All language subtitles for Crackers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:22,814 ♪ We got more than we need ♪ 2 00:00:23,273 --> 00:00:27,444 ♪ But we don't even notice ♪ 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,241 ♪ Right before our eyes ♪ 4 00:00:33,075 --> 00:00:37,162 ♪ Our dreams just up and fade away ♪ 5 00:00:37,287 --> 00:00:41,708 ♪ We keep givin' up more tears ♪ 6 00:00:41,959 --> 00:00:46,296 ♪ And losin' hope for something better ♪ 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,635 ♪ Of pain and disappointment ♪ 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,514 ♪ We got more than we need ♪ 9 00:00:56,557 --> 00:01:00,477 ♪ We got more than we need ♪ 10 00:01:01,478 --> 00:01:05,566 ♪ Enough fear and confusion ♪ 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,654 ♪ To keep us busy running ♪ 12 00:01:11,280 --> 00:01:15,659 ♪ Reaching out so desperately ♪ 13 00:01:16,535 --> 00:01:21,099 ♪ We keep wasting ♪♪ Our faith on illusion ♪ 14 00:01:21,123 --> 00:01:25,812 ♪ Risking it all ♪♪ On a roll of the dice ♪ 15 00:01:25,836 --> 00:01:30,775 ♪ If our past ♪♪ Is the dreams of tomorrow ♪ 16 00:01:30,799 --> 00:01:34,571 ♪ Then we're travelin' together ♪ 17 00:01:34,595 --> 00:01:38,140 ♪ We got more than we need ♪ 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,578 ♪ Of old lies and deception ♪ 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,372 Hi, Maxine. Hello, Slam Dunk. 20 00:01:44,396 --> 00:01:47,584 Made your quota today? I had it covered by lunch. 21 00:01:47,608 --> 00:01:49,669 How about yourself? 22 00:01:49,693 --> 00:01:52,922 Still working on it, baby. 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,299 Still working on it. 24 00:01:54,323 --> 00:01:59,345 ♪ We keep thinking ♪♪ The path of resistance ♪ 25 00:01:59,369 --> 00:02:03,850 ♪ Is too steep ♪ Oh, why, thank you. 26 00:02:03,874 --> 00:02:08,771 Gentlemen are so rare these days. How can I ever repay you? 27 00:02:08,795 --> 00:02:12,859 ♪ And we're travelin' together ♪ 28 00:02:12,883 --> 00:02:16,219 ♪ We got more than we need ♪ 29 00:02:17,429 --> 00:02:22,201 ♪ And we don't even know it ♪ 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,828 Oh, why, thank you. 31 00:02:23,852 --> 00:02:27,206 Gentlemen are so rare these days. How can I... 32 00:02:27,230 --> 00:02:31,919 ♪ Is more than we could ever see ♪ 33 00:02:31,943 --> 00:02:34,529 ♪♪ 34 00:02:35,822 --> 00:02:40,035 ♪ Then it should be for something better ♪ 35 00:02:40,994 --> 00:02:45,767 ♪ 'Cause of the things that matter ♪ 36 00:02:45,791 --> 00:02:49,586 ♪ We got more than we need ♪ 37 00:02:51,254 --> 00:02:55,360 ♪ We got ♪♪ We got ♪ 38 00:02:55,384 --> 00:02:58,428 ♪ We got more than we need ♪ 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,365 Hey, let's check these guys out. 40 00:03:00,389 --> 00:03:01,991 ♪ And we don't even know it ♪ 41 00:03:02,015 --> 00:03:05,078 ¡La migra! ¡La migra! 42 00:03:05,102 --> 00:03:09,582 ♪ Right before ♪♪ Right before our eyes ♪ 43 00:03:09,606 --> 00:03:14,837 Immigration. Let's see some I.D., huh? 44 00:03:14,861 --> 00:03:16,631 I'm wearing it. 45 00:03:16,655 --> 00:03:21,618 Good afternoon, madam, I'm Sharon from Total woman. 46 00:03:23,495 --> 00:03:26,724 Good afternoon, madam. I'm Sharon from Total Woman Cosmetics, 47 00:03:26,748 --> 00:03:32,146 a new and exciting line of home beauty aids for a new and exciting home beauty. 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,023 Yo no hablo inglés. 49 00:03:34,047 --> 00:03:38,176 Her jojoba body lotion is just fabulous. 50 00:03:39,886 --> 00:03:42,824 ♪ Right before our eyes ♪ 51 00:03:42,848 --> 00:03:47,829 ♪ There's more than we could ever see ♪ 52 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 ♪♪ 53 00:03:51,815 --> 00:03:56,319 ♪ Then it should be for something better ♪ 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,758 ♪ 'Cause of the things that matter ♪ 55 00:04:00,782 --> 00:04:01,759 Hi, David. 56 00:04:01,783 --> 00:04:06,204 ♪ We got more than we need ♪ 57 00:04:07,122 --> 00:04:11,102 ♪ We got ♪♪ We got ♪ 58 00:04:11,126 --> 00:04:14,897 ♪ We got more than we need ♪♪ 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,400 - It's my move! - It's my move! 60 00:04:17,424 --> 00:04:19,509 You moved. 61 00:04:19,885 --> 00:04:24,824 All right, this is a bust! 62 00:04:24,848 --> 00:04:27,577 Hello? 63 00:04:27,601 --> 00:04:30,562 Hi, Maxine. Hi, Maxie. 64 00:04:31,563 --> 00:04:36,526 Careful, fellas, you might spoil me with too much attention. 65 00:04:37,486 --> 00:04:40,965 How are you doing, Turtle? 66 00:04:40,989 --> 00:04:42,800 I don't know. 