599
Coffee's here.
164
00:17:05,601 --> 00:17:06,000
Thank you.
165
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Kaning was Sama's late girlfriend.
166
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Kalong told me about it.How did she die?
167
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
She fell off the house's terrace and died.
168
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
Laowu predicted the doctor's life and he said that he shouldn't be in a relationship
169
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
or it would be too dangerous.
170
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
So he ordered Sama to break up with me?
171
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Nope. No one can order him.
172
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
But everyone, including him,
173
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
sees that this is for the best, if you and him breaking up.
174
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
And Parichart believed you?
175
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I don't think so.
176
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
I'm sorry I shouldn't be talking too much.
177
00:18:39,001 --> 00:18:41,000
I didn't think that she would hear about it.
178
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
That's alright.
179
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
But we need to be more careful from now on.
180
00:18:50,001 --> 00:18:55,000
What should we tell her if she asks us about this?
181
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
You all need to stay away from her for a while.
182
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
I'll assign her to do something.
183
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
If she's busy, then she'll forget about this.
184
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Sama broke up with me because he was afraid that I would die?
185
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
He was afraid that I would fall off the terrace like Kaning?
186
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
But Nontha said that it was an accident, wasn't it?
187
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
That's right. But if it was an accident.
188
00:20:34,001 --> 00:20:37,000
Why do they need to worry that I'd end up like Kaning?
189
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
That's right. And when Moo said that they need to protect you
190
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
what did they mean by that? What're they gonna do?
191
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
They want to change Sama's mind?
192
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Or is there anything more than this?
193
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
Chief, someone sent a document to ask for camping in the national park.
194
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Get them out of here.
195
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Hey, you work for the government. How could you say that to people?
196
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
Asking to visit the park for study and conservation.
197
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
All lies. I don't care about it.
198
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Wait. How did you know?
199
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
See? "I'm Anucha Paoruangvech,
200
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
asking to visit the park."
201
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Yeah? So?
202
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
What? You don't know Anucha, the billionaire?
203
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
You're the typical textbook smart,
204
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
you don't even know about him.
205
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Can you all tell me who he is?
206
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
You need to send my car for check-up, I'm gonna hit the woods the day after tomorrow.
207
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Where're we gonna go this time?
208
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Ban Dok Daeng.
209
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Anucha is a billionaire. He said that he loves nature but he doesn't.
210
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
He usually sends the letter, asking a perMs.ion to visit the national park,
211
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
claiming that he wants to visit the park to study and conserve nature.
212
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
Actually, he wants to be in the park to hunt wild animals.
213
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
We, the park rangers, know his real desire to the park.
214
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
He visited many places.
215
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Many places.
216
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Many places? It means that
217
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
people know that he hunts wild animals but they can't do anything about this?
218
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
He comes with the most sacred amulet.
219
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
What? Amulet, what?
220
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
It's money amulet. It can protect him from anything and anyone.
221
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Even when the rangers caught him red-handed,
222
00:23:35,001 --> 00:23:37,000
the huntsman would be the ones in trouble.
223
00:23:38,000 --> 00:23:36,000
I heard some news
223
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
that he is contacting the huntsman from around here.
224
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Do you have any idea of what he could be hunting?
225
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
People are talking that he goes after the Tiger King.
226
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Why can't I get in!
227
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
The authority won't allow us to get into Ban Dok Daeng area,
228
00:24:06,001 --> 00:24:07,000
they just gave us a warning this morning.
229
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Damn it! I asked nicely and look what've they done. Fine!
230
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
Win! You need to hire a local huntsman to bring us there.
231
00:24:16,001 --> 00:24:18,000
I'm asking the huntsman around and nobody would dare to take us there.
232
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
They're afraid of the Tiger King.
233
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Then call Songkiat to find someone for us
234
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
and let him know that money isn't a problem.
235
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Yes, sir.
236
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I've collected so many things.
237
00:24:40,001 --> 00:24:43,000
I need that tiger to add to my collection.
238
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
I can't be just an ordinary tiger, it needs to be the special kind.
