All language subtitles for Prajan Daeng EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm overthinking about everything. 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,000 I change my mind. I wanna marry you. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 I'm thinking about this and I think we haven't known each others well enough. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 If you really get to know me, you might not love me anymore. 5 00:00:13,001 --> 00:00:14,000 But… 6 00:00:14,001 --> 00:00:16,000 I don't think we should get married. 7 00:00:17,000 --> 00:00:17,400 Do you mean that….? 8 00:00:17,401 --> 00:00:18,000 Good bye. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Stop, calm down. What's going on? 10 00:00:22,001 --> 00:00:23,000 There's a body. 11 00:00:24,000 --> 00:00:24,500 Who was that? 12 00:00:24,501 --> 00:00:28,000 We can't confirm just yet. But more importantly, an arm is Ms.ing. 13 00:00:29,000 --> 00:00:29,200 Fon? 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Take a look here. 15 00:00:31,001 --> 00:00:32,000 A gum? 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Fon was murdered so I don't think she was in a mood for chewing gum. 17 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 It should be others'. 18 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 What is it? 19 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I want to be more than just a colleague. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 I want us to be more than that. 21 00:00:43,001 --> 00:00:46,000 I want to give myself more time before start something new. 22 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Is it okay with you, if I..? 23 00:00:50,001 --> 00:00:52,000 I'm glad to be your friend. 24 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 (Chanting) 25 00:02:54,001 --> 00:02:59,000 (Chanting) 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Mr. Mong went to give more statement to the police so I'm gonna go to see him. 27 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I'm going with you. I want to know what the police said. 28 00:03:08,001 --> 00:03:09,000 What about you? 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I ordered something and I need to pick it up first. 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Then give us a call if you're done so we can meet later. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Let's go. 32 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 I'm here to pick up books. 33 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Wait a minute, please. 34 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Sorry to keep you waiting. You can pick them up upstairs. 35 00:03:53,001 --> 00:03:54,000 Thank you. 36 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 It's really Sama! 37 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Sama! 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Are you alright? 39 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I'm fine. 40 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Fine, then I'm leaving. 41 00:05:10,001 --> 00:05:11,000 Wait! Ouch! 42 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You sprained your ankle? Why did you tell me? 43 00:05:20,001 --> 00:05:23,000 Wait here. I'll get you something. 44 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 You don't have to. It's nothing. 45 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Let me buy you some tea for helping me. 46 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'm not hungry. 47 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Thank you then. 48 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 You need to more careful, you know? 49 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Easy. 50 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm leaving. 51 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 You're back? 52 00:06:52,000 --> 00:06:52,500 Yep. 53 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 What is this? 54 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Some medicines. The doctor picked them up from the city. 55 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Put it in the fridge. 56 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I cooked your favorite dishes 57 00:07:14,001 --> 00:07:16,000 I saw you had been in the woods for many days. 58 00:07:19,000 --> 00:07:19,500 I see. 59 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Doctor? 60 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 What? 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I saw Parichart today. 62 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Next time you tell me if you want to pick up something in the city next time. I can get it for you. 63 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I can't run for the rest of my life. 64 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 You're the one telling me. 65 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 If we can't escape from something, then we need to accept it. 66 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Doctor! 67 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I was shot. 68 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 The bullet can't hurt the Tiger King, you can just bring it out of you 69 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 then you'll be good as new. Come here. 70 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Easy. Be gentle 71 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Be careful. 72 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 When I'm turning to the Tiger King, 73 00:09:18,000 --> 00:09:28,000 I was shot, stabbed, and hurt. It was painful. 74 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 And I have to kill, I don't want to be him. I don't wanna do it. 75 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Can you take the spirit out of me, please? Can you help me? 76 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 I can't. No one can. 77 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 It's destined from above. 78 00:10:04,000 --> 00:10:12,000 We can't escape from something, we just have to admit it. 79 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 I don't want to. 80 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 I don't want to do it. I don't! 81 00:10:44,000 --> 00:10:51,000 I'm a doctor and I'm a Tiger King, I need to come back to my job. 82 00:10:59,000 --> 00:11:06,000 Time will heal. It'll get better. 83 00:11:13,000 --> 00:11:20,000 I put the medicines in the cabinet and put labels on them. 84 00:11:20,001 --> 00:11:21,000 Thank you so much. 85 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I'm going home now. 86 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Wait. 87 00:11:26,001 --> 00:11:26,500 What? 88 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Let's have dinner together. 89 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You asked me to dinner? 90 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 That's right. Go wash your hands and help me set the table. 91 00:11:46,001 --> 00:11:50,000 What should I cook? What's his favorite dish? 92 00:11:50,001 --> 00:11:52,000 So he'll be hooked to my cooking. 93 00:11:58,000 --> 00:12:05,000 I was told that the police found evidence to point out Fon's murderer. 94 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 What evidence? I didn't leave anything behind. 95 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Then who dropped the gum wrapper over there? 96 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Not me. I didn't chew any gums. 97 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Was that you? Nan? 98 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I don't remember, sir. 99 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 But you chewed gums, right? 