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,452 Well, you think about it. 68 00:04:46,369 --> 00:04:50,141 Oh, wait! Ho! Hey, girl, wait a minute here! 69 00:04:50,165 --> 00:04:53,019 Say, you a lot of trouble for me! You never pay anyway. 70 00:04:53,043 --> 00:04:57,440 It's the principle! You're just lucky it's on blocks and hard to tow, 71 00:04:57,464 --> 00:04:59,025 or it would have been gone by now. 72 00:04:59,049 --> 00:05:01,343 You're finished! Do you mind? 73 00:05:07,974 --> 00:05:10,369 - Mind? - No, I don't mind. 74 00:05:10,393 --> 00:05:13,080 I can win now, I can win later. I don't mind. 75 00:05:13,104 --> 00:05:17,376 Say, Mr. Fix-It, can't you keep that bitch in line? 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,712 I told ya, don't call her a bitch. 77 00:05:19,736 --> 00:05:23,841 Lighten up, Fix-It. Now bitch don't mean nothing. 78 00:05:23,865 --> 00:05:25,468 I call my old lady that. 79 00:05:25,492 --> 00:05:29,180 Call 'em all that. Say, bitch! Oh, oh. 80 00:05:29,204 --> 00:05:33,559 See? Boardwalk, are you here on business? 81 00:05:33,583 --> 00:05:35,836 Yeah. 82 00:05:36,419 --> 00:05:37,897 What, a baby carriage? 83 00:05:37,921 --> 00:05:41,108 You want to sell a baby carriage? Baby carriage? 84 00:05:41,132 --> 00:05:45,822 Compare this to a baby carriage, you talking Toyota to Cadillac. 85 00:05:45,846 --> 00:05:48,991 You either got a car, or you got a ride. 86 00:05:49,015 --> 00:05:54,413 We're talking chrome wire wheels, front disc brakes. 87 00:05:54,437 --> 00:05:56,165 Sure. Ten dollars. 88 00:05:56,189 --> 00:06:00,837 Man, this book from 1935. The carriage is from 1932. Here. 89 00:06:00,861 --> 00:06:04,715 Garvey, you don't understand, This old shit's comin' back. 90 00:06:04,739 --> 00:06:08,219 Look here, they got a blanket, a little pillow. 91 00:06:08,243 --> 00:06:11,931 Look at the tires, they're radials. Never wear out. 92 00:06:11,955 --> 00:06:13,975 Ten. Ten? 93 00:06:13,999 --> 00:06:17,895 Ten. 94 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Did you move? Answer the phone. 95 00:06:23,091 --> 00:06:28,531 Hello. Mama! How you doing? 96 00:06:28,555 --> 00:06:31,075 Mama, I'll be there. 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,536 It's your 90th birthday. 98 00:06:33,560 --> 00:06:37,355 Sure, Mama. 99 00:06:37,397 --> 00:06:39,625 No, Jerry won't be there. 100 00:06:39,649 --> 00:06:44,422 Because he's dead, Mama. He's been dead for 10 years. 101 00:06:44,446 --> 00:06:48,676 That's right. That's why he wasn't there last year. 102 00:06:48,700 --> 00:06:52,805 Anything I can bring you? 103 00:06:52,829 --> 00:06:55,141 Huh? 104 00:06:55,165 --> 00:06:57,560 Yeah. 105 00:06:57,584 --> 00:07:00,271 Uh-huh. 106 00:07:00,295 --> 00:07:02,273 No, Mama, I can't bring that. 107 00:07:02,297 --> 00:07:07,194 Why? Because the doctor has to prescribe it. You know that. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,990 Look, I got to go now, Mama. 109 00:07:11,014 --> 00:07:13,826 Yeah. Yes, I'll be there. 110 00:07:13,850 --> 00:07:18,521 I promise. All right? All right, Mama. 111 00:07:19,481 --> 00:07:26,172 So what are you looking at? You never saw a son talk to his mother before? 112 00:07:26,196 --> 00:07:29,115 Yeah. Here. 113 00:07:37,207 --> 00:07:39,518 Damn! 114 00:07:39,542 --> 00:07:41,938 Ooh, Tyrone. 115 00:07:41,962 --> 00:07:43,773 Oh. 116 00:07:43,797 --> 00:07:49,195 I wouldn't forget you. You know that. Here. 117 00:07:49,219 --> 00:07:55,701 I'm just taking care of him for this afternoon, till Slam Dunk's done. 118 00:07:55,725 --> 00:07:57,286 Turtle! 119 00:07:57,310 --> 00:08:01,356 You don't be Robbin' no baby, man. 120 00:08:02,732 --> 00:08:04,627 Jesus Christ! 121 00:08:04,651 --> 00:08:09,781 My God, Turtle. What... Move the carriage, huh? 122 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 How's your mother? 123 00:08:13,493 --> 00:08:18,790 Ninety. Come on, it's your move. 124 00:08:21,251 --> 00:08:24,105 It's gonna cost you more this time. What? 125 00:08:24,129 --> 00:08:28,317 Me. Guarding the store when you go see your mother. 126 00:08:28,341 --> 00:08:30,111 We're gonna have to make it 25 bucks for the day. 127 00:08:30,135 --> 00:08:35,700 Twen... What is this, a welfare office? What do you mean "welfare"? 128 00:08:35,724 --> 00:08:39,662 You know how much a real security guard would cost ya? 129 00:08:39,686 --> 00:08:43,416 Move. I'm not on welfare. I don't believe in welfare. 130 00:08:43,440 --> 00:08:45,751 You believe in eating? It's a temporary layoff. 131 00:08:45,775 --> 00:08:49,005 Temporary. Huh, six months? I talked to Kurnitz yesterday. 