All language subtitles for Downton.Abbey.A.New.Era.2022.720p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,900 --> 00:01:27,490 ...serve the Lord, rejoicing in the power of his Spirit. 2 00:01:27,870 --> 00:01:29,870 And the blessing of God Almighty, 3 00:01:29,950 --> 00:01:33,680 the Father, the Son and the Holy Spirit be upon you 4 00:01:33,710 --> 00:01:36,290 and remain with you all forever. 5 00:01:36,330 --> 00:01:37,330 Amen. 6 00:01:37,670 --> 00:01:38,670 Amen. 7 00:01:46,010 --> 00:01:47,010 Thank you. 8 00:02:13,410 --> 00:02:14,540 They're coming. Look. 9 00:02:28,180 --> 00:02:30,470 If you could all look this way, please. 10 00:02:39,310 --> 00:02:41,580 I have never seen a wedding like it. 11 00:02:41,610 --> 00:02:43,070 It's a bit grander than ours. 12 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 There you are. 13 00:02:50,700 --> 00:02:54,470 I haven't noticed any congratulations on your lips. 14 00:02:54,500 --> 00:02:55,340 Don't tease him. 15 00:02:55,370 --> 00:02:56,830 I wish the boy well. 16 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 I do. 17 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 Very smart. 18 00:03:05,090 --> 00:03:06,690 - Ah, Mary. - Hello. 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,930 - Darling, have you seen the cake? - It's beautiful. 20 00:03:09,380 --> 00:03:10,470 All smile. 21 00:03:14,680 --> 00:03:15,650 It's delightful. 22 00:03:15,680 --> 00:03:17,140 Be careful, children. 23 00:03:25,070 --> 00:03:26,070 Thank you. 24 00:03:28,030 --> 00:03:29,420 They're going to live here. 25 00:03:29,450 --> 00:03:31,290 And I'm off to the dower house. 26 00:03:31,320 --> 00:03:34,660 The thought of being warm in winter goes to my head like strong drink. 27 00:03:34,910 --> 00:03:36,160 I can imagine. 28 00:03:36,330 --> 00:03:37,660 We're going to cut the cake. 29 00:03:37,830 --> 00:03:39,960 I want to thank you for allowing me to be so happy. 30 00:03:40,290 --> 00:03:42,380 I feel like I've been given much more than I deserve. 31 00:03:44,170 --> 00:03:47,300 Well, that's an encouraging start. 32 00:03:52,510 --> 00:03:53,720 Bravo. 33 00:04:03,060 --> 00:04:05,900 Splendid. Size of that cake. 34 00:04:11,490 --> 00:04:12,500 - Goodbye. - Send us a postcard. 35 00:04:12,530 --> 00:04:14,130 - Thank you for everything. - Bye, old boy. 36 00:04:14,160 --> 00:04:14,920 - Bye-bye. - Have a wonderful time. 37 00:04:14,950 --> 00:04:16,410 - Have a safe journey. - We will. 38 00:04:24,000 --> 00:04:25,710 Bye. 39 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Goodbye. 40 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 Goodbye. 41 00:04:34,890 --> 00:04:36,640 Congratulations. 42 00:04:42,730 --> 00:04:44,320 I've had a letter from Mr. Murray. 43 00:04:44,350 --> 00:04:46,030 He's coming to Downton on Tuesday. 44 00:04:46,060 --> 00:04:48,000 - What do you want him for? - Oh, it wasn't me. 45 00:04:48,030 --> 00:04:50,070 It was your grandmother who summoned him. 46 00:04:50,280 --> 00:04:51,360 He'd like us there. 47 00:04:52,450 --> 00:04:53,990 Rosamund, you should be with us. 48 00:04:54,410 --> 00:04:56,530 - Oh, dear. - Why do you say that? 49 00:04:56,780 --> 00:05:00,620 There's only one reason old ladies summon their lawyers. 50 00:05:27,190 --> 00:05:29,370 Do sit down. 51 00:05:29,400 --> 00:05:34,030 I feel like Andromeda chained to a rock with you lot hovering over me. 52 00:05:34,320 --> 00:05:39,000 I don't know why Murray told you to be here without asking me first. 53 00:05:39,030 --> 00:05:40,030 Nor do we. 54 00:05:40,790 --> 00:05:42,050 Ah, Denker. 55 00:05:42,080 --> 00:05:44,050 A Mr. Murray will be here soon. 56 00:05:44,080 --> 00:05:45,970 H-He's here now, milady. 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,010 He... he says you're expecting him. 58 00:05:48,040 --> 00:05:50,470 What? Why didn't you tell me? 59 00:05:50,500 --> 00:05:52,670 You shouldn't be so untrusting. 60 00:05:56,050 --> 00:05:58,220 Have you told them, Lady Grantham? Good. 61 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 Please. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,110 She's told us nothing. 63 00:06:01,140 --> 00:06:02,860 Well, that's easily done. 64 00:06:02,890 --> 00:06:07,150 I've come into possession of a villa in the south of France. 65 00:06:07,190 --> 00:06:10,910 And now I've given it to my great-granddaughter Sybbie. 66 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 What? 67 00:06:12,280 --> 00:06:14,330 What bit didn't you understand? 68 00:06:14,360 --> 00:06:16,080 I don't understand any of it. 69 00:06:16,110 --> 00:06:17,920 What villa? Where? 70 00:06:17,950 --> 00:06:20,000 This is too extraordinary for any words. 71 00:06:20,030 --> 00:06:23,090 It's called La Villa des Colombes, and it's near Toulon. 72 00:06:23,120 --> 00:06:24,620 But why was it yours? 73 00:06:24,790 --> 00:06:26,720 And why have you never said anything about it? 74 00:06:26,750 --> 00:06:28,880 Because I thought it was a joke. 75 00:06:29,330 --> 00:06:30,960 Start at the beginning. 76 00:06:31,630 --> 00:06:36,400 Years ago, before you were born, I was in France, 77 00:06:36,430 --> 00:06:40,320 and I met a man, the Marquis de Montmirail. 78 00:06:40,350 --> 00:06:44,700 And he invited me to spend some time at a villa he'd just bought. 79 00:06:44,730 --> 00:06:47,390 A year or so later, he wrote to me 80 00:06:47,480 --> 00:06:52,270 and said he'd transferred the villa into my name. 81 00:06:52,570 --> 00:06:55,830 I never thought he was serious, so I didn't pay any attention. 82 00:06:55,860 --> 00:06:58,400 - But it wasn't a joke? - It seems not. 83 00:06:58,820 --> 00:07:02,420 He died recently, and to his widow's alarm, 84 00:07:02,450 --> 00:07:04,870 the villa they've been using every winter for years 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,300 was registered to Lady Grantham. 86 00:07:07,330 --> 00:07:08,500 He never changed it. 87 00:07:08,540 --> 00:07:10,800 - Now, I'll need some signatures. - Oh, yes. 88 00:07:10,830 --> 00:07:12,630 Why have you given it to Sybbie? 89 00:07:12,790 --> 00:07:17,480 Your children are well set up here, and Edith's are more than taken care of, 90 00:07:17,510 --> 00:07:21,270 but Brompton will go to a child of Tom and Lucy's. 91 00:07:21,300 --> 00:07:24,820 So darling Sybil's only daughter will inherit little, 92 00:07:24,850 --> 00:07:26,990 and I wanted to correct that. 93 00:07:27,020 --> 00:07:30,990 What family did he have, uh, this M-Montmirail chap? 94 00:07:31,020 --> 00:07:34,440 The widow and a son, the present marquis. 95 00:07:34,480 --> 00:07:37,250 The mother is keen they should take the matter to court. 96 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Well, you can't blame her. - Why? 97 00:07:39,110 --> 00:07:42,960 If her husband wanted me to have the place, who are we to argue? 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,830 You never thought to turn it down? 99 00:07:45,620 --> 00:07:49,540 Do I look as if I'd turn down a villa in the south of France? 100 00:07:51,960 --> 00:07:53,040 Mr. Murray? 101 00:07:55,300 --> 00:07:57,520 - May I ask a favor? - Please. 102 00:07:57,550 --> 00:07:59,010 I have a task for you. 103 00:07:59,260 --> 00:08:00,810 It's all explained in this letter. 104 00:08:00,840 --> 00:08:03,270 I'll telephone in a few days in case there are questions. 105 00:08:03,300 --> 00:08:04,520 Of course, Lady Grantham. 106 00:08:04,550 --> 00:08:07,570 - Now, I hear my train calling. - Goodbye, Mr. Murray. 107 00:08:07,600 --> 00:08:08,770 And thank you. 108 00:08:13,480 --> 00:08:18,250 You want me to tell you why he did it when the truth is 109 00:08:18,280 --> 00:08:20,570 I do not know. 110 00:08:21,320 --> 00:08:23,450 And with that, I will say good night 111 00:08:23,990 --> 00:08:27,990 and leave you to discuss my mysterious past. 112 00:08:28,290 --> 00:08:30,660 Now, Denker, don't steer me. 113 00:08:31,620 --> 00:08:33,370 I'm not a racing car. 114 00:08:33,830 --> 00:08:35,130 More's the pity. 115 00:08:36,710 --> 00:08:38,230 I beg your pardon. 116 00:08:38,260 --> 00:08:39,640 You really must try... 117 00:08:39,670 --> 00:08:41,010 It does seem odd. 118 00:08:41,220 --> 00:08:45,290 They spend a few days together in the same resort more than 60 years ago, 119 00:08:45,320 --> 00:08:46,690 and he gives her a house. 120 00:08:46,720 --> 00:08:48,900 I suppose he wasn't just a lunatic. 121 00:08:48,930 --> 00:08:50,400 Well, that's what they'll try to prove. 122 00:08:50,430 --> 00:08:53,280 Well, I think it's marvelous of Granny to take care of Sybbie. 123 00:08:53,310 --> 00:08:56,030 Even if Monsieur de Montmirail was as mad as a rat. 124 00:08:56,060 --> 00:08:57,830 But why did Mama never say a word? 125 00:08:57,860 --> 00:08:59,250 As far as she's concerned, 126 00:08:59,280 --> 00:09:03,030 she received a very eccentric letter more than half a century ago, 127 00:09:03,280 --> 00:09:06,700 she considered it potty at the time and never gave it another thought. 128 00:09:08,870 --> 00:09:10,330 Well done, Marigold. 129 00:09:14,250 --> 00:09:15,750 That's right. Good shot. 130 00:09:16,290 --> 00:09:17,420 You stand back. 131 00:09:18,670 --> 00:09:19,840 Nanny, watch. 132 00:09:21,420 --> 00:09:23,150 A telephone call for you, milord. 133 00:09:23,180 --> 00:09:24,900 - Who is it? - Uh, a Mr. Barber. 134 00:09:24,930 --> 00:09:26,900 - Says he's from British Lion. - What's that? 135 00:09:26,930 --> 00:09:28,970 It's a film company, isn't it? 136 00:09:29,100 --> 00:09:30,680 I better find out what he wants. 137 00:09:32,680 --> 00:09:34,690 What will they do with the villa in the summer? 138 00:09:34,900 --> 00:09:36,780 They can't let it. Nobody goes there then. 139 00:09:36,810 --> 00:09:39,080 - Oh, they do now. - Well, surely it's too hot. 140 00:09:39,110 --> 00:09:40,230 Apparently not. 141 00:09:40,900 --> 00:09:41,830 - Mummy! - Hello, darling. 142 00:09:41,860 --> 00:09:43,240 Mummy, come and play! 143 00:09:44,280 --> 00:09:46,280 It's a race. Come on. Quickly. 144 00:09:52,870 --> 00:09:56,500 Mr. Barber turns out to be a producer and director. 145 00:09:56,880 --> 00:09:59,470 He wanted to practice chronophotography here. 146 00:09:59,500 --> 00:10:01,140 It's not the Stone Age, Papa. 147 00:10:01,170 --> 00:10:03,190 You mean he wants to make a film at Downton? 148 00:10:03,220 --> 00:10:04,270 What did you say? 149 00:10:04,300 --> 00:10:07,270 - I let him down gently. - Then I'll ring him back. 150 00:10:07,300 --> 00:10:08,730 I want to hear what he has to offer. 151 00:10:08,760 --> 00:10:09,650 What's the point? 152 00:10:09,680 --> 00:10:11,150 Well, I suppose there'd be a fee. 153 00:10:11,180 --> 00:10:12,570 When does Henry get home? 154 00:10:12,600 --> 00:10:13,820 Not in time for this. 155 00:10:13,850 --> 00:10:14,980 Where is he now? 156 00:10:15,440 --> 00:10:18,330 His last message was from Istanbul or somewhere. 157 00:10:18,360 --> 00:10:21,200 But as far as I'm concerned, the whole idea of a rally is barmy. 158 00:10:21,230 --> 00:10:22,620 You can manage it without him. 159 00:10:22,650 --> 00:10:24,460 I see. So it's down to me, is it? 160 00:10:24,490 --> 00:10:27,130 You can't expect us to deal with kinema people. 161 00:10:27,160 --> 00:10:29,620 First, let's just listen to his proposal. 162 00:10:29,780 --> 00:10:31,210 Come along, Mary. I'll keep you company. 163 00:10:31,240 --> 00:10:33,160 The money would be useful, surely. 164 00:10:34,120 --> 00:10:36,000 Is everything all right with Henry? 165 00:10:36,870 --> 00:10:38,540 He's in love with cars. 166 00:10:39,130 --> 00:10:41,880 He's in love with speed. He's in love with adventure. 167 00:10:42,340 --> 00:10:44,260 He's also in love with me, I think. 168 00:10:44,710 --> 00:10:46,970 But I don't seem to cancel out the other three. 169 00:10:47,130 --> 00:10:48,610 And you thought you would? 170 00:10:48,640 --> 00:10:49,890 I suppose I did. 171 00:10:50,510 --> 00:10:51,600 Ready for you. 172 00:11:08,700 --> 00:11:10,160 It's perfect. 173 00:11:11,160 --> 00:11:14,300 Until recently, filmmaking was largely confined to the studios, 174 00:11:14,330 --> 00:11:16,550 but now the process has opened up. 175 00:11:16,580 --> 00:11:20,800 Abel Gance's Napol�on last year showed what a camera can do on location, 176 00:11:20,830 --> 00:11:23,060 filming in real houses, real landscapes. 177 00:11:23,090 --> 00:11:24,500 What sort of film is it? 178 00:11:24,550 --> 00:11:27,560 The Gambler is set in 1875. 179 00:11:27,590 --> 00:11:30,230 An earl's daughter, Lady Anne Erskine, 180 00:11:30,260 --> 00:11:34,030 falls in love with a man who turns out to be a gambler, to her family's horror. 181 00:11:34,060 --> 00:11:35,070 I can imagine. 182 00:11:35,100 --> 00:11:36,820 They meet at a house party in the country, 183 00:11:36,850 --> 00:11:38,570 and things soon spin out of control. 184 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 There are visits to a smart gambling club, which we'd do here. 185 00:11:42,270 --> 00:11:44,270 A gambling club at Downton? 186 00:11:44,320 --> 00:11:45,700 That would finish Granny off. 187 00:11:45,730 --> 00:11:46,980 And Papa, too. 188 00:11:47,400 --> 00:11:49,750 - We must have time to think. - Of course. 189 00:11:49,780 --> 00:11:51,780 Here's my card. 190 00:11:52,120 --> 00:11:54,030 Ring me if you have any questions at all. 191 00:11:54,330 --> 00:11:55,550 I'll get Barrow to see you out. 192 00:11:55,580 --> 00:11:58,010 I suppose there are two questions that we would need the answer to 193 00:11:58,040 --> 00:12:00,180 before we can really have the discussion. 194 00:12:00,210 --> 00:12:02,180 We'd be here for about a month, 195 00:12:02,210 --> 00:12:05,090 and if you turn the card over, you'll see what we'd pay. 196 00:12:05,670 --> 00:12:07,550 Of course, that's negotiable. 197 00:12:08,550 --> 00:12:10,590 - Goodbye, Mr. Barber. - Goodbye. 198 00:12:17,220 --> 00:12:18,930 And that's the starting point? 199 00:12:22,230 --> 00:12:23,910 I think it's a horrible idea. 200 00:12:23,940 --> 00:12:28,040 Actresses plastered in makeup and actors just plastered, 201 00:12:28,070 --> 00:12:29,540 scrambling over our things. 202 00:12:29,570 --> 00:12:31,630 We'd have to keep counting the spoons in the pantry. 203 00:12:31,660 --> 00:12:33,590 The locals might take a dim view. 204 00:12:33,620 --> 00:12:35,380 Well, you mustn't let that stop you. 205 00:12:35,410 --> 00:12:37,420 The county takes a dim view of everything. 206 00:12:37,450 --> 00:12:39,380 You have to consider the fee. 207 00:12:39,410 --> 00:12:41,010 We don't need to talk about money. 208 00:12:41,040 --> 00:12:42,750 But you need to think about it. 209 00:12:42,870 --> 00:12:44,550 You could have a new roof, for a start. 210 00:12:44,580 --> 00:12:46,930 You could soon be looking at real flooding, and then what? 211 00:12:46,960 --> 00:12:47,710 If you turn them down, 212 00:12:47,740 --> 00:12:50,460 do you think we could persuade them to drive further north to Brancaster? 213 00:12:52,680 --> 00:12:54,300 Mama, where do you stand? 214 00:12:54,800 --> 00:12:57,820 Mary, dear, will you take your father to see the attics? 215 00:12:57,850 --> 00:13:00,770 I don't think he's been there for quite a while. 216 00:13:12,030 --> 00:13:14,000 I haven't been up here for years. 217 00:13:14,030 --> 00:13:16,320 Well, this is the situation we're in. 218 00:13:16,530 --> 00:13:18,760 With the money, we can bring the house up to snuff, 219 00:13:18,790 --> 00:13:20,950 to match what we've spent on the estate 220 00:13:21,290 --> 00:13:24,120 and enter the 1930s with our heads held high. 221 00:13:24,250 --> 00:13:26,000 - But if you don't want to... - No. 222 00:13:28,500 --> 00:13:30,800 No, you steer ahead. 223 00:13:31,420 --> 00:13:32,720 You're the captain now. 224 00:13:33,090 --> 00:13:36,220 I am aware of that, even if you think I'm not. 225 00:13:38,350 --> 00:13:43,030 And now I have the unenviable task of breaking the news to Mr. Carson. 226 00:13:43,060 --> 00:13:44,030 I can't believe it. 227 00:13:44,060 --> 00:13:46,620 To make a film here? Can they do that? 228 00:13:46,650 --> 00:13:48,080 Would there be film stars? Famous ones? 229 00:13:48,110 --> 00:13:50,660 Oh, give her some water before she passes out. 230 00:13:50,690 --> 00:13:52,080 Nothing's decided yet. 231 00:13:52,110 --> 00:13:53,960 It's all very fine to get excited. 232 00:13:53,990 --> 00:13:55,130 You live at the farm. 233 00:13:55,160 --> 00:13:59,920 The rest of us will have them in and out and round about every hour God sends. 234 00:13:59,950 --> 00:14:01,460 And what of Her Ladyship? 235 00:14:01,490 --> 00:14:03,300 Hoping for a peaceful end... 236 00:14:03,330 --> 00:14:06,680 ...and suddenly plunged into a three-ring circus. 237 00:14:06,710 --> 00:14:08,100 Well, I agree with Daisy. 238 00:14:08,130 --> 00:14:10,930 We'll get to know men and women we've only seen upon the silver screen. 239 00:14:10,960 --> 00:14:13,060 - And if it's good for the house... - This is the point. 240 00:14:13,090 --> 00:14:14,850 An injection of cash could make all the difference. 241 00:14:14,880 --> 00:14:15,900 They mention how much? 242 00:14:15,930 --> 00:14:18,060 It's not our business if they did. 243 00:14:18,090 --> 00:14:20,190 - They did not. - Well, good night. 244 00:14:20,220 --> 00:14:21,030 - Good night. - Good night. 245 00:14:21,060 --> 00:14:21,990 Good night, Mrs. Hughes. 246 00:14:22,020 --> 00:14:24,990 Still, times change and we must change with them. 247 00:14:25,020 --> 00:14:27,320 Mrs. Parker. We should be getting home, too. 248 00:14:27,350 --> 00:14:29,360 Very good, Mr. Parker. I'm coming. 249 00:14:31,860 --> 00:14:34,650 Daisy's more obedient with him than she ever was with me. 250 00:14:35,110 --> 00:14:36,610 Maybe he makes her happier. 251 00:14:37,070 --> 00:14:38,410 Well, I did me best. 252 00:14:42,540 --> 00:14:43,840 A moving picture? 253 00:14:43,870 --> 00:14:45,180 At Downton? 254 00:14:45,210 --> 00:14:51,010 I know it sounds unlikely, but I'm not sure it's quite as awful as that. 255 00:14:51,040 --> 00:14:52,390 I disagree. 256 00:14:52,420 --> 00:14:55,310 Rough and vulgar actors and actresses 257 00:14:55,340 --> 00:14:58,230 strolling through the rooms with their sticky fingers, 258 00:14:58,260 --> 00:15:02,610 sitting on the chairs, eating at the table where the King of England once sat? 259 00:15:02,640 --> 00:15:07,020 Oh, this smacks of the worst excesses of the French Revolution. 260 00:15:07,190 --> 00:15:10,330 Should we ask them to stay standing and put them in gloves? 261 00:15:10,360 --> 00:15:12,290 This is a comedown, Elsie. 262 00:15:12,320 --> 00:15:13,700 This is a falling-off. 263 00:15:13,730 --> 00:15:16,120 They are flirting with mob rule. 264 00:15:16,150 --> 00:15:19,040 But it will pay, Charlie, and they need the money. 265 00:15:19,070 --> 00:15:22,250 Oh, by that argument, why not open the place to the public 266 00:15:22,280 --> 00:15:24,840 and have them poke and pry in every corner? 267 00:15:24,870 --> 00:15:29,540 We tried that once, and I thought we'd all decided never again. 268 00:15:31,670 --> 00:15:34,890 You carry on like that, you'll give yourself a heart attack. 269 00:15:34,920 --> 00:15:38,340 I'd be better off out of it if this is what we've come to. 270 00:15:48,480 --> 00:15:51,120 Andy, I wonder if you might fold that newspaper properly? 