All language subtitles for Crime Boss (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:56,635 Είσαι ευχαριστημένος επιτέλους, Αντόνιο Μανκούζο; 2 00:00:56,757 --> 00:01:02,831 Έχεις γεννηθεί εδώ κι εδώ θα 'πρεπε να πεθάνεις. 3 00:01:04,430 --> 00:01:08,705 Να πεθάνω στη πείνα, ή να με κάνει κομμάτια καμιά έκρηξη; 4 00:01:11,025 --> 00:01:13,222 Σου φιλώ τα χέρια, δον Νίνο. 5 00:02:40,403 --> 00:02:46,439 Οποιαδήποτε ομοιότητα με πρόσωπα ή γεγονότα είναι συμπωματική. 6 00:04:15,459 --> 00:04:17,494 Ήρθατε να πάρετε κάτι; 7 00:04:20,974 --> 00:04:23,851 - Ένα κοστούμι. - Έχετε το απόκομμα; 8 00:04:27,610 --> 00:04:29,646 Σε ποιο όνομα είναι; 9 00:04:31,488 --> 00:04:34,883 - Περιμένετε λίγο; - Δε βιάζομαι... 10 00:04:39,402 --> 00:04:43,517 "Μην προσπαθείς να τρέξεις πριν μάθεις να περπατάς," αυτό σημαίνει; 11 00:04:51,274 --> 00:04:52,951 Αυτό είναι; 12 00:04:55,270 --> 00:04:59,147 Γιατί δεν ξυρίζεσαι όσο περιμένεις; Πήγαινε σ' ένα κουρείο.. 13 00:04:59,548 --> 00:05:02,864 θα ήσουν καλύτερος χωρίς το μουστάκι. 14 00:05:25,570 --> 00:05:28,847 Στείλ' τον στον κουρέα, ας περιμένει εκεί. 15 00:05:35,722 --> 00:05:40,119 Είναι πραγματικός χωριάτης ένας μαφιόζος, αν αυτό θέλεις. 16 00:05:40,760 --> 00:05:44,157 Αυτό ακριβώς θέλω, ήθελε να κάνει τον αρχηγό από ανέκαθεν... 17 00:05:44,556 --> 00:05:47,433 αλλά οι φίλοι μας τον κράτησαν απ' έξω. Αυτή τη φορά όμως.. 18 00:05:47,835 --> 00:05:50,271 - Τι έχει κάνει; - Μη σε απασχολεί αυτό. 19 00:07:47,272 --> 00:07:49,349 Δε θα κάνεις λάθος... 20 00:07:49,751 --> 00:07:53,547 Θα του σφίξω το χέρι και θα τον χτυπήσω 3 φορές στον ώμο. 21 00:07:53,947 --> 00:07:57,024 Όταν κάνεις τη δουλειά δε θα ’χεις πολύ χρόνο... 22 00:07:57,906 --> 00:08:02,262 ο τύπος είναι προδότης κι έχει ευαίσθητη "κεραία". 23 00:08:29,961 --> 00:08:32,041 Εντάξει, θα κατέβω εδώ. 24 00:08:32,682 --> 00:08:34,638 Λίγο πιο κάτω. 25 00:08:45,832 --> 00:08:48,109 Τα υπόλοιπα μετά τη δουλειά. 26 00:08:50,190 --> 00:08:53,625 Αποτύπωσε καλά στο μυαλό σου το πρόσωπό του... 27 00:08:53,827 --> 00:08:56,063 τον λένε Λορέτο Αμποντάνζα. 28 00:10:03,178 --> 00:10:08,056 Μπες μέσα χαμογελαστός, μη χάσεις χρόνο, ρίξ' του. 29 00:10:09,175 --> 00:10:12,451 Βγες χωρίς να κοιτάζεις κανένα, δε θ' ανακατευτεί κανείς... 30 00:10:12,851 --> 00:10:16,648 θα 'χουν πετρώσει από φόβο. Δεν ξέρεις πόσο εύκολο είναι! 31 00:10:18,968 --> 00:10:22,725 Θα σε περιμένω με τα υπόλοιπα λεφτά, πήγαινε τώρα! 32 00:10:26,682 --> 00:10:31,039 Χρειάζομαι τα λεφτά, αλλά είναι και προσωπικό. 33 00:11:40,032 --> 00:11:42,549 Με λένε Αντόνιο Μανκούζο. 34 00:12:49,664 --> 00:12:53,060 Αν κάνεις καμιά βλακεία, έχεις ξοφλήσει! 35 00:12:53,942 --> 00:12:58,856 - Όλοι Οι δικοί μου σε ξέρουν! - Κι εγώ τους ξέρω! 36 00:12:59,497 --> 00:13:02,933 Τον Καρμέλο και τους άλλους δύο που έστειλες στο αεροδρόμιο. 37 00:13:04,894 --> 00:13:09,648 Όταν τους είδα, ξέρεις πώς είναι, άρχισα να σκέπτομαι. 38 00:13:14,847 --> 00:13:20,082 Γιατί με παρακολουθούν; Μου δίνουν μια σπουδαία δουλειά... 39 00:13:24,319 --> 00:13:27,318 αλλά κάτι μ' ενοχλεί. 40 00:13:28,677 --> 00:13:32,154 - Ξέρεις ποιος ήταν ο πατέρας μου; - Ο Βίτο Μανκούζο. 41 00:13:33,394 --> 00:13:35,751 Ξέρεις πώς πέθανε λοιπόν... 42 00:13:38,071 --> 00:13:43,545 Οι φίλοι τον έλεγαν προδότη, έστειλαν τον Λορέτο να κάνει τη δουλειά. 43 00:13:46,823 --> 00:13:51,181 Κατάλαβα πως κάποιος εξαπάτησε κάποιον... 44 00:13:52,340 --> 00:13:55,578 ίσως ο Ταύρι ήθελε να σκοτώσει τον τύπο και να είναι καθαρός... 45 00:13:55,979 --> 00:13:58,775 ίσως ήθελε να παρηγορήσει τους συγγενείς του θύματος... 46 00:13:59,176 --> 00:14:03,092 και να καθαρίσει το δολοφόνο. Γι' αυτό κάλεσε κάποιον σαν εμένα... 47 00:14:04,012 --> 00:14:06,371 ήθελε να το κάνει να φανεί σαν προσωπική εκδίκηση. 48 00:14:09,169 --> 00:14:11,527 Ξέρω τι σκέπτεσαι Τούρι. 49 00:14:12,646 --> 00:14:16,643 Είμαι νέος, δεν έχω φίλους και είμαι χωριάτης. 50 00:14:17,044 --> 00:14:20,439 Παρ' όλα αυτά, δεν είμαι κανένας χαμένος. 51 00:14:22,759 --> 00:14:27,515 Κατάλαβα τι γινόταν, πήρα τα μέτρα μου και να 'μαι 52 00:14:29,116 --> 00:14:33,990 Δεν έχω κάτι προσωπικό εναντίον σου, δουλειά ήταν! 53 00:14:34,112 --> 00:14:38,229 Γιατί δεν το συζητάμε; Θες λεφτά; Εδώ είναι... 54 00:14:44,863 --> 00:14:47,381 Άνοιξε το όλο. 55 00:15:05,251 --> 00:15:07,368 Μόνο όσα συμφωνήσαμε. 56 00:15:09,448 --> 00:15:12,764 Είμαστε πάτσι, Αντόνιο Μανκούζο. Δε σου χρωστάω τίποτα! 57 00:15:15,804 --> 00:15:18,161 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει αλλά δεν το έκανα... 58 00:15:19,759 --> 00:15:22,797 δε βιάζομαι, Τούρι Πετραλία! 59 00:15:54,256 --> 00:15:57,454 Δεν υπάρχει τρόπος να μπούμε στην κλίκα, εμείς τουλάχιστον. 60 00:15:59,775 --> 00:16:04,688 Εκεί είναι τα λεφτά, κάνεις ότι θέλεις, θα γίνεις σπουδαίος. 61 00:16:06,287 --> 00:16:07,767 Είσαι τρελός! 62 00:16:08,886 --> 00:16:12,202 Είναι θαύμα που μας άφησαν να ζήσουμε μέχρι τώρα. 63 00:16:15,243 --> 00:16:20,518 Χτύπησα τη λάθος πόρτα, αλλά τώρα ξέρουν ποιος είναι ο Μανκούζο! 