All language subtitles for Pill of Death 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,837 --> 00:02:53,065 Did you have too much to drink? 2 00:02:59,383 --> 00:03:01,772 That's it, too much to drink. 3 00:03:30,514 --> 00:03:33,393 - He's my husband. -ls he? 4 00:03:36,886 --> 00:03:40,242 - You don't have to comment. - I don't. 5 00:03:48,788 --> 00:03:50,381 He's an antique dealer 6 00:03:51,873 --> 00:03:56,310 - I'm not an antique dealer. Are you? - I'm not either. 7 00:03:57,323 --> 00:04:01,681 - You're what they call a fop, aren't you? - Yes, a fop. A playboy. 8 00:04:04,136 --> 00:04:07,811 - Something of a pimp? - No, absolutely not. 9 00:04:07,863 --> 00:04:10,901 My parents have lots of money. 10 00:04:13,874 --> 00:04:15,831 Do you collect fops? 11 00:04:18,001 --> 00:04:19,799 Do you go to Regine's often? 12 00:04:19,905 --> 00:04:24,559 Alone, never. With my husband, from time to time. 13 00:04:24,673 --> 00:04:29,497 But your husband is away. Away for long? 14 00:04:30,344 --> 00:04:32,301 I don't. know. He was supposed to come back yesterday. 15 00:04:32,348 --> 00:04:36,023 - And he's coming back tomorrow? - I don't know. 16 00:04:36,135 --> 00:04:37,785 Careful. It's straight. 17 00:04:48,257 --> 00:04:51,329 So, since you're furious, you decided to get drunk 18 00:04:51,443 --> 00:04:54,617 and bring a fop back home. ls that it? 19 00:05:38,510 --> 00:05:41,229 - Do you really want to make him jealous? - Shut up. 20 00:05:41,335 --> 00:05:43,952 I don't like threesomes. 21 00:05:44,000 --> 00:05:46,196 You're going to go now. 22 00:05:49,009 --> 00:05:50,556 I'm asking you to. 23 00:05:51,774 --> 00:05:54,766 You're going to get out of here right now, do you hear? 24 00:05:55,661 --> 00:05:58,494 Yes. I'll leave the two of you alone. 25 00:05:58,546 --> 00:06:03,620 Get out. Now. Do you hear me? Now. 26 00:06:22,470 --> 00:06:26,145 - Don't you want to leave your things? - It's a quirk, you know. 27 00:06:31,327 --> 00:06:34,445 No. Don't put the light on. 28 00:06:34,552 --> 00:06:38,284 I must be a mess. Don't. look at me. 29 00:06:46,755 --> 00:06:48,746 Stay another five minutes. 30 00:06:51,764 --> 00:06:54,233 From now on, you'll have to be very composed. 31 00:06:56,152 --> 00:06:58,530 Nothing will have disappeared. Nothing will have been forced. 32 00:06:58,637 --> 00:07:00,935 Tomorrow, you'll go to your office as usual. 33 00:07:00,981 --> 00:07:03,609 You'll do your job as usual. 34 00:07:03,726 --> 00:07:05,057 That's good. 35 00:07:16,169 --> 00:07:18,126 Come to think of it, you're a bad boy. 36 00:07:18,734 --> 00:07:21,567 No, I'm not. This is the first and last time that I'll do this. 37 00:07:22,781 --> 00:07:27,014 - And are you sure you're doing it for me? - For you and for me. 38 00:07:27,129 --> 00:07:31,111 - Because you love me? - Yes, because I love you. 39 00:07:43,379 --> 00:07:46,258 Won't you get it wrong? 40 00:07:46,305 --> 00:07:50,697 This is my table. The key is in the right-hand drawer. 41 00:07:50,753 --> 00:07:52,221 I know. 42 00:08:04,137 --> 00:08:08,449 - Are you cleaning up? -You know I like order. 43 00:08:24,695 --> 00:08:26,971 Don't be afraid. I'll be here the day after tomorrow, with the money. 44 00:08:27,620 --> 00:08:32,057 - Will you think about me? - Of course. 45 00:16:44,233 --> 00:16:47,054 It's me. Everything's fine. 46 00:16:47,300 --> 00:16:50,512 Very well. Listen, you have to do something. 47 00:16:50,528 --> 00:16:52,357 You must go and fetch a package I hid under the bridge. 48 00:16:52,712 --> 00:16:54,098 Under the bridge. 49 00:16:55,015 --> 00:16:57,073 I don't want to take that with me. 50 00:16:58,946 --> 00:17:00,522 You'll understand. 51 00:17:02,392 --> 00:17:07,512 Just me, you'll understand. Yes, I'm off to Paris. 52 00:17:09,165 --> 00:17:10,633 The day after tomorrow. 53 00:17:11,409 --> 00:17:13,116 I'll be here the day after tomorrow. 54 00:17:13,232 --> 00:17:14,961 Do as I tell you, right now. 55 00:17:15,015 --> 00:17:18,929 - Nicolas, I love you. -I love you too. 56 00:22:13,644 --> 00:22:15,715 Go on, shoot. 57 00:22:16,208 --> 00:22:19,166 Francoise. Phone call. 58 00:22:28,110 --> 00:22:31,068 Yes. I was wailing for your call. 59 00:22:36,766 --> 00:22:39,724 Well... no, I'm a little tired. 60 00:22:39,832 --> 00:22:44,770 Today, I'm going on holiday. Three or four days. 61 00:22:46,023 --> 00:22:48,378 Yes, it's absolutely necessary. 62 00:22:49,630 --> 00:22:50,506 By the way, 63 00:22:50,612 --> 00:22:53,707 your porter says you must go to the post-office as soon as possible. 64 00:22:54,278 --> 00:22:56,554 Something about a parking ticket, I think. 65 00:23:15,197 --> 00:23:18,633 A letter for you. 66 00:23:24,855 --> 00:23:28,086 Towers of Nane-Dame, 75h30, Francoise. 67 00:24:03,606 --> 00:24:06,724 There's an alert and the network is in security retreat mode. 68 00:24:06,832 --> 00:24:11,326 - Héléne orders to sever all contacts. - What about me? 69 00:24:11,440 --> 00:24:12,851 You must vanish. 70 00:24:14,266 --> 00:24:17,224 Vanish in what hole? Not my place, I sure. 71 00:24:17,331 --> 00:24:20,266 No. Mine. I've been living In the Rue Massillon for four days. 72 00:24:20,377 --> 00:24:23,950 It's very close from here You must wail for Hélene's orders there. 73 00:24:24,004 --> 00:24:26,598 No news is good news. 74 00:24:26,708 --> 00:24:28,403 I beg your pardon? 75 00:24:28,452 --> 00:24:29,965 Nothing. Just thinking about my wife. 76 00:24:31,016 --> 00:24:34,452 Right now, I'm In Florence, appraising Renaissance bronzes. 77 00:24:34,563 --> 00:24:36,418 I should have been home yesterday. 78 00:24:36,467 --> 00:24:40,176 You'll tell your wife that the flu kept you in a hotel in Florence. 79 00:24:41,997 --> 00:24:45,388 Yes. I needed that. Let's go. 80 00:24:59,349 --> 00:25:03,866 - I already moved six times this year. -Do you have fun being a letterbox? 81 00:25:03,917 --> 00:25:06,909 - It would be too long a story. -I'm not asking you to tell it. 82 00:25:35,575 --> 00:25:38,124 I'm sick of it. Do you hear? Sick. 83 00:25:39,502 --> 00:25:42,381 If you're not here tomorrow, I swear I'll sleep with some man. 84 00:25:43,830 --> 00:25:45,946 Any man. 85 00:26:06,071 --> 00:26:08,381 Do you like it? It's nice, as far as cells go. 86 00:26:11,642 --> 00:26:12,712 Where shall I sleep? 