132 00:08:49,029 --> 00:08:53,217 He said things were picking up. He said he'd have me back on the job. 133 00:08:53,241 --> 00:08:56,679 Takes time. Hey, Garvino. 134 00:08:56,703 --> 00:08:59,557 How's it going? Listen, McGarvey. 135 00:08:59,581 --> 00:09:02,810 Hey, baby. You miss daddy? 136 00:09:02,834 --> 00:09:05,771 Any dumb punkers been picking on ya? 137 00:09:05,795 --> 00:09:10,693 Don't worry about it, baby, 'cause we are reunited. 138 00:09:10,717 --> 00:09:13,803 ♪♪ 139 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 How much? 140 00:09:22,520 --> 00:09:25,249 Twenty bucks. 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,251 Twenty bucks? 142 00:09:27,275 --> 00:09:30,004 That's a brand new BMW radio, man. 143 00:09:30,028 --> 00:09:34,884 You know what those things go for? Yeah. 326 bucks. 144 00:09:34,908 --> 00:09:37,261 ♪♪ Then how come only $20? 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,973 Well, a piece as hot as this, they could raise my fire insurance. 146 00:09:40,997 --> 00:09:45,269 No, Garvey. My brother-in-law give it to me. 147 00:09:45,293 --> 00:09:47,980 Your brother-in-law drives a BMW? 148 00:09:48,004 --> 00:09:51,817 Twenty bucks. 149 00:09:51,841 --> 00:09:55,512 ♪♪ 150 00:09:56,387 --> 00:09:57,907 All right, all right. 151 00:09:57,931 --> 00:10:02,328 That's enough with that noise, eh? Come on. 152 00:10:02,352 --> 00:10:05,498 Hey, Garvey, 153 00:10:05,522 --> 00:10:08,042 she's mine. 154 00:10:08,066 --> 00:10:09,710 Have you read a newspaper lately? 155 00:10:09,734 --> 00:10:13,923 Today's the 16th. She's been mine for a week now. 156 00:10:13,947 --> 00:10:18,427 I got the money. Clean green, pal. 157 00:10:18,451 --> 00:10:22,580 Twenty-five dollars. It ain't 25. 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,350 It is. That's what you gave me for her. 159 00:10:24,374 --> 00:10:27,645 That's what I gave you. That's not what you give me. 160 00:10:27,669 --> 00:10:31,190 I'm in business. I have to make a profit. 161 00:10:31,214 --> 00:10:33,025 Capisce? 162 00:10:33,049 --> 00:10:37,095 How much profit? Well, read the tag. 163 00:10:40,056 --> 00:10:42,535 $150! Now, look, I know it ain't much, 164 00:10:42,559 --> 00:10:46,122 but they don't want that kind anymore. You scumbag! 165 00:10:46,146 --> 00:10:52,586 You thievin', low-life, son of a puke brain, bastard bitch! 166 00:10:52,610 --> 00:10:54,713 She's mine! Wait a minute. 167 00:10:54,737 --> 00:10:58,050 You want a guitar, I want a burglar alarm. 168 00:10:58,074 --> 00:11:01,262 You put one in that works, we'll figure something out. 169 00:11:01,286 --> 00:11:05,391 You kidding me? You sleazy, bloodsucking ditz! 170 00:11:05,415 --> 00:11:09,544 I don't make deals with leeches! 171 00:11:11,004 --> 00:11:14,358 Tomorrow for the morning, he does it. 172 00:11:14,382 --> 00:11:15,776 Oh, the hell I will! 173 00:11:15,800 --> 00:11:20,221 I ought to tear your head off and shit down your neck! 174 00:11:23,349 --> 00:11:25,911 Such a sweet kid. 175 00:11:25,935 --> 00:11:28,581 All he needs is a chance. 176 00:11:28,605 --> 00:11:30,958 Is that the way you're gonna go? Of course. 177 00:11:30,982 --> 00:11:34,086 Dillard, you listen to me, okay? I ain't helping that bastard! 178 00:11:34,110 --> 00:11:37,089 I know. But you said I would. 179 00:11:37,113 --> 00:11:42,469 No, I said you can fix the alarm. Well? 180 00:11:42,493 --> 00:11:45,598 I bet you can fix it good.¿Que no? 181 00:11:45,622 --> 00:11:49,000 You mean, fix it so's we can get in? 182 00:11:55,798 --> 00:11:58,277 You hear anything? 183 00:11:58,301 --> 00:12:00,946 You talking to me? Yeah. 184 00:12:00,970 --> 00:12:05,034 I didn't hear nothing. Baby's crying. 185 00:12:05,058 --> 00:12:08,937 Besides, I don't talk Mexican. 186 00:12:10,855 --> 00:12:13,918 I don't think it's a good idea. I don't know. 187 00:12:13,942 --> 00:12:17,463 Dillard, you not to worry, okay? 188 00:12:17,487 --> 00:12:21,342 ♪ For a city boy lover ♪ 189 00:12:21,366 --> 00:12:25,512 ♪ Stuck here till you come to your senses ♪♪ You see that? 190 00:12:25,536 --> 00:12:27,973 He don't want to mess with your old man. 191 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Good afternoon. 192 00:12:32,585 --> 00:12:34,605 Good afternoon. 193 00:12:34,629 --> 00:12:36,941 How are you today? I saw your sign out front. 194 00:12:36,965 --> 00:12:40,653 I thought this might be a good place to... Hock an adding machine? 195 00:12:40,677 --> 00:12:44,555 Nah, I got three of them in last week. Top of the line. 196 00:12:45,807 --> 00:12:49,185 Kurnitz? Kurnitz! 