239
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
I want the Tiger King's skull and skin.
240
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Are you going to the doctor's place? Why?
241
00:25:15,000 --> 00:25:20,000
Kaning fell off the terrace and died.
242
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I want to take a look at the terrace that Kaning fell off.
243
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
I want to know if it was an accident or something made her fall off.
244
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
But Kaning was gone for a really long time
245
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
there won't be any evidence left.
246
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I went to that room once
247
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
and I saw a huge chain, it can even chain a human.
248
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Do you really think that the doctor was the reason of Kaning's death?
249
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Sama is one of the nicest persons I know.
250
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I don't think that he could hurt anybody
251
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
but I was curious about tribe villagers saying that I could end up like Kaning.
252
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I want to know what really happened.
253
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
What could possibly change Sama's mind from me?
254
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
You need to help me, I want to get inside the doctor's house.
255
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
When? And how can I help?
256
00:26:57,000 --> 00:26:57,800
What is it?
257
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
How's your relationship with Ms. Parichart?
258
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
It's fine.
259
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Does she start to like you?
260
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Not yet. But I can wait.
261
00:27:28,000 --> 00:27:34,000
She's still thinking about the doctor and he's still thinking about her too.
262
00:27:52,000 --> 00:27:52,700
Kalong.
263
00:27:54,000 --> 00:27:54,500
Yeah?
264
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
If the doctor doesn't like you or he isn't nice to you,
265
00:28:02,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
you should stop trying and start to love someone else.
266
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Love someone else?
267
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
Who should I love?
268
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
There're plenty, Tuamaka, Lee, Sa, Normue.
269
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
You're grown up now,
270
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
have you ever love someone else besides Dr. Sama?
271
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I don't really know.
272
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
I'm my father's daughter,
273
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
since I was born, people have been saying that I need to be with the Tiger King.
274
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
That was planting in my mind
275
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
so I don't think I could love someone else.
276
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
If the doctor doesn't stop thinking about Ms.Parichart, what should we do?
277
00:30:05,000 --> 00:30:05,700
It's beautiful.
278
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Sir, this is Teng. He's the huntsman that's familiar with this area.
279
00:30:56,001 --> 00:30:57,000
Hello, sir.
280
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
This is Joy, my wife.
281
00:31:00,001 --> 00:31:02,000
Can we take her with us, she's good at cooking.
282
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
If you're craving something, she can cook for us.
283
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Where are we going?
284
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Over there.
285
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
People saw the Tiger King living up in the mountain.
286
00:31:26,000 --> 00:31:26,500
Let's go.
287
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Are you sure that the tiger is living here?
288
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
The tigers won't staying still. They're walking around.
289
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Young male tigers can walk to Laos or Myanmar.
290
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Why are you so sure that we could see the Tiger King here?
291
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Dok Daeng forest is his territory.
292
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
He protects wild animals in this area.
293
00:32:17,001 --> 00:32:20,000
If something happens to the forest, he'll come for sure.
294
00:32:45,000 --> 00:32:45,800
A gunshot?
295
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Someone's here to hunt wild animals.
296
00:33:19,000 --> 00:33:19,500
Sir?
297
00:33:23,000 --> 00:33:23,500
Here.
298
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Hey, I'm not coming in the woods for hunting chicken.
299
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Its meat is not that soft
300
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
but it goes well with spicy paste. So tasty.
301
00:33:34,000 --> 00:33:34,800
That's true.
302
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Don't aim for something small, I want something big.
303
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
You keep hunting small birds and chickens,
304
00:33:40,001 --> 00:33:42,000
you'll scare tigers and bulls.
305
00:33:43,000 --> 00:33:43,800
Sorry, sir.
306
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I'm not greedy, the gunshot can scare normal tigers,
307
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
but the huntsman said that if we're hunting in the Tiger King's territory,
308
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
he’ll show up eventually.
309
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Laowu is thinking about perform a ceremony tonight.
310
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
If it has to be done, then it has to be done.