64 00:16:22,837 --> 00:16:28,192 Θέλω να δουλεύω μόνος μου, να μη δίνω λόγο σε κανέναν. 65 00:16:47,540 --> 00:16:51,416 Σου 'κοψαν τη γλώσσα, Μαργκαρέτ; Δε θα πεις ένα γεια στον αδελφό μου; 66 00:16:51,817 --> 00:16:55,053 Ο αδελφός σου είναι; Τι με νοιάζει εμένα; 67 00:16:56,414 --> 00:16:58,651 Δεν είμαστε στη Σικελία! 68 00:16:59,053 --> 00:17:01,569 Δεν την ξέρεις, αστειεύτηκε! 69 00:17:32,189 --> 00:17:36,626 Σταθερά 6-7 χιλιάδες, μερικές φορές περισσότερα, άλλες λιγότερα. 70 00:17:39,904 --> 00:17:44,818 Είναι σίγουρη δουλειά Αντόνιο, μην ανησυχείς. 71 00:17:47,139 --> 00:17:50,694 Μη μου πεις ότι θα πας γυρεύοντας για φασαρίες, μόλις ήρθες! 72 00:17:54,014 --> 00:18:00,170 - Ποιος έχει τις μεγάλες δουλειές; - Διάφοροι τύποι, από παντού. 73 00:18:02,969 --> 00:18:04,806 Είναι Σικελοί; 74 00:18:06,446 --> 00:18:12,840 Η οικογένεια του δον Βιτσένζο, έτσι λένε τουλάχιστον. Μακριά τους 75 00:18:39,582 --> 00:18:41,780 Τι έκανες στο Μιλάνο; 76 00:18:43,660 --> 00:18:47,297 Μαμά, τι λες να έκανε; Δούλευε! 77 00:19:04,566 --> 00:19:09,202 Πρέπει να πάω για δουλειά, πριν περάσει πολύ η ώρα. 78 00:19:25,353 --> 00:19:26,949 Μάρα, φρόντισε τον Αντόνιο. 79 00:19:27,589 --> 00:19:31,467 Βάλ' τον στο δωμάτιο δίπλα στων παιδιών, γι' απόψε. 80 00:19:40,262 --> 00:19:43,219 Ο πατέρας των παιδιών μου... 81 00:19:45,297 --> 00:19:49,293 είναι ένας κοινός μαστροπός, παραλίγο να πεθάνω όταν το έμαθα. 82 00:19:50,454 --> 00:19:56,249 Καλύτερα να ήταν δολοφόνος ή κλέφτης κι ας τον έκλειναν μέσα. 83 00:19:57,849 --> 00:20:01,245 Θα 'χε τον αυτοσεβασμό του, τουλάχιστον! 84 00:20:01,647 --> 00:20:04,443 - Είναι δική του δουλειά! - Όχι, είναι και δική μου... 85 00:20:04,844 --> 00:20:08,481 είναι και δική σου γιατί είσαι ένας Μανκούζο, όπως εγώ... 86 00:20:08,881 --> 00:20:12,357 και τα παιδιά του Νίκ. Είναι δειλός και το ξέρεις! 87 00:20:13,478 --> 00:20:16,355 Εσύ όμως δεν είσαι δειλός, κάνε κάτι! 88 00:20:19,633 --> 00:20:22,351 Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 89 00:22:05,799 --> 00:22:08,319 Είστε Ισπανοί, Πορτογάλοι... 90 00:22:08,839 --> 00:22:13,756 Γάλλοι, Αλγερινοί, Τούρκοι, Ιταλοί... 91 00:22:15,194 --> 00:22:18,511 Είναι Ιταλοί, δε φαίνονται; 92 00:22:19,152 --> 00:22:23,427 Συγνώμη, όταν ακούω τη μητρική μου γλώσσα, με πιάνει νοσταλγία. 93 00:22:25,148 --> 00:22:29,743 Η Φρίντα από δω, είναι φίλη μου. 94 00:22:32,343 --> 00:22:35,859 Συμπαθεί τους απλούς χωριάτες σαν εμάς. 95 00:22:39,777 --> 00:22:43,734 Στο είπα, η σιωπή είναι μεγάλη αρετή στα μέρη μας. 96 00:22:53,768 --> 00:22:55,605 Την αστυνομία... 97 00:22:56,886 --> 00:23:00,164 Δε μας αρέσουν τα μούτρα σου, δίνε του! 98 00:23:02,162 --> 00:23:05,599 Και μη προσπαθείς να γίνεις κολλητός! 99 00:23:20,349 --> 00:23:25,985 Συγνώμη για τη σκηνή, φύγε τώρα και μην τριγυρνάς εδώ. 100 00:23:32,101 --> 00:23:34,179 Ευχαριστώ, γεια σου. 101 00:24:17,750 --> 00:24:19,867 Δωμάτιο 314, παρακαλώ. 102 00:24:34,738 --> 00:24:35,936 Ποιος είναι; 103 00:24:37,015 --> 00:24:39,136 Γέμισε ο τόπος μπάτσους... 104 00:24:39,614 --> 00:24:43,291 κυνηγούν κάποιο μεγάλο ψάρι, σκέφτηκα να σας προειδοποιήσω. 105 00:24:44,732 --> 00:24:46,649 Ποιος διάβολο είσαι εσύ; 106 00:24:48,808 --> 00:24:52,406 - Ποιος είναι; - Ο Σικελός, από το μπαρ. 107 00:24:52,407 --> 00:24:55,762 -Μην τον εμπιστεύεσαι. -Τι αστεία είναι αυτά; 108 00:25:01,359 --> 00:25:04,317 - Λέει μας γυρεύει η αστυνομία. - Που είναι; 109 00:25:06,195 --> 00:25:09,434 Θα προλάβετε να φύγετε από το παρκινγκ αν είστε γρήγοροι. 110 00:25:12,232 --> 00:25:14,909 - Θέλει να φανούμε ηλίθιοι! - Θα το δούμε... 111 00:26:21,065 --> 00:26:23,223 Πρέπει να είναι ακόμα εδώ. 112 00:26:23,624 --> 00:26:25,820 Πες στους άλλους να μπλοκάρουν τις εξόδους. 113 00:27:08,552 --> 00:27:10,071 Εκεί είναι! 114 00:28:16,105 --> 00:28:19,464 - Ηλίθιε! - Γιατί; Φοβάσαι να σκοτώσεις; 115 00:28:19,584 --> 00:28:22,141 Σκοτώνω όταν με προσλαμβάνουν ή για ν' αμυνθώ! 116 00:29:40,248 --> 00:29:42,445 Αυτό θα τους σταματήσει! 117 00:31:39,606 --> 00:31:41,643 Εκεί είναι το φέρυ. 118 00:31:44,442 --> 00:31:47,720 Δε μ' έπεισες ακόμα, γιατί πέταξες το βαλιτσάκι; 119 00:31:48,600 --> 00:31:52,474 Αν δεν το πετούσα, θα ήμαστε όλοι στη φυλακή τώρα! 120 00:32:00,073 --> 00:32:04,067 Μην ανησυχείτε, πείτε στον Βιτσένζο ότι θα του φέρω πίσω το βαλιτσάκι... 121 00:32:07,347 --> 00:32:09,662 πίσω στην Ιταλία. 122 00:32:23,496 --> 00:32:27,932 Ο Αντόνιο Μανκούζο θα επιστρέψει το βαλιτσάκι, καταλάβατε; 123 00:33:08,384 --> 00:33:14,818 Μην ξεχάσεις να πεις στο Βιτσένζο πως είμαι ο γιος του Βίτο Μανκούζο. 124 00:36:20,692 --> 00:36:23,569 Αντόνιο Μανκούζο... 125 00:36:24,490 --> 00:36:27,007 γιατί ήρθες στο σπίτι μου; 126 00:36:27,409 --> 00:36:31,442 Για να σου φέρω κάτι που έχασες στο Αμβούργο. 127 00:36:56,826 --> 00:36:59,344 Δεν έχασα τίποτα. 128 00:37:02,385 --> 00:37:07,660 Κεράστε το νεαρό λίγο κρασί, ήρθε από μακριά και θα διψάει. 129 00:37:11,416 --> 00:37:13,335 Φρόντισε το, Βίνυ. 130 00:37:45,633 --> 00:37:48,231 Ήξερα τον πατέρα σου και δεν μου άρεσε. 