Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,837 --> 00:02:53,065
Did you have too much to
drink?
2
00:02:59,383 --> 00:03:01,772
That's it, too much to drink.
3
00:03:30,514 --> 00:03:33,393
- He's my husband.
-ls he?
4
00:03:36,886 --> 00:03:40,242
- You don't have to comment.
- I don't.
5
00:03:48,788 --> 00:03:50,381
He's an antique dealer
6
00:03:51,873 --> 00:03:56,310
- I'm not an antique dealer. Are you?
- I'm not either.
7
00:03:57,323 --> 00:04:01,681
- You're what they call a fop, aren't you?
- Yes, a fop. A playboy.
8
00:04:04,136 --> 00:04:07,811
- Something of a pimp?
- No, absolutely not.
9
00:04:07,863 --> 00:04:10,901
My parents have lots of money.
10
00:04:13,874 --> 00:04:15,831
Do you collect fops?
11
00:04:18,001 --> 00:04:19,799
Do you go to Regine's often?
12
00:04:19,905 --> 00:04:24,559
Alone, never. With my husband,
from time to time.
13
00:04:24,673 --> 00:04:29,497
But your husband is away.
Away for long?
14
00:04:30,344 --> 00:04:32,301
I don't. know. He was supposed
to come back yesterday.
15
00:04:32,348 --> 00:04:36,023
- And he's coming back tomorrow?
- I don't know.
16
00:04:36,135 --> 00:04:37,785
Careful. It's straight.
17
00:04:48,257 --> 00:04:51,329
So, since you're furious,
you decided to get drunk
18
00:04:51,443 --> 00:04:54,617
and bring a fop back home.
ls that it?
19
00:05:38,510 --> 00:05:41,229
- Do you really want to make him jealous?
- Shut up.
20
00:05:41,335 --> 00:05:43,952
I don't like threesomes.
21
00:05:44,000 --> 00:05:46,196
You're going to go now.
22
00:05:49,009 --> 00:05:50,556
I'm asking you to.
23
00:05:51,774 --> 00:05:54,766
You're going to get out
of here right now, do you hear?
24
00:05:55,661 --> 00:05:58,494
Yes. I'll leave the two of you alone.
25
00:05:58,546 --> 00:06:03,620
Get out. Now.
Do you hear me? Now.
26
00:06:22,470 --> 00:06:26,145
- Don't you want to leave your things?
- It's a quirk, you know.
27
00:06:31,327 --> 00:06:34,445
No. Don't put the light on.
28
00:06:34,552 --> 00:06:38,284
I must be a mess. Don't. look at me.
29
00:06:46,755 --> 00:06:48,746
Stay another five minutes.
30
00:06:51,764 --> 00:06:54,233
From now on, you'll have
to be very composed.
31
00:06:56,152 --> 00:06:58,530
Nothing will have disappeared.
Nothing will have been forced.
32
00:06:58,637 --> 00:07:00,935
Tomorrow, you'll go to
your office as usual.
33
00:07:00,981 --> 00:07:03,609
You'll do your job as usual.
34
00:07:03,726 --> 00:07:05,057
That's good.
35
00:07:16,169 --> 00:07:18,126
Come to think of it, you're a bad boy.
36
00:07:18,734 --> 00:07:21,567
No, I'm not. This is the first
and last time that I'll do this.
37
00:07:22,781 --> 00:07:27,014
- And are you sure you're doing it for me?
- For you and for me.
38
00:07:27,129 --> 00:07:31,111
- Because you love me?
- Yes, because I love you.
39
00:07:43,379 --> 00:07:46,258
Won't you get it wrong?
40
00:07:46,305 --> 00:07:50,697
This is my table.
The key is in the right-hand drawer.
41
00:07:50,753 --> 00:07:52,221
I know.
42
00:08:04,137 --> 00:08:08,449
- Are you cleaning up?
-You know I like order.
43
00:08:24,695 --> 00:08:26,971
Don't be afraid. I'll be here the day
after tomorrow, with the money.
44
00:08:27,620 --> 00:08:32,057
- Will you think about me?
- Of course.
45
00:16:44,233 --> 00:16:47,054
It's me. Everything's fine.
46
00:16:47,300 --> 00:16:50,512
Very well. Listen,
you have to do something.
47
00:16:50,528 --> 00:16:52,357
You must go and fetch a package
I hid under the bridge.
48
00:16:52,712 --> 00:16:54,098
Under the bridge.
49
00:16:55,015 --> 00:16:57,073
I don't want to take that with me.
50
00:16:58,946 --> 00:17:00,522
You'll understand.
51
00:17:02,392 --> 00:17:07,512
Just me, you'll understand.
Yes, I'm off to Paris.
52
00:17:09,165 --> 00:17:10,633
The day after tomorrow.
53
00:17:11,409 --> 00:17:13,116
I'll be here the day after tomorrow.
54
00:17:13,232 --> 00:17:14,961
Do as I tell you, right now.
55
00:17:15,015 --> 00:17:18,929
- Nicolas, I love you.
-I love you too.
56
00:22:13,644 --> 00:22:15,715
Go on, shoot.
57
00:22:16,208 --> 00:22:19,166
Francoise. Phone call.
58
00:22:28,110 --> 00:22:31,068
Yes. I was wailing for your call.
59
00:22:36,766 --> 00:22:39,724
Well... no, I'm a little tired.
60
00:22:39,832 --> 00:22:44,770
Today, I'm going on holiday.
Three or four days.
61
00:22:46,023 --> 00:22:48,378
Yes, it's absolutely necessary.
62
00:22:49,630 --> 00:22:50,506
By the way,
63
00:22:50,612 --> 00:22:53,707
your porter says you must go to
the post-office as soon as possible.
64
00:22:54,278 --> 00:22:56,554
Something about a parking ticket,
I think.
65
00:23:15,197 --> 00:23:18,633
A letter for you.
66
00:23:24,855 --> 00:23:28,086
Towers of Nane-Dame,
75h30, Francoise.
67
00:24:03,606 --> 00:24:06,724
There's an alert and the network
is in security retreat mode.
68
00:24:06,832 --> 00:24:11,326
- Héléne orders to sever all contacts.
- What about me?
69
00:24:11,440 --> 00:24:12,851
You must vanish.
70
00:24:14,266 --> 00:24:17,224
Vanish in what hole?
Not my place, I sure.
71
00:24:17,331 --> 00:24:20,266
No. Mine. I've been living In
the Rue Massillon for four days.
72
00:24:20,377 --> 00:24:23,950
It's very close from here
You must wail for Hélene's orders there.
73
00:24:24,004 --> 00:24:26,598
No news is good news.
74
00:24:26,708 --> 00:24:28,403
I beg your pardon?
75
00:24:28,452 --> 00:24:29,965
Nothing.
Just thinking about my wife.
76
00:24:31,016 --> 00:24:34,452
Right now, I'm In Florence,
appraising Renaissance bronzes.
77
00:24:34,563 --> 00:24:36,418
I should have been home yesterday.
78
00:24:36,467 --> 00:24:40,176
You'll tell your wife that the flu
kept you in a hotel in Florence.
79
00:24:41,997 --> 00:24:45,388
Yes. I needed that.
Let's go.
80
00:24:59,349 --> 00:25:03,866
- I already moved six times this year.
-Do you have fun being a letterbox?
81
00:25:03,917 --> 00:25:06,909
- It would be too long a story.
-I'm not asking you to tell it.
82
00:25:35,575 --> 00:25:38,124
I'm sick of it. Do you hear? Sick.
83
00:25:39,502 --> 00:25:42,381
If you're not here tomorrow,
I swear I'll sleep with some man.