100 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Why did he leave me here in the middle of the woods? 101 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Why didn't he let me cross over to the other side? 102 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I'm worried that I could be arrested. 103 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 No, you won't 104 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Are you sure about that? 105 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Songkiat won't let you get arrested. 106 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Just having dinner with Dr. Sama 107 00:13:40,001 --> 00:13:41,000 We both had dinner with him also. 108 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 This is different. He asked me to have dinner with him, just the two of us. 109 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Two plus two equals four? 110 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Nope only two of us. So there're Sama and me. 111 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 You should clarify it first, so I won't get confused. 112 00:14:00,001 --> 00:14:01,000 There're only two people. 113 00:14:01,001 --> 00:14:05,000 That's it. I don't get you. You should be happy for me. 114 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Why do I have to be happy for you? 115 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 That's right. We had dinner at his house too. 116 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Even when he wasn't home, we could get inside and eat something. 117 00:14:13,001 --> 00:14:14,000 It's nothing. 118 00:14:14,001 --> 00:14:19,000 I'm not talking to you two. I'm gonna get to work. I don't want him to wait. 119 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 What about money? 120 00:14:21,001 --> 00:14:22,000 Kalong! 121 00:14:22,001 --> 00:14:22,600 Pay for me. 122 00:14:22,601 --> 00:14:26,000 What's up with her? Why is she in a hurry? 123 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 One hot coffee, please. 124 00:14:29,001 --> 00:14:29,500 Sure. 125 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 She's rushing to see the doctor. 126 00:14:32,001 --> 00:14:33,000 I see. 127 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Hey, Moo 128 00:14:35,001 --> 00:14:35,800 Why're you touching me? 129 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Do Kalong need to get married with Dr. Sama? 130 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 That's right. Why? 131 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Dr. Sama and Ms. Parichart love each others. 132 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 You two know that they can't be in love. 133 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I feel bad for Ms.Parichart. 134 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 That's right. 135 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 You two feel bad for her? 136 00:15:01,000 --> 00:15:01,500 Yep. 137 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 You want her to love Dr. Sama? 138 00:15:03,001 --> 00:15:03,500 Yep. 139 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 What if something bad happens to Parichart? What're you gonna do? 140 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 We all love and care for her. 141 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 We did what we did to make her safe. 142 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Do you want Ms. Parichart to end up like Kaning? 143 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Won't you get your coffee? 144 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I change my mind. 145 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Why? What's going on? 146 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 I heard something strange and I'm curious about it. 147 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 What is it? 148 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'll be right back. 149 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Lee? Sa? 150 00:16:04,000 --> 00:16:04,400 Ms. Parichart. 151 00:16:04,401 --> 00:16:04,800 Ms. Parichart. 152 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Can I ask you something? 153 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Why can't I date Dr.Sama? 154 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 What is it? 155 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 I heard Lee and Sa talking with Moo, 156 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 that if I keep dating Sama, then I'll be in danger like Kaning. 157 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 You know about this, don't you? Can you tell me? I wanna know. 158 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Wait. 159 00:16:37,001 --> 00:16:40,000 Don't follow them. 160 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Your legs just get better. 161 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Then you need to tell me. 162 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Why can't I love Sama? And what happened with Kaning? 163 00:17:05,000 --> 00:17:05,599 Coffee's here. 164 00:17:05,601 --> 00:17:06,000 Thank you. 165 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Kaning was Sama's late girlfriend. 166 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Kalong told me about it.How did she die? 167 00:17:28,000 --> 00:17:35,000 She fell off the house's terrace and died. 168 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 Laowu predicted the doctor's life and he said that he shouldn't be in a relationship 169 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 or it would be too dangerous. 170 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 So he ordered Sama to break up with me? 171 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Nope. No one can order him. 172 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 But everyone, including him, 173 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 sees that this is for the best, if you and him breaking up. 174 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 And Parichart believed you? 175 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I don't think so. 176 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 I'm sorry I shouldn't be talking too much. 177 00:18:39,001 --> 00:18:41,000 I didn't think that she would hear about it. 178 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 That's alright. 179 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 But we need to be more careful from now on. 180 00:18:50,001 --> 00:18:55,000 What should we tell her if she asks us about this? 181 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 You all need to stay away from her for a while. 182 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I'll assign her to do something. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 If she's busy, then she'll forget about this. 184 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Sama broke up with me because he was afraid that I would die? 185 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 He was afraid that I would fall off the terrace like Kaning? 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 But Nontha said that it was an accident, wasn't it? 187 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 That's right. But if it was an accident. 188 00:20:34,001 --> 00:20:37,000 Why do they need to worry that I'd end up like Kaning? 189 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 That's right. And when Moo said that they need to protect you 190 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 what did they mean by that? What're they gonna do? 191 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 They want to change Sama's mind? 192 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Or is there anything more than this? 193 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 Chief, someone sent a document to ask for camping in the national park. 194 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Get them out of here. 195 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Hey, you work for the government. How could you say that to people? 