271 00:15:51,150 --> 00:15:52,450 I'll take it upstairs with me. 272 00:15:52,480 --> 00:15:53,610 Course. 273 00:15:54,110 --> 00:15:57,780 So, moving picture to be made at the big house. 274 00:15:58,030 --> 00:15:59,670 What will that mean for the pair of you? 275 00:15:59,700 --> 00:16:02,660 - Can't say exactly. - But it'll be exciting. 276 00:16:02,740 --> 00:16:05,420 Seeing how a film's made, meeting the stars. 277 00:16:05,450 --> 00:16:07,540 I'd keep clear of them if I were you. 278 00:16:07,830 --> 00:16:09,370 Keep clear of all of it. 279 00:16:09,870 --> 00:16:11,210 I'll say good night, then. 280 00:16:11,330 --> 00:16:13,460 - Good night. - Night. 281 00:16:16,800 --> 00:16:18,550 Forgot the paper after all that. 282 00:16:20,720 --> 00:16:21,970 Memory like a sieve. 283 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Night. 284 00:16:26,680 --> 00:16:29,700 Remember, it's his farm, not ours. 285 00:16:29,730 --> 00:16:32,120 It's Lord Grantham's farm, and he's only the tenant. 286 00:16:32,150 --> 00:16:32,780 Maybe. 287 00:16:32,810 --> 00:16:34,810 But don't say anything you'll regret. 288 00:16:34,940 --> 00:16:35,980 That's the problem. 289 00:16:36,150 --> 00:16:38,280 I'm bound to in the end, and then where will we be? 290 00:16:39,280 --> 00:16:41,650 Murray's had the will translated. 291 00:16:42,070 --> 00:16:46,420 Apparently, Montmirail refers to an idyllic interlude 292 00:16:46,450 --> 00:16:49,700 he spent with Mama as a young man before he was married. 293 00:16:49,950 --> 00:16:51,630 What else did Murray have to say? 294 00:16:51,660 --> 00:16:52,790 Why, it's odd. 295 00:16:52,920 --> 00:16:54,720 The widow wants to fight the will, 296 00:16:54,750 --> 00:16:57,270 but the son believes it can be settled in a friendly way. 297 00:16:57,300 --> 00:17:00,840 I'd cover the villa with barbed wire and board up the windows. 298 00:17:00,920 --> 00:17:02,900 He says he'd like us to visit him there. 299 00:17:02,930 --> 00:17:06,320 Now, clearly Mama can't travel, but he asked us to bring Tom and Lucy with us 300 00:17:06,350 --> 00:17:08,740 now that he knows Sybbie is to be the beneficiary. 301 00:17:08,770 --> 00:17:09,820 What do you think? 302 00:17:09,850 --> 00:17:12,890 Well, we could get to know Lucy better. 303 00:17:13,140 --> 00:17:16,730 And with any luck, it would mean we'd miss the whole of Mary's frightful film. 304 00:17:18,230 --> 00:17:20,290 I found it. Myrna Dalgleish. 305 00:17:20,320 --> 00:17:21,580 I knew I had a good one of her. 306 00:17:21,610 --> 00:17:23,750 Her beauty is so classic. 307 00:17:23,780 --> 00:17:24,860 I've got one of him. 308 00:17:25,820 --> 00:17:28,420 Guy Dexter in Casanova. 309 00:17:28,450 --> 00:17:30,090 The very thought of it makes me blush. 310 00:17:30,120 --> 00:17:31,300 There is something about him. 311 00:17:31,330 --> 00:17:33,300 Like a wild animal ready to spring. 312 00:17:33,330 --> 00:17:34,680 Ready to spring on you, you mean. 313 00:17:34,710 --> 00:17:35,720 That's enough. 314 00:17:35,750 --> 00:17:37,680 You'll have Andy and me jealous if you don't watch out. 315 00:17:37,710 --> 00:17:39,090 Oh, I like the sound of that. 316 00:17:42,590 --> 00:17:44,300 I hate that you'll miss all the fun. 317 00:17:44,430 --> 00:17:48,230 I'm nervous now, leaving you alone with Guy Dexter. 318 00:17:48,260 --> 00:17:49,970 The chance would be a fine thing. 319 00:17:50,810 --> 00:17:52,980 - What do you think, Bertie? - A complication. 320 00:17:53,770 --> 00:17:55,820 Tom says they'd have to bring Maud Bagshaw. 321 00:17:55,850 --> 00:17:58,120 She's living with them until her house is ready. 322 00:17:58,150 --> 00:17:59,940 We can all stay in an hotel. 323 00:18:00,280 --> 00:18:02,250 In that case, can we come? 324 00:18:02,280 --> 00:18:03,290 I'd love it. 325 00:18:03,320 --> 00:18:04,620 We wouldn't be in the way? 326 00:18:04,650 --> 00:18:06,460 So everyone's going except me? 327 00:18:06,490 --> 00:18:07,290 And me. 328 00:18:07,320 --> 00:18:08,590 I've been thinking about an article 329 00:18:08,620 --> 00:18:11,010 on the people who visit the south of France in the summer now. 330 00:18:11,040 --> 00:18:13,720 Are you writing again? I'm pleased. 331 00:18:13,750 --> 00:18:16,010 Edith's back at the magazine for a couple of days a week. 332 00:18:16,040 --> 00:18:17,350 And little Peter? 333 00:18:17,380 --> 00:18:19,510 Has a wonderful nanny, thank heavens. 334 00:18:19,540 --> 00:18:21,850 Can you really work with two young children 335 00:18:21,880 --> 00:18:24,010 while running a house like Brancaster? 336 00:18:24,300 --> 00:18:25,810 Ask me in six months' time. 337 00:18:25,840 --> 00:18:28,650 Well, I'm glad to hear you're doing something with your brain again. 338 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Well, let's hope it's still there. 339 00:18:30,350 --> 00:18:33,680 I'll telephone Montmirail tomorrow and explain we'll be in an hotel. 340 00:18:34,180 --> 00:18:35,640 I should think he'll be relieved. 341 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 Come in. 342 00:18:40,770 --> 00:18:42,530 I saw the light was still on. 343 00:18:44,110 --> 00:18:45,990 I suppose you agree with Papa 344 00:18:46,110 --> 00:18:49,410 that the whole idea of a film is too common to even be considered. 345 00:18:49,570 --> 00:18:53,840 Nothing is too common if it will help to keep Downton afloat. 346 00:18:53,870 --> 00:18:55,840 Well, we'd have enough money for a new roof. 347 00:18:55,870 --> 00:18:58,550 At the cost of one terrible month. 348 00:18:58,580 --> 00:19:00,960 Honestly, I do think it will be pretty terrible. 349 00:19:01,590 --> 00:19:04,770 But the sight of old washbasins catching rainwater in the attics 350 00:19:04,800 --> 00:19:06,020 is terrible, too. 351 00:19:06,050 --> 00:19:08,760 We got through the war. We can get through this. 352 00:19:08,800 --> 00:19:11,690 But you must be firm, Mary. 353 00:19:11,720 --> 00:19:15,820 To those people, women like us fall into two categories: 354 00:19:15,850 --> 00:19:18,160 dragons and fools. 355 00:19:18,190 --> 00:19:21,980 You must make sure they think of you as a dragon. 356 00:19:28,150 --> 00:19:31,880 Mr. Bates and Miss Baxter will go to look after Lord and Lady Grantham. 357 00:19:31,910 --> 00:19:34,870 The rest will stay at Downton to help with the film people. 358 00:19:35,080 --> 00:19:36,720 You'll get no help from me. 359 00:19:36,750 --> 00:19:40,540 In contrast to Miss Won't-Lift-a-Finger, I'd love to help. 360 00:19:40,750 --> 00:19:43,180 Could I be Miss Dalgleish's lady's maid? 361 00:19:43,210 --> 00:19:45,100 I've asked Anna to take that on. 362 00:19:45,130 --> 00:19:48,640 I don't want to be a spoilsport, Daisy, but you do have a job down here. 363 00:19:48,670 --> 00:19:51,110 We know Miss Dalgleish is staying in the house? 364 00:19:51,140 --> 00:19:53,730 She is, with the director and the leading man. 365 00:19:53,760 --> 00:19:55,650 The rest are going to put up in the village. 366 00:19:55,680 --> 00:19:58,180 Now, I need to go and see Lady Mary. 367 00:19:59,100 --> 00:20:00,270 Oh, don't worry, Daisy. 368 00:20:00,650 --> 00:20:02,160 Anna will find a way to get you in there. 369 00:20:02,190 --> 00:20:04,990 Well, I'd exchange it all for a trip to the south of France. 370 00:20:05,020 --> 00:20:06,030 Daisy? 371 00:20:08,070 --> 00:20:10,750 He's opposed, I'm afraid, milady, 372 00:20:10,780 --> 00:20:14,660 and says he must stand watch and keep them in check. 373 00:20:14,990 --> 00:20:17,200 I don't know how helpful that will be. 374 00:20:17,950 --> 00:20:19,370 We've got to get rid of him. 375 00:20:19,500 --> 00:20:20,910 But how? 376 00:20:22,580 --> 00:20:26,340 I should travel to France with the rest of the party? Really? 377 00:20:26,380 --> 00:20:31,130 She worries that everything will be odd and foreign for His Lordship. 378 00:20:31,180 --> 00:20:33,440 And neither Mr. Bates nor Miss Baxter 379 00:20:33,470 --> 00:20:36,320 will have the authority to make sure it's all done properly. 380 00:20:36,350 --> 00:20:37,780 Yes. I see. 381 00:20:37,810 --> 00:20:39,810 His Lordship needs you, Charlie. 382 00:20:40,060 --> 00:20:42,820 Only you can show them how things should be managed. 383 00:20:42,850 --> 00:20:44,650 Don't you worry about that. 384 00:20:44,900 --> 00:20:46,230 They'd better be warned. 385 00:20:46,360 --> 00:20:47,820 The British are coming. 386 00:20:48,230 --> 00:20:49,860 But what would I do with him? 387 00:20:50,320 --> 00:20:52,830 And wouldn't it be rather an imposition on the Montmirails? 388 00:20:52,860 --> 00:20:55,990 He longs to be useful to you, Papa, as he always did. 389 00:20:56,280 --> 00:20:59,370 Couldn't you give him the feeling that he'd help you just by being there? 390 00:20:59,910 --> 00:21:04,040 I will if you insist, but it seems very sentimental to me. 391 00:21:07,040 --> 00:21:07,970 Hold it right there. 392 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Right, you lot, go behind him. 393 00:21:12,300 --> 00:21:13,800 You two, come on, pull along. 394 00:21:14,840 --> 00:21:16,480 - Follow the wardrobe mistress. - Pass me those. 395 00:21:16,510 --> 00:21:18,390 - She'll show you where to go. - Thank you. 396 00:21:18,890 --> 00:21:21,230 - No, that's private. - Oh, I see. 397 00:21:21,810 --> 00:21:23,390 - This way. - Here they are. 398 00:21:26,480 --> 00:21:27,560 Excuse me, gentlemen. 399 00:21:33,610 --> 00:21:34,710 Yes, please. That's it. 400 00:21:34,740 --> 00:21:35,740 You're an angel. 401 00:22:02,350 --> 00:22:04,910 Hello, Mr. Molesley. Why are you here? 402 00:22:04,940 --> 00:22:06,490 You know I love anything to do with films. 403 00:22:06,520 --> 00:22:08,780 Well, I know you enjoy a trip to the pictures. 404 00:22:08,810 --> 00:22:09,910 Oh, no, it's more than that. 405 00:22:09,940 --> 00:22:13,530 For me, Hollywood is the ultimate dream factory. 406 00:22:14,150 --> 00:22:16,320 And I need dreams as much as the next man. 407 00:22:18,570 --> 00:22:20,030 All this for one woman. 408 00:22:21,700 --> 00:22:23,340 I give you Miss Dalgleish's wardrobe. 409 00:22:23,370 --> 00:22:26,000 I know, but just fancy. 410 00:22:31,210 --> 00:22:33,130 No, do it properly. 411 00:22:46,640 --> 00:22:47,280 Sorry. 412 00:22:47,310 --> 00:22:48,370 Nice and steady, lads. Keep it moving. 413 00:22:48,400 --> 00:22:49,690 Keep it just over there. 414 00:22:51,020 --> 00:22:52,370 - Thank you very much. - Right you are. 415 00:22:52,400 --> 00:22:53,530 Watch your footing. 416 00:22:55,030 --> 00:22:58,000 Oh, you're all here, hiding from the invaders. 417 00:22:58,030 --> 00:22:58,920 Sybbie! 418 00:22:58,950 --> 00:22:59,960 Hello, darling. 419 00:22:59,990 --> 00:23:01,500 What a lovely surprise. 420 00:23:01,530 --> 00:23:04,260 Tom had her driven so she could be with her cousins while we're in France. 421 00:23:04,290 --> 00:23:06,220 Oh, we've been talking about you. 422 00:23:06,250 --> 00:23:07,890 About me, Donk? Why? 423 00:23:07,920 --> 00:23:09,800 Any number of reasons, all good. 424 00:23:09,830 --> 00:23:12,220 May I present Miss Dalgleish. 425 00:23:12,250 --> 00:23:13,920 My father, Lord Grantham. 426 00:23:14,010 --> 00:23:15,850 She is one of the stars of our film. 427 00:23:15,880 --> 00:23:17,270 I can easily believe it. 428 00:23:17,300 --> 00:23:19,550 Welcome to Downton, Miss Dalgleish. 429 00:23:24,560 --> 00:23:27,200 The modern world comes to Downton. 430 00:23:27,230 --> 00:23:29,990 You've told our host in France that we're staying at an hotel? 431 00:23:30,020 --> 00:23:31,030 Oh, he wouldn't hear of it. 432 00:23:31,060 --> 00:23:32,660 He insists we stay at the villa. 433 00:23:32,690 --> 00:23:34,080 Even though we're there to steal it from them? 434 00:23:34,110 --> 00:23:37,080 He seems a very nice chap, and his English is flawless, 435 00:23:37,110 --> 00:23:39,360 which is more than can be said for my French. 436 00:23:39,530 --> 00:23:41,240 Mr. Guy Dexter. 437 00:23:42,660 --> 00:23:44,340 Welcome, Mr. Dexter. 438 00:23:44,370 --> 00:23:45,260 I'm Lord Grantham. 439 00:23:45,290 --> 00:23:47,830 This is my daughter, Lady Mary Talbot. 440 00:23:47,870 --> 00:23:51,300 She'll look after you, as the rest of us are off to the Riviera. 441 00:23:51,330 --> 00:23:53,670 But I hope you'll enjoy yourself here. 442 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 I'd come with you if I could. 443 00:23:55,380 --> 00:23:57,210 - You're English? - Yes. 444 00:23:57,630 --> 00:23:59,980 I went over to America ten years ago to try my luck, 445 00:24:00,010 --> 00:24:01,470 and I've been there ever since. 446 00:24:01,640 --> 00:24:02,850 I'm not the only one. 447 00:24:03,100 --> 00:24:06,190 They call us the Hollywood Raj, and we all play cricket once a week. 448 00:24:06,220 --> 00:24:08,060 And the weather never stops play. 449 00:24:08,180 --> 00:24:09,610 Do you know the south of France? 450 00:24:09,640 --> 00:24:12,620 Last time I was there, I was marooned on the roof of the Negresco 451 00:24:12,650 --> 00:24:14,370 with Ronald Colman and Gloria Swanson. 452 00:24:14,400 --> 00:24:15,450 On the roof? 453 00:24:15,480 --> 00:24:17,620 You can tell us the rest of that story at dinner. 454 00:24:17,650 --> 00:24:19,250 - When are you leaving? - Tomorrow. 455 00:24:19,280 --> 00:24:22,500 Uh, Dover, Calais and then the Blue Train down to Nice. 456 00:24:22,530 --> 00:24:23,790 How enviable that sounds. 457 00:24:23,820 --> 00:24:25,460 When do you expect your director? 458 00:24:25,490 --> 00:24:28,330 Oh, he'll be here for dinner. Don't you think, Myrna? 459 00:24:28,830 --> 00:24:30,330 How should I know? 460 00:24:34,340 --> 00:24:37,060 Myrna Dalgleish in this house. 461 00:24:37,090 --> 00:24:38,710 It seems incredible. 462 00:24:38,800 --> 00:24:41,810 Her dad sold fruit in the old Borough Market. Now look at her. 463 00:24:41,840 --> 00:24:43,400 A goddess of the screen. 464 00:24:43,430 --> 00:24:45,360 And you're going to be her maid. 465 00:24:45,390 --> 00:24:47,390 She's brought a mountain of luggage, 466 00:24:47,520 --> 00:24:51,200 so I thought you and Anna could go together right now and offer to unpack. 467 00:24:51,230 --> 00:24:53,230 Just remember, neither of you know this woman. 468 00:24:53,480 --> 00:24:56,730 She may not be the film star you see in the fan magazines. 469 00:24:57,360 --> 00:24:59,320 Well, there's only one way to find out. 470 00:25:06,700 --> 00:25:07,700 Thank you. 471 00:25:09,950 --> 00:25:11,410 The Lady Grantham. 472 00:25:11,660 --> 00:25:13,720 I'm sorry to burst in on you. 473 00:25:13,750 --> 00:25:14,600 Not at all. 474 00:25:14,630 --> 00:25:18,420 The fact is I've made a new will, and I need you both to witness my signature. 475 00:25:18,800 --> 00:25:19,270 I'm just fussing. 476 00:25:19,300 --> 00:25:21,600 It's only my jewelry and a few other pieces. 477 00:25:21,630 --> 00:25:24,110 It's always a good idea to bring these things up to date. 478 00:25:24,140 --> 00:25:27,470 Murray was down anyway, so I thought I would take advantage of that. 479 00:25:27,850 --> 00:25:30,530 I'm glad you've come, because I wanted to tell you 480 00:25:30,560 --> 00:25:33,530 that Violet has asked us to go through her things. 481 00:25:33,560 --> 00:25:35,030 What? Why has she asked you? 482 00:25:35,060 --> 00:25:37,770 I really don't know, but, of course, anything of interest 483 00:25:37,820 --> 00:25:39,780 will be referred to Robert and you. 484 00:25:40,650 --> 00:25:42,370 I just thought you ought to be told. 485 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 Well, she wants her death to be ordered and free of bother. 486 00:25:45,360 --> 00:25:46,750 It's all very Violet-like, really. 487 00:25:46,780 --> 00:25:49,580 - Are we wrong to go to France? - Oh, certainly not. 488 00:25:50,330 --> 00:25:53,750 Mary can send a telegram if there are any dark developments. 489 00:25:54,420 --> 00:25:55,620 But there won't be. 490 00:25:56,460 --> 00:26:00,020 I don't pretend I've always worshipped at her shrine, but it will be strange. 491 00:26:00,050 --> 00:26:02,100 And Mary will miss her when she's gone. 492 00:26:02,130 --> 00:26:05,630 Mary will become her, so the gap will be filled. 493 00:26:06,300 --> 00:26:07,270 And now I must run. 494 00:26:07,300 --> 00:26:09,350 I'm making dinner late by being here. 495 00:26:11,520 --> 00:26:12,990 I'll see you when we get back. 496 00:26:13,020 --> 00:26:14,180 Yes, of course. 497 00:26:16,100 --> 00:26:18,110 She's right. It will be strange. 498 00:26:18,310 --> 00:26:21,480 I shall miss having a sparring partner to keep me trim. 499 00:26:23,490 --> 00:26:25,460 Be careful how you handle them clothes. 500 00:26:25,490 --> 00:26:26,750 They're haute couture. 501 00:26:26,780 --> 00:26:29,380 I should go to Lady Mary and Lady Hexham to help them dress, 502 00:26:29,410 --> 00:26:31,630 so I'll leave Daisy with the unpacking. 503 00:26:31,660 --> 00:26:33,040 I'll be back when you're at dinner. 504 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 So long as it's finished and the trunks are gone when I come up. 505 00:26:40,500 --> 00:26:42,930 What were you doing on the roof of the Negresco? 506 00:26:42,960 --> 00:26:45,640 Oh, it was a scavenger hunt, and we needed a chimney pot. 507 00:26:45,670 --> 00:26:47,560 But when we got up there, they were huge, 508 00:26:47,590 --> 00:26:49,820 so we smashed one and all took a piece. 509 00:26:49,850 --> 00:26:52,280 Oh, was the manager pleased? 510 00:26:52,310 --> 00:26:53,860 Well, it was good publicity. 511 00:26:53,890 --> 00:26:56,480 Is there such a thing as good publicity? 512 00:26:56,690 --> 00:26:58,120 There is if you're in the movies. 513 00:26:58,150 --> 00:27:02,200 Well, I suppose the Russians smash their glasses for good luck. 514 00:27:02,230 --> 00:27:06,950 And now film people smash other people's property for good publicity. 515 00:27:07,030 --> 00:27:08,710 Is this true, Miss Dalgleish? 516 00:27:08,740 --> 00:27:10,840 Oh, I don't do nothing unless I feel like it. 517 00:27:10,870 --> 00:27:13,330 Oh, how musical you make it sound. 518 00:27:14,370 --> 00:27:15,660 Hold the plate nearer. 519 00:27:17,460 --> 00:27:20,130 How did you become a film actress? 520 00:27:20,750 --> 00:27:22,750 A talent scout spotted me. 521 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 Because I'm so beautiful. 522 00:27:25,170 --> 00:27:27,010 It seems wonderfully romantic. 523 00:27:27,050 --> 00:27:28,270 Well, it's not that romantic. 524 00:27:28,300 --> 00:27:31,220 Not when you know that every man in the room just wants to give you one. 525 00:27:33,930 --> 00:27:36,100 What a colorful life you lead. 526 00:27:38,100 --> 00:27:41,560 H-Have you made many kinematographs traveling around the country? 527 00:27:41,690 --> 00:27:43,620 I'm afraid I'm rather glad to be missing it. 528 00:27:43,650 --> 00:27:46,440 Well, I know you're only doing it for the money, but that's all right. 529 00:27:48,610 --> 00:27:51,460 What I never understand is how you remember all those lines. 530 00:27:51,490 --> 00:27:52,990 Well, it's not theater. 531 00:27:53,030 --> 00:27:55,050 In fact, I'm not even sure it's proper acting. 532 00:27:55,080 --> 00:27:56,880 Oh, but isn't that about to change? 533 00:27:56,910 --> 00:27:58,840 Aren't films starting to talk? 534 00:27:58,870 --> 00:28:01,430 Couple of words here or there. Nothing to frighten the horses. 