84
00:25:43,830 --> 00:25:45,946
Any man.
85
00:26:06,071 --> 00:26:08,381
Do you like it?
It's nice, as far as cells go.
86
00:26:11,642 --> 00:26:12,712
Where shall I sleep?
87
00:26:13,725 --> 00:26:15,352
This is a bed.
What about you?
88
00:26:15,468 --> 00:26:17,960
It's a double bed, isn't it?
Yes, it is.
89
00:26:19,296 --> 00:26:24,097
- Do you allow me to put my flu to bed?
- I can even buy you rum and aspirin.
90
00:26:24,906 --> 00:26:29,139
If you have something to hide in
the apartment, do it while I'm out.
91
00:26:50,914 --> 00:26:53,030
- How much?
-Almost 39°.
92
00:26:53,138 --> 00:26:54,628
Drink your rum.
93
00:26:59,209 --> 00:27:02,327
- May I tell you something unpleasant?
-Yes, go on.
94
00:27:04,739 --> 00:27:07,777
- If I were Helene, I wouldn't use you.
-Why?
95
00:27:07,885 --> 00:27:11,617
Because you're a... narcissist.
96
00:27:11,732 --> 00:27:13,302
All those pictures are a bad sign.
97
00:27:13,355 --> 00:27:15,710
I'll put twice as many
on the walls tomorrow.
98
00:27:16,321 --> 00:27:20,872
- To make it look even worse?
-No, to prove I like a challenge.
99
00:27:20,989 --> 00:27:24,323
- That's a woman's reaction.
-Are you a misogynist?
100
00:27:25,337 --> 00:27:27,374
If I were, I wouldn't obey
a woman's orders.
101
00:27:28,303 --> 00:27:31,056
You would obey anyway,
since you chose our profession.
102
00:27:32,070 --> 00:27:35,381
Ifs not a profession. It's a belief.
103
00:27:35,496 --> 00:27:38,033
Héléne is not a woman anyway.
104
00:27:38,922 --> 00:27:41,960
-What about me?
-You, I don't know.
105
00:27:42,068 --> 00:27:44,196
Appearances are against you,
in any case.
106
00:27:45,815 --> 00:27:48,933
- Good night, Nick.
- Good night, Francoise.
107
00:27:53,229 --> 00:27:56,108
Don't worry. You're safe here.
108
00:27:57,116 --> 00:28:00,666
I'm just a little letterbox
of no consequence.
109
00:28:00,782 --> 00:28:04,764
Very safe, very airtight.
110
00:28:04,870 --> 00:28:07,840
With no importance whatsoever.
111
00:28:17,874 --> 00:28:19,262
It's a copy, isn't it?
112
00:28:19,317 --> 00:28:22,594
No, madam, mister Krestowltz
never sells copies.
113
00:28:25,207 --> 00:28:27,084
- Heavily restored.
- No, madam.
114
00:28:27,131 --> 00:28:30,010
The canvas was changed,
of course, but that's all.
115
00:28:31,779 --> 00:28:33,929
Obviously, it would be necessary
to inspect the nails.
116
00:28:35,025 --> 00:28:37,858
But I assure you this arm, here,
was restored with putty.
117
00:28:37,971 --> 00:28:41,384
- No, madam, this is dried veneer.
- Do you really think so?
118
00:28:41,497 --> 00:28:42,828
I'm sure of it, madam.
119
00:28:43,561 --> 00:28:45,791
- And what is the price?
- One million.
120
00:28:45,905 --> 00:28:46,952
What?
121
00:28:47,007 --> 00:28:49,078
One million including the new canvas,
122
00:28:49,191 --> 00:28:51,649
the veneer, the putty, the nails,
the restoration.
123
00:28:51,776 --> 00:28:54,894
And when you sit on it, it shatters.
Are you interested? One million.
124
00:28:55,002 --> 00:28:57,619
- But it's im...
- Yes, madam, it's possible.
125
00:28:57,727 --> 00:28:59,422
You're not Interested?
Goodbye, madam.
126
00:28:59,470 --> 00:29:02,462
-But this is insane.
- Yes, it's insane.
127
00:29:02,576 --> 00:29:04,226
You're a madwoman.
128
00:29:09,128 --> 00:29:12,280
Mister Krestowicz never sells copies
but he lets his wife down.
129
00:29:13,256 --> 00:29:15,725
- So you don't have any news?
- Of course not.
130
00:29:15,780 --> 00:29:17,930
No phone call? Not even a letter?
131
00:29:18,044 --> 00:29:19,853
You know perfectly well that
he never writes.
132
00:29:19,968 --> 00:29:21,982
Not to me, he doesn't.
To you, perhaps.
133
00:29:22,092 --> 00:29:23,787
Do you like being his accessory?
134
00:29:23,895 --> 00:29:28,037
- Accessory to what?
- His affairs. His escapes. His loves.
135
00:29:28,083 --> 00:29:31,121
-You're exaggerating, really.
- Yes, of course, I exaggerate.
136
00:29:31,169 --> 00:29:33,365
Do you think it normal that a husband
137
00:29:33,473 --> 00:29:35,043
doesn't call his wife when he's
48 hours late?
138
00:29:35,136 --> 00:29:39,494
Come on, you know he never calls
when he's travelling. You're used to it.
139
00:29:39,604 --> 00:29:41,015
I'm getting unused fast.
140
00:29:41,127 --> 00:29:43,778
Personally, you see,
I think that Mr. Nicolas
141
00:29:43,892 --> 00:29:45,747
is on a good deal. On a trail.
142
00:29:45,796 --> 00:29:49,755
He's sniffing a couple of things,
he smells, he follows,
143
00:29:49,863 --> 00:29:52,594
- and nothing exists for him anymore.
- What if the object is a woman?
144
00:29:52,708 --> 00:29:54,466
- Really, no.
- How do you know?
145
00:29:54,973 --> 00:29:57,624
- I don't, obviously...
-Well, shut up, then.
146
00:30:35,589 --> 00:30:38,866
- Did Héléne tell you to stay home?
- As much as possible.
147
00:30:39,475 --> 00:30:42,285
My orders are to play dead
in your company.
148
00:30:53,397 --> 00:30:56,435
For a routine alert, the penalty
is four days in reclusion.
149
00:30:56,542 --> 00:31:00,274
Eggs, sardines, yogurts,
jam and continental toasts.
150
00:31:02,614 --> 00:31:04,924
Are you hungry?
151
00:31:41,605 --> 00:31:47,328
Your turn.
I'm fed up.
152
00:31:50,902 --> 00:31:54,338
I don't want to go home.
May I sleep here?
153
00:31:54,449 --> 00:31:56,986
Of course you can sleep here.
154
00:31:59,919 --> 00:32:02,069
Sometimes I wonder why I'm his wife.
155
00:32:02,123 --> 00:32:04,592
- Is this the first time he's done this?
- What?
156
00:32:04,708 --> 00:32:07,040
Not letting you know anything.
157
00:32:07,894 --> 00:32:12,092
He travels. He disappears.
I married a distraught.
158
00:32:12,201 --> 00:32:14,374
Didn't you tell me he was in Italy?
159
00:32:14,866 --> 00:32:18,860
- He'll be here tomorrow or the day after.
- I don't care. I'm sick of it.
160
00:32:20,236 --> 00:32:25,595
- Cheat on him.
- I try, but it's pathetic.
161
00:32:26,608 --> 00:32:28,918
- Do you cheat on Christian?
- Sometimes.
162
00:32:29,032 --> 00:32:32,809
- Yes, I'm sick of it.
- No, you're jealous.
163
00:32:32,920 --> 00:32:36,777
Well, yes I am jealous.
