All language subtitles for My Shy Boss E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,466 --> 00:01:06,500 All right, then. How about you two start talking now? 2 00:01:06,566 --> 00:01:11,266 All you two have been doing is glare at each other. 3 00:01:11,766 --> 00:01:13,834 Why? 4 00:01:13,900 --> 00:01:18,166 Are you going to tell me again that I'm petty, if I don't? 5 00:01:18,566 --> 00:01:19,866 Hmpf. 6 00:01:20,400 --> 00:01:22,666 Did that offend you? 7 00:01:23,400 --> 00:01:26,666 You've been mad about that this whole time? How petty. 8 00:01:28,566 --> 00:01:31,967 The thing about being a man of few words, you see... 9 00:01:32,033 --> 00:01:34,033 It's courtesy I extend to others. 10 00:01:34,666 --> 00:01:38,399 Courtesy. All right? It's courtesy. 11 00:01:38,466 --> 00:01:41,067 Do you even know what that is? 12 00:01:41,133 --> 00:01:45,467 'I'm sure he must have his reasons.' 13 00:01:45,533 --> 00:01:47,834 'I'm sure he'll stop acting like that after a while.' 14 00:01:47,900 --> 00:01:52,400 I held back, endured, and waited… 15 00:01:52,466 --> 00:01:55,600 and now I'm mustering up all of my will to speak right now. 16 00:01:55,666 --> 00:01:58,767 Do you know how hard this is for me? Huh? 17 00:01:58,833 --> 00:02:02,000 I'd appreciate it if you did. 18 00:02:03,700 --> 00:02:08,634 Hey, you think I just go around saying whatever I want, because I'm me? 19 00:02:08,699 --> 00:02:09,767 Don't you? 20 00:02:09,833 --> 00:02:11,100 - No. - No? 21 00:02:11,166 --> 00:02:13,100 - No! - Pffft. 22 00:02:13,166 --> 00:02:14,134 Oh really, now? 23 00:02:14,200 --> 00:02:18,934 Listen, the reason I talk a lot is because I have a lot I need to say! 24 00:02:19,000 --> 00:02:23,800 But I can't even say a fraction of the things I really want to say! 25 00:02:24,400 --> 00:02:27,034 I hold back too, you know! 26 00:02:27,100 --> 00:02:29,567 I have my own worries... 27 00:02:29,633 --> 00:02:32,166 and I hold back a lot too! Do you know that? 28 00:02:33,166 --> 00:02:35,400 No, you don't know. 29 00:02:35,466 --> 00:02:38,866 You hold back? And you have worries? 30 00:02:39,566 --> 00:02:42,600 I understand how both of you must feel. 31 00:02:42,666 --> 00:02:45,900 So how about you two say what you really want to say now… 32 00:02:45,966 --> 00:02:48,200 - Oh, I'll go first. - Hey. 33 00:02:48,266 --> 00:02:52,566 Wait for your turn. Who said that you could go first, huh? 34 00:02:53,900 --> 00:02:57,934 Where did my liquor go? It's gone. Where did it go? 35 00:02:58,000 --> 00:02:59,333 Hold on. 36 00:03:02,733 --> 00:03:04,367 There's no liquor now. 37 00:03:04,433 --> 00:03:06,466 - I'll get some. - Oh, I'm fine. 38 00:03:06,533 --> 00:03:08,166 I'll get some. 39 00:03:08,233 --> 00:03:11,033 And don't you dare run away. 40 00:03:13,466 --> 00:03:14,767 Oh no... 41 00:03:14,833 --> 00:03:19,034 Loser! I win! I win! 42 00:03:19,100 --> 00:03:21,366 We're almost here Almost! 43 00:03:23,200 --> 00:03:25,566 You're almost there. All you need to do is walk some more. 44 00:03:25,633 --> 00:03:26,567 - Okay? - Ugh. 45 00:03:26,633 --> 00:03:28,067 - Go? Go where? - It's too far. 46 00:03:28,133 --> 00:03:30,533 - Um... - Go where? 47 00:03:33,233 --> 00:03:34,800 We're here! 48 00:03:34,866 --> 00:03:35,900 Take this off for me. 49 00:03:35,966 --> 00:03:38,434 You want me to take it off? Is it bothering you? 50 00:03:38,500 --> 00:03:40,034 - Yes, it is. - All right. 51 00:03:40,100 --> 00:03:43,134 There you go. All done! 52 00:03:43,200 --> 00:03:45,500 - Thank you. - Sure. 53 00:03:49,800 --> 00:03:54,400 But there's one more. 54 00:03:57,366 --> 00:03:59,600 Are you crying? 55 00:04:09,566 --> 00:04:12,333 Wow, you look so ugly! 56 00:04:12,833 --> 00:04:14,633 Wow! Wow! 57 00:04:18,333 --> 00:04:21,067 - Oh my gosh. What to do? - Gosh, this looks scary. 58 00:04:21,132 --> 00:04:23,032 I can't breathe! Wow. 59 00:04:25,333 --> 00:04:27,633 I won. I won! 60 00:04:28,233 --> 00:04:31,567 I may have inured myself, but that doesn't matter! 61 00:04:31,633 --> 00:04:32,933 I won. 62 00:04:36,033 --> 00:04:37,933 Are you still in pain? 63 00:04:50,200 --> 00:04:52,500 That... that photo... 64 00:04:54,100 --> 00:04:56,434 Yes, laugh to your heart's content! 65 00:04:56,500 --> 00:04:58,434 But you didn't laugh when I told you to! 66 00:04:58,500 --> 00:04:59,966 Oh man… 67 00:05:04,966 --> 00:05:06,966 We're here! 68 00:05:09,766 --> 00:05:13,566 All right, just a little more. 69 00:06:05,566 --> 00:06:08,366 You really are ugly. 70 00:06:19,766 --> 00:06:23,666 I never knew you were capable of laughing this much. 71 00:06:28,233 --> 00:06:30,700 So cute. 72 00:06:44,466 --> 00:06:46,867 Where did Ro-un go? 73 00:06:46,933 --> 00:06:49,533 I tried to talk her to go on a firefly tour together. 74 00:06:50,700 --> 00:06:53,866 Chae Ro-un! Ro-un! 75 00:06:53,933 --> 00:06:55,933 Ms. Ro-un! 76 00:07:11,566 --> 00:07:14,366 Ugh, move your leg! 77 00:07:14,433 --> 00:07:16,866 Oh, my bad. 78 00:07:19,766 --> 00:07:22,467 Move your head. Stop using my arm as a pillow. 79 00:07:22,533 --> 00:07:24,500 - I'm not. - Yeah, you are. 80 00:07:24,566 --> 00:07:27,200 I told you to move your leg already. It's heavy! 81 00:07:27,266 --> 00:07:28,700 I did! 82 00:07:28,766 --> 00:07:31,333 Whose leg is this, then? 83 00:07:32,733 --> 00:07:34,933 Ugh, get off me! 84 00:07:35,900 --> 00:07:38,866 What in the world are you talking about... 85 00:07:58,466 --> 00:08:00,100 Get her off me. 86 00:08:00,166 --> 00:08:02,733 - Me? - Gently. 87 00:08:42,366 --> 00:08:43,866 How about we get a cup of coffee? 88 00:08:48,033 --> 00:08:50,766 Ms. Chae Ro-un really is a peculiar woman. 89 00:08:51,733 --> 00:08:54,766 When I'm with her, I feel like I can go back to how things were. 90 00:08:55,333 --> 00:08:59,733 And thanks to her, I fought with you for the first time in a while, 91 00:08:59,800 --> 00:09:02,900 had petty spats with you, and laughed with you. 92 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 I'd like for us to continue doing that. 93 00:09:09,800 --> 00:09:11,900 But in order for us to do that... 94 00:09:12,900 --> 00:09:17,100 I can't... marry Yi-soo. 95 00:09:18,500 --> 00:09:21,466 The reason I'm saying this to you now... 96 00:09:22,733 --> 00:09:24,699 …is because I don't want to lose you too, if it comes to that. 97 00:09:24,766 --> 00:09:28,866 I want you to be understanding, even if I may be acting selfish. 98 00:09:31,566 --> 00:09:37,066 We never once properly discussed what happened three years ago. 99 00:09:57,433 --> 00:10:00,533 How could someone like me... 100 00:10:01,633 --> 00:10:03,933 How could someone like me ever... 101 00:10:04,933 --> 00:10:08,033 How can I be with you, Mr. Kang? 102 00:10:09,033 --> 00:10:11,134 It was a ridiculous mistake. 