197 00:12:51,229 --> 00:12:54,583 Oh, boy, am I glad to see you. 198 00:12:54,607 --> 00:12:57,586 Lou Garvey, Jack Kurnitz. My boss. 199 00:12:57,610 --> 00:12:59,546 I told ya he was coming to see me. 200 00:12:59,570 --> 00:13:02,841 Well, when do I start? What do I do? 201 00:13:02,865 --> 00:13:05,678 What are you doing with the adding machine? 202 00:13:05,702 --> 00:13:08,597 ♪♪ 203 00:13:08,621 --> 00:13:11,350 You said things were gettin' better. 204 00:13:11,374 --> 00:13:14,687 Yeah, well, uh, uh, they got worse. Worse? 205 00:13:14,711 --> 00:13:18,399 - What do you mean, worse? - Worse! 206 00:13:18,423 --> 00:13:21,151 You know, worse? 207 00:13:21,175 --> 00:13:25,990 Come on, Turtle. I need a little bit of fresh air. 208 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 See you tomorrow. 209 00:13:29,225 --> 00:13:29,995 ♪ You ♪ 210 00:13:30,019 --> 00:13:31,453 ♪ You think that I'll be waitin' ♪ 211 00:13:31,477 --> 00:13:37,459 Shit. I got to figure out something to do. I have an idea. 212 00:13:37,483 --> 00:13:41,463 What? why don't we go get something to eat? 213 00:13:41,487 --> 00:13:46,826 Jesus Christ, Turtle! 214 00:13:48,745 --> 00:13:51,706 You're just like my mother! 215 00:13:52,915 --> 00:13:55,185 It's Thursday? Yeah. 216 00:13:55,209 --> 00:13:59,339 What do we always do? Guacamole? 217 00:14:08,931 --> 00:14:14,479 Well, baby, maybe Mr. Fix-It and I talk a little business. Maybe? Hmm? 218 00:14:15,938 --> 00:14:19,126 Hey, Slam Dunk, baby. Don't baby me, you lazy fool. 219 00:14:19,150 --> 00:14:22,254 What the hell am I paying you for? You are worthless. 220 00:14:22,278 --> 00:14:26,300 Pimps givin' you trouble? Nothing I can't handle, no thanks to you! 221 00:14:26,324 --> 00:14:28,886 You supposed to be walking around. Look tough! 222 00:14:28,910 --> 00:14:33,015 How the hell am I supposed to look tough carrying Tyrone around? 223 00:14:33,039 --> 00:14:34,832 Ow! Damn right! 224 00:14:34,874 --> 00:14:36,810 What you do that for? For doing nothing! 225 00:14:36,834 --> 00:14:39,938 Gophers gonna be delivering your mail, you keep that up! 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,567 You got that wrong, Slam Dunk! You my woman! 227 00:14:43,591 --> 00:14:48,846 As usual, you got it wrong. You my pimp! At least you was. 228 00:14:48,888 --> 00:14:51,116 What's this "was" shit? 229 00:14:51,140 --> 00:14:54,286 "Was" like in ain't no more! 230 00:14:54,310 --> 00:14:55,163 There's your stuff. 231 00:14:55,187 --> 00:15:01,943 Say, wait a minute here. Wait! Ain't you forgetting a little something? Tyrone! 232 00:15:03,152 --> 00:15:09,325 Yeah. I still can't figure out how you managed that. 233 00:15:14,622 --> 00:15:20,128 Yeah, I know exactly what you mean, Tyrone. Exactly. 234 00:15:32,014 --> 00:15:35,244 Hey, you... 235 00:15:35,268 --> 00:15:37,246 Huh? You bet. 236 00:15:37,270 --> 00:15:40,523 Look, I got... Oh, shit. 237 00:15:41,107 --> 00:15:44,795 ♪ I want to be your boyfriend ♪ 238 00:15:44,819 --> 00:15:48,823 ♪ Somehow that seems hard to do ♪ 239 00:15:50,992 --> 00:15:54,596 You got work for me? 240 00:15:54,620 --> 00:15:57,099 ¿Qué pasa, man? 241 00:15:57,123 --> 00:16:00,209 Let's see some I.D., huh? 242 00:16:02,086 --> 00:16:03,230 ♪ Well, if you ask me ♪ 243 00:16:03,254 --> 00:16:08,026 What's the problema, Ramón? Immigration. They took my mother last week. 244 00:16:08,050 --> 00:16:10,821 ♪ Suzi Plastic, you won't get far ♪ 245 00:16:10,845 --> 00:16:14,783 ♪ Your name is Plastic and that you are ♪♪ 246 00:16:14,807 --> 00:16:17,977 Hi, David. Hi, Maria. 247 00:16:19,896 --> 00:16:22,124 Maria, what you doing here? 248 00:16:22,148 --> 00:16:27,087 I'm going to the market. Don't you know La migra's around? Let's go. 249 00:16:27,111 --> 00:16:28,755 I can't stay home all the time! 250 00:16:28,779 --> 00:16:31,675 Mientras yo mande, usted hace lo que yo diga. 251 00:16:31,699 --> 00:16:33,469 But this is silly! Mama didn't say... 252 00:16:33,493 --> 00:16:36,096 María! A mamá se la llevó la migra. 253 00:16:36,120 --> 00:16:38,307 Yo soy responsable hasta que Ella regrese. 254 00:16:38,331 --> 00:16:42,728 Y mientras yo siga responsable, usted no sale sola, punto. 255 00:16:42,752 --> 00:16:44,229 God, Ramón, I'm not a nun. 256 00:16:44,253 --> 00:16:47,149 ¡Claro que no! But you're gonna act like one. 257 00:16:47,173 --> 00:16:49,193 Hey, what's going on? Who's this? 258 00:16:49,217 --> 00:16:53,572 Dillard, you no butt in, okay? Maria. His sister. 259 00:16:53,596 --> 00:16:57,117 Nice to meet you. I didn't know Ramón had a sister. 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,745 He didn't know he had a sister till last week. 261 00:16:59,769 --> 00:17:01,246 Suddenly he's big brother. 