87 00:26:13,725 --> 00:26:15,352 This is a bed. What about you? 88 00:26:15,468 --> 00:26:17,960 It's a double bed, isn't it? Yes, it is. 89 00:26:19,296 --> 00:26:24,097 - Do you allow me to put my flu to bed? - I can even buy you rum and aspirin. 90 00:26:24,906 --> 00:26:29,139 If you have something to hide in the apartment, do it while I'm out. 91 00:26:50,914 --> 00:26:53,030 - How much? -Almost 39°. 92 00:26:53,138 --> 00:26:54,628 Drink your rum. 93 00:26:59,209 --> 00:27:02,327 - May I tell you something unpleasant? -Yes, go on. 94 00:27:04,739 --> 00:27:07,777 - If I were Helene, I wouldn't use you. -Why? 95 00:27:07,885 --> 00:27:11,617 Because you're a... narcissist. 96 00:27:11,732 --> 00:27:13,302 All those pictures are a bad sign. 97 00:27:13,355 --> 00:27:15,710 I'll put twice as many on the walls tomorrow. 98 00:27:16,321 --> 00:27:20,872 - To make it look even worse? -No, to prove I like a challenge. 99 00:27:20,989 --> 00:27:24,323 - That's a woman's reaction. -Are you a misogynist? 100 00:27:25,337 --> 00:27:27,374 If I were, I wouldn't obey a woman's orders. 101 00:27:28,303 --> 00:27:31,056 You would obey anyway, since you chose our profession. 102 00:27:32,070 --> 00:27:35,381 Ifs not a profession. It's a belief. 103 00:27:35,496 --> 00:27:38,033 Héléne is not a woman anyway. 104 00:27:38,922 --> 00:27:41,960 -What about me? -You, I don't know. 105 00:27:42,068 --> 00:27:44,196 Appearances are against you, in any case. 106 00:27:45,815 --> 00:27:48,933 - Good night, Nick. - Good night, Francoise. 107 00:27:53,229 --> 00:27:56,108 Don't worry. You're safe here. 108 00:27:57,116 --> 00:28:00,666 I'm just a little letterbox of no consequence. 109 00:28:00,782 --> 00:28:04,764 Very safe, very airtight. 110 00:28:04,870 --> 00:28:07,840 With no importance whatsoever. 111 00:28:17,874 --> 00:28:19,262 It's a copy, isn't it? 112 00:28:19,317 --> 00:28:22,594 No, madam, mister Krestowltz never sells copies. 113 00:28:25,207 --> 00:28:27,084 - Heavily restored. - No, madam. 114 00:28:27,131 --> 00:28:30,010 The canvas was changed, of course, but that's all. 115 00:28:31,779 --> 00:28:33,929 Obviously, it would be necessary to inspect the nails. 116 00:28:35,025 --> 00:28:37,858 But I assure you this arm, here, was restored with putty. 117 00:28:37,971 --> 00:28:41,384 - No, madam, this is dried veneer. - Do you really think so? 118 00:28:41,497 --> 00:28:42,828 I'm sure of it, madam. 119 00:28:43,561 --> 00:28:45,791 - And what is the price? - One million. 120 00:28:45,905 --> 00:28:46,952 What? 121 00:28:47,007 --> 00:28:49,078 One million including the new canvas, 122 00:28:49,191 --> 00:28:51,649 the veneer, the putty, the nails, the restoration. 123 00:28:51,776 --> 00:28:54,894 And when you sit on it, it shatters. Are you interested? One million. 124 00:28:55,002 --> 00:28:57,619 - But it's im... - Yes, madam, it's possible. 125 00:28:57,727 --> 00:28:59,422 You're not Interested? Goodbye, madam. 126 00:28:59,470 --> 00:29:02,462 -But this is insane. - Yes, it's insane. 127 00:29:02,576 --> 00:29:04,226 You're a madwoman. 128 00:29:09,128 --> 00:29:12,280 Mister Krestowicz never sells copies but he lets his wife down. 129 00:29:13,256 --> 00:29:15,725 - So you don't have any news? - Of course not. 130 00:29:15,780 --> 00:29:17,930 No phone call? Not even a letter? 131 00:29:18,044 --> 00:29:19,853 You know perfectly well that he never writes. 132 00:29:19,968 --> 00:29:21,982 Not to me, he doesn't. To you, perhaps. 133 00:29:22,092 --> 00:29:23,787 Do you like being his accessory? 134 00:29:23,895 --> 00:29:28,037 - Accessory to what? - His affairs. His escapes. His loves. 135 00:29:28,083 --> 00:29:31,121 -You're exaggerating, really. - Yes, of course, I exaggerate. 136 00:29:31,169 --> 00:29:33,365 Do you think it normal that a husband 137 00:29:33,473 --> 00:29:35,043 doesn't call his wife when he's 48 hours late? 138 00:29:35,136 --> 00:29:39,494 Come on, you know he never calls when he's travelling. You're used to it. 139 00:29:39,604 --> 00:29:41,015 I'm getting unused fast. 140 00:29:41,127 --> 00:29:43,778 Personally, you see, I think that Mr. Nicolas 141 00:29:43,892 --> 00:29:45,747 is on a good deal. On a trail. 142 00:29:45,796 --> 00:29:49,755 He's sniffing a couple of things, he smells, he follows, 143 00:29:49,863 --> 00:29:52,594 - and nothing exists for him anymore. - What if the object is a woman? 144 00:29:52,708 --> 00:29:54,466 - Really, no. - How do you know? 145 00:29:54,973 --> 00:29:57,624 - I don't, obviously... -Well, shut up, then. 146 00:30:35,589 --> 00:30:38,866 - Did Héléne tell you to stay home? - As much as possible. 147 00:30:39,475 --> 00:30:42,285 My orders are to play dead in your company. 148 00:30:53,397 --> 00:30:56,435 For a routine alert, the penalty is four days in reclusion. 149 00:30:56,542 --> 00:31:00,274 Eggs, sardines, yogurts, jam and continental toasts. 150 00:31:02,614 --> 00:31:04,924 Are you hungry? 151 00:31:41,605 --> 00:31:47,328 Your turn. I'm fed up. 152 00:31:50,902 --> 00:31:54,338 I don't want to go home. May I sleep here? 153 00:31:54,449 --> 00:31:56,986 Of course you can sleep here. 154 00:31:59,919 --> 00:32:02,069 Sometimes I wonder why I'm his wife. 155 00:32:02,123 --> 00:32:04,592 - Is this the first time he's done this? - What? 156 00:32:04,708 --> 00:32:07,040 Not letting you know anything. 157 00:32:07,894 --> 00:32:12,092 He travels. He disappears. I married a distraught. 158 00:32:12,201 --> 00:32:14,374 Didn't you tell me he was in Italy? 159 00:32:14,866 --> 00:32:18,860 - He'll be here tomorrow or the day after. - I don't care. I'm sick of it. 160 00:32:20,236 --> 00:32:25,595 - Cheat on him. - I try, but it's pathetic. 161 00:32:26,608 --> 00:32:28,918 - Do you cheat on Christian? - Sometimes. 162 00:32:29,032 --> 00:32:32,809 - Yes, I'm sick of it. - No, you're jealous. 