Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,900 --> 00:01:27,490
...serve the Lord, rejoicing
in the power of his Spirit.
2
00:01:27,870 --> 00:01:29,870
And the blessing of God Almighty,
3
00:01:29,950 --> 00:01:33,680
the Father, the Son and
the Holy Spirit be upon you
4
00:01:33,710 --> 00:01:36,290
and remain with you all forever.
5
00:01:36,330 --> 00:01:37,330
Amen.
6
00:01:37,670 --> 00:01:38,670
Amen.
7
00:01:46,010 --> 00:01:47,010
Thank you.
8
00:02:13,410 --> 00:02:14,540
They're coming. Look.
9
00:02:28,180 --> 00:02:30,470
If you could all look this way,
please.
10
00:02:39,310 --> 00:02:41,580
I have never seen
a wedding like it.
11
00:02:41,610 --> 00:02:43,070
It's a bit grander than ours.
12
00:02:45,070 --> 00:02:46,070
There you are.
13
00:02:50,700 --> 00:02:54,470
I haven't noticed any
congratulations on your lips.
14
00:02:54,500 --> 00:02:55,340
Don't tease him.
15
00:02:55,370 --> 00:02:56,830
I wish the boy well.
16
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
I do.
17
00:03:00,670 --> 00:03:01,670
Very smart.
18
00:03:05,090 --> 00:03:06,690
- Ah, Mary.
- Hello.
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,930
- Darling, have you seen the cake?
- It's beautiful.
20
00:03:09,380 --> 00:03:10,470
All smile.
21
00:03:14,680 --> 00:03:15,650
It's delightful.
22
00:03:15,680 --> 00:03:17,140
Be careful, children.
23
00:03:25,070 --> 00:03:26,070
Thank you.
24
00:03:28,030 --> 00:03:29,420
They're going to live here.
25
00:03:29,450 --> 00:03:31,290
And I'm off to the dower house.
26
00:03:31,320 --> 00:03:34,660
The thought of being warm in winter
goes to my head like strong drink.
27
00:03:34,910 --> 00:03:36,160
I can imagine.
28
00:03:36,330 --> 00:03:37,660
We're going to cut the cake.
29
00:03:37,830 --> 00:03:39,960
I want to thank you for
allowing me to be so happy.
30
00:03:40,290 --> 00:03:42,380
I feel like I've been given
much more than I deserve.
31
00:03:44,170 --> 00:03:47,300
Well, that's an encouraging start.
32
00:03:52,510 --> 00:03:53,720
Bravo.
33
00:04:03,060 --> 00:04:05,900
Splendid. Size of that cake.
34
00:04:11,490 --> 00:04:12,500
- Goodbye.
- Send us a postcard.
35
00:04:12,530 --> 00:04:14,130
- Thank you for everything.
- Bye, old boy.
36
00:04:14,160 --> 00:04:14,920
- Bye-bye.
- Have a wonderful time.
37
00:04:14,950 --> 00:04:16,410
- Have a safe journey.
- We will.
38
00:04:24,000 --> 00:04:25,710
Bye.
39
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Goodbye.
40
00:04:29,380 --> 00:04:30,380
Goodbye.
41
00:04:34,890 --> 00:04:36,640
Congratulations.
42
00:04:42,730 --> 00:04:44,320
I've had a letter from Mr. Murray.
43
00:04:44,350 --> 00:04:46,030
He's coming to Downton on Tuesday.
44
00:04:46,060 --> 00:04:48,000
- What do you want him for?
- Oh, it wasn't me.
45
00:04:48,030 --> 00:04:50,070
It was your grandmother
who summoned him.
46
00:04:50,280 --> 00:04:51,360
He'd like us there.
47
00:04:52,450 --> 00:04:53,990
Rosamund, you should be with us.
48
00:04:54,410 --> 00:04:56,530
- Oh, dear.
- Why do you say that?
49
00:04:56,780 --> 00:05:00,620
There's only one reason old
ladies summon their lawyers.
50
00:05:27,190 --> 00:05:29,370
Do sit down.
51
00:05:29,400 --> 00:05:34,030
I feel like Andromeda chained to a rock
with you lot hovering over me.
52
00:05:34,320 --> 00:05:39,000
I don't know why Murray told you
to be here without asking me first.
53
00:05:39,030 --> 00:05:40,030
Nor do we.
54
00:05:40,790 --> 00:05:42,050
Ah, Denker.
55
00:05:42,080 --> 00:05:44,050
A Mr. Murray will be here soon.
56
00:05:44,080 --> 00:05:45,970
H-He's here now, milady.
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,010
He... he says you're expecting him.
58
00:05:48,040 --> 00:05:50,470
What? Why didn't you tell me?
59
00:05:50,500 --> 00:05:52,670
You shouldn't be so untrusting.
60
00:05:56,050 --> 00:05:58,220
Have you told them, Lady Grantham?
Good.
61
00:05:58,430 --> 00:05:59,430
Please.
62
00:05:59,640 --> 00:06:01,110
She's told us nothing.
63
00:06:01,140 --> 00:06:02,860
Well, that's easily done.
64
00:06:02,890 --> 00:06:07,150
I've come into possession of a
villa in the south of France.
65
00:06:07,190 --> 00:06:10,910
And now I've given it to my
great-granddaughter Sybbie.
66
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
What?
67
00:06:12,280 --> 00:06:14,330
What bit didn't you understand?
68
00:06:14,360 --> 00:06:16,080
I don't understand any of it.
69
00:06:16,110 --> 00:06:17,920
What villa? Where?
70
00:06:17,950 --> 00:06:20,000
This is too extraordinary
for any words.
71
00:06:20,030 --> 00:06:23,090
It's called La Villa des Colombes,
and it's near Toulon.
72
00:06:23,120 --> 00:06:24,620
But why was it yours?
73
00:06:24,790 --> 00:06:26,720
And why have you never
said anything about it?
74
00:06:26,750 --> 00:06:28,880
Because I thought it was a joke.
75
00:06:29,330 --> 00:06:30,960
Start at the beginning.
76
00:06:31,630 --> 00:06:36,400
Years ago, before you were born,
I was in France,
77
00:06:36,430 --> 00:06:40,320
and I met a man,
the Marquis de Montmirail.
78
00:06:40,350 --> 00:06:44,700
And he invited me to spend some
time at a villa he'd just bought.
79
00:06:44,730 --> 00:06:47,390
A year or so later, he wrote to me
80
00:06:47,480 --> 00:06:52,270
and said he'd transferred
the villa into my name.
81
00:06:52,570 --> 00:06:55,830
I never thought he was serious,
so I didn't pay any attention.
82
00:06:55,860 --> 00:06:58,400
- But it wasn't a joke?
- It seems not.
83
00:06:58,820 --> 00:07:02,420
He died recently,
and to his widow's alarm,
84
00:07:02,450 --> 00:07:04,870
the villa they've been
using every winter for years
85
00:07:05,000 --> 00:07:07,300
was registered to Lady Grantham.
86
00:07:07,330 --> 00:07:08,500
He never changed it.
87
00:07:08,540 --> 00:07:10,800
- Now, I'll need some signatures.
- Oh, yes.
88
00:07:10,830 --> 00:07:12,630
Why have you given it to Sybbie?
89
00:07:12,790 --> 00:07:17,480
Your children are well set up here, and
Edith's are more than taken care of,
90
00:07:17,510 --> 00:07:21,270
but Brompton will go to a
child of Tom and Lucy's.
91
00:07:21,300 --> 00:07:24,820
So darling Sybil's only
daughter will inherit little,
92
00:07:24,850 --> 00:07:26,990
and I wanted to correct that.
93
00:07:27,020 --> 00:07:30,990
What family did he have,
uh, this M-Montmirail chap?
94
00:07:31,020 --> 00:07:34,440
The widow and a son,
the present marquis.
95
00:07:34,480 --> 00:07:37,250
The mother is keen they should
take the matter to court.
96
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Well, you can't blame her.
- Why?
97
00:07:39,110 --> 00:07:42,960
If her husband wanted me to have
the place, who are we to argue?
98
00:07:42,990 --> 00:07:44,830
You never thought to turn it down?
99
00:07:45,620 --> 00:07:49,540
Do I look as if I'd turn down
a villa in the south of France?
100
00:07:51,960 --> 00:07:53,040
Mr. Murray?
101
00:07:55,300 --> 00:07:57,520
- May I ask a favor?
- Please.
102
00:07:57,550 --> 00:07:59,010
I have a task for you.
103
00:07:59,260 --> 00:08:00,810
It's all explained in this letter.
104
00:08:00,840 --> 00:08:03,270
I'll telephone in a few days
in case there are questions.
105
00:08:03,300 --> 00:08:04,520
Of course, Lady Grantham.
106
00:08:04,550 --> 00:08:07,570
- Now, I hear my train calling.
- Goodbye, Mr. Murray.
107
00:08:07,600 --> 00:08:08,770
And thank you.
108
00:08:13,480 --> 00:08:18,250
You want me to tell you why
he did it when the truth is
109
00:08:18,280 --> 00:08:20,570
I do not know.
110
00:08:21,320 --> 00:08:23,450
And with that,
I will say good night
111
00:08:23,990 --> 00:08:27,990
and leave you to discuss
my mysterious past.
112
00:08:28,290 --> 00:08:30,660
Now, Denker, don't steer me.
113
00:08:31,620 --> 00:08:33,370
I'm not a racing car.
114
00:08:33,830 --> 00:08:35,130
More's the pity.
115
00:08:36,710 --> 00:08:38,230
I beg your pardon.
116
00:08:38,260 --> 00:08:39,640
You really must try...
117
00:08:39,670 --> 00:08:41,010
It does seem odd.
118
00:08:41,220 --> 00:08:45,290
They spend a few days together in the
same resort more than 60 years ago,
119
00:08:45,320 --> 00:08:46,690
and he gives her a house.
120
00:08:46,720 --> 00:08:48,900
I suppose he wasn't just a lunatic.
121
00:08:48,930 --> 00:08:50,400
Well,
that's what they'll try to prove.
122
00:08:50,430 --> 00:08:53,280
Well, I think it's marvelous of
Granny to take care of Sybbie.
123
00:08:53,310 --> 00:08:56,030
Even if Monsieur de Montmirail
was as mad as a rat.
124
00:08:56,060 --> 00:08:57,830
But why did Mama never say a word?
125
00:08:57,860 --> 00:08:59,250
As far as she's concerned,
126
00:08:59,280 --> 00:09:03,030
she received a very eccentric
letter more than half a century ago,
127
00:09:03,280 --> 00:09:06,700
she considered it potty at the time
and never gave it another thought.
128
00:09:08,870 --> 00:09:10,330
Well done, Marigold.
129
00:09:14,250 --> 00:09:15,750
That's right. Good shot.
130
00:09:16,290 --> 00:09:17,420
You stand back.
131
00:09:18,670 --> 00:09:19,840
Nanny, watch.
132
00:09:21,420 --> 00:09:23,150
A telephone call for you, milord.
133
00:09:23,180 --> 00:09:24,900
- Who is it?
- Uh, a Mr. Barber.
134
00:09:24,930 --> 00:09:26,900
- Says he's from British Lion.
- What's that?
135
00:09:26,930 --> 00:09:28,970
It's a film company, isn't it?
136
00:09:29,100 --> 00:09:30,680
I better find out what he wants.
137
00:09:32,680 --> 00:09:34,690
What will they do with
the villa in the summer?
138
00:09:34,900 --> 00:09:36,780
They can't let it.
Nobody goes there then.
139
00:09:36,810 --> 00:09:39,080
- Oh, they do now.
- Well, surely it's too hot.
140
00:09:39,110 --> 00:09:40,230
Apparently not.
141
00:09:40,900 --> 00:09:41,830
- Mummy!
- Hello, darling.
142
00:09:41,860 --> 00:09:43,240
Mummy, come and play!
143
00:09:44,280 --> 00:09:46,280
It's a race. Come on. Quickly.
144
00:09:52,870 --> 00:09:56,500
Mr. Barber turns out to be
a producer and director.
145
00:09:56,880 --> 00:09:59,470
He wanted to practice
chronophotography here.
146
00:09:59,500 --> 00:10:01,140
It's not the Stone Age, Papa.
147
00:10:01,170 --> 00:10:03,190
You mean he wants to
make a film at Downton?
148
00:10:03,220 --> 00:10:04,270
What did you say?
149
00:10:04,300 --> 00:10:07,270
- I let him down gently.
- Then I'll ring him back.
150
00:10:07,300 --> 00:10:08,730
I want to hear what
he has to offer.
151
00:10:08,760 --> 00:10:09,650
What's the point?
152
00:10:09,680 --> 00:10:11,150
Well, I suppose there'd be a fee.
153
00:10:11,180 --> 00:10:12,570
When does Henry get home?
154
00:10:12,600 --> 00:10:13,820
Not in time for this.
155
00:10:13,850 --> 00:10:14,980
Where is he now?
156
00:10:15,440 --> 00:10:18,330
His last message was from
Istanbul or somewhere.
157
00:10:18,360 --> 00:10:21,200
But as far as I'm concerned,
the whole idea of a rally is barmy.
158
00:10:21,230 --> 00:10:22,620
You can manage it without him.
159
00:10:22,650 --> 00:10:24,460
I see. So it's down to me, is it?
160
00:10:24,490 --> 00:10:27,130
You can't expect us to
deal with kinema people.
161
00:10:27,160 --> 00:10:29,620
First,
let's just listen to his proposal.
162
00:10:29,780 --> 00:10:31,210
Come along, Mary.
I'll keep you company.
163
00:10:31,240 --> 00:10:33,160
The money would be useful, surely.
164
00:10:34,120 --> 00:10:36,000
Is everything all right with Henry?
165
00:10:36,870 --> 00:10:38,540
He's in love with cars.
166
00:10:39,130 --> 00:10:41,880
He's in love with speed.
He's in love with adventure.
167
00:10:42,340 --> 00:10:44,260
He's also in love with me, I think.
168
00:10:44,710 --> 00:10:46,970
But I don't seem to cancel
out the other three.
169
00:10:47,130 --> 00:10:48,610
And you thought you would?
170
00:10:48,640 --> 00:10:49,890
I suppose I did.
171
00:10:50,510 --> 00:10:51,600
Ready for you.
172
00:11:08,700 --> 00:11:10,160
It's perfect.
173
00:11:11,160 --> 00:11:14,300
Until recently, filmmaking was
largely confined to the studios,
174
00:11:14,330 --> 00:11:16,550
but now the process has opened up.
175
00:11:16,580 --> 00:11:20,800
Abel Gance's Napol�on last year showed
what a camera can do on location,
176
00:11:20,830 --> 00:11:23,060
filming in real houses,
real landscapes.
177
00:11:23,090 --> 00:11:24,500
What sort of film is it?
178
00:11:24,550 --> 00:11:27,560
The Gambler is set in 1875.
179
00:11:27,590 --> 00:11:30,230
An earl's daughter,
Lady Anne Erskine,
180
00:11:30,260 --> 00:11:34,030
falls in love with a man who turns out
to be a gambler, to her family's horror.
181
00:11:34,060 --> 00:11:35,070
I can imagine.
182
00:11:35,100 --> 00:11:36,820
They meet at a house
party in the country,
183
00:11:36,850 --> 00:11:38,570
and things soon
spin out of control.
184
00:11:38,600 --> 00:11:42,240
There are visits to a smart
gambling club, which we'd do here.
185
00:11:42,270 --> 00:11:44,270
A gambling club at Downton?
186
00:11:44,320 --> 00:11:45,700
That would finish Granny off.
187
00:11:45,730 --> 00:11:46,980
And Papa, too.
188
00:11:47,400 --> 00:11:49,750
- We must have time to think.
- Of course.
189
00:11:49,780 --> 00:11:51,780
Here's my card.
190
00:11:52,120 --> 00:11:54,030
Ring me if you have
any questions at all.
191
00:11:54,330 --> 00:11:55,550
I'll get Barrow to see you out.
192
00:11:55,580 --> 00:11:58,010
I suppose there are two questions
that we would need the answer to
193
00:11:58,040 --> 00:12:00,180
before we can really
have the discussion.
194
00:12:00,210 --> 00:12:02,180
We'd be here for about a month,
195
00:12:02,210 --> 00:12:05,090
and if you turn the card over,
you'll see what we'd pay.
196
00:12:05,670 --> 00:12:07,550
Of course, that's negotiable.
197
00:12:08,550 --> 00:12:10,590
- Goodbye, Mr. Barber.
- Goodbye.
198
00:12:17,220 --> 00:12:18,930
And that's the starting point?
199
00:12:22,230 --> 00:12:23,910
I think it's a horrible idea.
200
00:12:23,940 --> 00:12:28,040
Actresses plastered in makeup
and actors just plastered,
201
00:12:28,070 --> 00:12:29,540
scrambling over our things.
202
00:12:29,570 --> 00:12:31,630
We'd have to keep counting
the spoons in the pantry.
203
00:12:31,660 --> 00:12:33,590
The locals might take a dim view.
204
00:12:33,620 --> 00:12:35,380
Well,
you mustn't let that stop you.
205
00:12:35,410 --> 00:12:37,420
The county takes a dim
view of everything.
206
00:12:37,450 --> 00:12:39,380
You have to consider the fee.
207
00:12:39,410 --> 00:12:41,010
We don't need to talk about money.
208
00:12:41,040 --> 00:12:42,750
But you need to think about it.
209
00:12:42,870 --> 00:12:44,550
You could have a new roof,
for a start.
210
00:12:44,580 --> 00:12:46,930
You could soon be looking at
real flooding, and then what?
211
00:12:46,960 --> 00:12:47,710
If you turn them down,
212
00:12:47,740 --> 00:12:50,460
do you think we could persuade them
to drive further north to Brancaster?
213
00:12:52,680 --> 00:12:54,300
Mama, where do you stand?
214
00:12:54,800 --> 00:12:57,820
Mary, dear, will you take
your father to see the attics?
215
00:12:57,850 --> 00:13:00,770
I don't think he's been
there for quite a while.
216
00:13:12,030 --> 00:13:14,000
I haven't been up here for years.
217
00:13:14,030 --> 00:13:16,320
Well,
this is the situation we're in.
218
00:13:16,530 --> 00:13:18,760
With the money,
we can bring the house up to snuff,
219
00:13:18,790 --> 00:13:20,950
to match what we've
spent on the estate
220
00:13:21,290 --> 00:13:24,120
and enter the 1930s with
our heads held high.
221
00:13:24,250 --> 00:13:26,000
- But if you don't want to...
- No.
222
00:13:28,500 --> 00:13:30,800
No, you steer ahead.
223
00:13:31,420 --> 00:13:32,720
You're the captain now.
224
00:13:33,090 --> 00:13:36,220
I am aware of that,
even if you think I'm not.
225
00:13:38,350 --> 00:13:43,030
And now I have the unenviable task
of breaking the news to Mr. Carson.
226
00:13:43,060 --> 00:13:44,030
I can't believe it.
227
00:13:44,060 --> 00:13:46,620
To make a film here?
Can they do that?
228
00:13:46,650 --> 00:13:48,080
Would there be film stars?
Famous ones?
229
00:13:48,110 --> 00:13:50,660
Oh, give her some water
before she passes out.
230
00:13:50,690 --> 00:13:52,080
Nothing's decided yet.
231
00:13:52,110 --> 00:13:53,960
It's all very fine to get excited.
232
00:13:53,990 --> 00:13:55,130
You live at the farm.
233
00:13:55,160 --> 00:13:59,920
The rest of us will have them in and out
and round about every hour God sends.
234
00:13:59,950 --> 00:14:01,460
And what of Her Ladyship?
235
00:14:01,490 --> 00:14:03,300
Hoping for a peaceful end...
236
00:14:03,330 --> 00:14:06,680
...and suddenly plunged
into a three-ring circus.
237
00:14:06,710 --> 00:14:08,100
Well, I agree with Daisy.
238
00:14:08,130 --> 00:14:10,930
We'll get to know men and women we've
only seen upon the silver screen.
239
00:14:10,960 --> 00:14:13,060
- And if it's good for the house...
- This is the point.
240
00:14:13,090 --> 00:14:14,850
An injection of cash could
make all the difference.
241
00:14:14,880 --> 00:14:15,900
They mention how much?
242
00:14:15,930 --> 00:14:18,060
It's not our business if they did.
243
00:14:18,090 --> 00:14:20,190
- They did not.
- Well, good night.
244
00:14:20,220 --> 00:14:21,030
- Good night.
- Good night.
245
00:14:21,060 --> 00:14:21,990
Good night, Mrs. Hughes.
246
00:14:22,020 --> 00:14:24,990
Still, times change and
we must change with them.
247
00:14:25,020 --> 00:14:27,320
Mrs. Parker.
We should be getting home, too.
248
00:14:27,350 --> 00:14:29,360
Very good, Mr. Parker. I'm coming.
249
00:14:31,860 --> 00:14:34,650
Daisy's more obedient with
him than she ever was with me.
250
00:14:35,110 --> 00:14:36,610
Maybe he makes her happier.
251
00:14:37,070 --> 00:14:38,410
Well, I did me best.
252
00:14:42,540 --> 00:14:43,840
A moving picture?
253
00:14:43,870 --> 00:14:45,180
At Downton?
254
00:14:45,210 --> 00:14:51,010
I know it sounds unlikely, but I'm
not sure it's quite as awful as that.
255
00:14:51,040 --> 00:14:52,390
I disagree.
256
00:14:52,420 --> 00:14:55,310
Rough and vulgar
actors and actresses
257
00:14:55,340 --> 00:14:58,230
strolling through the rooms
with their sticky fingers,
258
00:14:58,260 --> 00:15:02,610
sitting on the chairs, eating at the
table where the King of England once sat?
259
00:15:02,640 --> 00:15:07,020
Oh, this smacks of the worst
excesses of the French Revolution.
260
00:15:07,190 --> 00:15:10,330
Should we ask them to stay
standing and put them in gloves?
261
00:15:10,360 --> 00:15:12,290
This is a comedown, Elsie.
262
00:15:12,320 --> 00:15:13,700
This is a falling-off.
263
00:15:13,730 --> 00:15:16,120
They are flirting with mob rule.
264
00:15:16,150 --> 00:15:19,040
But it will pay, Charlie,
and they need the money.
265
00:15:19,070 --> 00:15:22,250
Oh, by that argument, why not
open the place to the public
266
00:15:22,280 --> 00:15:24,840
and have them poke and
pry in every corner?
267
00:15:24,870 --> 00:15:29,540
We tried that once, and I thought
we'd all decided never again.
268
00:15:31,670 --> 00:15:34,890
You carry on like that, you'll
give yourself a heart attack.
269
00:15:34,920 --> 00:15:38,340
I'd be better off out of it
if this is what we've come to.
270
00:15:48,480 --> 00:15:51,120
Andy, I wonder if you might
fold that newspaper properly?
271
00:15:51,150 --> 00:15:52,450
I'll take it upstairs with me.
272
00:15:52,480 --> 00:15:53,610
Course.
273
00:15:54,110 --> 00:15:57,780
So, moving picture to be
made at the big house.
274
00:15:58,030 --> 00:15:59,670
What will that mean
for the pair of you?
275
00:15:59,700 --> 00:16:02,660
- Can't say exactly.
- But it'll be exciting.
276
00:16:02,740 --> 00:16:05,420
Seeing how a film's made,
meeting the stars.
277
00:16:05,450 --> 00:16:07,540
I'd keep clear of
them if I were you.
278
00:16:07,830 --> 00:16:09,370
Keep clear of all of it.
279
00:16:09,870 --> 00:16:11,210
I'll say good night, then.
280
00:16:11,330 --> 00:16:13,460
- Good night.
- Night.