311
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
They come with guns and bullets,
312
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
if we use our people to fight with them, it'll be too risky.
313
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Go tell Kalong to go home early.
314
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I'll hurry to go up there.
315
00:34:49,000 --> 00:34:49,500
Sure.
316
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Am I interrupting something?
318
00:35:01,001 --> 00:35:01,000
Not at all.
317
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Tuamaka's just here to let me know that Laowu wants to see me and Kalong this evening.
318
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Kalong'll go home early today
319
00:35:27,001 --> 00:35:28,000
so it'll be only Dr. Sama and Aunt Aung in the house,
320
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'm planning to sneak into that room tonight.
321
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
How could you be so sure that Dr. Sama or Aunt Aung won't be seeing you?
322
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Just go with our plan,
323
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
when you said you're gonna help me.
324
00:35:46,000 --> 00:35:46,500
Sure.
325
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Why are you going to the city right now, it's almost 5 p.m.?
326
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
My friend is here to see me, something's urgent.
327
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
It'll take a while to go back and forth, I think you need to say in the city for tonight.
328
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
I don't think so. We'll hurry back.
329
00:36:19,000 --> 00:36:19,500
Let's go.
330
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Anucha did this.
331
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
He came here with lots of weapons.
332
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
They're gonna go hunting for fun tonight.
333
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Charnchai, Normue, don't forget your rifles.
334
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Yes, sir.
335
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Prepare your weapons.
336
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Are you gonna shoot them?
337
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I prepare just in case.
338
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Wait, you're a park ranger, not a police man.
339
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
I know, I'm just a park ranger
340
00:37:02,001 --> 00:37:04,000
but from my experience of working,
341
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
there's no intruders going to stay still and wait for me to arrest them easily.
342
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
These are real weapons and real bullets.
343
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
If you hit someone then he or she could die.
344
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Do we really have any choice?
345
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
This is not the first time that we have to risk our lives
346
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
and I hope it won't be the last time.
347
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
You should go home now, I'll take care of the rest.
348
00:37:44,001 --> 00:37:44,500
Okay.
349
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Tuamaka said that they have hundreds of bullets.
350
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
You need to be careful.
351
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
Don't you worry, I'm gonna be okay.
352
00:38:11,000 --> 00:38:11,500
Okay.
353
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
I know that normal bullets can't kill the Tiger King,
354
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
but it's not like you won't feel the pain.
355
00:38:29,000 --> 00:38:29,800
I'm used to it now.
356
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Thank you so much
357
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
for sacrificing your life for us.
358
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Thank you. Truly.
359
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Please stall Sama and Aunt Aung for as long as you can.
360
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Got it. Be careful.
361
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
We'll meet here later.
362
00:39:25,000 --> 00:39:25,700
Ms. Som?
363
00:39:25,701 --> 00:39:28,000
What's going on with you? Hurry up, the doctor needs to go somewhere tonight.
364
00:39:28,001 --> 00:39:31,000
I have a headache so I'm here to see you.
365
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Where is it? Your temple or the back of your head?
366
00:39:43,000 --> 00:39:43,500
My temple.
367
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
How much pain are you in right now?
368
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Scale from one to ten.
369
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
Around five but I've been having a headache for two days now
370
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
and the pills won't help.
371
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Are you having a pain around your eyes? Are you nauseous too?
372
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Nope. Can you take a look?
373
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
Let me have a look at your blood pressure. Lay down here.
374
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
All clear, you can come in now.
375
00:41:05,000 --> 00:41:05,600
Doctor?
376
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Your blood pressure is normal.
377
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
It's normal
378
00:41:22,001 --> 00:41:23,000
but I have a really bad headache.
379
00:41:23,001 --> 00:41:25,000
It could be lacking sleep.
380
00:41:25,001 --> 00:41:26,000
Can you take a look, please?
381
00:41:26,001 --> 00:41:27,000
He has an urgent thing to do.
382
00:41:27,001 --> 00:41:27,500
Doctor?