103 00:10:11,200 --> 00:10:13,533 I may have done something I shouldn't have. 104 00:10:14,500 --> 00:10:16,133 Please don't say that. 105 00:10:29,300 --> 00:10:33,000 When I still harbor guilt for that person… 106 00:10:34,500 --> 00:10:39,300 it's not fair to Yi-soo to be with her. 107 00:10:40,400 --> 00:10:44,034 I realized it only after sending that person off like that. 108 00:10:44,100 --> 00:10:49,600 That the true mistake I'd made was not choosing her. 109 00:10:50,100 --> 00:10:54,400 I don't want to make the same mistake again. 110 00:10:55,200 --> 00:10:58,000 I won't make the same mistake I made last time, either. 111 00:10:59,300 --> 00:11:01,433 I won't hesitate anymore. 112 00:11:02,633 --> 00:11:04,533 What do you mean by that? 113 00:11:07,133 --> 00:11:10,567 The person you're trying to "choose".. 114 00:11:10,633 --> 00:11:12,833 is Secretary Chae's younger sister. 115 00:11:13,333 --> 00:11:14,334 What? 116 00:11:14,400 --> 00:11:16,867 Chae Ro-un is... 117 00:11:16,933 --> 00:11:19,233 Chae Ji-hye's younger sister. Do you understand? 118 00:11:19,833 --> 00:11:22,233 What? What kind of... 119 00:11:25,933 --> 00:11:27,633 You're sure about this? 120 00:11:30,133 --> 00:11:32,133 Why didn't you say anything, then? 121 00:11:32,700 --> 00:11:34,834 I told you to kick her out, didn't I? 122 00:11:34,900 --> 00:11:36,934 Then, you knew from the very beginning? 123 00:11:37,000 --> 00:11:39,600 If you knew all this time, why didn't you... 124 00:11:40,500 --> 00:11:41,900 Wait a second. 125 00:11:43,300 --> 00:11:48,099 Why... did Chae Ro-un come to work at our company, then? 126 00:11:48,700 --> 00:11:52,800 Just... leave her alone. 127 00:11:52,866 --> 00:11:54,034 What? 128 00:11:54,100 --> 00:11:56,434 Don't do anything to her. 129 00:11:56,500 --> 00:11:57,534 What are you… 130 00:11:57,600 --> 00:11:59,566 I'm the one... 131 00:12:02,700 --> 00:12:04,466 ...who can't let her go anymore. 132 00:13:09,666 --> 00:13:11,500 Why were you in Boss' room? 133 00:13:11,566 --> 00:13:13,434 Um, I wasn't. 134 00:13:13,500 --> 00:13:15,134 I only came here to look for him. 135 00:13:15,200 --> 00:13:18,467 No, you obviously came out of his room! I saw you! 136 00:13:18,533 --> 00:13:19,967 No... 137 00:13:20,033 --> 00:13:21,067 I told you, it's not like that! 138 00:13:21,133 --> 00:13:22,733 I came here to look for him! 139 00:13:23,333 --> 00:13:25,233 Why would you need to so early in the morning? 140 00:13:26,133 --> 00:13:30,033 I was... going to ask him to have breakfast with me. 141 00:13:31,333 --> 00:13:34,367 So you ran over here as soon as you woke up, 142 00:13:34,433 --> 00:13:36,933 just to ask him that? 143 00:13:38,933 --> 00:13:40,667 Without even washing your face first? 144 00:13:40,733 --> 00:13:42,367 And without even combing your hair? 145 00:13:42,433 --> 00:13:43,933 Stop it! 146 00:13:48,000 --> 00:13:51,334 Gyo-ri, you're sharing a room with Ro-un, right? 147 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 Hey, hey! 148 00:13:52,666 --> 00:13:54,400 I was just curious about whether or not you got a good night's sleep. 149 00:13:54,466 --> 00:13:56,200 Gyo-ri. Gyo-ri! 150 00:13:56,266 --> 00:13:58,567 Where are you now? 151 00:13:58,633 --> 00:13:59,767 All right, I'll be right there. 152 00:13:59,833 --> 00:14:03,033 Wait, hey! Wait up! 153 00:14:03,733 --> 00:14:05,833 Hey, wait! 154 00:14:08,033 --> 00:14:09,033 Wait! 155 00:14:12,033 --> 00:14:15,967 I can't understand a thing you're saying to me right now. 156 00:14:16,033 --> 00:14:18,300 She came to the company to get revenge. 157 00:14:18,366 --> 00:14:20,667 She's the one who leaked the information to the media back then. 158 00:14:20,733 --> 00:14:22,300 Is that really true? 159 00:14:23,400 --> 00:14:26,800 So why in the world did you keep that information to yourself... 160 00:14:26,866 --> 00:14:28,500 Because I was afraid she'd get hurt if I didn't. 161 00:14:28,566 --> 00:14:29,900 That's why I didn't tell you. 162 00:14:29,966 --> 00:14:34,134 - Hey, if Father finds out... - So let's keep it a secret from him. 163 00:14:34,200 --> 00:14:36,134 Don't let Ro-un find out that you know about this. 164 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 She doesn't know that I know. 165 00:14:42,900 --> 00:14:45,233 Hey, wait! I'll explain, okay? 166 00:14:45,300 --> 00:14:47,733 Come on, Se-jong! Please? Ow! 167 00:14:47,800 --> 00:14:49,133 Ow! Ow! Ow! That hurts! 168 00:14:49,200 --> 00:14:50,600 Hey, Se-jong! 169 00:14:51,400 --> 00:14:54,400 You know, you trying to stop me is making this more suspicious. 170 00:14:54,466 --> 00:14:57,034 I'm telling you, it's nothing fishy. What are you even talking about? 171 00:14:57,100 --> 00:14:58,167 Oh, yeah? 172 00:14:58,233 --> 00:15:00,366 Wait, wait. Wait, wait. 173 00:15:01,900 --> 00:15:05,834 Stop right there! Damn it, you're fast! 174 00:15:05,900 --> 00:15:08,434 Hey! Stop right there! 175 00:15:08,500 --> 00:15:15,200 I want to protect her this time around. 176 00:15:17,000 --> 00:15:20,300 If you harbor any guilt regarding what happened to Ms. Chae... 177 00:15:20,900 --> 00:15:22,866 Please protect her. 178 00:15:39,600 --> 00:15:42,866 Very good. Cat pose. 179 00:15:43,466 --> 00:15:45,266 Come down. 180 00:15:45,766 --> 00:15:47,366 Breathe. 181 00:15:47,866 --> 00:15:49,866 Breathe out. 182 00:15:51,266 --> 00:15:53,266 And come back up. 183 00:15:53,766 --> 00:15:56,867 And up. Namaste. 184 00:15:56,933 --> 00:16:00,300 - Namaste. - Namaste. 185 00:16:02,400 --> 00:16:04,900 Gyo-ri! Gyo-ri! 186 00:16:07,100 --> 00:16:10,200 Ro-un didn't go back to her room last night, right? 187 00:16:11,500 --> 00:16:13,400 I don't know. 188 00:16:13,466 --> 00:16:15,534 I was tired yesterday, so I went to bed early... 189 00:16:15,600 --> 00:16:17,867 There's no way you weren't aware if you really were with her. 190 00:16:17,933 --> 00:16:20,733 Ro-un snores so loudly when she sleeps! 191 00:16:28,300 --> 00:16:30,034 Um... Gyo-ri... 192 00:16:30,100 --> 00:16:32,334 Man, you... 193 00:16:32,400 --> 00:16:35,900 Tell me the truth. Who did you sleep with last night? 194 00:16:35,966 --> 00:16:38,200 Boss? Mr. Kang? 195 00:16:38,266 --> 00:16:40,199 Or both of them? 196 00:16:40,266 --> 00:16:42,366 Wow, you sure are skilled! 197 00:16:42,866 --> 00:16:44,967 Fine! I did sleep with him! 198 00:16:45,033 --> 00:16:47,166 I slept with Boss! Happy? 199 00:16:48,333 --> 00:16:49,934 See? I told you. 200 00:16:50,000 --> 00:16:52,333 You do like Boss. 201 00:16:53,033 --> 00:16:56,300 All we did was sleep. 202 00:16:56,366 --> 00:16:59,400 I was dropping him off at his room after he got too drunk 203 00:16:59,466 --> 00:17:02,134 but I passed out because I was so tired. 204 00:17:02,200 --> 00:17:03,900 And you expect me to believe that? 205 00:17:06,833 --> 00:17:09,567 Yeah! Fine, then! Don't believe me! 206 00:17:09,633 --> 00:17:13,967 This is great, then! Stop messing around with me, then. 207 00:17:14,032 --> 00:17:16,233 You thought that I was messing around this whole time? 208 00:17:16,300 --> 00:17:19,767 You're always messing around and making things awkward. 209 00:17:19,833 --> 00:17:21,200 You call that being genuine? 