281
00:16:16,800 --> 00:16:18,550
Forgot the paper after all that.
282
00:16:20,720 --> 00:16:21,970
Memory like a sieve.
283
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
Night.
284
00:16:26,680 --> 00:16:29,700
Remember, it's his farm, not ours.
285
00:16:29,730 --> 00:16:32,120
It's Lord Grantham's farm,
and he's only the tenant.
286
00:16:32,150 --> 00:16:32,780
Maybe.
287
00:16:32,810 --> 00:16:34,810
But don't say anything
you'll regret.
288
00:16:34,940 --> 00:16:35,980
That's the problem.
289
00:16:36,150 --> 00:16:38,280
I'm bound to in the end,
and then where will we be?
290
00:16:39,280 --> 00:16:41,650
Murray's had the will translated.
291
00:16:42,070 --> 00:16:46,420
Apparently, Montmirail refers
to an idyllic interlude
292
00:16:46,450 --> 00:16:49,700
he spent with Mama as a young
man before he was married.
293
00:16:49,950 --> 00:16:51,630
What else did Murray have to say?
294
00:16:51,660 --> 00:16:52,790
Why, it's odd.
295
00:16:52,920 --> 00:16:54,720
The widow wants to fight the will,
296
00:16:54,750 --> 00:16:57,270
but the son believes it can
be settled in a friendly way.
297
00:16:57,300 --> 00:17:00,840
I'd cover the villa with barbed
wire and board up the windows.
298
00:17:00,920 --> 00:17:02,900
He says he'd like us
to visit him there.
299
00:17:02,930 --> 00:17:06,320
Now, clearly Mama can't travel, but he
asked us to bring Tom and Lucy with us
300
00:17:06,350 --> 00:17:08,740
now that he knows Sybbie
is to be the beneficiary.
301
00:17:08,770 --> 00:17:09,820
What do you think?
302
00:17:09,850 --> 00:17:12,890
Well,
we could get to know Lucy better.
303
00:17:13,140 --> 00:17:16,730
And with any luck, it would mean we'd
miss the whole of Mary's frightful film.
304
00:17:18,230 --> 00:17:20,290
I found it. Myrna Dalgleish.
305
00:17:20,320 --> 00:17:21,580
I knew I had a good one of her.
306
00:17:21,610 --> 00:17:23,750
Her beauty is so classic.
307
00:17:23,780 --> 00:17:24,860
I've got one of him.
308
00:17:25,820 --> 00:17:28,420
Guy Dexter in Casanova.
309
00:17:28,450 --> 00:17:30,090
The very thought of
it makes me blush.
310
00:17:30,120 --> 00:17:31,300
There is something about him.
311
00:17:31,330 --> 00:17:33,300
Like a wild animal ready to spring.
312
00:17:33,330 --> 00:17:34,680
Ready to spring on you, you mean.
313
00:17:34,710 --> 00:17:35,720
That's enough.
314
00:17:35,750 --> 00:17:37,680
You'll have Andy and me
jealous if you don't watch out.
315
00:17:37,710 --> 00:17:39,090
Oh, I like the sound of that.
316
00:17:42,590 --> 00:17:44,300
I hate that you'll
miss all the fun.
317
00:17:44,430 --> 00:17:48,230
I'm nervous now,
leaving you alone with Guy Dexter.
318
00:17:48,260 --> 00:17:49,970
The chance would be a fine thing.
319
00:17:50,810 --> 00:17:52,980
- What do you think, Bertie?
- A complication.
320
00:17:53,770 --> 00:17:55,820
Tom says they'd have
to bring Maud Bagshaw.
321
00:17:55,850 --> 00:17:58,120
She's living with them
until her house is ready.
322
00:17:58,150 --> 00:17:59,940
We can all stay in an hotel.
323
00:18:00,280 --> 00:18:02,250
In that case, can we come?
324
00:18:02,280 --> 00:18:03,290
I'd love it.
325
00:18:03,320 --> 00:18:04,620
We wouldn't be in the way?
326
00:18:04,650 --> 00:18:06,460
So everyone's going except me?
327
00:18:06,490 --> 00:18:07,290
And me.
328
00:18:07,320 --> 00:18:08,590
I've been thinking about an article
329
00:18:08,620 --> 00:18:11,010
on the people who visit the south
of France in the summer now.
330
00:18:11,040 --> 00:18:13,720
Are you writing again? I'm pleased.
331
00:18:13,750 --> 00:18:16,010
Edith's back at the magazine
for a couple of days a week.
332
00:18:16,040 --> 00:18:17,350
And little Peter?
333
00:18:17,380 --> 00:18:19,510
Has a wonderful nanny,
thank heavens.
334
00:18:19,540 --> 00:18:21,850
Can you really work
with two young children
335
00:18:21,880 --> 00:18:24,010
while running a house
like Brancaster?
336
00:18:24,300 --> 00:18:25,810
Ask me in six months' time.
337
00:18:25,840 --> 00:18:28,650
Well, I'm glad to hear you're doing
something with your brain again.
338
00:18:28,680 --> 00:18:30,180
Well, let's hope it's still there.
339
00:18:30,350 --> 00:18:33,680
I'll telephone Montmirail tomorrow
and explain we'll be in an hotel.
340
00:18:34,180 --> 00:18:35,640
I should think he'll be relieved.
341
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
Come in.
342
00:18:40,770 --> 00:18:42,530
I saw the light was still on.
343
00:18:44,110 --> 00:18:45,990
I suppose you agree with Papa
344
00:18:46,110 --> 00:18:49,410
that the whole idea of a film is
too common to even be considered.
345
00:18:49,570 --> 00:18:53,840
Nothing is too common if it will
help to keep Downton afloat.
346
00:18:53,870 --> 00:18:55,840
Well, we'd have enough
money for a new roof.
347
00:18:55,870 --> 00:18:58,550
At the cost of one terrible month.
348
00:18:58,580 --> 00:19:00,960
Honestly, I do think it
will be pretty terrible.
349
00:19:01,590 --> 00:19:04,770
But the sight of old washbasins
catching rainwater in the attics
350
00:19:04,800 --> 00:19:06,020
is terrible, too.
351
00:19:06,050 --> 00:19:08,760
We got through the war.
We can get through this.
352
00:19:08,800 --> 00:19:11,690
But you must be firm, Mary.
353
00:19:11,720 --> 00:19:15,820
To those people, women like
us fall into two categories:
354
00:19:15,850 --> 00:19:18,160
dragons and fools.
355
00:19:18,190 --> 00:19:21,980
You must make sure they
think of you as a dragon.
356
00:19:28,150 --> 00:19:31,880
Mr. Bates and Miss Baxter will go to
look after Lord and Lady Grantham.
357
00:19:31,910 --> 00:19:34,870
The rest will stay at Downton
to help with the film people.
358
00:19:35,080 --> 00:19:36,720
You'll get no help from me.
359
00:19:36,750 --> 00:19:40,540
In contrast to Miss
Won't-Lift-a-Finger, I'd love to help.
360
00:19:40,750 --> 00:19:43,180
Could I be Miss
Dalgleish's lady's maid?
361
00:19:43,210 --> 00:19:45,100
I've asked Anna to take that on.
362
00:19:45,130 --> 00:19:48,640
I don't want to be a spoilsport,
Daisy, but you do have a job down here.
363
00:19:48,670 --> 00:19:51,110
We know Miss Dalgleish
is staying in the house?
364
00:19:51,140 --> 00:19:53,730
She is, with the director
and the leading man.
365
00:19:53,760 --> 00:19:55,650
The rest are going to
put up in the village.
366
00:19:55,680 --> 00:19:58,180
Now,
I need to go and see Lady Mary.
367
00:19:59,100 --> 00:20:00,270
Oh, don't worry, Daisy.
368
00:20:00,650 --> 00:20:02,160
Anna will find a way
to get you in there.
369
00:20:02,190 --> 00:20:04,990
Well, I'd exchange it all for
a trip to the south of France.
370
00:20:05,020 --> 00:20:06,030
Daisy?
371
00:20:08,070 --> 00:20:10,750
He's opposed, I'm afraid, milady,
372
00:20:10,780 --> 00:20:14,660
and says he must stand watch
and keep them in check.
373
00:20:14,990 --> 00:20:17,200
I don't know how
helpful that will be.
374
00:20:17,950 --> 00:20:19,370
We've got to get rid of him.
375
00:20:19,500 --> 00:20:20,910
But how?
376
00:20:22,580 --> 00:20:26,340
I should travel to France with
the rest of the party? Really?
377
00:20:26,380 --> 00:20:31,130
She worries that everything will be
odd and foreign for His Lordship.
378
00:20:31,180 --> 00:20:33,440
And neither Mr.
Bates nor Miss Baxter
379
00:20:33,470 --> 00:20:36,320
will have the authority to make
sure it's all done properly.
380
00:20:36,350 --> 00:20:37,780
Yes. I see.
381
00:20:37,810 --> 00:20:39,810
His Lordship needs you, Charlie.
382
00:20:40,060 --> 00:20:42,820
Only you can show them how
things should be managed.
383
00:20:42,850 --> 00:20:44,650
Don't you worry about that.
384
00:20:44,900 --> 00:20:46,230
They'd better be warned.
385
00:20:46,360 --> 00:20:47,820
The British are coming.
386
00:20:48,230 --> 00:20:49,860
But what would I do with him?
387
00:20:50,320 --> 00:20:52,830
And wouldn't it be rather an
imposition on the Montmirails?
388
00:20:52,860 --> 00:20:55,990
He longs to be useful to you,
Papa, as he always did.
389
00:20:56,280 --> 00:20:59,370
Couldn't you give him the feeling that
he'd help you just by being there?
390
00:20:59,910 --> 00:21:04,040
I will if you insist, but it
seems very sentimental to me.
391
00:21:07,040 --> 00:21:07,970
Hold it right there.
392
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Right, you lot, go behind him.
393
00:21:12,300 --> 00:21:13,800
You two, come on, pull along.
394
00:21:14,840 --> 00:21:16,480
- Follow the wardrobe mistress.
- Pass me those.
395
00:21:16,510 --> 00:21:18,390
- She'll show you where to go.
- Thank you.
396
00:21:18,890 --> 00:21:21,230
- No, that's private.
- Oh, I see.
397
00:21:21,810 --> 00:21:23,390
- This way.
- Here they are.
398
00:21:26,480 --> 00:21:27,560
Excuse me, gentlemen.
399
00:21:33,610 --> 00:21:34,710
Yes, please. That's it.
400
00:21:34,740 --> 00:21:35,740
You're an angel.
401
00:22:02,350 --> 00:22:04,910
Hello, Mr. Molesley.
Why are you here?
402
00:22:04,940 --> 00:22:06,490
You know I love anything
to do with films.
403
00:22:06,520 --> 00:22:08,780
Well, I know you enjoy
a trip to the pictures.
404
00:22:08,810 --> 00:22:09,910
Oh, no, it's more than that.
405
00:22:09,940 --> 00:22:13,530
For me, Hollywood is the
ultimate dream factory.
406
00:22:14,150 --> 00:22:16,320
And I need dreams as
much as the next man.
407
00:22:18,570 --> 00:22:20,030
All this for one woman.
408
00:22:21,700 --> 00:22:23,340
I give you Miss
Dalgleish's wardrobe.
409
00:22:23,370 --> 00:22:26,000
I know, but just fancy.
410
00:22:31,210 --> 00:22:33,130
No, do it properly.
411
00:22:46,640 --> 00:22:47,280
Sorry.
412
00:22:47,310 --> 00:22:48,370
Nice and steady, lads.
Keep it moving.
413
00:22:48,400 --> 00:22:49,690
Keep it just over there.
414
00:22:51,020 --> 00:22:52,370
- Thank you very much.
- Right you are.
415
00:22:52,400 --> 00:22:53,530
Watch your footing.
416
00:22:55,030 --> 00:22:58,000
Oh, you're all here,
hiding from the invaders.
417
00:22:58,030 --> 00:22:58,920
Sybbie!
418
00:22:58,950 --> 00:22:59,960
Hello, darling.
419
00:22:59,990 --> 00:23:01,500
What a lovely surprise.
420
00:23:01,530 --> 00:23:04,260
Tom had her driven so she could be
with her cousins while we're in France.
421
00:23:04,290 --> 00:23:06,220
Oh, we've been talking about you.
422
00:23:06,250 --> 00:23:07,890
About me, Donk? Why?
423
00:23:07,920 --> 00:23:09,800
Any number of reasons, all good.
424
00:23:09,830 --> 00:23:12,220
May I present Miss Dalgleish.
425
00:23:12,250 --> 00:23:13,920
My father, Lord Grantham.
426
00:23:14,010 --> 00:23:15,850
She is one of the
stars of our film.
427
00:23:15,880 --> 00:23:17,270
I can easily believe it.
428
00:23:17,300 --> 00:23:19,550
Welcome to Downton, Miss Dalgleish.
429
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
The modern world comes to Downton.
430
00:23:27,230 --> 00:23:29,990
You've told our host in France
that we're staying at an hotel?
431
00:23:30,020 --> 00:23:31,030
Oh, he wouldn't hear of it.
432
00:23:31,060 --> 00:23:32,660
He insists we stay at the villa.
433
00:23:32,690 --> 00:23:34,080
Even though we're there
to steal it from them?
434
00:23:34,110 --> 00:23:37,080
He seems a very nice chap,
and his English is flawless,
435
00:23:37,110 --> 00:23:39,360
which is more than can
be said for my French.
436
00:23:39,530 --> 00:23:41,240
Mr. Guy Dexter.
437
00:23:42,660 --> 00:23:44,340
Welcome, Mr. Dexter.
438
00:23:44,370 --> 00:23:45,260
I'm Lord Grantham.
439
00:23:45,290 --> 00:23:47,830
This is my daughter,
Lady Mary Talbot.
440
00:23:47,870 --> 00:23:51,300
She'll look after you, as the rest
of us are off to the Riviera.
441
00:23:51,330 --> 00:23:53,670
But I hope you'll
enjoy yourself here.
442
00:23:53,750 --> 00:23:55,250
I'd come with you if I could.
443
00:23:55,380 --> 00:23:57,210
- You're English?
- Yes.
444
00:23:57,630 --> 00:23:59,980
I went over to America ten
years ago to try my luck,
445
00:24:00,010 --> 00:24:01,470
and I've been there ever since.
446
00:24:01,640 --> 00:24:02,850
I'm not the only one.
447
00:24:03,100 --> 00:24:06,190
They call us the Hollywood Raj, and
we all play cricket once a week.
448
00:24:06,220 --> 00:24:08,060
And the weather never stops play.
449
00:24:08,180 --> 00:24:09,610
Do you know the south of France?
450
00:24:09,640 --> 00:24:12,620
Last time I was there, I was
marooned on the roof of the Negresco
451
00:24:12,650 --> 00:24:14,370
with Ronald Colman
and Gloria Swanson.
452
00:24:14,400 --> 00:24:15,450
On the roof?
453
00:24:15,480 --> 00:24:17,620
You can tell us the rest
of that story at dinner.
454
00:24:17,650 --> 00:24:19,250
- When are you leaving?
- Tomorrow.
455
00:24:19,280 --> 00:24:22,500
Uh, Dover, Calais and then
the Blue Train down to Nice.
456
00:24:22,530 --> 00:24:23,790
How enviable that sounds.
457
00:24:23,820 --> 00:24:25,460
When do you expect your director?
458
00:24:25,490 --> 00:24:28,330
Oh, he'll be here for dinner.
Don't you think, Myrna?
459
00:24:28,830 --> 00:24:30,330
How should I know?
460
00:24:34,340 --> 00:24:37,060
Myrna Dalgleish in this house.
461
00:24:37,090 --> 00:24:38,710
It seems incredible.
462
00:24:38,800 --> 00:24:41,810
Her dad sold fruit in the old
Borough Market. Now look at her.
463
00:24:41,840 --> 00:24:43,400
A goddess of the screen.
464
00:24:43,430 --> 00:24:45,360
And you're going to be her maid.
465
00:24:45,390 --> 00:24:47,390
She's brought a
mountain of luggage,
466
00:24:47,520 --> 00:24:51,200
so I thought you and Anna could go
together right now and offer to unpack.
467
00:24:51,230 --> 00:24:53,230
Just remember,
neither of you know this woman.
468
00:24:53,480 --> 00:24:56,730
She may not be the film star
you see in the fan magazines.
469
00:24:57,360 --> 00:24:59,320
Well,
there's only one way to find out.
470
00:25:06,700 --> 00:25:07,700
Thank you.
471
00:25:09,950 --> 00:25:11,410
The Lady Grantham.
472
00:25:11,660 --> 00:25:13,720
I'm sorry to burst in on you.
473
00:25:13,750 --> 00:25:14,600
Not at all.
474
00:25:14,630 --> 00:25:18,420
The fact is I've made a new will, and I
need you both to witness my signature.
475
00:25:18,800 --> 00:25:19,270
I'm just fussing.
476
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
It's only my jewelry
and a few other pieces.
477
00:25:21,630 --> 00:25:24,110
It's always a good idea to
bring these things up to date.
478
00:25:24,140 --> 00:25:27,470
Murray was down anyway, so I thought
I would take advantage of that.
479
00:25:27,850 --> 00:25:30,530
I'm glad you've come,
because I wanted to tell you
480
00:25:30,560 --> 00:25:33,530
that Violet has asked us
to go through her things.
481
00:25:33,560 --> 00:25:35,030
What? Why has she asked you?
482
00:25:35,060 --> 00:25:37,770
I really don't know, but,
of course, anything of interest
483
00:25:37,820 --> 00:25:39,780
will be referred to Robert and you.
484
00:25:40,650 --> 00:25:42,370
I just thought you
ought to be told.
485
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
Well, she wants her death to
be ordered and free of bother.
486
00:25:45,360 --> 00:25:46,750
It's all very Violet-like, really.
487
00:25:46,780 --> 00:25:49,580
- Are we wrong to go to France?
- Oh, certainly not.
488
00:25:50,330 --> 00:25:53,750
Mary can send a telegram
if there are any dark developments.
489
00:25:54,420 --> 00:25:55,620
But there won't be.
490
00:25:56,460 --> 00:26:00,020
I don't pretend I've always worshipped
at her shrine, but it will be strange.
491
00:26:00,050 --> 00:26:02,100
And Mary will miss
her when she's gone.
492
00:26:02,130 --> 00:26:05,630
Mary will become her,
so the gap will be filled.
493
00:26:06,300 --> 00:26:07,270
And now I must run.
494
00:26:07,300 --> 00:26:09,350
I'm making dinner
late by being here.
495
00:26:11,520 --> 00:26:12,990
I'll see you when we get back.
496
00:26:13,020 --> 00:26:14,180
Yes, of course.
497
00:26:16,100 --> 00:26:18,110
She's right. It will be strange.
498
00:26:18,310 --> 00:26:21,480
I shall miss having a sparring
partner to keep me trim.
499
00:26:23,490 --> 00:26:25,460
Be careful how you
handle them clothes.
500
00:26:25,490 --> 00:26:26,750
They're haute couture.
501
00:26:26,780 --> 00:26:29,380
I should go to Lady Mary and
Lady Hexham to help them dress,
502
00:26:29,410 --> 00:26:31,630
so I'll leave Daisy
with the unpacking.
503
00:26:31,660 --> 00:26:33,040
I'll be back when you're at dinner.
504
00:26:33,500 --> 00:26:36,500
So long as it's finished and the
trunks are gone when I come up.
505
00:26:40,500 --> 00:26:42,930
What were you doing on
the roof of the Negresco?
506
00:26:42,960 --> 00:26:45,640
Oh, it was a scavenger hunt,
and we needed a chimney pot.
507
00:26:45,670 --> 00:26:47,560
But when we got up there,
they were huge,
508
00:26:47,590 --> 00:26:49,820
so we smashed one
and all took a piece.
509
00:26:49,850 --> 00:26:52,280
Oh, was the manager pleased?
510
00:26:52,310 --> 00:26:53,860
Well, it was good publicity.
511
00:26:53,890 --> 00:26:56,480
Is there such a thing
as good publicity?
512
00:26:56,690 --> 00:26:58,120
There is if you're in the movies.
513
00:26:58,150 --> 00:27:02,200
Well, I suppose the Russians
smash their glasses for good luck.
514
00:27:02,230 --> 00:27:06,950
And now film people smash other
people's property for good publicity.
515
00:27:07,030 --> 00:27:08,710
Is this true, Miss Dalgleish?
516
00:27:08,740 --> 00:27:10,840
Oh, I don't do nothing
unless I feel like it.
517
00:27:10,870 --> 00:27:13,330
Oh, how musical you make it sound.
518
00:27:14,370 --> 00:27:15,660
Hold the plate nearer.
519
00:27:17,460 --> 00:27:20,130
How did you become a film actress?
520
00:27:20,750 --> 00:27:22,750
A talent scout spotted me.
521
00:27:22,880 --> 00:27:24,760
Because I'm so beautiful.
522
00:27:25,170 --> 00:27:27,010
It seems wonderfully romantic.
523
00:27:27,050 --> 00:27:28,270
Well, it's not that romantic.
524
00:27:28,300 --> 00:27:31,220
Not when you know that every man in
the room just wants to give you one.
525
00:27:33,930 --> 00:27:36,100
What a colorful life you lead.
526
00:27:38,100 --> 00:27:41,560
H-Have you made many kinematographs
traveling around the country?
527
00:27:41,690 --> 00:27:43,620
I'm afraid I'm rather
glad to be missing it.
528
00:27:43,650 --> 00:27:46,440
Well, I know you're only doing it
for the money, but that's all right.
529
00:27:48,610 --> 00:27:51,460
What I never understand is how
you remember all those lines.
530
00:27:51,490 --> 00:27:52,990
Well, it's not theater.
531
00:27:53,030 --> 00:27:55,050
In fact, I'm not even
sure it's proper acting.
532
00:27:55,080 --> 00:27:56,880
Oh, but isn't that about to change?
533
00:27:56,910 --> 00:27:58,840
Aren't films starting to talk?
534
00:27:58,870 --> 00:28:01,430
Couple of words here or there.
Nothing to frighten the horses.
535
00:28:01,460 --> 00:28:02,540
Says who?
536
00:28:03,040 --> 00:28:04,800
Get me a creme de menthe.
537
00:28:06,960 --> 00:28:09,440
Would it be possible to
remind Miss Dalgleish
538
00:28:09,470 --> 00:28:13,020
that the servants work hard in this
house and they are doing their best?
539
00:28:13,050 --> 00:28:14,480
They're not used to rudeness.
540
00:28:14,510 --> 00:28:16,140
Well, she's not used to criticism.
541
00:28:16,310 --> 00:28:18,530
Her face on the screen
sells a million tickets,
542
00:28:18,560 --> 00:28:20,060
- and she knows it.
- Cheers.
543
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
I see.
544
00:28:27,740 --> 00:28:30,740
Well, I got my first
picture when I was 20.
545
00:28:32,820 --> 00:28:33,820
Thank you.
546
00:28:37,490 --> 00:28:38,510
I'm the butler, sir.
547
00:28:38,540 --> 00:28:40,880
Please tell me if there's
anything you need.
548
00:28:40,910 --> 00:28:42,000
Anything I need?
549
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Seems rather a tall order.
550
00:28:46,090 --> 00:28:48,300
I'm sorry. I'm-I'm teasing you.
551
00:28:49,050 --> 00:28:51,510
What I should've said was
I have everything I need.
552
00:28:52,180 --> 00:28:53,300
Thank you so much.
553
00:28:54,090 --> 00:28:55,090
Very good, sir.
554
00:28:57,930 --> 00:29:02,030
Oh, put that guidebook down,
Charlie, and go to sleep.