383
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Listen to me, he has something urgent to do. If your blood pressure is normal then there's nothing.
384
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
But I still have a headache.
385
00:41:32,001 --> 00:41:35,000
Drink lots of water and get some rest.
386
00:41:35,001 --> 00:41:35,600
But it is…
387
00:41:35,601 --> 00:41:37,000
Just lacking sleep.
388
00:41:37,001 --> 00:41:39,000
I start to have a stomachache too.
389
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
It could be linking, just get some more rest.
390
00:41:43,001 --> 00:41:43,800
Doctor?
391
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
You need to go home and rest. He's really not available.
392
00:41:47,001 --> 00:41:49,000
Be careful.
393
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Easy there, don't faint. Go home.
394
00:41:53,000 --> 00:41:53,400
Doctor?
395
00:41:53,401 --> 00:41:57,000
Easy, you need to get some rest tonight
396
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
and if you still don't feel better tomorrow, then you can come back.
397
00:42:00,001 --> 00:42:02,000
How can I get home by myself?
398
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I'll call someone for you.
399
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Aunt Aung?
400
00:42:09,001 --> 00:42:11,000
Like I said, get more sleep.
401
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
But, I…..
402
00:42:13,001 --> 00:42:13,400
No buts.
403
00:42:16,000 --> 00:42:16,300
Aunt Aung?
404
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Oh my! What should I do with Parichart?
405
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
Sama?
406
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
I'm outside the house and waiting at the motorbike. How are you?
407
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
I saw something strange, I'll tell you later.
408
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Doctor?
409
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
He's gone.
410
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
What? The moon is turning red?
411
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
The Tiger King'll be here tonight.
412
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
You're gonna meet him like you wish,Anucha.
413
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Are we gonna see the Tiger King, really?
414
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
That's what the villagers believe.
415
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Could it be real?
416
00:45:56,000 --> 00:46:01,000
Believe it. Prepare your rifles.
417
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Ready?
418
00:46:03,100 --> 00:46:03,600
Yes.
419
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Parichart?
420
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
I'm in a room and it needs a passcode to get out. I can't get out.
421
00:46:34,500 --> 00:46:36,000
What're you gonna do?
422
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I don't know.
423
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I follow him here but he's gone now.
424
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
But Aunt Aung said the he's going outside.
425
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
It can't be. I follow him in here. How can he go outside?
426
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Or he goes from the terrace?
427
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
But he doesn't wear any clothes.
428
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
He couldn't jump off the terrace.
429
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Who's sitting up there? Get down here. Now!
430
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Get down!
431
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
They're park rangers.
432
00:48:32,100 --> 00:48:33,000
I know.
433
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Are you gonna come down here by yourself, or you need me to burn you?
434
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Drop your weapons and come down hear slowly.
435
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
We haven't shoot anything.
436
00:48:49,300 --> 00:48:51,000
Just getting in here without a perMs.ion is guilty enough.
437
00:48:51,100 --> 00:48:53,000
Carrying weapons to hunt wild animals is guilty too.
438
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Go confiscate their weapons and bullets
439
00:48:57,100 --> 00:48:59,000
they will be used for evidence in the court.
440
00:48:59,200 --> 00:48:59,700
Go!
441
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Yes, chief.
442
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Yes,sir.
443
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Hurry up.
444
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Chief!
445
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Chief!
446
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Go back to the shelter, get rifles and bullets. Come on.
447
00:49:31,000 --> 00:49:31,500
You!
448
00:49:31,100 --> 00:49:31,600
Doctor?
449
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Hang in there.
450
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
The bullet is stuck inside, let's get her to the hospital.
451
00:49:40,100 --> 00:49:41,000
Yes, chief.
452
00:49:41,100 --> 00:49:42,000
Hang in there.
453
00:49:42,200 --> 00:49:43,000
Take care of this.
454
00:49:43,001 --> 00:49:44,000
Yes,sir.
455
00:49:44,100 --> 00:49:45,000
Let's go.
456
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Follow them.
457
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Come on.
458
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Dr.Sama's residence.