163 00:32:32,920 --> 00:32:36,777 Well, yes I am jealous. I'm very jealous. 164 00:32:36,887 --> 00:32:39,663 Believe it or not, I think it's normal when you love a man. 165 00:32:39,772 --> 00:32:43,151 - Do you think it's monstrous? - Me? No. Not at all. 166 00:32:44,922 --> 00:32:48,392 - Perhaps he's had an accident. - They never have accidents. 167 00:32:48,448 --> 00:32:52,407 - I'll make your bed. - No, don't bother. I'll sleep with you. 168 00:32:52,456 --> 00:32:55,608 As you wish. We'll cry together. 169 00:33:03,516 --> 00:33:07,077 No, madam, no news from him. Absolutely nothing. 170 00:33:07,183 --> 00:33:11,233 I'm so sorry. 171 00:33:12,092 --> 00:33:13,446 See you soon. 172 00:33:15,606 --> 00:33:16,311 Nothing. 173 00:33:17,690 --> 00:33:19,044 Did you have tea? 174 00:33:19,153 --> 00:33:21,451 - Did you sleep well? - Very badly. 175 00:33:23,020 --> 00:33:25,819 If you take sleeping pills and waking up tablets, 176 00:33:25,865 --> 00:33:27,094 you're going to ruin your nerves. 177 00:33:28,911 --> 00:33:31,744 If you're sorry you let me stay, just say so. 178 00:33:32,596 --> 00:33:35,610 If you take it that way, damn you, Dominique. 179 00:33:35,823 --> 00:33:37,234 Damn you too. 180 00:33:38,328 --> 00:33:41,002 Damn all of you, him, you, your ugly pooch, all of you. 181 00:33:41,113 --> 00:33:43,684 Of all the... Do you hear, Merlin? 182 00:33:43,798 --> 00:33:45,846 Just because madam's husband cheats on her 183 00:33:45,962 --> 00:33:47,578 with a fat girl he picked up on the street, 184 00:33:47,685 --> 00:33:50,302 she says you're ugly. Poor Merlin. 185 00:33:50,992 --> 00:33:54,701 - What are you saying? - Me? Nothing. 186 00:33:55,680 --> 00:33:56,750 Talk. 187 00:33:57,724 --> 00:34:00,113 - You're going to talk or... - Alright. I'll talk. 188 00:34:00,168 --> 00:34:02,284 Calm down, darling. 189 00:34:02,392 --> 00:34:06,090 As I was saying, I met Nick the day before yesterday, in Paris, 190 00:34:06,199 --> 00:34:08,657 with a... well, a woman on his arm. 191 00:34:08,704 --> 00:34:11,935 I followed them due to silly curiosity and that's it. 192 00:34:13,473 --> 00:34:15,862 Rue Massillon, 3rd floor. 193 00:34:15,917 --> 00:34:18,067 I had a glimpse of Nick through the window. 194 00:34:19,083 --> 00:34:20,312 It's not true. 195 00:35:16,100 --> 00:35:17,010 Open the door. 196 00:35:32,289 --> 00:35:34,041 Where is he? I know he's here. 197 00:35:34,093 --> 00:35:36,050 - What do you want? - Where is he? 198 00:35:37,620 --> 00:35:39,850 Leave it be, Francoise. This is my wife. 199 00:35:43,769 --> 00:35:45,579 Who told you I was here? 200 00:35:45,494 --> 00:35:48,225 Don't touch me. How did you know I was here? 201 00:35:48,439 --> 00:35:52,558 Bastard. 202 00:35:52,667 --> 00:35:54,556 Who gave you this address? 203 00:35:57,336 --> 00:35:59,168 I promise you you're going to talk. 204 00:36:24,406 --> 00:36:26,443 But she's mad. This is a mad-woman. 205 00:39:31,905 --> 00:39:34,021 His name is not Nicolas Balsier. 206 00:39:34,129 --> 00:39:37,508 He doesn't live Rue Ramel. He certainly is no insurance salesman. 207 00:39:37,615 --> 00:39:39,504 His ID is fake. 208 00:39:40,441 --> 00:39:42,830 Francoise Oscarssen. 209 00:39:42,945 --> 00:39:46,245 Born In Copenhagen. A model. That's true. 210 00:39:46,292 --> 00:39:50,047 French mother, wife to a Danish man. That's true. 211 00:39:51,501 --> 00:39:54,095 He was settled here since at least 48 hours. 212 00:39:54,988 --> 00:39:56,854 He didn't like to move around since the caretaker 213 00:39:56,971 --> 00:39:58,177 never saw him go up or down the stairs. 214 00:39:59,836 --> 00:40:04,478 Other than these, no personal things. Not even a razor. 215 00:40:06,128 --> 00:40:07,357 Yes, go on. 216 00:40:07,470 --> 00:40:10,246 I want your photographs and report on my desk as soon as possible. 217 00:40:15,185 --> 00:40:16,778 Nonsense, as usual. 218 00:40:16,828 --> 00:40:22,221 The chap on the 2nd floor saw black hair, a mackintosh and a revolver. 219 00:40:22,338 --> 00:40:26,150 The woman on the 1st floor mentions a giant woman in a fur coat. 220 00:40:26,926 --> 00:40:29,395 - None of this is simple. - What's not simple? 221 00:40:29,511 --> 00:40:33,084 The fact that the man and the girl seemed to be living like siblings. 222 00:40:34,500 --> 00:40:37,572 And also that he doesn't look like either a pimp or a gangster. 223 00:40:39,549 --> 00:40:41,665 Can we take them away? 224 00:41:09,024 --> 00:41:12,358 Go with them to the mortuary. Have him shaved, dressed and his picture taken. 225 00:41:13,311 --> 00:41:15,882 On your way back, stop at the hospital and inquire about the girl. 226 00:41:55,970 --> 00:42:00,692 Gregor? How are you? Perfect. 227 00:42:01,340 --> 00:42:04,651 You're going to walk in the vicinity of the Rue Massillon, number 8 228 00:42:06,750 --> 00:42:09,185 I said "the vicinity". 229 00:42:09,294 --> 00:42:12,434 Something happened between Francois Oscarssen and Nicolas Balsier. 230 00:42:12,540 --> 00:42:15,635 The rendezvous ls at 11pm. See you then. 231 00:42:57,864 --> 00:43:00,481 - Leaving tomorrow? - No, tonight. 232 00:43:00,589 --> 00:43:03,445 - Hitch-hiking? - No, she doesn't want to. 233 00:43:03,494 --> 00:43:05,963 We'll take a truck. 2000 francs. 234 00:43:06,079 --> 00:43:09,458 2000 francs to go to Fécamp in a truck. 235 00:43:09,505 --> 00:43:10,575 Will you stay there long? 236 00:43:11,148 --> 00:43:14,186 Don't know. It will depends on the mate who's supposed to get us on a boat. 237 00:43:14,795 --> 00:43:18,789 Do you want to come? We've got space. What would I do in Fécamp? 238 00:43:18,843 --> 00:43:22,438 - Nothing. - That's what I'm doing here. 239 00:43:23,571 --> 00:43:25,323 May I go with you? 240 00:43:37,076 --> 00:43:39,192 Francoise and Nicolas have been taken care of. 241 00:43:39,300 --> 00:43:42,270 There's only a vague description of the woman who shot them. 242 00:43:42,326 --> 00:43:45,364 Nicolas is dead. Francoise is seriously wounded. 243 00:43:45,471 --> 00:43:47,769 What are they saying in the neighbourhood? 244 00:43:48,497 --> 00:43:50,773 Everybody thinks it's a crime of passion. 