196 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 Asking to visit the park for study and conservation. 197 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 All lies. I don't care about it. 198 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Wait. How did you know? 199 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 See? "I'm Anucha Paoruangvech, 200 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 asking to visit the park." 201 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Yeah? So? 202 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 What? You don't know Anucha, the billionaire? 203 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 You're the typical textbook smart, 204 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 you don't even know about him. 205 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Can you all tell me who he is? 206 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 You need to send my car for check-up, I'm gonna hit the woods the day after tomorrow. 207 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Where're we gonna go this time? 208 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Ban Dok Daeng. 209 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Anucha is a billionaire. He said that he loves nature but he doesn't. 210 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 He usually sends the letter, asking a perMs.ion to visit the national park, 211 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 claiming that he wants to visit the park to study and conserve nature. 212 00:23:01,001 --> 00:23:03,000 Actually, he wants to be in the park to hunt wild animals. 213 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 We, the park rangers, know his real desire to the park. 214 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 He visited many places. 215 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Many places. 216 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Many places? It means that 217 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 people know that he hunts wild animals but they can't do anything about this? 218 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 He comes with the most sacred amulet. 219 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 What? Amulet, what? 220 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 It's money amulet. It can protect him from anything and anyone. 221 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Even when the rangers caught him red-handed, 222 00:23:35,001 --> 00:23:37,000 the huntsman would be the ones in trouble. 223 00:23:38,000 --> 00:23:36,000 I heard some news 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 that he is contacting the huntsman from around here. 224 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Do you have any idea of what he could be hunting? 225 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 People are talking that he goes after the Tiger King. 226 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Why can't I get in! 227 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 The authority won't allow us to get into Ban Dok Daeng area, 228 00:24:06,001 --> 00:24:07,000 they just gave us a warning this morning. 229 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Damn it! I asked nicely and look what've they done. Fine! 230 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 Win! You need to hire a local huntsman to bring us there. 231 00:24:16,001 --> 00:24:18,000 I'm asking the huntsman around and nobody would dare to take us there. 232 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 They're afraid of the Tiger King. 233 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Then call Songkiat to find someone for us 234 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 and let him know that money isn't a problem. 235 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Yes, sir. 236 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I've collected so many things. 237 00:24:40,001 --> 00:24:43,000 I need that tiger to add to my collection. 238 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 I can't be just an ordinary tiger, it needs to be the special kind. 239 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I want the Tiger King's skull and skin. 240 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Are you going to the doctor's place? Why? 241 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 Kaning fell off the terrace and died. 242 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I want to take a look at the terrace that Kaning fell off. 243 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 I want to know if it was an accident or something made her fall off. 244 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 But Kaning was gone for a really long time 245 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 there won't be any evidence left. 246 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I went to that room once 247 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 and I saw a huge chain, it can even chain a human. 248 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 Do you really think that the doctor was the reason of Kaning's death? 249 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Sama is one of the nicest persons I know. 250 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I don't think that he could hurt anybody 251 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 but I was curious about tribe villagers saying that I could end up like Kaning. 252 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I want to know what really happened. 253 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 What could possibly change Sama's mind from me? 254 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 You need to help me, I want to get inside the doctor's house. 255 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 When? And how can I help? 256 00:26:57,000 --> 00:26:57,800 What is it? 257 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 How's your relationship with Ms. Parichart? 258 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 It's fine. 259 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Does she start to like you? 260 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Not yet. But I can wait. 261 00:27:28,000 --> 00:27:34,000 She's still thinking about the doctor and he's still thinking about her too. 262 00:27:52,000 --> 00:27:52,700 Kalong. 263 00:27:54,000 --> 00:27:54,500 Yeah? 264 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 If the doctor doesn't like you or he isn't nice to you, 265 00:28:02,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN you should stop trying and start to love someone else. 266 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Love someone else? 267 00:28:07,000 --> 00:28:13,000 Who should I love? 268 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 There're plenty, Tuamaka, Lee, Sa, Normue. 269 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 You're grown up now, 270 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 have you ever love someone else besides Dr. Sama? 271 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I don't really know. 272 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 I'm my father's daughter, 273 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 since I was born, people have been saying that I need to be with the Tiger King. 274 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 That was planting in my mind 275 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 so I don't think I could love someone else. 276 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 If the doctor doesn't stop thinking about Ms.Parichart, what should we do? 277 00:30:05,000 --> 00:30:05,700 It's beautiful. 