459
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Hello? A ranger was shot
460
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
the bullet was stuck inside, I need the doctor to take it out.
461
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
What should we do, the doctor is out?
462
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
The doctor is out, out to run errand and I don't know when he'll be back.
463
00:50:23,000 --> 00:50:30,000
The doctor isn't there. I need to take you Khong Phai.
464
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Hang in there.
465
00:50:37,000 --> 00:50:42,000
The holy forest spirits and Tiger King's holy spirit
466
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
please watch over everybody and may they be safe out there.
467
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
You two need to go back to the shelter to get rifles and fight back.
468
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Yes, sir.
469
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Our bullets aren't much. We can't fight them like this.
470
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
But they aim for our lives.
471
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
What're we gonna do?
472
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
Are we gonna take a risk? We need to get one shot to hit them. Or we're doomed.
473
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
The Tiger King!
474
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
He's coming this way.
475
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Go back to the shelter. Hurry up.
476
00:51:53,100 --> 00:51:54,000
Come on.
477
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Hurry up.
478
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Is this you, Kaning?
479
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
Kaning was Sama's late girlfriend.
480
00:53:04,000 --> 00:53:11,000
Kaning fell off the terrace and died.
481
00:53:20,000 --> 00:53:24,000
What happened to you? Can you tell me?
482
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Where are you going?
483
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
I'm here.
484
00:54:07,100 --> 00:54:08,000
Teng?
485
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
What should we do? He's the Tiger King. I'm scared.
486
00:54:32,000 --> 00:54:32,500
Hey!
487
00:54:36,000 --> 00:54:36,500
Honey!
488
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Joy!
489
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Stop, drop your weapon.
490
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
I told you to drop your weapon. Now.
491
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
Drop it. I said to drop it.
492
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Normue.
493
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Yes, sir.
494
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
Dear Kaning, I'm sorry that I left without saying goodbye.
495
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
I had to do it.
496
00:56:07,000 --> 00:56:11,000
Something happened and it was unexpected.
497
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
What happened to Sama five years ago?
498
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
I had to leave and I can't go back to the hospital.
499
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
I don't think we'll ever meet again.
500
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
It means that we need to stop seeing each others.
501
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
Our love will end now.
502
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
I can't love anyone anymore.
503
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
I don't think we should get married.
504
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
I'm sorry about everything.
505
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
He told me this too!
506
00:57:17,000 --> 00:57:21,000
Just forget about me and never think about me again.
507
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
Your Sama is already dead.
508
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
I'm not the same man you used to love anymore.
509
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
I'm a new person who doesn't deserve love from anyone.
510
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
What really happened to you?
511
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
You should leave already.
512
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
The number you dialed is not available at the moment.
513
00:59:33,100 --> 00:59:34,000
Why did you turn off your phone?
514
00:59:34,001 --> 00:59:35,000
Please try again.
515
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Do your battery die?
516
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Aunt Aung.
517
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
I'll take care of her
518
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
you've done enough.
519
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Get some rest
520
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
and I'll take care of everything.
521
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
I'll take care of this
522
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
but you can't be here.
523
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Get some rest
524
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
You're still here? What's going on?
525
01:01:26,000 --> 01:01:33,000
Parichart is inside the house.
526
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
She's got stuck in the room on the third floor, the one with the terrace.
527
01:01:37,200 --> 01:01:41,000
She was on the phone with me earlier but I can't reach her now.
528
01:01:41,001 --> 01:01:43,000
I don't know what happened to her.
529
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
Parichart is talking about something important with the doctor.
530
01:01:49,000 --> 01:01:55,000
I see. I'm relieved now.
531
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
But you said that he went outside?
532
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Did he come back?
533
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
When?
534
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
I didn't see him.
535
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
You should ask her that later.
536
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
It's getting late now and you should go.
537
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
But Parichart.
538
01:02:18,000 --> 01:02:21,000
They have a lot to talk about .
539
01:02:22,000 --> 01:02:28,000
Doctor will bring her back home, you don't have to worry about her.