245 00:43:50,821 --> 00:43:55,657 - Where was Francoise taken to? - To the Hétel Dieu hospital. 246 00:43:57,193 --> 00:44:00,629 Tomorrow morning, you'll buy a bunch of roses 247 00:44:00,739 --> 00:44:05,836 and Walt for me at 8:15, at the Chfitelet underground station, as usual. 248 00:44:05,949 --> 00:44:09,408 - With roses? - Why? Do you prefer tulips? 249 00:44:13,183 --> 00:44:15,936 Gift-wrapped, please. It's a present. 250 00:44:50,812 --> 00:44:55,534 That is a SS ring, isn't It? It's a Nazi cross. 251 00:44:55,581 --> 00:44:59,779 No, it's a swastika. A solar symbol. 252 00:45:02,593 --> 00:45:08,316 Long hair. Rings. Ribbons. And you think it's normal? 253 00:45:08,424 --> 00:45:11,803 - Is short hair normal? - Yes it is. 254 00:45:12,051 --> 00:45:15,731 Can you picture me driving my truck with rings and things, 255 00:45:15,838 --> 00:45:17,408 and a ribbon around my head? 256 00:45:18,884 --> 00:45:22,320 You dress up and don't do anything. Do you think it's normal? 257 00:45:23,550 --> 00:45:26,349 And driving bananas in a truck, is that normal? 258 00:45:26,456 --> 00:45:29,835 But what would happen if everybody decided not to work anymore? 259 00:45:31,044 --> 00:45:32,717 - Love. - What? 260 00:45:33,127 --> 00:45:37,142 - Love would happen. - All of this will end badly. 261 00:45:37,296 --> 00:45:39,287 Why should we give a shit? 262 00:45:39,939 --> 00:45:42,750 But your girl is going to have a baby, isn't she? 263 00:45:42,766 --> 00:45:45,303 With the Chinaman, we'll manage. 264 00:45:45,350 --> 00:45:47,978 - What Chinaman? - My son. 265 00:46:40,970 --> 00:46:43,047 Doesn't it smell nice? 266 00:47:42,079 --> 00:47:45,754 The lab confirms the perfume killed her through osmosis or inhalation. 267 00:47:45,805 --> 00:47:47,762 Do you know that kind of stuff, doctor? 268 00:47:48,570 --> 00:47:52,484 - To tell the truth, I... - A perfect crime anyway. Good work. 269 00:48:02,135 --> 00:48:04,548 INSURANCE SALESMAN MURDERED AT THE HOME OF HIS MISTRESS 270 00:48:04,660 --> 00:48:07,470 'The young, wounded Swedish girl 271 00:48:07,585 --> 00:48:10,498 died this morning in the hospital without having awoken.' 272 00:49:20,259 --> 00:49:22,130 Nicolas Balsier, PO Box, number 7 273 00:49:22,243 --> 00:49:25,053 Nicolas Balsien the mysterious insurance salesman 274 00:49:25,168 --> 00:49:28,866 lived Rue Rame y, 69. But the street includes only 67 numbers. 275 00:49:46,926 --> 00:49:48,644 You're welcome, sir. 276 00:49:48,651 --> 00:49:52,224 I insist. Not everyone thinks as fast as you do. 277 00:50:24,057 --> 00:50:27,812 54 pages. You'll get the Xeroxes in one hour. 278 00:50:29,226 --> 00:50:31,581 My dear friend, the Balsler case doesn't concern us anymore. 279 00:50:31,690 --> 00:50:33,385 It now concerns these gentlemen. 280 00:50:35,018 --> 00:50:37,194 Of course, Inspector, you'll continue to investigate the case. 281 00:50:38,543 --> 00:50:40,419 Yes, I understand. As a façade. 282 00:50:42,370 --> 00:50:43,997 If you want to put it that way. 283 00:50:44,053 --> 00:50:46,522 Just in case you'd find information, 284 00:50:46,578 --> 00:50:49,730 please send it directly to the Commissaire. 285 00:50:49,844 --> 00:50:53,701 From now on, we'll handle the press communiqués. 286 00:50:55,053 --> 00:50:56,862 These gentlemen would like you to summarise 287 00:50:56,917 --> 00:50:58,305 everything you know about the case. 288 00:50:58,420 --> 00:51:01,230 No, don't summarise. On the contrary: 289 00:51:01,285 --> 00:51:02,912 we're interested in every detail. 290 00:51:03,028 --> 00:51:04,200 Take a seat, Tannodel. 291 00:51:08,138 --> 00:51:09,492 Go on, inspector. 292 00:51:26,131 --> 00:51:27,644 Did you lose something? 293 00:51:32,823 --> 00:51:36,544 This is the Captain Pleyben, if you'll allow me. 294 00:51:38,233 --> 00:51:43,148 And there, the Minerva. A centenarian Spanish ship sailing on crutches. 295 00:51:43,262 --> 00:51:45,037 And I'm Gianni. 296 00:51:45,146 --> 00:51:49,640 I'm my own captain and my only crew. 297 00:51:49,694 --> 00:51:51,924 And I was built thirty years ago. 298 00:51:52,038 --> 00:51:55,576 - Are you from Paris? - Why? 299 00:51:55,685 --> 00:51:58,143 Because... it shows, doesn't it? 300 00:51:58,250 --> 00:52:00,423 D0 you know the Andromeda? 301 00:52:01,796 --> 00:52:05,027 She sailed three days ago. Friends of yours? 302 00:52:05,142 --> 00:52:06,871 I was supposed to sail with them. 303 00:52:06,926 --> 00:52:09,918 Well, if you swim you can join them. 304 00:52:10,031 --> 00:52:11,726 Are you a sailor? 305 00:52:13,217 --> 00:52:16,938 - What do you do? - Nothing. I'm a caretaker. 306 00:52:16,984 --> 00:52:20,295 - A caretaker with no lodgers. - Here? 307 00:52:20,410 --> 00:52:22,629 No. There. 308 00:52:22,735 --> 00:52:25,545 Can you see the derelict trawler between the two grey ones? 309 00:52:25,660 --> 00:52:28,038 I'm her caretaker, her guardian. 310 00:52:28,145 --> 00:52:30,000 She's the Star of the South. 311 00:52:30,108 --> 00:52:33,965 A derelict trawler, but a constellation of the first magnitude. 312 00:52:34,076 --> 00:52:37,455 If you don't have anything better to do, the tour is free, 313 00:52:37,882 --> 00:52:40,738 and I refuse tips. 314 00:52:44,015 --> 00:52:46,325 It's a gift. Do you like fruit? 315 00:52:54,053 --> 00:52:57,011 So I pull out the tarpaulin and what do I see? This. 316 00:52:57,318 --> 00:53:00,288 So I say, shit, what is this? 317 00:53:01,086 --> 00:53:04,044 At first, I thought it was a toy, some plastic thing. 318 00:53:04,452 --> 00:53:07,342 But when I picked It up, boy, did I understand. 319 00:53:07,597 --> 00:53:10,389 Sol brought it here at once. 320 00:53:10,503 --> 00:53:13,837 My wife told me: mind your own business. I told her: well... 321 00:53:13,889 --> 00:53:15,880 'Wanted, a slim woman with chestnut hair, known to he armed' 322 00:53:15,993 --> 00:53:18,485 ...I'll bring it to the police station. 323 00:53:19,499 --> 00:53:21,775 So you had three passengers, is that it? 324 00:53:21,884 --> 00:53:26,139 Two were the tramp type. well the youth of today type, 325 00:53:26,192 --> 00:53:28,866 I mean. Dressed up. A man and his girl. 326 00:53:28,917 --> 00:53:30,510 Or his wife for all I know. 327 00:53:30,620 --> 00:53:33,794 And there was another girl, but of another type entirely. 