210 00:17:23,366 --> 00:17:24,967 What? 211 00:17:25,032 --> 00:17:28,033 You have no idea that I was out all night, looking for you, huh? 212 00:17:28,099 --> 00:17:30,000 So I could take you on that firefly tour. 213 00:17:30,066 --> 00:17:32,900 I didn't get a wink of sleep because I was waiting for you. 214 00:17:32,966 --> 00:17:35,500 So don't you think it's a bit harsh, belittling my actions like that? 215 00:17:39,366 --> 00:17:42,033 Hey, Jang Se-jong… 216 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 Boss. 217 00:18:04,100 --> 00:18:05,634 Where's Mr. Kang? 218 00:18:05,700 --> 00:18:07,134 He went back to Seoul. 219 00:18:07,200 --> 00:18:10,300 Oh, did something urgent come up? 220 00:18:15,066 --> 00:18:21,566 I'm sorry. I ended up falling asleep on your bed. 221 00:18:24,366 --> 00:18:26,700 And to top it all off, I got caught. 222 00:18:26,766 --> 00:18:31,000 By that big-mouthed Jang Se-jong, of all people. 223 00:18:31,066 --> 00:18:36,500 I should've denied it until the end but he kept coming onto me… 224 00:18:36,566 --> 00:18:40,066 You see, um… 225 00:18:41,066 --> 00:18:43,366 I shouldn't be telling you this, but... 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,466 But you're not the type to go around blabbing to everyone. 227 00:18:47,533 --> 00:18:49,233 So keep this to yourself, okay? 228 00:18:51,533 --> 00:18:53,632 The truth is... 229 00:18:54,733 --> 00:18:57,667 Gyo-ri likes Se-jong. 230 00:18:57,733 --> 00:19:00,834 So I wanted to take this chance to finally get him off my back. 231 00:19:00,900 --> 00:19:03,134 And he keeps telling me that he likes me all the time 232 00:19:03,200 --> 00:19:06,100 which makes me feel bad about Gyo-ri. 233 00:19:08,300 --> 00:19:11,899 You were laughing so much last night, yet... 234 00:19:12,800 --> 00:19:16,500 Now you're a brooding loner of a teenage boy overnight. 235 00:19:18,866 --> 00:19:22,566 I just don't get it. 236 00:19:24,266 --> 00:19:30,366 That's why I thought of the best way to communicate with you, and... 237 00:19:34,766 --> 00:19:36,100 What is this? 238 00:19:36,166 --> 00:19:37,899 Just stay still! 239 00:19:37,966 --> 00:19:40,065 Ta-da! 240 00:19:41,766 --> 00:19:43,466 There we go. 241 00:19:45,633 --> 00:19:48,367 - It's a traffic light. - Pardon? 242 00:19:48,433 --> 00:19:52,567 You can show how you feel by using colors. 243 00:19:52,633 --> 00:19:57,634 When you want to be left alone, use red to say, "Don't approach me." 244 00:19:57,700 --> 00:20:01,234 When I can approach you with a document to be signed, use yellow. 245 00:20:01,300 --> 00:20:03,234 And when you're in a really good mood to sign off 246 00:20:03,300 --> 00:20:07,033 all the trivial things I ask you, or ready to talk about anything, 247 00:20:07,100 --> 00:20:08,800 use green. 248 00:20:09,500 --> 00:20:12,300 It's fine. There's no need for this. 249 00:20:13,900 --> 00:20:15,734 It may feel awkward at first, 250 00:20:15,800 --> 00:20:19,000 but it'll be more convenient for you as you get used to it. 251 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 Here. 252 00:20:23,100 --> 00:20:26,734 Right now, it's red light. 253 00:20:26,800 --> 00:20:28,066 Right? 254 00:20:31,366 --> 00:20:34,500 I'll shut my mouth now. 255 00:20:34,566 --> 00:20:36,866 Enjoy yourself. 256 00:20:48,066 --> 00:20:49,600 Why is she belittling me like this? 257 00:20:49,666 --> 00:20:52,765 How dare you? Just what am I lacking, exactly? 258 00:21:07,100 --> 00:21:10,600 Why is she belittling me like this? 259 00:21:16,600 --> 00:21:18,533 Man, these are the limited-edition sneakers 260 00:21:18,600 --> 00:21:21,399 I got yesterday so I could impress Chae Ro-un. 261 00:21:28,900 --> 00:21:32,400 Maybe it's just that I'm too fashionable? 262 00:21:32,466 --> 00:21:34,234 Yeah, that must be it! 263 00:21:34,300 --> 00:21:36,200 It's because of my brilliant, shining looks 264 00:21:36,266 --> 00:21:38,966 that she thinks I'm shallow and is belittling me like this. 265 00:21:40,266 --> 00:21:42,566 Damn you, shoes! 266 00:21:45,466 --> 00:21:48,000 This is all because of you! All because of my damned good looks! 267 00:21:48,066 --> 00:21:51,300 Wait... oh! My shoes! 268 00:21:51,366 --> 00:21:53,966 Oh, my shoes! My shoes! 269 00:21:54,966 --> 00:21:56,433 What is he doing? 270 00:21:57,233 --> 00:21:59,765 To go so far just because of Ro-un... 271 00:22:00,333 --> 00:22:03,767 Se-jong! Se-jong! 272 00:22:03,833 --> 00:22:06,267 Oh no! Oh no! 273 00:22:06,333 --> 00:22:07,934 - Se-jong! - Let go of me! 274 00:22:08,000 --> 00:22:09,400 Don't go! It's dangerous! 275 00:22:09,466 --> 00:22:11,600 How could I just let them go? No! 276 00:22:11,666 --> 00:22:13,333 Stop acting like this! 277 00:22:13,400 --> 00:22:14,500 They're not even worth that much! 278 00:22:14,566 --> 00:22:16,000 Please, just let them go now! 279 00:22:16,066 --> 00:22:18,867 No! My limited-edition sneakers! 280 00:22:18,933 --> 00:22:21,900 It was so hard to get those! 281 00:22:21,966 --> 00:22:25,466 Damn it, my shoes! 282 00:22:34,200 --> 00:22:38,500 I thought you'd grown to hate me, Gyo-ri. 283 00:22:38,566 --> 00:22:41,066 Why would I? 284 00:22:41,566 --> 00:22:46,166 You've been distant ever since you found out who my grandpa is. 285 00:22:46,966 --> 00:22:48,300 Oh, that's... 286 00:22:48,366 --> 00:22:51,400 It's fine. That's what usually happens. 287 00:22:51,466 --> 00:22:54,800 Everyone treats me differently once they find out the truth about me. 288 00:22:54,866 --> 00:22:58,766 They treat me better, or end up hating me more. 289 00:22:59,666 --> 00:23:03,067 In the end, things never seem to go back to how they were. 290 00:23:03,133 --> 00:23:04,833 It's not like that... 291 00:23:05,100 --> 00:23:11,832 But there's just one person who's treated me the same through it all. 292 00:23:12,433 --> 00:23:15,134 Is it Ro-un? 293 00:23:15,200 --> 00:23:16,800 That's right! 294 00:23:17,700 --> 00:23:19,700 Even though it's a bit annoying that she's looking down on me, 295 00:23:19,766 --> 00:23:21,566 she's been consistent. 296 00:23:24,600 --> 00:23:25,899 Thank you for this. 297 00:23:26,400 --> 00:23:28,100 Oh, it was nothing. 298 00:23:32,433 --> 00:23:35,033 Can I ask you just one thing, though? 299 00:23:36,900 --> 00:23:40,500 Why did Mr. Kang leave first? 300 00:23:44,566 --> 00:23:47,334 Fine, then! I'll shut my mouth. 301 00:23:47,400 --> 00:23:50,834 - But, um... - Red light. 302 00:23:50,900 --> 00:23:53,500 What purpose does this system even have if you're ignoring it? 303 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 Just one question! 304 00:24:01,233 --> 00:24:02,933 Did I... 305 00:24:03,733 --> 00:24:05,533 ...snore? 306 00:24:06,833 --> 00:24:08,234 I did, didn't I? 307 00:24:08,300 --> 00:24:11,334 You're all irritated because you didn't get any sleep, right? 308 00:24:11,400 --> 00:24:13,634 Was my snoring that bad? 309 00:24:13,700 --> 00:24:16,534 Bad enough for you two to leave me behind and leave the room? 310 00:24:16,600 --> 00:24:20,000 Bad enough that Mr. Kang hates me now and left for Seoul? 311 00:24:21,000 --> 00:24:23,534 Oh, no way! It's not like that, right? 