I'm very jealous.
164
00:32:36,887 --> 00:32:39,663
Believe it or not, I think it's normal
when you love a man.
165
00:32:39,772 --> 00:32:43,151
- Do you think it's monstrous?
- Me? No. Not at all.
166
00:32:44,922 --> 00:32:48,392
- Perhaps he's had an accident.
- They never have accidents.
167
00:32:48,448 --> 00:32:52,407
- I'll make your bed.
- No, don't bother. I'll sleep with you.
168
00:32:52,456 --> 00:32:55,608
As you wish. We'll cry together.
169
00:33:03,516 --> 00:33:07,077
No, madam, no news from him.
Absolutely nothing.
170
00:33:07,183 --> 00:33:11,233
I'm so sorry.
171
00:33:12,092 --> 00:33:13,446
See you soon.
172
00:33:15,606 --> 00:33:16,311
Nothing.
173
00:33:17,690 --> 00:33:19,044
Did you have tea?
174
00:33:19,153 --> 00:33:21,451
- Did you sleep well?
- Very badly.
175
00:33:23,020 --> 00:33:25,819
If you take sleeping pills
and waking up tablets,
176
00:33:25,865 --> 00:33:27,094
you're going to ruin your nerves.
177
00:33:28,911 --> 00:33:31,744
If you're sorry you let me stay,
just say so.
178
00:33:32,596 --> 00:33:35,610
If you take it that way,
damn you, Dominique.
179
00:33:35,823 --> 00:33:37,234
Damn you too.
180
00:33:38,328 --> 00:33:41,002
Damn all of you, him, you,
your ugly pooch, all of you.
181
00:33:41,113 --> 00:33:43,684
Of all the... Do you hear, Merlin?
182
00:33:43,798 --> 00:33:45,846
Just because madam's husband
cheats on her
183
00:33:45,962 --> 00:33:47,578
with a fat girl he picked up
on the street,
184
00:33:47,685 --> 00:33:50,302
she says you're ugly. Poor Merlin.
185
00:33:50,992 --> 00:33:54,701
- What are you saying?
- Me? Nothing.
186
00:33:55,680 --> 00:33:56,750
Talk.
187
00:33:57,724 --> 00:34:00,113
- You're going to talk or...
- Alright. I'll talk.
188
00:34:00,168 --> 00:34:02,284
Calm down, darling.
189
00:34:02,392 --> 00:34:06,090
As I was saying, I met Nick
the day before yesterday, in Paris,
190
00:34:06,199 --> 00:34:08,657
with a... well, a woman on his arm.
191
00:34:08,704 --> 00:34:11,935
I followed them due to silly curiosity
and that's it.
192
00:34:13,473 --> 00:34:15,862
Rue Massillon, 3rd floor.
193
00:34:15,917 --> 00:34:18,067
I had a glimpse of Nick
through the window.
194
00:34:19,083 --> 00:34:20,312
It's not true.
195
00:35:16,100 --> 00:35:17,010
Open the door.
196
00:35:32,289 --> 00:35:34,041
Where is he? I know he's here.
197
00:35:34,093 --> 00:35:36,050
- What do you want?
- Where is he?
198
00:35:37,620 --> 00:35:39,850
Leave it be, Francoise.
This is my wife.
199
00:35:43,769 --> 00:35:45,579
Who told you I was here?
200
00:35:45,494 --> 00:35:48,225
Don't touch me.
How did you know I was here?
201
00:35:48,439 --> 00:35:52,558
Bastard.
202
00:35:52,667 --> 00:35:54,556
Who gave you this address?
203
00:35:57,336 --> 00:35:59,168
I promise you you're going to talk.
204
00:36:24,406 --> 00:36:26,443
But she's mad. This is a mad-woman.
205
00:39:31,905 --> 00:39:34,021
His name is not Nicolas Balsier.
206
00:39:34,129 --> 00:39:37,508
He doesn't live Rue Ramel.
He certainly is no insurance salesman.
207
00:39:37,615 --> 00:39:39,504
His ID is fake.
208
00:39:40,441 --> 00:39:42,830
Francoise Oscarssen.
209
00:39:42,945 --> 00:39:46,245
Born In Copenhagen.
A model. That's true.
210
00:39:46,292 --> 00:39:50,047
French mother, wife to a Danish man.
That's true.
211
00:39:51,501 --> 00:39:54,095
He was settled here
since at least 48 hours.
212
00:39:54,988 --> 00:39:56,854
He didn't like to move around
since the caretaker
213
00:39:56,971 --> 00:39:58,177
never saw him go up or down
the stairs.
214
00:39:59,836 --> 00:40:04,478
Other than these, no personal things.
Not even a razor.
215
00:40:06,128 --> 00:40:07,357
Yes, go on.
216
00:40:07,470 --> 00:40:10,246
I want your photographs and report on
my desk as soon as possible.
217
00:40:15,185 --> 00:40:16,778
Nonsense, as usual.
218
00:40:16,828 --> 00:40:22,221
The chap on the 2nd floor saw black hair,
a mackintosh and a revolver.
219
00:40:22,338 --> 00:40:26,150
The woman on the 1st floor mentions
a giant woman in a fur coat.
220
00:40:26,926 --> 00:40:29,395
- None of this is simple.
- What's not simple?
221
00:40:29,511 --> 00:40:33,084
The fact that the man and the girl
seemed to be living like siblings.
222
00:40:34,500 --> 00:40:37,572
And also that he doesn't look like
either a pimp or a gangster.
223
00:40:39,549 --> 00:40:41,665
Can we take them away?
224
00:41:09,024 --> 00:41:12,358
Go with them to the mortuary. Have him
shaved, dressed and his picture taken.
225
00:41:13,311 --> 00:41:15,882
On your way back, stop at the hospital
and inquire about the girl.
226
00:41:55,970 --> 00:42:00,692
Gregor? How are you? Perfect.
227
00:42:01,340 --> 00:42:04,651
You're going to walk in the vicinity
of the Rue Massillon, number 8
228
00:42:06,750 --> 00:42:09,185
I said "the vicinity".
229
00:42:09,294 --> 00:42:12,434
Something happened between
Francois Oscarssen and Nicolas Balsier.
230
00:42:12,540 --> 00:42:15,635
The rendezvous ls at 11pm.
See you then.
231
00:42:57,864 --> 00:43:00,481
- Leaving tomorrow?
- No, tonight.
232
00:43:00,589 --> 00:43:03,445
- Hitch-hiking?
- No, she doesn't want to.
233
00:43:03,494 --> 00:43:05,963
We'll take a truck. 2000 francs.
234
00:43:06,079 --> 00:43:09,458
2000 francs to go to Fécamp
in a truck.
235
00:43:09,505 --> 00:43:10,575
Will you stay there long?
236
00:43:11,148 --> 00:43:14,186
Don't know. It will depends on the mate
who's supposed to get us on a boat.
237
00:43:14,795 --> 00:43:18,789
Do you want to come? We've got space.
What would I do in Fécamp?
238
00:43:18,843 --> 00:43:22,438
- Nothing.
- That's what I'm doing here.
239
00:43:23,571 --> 00:43:25,323
May I go with you?
240
00:43:37,076 --> 00:43:39,192
Francoise and Nicolas have been
taken care of.
241
00:43:39,300 --> 00:43:42,270
There's only a vague description
of the woman who shot them.
242
00:43:42,326 --> 00:43:45,364
Nicolas is dead.
Francoise is seriously wounded.
243
00:43:45,471 --> 00:43:47,769
What are they saying in
the neighbourhood?
244
00:43:48,497 --> 00:43:50,773
Everybody thinks it's a crime of passion.