131 00:37:49,830 --> 00:37:55,425 Ούτε εσύ μ' αρέσεις, είσαι κλέφτης, φτηνός φονιάς και μαστροπός. 132 00:37:55,866 --> 00:38:01,142 - Αντόνιο Μανκούζο, δε μ’ αρέσεις. - Ήρθα γιατί ήθελα να σου μιλήσω. 133 00:38:02,982 --> 00:38:05,298 Και νόμιζες ότι είχες βρει το "εισιτήριο." 134 00:38:06,498 --> 00:38:09,218 Νόμιζα ότι σου έκανα χάρη. 135 00:38:19,210 --> 00:38:21,127 Τι θέλεις λοιπόν; 136 00:38:21,528 --> 00:38:25,404 Εγώ κι ο αδελφός μου είμαστε Σικελοί, όπως κι εσύ. 137 00:38:25,806 --> 00:38:29,563 Δε μας αρέσει αυτό που κάνουμε τώρα. Θέλουμε να δουλέψουμε για σένα. 138 00:38:34,040 --> 00:38:36,237 Το αίμα νερό δε γίνεται... 139 00:38:36,438 --> 00:38:40,155 γιατί να πάρω τους γιους του Μανκούζο υπό την προστασία μου; 140 00:38:40,557 --> 00:38:44,152 Ο αδελφός μου κι εγώ είμαστε τίμιοι και δουλευταράδες. 141 00:38:44,231 --> 00:38:48,189 Δουλεύουμε καλύτερα από κάτι άλλους ανόητους που χάνουν το εμπόρευμα. 142 00:38:56,984 --> 00:38:59,700 Σου απαγορεύω να προσβάλλεις τους άντρες μου! 143 00:40:39,394 --> 00:40:42,631 Καλός είσαι, αλλά απρόσεκτος. 144 00:40:43,270 --> 00:40:45,548 Πηγαίνετε επάνω, δεσποινίς. 145 00:40:47,629 --> 00:40:49,506 Πώς είναι το πρόσωπό σου; 146 00:40:53,744 --> 00:40:57,260 - Όμορφο δεν είναι; - Μάλλον φρίκη, θα έλεγα! 147 00:40:57,660 --> 00:41:00,697 Είμαι η ανιψιά του δον Βιτσένζο, πώς αισθάνεσαι; 148 00:41:01,139 --> 00:41:05,655 - Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; - Ποιος μπορεί να με βοηθήσει τώρα; 149 00:41:06,056 --> 00:41:07,812 Σωστά... 150 00:41:10,373 --> 00:41:13,090 κανείς δεν μπορεί να σε βοηθήσει τώρα. 151 00:41:16,609 --> 00:41:18,685 Εσύ δεν ανήκεις εδώ. 152 00:41:20,046 --> 00:41:24,441 - Πού ανήκω, θείε Βιτσένζο; - Επάνω, όχι στην κουζίνα! 153 00:41:25,321 --> 00:41:28,479 - Και τι θα κάνω; - Θα φέρεσαι σαν κυρία! 154 00:41:28,640 --> 00:41:30,677 Ξόδεψα μία περιουσία για να μάθεις να φέρεσαι. 155 00:41:30,878 --> 00:41:34,275 Γιατί δεν έμεινες στο σχολείο στη Σουηδία αντί να 'ρθεις εδώ; 156 00:41:34,676 --> 00:41:40,751 - Ωραίος τόπος, η Σουηδία! - Γιατί, εδώ δεν είναι καλά; 157 00:41:40,832 --> 00:41:44,068 Έρχονται συνέχεια οι φίλοι σου και περνάτε καλά! 158 00:41:44,468 --> 00:41:46,984 Ναι, αλλά κάθε φορά που βγαίνω μου κάνεις ανάκριση... 159 00:41:47,627 --> 00:41:51,384 και πρέπει να εγκρίνεις τους φίλους μου, σωστά; 160 00:41:51,544 --> 00:41:55,899 Έτσι πρέπει, οι φίλοι σου θέλω να είναι αξιοπρεπείς! 161 00:41:56,780 --> 00:42:01,855 Θα 'πρεπε να ήσουν αστυνομικός θείε Βιν, θα ήσουν τέλειος! 162 00:42:04,895 --> 00:42:07,531 Και δεν πρέπει να καπνίζεις! 163 00:42:17,046 --> 00:42:20,963 Αντέχει η μούρη σου, τι έκανε η μάνα σου και σ' έκανε ανθεκτικό; 164 00:42:21,962 --> 00:42:24,200 Τσιμέντο έφαγε; 165 00:42:27,001 --> 00:42:33,235 Γελοιοποίησες τους δικούς μου και την αστυνομία, στο Αμβούργο. 166 00:42:34,035 --> 00:42:37,231 - Τους τακτοποίησες όλους. - Όλους εκτός από σένα. 167 00:42:38,432 --> 00:42:41,428 Σωστά, όλους εκτός από μένα! 168 00:42:48,543 --> 00:42:51,742 Εκείνοι οι δύο στο Αμβούργο ήταν εντελώς ηλίθιοι. 169 00:42:53,101 --> 00:42:56,059 Μη νομίζεις ότι είσαι, καλύτερος, επειδή έχεις θράσος. 170 00:42:57,219 --> 00:42:59,735 Τα σκηνοθέτησες, όλα αυτά για να μπεις εδώ, έτσι; 171 00:43:00,136 --> 00:43:02,893 - Θέλω να δουλέψω για σένα. - Πόσων χρονών είσαι; 172 00:43:04,254 --> 00:43:05,810 Όχι πολλών... 173 00:43:09,330 --> 00:43:14,165 Ξέρεις κάτι; Ήμουν σαν εσένα στα νιάτα μου... 174 00:43:15,086 --> 00:43:19,403 ριψοκίνδυνος, ψεύτης, θρασύς... 175 00:43:19,404 --> 00:43:22,681 αλλά μετά κατάλαβα ότι πρέπει να ’χεις και μυαλό για να πετύχεις. 176 00:43:22,839 --> 00:43:25,479 Τι πρέπει να κάνω για να γίνω σαν εσένα; 177 00:43:31,674 --> 00:43:35,751 Έχεις δύο επιλογές, η πρώτη είναι να πεθάνεις αμέσως... 178 00:43:37,113 --> 00:43:40,707 η δεύτερη να γίνεις μέλος της οικογένειας, αν το αποφασίσω. 179 00:43:41,349 --> 00:43:45,384 - Και τι αποφάσισες; - Η λογική μου λέει να σ' αφανίσω... 180 00:43:46,304 --> 00:43:49,302 γιατί να σε εμπιστευτώ αφού ήξερα τον πατέρα σου; 181 00:43:52,900 --> 00:43:56,817 Το ένστικτό μου όμως μου λέει να προτιμήσω τη δεύτερη επιλογή. 182 00:44:00,574 --> 00:44:03,491 Δε θα το μετανιώσεις ποτέ, δον Βιτσένζο 183 00:44:08,209 --> 00:44:10,886 Τι θα γίνει με τον αδελφό μου; 184 00:45:37,547 --> 00:45:39,106 - Πόσο μακριά θα πάμε; - Μια ώρα περίπου. 185 00:46:01,092 --> 00:46:02,449 Αυτό! 186 00:46:07,168 --> 00:46:09,205 Έπρεπε να πάω για ύπνο, μου τα πήρες όλα! 187 00:46:09,607 --> 00:46:11,242 Είμαι τυχερός απόψε! 188 00:46:14,042 --> 00:46:16,681 - Είσαι καλός τζογαδόρος. - Κι εσύ το ίδιο! 189 00:46:17,320 --> 00:46:21,237 Μ’ έμαθε ο πατέρας μου, του άρεσε να παίζει. 190 00:46:22,117 --> 00:46:24,876 Παίζαμε χαρτιά και πίναμε κρασί. 191 00:46:26,514 --> 00:46:29,752 Μετά όλα χάθηκαν, το σπίτι... 192 00:46:33,230 --> 00:46:34,388 η οικογένεια... 193 00:46:38,946 --> 00:46:43,462 Έχεις άλλη οικογένεια τώρα. Το δηλητήριό μου! 194 00:46:43,863 --> 00:46:50,098 - Γιατί καπνίζεις τότε; - Δε θα πεθάνω απ’ το τσιγάρο! 