312 00:24:23,600 --> 00:24:25,899 Right? It's not that bad, right? 313 00:24:27,200 --> 00:24:30,400 But you know, Boss, that flower looks really nice on you. 314 00:24:40,100 --> 00:24:42,300 - I want to go there again. - Let's go again, then. 315 00:25:34,533 --> 00:25:36,033 Hwan-gi! 316 00:25:37,700 --> 00:25:41,334 How long has that been your outfit of choice, though? 317 00:25:41,400 --> 00:25:42,700 Oh, this? 318 00:25:43,966 --> 00:25:45,167 Since college. 319 00:25:45,233 --> 00:25:47,466 Why, did something happen? 320 00:25:48,300 --> 00:25:50,466 Was it because of a woman, by any chance? 321 00:25:50,533 --> 00:25:52,733 A heartbreak, from your first love? 322 00:25:53,266 --> 00:25:55,100 Looks like I hit the mark! 323 00:25:55,166 --> 00:25:56,966 What kind of woman was she? 324 00:25:57,033 --> 00:26:01,100 Any heartbreaking or embarrassing episodes? 325 00:26:02,000 --> 00:26:03,800 You don't need to know. 326 00:26:07,700 --> 00:26:10,200 It definitely seems like him. 327 00:26:12,200 --> 00:26:13,500 Hello. 328 00:26:34,566 --> 00:26:37,500 Looks like the barber's daughter still hasn't come home yet. 329 00:26:37,566 --> 00:26:38,934 It's been a couple of days 330 00:26:39,000 --> 00:26:42,266 since she left without even leaving a note behind! 331 00:27:07,000 --> 00:27:11,600 Geez, he must really be upset. 332 00:27:19,000 --> 00:27:21,234 She's finally back! She's back! 333 00:27:21,300 --> 00:27:23,700 Oh, yeah. She's back. 334 00:27:29,400 --> 00:27:32,134 I bet he'll really give her an earful this time! 335 00:27:32,200 --> 00:27:34,067 He's been too soft on her. 336 00:27:34,133 --> 00:27:36,700 He needs to teach her a lesson. 337 00:27:36,766 --> 00:27:40,900 - You're right. - Yep, yep! 338 00:27:40,966 --> 00:27:44,366 Go ahead and yell with some "oomph" to your heart's content! 339 00:27:48,666 --> 00:27:50,566 Did you eat? 340 00:27:55,566 --> 00:27:58,266 Um, yes. I did. 341 00:28:02,233 --> 00:28:06,233 - What did he say? - He asked her if she's eaten. 342 00:28:18,100 --> 00:28:20,000 Of course I'm eaten too. 343 00:28:25,200 --> 00:28:28,634 Looking at you reminds me of someone I used to know. 344 00:28:28,700 --> 00:28:31,333 Even though you two have not much in common. 345 00:28:44,266 --> 00:28:45,966 Yes, Ms. Park? 346 00:28:54,366 --> 00:28:56,067 To think that he's off the market now... 347 00:28:56,133 --> 00:28:57,800 He wasn't mine to begin with anyway. 348 00:28:57,866 --> 00:29:00,166 But why, all of the sudden? 349 00:29:01,033 --> 00:29:02,567 This must be a lie! 350 00:29:02,633 --> 00:29:07,367 But this is a letter that the former CEO himself sent out. 351 00:29:07,433 --> 00:29:09,133 There's no way that this isn't true. 352 00:29:12,433 --> 00:29:15,233 So he went ahead and made an announcement like that. 353 00:29:15,700 --> 00:29:18,400 I thought you were aware of this already, sir. 354 00:29:19,400 --> 00:29:21,700 Mr. Kang! 355 00:29:23,800 --> 00:29:25,934 Congratulations on your upcoming nuptials. 356 00:29:26,000 --> 00:29:27,800 Congratulations. 357 00:29:28,300 --> 00:29:32,334 Congratulations, Mr. Kang! 358 00:29:32,400 --> 00:29:34,000 Yes, thank you. 359 00:29:36,300 --> 00:29:39,000 Ah, you're here. 360 00:29:47,000 --> 00:29:49,667 You announced the marriage. 361 00:29:49,733 --> 00:29:53,466 Yeah, I got busy while waiting for you. 362 00:29:54,566 --> 00:29:57,367 But you did so without telling me, 363 00:29:57,433 --> 00:29:58,934 and while I wasn't even here. 364 00:29:59,000 --> 00:30:01,366 - Can you step out for a bit? - Yes, sir. 365 00:30:03,566 --> 00:30:06,700 I've been inattentive toward you. 366 00:30:06,766 --> 00:30:09,100 It wasn't because I hated you. 367 00:30:09,166 --> 00:30:12,500 It was because I trust you, and I feel comfortable with you. 368 00:30:12,566 --> 00:30:15,266 Because I rely on you more than I rely on my own son. 369 00:30:17,166 --> 00:30:20,466 My son may have done well this time around, 370 00:30:20,533 --> 00:30:23,833 but he still has a lot to catch up. 371 00:30:23,900 --> 00:30:27,100 Put some more effort in so that 372 00:30:27,166 --> 00:30:29,067 Hwan-gi can lead the company from the forefront. 373 00:30:29,133 --> 00:30:33,567 I know the weight you carried on your shoulders were heavy. 374 00:30:33,633 --> 00:30:35,767 Am I not right? 375 00:30:35,833 --> 00:30:41,167 So basically, you want Hwan-gi to be in the spotlight more than me. 376 00:30:41,233 --> 00:30:46,367 Look at you, acting all miffed just because you got slapped once. 377 00:30:46,433 --> 00:30:53,367 I find myself wishing that you were my son dozens of times per day. 378 00:30:53,433 --> 00:30:56,334 That's why I'm even giving you my daughter. 379 00:30:56,400 --> 00:30:58,434 Father. Thank you for your sentiments, but... 380 00:30:58,500 --> 00:31:02,300 However, don't get too excited about marrying into our family. 381 00:31:02,366 --> 00:31:06,300 Don't do a sloppy job with the company, or my campaign. 382 00:31:06,366 --> 00:31:09,033 After all, we still don't know who the whistleblower was 383 00:31:09,100 --> 00:31:11,466 for the article about Hwan-gi mistreating his employees. 384 00:31:17,366 --> 00:31:19,166 Woo-il! 385 00:31:20,966 --> 00:31:22,800 You were quite taken aback, weren't you? 386 00:31:22,866 --> 00:31:24,134 Mom was saying things like, 387 00:31:24,200 --> 00:31:26,467 "What if he has no intention of marrying you?" 388 00:31:26,533 --> 00:31:29,466 And she kept acting super sensitive about it 389 00:31:29,533 --> 00:31:32,667 so I wanted to offer up an excuse, but things ended up coming to this. 390 00:31:32,733 --> 00:31:35,433 - I'm sorry, but... - No, I'm more sorry. 391 00:31:36,633 --> 00:31:40,767 This is the best I can do to postpone our wedding. 392 00:31:40,833 --> 00:31:41,933 Yi-soo. 393 00:31:45,233 --> 00:31:46,933 Stay with me. 394 00:31:47,633 --> 00:31:53,133 Just do this one thing for me. 395 00:31:59,233 --> 00:32:01,334 I've really been done by Father. 396 00:32:01,400 --> 00:32:04,800 I always knew how manipulative he could be, but… 397 00:32:05,566 --> 00:32:08,266 My mind's a mess because of Chae Ro-un as it is. 398 00:32:08,966 --> 00:32:11,666 And he announced my marriage on top of all that. 399 00:32:14,066 --> 00:32:16,266 Let's fire Chae Ro-un. 400 00:32:17,066 --> 00:32:19,266 Doing that is in her best interest, too. 401 00:32:20,366 --> 00:32:21,934 Don't rush into things, and... 402 00:32:22,000 --> 00:32:23,534 You should've done something sooner, then. 403 00:32:23,600 --> 00:32:25,899 If she does something like leak intel to the press again... 404 00:32:25,966 --> 00:32:27,765 She won't do anything more. 405 00:32:28,966 --> 00:32:31,399 Why is she still here, then? 406 00:32:31,466 --> 00:32:34,265 She might be trying to figure out what happened three years ago! 407 00:32:34,966 --> 00:32:37,332 If she finds out, then I... 408 00:32:39,233 --> 00:32:41,733 Is that what you wanted this whole time, by any chance? 