245
00:43:50,821 --> 00:43:55,657
- Where was Francoise taken to?
- To the Hétel Dieu hospital.
246
00:43:57,193 --> 00:44:00,629
Tomorrow morning,
you'll buy a bunch of roses
247
00:44:00,739 --> 00:44:05,836
and Walt for me at 8:15, at the
Chfitelet underground station, as usual.
248
00:44:05,949 --> 00:44:09,408
- With roses?
- Why? Do you prefer tulips?
249
00:44:13,183 --> 00:44:15,936
Gift-wrapped, please. It's a present.
250
00:44:50,812 --> 00:44:55,534
That is a SS ring, isn't It?
It's a Nazi cross.
251
00:44:55,581 --> 00:44:59,779
No, it's a swastika. A solar symbol.
252
00:45:02,593 --> 00:45:08,316
Long hair. Rings. Ribbons.
And you think it's normal?
253
00:45:08,424 --> 00:45:11,803
- Is short hair normal?
- Yes it is.
254
00:45:12,051 --> 00:45:15,731
Can you picture me driving my truck
with rings and things,
255
00:45:15,838 --> 00:45:17,408
and a ribbon around my head?
256
00:45:18,884 --> 00:45:22,320
You dress up and don't do anything.
Do you think it's normal?
257
00:45:23,550 --> 00:45:26,349
And driving bananas in a truck,
is that normal?
258
00:45:26,456 --> 00:45:29,835
But what would happen if everybody
decided not to work anymore?
259
00:45:31,044 --> 00:45:32,717
- Love.
- What?
260
00:45:33,127 --> 00:45:37,142
- Love would happen.
- All of this will end badly.
261
00:45:37,296 --> 00:45:39,287
Why should we give a shit?
262
00:45:39,939 --> 00:45:42,750
But your girl is going to have
a baby, isn't she?
263
00:45:42,766 --> 00:45:45,303
With the Chinaman, we'll manage.
264
00:45:45,350 --> 00:45:47,978
- What Chinaman?
- My son.
265
00:46:40,970 --> 00:46:43,047
Doesn't it smell nice?
266
00:47:42,079 --> 00:47:45,754
The lab confirms the perfume killed
her through osmosis or inhalation.
267
00:47:45,805 --> 00:47:47,762
Do you know that kind of stuff, doctor?
268
00:47:48,570 --> 00:47:52,484
- To tell the truth, I...
- A perfect crime anyway. Good work.
269
00:48:02,135 --> 00:48:04,548
INSURANCE SALESMAN MURDERED
AT THE HOME OF HIS MISTRESS
270
00:48:04,660 --> 00:48:07,470
'The young, wounded Swedish girl
271
00:48:07,585 --> 00:48:10,498
died this morning in the hospital
without having awoken.'
272
00:49:20,259 --> 00:49:22,130
Nicolas Balsier, PO Box, number 7
273
00:49:22,243 --> 00:49:25,053
Nicolas Balsien the mysterious
insurance salesman
274
00:49:25,168 --> 00:49:28,866
lived Rue Rame y, 69.
But the street includes only 67 numbers.
275
00:49:46,926 --> 00:49:48,644
You're welcome, sir.
276
00:49:48,651 --> 00:49:52,224
I insist. Not everyone thinks
as fast as you do.
277
00:50:24,057 --> 00:50:27,812
54 pages. You'll get the Xeroxes
in one hour.
278
00:50:29,226 --> 00:50:31,581
My dear friend, the Balsler case
doesn't concern us anymore.
279
00:50:31,690 --> 00:50:33,385
It now concerns these gentlemen.
280
00:50:35,018 --> 00:50:37,194
Of course, Inspector, you'll continue to
investigate the case.
281
00:50:38,543 --> 00:50:40,419
Yes, I understand. As a façade.
282
00:50:42,370 --> 00:50:43,997
If you want to put it that way.
283
00:50:44,053 --> 00:50:46,522
Just in case you'd find information,
284
00:50:46,578 --> 00:50:49,730
please send it directly
to the Commissaire.
285
00:50:49,844 --> 00:50:53,701
From now on, we'll handle
the press communiqués.
286
00:50:55,053 --> 00:50:56,862
These gentlemen would like you
to summarise
287
00:50:56,917 --> 00:50:58,305
everything you know about the case.
288
00:50:58,420 --> 00:51:01,230
No, don't summarise. On the contrary:
289
00:51:01,285 --> 00:51:02,912
we're interested in every detail.
290
00:51:03,028 --> 00:51:04,200
Take a seat, Tannodel.
291
00:51:08,138 --> 00:51:09,492
Go on, inspector.
292
00:51:26,131 --> 00:51:27,644
Did you lose something?
293
00:51:32,823 --> 00:51:36,544
This is the Captain Pleyben,
if you'll allow me.
294
00:51:38,233 --> 00:51:43,148
And there, the Minerva. A centenarian
Spanish ship sailing on crutches.
295
00:51:43,262 --> 00:51:45,037
And I'm Gianni.
296
00:51:45,146 --> 00:51:49,640
I'm my own captain and my only crew.
297
00:51:49,694 --> 00:51:51,924
And I was built thirty years ago.
298
00:51:52,038 --> 00:51:55,576
- Are you from Paris?
- Why?
299
00:51:55,685 --> 00:51:58,143
Because... it shows, doesn't it?
300
00:51:58,250 --> 00:52:00,423
D0 you know the Andromeda?
301
00:52:01,796 --> 00:52:05,027
She sailed three days ago.
Friends of yours?
302
00:52:05,142 --> 00:52:06,871
I was supposed to sail with them.
303
00:52:06,926 --> 00:52:09,918
Well, if you swim you can join them.
304
00:52:10,031 --> 00:52:11,726
Are you a sailor?
305
00:52:13,217 --> 00:52:16,938
- What do you do?
- Nothing. I'm a caretaker.
306
00:52:16,984 --> 00:52:20,295
- A caretaker with no lodgers.
- Here?
307
00:52:20,410 --> 00:52:22,629
No. There.
308
00:52:22,735 --> 00:52:25,545
Can you see the derelict trawler
between the two grey ones?
309
00:52:25,660 --> 00:52:28,038
I'm her caretaker, her guardian.
310
00:52:28,145 --> 00:52:30,000
She's the Star of the South.
311
00:52:30,108 --> 00:52:33,965
A derelict trawler, but a constellation
of the first magnitude.
312
00:52:34,076 --> 00:52:37,455
If you don't have anything better to do,
the tour is free,
313
00:52:37,882 --> 00:52:40,738
and I refuse tips.
314
00:52:44,015 --> 00:52:46,325
It's a gift. Do you like fruit?
315
00:52:54,053 --> 00:52:57,011
So I pull out the tarpaulin
and what do I see? This.
316
00:52:57,318 --> 00:53:00,288
So I say, shit, what is this?
317
00:53:01,086 --> 00:53:04,044
At first, I thought it was a toy,
some plastic thing.
318
00:53:04,452 --> 00:53:07,342
But when I picked It up,
boy, did I understand.
319
00:53:07,597 --> 00:53:10,389
Sol brought it here at once.
320
00:53:10,503 --> 00:53:13,837
My wife told me: mind your own business.
I told her: well...
321
00:53:13,889 --> 00:53:15,880
'Wanted, a slim woman
with chestnut hair, known to he armed'
322
00:53:15,993 --> 00:53:18,485
...I'll bring it to the police station.
323
00:53:19,499 --> 00:53:21,775
So you had three passengers,
is that it?