262 00:17:01,270 --> 00:17:06,126 Yeah, and if I catch anybody messing with her, I cut his pescuezo. 263 00:17:06,150 --> 00:17:11,155 Y usted, vámonos. Come on, Ramón. You're a real pain. 264 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 I didn't do anything! 265 00:18:18,014 --> 00:18:20,284 You know, this is really for people over 21? 266 00:18:20,308 --> 00:18:23,954 Oh, he is. He just forgot his I.D. 267 00:18:23,978 --> 00:18:27,749 Well, it's the foreman, my main man. 268 00:18:27,773 --> 00:18:32,713 Hey, don't worry, Turtle. I come to deal, not to steal. 269 00:18:32,737 --> 00:18:35,323 You mind if I sit down? 270 00:18:40,578 --> 00:18:45,684 I, uh, got some information for Garvey. 271 00:18:45,708 --> 00:18:48,186 Say somebody installs an alarm, 272 00:18:48,210 --> 00:18:53,674 only he was gonna rig it so him and his buddy could get around it. 273 00:18:53,924 --> 00:18:59,197 - Dillard and Ramón. - Right. 274 00:18:59,221 --> 00:19:00,741 What do ya think? 275 00:19:00,765 --> 00:19:04,911 I think it's great. Serves Garvey right. 276 00:19:04,935 --> 00:19:08,439 I'm serious! What do ya say? 277 00:19:13,444 --> 00:19:16,840 It won't work. Gettin' inside is easy. 278 00:19:16,864 --> 00:19:20,344 No way they're gonna crack that safe. It's a Hauser. 279 00:19:20,368 --> 00:19:23,555 The safe? Goddamn! Huh. 280 00:19:23,579 --> 00:19:27,225 I thought they was breaking in for some little shit. 281 00:19:27,249 --> 00:19:31,688 That's good. That's good! Now he's got to give us a reward! 282 00:19:31,712 --> 00:19:34,399 Garvey? 283 00:19:34,423 --> 00:19:37,301 Hi, Fernando. 284 00:19:37,927 --> 00:19:42,282 ¿Cómo estás, Maxie? Mucho caliente. 285 00:19:42,306 --> 00:19:43,909 Oh. 286 00:19:43,933 --> 00:19:48,664 I know you two are friends, Weslake, but I swear I don't understand it. 287 00:19:48,688 --> 00:19:52,876 Maybe you'll get lucky. It ain't happened so far today. 288 00:19:52,900 --> 00:19:56,129 Well, there's always tomorrow, Papa. 289 00:19:56,153 --> 00:19:58,799 I'll check you later, Mama. 290 00:19:58,823 --> 00:20:01,510 Papa, Mama. I don't believe it. 291 00:20:01,534 --> 00:20:04,221 Hey, relax, my dance card's already full. 292 00:20:04,245 --> 00:20:06,598 I got to get back into the mainstream. 293 00:20:06,622 --> 00:20:10,435 You already are. You're unemployed. 294 00:20:10,459 --> 00:20:11,937 Ha, ha. Big joke. 295 00:20:11,961 --> 00:20:14,106 Hey, come on, let's have a drink. Fernando. 296 00:20:14,130 --> 00:20:16,650 Your place. I keep forgetting it's Thursday. 297 00:20:16,674 --> 00:20:20,803 You're gonna pay for that, Weslake. 298 00:20:26,767 --> 00:20:29,705 Monday. Señor Weslake, it's been a month. 299 00:20:29,729 --> 00:20:33,524 Catch you Friday, Ferdie. Bye, Turtle. 300 00:20:48,330 --> 00:20:50,666 You pervert! 301 00:22:01,362 --> 00:22:03,757 Hey, Weslake, guess what? 302 00:22:03,781 --> 00:22:09,721 I'm free Saturday night. Garvey's standing me up this week. 303 00:22:09,745 --> 00:22:11,288 It's his mother's birthday. I know. 304 00:22:11,330 --> 00:22:17,395 So I thought I might like to play in the pawn shop with the security guard. 305 00:22:17,419 --> 00:22:20,649 Remember last year, hmm? 306 00:22:20,673 --> 00:22:24,653 Does he still have that thing with the pulleys? Block and tackle? Yeah. 307 00:22:24,677 --> 00:22:28,573 I'm not guarding the place this year. You're not? 308 00:22:28,597 --> 00:22:32,744 No, it's the age of electronics. What? 309 00:22:32,768 --> 00:22:35,563 He's putting in a burglar alarm system. 310 00:22:39,900 --> 00:22:43,237 Enough Ping-Pong. 311 00:22:45,906 --> 00:22:49,326 They have the replay of the Cleveland game on afterwards. 312 00:22:49,368 --> 00:22:52,121 Oh, really? Hmm. 313 00:22:54,707 --> 00:22:56,333 "Dear Penthouse: 314 00:22:56,375 --> 00:23:01,189 Being a librarian from Laramie, Wyoming, may not sound very exciting, 315 00:23:01,213 --> 00:23:06,736 but last night something happened that I just thought I would share with you." 316 00:23:06,760 --> 00:23:09,030 "Midnight cowgirl"? 317 00:23:09,054 --> 00:23:12,784 "Just before closing there was a knock at the back door. 318 00:23:12,808 --> 00:23:17,706 It was Jim, a local cowboy and a real hunk." 319 00:23:17,730 --> 00:23:20,250 We can't do that one. We don't have a saddle. 320 00:23:20,274 --> 00:23:25,279 Look in the closet. 321 00:23:30,242 --> 00:23:33,013 You're outrageous. 322 00:23:33,037 --> 00:23:36,641 Well, if you don't want to, I could always try it with Garvey. 323 00:23:36,665 --> 00:23:41,479 You got to be kidding. You'd need paramedics standing by. 324 00:23:41,503 --> 00:23:44,065 Oh, yeah? You'd be surprised. 