409 00:32:42,433 --> 00:32:44,967 Are you keeping her by your side because that's my weakness… 410 00:32:45,033 --> 00:32:46,266 Do you really think it'd be for that... 411 00:32:46,333 --> 00:32:49,434 Then why are you keeping her, when you want to protect her? 412 00:32:49,500 --> 00:32:51,433 That just doesn't make any sense! 413 00:32:53,233 --> 00:32:55,332 Give me some time, too. 414 00:32:57,033 --> 00:33:02,199 Why? What are you thinking about all by yourself now? 415 00:33:03,300 --> 00:33:07,000 Hey, come on. It's me. You can tell me, can't you? 416 00:33:07,566 --> 00:33:08,834 Isn't it bad enough that you backstabbed me 417 00:33:08,900 --> 00:33:11,066 by keeping her identity a secret? 418 00:33:20,966 --> 00:33:23,300 I'm always being exposed by you. 419 00:33:23,366 --> 00:33:24,467 Why is it that you see right through me, 420 00:33:24,533 --> 00:33:26,366 but I can't see through you? 421 00:33:28,166 --> 00:33:31,265 Can't I be allowed a glimpse into your mind, too? 422 00:33:42,666 --> 00:33:46,067 Yoo-hee told me to find you, Boss. 423 00:33:46,133 --> 00:33:48,100 We're having a meeting. 424 00:33:48,166 --> 00:33:50,667 - It... was a mistake. - A mistake? 425 00:33:50,733 --> 00:33:53,166 Guys have one-night-stands by accident. 426 00:33:53,866 --> 00:33:57,366 Why are you two... 427 00:34:09,033 --> 00:34:11,333 Mr. Kang! 428 00:34:18,400 --> 00:34:21,400 Did something happen, Boss? 429 00:34:27,300 --> 00:34:30,634 A war has finally broken out, that's what it is. 430 00:34:30,699 --> 00:34:32,134 What war? 431 00:34:32,199 --> 00:34:34,734 With that surprise announcement about Mr. Kang's wedding 432 00:34:34,800 --> 00:34:36,934 he's now the ex-CEO's son-in-law. 433 00:34:37,000 --> 00:34:40,034 A bloody battle for power between the son and the son-in-law. 434 00:34:40,100 --> 00:34:42,067 Thus begins the first act. With tons of bloodshed. 435 00:34:42,132 --> 00:34:44,033 - Oh my. - Here you go, drink up. 436 00:34:44,100 --> 00:34:46,665 - Oh, thank you. - Thanks. 437 00:34:49,266 --> 00:34:50,900 This tastes great! 438 00:34:50,966 --> 00:34:52,266 Yes. 439 00:34:53,565 --> 00:34:56,799 But those two aren't the type to fight over something like that. 440 00:34:56,866 --> 00:34:59,100 You never know with these things. 441 00:34:59,166 --> 00:35:02,234 Even my mom argues with her sisters over things like that all the time. 442 00:35:02,300 --> 00:35:03,267 That's how it is. 443 00:35:03,333 --> 00:35:06,066 It's not like it'd be much of a battle, though. 444 00:35:09,933 --> 00:35:11,467 Exactly. 445 00:35:11,533 --> 00:35:14,433 Mr. Kang has achieved quite a lot already. 446 00:35:14,933 --> 00:35:18,067 Mr. Eun Hwan-gi doesn't have many talents by his side, either. 447 00:35:18,133 --> 00:35:20,334 - How pitiful. - How pitiful, indeed. 448 00:35:20,400 --> 00:35:23,600 It's not like Mr. Eun could do anything without Mr. Kang. 449 00:35:24,266 --> 00:35:25,934 Sun-bong. Get back here right now. 450 00:35:26,000 --> 00:35:30,100 No, I think it's about time that I picked a side. 451 00:35:35,500 --> 00:35:36,934 Keep up the good work, then. 452 00:35:37,000 --> 00:35:38,967 - Toodles. - Excuse me! 453 00:35:39,033 --> 00:35:41,234 Sun-bong! Where are you going? 454 00:35:41,300 --> 00:35:43,600 We must help him. 455 00:35:48,500 --> 00:35:50,734 This is an old theater. 456 00:35:50,800 --> 00:35:54,467 We've been asked to revamp it as a theater that calls for movie lovers. 457 00:35:54,533 --> 00:35:58,834 It also happens that Mr. Kang's team is working on a theater project. 458 00:35:58,900 --> 00:36:01,767 So this is a chance to prove ourselves. 459 00:36:01,833 --> 00:36:04,834 By the way, do we have to decide on a concept for the revamping? 460 00:36:04,900 --> 00:36:09,167 If you just sit at your desk and write articles with your fingers… 461 00:36:09,233 --> 00:36:11,033 you think that's promoting, huh? 462 00:36:11,633 --> 00:36:16,533 It's only when you've done marketing from the planning stage, 463 00:36:16,600 --> 00:36:19,799 is when you can say, "Now I know how to promote." 464 00:36:19,866 --> 00:36:23,834 Ro-un, go with Mr. Eun to the site first. 465 00:36:23,900 --> 00:36:25,266 May I go instead? 466 00:36:27,400 --> 00:36:31,366 - I think Ro-un should go. - Sure, I'm on it. 467 00:36:43,233 --> 00:36:45,833 Can't I be allowed a glimpse into your mind, too? 468 00:36:56,833 --> 00:37:00,166 You fell for someone you shouldn't have, didn't you? 469 00:37:00,533 --> 00:37:04,266 Your employee. And she's already taken, too. 470 00:37:14,300 --> 00:37:17,300 Red means "Don't come near." Got it? 471 00:37:17,366 --> 00:37:19,400 Yellow means "Only for emergencies." 472 00:37:19,466 --> 00:37:22,433 - Green... - Does he ever have green on? 473 00:37:22,500 --> 00:37:24,867 Gosh, seriously. 474 00:37:24,933 --> 00:37:28,200 I will go over to the theater site first. 475 00:37:28,766 --> 00:37:30,934 Ah, I will come with you. 476 00:37:31,000 --> 00:37:34,367 No, you seem to have the red light on right now. 477 00:37:34,433 --> 00:37:36,367 Do some thinking on your own. 478 00:37:36,433 --> 00:37:38,700 When it turns to green, come. 479 00:37:40,366 --> 00:37:41,666 Go. 480 00:37:42,433 --> 00:37:43,900 Take your time. 481 00:37:43,966 --> 00:37:46,833 - Go. - I'm going. 482 00:37:53,233 --> 00:37:55,800 Red light... 483 00:38:08,300 --> 00:38:11,666 I realized that I must to stop. 484 00:38:29,666 --> 00:38:32,200 I knew, but even so… 485 00:38:49,266 --> 00:38:53,833 I wonder if the green light has come up yet... 486 00:39:39,466 --> 00:39:40,967 I'm sorry. 487 00:39:41,033 --> 00:39:43,500 Hey, Eun Hwan-gi! 488 00:39:48,500 --> 00:39:51,567 Did you really not see me? Or were you pretending? 489 00:39:51,633 --> 00:39:54,299 I was watching you the whole time from the other side. 490 00:39:55,866 --> 00:39:57,300 Yeon-jung. 491 00:39:57,366 --> 00:40:00,000 It's always a "long time no see," every time we see each other. 492 00:40:08,033 --> 00:40:10,333 Can't he at least answer the call? 493 00:40:10,833 --> 00:40:13,733 Come to think of it, I've never talked to him on the phone. 494 00:40:14,900 --> 00:40:19,833 That's right. He has a phobia. 495 00:40:39,566 --> 00:40:43,299 That's right, I recently saw you at the airport. 496 00:40:43,366 --> 00:40:47,300 - It was you, right? - Oh, at the airport? 497 00:40:49,166 --> 00:40:52,166 You didn't seem to notice me and passed by me then, too. 498 00:40:53,633 --> 00:40:56,700 Well, I bet you don't have the guts to face me. 499 00:40:56,766 --> 00:40:59,500 After you stood me up like that three years ago... 500 00:40:59,566 --> 00:41:03,533 I now have a trauma about Christmas. 501 00:41:05,900 --> 00:41:09,467 - I'm sorry. At that time... - It's okay. 502 00:41:09,533 --> 00:41:11,933 When the article about you being bossy and entitled went viral 503 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 I wrote so many hateful comments about you. 504 00:41:14,066 --> 00:41:15,732 So we're even. 505 00:41:19,500 --> 00:41:22,900 Actually, no. It's not enough. 506 00:41:23,466 --> 00:41:27,033 - Take me out for coffee. - Coffee? 