555
00:29:02,060 --> 00:29:04,060
Mm, let me finish the chapter.
556
00:29:09,490 --> 00:29:12,360
You won't believe
what these people eat.
557
00:29:22,410 --> 00:29:23,410
Sorry.
558
00:29:25,330 --> 00:29:27,210
- Come on, Carson.
- Coming through.
559
00:29:27,540 --> 00:29:30,460
Let's run for it before
things get any worse.
560
00:29:31,090 --> 00:29:35,110
I hope you've got a Mediterranean
version of that outfit, or you'll boil.
561
00:29:35,140 --> 00:29:36,800
Don't worry about me, milord.
562
00:29:39,470 --> 00:29:41,280
And you're going to be good,
aren't you?
563
00:29:41,310 --> 00:29:42,480
Goodbye, Papa.
564
00:29:42,600 --> 00:29:44,410
- Look after Teo.
- Of course.
565
00:29:44,440 --> 00:29:46,490
Now, have a lovely time,
no matter what they're like.
566
00:29:46,520 --> 00:29:48,110
Yeah. We'll do our best.
567
00:29:48,400 --> 00:29:51,210
Now, don't get into any scrapes.
568
00:29:51,240 --> 00:29:53,580
I have found,
when dealing with foreigners,
569
00:29:53,610 --> 00:29:57,500
if one speaks loudly and slowly,
they'll bend to your will.
570
00:29:57,530 --> 00:29:59,960
Not too loudly and not too slowly.
571
00:29:59,990 --> 00:30:02,470
Uh, no, no, Andrew. Andrew. No, no.
572
00:30:02,500 --> 00:30:03,870
Thank you, Bates.
573
00:30:06,580 --> 00:30:07,640
We've come to wish you luck.
574
00:30:07,670 --> 00:30:11,880
Well, you only just caught us, as
we set off on our strange mission.
575
00:30:15,680 --> 00:30:16,680
Well.
576
00:30:17,640 --> 00:30:19,350
I'm sorry you'll miss the filming.
577
00:30:19,510 --> 00:30:21,150
Will you watch it while we're away?
578
00:30:21,180 --> 00:30:22,430
I will if they let me.
579
00:30:23,600 --> 00:30:24,980
Try and enjoy yourself.
580
00:30:25,190 --> 00:30:26,730
No need to say the same to you.
581
00:30:27,310 --> 00:30:29,240
Please make sure that
Johnnie keeps his nose clean.
582
00:30:29,270 --> 00:30:30,480
It will be done, sir.
583
00:30:38,030 --> 00:30:40,700
Everyone aboard or
we'll miss the train.
584
00:30:47,750 --> 00:30:51,560
Don't think I've ever seen so
many lovely-looking ladies.
585
00:30:51,590 --> 00:30:53,140
Cup of tea for Miss Dalgleish.
586
00:30:53,170 --> 00:30:56,100
I've just made some.
Daisy can take it up.
587
00:30:56,130 --> 00:30:57,860
Oh, I'll do that. I want to.
588
00:30:57,890 --> 00:31:00,100
No, let me. Please.
589
00:31:00,220 --> 00:31:01,980
Lady Mary won't mind.
I'm begging you.
590
00:31:02,010 --> 00:31:03,280
Steady on, Daisy.
591
00:31:03,310 --> 00:31:05,100
Uh, but I'll fetch the tray after.
592
00:31:20,490 --> 00:31:22,120
This is for you, Miss Dalgleish.
593
00:31:22,700 --> 00:31:25,830
I never got chance to say how
exciting it is that you're here.
594
00:31:26,460 --> 00:31:28,080
I love your pictures.
595
00:31:28,250 --> 00:31:30,290
You've been such an
inspiration to me.
596
00:31:30,540 --> 00:31:31,720
Since I first saw Star-Crossed...
597
00:31:31,750 --> 00:31:33,840
- Can we get a move on?
- Right away.
598
00:31:34,380 --> 00:31:35,880
Positions, everyone.
599
00:31:38,880 --> 00:31:40,510
She's the actress?
600
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Roll the camera.
601
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
Harry.
602
00:31:44,560 --> 00:31:46,520
And action!
603
00:31:47,770 --> 00:31:51,070
You walk downstairs
and find him with your eyes.
604
00:31:51,100 --> 00:31:53,940
You halt and walk on.
605
00:31:54,070 --> 00:31:55,860
But he's waiting for you.
606
00:31:56,070 --> 00:31:58,150
Tell her she looks beautiful.
607
00:31:59,070 --> 00:32:01,950
You're delighted to hear it,
but you cannot admit it.
608
00:32:04,740 --> 00:32:07,160
You look into his eyes.
609
00:32:07,290 --> 00:32:08,430
Will you let him kiss you?
610
00:32:08,460 --> 00:32:09,930
It feels as if you might.
611
00:32:09,960 --> 00:32:11,670
Wait! Wait! Who's he?
612
00:32:11,830 --> 00:32:13,470
Cut, cut, cut, cut.
613
00:32:13,500 --> 00:32:14,470
So... I'm ever so sorry.
614
00:32:14,500 --> 00:32:16,060
Wait, I-I can't work like this.
615
00:32:16,090 --> 00:32:17,810
Oh, it's Molesley.
616
00:32:17,840 --> 00:32:19,270
He's a great favorite here.
617
00:32:19,300 --> 00:32:21,150
You don't mind him watching,
do you?
618
00:32:21,180 --> 00:32:22,150
I'm sure they don't
mind him watching.
619
00:32:22,180 --> 00:32:23,480
They just don't want him in it.
620
00:32:23,510 --> 00:32:25,150
No. Well spotted.
621
00:32:25,180 --> 00:32:26,900
So now you just do it all again?
622
00:32:26,930 --> 00:32:27,970
Exactly.
623
00:32:28,480 --> 00:32:31,270
I'd rather earn my
living down a mine.
624
00:32:31,850 --> 00:32:33,270
First positions please.
625
00:32:34,060 --> 00:32:35,060
Roll the camera.
626
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
Harry.
627
00:32:37,280 --> 00:32:39,190
And action!
628
00:32:39,440 --> 00:32:40,460
- As if he did that again.
- Coming down the stairs,
629
00:32:40,490 --> 00:32:43,030
not expecting to find him
there waiting for you.
630
00:32:49,580 --> 00:32:51,590
If I'd known we were all going
to be staying at the villa,
631
00:32:51,620 --> 00:32:53,920
- I'm not sure I'd have come.
- Why not?
632
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
You don't think it might
be a little awkward?
633
00:32:56,420 --> 00:32:58,520
When we've appropriated
this family's home?
634
00:32:58,550 --> 00:33:00,880
I'm not sure that's the
sensible way to look at it.
635
00:33:01,380 --> 00:33:05,100
I'm just glad Sybbie will be on much
more equal terms with her cousins.
636
00:33:05,850 --> 00:33:09,890
Violet is giving your child a great
opportunity, a real start in life.
637
00:33:11,140 --> 00:33:13,060
Does her generosity surprise you?
638
00:33:13,150 --> 00:33:15,190
Attila the Hun loved his family.
639
00:33:22,200 --> 00:33:23,420
You all right, Mr. Carson?
640
00:33:23,450 --> 00:33:27,300
"All right" Is not the first
phrase that springs to mind.
641
00:33:27,330 --> 00:33:29,700
I've brought you some chicken soup,
Mr. Carson.
642
00:33:51,520 --> 00:33:53,700
I think she sounds very rude.
643
00:33:53,730 --> 00:33:55,160
I expect she's done in.
644
00:33:55,190 --> 00:33:57,870
Well, it must be difficult when
the whole film depends on you.
645
00:33:57,900 --> 00:34:01,620
It depends on Mr. Dexter, too,
and he seems very well-mannered.
646
00:34:01,650 --> 00:34:03,650
And so attractive.
647
00:34:04,200 --> 00:34:05,130
Are you up to something?
648
00:34:05,160 --> 00:34:07,620
If I were, would I tell you?
649
00:34:07,950 --> 00:34:09,830
Mr. Molesley's in the film now.
650
00:34:10,950 --> 00:34:12,300
I wasn't sure where to stand.
651
00:34:12,330 --> 00:34:14,590
Why don't we let the film
people get on with their work
652
00:34:14,620 --> 00:34:15,800
while we get on with ours.
653
00:34:15,830 --> 00:34:19,540
Listen to him, Daisy, before
you run away to join the circus.
654
00:35:17,480 --> 00:35:19,570
I say, how are we all?
How did we all survive?
655
00:35:19,600 --> 00:35:20,650
- All right?
- Yes.
656
00:35:24,030 --> 00:35:25,990
- Well, shall we?
- Oh, the color of the sea.
657
00:35:32,120 --> 00:35:33,660
Monsieur de Montmirail?
658
00:35:33,790 --> 00:35:35,620
Lord Grantham. Bienvenu.
659
00:35:36,330 --> 00:35:37,930
Well, we've become quite a party.
660
00:35:37,960 --> 00:35:39,760
I'm afraid we've even
brought our butler.
661
00:35:39,790 --> 00:35:41,140
I'm not quite sure why.
662
00:35:41,170 --> 00:35:42,340
But how chic.
663
00:35:42,500 --> 00:35:43,800
Now, come in, everybody.
664
00:35:44,090 --> 00:35:46,260
- Come on.
- Just going to feel like I need a drink.
665
00:35:46,550 --> 00:35:47,890
And I could do with a sit-down.
666
00:35:47,920 --> 00:35:48,930
I can imagine.
667
00:35:54,390 --> 00:35:55,240
Welcome.
668
00:35:55,270 --> 00:35:56,270
Merci.
669
00:36:00,650 --> 00:36:01,650
Maman.
670
00:36:02,650 --> 00:36:04,650
May I present Lord Grantham.
671
00:36:04,900 --> 00:36:06,750
My mother.
La Marquise de Montmirail.
672
00:36:06,780 --> 00:36:07,540
Madame.
673
00:36:07,570 --> 00:36:10,130
Uh, this is Lady Grantham,
Lord and Lady Hexham,
674
00:36:10,160 --> 00:36:12,340
Lady Bagshaw and Mr.
And Mrs. Branson.
675
00:36:12,370 --> 00:36:15,710
Ah, Monsieur Branson,
father of the lucky child.
676
00:36:15,740 --> 00:36:17,790
How happy you must be.
677
00:36:17,830 --> 00:36:19,510
My wife and I are
very glad to be here.
678
00:36:19,540 --> 00:36:22,510
I must say straightaway how
kind you are to include us all.
679
00:36:22,540 --> 00:36:24,840
We're delighted, Lord Hexham.
680
00:36:25,130 --> 00:36:26,210
Aren't we, maman?
681
00:36:26,760 --> 00:36:28,010
Delighted.
682
00:36:29,510 --> 00:36:30,650
Thank you, Mrs. Patmore.
683
00:36:30,680 --> 00:36:33,180
- Thank you.
- Uh, mind you eat them slowly.
684
00:36:36,260 --> 00:36:37,860
Mr. Mason.
685
00:36:37,890 --> 00:36:40,160
How are you? Are you on
your way back to the farm?
686
00:36:40,190 --> 00:36:42,240
I wanted to give the
young couple a break.
687
00:36:42,270 --> 00:36:43,280
They're never alone.
688
00:36:43,310 --> 00:36:44,740
They always have to put up with me.
689
00:36:44,770 --> 00:36:47,040
Well,
it's your house to do as you like.
690
00:36:47,070 --> 00:36:49,370
But I want them to
feel it's their home,
691
00:36:49,400 --> 00:36:52,330
so that when I surrender the
tenancy, they'll take it on.
692
00:36:52,360 --> 00:36:53,630
What will you do?
693
00:36:53,660 --> 00:36:55,000
Don't you worry about me.
694
00:36:55,030 --> 00:36:56,800
You've got your own concerns.
695
00:36:56,830 --> 00:36:58,130
Well, I do worry about you.
696
00:36:58,160 --> 00:36:59,330
Oh, thank you.
697
00:37:00,790 --> 00:37:04,630
Call sheets for tomorrow will be issued
in an hour and delivered to your digs.
698
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
A good day?
699
00:37:06,170 --> 00:37:08,250
It's always good if we
get through the schedule.
700
00:37:08,460 --> 00:37:10,020
What's that? Good news, I hope.
701
00:37:10,050 --> 00:37:10,730
Not really.
702
00:37:10,760 --> 00:37:12,840
My husband isn't coming
back when he said.
703
00:37:13,260 --> 00:37:14,680
Must be a disappointment.
704
00:37:14,970 --> 00:37:17,190
It's a disappointment
but not a surprise.
705
00:37:17,220 --> 00:37:18,740
Half past 8:00 is too late for me.
706
00:37:18,770 --> 00:37:20,240
I like to eat at 7:00.
707
00:37:20,270 --> 00:37:24,060
It's difficult for the kitchen
if we change the usual timings.
708
00:37:28,570 --> 00:37:30,460
I wish I could see the star magic.
709
00:37:30,490 --> 00:37:31,610
Well, I tell you what.
710
00:37:31,740 --> 00:37:33,130
One of her films is
showing in Thirsk.
711
00:37:33,160 --> 00:37:34,360
Why don't we catch it?
712
00:37:34,450 --> 00:37:35,620
I should say no.
713
00:37:35,780 --> 00:37:36,630
Why?
714
00:37:36,660 --> 00:37:39,330
None of your family's here.
You're your own mistress.
715
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
All right.
716
00:37:41,910 --> 00:37:44,710
I'll warn Barrow,
put on a coat and tell Granny.
717
00:37:51,050 --> 00:37:54,930
Now, Granny, don't be cross, but
I'm going into Thirsk to see a film.
718
00:37:55,220 --> 00:37:56,340
On your own?
719
00:37:56,430 --> 00:37:58,470
With Mr. Barber, the director.
720
00:37:58,760 --> 00:38:02,060
Have you heard from Henry lately?
721
00:38:02,850 --> 00:38:04,280
He sent a telegram today.
722
00:38:04,310 --> 00:38:05,740
He's not coming back yet.
723
00:38:05,770 --> 00:38:07,520
Denker, change of plan.
724
00:38:07,940 --> 00:38:08,990
I won't get dressed.
725
00:38:09,020 --> 00:38:11,540
I'll have my dinner on a tray.
726
00:38:11,570 --> 00:38:12,570
Milady.
727
00:38:18,370 --> 00:38:19,450
I am sorry.
728
00:38:20,290 --> 00:38:26,090
It's not your fault that Miss Dalgleish
has all the charm of a verruca.
729
00:38:26,120 --> 00:38:27,720
Well, Mr. Dexter's nice.
730
00:38:27,750 --> 00:38:30,600
He can stick up for
himself without my help.
731
00:38:30,630 --> 00:38:31,980
Doesn't filming interest you?
732
00:38:32,010 --> 00:38:33,840
I watched some of it.
733
00:38:34,300 --> 00:38:36,680
I'd rather eat pebbles.
734
00:38:36,930 --> 00:38:39,850
In fact,
I think I'll retire to my bed.
735
00:38:40,010 --> 00:38:42,400
At least until they've all gone.
736
00:38:42,430 --> 00:38:43,560
Should I be worried?
737
00:38:43,600 --> 00:38:47,690
Well, Florence Nightingale took
to her bed at the age of 38.
738
00:38:47,770 --> 00:38:49,490
She died at 90.
739
00:38:49,520 --> 00:38:51,320
You would tell me, wouldn't you?
740
00:38:51,860 --> 00:38:53,320
What do you think?
741
00:38:54,070 --> 00:38:55,070
Go on.
742
00:39:02,700 --> 00:39:03,920
And you, Lord Grantham?
743
00:39:03,950 --> 00:39:06,010
Are you familiar with
the south of France?
744
00:39:06,040 --> 00:39:08,220
I know Lord Brougham
first made it fashionable
745
00:39:08,250 --> 00:39:10,310
in the 1830s when
he was chancellor.
746
00:39:10,340 --> 00:39:13,420
So you're only taking back
what is yours by right?
747
00:39:13,510 --> 00:39:17,190
I wouldn't say that, but I do
see why you find it upsetting.
748
00:39:17,220 --> 00:39:21,650
But here you are, eyeing up the
furniture, measuring the curtains.
749
00:39:21,680 --> 00:39:22,480
Maman, please.
750
00:39:22,510 --> 00:39:24,100
We can always buy another villa.
751
00:39:24,430 --> 00:39:27,560
We're here because
your son invited us.
752
00:39:28,350 --> 00:39:31,830
But I suppose I would like to know
why your husband did what he did.
753
00:39:31,860 --> 00:39:34,120
I've asked our lawyer to
join us here in a few days.
754
00:39:34,150 --> 00:39:36,040
I think it's an excellent idea.
755
00:39:36,070 --> 00:39:38,530
Until then,
I hope you'll enjoy your stay.
756
00:39:42,240 --> 00:39:45,220
Your butler lends a welcome air
of splendor to the proceedings.
757
00:39:45,250 --> 00:39:47,510
But he can stand
down if you prefer.
758
00:39:47,540 --> 00:39:50,080
Why, when the villa already
belongs to your granddaughter?
759
00:39:50,830 --> 00:39:54,590
Lady Bagshaw,
please come and sit here.
760
00:39:56,010 --> 00:39:57,640
I am so sorry.
761
00:39:57,670 --> 00:39:59,940
I laid down for five minutes,
shut my eyes, and that was it.
762
00:39:59,970 --> 00:40:01,090
I was gone.
763
00:40:01,590 --> 00:40:03,190
Welcome to the Villa of the Doves.
764
00:40:03,220 --> 00:40:05,770
- You must come here a lot.
- We do.
765
00:40:05,850 --> 00:40:08,820
Or rather, we did,
before you entered our lives.
766
00:40:08,850 --> 00:40:11,440
Always in the winter for
as long as I can remember.
767
00:40:11,520 --> 00:40:14,110
But now coming in the warmer
months is catching on.
768
00:40:14,270 --> 00:40:16,040
I'm planning an article on that.
769
00:40:16,070 --> 00:40:17,410
You're a writer, Lady Hexham?
770
00:40:17,440 --> 00:40:19,330
More of a journalist, I'm afraid.
771
00:40:19,360 --> 00:40:22,290
I have a magazine,
and I'm taking back control of it.
772
00:40:22,320 --> 00:40:23,670
What's your article about?
773
00:40:23,700 --> 00:40:27,880
Oh, uh, Scott Fitzgerald,
Zelda, Coco Chanel.
774
00:40:27,910 --> 00:40:30,830
All the people that got the
hotels to stay open in July.
775
00:40:31,580 --> 00:40:34,040
Can I publish some
pictures of the villa?
776
00:40:34,210 --> 00:40:35,420
Might that be possible?
777
00:40:35,920 --> 00:40:36,920
Of course.
778
00:40:37,130 --> 00:40:39,190
If we can see the images
before you use them.
779
00:40:39,220 --> 00:40:42,130
Ah, you're obviously not the
first journalist he's met.
780
00:40:45,260 --> 00:40:46,310
Tickets, please.
781
00:40:49,810 --> 00:40:51,610
We're going to have to
defer our appreciation
782
00:40:51,640 --> 00:40:54,370
of Miss Dalgleish's
attractions to another time.
783
00:40:54,400 --> 00:40:55,490
This isn't her film.
784
00:40:55,520 --> 00:40:59,160
The Terror is the first all-talking
picture to show in Britain.
785
00:40:59,190 --> 00:41:01,120
- I thought that was The Jazz Singer.
- Oh, no.
786
00:41:01,150 --> 00:41:03,700
In that, Al Jolson just says
a few words to his old mother.
787
00:41:03,740 --> 00:41:04,540
Oh, and sings.
788
00:41:04,570 --> 00:41:06,950
In this,
they talk all the way through.
789
00:41:07,080 --> 00:41:08,300
Where's the Rialto?
790
00:41:08,330 --> 00:41:10,580
Uh, take the next left and park.
791
00:41:16,380 --> 00:41:19,980
Lady Mary's gone to the pictures
in Thirsk with Mr. Barber,
792
00:41:20,010 --> 00:41:22,440
and old Lady Grantham's
eating in her room.
793
00:41:22,470 --> 00:41:25,860
So Mr. Dexter and Miss
Dalgleish will be dining alone.
794
00:41:25,890 --> 00:41:27,610
Have you let Mrs. Patmore know?
795
00:41:27,640 --> 00:41:28,640
I have.
796
00:41:29,470 --> 00:41:31,480
We all pity Mr. Dexter.
797
00:41:33,140 --> 00:41:34,140
What's the matter?
798
00:41:34,600 --> 00:41:36,900
Oh, you wouldn't be interested,
Mrs. Hughes.
799
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
Try me.
800
00:41:39,440 --> 00:41:40,440
If you want to.
801
00:41:50,290 --> 00:41:54,540
When we had the royal visit, do
you remember a valet called Ellis?
802
00:41:54,790 --> 00:41:55,960
I do.
803
00:41:56,920 --> 00:42:00,170
You and he were quite friendly,
I recall.
804
00:42:01,010 --> 00:42:03,220
I had a letter from
him this morning
805
00:42:04,260 --> 00:42:05,760
saying he's getting married.
806
00:42:07,600 --> 00:42:10,260
And that's sad?
807
00:42:11,390 --> 00:42:12,730
I know it shouldn't be.
808
00:42:14,100 --> 00:42:18,480
Mr. Barrow,
your path in life is a hard one.
809
00:42:18,570 --> 00:42:23,330
Most people in your position
choose to hide behind appearances
810
00:42:23,360 --> 00:42:27,240
that will allow them to avoid
persecution and rejection.
811
00:42:27,620 --> 00:42:30,200
He's surely not to
be blamed for it.
812
00:42:32,080 --> 00:42:35,040
It isn't what I want, Mrs. Hughes.
813
00:42:36,040 --> 00:42:37,380
Then you're a brave man.
814
00:42:38,330 --> 00:42:40,670
But you're also destined
to be a lonely one.
815
00:42:41,550 --> 00:42:43,130
Unless you're very fortunate.
816
00:43:06,360 --> 00:43:09,160
I thought you said her face
could sell a million tickets.
817
00:43:09,240 --> 00:43:10,950
Not in Thirsk, apparently.
818
00:43:15,830 --> 00:43:17,420
But you're right, of course.
819
00:43:17,620 --> 00:43:19,330
She is very beautiful.
820
00:43:32,890 --> 00:43:34,720
How wonderful this is.
821
00:43:34,810 --> 00:43:37,390
I'm still curious as
to why we're here.
822
00:43:38,100 --> 00:43:40,280
If you'd come to England,
you could have met Mama,
823
00:43:40,310 --> 00:43:41,860
which would've made more sense.
824
00:43:42,020 --> 00:43:44,730
It was you I wanted to meet
more than old Lady Grantham.
825
00:43:44,900 --> 00:43:45,990
And your mother?
826
00:43:46,570 --> 00:43:49,710
The situation is more delicate
for her, but she'll be all right.
827
00:43:49,740 --> 00:43:50,910
I'll make sure of that.
828
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
That way.
829
00:43:59,210 --> 00:44:00,510
What do think their game is?
830
00:44:00,540 --> 00:44:03,680
To lull us into a sense of security
then whack us with a lawsuit?
831
00:44:03,710 --> 00:44:06,430
Maybe they want us to feel guilty
and withdraw from the field.
832
00:44:06,460 --> 00:44:09,310
I think it's just that Monsieur
de Montmirail loved his father,
833
00:44:09,340 --> 00:44:11,220
and he intends to
carry out his wishes.
834
00:44:11,340 --> 00:44:15,060
And we're here to represent Granny,
the mystery figure in all this.
835
00:44:38,250 --> 00:44:39,290
Bonjour, monsieur.