540
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
I'll take care of Ms.Parichart.
541
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
But…
542
01:02:33,001 --> 01:02:35,000
Or you don't trust people in this house?
543
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
You think that Dr. Sama and I would hurt her?
544
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
No, it's not like that.
545
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Fine, I'll go.
546
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Bye.
547
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
You're up?
548
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
Aunt Aung?
549
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Please help me.
550
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
I saw…
551
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
What did you see?
552
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
A tiger
553
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
There's no tiger in here.
554
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
You sneaked in here and went up to the third floor.
555
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
I saw you lying down on the floor.
556
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
I think you were tired, falling asleep and dreaming.
557
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
I didn't dream. I saw a tiger. It came from the terrace.
558
01:04:51,000 --> 01:04:56,000
That's nonsense. You must be sick.
559
01:04:58,000 --> 01:05:03,000
It's not nonsense and I'm fine. I saw it really.
560
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Where're you going?
561
01:05:13,000 --> 01:05:17,000
I'm going to that room. I saw blood everywhere.
562
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
I'm gonna see with my own eyes and I'm not dreaming.
563
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
I saw...
564
01:05:24,100 --> 01:05:25,000
What did you see?
565
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
I saw a tiger.
566
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
A huge one. So scary.
567
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
There's blood everywhere.
568
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
And?
569
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
That tiger turned into Sama.
570
01:06:05,000 --> 01:06:13,000
That's nonsense. You should tell her that she imagined thing. This is not true.
571
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
You should leave.
572
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Get out.
573
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
Let me go. You're a tiger.
574
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
What're you gonna do?
575
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Are you scared of me?
576
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
It was this, wasn't it?
577
01:07:21,000 --> 01:07:26,000
Kaning was here and she saw what I saw.
578
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
And then she died.
579
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
You killed her?
580
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Are you going to kill me too?
581
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
You think I did that?
582
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
You think that I'm a murderer?
583
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
I don't know.
584
01:08:26,000 --> 01:08:33,000
That's right. Kaning died because of me.
585
01:08:41,000 --> 01:08:46,000
Now you know about it so please leave.
586
01:08:51,000 --> 01:08:57,000
Go away from me and don't come back here again.
587
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
Get out of here.
588
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Go!
589
01:09:09,000 --> 01:09:09,500
Go away.
590
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Good thing you two are here just in time.
591
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
My dad said that Parichart knew about the Tiger King's secret.
592
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
We need to take care of her. We can't let her go.
593
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
Doctor? Ms. Som is here to see you.
594
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Mr. Mong?
595
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Why are you here?
596
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
I have to talk to him about something.
597
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
What about you? What are you two doing here?
598
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
I'm here to see Parichart.
599
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
She wasn't home last night.
600
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
I'm worried about her. I want to know what happened to her.
601
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Last night, Parichart and I…
602
01:11:49,001 --> 01:11:53,000
I forgot to tell you. Parichart called me and asked for a day off.
603
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
She and Nontha went to run an errand up in the mountain.
604
01:11:57,000 --> 01:11:57,500
I see.
605
01:11:59,000 --> 01:12:04,000
What errand? When? Why didn't I know about it?
606
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
It's their business.
607
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
They asked for a day off so I gave them.
608
01:12:12,000 --> 01:12:18,000
One more thing. It didn't concern me so I didn't ask.
609
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
I think you two should go back to school. Nothing happens.
610
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Let's get going.
611
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
We're leaving. Bye.
612
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
Bye, doctor.
613
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
Bye, aunt Aung.
614
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
Let's go. I told you it's nothing.
615
01:13:02,000 --> 01:13:06,000
Calm down. I'm the one who brought you here.
616
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
Last night, you saw something you didn't suppose to see.
617
01:13:18,000 --> 01:13:23,000
That's why I brought you here to explain.
618
01:13:24,000 --> 01:13:29,000
So everyone knows that Sama is….
619
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
The Tiger King.
620
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Yes, we all know.