325 00:23:44,089 --> 00:23:49,154 He may be a little short of breath, but at least he doesn't watch Ping-Pong. 326 00:23:49,178 --> 00:23:54,767 Go on. "Jim, a local cowboy and a real hunk." 327 00:23:56,727 --> 00:24:02,083 "I should have said no to him. I was breaking all the library rules. 328 00:24:02,107 --> 00:24:04,836 But he just laughed, locked the door... 329 00:24:04,860 --> 00:24:08,030 and pushed me into the Rare Book Room." 330 00:24:13,786 --> 00:24:16,497 ♪♪ 331 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 ♪♪ 332 00:25:31,238 --> 00:25:39,121 ♪♪ 333 00:25:44,918 --> 00:25:47,463 ♪♪ 334 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 Mmm. 335 00:26:31,173 --> 00:26:36,071 Ever been in a sensory deprivation tank, Weslake? What? 336 00:26:36,095 --> 00:26:39,556 It's a great change of pace. 337 00:26:39,598 --> 00:26:43,912 I have a friend, he has one of those clubs. 338 00:26:43,936 --> 00:26:47,165 I got to go, hot stuff. 339 00:26:47,189 --> 00:26:51,419 - That must be Turtle. - Turtle can wait, cowgirl. 340 00:26:51,443 --> 00:26:54,839 I got some range to ride, front pasture to plow. 341 00:26:54,863 --> 00:26:57,550 Weslake, I am late for work. 342 00:26:57,574 --> 00:27:02,579 I'll see you Saturday. We could try that skydiving next time. 343 00:27:02,621 --> 00:27:06,542 We could hang that parachute harness up in here. 344 00:27:07,584 --> 00:27:09,437 I'll be the Red Baron! 345 00:27:09,461 --> 00:27:12,131 Mr. Weslake? 346 00:27:15,384 --> 00:27:19,405 I can just see your bare ass swingin' in that harness. 347 00:27:19,429 --> 00:27:22,450 Mr. Weslake? Yeah? 348 00:27:22,474 --> 00:27:26,371 Sorry to bother you, but, uh, I have to get your block converter. 349 00:27:26,395 --> 00:27:28,832 My what? The little box on your TV. 350 00:27:28,856 --> 00:27:30,875 My cable? Why? It works terrific. 351 00:27:30,899 --> 00:27:34,504 You're a little behind on your subscription payments. 352 00:27:34,528 --> 00:27:35,131 Me? Six months. 353 00:27:35,155 --> 00:27:38,591 No, no, no. That's gotta be some kind of computer foul-up at the bank. 354 00:27:38,615 --> 00:27:40,927 It's okay. I'll make it all right. 355 00:27:40,951 --> 00:27:41,887 Look, you can't take it. 356 00:27:41,911 --> 00:27:44,305 I've been waiting for ages for that fight, Nakaiima and Cuellas. 357 00:27:44,329 --> 00:27:50,019 You can't take it now. Sorry, Mr. Weslake, but don't worry about the fight. 358 00:27:50,043 --> 00:27:52,772 Nakaiima, he's gonna tear him apart. 359 00:27:52,796 --> 00:27:55,382 Won't be much to see. 360 00:27:58,719 --> 00:28:03,348 ♪♪ 361 00:28:12,107 --> 00:28:14,502 That's awful. What? 362 00:28:14,526 --> 00:28:16,963 If you're gonna do it, do it right. 363 00:28:16,987 --> 00:28:22,159 Tack it in the joint there. Keeps it out of sight, doesn't look so messy. 364 00:28:24,328 --> 00:28:26,973 Come here. 365 00:28:26,997 --> 00:28:30,101 Huh? What? Take a look. 366 00:28:30,125 --> 00:28:33,229 Oh. You wanna sell your father's watch? 367 00:28:33,253 --> 00:28:35,940 No. Are you telling me what time it is? 368 00:28:35,964 --> 00:28:40,236 No, I was just wondering what something like that might be worth. 369 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 To me? 370 00:28:48,435 --> 00:28:50,496 It's real gold. Plate. 371 00:28:50,520 --> 00:28:53,958 Gold! Solid gold. 372 00:28:53,982 --> 00:28:56,502 It runs great. 373 00:28:56,526 --> 00:28:59,130 It's running a little slow. 374 00:28:59,154 --> 00:29:02,967 Six bucks. 375 00:29:02,991 --> 00:29:05,470 Six bucks! It's an antique! 376 00:29:05,494 --> 00:29:11,517 We're talkin' about a time when men made things by hand. That was then. 377 00:29:11,541 --> 00:29:15,563 These days, you buy a watch, you wanna see what time it is. 378 00:29:15,587 --> 00:29:19,567 Look, Weslake, you don't wanna hock this. 379 00:29:19,591 --> 00:29:22,636 Here, here. Come on. 380 00:29:24,554 --> 00:29:26,658 You know, it's a good thing I don't need the money, 381 00:29:26,682 --> 00:29:31,496 because if I was serious about pawning that watch, you would have made me angry. 382 00:29:31,520 --> 00:29:36,626 Very angry! Listen, business is business. 383 00:29:36,650 --> 00:29:40,338 Yeah. Yeah, business is business. 384 00:29:40,362 --> 00:29:44,175 Well, here's a nickel. I'm gonna use the john. 385 00:29:44,199 --> 00:29:48,704 Oh, the best things in life are free. 386 00:30:02,676 --> 00:30:10,676 ♪♪ 387 00:30:18,066 --> 00:30:23,363 ♪♪ 388 00:30:26,533 --> 00:30:31,788 Turtle! I'll meet you in Garvey's in 10 minutes. 389 00:30:31,830 --> 00:30:36,209 Good morning, Mrs. O'Malley. Aye. Good morning. 