278 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Sir, this is Teng. He's the huntsman that's familiar with this area. 279 00:30:56,001 --> 00:30:57,000 Hello, sir. 280 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 This is Joy, my wife. 281 00:31:00,001 --> 00:31:02,000 Can we take her with us, she's good at cooking. 282 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 If you're craving something, she can cook for us. 283 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Where are we going? 284 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Over there. 285 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 People saw the Tiger King living up in the mountain. 286 00:31:26,000 --> 00:31:26,500 Let's go. 287 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Are you sure that the tiger is living here? 288 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 The tigers won't staying still. They're walking around. 289 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Young male tigers can walk to Laos or Myanmar. 290 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Why are you so sure that we could see the Tiger King here? 291 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Dok Daeng forest is his territory. 292 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 He protects wild animals in this area. 293 00:32:17,001 --> 00:32:20,000 If something happens to the forest, he'll come for sure. 294 00:32:45,000 --> 00:32:45,800 A gunshot? 295 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Someone's here to hunt wild animals. 296 00:33:19,000 --> 00:33:19,500 Sir? 297 00:33:23,000 --> 00:33:23,500 Here. 298 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Hey, I'm not coming in the woods for hunting chicken. 299 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Its meat is not that soft 300 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 but it goes well with spicy paste. So tasty. 301 00:33:34,000 --> 00:33:34,800 That's true. 302 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Don't aim for something small, I want something big. 303 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 You keep hunting small birds and chickens, 304 00:33:40,001 --> 00:33:42,000 you'll scare tigers and bulls. 305 00:33:43,000 --> 00:33:43,800 Sorry, sir. 306 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I'm not greedy, the gunshot can scare normal tigers, 307 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 but the huntsman said that if we're hunting in the Tiger King's territory, 308 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 he’ll show up eventually. 309 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Laowu is thinking about perform a ceremony tonight. 310 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 If it has to be done, then it has to be done. 311 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 They come with guns and bullets, 312 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 if we use our people to fight with them, it'll be too risky. 313 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Go tell Kalong to go home early. 314 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I'll hurry to go up there. 315 00:34:49,000 --> 00:34:49,500 Sure. 316 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Am I interrupting something? 318 00:35:01,001 --> 00:35:01,000 Not at all. 317 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Tuamaka's just here to let me know that Laowu wants to see me and Kalong this evening. 318 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Kalong'll go home early today 319 00:35:27,001 --> 00:35:28,000 so it'll be only Dr. Sama and Aunt Aung in the house, 320 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm planning to sneak into that room tonight. 321 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 How could you be so sure that Dr. Sama or Aunt Aung won't be seeing you? 322 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Just go with our plan, 323 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 when you said you're gonna help me. 324 00:35:46,000 --> 00:35:46,500 Sure. 325 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Why are you going to the city right now, it's almost 5 p.m.? 326 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 My friend is here to see me, something's urgent. 327 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 It'll take a while to go back and forth, I think you need to say in the city for tonight. 328 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 I don't think so. We'll hurry back. 329 00:36:19,000 --> 00:36:19,500 Let's go. 330 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Anucha did this. 331 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 He came here with lots of weapons. 332 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 They're gonna go hunting for fun tonight. 333 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Charnchai, Normue, don't forget your rifles. 334 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Yes, sir. 335 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Prepare your weapons. 336 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Are you gonna shoot them? 337 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I prepare just in case. 338 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Wait, you're a park ranger, not a police man. 339 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 I know, I'm just a park ranger 340 00:37:02,001 --> 00:37:04,000 but from my experience of working, 341 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 there's no intruders going to stay still and wait for me to arrest them easily. 342 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 These are real weapons and real bullets. 343 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 If you hit someone then he or she could die. 344 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Do we really have any choice? 345 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 This is not the first time that we have to risk our lives 346 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 and I hope it won't be the last time. 347 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 You should go home now, I'll take care of the rest. 348 00:37:44,001 --> 00:37:44,500 Okay. 349 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Tuamaka said that they have hundreds of bullets. 350 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 You need to be careful. 351 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 Don't you worry, I'm gonna be okay. 352 00:38:11,000 --> 00:38:11,500 Okay. 353 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 I know that normal bullets can't kill the Tiger King, 354 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 but it's not like you won't feel the pain. 355 00:38:29,000 --> 00:38:29,800 I'm used to it now. 356 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Thank you so much 357 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 for sacrificing your life for us. 358 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Thank you. Truly. 359 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Please stall Sama and Aunt Aung for as long as you can. 360 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Got it. Be careful. 361 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 We'll meet here later. 362 00:39:25,000 --> 00:39:25,700 Ms. Som? 363 00:39:25,701 --> 00:39:28,000 What's going on with you? Hurry up, the doctor needs to go somewhere tonight. 364 00:39:28,001 --> 00:39:31,000 I have a headache so I'm here to see you. 365 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Where is it? Your temple or the back of your head? 366 00:39:43,000 --> 00:39:43,500 My temple. 