195 00:46:50,778 --> 00:46:53,135 Ούτε σ’ εκατό χρόνια! 196 00:47:01,171 --> 00:47:06,926 Κάνει καλή δουλειά με τους Γάλλους, το ένστικτό μου είναι αλάνθαστο. 197 00:47:21,275 --> 00:47:25,393 Οι διαταγές του Βιτσένζο ήταν ξεκάθαρες, δεν έπρεπε να ξανάρθετε! 198 00:48:54,052 --> 00:48:55,891 Για σένα είναι... 199 00:49:29,908 --> 00:49:32,385 Στείλτε τον στη μάνα του! 200 00:49:47,936 --> 00:49:51,453 Είναι πανέμορφα εδώ, έχεις δικό σου διαμέρισμα; 201 00:49:51,574 --> 00:49:55,490 Δε θα το έλεγα διαμέρισμα, έχω το δικό μου χώρο όμως. 202 00:49:56,370 --> 00:50:01,286 - Γιατί δε με συστήνεις στο θείο σου; - Δε θέλω πολλά-πολλά μαζί του. 203 00:50:14,878 --> 00:50:17,275 - Καλύτερα να φύγεις. - Άσε με να μπω! 204 00:50:17,677 --> 00:50:19,233 Πρόσεχε το χέρι σου! 205 00:50:40,901 --> 00:50:44,574 Δε φέρθηκες καλά στο φίλο σου αλλά το άντεξε, πώς κι έτσι; 206 00:50:45,296 --> 00:50:49,412 Τι μπορούσε να κάνει; Να με χτυπήσει στο κεφάλι με τ' όπλο του; 207 00:50:50,052 --> 00:50:53,529 Εξάλλου, οι φίλοι μου δεν κουβαλάνε όπλα συνήθως. 208 00:50:54,689 --> 00:50:57,447 Δε χρειάζεσαι όπλο σε μια τέτοια περίπτωση. 209 00:50:57,849 --> 00:51:00,605 Φτάνει να κλείσεις την πόρτα στα μούτρα του! 210 00:51:01,963 --> 00:51:06,721 Εσύ είσαι τέτοιος άντρας; Πάμε να δοκιμάσουμε στην πόρτα μου! 211 00:51:10,238 --> 00:51:13,835 Μη με προκαλείς, μπορεί ν' αντιδράσω άσχημα. 212 00:51:25,267 --> 00:51:28,545 Δύο προαγωγοί μοιράζονται την ίδια πόρνη... 213 00:51:29,186 --> 00:51:32,143 και στο τέλος βγάζουν τα μαχαίρια. 214 00:51:35,422 --> 00:51:38,819 Αυτός είναι ο Πεπίνο Λοσούρντο σήμερα, μεγάλη αλλαγή, έτσι; 215 00:51:38,980 --> 00:51:42,375 Κάποτε ήταν εκτελεστής, αλλά ξαφνικά έγινε ένα θαύμα... 216 00:51:43,736 --> 00:51:48,171 και η κάμπια έγινε πεταλούδα! Όπου το βρεις ποια χρονιά ήταν. 217 00:51:49,293 --> 00:51:52,329 Μετά το Νοέμβριο του '61, αυτό εννοείς; 218 00:51:52,730 --> 00:51:54,607 Εγώ; Εσύ το είπες! 219 00:51:55,728 --> 00:51:58,804 Αμέσως μετά το αεροπορικό ατύχημα του γερουσιαστή Σάκι. 220 00:51:59,523 --> 00:52:02,124 Το ατύχημα που ερευνάς! 221 00:52:12,996 --> 00:52:17,511 - Δεν καταλαβαίνω πού το πας. - Όλοι έχουν το δικό τους παιχνίδι. 222 00:52:17,912 --> 00:52:21,549 Ένας δημοσιογράφος είναι λαγωνικό, εγώ μόλις σε οδήγησα στα ίχνη. 223 00:52:24,108 --> 00:52:26,825 Ξέχασα να σου δείξω τη φωτογραφία, κοίτα... 224 00:52:27,226 --> 00:52:33,141 μηχανικοί αεροπλάνων, τάξη του '36. Αναγνωρίζεις κανέναν; 225 00:52:35,700 --> 00:52:40,775 - Ο Λοσούρντο! - Ήταν μηχανικός στο στρατό. 226 00:52:41,217 --> 00:52:45,173 Δώσ' τη μού, θα κάνει μεγάλη εντύπωση αν την τυπώσω. 227 00:52:45,854 --> 00:52:49,609 Δεν μπορώ, ακόμα τουλάχιστον. Είναι σπάνια φωτογραφία. 228 00:52:51,570 --> 00:52:53,848 Θα διαβάσουμε τις εφημερίδες όμως... 229 00:52:54,248 --> 00:52:57,843 αν είναι ενδιαφέρον το άρθρο σου θα μας ξαναδείς σύντομα. 230 00:53:07,438 --> 00:53:11,395 - Ο φίλος σου ο Τόρι τα λέει καλά. - Θα φέρει αποτέλεσμα; 231 00:53:11,797 --> 00:53:14,873 Έκανες καλή δουλειά, υπομονή! Θα δούμε... 232 00:53:26,065 --> 00:53:30,501 Ένα ποτήρι κρασί για τον καπετάνιο, ήρθε από μακριά και θα διψάει. 233 00:53:31,861 --> 00:53:34,139 Ήρθα να μιλήσουμε λογικά. 234 00:53:34,541 --> 00:53:38,254 Κανείς δεν μπορεί ν’ αρνηθεί ένα ποτήρι κρασί από τον δον Βιτσένζο. 235 00:53:39,376 --> 00:53:41,854 Ειδικά όταν είναι φίλος. 236 00:53:42,734 --> 00:53:46,292 Ξέρω ότι ανυπομονείς αλλά γιατί περίμενες τόσο; 237 00:53:46,412 --> 00:53:48,929 Θα είχαν αποφευχθεί τόσα! 238 00:54:03,240 --> 00:54:07,275 Ξέχασα τις δύο φίλες μου. Αντόνιο, πήγαινε μίλησε τους. 239 00:54:12,313 --> 00:54:15,790 Και μην ξεχνάς πως μ’ ενδιαφέρουν. 240 00:54:31,300 --> 00:54:36,295 Ας δούμε αν μπορούμε να βρούμε μια λύση, δεν είμαστε ζώα! 241 00:54:49,888 --> 00:54:52,445 Καλημέρα, περάστε! 242 00:54:55,243 --> 00:54:58,161 Όπως βλέπετε, είναι σύγχρονο κτίριο. 243 00:54:59,042 --> 00:55:02,878 Καταλαβαίνω, δεν είμαι βλάκας. Ένα ορφανοτροφείο. 244 00:55:04,398 --> 00:55:08,594 Ελεημοσύνη χριστιανών! Θα είχες δύσκολη παιδική ηλικία. 245 00:55:08,994 --> 00:55:13,511 Αν θέλεις να γίνεις κάποιος, πρέπει να χρησιμοποιήσεις αυτό. 246 00:55:14,311 --> 00:55:16,789 Αλλιώς είσαι ένα πρόβατο... 247 00:55:17,188 --> 00:55:20,586 και όλη αυτή η καλοσύνη βοηθάει το κοπάδι των ηλιθίων να μεγαλώσει. 248 00:55:29,180 --> 00:55:33,696 - Έφυγε κιόλας; - Ναι, είπε να σου πω "αντίο". 249 00:55:34,656 --> 00:55:38,933 Τα βρήκαμε, αλλά δεν είναι αυτό που ήθελες, έτσι; 250 00:55:39,294 --> 00:55:42,811 Θα τον ξεφορτωνόμαστε μια και καλή με λίγη πίεση ακόμα. 251 00:55:43,491 --> 00:55:48,647 - Γιατί του τη χάρισες; - Η νίκη δε δικαιολογεί τον αφανισμό. 252 00:55:49,046 --> 00:55:52,403 Δε θέλω να γίνω στόχος όλων των αστυνομικών της Ευρώπης. 253 00:55:52,604 --> 00:55:54,681 Χρειάζομαι την παραπλάνηση. 254 00:55:58,200 --> 00:56:00,319 Εμπρός...ναι... 255 00:56:03,118 --> 00:56:05,395 ο γραμματέας του γερουσιαστή Ματσάντι! 256 00:56:10,352 --> 00:56:12,790 Ματσάντι, έχεις ακόμα το τηλέφωνό μου; 257 00:56:13,670 --> 00:56:17,307 Ήθελα να σου πω τα καλά νέα, κάτι τέτοιο δε συμβαίνει συχνά. 