328 00:53:33,846 --> 00:53:36,998 Rather clean. Can you describe that woman? 329 00:53:37,112 --> 00:53:41,242 Quite good-looking. Chestnut hair. 330 00:53:42,321 --> 00:53:43,971 They all look alike now, you know. 331 00:53:44,084 --> 00:53:48,738 A mackintosh, well, properly clothed. Absolutely not like the other two. 332 00:54:51,950 --> 00:54:54,749 - Do you feel better? - I apologise. No, really, I do. 333 00:54:54,855 --> 00:54:58,268 I'd never seen a dead person before. It's awful, isn't it? 334 00:54:58,381 --> 00:55:00,156 One gets used to it. You'll see. 335 00:55:00,265 --> 00:55:04,042 You were saying that Mrs. Krestowicz called you yesterday morning? 336 00:55:04,152 --> 00:55:06,280 That's it, yesterday morning for the last time. 337 00:55:07,289 --> 00:55:10,543 She phoned several times the day before, by the way. 338 00:55:10,655 --> 00:55:14,717 I felt she was worried, nervous. Very much so. 339 00:55:14,763 --> 00:55:16,629 What about today? Did she call you? 340 00:55:16,746 --> 00:55:21,150 - No, no news. Strange, isn't it? - Maybe. 341 00:55:23,071 --> 00:55:26,382 I'm going to be dead drunk. I never drink alcohol. 342 00:55:26,497 --> 00:55:28,795 First dead body, first booze-up. Do you know her? 343 00:55:28,841 --> 00:55:32,914 - No, not at all. Who ls she? - A girl. 344 00:55:34,429 --> 00:55:36,522 And you are... 345 00:55:36,635 --> 00:55:41,539 - I really didn't picture policemen like this. - Come on... 346 00:56:27,878 --> 00:56:30,427 You'll have to pay double for a night visits. 347 00:56:56,154 --> 00:56:59,146 Do you like it? This is the deck. 348 00:56:59,259 --> 00:57:02,354 Here, port. There, starboard. 349 00:57:02,465 --> 00:57:05,685 Here is the prow. Over there is the stern. 350 00:57:05,731 --> 00:57:07,278 You know a lot of things. 351 00:57:07,394 --> 00:57:09,726 I'm the only master on board. 352 00:57:09,839 --> 00:57:11,694 But, if you want, you can be my mate. 353 00:57:11,742 --> 00:57:15,383 - A ship's apprentice will do. - Very well. You'll be an apprentice. 354 00:57:17,914 --> 00:57:20,110 Do you know anything about sailing terms? 355 00:57:21,881 --> 00:57:27,638 - The prow, the stern. Port, starboard. - Great. And this is the hold. 356 00:57:28,533 --> 00:57:30,046 Follow the guide. 357 00:57:41,798 --> 00:57:45,109 I'll show you the walking forest. 358 00:57:52,417 --> 00:57:53,851 Look. 359 00:57:57,827 --> 00:58:00,899 What do you think? Shakespearean. 360 00:58:03,197 --> 00:58:04,744 Half-turn. 361 00:58:06,122 --> 00:58:10,002 - Now I'll show you your room. - My room? Why? 362 00:58:10,110 --> 00:58:11,043 Just in case. 363 00:58:11,152 --> 00:58:15,487 If I indulged myself, I'd welcome everybody who's in trouble aboard my ship. 364 00:58:15,600 --> 00:58:17,694 But I don't indulge myself. 365 00:58:25,518 --> 00:58:29,239 - You're wrong. I'm not in trouble. - Good for you. 366 00:58:29,285 --> 00:58:32,323 It's none of my business, anyway. 367 00:58:33,613 --> 00:58:35,445 But you're a little lost, aren't you? 368 00:58:36,859 --> 00:58:38,645 - What about you? - Me? 369 00:58:38,702 --> 00:58:42,661 From the day I was born, I've been lost. 370 00:58:44,072 --> 00:58:47,064 Love trouble? Do you like asking questions? 371 00:58:47,178 --> 00:58:51,228 I don't listen to the answers. 372 00:59:05,311 --> 00:59:08,303 This is my place. So this is your place. 373 00:59:08,357 --> 00:59:11,190 - What about you? - I've got all the rest. 374 00:59:11,602 --> 00:59:13,775 I'll be back, make yourself comfortable. 375 00:59:45,604 --> 00:59:46,661 New. 376 00:59:56,686 --> 00:59:57,801 Here we are. 377 00:59:59,691 --> 01:00:02,570 Breakfast is between eight and noon. Will that be alright? 378 01:00:03,377 --> 01:00:04,889 Thank you, Jean. 379 01:00:05,201 --> 01:00:09,820 - Thank you, Jean. You're very... - Do you think so? 380 01:00:10,912 --> 01:00:15,554 - I'm sure of it. - If you say so. Good night. 381 01:00:59,281 --> 01:01:01,033 You're wanted on the phone. 382 01:01:02,267 --> 01:01:03,621 The suspension has to be tightened. 383 01:01:03,710 --> 01:01:05,462 I'm off the track as soon as I reach 280 km/h. 384 01:01:18,396 --> 01:01:21,354 Three o'clock? 385 01:01:23,686 --> 01:01:29,250 Krestowllz was an agent of great value. I'm sure he fulfilled his assignment. 386 01:01:30,338 --> 01:01:33,330 If the microfilms were in Francoise Oscarssen's home, 387 01:01:33,384 --> 01:01:38,220 there's 99 chances out of 100 for them to be now in possession of the Special Services. 388 01:01:38,333 --> 01:01:42,110 And 99 out of 100 for the apartment to be watched 389 01:01:42,220 --> 01:01:44,552 in the hope that we try to secure them. 390 01:01:45,606 --> 01:01:48,200 I received explicit orders: 391 01:01:48,251 --> 01:01:50,970 we must go on with the operation at all costs. 392 01:01:51,076 --> 01:01:54,649 Krestowitz stayed last in the Rue Massillon. 393 01:01:54,703 --> 01:01:58,378 The orders are to systematically search this last refuge. 394 01:01:58,990 --> 01:02:02,242 Did you tell them that the police would be waiting for visitors? 395 01:02:02,257 --> 01:02:06,399 They don't care about the visitor's fate, but about the result. 396 01:02:06,445 --> 01:02:09,961 Even If there's almost no chance of success? 397 01:02:24,438 --> 01:02:27,237 I'm just one gear in a huge machine, Fedor. 398 01:02:27,583 --> 01:02:33,261 And the visitor... will be me? 399 01:02:34,076 --> 01:02:35,464 I chose you. 400 01:02:36,859 --> 01:02:40,053 You'll go to the Rue Massillon tonight, 3am. 401 01:02:40,167 --> 01:02:42,977 You'll get out at 5am. 402 01:02:43,492 --> 01:02:46,332 If they watch the place, they will let you proceed. 403 01:02:46,338 --> 01:02:48,033 Then they'll follow you like hounds, 404 01:02:48,141 --> 01:02:50,348 so that you lead them to one of our addresses. 405 01:02:57,219 --> 01:03:01,497 If you're not followed, I'll wait for you in the parking lot in Cluny. 