535 00:28:01,460 --> 00:28:02,540 Says who? 536 00:28:03,040 --> 00:28:04,800 Get me a creme de menthe. 537 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 Would it be possible to remind Miss Dalgleish 538 00:28:09,470 --> 00:28:13,020 that the servants work hard in this house and they are doing their best? 539 00:28:13,050 --> 00:28:14,480 They're not used to rudeness. 540 00:28:14,510 --> 00:28:16,140 Well, she's not used to criticism. 541 00:28:16,310 --> 00:28:18,530 Her face on the screen sells a million tickets, 542 00:28:18,560 --> 00:28:20,060 - and she knows it. - Cheers. 543 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 I see. 544 00:28:27,740 --> 00:28:30,740 Well, I got my first picture when I was 20. 545 00:28:32,820 --> 00:28:33,820 Thank you. 546 00:28:37,490 --> 00:28:38,510 I'm the butler, sir. 547 00:28:38,540 --> 00:28:40,880 Please tell me if there's anything you need. 548 00:28:40,910 --> 00:28:42,000 Anything I need? 549 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Seems rather a tall order. 550 00:28:46,090 --> 00:28:48,300 I'm sorry. I'm-I'm teasing you. 551 00:28:49,050 --> 00:28:51,510 What I should've said was I have everything I need. 552 00:28:52,180 --> 00:28:53,300 Thank you so much. 553 00:28:54,090 --> 00:28:55,090 Very good, sir. 554 00:28:57,930 --> 00:29:02,030 Oh, put that guidebook down, Charlie, and go to sleep. 555 00:29:02,060 --> 00:29:04,060 Mm, let me finish the chapter. 556 00:29:09,490 --> 00:29:12,360 You won't believe what these people eat. 557 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 Sorry. 558 00:29:25,330 --> 00:29:27,210 - Come on, Carson. - Coming through. 559 00:29:27,540 --> 00:29:30,460 Let's run for it before things get any worse. 560 00:29:31,090 --> 00:29:35,110 I hope you've got a Mediterranean version of that outfit, or you'll boil. 561 00:29:35,140 --> 00:29:36,800 Don't worry about me, milord. 562 00:29:39,470 --> 00:29:41,280 And you're going to be good, aren't you? 563 00:29:41,310 --> 00:29:42,480 Goodbye, Papa. 564 00:29:42,600 --> 00:29:44,410 - Look after Teo. - Of course. 565 00:29:44,440 --> 00:29:46,490 Now, have a lovely time, no matter what they're like. 566 00:29:46,520 --> 00:29:48,110 Yeah. We'll do our best. 567 00:29:48,400 --> 00:29:51,210 Now, don't get into any scrapes. 568 00:29:51,240 --> 00:29:53,580 I have found, when dealing with foreigners, 569 00:29:53,610 --> 00:29:57,500 if one speaks loudly and slowly, they'll bend to your will. 570 00:29:57,530 --> 00:29:59,960 Not too loudly and not too slowly. 571 00:29:59,990 --> 00:30:02,470 Uh, no, no, Andrew. Andrew. No, no. 572 00:30:02,500 --> 00:30:03,870 Thank you, Bates. 573 00:30:06,580 --> 00:30:07,640 We've come to wish you luck. 574 00:30:07,670 --> 00:30:11,880 Well, you only just caught us, as we set off on our strange mission. 575 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 Well. 576 00:30:17,640 --> 00:30:19,350 I'm sorry you'll miss the filming. 577 00:30:19,510 --> 00:30:21,150 Will you watch it while we're away? 578 00:30:21,180 --> 00:30:22,430 I will if they let me. 579 00:30:23,600 --> 00:30:24,980 Try and enjoy yourself. 580 00:30:25,190 --> 00:30:26,730 No need to say the same to you. 581 00:30:27,310 --> 00:30:29,240 Please make sure that Johnnie keeps his nose clean. 582 00:30:29,270 --> 00:30:30,480 It will be done, sir. 583 00:30:38,030 --> 00:30:40,700 Everyone aboard or we'll miss the train. 584 00:30:47,750 --> 00:30:51,560 Don't think I've ever seen so many lovely-looking ladies. 585 00:30:51,590 --> 00:30:53,140 Cup of tea for Miss Dalgleish. 586 00:30:53,170 --> 00:30:56,100 I've just made some. Daisy can take it up. 587 00:30:56,130 --> 00:30:57,860 Oh, I'll do that. I want to. 588 00:30:57,890 --> 00:31:00,100 No, let me. Please. 589 00:31:00,220 --> 00:31:01,980 Lady Mary won't mind. I'm begging you. 590 00:31:02,010 --> 00:31:03,280 Steady on, Daisy. 591 00:31:03,310 --> 00:31:05,100 Uh, but I'll fetch the tray after. 592 00:31:20,490 --> 00:31:22,120 This is for you, Miss Dalgleish. 593 00:31:22,700 --> 00:31:25,830 I never got chance to say how exciting it is that you're here. 594 00:31:26,460 --> 00:31:28,080 I love your pictures. 595 00:31:28,250 --> 00:31:30,290 You've been such an inspiration to me. 596 00:31:30,540 --> 00:31:31,720 Since I first saw Star-Crossed... 597 00:31:31,750 --> 00:31:33,840 - Can we get a move on? - Right away. 598 00:31:34,380 --> 00:31:35,880 Positions, everyone. 599 00:31:38,880 --> 00:31:40,510 She's the actress? 600 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Roll the camera. 601 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Harry. 602 00:31:44,560 --> 00:31:46,520 And action! 603 00:31:47,770 --> 00:31:51,070 You walk downstairs and find him with your eyes. 604 00:31:51,100 --> 00:31:53,940 You halt and walk on. 605 00:31:54,070 --> 00:31:55,860 But he's waiting for you. 606 00:31:56,070 --> 00:31:58,150 Tell her she looks beautiful. 607 00:31:59,070 --> 00:32:01,950 You're delighted to hear it, but you cannot admit it. 608 00:32:04,740 --> 00:32:07,160 You look into his eyes. 609 00:32:07,290 --> 00:32:08,430 Will you let him kiss you? 610 00:32:08,460 --> 00:32:09,930 It feels as if you might. 611 00:32:09,960 --> 00:32:11,670 Wait! Wait! Who's he? 612 00:32:11,830 --> 00:32:13,470 Cut, cut, cut, cut. 613 00:32:13,500 --> 00:32:14,470 So... I'm ever so sorry. 614 00:32:14,500 --> 00:32:16,060 Wait, I-I can't work like this. 615 00:32:16,090 --> 00:32:17,810 Oh, it's Molesley. 616 00:32:17,840 --> 00:32:19,270 He's a great favorite here. 617 00:32:19,300 --> 00:32:21,150 You don't mind him watching, do you? 618 00:32:21,180 --> 00:32:22,150 I'm sure they don't mind him watching. 619 00:32:22,180 --> 00:32:23,480 They just don't want him in it. 620 00:32:23,510 --> 00:32:25,150 No. Well spotted. 621 00:32:25,180 --> 00:32:26,900 So now you just do it all again? 622 00:32:26,930 --> 00:32:27,970 Exactly. 623 00:32:28,480 --> 00:32:31,270 I'd rather earn my living down a mine. 624 00:32:31,850 --> 00:32:33,270 First positions please. 625 00:32:34,060 --> 00:32:35,060 Roll the camera. 626 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 Harry. 627 00:32:37,280 --> 00:32:39,190 And action! 628 00:32:39,440 --> 00:32:40,460 - As if he did that again. - Coming down the stairs, 629 00:32:40,490 --> 00:32:43,030 not expecting to find him there waiting for you. 630 00:32:49,580 --> 00:32:51,590 If I'd known we were all going to be staying at the villa, 631 00:32:51,620 --> 00:32:53,920 - I'm not sure I'd have come. - Why not? 632 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 You don't think it might be a little awkward? 633 00:32:56,420 --> 00:32:58,520 When we've appropriated this family's home? 634 00:32:58,550 --> 00:33:00,880 I'm not sure that's the sensible way to look at it. 635 00:33:01,380 --> 00:33:05,100 I'm just glad Sybbie will be on much more equal terms with her cousins. 636 00:33:05,850 --> 00:33:09,890 Violet is giving your child a great opportunity, a real start in life. 637 00:33:11,140 --> 00:33:13,060 Does her generosity surprise you? 638 00:33:13,150 --> 00:33:15,190 Attila the Hun loved his family. 639 00:33:22,200 --> 00:33:23,420 You all right, Mr. Carson? 640 00:33:23,450 --> 00:33:27,300 "All right" Is not the first phrase that springs to mind. 641 00:33:27,330 --> 00:33:29,700 I've brought you some chicken soup, Mr. Carson. 642 00:33:51,520 --> 00:33:53,700 I think she sounds very rude. 643 00:33:53,730 --> 00:33:55,160 I expect she's done in. 644 00:33:55,190 --> 00:33:57,870 Well, it must be difficult when the whole film depends on you. 645 00:33:57,900 --> 00:34:01,620 It depends on Mr. Dexter, too, and he seems very well-mannered. 646 00:34:01,650 --> 00:34:03,650 And so attractive. 647 00:34:04,200 --> 00:34:05,130 Are you up to something? 648 00:34:05,160 --> 00:34:07,620 If I were, would I tell you? 649 00:34:07,950 --> 00:34:09,830 Mr. Molesley's in the film now. 650 00:34:10,950 --> 00:34:12,300 I wasn't sure where to stand. 651 00:34:12,330 --> 00:34:14,590 Why don't we let the film people get on with their work 652 00:34:14,620 --> 00:34:15,800 while we get on with ours. 653 00:34:15,830 --> 00:34:19,540 Listen to him, Daisy, before you run away to join the circus. 654 00:35:17,480 --> 00:35:19,570 I say, how are we all? How did we all survive? 655 00:35:19,600 --> 00:35:20,650 - All right? - Yes. 656 00:35:24,030 --> 00:35:25,990 - Well, shall we? - Oh, the color of the sea. 657 00:35:32,120 --> 00:35:33,660 Monsieur de Montmirail? 658 00:35:33,790 --> 00:35:35,620 Lord Grantham. Bienvenu. 659 00:35:36,330 --> 00:35:37,930 Well, we've become quite a party. 660 00:35:37,960 --> 00:35:39,760 I'm afraid we've even brought our butler. 661 00:35:39,790 --> 00:35:41,140 I'm not quite sure why. 662 00:35:41,170 --> 00:35:42,340 But how chic. 663 00:35:42,500 --> 00:35:43,800 Now, come in, everybody. 664 00:35:44,090 --> 00:35:46,260 - Come on. - Just going to feel like I need a drink. 665 00:35:46,550 --> 00:35:47,890 And I could do with a sit-down. 666 00:35:47,920 --> 00:35:48,930 I can imagine. 667 00:35:54,390 --> 00:35:55,240 Welcome. 668 00:35:55,270 --> 00:35:56,270 Merci. 669 00:36:00,650 --> 00:36:01,650 Maman. 670 00:36:02,650 --> 00:36:04,650 May I present Lord Grantham. 671 00:36:04,900 --> 00:36:06,750 My mother. La Marquise de Montmirail. 672 00:36:06,780 --> 00:36:07,540 Madame. 673 00:36:07,570 --> 00:36:10,130 Uh, this is Lady Grantham, Lord and Lady Hexham, 674 00:36:10,160 --> 00:36:12,340 Lady Bagshaw and Mr. And Mrs. Branson. 675 00:36:12,370 --> 00:36:15,710 Ah, Monsieur Branson, father of the lucky child. 676 00:36:15,740 --> 00:36:17,790 How happy you must be. 677 00:36:17,830 --> 00:36:19,510 My wife and I are very glad to be here. 678 00:36:19,540 --> 00:36:22,510 I must say straightaway how kind you are to include us all. 679 00:36:22,540 --> 00:36:24,840 We're delighted, Lord Hexham. 680 00:36:25,130 --> 00:36:26,210 Aren't we, maman? 681 00:36:26,760 --> 00:36:28,010 Delighted. 682 00:36:29,510 --> 00:36:30,650 Thank you, Mrs. Patmore. 683 00:36:30,680 --> 00:36:33,180 - Thank you. - Uh, mind you eat them slowly. 684 00:36:36,260 --> 00:36:37,860 Mr. Mason. 685 00:36:37,890 --> 00:36:40,160 How are you? Are you on your way back to the farm? 686 00:36:40,190 --> 00:36:42,240 I wanted to give the young couple a break. 687 00:36:42,270 --> 00:36:43,280 They're never alone. 688 00:36:43,310 --> 00:36:44,740 They always have to put up with me. 689 00:36:44,770 --> 00:36:47,040 Well, it's your house to do as you like. 690 00:36:47,070 --> 00:36:49,370 But I want them to feel it's their home, 691 00:36:49,400 --> 00:36:52,330 so that when I surrender the tenancy, they'll take it on. 692 00:36:52,360 --> 00:36:53,630 What will you do? 693 00:36:53,660 --> 00:36:55,000 Don't you worry about me. 694 00:36:55,030 --> 00:36:56,800 You've got your own concerns. 695 00:36:56,830 --> 00:36:58,130 Well, I do worry about you. 696 00:36:58,160 --> 00:36:59,330 Oh, thank you. 697 00:37:00,790 --> 00:37:04,630 Call sheets for tomorrow will be issued in an hour and delivered to your digs. 698 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 A good day? 699 00:37:06,170 --> 00:37:08,250 It's always good if we get through the schedule. 700 00:37:08,460 --> 00:37:10,020 What's that? Good news, I hope. 701 00:37:10,050 --> 00:37:10,730 Not really. 702 00:37:10,760 --> 00:37:12,840 My husband isn't coming back when he said. 703 00:37:13,260 --> 00:37:14,680 Must be a disappointment. 704 00:37:14,970 --> 00:37:17,190 It's a disappointment but not a surprise. 705 00:37:17,220 --> 00:37:18,740 Half past 8:00 is too late for me. 706 00:37:18,770 --> 00:37:20,240 I like to eat at 7:00. 707 00:37:20,270 --> 00:37:24,060 It's difficult for the kitchen if we change the usual timings. 708 00:37:28,570 --> 00:37:30,460 I wish I could see the star magic. 709 00:37:30,490 --> 00:37:31,610 Well, I tell you what. 710 00:37:31,740 --> 00:37:33,130 One of her films is showing in Thirsk. 711 00:37:33,160 --> 00:37:34,360 Why don't we catch it? 712 00:37:34,450 --> 00:37:35,620 I should say no. 713 00:37:35,780 --> 00:37:36,630 Why? 714 00:37:36,660 --> 00:37:39,330 None of your family's here. You're your own mistress. 715 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 All right. 716 00:37:41,910 --> 00:37:44,710 I'll warn Barrow, put on a coat and tell Granny. 717 00:37:51,050 --> 00:37:54,930 Now, Granny, don't be cross, but I'm going into Thirsk to see a film. 718 00:37:55,220 --> 00:37:56,340 On your own? 719 00:37:56,430 --> 00:37:58,470 With Mr. Barber, the director. 720 00:37:58,760 --> 00:38:02,060 Have you heard from Henry lately? 721 00:38:02,850 --> 00:38:04,280 He sent a telegram today. 722 00:38:04,310 --> 00:38:05,740 He's not coming back yet. 723 00:38:05,770 --> 00:38:07,520 Denker, change of plan. 724 00:38:07,940 --> 00:38:08,990 I won't get dressed. 725 00:38:09,020 --> 00:38:11,540 I'll have my dinner on a tray. 726 00:38:11,570 --> 00:38:12,570 Milady. 727 00:38:18,370 --> 00:38:19,450 I am sorry. 728 00:38:20,290 --> 00:38:26,090 It's not your fault that Miss Dalgleish has all the charm of a verruca. 729 00:38:26,120 --> 00:38:27,720 Well, Mr. Dexter's nice. 730 00:38:27,750 --> 00:38:30,600 He can stick up for himself without my help. 731 00:38:30,630 --> 00:38:31,980 Doesn't filming interest you? 732 00:38:32,010 --> 00:38:33,840 I watched some of it. 733 00:38:34,300 --> 00:38:36,680 I'd rather eat pebbles. 734 00:38:36,930 --> 00:38:39,850 In fact, I think I'll retire to my bed. 735 00:38:40,010 --> 00:38:42,400 At least until they've all gone. 736 00:38:42,430 --> 00:38:43,560 Should I be worried? 737 00:38:43,600 --> 00:38:47,690 Well, Florence Nightingale took to her bed at the age of 38. 738 00:38:47,770 --> 00:38:49,490 She died at 90. 739 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 You would tell me, wouldn't you? 740 00:38:51,860 --> 00:38:53,320 What do you think? 741 00:38:54,070 --> 00:38:55,070 Go on. 742 00:39:02,700 --> 00:39:03,920 And you, Lord Grantham? 743 00:39:03,950 --> 00:39:06,010 Are you familiar with the south of France? 744 00:39:06,040 --> 00:39:08,220 I know Lord Brougham first made it fashionable 745 00:39:08,250 --> 00:39:10,310 in the 1830s when he was chancellor. 746 00:39:10,340 --> 00:39:13,420 So you're only taking back what is yours by right? 747 00:39:13,510 --> 00:39:17,190 I wouldn't say that, but I do see why you find it upsetting. 748 00:39:17,220 --> 00:39:21,650 But here you are, eyeing up the furniture, measuring the curtains. 749 00:39:21,680 --> 00:39:22,480 Maman, please. 750 00:39:22,510 --> 00:39:24,100 We can always buy another villa. 751 00:39:24,430 --> 00:39:27,560 We're here because your son invited us. 752 00:39:28,350 --> 00:39:31,830 But I suppose I would like to know why your husband did what he did. 753 00:39:31,860 --> 00:39:34,120 I've asked our lawyer to join us here in a few days. 754 00:39:34,150 --> 00:39:36,040 I think it's an excellent idea. 755 00:39:36,070 --> 00:39:38,530 Until then, I hope you'll enjoy your stay. 756 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 Your butler lends a welcome air of splendor to the proceedings. 757 00:39:45,250 --> 00:39:47,510 But he can stand down if you prefer. 758 00:39:47,540 --> 00:39:50,080 Why, when the villa already belongs to your granddaughter? 759 00:39:50,830 --> 00:39:54,590 Lady Bagshaw, please come and sit here. 760 00:39:56,010 --> 00:39:57,640 I am so sorry. 761 00:39:57,670 --> 00:39:59,940 I laid down for five minutes, shut my eyes, and that was it. 762 00:39:59,970 --> 00:40:01,090 I was gone. 763 00:40:01,590 --> 00:40:03,190 Welcome to the Villa of the Doves. 764 00:40:03,220 --> 00:40:05,770 - You must come here a lot. - We do. 765 00:40:05,850 --> 00:40:08,820 Or rather, we did, before you entered our lives. 766 00:40:08,850 --> 00:40:11,440 Always in the winter for as long as I can remember. 767 00:40:11,520 --> 00:40:14,110 But now coming in the warmer months is catching on. 768 00:40:14,270 --> 00:40:16,040 I'm planning an article on that. 769 00:40:16,070 --> 00:40:17,410 You're a writer, Lady Hexham? 770 00:40:17,440 --> 00:40:19,330 More of a journalist, I'm afraid. 771 00:40:19,360 --> 00:40:22,290 I have a magazine, and I'm taking back control of it. 772 00:40:22,320 --> 00:40:23,670 What's your article about? 773 00:40:23,700 --> 00:40:27,880 Oh, uh, Scott Fitzgerald, Zelda, Coco Chanel. 774 00:40:27,910 --> 00:40:30,830 All the people that got the hotels to stay open in July. 775 00:40:31,580 --> 00:40:34,040 Can I publish some pictures of the villa? 776 00:40:34,210 --> 00:40:35,420 Might that be possible? 777 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Of course. 778 00:40:37,130 --> 00:40:39,190 If we can see the images before you use them. 779 00:40:39,220 --> 00:40:42,130 Ah, you're obviously not the first journalist he's met. 780 00:40:45,260 --> 00:40:46,310 Tickets, please. 781 00:40:49,810 --> 00:40:51,610 We're going to have to defer our appreciation 782 00:40:51,640 --> 00:40:54,370 of Miss Dalgleish's attractions to another time. 783 00:40:54,400 --> 00:40:55,490 This isn't her film. 784 00:40:55,520 --> 00:40:59,160 The Terror is the first all-talking picture to show in Britain. 785 00:40:59,190 --> 00:41:01,120 - I thought that was The Jazz Singer. - Oh, no. 786 00:41:01,150 --> 00:41:03,700 In that, Al Jolson just says a few words to his old mother. 787 00:41:03,740 --> 00:41:04,540 Oh, and sings. 788 00:41:04,570 --> 00:41:06,950 In this, they talk all the way through. 789 00:41:07,080 --> 00:41:08,300 Where's the Rialto? 790 00:41:08,330 --> 00:41:10,580 Uh, take the next left and park. 791 00:41:16,380 --> 00:41:19,980 Lady Mary's gone to the pictures in Thirsk with Mr. Barber, 792 00:41:20,010 --> 00:41:22,440 and old Lady Grantham's eating in her room. 793 00:41:22,470 --> 00:41:25,860 So Mr. Dexter and Miss Dalgleish will be dining alone. 794 00:41:25,890 --> 00:41:27,610 Have you let Mrs. Patmore know? 795 00:41:27,640 --> 00:41:28,640 I have. 796 00:41:29,470 --> 00:41:31,480 We all pity Mr. Dexter. 797 00:41:33,140 --> 00:41:34,140 What's the matter? 798 00:41:34,600 --> 00:41:36,900 Oh, you wouldn't be interested, Mrs. Hughes. 799 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Try me. 800 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 If you want to. 801 00:41:50,290 --> 00:41:54,540 When we had the royal visit, do you remember a valet called Ellis? 802 00:41:54,790 --> 00:41:55,960 I do. 803 00:41:56,920 --> 00:42:00,170 You and he were quite friendly, I recall. 804 00:42:01,010 --> 00:42:03,220 I had a letter from him this morning 805 00:42:04,260 --> 00:42:05,760 saying he's getting married. 806 00:42:07,600 --> 00:42:10,260 And that's sad? 807 00:42:11,390 --> 00:42:12,730 I know it shouldn't be. 808 00:42:14,100 --> 00:42:18,480 Mr. Barrow, your path in life is a hard one. 809 00:42:18,570 --> 00:42:23,330 Most people in your position choose to hide behind appearances 810 00:42:23,360 --> 00:42:27,240 that will allow them to avoid persecution and rejection. 811 00:42:27,620 --> 00:42:30,200 He's surely not to be blamed for it. 812 00:42:32,080 --> 00:42:35,040 It isn't what I want, Mrs. Hughes. 