367 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 How much pain are you in right now? 368 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Scale from one to ten. 369 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 Around five but I've been having a headache for two days now 370 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 and the pills won't help. 371 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Are you having a pain around your eyes? Are you nauseous too? 372 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Nope. Can you take a look? 373 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Let me have a look at your blood pressure. Lay down here. 374 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 All clear, you can come in now. 375 00:41:05,000 --> 00:41:05,600 Doctor? 376 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Your blood pressure is normal. 377 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 It's normal 378 00:41:22,001 --> 00:41:23,000 but I have a really bad headache. 379 00:41:23,001 --> 00:41:25,000 It could be lacking sleep. 380 00:41:25,001 --> 00:41:26,000 Can you take a look, please? 381 00:41:26,001 --> 00:41:27,000 He has an urgent thing to do. 382 00:41:27,001 --> 00:41:27,500 Doctor? 383 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Listen to me, he has something urgent to do. If your blood pressure is normal then there's nothing. 384 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 But I still have a headache. 385 00:41:32,001 --> 00:41:35,000 Drink lots of water and get some rest. 386 00:41:35,001 --> 00:41:35,600 But it is… 387 00:41:35,601 --> 00:41:37,000 Just lacking sleep. 388 00:41:37,001 --> 00:41:39,000 I start to have a stomachache too. 389 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 It could be linking, just get some more rest. 390 00:41:43,001 --> 00:41:43,800 Doctor? 391 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 You need to go home and rest. He's really not available. 392 00:41:47,001 --> 00:41:49,000 Be careful. 393 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Easy there, don't faint. Go home. 394 00:41:53,000 --> 00:41:53,400 Doctor? 395 00:41:53,401 --> 00:41:57,000 Easy, you need to get some rest tonight 396 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 and if you still don't feel better tomorrow, then you can come back. 397 00:42:00,001 --> 00:42:02,000 How can I get home by myself? 398 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 I'll call someone for you. 399 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Aunt Aung? 400 00:42:09,001 --> 00:42:11,000 Like I said, get more sleep. 401 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 But, I….. 402 00:42:13,001 --> 00:42:13,400 No buts. 403 00:42:16,000 --> 00:42:16,300 Aunt Aung? 404 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Oh my! What should I do with Parichart? 405 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 Sama? 406 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 I'm outside the house and waiting at the motorbike. How are you? 407 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 I saw something strange, I'll tell you later. 408 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Doctor? 409 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 He's gone. 410 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 What? The moon is turning red? 411 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 The Tiger King'll be here tonight. 412 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 You're gonna meet him like you wish,Anucha. 413 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Are we gonna see the Tiger King, really? 414 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 That's what the villagers believe. 415 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Could it be real? 416 00:45:56,000 --> 00:46:01,000 Believe it. Prepare your rifles. 417 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Ready? 418 00:46:03,100 --> 00:46:03,600 Yes. 419 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Parichart? 420 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 I'm in a room and it needs a passcode to get out. I can't get out. 421 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 What're you gonna do? 422 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I don't know. 423 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I follow him here but he's gone now. 424 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 But Aunt Aung said the he's going outside. 425 00:46:47,000 --> 00:46:52,000 It can't be. I follow him in here. How can he go outside? 426 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Or he goes from the terrace? 427 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 But he doesn't wear any clothes. 428 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 He couldn't jump off the terrace. 429 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Who's sitting up there? Get down here. Now! 430 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Get down! 431 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 They're park rangers. 432 00:48:32,100 --> 00:48:33,000 I know. 433 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Are you gonna come down here by yourself, or you need me to burn you? 434 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Drop your weapons and come down hear slowly. 435 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 We haven't shoot anything. 436 00:48:49,300 --> 00:48:51,000 Just getting in here without a perMs.ion is guilty enough. 437 00:48:51,100 --> 00:48:53,000 Carrying weapons to hunt wild animals is guilty too. 438 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Go confiscate their weapons and bullets 439 00:48:57,100 --> 00:48:59,000 they will be used for evidence in the court. 440 00:48:59,200 --> 00:48:59,700 Go! 441 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Yes, chief. 442 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Yes,sir. 443 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Hurry up. 444 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Chief! 445 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Chief! 446 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Go back to the shelter, get rifles and bullets. Come on. 447 00:49:31,000 --> 00:49:31,500 You! 448 00:49:31,100 --> 00:49:31,600 Doctor? 449 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Hang in there. 450 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 The bullet is stuck inside, let's get her to the hospital. 451 00:49:40,100 --> 00:49:41,000 Yes, chief. 452 00:49:41,100 --> 00:49:42,000 Hang in there. 453 00:49:42,200 --> 00:49:43,000 Take care of this. 454 00:49:43,001 --> 00:49:44,000 Yes,sir. 455 00:49:44,100 --> 00:49:45,000 Let's go. 456 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Follow them. 457 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Come on. 458 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Dr.Sama's residence. 459 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Hello? A ranger was shot 460 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 the bullet was stuck inside, I need the doctor to take it out. 461 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 What should we do, the doctor is out? 462 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 The doctor is out, out to run errand and I don't know when he'll be back. 463 00:50:23,000 --> 00:50:30,000 The doctor isn't there. I need to take you Khong Phai. 464 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Hang in there. 465 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 The holy forest spirits and Tiger King's holy spirit 466 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 please watch over everybody and may they be safe out there. 