406 01:03:02,007 --> 01:03:05,580 If you are, of course, ignore that contact. 407 01:03:06,215 --> 01:03:08,843 What If Krestowltz' wife has got the microfilms? 408 01:03:09,000 --> 01:03:11,435 Did you think of that? 409 01:03:12,226 --> 01:03:16,459 Perhaps Nicolas was careless, and his wife discovered his activities. 410 01:03:16,874 --> 01:03:20,526 Perhaps she even works for another network. 411 01:03:20,741 --> 01:03:23,258 She knows too much in any case. 412 01:03:23,306 --> 01:03:27,921 I hope we can neutralise her before she's arrested and talks. 413 01:03:36,210 --> 01:03:38,440 The service sends me two Torpedoes, 414 01:03:38,494 --> 01:03:41,885 who'll stay at my disposal in order to act on the slightest clue. 415 01:03:42,200 --> 01:03:45,738 While my part is to put my head in the lion's mouth. 416 01:03:46,450 --> 01:03:47,706 You can refuse. 417 01:03:50,130 --> 01:03:51,617 What if I do? 418 01:03:51,818 --> 01:03:53,446 I'll go myself. 419 01:03:56,146 --> 01:03:58,645 You know perfectly well I won't refuse. 420 01:03:58,751 --> 01:04:02,847 Here, in case you fail. 421 01:04:05,504 --> 01:04:07,461 You can keep it in your mouth: 422 01:04:07,507 --> 01:04:12,422 the covering is hard and insoluble. You'd have to bite very hard to break it. 423 01:04:14,600 --> 01:04:16,910 What if I unwittingly swallow it? 424 01:04:17,025 --> 01:04:19,960 Insoluble even in gastric juice. 425 01:04:20,050 --> 01:04:22,883 Every possibility is anticipated, isn't it? 426 01:04:24,139 --> 01:04:26,005 We'll part here. 427 01:04:29,067 --> 01:04:30,853 I thank you. 428 01:04:31,893 --> 01:04:35,966 Believe me. I'm very happy. 429 01:04:38,204 --> 01:04:41,083 Do you understand me? 430 01:04:42,720 --> 01:04:46,475 Some things are sometimes impossible between two beings but... 431 01:04:47,186 --> 01:04:51,208 although they're impossible... one can try to prove them. 432 01:04:53,860 --> 01:04:57,296 I'll prove what you know, Héléne. 433 01:04:58,388 --> 01:05:01,983 Or maybe what you didn't know. 434 01:05:02,697 --> 01:05:05,291 Yes, I knew. 435 01:07:28,846 --> 01:07:33,044 I don't like buildings. I don't like the subway. 436 01:07:34,235 --> 01:07:38,627 I don't like week days. I don't like the office. 437 01:07:38,683 --> 01:07:42,961 I only like luxury hotels, I only like dough. 438 01:07:43,071 --> 01:07:46,883 I only like Sundays, I only like mink. 439 01:07:46,998 --> 01:07:51,060 I only like cars, I only like caviare. 440 01:07:51,166 --> 01:07:54,818 I only like stars, I only like Jaguars. 441 01:07:54,933 --> 01:07:59,632 Did you write this song? Yes, yes. Words and music. 442 01:08:00,724 --> 01:08:02,237 Alright, go on. 443 01:08:02,287 --> 01:08:06,485 I like only holidays, the snow and the sun. 444 01:08:06,594 --> 01:08:09,973 I don'. like to get up when the alarm clock rings. 445 01:08:10,081 --> 01:08:13,574 The only thing I want is to spend some bread 446 01:08:13,628 --> 01:08:17,383 To own a yacht because that's what's really smart. 447 01:08:19,098 --> 01:08:24,332 Yes, I had every gift. That's why I became a loser. 448 01:08:24,748 --> 01:08:29,402 What about you? Do you have any gift? 449 01:08:29,517 --> 01:08:33,215 That is not possible. Everybody's got a gift. 450 01:08:34,647 --> 01:08:36,684 Let's say I could have loved a man. 451 01:08:37,492 --> 01:08:41,372 - And it didn't work out? - Yes it did, quite well. 452 01:08:43,183 --> 01:08:45,902 Nobody should be unhappy on such a night. 453 01:08:46,508 --> 01:08:50,604 - Who says I'm unhappy? - I wasn't referring to you. 454 01:08:54,002 --> 01:08:58,485 I won't confide In you, Jean. Even on such a night. 455 01:08:58,831 --> 01:09:01,664 I've already told you that I'm not asking anything. 456 01:09:01,776 --> 01:09:03,551 This is your home. 457 01:09:03,659 --> 01:09:07,277 Here, you can stay for one year. For one hundred years. 458 01:09:08,889 --> 01:09:11,244 I like you. 459 01:09:11,354 --> 01:09:14,210 But you're wrong In thinking that I'm unhappy. 460 01:09:14,319 --> 01:09:16,048 Tonight, it's the opposite. 461 01:10:46,837 --> 01:10:48,874 Central? This is F1. 462 01:10:48,920 --> 01:10:52,356 Fox just got out of number 8, heading for the Rue d'Arcole. 463 01:10:52,407 --> 01:10:55,399 Did he spot you? No, I don't think so. 464 01:10:57,636 --> 01:11:02,016 Fox heading for the Rue d'Arcole. F2. Got it. 465 01:11:02,125 --> 01:11:03,900 He's going to try to ascertain whether he's followed. 466 01:11:03,948 --> 01:11:06,861 He knows that If we'd found the documents, we would already have intercepted 467 01:11:41,938 --> 01:11:43,975 This is F2 alerting F6. 468 01:11:44,082 --> 01:11:46,016 Fox In Rue d'Arcole, heading for Notre-Dame. 469 01:11:46,125 --> 01:11:50,824 This ls Central, F2. Has Fox spotted you? No, I don't think so. 470 01:11:50,874 --> 01:11:52,751 He should have looked back several times. 471 01:11:52,858 --> 01:11:54,667 He acts like a man who knows he's being followed. 472 01:11:54,781 --> 01:11:56,670 For a professional, it's a flaw. 473 01:12:07,425 --> 01:12:09,894 This is F6, this is F6. 474 01:12:10,009 --> 01:12:14,344 Fox in a Renault cab, 4810 UD 75. 475 01:12:14,458 --> 01:12:17,758 This is Central. Got it, F6. Follow him. 476 01:12:17,804 --> 01:12:21,320 F12 and F16. 477 01:12:27,061 --> 01:12:30,622 This is F12. Cab spotted. 478 01:12:30,668 --> 01:12:33,217 F127 Follow him. Don't lose him. 479 01:12:38,562 --> 01:12:41,441 This is F6. Fox going up the Boulevard Si. Michel. 480 01:12:43,451 --> 01:12:48,685 F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34. 481 01:12:48,741 --> 01:12:51,460 Now, he's going to pretend he's going somewhere in particular, 482 01:12:51,566 --> 01:12:53,341 In order 1o slip out of our hands at the first opportunity. 483 01:13:06,694 --> 01:13:08,685 Drive. Come on, drive. 484 01:13:16,632 --> 01:13:19,590 This is F6. Fox entering Rue de l'Arrivée, 485 01:13:19,638 --> 01:13:21,675 heading for Gare Montparnasse. 486 01:13:21,722 --> 01:13:23,838 Alefi F23. 487 01:13:23,945 --> 01:13:26,403 F23, this is Central. 