813 00:42:36,040 --> 00:42:37,380 Then you're a brave man. 814 00:42:38,330 --> 00:42:40,670 But you're also destined to be a lonely one. 815 00:42:41,550 --> 00:42:43,130 Unless you're very fortunate. 816 00:43:06,360 --> 00:43:09,160 I thought you said her face could sell a million tickets. 817 00:43:09,240 --> 00:43:10,950 Not in Thirsk, apparently. 818 00:43:15,830 --> 00:43:17,420 But you're right, of course. 819 00:43:17,620 --> 00:43:19,330 She is very beautiful. 820 00:43:32,890 --> 00:43:34,720 How wonderful this is. 821 00:43:34,810 --> 00:43:37,390 I'm still curious as to why we're here. 822 00:43:38,100 --> 00:43:40,280 If you'd come to England, you could have met Mama, 823 00:43:40,310 --> 00:43:41,860 which would've made more sense. 824 00:43:42,020 --> 00:43:44,730 It was you I wanted to meet more than old Lady Grantham. 825 00:43:44,900 --> 00:43:45,990 And your mother? 826 00:43:46,570 --> 00:43:49,710 The situation is more delicate for her, but she'll be all right. 827 00:43:49,740 --> 00:43:50,910 I'll make sure of that. 828 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 That way. 829 00:43:59,210 --> 00:44:00,510 What do think their game is? 830 00:44:00,540 --> 00:44:03,680 To lull us into a sense of security then whack us with a lawsuit? 831 00:44:03,710 --> 00:44:06,430 Maybe they want us to feel guilty and withdraw from the field. 832 00:44:06,460 --> 00:44:09,310 I think it's just that Monsieur de Montmirail loved his father, 833 00:44:09,340 --> 00:44:11,220 and he intends to carry out his wishes. 834 00:44:11,340 --> 00:44:15,060 And we're here to represent Granny, the mystery figure in all this. 835 00:44:38,250 --> 00:44:39,290 Bonjour, monsieur. 836 00:44:39,580 --> 00:44:41,960 Glare. Um, no. 837 00:44:42,130 --> 00:44:44,060 Um, cover. 838 00:44:44,090 --> 00:44:45,420 C... Uh, cool. 839 00:44:46,380 --> 00:44:47,380 Yes. 840 00:44:47,460 --> 00:44:48,460 Carson? 841 00:44:50,340 --> 00:44:51,470 May I be of help? 842 00:44:55,850 --> 00:44:57,720 I thought maybe this one. 843 00:44:58,390 --> 00:45:01,140 It makes you look like King Zog of Albania. 844 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 Yeah. 845 00:45:05,360 --> 00:45:06,900 Oh, perfect. 846 00:45:07,110 --> 00:45:08,250 No, no, no. 847 00:45:08,280 --> 00:45:09,570 I wouldn't hear of it. 848 00:45:09,860 --> 00:45:11,420 It was my choice, so I should pay. 849 00:45:11,450 --> 00:45:13,860 Yeah, but I'm the one who has to wear it. 850 00:45:14,870 --> 00:45:16,380 Thanks for your custom, sir. 851 00:45:16,410 --> 00:45:18,200 Both you and your wife. 852 00:45:25,630 --> 00:45:28,020 If you were selling menswear when you first got to Hollywood, 853 00:45:28,050 --> 00:45:29,880 how did you break into films? 854 00:45:29,960 --> 00:45:32,480 Well, one day, they asked me to pose for a trade journal 855 00:45:32,510 --> 00:45:36,150 in a suit that they were marketing, and an agent came and signed me up. 856 00:45:36,180 --> 00:45:37,640 Because you're so handsome. 857 00:45:38,560 --> 00:45:40,740 I thought they were excited by my acting talent. 858 00:45:40,770 --> 00:45:42,280 Come on, girls. Get to wardrobe. 859 00:45:42,310 --> 00:45:43,640 We all want to go home. 860 00:45:45,810 --> 00:45:47,080 Now you know why I'm in the movies. 861 00:45:47,110 --> 00:45:48,650 How did you become a butler? 862 00:45:48,900 --> 00:45:50,080 Well, it's a lot less glamorous. 863 00:45:50,110 --> 00:45:51,620 I got a job as a hallboy. 864 00:45:51,650 --> 00:45:56,340 Then I was a junior footman, first footman, valet and finally butler. 865 00:45:56,370 --> 00:45:58,960 There's not much I couldn't tell you about how to run a house, sir. 866 00:45:58,990 --> 00:46:01,000 See, that's the difference between you and me. 867 00:46:01,080 --> 00:46:03,180 I don't know what I'm doing half the time. 868 00:46:03,210 --> 00:46:04,670 That's not what it looks like. 869 00:46:05,290 --> 00:46:08,130 Oh, thank you, Mr...? 870 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Just Barrow, sir. 871 00:46:10,880 --> 00:46:13,260 Right, Guy. Let's rehearse please. 872 00:46:17,470 --> 00:46:19,140 Myrna, say the line. 873 00:46:20,810 --> 00:46:22,390 I saved you a mallet. 874 00:46:22,850 --> 00:46:25,520 I always think they look like instruments of war. 875 00:46:26,230 --> 00:46:27,450 It's because they are. 876 00:46:27,480 --> 00:46:28,990 There's a telephone call for you. 877 00:46:29,020 --> 00:46:31,230 A Mr. Bullock. He says it's urgent. 878 00:46:31,690 --> 00:46:32,900 Five minutes, everyone! 879 00:46:34,950 --> 00:46:36,540 There's a drama going on below. 880 00:46:36,570 --> 00:46:39,670 The man in charge was shouting down the telephone when I came up. 881 00:46:39,700 --> 00:46:42,170 Apparently, they're making the wrong sort of film. 882 00:46:42,200 --> 00:46:43,880 Is there a right sort? 883 00:46:43,910 --> 00:46:48,470 Well, all I know is it seems the public only want films that talk. 884 00:46:48,500 --> 00:46:52,340 I should've thought the best thing about films is that you can't hear them. 885 00:46:53,010 --> 00:46:55,470 Be even better if you couldn't see them either. 886 00:46:57,010 --> 00:46:58,550 Everybody, gather around, please! 887 00:46:58,680 --> 00:46:59,680 Everybody! 888 00:47:03,390 --> 00:47:04,850 We are suspending production. 889 00:47:04,930 --> 00:47:06,200 I-I know. I know. 890 00:47:06,230 --> 00:47:08,530 I'm sorry to be the bearer of bad news. 891 00:47:08,560 --> 00:47:11,490 We'll contact you all when we've finalized our plans. 892 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Thank you. 893 00:47:13,530 --> 00:47:15,400 What is it? What's happened? 894 00:47:15,900 --> 00:47:18,840 Well, it seems the talkies are making too much money to ignore, 895 00:47:18,870 --> 00:47:22,090 while our picture is silent and too expensive to make its costs back, 896 00:47:22,120 --> 00:47:24,880 so they want to cut their losses and shut us down. 897 00:47:24,910 --> 00:47:27,010 - But how sad. - It is worse than sad 898 00:47:27,040 --> 00:47:28,710 for the men and women working on it. 899 00:47:28,790 --> 00:47:32,750 We still owe our extras back pay, and now they're out of a job. 900 00:47:32,920 --> 00:47:35,300 - I told you. I... - Excuse me. 901 00:47:35,670 --> 00:47:36,670 Myrna. 902 00:47:37,630 --> 00:47:39,090 W-Why is he stopping? 903 00:47:39,180 --> 00:47:41,720 Apparently, silent films aren't making any money now. 904 00:47:41,970 --> 00:47:43,230 I saw it the other night. 905 00:47:43,260 --> 00:47:44,740 The cinema was almost empty. 906 00:47:44,770 --> 00:47:45,860 What a shame. 907 00:47:45,890 --> 00:47:47,490 I feel sorry for Mr. Barber. 908 00:47:47,520 --> 00:47:49,440 - He doesn't deserve this. - Enough. 909 00:47:53,400 --> 00:47:54,730 I wish I could help. 910 00:47:55,400 --> 00:47:57,170 I wish you could, too, but I don't see how. 911 00:47:57,200 --> 00:47:58,210 We're making a silent. 912 00:47:58,240 --> 00:48:00,320 They only want to release talkies, so... 913 00:48:00,490 --> 00:48:03,080 Well, why couldn't this be turned into a talking film? 914 00:48:03,370 --> 00:48:04,410 What would that mean? 915 00:48:05,080 --> 00:48:06,910 Getting a technician down from London. 916 00:48:07,910 --> 00:48:10,970 He could record sound for scenes we've already made and... 917 00:48:11,000 --> 00:48:12,850 And then put new speeches into the rest. 918 00:48:12,880 --> 00:48:14,210 Why wouldn't that work? 919 00:48:18,010 --> 00:48:20,380 Mr. Mason's driving me mad. 920 00:48:20,510 --> 00:48:22,860 Every cup and saucer has to be right. 921 00:48:22,890 --> 00:48:25,070 The fact is you're his daughter-in-law. 922 00:48:25,100 --> 00:48:25,990 His son died in the war. 923 00:48:26,020 --> 00:48:28,530 I mean, it's no wonder he and I rub each other up the wrong way. 924 00:48:28,560 --> 00:48:32,310 Well, it's a shame he's getting on your nerves because he's a lovely chap. 925 00:48:32,360 --> 00:48:34,570 And he thinks the world of you, Daisy. 926 00:48:34,980 --> 00:48:36,870 Weren't you sweet on him once? 927 00:48:36,900 --> 00:48:38,610 About a hundred years ago. 928 00:48:40,360 --> 00:48:42,840 I hear there's a sound expert coming down from London. 929 00:48:42,870 --> 00:48:44,330 Don't remind me. 930 00:48:46,450 --> 00:48:47,450 Are you all right? 931 00:48:48,450 --> 00:48:49,450 Can I help? 932 00:48:49,500 --> 00:48:51,330 No one can help me now. 933 00:48:58,550 --> 00:48:59,550 Well. 934 00:49:00,720 --> 00:49:02,090 If it isn't Just Barrow. 935 00:49:02,470 --> 00:49:03,470 Sir? 936 00:49:04,260 --> 00:49:05,650 I've just been thinking how much more interesting 937 00:49:05,680 --> 00:49:08,100 this great house is than our silly little film. 938 00:49:09,020 --> 00:49:10,270 Don't call me "Sir." 939 00:49:12,140 --> 00:49:13,650 Is there anything I can do? 940 00:49:13,770 --> 00:49:16,360 Well, not unless you've got some ideas for my next career. 941 00:49:17,400 --> 00:49:18,610 I don't understand. 942 00:49:20,070 --> 00:49:22,360 Films have been mime until now. 943 00:49:22,700 --> 00:49:24,200 Mime with music. 944 00:49:24,490 --> 00:49:26,910 Now with the new talkies, they're gonna be about acting. 945 00:49:27,160 --> 00:49:28,330 They won't want us. 946 00:49:29,290 --> 00:49:31,830 They'll hire real actors from the theater, and... 947 00:49:32,620 --> 00:49:33,670 we'll be finished. 948 00:49:34,130 --> 00:49:35,710 But you've got a good voice. 949 00:49:36,170 --> 00:49:37,770 There may be new faces coming in, 950 00:49:37,800 --> 00:49:41,220 but the public won't want to say goodbye to all their old favorites. 951 00:49:41,760 --> 00:49:42,760 I hope you're right. 952 00:49:44,300 --> 00:49:45,300 Sir. 953 00:49:59,780 --> 00:50:00,860 That's the Duke... 954 00:50:01,440 --> 00:50:03,650 That's the Duke of Westminster's yacht. 955 00:50:31,850 --> 00:50:33,020 Let me sum up. 956 00:50:33,640 --> 00:50:38,620 In the years since 1864, the late Marquis de Montmirail made four wills. 957 00:50:38,650 --> 00:50:42,250 In every one, he refers to the fact that he gave the Villa des Colombes 958 00:50:42,280 --> 00:50:45,950 to the now Dowager Countess of Grantham in 1865. 959 00:50:46,160 --> 00:50:47,490 I brought the originals. 960 00:50:47,620 --> 00:50:49,120 I will leave copies. 961 00:50:49,160 --> 00:50:51,490 Then clearly it wasn't something that slipped his mind. 962 00:50:51,700 --> 00:50:54,000 He meant to do this thing, and he stuck by his decision. 963 00:50:54,040 --> 00:50:55,220 I feel better for that. 964 00:50:55,250 --> 00:50:57,140 She must have had some hold over him. 965 00:50:57,170 --> 00:50:58,680 She must have blackmailed him. 966 00:50:58,710 --> 00:51:00,720 Maman, this is a foolish response. 967 00:51:00,750 --> 00:51:02,670 We shall challenge it in court. 968 00:51:02,800 --> 00:51:04,670 On what basis, madame? 969 00:51:04,970 --> 00:51:06,310 You have other houses. 970 00:51:06,340 --> 00:51:08,110 There's no question of hardship. 971 00:51:08,140 --> 00:51:12,310 Your husband bought the villa and disposed of it before he even met you. 972 00:51:12,430 --> 00:51:16,390 My advice would be to surrender the property without delay. 973 00:51:21,610 --> 00:51:22,080 Thank you so much. 974 00:51:22,110 --> 00:51:25,000 - Do you mean to accept this? - Of course. 975 00:51:25,030 --> 00:51:27,650 My father made me sole executor, Lord Grantham. 976 00:51:28,160 --> 00:51:31,160 I like to think it was because he trusted me to carry out his wishes. 977 00:51:31,620 --> 00:51:33,540 Then why did you invite us here? 978 00:51:34,250 --> 00:51:35,660 Because I was curious to meet you. 979 00:51:35,960 --> 00:51:39,960 My father and your mother spent a week together in October 1864. 980 00:51:45,510 --> 00:51:48,470 And I was born in July 1865. 981 00:51:48,630 --> 00:51:49,630 Precisely. 982 00:51:50,050 --> 00:51:52,760 I think that's the key to why he gave her the villa one month later. 983 00:51:53,600 --> 00:51:55,100 In gratitude for your birth. 984 00:51:56,520 --> 00:52:00,900 In short, I believe you and I have a great deal in common. 985 00:52:15,660 --> 00:52:18,290 - We should thank old Lady Grantham. - Of course. 986 00:52:19,210 --> 00:52:21,390 At least now we know that for her to have the villa 987 00:52:21,420 --> 00:52:24,220 wasn't a random choice or a foolish mistake 988 00:52:24,250 --> 00:52:26,960 but a decision that was firmly endorsed over many years. 989 00:52:27,090 --> 00:52:31,020 Feels funny, in a way, to know my own child is part of this golden circle 990 00:52:31,050 --> 00:52:33,300 where, because of your blood, lovely things happen. 991 00:52:33,430 --> 00:52:36,310 Just as Mary will have Downton and we will have Brompton. 992 00:52:36,520 --> 00:52:38,100 Yes, but they're working estates. 993 00:52:38,230 --> 00:52:40,310 This place was made for laughter and fun. 994 00:52:40,850 --> 00:52:43,270 Wouldn't Sybil have been pleased for her daughter? 995 00:52:44,980 --> 00:52:47,610 And encouraged her to use it for the good of others? 996 00:52:47,860 --> 00:52:49,650 Yes, I think she would. 997 00:52:50,240 --> 00:52:51,530 Then let's do the same. 998 00:52:52,620 --> 00:52:53,960 I long to bring Sybbie here. 999 00:52:53,990 --> 00:52:55,080 She'll love it. 1000 00:52:56,580 --> 00:52:57,790 Look at that view. 1001 00:52:59,910 --> 00:53:01,960 Don't you feel grateful we're alive? 1002 00:53:03,130 --> 00:53:04,290 I love you, you know. 1003 00:53:05,380 --> 00:53:07,460 In a way I thought I'd never love again. 1004 00:53:08,380 --> 00:53:09,670 And I love you. 1005 00:53:10,510 --> 00:53:11,680 So that's all right. 1006 00:53:16,060 --> 00:53:17,900 Shall we go back in? The water is... 1007 00:53:17,930 --> 00:53:19,930 They look very happy together. 1008 00:53:20,140 --> 00:53:21,810 So they should. 1009 00:53:22,100 --> 00:53:25,060 It's thrilling for Sybbie, for all of them. 1010 00:53:25,400 --> 00:53:29,500 I like the idea of Tom and Lucy hosting a gathering here every summer, 1011 00:53:29,530 --> 00:53:31,530 until it becomes a family tradition. 1012 00:53:34,160 --> 00:53:35,990 The sun has made me sleepy. 1013 00:53:36,240 --> 00:53:39,620 If you'll excuse me, I think I'll have a nap before dinner. 1014 00:53:40,790 --> 00:53:42,540 You look a little tired, too. 1015 00:53:42,750 --> 00:53:44,040 Why don't you do the same? 1016 00:53:44,580 --> 00:53:45,670 I won't be too long. 1017 00:53:50,300 --> 00:53:52,100 She's right. You do look tired. 1018 00:53:52,130 --> 00:53:54,520 Never sure how helpful it is for people to point it out. 1019 00:53:54,550 --> 00:53:55,930 Oh, I'm sorry. 1020 00:53:58,560 --> 00:54:00,270 Keep writing, whatever happens. 1021 00:54:01,350 --> 00:54:05,030 Mama, if something is troubling you, please just say it. 1022 00:54:05,060 --> 00:54:07,110 No, no, it's nothing, honestly. 1023 00:54:10,230 --> 00:54:13,080 I've had to change the setting of the dinner table again, 1024 00:54:13,110 --> 00:54:17,460 but I think they've got the hang of ironing His Lordship's shirts at last. 1025 00:54:17,490 --> 00:54:18,840 You should've let me do that. 1026 00:54:18,870 --> 00:54:21,340 They must be very grateful for your help, Mr. Carson. 1027 00:54:21,370 --> 00:54:22,170 Well, maybe. 1028 00:54:22,200 --> 00:54:23,220 When I showed them how to do it, 1029 00:54:23,250 --> 00:54:27,000 they certainly spoke a lot of French very loud and very fast. 1030 00:54:27,630 --> 00:54:29,960 Is anything settled yet? 1031 00:54:30,250 --> 00:54:33,220 It seems the villa now belongs to Miss Sybbie. 1032 00:54:33,260 --> 00:54:34,480 Lucky girl. 1033 00:54:34,510 --> 00:54:35,940 Do you envy her, Miss Baxter? 1034 00:54:35,970 --> 00:54:38,440 I'm not a big believer in envy, Mr. Bates. 1035 00:54:38,470 --> 00:54:42,890 I know what I want, and I can live without a villa in the south of France. 1036 00:54:42,980 --> 00:54:45,070 What do you want, Miss Baxter? 1037 00:54:45,100 --> 00:54:46,700 Oh, come now, Mr. Carson. 1038 00:54:46,730 --> 00:54:48,240 We all know what Miss Baxter wants. 1039 00:54:48,270 --> 00:54:50,480 Her affections are very firmly engaged. 1040 00:54:50,730 --> 00:54:52,440 Not engaged. 1041 00:54:52,820 --> 00:54:56,780 Not engaged in that way, perhaps, but thoroughly taken. 1042 00:54:56,820 --> 00:54:59,450 Are we discussing Mr. Molesley? 1043 00:55:00,080 --> 00:55:00,840 We are. 1044 00:55:00,870 --> 00:55:03,330 But suppose he never steps up to the mark? 1045 00:55:04,660 --> 00:55:06,210 Then I will be a spinster. 1046 00:55:06,870 --> 00:55:08,750 You'd never marry anyone else? 1047 00:55:10,290 --> 00:55:12,130 It took me long enough to find him. 1048 00:55:13,420 --> 00:55:14,420 Madame. 1049 00:55:20,050 --> 00:55:22,640 I don't know how long he's thought about it, 1050 00:55:22,850 --> 00:55:24,990 but once he checked the dates, he was sure. 1051 00:55:25,020 --> 00:55:28,120 I was born exactly nine months after... and I quote... 1052 00:55:28,150 --> 00:55:30,490 the "idyllic interlude" they spent together. 1053 00:55:30,520 --> 00:55:32,790 And he gave her the villa soon after I was born. 1054 00:55:32,820 --> 00:55:34,710 I'm sure that's all coincidence. 1055 00:55:34,740 --> 00:55:35,330 Are you? 1056 00:55:35,360 --> 00:55:36,870 It would explain the mystery. 1057 00:55:36,900 --> 00:55:39,170 Your father loved you very much. 1058 00:55:39,200 --> 00:55:41,160 But Rosamund's the one who looks like him. 1059 00:55:44,370 --> 00:55:46,180 I hope this helps, milady. 1060 00:55:46,210 --> 00:55:47,540 Thank you, Baxter. 1061 00:55:47,830 --> 00:55:48,890 - Good night. - Good night. 1062 00:55:48,920 --> 00:55:50,390 What's that for? Are you all right? 1063 00:55:50,420 --> 00:55:52,130 Just a bit of heartburn. I'm fine. 1064 00:55:54,880 --> 00:55:57,220 What will happen if the story gets out, do you think? 1065 00:55:57,720 --> 00:55:59,730 I suppose Carson will hand in his notice. 1066 00:55:59,760 --> 00:56:00,770 Don't be ridiculous. 1067 00:56:00,800 --> 00:56:02,690 You're the least French person I've ever met. 1068 00:56:02,720 --> 00:56:03,940 You don't even like garlic. 1069 00:56:03,970 --> 00:56:06,140 That's not exactly cast-iron proof. 1070 00:56:10,150 --> 00:56:12,030 How have they managed this so fast? 1071 00:56:12,060 --> 00:56:13,270 Because time is money. 1072 00:56:13,320 --> 00:56:15,290 The problem now is what are the actors gonna say. 1073 00:56:15,320 --> 00:56:16,210 What do you mean? 1074 00:56:16,240 --> 00:56:19,040 Well, I write the lines for them, but they don't always stick to the text, 1075 00:56:19,070 --> 00:56:21,820 and often we can't really remember what the actors have actually said. 1076 00:56:22,490 --> 00:56:24,410 Why not let Mr. Molesley help? 1077 00:56:24,540 --> 00:56:25,740 Why? What could he do? 1078 00:56:25,790 --> 00:56:29,210 Well, he's the village schoolmaster, and I know he can lip-read. 1079 00:56:29,460 --> 00:56:31,170 I'm sure he could sort something out. 1080 00:56:31,210 --> 00:56:32,560 That's certainly true. 1081 00:56:32,590 --> 00:56:35,630 And he's been here every day as it is and watched all the scenes. 1082 00:56:35,880 --> 00:56:38,100 Right, Mr. Barber. I'm ready. 1083 00:56:38,130 --> 00:56:40,760 Bring on the thespians. 1084 00:56:47,390 --> 00:56:50,990 That looks very professional, milady, if you don't mind my saying. 1085 00:56:51,020 --> 00:56:52,660 It's the new Speed Reflex. 