836
00:44:39,580 --> 00:44:41,960
Glare. Um, no.
837
00:44:42,130 --> 00:44:44,060
Um, cover.
838
00:44:44,090 --> 00:44:45,420
C... Uh, cool.
839
00:44:46,380 --> 00:44:47,380
Yes.
840
00:44:47,460 --> 00:44:48,460
Carson?
841
00:44:50,340 --> 00:44:51,470
May I be of help?
842
00:44:55,850 --> 00:44:57,720
I thought maybe this one.
843
00:44:58,390 --> 00:45:01,140
It makes you look like
King Zog of Albania.
844
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
Yeah.
845
00:45:05,360 --> 00:45:06,900
Oh, perfect.
846
00:45:07,110 --> 00:45:08,250
No, no, no.
847
00:45:08,280 --> 00:45:09,570
I wouldn't hear of it.
848
00:45:09,860 --> 00:45:11,420
It was my choice, so I should pay.
849
00:45:11,450 --> 00:45:13,860
Yeah,
but I'm the one who has to wear it.
850
00:45:14,870 --> 00:45:16,380
Thanks for your custom, sir.
851
00:45:16,410 --> 00:45:18,200
Both you and your wife.
852
00:45:25,630 --> 00:45:28,020
If you were selling menswear
when you first got to Hollywood,
853
00:45:28,050 --> 00:45:29,880
how did you break into films?
854
00:45:29,960 --> 00:45:32,480
Well, one day, they asked me
to pose for a trade journal
855
00:45:32,510 --> 00:45:36,150
in a suit that they were marketing,
and an agent came and signed me up.
856
00:45:36,180 --> 00:45:37,640
Because you're so handsome.
857
00:45:38,560 --> 00:45:40,740
I thought they were excited
by my acting talent.
858
00:45:40,770 --> 00:45:42,280
Come on, girls. Get to wardrobe.
859
00:45:42,310 --> 00:45:43,640
We all want to go home.
860
00:45:45,810 --> 00:45:47,080
Now you know why I'm in the movies.
861
00:45:47,110 --> 00:45:48,650
How did you become a butler?
862
00:45:48,900 --> 00:45:50,080
Well, it's a lot less glamorous.
863
00:45:50,110 --> 00:45:51,620
I got a job as a hallboy.
864
00:45:51,650 --> 00:45:56,340
Then I was a junior footman, first
footman, valet and finally butler.
865
00:45:56,370 --> 00:45:58,960
There's not much I couldn't tell
you about how to run a house, sir.
866
00:45:58,990 --> 00:46:01,000
See, that's the difference
between you and me.
867
00:46:01,080 --> 00:46:03,180
I don't know what I'm
doing half the time.
868
00:46:03,210 --> 00:46:04,670
That's not what it looks like.
869
00:46:05,290 --> 00:46:08,130
Oh, thank you, Mr...?
870
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Just Barrow, sir.
871
00:46:10,880 --> 00:46:13,260
Right, Guy. Let's rehearse please.
872
00:46:17,470 --> 00:46:19,140
Myrna, say the line.
873
00:46:20,810 --> 00:46:22,390
I saved you a mallet.
874
00:46:22,850 --> 00:46:25,520
I always think they look
like instruments of war.
875
00:46:26,230 --> 00:46:27,450
It's because they are.
876
00:46:27,480 --> 00:46:28,990
There's a telephone call for you.
877
00:46:29,020 --> 00:46:31,230
A Mr. Bullock. He says it's urgent.
878
00:46:31,690 --> 00:46:32,900
Five minutes, everyone!
879
00:46:34,950 --> 00:46:36,540
There's a drama going on below.
880
00:46:36,570 --> 00:46:39,670
The man in charge was shouting
down the telephone when I came up.
881
00:46:39,700 --> 00:46:42,170
Apparently, they're making
the wrong sort of film.
882
00:46:42,200 --> 00:46:43,880
Is there a right sort?
883
00:46:43,910 --> 00:46:48,470
Well, all I know is it seems the
public only want films that talk.
884
00:46:48,500 --> 00:46:52,340
I should've thought the best thing
about films is that you can't hear them.
885
00:46:53,010 --> 00:46:55,470
Be even better if you
couldn't see them either.
886
00:46:57,010 --> 00:46:58,550
Everybody, gather around, please!
887
00:46:58,680 --> 00:46:59,680
Everybody!
888
00:47:03,390 --> 00:47:04,850
We are suspending production.
889
00:47:04,930 --> 00:47:06,200
I-I know. I know.
890
00:47:06,230 --> 00:47:08,530
I'm sorry to be the
bearer of bad news.
891
00:47:08,560 --> 00:47:11,490
We'll contact you all when
we've finalized our plans.
892
00:47:11,520 --> 00:47:12,520
Thank you.
893
00:47:13,530 --> 00:47:15,400
What is it? What's happened?
894
00:47:15,900 --> 00:47:18,840
Well, it seems the talkies are
making too much money to ignore,
895
00:47:18,870 --> 00:47:22,090
while our picture is silent and too
expensive to make its costs back,
896
00:47:22,120 --> 00:47:24,880
so they want to cut their
losses and shut us down.
897
00:47:24,910 --> 00:47:27,010
- But how sad.
- It is worse than sad
898
00:47:27,040 --> 00:47:28,710
for the men and
women working on it.
899
00:47:28,790 --> 00:47:32,750
We still owe our extras back pay,
and now they're out of a job.
900
00:47:32,920 --> 00:47:35,300
- I told you. I...
- Excuse me.
901
00:47:35,670 --> 00:47:36,670
Myrna.
902
00:47:37,630 --> 00:47:39,090
W-Why is he stopping?
903
00:47:39,180 --> 00:47:41,720
Apparently, silent films
aren't making any money now.
904
00:47:41,970 --> 00:47:43,230
I saw it the other night.
905
00:47:43,260 --> 00:47:44,740
The cinema was almost empty.
906
00:47:44,770 --> 00:47:45,860
What a shame.
907
00:47:45,890 --> 00:47:47,490
I feel sorry for Mr. Barber.
908
00:47:47,520 --> 00:47:49,440
- He doesn't deserve this.
- Enough.
909
00:47:53,400 --> 00:47:54,730
I wish I could help.
910
00:47:55,400 --> 00:47:57,170
I wish you could, too,
but I don't see how.
911
00:47:57,200 --> 00:47:58,210
We're making a silent.
912
00:47:58,240 --> 00:48:00,320
They only want to release talkies,
so...
913
00:48:00,490 --> 00:48:03,080
Well, why couldn't this be
turned into a talking film?
914
00:48:03,370 --> 00:48:04,410
What would that mean?
915
00:48:05,080 --> 00:48:06,910
Getting a technician
down from London.
916
00:48:07,910 --> 00:48:10,970
He could record sound for
scenes we've already made and...
917
00:48:11,000 --> 00:48:12,850
And then put new
speeches into the rest.
918
00:48:12,880 --> 00:48:14,210
Why wouldn't that work?
919
00:48:18,010 --> 00:48:20,380
Mr. Mason's driving me mad.
920
00:48:20,510 --> 00:48:22,860
Every cup and saucer
has to be right.
921
00:48:22,890 --> 00:48:25,070
The fact is you're
his daughter-in-law.
922
00:48:25,100 --> 00:48:25,990
His son died in the war.
923
00:48:26,020 --> 00:48:28,530
I mean, it's no wonder he and I
rub each other up the wrong way.
924
00:48:28,560 --> 00:48:32,310
Well, it's a shame he's getting on
your nerves because he's a lovely chap.
925
00:48:32,360 --> 00:48:34,570
And he thinks the world of you,
Daisy.
926
00:48:34,980 --> 00:48:36,870
Weren't you sweet on him once?
927
00:48:36,900 --> 00:48:38,610
About a hundred years ago.
928
00:48:40,360 --> 00:48:42,840
I hear there's a sound expert
coming down from London.
929
00:48:42,870 --> 00:48:44,330
Don't remind me.
930
00:48:46,450 --> 00:48:47,450
Are you all right?
931
00:48:48,450 --> 00:48:49,450
Can I help?
932
00:48:49,500 --> 00:48:51,330
No one can help me now.
933
00:48:58,550 --> 00:48:59,550
Well.
934
00:49:00,720 --> 00:49:02,090
If it isn't Just Barrow.
935
00:49:02,470 --> 00:49:03,470
Sir?
936
00:49:04,260 --> 00:49:05,650
I've just been thinking
how much more interesting
937
00:49:05,680 --> 00:49:08,100
this great house is than
our silly little film.
938
00:49:09,020 --> 00:49:10,270
Don't call me "Sir."
939
00:49:12,140 --> 00:49:13,650
Is there anything I can do?
940
00:49:13,770 --> 00:49:16,360
Well, not unless you've got
some ideas for my next career.
941
00:49:17,400 --> 00:49:18,610
I don't understand.
942
00:49:20,070 --> 00:49:22,360
Films have been mime until now.
943
00:49:22,700 --> 00:49:24,200
Mime with music.
944
00:49:24,490 --> 00:49:26,910
Now with the new talkies,
they're gonna be about acting.
945
00:49:27,160 --> 00:49:28,330
They won't want us.
946
00:49:29,290 --> 00:49:31,830
They'll hire real actors
from the theater, and...
947
00:49:32,620 --> 00:49:33,670
we'll be finished.
948
00:49:34,130 --> 00:49:35,710
But you've got a good voice.
949
00:49:36,170 --> 00:49:37,770
There may be new faces coming in,
950
00:49:37,800 --> 00:49:41,220
but the public won't want to say
goodbye to all their old favorites.
951
00:49:41,760 --> 00:49:42,760
I hope you're right.
952
00:49:44,300 --> 00:49:45,300
Sir.
953
00:49:59,780 --> 00:50:00,860
That's the Duke...
954
00:50:01,440 --> 00:50:03,650
That's the Duke of
Westminster's yacht.
955
00:50:31,850 --> 00:50:33,020
Let me sum up.
956
00:50:33,640 --> 00:50:38,620
In the years since 1864, the late
Marquis de Montmirail made four wills.
957
00:50:38,650 --> 00:50:42,250
In every one, he refers to the fact
that he gave the Villa des Colombes
958
00:50:42,280 --> 00:50:45,950
to the now Dowager Countess
of Grantham in 1865.
959
00:50:46,160 --> 00:50:47,490
I brought the originals.
960
00:50:47,620 --> 00:50:49,120
I will leave copies.
961
00:50:49,160 --> 00:50:51,490
Then clearly it wasn't
something that slipped his mind.
962
00:50:51,700 --> 00:50:54,000
He meant to do this thing,
and he stuck by his decision.
963
00:50:54,040 --> 00:50:55,220
I feel better for that.
964
00:50:55,250 --> 00:50:57,140
She must have had
some hold over him.
965
00:50:57,170 --> 00:50:58,680
She must have blackmailed him.
966
00:50:58,710 --> 00:51:00,720
Maman, this is a foolish response.
967
00:51:00,750 --> 00:51:02,670
We shall challenge it in court.
968
00:51:02,800 --> 00:51:04,670
On what basis, madame?
969
00:51:04,970 --> 00:51:06,310
You have other houses.
970
00:51:06,340 --> 00:51:08,110
There's no question of hardship.
971
00:51:08,140 --> 00:51:12,310
Your husband bought the villa and
disposed of it before he even met you.
972
00:51:12,430 --> 00:51:16,390
My advice would be to surrender
the property without delay.
973
00:51:21,610 --> 00:51:22,080
Thank you so much.
974
00:51:22,110 --> 00:51:25,000
- Do you mean to accept this?
- Of course.
975
00:51:25,030 --> 00:51:27,650
My father made me sole executor,
Lord Grantham.
976
00:51:28,160 --> 00:51:31,160
I like to think it was because he
trusted me to carry out his wishes.
977
00:51:31,620 --> 00:51:33,540
Then why did you invite us here?
978
00:51:34,250 --> 00:51:35,660
Because I was curious to meet you.
979
00:51:35,960 --> 00:51:39,960
My father and your mother spent
a week together in October 1864.
980
00:51:45,510 --> 00:51:48,470
And I was born in July 1865.
981
00:51:48,630 --> 00:51:49,630
Precisely.
982
00:51:50,050 --> 00:51:52,760
I think that's the key to why he
gave her the villa one month later.
983
00:51:53,600 --> 00:51:55,100
In gratitude for your birth.
984
00:51:56,520 --> 00:52:00,900
In short, I believe you and I
have a great deal in common.
985
00:52:15,660 --> 00:52:18,290
- We should thank old Lady Grantham.
- Of course.
986
00:52:19,210 --> 00:52:21,390
At least now we know that
for her to have the villa
987
00:52:21,420 --> 00:52:24,220
wasn't a random choice
or a foolish mistake
988
00:52:24,250 --> 00:52:26,960
but a decision that was firmly
endorsed over many years.
989
00:52:27,090 --> 00:52:31,020
Feels funny, in a way, to know my own
child is part of this golden circle
990
00:52:31,050 --> 00:52:33,300
where, because of your blood,
lovely things happen.
991
00:52:33,430 --> 00:52:36,310
Just as Mary will have Downton
and we will have Brompton.
992
00:52:36,520 --> 00:52:38,100
Yes, but they're working estates.
993
00:52:38,230 --> 00:52:40,310
This place was made
for laughter and fun.
994
00:52:40,850 --> 00:52:43,270
Wouldn't Sybil have been
pleased for her daughter?
995
00:52:44,980 --> 00:52:47,610
And encouraged her to use
it for the good of others?
996
00:52:47,860 --> 00:52:49,650
Yes, I think she would.
997
00:52:50,240 --> 00:52:51,530
Then let's do the same.
998
00:52:52,620 --> 00:52:53,960
I long to bring Sybbie here.
999
00:52:53,990 --> 00:52:55,080
She'll love it.
1000
00:52:56,580 --> 00:52:57,790
Look at that view.
1001
00:52:59,910 --> 00:53:01,960
Don't you feel
grateful we're alive?
1002
00:53:03,130 --> 00:53:04,290
I love you, you know.
1003
00:53:05,380 --> 00:53:07,460
In a way I thought
I'd never love again.
1004
00:53:08,380 --> 00:53:09,670
And I love you.
1005
00:53:10,510 --> 00:53:11,680
So that's all right.
1006
00:53:16,060 --> 00:53:17,900
Shall we go back in?
The water is...
1007
00:53:17,930 --> 00:53:19,930
They look very happy together.
1008
00:53:20,140 --> 00:53:21,810
So they should.
1009
00:53:22,100 --> 00:53:25,060
It's thrilling for Sybbie,
for all of them.
1010
00:53:25,400 --> 00:53:29,500
I like the idea of Tom and Lucy
hosting a gathering here every summer,
1011
00:53:29,530 --> 00:53:31,530
until it becomes a
family tradition.
1012
00:53:34,160 --> 00:53:35,990
The sun has made me sleepy.
1013
00:53:36,240 --> 00:53:39,620
If you'll excuse me, I think
I'll have a nap before dinner.
1014
00:53:40,790 --> 00:53:42,540
You look a little tired, too.
1015
00:53:42,750 --> 00:53:44,040
Why don't you do the same?
1016
00:53:44,580 --> 00:53:45,670
I won't be too long.
1017
00:53:50,300 --> 00:53:52,100
She's right. You do look tired.
1018
00:53:52,130 --> 00:53:54,520
Never sure how helpful it is
for people to point it out.
1019
00:53:54,550 --> 00:53:55,930
Oh, I'm sorry.
1020
00:53:58,560 --> 00:54:00,270
Keep writing, whatever happens.
1021
00:54:01,350 --> 00:54:05,030
Mama, if something is troubling
you, please just say it.
1022
00:54:05,060 --> 00:54:07,110
No, no, it's nothing, honestly.
1023
00:54:10,230 --> 00:54:13,080
I've had to change the setting
of the dinner table again,
1024
00:54:13,110 --> 00:54:17,460
but I think they've got the hang of
ironing His Lordship's shirts at last.
1025
00:54:17,490 --> 00:54:18,840
You should've let me do that.
1026
00:54:18,870 --> 00:54:21,340
They must be very grateful
for your help, Mr. Carson.
1027
00:54:21,370 --> 00:54:22,170
Well, maybe.
1028
00:54:22,200 --> 00:54:23,220
When I showed them how to do it,
1029
00:54:23,250 --> 00:54:27,000
they certainly spoke a lot of
French very loud and very fast.
1030
00:54:27,630 --> 00:54:29,960
Is anything settled yet?
1031
00:54:30,250 --> 00:54:33,220
It seems the villa now
belongs to Miss Sybbie.
1032
00:54:33,260 --> 00:54:34,480
Lucky girl.
1033
00:54:34,510 --> 00:54:35,940
Do you envy her, Miss Baxter?
1034
00:54:35,970 --> 00:54:38,440
I'm not a big believer in envy,
Mr. Bates.
1035
00:54:38,470 --> 00:54:42,890
I know what I want, and I can live
without a villa in the south of France.
1036
00:54:42,980 --> 00:54:45,070
What do you want, Miss Baxter?
1037
00:54:45,100 --> 00:54:46,700
Oh, come now, Mr. Carson.
1038
00:54:46,730 --> 00:54:48,240
We all know what Miss Baxter wants.
1039
00:54:48,270 --> 00:54:50,480
Her affections are
very firmly engaged.
1040
00:54:50,730 --> 00:54:52,440
Not engaged.
1041
00:54:52,820 --> 00:54:56,780
Not engaged in that way,
perhaps, but thoroughly taken.
1042
00:54:56,820 --> 00:54:59,450
Are we discussing Mr. Molesley?
1043
00:55:00,080 --> 00:55:00,840
We are.
1044
00:55:00,870 --> 00:55:03,330
But suppose he never
steps up to the mark?
1045
00:55:04,660 --> 00:55:06,210
Then I will be a spinster.
1046
00:55:06,870 --> 00:55:08,750
You'd never marry anyone else?
1047
00:55:10,290 --> 00:55:12,130
It took me long enough to find him.
1048
00:55:13,420 --> 00:55:14,420
Madame.
1049
00:55:20,050 --> 00:55:22,640
I don't know how long
he's thought about it,
1050
00:55:22,850 --> 00:55:24,990
but once he checked the dates,
he was sure.
1051
00:55:25,020 --> 00:55:28,120
I was born exactly nine
months after... and I quote...
1052
00:55:28,150 --> 00:55:30,490
the "idyllic interlude"
they spent together.
1053
00:55:30,520 --> 00:55:32,790
And he gave her the villa
soon after I was born.
1054
00:55:32,820 --> 00:55:34,710
I'm sure that's all coincidence.
1055
00:55:34,740 --> 00:55:35,330
Are you?
1056
00:55:35,360 --> 00:55:36,870
It would explain the mystery.
1057
00:55:36,900 --> 00:55:39,170
Your father loved you very much.
1058
00:55:39,200 --> 00:55:41,160
But Rosamund's the one
who looks like him.
1059
00:55:44,370 --> 00:55:46,180
I hope this helps, milady.
1060
00:55:46,210 --> 00:55:47,540
Thank you, Baxter.
1061
00:55:47,830 --> 00:55:48,890
- Good night.
- Good night.
1062
00:55:48,920 --> 00:55:50,390
What's that for? Are you all right?
1063
00:55:50,420 --> 00:55:52,130
Just a bit of heartburn. I'm fine.
1064
00:55:54,880 --> 00:55:57,220
What will happen if the
story gets out, do you think?
1065
00:55:57,720 --> 00:55:59,730
I suppose Carson will
hand in his notice.
1066
00:55:59,760 --> 00:56:00,770
Don't be ridiculous.
1067
00:56:00,800 --> 00:56:02,690
You're the least French
person I've ever met.
1068
00:56:02,720 --> 00:56:03,940
You don't even like garlic.
1069
00:56:03,970 --> 00:56:06,140
That's not exactly cast-iron proof.
1070
00:56:10,150 --> 00:56:12,030
How have they managed this so fast?
1071
00:56:12,060 --> 00:56:13,270
Because time is money.
1072
00:56:13,320 --> 00:56:15,290
The problem now is what
are the actors gonna say.
1073
00:56:15,320 --> 00:56:16,210
What do you mean?
1074
00:56:16,240 --> 00:56:19,040
Well, I write the lines for them, but
they don't always stick to the text,
1075
00:56:19,070 --> 00:56:21,820
and often we can't really remember
what the actors have actually said.
1076
00:56:22,490 --> 00:56:24,410
Why not let Mr. Molesley help?
1077
00:56:24,540 --> 00:56:25,740
Why? What could he do?
1078
00:56:25,790 --> 00:56:29,210
Well, he's the village schoolmaster,
and I know he can lip-read.
1079
00:56:29,460 --> 00:56:31,170
I'm sure he could
sort something out.
1080
00:56:31,210 --> 00:56:32,560
That's certainly true.
1081
00:56:32,590 --> 00:56:35,630
And he's been here every day as
it is and watched all the scenes.
1082
00:56:35,880 --> 00:56:38,100
Right, Mr. Barber. I'm ready.
1083
00:56:38,130 --> 00:56:40,760
Bring on the thespians.
1084
00:56:47,390 --> 00:56:50,990
That looks very professional,
milady, if you don't mind my saying.
1085
00:56:51,020 --> 00:56:52,660
It's the new Speed Reflex.
1086
00:56:52,690 --> 00:56:54,660
You can see the image
before you take it.
1087
00:56:54,690 --> 00:56:56,750
Oh, what will they think of next?
1088
00:56:56,780 --> 00:56:58,290
How are you getting on downstairs?
1089
00:56:58,320 --> 00:56:59,960
All right, I think, sir.
1090
00:56:59,990 --> 00:57:03,500
Although, they're very French,
the French, aren't they?
1091
00:57:03,530 --> 00:57:04,710
I suppose they're bound to be.
1092
00:57:04,740 --> 00:57:06,030
I suppose they are.
1093
00:57:06,540 --> 00:57:07,550
Poor things.
1094
00:57:07,580 --> 00:57:11,050
Now, this is pretty good, but,
Carson, could you move the telephone?
1095
00:57:11,080 --> 00:57:12,500
It spoils it a bit.
1096
00:57:14,540 --> 00:57:16,960
It's lovely to see you
enjoying your labors.
1097
00:57:17,090 --> 00:57:18,710
It feels good to have a...
1098
00:57:19,170 --> 00:57:20,800
Foothold in the real world again?
1099
00:57:21,050 --> 00:57:22,760
Something like that, yes.
1100
00:57:25,010 --> 00:57:26,430
Oh, my goodness.
1101
00:57:27,010 --> 00:57:28,010
What is it?
1102
00:57:28,350 --> 00:57:29,350
Look.
1103
00:57:36,980 --> 00:57:37,980
Who is she?
1104
00:57:38,280 --> 00:57:41,830
That is the Lady Grantham
I first went to work for
1105
00:57:41,860 --> 00:57:44,590
as a young hallboy
wet behind the ears.
1106
00:57:44,620 --> 00:57:45,700
Granny?
1107
00:57:45,870 --> 00:57:46,870
Heavens.
1108
00:57:48,240 --> 00:57:51,160
Thank you, Carson.
Could you leave us for a moment?
1109
00:57:53,080 --> 00:57:54,080
What does it say?
1110
00:57:54,420 --> 00:57:57,000
"Violette, mon ador�e."
1111
00:58:00,420 --> 00:58:01,420
Gosh.
1112
00:58:04,680 --> 00:58:07,860
Mary had a little lamb.
1113
00:58:07,890 --> 00:58:09,940
Its fleece was white as snow.
1114
00:58:09,970 --> 00:58:11,570
Right, Mr. Stubbins, are you ready?
1115
00:58:11,600 --> 00:58:13,450
As ready as I can be, Mr. Barber,
1116
00:58:13,480 --> 00:58:16,450
when I've not controlled the
soundproofing or the set.