488 01:13:26,450 --> 01:13:30,967 Fox in Renault cab 4810 UD 75, 489 01:13:31,019 --> 01:13:33,693 Rue de l'Arrivée, heading for Place Bienvenfie. 490 01:13:33,804 --> 01:13:38,184 This is F23. Cab spotted. Fox is heading for Gare Montpamasse. 491 01:14:06,965 --> 01:14:10,196 This is F17. Fox is heading for the platforms. 492 01:14:10,311 --> 01:14:13,804 F17? If he passes through the control, follow him. 493 01:14:13,917 --> 01:14:16,693 This is bullshit. He doesn't wait for anybody. 494 01:14:16,803 --> 01:14:19,135 He just waits for us to make an error and capitalise on ii. 495 01:14:19,247 --> 01:14:23,662 F12, F23, F11, do not let Fox out of your sight. 496 01:14:23,716 --> 01:14:25,832 If he flees, chasing him is forbidden. 497 01:14:28,444 --> 01:14:30,674 Fortunately the train was late, but two hours. 498 01:14:37,982 --> 01:14:40,371 It's not my fault, I was blocked in a traffic jam. 499 01:14:43,389 --> 01:14:45,045 I'm really sorry. 500 01:14:48,922 --> 01:14:53,280 This is F34. Fox leaves the station, he's heading for the exit. 501 01:14:53,390 --> 01:14:56,360 It couldn't last, he had to find something else. 502 01:14:57,578 --> 01:15:00,092 This is Central, alerting all posts. 503 01:15:00,143 --> 01:15:02,214 Fox is about to come out of Gare Montpamasse. 504 01:15:16,853 --> 01:15:21,734 This is F23. Fox In bus number 94 to Levallois. 505 01:16:08,268 --> 01:16:09,417 Ta the Pare Monceau. 506 01:16:15,081 --> 01:16:17,038 What gate of the PARC Monceau are you going to? 507 01:16:17,144 --> 01:16:18,839 Boulevard de Courcelles. 508 01:20:12,557 --> 01:20:16,755 - No, don't take your clothes off. - What do you want then? 509 01:20:16,865 --> 01:20:19,880 Now, leave me alone. I'm going to take some rest. 510 01:20:25,261 --> 01:20:27,730 You can't Stay here more than one hour, you know. 511 01:20:28,707 --> 01:20:29,981 I'll be gone before that. 512 01:20:35,359 --> 01:20:40,115 - You really don't want to? - No. Not today. 513 01:20:59,083 --> 01:21:01,359 The game is over. 514 01:21:01,407 --> 01:21:03,876 Nothing else left to do. You two, stay outside. 515 01:21:39,598 --> 01:21:42,590 We're going to talk for a while. I'm sure we'll find a way lo get along. 516 01:21:55,387 --> 01:21:57,139 Now, we'll have to find something else. 517 01:21:57,650 --> 01:22:00,185 'Dominique K rasto wicz, the suspected murderess 518 01:22:00,236 --> 01:22:02,512 of her husband and his mistress, could be in Fécamp. 519 01:22:09,853 --> 01:22:15,451 Unknown man commits suicide in hotel.' 520 01:23:00,346 --> 01:23:02,257 I bet you were looking for me. 521 01:23:04,434 --> 01:23:08,268 My name is Pavel Richko, I've got a Finnish passport, 522 01:23:08,381 --> 01:23:11,635 and I'm coming to France with a serious business project. 523 01:23:12,730 --> 01:23:18,612 You're a friend. You're welcoming me at Le Bourget airport. I kiss you. 524 01:23:20,143 --> 01:23:21,451 You're mad. 525 01:23:21,565 --> 01:23:26,981 Smile, please. That's an order. 526 01:23:29,480 --> 01:23:31,232 See how easy it is? 527 01:23:33,487 --> 01:23:36,366 Now come with me. I love blue Gauloises. 528 01:23:36,472 --> 01:23:38,122 Do you know Paris? 529 01:23:38,176 --> 01:23:41,055 Quite well. Do you need a guide? 530 01:23:41,101 --> 01:23:45,220 I was trained in the Western groups. 531 01:23:47,673 --> 01:23:49,380 Blue Gauloises, please. 532 01:23:55,448 --> 01:23:58,839 There are always two of us, didn't you know? 533 01:23:58,954 --> 01:24:02,192 - I did. - Do you have a car? 534 01:24:02,301 --> 01:24:04,713 Yes. But I'm not going with you. 535 01:24:05,887 --> 01:24:08,640 And I always thought that women, in Paris... 536 01:24:08,993 --> 01:24:13,146 Please. I'll wait for you at 6pm. 537 01:24:13,200 --> 01:24:15,919 Rue Flaguiére, 36. Don't forget. 538 01:24:25,444 --> 01:24:26,275 Well, what's new? 539 01:24:27,086 --> 01:24:30,420 Nothing in the files. No fingerprints. 540 01:24:30,532 --> 01:24:34,469 Clothes, dental records, photographic matches: nothing. 541 01:24:34,560 --> 01:24:36,597 No need. This is the kind of dead man who will never talk. 542 01:24:36,703 --> 01:24:39,035 Here is the toxicological report. Strychnine? 543 01:24:39,148 --> 01:24:41,560 Yes, but of a very special kind. 544 01:24:41,672 --> 01:24:43,527 We may have something of interest. 545 01:24:43,636 --> 01:24:46,890 The secretary of the factory where Krestowicz stole the documents was found. 546 01:24:47,002 --> 01:24:49,573 - Did you see her? - She's dead too. Drowned 547 01:24:49,627 --> 01:24:51,425 - Autopsy? - No result. 548 01:24:53,134 --> 01:24:55,887 Four dead bodies In four days. Our clients are serious. 549 01:24:57,571 --> 01:25:00,245 The next one will be Mrs. Krestowicz. 550 01:25:00,296 --> 01:25:03,015 Why? They do know that we have the microfilms now. 551 01:25:03,121 --> 01:25:04,247 They can't be sure. 552 01:25:05,665 --> 01:25:10,626 France-Soir? I'd like to talk to Claude Lamben. 553 01:25:10,735 --> 01:25:13,033 Also, since she knew one of the network's hiding places, 554 01:25:13,079 --> 01:25:17,118 they have to assume that she knew others. She's condemned anyway. 555 01:25:17,227 --> 01:25:20,197 Did we report her presence in Fécamp ourselves? 556 01:25:20,312 --> 01:25:23,566 Yes. And we're going to let them know a little more. 557 01:25:23,678 --> 01:25:25,976 Hello, Lambert? This is Coster. 558 01:25:30,952 --> 01:25:33,307 Who's there? James Bond. 559 01:25:52,031 --> 01:25:55,422 Not very cheery, this place of yours. 560 01:25:55,537 --> 01:25:58,507 I did some shopping. 561 01:26:00,326 --> 01:26:04,604 Just what I always dreamed of. What do you think? 562 01:26:04,714 --> 01:26:07,854 I think we don't have the same tastes. 563 01:26:07,900 --> 01:26:10,335 Don't you think this is stylish? 564 01:26:11,827 --> 01:26:14,865 Too bad. I also bought... 565 01:26:14,973 --> 01:26:18,307 Dominique Krestowicz was spotted by our contacts in Fécamp. 566 01:26:18,419 --> 01:26:21,116 It's a port on the Normandy coast. We'll leave tomorrow. 