1086 00:56:52,690 --> 00:56:54,660 You can see the image before you take it. 1087 00:56:54,690 --> 00:56:56,750 Oh, what will they think of next? 1088 00:56:56,780 --> 00:56:58,290 How are you getting on downstairs? 1089 00:56:58,320 --> 00:56:59,960 All right, I think, sir. 1090 00:56:59,990 --> 00:57:03,500 Although, they're very French, the French, aren't they? 1091 00:57:03,530 --> 00:57:04,710 I suppose they're bound to be. 1092 00:57:04,740 --> 00:57:06,030 I suppose they are. 1093 00:57:06,540 --> 00:57:07,550 Poor things. 1094 00:57:07,580 --> 00:57:11,050 Now, this is pretty good, but, Carson, could you move the telephone? 1095 00:57:11,080 --> 00:57:12,500 It spoils it a bit. 1096 00:57:14,540 --> 00:57:16,960 It's lovely to see you enjoying your labors. 1097 00:57:17,090 --> 00:57:18,710 It feels good to have a... 1098 00:57:19,170 --> 00:57:20,800 Foothold in the real world again? 1099 00:57:21,050 --> 00:57:22,760 Something like that, yes. 1100 00:57:25,010 --> 00:57:26,430 Oh, my goodness. 1101 00:57:27,010 --> 00:57:28,010 What is it? 1102 00:57:28,350 --> 00:57:29,350 Look. 1103 00:57:36,980 --> 00:57:37,980 Who is she? 1104 00:57:38,280 --> 00:57:41,830 That is the Lady Grantham I first went to work for 1105 00:57:41,860 --> 00:57:44,590 as a young hallboy wet behind the ears. 1106 00:57:44,620 --> 00:57:45,700 Granny? 1107 00:57:45,870 --> 00:57:46,870 Heavens. 1108 00:57:48,240 --> 00:57:51,160 Thank you, Carson. Could you leave us for a moment? 1109 00:57:53,080 --> 00:57:54,080 What does it say? 1110 00:57:54,420 --> 00:57:57,000 "Violette, mon ador�e." 1111 00:58:00,420 --> 00:58:01,420 Gosh. 1112 00:58:04,680 --> 00:58:07,860 Mary had a little lamb. 1113 00:58:07,890 --> 00:58:09,940 Its fleece was white as snow. 1114 00:58:09,970 --> 00:58:11,570 Right, Mr. Stubbins, are you ready? 1115 00:58:11,600 --> 00:58:13,450 As ready as I can be, Mr. Barber, 1116 00:58:13,480 --> 00:58:16,450 when I've not controlled the soundproofing or the set. 1117 00:58:16,480 --> 00:58:18,790 If we could have Mr. Dexter, please. 1118 00:58:18,820 --> 00:58:19,820 Guy? 1119 00:58:20,690 --> 00:58:22,150 Where are the lines? 1120 00:58:22,440 --> 00:58:23,450 I'm so sorry. 1121 00:58:23,570 --> 00:58:24,460 No, no, no. 1122 00:58:24,490 --> 00:58:26,870 - Thank you. - And here. 1123 00:58:28,080 --> 00:58:30,260 Now, time your speech to match the film. 1124 00:58:30,290 --> 00:58:32,550 No, no, no. Don't lean in. 1125 00:58:32,580 --> 00:58:35,180 And try not to move your head. 1126 00:58:35,210 --> 00:58:36,220 All right. 1127 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Ring the bell for silence! 1128 00:58:41,550 --> 00:58:42,550 And... 1129 00:58:43,090 --> 00:58:44,420 Rolling sound. 1130 00:58:55,890 --> 00:58:57,600 "Well, if it isn't Lady Anne. 1131 00:58:57,900 --> 00:58:59,520 "I thought you might find me. 1132 00:59:00,190 --> 00:59:02,280 "No one can keep a secret these days. 1133 00:59:04,530 --> 00:59:07,570 "May I remind you it's my future to throw away. 1134 00:59:10,990 --> 00:59:13,120 No, wait. Don't go." 1135 00:59:14,410 --> 00:59:15,410 Cut. 1136 00:59:20,840 --> 00:59:21,840 Well done. 1137 00:59:22,920 --> 00:59:23,960 Miss Dalgleish. 1138 00:59:24,510 --> 00:59:25,510 Ready. 1139 00:59:36,810 --> 00:59:38,400 And action. 1140 00:59:41,900 --> 00:59:43,650 "I knew where you'd be. 1141 00:59:43,980 --> 00:59:45,490 I only came to..." 1142 00:59:45,780 --> 00:59:47,460 Hang on a minute. I turned me head round there. 1143 00:59:47,490 --> 00:59:48,540 - You... - Oh, y-yes. 1144 00:59:48,570 --> 00:59:51,780 I-I've written a line to cover that. You see? 1145 00:59:51,870 --> 00:59:54,550 "I've only come to stop you throwing away your future." 1146 00:59:54,580 --> 00:59:57,040 You... y-you turn back on "future." 1147 00:59:57,250 --> 00:59:58,250 Right. 1148 01:00:01,540 --> 01:00:02,750 And action. 1149 01:00:06,630 --> 01:00:08,090 "I knew where you'd be. 1150 01:00:08,510 --> 01:00:10,020 I've only come to stop you throwing away your future." 1151 01:00:10,050 --> 01:00:12,260 Louder, Miss Dalgleish! 1152 01:00:13,260 --> 01:00:16,730 "I can't stay and watch you ruin yourself. 1153 01:00:17,390 --> 01:00:19,980 - Um, I must..." - Cut. Cut. 1154 01:00:20,190 --> 01:00:22,060 Thank you, Myrna. Could I have a moment? 1155 01:00:25,110 --> 01:00:26,110 You all right? 1156 01:00:26,570 --> 01:00:27,570 Now what? 1157 01:00:27,610 --> 01:00:28,460 Mr. Stubbins? 1158 01:00:28,490 --> 01:00:31,840 Oh, I am here to record sound, Mr. Barber, not to perform miracles. 1159 01:00:31,870 --> 01:00:33,920 The Lady Anne Erskine she is not. 1160 01:00:33,950 --> 01:00:36,870 Couldn't she just learn the accent a bit better and do it again? 1161 01:00:36,950 --> 01:00:39,720 People spend lives trying to learn this particular accent and failing. 1162 01:00:39,750 --> 01:00:41,750 George Bernard Shaw wrote a play about it. 1163 01:00:42,290 --> 01:00:44,090 Uh, you could do it, milady. 1164 01:00:44,460 --> 01:00:46,310 You saw how Mr. Dexter managed. 1165 01:00:46,340 --> 01:00:47,730 It can't be that hard. 1166 01:00:47,760 --> 01:00:49,850 - But I couldn't. - What? 1167 01:00:49,880 --> 01:00:51,150 You couldn't do the accent? 1168 01:00:51,180 --> 01:00:53,270 I think you could. I think you do. 1169 01:00:53,300 --> 01:00:56,190 - But I'm not an actress. - Well, is Myrna an actress? 1170 01:00:56,220 --> 01:00:58,070 Are you keen to see her Hedda Gabler? 1171 01:00:58,100 --> 01:00:59,070 Even so. 1172 01:00:59,100 --> 01:01:00,570 Look, just-just try it. 1173 01:01:00,600 --> 01:01:02,990 If you can't do it, we'll shut down, possibly for good. 1174 01:01:03,020 --> 01:01:05,940 If you can, you'll allow us to keep going. 1175 01:01:07,150 --> 01:01:08,150 Please. 1176 01:01:08,690 --> 01:01:10,620 How do we deal with Miss Dalgleish? 1177 01:01:10,650 --> 01:01:13,210 Oh, right now, um, get her back upstairs. 1178 01:01:13,240 --> 01:01:14,380 We need to know if this is gonna work. 1179 01:01:14,410 --> 01:01:15,740 I'll do that. 1180 01:01:17,660 --> 01:01:18,870 Miss Dalgleish? 1181 01:01:24,670 --> 01:01:26,710 - Here are the lines, milady. - Thank you. 1182 01:01:26,920 --> 01:01:29,210 I don't know how I get myself into these things. 1183 01:01:37,760 --> 01:01:39,350 "I knew where you'd be. 1184 01:01:41,020 --> 01:01:43,980 "I've only come to stop you throwing away your future. 1185 01:01:44,350 --> 01:01:46,980 "I can't stay and watch you ruin yourself. 1186 01:01:48,280 --> 01:01:49,360 I must." 1187 01:01:50,740 --> 01:01:51,500 And cut. 1188 01:01:51,530 --> 01:01:52,530 Play them together. 1189 01:02:02,660 --> 01:02:04,250 Well, if it isn't Lady Anne. 1190 01:02:04,750 --> 01:02:06,220 I thought you might find me. 1191 01:02:06,250 --> 01:02:08,310 No one can keep a secret these days. 1192 01:02:08,340 --> 01:02:09,750 I knew where you'd be. 1193 01:02:10,710 --> 01:02:13,150 I've only come to stop you throwing away your future. 1194 01:02:13,180 --> 01:02:16,300 May I remind you it's my future to throw away. 1195 01:02:17,970 --> 01:02:20,270 I can't stay and watch you ruin yourself. 1196 01:02:21,060 --> 01:02:22,060 No, wait. 1197 01:02:22,730 --> 01:02:23,730 Don't go. 1198 01:02:25,060 --> 01:02:26,150 I must. 1199 01:02:43,210 --> 01:02:45,000 I do hope that was a prop. 1200 01:02:47,130 --> 01:02:48,460 When was it painted? 1201 01:02:48,630 --> 01:02:50,680 And why was she his adored one? 1202 01:02:50,710 --> 01:02:52,600 Because she granted the ultimate favor? 1203 01:02:52,630 --> 01:02:54,600 They were only together for a few days. 1204 01:02:54,630 --> 01:02:55,880 Does it sound likely? 1205 01:02:56,130 --> 01:02:59,480 And it's just a coincidence that Papa was born nine months later? 1206 01:02:59,510 --> 01:03:04,030 I expect, when she got home, your grandpapa was jolly pleased to see her. 1207 01:03:04,060 --> 01:03:07,900 Anyway, what's clear is Monsieur de Montmirail was madly in love with her. 1208 01:03:08,150 --> 01:03:10,480 - When did he marry? - Oh, I know that. I looked him up. 1209 01:03:10,610 --> 01:03:13,990 He married in 1870, five years after Robert was born. 1210 01:03:14,190 --> 01:03:16,920 And the present marquis arrived in 1873. 1211 01:03:16,950 --> 01:03:19,540 So the villa was a sort of parting gift to your grandmother 1212 01:03:19,570 --> 01:03:21,090 before he looked around for a wife. 1213 01:03:21,120 --> 01:03:22,660 That's what it sounds like. 1214 01:03:22,950 --> 01:03:23,950 Evidently. 1215 01:03:27,210 --> 01:03:28,710 I'm gonna sound him out. 1216 01:03:29,000 --> 01:03:31,130 - About Mrs. Patmore. - You can't. 1217 01:03:31,210 --> 01:03:32,210 I can. 1218 01:03:32,960 --> 01:03:34,770 You know she's got a house of her own. 1219 01:03:34,800 --> 01:03:36,270 You know she's lonely. 1220 01:03:36,300 --> 01:03:38,050 It's a solution for all of us. 1221 01:03:38,970 --> 01:03:41,140 You look very conspiratorial. 1222 01:03:41,180 --> 01:03:44,220 We were talking about Mrs. Patmore and how much she likes you. 1223 01:03:44,310 --> 01:03:45,430 Does she indeed? 1224 01:03:46,100 --> 01:03:47,530 Well, I like her. 1225 01:03:47,560 --> 01:03:49,570 - She's a fine woman. - She is. 1226 01:03:49,600 --> 01:03:51,770 But I worry sometimes that she's lonely. 1227 01:03:51,900 --> 01:03:53,330 She's got her own cottage, of course, 1228 01:03:53,360 --> 01:03:55,400 but I think she'd like some company in it. 1229 01:03:56,700 --> 01:04:00,040 I know what you're thinking, but the answer's no. 1230 01:04:00,070 --> 01:04:01,960 You've always said you admired her. 1231 01:04:01,990 --> 01:04:03,130 And so I do. 1232 01:04:03,160 --> 01:04:04,420 But I couldn't live off a woman. 1233 01:04:04,450 --> 01:04:05,720 It wouldn't be right. 1234 01:04:05,750 --> 01:04:08,210 - Even if she wanted it? - Even then. 1235 01:04:08,580 --> 01:04:11,300 There are things that are right and there are things that are wrong, 1236 01:04:11,330 --> 01:04:13,040 and I can't change that. 1237 01:04:16,670 --> 01:04:18,400 Thank you for taking it on. 1238 01:04:18,430 --> 01:04:19,730 I owe you a great deal. 1239 01:04:19,760 --> 01:04:20,860 Is everything in order? 1240 01:04:20,890 --> 01:04:24,230 Well, once we've recorded sound for the scenes we've already shot, 1241 01:04:24,260 --> 01:04:27,270 we'll need new material for what's left... 1242 01:04:29,310 --> 01:04:31,530 M-May I have a word, Mr. Barber? 1243 01:04:31,560 --> 01:04:32,560 Of course. 1244 01:04:32,610 --> 01:04:34,540 I-I've been through all the dialogue cards 1245 01:04:34,570 --> 01:04:37,120 that w-would've been shown if the picture were silent, 1246 01:04:37,150 --> 01:04:41,380 and I've started to sketch out scenes that would cover the needs of the plot. 1247 01:04:41,410 --> 01:04:42,820 You mean you've written a play? 1248 01:04:42,870 --> 01:04:43,960 Well, I've started one. 1249 01:04:43,990 --> 01:04:45,800 - Could I read these scenes? - Of course. 1250 01:04:45,830 --> 01:04:48,450 And if you're content, I'll do the rest. 1251 01:04:50,670 --> 01:04:53,710 Am I bound by the plot synopsis? 1252 01:04:55,090 --> 01:04:57,420 For instance, when she finally casts him off, 1253 01:04:58,170 --> 01:05:00,800 might it not be better with a big romantic climax? 1254 01:05:00,930 --> 01:05:01,970 I don't understand. 1255 01:05:02,220 --> 01:05:06,440 Well, Bill Benson's about to throw away his life on the tables. 1256 01:05:06,470 --> 01:05:10,890 Alone, hollow and without hope. 1257 01:05:12,150 --> 01:05:13,240 Then suddenly he lifts his face 1258 01:05:13,270 --> 01:05:17,070 and sees Anne standing there, tall, serene, graceful, 1259 01:05:17,320 --> 01:05:21,110 her eyes shining with unshed tears. 1260 01:05:22,030 --> 01:05:24,170 On an impulse, he snatches back his money. 1261 01:05:24,200 --> 01:05:25,660 Rien ne va plus! 1262 01:05:26,370 --> 01:05:28,040 The wheel spins. 1263 01:05:36,630 --> 01:05:40,170 And every last thing he owns would have gone. 1264 01:05:41,130 --> 01:05:42,130 But no. 1265 01:05:42,930 --> 01:05:47,140 Her love, her beauty have saved him. 1266 01:05:48,430 --> 01:05:51,520 She takes his hand, and they walk away. 1267 01:05:52,770 --> 01:05:53,770 Together. 1268 01:05:54,310 --> 01:05:55,310 The end. 1269 01:05:56,820 --> 01:05:58,270 I think I'm going to cry. 1270 01:05:58,480 --> 01:06:01,940 Mr. Molesley, please finish the script 1271 01:06:02,360 --> 01:06:04,540 however you think best and bring it to me. 1272 01:06:04,570 --> 01:06:05,570 Right. 1273 01:06:09,240 --> 01:06:11,340 - You say he used to work here? - Yes. 1274 01:06:11,370 --> 01:06:12,540 He was a footman. 1275 01:06:13,250 --> 01:06:15,540 But we weren't aware of his hidden talents. 1276 01:06:19,550 --> 01:06:22,480 Poor Carson. He must be cooking in those heavy clothes. 1277 01:06:22,510 --> 01:06:24,930 Isn't there a lighter version he could wear? 1278 01:06:25,010 --> 01:06:27,070 - I believe so. - Thank you, monsieur, 1279 01:06:27,100 --> 01:06:30,720 but we English are never too hot to wear the correct attire. 1280 01:06:31,600 --> 01:06:35,070 I've invited some friends tomorrow to say goodbye and introduce all of you. 1281 01:06:35,100 --> 01:06:37,780 But the presence of your butler reminds me that we are now your guests 1282 01:06:37,810 --> 01:06:39,370 and I should have asked your permission. 1283 01:06:39,400 --> 01:06:40,570 Oh, please. 1284 01:06:40,820 --> 01:06:44,580 Let us drink to your fortunate granddaughter, Sybil Branson. 1285 01:06:44,610 --> 01:06:46,670 - To Sybbie. - Sybbie. 1286 01:06:46,700 --> 01:06:48,800 I wish she were here. I should like to meet her. 1287 01:06:48,830 --> 01:06:49,920 I hope you will one day. 1288 01:06:49,950 --> 01:06:51,050 She's a lovely girl. 1289 01:06:51,080 --> 01:06:53,450 It's nice to hear a stepmother talk like that. 1290 01:06:53,830 --> 01:06:56,010 You must be pleased the way things have turned out. 1291 01:06:56,040 --> 01:06:57,550 When people you love have a stroke of luck, 1292 01:06:57,580 --> 01:06:59,220 it's almost better than being lucky yourself. 1293 01:06:59,250 --> 01:07:00,810 Almost but not quite. 1294 01:07:00,840 --> 01:07:01,840 Yeah. 1295 01:07:06,550 --> 01:07:08,640 You know the miniatures in the library? 1296 01:07:09,890 --> 01:07:13,850 One of them is of Granny, and it's engraved on the side. 1297 01:07:16,940 --> 01:07:17,940 I've seen it. 1298 01:07:19,400 --> 01:07:23,110 I have been obliged to see it there for more than half a century. 1299 01:07:24,110 --> 01:07:25,860 But he forbade me to move it. 1300 01:07:26,660 --> 01:07:27,950 He made me swear. 1301 01:07:32,830 --> 01:07:34,700 Any more news from Mr. Talbot? 1302 01:07:34,960 --> 01:07:36,750 Not since the cable I showed you. 1303 01:07:37,120 --> 01:07:38,750 You must be missing him, milady. 1304 01:07:38,960 --> 01:07:40,590 I just hope he misses me. 1305 01:07:44,340 --> 01:07:45,840 His Lordship will be home soon. 1306 01:07:46,220 --> 01:07:48,130 I'm afraid he'll be in for a shock. 1307 01:07:49,010 --> 01:07:50,260 Have you enjoyed the filming? 1308 01:07:51,140 --> 01:07:52,110 In a way. 1309 01:07:52,140 --> 01:07:56,520 I like Mr. Barber and Mr. Dexter and watching how a film is made, but... 1310 01:07:57,810 --> 01:08:00,080 I feel a bit let down, too. 1311 01:08:00,110 --> 01:08:01,530 By Miss Dalgleish? 1312 01:08:01,560 --> 01:08:03,190 It sounds stupid, but... 1313 01:08:03,780 --> 01:08:05,440 I thought we might become friends. 1314 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 They say it can be a mistake to meet your favorite stars. 1315 01:08:08,990 --> 01:08:11,160 In this case, they'd be right. 1316 01:08:16,370 --> 01:08:18,840 *Crazy rhythm, here's the doorway* 1317 01:08:18,870 --> 01:08:21,500 *I go my way, you go your way...* 1318 01:08:21,750 --> 01:08:22,750 So do I. 1319 01:08:24,050 --> 01:08:25,300 Are you feeling happy? 1320 01:08:25,550 --> 01:08:27,440 I am, but there's work to be done. 1321 01:08:27,470 --> 01:08:30,150 And the more hard work involved, the happier you'll be. 1322 01:08:30,180 --> 01:08:31,640 Well, you know me already. 1323 01:08:32,010 --> 01:08:34,970 And, yes, I mean to enjoy Sybbie's good fortune. 1324 01:08:35,470 --> 01:08:36,530 I want us all to enjoy it. 1325 01:08:36,560 --> 01:08:37,980 Congratulations, Tom. 1326 01:08:38,100 --> 01:08:40,910 You're a leopard who has successfully changed his spots. 1327 01:08:40,940 --> 01:08:46,080 *Crazy rhythm, I've gone crazy, too...* 1328 01:08:46,110 --> 01:08:49,450 *Crazy rhythm, I've gone crazy, too.* 1329 01:08:52,740 --> 01:08:54,160 Ah, he's too fast. 1330 01:08:54,580 --> 01:08:55,910 - Another one. - Oh, no. 1331 01:08:58,410 --> 01:08:59,580 Where's the ball? 1332 01:09:00,120 --> 01:09:01,120 He's gone. 1333 01:09:01,920 --> 01:09:03,330 Ah, good hit. 1334 01:09:03,790 --> 01:09:05,060 Yes. How's that? 1335 01:09:05,090 --> 01:09:08,710 George should be in bed, or at least on his way there. 1336 01:09:08,760 --> 01:09:10,010 Do you have other children? 1337 01:09:10,720 --> 01:09:14,260 A daughter, Caroline, with my second husband. 1338 01:09:14,350 --> 01:09:17,310 George's father was killed in a car accident seven years ago, 1339 01:09:17,720 --> 01:09:19,140 on the day George was born. 1340 01:09:20,140 --> 01:09:22,690 He held the baby in his arms and died on the way home. 1341 01:09:23,350 --> 01:09:24,350 My God. 1342 01:09:26,110 --> 01:09:27,110 What was he like? 1343 01:09:28,030 --> 01:09:29,650 He was perfect, really. 1344 01:09:31,070 --> 01:09:33,030 As handsome as a prince in a fairy tale. 1345 01:09:33,910 --> 01:09:38,450 Moral, strong, full of dreams, determined to do his bit. 1346 01:09:39,580 --> 01:09:41,750 - Do you miss him? - Of course. 1347 01:09:42,080 --> 01:09:45,540 Although I sometimes wonder what life would've made of him if he'd lived. 1348 01:09:46,090 --> 01:09:47,090 In a way... 1349 01:09:49,170 --> 01:09:50,170 In a way? 1350 01:09:50,720 --> 01:09:52,970 I was going to say, in a way, you remind me of him. 1351 01:09:53,550 --> 01:09:55,010 Although I couldn't tell you why. 1352 01:09:55,100 --> 01:09:56,100 I'm flattered. 1353 01:09:56,640 --> 01:09:58,430 What about your present husband? 1354 01:09:58,470 --> 01:10:00,270 Oh, Henry's much more pragmatic. 1355 01:10:00,560 --> 01:10:02,730 There are no dreams about him. He's a doer. 1356 01:10:03,440 --> 01:10:06,810 And he must test his powers of endurance from morning till night. 1357 01:10:07,320 --> 01:10:08,570 But he's a good workmate. 1358 01:10:08,980 --> 01:10:10,440 Is he handsome, too? 1359 01:10:10,530 --> 01:10:11,530 Oh, yes. 1360 01:10:12,740 --> 01:10:13,950 I like them handsome. 1361 01:10:15,820 --> 01:10:18,830 But there's trouble in paradise? 1362 01:10:18,990 --> 01:10:23,460 You don't need me to tell you that marriage is a novel, not a short story. 1363 01:10:24,370 --> 01:10:26,210 Full of plot twists along the way. 1364 01:10:27,380 --> 01:10:30,130 Suppose it comes down to whether or not you love him. 1365 01:10:30,460 --> 01:10:31,350 Really, Mr. Barber? 1366 01:10:31,380 --> 01:10:33,130 Is this because you work in the films? 1367 01:10:34,680 --> 01:10:37,550 I think I've said more than enough for one evening. 1368 01:10:38,720 --> 01:10:41,530 So I hope you will warmly welcome our successors of the villa. 1369 01:10:41,560 --> 01:10:45,120 And with the Bransons, perhaps you'll see Lord Grantham, 1370 01:10:45,150 --> 01:10:47,020 whom I think I may now call my... 1371 01:10:47,770 --> 01:10:48,770 my good friend. 