621
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
I told you to stay away from the doctor and you didn't listen to me
622
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
now it's messed up.
623
01:13:49,000 --> 01:13:59,000
The Tiger King is the secret that our tribe has been treasured and keeping for many generations
624
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
and we don't tell the outsiders about this.
625
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
But when you know about it and see it.
626
01:14:09,000 --> 01:14:16,000
We need to bring you here to explain about it. So you'd understand it.
627
01:14:50,000 --> 01:14:58,000
The Tiger King is a holy spirit of Prince Mokfah of Nont,
628
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
our tribe's ancestor
629
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
who had practiced magic professionally
630
01:15:05,000 --> 01:15:09,000
until he could turn into a big tiger.
631
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
The tiger was powerful and eternal.
632
01:15:17,000 --> 01:15:22,000
A normal weapon can't harm him.
633
01:15:23,000 --> 01:15:30,000
Before Prince Mokfah passed away, he gave his heart to his first son
634
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
so he would become the next tribe's leader
635
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
and be the next Tiger King
636
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
to protect the forest
637
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
our tribe's wellbeing.
638
01:15:45,000 --> 01:15:51,000
Since then, the Tiger King's spirit will be passing on from generation to generation.
639
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
The tribe's leader will pass on the spirit to the first son to be the leader
640
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
and to be a Tiger King.
641
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Why does Sama have it?
642
01:16:04,000 --> 01:16:12,000
It happened on the blood moon night, 20 years ago.
643
01:16:13,000 --> 01:16:17,000
Back then, Jonglajato, Nontha's father, was a leader
644
01:16:18,000 --> 01:16:23,000
and he was the strong young Tiger King.
645
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
There was a huntsman, coming to the forest
646
01:16:28,000 --> 01:16:32,000
and we performed the ceremony to bring out the Tiger King
647
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
fought the huntsman
648
01:16:36,000 --> 01:16:41,000
and he was stabbed by a spelled dagger and he was severely injured
649
01:16:45,000 --> 01:16:51,000
We brought him to Dr. Fujiwara, Sama's father.
650
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
But he couldn't make it.
651
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
No one could heal a wound from that dagger.
652
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
When he accepted the Tiger King's spirit,
653
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
his heart would be the same one as the Tiger King.
654
01:17:07,000 --> 01:17:11,000
When he died, the Tiger King would die too.
655
01:17:12,000 --> 01:17:17,000
Except he passed on the spirit to someone else before he was gone.
656
01:17:18,000 --> 01:17:24,000
Nontha wasn't born yet and there was no one else in the operation room but Dr. Sama.
657
01:17:25,000 --> 01:17:32,000
When he knew that he was about to die, the Tiger King's spirit was passed on to Dr. Sama.
658
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Back then we didn't know that
659
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
the Tiger King's spirit could pass on to someone outside the tribe.
660
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
We thought that the Tiger King's spirit would be passing on to Nontha solely.
661
01:18:06,000 --> 01:18:11,000
Until Nontha was a grown up man, we performed a ceremony to call for the Tiger King,
662
01:18:12,000 --> 01:18:18,000
that was when we knew that Dr. Sama turned into the next Tiger King already.
663
01:18:36,000 --> 01:18:42,000
Dr. Sama needs to take responsibility as the Tiger King ever since.
664
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
There's no way to fix this?
665
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
There's only way,
666
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
it is to kill Dr. Sama
667
01:19:00,000 --> 01:19:04,000
so that the Tiger King's spirit will pass on to someone else.
668
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
Let's just say that
669
01:19:07,000 --> 01:19:14,000
once Dr. Sama has turned into the Tiger King, there's no way he could be the normal people ever again,
670
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
until he dies.
671
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
What do you think?
672
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
Give her time, she isn't one of us.
673
01:20:23,000 --> 01:20:26,000
Everyone would be shocked to know about this.
674
01:21:00,000 --> 01:21:06,000
Once Dr. Sama has turned into the Tiger King, there's no way he could be the normal people ever again,
675
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
until he dies.