567 01:26:21,824 --> 01:26:23,072 So soon? 568 01:26:23,188 --> 01:26:26,726 Next time you'll ask for some time off in order to shop. 569 01:26:26,975 --> 01:26:29,364 You're just jealous of my night-robe. 570 01:26:29,779 --> 01:26:34,422 I'm not surprised. You're a monk. 571 01:26:34,669 --> 01:26:38,503 So we leave tomorrow? At the earliest hour. 572 01:26:38,556 --> 01:26:42,993 Tomorrow morning, I'll be in a terrible condition. 573 01:26:43,105 --> 01:26:46,484 Tonight, I'm doing "Paris by Night". 574 01:26:46,891 --> 01:26:49,144 Do you care to join me? 575 01:26:50,479 --> 01:26:51,549 Why not? 576 01:26:51,901 --> 01:26:54,893 Because I never planned an operation this way, 577 01:26:55,147 --> 01:26:57,696 and because I don't think it's a good way. 578 01:26:58,412 --> 01:27:01,189 Don't you trust me? 579 01:27:04,163 --> 01:27:06,677 My superiors are of another opinion. 580 01:27:06,788 --> 01:27:12,124 On the contrary, they trust me absolutely. 581 01:27:12,238 --> 01:27:16,653 And the strangest thing is... I deserve it. 582 01:27:18,911 --> 01:27:22,745 Where are you from? A convent? 583 01:27:28,448 --> 01:27:30,200 Let go, please. 584 01:27:30,311 --> 01:27:35,374 Why? Are you ashamed to be a woman? 585 01:27:36,864 --> 01:27:38,855 Then you're afraid to be a woman. 586 01:27:38,967 --> 01:27:41,425 I'm asking you to be ready tomorrow at 7 o'clock. 587 01:27:41,532 --> 01:27:43,307 I'll pick you up al your hotel. 588 01:27:45,096 --> 01:27:46,514 You refuse to go? 589 01:27:47,021 --> 01:27:50,000 Tomorrow at 7 o'clock, I'll be in Fécamp. 590 01:27:50,108 --> 01:27:51,564 I'll be wailing for you at 10, 591 01:27:51,611 --> 01:27:56,572 at the junction of N40 and D211. 592 01:27:56,680 --> 01:27:59,490 I remind you I'm responsible for this operation. 593 01:27:59,545 --> 01:28:04,699 And I remind you that I can choose my ways and means as I please. 594 01:28:08,762 --> 01:28:11,390 As well as the colour of my night-robe. 595 01:28:11,507 --> 01:28:13,123 See you tomorrow. 596 01:29:08,733 --> 01:29:10,770 Have you ever met Dominique Kreslowicz? 597 01:29:11,117 --> 01:29:12,107 No, never. 598 01:29:12,359 --> 01:29:17,479 She's on a boat moored In the Fécamp harbour. The Star of the South. 599 01:29:17,589 --> 01:29:18,715 Is that all? 600 01:29:18,771 --> 01:29:22,207 Our contact in the area adds: research over. 601 01:29:24,782 --> 01:29:26,329 Which means: your move. 602 01:29:28,028 --> 01:29:33,671 Emotional temper. A slight tendency to hyperthyroidism. 603 01:29:33,779 --> 01:29:38,478 Impulsive. Likeable. 604 01:29:39,930 --> 01:29:42,160 Our only chance is closing in from the sea. 605 01:30:27,858 --> 01:30:30,168 It's time. 606 01:30:34,751 --> 01:30:36,137 Did I sleep long? 607 01:30:36,194 --> 01:30:37,952 One hour. 608 01:30:57,433 --> 01:31:00,551 Do you have one of these? 609 01:31:01,761 --> 01:31:06,835 So do I, as you can see. I can. 610 01:31:20,034 --> 01:31:23,145 I'm sorry I woke you up earlier. 611 01:31:23,800 --> 01:31:28,578 - I wasn't sleeping. I was dead. - Dead? 612 01:31:32,398 --> 01:31:36,414 Isn't that what you thought, while you watched me sleeping. 613 01:31:37,266 --> 01:31:42,067 - How do you know I watched you? - Instinct. 614 01:32:33,484 --> 01:32:38,797 Hello, chief? This is Ziegler. Nothing to report for now. Over. 615 01:32:38,854 --> 01:32:40,606 Thank you, Ziegler. 616 01:32:42,060 --> 01:32:44,574 Tomorrow, lads, we shall arrest the woman. 617 01:37:07,188 --> 01:37:09,862 But who... 618 01:37:39,548 --> 01:37:40,583 ls that you, Jean? 619 01:38:26,173 --> 01:38:28,323 Hello, Chief? This is Bérauli. 620 01:38:28,377 --> 01:38:31,335 I can't see clearly but I think something is happening on board. 621 01:39:31,133 --> 01:39:33,204 Don't stay here. Come. 622 01:39:34,699 --> 01:39:36,326 Muret, go with her. 623 01:39:53,053 --> 01:39:55,442 This time, you lost. 624 01:40:01,669 --> 01:40:03,865 This time, you won. 625 01:40:03,913 --> 01:40:05,506 I'm all ears. 626 01:40:08,762 --> 01:40:13,313 My back is broken. I'm going to die. 627 01:40:13,430 --> 01:40:15,808 A man can live with a broken back. 628 01:40:17,979 --> 01:40:19,731 I was working on my own. 629 01:40:19,842 --> 01:40:22,891 You couldn't work on your own. You came from the sea. 630 01:40:25,393 --> 01:40:29,785 I've got nothing to say. I'm in pain. 631 01:40:32,486 --> 01:40:36,400 In my armband's pocket, 632 01:40:36,453 --> 01:40:38,410 there's a capsule. 633 01:40:44,548 --> 01:40:47,825 - Give it to me. - Not yet. 634 01:40:51,881 --> 01:40:53,633 Go patrol along the coast. Hurry up. 635 01:40:55,288 --> 01:40:58,679 You'll recover anyway. You'll talk anyway. 636 01:40:59,195 --> 01:41:00,811 If you do now... 637 01:41:02,100 --> 01:41:06,856 I know. A new identity. 638 01:41:08,111 --> 01:41:09,909 And money. 639 01:41:10,015 --> 01:41:12,666 It's the rule of the game. 640 01:41:15,525 --> 01:41:19,962 Those who accept are always found again. 641 01:43:07,250 --> 01:43:11,369 We got her. Dead? 642 01:43:11,418 --> 01:43:15,218 No, alive. 643 01:43:17,750 --> 01:43:19,184 It's not true. 644 01:43:19,292 --> 01:43:21,909 Ifs true. And she'll talk. 645 01:43:25,244 --> 01:43:26,712 It's not true. 646 01:43:26,766 --> 01:43:28,643 Alive, I tell you. 647 01:43:29,531 --> 01:43:31,158 I don't need you anymore. 648 01:43:33,119 --> 01:43:34,826 And I'll do you a favour. 649 01:44:08,003 --> 01:44:11,519 In my opinion, you won't even go on trial. 650 01:44:11,830 --> 01:44:14,322 We'll make sure of it. You helped us after all. 651 01:44:18,682 --> 01:44:20,434 But he died because of it. 652 01:44:21,642 --> 01:44:22,995 I almost forgot... 653 01:44:23,120 --> 01:44:25,657 It was he who reported you to the Police in Fécamp. 654 01:44:26,465 --> 01:44:27,879 Yes he did. 655 01:44:27,889 --> 01:44:31,666 When you want to be forgiven a couple of things, you've got to help the Police. 656 01:44:48,747 --> 01:44:50,897 Fill her up. I've got a phone call to make. 657 01:44:51,011 --> 01:44:52,467 The phone is in the office, sir. 658 01:45:31,305 --> 01:45:33,501 On the double, for God's sake. I need that one alive. 659 01:45:43,929 --> 01:45:45,715 Guard her. I have to make a phone call. 52510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.