1372 01:10:50,530 --> 01:10:51,860 Take them to your hearts. 1373 01:10:58,660 --> 01:11:00,760 *There are blues* 1374 01:11:00,790 --> 01:11:03,500 *That you get from worry* 1375 01:11:03,750 --> 01:11:05,930 *There are blues* 1376 01:11:05,960 --> 01:11:07,140 *That you get from pain...* 1377 01:11:07,170 --> 01:11:09,430 He's handled it all with such good manners. 1378 01:11:09,460 --> 01:11:11,350 Because he thinks I'm his brother. 1379 01:11:11,380 --> 01:11:13,230 For a second there, I thought he was going to say it. 1380 01:11:13,260 --> 01:11:15,520 You can't talk like that. Your father loved you. 1381 01:11:15,550 --> 01:11:18,010 - Enough. - But it's not enough, is it? 1382 01:11:18,090 --> 01:11:20,430 Not when I might be a lifelong fraud. 1383 01:11:20,600 --> 01:11:24,390 A Frenchman's bastard who usurped the role of the proper heir. 1384 01:11:24,560 --> 01:11:27,870 But that would've been Matthew's father, and now Matthew's son will inherit, 1385 01:11:27,900 --> 01:11:29,780 so what difference does it make in the long run? 1386 01:11:29,810 --> 01:11:32,450 *The silent blues that's on my mind* 1387 01:11:32,480 --> 01:11:34,960 *They're the very meanest kind* 1388 01:11:34,990 --> 01:11:39,620 *The blues my naughty sweetie gives to me...* 1389 01:11:39,700 --> 01:11:43,740 I'm afraid it's a real blow for Papa to find he may be an impostor. 1390 01:11:44,040 --> 01:11:45,830 If it's true, he'll be crushed. 1391 01:11:47,460 --> 01:11:48,460 Maman. 1392 01:11:48,710 --> 01:11:50,960 You know, I've enjoyed watching you work out here. 1393 01:11:51,460 --> 01:11:53,640 I had a sort of flash of what you've been missing. 1394 01:11:53,670 --> 01:11:57,510 It seems I'm not quite ready to say goodbye to that side of my life. 1395 01:11:58,220 --> 01:12:01,230 I've looked at the miniature, Lady Hexham, and, uh, you're right. 1396 01:12:01,260 --> 01:12:02,560 The matter is settled. 1397 01:12:02,970 --> 01:12:04,930 Please take it home for your grandmother. 1398 01:12:05,100 --> 01:12:06,180 It's hers anyway. 1399 01:12:06,890 --> 01:12:07,890 Merci. 1400 01:12:08,520 --> 01:12:10,620 Edouard, you're losing your mind. 1401 01:12:10,650 --> 01:12:14,650 All this happened so long ago before he met you. 1402 01:12:15,280 --> 01:12:17,280 I feel we should honour his wishes. 1403 01:12:28,210 --> 01:12:29,670 Excuse me a moment. 1404 01:12:34,250 --> 01:12:35,250 What is it? 1405 01:12:35,300 --> 01:12:39,050 Whatever your secret may be, isn't it a good time to share it with Papa? 1406 01:12:53,730 --> 01:12:55,610 Yeah, it's nothing compared to the sea. 1407 01:12:56,280 --> 01:12:58,190 - That was beautiful. - It was... 1408 01:12:59,360 --> 01:13:02,540 You've been so gracious, but it's time for us to go home. 1409 01:13:02,570 --> 01:13:04,340 We'll be gone, too, before long. 1410 01:13:04,370 --> 01:13:06,800 As you know, the contents of the house already belong to your mother. 1411 01:13:06,830 --> 01:13:08,680 Oh, you must take whatever you want. 1412 01:13:08,710 --> 01:13:10,580 No. His wishes are clear. 1413 01:13:10,750 --> 01:13:11,930 I don't understand you. 1414 01:13:11,960 --> 01:13:14,100 We're going to lose the villa, isn't that enough? 1415 01:13:14,130 --> 01:13:16,220 We're not losing it. We're transferring it to my brother. 1416 01:13:16,250 --> 01:13:17,590 Don't call him that. 1417 01:13:17,760 --> 01:13:20,220 Well, our lawyers can manage the rest. 1418 01:13:20,590 --> 01:13:22,940 I know it's late, but can we go for a walk? 1419 01:13:22,970 --> 01:13:24,550 Yes, of course. 1420 01:13:25,140 --> 01:13:26,760 Monsieur, we are in your debt. 1421 01:13:27,140 --> 01:13:28,140 Thank you. 1422 01:13:28,930 --> 01:13:30,270 - Madame. - Thank you. 1423 01:13:36,070 --> 01:13:39,190 And did he please me? Your blessed father? 1424 01:13:39,280 --> 01:13:40,780 Ask yourself that. 1425 01:13:41,280 --> 01:13:43,240 I don't believe this is what I deserve. 1426 01:13:46,160 --> 01:13:51,330 *Am I blue?* 1427 01:13:51,660 --> 01:13:57,000 *Am I blue?* 1428 01:13:57,380 --> 01:14:03,150 *Ain't these tears in my eyes* 1429 01:14:03,180 --> 01:14:05,860 *Tellin' you...* 1430 01:14:05,890 --> 01:14:07,480 Why didn't you tell me before? 1431 01:14:07,510 --> 01:14:09,650 I was going to, and then suddenly we were coming here. 1432 01:14:09,680 --> 01:14:11,480 But you should never have come here. 1433 01:14:11,600 --> 01:14:12,990 We have to get you to a proper doctor, 1434 01:14:13,020 --> 01:14:14,530 and I don't mean some quack in Marseilles. 1435 01:14:14,560 --> 01:14:16,910 Dr. Clarkson is more than capable of coming up with a diagnosis. 1436 01:14:16,940 --> 01:14:17,990 Then we'll go to London. 1437 01:14:18,020 --> 01:14:19,250 We'll-we'll go to America if we have to. 1438 01:14:19,280 --> 01:14:20,790 We'll discuss it when we know more. 1439 01:14:20,820 --> 01:14:22,150 You should have told me! 1440 01:14:22,200 --> 01:14:24,920 With the chance of a last treat before illness took over our lives? 1441 01:14:24,950 --> 01:14:26,210 It may not be as bad as that. 1442 01:14:26,240 --> 01:14:27,670 Robert, I've run the hospital for years. 1443 01:14:27,700 --> 01:14:29,870 Do you think I just sat there with my ears blocked? 1444 01:14:30,290 --> 01:14:31,920 Oh, no. No, no, no. 1445 01:14:31,950 --> 01:14:33,210 No. No. 1446 01:14:33,710 --> 01:14:35,250 This is not what I wanted at all. 1447 01:14:35,670 --> 01:14:37,170 We're not sad people. 1448 01:14:38,040 --> 01:14:40,730 My being ill now doesn't make us sad. 1449 01:14:40,760 --> 01:14:42,380 Oh, my God. Oh, my... 1450 01:14:42,550 --> 01:14:45,720 To lose my mother and my name. 1451 01:14:46,390 --> 01:14:48,320 Must I lose you, too? 1452 01:14:48,350 --> 01:14:50,890 - I can't bear it. - If I can bear it, you can. 1453 01:14:51,100 --> 01:14:53,140 Remember, I loved you from the start. 1454 01:14:54,270 --> 01:14:55,940 I loved you before you loved me. 1455 01:14:56,690 --> 01:14:58,370 I've always been ashamed of that. 1456 01:14:58,400 --> 01:15:00,690 Don't be. I had money. You needed it. 1457 01:15:02,900 --> 01:15:04,280 And then love came. 1458 01:15:05,360 --> 01:15:07,360 And we have been happy, haven't we? 1459 01:15:07,950 --> 01:15:08,950 Oh, darling. 1460 01:15:14,910 --> 01:15:17,000 You have been everything to me. 1461 01:15:18,040 --> 01:15:19,040 Everything. 1462 01:15:20,290 --> 01:15:22,710 And I hope I can be everything for a while yet. 1463 01:15:23,970 --> 01:15:24,970 Now... 1464 01:15:27,090 --> 01:15:30,470 ...we must make an early start tomorrow, and it's hours past my bedtime. 1465 01:15:31,930 --> 01:15:33,430 Oh, dear. 1466 01:15:34,520 --> 01:15:36,530 Hope we can still get tickets on the Blue Train. 1467 01:15:36,560 --> 01:15:37,940 Oh, yes. 1468 01:16:05,590 --> 01:16:08,090 Why is the camera in a padded cell? 1469 01:16:08,220 --> 01:16:09,970 Anyone would think it was a lunatic. 1470 01:16:10,010 --> 01:16:11,400 Well, it's certainly unpredictable. 1471 01:16:11,430 --> 01:16:16,980 The microphone must not pick up any noise unless I have approved it. 1472 01:16:17,310 --> 01:16:21,060 The padded box contains the sound of the camera working. 1473 01:16:21,360 --> 01:16:23,910 So we're really in your hands now, Mr. Stubbins. 1474 01:16:23,940 --> 01:16:25,860 Your words, not mine. 1475 01:16:25,900 --> 01:16:27,000 Everyone ready? 1476 01:16:27,030 --> 01:16:27,870 Let's go for a take. And... 1477 01:16:27,900 --> 01:16:32,040 Uh, please be aware of where the microphones are 1478 01:16:32,070 --> 01:16:34,410 and speak clearly. 1479 01:16:35,160 --> 01:16:38,050 And, uh, this time, Myrna, mime but don't talk. 1480 01:16:38,080 --> 01:16:39,890 - Not a word. Do you understand? - I'm not stupid. 1481 01:16:39,920 --> 01:16:41,140 We only want to hear Lady Mary. 1482 01:16:41,170 --> 01:16:42,680 Mary, please. 1483 01:16:42,710 --> 01:16:43,640 Very good. 1484 01:16:43,670 --> 01:16:45,420 Uh, Albert, you ready with the clapstick? 1485 01:16:47,880 --> 01:16:48,880 Ring the bell. 1486 01:16:49,130 --> 01:16:50,340 Roll the camera. 1487 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 Albert. 1488 01:16:56,180 --> 01:16:57,180 And... 1489 01:16:59,310 --> 01:17:00,310 ...action. 1490 01:17:00,390 --> 01:17:02,900 Madame, Messieurs, placez vos paris. 1491 01:17:06,150 --> 01:17:07,150 Bill. 1492 01:17:07,650 --> 01:17:08,690 You came back. 1493 01:17:09,200 --> 01:17:10,580 and I always come back. 1494 01:17:10,610 --> 01:17:11,630 - Sorry. - Cut! 1495 01:17:11,660 --> 01:17:12,210 Sorry. 1496 01:17:12,240 --> 01:17:14,160 Uh, everyone, back to ones, please. 1497 01:17:16,540 --> 01:17:17,580 Roll the camera. 1498 01:17:20,830 --> 01:17:23,300 And... action. 1499 01:17:23,330 --> 01:17:25,710 Madame, Messieurs, placez vos paris. 1500 01:17:28,010 --> 01:17:29,010 Bill. 1501 01:17:29,420 --> 01:17:30,420 You came back. 1502 01:17:30,880 --> 01:17:32,360 and I always come back. 1503 01:17:32,390 --> 01:17:33,310 - Sorry! - Cut! 1504 01:17:33,340 --> 01:17:35,940 But it's just very difficult for me because she's right in me ear! 1505 01:17:35,970 --> 01:17:37,400 And you've got me coming out a bush! 1506 01:17:37,430 --> 01:17:39,390 I understand. Reset please. 1507 01:17:41,640 --> 01:17:42,640 Bill. 1508 01:17:42,850 --> 01:17:43,850 You came back. 1509 01:17:44,310 --> 01:17:45,080 and I always come back. 1510 01:17:45,110 --> 01:17:46,830 - Bloody hell! - There's no need to swear, is there? 1511 01:17:46,860 --> 01:17:47,910 - Myrna, I- I'm sorry. I'm sorry. - Right, that's it. 1512 01:17:47,940 --> 01:17:48,960 - I've had enough. - Myrna. 1513 01:17:48,990 --> 01:17:50,490 You take your hands off me. 1514 01:17:50,820 --> 01:17:52,120 - Get out of my way! - Myrna, darling! 1515 01:17:52,150 --> 01:17:53,150 No! 1516 01:17:56,410 --> 01:17:57,410 Now what? 1517 01:17:58,040 --> 01:18:00,050 I knew she'd be trouble right from the start. 1518 01:18:00,080 --> 01:18:01,760 She's rude. She's surly. 1519 01:18:01,790 --> 01:18:04,350 True, but now she also feels humiliated. 1520 01:18:04,380 --> 01:18:06,930 Moving her mouth while Lady Mary's voice comes out of it. 1521 01:18:06,960 --> 01:18:09,100 And this is her first sound film. 1522 01:18:09,130 --> 01:18:10,430 What happens to her next? 1523 01:18:10,460 --> 01:18:12,140 I suppose her career's finished. 1524 01:18:12,170 --> 01:18:13,980 I suppose a lot of them are finished. 1525 01:18:14,010 --> 01:18:16,400 The point is they've got to get her back to work. 1526 01:18:16,430 --> 01:18:19,180 But what if she won't come? They can't force her. 1527 01:18:19,520 --> 01:18:21,310 Why don't you two have a go? 1528 01:18:21,680 --> 01:18:23,030 You know how to reason with her. 1529 01:18:23,060 --> 01:18:24,060 They don't. 1530 01:18:28,070 --> 01:18:30,540 Myrna, darling, please come down. 1531 01:18:30,570 --> 01:18:32,540 We can't do anything without you. 1532 01:18:32,570 --> 01:18:34,240 You can talk without me! 1533 01:18:34,360 --> 01:18:35,610 Just go away! 1534 01:18:37,950 --> 01:18:38,950 Milady. 1535 01:18:41,330 --> 01:18:43,430 I think it would be a good idea to let the maids 1536 01:18:43,460 --> 01:18:45,790 see if they can make her comfortable, Mr. Barber. 1537 01:18:46,000 --> 01:18:47,140 All right. If you think so, yeah. 1538 01:18:47,170 --> 01:18:48,590 Stand back, everybody. 1539 01:18:51,590 --> 01:18:53,020 Please let us in, Miss Dalgleish. 1540 01:18:53,050 --> 01:18:54,840 We understand what you're going through. 1541 01:18:55,680 --> 01:18:57,640 That's true, and you know it. 1542 01:19:02,890 --> 01:19:05,720 I'm not going down just so they can humiliate me and laugh at me. 1543 01:19:05,910 --> 01:19:07,230 They won't do that. 1544 01:19:07,610 --> 01:19:08,910 You should've heard them at every premiere. 1545 01:19:08,940 --> 01:19:10,700 "Don't speak. Don't open your mouth." 1546 01:19:10,730 --> 01:19:11,940 They despise me. 1547 01:19:12,280 --> 01:19:13,830 Why didn't you take elocution lessons? 1548 01:19:13,860 --> 01:19:14,830 Lots of people do. 1549 01:19:14,860 --> 01:19:16,420 I tried. I couldn't get it. 1550 01:19:16,450 --> 01:19:17,740 Couldn't get the knack. 1551 01:19:17,820 --> 01:19:20,530 Something's upset you since the day you got here. 1552 01:19:20,740 --> 01:19:22,660 - What is it? - It's this. 1553 01:19:23,000 --> 01:19:25,010 I knew I was finished the moment I saw The Jazz Singer. 1554 01:19:25,040 --> 01:19:27,010 It's been like a sword hanging over me. 1555 01:19:27,040 --> 01:19:28,680 I thought maybe I had a few more films ahead of me, 1556 01:19:28,710 --> 01:19:30,100 but this one will be me last. 1557 01:19:30,130 --> 01:19:31,140 You don't know that. 1558 01:19:31,170 --> 01:19:32,560 You look good in the bits I've seen. 1559 01:19:32,590 --> 01:19:34,020 And how do I sound, eh? 1560 01:19:34,050 --> 01:19:36,380 But the fact is I'm washed up, as the Yanks say. 1561 01:19:36,550 --> 01:19:37,930 I'm yesterday's news. 1562 01:19:40,810 --> 01:19:42,310 Come on, lady. 1563 01:19:42,470 --> 01:19:44,520 You're not talking to your fan club now. 1564 01:19:44,600 --> 01:19:45,280 What? 1565 01:19:45,310 --> 01:19:48,230 You're famous, beautiful and rich. 1566 01:19:48,480 --> 01:19:50,520 So what if your film career is over? 1567 01:19:50,730 --> 01:19:52,610 There's any number of things you can do. 1568 01:19:53,230 --> 01:19:54,790 Now, dust yourself off. 1569 01:19:54,820 --> 01:19:57,500 And while you're at it, try being polite to the people who serve you. 1570 01:19:57,530 --> 01:19:58,570 Come on, Daisy. 1571 01:19:59,030 --> 01:20:01,740 You're one of us, not one of them. 1572 01:20:02,410 --> 01:20:03,660 Just remember it. 1573 01:20:04,580 --> 01:20:05,550 Now, chop-chop. 1574 01:20:05,580 --> 01:20:07,620 Straighten your hair, and let's get going. 1575 01:20:09,210 --> 01:20:10,540 How you doing in there? 1576 01:20:10,580 --> 01:20:12,880 She's almost ready, Mr. Barber. 1577 01:20:13,880 --> 01:20:16,090 You are, aren't you, Miss Dalgleish? 1578 01:20:21,930 --> 01:20:23,810 I had a sister just like you once. 1579 01:20:24,100 --> 01:20:25,100 I miss her. 1580 01:20:25,430 --> 01:20:26,430 Every day. 1581 01:20:26,890 --> 01:20:28,020 You remind me of her. 1582 01:20:30,440 --> 01:20:32,860 She died of the Spanish flu in 1919. 1583 01:20:33,570 --> 01:20:36,150 Didn't think it would touch our family, but you never know, do you? 1584 01:20:40,110 --> 01:20:41,110 Shall we go? 1585 01:20:49,670 --> 01:20:51,210 I'm not worth it. 1586 01:20:51,380 --> 01:20:53,040 You're worth it to me. 1587 01:20:59,340 --> 01:21:00,720 Rien ne va plus. 1588 01:21:07,270 --> 01:21:08,810 It seems you're my savior. 1589 01:21:09,270 --> 01:21:13,560 And I intend to remain your savior for a very long time to come. 1590 01:21:14,400 --> 01:21:15,400 Mary? 1591 01:21:16,360 --> 01:21:18,110 What on earth is going on? 1592 01:21:18,650 --> 01:21:19,540 Cut! 1593 01:21:19,570 --> 01:21:21,570 Oh, no! 1594 01:21:23,990 --> 01:21:25,500 So you put them to rights? 1595 01:21:25,530 --> 01:21:28,970 I think I can say so without fear of contradiction. 1596 01:21:29,000 --> 01:21:32,930 I left them in no doubt as to how things are done when they are done properly. 1597 01:21:32,960 --> 01:21:33,800 Eh, Mr. Bates? 1598 01:21:33,830 --> 01:21:35,220 Uh, you made your feelings clear. 1599 01:21:35,250 --> 01:21:37,920 They certainly know what it is to deal with an English butler. 1600 01:21:38,380 --> 01:21:40,760 Oh, get your coats. 1601 01:21:42,130 --> 01:21:44,090 Watching you, it took me back to the 1602 01:21:44,180 --> 01:21:46,650 plays you three used to put on in the attic. 1603 01:21:46,680 --> 01:21:48,820 Except there's rather more riding on it this time. 1604 01:21:48,850 --> 01:21:51,530 I don't mean to be harsh, but how do we know she's any good? 1605 01:21:51,560 --> 01:21:53,230 Oh, she's absolutely superb. 1606 01:21:54,770 --> 01:21:58,440 I showed Granny Papa's telegram, Tom, but you ought to look in. 1607 01:21:58,690 --> 01:22:00,120 Perhaps we should go up now. 1608 01:22:00,150 --> 01:22:01,320 Maybe you're right. 1609 01:22:01,650 --> 01:22:02,950 It ought to be you. 1610 01:22:03,860 --> 01:22:05,410 You can give her the miniature. 1611 01:22:08,160 --> 01:22:09,490 What miniature is this? 1612 01:22:10,410 --> 01:22:11,790 It's a long story. 1613 01:22:12,210 --> 01:22:15,640 Talkies must be good news for the actors in the West End theaters. 1614 01:22:15,670 --> 01:22:18,210 Good news for them, bad news for me. 1615 01:22:19,130 --> 01:22:21,300 Death by microphone, eh, Guy? 1616 01:22:21,420 --> 01:22:23,720 Our business has always been a game of chance. 1617 01:22:23,840 --> 01:22:25,050 Well said. 1618 01:22:29,060 --> 01:22:32,020 I have an idea, Miss Dalgleish, which might just help. 1619 01:22:32,940 --> 01:22:36,020 I'm taking your mama to the hospital first thing in the morning. 1620 01:22:36,230 --> 01:22:37,610 I'm dreading it, of course. 1621 01:22:38,270 --> 01:22:40,320 But that's for you to hear, not her. 1622 01:22:40,690 --> 01:22:43,210 I thought they might put up more of a fight. 1623 01:22:43,240 --> 01:22:44,360 So did we. 1624 01:22:44,410 --> 01:22:45,820 The mother wanted to. 1625 01:22:46,700 --> 01:22:48,330 And then Edith found this. 1626 01:22:49,120 --> 01:22:50,910 It's inscribed to you on the side. 1627 01:23:03,920 --> 01:23:04,920 I... 1628 01:23:05,760 --> 01:23:09,350 I suppose they think something improper went on between us. 1629 01:23:10,310 --> 01:23:13,020 - I suppose everyone does. - Oh, no. 1630 01:23:13,350 --> 01:23:14,560 I-I wouldn't say that. 1631 01:23:15,770 --> 01:23:18,310 You're such a bad liar, Tom. 1632 01:23:18,980 --> 01:23:23,070 I'd never have got anywhere if I were as rotten a liar as you. 1633 01:23:25,030 --> 01:23:27,360 We're going to try and meet at the villa every year. 1634 01:23:27,780 --> 01:23:30,000 The whole family together, in the summer. 1635 01:23:30,030 --> 01:23:31,920 Won't it be too hot? 1636 01:23:31,950 --> 01:23:34,870 - We hope you'll come and find out. - Oh, no. 1637 01:23:35,210 --> 01:23:36,140 No. 1638 01:23:36,170 --> 01:23:38,580 That's-that's all over for me. 1639 01:23:39,460 --> 01:23:40,460 Never mind. 1640 01:23:41,170 --> 01:23:44,300 I am happy to have known you, Tom. 1641 01:23:44,800 --> 01:23:47,680 I think we got on pretty well in the end, don't you? 1642 01:23:47,930 --> 01:23:48,930 I think we did. 1643 01:23:49,260 --> 01:23:50,260 In the end. 1644 01:23:50,510 --> 01:23:55,100 You weren't quite what we had in mind for Sybil, but we got past it. 1645 01:23:55,390 --> 01:23:56,990 And that's life, isn't it? 1646 01:23:57,020 --> 01:23:59,400 Getting past the unexpected. 1647 01:24:00,560 --> 01:24:04,580 And perhaps learning from it, which I think we can say we've done. 1648 01:24:04,610 --> 01:24:06,860 You've been a good friend to me through the years, Violet. 1649 01:24:07,360 --> 01:24:08,910 I hope I've been a friend to you. 1650 01:24:09,320 --> 01:24:12,120 And now you're settled. 1651 01:24:12,530 --> 01:24:16,080 Maud's back in the family, and everyone's happy. 1652 01:24:19,830 --> 01:24:21,330 When was the miniature painted? 1653 01:24:22,210 --> 01:24:23,380 Did you sit for it? 1654 01:24:23,960 --> 01:24:29,260 No, we... we went for a walk in the town one day, 1655 01:24:29,470 --> 01:24:32,730 and there was a shop where a man was taking photographs. 