324
00:53:21,884 --> 00:53:26,139
Two were the tramp type.
well the youth of today type,
325
00:53:26,192 --> 00:53:28,866
I mean. Dressed up. A man and his girl.
326
00:53:28,917 --> 00:53:30,510
Or his wife for all I know.
327
00:53:30,620 --> 00:53:33,794
And there was another girl,
but of another type entirely.
328
00:53:33,846 --> 00:53:36,998
Rather clean.
Can you describe that woman?
329
00:53:37,112 --> 00:53:41,242
Quite good-looking. Chestnut hair.
330
00:53:42,321 --> 00:53:43,971
They all look alike now, you know.
331
00:53:44,084 --> 00:53:48,738
A mackintosh, well, properly clothed.
Absolutely not like the other two.
332
00:54:51,950 --> 00:54:54,749
- Do you feel better?
- I apologise. No, really, I do.
333
00:54:54,855 --> 00:54:58,268
I'd never seen a dead person before.
It's awful, isn't it?
334
00:54:58,381 --> 00:55:00,156
One gets used to it. You'll see.
335
00:55:00,265 --> 00:55:04,042
You were saying that Mrs. Krestowicz
called you yesterday morning?
336
00:55:04,152 --> 00:55:06,280
That's it, yesterday morning
for the last time.
337
00:55:07,289 --> 00:55:10,543
She phoned several times the
day before, by the way.
338
00:55:10,655 --> 00:55:14,717
I felt she was worried, nervous.
Very much so.
339
00:55:14,763 --> 00:55:16,629
What about today? Did she call you?
340
00:55:16,746 --> 00:55:21,150
- No, no news. Strange, isn't it?
- Maybe.
341
00:55:23,071 --> 00:55:26,382
I'm going to be dead drunk.
I never drink alcohol.
342
00:55:26,497 --> 00:55:28,795
First dead body, first booze-up.
Do you know her?
343
00:55:28,841 --> 00:55:32,914
- No, not at all. Who ls she?
- A girl.
344
00:55:34,429 --> 00:55:36,522
And you are...
345
00:55:36,635 --> 00:55:41,539
- I really didn't picture policemen like this.
- Come on...
346
00:56:27,878 --> 00:56:30,427
You'll have to pay double
for a night visits.
347
00:56:56,154 --> 00:56:59,146
Do you like it? This is the deck.
348
00:56:59,259 --> 00:57:02,354
Here, port. There, starboard.
349
00:57:02,465 --> 00:57:05,685
Here is the prow.
Over there is the stern.
350
00:57:05,731 --> 00:57:07,278
You know a lot of things.
351
00:57:07,394 --> 00:57:09,726
I'm the only master on board.
352
00:57:09,839 --> 00:57:11,694
But, if you want, you can be my mate.
353
00:57:11,742 --> 00:57:15,383
- A ship's apprentice will do.
- Very well. You'll be an apprentice.
354
00:57:17,914 --> 00:57:20,110
Do you know anything about
sailing terms?
355
00:57:21,881 --> 00:57:27,638
- The prow, the stern. Port, starboard.
- Great. And this is the hold.
356
00:57:28,533 --> 00:57:30,046
Follow the guide.
357
00:57:41,798 --> 00:57:45,109
I'll show you the walking forest.
358
00:57:52,417 --> 00:57:53,851
Look.
359
00:57:57,827 --> 00:58:00,899
What do you think?
Shakespearean.
360
00:58:03,197 --> 00:58:04,744
Half-turn.
361
00:58:06,122 --> 00:58:10,002
- Now I'll show you your room.
- My room? Why?
362
00:58:10,110 --> 00:58:11,043
Just in case.
363
00:58:11,152 --> 00:58:15,487
If I indulged myself, I'd welcome everybody
who's in trouble aboard my ship.
364
00:58:15,600 --> 00:58:17,694
But I don't indulge myself.
365
00:58:25,518 --> 00:58:29,239
- You're wrong. I'm not in trouble.
- Good for you.
366
00:58:29,285 --> 00:58:32,323
It's none of my business, anyway.
367
00:58:33,613 --> 00:58:35,445
But you're a little lost, aren't you?
368
00:58:36,859 --> 00:58:38,645
- What about you?
- Me?
369
00:58:38,702 --> 00:58:42,661
From the day I was born,
I've been lost.
370
00:58:44,072 --> 00:58:47,064
Love trouble?
Do you like asking questions?
371
00:58:47,178 --> 00:58:51,228
I don't listen to the answers.
372
00:59:05,311 --> 00:59:08,303
This is my place. So this is your place.
373
00:59:08,357 --> 00:59:11,190
- What about you?
- I've got all the rest.
374
00:59:11,602 --> 00:59:13,775
I'll be back, make yourself comfortable.
375
00:59:45,604 --> 00:59:46,661
New.
376
00:59:56,686 --> 00:59:57,801
Here we are.
377
00:59:59,691 --> 01:00:02,570
Breakfast is between eight and noon.
Will that be alright?
378
01:00:03,377 --> 01:00:04,889
Thank you, Jean.
379
01:00:05,201 --> 01:00:09,820
- Thank you, Jean. You're very...
- Do you think so?
380
01:00:10,912 --> 01:00:15,554
- I'm sure of it.
- If you say so. Good night.
381
01:00:59,281 --> 01:01:01,033
You're wanted on the phone.
382
01:01:02,267 --> 01:01:03,621
The suspension has to be tightened.
383
01:01:03,710 --> 01:01:05,462
I'm off the track
as soon as I reach 280 km/h.
384
01:01:18,396 --> 01:01:21,354
Three o'clock?
385
01:01:23,686 --> 01:01:29,250
Krestowllz was an agent of great value.
I'm sure he fulfilled his assignment.
386
01:01:30,338 --> 01:01:33,330
If the microfilms were in
Francoise Oscarssen's home,
387
01:01:33,384 --> 01:01:38,220
there's 99 chances out of 100 for them to be
now in possession of the Special Services.
388
01:01:38,333 --> 01:01:42,110
And 99 out of 100 for the apartment
to be watched
389
01:01:42,220 --> 01:01:44,552
in the hope that we try to secure them.
390
01:01:45,606 --> 01:01:48,200
I received explicit orders:
391
01:01:48,251 --> 01:01:50,970
we must go on with the operation
at all costs.
392
01:01:51,076 --> 01:01:54,649
Krestowitz stayed last
in the Rue Massillon.
393
01:01:54,703 --> 01:01:58,378
The orders are to systematically search
this last refuge.
394
01:01:58,990 --> 01:02:02,242
Did you tell them that the police
would be waiting for visitors?
395
01:02:02,257 --> 01:02:06,399
They don't care about the visitor's fate,
but about the result.
396
01:02:06,445 --> 01:02:09,961
Even If there's almost
no chance of success?
397
01:02:24,438 --> 01:02:27,237
I'm just one gear in a huge machine, Fedor.
398
01:02:27,583 --> 01:02:33,261
And the visitor... will be me?
399
01:02:34,076 --> 01:02:35,464
I chose you.
400
01:02:36,859 --> 01:02:40,053
You'll go to the
Rue Massillon tonight, 3am.
401
01:02:40,167 --> 01:02:42,977
You'll get out at 5am.
402
01:02:43,492 --> 01:02:46,332
If they watch the place,
they will let you proceed.
403
01:02:46,338 --> 01:02:48,033
Then they'll follow you like hounds,
404
01:02:48,141 --> 01:02:50,348
so that you lead them
to one of our addresses.
405
01:02:57,219 --> 01:03:01,497
If you're not followed, I'll wait for you
in the parking lot in Cluny.
406
01:03:02,007 --> 01:03:05,580
If you are, of course, ignore that contact.