390 00:31:09,701 --> 00:31:13,497 Jasmine, we're going now. Hi. 391 00:31:16,625 --> 00:31:22,672 And don't be creative. Just move the furniture exactly the way we told you. 392 00:31:25,133 --> 00:31:26,819 Oh, and Jasmine? 393 00:31:26,843 --> 00:31:32,200 Huh? Don't use my cast iron pan. It's only for omelets. 394 00:31:32,224 --> 00:31:36,228 Worry me about a pot and a pan! 395 00:31:38,980 --> 00:31:44,069 Nine, 10, 1112, 13... 396 00:31:47,739 --> 00:31:48,925 Weren't you just doin' that? 397 00:31:48,949 --> 00:31:52,387 He don't want me to forget, so he keeps me practicin'. 398 00:31:52,411 --> 00:31:55,932 Remember what you were talkin' about yesterday? Yeah. 399 00:31:55,956 --> 00:31:58,518 I think we may be able to work somethin' out. 400 00:31:58,542 --> 00:32:02,355 There's a girl cleaning the apartment on the second floor right behind us. 401 00:32:02,379 --> 00:32:03,981 Entrance is on 23rd Street. 402 00:32:04,005 --> 00:32:07,026 Go in there and find out who lives there, what their hours are, 403 00:32:07,050 --> 00:32:09,987 make a little drawing of the apartment, where everything is. 404 00:32:10,011 --> 00:32:13,157 Okay? What's that got to do with Dillard, Ramón and Garvey? 405 00:32:13,181 --> 00:32:17,453 If you and me are going to be working together, I'm in charge. 406 00:32:17,477 --> 00:32:21,999 Got it? Meet me at my place, up there, at 3:00. 407 00:32:22,023 --> 00:32:25,002 3119. Just up the street. 408 00:32:25,026 --> 00:32:27,171 Okay? Wait, wait. 409 00:32:27,195 --> 00:32:31,342 What do I get? Rich... maybe. 410 00:32:31,366 --> 00:32:33,511 Depends on what she says. 411 00:32:33,535 --> 00:32:37,223 And, Boardwalk... Keep your mouth shut. 412 00:32:37,247 --> 00:32:42,377 You're talkin' to the right man. 413 00:32:43,295 --> 00:32:46,381 Come on, Tyrone. 414 00:32:46,965 --> 00:32:49,926 Give me the key. 415 00:32:49,968 --> 00:32:53,364 What for? You gotta trust him, Garvey. 416 00:32:53,388 --> 00:32:56,057 He's installing it. 417 00:33:03,273 --> 00:33:08,487 All right. Now let's see if it works. 418 00:33:09,154 --> 00:33:10,923 Let's see. 419 00:33:10,947 --> 00:33:14,719 Nobody broke in yet. We have to wait? 420 00:33:14,743 --> 00:33:18,306 Jesus. I'm gonna lock the door from the outside, 421 00:33:18,330 --> 00:33:20,224 and you open the door without the key. 422 00:33:20,248 --> 00:33:22,894 That's somebody breakin' in. It's all wired to the key. 423 00:33:22,918 --> 00:33:27,547 All right. All wired to the key. 424 00:33:31,968 --> 00:33:36,765 ♪♪ 425 00:33:41,436 --> 00:33:45,482 ♪♪ 426 00:34:04,960 --> 00:34:07,271 Yippee! Let her blow! 427 00:34:07,295 --> 00:34:10,775 Shut it off already! No, here, I'll do it! 428 00:34:10,799 --> 00:34:13,277 Disturb the whole neighborhood. 429 00:34:13,301 --> 00:34:15,905 Shut it off! Whoa! 430 00:34:15,929 --> 00:34:20,183 Shut it off, huh? 431 00:34:23,311 --> 00:34:28,125 - It doesn't work! - The stupid switch doesn't work! 432 00:34:28,149 --> 00:34:33,405 Dillard, come on, do something! 433 00:34:41,496 --> 00:34:44,374 Power main. 434 00:34:44,499 --> 00:34:46,727 Okay, hold it! Right there! 435 00:34:46,751 --> 00:34:50,398 Nobody moves! Put your gun away, Ronnie. 436 00:34:50,422 --> 00:34:53,484 Garvey's just testing his new burglar alarm. 437 00:34:53,508 --> 00:34:56,821 Weslake, what's going on? 438 00:34:56,845 --> 00:35:01,242 You're telling me Garvey paid for an alarm? 439 00:35:01,266 --> 00:35:03,828 That's right, wise guy. 440 00:35:03,852 --> 00:35:08,291 You hear it this Saturday, you come in blasting. You got my permission. 441 00:35:08,315 --> 00:35:11,002 Good morning, madam. I'm with the gas company. 442 00:35:11,026 --> 00:35:15,155 Say, babe, I'm your gas man. 443 00:35:17,657 --> 00:35:23,014 Tyrone! No, no! Not now! 444 00:35:23,038 --> 00:35:25,975 Look, I know it's the only thing you do real good, 445 00:35:25,999 --> 00:35:33,173 but there is a time and a place for everything, and this ain't that, okay? 446 00:35:35,175 --> 00:35:40,323 Good morning, sugar. I'm with the gas... company. 447 00:35:40,347 --> 00:35:43,200 What? 448 00:35:43,224 --> 00:35:46,787 It's not gas. 449 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Let me take the baby. 450 00:35:49,147 --> 00:35:53,044 And watch how I do it. I'm only gonna show you one time. 451 00:35:53,068 --> 00:35:56,029 Right on, Tyrone. 452 00:35:59,366 --> 00:36:01,260 What's your name? 453 00:36:01,284 --> 00:36:04,847 Jasmine. And I'm busy. 454 00:36:04,871 --> 00:36:09,352 Hey. Hey, that's what I came to talk to you about. 455 00:36:09,376 --> 00:36:12,313 I can make you very busy. 456 00:36:12,337 --> 00:36:15,733 Don't let these work clothes fool you none. 457 00:36:15,757 --> 00:36:19,904 You're looking at a highly-respected interior decorator... 