258 00:56:17,747 --> 00:56:21,783 Πήρες έγκριση για εκείνο το κομμάτι παραλίας που ήθελες. 259 00:56:23,144 --> 00:56:25,900 Δεν ενδιαφέρομαι προσωπικά... 260 00:56:27,019 --> 00:56:29,897 κάποιοι φίλοι μας ζήτησαν βοήθεια για να δικαιωθούν. 261 00:56:31,018 --> 00:56:34,015 Κι εκείνη η δουλειά στο περιφερειακό συμβούλιο που ζήτησες... 262 00:56:34,176 --> 00:56:36,732 για ένα καλό παιδί, κανονίστηκε. 263 00:56:37,614 --> 00:56:40,291 Του αξίζει, χαίρομαι! 264 00:56:41,410 --> 00:56:43,689 Δικαιολογημένη αναγνώριση. 265 00:56:44,087 --> 00:56:47,726 Κάνουμε ό,τι μπορούμε αλλά μας πιέζει τρομερά ο Τύπος. 266 00:56:51,244 --> 00:56:54,161 Λες για τον τραγικό θάνατο του γερουσιαστή Σάκι... 267 00:56:54,562 --> 00:56:59,996 λυπήθηκα τρομερά. Θα το σκεφτώ όμως και θα το συζητήσουμε, έτσι; 268 00:57:00,158 --> 00:57:02,875 Ματσάντι, σου φιλώ το χέρι! 269 00:57:08,353 --> 00:57:11,508 Τι κάνουμε τώρα; Πώς θα σιωπήσουμε τον Τόρι; 270 00:57:12,389 --> 00:57:14,507 Ένας δημοσιογράφος... 271 00:57:21,661 --> 00:57:24,301 Που δεν εξαγοράζεται! 272 00:57:25,419 --> 00:57:29,736 Εμείς βγάλαμε τη βρώμα, εμείς πρέπει να τη σταματήσουμε. 273 00:57:29,937 --> 00:57:34,453 Θα καπνίσω πούρο σήμερα, δε πάει στο διάολο κι η καρδιά; 274 00:57:35,814 --> 00:57:38,970 Δεν μου επιτρέπεται να κάνω τίποτα πια. 275 00:57:42,687 --> 00:57:45,005 Σκέπτεσαι ποτέ το θάνατο; 276 00:57:52,241 --> 00:57:54,519 Εγώ τον σκέπτομαι... 277 00:57:56,598 --> 00:58:01,916 ειδικά όταν μου τον θυμίζει συνέχεια η μικρή μου φίλη. 278 00:58:02,314 --> 00:58:06,870 Η καρδιά σου; Με όλο το σεβασμό, δεν το πιστεύω! 279 00:58:10,190 --> 00:58:12,747 Αυτά που μου είπε για την καρδιά του... 280 00:58:14,826 --> 00:58:18,183 - Είναι αλήθεια; - Στο είπε κι εσένα; 281 00:58:19,065 --> 00:58:21,102 Είναι χειρότερος κι από μωρό! 282 00:58:26,058 --> 00:58:28,297 Είναι αλήθεια όμως. 283 00:58:29,655 --> 00:58:34,291 Δεν μπορεί να κάνει όσα έκανε, δεν μπορεί να είναι ο αρχηγός. 284 00:58:36,132 --> 00:58:40,646 Ο πατέρας μου ήταν αληθινός άντρας, αφεντικό με καλοσύνη. 285 00:58:41,568 --> 00:58:44,085 Προσπαθεί να τον μιμηθεί. 286 00:58:44,486 --> 00:58:49,281 Ξέρεις γιατί με πιέζει τόσο; Του θυμίζω τον πατέρα μου! 287 00:58:49,562 --> 00:58:54,239 - Κατά βάθος με φοβάται. - Τι εννοείς; 288 00:58:55,239 --> 00:58:59,195 - Εσύ ανήκεις σ' άλλο κόσμο. - Εναν κόσμο που μισείτε, σωστά; 289 00:59:00,715 --> 00:59:04,151 Κι εγώ σας μισώ εκατό φορές περισσότερό, σας σιχαίνομαι. 290 00:59:05,512 --> 00:59:07,469 Σιχαίνομαι το φόβο σου! 291 00:59:11,468 --> 00:59:14,465 Φοβάσαι ένα νεκρό σχεδόν... 292 00:59:14,466 --> 00:59:17,703 αν ήξεραν οι εχθροί του πόσο ευάλωτος είναι... 293 00:59:18,862 --> 00:59:22,139 Δεν τον ξέρεις, θα ’θελα να γίνω σαν αυτόν. 294 00:59:22,540 --> 00:59:25,377 Μπορεί κανείς να πείσει έναν ξεροκέφαλο σαν εσένα; 295 00:59:31,294 --> 00:59:34,852 - Μας μισείς και τους δυο, λοιπόν! - Εσένα περισσότερο απ' όλους. 296 00:59:36,010 --> 00:59:39,407 Σε προειδοποίησα να μην παίζεις μαζί μου. 297 00:59:40,568 --> 00:59:43,324 - Φύγε! - Έκανα λάθος... 298 00:59:43,726 --> 00:59:47,281 Κατάλαβα ότι είσαι μια από μας, όταν μίλησες για τον πατέρα σου. 299 00:59:53,677 --> 00:59:56,475 - Έχουμε το ίδιο αίμα! - Δεν είναι αλήθεια! 300 00:59:57,116 --> 00:59:59,113 Το ίδιο αίμα... 301 01:00:06,469 --> 01:00:08,746 - Έχουμε το ίδιο αίμα. - Φύγε... 302 01:00:32,812 --> 01:00:35,249 Ευχαριστώ, οι πληροφορίες σου ήταν ανεκτίμητες. 303 01:00:35,650 --> 01:00:38,567 Θέλει να σε δει κάποιος, μπορείς να ευχαριστήσεις αυτόν. 304 01:00:39,966 --> 01:00:42,323 - Ποιος είναι; - Θα τον αναγνωρίσεις αμέσως. 305 01:00:47,241 --> 01:00:51,198 Κάποιος μεγάλος; Γιατί με θέλει προσωπικώς; 306 01:00:52,317 --> 01:00:55,675 Μην είσαι ταπεινόφρων, κάνεις πολύ κόσμο να τρέμει. 307 01:01:02,911 --> 01:01:06,026 - Θα πάμε πολύ μακριά; - Όχι πολύ, γιατί; 308 01:01:06,669 --> 01:01:09,265 Δε θα σε δει κανείς. 309 01:01:10,146 --> 01:01:13,064 Μην ανησυχείς, είναι το τελευταίο πράγμα που θέλει. 310 01:01:51,358 --> 01:01:54,435 Φίλε μου Τόρι, κάθισε! 311 01:02:03,428 --> 01:02:09,142 Γράφεις καλά Τόρι, τόσο καλά που διαβάζουν και μιλούν όλοι! 312 01:02:10,784 --> 01:02:15,219 Κάπου διάβασα ότι κάποιος ήθελε ν’ αγοράσει τα άρθρα σου... 313 01:02:15,379 --> 01:02:19,296 για να είναι ασφαλή. Σου προσέφεραν πολλά λεφτά, το έμαθες; 314 01:02:19,936 --> 01:02:22,615 Μην ανησυχείς, η πένα μου δεν εξαγοράζεται... 315 01:02:23,217 --> 01:02:25,692 γράφω ό,τι ξέρω, μέχρι την τελευταία λέξη. 316 01:02:27,091 --> 01:02:30,889 Χαίρομαι, δυστυχώς δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα' άλλο. 317 01:02:31,370 --> 01:02:34,567 Είναι σημαντικοί άνθρωποι και για να είμαι ειλικρινής... 318 01:02:39,844 --> 01:02:44,959 - Προσπαθούν να μ' εκβιάσουν. - Ανακάλυψα πολλά μόνος μου... 319 01:02:45,880 --> 01:02:50,876 θα ξεσκεπάσω τους εκτελεστές και αυτούς που έδωσαν τη διαταγή. 320 01:02:52,954 --> 01:02:58,709 Χαίρομαι, έχω ανοικτό λογαριασμό μ' έναν απ’ αυτούς. Το γερουσιαστή... 