676
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
My dad asked me to come and see how you are doing.
677
01:21:45,000 --> 01:21:53,000
Our tribe's sweets, please have some so you won't be so shocked. Here.
678
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
Thank you.
679
01:22:02,000 --> 01:22:07,000
The Tiger King is the most important sacred thing to our tribe.
680
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
If this leaks out to the outsiders,
681
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
it will get more messed up.
682
01:22:16,000 --> 01:22:25,000
I understand, people will keep coming to Ban Dok Daeng and it will be a total chaos.
683
01:22:26,000 --> 01:22:32,000
It's not just a chaos. It will be a danger to the doctor.
684
01:22:35,000 --> 01:22:41,000
My dad wants you to keep a promise that you will keep this as a secret and tells no one.
685
01:22:42,000 --> 01:22:47,000
I promise. This will be a secret.
686
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
What about the doctor?
687
01:22:59,000 --> 01:22:59,500
I….
688
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
The Tiger King is our tribe's secret.
689
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
The outsider like you doesn't suit him well.
690
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
It seems like it.
691
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
I'm leaving now.
692
01:23:23,000 --> 01:23:30,000
This sweet is just an insurance in case you decide to tell the outsiders about the Tiger King.
693
01:23:31,000 --> 01:23:36,000
If you have a bite, you'll gone mental because it is poisoned.
694
01:23:37,000 --> 01:23:37,500
What?
695
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
You didn't know about this, did you?
696
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
I told you that you and Nontha were a perfect match.
697
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
You don't deserve the Tiger King.
698
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
How is Ms. Parichart?
699
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
She understands everything. You have nothing to worry about.
700
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
That's a relief.
701
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Let's go.
702
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
Where are you going?
703
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
To Dr.Sama's.
704
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
He said that besides Ms. Parichart, there's someone else knows about this.
705
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Let me go with you.
706
01:25:00,500 --> 01:25:01,000
Let's go.
707
01:25:01,100 --> 01:25:02,000
Kalong, wait.
708
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
What is it?
709
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
You should go ahead.
710
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
I need to talk to Kalong.
711
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
Let's go, then.
712
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
What did you give Ms. Parichart to eat?
713
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
She told you about this.
714
01:25:44,000 --> 01:25:44,500
Nope .
715
01:25:45,000 --> 01:25:49,000
Not true. If she didn't tell you about this, how did you know?
716
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
What are you doing?
717
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
I'm throwing this away.
718
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Throw it away?
719
01:26:11,000 --> 01:26:16,000
Do you think I need to bury it to be safe?
720
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Or burn it.
721
01:26:19,000 --> 01:26:23,000
It's just normal sweets, you can just put it in a trash can.
722
01:26:24,000 --> 01:26:29,000
Nope, I'm afraid that someone else eats it,
723
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
it's poisoned.
724
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Poisoned?
725
01:26:45,000 --> 01:26:47,000
What poison is in the sweets?
726
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
She said that she'd go mental if she has a bite.
727
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
What is it?
728
01:26:53,000 --> 01:26:53,500
Hey!
729
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
I didn't give it to her.
730
01:27:01,000 --> 01:27:04,000
Ms. Parichart promised me that she won't tell any one about the Tiger King
731
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
and she won't get closer to doctor so I threw it away.
732
01:27:08,500 --> 01:27:13,000
If she didn't promise you, you were gonna feed it to her?
733
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
You were gonna make her mental?
734
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
How could you do this?
735
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
She is a good person and a good teacher to children.
736
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Even she knows about our secret,
737
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
you can't do this to her.
738
01:27:29,000 --> 01:27:33,000
If we do this to her, then we're no different from those people
739
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
who destroy others for their own benefits.
740
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
I was just threatened her.
741
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
You can't do that.
742
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
It's a shame that you could think about something like this.
743
01:27:51,000 --> 01:27:55,000
It hurts me to know that you become this person.
744
01:28:03,000 --> 01:28:08,000
It hurts me too that you see me this way.
745
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
It really hurts me and you should know it.
52216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.