467 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 You two need to go back to the shelter to get rifles and fight back. 468 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Yes, sir. 469 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Our bullets aren't much. We can't fight them like this. 470 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 But they aim for our lives. 471 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 What're we gonna do? 472 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 Are we gonna take a risk? We need to get one shot to hit them. Or we're doomed. 473 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 The Tiger King! 474 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 He's coming this way. 475 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Go back to the shelter. Hurry up. 476 00:51:53,100 --> 00:51:54,000 Come on. 477 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Hurry up. 478 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Is this you, Kaning? 479 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Kaning was Sama's late girlfriend. 480 00:53:04,000 --> 00:53:11,000 Kaning fell off the terrace and died. 481 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 What happened to you? Can you tell me? 482 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Where are you going? 483 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 I'm here. 484 00:54:07,100 --> 00:54:08,000 Teng? 485 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 What should we do? He's the Tiger King. I'm scared. 486 00:54:32,000 --> 00:54:32,500 Hey! 487 00:54:36,000 --> 00:54:36,500 Honey! 488 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Joy! 489 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Stop, drop your weapon. 490 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 I told you to drop your weapon. Now. 491 00:55:20,000 --> 00:55:24,000 Drop it. I said to drop it. 492 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Normue. 493 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Yes, sir. 494 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 Dear Kaning, I'm sorry that I left without saying goodbye. 495 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 I had to do it. 496 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 Something happened and it was unexpected. 497 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 What happened to Sama five years ago? 498 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 I had to leave and I can't go back to the hospital. 499 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 I don't think we'll ever meet again. 500 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 It means that we need to stop seeing each others. 501 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Our love will end now. 502 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 I can't love anyone anymore. 503 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 I don't think we should get married. 504 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 I'm sorry about everything. 505 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 He told me this too! 506 00:57:17,000 --> 00:57:21,000 Just forget about me and never think about me again. 507 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 Your Sama is already dead. 508 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 I'm not the same man you used to love anymore. 509 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 I'm a new person who doesn't deserve love from anyone. 510 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 What really happened to you? 511 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 You should leave already. 512 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 The number you dialed is not available at the moment. 513 00:59:33,100 --> 00:59:34,000 Why did you turn off your phone? 514 00:59:34,001 --> 00:59:35,000 Please try again. 515 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Do your battery die? 516 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Aunt Aung. 517 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 I'll take care of her 518 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 you've done enough. 519 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Get some rest 520 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 and I'll take care of everything. 521 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 I'll take care of this 522 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 but you can't be here. 523 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Get some rest 524 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 You're still here? What's going on? 525 01:01:26,000 --> 01:01:33,000 Parichart is inside the house. 526 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 She's got stuck in the room on the third floor, the one with the terrace. 527 01:01:37,200 --> 01:01:41,000 She was on the phone with me earlier but I can't reach her now. 528 01:01:41,001 --> 01:01:43,000 I don't know what happened to her. 529 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 Parichart is talking about something important with the doctor. 530 01:01:49,000 --> 01:01:55,000 I see. I'm relieved now. 531 01:01:57,000 --> 01:02:01,000 But you said that he went outside? 532 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 Did he come back? 533 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 When? 534 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 I didn't see him. 535 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 You should ask her that later. 536 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 It's getting late now and you should go. 537 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 But Parichart. 538 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 They have a lot to talk about . 539 01:02:22,000 --> 01:02:28,000 Doctor will bring her back home, you don't have to worry about her. 540 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 I'll take care of Ms.Parichart. 541 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 But… 542 01:02:33,001 --> 01:02:35,000 Or you don't trust people in this house? 543 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 You think that Dr. Sama and I would hurt her? 544 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 No, it's not like that. 545 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Fine, I'll go. 546 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Bye. 547 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 You're up? 548 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Aunt Aung? 549 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 Please help me. 550 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 I saw… 551 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 What did you see? 552 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 A tiger 553 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 There's no tiger in here. 554 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 You sneaked in here and went up to the third floor. 555 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 I saw you lying down on the floor. 556 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 I think you were tired, falling asleep and dreaming. 557 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 I didn't dream. I saw a tiger. It came from the terrace. 558 01:04:51,000 --> 01:04:56,000 That's nonsense. You must be sick. 559 01:04:58,000 --> 01:05:03,000 It's not nonsense and I'm fine. I saw it really. 560 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Where're you going? 561 01:05:13,000 --> 01:05:17,000 I'm going to that room. I saw blood everywhere. 562 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 I'm gonna see with my own eyes and I'm not dreaming. 