407
01:03:06,215 --> 01:03:08,843
What If Krestowltz' wife
has got the microfilms?
408
01:03:09,000 --> 01:03:11,435
Did you think of that?
409
01:03:12,226 --> 01:03:16,459
Perhaps Nicolas was careless, and his wife
discovered his activities.
410
01:03:16,874 --> 01:03:20,526
Perhaps she even works for another network.
411
01:03:20,741 --> 01:03:23,258
She knows too much in any case.
412
01:03:23,306 --> 01:03:27,921
I hope we can neutralise her
before she's arrested and talks.
413
01:03:36,210 --> 01:03:38,440
The service sends me two Torpedoes,
414
01:03:38,494 --> 01:03:41,885
who'll stay at my disposal in order
to act on the slightest clue.
415
01:03:42,200 --> 01:03:45,738
While my part is to put
my head in the lion's mouth.
416
01:03:46,450 --> 01:03:47,706
You can refuse.
417
01:03:50,130 --> 01:03:51,617
What if I do?
418
01:03:51,818 --> 01:03:53,446
I'll go myself.
419
01:03:56,146 --> 01:03:58,645
You know perfectly well I won't refuse.
420
01:03:58,751 --> 01:04:02,847
Here, in case you fail.
421
01:04:05,504 --> 01:04:07,461
You can keep it in your mouth:
422
01:04:07,507 --> 01:04:12,422
the covering is hard and insoluble.
You'd have to bite very hard to break it.
423
01:04:14,600 --> 01:04:16,910
What if I unwittingly swallow it?
424
01:04:17,025 --> 01:04:19,960
Insoluble even in gastric juice.
425
01:04:20,050 --> 01:04:22,883
Every possibility is anticipated, isn't it?
426
01:04:24,139 --> 01:04:26,005
We'll part here.
427
01:04:29,067 --> 01:04:30,853
I thank you.
428
01:04:31,893 --> 01:04:35,966
Believe me. I'm very happy.
429
01:04:38,204 --> 01:04:41,083
Do you understand me?
430
01:04:42,720 --> 01:04:46,475
Some things are sometimes impossible
between two beings but...
431
01:04:47,186 --> 01:04:51,208
although they're impossible...
one can try to prove them.
432
01:04:53,860 --> 01:04:57,296
I'll prove what you know, Héléne.
433
01:04:58,388 --> 01:05:01,983
Or maybe what you didn't know.
434
01:05:02,697 --> 01:05:05,291
Yes, I knew.
435
01:07:28,846 --> 01:07:33,044
I don't like buildings.
I don't like the subway.
436
01:07:34,235 --> 01:07:38,627
I don't like week days.
I don't like the office.
437
01:07:38,683 --> 01:07:42,961
I only like luxury hotels,
I only like dough.
438
01:07:43,071 --> 01:07:46,883
I only like Sundays, I only like mink.
439
01:07:46,998 --> 01:07:51,060
I only like cars, I only like caviare.
440
01:07:51,166 --> 01:07:54,818
I only like stars, I only like Jaguars.
441
01:07:54,933 --> 01:07:59,632
Did you write this song?
Yes, yes. Words and music.
442
01:08:00,724 --> 01:08:02,237
Alright, go on.
443
01:08:02,287 --> 01:08:06,485
I like only holidays, the snow and the sun.
444
01:08:06,594 --> 01:08:09,973
I don'. like to get up when
the alarm clock rings.
445
01:08:10,081 --> 01:08:13,574
The only thing I want is to
spend some bread
446
01:08:13,628 --> 01:08:17,383
To own a yacht because
that's what's really smart.
447
01:08:19,098 --> 01:08:24,332
Yes, I had every gift.
That's why I became a loser.
448
01:08:24,748 --> 01:08:29,402
What about you?
Do you have any gift?
449
01:08:29,517 --> 01:08:33,215
That is not possible.
Everybody's got a gift.
450
01:08:34,647 --> 01:08:36,684
Let's say I could have loved a man.
451
01:08:37,492 --> 01:08:41,372
- And it didn't work out?
- Yes it did, quite well.
452
01:08:43,183 --> 01:08:45,902
Nobody should be unhappy
on such a night.
453
01:08:46,508 --> 01:08:50,604
- Who says I'm unhappy?
- I wasn't referring to you.
454
01:08:54,002 --> 01:08:58,485
I won't confide In you, Jean.
Even on such a night.
455
01:08:58,831 --> 01:09:01,664
I've already told you that I'm not
asking anything.
456
01:09:01,776 --> 01:09:03,551
This is your home.
457
01:09:03,659 --> 01:09:07,277
Here, you can stay for one year.
For one hundred years.
458
01:09:08,889 --> 01:09:11,244
I like you.
459
01:09:11,354 --> 01:09:14,210
But you're wrong In thinking
that I'm unhappy.
460
01:09:14,319 --> 01:09:16,048
Tonight, it's the opposite.
461
01:10:46,837 --> 01:10:48,874
Central? This is F1.
462
01:10:48,920 --> 01:10:52,356
Fox just got out of number 8,
heading for the Rue d'Arcole.
463
01:10:52,407 --> 01:10:55,399
Did he spot you?
No, I don't think so.
464
01:10:57,636 --> 01:11:02,016
Fox heading for the Rue d'Arcole.
F2. Got it.
465
01:11:02,125 --> 01:11:03,900
He's going to try to ascertain
whether he's followed.
466
01:11:03,948 --> 01:11:06,861
He knows that If we'd found the documents,
we would already have intercepted
467
01:11:41,938 --> 01:11:43,975
This is F2 alerting F6.
468
01:11:44,082 --> 01:11:46,016
Fox In Rue d'Arcole,
heading for Notre-Dame.
469
01:11:46,125 --> 01:11:50,824
This ls Central, F2. Has Fox spotted you?
No, I don't think so.
470
01:11:50,874 --> 01:11:52,751
He should have looked back several times.
471
01:11:52,858 --> 01:11:54,667
He acts like a man who knows
he's being followed.
472
01:11:54,781 --> 01:11:56,670
For a professional, it's a flaw.
473
01:12:07,425 --> 01:12:09,894
This is F6, this is F6.
474
01:12:10,009 --> 01:12:14,344
Fox in a Renault cab, 4810 UD 75.
475
01:12:14,458 --> 01:12:17,758
This is Central. Got it, F6. Follow him.
476
01:12:17,804 --> 01:12:21,320
F12 and F16.
477
01:12:27,061 --> 01:12:30,622
This is F12. Cab spotted.
478
01:12:30,668 --> 01:12:33,217
F127 Follow him. Don't lose him.
479
01:12:38,562 --> 01:12:41,441
This is F6. Fox going up
the Boulevard Si. Michel.
480
01:12:43,451 --> 01:12:48,685
F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34.
481
01:12:48,741 --> 01:12:51,460
Now, he's going to pretend he's
going somewhere in particular,
482
01:12:51,566 --> 01:12:53,341
In order 1o slip out of our hands
at the first opportunity.
483
01:13:06,694 --> 01:13:08,685
Drive. Come on, drive.
484
01:13:16,632 --> 01:13:19,590
This is F6.
Fox entering Rue de l'Arrivée,
485
01:13:19,638 --> 01:13:21,675
heading for Gare Montparnasse.
486
01:13:21,722 --> 01:13:23,838
Alefi F23.
487
01:13:23,945 --> 01:13:26,403
F23, this is Central.
488
01:13:26,450 --> 01:13:30,967
Fox in Renault cab 4810 UD 75,
489
01:13:31,019 --> 01:13:33,693
Rue de l'Arrivée,
heading for Place Bienvenfie.