1656 01:24:32,760 --> 01:24:36,520 Yeah, I remember 'cause he was the first photographer I'd ever seen. 1657 01:24:36,640 --> 01:24:38,640 They must have copied it from that. 1658 01:24:38,940 --> 01:24:43,570 Montmirail sent it to me in London with a silly scribbled letter. 1659 01:24:43,900 --> 01:24:45,860 I sent it back. 1660 01:24:46,650 --> 01:24:48,570 Of course, I should have burned it. 1661 01:24:49,610 --> 01:24:50,820 We'll leave you to rest. 1662 01:24:51,070 --> 01:24:53,410 But we wanted to say how very grateful we are. 1663 01:24:53,490 --> 01:24:54,950 And Sybbie will be, too. 1664 01:24:55,370 --> 01:24:56,580 It's a beautiful place. 1665 01:24:58,790 --> 01:25:00,500 That I do remember. 1666 01:25:20,310 --> 01:25:21,310 Time for bed. 1667 01:25:21,600 --> 01:25:23,690 Yes, I'll just tidy these up. 1668 01:25:24,440 --> 01:25:25,440 What are they? 1669 01:25:25,820 --> 01:25:28,360 The letters of Monsieur de Montmirail. 1670 01:25:29,780 --> 01:25:31,150 They're clearly labeled? 1671 01:25:32,320 --> 01:25:33,740 I'm afraid so. 1672 01:25:34,620 --> 01:25:36,960 So she was lying when she said she remembers nothing. 1673 01:25:36,990 --> 01:25:38,220 "Lying" is a harsh word. 1674 01:25:38,250 --> 01:25:40,010 Maybe she pushed it to the back of her mind. 1675 01:25:40,040 --> 01:25:42,470 Well, I don't believe it stayed there with all the fuss going on. 1676 01:25:42,500 --> 01:25:44,380 I'll ask when I go and see her. 1677 01:26:07,650 --> 01:26:09,440 Is this the way to find Mr. Barrow? 1678 01:26:10,240 --> 01:26:11,240 Left. 1679 01:26:18,240 --> 01:26:19,450 So this is where you hide. 1680 01:26:19,750 --> 01:26:21,330 Can I help with anything, sir? 1681 01:26:21,660 --> 01:26:23,750 Well, you can certainly help by not calling me "Sir." 1682 01:26:25,250 --> 01:26:27,680 I'm not sure what Mr. Carson would make of 1683 01:26:27,710 --> 01:26:31,420 my receiving a visit from an upstairs guest, Mr. Dexter. 1684 01:26:31,550 --> 01:26:33,680 Well, Mr. Carson isn't in charge now. 1685 01:26:33,840 --> 01:26:34,840 You are. 1686 01:26:35,890 --> 01:26:38,180 Suppose someone comes in. What would they say? 1687 01:26:39,350 --> 01:26:40,350 I don't care. 1688 01:26:40,720 --> 01:26:42,640 I've lived in America for ten years now. 1689 01:26:43,100 --> 01:26:44,640 I don't believe in that stuff anymore. 1690 01:26:45,900 --> 01:26:47,230 Please, call me Guy. 1691 01:26:50,400 --> 01:26:51,400 What's your real name? 1692 01:26:52,570 --> 01:26:53,570 Quentin. 1693 01:26:54,780 --> 01:26:56,360 Quentin Sidebotham. 1694 01:26:58,080 --> 01:26:59,580 That was a good decision. 1695 01:27:01,830 --> 01:27:03,510 Do you know what you're doing next? 1696 01:27:03,540 --> 01:27:04,870 I don't think anybody does. 1697 01:27:05,580 --> 01:27:07,920 I shall go home and await developments. 1698 01:27:08,500 --> 01:27:12,340 I might call Clive Brook or Charlie Chaplin, see what they think. 1699 01:27:13,170 --> 01:27:14,350 You know Charlie Chaplin? 1700 01:27:14,380 --> 01:27:17,470 Well, he's a little wild for me, but yeah, I-I know him. 1701 01:27:18,220 --> 01:27:21,740 Hollywood gets some bad publicity, but I live in a place called Hancock Park, 1702 01:27:21,770 --> 01:27:23,930 and it's... it's pretty nice. 1703 01:27:25,310 --> 01:27:26,310 I can believe it. 1704 01:27:28,730 --> 01:27:30,980 Well, why don't you come and see for yourself? 1705 01:27:35,570 --> 01:27:36,570 What? 1706 01:27:37,660 --> 01:27:38,660 I mean it. 1707 01:27:41,580 --> 01:27:46,750 I travel a lot for my work, and I don't have a wife to look after me, so... 1708 01:27:47,750 --> 01:27:48,750 ...you could do it. 1709 01:27:50,960 --> 01:27:52,340 I'd be your valet? 1710 01:27:53,090 --> 01:27:54,090 More than that. 1711 01:27:55,340 --> 01:27:59,340 You'd run the house and organize our journeys, make me comfortable. 1712 01:28:00,430 --> 01:28:02,010 Make us both comfortable. 1713 01:28:03,220 --> 01:28:05,740 Of course, if my career folds, then we'd have to think again, but... 1714 01:28:05,770 --> 01:28:07,350 Your career won't fold. 1715 01:28:07,770 --> 01:28:08,770 Good. 1716 01:28:09,810 --> 01:28:10,810 Well... 1717 01:28:12,570 --> 01:28:13,940 You let me know when you've... 1718 01:28:15,150 --> 01:28:16,280 come to a decision. 1719 01:28:24,750 --> 01:28:27,040 Right. I have everything I need. 1720 01:28:27,540 --> 01:28:30,600 I will come up to the house with the results as soon as I have them. 1721 01:28:30,630 --> 01:28:32,420 But do you feel optimistic? 1722 01:28:32,630 --> 01:28:34,730 Robert, there's no point in that sort of talk. 1723 01:28:34,760 --> 01:28:38,300 Lady Grantham knows too much to pull the wool over her eyes. 1724 01:28:38,510 --> 01:28:42,980 But even if everything is as bad as it could be, there's still a surgery. 1725 01:28:43,010 --> 01:28:45,010 Let's take it one step at a time. 1726 01:28:45,560 --> 01:28:46,560 Oh, God. 1727 01:28:47,810 --> 01:28:50,730 Robert doesn't see it, but things could be a lot worse. 1728 01:28:51,560 --> 01:28:54,820 How many have to face this kind of thing feeling they've wasted their lives? 1729 01:28:54,900 --> 01:28:55,900 I don't. 1730 01:28:57,280 --> 01:28:58,280 Not at all. 1731 01:29:02,200 --> 01:29:03,530 How are things at the farm? 1732 01:29:03,830 --> 01:29:04,870 Cramped. 1733 01:29:05,330 --> 01:29:06,470 Poor Mr. Mason. 1734 01:29:06,500 --> 01:29:08,790 He'd be so unhappy to hear you say it. 1735 01:29:09,870 --> 01:29:11,830 He's been talking about you lately. 1736 01:29:12,170 --> 01:29:13,170 Oh, yes? 1737 01:29:13,500 --> 01:29:17,430 Saying what a fine woman you are and how much he admires you. 1738 01:29:17,460 --> 01:29:19,420 Does he? Really? 1739 01:29:19,470 --> 01:29:21,050 But he won't take it any further. 1740 01:29:21,470 --> 01:29:22,470 Why not? 1741 01:29:22,840 --> 01:29:25,530 Because he can't ask you to live at the farm 1742 01:29:25,560 --> 01:29:27,520 and he couldn't be dependent on a woman. 1743 01:29:27,770 --> 01:29:28,930 Oh, couldn't he? 1744 01:29:29,520 --> 01:29:30,730 We'll see about that. 1745 01:29:35,360 --> 01:29:36,900 Look what we've found. 1746 01:29:37,530 --> 01:29:39,780 When I was going through Violet's things. 1747 01:29:41,200 --> 01:29:43,500 "The letters of the Marquis de Montmirail." 1748 01:29:43,530 --> 01:29:44,380 Oh, dear. 1749 01:29:44,410 --> 01:29:47,510 It doesn't look good for Papa if she felt the need to keep it a secret. 1750 01:29:47,540 --> 01:29:49,080 Well, let's not jump the gun. 1751 01:29:49,200 --> 01:29:50,840 Oh, I'm so sorry. Are you in the middle of something? 1752 01:29:50,870 --> 01:29:51,720 No, no. 1753 01:29:51,750 --> 01:29:53,350 Could I speak to you alone for a moment, please? 1754 01:29:53,380 --> 01:29:54,380 Yes. 1755 01:29:55,630 --> 01:29:56,930 So what happens now? 1756 01:29:56,960 --> 01:29:58,980 Well, I thought we could read them together. 1757 01:29:59,010 --> 01:30:02,190 Bertie, you and I can do it and report back what they contain. 1758 01:30:02,220 --> 01:30:04,510 And we'll break the news to Papa. 1759 01:30:11,560 --> 01:30:12,560 What is it? 1760 01:30:14,020 --> 01:30:15,020 You have to help me. 1761 01:30:15,310 --> 01:30:17,660 We're just about to film our last set piece, 1762 01:30:17,690 --> 01:30:20,250 the-the dinner when Benson realizes he must give her up 1763 01:30:20,280 --> 01:30:21,420 and rushes off to London. 1764 01:30:21,450 --> 01:30:23,000 I know. I've just been learning it. 1765 01:30:23,030 --> 01:30:25,280 Molesley's done a wonderful job. 1766 01:30:25,570 --> 01:30:29,700 I told you the extras were fed up with not being paid, and I don't blame them, 1767 01:30:29,830 --> 01:30:31,200 but I'm still waiting for the money. 1768 01:30:31,460 --> 01:30:33,430 Well, they won't do anything too drastic. 1769 01:30:33,460 --> 01:30:34,340 Won't they? 1770 01:30:34,370 --> 01:30:36,040 They say they're not coming into work. 1771 01:30:37,090 --> 01:30:38,210 But how can I help? 1772 01:30:39,460 --> 01:30:43,720 Could your servants stand in? 1773 01:30:44,970 --> 01:30:46,550 You're welcome to ask them. 1774 01:30:53,890 --> 01:30:55,770 Is there something else, Mr. Barber? 1775 01:30:57,560 --> 01:30:59,900 I could never have got through any of this without you. 1776 01:31:01,070 --> 01:31:03,240 If that's true, then I'm glad. 1777 01:31:06,620 --> 01:31:07,620 May I kiss you? 1778 01:31:12,330 --> 01:31:13,330 No. 1779 01:31:14,040 --> 01:31:15,120 Don't you want to? 1780 01:31:17,080 --> 01:31:20,210 I'm afraid I'm too old-fashioned to believe that 1781 01:31:20,380 --> 01:31:22,920 what I want is the only thing that matters. 1782 01:31:24,760 --> 01:31:26,760 - Have I offended you? - Not at all. 1783 01:31:27,970 --> 01:31:30,360 Nothing is nicer for an old married woman 1784 01:31:30,390 --> 01:31:33,100 than to find she's still an object of desire. 1785 01:31:34,350 --> 01:31:36,110 Well, you better not tell your husband when he gets back. 1786 01:31:36,140 --> 01:31:38,240 He might, uh, hit me on the nose. 1787 01:31:38,270 --> 01:31:39,790 Mm, wouldn't that be thrilling? 1788 01:31:39,820 --> 01:31:42,610 Two gorgeous men fighting for my favors. 1789 01:31:45,610 --> 01:31:46,780 You rang, milady? 1790 01:31:47,110 --> 01:31:50,070 - So she'd kept his letters? - Seemingly. Every one. 1791 01:31:50,240 --> 01:31:53,870 I won't ask what she had to hide, in case you tell me the answer. 1792 01:31:53,910 --> 01:31:55,960 Well, most of them are rather sad. 1793 01:31:56,370 --> 01:31:59,500 There was clearly no love lost between him and his wife. 1794 01:31:59,580 --> 01:32:02,270 But what do they tell us about the days they spent together in France? 1795 01:32:02,300 --> 01:32:04,810 I'm afraid that they didn't write to each other then. 1796 01:32:04,840 --> 01:32:08,050 So we still have no proof of what really happened. 1797 01:32:08,090 --> 01:32:10,760 I suppose that is where the mystery resides. 1798 01:32:11,050 --> 01:32:12,810 I'll come and see Violet tomorrow. 1799 01:32:13,680 --> 01:32:14,680 Should I do it? 1800 01:32:14,850 --> 01:32:15,850 No. 1801 01:32:16,600 --> 01:32:19,520 You're what the lawyers call "an interested party." 1802 01:32:19,810 --> 01:32:20,810 I'm not. 1803 01:32:23,400 --> 01:32:27,830 You mean we'd be up there on the screen with Miss Dalgleish and Mr. Dexter? 1804 01:32:27,860 --> 01:32:28,540 Are you sure? 1805 01:32:28,570 --> 01:32:30,670 - That's exactly what I mean. - Well, I'll do it. 1806 01:32:30,700 --> 01:32:32,370 Mm, so will Mr. Carson. 1807 01:32:32,910 --> 01:32:34,460 Mr. Molesley will want to join in. 1808 01:32:34,490 --> 01:32:36,220 - How many do you need? - Uh, we need ten. 1809 01:32:36,250 --> 01:32:37,470 Miss Denker, are you up for it? 1810 01:32:37,500 --> 01:32:38,640 Certainly not. 1811 01:32:38,670 --> 01:32:40,680 I want to keep an eye on Her Ladyship. 1812 01:32:40,710 --> 01:32:42,390 - What about Mr. Mason? - I could always ask. 1813 01:32:42,420 --> 01:32:44,470 No, hurry to the farm and ask him now. 1814 01:32:44,500 --> 01:32:45,680 And they've got costumes for us? 1815 01:32:45,710 --> 01:32:46,850 Oh, well, they'll need time to fit them, 1816 01:32:46,880 --> 01:32:49,430 so you should go upstairs to wardrobe before the end of the day. 1817 01:32:50,550 --> 01:32:51,440 What about servants? 1818 01:32:51,470 --> 01:32:53,010 Who's going to wait on us? 1819 01:32:53,390 --> 01:32:55,350 Well, I was thinking we could use Albert. 1820 01:32:55,770 --> 01:32:57,610 Would I be serving Miss Dalgleish? 1821 01:32:57,640 --> 01:32:58,910 - I suppose so. - Oh, well... 1822 01:32:58,940 --> 01:33:02,030 Right, let's get back to work, please! 1823 01:33:02,060 --> 01:33:03,940 - All right, come on now. - Come along. 1824 01:33:06,150 --> 01:33:09,170 Filming must be the slowest occupation known to man. 1825 01:33:09,200 --> 01:33:11,290 It makes a glacier look impatient. 1826 01:33:11,320 --> 01:33:13,630 I suppose Robert's in hell. 1827 01:33:13,660 --> 01:33:17,160 He was longing for it all to be over by the time they got back. 1828 01:33:17,620 --> 01:33:19,750 You could ease his pain if you wish. 1829 01:33:21,000 --> 01:33:23,670 We found the letters of Monsieur de Montmirail. 1830 01:33:24,250 --> 01:33:27,380 But Robert still doesn't have the answer he needs. 1831 01:33:28,800 --> 01:33:30,980 I won't pretend not to understand you. 1832 01:33:31,010 --> 01:33:33,060 Did they tell you about the miniature? 1833 01:33:33,090 --> 01:33:34,730 What's its significance? 1834 01:33:34,760 --> 01:33:35,860 Well, could you fetch it? 1835 01:33:35,890 --> 01:33:38,390 It's in the bottom right-hand drawer. 1836 01:33:38,810 --> 01:33:42,850 If you open it at the back, you'll find the letter he sent with it. 1837 01:33:43,400 --> 01:33:46,820 It's still there after all this time. 1838 01:33:48,440 --> 01:33:49,440 Could you read it? 1839 01:33:55,700 --> 01:34:00,500 "Chere Violette, we have missed the chance to know perfect love. 1840 01:34:01,960 --> 01:34:06,210 But we still can if you would only change your mind." 1841 01:34:08,130 --> 01:34:09,760 Why didn't you just tell us? 1842 01:34:11,760 --> 01:34:13,220 There was nothing to tell. 1843 01:34:14,760 --> 01:34:16,110 Nothing happened. 1844 01:34:16,140 --> 01:34:18,440 Apart from years of being pestered. 1845 01:34:18,470 --> 01:34:19,860 Well, no. 1846 01:34:19,890 --> 01:34:21,520 That's not quite right. 1847 01:34:22,060 --> 01:34:23,230 Then what is? 1848 01:34:23,600 --> 01:34:26,240 I never saw him after that. 1849 01:34:26,270 --> 01:34:27,980 I knew I'd have given in. 1850 01:34:28,320 --> 01:34:32,320 If I'd been tested again, I would have failed. 1851 01:34:35,240 --> 01:34:37,950 I was a fool for love in those days. 1852 01:34:38,490 --> 01:34:43,290 A few years later, we went to Russia, and I got into terrible trouble. 1853 01:34:43,830 --> 01:34:45,430 Well, I nearly did. 1854 01:34:45,460 --> 01:34:47,590 With Prince Kuragin. Yes, I know. 1855 01:34:48,380 --> 01:34:50,600 How did you avoid it with the marquis? 1856 01:34:50,630 --> 01:34:52,170 I can't think. 1857 01:34:52,470 --> 01:34:57,350 He was the most attractive man I'd ever met in my life. 1858 01:34:57,510 --> 01:34:59,440 But I hadn't long been married, 1859 01:34:59,470 --> 01:35:03,100 and it must have seemed a shame, you know, to spoil that. 1860 01:35:04,640 --> 01:35:06,030 I wish you'd said all this. 1861 01:35:06,060 --> 01:35:10,040 I didn't want you to think my life had been a fraud, when it hasn't. 1862 01:35:10,070 --> 01:35:12,540 I was happy with Robert's father. 1863 01:35:12,570 --> 01:35:16,130 Well, happy enough in that English way, 1864 01:35:16,160 --> 01:35:20,760 when you never talk about anything 1865 01:35:20,790 --> 01:35:22,790 but you trust each other. 1866 01:35:23,000 --> 01:35:26,620 If they'd put Kuragin and Montmirail together, 1867 01:35:27,040 --> 01:35:31,090 I would have come out as some sort of scarlet woman. 1868 01:35:32,210 --> 01:35:34,420 You don't seem very scarlet to me. 1869 01:35:34,760 --> 01:35:40,970 Well, I'm trusting you to make sure that's not how I'm remembered. 1870 01:35:41,810 --> 01:35:44,560 Well, the next earl will be Matthew's son, 1871 01:35:45,310 --> 01:35:48,270 my grandson, your great-grandson. 1872 01:35:48,860 --> 01:35:51,480 I'll do my best to see he values you. 1873 01:35:51,980 --> 01:35:53,280 I know you will. 1874 01:35:54,150 --> 01:35:57,410 I know I can trust you to do the right thing. 1875 01:35:57,700 --> 01:35:59,370 That's very generous of you. 1876 01:35:59,410 --> 01:36:02,130 Well, because we've had our tussles, you and I. 1877 01:36:02,160 --> 01:36:06,430 Well, it's true, but I'm glad you came to Downton. 1878 01:36:06,460 --> 01:36:10,060 I'd never known anyone whose opinion I could trust, 1879 01:36:10,090 --> 01:36:13,420 you know, to be morally right, not for years. 1880 01:36:13,840 --> 01:36:15,840 Well, not since my mother died. 1881 01:36:17,090 --> 01:36:20,570 You must have wondered why I asked you to go through my papers. 1882 01:36:20,600 --> 01:36:21,800 I did rather. 1883 01:36:22,180 --> 01:36:25,930 When I think about that world of long ago, 1884 01:36:26,770 --> 01:36:31,810 when I... I was a girl in my first crinoline... 1885 01:36:33,780 --> 01:36:35,900 ...in those moments, I feel 1886 01:36:36,570 --> 01:36:41,410 as if I've been transported to a different planet. 1887 01:36:42,160 --> 01:36:43,410 And so you have been. 1888 01:36:44,990 --> 01:36:47,510 Like every human being who lives long enough. 1889 01:36:47,540 --> 01:36:50,170 And I have. Lived long enough. 1890 01:36:51,340 --> 01:36:52,920 Oh, I didn't mean it like that. 1891 01:37:06,600 --> 01:37:08,600 I'm sorry, but I just couldn't wait. 1892 01:37:08,850 --> 01:37:09,850 It's all right. 1893 01:37:10,020 --> 01:37:11,400 Nothing happened. 1894 01:37:12,110 --> 01:37:13,770 You're your father's son. 1895 01:37:17,740 --> 01:37:19,920 I can't pretend I'm not relieved. 1896 01:37:19,950 --> 01:37:22,530 I can't pretend I'm not insulted. 1897 01:37:24,160 --> 01:37:28,620 Why do you think he gave you the villa if it has nothing to do with my birth? 1898 01:37:28,660 --> 01:37:31,090 I think it had everything to do with your birth. 1899 01:37:31,120 --> 01:37:34,060 When you were born, it sent a message 1900 01:37:34,090 --> 01:37:39,340 that what he wanted was never going to happen and it was time to move on. 1901 01:37:39,670 --> 01:37:42,090 He never loved his wife as he loved you. 1902 01:37:42,430 --> 01:37:43,840 The villa proves that. 1903 01:37:45,010 --> 01:37:46,010 Well... 1904 01:37:47,930 --> 01:37:49,520 ...that's not for me to say. 1905 01:37:56,400 --> 01:37:57,900 - Yeah. - Right. 1906 01:38:05,990 --> 01:38:07,580 I looked through the final scenes. 1907 01:38:07,660 --> 01:38:08,660 I'm impressed. 1908 01:38:08,870 --> 01:38:11,620 Does this kind of work appeal to you, writing plays for the screen? 1909 01:38:12,960 --> 01:38:14,100 What, you-you mean... 1910 01:38:14,130 --> 01:38:15,850 Well, say, four a year. 1911 01:38:15,880 --> 01:38:17,850 I'd send you the book or short story I was keen on 1912 01:38:17,880 --> 01:38:19,350 with my notes and suggestions. 1913 01:38:19,380 --> 01:38:23,590 Um, I would pay 700 guineas against a thousand. 1914 01:38:23,640 --> 01:38:24,680 Mr. Barber. 1915 01:38:25,010 --> 01:38:25,900 Sorry? 1916 01:38:25,930 --> 01:38:28,190 Uh, you'd get 700 for writing the script. 1917 01:38:28,220 --> 01:38:30,430 That would rise to a thousand if the film is made. 1918 01:38:34,310 --> 01:38:35,520 For each script? 1919 01:38:40,570 --> 01:38:42,610 I feel like the queen. 1920 01:38:43,200 --> 01:38:46,280 Well, I don't envy her if these corsets are anything to go by. 1921 01:38:50,290 --> 01:38:53,010 - This is absurd. - Cheer up. 1922 01:38:53,040 --> 01:38:56,040 After all, you should be used to the costume. 1923 01:38:56,920 --> 01:38:58,360 We've put the names on the places, 1924 01:38:58,390 --> 01:39:00,980 so, please, all of you, find your chair and sit. 1925 01:39:01,010 --> 01:39:05,840 Uh, Mr. Carson, you will be playing Lord Pumphrey at the head of the table. 1926 01:39:05,970 --> 01:39:08,360 Seems odd to be sitting in here. 1927 01:39:08,390 --> 01:39:10,350 You've spent enough time standing. 1928 01:39:13,270 --> 01:39:15,520 I'd say you've spent long enough. 1929 01:39:15,810 --> 01:39:17,610 You may be right, Mr. Dexter. 