1117
00:58:16,480 --> 00:58:18,790
If we could have Mr. Dexter,
please.
1118
00:58:18,820 --> 00:58:19,820
Guy?
1119
00:58:20,690 --> 00:58:22,150
Where are the lines?
1120
00:58:22,440 --> 00:58:23,450
I'm so sorry.
1121
00:58:23,570 --> 00:58:24,460
No, no, no.
1122
00:58:24,490 --> 00:58:26,870
- Thank you.
- And here.
1123
00:58:28,080 --> 00:58:30,260
Now,
time your speech to match the film.
1124
00:58:30,290 --> 00:58:32,550
No, no, no. Don't lean in.
1125
00:58:32,580 --> 00:58:35,180
And try not to move your head.
1126
00:58:35,210 --> 00:58:36,220
All right.
1127
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Ring the bell for silence!
1128
00:58:41,550 --> 00:58:42,550
And...
1129
00:58:43,090 --> 00:58:44,420
Rolling sound.
1130
00:58:55,890 --> 00:58:57,600
"Well, if it isn't Lady Anne.
1131
00:58:57,900 --> 00:58:59,520
"I thought you might find me.
1132
00:59:00,190 --> 00:59:02,280
"No one can keep a
secret these days.
1133
00:59:04,530 --> 00:59:07,570
"May I remind you it's
my future to throw away.
1134
00:59:10,990 --> 00:59:13,120
No, wait. Don't go."
1135
00:59:14,410 --> 00:59:15,410
Cut.
1136
00:59:20,840 --> 00:59:21,840
Well done.
1137
00:59:22,920 --> 00:59:23,960
Miss Dalgleish.
1138
00:59:24,510 --> 00:59:25,510
Ready.
1139
00:59:36,810 --> 00:59:38,400
And action.
1140
00:59:41,900 --> 00:59:43,650
"I knew where you'd be.
1141
00:59:43,980 --> 00:59:45,490
I only came to..."
1142
00:59:45,780 --> 00:59:47,460
Hang on a minute.
I turned me head round there.
1143
00:59:47,490 --> 00:59:48,540
- You...
- Oh, y-yes.
1144
00:59:48,570 --> 00:59:51,780
I-I've written a line
to cover that. You see?
1145
00:59:51,870 --> 00:59:54,550
"I've only come to stop you
throwing away your future."
1146
00:59:54,580 --> 00:59:57,040
You... y-you turn back on "future."
1147
00:59:57,250 --> 00:59:58,250
Right.
1148
01:00:01,540 --> 01:00:02,750
And action.
1149
01:00:06,630 --> 01:00:08,090
"I knew where you'd be.
1150
01:00:08,510 --> 01:00:10,020
I've only come to stop you
throwing away your future."
1151
01:00:10,050 --> 01:00:12,260
Louder, Miss Dalgleish!
1152
01:00:13,260 --> 01:00:16,730
"I can't stay and watch
you ruin yourself.
1153
01:00:17,390 --> 01:00:19,980
- Um, I must..."
- Cut. Cut.
1154
01:00:20,190 --> 01:00:22,060
Thank you, Myrna.
Could I have a moment?
1155
01:00:25,110 --> 01:00:26,110
You all right?
1156
01:00:26,570 --> 01:00:27,570
Now what?
1157
01:00:27,610 --> 01:00:28,460
Mr. Stubbins?
1158
01:00:28,490 --> 01:00:31,840
Oh, I am here to record sound, Mr.
Barber, not to perform miracles.
1159
01:00:31,870 --> 01:00:33,920
The Lady Anne Erskine she is not.
1160
01:00:33,950 --> 01:00:36,870
Couldn't she just learn the accent
a bit better and do it again?
1161
01:00:36,950 --> 01:00:39,720
People spend lives trying to learn
this particular accent and failing.
1162
01:00:39,750 --> 01:00:41,750
George Bernard Shaw
wrote a play about it.
1163
01:00:42,290 --> 01:00:44,090
Uh, you could do it, milady.
1164
01:00:44,460 --> 01:00:46,310
You saw how Mr. Dexter managed.
1165
01:00:46,340 --> 01:00:47,730
It can't be that hard.
1166
01:00:47,760 --> 01:00:49,850
- But I couldn't.
- What?
1167
01:00:49,880 --> 01:00:51,150
You couldn't do the accent?
1168
01:00:51,180 --> 01:00:53,270
I think you could. I think you do.
1169
01:00:53,300 --> 01:00:56,190
- But I'm not an actress.
- Well, is Myrna an actress?
1170
01:00:56,220 --> 01:00:58,070
Are you keen to see
her Hedda Gabler?
1171
01:00:58,100 --> 01:00:59,070
Even so.
1172
01:00:59,100 --> 01:01:00,570
Look, just-just try it.
1173
01:01:00,600 --> 01:01:02,990
If you can't do it,
we'll shut down, possibly for good.
1174
01:01:03,020 --> 01:01:05,940
If you can,
you'll allow us to keep going.
1175
01:01:07,150 --> 01:01:08,150
Please.
1176
01:01:08,690 --> 01:01:10,620
How do we deal with Miss Dalgleish?
1177
01:01:10,650 --> 01:01:13,210
Oh, right now, um,
get her back upstairs.
1178
01:01:13,240 --> 01:01:14,380
We need to know if
this is gonna work.
1179
01:01:14,410 --> 01:01:15,740
I'll do that.
1180
01:01:17,660 --> 01:01:18,870
Miss Dalgleish?
1181
01:01:24,670 --> 01:01:26,710
- Here are the lines, milady.
- Thank you.
1182
01:01:26,920 --> 01:01:29,210
I don't know how I get
myself into these things.
1183
01:01:37,760 --> 01:01:39,350
"I knew where you'd be.
1184
01:01:41,020 --> 01:01:43,980
"I've only come to stop you
throwing away your future.
1185
01:01:44,350 --> 01:01:46,980
"I can't stay and watch
you ruin yourself.
1186
01:01:48,280 --> 01:01:49,360
I must."
1187
01:01:50,740 --> 01:01:51,500
And cut.
1188
01:01:51,530 --> 01:01:52,530
Play them together.
1189
01:02:02,660 --> 01:02:04,250
Well, if it isn't Lady Anne.
1190
01:02:04,750 --> 01:02:06,220
I thought you might find me.
1191
01:02:06,250 --> 01:02:08,310
No one can keep a
secret these days.
1192
01:02:08,340 --> 01:02:09,750
I knew where you'd be.
1193
01:02:10,710 --> 01:02:13,150
I've only come to stop you
throwing away your future.
1194
01:02:13,180 --> 01:02:16,300
May I remind you it's
my future to throw away.
1195
01:02:17,970 --> 01:02:20,270
I can't stay and watch
you ruin yourself.
1196
01:02:21,060 --> 01:02:22,060
No, wait.
1197
01:02:22,730 --> 01:02:23,730
Don't go.
1198
01:02:25,060 --> 01:02:26,150
I must.
1199
01:02:43,210 --> 01:02:45,000
I do hope that was a prop.
1200
01:02:47,130 --> 01:02:48,460
When was it painted?
1201
01:02:48,630 --> 01:02:50,680
And why was she his adored one?
1202
01:02:50,710 --> 01:02:52,600
Because she granted
the ultimate favor?
1203
01:02:52,630 --> 01:02:54,600
They were only together
for a few days.
1204
01:02:54,630 --> 01:02:55,880
Does it sound likely?
1205
01:02:56,130 --> 01:02:59,480
And it's just a coincidence that
Papa was born nine months later?
1206
01:02:59,510 --> 01:03:04,030
I expect, when she got home, your
grandpapa was jolly pleased to see her.
1207
01:03:04,060 --> 01:03:07,900
Anyway, what's clear is Monsieur de
Montmirail was madly in love with her.
1208
01:03:08,150 --> 01:03:10,480
- When did he marry?
- Oh, I know that. I looked him up.
1209
01:03:10,610 --> 01:03:13,990
He married in 1870,
five years after Robert was born.
1210
01:03:14,190 --> 01:03:16,920
And the present marquis
arrived in 1873.
1211
01:03:16,950 --> 01:03:19,540
So the villa was a sort of
parting gift to your grandmother
1212
01:03:19,570 --> 01:03:21,090
before he looked around for a wife.
1213
01:03:21,120 --> 01:03:22,660
That's what it sounds like.
1214
01:03:22,950 --> 01:03:23,950
Evidently.
1215
01:03:27,210 --> 01:03:28,710
I'm gonna sound him out.
1216
01:03:29,000 --> 01:03:31,130
- About Mrs. Patmore.
- You can't.
1217
01:03:31,210 --> 01:03:32,210
I can.
1218
01:03:32,960 --> 01:03:34,770
You know she's got
a house of her own.
1219
01:03:34,800 --> 01:03:36,270
You know she's lonely.
1220
01:03:36,300 --> 01:03:38,050
It's a solution for all of us.
1221
01:03:38,970 --> 01:03:41,140
You look very conspiratorial.
1222
01:03:41,180 --> 01:03:44,220
We were talking about Mrs. Patmore
and how much she likes you.
1223
01:03:44,310 --> 01:03:45,430
Does she indeed?
1224
01:03:46,100 --> 01:03:47,530
Well, I like her.
1225
01:03:47,560 --> 01:03:49,570
- She's a fine woman.
- She is.
1226
01:03:49,600 --> 01:03:51,770
But I worry sometimes
that she's lonely.
1227
01:03:51,900 --> 01:03:53,330
She's got her own cottage,
of course,
1228
01:03:53,360 --> 01:03:55,400
but I think she'd like
some company in it.
1229
01:03:56,700 --> 01:04:00,040
I know what you're thinking,
but the answer's no.
1230
01:04:00,070 --> 01:04:01,960
You've always said you admired her.
1231
01:04:01,990 --> 01:04:03,130
And so I do.
1232
01:04:03,160 --> 01:04:04,420
But I couldn't live off a woman.
1233
01:04:04,450 --> 01:04:05,720
It wouldn't be right.
1234
01:04:05,750 --> 01:04:08,210
- Even if she wanted it?
- Even then.
1235
01:04:08,580 --> 01:04:11,300
There are things that are right and
there are things that are wrong,
1236
01:04:11,330 --> 01:04:13,040
and I can't change that.
1237
01:04:16,670 --> 01:04:18,400
Thank you for taking it on.
1238
01:04:18,430 --> 01:04:19,730
I owe you a great deal.
1239
01:04:19,760 --> 01:04:20,860
Is everything in order?
1240
01:04:20,890 --> 01:04:24,230
Well, once we've recorded sound
for the scenes we've already shot,
1241
01:04:24,260 --> 01:04:27,270
we'll need new material
for what's left...
1242
01:04:29,310 --> 01:04:31,530
M-May I have a word, Mr. Barber?
1243
01:04:31,560 --> 01:04:32,560
Of course.
1244
01:04:32,610 --> 01:04:34,540
I-I've been through
all the dialogue cards
1245
01:04:34,570 --> 01:04:37,120
that w-would've been shown
if the picture were silent,
1246
01:04:37,150 --> 01:04:41,380
and I've started to sketch out scenes
that would cover the needs of the plot.
1247
01:04:41,410 --> 01:04:42,820
You mean you've written a play?
1248
01:04:42,870 --> 01:04:43,960
Well, I've started one.
1249
01:04:43,990 --> 01:04:45,800
- Could I read these scenes?
- Of course.
1250
01:04:45,830 --> 01:04:48,450
And if you're content,
I'll do the rest.
1251
01:04:50,670 --> 01:04:53,710
Am I bound by the plot synopsis?
1252
01:04:55,090 --> 01:04:57,420
For instance,
when she finally casts him off,
1253
01:04:58,170 --> 01:05:00,800
might it not be better
with a big romantic climax?
1254
01:05:00,930 --> 01:05:01,970
I don't understand.
1255
01:05:02,220 --> 01:05:06,440
Well, Bill Benson's about to
throw away his life on the tables.
1256
01:05:06,470 --> 01:05:10,890
Alone, hollow and without hope.
1257
01:05:12,150 --> 01:05:13,240
Then suddenly he lifts his face
1258
01:05:13,270 --> 01:05:17,070
and sees Anne standing there,
tall, serene, graceful,
1259
01:05:17,320 --> 01:05:21,110
her eyes shining with unshed tears.
1260
01:05:22,030 --> 01:05:24,170
On an impulse,
he snatches back his money.
1261
01:05:24,200 --> 01:05:25,660
Rien ne va plus!
1262
01:05:26,370 --> 01:05:28,040
The wheel spins.
1263
01:05:36,630 --> 01:05:40,170
And every last thing he
owns would have gone.
1264
01:05:41,130 --> 01:05:42,130
But no.
1265
01:05:42,930 --> 01:05:47,140
Her love,
her beauty have saved him.
1266
01:05:48,430 --> 01:05:51,520
She takes his hand,
and they walk away.
1267
01:05:52,770 --> 01:05:53,770
Together.
1268
01:05:54,310 --> 01:05:55,310
The end.
1269
01:05:56,820 --> 01:05:58,270
I think I'm going to cry.
1270
01:05:58,480 --> 01:06:01,940
Mr. Molesley,
please finish the script
1271
01:06:02,360 --> 01:06:04,540
however you think best
and bring it to me.
1272
01:06:04,570 --> 01:06:05,570
Right.
1273
01:06:09,240 --> 01:06:11,340
- You say he used to work here?
- Yes.
1274
01:06:11,370 --> 01:06:12,540
He was a footman.
1275
01:06:13,250 --> 01:06:15,540
But we weren't aware
of his hidden talents.
1276
01:06:19,550 --> 01:06:22,480
Poor Carson. He must be
cooking in those heavy clothes.
1277
01:06:22,510 --> 01:06:24,930
Isn't there a lighter
version he could wear?
1278
01:06:25,010 --> 01:06:27,070
- I believe so.
- Thank you, monsieur,
1279
01:06:27,100 --> 01:06:30,720
but we English are never too
hot to wear the correct attire.
1280
01:06:31,600 --> 01:06:35,070
I've invited some friends tomorrow to
say goodbye and introduce all of you.
1281
01:06:35,100 --> 01:06:37,780
But the presence of your butler
reminds me that we are now your guests
1282
01:06:37,810 --> 01:06:39,370
and I should have
asked your permission.
1283
01:06:39,400 --> 01:06:40,570
Oh, please.
1284
01:06:40,820 --> 01:06:44,580
Let us drink to your fortunate
granddaughter, Sybil Branson.
1285
01:06:44,610 --> 01:06:46,670
- To Sybbie.
- Sybbie.
1286
01:06:46,700 --> 01:06:48,800
I wish she were here.
I should like to meet her.
1287
01:06:48,830 --> 01:06:49,920
I hope you will one day.
1288
01:06:49,950 --> 01:06:51,050
She's a lovely girl.
1289
01:06:51,080 --> 01:06:53,450
It's nice to hear a
stepmother talk like that.
1290
01:06:53,830 --> 01:06:56,010
You must be pleased the
way things have turned out.
1291
01:06:56,040 --> 01:06:57,550
When people you love
have a stroke of luck,
1292
01:06:57,580 --> 01:06:59,220
it's almost better than
being lucky yourself.
1293
01:06:59,250 --> 01:07:00,810
Almost but not quite.
1294
01:07:00,840 --> 01:07:01,840
Yeah.
1295
01:07:06,550 --> 01:07:08,640
You know the miniatures
in the library?
1296
01:07:09,890 --> 01:07:13,850
One of them is of Granny,
and it's engraved on the side.
1297
01:07:16,940 --> 01:07:17,940
I've seen it.
1298
01:07:19,400 --> 01:07:23,110
I have been obliged to see it
there for more than half a century.
1299
01:07:24,110 --> 01:07:25,860
But he forbade me to move it.
1300
01:07:26,660 --> 01:07:27,950
He made me swear.
1301
01:07:32,830 --> 01:07:34,700
Any more news from Mr. Talbot?
1302
01:07:34,960 --> 01:07:36,750
Not since the cable I showed you.
1303
01:07:37,120 --> 01:07:38,750
You must be missing him, milady.
1304
01:07:38,960 --> 01:07:40,590
I just hope he misses me.
1305
01:07:44,340 --> 01:07:45,840
His Lordship will be home soon.
1306
01:07:46,220 --> 01:07:48,130
I'm afraid he'll be in for a shock.
1307
01:07:49,010 --> 01:07:50,260
Have you enjoyed the filming?
1308
01:07:51,140 --> 01:07:52,110
In a way.
1309
01:07:52,140 --> 01:07:56,520
I like Mr. Barber and Mr. Dexter and
watching how a film is made, but...
1310
01:07:57,810 --> 01:08:00,080
I feel a bit let down, too.
1311
01:08:00,110 --> 01:08:01,530
By Miss Dalgleish?
1312
01:08:01,560 --> 01:08:03,190
It sounds stupid, but...
1313
01:08:03,780 --> 01:08:05,440
I thought we might become friends.
1314
01:08:06,320 --> 01:08:08,960
They say it can be a mistake
to meet your favorite stars.
1315
01:08:08,990 --> 01:08:11,160
In this case, they'd be right.
1316
01:08:16,370 --> 01:08:18,840
*Crazy rhythm,
here's the doorway*
1317
01:08:18,870 --> 01:08:21,500
*I go my way, you go your way...*
1318
01:08:21,750 --> 01:08:22,750
So do I.
1319
01:08:24,050 --> 01:08:25,300
Are you feeling happy?
1320
01:08:25,550 --> 01:08:27,440
I am, but there's work to be done.
1321
01:08:27,470 --> 01:08:30,150
And the more hard work involved,
the happier you'll be.
1322
01:08:30,180 --> 01:08:31,640
Well, you know me already.
1323
01:08:32,010 --> 01:08:34,970
And, yes, I mean to enjoy
Sybbie's good fortune.
1324
01:08:35,470 --> 01:08:36,530
I want us all to enjoy it.
1325
01:08:36,560 --> 01:08:37,980
Congratulations, Tom.
1326
01:08:38,100 --> 01:08:40,910
You're a leopard who has
successfully changed his spots.
1327
01:08:40,940 --> 01:08:46,080
*Crazy rhythm,
I've gone crazy, too...*
1328
01:08:46,110 --> 01:08:49,450
*Crazy rhythm,
I've gone crazy, too.*
1329
01:08:52,740 --> 01:08:54,160
Ah, he's too fast.
1330
01:08:54,580 --> 01:08:55,910
- Another one.
- Oh, no.
1331
01:08:58,410 --> 01:08:59,580
Where's the ball?
1332
01:09:00,120 --> 01:09:01,120
He's gone.
1333
01:09:01,920 --> 01:09:03,330
Ah, good hit.
1334
01:09:03,790 --> 01:09:05,060
Yes. How's that?
1335
01:09:05,090 --> 01:09:08,710
George should be in bed,
or at least on his way there.
1336
01:09:08,760 --> 01:09:10,010
Do you have other children?
1337
01:09:10,720 --> 01:09:14,260
A daughter, Caroline,
with my second husband.
1338
01:09:14,350 --> 01:09:17,310
George's father was killed in
a car accident seven years ago,
1339
01:09:17,720 --> 01:09:19,140
on the day George was born.
1340
01:09:20,140 --> 01:09:22,690
He held the baby in his arms
and died on the way home.
1341
01:09:23,350 --> 01:09:24,350
My God.
1342
01:09:26,110 --> 01:09:27,110
What was he like?
1343
01:09:28,030 --> 01:09:29,650
He was perfect, really.
1344
01:09:31,070 --> 01:09:33,030
As handsome as a
prince in a fairy tale.
1345
01:09:33,910 --> 01:09:38,450
Moral, strong, full of dreams,
determined to do his bit.
1346
01:09:39,580 --> 01:09:41,750
- Do you miss him?
- Of course.
1347
01:09:42,080 --> 01:09:45,540
Although I sometimes wonder what life
would've made of him if he'd lived.
1348
01:09:46,090 --> 01:09:47,090
In a way...
1349
01:09:49,170 --> 01:09:50,170
In a way?
1350
01:09:50,720 --> 01:09:52,970
I was going to say, in a way,
you remind me of him.
1351
01:09:53,550 --> 01:09:55,010
Although I couldn't tell you why.
1352
01:09:55,100 --> 01:09:56,100
I'm flattered.
1353
01:09:56,640 --> 01:09:58,430
What about your present husband?
1354
01:09:58,470 --> 01:10:00,270
Oh, Henry's much more pragmatic.
1355
01:10:00,560 --> 01:10:02,730
There are no dreams about him.
He's a doer.
1356
01:10:03,440 --> 01:10:06,810
And he must test his powers of
endurance from morning till night.
1357
01:10:07,320 --> 01:10:08,570
But he's a good workmate.
1358
01:10:08,980 --> 01:10:10,440
Is he handsome, too?
1359
01:10:10,530 --> 01:10:11,530
Oh, yes.
1360
01:10:12,740 --> 01:10:13,950
I like them handsome.
1361
01:10:15,820 --> 01:10:18,830
But there's trouble in paradise?
1362
01:10:18,990 --> 01:10:23,460
You don't need me to tell you that
marriage is a novel, not a short story.
1363
01:10:24,370 --> 01:10:26,210
Full of plot twists along the way.
1364
01:10:27,380 --> 01:10:30,130
Suppose it comes down to
whether or not you love him.
1365
01:10:30,460 --> 01:10:31,350
Really, Mr. Barber?
1366
01:10:31,380 --> 01:10:33,130
Is this because you
work in the films?
1367
01:10:34,680 --> 01:10:37,550
I think I've said more than
enough for one evening.
1368
01:10:38,720 --> 01:10:41,530
So I hope you will warmly welcome
our successors of the villa.
1369
01:10:41,560 --> 01:10:45,120
And with the Bransons,
perhaps you'll see Lord Grantham,
1370
01:10:45,150 --> 01:10:47,020
whom I think I may now call my...
1371
01:10:47,770 --> 01:10:48,770
my good friend.
1372
01:10:50,530 --> 01:10:51,860
Take them to your hearts.
1373
01:10:58,660 --> 01:11:00,760
*There are blues*
1374
01:11:00,790 --> 01:11:03,500
*That you get from worry*
1375
01:11:03,750 --> 01:11:05,930
*There are blues*
1376
01:11:05,960 --> 01:11:07,140
*That you get from pain...*
1377
01:11:07,170 --> 01:11:09,430
He's handled it all
with such good manners.
1378
01:11:09,460 --> 01:11:11,350
Because he thinks I'm his brother.
1379
01:11:11,380 --> 01:11:13,230
For a second there,
I thought he was going to say it.
1380
01:11:13,260 --> 01:11:15,520
You can't talk like that.
Your father loved you.
1381
01:11:15,550 --> 01:11:18,010
- Enough.
- But it's not enough, is it?
1382
01:11:18,090 --> 01:11:20,430
Not when I might be
a lifelong fraud.
1383
01:11:20,600 --> 01:11:24,390
A Frenchman's bastard who usurped
the role of the proper heir.
1384
01:11:24,560 --> 01:11:27,870
But that would've been Matthew's father,
and now Matthew's son will inherit,
1385
01:11:27,900 --> 01:11:29,780
so what difference does
it make in the long run?
1386
01:11:29,810 --> 01:11:32,450
*The silent blues
that's on my mind*
1387
01:11:32,480 --> 01:11:34,960
*They're the very meanest kind*
1388
01:11:34,990 --> 01:11:39,620
*The blues my naughty
sweetie gives to me...*
1389
01:11:39,700 --> 01:11:43,740
I'm afraid it's a real blow for
Papa to find he may be an impostor.
1390
01:11:44,040 --> 01:11:45,830
If it's true, he'll be crushed.