507 00:41:28,633 --> 00:41:32,566 But I need to be somewhere right now. 508 00:42:07,733 --> 00:42:10,034 What can I say? 509 00:42:10,100 --> 00:42:12,633 You might not be able to run away this time. 510 00:42:14,566 --> 00:42:17,033 You happen to have coffee right here. 511 00:42:17,100 --> 00:42:19,133 It's for somebody else. 512 00:42:21,266 --> 00:42:24,434 Sorry. I already drank it. 513 00:42:24,500 --> 00:42:26,667 I was going to give it to Ro-un. 514 00:42:26,733 --> 00:42:29,600 I'll stop by your office soon. 515 00:42:29,666 --> 00:42:31,967 I want to discuss an exhibition I'm planning. 516 00:42:32,033 --> 00:42:36,232 You're not going to stand up a client, right? 517 00:42:37,900 --> 00:42:42,167 I had my reasons three years ago. 518 00:42:42,233 --> 00:42:46,200 Yeah. And I know you can't tell me the reasons. 519 00:42:46,266 --> 00:42:49,333 If you can, you would've told me three years ago. 520 00:42:52,866 --> 00:42:54,767 By the way, I was serious about work. 521 00:42:54,833 --> 00:42:58,667 I've been looking for a PR firm. So I'd appreciate it. 522 00:42:58,733 --> 00:43:00,566 Sure. 523 00:43:01,433 --> 00:43:04,733 I will boss you around, so get ready. 524 00:43:26,266 --> 00:43:28,900 Is it still a red light? 525 00:46:02,066 --> 00:46:07,165 Wouldn't it be okay to, at this distance? 526 00:46:19,833 --> 00:46:22,433 He didn't come to the theater? 527 00:46:25,533 --> 00:46:28,634 He said he'd definitely go over there yesterday. 528 00:46:28,700 --> 00:46:30,933 Did you have something else to attend to? 529 00:46:31,000 --> 00:46:33,433 He must have been with some other woman. 530 00:46:45,000 --> 00:46:48,833 He's been smiling, so he's in a good mood. 531 00:46:52,066 --> 00:46:56,633 Then do you have the green light on today, Boss? 532 00:46:57,533 --> 00:46:59,866 Then can you take a look at my report? 533 00:46:59,933 --> 00:47:01,534 Going with the current trends, 534 00:47:01,600 --> 00:47:04,667 I thought our concept should be "virtual reality." 535 00:47:04,733 --> 00:47:09,166 I've read it, but the thing is... 536 00:47:10,600 --> 00:47:11,734 I'd understand if this is to do with games, 537 00:47:11,800 --> 00:47:13,700 but there aren't many of those movies that are out yet. 538 00:47:13,766 --> 00:47:15,934 It's too early at this stage. 539 00:47:16,000 --> 00:47:17,966 He's right. 540 00:47:18,400 --> 00:47:20,667 Sun-bong is on a rampage of cynicism again. 541 00:47:20,733 --> 00:47:24,000 As for virtual reality headsets 542 00:47:24,066 --> 00:47:26,433 they can cause headaches and nausea if people wear them for long. 543 00:47:26,500 --> 00:47:27,634 How would you address that? 544 00:47:27,700 --> 00:47:30,334 If people complain about sore eyes and fatigue, what will you do? 545 00:47:30,400 --> 00:47:33,066 Do you have a solution to those side effects? 546 00:47:34,500 --> 00:47:37,300 That can't be overlooked, either. 547 00:47:37,366 --> 00:47:39,700 Then do you have any other ideas? 548 00:47:39,766 --> 00:47:43,033 A unique concept which appeals to movie lovers? 549 00:47:43,800 --> 00:47:45,434 - No. - See? 550 00:47:45,500 --> 00:47:46,900 What was that about? 551 00:47:46,966 --> 00:47:49,667 Sun-bong, you have no ideas, either. 552 00:47:49,733 --> 00:47:52,533 Boss, please say something, too. 553 00:47:57,800 --> 00:48:00,300 I need to think about it. 554 00:48:00,366 --> 00:48:03,733 We need to hurry up and set the place up as the first and best. 555 00:48:04,266 --> 00:48:06,300 Yeah, that would be nice. 556 00:48:10,800 --> 00:48:13,734 Gosh, all the "best," "most," "first"... 557 00:48:13,800 --> 00:48:18,300 Koreans go crazy if a place doesn't include those words. 558 00:48:18,366 --> 00:48:21,000 They think they're done promoting if it has those words. 559 00:48:21,066 --> 00:48:22,566 They are so simple-minded. 560 00:48:23,166 --> 00:48:27,200 I don't like how he worded it, but he's not wrong. 561 00:48:27,266 --> 00:48:30,800 I will take my time and think more about it. 562 00:48:37,533 --> 00:48:39,299 He really likes taking his time, huh? 563 00:48:39,366 --> 00:48:41,933 I guess it's another red light today. 564 00:48:43,633 --> 00:48:45,767 As for that traffic light metaphor... 565 00:48:45,833 --> 00:48:48,300 don't you think it's a bit childish? 566 00:48:48,366 --> 00:48:50,734 An adult man has stickers all over him. 567 00:48:50,800 --> 00:48:53,367 What is he, a pervert? It's embarrassing. 568 00:48:53,433 --> 00:48:56,734 Plus, he's the leader... 569 00:48:56,800 --> 00:49:00,767 but he communicates with us only when he wants to. 570 00:49:00,833 --> 00:49:02,300 Does that make sense? 571 00:49:02,366 --> 00:49:05,367 Stop putting a damper on us. 572 00:49:05,433 --> 00:49:07,366 I was going to stop anyway. 573 00:49:25,366 --> 00:49:28,900 Gyo-ri, why are you fixing your makeup? 574 00:49:28,966 --> 00:49:31,933 Are you meeting someone? You're not, are you? 575 00:49:32,633 --> 00:49:35,299 - Want to have dinner with me? - Gyo-ri. 576 00:49:35,366 --> 00:49:37,033 - Shall we go on a date? - What? 577 00:49:38,200 --> 00:49:40,567 - Me? - Yes. 578 00:49:40,633 --> 00:49:43,100 I want to take you out to a nice place. 579 00:49:43,166 --> 00:49:45,733 You look especially pretty today. 580 00:49:53,433 --> 00:49:55,267 What's up with this sudden act? 581 00:49:55,333 --> 00:49:57,534 - Just the two of you? - Yes. 582 00:49:57,600 --> 00:49:59,467 I have something to discuss, just between us two. 583 00:49:59,533 --> 00:50:02,533 - Let's go, Gyo-ri. - Sure. 584 00:50:02,900 --> 00:50:05,334 - Let's go. - Okay. 585 00:50:05,400 --> 00:50:06,500 Let's go. 586 00:50:08,633 --> 00:50:09,966 Let's go! 587 00:50:10,600 --> 00:50:12,200 What do you feel like? 588 00:50:12,266 --> 00:50:15,000 Anything is good. 589 00:50:19,600 --> 00:50:23,567 Yoo-hee, care for soju and something spicy? 590 00:50:23,633 --> 00:50:25,667 I have to go feed my kids. 591 00:50:25,733 --> 00:50:29,367 Your sons will become someone else's after they get married. 592 00:50:29,433 --> 00:50:30,467 You should live your life. 593 00:50:30,533 --> 00:50:34,299 Same for you. Don't just watch and laugh at other people's lives. 594 00:50:35,166 --> 00:50:37,433 Live your own, okay? 595 00:50:47,866 --> 00:50:51,767 Gosh, you still haven't moved on from the VR movie theater idea yet? 596 00:50:51,833 --> 00:50:54,367 Well, if I give you advice, will you buy me dinner? 597 00:50:54,433 --> 00:50:55,600 No. 598 00:50:56,966 --> 00:51:00,500 I will go do more research on VR movies. 599 00:51:01,033 --> 00:51:03,366 I'll be leaving, then. 600 00:51:03,433 --> 00:51:05,400 - Well... - Sorry. 601 00:51:05,466 --> 00:51:07,400 I'm leaving. Bye! 602 00:51:10,700 --> 00:51:15,100 Why am I feeling a chill down my spine? 603 00:51:32,000 --> 00:51:34,200 He seems to want to eat dinner with someone. 604 00:51:34,266 --> 00:51:37,134 Should I ask him to have dinner with me, if he's okay with the idea? 605 00:51:37,200 --> 00:51:41,100 No, he will be uncomfortable being alone with me. 606 00:51:41,166 --> 00:51:44,600 Because I'm his boss, he won't be able to say no. 607 00:51:44,666 --> 00:51:47,200 Then should I put on the green light? 