563 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 I saw... 564 01:05:24,100 --> 01:05:25,000 What did you see? 565 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 I saw a tiger. 566 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 A huge one. So scary. 567 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 There's blood everywhere. 568 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 And? 569 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 That tiger turned into Sama. 570 01:06:05,000 --> 01:06:13,000 That's nonsense. You should tell her that she imagined thing. This is not true. 571 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 You should leave. 572 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Get out. 573 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 Let me go. You're a tiger. 574 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 What're you gonna do? 575 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Are you scared of me? 576 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 It was this, wasn't it? 577 01:07:21,000 --> 01:07:26,000 Kaning was here and she saw what I saw. 578 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 And then she died. 579 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 You killed her? 580 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Are you going to kill me too? 581 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 You think I did that? 582 01:08:14,000 --> 01:08:18,000 You think that I'm a murderer? 583 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 I don't know. 584 01:08:26,000 --> 01:08:33,000 That's right. Kaning died because of me. 585 01:08:41,000 --> 01:08:46,000 Now you know about it so please leave. 586 01:08:51,000 --> 01:08:57,000 Go away from me and don't come back here again. 587 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Get out of here. 588 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Go! 589 01:09:09,000 --> 01:09:09,500 Go away. 590 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 Good thing you two are here just in time. 591 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 My dad said that Parichart knew about the Tiger King's secret. 592 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 We need to take care of her. We can't let her go. 593 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 Doctor? Ms. Som is here to see you. 594 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Mr. Mong? 595 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Why are you here? 596 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 I have to talk to him about something. 597 01:11:28,000 --> 01:11:32,000 What about you? What are you two doing here? 598 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 I'm here to see Parichart. 599 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 She wasn't home last night. 600 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 I'm worried about her. I want to know what happened to her. 601 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Last night, Parichart and I… 602 01:11:49,001 --> 01:11:53,000 I forgot to tell you. Parichart called me and asked for a day off. 603 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 She and Nontha went to run an errand up in the mountain. 604 01:11:57,000 --> 01:11:57,500 I see. 605 01:11:59,000 --> 01:12:04,000 What errand? When? Why didn't I know about it? 606 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 It's their business. 607 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 They asked for a day off so I gave them. 608 01:12:12,000 --> 01:12:18,000 One more thing. It didn't concern me so I didn't ask. 609 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 I think you two should go back to school. Nothing happens. 610 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Let's get going. 611 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 We're leaving. Bye. 612 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 Bye, doctor. 613 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Bye, aunt Aung. 614 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Let's go. I told you it's nothing. 615 01:13:02,000 --> 01:13:06,000 Calm down. I'm the one who brought you here. 616 01:13:14,000 --> 01:13:17,000 Last night, you saw something you didn't suppose to see. 617 01:13:18,000 --> 01:13:23,000 That's why I brought you here to explain. 618 01:13:24,000 --> 01:13:29,000 So everyone knows that Sama is…. 619 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 The Tiger King. 620 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Yes, we all know. 621 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 I told you to stay away from the doctor and you didn't listen to me 622 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 now it's messed up. 623 01:13:49,000 --> 01:13:59,000 The Tiger King is the secret that our tribe has been treasured and keeping for many generations 624 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 and we don't tell the outsiders about this. 625 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 But when you know about it and see it. 626 01:14:09,000 --> 01:14:16,000 We need to bring you here to explain about it. So you'd understand it. 627 01:14:50,000 --> 01:14:58,000 The Tiger King is a holy spirit of Prince Mokfah of Nont, 628 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 our tribe's ancestor 629 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 who had practiced magic professionally 630 01:15:05,000 --> 01:15:09,000 until he could turn into a big tiger. 631 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 The tiger was powerful and eternal. 632 01:15:17,000 --> 01:15:22,000 A normal weapon can't harm him. 633 01:15:23,000 --> 01:15:30,000 Before Prince Mokfah passed away, he gave his heart to his first son 634 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 so he would become the next tribe's leader 635 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 and be the next Tiger King 636 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 to protect the forest 637 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 our tribe's wellbeing. 638 01:15:45,000 --> 01:15:51,000 Since then, the Tiger King's spirit will be passing on from generation to generation. 639 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 The tribe's leader will pass on the spirit to the first son to be the leader 640 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 and to be a Tiger King. 641 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Why does Sama have it? 642 01:16:04,000 --> 01:16:12,000 It happened on the blood moon night, 20 years ago. 643 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 Back then, Jonglajato, Nontha's father, was a leader 644 01:16:18,000 --> 01:16:23,000 and he was the strong young Tiger King. 645 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 There was a huntsman, coming to the forest 646 01:16:28,000 --> 01:16:32,000 and we performed the ceremony to bring out the Tiger King 647 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 fought the huntsman 648 01:16:36,000 --> 01:16:41,000 and he was stabbed by a spelled dagger and he was severely injured 649 01:16:45,000 --> 01:16:51,000 We brought him to Dr. Fujiwara, Sama's father. 650 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 But he couldn't make it. 651 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 No one could heal a wound from that dagger. 652 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 When he accepted the Tiger King's spirit, 653 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 his heart would be the same one as the Tiger King. 654 01:17:07,000 --> 01:17:11,000 When he died, the Tiger King would die too. 655 01:17:12,000 --> 01:17:17,000 Except he passed on the spirit to someone else before he was gone. 656 01:17:18,000 --> 01:17:24,000 Nontha wasn't born yet and there was no one else in the operation room but Dr. Sama. 657 01:17:25,000 --> 01:17:32,000 When he knew that he was about to die, the Tiger King's spirit was passed on to Dr. Sama. 658 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Back then we didn't know that 659 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 the Tiger King's spirit could pass on to someone outside the tribe. 