1391
01:11:47,460 --> 01:11:48,460
Maman.
1392
01:11:48,710 --> 01:11:50,960
You know, I've enjoyed
watching you work out here.
1393
01:11:51,460 --> 01:11:53,640
I had a sort of flash of
what you've been missing.
1394
01:11:53,670 --> 01:11:57,510
It seems I'm not quite ready to say
goodbye to that side of my life.
1395
01:11:58,220 --> 01:12:01,230
I've looked at the miniature,
Lady Hexham, and, uh, you're right.
1396
01:12:01,260 --> 01:12:02,560
The matter is settled.
1397
01:12:02,970 --> 01:12:04,930
Please take it home
for your grandmother.
1398
01:12:05,100 --> 01:12:06,180
It's hers anyway.
1399
01:12:06,890 --> 01:12:07,890
Merci.
1400
01:12:08,520 --> 01:12:10,620
Edouard, you're losing your mind.
1401
01:12:10,650 --> 01:12:14,650
All this happened so long ago
before he met you.
1402
01:12:15,280 --> 01:12:17,280
I feel we should honour his wishes.
1403
01:12:28,210 --> 01:12:29,670
Excuse me a moment.
1404
01:12:34,250 --> 01:12:35,250
What is it?
1405
01:12:35,300 --> 01:12:39,050
Whatever your secret may be, isn't
it a good time to share it with Papa?
1406
01:12:53,730 --> 01:12:55,610
Yeah,
it's nothing compared to the sea.
1407
01:12:56,280 --> 01:12:58,190
- That was beautiful.
- It was...
1408
01:12:59,360 --> 01:13:02,540
You've been so gracious,
but it's time for us to go home.
1409
01:13:02,570 --> 01:13:04,340
We'll be gone, too, before long.
1410
01:13:04,370 --> 01:13:06,800
As you know, the contents of the
house already belong to your mother.
1411
01:13:06,830 --> 01:13:08,680
Oh,
you must take whatever you want.
1412
01:13:08,710 --> 01:13:10,580
No. His wishes are clear.
1413
01:13:10,750 --> 01:13:11,930
I don't understand you.
1414
01:13:11,960 --> 01:13:14,100
We're going to lose the villa,
isn't that enough?
1415
01:13:14,130 --> 01:13:16,220
We're not losing it. We're
transferring it to my brother.
1416
01:13:16,250 --> 01:13:17,590
Don't call him that.
1417
01:13:17,760 --> 01:13:20,220
Well,
our lawyers can manage the rest.
1418
01:13:20,590 --> 01:13:22,940
I know it's late,
but can we go for a walk?
1419
01:13:22,970 --> 01:13:24,550
Yes, of course.
1420
01:13:25,140 --> 01:13:26,760
Monsieur, we are in your debt.
1421
01:13:27,140 --> 01:13:28,140
Thank you.
1422
01:13:28,930 --> 01:13:30,270
- Madame.
- Thank you.
1423
01:13:36,070 --> 01:13:39,190
And did he please me?
Your blessed father?
1424
01:13:39,280 --> 01:13:40,780
Ask yourself that.
1425
01:13:41,280 --> 01:13:43,240
I don't believe this
is what I deserve.
1426
01:13:46,160 --> 01:13:51,330
*Am I blue?*
1427
01:13:51,660 --> 01:13:57,000
*Am I blue?*
1428
01:13:57,380 --> 01:14:03,150
*Ain't these tears in my eyes*
1429
01:14:03,180 --> 01:14:05,860
*Tellin' you...*
1430
01:14:05,890 --> 01:14:07,480
Why didn't you tell me before?
1431
01:14:07,510 --> 01:14:09,650
I was going to, and then
suddenly we were coming here.
1432
01:14:09,680 --> 01:14:11,480
But you should never
have come here.
1433
01:14:11,600 --> 01:14:12,990
We have to get you
to a proper doctor,
1434
01:14:13,020 --> 01:14:14,530
and I don't mean some
quack in Marseilles.
1435
01:14:14,560 --> 01:14:16,910
Dr. Clarkson is more than capable
of coming up with a diagnosis.
1436
01:14:16,940 --> 01:14:17,990
Then we'll go to London.
1437
01:14:18,020 --> 01:14:19,250
We'll-we'll go to
America if we have to.
1438
01:14:19,280 --> 01:14:20,790
We'll discuss it when we know more.
1439
01:14:20,820 --> 01:14:22,150
You should have told me!
1440
01:14:22,200 --> 01:14:24,920
With the chance of a last treat
before illness took over our lives?
1441
01:14:24,950 --> 01:14:26,210
It may not be as bad as that.
1442
01:14:26,240 --> 01:14:27,670
Robert,
I've run the hospital for years.
1443
01:14:27,700 --> 01:14:29,870
Do you think I just sat
there with my ears blocked?
1444
01:14:30,290 --> 01:14:31,920
Oh, no. No, no, no.
1445
01:14:31,950 --> 01:14:33,210
No. No.
1446
01:14:33,710 --> 01:14:35,250
This is not what I wanted at all.
1447
01:14:35,670 --> 01:14:37,170
We're not sad people.
1448
01:14:38,040 --> 01:14:40,730
My being ill now
doesn't make us sad.
1449
01:14:40,760 --> 01:14:42,380
Oh, my God. Oh, my...
1450
01:14:42,550 --> 01:14:45,720
To lose my mother and my name.
1451
01:14:46,390 --> 01:14:48,320
Must I lose you, too?
1452
01:14:48,350 --> 01:14:50,890
- I can't bear it.
- If I can bear it, you can.
1453
01:14:51,100 --> 01:14:53,140
Remember,
I loved you from the start.
1454
01:14:54,270 --> 01:14:55,940
I loved you before you loved me.
1455
01:14:56,690 --> 01:14:58,370
I've always been ashamed of that.
1456
01:14:58,400 --> 01:15:00,690
Don't be. I had money.
You needed it.
1457
01:15:02,900 --> 01:15:04,280
And then love came.
1458
01:15:05,360 --> 01:15:07,360
And we have been happy, haven't we?
1459
01:15:07,950 --> 01:15:08,950
Oh, darling.
1460
01:15:14,910 --> 01:15:17,000
You have been everything to me.
1461
01:15:18,040 --> 01:15:19,040
Everything.
1462
01:15:20,290 --> 01:15:22,710
And I hope I can be
everything for a while yet.
1463
01:15:23,970 --> 01:15:24,970
Now...
1464
01:15:27,090 --> 01:15:30,470
...we must make an early start tomorrow,
and it's hours past my bedtime.
1465
01:15:31,930 --> 01:15:33,430
Oh, dear.
1466
01:15:34,520 --> 01:15:36,530
Hope we can still get
tickets on the Blue Train.
1467
01:15:36,560 --> 01:15:37,940
Oh, yes.
1468
01:16:05,590 --> 01:16:08,090
Why is the camera in a padded cell?
1469
01:16:08,220 --> 01:16:09,970
Anyone would think
it was a lunatic.
1470
01:16:10,010 --> 01:16:11,400
Well, it's certainly unpredictable.
1471
01:16:11,430 --> 01:16:16,980
The microphone must not pick up any
noise unless I have approved it.
1472
01:16:17,310 --> 01:16:21,060
The padded box contains the
sound of the camera working.
1473
01:16:21,360 --> 01:16:23,910
So we're really in your hands now,
Mr. Stubbins.
1474
01:16:23,940 --> 01:16:25,860
Your words, not mine.
1475
01:16:25,900 --> 01:16:27,000
Everyone ready?
1476
01:16:27,030 --> 01:16:27,870
Let's go for a take. And...
1477
01:16:27,900 --> 01:16:32,040
Uh, please be aware of
where the microphones are
1478
01:16:32,070 --> 01:16:34,410
and speak clearly.
1479
01:16:35,160 --> 01:16:38,050
And, uh, this time, Myrna,
mime but don't talk.
1480
01:16:38,080 --> 01:16:39,890
- Not a word. Do you understand?
- I'm not stupid.
1481
01:16:39,920 --> 01:16:41,140
We only want to hear Lady Mary.
1482
01:16:41,170 --> 01:16:42,680
Mary, please.
1483
01:16:42,710 --> 01:16:43,640
Very good.
1484
01:16:43,670 --> 01:16:45,420
Uh, Albert,
you ready with the clapstick?
1485
01:16:47,880 --> 01:16:48,880
Ring the bell.
1486
01:16:49,130 --> 01:16:50,340
Roll the camera.
1487
01:16:53,100 --> 01:16:54,100
Albert.
1488
01:16:56,180 --> 01:16:57,180
And...
1489
01:16:59,310 --> 01:17:00,310
...action.
1490
01:17:00,390 --> 01:17:02,900
Madame, Messieurs,
placez vos paris.
1491
01:17:06,150 --> 01:17:07,150
Bill.
1492
01:17:07,650 --> 01:17:08,690
You came back.
1493
01:17:09,200 --> 01:17:10,580
and I always come back.
1494
01:17:10,610 --> 01:17:11,630
- Sorry.
- Cut!
1495
01:17:11,660 --> 01:17:12,210
Sorry.
1496
01:17:12,240 --> 01:17:14,160
Uh, everyone, back to ones, please.
1497
01:17:16,540 --> 01:17:17,580
Roll the camera.
1498
01:17:20,830 --> 01:17:23,300
And... action.
1499
01:17:23,330 --> 01:17:25,710
Madame, Messieurs,
placez vos paris.
1500
01:17:28,010 --> 01:17:29,010
Bill.
1501
01:17:29,420 --> 01:17:30,420
You came back.
1502
01:17:30,880 --> 01:17:32,360
and I always come back.
1503
01:17:32,390 --> 01:17:33,310
- Sorry!
- Cut!
1504
01:17:33,340 --> 01:17:35,940
But it's just very difficult for me
because she's right in me ear!
1505
01:17:35,970 --> 01:17:37,400
And you've got me
coming out a bush!
1506
01:17:37,430 --> 01:17:39,390
I understand. Reset please.
1507
01:17:41,640 --> 01:17:42,640
Bill.
1508
01:17:42,850 --> 01:17:43,850
You came back.
1509
01:17:44,310 --> 01:17:45,080
and I always come back.
1510
01:17:45,110 --> 01:17:46,830
- Bloody hell!
- There's no need to swear, is there?
1511
01:17:46,860 --> 01:17:47,910
- Myrna, I- I'm sorry. I'm sorry.
- Right, that's it.
1512
01:17:47,940 --> 01:17:48,960
- I've had enough.
- Myrna.
1513
01:17:48,990 --> 01:17:50,490
You take your hands off me.
1514
01:17:50,820 --> 01:17:52,120
- Get out of my way!
- Myrna, darling!
1515
01:17:52,150 --> 01:17:53,150
No!
1516
01:17:56,410 --> 01:17:57,410
Now what?
1517
01:17:58,040 --> 01:18:00,050
I knew she'd be trouble
right from the start.
1518
01:18:00,080 --> 01:18:01,760
She's rude. She's surly.
1519
01:18:01,790 --> 01:18:04,350
True,
but now she also feels humiliated.
1520
01:18:04,380 --> 01:18:06,930
Moving her mouth while Lady
Mary's voice comes out of it.
1521
01:18:06,960 --> 01:18:09,100
And this is her first sound film.
1522
01:18:09,130 --> 01:18:10,430
What happens to her next?
1523
01:18:10,460 --> 01:18:12,140
I suppose her career's finished.
1524
01:18:12,170 --> 01:18:13,980
I suppose a lot of
them are finished.
1525
01:18:14,010 --> 01:18:16,400
The point is they've got
to get her back to work.
1526
01:18:16,430 --> 01:18:19,180
But what if she won't come?
They can't force her.
1527
01:18:19,520 --> 01:18:21,310
Why don't you two have a go?
1528
01:18:21,680 --> 01:18:23,030
You know how to reason with her.
1529
01:18:23,060 --> 01:18:24,060
They don't.
1530
01:18:28,070 --> 01:18:30,540
Myrna, darling, please come down.
1531
01:18:30,570 --> 01:18:32,540
We can't do anything without you.
1532
01:18:32,570 --> 01:18:34,240
You can talk without me!
1533
01:18:34,360 --> 01:18:35,610
Just go away!
1534
01:18:37,950 --> 01:18:38,950
Milady.
1535
01:18:41,330 --> 01:18:43,430
I think it would be a
good idea to let the maids
1536
01:18:43,460 --> 01:18:45,790
see if they can make her
comfortable, Mr. Barber.
1537
01:18:46,000 --> 01:18:47,140
All right. If you think so, yeah.
1538
01:18:47,170 --> 01:18:48,590
Stand back, everybody.
1539
01:18:51,590 --> 01:18:53,020
Please let us in, Miss Dalgleish.
1540
01:18:53,050 --> 01:18:54,840
We understand what
you're going through.
1541
01:18:55,680 --> 01:18:57,640
That's true, and you know it.
1542
01:19:02,890 --> 01:19:05,720
I'm not going down just so they
can humiliate me and laugh at me.
1543
01:19:05,910 --> 01:19:07,230
They won't do that.
1544
01:19:07,610 --> 01:19:08,910
You should've heard
them at every premiere.
1545
01:19:08,940 --> 01:19:10,700
"Don't speak.
Don't open your mouth."
1546
01:19:10,730 --> 01:19:11,940
They despise me.
1547
01:19:12,280 --> 01:19:13,830
Why didn't you take
elocution lessons?
1548
01:19:13,860 --> 01:19:14,830
Lots of people do.
1549
01:19:14,860 --> 01:19:16,420
I tried. I couldn't get it.
1550
01:19:16,450 --> 01:19:17,740
Couldn't get the knack.
1551
01:19:17,820 --> 01:19:20,530
Something's upset you
since the day you got here.
1552
01:19:20,740 --> 01:19:22,660
- What is it?
- It's this.
1553
01:19:23,000 --> 01:19:25,010
I knew I was finished the
moment I saw The Jazz Singer.
1554
01:19:25,040 --> 01:19:27,010
It's been like a
sword hanging over me.
1555
01:19:27,040 --> 01:19:28,680
I thought maybe I had a
few more films ahead of me,
1556
01:19:28,710 --> 01:19:30,100
but this one will be me last.
1557
01:19:30,130 --> 01:19:31,140
You don't know that.
1558
01:19:31,170 --> 01:19:32,560
You look good in
the bits I've seen.
1559
01:19:32,590 --> 01:19:34,020
And how do I sound, eh?
1560
01:19:34,050 --> 01:19:36,380
But the fact is I'm washed up,
as the Yanks say.
1561
01:19:36,550 --> 01:19:37,930
I'm yesterday's news.
1562
01:19:40,810 --> 01:19:42,310
Come on, lady.
1563
01:19:42,470 --> 01:19:44,520
You're not talking
to your fan club now.
1564
01:19:44,600 --> 01:19:45,280
What?
1565
01:19:45,310 --> 01:19:48,230
You're famous, beautiful and rich.
1566
01:19:48,480 --> 01:19:50,520
So what if your
film career is over?
1567
01:19:50,730 --> 01:19:52,610
There's any number
of things you can do.
1568
01:19:53,230 --> 01:19:54,790
Now, dust yourself off.
1569
01:19:54,820 --> 01:19:57,500
And while you're at it, try being
polite to the people who serve you.
1570
01:19:57,530 --> 01:19:58,570
Come on, Daisy.
1571
01:19:59,030 --> 01:20:01,740
You're one of us, not one of them.
1572
01:20:02,410 --> 01:20:03,660
Just remember it.
1573
01:20:04,580 --> 01:20:05,550
Now, chop-chop.
1574
01:20:05,580 --> 01:20:07,620
Straighten your hair,
and let's get going.
1575
01:20:09,210 --> 01:20:10,540
How you doing in there?
1576
01:20:10,580 --> 01:20:12,880
She's almost ready, Mr. Barber.
1577
01:20:13,880 --> 01:20:16,090
You are, aren't you,
Miss Dalgleish?
1578
01:20:21,930 --> 01:20:23,810
I had a sister just like you once.
1579
01:20:24,100 --> 01:20:25,100
I miss her.
1580
01:20:25,430 --> 01:20:26,430
Every day.
1581
01:20:26,890 --> 01:20:28,020
You remind me of her.
1582
01:20:30,440 --> 01:20:32,860
She died of the
Spanish flu in 1919.
1583
01:20:33,570 --> 01:20:36,150
Didn't think it would touch our
family, but you never know, do you?
1584
01:20:40,110 --> 01:20:41,110
Shall we go?
1585
01:20:49,670 --> 01:20:51,210
I'm not worth it.
1586
01:20:51,380 --> 01:20:53,040
You're worth it to me.
1587
01:20:59,340 --> 01:21:00,720
Rien ne va plus.
1588
01:21:07,270 --> 01:21:08,810
It seems you're my savior.
1589
01:21:09,270 --> 01:21:13,560
And I intend to remain your savior
for a very long time to come.
1590
01:21:14,400 --> 01:21:15,400
Mary?
1591
01:21:16,360 --> 01:21:18,110
What on earth is going on?
1592
01:21:18,650 --> 01:21:19,540
Cut!
1593
01:21:19,570 --> 01:21:21,570
Oh, no!
1594
01:21:23,990 --> 01:21:25,500
So you put them to rights?
1595
01:21:25,530 --> 01:21:28,970
I think I can say so without
fear of contradiction.
1596
01:21:29,000 --> 01:21:32,930
I left them in no doubt as to how things
are done when they are done properly.
1597
01:21:32,960 --> 01:21:33,800
Eh, Mr. Bates?
1598
01:21:33,830 --> 01:21:35,220
Uh, you made your feelings clear.
1599
01:21:35,250 --> 01:21:37,920
They certainly know what it is
to deal with an English butler.
1600
01:21:38,380 --> 01:21:40,760
Oh, get your coats.
1601
01:21:42,130 --> 01:21:44,090
Watching you,
it took me back to the
1602
01:21:44,180 --> 01:21:46,650
plays you three used
to put on in the attic.
1603
01:21:46,680 --> 01:21:48,820
Except there's rather more
riding on it this time.
1604
01:21:48,850 --> 01:21:51,530
I don't mean to be harsh,
but how do we know she's any good?
1605
01:21:51,560 --> 01:21:53,230
Oh, she's absolutely superb.
1606
01:21:54,770 --> 01:21:58,440
I showed Granny Papa's telegram,
Tom, but you ought to look in.
1607
01:21:58,690 --> 01:22:00,120
Perhaps we should go up now.
1608
01:22:00,150 --> 01:22:01,320
Maybe you're right.
1609
01:22:01,650 --> 01:22:02,950
It ought to be you.
1610
01:22:03,860 --> 01:22:05,410
You can give her the miniature.
1611
01:22:08,160 --> 01:22:09,490
What miniature is this?
1612
01:22:10,410 --> 01:22:11,790
It's a long story.
1613
01:22:12,210 --> 01:22:15,640
Talkies must be good news for the
actors in the West End theaters.
1614
01:22:15,670 --> 01:22:18,210
Good news for them,
bad news for me.
1615
01:22:19,130 --> 01:22:21,300
Death by microphone, eh, Guy?
1616
01:22:21,420 --> 01:22:23,720
Our business has always
been a game of chance.
1617
01:22:23,840 --> 01:22:25,050
Well said.
1618
01:22:29,060 --> 01:22:32,020
I have an idea, Miss Dalgleish,
which might just help.
1619
01:22:32,940 --> 01:22:36,020
I'm taking your mama to the
hospital first thing in the morning.
1620
01:22:36,230 --> 01:22:37,610
I'm dreading it, of course.
1621
01:22:38,270 --> 01:22:40,320
But that's for you to hear,
not her.
1622
01:22:40,690 --> 01:22:43,210
I thought they might
put up more of a fight.
1623
01:22:43,240 --> 01:22:44,360
So did we.
1624
01:22:44,410 --> 01:22:45,820
The mother wanted to.
1625
01:22:46,700 --> 01:22:48,330
And then Edith found this.
1626
01:22:49,120 --> 01:22:50,910
It's inscribed to you on the side.
1627
01:23:03,920 --> 01:23:04,920
I...
1628
01:23:05,760 --> 01:23:09,350
I suppose they think something
improper went on between us.
1629
01:23:10,310 --> 01:23:13,020
- I suppose everyone does.
- Oh, no.
1630
01:23:13,350 --> 01:23:14,560
I-I wouldn't say that.
1631
01:23:15,770 --> 01:23:18,310
You're such a bad liar, Tom.
1632
01:23:18,980 --> 01:23:23,070
I'd never have got anywhere if
I were as rotten a liar as you.
1633
01:23:25,030 --> 01:23:27,360
We're going to try and meet
at the villa every year.
1634
01:23:27,780 --> 01:23:30,000
The whole family together,
in the summer.
1635
01:23:30,030 --> 01:23:31,920
Won't it be too hot?
1636
01:23:31,950 --> 01:23:34,870
- We hope you'll come and find out.
- Oh, no.
1637
01:23:35,210 --> 01:23:36,140
No.
1638
01:23:36,170 --> 01:23:38,580
That's-that's all over for me.
1639
01:23:39,460 --> 01:23:40,460
Never mind.
1640
01:23:41,170 --> 01:23:44,300
I am happy to have known you, Tom.
1641
01:23:44,800 --> 01:23:47,680
I think we got on pretty
well in the end, don't you?
1642
01:23:47,930 --> 01:23:48,930
I think we did.
1643
01:23:49,260 --> 01:23:50,260
In the end.
1644
01:23:50,510 --> 01:23:55,100
You weren't quite what we had in
mind for Sybil, but we got past it.
1645
01:23:55,390 --> 01:23:56,990
And that's life, isn't it?
1646
01:23:57,020 --> 01:23:59,400
Getting past the unexpected.
1647
01:24:00,560 --> 01:24:04,580
And perhaps learning from it, which
I think we can say we've done.
1648
01:24:04,610 --> 01:24:06,860
You've been a good friend to
me through the years, Violet.
1649
01:24:07,360 --> 01:24:08,910
I hope I've been a friend to you.
1650
01:24:09,320 --> 01:24:12,120
And now you're settled.
1651
01:24:12,530 --> 01:24:16,080
Maud's back in the family,
and everyone's happy.
1652
01:24:19,830 --> 01:24:21,330
When was the miniature painted?
1653
01:24:22,210 --> 01:24:23,380
Did you sit for it?
1654
01:24:23,960 --> 01:24:29,260
No, we... we went for a walk
in the town one day,
1655
01:24:29,470 --> 01:24:32,730
and there was a shop where a
man was taking photographs.
1656
01:24:32,760 --> 01:24:36,520
Yeah, I remember 'cause he was the
first photographer I'd ever seen.
1657
01:24:36,640 --> 01:24:38,640
They must have copied it from that.
1658
01:24:38,940 --> 01:24:43,570
Montmirail sent it to me in London
with a silly scribbled letter.
1659
01:24:43,900 --> 01:24:45,860
I sent it back.
1660
01:24:46,650 --> 01:24:48,570
Of course, I should have burned it.
1661
01:24:49,610 --> 01:24:50,820
We'll leave you to rest.
1662
01:24:51,070 --> 01:24:53,410
But we wanted to say how
very grateful we are.
1663
01:24:53,490 --> 01:24:54,950
And Sybbie will be, too.
1664
01:24:55,370 --> 01:24:56,580
It's a beautiful place.
1665
01:24:58,790 --> 01:25:00,500
That I do remember.
1666
01:25:20,310 --> 01:25:21,310
Time for bed.
1667
01:25:21,600 --> 01:25:23,690
Yes, I'll just tidy these up.
1668
01:25:24,440 --> 01:25:25,440
What are they?
1669
01:25:25,820 --> 01:25:28,360
The letters of
Monsieur de Montmirail.