490
01:13:33,804 --> 01:13:38,184
This is F23. Cab spotted.
Fox is heading for Gare Montpamasse.
491
01:14:06,965 --> 01:14:10,196
This is F17. Fox is heading
for the platforms.
492
01:14:10,311 --> 01:14:13,804
F17? If he passes through
the control, follow him.
493
01:14:13,917 --> 01:14:16,693
This is bullshit.
He doesn't wait for anybody.
494
01:14:16,803 --> 01:14:19,135
He just waits for us to make an error
and capitalise on ii.
495
01:14:19,247 --> 01:14:23,662
F12, F23, F11, do not let Fox
out of your sight.
496
01:14:23,716 --> 01:14:25,832
If he flees, chasing him is forbidden.
497
01:14:28,444 --> 01:14:30,674
Fortunately the train was late,
but two hours.
498
01:14:37,982 --> 01:14:40,371
It's not my fault,
I was blocked in a traffic jam.
499
01:14:43,389 --> 01:14:45,045
I'm really sorry.
500
01:14:48,922 --> 01:14:53,280
This is F34. Fox leaves the station,
he's heading for the exit.
501
01:14:53,390 --> 01:14:56,360
It couldn't last, he had
to find something else.
502
01:14:57,578 --> 01:15:00,092
This is Central, alerting all posts.
503
01:15:00,143 --> 01:15:02,214
Fox is about to come out of
Gare Montpamasse.
504
01:15:16,853 --> 01:15:21,734
This is F23. Fox In bus number 94
to Levallois.
505
01:16:08,268 --> 01:16:09,417
Ta the Pare Monceau.
506
01:16:15,081 --> 01:16:17,038
What gate of the PARC Monceau
are you going to?
507
01:16:17,144 --> 01:16:18,839
Boulevard de Courcelles.
508
01:20:12,557 --> 01:20:16,755
- No, don't take your clothes off.
- What do you want then?
509
01:20:16,865 --> 01:20:19,880
Now, leave me alone.
I'm going to take some rest.
510
01:20:25,261 --> 01:20:27,730
You can't Stay here more
than one hour, you know.
511
01:20:28,707 --> 01:20:29,981
I'll be gone before that.
512
01:20:35,359 --> 01:20:40,115
- You really don't want to?
- No. Not today.
513
01:20:59,083 --> 01:21:01,359
The game is over.
514
01:21:01,407 --> 01:21:03,876
Nothing else left to do.
You two, stay outside.
515
01:21:39,598 --> 01:21:42,590
We're going to talk for a while.
I'm sure we'll find a way lo get along.
516
01:21:55,387 --> 01:21:57,139
Now, we'll have to find something else.
517
01:21:57,650 --> 01:22:00,185
'Dominique K rasto wicz,
the suspected murderess
518
01:22:00,236 --> 01:22:02,512
of her husband and his mistress,
could be in Fécamp.
519
01:22:09,853 --> 01:22:15,451
Unknown man commits suicide in hotel.'
520
01:23:00,346 --> 01:23:02,257
I bet you were looking for me.
521
01:23:04,434 --> 01:23:08,268
My name is Pavel Richko,
I've got a Finnish passport,
522
01:23:08,381 --> 01:23:11,635
and I'm coming to France
with a serious business project.
523
01:23:12,730 --> 01:23:18,612
You're a friend. You're welcoming me
at Le Bourget airport. I kiss you.
524
01:23:20,143 --> 01:23:21,451
You're mad.
525
01:23:21,565 --> 01:23:26,981
Smile, please.
That's an order.
526
01:23:29,480 --> 01:23:31,232
See how easy it is?
527
01:23:33,487 --> 01:23:36,366
Now come with me.
I love blue Gauloises.
528
01:23:36,472 --> 01:23:38,122
Do you know Paris?
529
01:23:38,176 --> 01:23:41,055
Quite well. Do you need a guide?
530
01:23:41,101 --> 01:23:45,220
I was trained in the Western groups.
531
01:23:47,673 --> 01:23:49,380
Blue Gauloises, please.
532
01:23:55,448 --> 01:23:58,839
There are always two of us,
didn't you know?
533
01:23:58,954 --> 01:24:02,192
- I did.
- Do you have a car?
534
01:24:02,301 --> 01:24:04,713
Yes. But I'm not going with you.
535
01:24:05,887 --> 01:24:08,640
And I always thought
that women, in Paris...
536
01:24:08,993 --> 01:24:13,146
Please. I'll wait for you at 6pm.
537
01:24:13,200 --> 01:24:15,919
Rue Flaguiére, 36. Don't forget.
538
01:24:25,444 --> 01:24:26,275
Well, what's new?
539
01:24:27,086 --> 01:24:30,420
Nothing in the files. No fingerprints.
540
01:24:30,532 --> 01:24:34,469
Clothes, dental records,
photographic matches: nothing.
541
01:24:34,560 --> 01:24:36,597
No need. This is the kind of
dead man who will never talk.
542
01:24:36,703 --> 01:24:39,035
Here is the toxicological report.
Strychnine?
543
01:24:39,148 --> 01:24:41,560
Yes, but of a very special kind.
544
01:24:41,672 --> 01:24:43,527
We may have something of interest.
545
01:24:43,636 --> 01:24:46,890
The secretary of the factory where
Krestowicz stole the documents was found.
546
01:24:47,002 --> 01:24:49,573
- Did you see her?
- She's dead too. Drowned
547
01:24:49,627 --> 01:24:51,425
- Autopsy?
- No result.
548
01:24:53,134 --> 01:24:55,887
Four dead bodies In four days.
Our clients are serious.
549
01:24:57,571 --> 01:25:00,245
The next one will be Mrs. Krestowicz.
550
01:25:00,296 --> 01:25:03,015
Why? They do know that
we have the microfilms now.
551
01:25:03,121 --> 01:25:04,247
They can't be sure.
552
01:25:05,665 --> 01:25:10,626
France-Soir? I'd like to talk
to Claude Lamben.
553
01:25:10,735 --> 01:25:13,033
Also, since she knew one of
the network's hiding places,
554
01:25:13,079 --> 01:25:17,118
they have to assume that she knew others.
She's condemned anyway.
555
01:25:17,227 --> 01:25:20,197
Did we report her presence
in Fécamp ourselves?
556
01:25:20,312 --> 01:25:23,566
Yes. And we're going to
let them know a little more.
557
01:25:23,678 --> 01:25:25,976
Hello, Lambert? This is Coster.
558
01:25:30,952 --> 01:25:33,307
Who's there?
James Bond.
559
01:25:52,031 --> 01:25:55,422
Not very cheery, this place of yours.
560
01:25:55,537 --> 01:25:58,507
I did some shopping.
561
01:26:00,326 --> 01:26:04,604
Just what I always dreamed of.
What do you think?
562
01:26:04,714 --> 01:26:07,854
I think we don't have the same tastes.
563
01:26:07,900 --> 01:26:10,335
Don't you think this is stylish?
564
01:26:11,827 --> 01:26:14,865
Too bad. I also bought...
565
01:26:14,973 --> 01:26:18,307
Dominique Krestowicz was spotted
by our contacts in Fécamp.
566
01:26:18,419 --> 01:26:21,116
It's a port on the Normandy coast.
We'll leave tomorrow.
567
01:26:21,824 --> 01:26:23,072
So soon?
568
01:26:23,188 --> 01:26:26,726
Next time you'll ask for some
time off in order to shop.
569
01:26:26,975 --> 01:26:29,364
You're just jealous of my night-robe.
570
01:26:29,779 --> 01:26:34,422
I'm not surprised. You're a monk.