321 01:02:59,350 --> 01:03:01,667 - Ματσάντι. - Ναι, μπράβο! 322 01:03:02,068 --> 01:03:05,785 - Θα πληρώσει απ’ τους πρώτους. - Ένας άντρας σαν εσένα... 323 01:03:06,185 --> 01:03:10,901 με κάνει να πιστεύω στη ζωή και στη δικαιοσύνη. 324 01:03:13,700 --> 01:03:17,256 Αντόνιο, ο κύριος Τόρι είναι πραγματικός φίλος... 325 01:03:17,818 --> 01:03:21,335 και δεν εξαγοράζεται, να 'σαι σίγουρος. 326 01:03:23,933 --> 01:03:26,571 Αν δε σε πειράζει, θα φύγουμε πρώτοι. 327 01:03:26,812 --> 01:03:30,288 - Καταλαβαίνω. - Περίμενε 5 λεπτά και φύγε. 328 01:03:47,118 --> 01:03:48,715 Έλα! 329 01:03:51,754 --> 01:03:56,031 - Η "διαρροή" στάζει ακόμα... - Όλα στην ώρα τους. 330 01:04:57,150 --> 01:04:59,387 Για σένα. 331 01:05:09,860 --> 01:05:12,017 Γιατί δεν μου το είπες; 332 01:05:16,937 --> 01:05:21,651 Δεν είναι ανάγκη να σου λέω τίποτα, τον συμπαθούσες όμως, έτσι; 333 01:05:25,889 --> 01:05:29,686 Ήταν καλός δημοσιογράφος, μπορεί να έχουμε πρόβλημα. 334 01:05:33,924 --> 01:05:36,161 Εσύ μπορεί να 'χεις πρόβλημα. 335 01:05:37,522 --> 01:05:40,600 Είναι η δεύτερη φορά που μου τη βγαίνεις άσχημα. 336 01:05:42,998 --> 01:05:44,675 Έλα δω... 337 01:05:51,072 --> 01:05:52,829 Άκου καλά... 338 01:05:53,989 --> 01:05:58,505 Η οικογένεια θα ήταν ένα τσούρμο κλέφτες αν δεν υπήρχα εγώ... 339 01:05:58,747 --> 01:06:03,864 κι οι πολιτικές μου διασυνδέσεις. Άνθρωποι σαν τον Τόρι... 340 01:06:05,702 --> 01:06:10,498 πρέπει να εξουδετερώνονται. Οι Γάλλοι πρέπει να καταλάβουν... 341 01:06:10,699 --> 01:06:14,975 ότι έχω δύναμη, φτάνεις στο στρατηγό μόνο αν σκοτώσεις τους στρατιώτες. 342 01:06:15,176 --> 01:06:17,733 Εισβάλλουν στην περιοχή μας, είναι αναξιόπιστοι. 343 01:06:18,374 --> 01:06:21,451 Μου τηλεφωνούν από το Τορίνο, το Μιλάνο και το Παλέρμο... 344 01:06:21,850 --> 01:06:26,447 οι Γάλλοι διαμαρτύρονται, λένε ότι καταστρέφεις την οικογένεια! 345 01:06:29,845 --> 01:06:32,883 Καταστρέφω την οικογένεια; Εγώ είμαι η οικογένεια! 346 01:06:33,763 --> 01:06:37,999 Εγώ έφτιαξα την οικογένεια κι εγώ μπορώ να την καταστρέψω! 347 01:06:39,838 --> 01:06:46,114 Έχεις κάνει συμφωνία, δεν μπορώ να πιστέψω αυτά που μου λες τώρα. 348 01:06:48,992 --> 01:06:52,469 Σου φέρομαι σαν να 'σουν γιος μου αλλά δεν έχεις το δικαίωμα... 349 01:06:54,068 --> 01:06:55,987 Δον Βιτσένζο! 350 01:06:57,627 --> 01:06:59,782 Φύγε από δω! 351 01:07:04,222 --> 01:07:05,739 Φύγε! 352 01:07:18,612 --> 01:07:21,010 Τον ξέρω πολύ καλά. 353 01:07:23,327 --> 01:07:25,765 Γιατί τον μισείς; 354 01:07:27,126 --> 01:07:29,683 - Εγώ τον αγαπώ. - Ναι κι εκείνος σ’ αγαπάει. 355 01:07:30,084 --> 01:07:33,120 Αλλά δε θα δίσταζε ούτε στιγμή να σε σκοτώσει. 356 01:07:33,521 --> 01:07:36,639 Αυτό χρειάζεται για να γίνεις αφεντικό, να 'χεις δικές σου ιδέες. 357 01:07:37,278 --> 01:07:39,995 Πρέπει να 'χεις το θάρρος να λες αυτό που σκέπτεσαι. 358 01:07:45,911 --> 01:07:48,351 Νομίζω ότι θα διαλύσει την οικογένεια... 359 01:07:49,231 --> 01:07:51,706 μέχρι πριν λίγο ήμαστε σαν πατέρας και γιος. 360 01:07:52,628 --> 01:07:56,824 Τώρα, τελείωσαν όλα. Δεν μπορεί να πάει έτσι... 361 01:07:58,465 --> 01:08:02,381 Τώρα ξέρει ότι έχεις δικές σου απόψεις. Κι αφού ξέρει, σε φοβάται. 362 01:08:03,022 --> 01:08:05,699 - Είναι δειλός, γι' αυτό φοβάται. - Σκάσε! 363 01:08:09,696 --> 01:08:11,933 Θέλεις να τον σκοτώσεις; 364 01:08:12,815 --> 01:08:15,611 Φέρε τον αδελφό μου, πρόσεχε να μη σε δουν. 365 01:08:17,931 --> 01:08:23,525 Μπορεί να τον παρακολουθεί. Ο Φάνι Φέις θα κάνει ό,τι του πω. 366 01:08:28,964 --> 01:08:31,600 Θα είμαι πάντα δίπλα σου. 367 01:08:35,118 --> 01:08:37,197 Αρκεί να είμαι από πάνω! 368 01:08:39,036 --> 01:08:41,593 Πού είναι ο Αντόνιο; Δεν τον είδα. 369 01:09:52,426 --> 01:09:54,424 Αντόνιο Μανκούζο... 370 01:09:56,502 --> 01:09:59,899 άλλαξες από τη τελευταία φορά που σε είδα. 371 01:10:00,580 --> 01:10:02,738 Χάρη σε σένα, που μ' έστειλες στο Μιλάνο. 372 01:10:03,138 --> 01:10:05,135 Η τύχη σου σ' έστειλε εκεί. 373 01:10:05,535 --> 01:10:09,052 Αν δεν τα κατάφερνες, τώρα θα ήσουν ένα τίποτα. 374 01:10:10,654 --> 01:10:13,452 Τι έχει να πει γι' αυτό ο δον Βιτσένζο; 375 01:10:13,850 --> 01:10:17,047 Εξαιτίας του, καθόμαστε πάνω σε μια βόμβα που ’ναι έτοιμη να εκραγεί! 376 01:10:18,407 --> 01:10:22,723 Ποιος θα την πληρώσει στο τέλος; Οι μεγάλοι δεν πληρώνουν ποτέ! 377 01:10:24,284 --> 01:10:28,398 Ο Τόρι δεν θα είχε μιλήσει, αν είχαμε αρπάξει το παιδί του... 378 01:10:28,920 --> 01:10:30,999 θα είχε κλείσει το στόμα του! 379 01:10:31,559 --> 01:10:35,675 Τώρα, αντί για ένα δημοσιογράφο, μας κυνηγάει όλος ο Τύπος! 380 01:10:36,196 --> 01:10:40,151 - Ανακρίσεις, έρευνες, τα πάντα! - Μας υποσχέθηκες... 381 01:10:41,032 --> 01:10:44,949 ότι οι Μασία θα σταματούσαν, αλλά έχουν γίνει πιο δυνατοί! 382 01:10:46,068 --> 01:10:48,625 Τι θα κάνει Γι'αυτό ο δον Βιτσένζο; 383 01:10:51,186 --> 01:10:54,982 Δεν ξέρει τίποτα, δεν ξέρει γι’ αυτή τη συνάντηση. 