1670
01:25:29,780 --> 01:25:31,150
They're clearly labeled?
1671
01:25:32,320 --> 01:25:33,740
I'm afraid so.
1672
01:25:34,620 --> 01:25:36,960
So she was lying when she
said she remembers nothing.
1673
01:25:36,990 --> 01:25:38,220
"Lying" is a harsh word.
1674
01:25:38,250 --> 01:25:40,010
Maybe she pushed it to
the back of her mind.
1675
01:25:40,040 --> 01:25:42,470
Well, I don't believe it stayed
there with all the fuss going on.
1676
01:25:42,500 --> 01:25:44,380
I'll ask when I go and see her.
1677
01:26:07,650 --> 01:26:09,440
Is this the way to find Mr. Barrow?
1678
01:26:10,240 --> 01:26:11,240
Left.
1679
01:26:18,240 --> 01:26:19,450
So this is where you hide.
1680
01:26:19,750 --> 01:26:21,330
Can I help with anything, sir?
1681
01:26:21,660 --> 01:26:23,750
Well, you can certainly help
by not calling me "Sir."
1682
01:26:25,250 --> 01:26:27,680
I'm not sure what Mr.
Carson would make of
1683
01:26:27,710 --> 01:26:31,420
my receiving a visit from an
upstairs guest, Mr. Dexter.
1684
01:26:31,550 --> 01:26:33,680
Well,
Mr. Carson isn't in charge now.
1685
01:26:33,840 --> 01:26:34,840
You are.
1686
01:26:35,890 --> 01:26:38,180
Suppose someone comes in.
What would they say?
1687
01:26:39,350 --> 01:26:40,350
I don't care.
1688
01:26:40,720 --> 01:26:42,640
I've lived in America
for ten years now.
1689
01:26:43,100 --> 01:26:44,640
I don't believe in
that stuff anymore.
1690
01:26:45,900 --> 01:26:47,230
Please, call me Guy.
1691
01:26:50,400 --> 01:26:51,400
What's your real name?
1692
01:26:52,570 --> 01:26:53,570
Quentin.
1693
01:26:54,780 --> 01:26:56,360
Quentin Sidebotham.
1694
01:26:58,080 --> 01:26:59,580
That was a good decision.
1695
01:27:01,830 --> 01:27:03,510
Do you know what you're doing next?
1696
01:27:03,540 --> 01:27:04,870
I don't think anybody does.
1697
01:27:05,580 --> 01:27:07,920
I shall go home and
await developments.
1698
01:27:08,500 --> 01:27:12,340
I might call Clive Brook or Charlie
Chaplin, see what they think.
1699
01:27:13,170 --> 01:27:14,350
You know Charlie Chaplin?
1700
01:27:14,380 --> 01:27:17,470
Well, he's a little wild for me,
but yeah, I-I know him.
1701
01:27:18,220 --> 01:27:21,740
Hollywood gets some bad publicity, but
I live in a place called Hancock Park,
1702
01:27:21,770 --> 01:27:23,930
and it's... it's pretty nice.
1703
01:27:25,310 --> 01:27:26,310
I can believe it.
1704
01:27:28,730 --> 01:27:30,980
Well, why don't you come
and see for yourself?
1705
01:27:35,570 --> 01:27:36,570
What?
1706
01:27:37,660 --> 01:27:38,660
I mean it.
1707
01:27:41,580 --> 01:27:46,750
I travel a lot for my work, and I don't
have a wife to look after me, so...
1708
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
...you could do it.
1709
01:27:50,960 --> 01:27:52,340
I'd be your valet?
1710
01:27:53,090 --> 01:27:54,090
More than that.
1711
01:27:55,340 --> 01:27:59,340
You'd run the house and organize
our journeys, make me comfortable.
1712
01:28:00,430 --> 01:28:02,010
Make us both comfortable.
1713
01:28:03,220 --> 01:28:05,740
Of course, if my career folds, then
we'd have to think again, but...
1714
01:28:05,770 --> 01:28:07,350
Your career won't fold.
1715
01:28:07,770 --> 01:28:08,770
Good.
1716
01:28:09,810 --> 01:28:10,810
Well...
1717
01:28:12,570 --> 01:28:13,940
You let me know when you've...
1718
01:28:15,150 --> 01:28:16,280
come to a decision.
1719
01:28:24,750 --> 01:28:27,040
Right. I have everything I need.
1720
01:28:27,540 --> 01:28:30,600
I will come up to the house with
the results as soon as I have them.
1721
01:28:30,630 --> 01:28:32,420
But do you feel optimistic?
1722
01:28:32,630 --> 01:28:34,730
Robert, there's no point
in that sort of talk.
1723
01:28:34,760 --> 01:28:38,300
Lady Grantham knows too much
to pull the wool over her eyes.
1724
01:28:38,510 --> 01:28:42,980
But even if everything is as bad as
it could be, there's still a surgery.
1725
01:28:43,010 --> 01:28:45,010
Let's take it one step at a time.
1726
01:28:45,560 --> 01:28:46,560
Oh, God.
1727
01:28:47,810 --> 01:28:50,730
Robert doesn't see it,
but things could be a lot worse.
1728
01:28:51,560 --> 01:28:54,820
How many have to face this kind of thing
feeling they've wasted their lives?
1729
01:28:54,900 --> 01:28:55,900
I don't.
1730
01:28:57,280 --> 01:28:58,280
Not at all.
1731
01:29:02,200 --> 01:29:03,530
How are things at the farm?
1732
01:29:03,830 --> 01:29:04,870
Cramped.
1733
01:29:05,330 --> 01:29:06,470
Poor Mr. Mason.
1734
01:29:06,500 --> 01:29:08,790
He'd be so unhappy
to hear you say it.
1735
01:29:09,870 --> 01:29:11,830
He's been talking about you lately.
1736
01:29:12,170 --> 01:29:13,170
Oh, yes?
1737
01:29:13,500 --> 01:29:17,430
Saying what a fine woman you are
and how much he admires you.
1738
01:29:17,460 --> 01:29:19,420
Does he? Really?
1739
01:29:19,470 --> 01:29:21,050
But he won't take it any further.
1740
01:29:21,470 --> 01:29:22,470
Why not?
1741
01:29:22,840 --> 01:29:25,530
Because he can't ask
you to live at the farm
1742
01:29:25,560 --> 01:29:27,520
and he couldn't be
dependent on a woman.
1743
01:29:27,770 --> 01:29:28,930
Oh, couldn't he?
1744
01:29:29,520 --> 01:29:30,730
We'll see about that.
1745
01:29:35,360 --> 01:29:36,900
Look what we've found.
1746
01:29:37,530 --> 01:29:39,780
When I was going
through Violet's things.
1747
01:29:41,200 --> 01:29:43,500
"The letters of the
Marquis de Montmirail."
1748
01:29:43,530 --> 01:29:44,380
Oh, dear.
1749
01:29:44,410 --> 01:29:47,510
It doesn't look good for Papa if she
felt the need to keep it a secret.
1750
01:29:47,540 --> 01:29:49,080
Well, let's not jump the gun.
1751
01:29:49,200 --> 01:29:50,840
Oh, I'm so sorry.
Are you in the middle of something?
1752
01:29:50,870 --> 01:29:51,720
No, no.
1753
01:29:51,750 --> 01:29:53,350
Could I speak to you alone
for a moment, please?
1754
01:29:53,380 --> 01:29:54,380
Yes.
1755
01:29:55,630 --> 01:29:56,930
So what happens now?
1756
01:29:56,960 --> 01:29:58,980
Well, I thought we could
read them together.
1757
01:29:59,010 --> 01:30:02,190
Bertie, you and I can do it and
report back what they contain.
1758
01:30:02,220 --> 01:30:04,510
And we'll break the news to Papa.
1759
01:30:11,560 --> 01:30:12,560
What is it?
1760
01:30:14,020 --> 01:30:15,020
You have to help me.
1761
01:30:15,310 --> 01:30:17,660
We're just about to
film our last set piece,
1762
01:30:17,690 --> 01:30:20,250
the-the dinner when Benson
realizes he must give her up
1763
01:30:20,280 --> 01:30:21,420
and rushes off to London.
1764
01:30:21,450 --> 01:30:23,000
I know. I've just been learning it.
1765
01:30:23,030 --> 01:30:25,280
Molesley's done a wonderful job.
1766
01:30:25,570 --> 01:30:29,700
I told you the extras were fed up with
not being paid, and I don't blame them,
1767
01:30:29,830 --> 01:30:31,200
but I'm still waiting
for the money.
1768
01:30:31,460 --> 01:30:33,430
Well,
they won't do anything too drastic.
1769
01:30:33,460 --> 01:30:34,340
Won't they?
1770
01:30:34,370 --> 01:30:36,040
They say they're not
coming into work.
1771
01:30:37,090 --> 01:30:38,210
But how can I help?
1772
01:30:39,460 --> 01:30:43,720
Could your servants stand in?
1773
01:30:44,970 --> 01:30:46,550
You're welcome to ask them.
1774
01:30:53,890 --> 01:30:55,770
Is there something else,
Mr. Barber?
1775
01:30:57,560 --> 01:30:59,900
I could never have got through
any of this without you.
1776
01:31:01,070 --> 01:31:03,240
If that's true, then I'm glad.
1777
01:31:06,620 --> 01:31:07,620
May I kiss you?
1778
01:31:12,330 --> 01:31:13,330
No.
1779
01:31:14,040 --> 01:31:15,120
Don't you want to?
1780
01:31:17,080 --> 01:31:20,210
I'm afraid I'm too
old-fashioned to believe that
1781
01:31:20,380 --> 01:31:22,920
what I want is the only
thing that matters.
1782
01:31:24,760 --> 01:31:26,760
- Have I offended you?
- Not at all.
1783
01:31:27,970 --> 01:31:30,360
Nothing is nicer for
an old married woman
1784
01:31:30,390 --> 01:31:33,100
than to find she's still
an object of desire.
1785
01:31:34,350 --> 01:31:36,110
Well, you better not tell your
husband when he gets back.
1786
01:31:36,140 --> 01:31:38,240
He might, uh, hit me on the nose.
1787
01:31:38,270 --> 01:31:39,790
Mm, wouldn't that be thrilling?
1788
01:31:39,820 --> 01:31:42,610
Two gorgeous men
fighting for my favors.
1789
01:31:45,610 --> 01:31:46,780
You rang, milady?
1790
01:31:47,110 --> 01:31:50,070
- So she'd kept his letters?
- Seemingly. Every one.
1791
01:31:50,240 --> 01:31:53,870
I won't ask what she had to hide,
in case you tell me the answer.
1792
01:31:53,910 --> 01:31:55,960
Well, most of them are rather sad.
1793
01:31:56,370 --> 01:31:59,500
There was clearly no love
lost between him and his wife.
1794
01:31:59,580 --> 01:32:02,270
But what do they tell us about the
days they spent together in France?
1795
01:32:02,300 --> 01:32:04,810
I'm afraid that they didn't
write to each other then.
1796
01:32:04,840 --> 01:32:08,050
So we still have no proof
of what really happened.
1797
01:32:08,090 --> 01:32:10,760
I suppose that is where
the mystery resides.
1798
01:32:11,050 --> 01:32:12,810
I'll come and see Violet tomorrow.
1799
01:32:13,680 --> 01:32:14,680
Should I do it?
1800
01:32:14,850 --> 01:32:15,850
No.
1801
01:32:16,600 --> 01:32:19,520
You're what the lawyers call
"an interested party."
1802
01:32:19,810 --> 01:32:20,810
I'm not.
1803
01:32:23,400 --> 01:32:27,830
You mean we'd be up there on the screen
with Miss Dalgleish and Mr. Dexter?
1804
01:32:27,860 --> 01:32:28,540
Are you sure?
1805
01:32:28,570 --> 01:32:30,670
- That's exactly what I mean.
- Well, I'll do it.
1806
01:32:30,700 --> 01:32:32,370
Mm, so will Mr. Carson.
1807
01:32:32,910 --> 01:32:34,460
Mr. Molesley will want to join in.
1808
01:32:34,490 --> 01:32:36,220
- How many do you need?
- Uh, we need ten.
1809
01:32:36,250 --> 01:32:37,470
Miss Denker, are you up for it?
1810
01:32:37,500 --> 01:32:38,640
Certainly not.
1811
01:32:38,670 --> 01:32:40,680
I want to keep an
eye on Her Ladyship.
1812
01:32:40,710 --> 01:32:42,390
- What about Mr. Mason?
- I could always ask.
1813
01:32:42,420 --> 01:32:44,470
No,
hurry to the farm and ask him now.
1814
01:32:44,500 --> 01:32:45,680
And they've got costumes for us?
1815
01:32:45,710 --> 01:32:46,850
Oh, well,
they'll need time to fit them,
1816
01:32:46,880 --> 01:32:49,430
so you should go upstairs to
wardrobe before the end of the day.
1817
01:32:50,550 --> 01:32:51,440
What about servants?
1818
01:32:51,470 --> 01:32:53,010
Who's going to wait on us?
1819
01:32:53,390 --> 01:32:55,350
Well,
I was thinking we could use Albert.
1820
01:32:55,770 --> 01:32:57,610
Would I be serving Miss Dalgleish?
1821
01:32:57,640 --> 01:32:58,910
- I suppose so.
- Oh, well...
1822
01:32:58,940 --> 01:33:02,030
Right, let's get back to work,
please!
1823
01:33:02,060 --> 01:33:03,940
- All right, come on now.
- Come along.
1824
01:33:06,150 --> 01:33:09,170
Filming must be the slowest
occupation known to man.
1825
01:33:09,200 --> 01:33:11,290
It makes a glacier look impatient.
1826
01:33:11,320 --> 01:33:13,630
I suppose Robert's in hell.
1827
01:33:13,660 --> 01:33:17,160
He was longing for it all to be
over by the time they got back.
1828
01:33:17,620 --> 01:33:19,750
You could ease his
pain if you wish.
1829
01:33:21,000 --> 01:33:23,670
We found the letters of
Monsieur de Montmirail.
1830
01:33:24,250 --> 01:33:27,380
But Robert still doesn't
have the answer he needs.
1831
01:33:28,800 --> 01:33:30,980
I won't pretend not
to understand you.
1832
01:33:31,010 --> 01:33:33,060
Did they tell you
about the miniature?
1833
01:33:33,090 --> 01:33:34,730
What's its significance?
1834
01:33:34,760 --> 01:33:35,860
Well, could you fetch it?
1835
01:33:35,890 --> 01:33:38,390
It's in the bottom
right-hand drawer.
1836
01:33:38,810 --> 01:33:42,850
If you open it at the back, you'll
find the letter he sent with it.
1837
01:33:43,400 --> 01:33:46,820
It's still there
after all this time.
1838
01:33:48,440 --> 01:33:49,440
Could you read it?
1839
01:33:55,700 --> 01:34:00,500
"Chere Violette, we have missed
the chance to know perfect love.
1840
01:34:01,960 --> 01:34:06,210
But we still can if you
would only change your mind."
1841
01:34:08,130 --> 01:34:09,760
Why didn't you just tell us?
1842
01:34:11,760 --> 01:34:13,220
There was nothing to tell.
1843
01:34:14,760 --> 01:34:16,110
Nothing happened.
1844
01:34:16,140 --> 01:34:18,440
Apart from years of being pestered.
1845
01:34:18,470 --> 01:34:19,860
Well, no.
1846
01:34:19,890 --> 01:34:21,520
That's not quite right.
1847
01:34:22,060 --> 01:34:23,230
Then what is?
1848
01:34:23,600 --> 01:34:26,240
I never saw him after that.
1849
01:34:26,270 --> 01:34:27,980
I knew I'd have given in.
1850
01:34:28,320 --> 01:34:32,320
If I'd been tested again,
I would have failed.
1851
01:34:35,240 --> 01:34:37,950
I was a fool for
love in those days.
1852
01:34:38,490 --> 01:34:43,290
A few years later, we went to Russia,
and I got into terrible trouble.
1853
01:34:43,830 --> 01:34:45,430
Well, I nearly did.
1854
01:34:45,460 --> 01:34:47,590
With Prince Kuragin. Yes, I know.
1855
01:34:48,380 --> 01:34:50,600
How did you avoid
it with the marquis?
1856
01:34:50,630 --> 01:34:52,170
I can't think.
1857
01:34:52,470 --> 01:34:57,350
He was the most attractive
man I'd ever met in my life.
1858
01:34:57,510 --> 01:34:59,440
But I hadn't long been married,
1859
01:34:59,470 --> 01:35:03,100
and it must have seemed a shame,
you know, to spoil that.
1860
01:35:04,640 --> 01:35:06,030
I wish you'd said all this.
1861
01:35:06,060 --> 01:35:10,040
I didn't want you to think my life
had been a fraud, when it hasn't.
1862
01:35:10,070 --> 01:35:12,540
I was happy with Robert's father.
1863
01:35:12,570 --> 01:35:16,130
Well,
happy enough in that English way,
1864
01:35:16,160 --> 01:35:20,760
when you never talk about anything
1865
01:35:20,790 --> 01:35:22,790
but you trust each other.
1866
01:35:23,000 --> 01:35:26,620
If they'd put Kuragin
and Montmirail together,
1867
01:35:27,040 --> 01:35:31,090
I would have come out as
some sort of scarlet woman.
1868
01:35:32,210 --> 01:35:34,420
You don't seem very scarlet to me.
1869
01:35:34,760 --> 01:35:40,970
Well, I'm trusting you to make
sure that's not how I'm remembered.
1870
01:35:41,810 --> 01:35:44,560
Well, the next earl
will be Matthew's son,
1871
01:35:45,310 --> 01:35:48,270
my grandson, your great-grandson.
1872
01:35:48,860 --> 01:35:51,480
I'll do my best to
see he values you.
1873
01:35:51,980 --> 01:35:53,280
I know you will.
1874
01:35:54,150 --> 01:35:57,410
I know I can trust you
to do the right thing.
1875
01:35:57,700 --> 01:35:59,370
That's very generous of you.
1876
01:35:59,410 --> 01:36:02,130
Well, because we've had
our tussles, you and I.
1877
01:36:02,160 --> 01:36:06,430
Well, it's true,
but I'm glad you came to Downton.
1878
01:36:06,460 --> 01:36:10,060
I'd never known anyone
whose opinion I could trust,
1879
01:36:10,090 --> 01:36:13,420
you know, to be morally right,
not for years.
1880
01:36:13,840 --> 01:36:15,840
Well, not since my mother died.
1881
01:36:17,090 --> 01:36:20,570
You must have wondered why I
asked you to go through my papers.
1882
01:36:20,600 --> 01:36:21,800
I did rather.
1883
01:36:22,180 --> 01:36:25,930
When I think about
that world of long ago,
1884
01:36:26,770 --> 01:36:31,810
when I... I was a girl
in my first crinoline...
1885
01:36:33,780 --> 01:36:35,900
...in those moments, I feel
1886
01:36:36,570 --> 01:36:41,410
as if I've been transported
to a different planet.
1887
01:36:42,160 --> 01:36:43,410
And so you have been.
1888
01:36:44,990 --> 01:36:47,510
Like every human being
who lives long enough.
1889
01:36:47,540 --> 01:36:50,170
And I have. Lived long enough.
1890
01:36:51,340 --> 01:36:52,920
Oh, I didn't mean it like that.
1891
01:37:06,600 --> 01:37:08,600
I'm sorry,
but I just couldn't wait.
1892
01:37:08,850 --> 01:37:09,850
It's all right.
1893
01:37:10,020 --> 01:37:11,400
Nothing happened.
1894
01:37:12,110 --> 01:37:13,770
You're your father's son.
1895
01:37:17,740 --> 01:37:19,920
I can't pretend I'm not relieved.
1896
01:37:19,950 --> 01:37:22,530
I can't pretend I'm not insulted.
1897
01:37:24,160 --> 01:37:28,620
Why do you think he gave you the villa
if it has nothing to do with my birth?
1898
01:37:28,660 --> 01:37:31,090
I think it had everything
to do with your birth.
1899
01:37:31,120 --> 01:37:34,060
When you were born,
it sent a message
1900
01:37:34,090 --> 01:37:39,340
that what he wanted was never going
to happen and it was time to move on.
1901
01:37:39,670 --> 01:37:42,090
He never loved his
wife as he loved you.
1902
01:37:42,430 --> 01:37:43,840
The villa proves that.
1903
01:37:45,010 --> 01:37:46,010
Well...
1904
01:37:47,930 --> 01:37:49,520
...that's not for me to say.
1905
01:37:56,400 --> 01:37:57,900
- Yeah.
- Right.
1906
01:38:05,990 --> 01:38:07,580
I looked through the final scenes.
1907
01:38:07,660 --> 01:38:08,660
I'm impressed.
1908
01:38:08,870 --> 01:38:11,620
Does this kind of work appeal to
you, writing plays for the screen?
1909
01:38:12,960 --> 01:38:14,100
What, you-you mean...
1910
01:38:14,130 --> 01:38:15,850
Well, say, four a year.
1911
01:38:15,880 --> 01:38:17,850
I'd send you the book or
short story I was keen on
1912
01:38:17,880 --> 01:38:19,350
with my notes and suggestions.
1913
01:38:19,380 --> 01:38:23,590
Um, I would pay 700
guineas against a thousand.
1914
01:38:23,640 --> 01:38:24,680
Mr. Barber.
1915
01:38:25,010 --> 01:38:25,900
Sorry?
1916
01:38:25,930 --> 01:38:28,190
Uh, you'd get 700 for
writing the script.
1917
01:38:28,220 --> 01:38:30,430
That would rise to a
thousand if the film is made.
1918
01:38:34,310 --> 01:38:35,520
For each script?
1919
01:38:40,570 --> 01:38:42,610
I feel like the queen.
1920
01:38:43,200 --> 01:38:46,280
Well, I don't envy her if these
corsets are anything to go by.
1921
01:38:50,290 --> 01:38:53,010
- This is absurd.
- Cheer up.
1922
01:38:53,040 --> 01:38:56,040
After all,
you should be used to the costume.
1923
01:38:56,920 --> 01:38:58,360
We've put the names on the places,
1924
01:38:58,390 --> 01:39:00,980
so, please, all of you,
find your chair and sit.
1925
01:39:01,010 --> 01:39:05,840
Uh, Mr. Carson, you will be playing
Lord Pumphrey at the head of the table.
1926
01:39:05,970 --> 01:39:08,360
Seems odd to be sitting in here.
1927
01:39:08,390 --> 01:39:10,350
You've spent enough time standing.
1928
01:39:13,270 --> 01:39:15,520
I'd say you've spent long enough.
1929
01:39:15,810 --> 01:39:17,610
You may be right, Mr. Dexter.
1930
01:39:17,980 --> 01:39:21,980
Tell me, did your offer
mean what I think it did?
1931
01:39:22,110 --> 01:39:24,860
It can mean as little
or as much as you like.
1932
01:39:25,780 --> 01:39:27,450
I'd like it to mean a great deal.
1933
01:39:28,660 --> 01:39:29,660
Then you're in luck.
1934
01:39:38,670 --> 01:39:41,130
- Mrs. Hughes.
- Thank you.
1935
01:39:44,380 --> 01:39:45,510
This is you.
1936
01:39:46,090 --> 01:39:47,430
I don't recognize you.
1937
01:39:48,260 --> 01:39:49,260
And...
1938
01:39:51,600 --> 01:39:52,850
Oh, no, no, really.
1939
01:39:53,140 --> 01:39:54,360
Please, we're not here.
1940
01:39:54,390 --> 01:39:57,100
My Lord, if-if you could make
your way up behind the camera.
1941
01:39:58,810 --> 01:39:59,810
Thank you.