1930 01:39:17,980 --> 01:39:21,980 Tell me, did your offer mean what I think it did? 1931 01:39:22,110 --> 01:39:24,860 It can mean as little or as much as you like. 1932 01:39:25,780 --> 01:39:27,450 I'd like it to mean a great deal. 1933 01:39:28,660 --> 01:39:29,660 Then you're in luck. 1934 01:39:38,670 --> 01:39:41,130 - Mrs. Hughes. - Thank you. 1935 01:39:44,380 --> 01:39:45,510 This is you. 1936 01:39:46,090 --> 01:39:47,430 I don't recognize you. 1937 01:39:48,260 --> 01:39:49,260 And... 1938 01:39:51,600 --> 01:39:52,850 Oh, no, no, really. 1939 01:39:53,140 --> 01:39:54,360 Please, we're not here. 1940 01:39:54,390 --> 01:39:57,100 My Lord, if-if you could make your way up behind the camera. 1941 01:39:58,810 --> 01:39:59,810 Thank you. 1942 01:40:07,160 --> 01:40:09,910 I look like something to scare the crows. 1943 01:40:09,950 --> 01:40:10,800 Nonsense. 1944 01:40:10,830 --> 01:40:12,840 You're a picture of elegance. 1945 01:40:12,870 --> 01:40:15,960 Now, sit down here and have something warming. 1946 01:40:17,000 --> 01:40:18,850 I thought it were just colored water. 1947 01:40:18,880 --> 01:40:20,840 Well, so it is for the others. 1948 01:40:21,000 --> 01:40:24,090 For us, I've smuggled in something nice. 1949 01:40:24,920 --> 01:40:27,510 Oh, you're right. This is good. 1950 01:40:28,840 --> 01:40:31,010 Don't the young couple look nice together? 1951 01:40:31,430 --> 01:40:33,560 It must be wonderful to feel you're helping them. 1952 01:40:34,020 --> 01:40:35,610 I'd like to do more. 1953 01:40:35,640 --> 01:40:37,980 Well, this is what I want to talk about. 1954 01:40:47,200 --> 01:40:48,900 You're not nervous? 1955 01:40:49,530 --> 01:40:54,290 Well, how should a man feel when all his dreams have come true? 1956 01:40:54,410 --> 01:40:55,830 All your dreams? 1957 01:40:56,000 --> 01:40:59,260 I-I know, but, you see, Miss Baxter... 1958 01:40:59,290 --> 01:41:00,330 Phyllis. 1959 01:41:01,290 --> 01:41:02,290 Phyllis. 1960 01:41:03,340 --> 01:41:04,670 I felt ashamed. 1961 01:41:05,130 --> 01:41:09,190 The best I could offer was a poor life on a schoolmaster's salary. 1962 01:41:09,220 --> 01:41:10,590 I'd have taken it. 1963 01:41:13,260 --> 01:41:14,760 But now you won't have to. 1964 01:41:15,810 --> 01:41:18,810 I'm gonna write plays to be made into films. 1965 01:41:18,980 --> 01:41:20,200 For Mr. Barber? 1966 01:41:20,230 --> 01:41:23,490 For Mr. Barber now, but who knows what'll happen if I'm any good at it. 1967 01:41:23,520 --> 01:41:25,700 Uh, it's gonna be talking films from now on. 1968 01:41:25,730 --> 01:41:27,620 Oh, what the blazes? 1969 01:41:27,650 --> 01:41:29,280 And these will pay? 1970 01:41:31,200 --> 01:41:35,700 For the first time, I can offer a decent prosperous life. 1971 01:41:36,910 --> 01:41:38,080 For the both of us. 1972 01:41:39,330 --> 01:41:40,410 So what do you say? 1973 01:41:43,790 --> 01:41:45,290 Are you not going to kneel? 1974 01:41:49,380 --> 01:41:51,970 - Do you want me to? - I think so. 1975 01:41:52,300 --> 01:41:53,760 It'll never happen again. 1976 01:41:56,220 --> 01:41:57,350 Right then, um... 1977 01:42:00,600 --> 01:42:02,940 Will you marry me, Miss Baxter? 1978 01:42:03,230 --> 01:42:05,560 I mean, Phyllis. 1979 01:42:08,320 --> 01:42:09,320 Yes! 1980 01:42:09,690 --> 01:42:12,610 I jolly well will, Mr. Molesley. 1981 01:42:22,620 --> 01:42:24,170 Congratulations. 1982 01:42:24,380 --> 01:42:26,380 - Well done. - Well done, Mr. Molesley. 1983 01:42:27,590 --> 01:42:29,840 Well done, Mr. Molesley. 1984 01:42:30,760 --> 01:42:32,060 Settle down, everyone, please. 1985 01:42:32,090 --> 01:42:33,400 Let's go for a first take. 1986 01:42:33,430 --> 01:42:34,430 Say it again. 1987 01:42:35,180 --> 01:42:36,860 Barkis is willing. 1988 01:42:36,890 --> 01:42:38,470 Oh, Mr. Mason. 1989 01:42:39,060 --> 01:42:41,610 And you'll be content to live in my little cottage? 1990 01:42:41,640 --> 01:42:43,160 Unless you think it's wrong. 1991 01:42:43,190 --> 01:42:45,350 I most certainly do not. 1992 01:42:45,520 --> 01:42:47,370 And now the young ones can have the farm? 1993 01:42:47,400 --> 01:42:49,080 I'll surrender the lease. 1994 01:42:49,110 --> 01:42:50,990 Oh, well, I'll drink to that. 1995 01:42:52,070 --> 01:42:54,170 - Right, and if we can... - Remember! 1996 01:42:54,200 --> 01:42:58,090 Clarity, diction and keep your heads still. 1997 01:42:58,120 --> 01:42:59,450 - Thank you. - Thank you. 1998 01:43:00,240 --> 01:43:01,240 Roll the camera. 1999 01:43:02,710 --> 01:43:04,160 And action. 2000 01:43:08,090 --> 01:43:09,130 Where are you going? 2001 01:43:09,630 --> 01:43:10,630 Back to London. 2002 01:43:12,010 --> 01:43:13,880 What? You can't. 2003 01:43:14,090 --> 01:43:15,550 I can and I must. 2004 01:43:15,590 --> 01:43:19,820 If I stay, darling Anne, I'll destroy you along with myself. 2005 01:43:19,850 --> 01:43:21,100 Can't you see? 2006 01:43:22,980 --> 01:43:24,200 We'll fight it together. 2007 01:43:24,230 --> 01:43:25,480 No, we won't. 2008 01:43:25,690 --> 01:43:27,330 I'm the worthless one. I'm the exile. 2009 01:43:27,360 --> 01:43:28,450 I'm the lost soul. 2010 01:43:28,480 --> 01:43:29,690 Now let me go! 2011 01:43:37,120 --> 01:43:39,120 Bill, please wait. 2012 01:43:39,990 --> 01:43:41,550 He's broken her heart. 2013 01:43:41,580 --> 01:43:42,420 Chap's a cad. 2014 01:43:42,450 --> 01:43:43,500 And cut. 2015 01:43:48,880 --> 01:43:49,880 Bravo. 2016 01:43:55,880 --> 01:43:56,880 Bravo. 2017 01:44:01,390 --> 01:44:03,400 The buffet in the hall is ready, milady. 2018 01:44:03,430 --> 01:44:04,430 Thank you, Barrow. 2019 01:44:06,770 --> 01:44:09,020 Milady, I wonder if I might have a word. 2020 01:44:09,980 --> 01:44:10,980 Of course. 2021 01:44:11,860 --> 01:44:13,900 I'd like to hand in my notice. 2022 01:44:16,450 --> 01:44:18,740 Well, I know you haven't always been happy here. 2023 01:44:18,820 --> 01:44:22,080 Oh, it's not that, milady. I've had good years at Downton. 2024 01:44:22,490 --> 01:44:24,170 But I've formed a sort of... 2025 01:44:24,200 --> 01:44:26,290 well, I'm not sure what it is, really... 2026 01:44:26,500 --> 01:44:28,830 a working friendship with Mr. Dexter. 2027 01:44:29,460 --> 01:44:31,340 - Guy? - That's it, milady. 2028 01:44:31,590 --> 01:44:32,810 And we mean to travel together. 2029 01:44:32,840 --> 01:44:34,880 He'll make films, and I'll look after him. 2030 01:44:35,550 --> 01:44:39,050 I'll be his dresser, as the film people put it. 2031 01:44:39,180 --> 01:44:40,470 And if I'm right... 2032 01:44:41,800 --> 01:44:46,270 then it's the nearest I've come to the offer of an honest way of life. 2033 01:44:48,640 --> 01:44:50,770 You don't need to explain, Barrow. 2034 01:44:50,860 --> 01:44:52,110 I wish you well. 2035 01:44:52,730 --> 01:44:55,900 And I hope you'll be as happy as our cruel world allows. 2036 01:44:57,240 --> 01:44:58,400 Thank you, milady. 2037 01:45:10,040 --> 01:45:11,040 Well? 2038 01:45:12,420 --> 01:45:13,420 I've done it. 2039 01:45:15,130 --> 01:45:16,130 Good. 2040 01:45:20,890 --> 01:45:22,980 We're all wondering if you'll miss your acting career. 2041 01:45:23,010 --> 01:45:24,400 Oh, please say yes. Come up to London. 2042 01:45:24,430 --> 01:45:26,640 - We'll find you a part. - No, thank you. 2043 01:45:26,770 --> 01:45:29,810 I've enjoyed it, in fact, but once will suffice. 2044 01:45:30,560 --> 01:45:32,350 Can I help you, Miss Dalgleish? 2045 01:45:33,110 --> 01:45:37,900 Um, I'd love some of that ham, if you can reach it, and a little sauce. 2046 01:45:40,200 --> 01:45:41,490 What's happened to your voice? 2047 01:45:41,740 --> 01:45:42,590 What do you mean? 2048 01:45:42,620 --> 01:45:44,120 Well, you've lost the ghastly... 2049 01:45:47,410 --> 01:45:49,580 Of course, I didn't mean "ghastly," exactly. 2050 01:45:49,710 --> 01:45:51,210 She's a natural. 2051 01:45:51,500 --> 01:45:55,350 Well, Lady Grantham thinks I can go to Hollywood and just be an American. 2052 01:45:55,380 --> 01:45:57,210 Well, why shouldn't you? 2053 01:45:57,670 --> 01:45:58,800 Come along, Bertie. 2054 01:46:00,800 --> 01:46:01,600 Would you excuse me? 2055 01:46:01,630 --> 01:46:03,840 I, um, I just want to go downstairs. 2056 01:46:04,470 --> 01:46:05,470 Thank you. 2057 01:46:07,100 --> 01:46:08,900 Why is she so nice all of a sudden? 2058 01:46:08,930 --> 01:46:10,730 Oh, it's simple. She's not afraid anymore. 2059 01:46:13,480 --> 01:46:15,770 You do know that I'm completely mad about you? 2060 01:46:16,520 --> 01:46:17,730 Dear Mr. Barber, 2061 01:46:19,070 --> 01:46:20,570 I can't give you what you want. 2062 01:46:21,820 --> 01:46:24,780 But I can say that I've loved working with you. 2063 01:46:26,370 --> 01:46:27,990 And I must be content with that. 2064 01:46:28,330 --> 01:46:29,700 It's all you're going to get. 2065 01:46:31,000 --> 01:46:34,500 I'm mainly glad to be my father's son because I loved him. 2066 01:46:34,830 --> 01:46:37,930 It matters more to me than all the dynastic stuff. 2067 01:46:37,960 --> 01:46:39,300 And so it should. 2068 01:46:39,800 --> 01:46:42,650 I'm happy for Sybbie, as long as she learns how to pay back. 2069 01:46:42,680 --> 01:46:44,230 You don't believe in the idle rich? 2070 01:46:44,260 --> 01:46:45,400 I believe in them. 2071 01:46:45,430 --> 01:46:47,530 I just don't want any member of my family to be one of them. 2072 01:46:47,560 --> 01:46:49,100 That sounds good to me. 2073 01:46:49,470 --> 01:46:50,780 I think I'll have another cup. 2074 01:46:50,810 --> 01:46:51,810 Excuse me. 2075 01:46:56,940 --> 01:46:59,540 Does that include any future member of your family? 2076 01:46:59,570 --> 01:47:01,030 Well, yes, of course, becau... 2077 01:47:05,490 --> 01:47:07,830 It's early days, so don't say anything yet. 2078 01:47:07,910 --> 01:47:09,830 Oh, my darling, I won't say a word. 2079 01:47:10,040 --> 01:47:11,450 But I think that I can kiss you. 2080 01:47:14,420 --> 01:47:16,540 Dr. Clarkson has arrived, milord. 2081 01:47:18,420 --> 01:47:21,390 I notice you're very friendly with the handsome Mr. Barber. 2082 01:47:21,420 --> 01:47:22,760 Don't start. 2083 01:47:23,470 --> 01:47:25,930 I've kept myself out of trouble and I've been good. 2084 01:47:26,890 --> 01:47:28,930 With some difficulty, I might add. 2085 01:47:30,350 --> 01:47:31,890 It is not what you were dreading. 2086 01:47:32,140 --> 01:47:35,570 Pernicious anemia is often mistaken for cancer. 2087 01:47:35,600 --> 01:47:39,310 And until a few years ago, it might well have finished you off. 2088 01:47:39,360 --> 01:47:41,150 But there is now treatment. 2089 01:47:41,620 --> 01:47:42,460 Oh, thank God. 2090 01:47:42,490 --> 01:47:46,910 It won't be particularly enjoyable, but you will get better and you won't die. 2091 01:47:47,530 --> 01:47:49,120 Well, thank you, Dr. Clarkson. 2092 01:47:50,740 --> 01:47:52,630 Thank you very, very, very much. 2093 01:47:52,660 --> 01:47:53,950 Yes, thank you. 2094 01:47:54,540 --> 01:47:56,640 Now, you must come in and have some supper. 2095 01:47:56,670 --> 01:47:58,890 But it's very much catch-as-catch-can tonight. 2096 01:47:58,920 --> 01:48:00,770 All the servants are film stars now. 2097 01:48:00,800 --> 01:48:02,980 I doubt we'll ever get them back behind the green baize door. 2098 01:48:03,010 --> 01:48:04,170 Oh, milord! 2099 01:48:04,380 --> 01:48:06,810 Milady! Come quickly! 2100 01:48:06,840 --> 01:48:08,430 Please, quickly! 2101 01:48:08,760 --> 01:48:09,760 Doctor. 2102 01:48:11,810 --> 01:48:12,570 Say it again. 2103 01:48:12,600 --> 01:48:13,890 Talk in that voice. 2104 01:48:14,850 --> 01:48:17,910 I just wanna say how grateful I am. 2105 01:48:17,940 --> 01:48:21,060 You both licked me into shape when I needed it. 2106 01:48:21,360 --> 01:48:22,330 Thank you. 2107 01:48:22,360 --> 01:48:24,330 - So you'll go to Hollywood now? - Why not? 2108 01:48:24,360 --> 01:48:26,250 I've no family to hold me here. 2109 01:48:26,280 --> 01:48:30,210 And I've done a talkie now, which puts me ahead of the race, I hope. 2110 01:48:30,240 --> 01:48:33,130 Just don't forget who you are or where you've come from. 2111 01:48:33,160 --> 01:48:35,200 But don't let it hold you back either. 2112 01:48:35,410 --> 01:48:36,410 And good luck. 2113 01:48:38,620 --> 01:48:39,620 Come here. 2114 01:48:45,170 --> 01:48:47,420 Old Lady Grantham's sinking fast. 2115 01:48:47,470 --> 01:48:49,020 They're upstairs with her now. 2116 01:48:49,050 --> 01:48:52,720 Get some coffee or something stronger just in case. 2117 01:48:57,690 --> 01:48:59,940 Charlie, are you all right? 2118 01:49:00,480 --> 01:49:02,020 What did King Lear say? 2119 01:49:03,070 --> 01:49:06,110 "Blow, winds, and crack your cheeks. 2120 01:49:06,570 --> 01:49:11,370 Rage, blow, you cataracts and hurricanoes." 2121 01:49:14,240 --> 01:49:17,290 Has the moment of her leaving come at last? 2122 01:49:21,290 --> 01:49:25,210 That so great a lady should go 2123 01:49:26,010 --> 01:49:29,380 when the house is full of film people. 2124 01:49:41,150 --> 01:49:42,150 Maud. 2125 01:49:44,060 --> 01:49:45,820 What are you doing here? 2126 01:49:46,360 --> 01:49:50,540 Well, you won't believe me, but I sh... I shall miss you. 2127 01:49:50,570 --> 01:49:53,450 Or have you just come to check I'm on the way out? 2128 01:49:54,660 --> 01:49:56,080 Is there anything you want? 2129 01:49:57,950 --> 01:50:01,830 Whatever I have wanted, dearest boy, 2130 01:50:02,670 --> 01:50:07,670 you have given me long before now and many times over. 2131 01:50:07,960 --> 01:50:12,300 Dear Mama, I hope I haven't been a disappointment. 2132 01:50:13,300 --> 01:50:15,470 You were always so much cleverer than me. 2133 01:50:15,510 --> 01:50:16,510 True. 2134 01:50:17,600 --> 01:50:19,930 But don't let that come between us now. 2135 01:50:20,600 --> 01:50:25,610 You are far kinder than I have ever been. 2136 01:50:27,400 --> 01:50:30,940 Cora, I owe you an apology. 2137 01:50:31,400 --> 01:50:33,950 I didn't think you'd last the course. 2138 01:50:34,160 --> 01:50:35,160 I know. 2139 01:50:35,450 --> 01:50:37,990 But I was wrong. 2140 01:50:38,740 --> 01:50:43,180 Now, that's something you haven't heard me say until now. 2141 01:50:43,210 --> 01:50:44,920 It was worth waiting for. 2142 01:50:46,170 --> 01:50:49,050 Oh, Mary dear and Edith. 2143 01:50:50,590 --> 01:50:53,300 You've been wonderful granddaughters. 2144 01:50:53,510 --> 01:50:55,300 And I leave you both 2145 01:50:55,590 --> 01:51:00,570 confident that your lives will be happy and fruitful. 2146 01:51:00,600 --> 01:51:01,730 Oh, Granny. 2147 01:51:02,230 --> 01:51:03,520 Darling Granny. 2148 01:51:04,310 --> 01:51:09,020 Now, that must be enough or I shall be like one of those guests who 2149 01:51:09,190 --> 01:51:12,530 pack the car and never leave. 2150 01:51:13,490 --> 01:51:15,450 Mila... Milady... 2151 01:51:15,820 --> 01:51:17,570 Stop that noise. 2152 01:51:18,200 --> 01:51:20,660 I can't hear myself die. 2153 01:53:02,930 --> 01:53:04,140 Take that as well. 2154 01:54:28,020 --> 01:54:29,140 Thank you, Bates. 2155 01:54:32,850 --> 01:54:34,650 A strange day for you and me. 2156 01:54:35,860 --> 01:54:37,400 We're orphans at last. 2157 01:54:41,070 --> 01:54:43,070 - Good morning. - Good morning. 2158 01:54:48,290 --> 01:54:49,290 Milady. 2159 01:54:54,370 --> 01:54:56,040 She'd be so pleased you're here. 2160 01:54:57,090 --> 01:54:59,960 I can remember the first time I really saw her, milady. 2161 01:55:00,460 --> 01:55:02,170 Oh, close up, I mean. 2162 01:55:02,970 --> 01:55:05,060 I'd just been promoted from hallboy, 2163 01:55:05,090 --> 01:55:09,600 and I was in the dining room with the old butler then, Mr. Mountjoy. 2164 01:55:09,770 --> 01:55:11,430 I'd been terrified of him. 2165 01:55:11,930 --> 01:55:14,070 But then she walked towards us. 2166 01:55:14,100 --> 01:55:16,730 She was angry about something, and... 2167 01:55:17,190 --> 01:55:18,940 and I could see him tremble. 2168 01:55:19,940 --> 01:55:21,280 I never forgot that. 2169 01:55:22,110 --> 01:55:24,150 And I was never afraid of him again. 2170 01:55:24,910 --> 01:55:26,410 You belong to our history. 2171 01:55:26,870 --> 01:55:29,780 In fact, I wonder if your part is quite done. 2172 01:55:30,950 --> 01:55:33,250 Would you ever consider coming back? 2173 01:55:33,710 --> 01:55:35,540 For a bit longer anyway. 2174 01:55:36,000 --> 01:55:37,040 Milady? 2175 01:55:37,250 --> 01:55:41,050 Barrow is leaving, and I can't break in a new butler alone. 2176 01:55:41,670 --> 01:55:45,510 Could Andrew be your steady hand while you train him up to succeed you? 2177 01:55:45,550 --> 01:55:47,060 Could he manage that, do you think? 2178 01:55:47,090 --> 01:55:48,430 Well, certainly. 2179 01:55:48,970 --> 01:55:50,180 In time. 2180 01:55:52,980 --> 01:55:54,730 Her Ladyship's brooch. 2181 01:55:55,440 --> 01:55:58,690 So now the Downton torch has passed to you. 2182 01:55:59,900 --> 01:56:01,110 To His Lordship. 2183 01:56:01,940 --> 01:56:06,400 But if I'm to carry it, too, I shall try to do so with pride. 2184 01:56:08,910 --> 01:56:10,800 I can't pretend I'm not a little frightened. 2185 01:56:10,830 --> 01:56:13,330 Oh, you have no need to be. 2186 01:56:13,500 --> 01:56:15,300 You have the strength for it. 2187 01:56:15,330 --> 01:56:16,330 Do I? 2188 01:56:16,370 --> 01:56:17,750 Sometimes I wonder. 2189 01:56:19,080 --> 01:56:20,880 Well, I don't wonder. 2190 01:56:21,340 --> 01:56:23,210 Not for a moment. 2191 01:56:23,630 --> 01:56:26,800 And you can always count on me, if that means anything. 2192 01:56:27,550 --> 01:56:28,930 It means a great deal. 2193 01:56:32,350 --> 01:56:33,810 And I think you know. 2194 01:56:36,310 --> 01:56:38,350 Now I just need a moment before we go. 2195 01:56:40,400 --> 01:56:41,400 Milady. 2196 01:57:00,170 --> 01:57:01,500 What did she have to say? 2197 01:57:02,670 --> 01:57:04,460 She wants me back in the house. 2198 01:57:04,880 --> 01:57:06,010 As butler. 2199 01:57:06,670 --> 01:57:08,090 Does she indeed? 2200 01:57:11,890 --> 01:57:12,970 We ought to move off. 2201 01:57:13,010 --> 01:57:15,010 Thanks for organizing this. 2202 01:57:15,060 --> 01:57:17,860 She left instructions down to the tiniest detail. 2203 01:57:17,890 --> 01:57:19,100 I can imagine. 2204 01:57:19,140 --> 01:57:22,770 You'll be burying me one day, and I'm glad to see it'll be done well. 2205 01:57:23,110 --> 01:57:24,330 I suppose the point is 2206 01:57:24,360 --> 01:57:27,610 individual Crawleys come and go, but the family lives on. 2207 01:57:28,240 --> 01:57:30,360 Mama knew that and believed in it. 2208 01:57:30,610 --> 01:57:31,610 Didn't she just. 2209 01:58:34,930 --> 01:58:37,570 This way now. We shall go inside. 2210 01:59:46,000 --> 01:59:47,000 Thank you. 2211 01:59:47,290 --> 01:59:48,750 Here they are. 2212 01:59:54,300 --> 01:59:55,300 Adorable. 2213 01:59:55,630 --> 01:59:56,400 Hello. 2214 01:59:56,430 --> 01:59:57,020 - Congratulations. - Thank you. 2215 01:59:57,050 --> 01:59:58,050 Well done. 2216 02:00:02,470 --> 02:00:03,360 Are you exhausted? 2217 02:00:03,390 --> 02:00:04,850 Sybbie, how are you doing? 2218 02:00:09,400 --> 02:00:11,320 - Congratulations. - Thank you. 2219 02:00:15,070 --> 02:00:16,420 What a bonny baby. 2220 02:00:16,450 --> 02:00:18,030 He's very handsome. 2221 02:00:18,620 --> 02:00:19,660 Look, Mary. 2222 02:00:20,240 --> 02:00:21,450 Hello. 2223 02:00:22,450 --> 02:00:23,750 Who's this? 166742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.