384 01:11:16,688 --> 01:11:21,323 Ποιόν εκπροσωπείς; Στράφηκες εναντίον του... 385 01:11:22,323 --> 01:11:25,361 και θέλεις να μας ταπεινώσεις στα μάτια του.. 386 01:11:26,242 --> 01:11:31,917 περιμένεις να σε πιστέψουμε; Το γιο του Βίτο Μανκούζο; 387 01:11:34,276 --> 01:11:38,791 Αυτός πέθανε με μια πέτρα στο στόμα, φεύγω τώρα αμέσως. 388 01:11:39,672 --> 01:11:42,630 Δον Νίνο, ας ακούσουμε τι έχει να πει πρώτα. 389 01:11:43,987 --> 01:11:47,306 Κανείς δε θα φύγει, αν δεν πάρουμε μια απόφαση! 390 01:11:55,182 --> 01:11:59,697 Θα σας πω τους λόγους μου με δυο λόγια, συμφωνώ μαζί σας... 391 01:11:59,778 --> 01:12:03,175 για την τακτική του δον Βιτσένζο αλλά υπάρχει και κάτι άλλο... 392 01:12:04,295 --> 01:12:08,851 για να παραμείνει ισχυρή η οικογένεια πρέπει να βγει απ' τη μέση. 393 01:12:09,052 --> 01:12:13,727 Είναι άρρωστος, η πολύ δύναμη τον άλλαξε, έγινε παράλογος. 394 01:12:15,328 --> 01:12:18,405 Ρισκάρω τη ζωή μου μ' αυτά που λέω... 395 01:12:18,804 --> 01:12:21,962 αλλά μιλάω για όλους όχι για τον εαυτό μου μονο. 396 01:12:22,843 --> 01:12:25,279 Με πονάει πολύ... 397 01:12:25,920 --> 01:12:29,477 γιατί αυτός άνθρωπος είναι σαν πατέρας μου. 398 01:12:29,958 --> 01:12:33,674 Θα παραδώσουμε αυτούς τους δύο κυρίους στον δον Βιτσένζο. 399 01:12:34,075 --> 01:12:37,032 Οι μόνοι που μετράνε είναι εσύ κι ο δον Βιτσένζο. 400 01:12:37,751 --> 01:12:41,269 Κι εμείς οι άλλοι που ρισκάρουμε τη ζωή μας; 401 01:12:42,908 --> 01:12:47,264 Αν ο Νίνο Φαΐνα είναι αρχηγός, τότε σωπαίνω και τον ψηφίζω. 402 01:12:50,064 --> 01:12:56,100 - Ο Νίνο εξέφρασε τη γνώμη του. - Με κατηγόρησε για προδότη. 403 01:12:57,218 --> 01:13:02,294 - Οι προδότες είναι αναξιόπιστοι. - Είχαν καλή θέση στον Βιτσένζο. 404 01:13:02,814 --> 01:13:05,530 Τώρα ρισκάρουν τα πάντα! 405 01:13:09,290 --> 01:13:13,487 - Εγώ σ' εμπιστεύομαι. - Όλοι όσοι είσαστε εδώ... 406 01:13:14,367 --> 01:13:17,123 δεν έχετε ούτε τη μισή του δύναμη. 407 01:13:18,564 --> 01:13:23,399 Δεν μπορείτε να φανταστείτε τις πολιτικές του διασυνδέσεις. 408 01:13:23,600 --> 01:13:26,158 Ξέρει όλες τίς οικογένειες της Αμερικής. 409 01:13:26,558 --> 01:13:30,075 Ένας τέτοιος άνθρωπος δεν πρέπει να "καίγεται”. 410 01:13:30,236 --> 01:13:35,471 - Όποιος φοβάται, μπορεί να φύγει! - Ηρέμησε... 411 01:13:38,030 --> 01:13:42,147 Αν στραφούμε εναντίον του πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 412 01:13:42,549 --> 01:13:48,304 Μόνο ένα πράγμα μπορεί να τον σταματήσει, η ωμή βία! 413 01:13:49,661 --> 01:13:54,938 Θα 'ναι δύσκολα να τον νικήσουμε, ξανασκεφτείτε το. 414 01:13:56,578 --> 01:13:59,695 Εγώ το έχω σκεφτεί ήδη. 415 01:14:01,054 --> 01:14:05,292 Έδωσε δύναμη στους Γάλλους, για να μας αποδυναμώσει. 416 01:14:05,612 --> 01:14:10,207 Παίζει βρώμικο παιχνίδι, αυτός είναι ο προδότης. 417 01:14:12,767 --> 01:14:16,163 Όσοι συμφωνούν να σηκώσουν το χέρι. 418 01:14:30,673 --> 01:14:35,430 Αντόνιο Μανκούζο, θυμάσαι μια παλιά παροιμία; 419 01:14:35,871 --> 01:14:40,228 "Μην πας να τρέξεις, πριν μάθεις να περπατάς." 420 01:16:27,233 --> 01:16:29,392 Αρκετά, πάμε να φύγουμε! 421 01:16:48,778 --> 01:16:51,136 Ο Τόνι έπρεπε να 'ναι εδώ. 422 01:16:57,293 --> 01:17:00,610 Εσύ πήγαινε από κει, εσείς ελάτε μαζί μου. 423 01:17:15,641 --> 01:17:20,156 Πού είναι ο δον Βιτσένζο; Γλύφει τις πληγές του; 424 01:18:00,609 --> 01:18:03,287 Άκου τη συμβουλή μου Πεπίνο Λοτούρντο... 425 01:18:03,688 --> 01:18:06,564 Φύγε απ’ το Τορίνο κι έλα στο σπίτι μου, στο Παλέρμο. 426 01:18:08,204 --> 01:18:11,162 Όλοι έχουν την ίδια γνώμη. 427 01:18:12,041 --> 01:18:13,759 Μην ανησυχείς, είμαι ασφαλής. 428 01:18:14,160 --> 01:18:19,315 Ξέρω ότι δε φοβάσαι εύκολα, οι υπόλοιποι φίλοι μας μ' άκουσαν. 429 01:18:20,196 --> 01:18:22,793 Σε περιμένουμε, μην είσαι ανόητος. 430 01:18:24,392 --> 01:18:28,389 Ευχαριστώ που με σκέπτεσαι, αλλά είμαι ασφαλής στο σπίτι μου. 431 01:18:30,030 --> 01:18:33,865 Τι όμορφα λουλούδια, εσύ τα ’στειλες αγάπη μου; 432 01:18:48,416 --> 01:18:53,451 Δεν είναι ανάγκη να τον πείσω τώρα, τον καθάρισαν. 433 01:19:38,542 --> 01:19:45,895 Δον Φαΐνα, ο ανθοπώλης έφερε λουλούδια για τον κ. Μανκούζο. 434 01:20:34,104 --> 01:20:37,621 Είναι από τη Μόνικα, βρίσκεται σ’ ένα νοσοκομείο του Αμβούργου. 435 01:20:39,421 --> 01:20:44,174 - Τώρα ξέρουμε πού είναι ο Βιτσένζο. - Και ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε. 436 01:20:58,366 --> 01:21:01,483 - Θα πάω εγώ. - Θα 'ρθω μαζί σου. 437 01:21:02,205 --> 01:21:06,240 Είναι προσωπικό, αν έρθει κάποιος αυτός θα είναι ο Νίκο. 438 01:21:07,359 --> 01:21:09,240 Ο αδελφός μου. 439 01:21:11,079 --> 01:21:13,916 - Ωστόσο... - Τι πράγμα; 440 01:21:14,315 --> 01:21:17,912 Είσαι γνωστός εκεί, έχεις διασυνδέσεις, δον Φαΐνα. 441 01:21:18,314 --> 01:21:20,631 Σε περίπτωση που χρειαστούμε κάτι... 442 01:21:21,032 --> 01:21:23,828 θα ’ένιωθα καλύτερα αν ερχόσουν. 443 01:21:43,940 --> 01:21:46,740 Δεν είναι νοσοκομείο αυτό, είναι φρούριο! 444 01:21:47,622 --> 01:21:50,622 Πρέπει να περάσουμε από ανοικτό χώρο για να φτάσουμε στο κτίριο. 445 01:21:51,264 --> 01:21:55,463 Θα μπορούσαν εύκολα να μας ρίξουν αν μας πάρουν είδηση. 446 01:21:56,105 --> 01:22:00,066 Έχει μαζί του τον Τούτσο, τον Λούκα και δυο ακόμα Γερμανούς. 