1942
01:40:07,160 --> 01:40:09,910
I look like something
to scare the crows.
1943
01:40:09,950 --> 01:40:10,800
Nonsense.
1944
01:40:10,830 --> 01:40:12,840
You're a picture of elegance.
1945
01:40:12,870 --> 01:40:15,960
Now, sit down here and
have something warming.
1946
01:40:17,000 --> 01:40:18,850
I thought it were
just colored water.
1947
01:40:18,880 --> 01:40:20,840
Well, so it is for the others.
1948
01:40:21,000 --> 01:40:24,090
For us,
I've smuggled in something nice.
1949
01:40:24,920 --> 01:40:27,510
Oh, you're right. This is good.
1950
01:40:28,840 --> 01:40:31,010
Don't the young couple
look nice together?
1951
01:40:31,430 --> 01:40:33,560
It must be wonderful to
feel you're helping them.
1952
01:40:34,020 --> 01:40:35,610
I'd like to do more.
1953
01:40:35,640 --> 01:40:37,980
Well,
this is what I want to talk about.
1954
01:40:47,200 --> 01:40:48,900
You're not nervous?
1955
01:40:49,530 --> 01:40:54,290
Well, how should a man feel
when all his dreams have come true?
1956
01:40:54,410 --> 01:40:55,830
All your dreams?
1957
01:40:56,000 --> 01:40:59,260
I-I know, but, you see,
Miss Baxter...
1958
01:40:59,290 --> 01:41:00,330
Phyllis.
1959
01:41:01,290 --> 01:41:02,290
Phyllis.
1960
01:41:03,340 --> 01:41:04,670
I felt ashamed.
1961
01:41:05,130 --> 01:41:09,190
The best I could offer was a poor
life on a schoolmaster's salary.
1962
01:41:09,220 --> 01:41:10,590
I'd have taken it.
1963
01:41:13,260 --> 01:41:14,760
But now you won't have to.
1964
01:41:15,810 --> 01:41:18,810
I'm gonna write plays
to be made into films.
1965
01:41:18,980 --> 01:41:20,200
For Mr. Barber?
1966
01:41:20,230 --> 01:41:23,490
For Mr. Barber now, but who knows
what'll happen if I'm any good at it.
1967
01:41:23,520 --> 01:41:25,700
Uh, it's gonna be talking
films from now on.
1968
01:41:25,730 --> 01:41:27,620
Oh, what the blazes?
1969
01:41:27,650 --> 01:41:29,280
And these will pay?
1970
01:41:31,200 --> 01:41:35,700
For the first time, I can
offer a decent prosperous life.
1971
01:41:36,910 --> 01:41:38,080
For the both of us.
1972
01:41:39,330 --> 01:41:40,410
So what do you say?
1973
01:41:43,790 --> 01:41:45,290
Are you not going to kneel?
1974
01:41:49,380 --> 01:41:51,970
- Do you want me to?
- I think so.
1975
01:41:52,300 --> 01:41:53,760
It'll never happen again.
1976
01:41:56,220 --> 01:41:57,350
Right then, um...
1977
01:42:00,600 --> 01:42:02,940
Will you marry me, Miss Baxter?
1978
01:42:03,230 --> 01:42:05,560
I mean, Phyllis.
1979
01:42:08,320 --> 01:42:09,320
Yes!
1980
01:42:09,690 --> 01:42:12,610
I jolly well will, Mr. Molesley.
1981
01:42:22,620 --> 01:42:24,170
Congratulations.
1982
01:42:24,380 --> 01:42:26,380
- Well done.
- Well done, Mr. Molesley.
1983
01:42:27,590 --> 01:42:29,840
Well done, Mr. Molesley.
1984
01:42:30,760 --> 01:42:32,060
Settle down, everyone, please.
1985
01:42:32,090 --> 01:42:33,400
Let's go for a first take.
1986
01:42:33,430 --> 01:42:34,430
Say it again.
1987
01:42:35,180 --> 01:42:36,860
Barkis is willing.
1988
01:42:36,890 --> 01:42:38,470
Oh, Mr. Mason.
1989
01:42:39,060 --> 01:42:41,610
And you'll be content to
live in my little cottage?
1990
01:42:41,640 --> 01:42:43,160
Unless you think it's wrong.
1991
01:42:43,190 --> 01:42:45,350
I most certainly do not.
1992
01:42:45,520 --> 01:42:47,370
And now the young ones
can have the farm?
1993
01:42:47,400 --> 01:42:49,080
I'll surrender the lease.
1994
01:42:49,110 --> 01:42:50,990
Oh, well, I'll drink to that.
1995
01:42:52,070 --> 01:42:54,170
- Right, and if we can...
- Remember!
1996
01:42:54,200 --> 01:42:58,090
Clarity,
diction and keep your heads still.
1997
01:42:58,120 --> 01:42:59,450
- Thank you.
- Thank you.
1998
01:43:00,240 --> 01:43:01,240
Roll the camera.
1999
01:43:02,710 --> 01:43:04,160
And action.
2000
01:43:08,090 --> 01:43:09,130
Where are you going?
2001
01:43:09,630 --> 01:43:10,630
Back to London.
2002
01:43:12,010 --> 01:43:13,880
What? You can't.
2003
01:43:14,090 --> 01:43:15,550
I can and I must.
2004
01:43:15,590 --> 01:43:19,820
If I stay, darling Anne,
I'll destroy you along with myself.
2005
01:43:19,850 --> 01:43:21,100
Can't you see?
2006
01:43:22,980 --> 01:43:24,200
We'll fight it together.
2007
01:43:24,230 --> 01:43:25,480
No, we won't.
2008
01:43:25,690 --> 01:43:27,330
I'm the worthless one.
I'm the exile.
2009
01:43:27,360 --> 01:43:28,450
I'm the lost soul.
2010
01:43:28,480 --> 01:43:29,690
Now let me go!
2011
01:43:37,120 --> 01:43:39,120
Bill, please wait.
2012
01:43:39,990 --> 01:43:41,550
He's broken her heart.
2013
01:43:41,580 --> 01:43:42,420
Chap's a cad.
2014
01:43:42,450 --> 01:43:43,500
And cut.
2015
01:43:48,880 --> 01:43:49,880
Bravo.
2016
01:43:55,880 --> 01:43:56,880
Bravo.
2017
01:44:01,390 --> 01:44:03,400
The buffet in the hall is ready,
milady.
2018
01:44:03,430 --> 01:44:04,430
Thank you, Barrow.
2019
01:44:06,770 --> 01:44:09,020
Milady,
I wonder if I might have a word.
2020
01:44:09,980 --> 01:44:10,980
Of course.
2021
01:44:11,860 --> 01:44:13,900
I'd like to hand in my notice.
2022
01:44:16,450 --> 01:44:18,740
Well, I know you haven't
always been happy here.
2023
01:44:18,820 --> 01:44:22,080
Oh, it's not that, milady.
I've had good years at Downton.
2024
01:44:22,490 --> 01:44:24,170
But I've formed a sort of...
2025
01:44:24,200 --> 01:44:26,290
well, I'm not sure what it is,
really...
2026
01:44:26,500 --> 01:44:28,830
a working friendship
with Mr. Dexter.
2027
01:44:29,460 --> 01:44:31,340
- Guy?
- That's it, milady.
2028
01:44:31,590 --> 01:44:32,810
And we mean to travel together.
2029
01:44:32,840 --> 01:44:34,880
He'll make films,
and I'll look after him.
2030
01:44:35,550 --> 01:44:39,050
I'll be his dresser,
as the film people put it.
2031
01:44:39,180 --> 01:44:40,470
And if I'm right...
2032
01:44:41,800 --> 01:44:46,270
then it's the nearest I've come to
the offer of an honest way of life.
2033
01:44:48,640 --> 01:44:50,770
You don't need to explain, Barrow.
2034
01:44:50,860 --> 01:44:52,110
I wish you well.
2035
01:44:52,730 --> 01:44:55,900
And I hope you'll be as happy
as our cruel world allows.
2036
01:44:57,240 --> 01:44:58,400
Thank you, milady.
2037
01:45:10,040 --> 01:45:11,040
Well?
2038
01:45:12,420 --> 01:45:13,420
I've done it.
2039
01:45:15,130 --> 01:45:16,130
Good.
2040
01:45:20,890 --> 01:45:22,980
We're all wondering if you'll
miss your acting career.
2041
01:45:23,010 --> 01:45:24,400
Oh, please say yes.
Come up to London.
2042
01:45:24,430 --> 01:45:26,640
- We'll find you a part.
- No, thank you.
2043
01:45:26,770 --> 01:45:29,810
I've enjoyed it, in fact,
but once will suffice.
2044
01:45:30,560 --> 01:45:32,350
Can I help you, Miss Dalgleish?
2045
01:45:33,110 --> 01:45:37,900
Um, I'd love some of that ham, if
you can reach it, and a little sauce.
2046
01:45:40,200 --> 01:45:41,490
What's happened to your voice?
2047
01:45:41,740 --> 01:45:42,590
What do you mean?
2048
01:45:42,620 --> 01:45:44,120
Well, you've lost the ghastly...
2049
01:45:47,410 --> 01:45:49,580
Of course,
I didn't mean "ghastly," exactly.
2050
01:45:49,710 --> 01:45:51,210
She's a natural.
2051
01:45:51,500 --> 01:45:55,350
Well, Lady Grantham thinks I can go
to Hollywood and just be an American.
2052
01:45:55,380 --> 01:45:57,210
Well, why shouldn't you?
2053
01:45:57,670 --> 01:45:58,800
Come along, Bertie.
2054
01:46:00,800 --> 01:46:01,600
Would you excuse me?
2055
01:46:01,630 --> 01:46:03,840
I, um,
I just want to go downstairs.
2056
01:46:04,470 --> 01:46:05,470
Thank you.
2057
01:46:07,100 --> 01:46:08,900
Why is she so nice all of a sudden?
2058
01:46:08,930 --> 01:46:10,730
Oh, it's simple.
She's not afraid anymore.
2059
01:46:13,480 --> 01:46:15,770
You do know that I'm
completely mad about you?
2060
01:46:16,520 --> 01:46:17,730
Dear Mr. Barber,
2061
01:46:19,070 --> 01:46:20,570
I can't give you what you want.
2062
01:46:21,820 --> 01:46:24,780
But I can say that I've
loved working with you.
2063
01:46:26,370 --> 01:46:27,990
And I must be content with that.
2064
01:46:28,330 --> 01:46:29,700
It's all you're going to get.
2065
01:46:31,000 --> 01:46:34,500
I'm mainly glad to be my
father's son because I loved him.
2066
01:46:34,830 --> 01:46:37,930
It matters more to me than
all the dynastic stuff.
2067
01:46:37,960 --> 01:46:39,300
And so it should.
2068
01:46:39,800 --> 01:46:42,650
I'm happy for Sybbie, as long
as she learns how to pay back.
2069
01:46:42,680 --> 01:46:44,230
You don't believe in the idle rich?
2070
01:46:44,260 --> 01:46:45,400
I believe in them.
2071
01:46:45,430 --> 01:46:47,530
I just don't want any member
of my family to be one of them.
2072
01:46:47,560 --> 01:46:49,100
That sounds good to me.
2073
01:46:49,470 --> 01:46:50,780
I think I'll have another cup.
2074
01:46:50,810 --> 01:46:51,810
Excuse me.
2075
01:46:56,940 --> 01:46:59,540
Does that include any future
member of your family?
2076
01:46:59,570 --> 01:47:01,030
Well, yes, of course, becau...
2077
01:47:05,490 --> 01:47:07,830
It's early days,
so don't say anything yet.
2078
01:47:07,910 --> 01:47:09,830
Oh, my darling, I won't say a word.
2079
01:47:10,040 --> 01:47:11,450
But I think that I can kiss you.
2080
01:47:14,420 --> 01:47:16,540
Dr. Clarkson has arrived, milord.
2081
01:47:18,420 --> 01:47:21,390
I notice you're very friendly
with the handsome Mr. Barber.
2082
01:47:21,420 --> 01:47:22,760
Don't start.
2083
01:47:23,470 --> 01:47:25,930
I've kept myself out of
trouble and I've been good.
2084
01:47:26,890 --> 01:47:28,930
With some difficulty, I might add.
2085
01:47:30,350 --> 01:47:31,890
It is not what you were dreading.
2086
01:47:32,140 --> 01:47:35,570
Pernicious anemia is
often mistaken for cancer.
2087
01:47:35,600 --> 01:47:39,310
And until a few years ago, it
might well have finished you off.
2088
01:47:39,360 --> 01:47:41,150
But there is now treatment.
2089
01:47:41,620 --> 01:47:42,460
Oh, thank God.
2090
01:47:42,490 --> 01:47:46,910
It won't be particularly enjoyable, but
you will get better and you won't die.
2091
01:47:47,530 --> 01:47:49,120
Well, thank you, Dr. Clarkson.
2092
01:47:50,740 --> 01:47:52,630
Thank you very, very, very much.
2093
01:47:52,660 --> 01:47:53,950
Yes, thank you.
2094
01:47:54,540 --> 01:47:56,640
Now, you must come in
and have some supper.
2095
01:47:56,670 --> 01:47:58,890
But it's very much
catch-as-catch-can tonight.
2096
01:47:58,920 --> 01:48:00,770
All the servants
are film stars now.
2097
01:48:00,800 --> 01:48:02,980
I doubt we'll ever get them back
behind the green baize door.
2098
01:48:03,010 --> 01:48:04,170
Oh, milord!
2099
01:48:04,380 --> 01:48:06,810
Milady! Come quickly!
2100
01:48:06,840 --> 01:48:08,430
Please, quickly!
2101
01:48:08,760 --> 01:48:09,760
Doctor.
2102
01:48:11,810 --> 01:48:12,570
Say it again.
2103
01:48:12,600 --> 01:48:13,890
Talk in that voice.
2104
01:48:14,850 --> 01:48:17,910
I just wanna say how grateful I am.
2105
01:48:17,940 --> 01:48:21,060
You both licked me into
shape when I needed it.
2106
01:48:21,360 --> 01:48:22,330
Thank you.
2107
01:48:22,360 --> 01:48:24,330
- So you'll go to Hollywood now?
- Why not?
2108
01:48:24,360 --> 01:48:26,250
I've no family to hold me here.
2109
01:48:26,280 --> 01:48:30,210
And I've done a talkie now, which
puts me ahead of the race, I hope.
2110
01:48:30,240 --> 01:48:33,130
Just don't forget who you are
or where you've come from.
2111
01:48:33,160 --> 01:48:35,200
But don't let it
hold you back either.
2112
01:48:35,410 --> 01:48:36,410
And good luck.
2113
01:48:38,620 --> 01:48:39,620
Come here.
2114
01:48:45,170 --> 01:48:47,420
Old Lady Grantham's sinking fast.
2115
01:48:47,470 --> 01:48:49,020
They're upstairs with her now.
2116
01:48:49,050 --> 01:48:52,720
Get some coffee or something
stronger just in case.
2117
01:48:57,690 --> 01:48:59,940
Charlie, are you all right?
2118
01:49:00,480 --> 01:49:02,020
What did King Lear say?
2119
01:49:03,070 --> 01:49:06,110
"Blow, winds,
and crack your cheeks.
2120
01:49:06,570 --> 01:49:11,370
Rage, blow,
you cataracts and hurricanoes."
2121
01:49:14,240 --> 01:49:17,290
Has the moment of her
leaving come at last?
2122
01:49:21,290 --> 01:49:25,210
That so great a lady should go
2123
01:49:26,010 --> 01:49:29,380
when the house is
full of film people.
2124
01:49:41,150 --> 01:49:42,150
Maud.
2125
01:49:44,060 --> 01:49:45,820
What are you doing here?
2126
01:49:46,360 --> 01:49:50,540
Well, you won't believe me,
but I sh... I shall miss you.
2127
01:49:50,570 --> 01:49:53,450
Or have you just come to
check I'm on the way out?
2128
01:49:54,660 --> 01:49:56,080
Is there anything you want?
2129
01:49:57,950 --> 01:50:01,830
Whatever I have wanted,
dearest boy,
2130
01:50:02,670 --> 01:50:07,670
you have given me long before now
and many times over.
2131
01:50:07,960 --> 01:50:12,300
Dear Mama, I hope I haven't
been a disappointment.
2132
01:50:13,300 --> 01:50:15,470
You were always so
much cleverer than me.
2133
01:50:15,510 --> 01:50:16,510
True.
2134
01:50:17,600 --> 01:50:19,930
But don't let that
come between us now.
2135
01:50:20,600 --> 01:50:25,610
You are far kinder
than I have ever been.
2136
01:50:27,400 --> 01:50:30,940
Cora, I owe you an apology.
2137
01:50:31,400 --> 01:50:33,950
I didn't think you'd
last the course.
2138
01:50:34,160 --> 01:50:35,160
I know.
2139
01:50:35,450 --> 01:50:37,990
But I was wrong.
2140
01:50:38,740 --> 01:50:43,180
Now, that's something you
haven't heard me say until now.
2141
01:50:43,210 --> 01:50:44,920
It was worth waiting for.
2142
01:50:46,170 --> 01:50:49,050
Oh, Mary dear and Edith.
2143
01:50:50,590 --> 01:50:53,300
You've been wonderful
granddaughters.
2144
01:50:53,510 --> 01:50:55,300
And I leave you both
2145
01:50:55,590 --> 01:51:00,570
confident that your lives
will be happy and fruitful.
2146
01:51:00,600 --> 01:51:01,730
Oh, Granny.
2147
01:51:02,230 --> 01:51:03,520
Darling Granny.
2148
01:51:04,310 --> 01:51:09,020
Now, that must be enough or I shall
be like one of those guests who
2149
01:51:09,190 --> 01:51:12,530
pack the car and never leave.
2150
01:51:13,490 --> 01:51:15,450
Mila... Milady...
2151
01:51:15,820 --> 01:51:17,570
Stop that noise.
2152
01:51:18,200 --> 01:51:20,660
I can't hear myself die.
2153
01:53:02,930 --> 01:53:04,140
Take that as well.
2154
01:54:28,020 --> 01:54:29,140
Thank you, Bates.
2155
01:54:32,850 --> 01:54:34,650
A strange day for you and me.
2156
01:54:35,860 --> 01:54:37,400
We're orphans at last.
2157
01:54:41,070 --> 01:54:43,070
- Good morning.
- Good morning.
2158
01:54:48,290 --> 01:54:49,290
Milady.
2159
01:54:54,370 --> 01:54:56,040
She'd be so pleased you're here.
2160
01:54:57,090 --> 01:54:59,960
I can remember the first time
I really saw her, milady.
2161
01:55:00,460 --> 01:55:02,170
Oh, close up, I mean.
2162
01:55:02,970 --> 01:55:05,060
I'd just been
promoted from hallboy,
2163
01:55:05,090 --> 01:55:09,600
and I was in the dining room with
the old butler then, Mr. Mountjoy.
2164
01:55:09,770 --> 01:55:11,430
I'd been terrified of him.
2165
01:55:11,930 --> 01:55:14,070
But then she walked towards us.
2166
01:55:14,100 --> 01:55:16,730
She was angry about something,
and...
2167
01:55:17,190 --> 01:55:18,940
and I could see him tremble.
2168
01:55:19,940 --> 01:55:21,280
I never forgot that.
2169
01:55:22,110 --> 01:55:24,150
And I was never
afraid of him again.
2170
01:55:24,910 --> 01:55:26,410
You belong to our history.
2171
01:55:26,870 --> 01:55:29,780
In fact, I wonder if
your part is quite done.
2172
01:55:30,950 --> 01:55:33,250
Would you ever
consider coming back?
2173
01:55:33,710 --> 01:55:35,540
For a bit longer anyway.
2174
01:55:36,000 --> 01:55:37,040
Milady?
2175
01:55:37,250 --> 01:55:41,050
Barrow is leaving, and I can't
break in a new butler alone.
2176
01:55:41,670 --> 01:55:45,510
Could Andrew be your steady hand
while you train him up to succeed you?
2177
01:55:45,550 --> 01:55:47,060
Could he manage that, do you think?
2178
01:55:47,090 --> 01:55:48,430
Well, certainly.
2179
01:55:48,970 --> 01:55:50,180
In time.
2180
01:55:52,980 --> 01:55:54,730
Her Ladyship's brooch.
2181
01:55:55,440 --> 01:55:58,690
So now the Downton
torch has passed to you.
2182
01:55:59,900 --> 01:56:01,110
To His Lordship.
2183
01:56:01,940 --> 01:56:06,400
But if I'm to carry it, too,
I shall try to do so with pride.
2184
01:56:08,910 --> 01:56:10,800
I can't pretend I'm not
a little frightened.
2185
01:56:10,830 --> 01:56:13,330
Oh, you have no need to be.
2186
01:56:13,500 --> 01:56:15,300
You have the strength for it.
2187
01:56:15,330 --> 01:56:16,330
Do I?
2188
01:56:16,370 --> 01:56:17,750
Sometimes I wonder.
2189
01:56:19,080 --> 01:56:20,880
Well, I don't wonder.
2190
01:56:21,340 --> 01:56:23,210
Not for a moment.
2191
01:56:23,630 --> 01:56:26,800
And you can always count on me,
if that means anything.
2192
01:56:27,550 --> 01:56:28,930
It means a great deal.
2193
01:56:32,350 --> 01:56:33,810
And I think you know.
2194
01:56:36,310 --> 01:56:38,350
Now I just need a
moment before we go.
2195
01:56:40,400 --> 01:56:41,400
Milady.
2196
01:57:00,170 --> 01:57:01,500
What did she have to say?
2197
01:57:02,670 --> 01:57:04,460
She wants me back in the house.
2198
01:57:04,880 --> 01:57:06,010
As butler.
2199
01:57:06,670 --> 01:57:08,090
Does she indeed?
2200
01:57:11,890 --> 01:57:12,970
We ought to move off.
2201
01:57:13,010 --> 01:57:15,010
Thanks for organizing this.
2202
01:57:15,060 --> 01:57:17,860
She left instructions down
to the tiniest detail.
2203
01:57:17,890 --> 01:57:19,100
I can imagine.
2204
01:57:19,140 --> 01:57:22,770
You'll be burying me one day, and
I'm glad to see it'll be done well.
2205
01:57:23,110 --> 01:57:24,330
I suppose the point is
2206
01:57:24,360 --> 01:57:27,610
individual Crawleys come and go,
but the family lives on.
2207
01:57:28,240 --> 01:57:30,360
Mama knew that and believed in it.
2208
01:57:30,610 --> 01:57:31,610
Didn't she just.
2209
01:58:34,930 --> 01:58:37,570
This way now. We shall go inside.
2210
01:59:46,000 --> 01:59:47,000
Thank you.
2211
01:59:47,290 --> 01:59:48,750
Here they are.
2212
01:59:54,300 --> 01:59:55,300
Adorable.
2213
01:59:55,630 --> 01:59:56,400
Hello.
2214
01:59:56,430 --> 01:59:57,020
- Congratulations.
- Thank you.
2215
01:59:57,050 --> 01:59:58,050
Well done.
2216
02:00:02,470 --> 02:00:03,360
Are you exhausted?
2217
02:00:03,390 --> 02:00:04,850
Sybbie, how are you doing?
2218
02:00:09,400 --> 02:00:11,320
- Congratulations.
- Thank you.
2219
02:00:15,070 --> 02:00:16,420
What a bonny baby.
2220
02:00:16,450 --> 02:00:18,030
He's very handsome.
2221
02:00:18,620 --> 02:00:19,660
Look, Mary.
2222
02:00:20,240 --> 02:00:21,450
Hello.
2223
02:00:22,450 --> 02:00:23,750
Who's this?
166742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.