571
01:26:34,669 --> 01:26:38,503
So we leave tomorrow?
At the earliest hour.
572
01:26:38,556 --> 01:26:42,993
Tomorrow morning, I'll be
in a terrible condition.
573
01:26:43,105 --> 01:26:46,484
Tonight, I'm doing "Paris by Night".
574
01:26:46,891 --> 01:26:49,144
Do you care to join me?
575
01:26:50,479 --> 01:26:51,549
Why not?
576
01:26:51,901 --> 01:26:54,893
Because I never planned
an operation this way,
577
01:26:55,147 --> 01:26:57,696
and because I don't think
it's a good way.
578
01:26:58,412 --> 01:27:01,189
Don't you trust me?
579
01:27:04,163 --> 01:27:06,677
My superiors are of another opinion.
580
01:27:06,788 --> 01:27:12,124
On the contrary,
they trust me absolutely.
581
01:27:12,238 --> 01:27:16,653
And the strangest thing is...
I deserve it.
582
01:27:18,911 --> 01:27:22,745
Where are you from?
A convent?
583
01:27:28,448 --> 01:27:30,200
Let go, please.
584
01:27:30,311 --> 01:27:35,374
Why? Are you ashamed to be a woman?
585
01:27:36,864 --> 01:27:38,855
Then you're afraid to be a woman.
586
01:27:38,967 --> 01:27:41,425
I'm asking you to be
ready tomorrow at 7 o'clock.
587
01:27:41,532 --> 01:27:43,307
I'll pick you up al your hotel.
588
01:27:45,096 --> 01:27:46,514
You refuse to go?
589
01:27:47,021 --> 01:27:50,000
Tomorrow at 7 o'clock, I'll be in Fécamp.
590
01:27:50,108 --> 01:27:51,564
I'll be wailing for you at 10,
591
01:27:51,611 --> 01:27:56,572
at the junction of N40 and D211.
592
01:27:56,680 --> 01:27:59,490
I remind you I'm responsible
for this operation.
593
01:27:59,545 --> 01:28:04,699
And I remind you that I can choose
my ways and means as I please.
594
01:28:08,762 --> 01:28:11,390
As well as the colour of my night-robe.
595
01:28:11,507 --> 01:28:13,123
See you tomorrow.
596
01:29:08,733 --> 01:29:10,770
Have you ever met
Dominique Kreslowicz?
597
01:29:11,117 --> 01:29:12,107
No, never.
598
01:29:12,359 --> 01:29:17,479
She's on a boat moored In the
Fécamp harbour. The Star of the South.
599
01:29:17,589 --> 01:29:18,715
Is that all?
600
01:29:18,771 --> 01:29:22,207
Our contact in the area adds:
research over.
601
01:29:24,782 --> 01:29:26,329
Which means: your move.
602
01:29:28,028 --> 01:29:33,671
Emotional temper.
A slight tendency to hyperthyroidism.
603
01:29:33,779 --> 01:29:38,478
Impulsive.
Likeable.
604
01:29:39,930 --> 01:29:42,160
Our only chance
is closing in from the sea.
605
01:30:27,858 --> 01:30:30,168
It's time.
606
01:30:34,751 --> 01:30:36,137
Did I sleep long?
607
01:30:36,194 --> 01:30:37,952
One hour.
608
01:30:57,433 --> 01:31:00,551
Do you have one of these?
609
01:31:01,761 --> 01:31:06,835
So do I, as you can see.
I can.
610
01:31:20,034 --> 01:31:23,145
I'm sorry I woke you up earlier.
611
01:31:23,800 --> 01:31:28,578
- I wasn't sleeping. I was dead.
- Dead?
612
01:31:32,398 --> 01:31:36,414
Isn't that what you thought,
while you watched me sleeping.
613
01:31:37,266 --> 01:31:42,067
- How do you know I watched you?
- Instinct.
614
01:32:33,484 --> 01:32:38,797
Hello, chief? This is Ziegler.
Nothing to report for now. Over.
615
01:32:38,854 --> 01:32:40,606
Thank you, Ziegler.
616
01:32:42,060 --> 01:32:44,574
Tomorrow, lads, we shall arrest the woman.
617
01:37:07,188 --> 01:37:09,862
But who...
618
01:37:39,548 --> 01:37:40,583
ls that you, Jean?
619
01:38:26,173 --> 01:38:28,323
Hello, Chief? This is Bérauli.
620
01:38:28,377 --> 01:38:31,335
I can't see clearly but I think
something is happening on board.
621
01:39:31,133 --> 01:39:33,204
Don't stay here. Come.
622
01:39:34,699 --> 01:39:36,326
Muret, go with her.
623
01:39:53,053 --> 01:39:55,442
This time, you lost.
624
01:40:01,669 --> 01:40:03,865
This time, you won.
625
01:40:03,913 --> 01:40:05,506
I'm all ears.
626
01:40:08,762 --> 01:40:13,313
My back is broken. I'm going to die.
627
01:40:13,430 --> 01:40:15,808
A man can live with a broken back.
628
01:40:17,979 --> 01:40:19,731
I was working on my own.
629
01:40:19,842 --> 01:40:22,891
You couldn't work on your own.
You came from the sea.
630
01:40:25,393 --> 01:40:29,785
I've got nothing to say. I'm in pain.
631
01:40:32,486 --> 01:40:36,400
In my armband's pocket,
632
01:40:36,453 --> 01:40:38,410
there's a capsule.
633
01:40:44,548 --> 01:40:47,825
- Give it to me.
- Not yet.
634
01:40:51,881 --> 01:40:53,633
Go patrol along the coast. Hurry up.
635
01:40:55,288 --> 01:40:58,679
You'll recover anyway.
You'll talk anyway.
636
01:40:59,195 --> 01:41:00,811
If you do now...
637
01:41:02,100 --> 01:41:06,856
I know. A new identity.
638
01:41:08,111 --> 01:41:09,909
And money.
639
01:41:10,015 --> 01:41:12,666
It's the rule of the game.
640
01:41:15,525 --> 01:41:19,962
Those who accept
are always found again.
641
01:43:07,250 --> 01:43:11,369
We got her.
Dead?
642
01:43:11,418 --> 01:43:15,218
No, alive.
643
01:43:17,750 --> 01:43:19,184
It's not true.
644
01:43:19,292 --> 01:43:21,909
Ifs true. And she'll talk.
645
01:43:25,244 --> 01:43:26,712
It's not true.
646
01:43:26,766 --> 01:43:28,643
Alive, I tell you.
647
01:43:29,531 --> 01:43:31,158
I don't need you anymore.
648
01:43:33,119 --> 01:43:34,826
And I'll do you a favour.
649
01:44:08,003 --> 01:44:11,519
In my opinion, you won't even
go on trial.
650
01:44:11,830 --> 01:44:14,322
We'll make sure of it.
You helped us after all.
651
01:44:18,682 --> 01:44:20,434
But he died because of it.
652
01:44:21,642 --> 01:44:22,995
I almost forgot...
653
01:44:23,120 --> 01:44:25,657
It was he who reported you
to the Police in Fécamp.
654
01:44:26,465 --> 01:44:27,879
Yes he did.
655
01:44:27,889 --> 01:44:31,666
When you want to be forgiven a couple
of things, you've got to help the Police.
656
01:44:48,747 --> 01:44:50,897
Fill her up. I've got
a phone call to make.
657
01:44:51,011 --> 01:44:52,467
The phone is in the office, sir.
658
01:45:31,305 --> 01:45:33,501
On the double, for God's sake.
I need that one alive.
659
01:45:43,929 --> 01:45:45,715
Guard her. I have to make
a phone call.
52510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.