608 00:51:47,266 --> 00:51:50,333 To signal that I'm willing, if you want to. 609 00:51:50,866 --> 00:51:53,800 But Sun-bong said the traffic light idea was childish. 610 00:51:53,866 --> 00:51:55,367 He's not wrong about that. 611 00:51:55,433 --> 00:52:00,234 An adult man with colorful stickers on is embarrassing. 612 00:52:00,300 --> 00:52:04,267 But a childish approach can sometimes improve a relationship. 613 00:52:04,333 --> 00:52:07,566 Ro-un came up with this idea, so I will gather my courage. 614 00:52:22,600 --> 00:52:26,066 Eom Sun-bong? Eom Sun-bong. 615 00:52:27,033 --> 00:52:29,433 Eom Sun-bong. 616 00:52:29,500 --> 00:52:32,366 Eom Sun-bong. Eom Sun-bong. 617 00:52:34,400 --> 00:52:36,866 How can he not ever take us out to dinner? 618 00:52:38,600 --> 00:52:42,799 We went through life and death together. 619 00:52:42,866 --> 00:52:44,700 It was all useless. 620 00:52:46,600 --> 00:52:48,232 Hot! Damn it! 621 00:52:49,533 --> 00:52:51,866 I will still eat it though. 622 00:52:57,666 --> 00:53:00,234 In today's market... 623 00:53:00,300 --> 00:53:03,834 VR movies transcend the border of reality. 624 00:53:03,900 --> 00:53:07,500 VR movies will change the paradigm that 625 00:53:07,566 --> 00:53:09,366 the movie industry's had for 120 years. 626 00:53:09,433 --> 00:53:10,734 Wow. 627 00:53:10,800 --> 00:53:13,800 That first step toward innovation and a new generation… 628 00:53:13,866 --> 00:53:17,067 we'll be the first in the country to take it. 629 00:53:17,133 --> 00:53:20,232 I'm Mr. Kang Woo-il of Brain PR. Thank you. 630 00:53:33,266 --> 00:53:35,334 I knew it. 631 00:53:35,400 --> 00:53:38,367 They took the title of "first" away right before our eyes. 632 00:53:38,433 --> 00:53:42,100 You said it was so old-fashioned to hang on to being a "first." 633 00:53:43,766 --> 00:53:48,634 Things can't proceed smoothly unless the higher-ups make decisions. 634 00:53:48,700 --> 00:53:52,299 But our boss takes so much time to decide on anything… 635 00:53:52,366 --> 00:53:54,234 The power struggle between the son and son-in-law. 636 00:53:54,300 --> 00:53:57,400 The victory of the first round goes to Mr. Kang. 637 00:53:57,900 --> 00:54:00,700 I liked your idea, Ro-un. 638 00:54:00,766 --> 00:54:03,000 You put a lot of work into it. You must be sad. 639 00:54:04,400 --> 00:54:06,133 Thank you. 640 00:54:11,000 --> 00:54:15,234 Our boss should have some kind of idea. 641 00:54:15,300 --> 00:54:17,600 He should definitely have a counter-plan. 642 00:54:18,433 --> 00:54:20,867 You have no ideas at all? 643 00:54:20,933 --> 00:54:23,700 But you've been thinking all this time. 644 00:54:23,766 --> 00:54:28,266 You had the red light on because you were thinking. 645 00:54:28,733 --> 00:54:31,533 Let's all think about it together starting from this moment. 646 00:54:55,633 --> 00:54:58,267 It's spooky, as if a ghost might appear. 647 00:54:58,333 --> 00:55:00,634 It's so vintage in here, huh? 648 00:55:00,700 --> 00:55:02,765 What's with this old smell? 649 00:55:08,800 --> 00:55:12,434 My back and butt will feel stiff in here. 650 00:55:12,500 --> 00:55:16,534 The space between these chairs is so narrow. 651 00:55:16,600 --> 00:55:18,700 I like it.. 652 00:55:18,766 --> 00:55:21,566 because I can sit close to my girl. 653 00:55:26,800 --> 00:55:27,667 Here. 654 00:55:27,733 --> 00:55:30,534 When did they become so cozy? 655 00:55:30,600 --> 00:55:33,167 When the one born with a silver spoon gets mad, 656 00:55:33,233 --> 00:55:35,733 the clueless one snatches the bait. 657 00:55:44,833 --> 00:55:46,267 What's going on? 658 00:55:46,333 --> 00:55:49,266 Are you really going out with Se-jong? 659 00:55:50,066 --> 00:55:52,332 The truth is... 660 00:55:53,833 --> 00:55:55,967 he asked me to pretend to go out with him. 661 00:55:56,033 --> 00:55:57,232 What? 662 00:55:58,133 --> 00:56:01,634 He wants to make you jealous. 663 00:56:01,700 --> 00:56:04,700 He wants to show you how he makes a woman happy 664 00:56:04,766 --> 00:56:09,333 and how nice he can be to a woman. 665 00:56:12,733 --> 00:56:17,333 Well, why don't you tell him honestly how you feel? 666 00:56:19,233 --> 00:56:25,933 Not everybody can be honest with their feelings, like you. 667 00:56:26,133 --> 00:56:32,267 People tell me so easily to be confident and courageous. 668 00:56:32,333 --> 00:56:36,266 That's only possible if there is someone to hear you out. 669 00:56:37,166 --> 00:56:43,033 But no-one is willing to hear me out. 670 00:56:43,333 --> 00:56:45,634 Why do you say that... 671 00:56:45,700 --> 00:56:48,433 Can you just pretend not to know? 672 00:56:48,500 --> 00:56:52,333 Se-jong says he wants to make me happy this way. 673 00:56:53,066 --> 00:56:55,234 Besides, if not for him… 674 00:56:55,300 --> 00:56:58,500 When else will I have anyone be so nice to me? 675 00:57:02,666 --> 00:57:04,966 Gyo-ri... 676 00:57:09,533 --> 00:57:12,866 It'll be hard to attract customers 677 00:57:12,933 --> 00:57:15,067 without a unique idea like the VR theater. 678 00:57:15,133 --> 00:57:18,299 I agree. It still bothers me that our idea was stolen. 679 00:57:18,366 --> 00:57:20,633 It would've made headlines as the first in the country. 680 00:57:23,533 --> 00:57:29,400 Although we lost "first," "most," and "best," 681 00:57:30,433 --> 00:57:35,467 I was just reminded of the perfect keyword. 682 00:57:35,533 --> 00:57:36,633 What is it? 683 00:57:37,700 --> 00:57:38,966 The worst. 684 00:57:40,866 --> 00:57:43,400 - Gosh, what is that? - Why are you starting again? 685 00:57:44,466 --> 00:57:48,200 Since we can't provide the best service and facility 686 00:57:48,266 --> 00:57:51,100 why don't we give them the worst impact? 687 00:57:51,166 --> 00:57:54,266 Instead of spending unnecessary money for the remodeling. 688 00:57:58,700 --> 00:58:00,700 Or how about a theater specializing in horror films? 689 00:58:00,766 --> 00:58:03,600 In the worst movie theater... 690 00:58:03,666 --> 00:58:07,600 ...experience an unforgettable night of horror. 691 00:58:07,666 --> 00:58:10,167 - Horror? - Coming soon... 692 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 That's good. 693 00:58:13,100 --> 00:58:15,400 - Pardon? - Pardon? 694 00:58:16,766 --> 00:58:18,666 I said, I like it. 695 00:58:19,266 --> 00:58:22,600 Let's go with Sun-bong's idea. 696 00:58:22,666 --> 00:58:25,500 What idea? The one I just came up with? 697 00:58:25,566 --> 00:58:29,600 I was just saying that to be sarcastic... 698 00:58:30,500 --> 00:58:34,834 It's a brilliant PR idea to twist the obvious. 699 00:58:34,900 --> 00:58:38,600 - No, we were just being funny... - We were being funny... 700 00:58:38,666 --> 00:58:40,200 We can't do that. 701 00:58:40,266 --> 00:58:42,634 You were being funny? Well, it was funny. 702 00:58:42,700 --> 00:58:47,334 Because you, Sun-bong, are a man of wit. 703 00:58:47,400 --> 00:58:48,833 Am I? 704 00:58:49,933 --> 00:58:54,467 What was that? He took Sun-bong's idea seriously? 