447 01:22:00,746 --> 01:22:03,907 Είναι τέσσερις, χωρίς τον ίδιο. 448 01:22:05,989 --> 01:22:09,468 Ξέρουμε τον αριθμό δωματίου; Πρέπει να τηρήσουμε το σχέδιό μας. 449 01:22:10,351 --> 01:22:12,068 Δεν υπάρχει άλλη λύση. 450 01:22:12,469 --> 01:22:16,671 Είναι δύσκολο, αλλά αναγκαζόμαστε να το ρισκάρουμε... 451 01:22:17,312 --> 01:22:21,873 αν θέλουμε να ξεφορτωθούμε κάποιον σαν αυτόν. 452 01:22:23,234 --> 01:22:26,074 Μην ανησυχείτε υπάρχει τρόπος να μπούμε. 453 01:22:26,956 --> 01:22:31,035 Αντόνιο, έχουμε χρόνο ακόμα ν' αλλάξουμε γνώμη. 454 01:22:32,158 --> 01:22:36,878 Ίσως να μη χρειάζεται να τον βγάλουμε απ’ τη μέση... 455 01:22:38,480 --> 01:22:41,559 ας δούμε αν υπάρχει κάποια άλλη λύση. 456 01:22:43,202 --> 01:22:47,561 Αν του μιλήσουμε ανοιχτά, μπορεί να υποχωρήσει. 457 01:22:48,563 --> 01:22:51,043 Μιλάς λες και δεν τον ξέρεις. 458 01:22:52,284 --> 01:22:54,806 Είναι αργά για υποχώρηση. 459 01:23:21,657 --> 01:23:23,775 Σ' ανησυχεί κάτι; 460 01:23:26,576 --> 01:23:30,218 Είναι ανάγκη να έρθω και να μπερδεύομαι στα πόδια σας; 461 01:23:31,578 --> 01:23:33,937 Δεν είμαι νέος πια... 462 01:23:35,741 --> 01:23:40,420 Βοήθησα όσο μπόρεσα, είναι καλύτερα να περιμένω εδώ... 463 01:23:41,583 --> 01:23:44,382 σε περίπτωση που συμβεί κάτι. 464 01:23:49,945 --> 01:23:52,064 Μ' εκπλήσσεις... 465 01:23:52,626 --> 01:23:55,666 πρέπει να είσαι μαζί μας για να μας σκοτώσεις πισώπλατα... 466 01:23:55,666 --> 01:23:56,467 σε περίπτωση που αποτύχουμε. 467 01:23:57,827 --> 01:23:59,748 Νομίζεις ότι μπορείς να σώσεις το τομάρι σου... 468 01:24:00,870 --> 01:24:03,869 λέγοντας στον δον Βιτσένζο ότι του έσωσες τη ζωή; 469 01:24:05,031 --> 01:24:08,950 Έκανες το ίδιο και στον πατέρα μας όταν έστειλες τον Αμποντάνζα. 470 01:24:12,713 --> 01:24:16,554 - Τώρα όμως, υπάρχουν δυο Μανκούζο. - Τι είναι αυτά που λες; 471 01:24:17,916 --> 01:24:23,115 - Πόσο καιρό το σκέπτεσαι αυτό; - Από δέκα χρονών... 472 01:24:23,556 --> 01:24:26,637 από τη μέρα που έσυραν μέχρι το σπίτι, το νεκρό πατέρα μου. 473 01:24:27,037 --> 01:24:29,317 Ψέματα! Μπορώ να το αποδείξω! 474 01:24:30,039 --> 01:24:31,917 Θα σου φέρω έντιμους μάρτυρες. 475 01:26:05,272 --> 01:26:08,513 Δεν έρχονται ασθενοφόρα εδώ, πήγαινε να δεις τι συμβαίνει. 476 01:26:23,558 --> 01:26:25,799 Είναι ήδη νεκρός. 477 01:27:25,502 --> 01:27:28,423 Πάμε στη Μάνικα, είναι στο δωμάτιό της; 478 01:27:53,591 --> 01:27:58,832 Βρήκες τρόπο να ειδοποιήσεις τον Αντόνιο κι ας σε πρόσεχε αυτός! 479 01:28:01,875 --> 01:28:05,674 Τι συμβαίνει, θείε Βιν; Γιατί να σε προδώσω; 480 01:28:07,276 --> 01:28:12,436 Γιατί είσαι γεμάτη δηλητήριο και με σιχαίνεσαι κατά βάθος. 481 01:28:13,318 --> 01:28:16,238 Δεν θέλεις να ζήσεις τη δική σου ζωή. 482 01:28:20,482 --> 01:28:24,160 Θέλεις να βάλεις χέρι στην οικογένεια... 483 01:28:24,561 --> 01:28:27,161 θέλεις να είσαι η δύναμη πίσω απ' το θρόνο... 484 01:28:27,564 --> 01:28:31,363 είσαι φιλόδοξη σαν τον πατέρα σου, γι αυτό. 485 01:28:42,529 --> 01:28:46,369 Αν είμαι προδότρια, σκότωσε με. Έρχεται ο Αντόνιο... 486 01:28:46,771 --> 01:28:51,811 και να τη γλυτώσεις αυτή τη φορά, θα σε βρουν. 487 01:28:52,933 --> 01:28:57,453 Θα βρεθεί κι άλλος εκτός απ' τον Αντόνιο, είσαι άρρωστος... 488 01:28:58,814 --> 01:29:02,414 δεν έχεις πλέον το δικαίωμα να είσαι αρχηγός! Δεν έχεις θάρρος.. 489 01:29:03,296 --> 01:29:05,896 γιατί φοβάσαι να πεθάνεις. 490 01:29:51,432 --> 01:29:53,353 Ρίξε! 491 01:30:14,880 --> 01:30:20,962 Κι εσύ, Αντόνιο Μανκούζο... 492 01:30:21,604 --> 01:30:24,604 προδότης κι εσύ σαν τον πατέρα σου! 493 01:30:36,649 --> 01:30:38,448 Κι όμως, σ’ αγάπησα.. 494 01:30:41,011 --> 01:30:43,570 Κι εγώ σ' αγάπησα! 495 01:31:57,438 --> 01:31:59,276 Λίγο ακόμα, κρατήσου! 496 01:32:02,599 --> 01:32:04,878 Τα καταφέραμε... 497 01:32:06,480 --> 01:32:10,081 Η γυναίκα μου θα 'ναι περήφανη... 498 01:34:53,419 --> 01:34:57,380 Είμαι ο Τάνο Αλμπανέζε, δεσποινίς. Τα συλλυπητήριά μου... 499 01:34:58,262 --> 01:35:02,381 Έρχομαι από το Σινσινάτι, ήξερα τον πατέρα σας.. 500 01:35:02,584 --> 01:35:05,983 ήρθα να εκφράσω το σεβασμό μου προς το θείο σας. 501 01:35:06,384 --> 01:35:09,345 - Ήταν μεγάλοι άντρες. - Ευχαριστώ, τους τιμήσατε. 502 01:35:11,666 --> 01:35:14,147 Να σας γνωρίσω τον μέλλοντα σύζυγό μου... 503 01:35:14,547 --> 01:35:17,347 θα παντρευτούμε μετά την περίοδο του πένθους. Ο Αντόνιο Μανκούζο. 504 01:35:23,070 --> 01:35:27,350 - Ώστε εσύ είσαι ο Αντόνιο Μανκούζο. - Στη διάθεσή σας. 505 01:35:37,115 --> 01:35:39,235 Παρακαλώ... 506 01:37:14,710 --> 01:37:17,831 Θα πρέπει να σε λέω δον Αντόνιο τώρα. 507 01:37:18,472 --> 01:37:21,313 Δε θα σε παντρευτώ ποτέ, δε σε χρειάζομαι. 508 01:37:26,034 --> 01:37:28,434 Έτσι νομίζεις! 509 01:37:30,274 --> 01:37:35,316 Ποια άλλη γυναίκα θα μπορούσε να σου δώσει ένα παιδί... 510 01:37:37,637 --> 01:37:41,878 ένα γιο, που θα εκδικηθεί για το θάνατό σου... 511 01:37:43,240 --> 01:37:44,839 όταν έρθει η δική σου σειρά; 512 01:37:45,000 --> 01:37:48,959 Απόδοση-Προσαρμογή ΒΙΒΗ ΒΛΑΧΟΥ 60375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.