660 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 We thought that the Tiger King's spirit would be passing on to Nontha solely. 661 01:18:06,000 --> 01:18:11,000 Until Nontha was a grown up man, we performed a ceremony to call for the Tiger King, 662 01:18:12,000 --> 01:18:18,000 that was when we knew that Dr. Sama turned into the next Tiger King already. 663 01:18:36,000 --> 01:18:42,000 Dr. Sama needs to take responsibility as the Tiger King ever since. 664 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 There's no way to fix this? 665 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 There's only way, 666 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 it is to kill Dr. Sama 667 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 so that the Tiger King's spirit will pass on to someone else. 668 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Let's just say that 669 01:19:07,000 --> 01:19:14,000 once Dr. Sama has turned into the Tiger King, there's no way he could be the normal people ever again, 670 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 until he dies. 671 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 What do you think? 672 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 Give her time, she isn't one of us. 673 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 Everyone would be shocked to know about this. 674 01:21:00,000 --> 01:21:06,000 Once Dr. Sama has turned into the Tiger King, there's no way he could be the normal people ever again, 675 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 until he dies. 676 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 My dad asked me to come and see how you are doing. 677 01:21:45,000 --> 01:21:53,000 Our tribe's sweets, please have some so you won't be so shocked. Here. 678 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Thank you. 679 01:22:02,000 --> 01:22:07,000 The Tiger King is the most important sacred thing to our tribe. 680 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 If this leaks out to the outsiders, 681 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 it will get more messed up. 682 01:22:16,000 --> 01:22:25,000 I understand, people will keep coming to Ban Dok Daeng and it will be a total chaos. 683 01:22:26,000 --> 01:22:32,000 It's not just a chaos. It will be a danger to the doctor. 684 01:22:35,000 --> 01:22:41,000 My dad wants you to keep a promise that you will keep this as a secret and tells no one. 685 01:22:42,000 --> 01:22:47,000 I promise. This will be a secret. 686 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 What about the doctor? 687 01:22:59,000 --> 01:22:59,500 I…. 688 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 The Tiger King is our tribe's secret. 689 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 The outsider like you doesn't suit him well. 690 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 It seems like it. 691 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 I'm leaving now. 692 01:23:23,000 --> 01:23:30,000 This sweet is just an insurance in case you decide to tell the outsiders about the Tiger King. 693 01:23:31,000 --> 01:23:36,000 If you have a bite, you'll gone mental because it is poisoned. 694 01:23:37,000 --> 01:23:37,500 What? 695 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 You didn't know about this, did you? 696 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 I told you that you and Nontha were a perfect match. 697 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 You don't deserve the Tiger King. 698 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 How is Ms. Parichart? 699 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 She understands everything. You have nothing to worry about. 700 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 That's a relief. 701 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Let's go. 702 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 Where are you going? 703 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 To Dr.Sama's. 704 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 He said that besides Ms. Parichart, there's someone else knows about this. 705 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Let me go with you. 706 01:25:00,500 --> 01:25:01,000 Let's go. 707 01:25:01,100 --> 01:25:02,000 Kalong, wait. 708 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 What is it? 709 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 You should go ahead. 710 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 I need to talk to Kalong. 711 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Let's go, then. 712 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 What did you give Ms. Parichart to eat? 713 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 She told you about this. 714 01:25:44,000 --> 01:25:44,500 Nope . 715 01:25:45,000 --> 01:25:49,000 Not true. If she didn't tell you about this, how did you know? 716 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 What are you doing? 717 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 I'm throwing this away. 718 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Throw it away? 719 01:26:11,000 --> 01:26:16,000 Do you think I need to bury it to be safe? 720 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Or burn it. 721 01:26:19,000 --> 01:26:23,000 It's just normal sweets, you can just put it in a trash can. 722 01:26:24,000 --> 01:26:29,000 Nope, I'm afraid that someone else eats it, 723 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 it's poisoned. 724 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Poisoned? 725 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 What poison is in the sweets? 726 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 She said that she'd go mental if she has a bite. 727 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 What is it? 728 01:26:53,000 --> 01:26:53,500 Hey! 729 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 I didn't give it to her. 730 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 Ms. Parichart promised me that she won't tell any one about the Tiger King 731 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 and she won't get closer to doctor so I threw it away. 732 01:27:08,500 --> 01:27:13,000 If she didn't promise you, you were gonna feed it to her? 733 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 You were gonna make her mental? 734 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 How could you do this? 735 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 She is a good person and a good teacher to children. 736 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Even she knows about our secret, 737 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 you can't do this to her. 738 01:27:29,000 --> 01:27:33,000 If we do this to her, then we're no different from those people 739 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 who destroy others for their own benefits. 740 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 I was just threatened her. 741 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 You can't do that. 742 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 It's a shame that you could think about something like this. 743 01:27:51,000 --> 01:27:55,000 It hurts me to know that you become this person. 744 01:28:03,000 --> 01:28:08,000 It hurts me too that you see me this way. 745 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 It really hurts me and you should know it. 52216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.