705 00:58:54,533 --> 00:58:58,066 - Oh my. - I'm shocked. 706 00:58:58,400 --> 00:59:00,700 Sun-bong, what did you just say? 707 00:59:00,766 --> 00:59:04,433 Finally, the light's turned green. 708 00:59:26,433 --> 00:59:29,233 I wrote some copies. 709 00:59:29,900 --> 00:59:35,600 Women might hate going to the "worst" kind of movie theater for a date, 710 00:59:36,433 --> 00:59:42,067 so I thought, "Seats to test how sturdy your men are." 711 00:59:42,133 --> 00:59:43,767 I see. 712 00:59:43,833 --> 00:59:47,300 We should target the female customers, yes. 713 00:59:47,366 --> 00:59:49,800 - That sounds good. - Okay. 714 00:59:49,866 --> 00:59:52,966 I've something else. 715 00:59:53,600 --> 00:59:59,566 "Miraculous anti-manspreading chairs." 716 01:00:01,166 --> 01:00:03,100 He finally smiled. 717 01:00:06,066 --> 01:00:07,665 I have others, too. 718 01:00:08,600 --> 01:00:11,167 - I have a different version. - Ah, do you? 719 01:00:11,233 --> 01:00:13,700 Since we're trying to stick with the "worst" idea... 720 01:00:16,233 --> 01:00:22,700 People tell me so easily to be confident and courageous. 721 01:00:23,700 --> 01:00:27,133 That's only possible when you've someone to hear you out. 722 01:00:35,100 --> 01:00:36,766 Who knew? 723 01:00:51,700 --> 01:00:52,899 Did he eat something weird? 724 01:00:52,966 --> 01:00:55,667 He's been at his desk for hours now. 725 01:00:55,733 --> 01:00:57,633 He looks cool though. 726 01:01:06,466 --> 01:01:10,700 Boss is someone who is willing to hear you out. 727 01:01:12,000 --> 01:01:14,533 The worst movie theater ever... 728 01:01:15,366 --> 01:01:19,900 It will disappoint you more than you can even imagine. 729 01:01:19,966 --> 01:01:22,299 You can kick someone in the row in front of you. 730 01:01:22,366 --> 01:01:24,500 It's okay to leave your phone on. 731 01:01:24,566 --> 01:01:26,966 You can drink and even dance, too. 732 01:01:27,033 --> 01:01:29,967 If a scary monster pops up, 733 01:01:30,033 --> 01:01:32,667 you can throw your popcorn at it. 734 01:01:32,733 --> 01:01:34,734 - Good work. - You're doing well. 735 01:01:34,800 --> 01:01:41,734 How long do we have to fit into the frame others set for us? 736 01:01:41,800 --> 01:01:46,867 We can have one "worst day," other than a "best day." 737 01:01:46,933 --> 01:01:48,300 - That's right. - There you go! 738 01:01:48,366 --> 01:01:51,667 William Shakespeare once said this. 739 01:01:51,733 --> 01:01:54,300 "If you have the presence of mind to say, 'This is the worst'" 740 01:01:54,366 --> 01:01:55,900 "then it’s not the worst yet." 741 01:01:55,966 --> 01:02:01,333 The worst is when you can't even say that word. 742 01:02:01,866 --> 01:02:08,434 You still have the energy to overcome the worst! 743 01:02:08,500 --> 01:02:12,700 So enjoy being the worst. 744 01:02:13,366 --> 01:02:20,033 The worst horror movie theater in the world, Horror Shakill! 745 01:02:20,700 --> 01:02:22,234 Awesome! 746 01:02:22,300 --> 01:02:25,367 - You did it! - You did it! 747 01:02:25,433 --> 01:02:29,233 The reason why he kept quiet... 748 01:02:31,866 --> 01:02:37,366 isn't perhaps because he didn't want to talk, but wanted to hear us out. 749 01:02:58,833 --> 01:03:00,567 What was that? 750 01:03:00,633 --> 01:03:03,200 - A high five. - High five? 751 01:03:03,533 --> 01:03:05,633 - On my back? - Then, with my hand? 752 01:03:12,600 --> 01:03:14,700 Help me clean up. 753 01:04:07,733 --> 01:04:08,767 You scared me. 754 01:04:08,833 --> 01:04:11,900 Are you here to steal our idea again? 755 01:04:13,333 --> 01:04:14,767 What do you mean? 756 01:04:14,833 --> 01:04:18,934 That VR theater was our idea. 757 01:04:19,000 --> 01:04:22,067 But our boss took his time, and didn't approve it! 758 01:04:22,133 --> 01:04:25,267 We still don't have enough movies for a VR theater. 759 01:04:25,333 --> 01:04:27,700 This single movie theater can't support it financially. 760 01:04:27,766 --> 01:04:30,334 Mr. Eun made the right decision. 761 01:04:30,400 --> 01:04:34,666 You mean, he's too busy with Ro-un to pay any attention to work. 762 01:04:35,366 --> 01:04:36,334 What did you just say? 763 01:04:36,400 --> 01:04:38,767 Haven't you noticed how happy he is lately? 764 01:04:38,833 --> 01:04:41,600 I guess you didn't know there was something going on between them. 765 01:04:51,666 --> 01:04:53,567 Do you have anything to say? 766 01:04:53,633 --> 01:04:55,765 Hurry up and finish. 767 01:04:59,000 --> 01:05:01,767 "Wow, you're good." 768 01:05:01,833 --> 01:05:03,834 "Where did you learn how to do this?" 769 01:05:03,900 --> 01:05:06,366 "Thank you for saving the expense." 770 01:05:07,033 --> 01:05:09,567 Others have said that to me. 771 01:05:09,633 --> 01:05:11,299 I just want you to know. 772 01:05:12,100 --> 01:05:14,400 Let's skip the blood. 773 01:05:14,466 --> 01:05:16,833 I don't want to scare other people. 774 01:05:17,900 --> 01:05:22,466 You're scary people enough with your black hoodie. 775 01:05:23,433 --> 01:05:25,967 I will look in the mirror. I'm too nervous. 776 01:05:26,033 --> 01:05:28,134 - Let me look in the mirror. - Close your eyes. 777 01:05:28,200 --> 01:05:30,000 Now I will work on your eyes. 778 01:05:34,000 --> 01:05:35,566 A bit of this. 779 01:05:49,766 --> 01:05:53,433 Close your eyes so I can do this. 780 01:06:03,266 --> 01:06:06,266 You willingly took off your hood! How shocking. 781 01:06:32,800 --> 01:06:37,634 Why are you not avoiding eye contact? 782 01:06:37,700 --> 01:06:40,133 I'm avoiding it. 783 01:06:42,400 --> 01:06:47,734 You're... not going to close your eyes? 784 01:06:47,800 --> 01:06:52,900 I'm avoiding it with all my might. 785 01:07:05,766 --> 01:07:12,633 This feels like we're engaged in a psychological war. 786 01:07:13,500 --> 01:07:16,267 If one of us looks the other way 787 01:07:16,333 --> 01:07:20,800 it means you lose. Is that what this is? 788 01:07:22,733 --> 01:07:25,300 Can you just close them? 789 01:07:25,366 --> 01:07:28,766 I might poke your eyes with my brush. 790 01:08:58,399 --> 01:09:00,334 - Boss. - Don't stay with me. 791 01:09:00,399 --> 01:09:02,299 You once thanked me for being with you. 792 01:09:02,366 --> 01:09:04,267 Wait! Did I do something bad? 793 01:09:04,332 --> 01:09:07,366 One of my employees is bothering me. 794 01:09:07,433 --> 01:09:09,834 - Bring her to you again. - Run, run. 795 01:09:09,899 --> 01:09:11,000 Chae Ro-un isn't the one. 796 01:09:11,066 --> 01:09:12,634 Where there is no Chae Ro-un... 797 01:09:12,700 --> 01:09:15,134 - Boss? - Ms. Chae Ro-un. 798 01:09:15,200 --> 01:09:17,834 If you can't get over her, bring her back. 799 01:09:17,899 --> 01:09:19,366 Or don't show it. 800 01:09:19,433 --> 01:09:22,000 Yi-soo needs you. 801 01:09:22,066 --> 01:09:23,000 Get away from me. 802 01:09:23,066 --> 01:09:24,599 Excuse me. 803 01:09:24,666 --> 01:09:26,967 Can you really do a presentation? 804 01:09:27,033 --> 01:09:29,400 - I am doing it. - No, you can't do it. 805 01:09:29,466 --> 01:09:32,033 If I do it, return Ro-un to me. 60229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.