458 00:36:19,928 --> 00:36:25,242 who just happen to believe in doing the important work her own self. 459 00:36:25,266 --> 00:36:27,453 You did all this? I'm doing it. 460 00:36:27,477 --> 00:36:32,458 So, if you'd kindly be about your business, I'll be about mine. 461 00:36:32,482 --> 00:36:33,751 Hey, lady, cool out! 462 00:36:33,775 --> 00:36:37,797 Look, I just thought we might be able to help each other a little bit. 463 00:36:37,821 --> 00:36:42,259 You are a fine looking woman, you know. 464 00:36:42,283 --> 00:36:43,719 Help each other? 465 00:36:43,743 --> 00:36:46,847 Yeah. You're smart too. I can see that now. 466 00:36:46,871 --> 00:36:51,686 You think you can help me? You name the place. 467 00:36:51,710 --> 00:36:53,169 Wonderful. 468 00:36:53,211 --> 00:36:58,484 Now, we'll move the dining room over there in the bay... 469 00:36:58,508 --> 00:37:00,152 and we'll make this the den. 470 00:37:00,176 --> 00:37:04,281 Uh, you'll move the couch perpendicular to the fireplace. 471 00:37:04,305 --> 00:37:06,784 Oh, and of course, this china closet... 472 00:37:06,808 --> 00:37:09,519 will go in the bay as well. 473 00:37:16,860 --> 00:37:19,505 Where you goin'? I gotta see Ramón. 474 00:37:19,529 --> 00:37:23,676 Yeah? Why? He copy keys? 475 00:37:23,700 --> 00:37:25,177 I gave him back the key. 476 00:37:25,201 --> 00:37:30,516 Yeah, but you can do pretty good with wax if you know what you're doin'. 477 00:37:30,540 --> 00:37:32,643 Come on. 478 00:37:32,667 --> 00:37:36,397 That was Ramón's idea. I didn't like it from the start. 479 00:37:36,421 --> 00:37:39,442 What are you gonna do? I'm gonna think about it. 480 00:37:39,466 --> 00:37:46,181 You and him meet me at my place this afternoon at 4:00, 3119, okay? 481 00:37:46,639 --> 00:37:51,203 Dillard, tell your pal that was a really dumb idea. 482 00:37:51,227 --> 00:37:56,024 The guys that rig alarms are the first ones they check. 483 00:37:57,567 --> 00:37:59,861 Turtle! 484 00:38:20,673 --> 00:38:25,428 Nobody move! Get your hands up. 485 00:38:26,888 --> 00:38:29,492 Keep 'em up. 486 00:38:29,516 --> 00:38:31,976 Gonna put cuffs on. 487 00:38:46,241 --> 00:38:48,761 If he catches you here alone with me... 488 00:38:48,785 --> 00:38:53,516 Little Ramón?¿Mi amigo Ramoncito? That's no problem. 489 00:38:53,540 --> 00:38:55,976 You like to live dangerously or what? 490 00:38:56,000 --> 00:38:58,437 It's only the good die young. 491 00:38:58,461 --> 00:39:00,189 Are you a mechanic too? 492 00:39:00,213 --> 00:39:02,733 No, I'm a musician. Oh, yeah, sure. 493 00:39:02,757 --> 00:39:06,386 That's what everybody says. Oh, no, listen. 494 00:39:09,764 --> 00:39:17,764 ♪♪ 495 00:39:21,276 --> 00:39:24,213 ♪♪ Oh, my God, it's Ramón! 496 00:39:24,237 --> 00:39:27,800 Oh, good, I gotta talk to him. No, no. You've got to hide. 497 00:39:27,824 --> 00:39:31,637 You know what he'll do if he see you? Hide? 498 00:39:31,661 --> 00:39:34,682 Pásele... 499 00:39:34,706 --> 00:39:36,767 Venga, María. 500 00:39:36,791 --> 00:39:42,398 Le presento a don Fernando Pablo Jesús y de la Vaca. 501 00:39:42,422 --> 00:39:45,341 My sister Maria Elena Mercedes. 502 00:39:45,383 --> 00:39:47,736 Hi, Fernando. Hi, Maria. 503 00:39:47,760 --> 00:39:49,572 It's a pleasure to see you. 504 00:39:49,596 --> 00:39:52,307 Siéntese, don Fernando. 505 00:39:54,851 --> 00:39:57,162 ¿Un cafecito? 506 00:39:57,186 --> 00:40:00,023 Tráigale un café. 507 00:40:01,941 --> 00:40:03,878 How's your family, don Fernando? 508 00:40:03,902 --> 00:40:07,464 They're fine. How is your mother, Maria? 509 00:40:07,488 --> 00:40:10,843 Oh, uh, she's away, on family business. 510 00:40:10,867 --> 00:40:15,639 Oh, I thought Immigration sent her back to Mexico. 511 00:40:15,663 --> 00:40:18,058 Uh, but of course, 512 00:40:18,082 --> 00:40:22,479 I never pay any attention to the malicious gossip of the neighborhood. 513 00:40:22,503 --> 00:40:26,507 No. Yes mejorasí. 514 00:40:33,181 --> 00:40:36,017 Sugar? Ahorita se la traigo. 515 00:40:38,311 --> 00:40:42,917 I'm so terribly sorry! 516 00:40:42,941 --> 00:40:44,835 No, don't worry. 517 00:40:44,859 --> 00:40:47,111 Forgive me! It was my fault... 518 00:40:50,031 --> 00:40:52,593 Hey, Ramón. 519 00:40:52,617 --> 00:40:55,304 Oh, señor Dillard. Nice to see you. 520 00:40:55,328 --> 00:41:00,684 I want you to meet my friend don Fernando Pablo Jesús y de la Vaca... 521 00:41:00,708 --> 00:41:03,812 who has kindly come to call on my sister, Maria. 522 00:41:03,836 --> 00:41:07,608 Jesus, Ramón. You pimpin' family now? 523 00:41:07,632 --> 00:41:10,694 You want something? I'm busy. 524 00:41:10,718 --> 00:41:12,947 Weslake's hip to the plan. 525 00:41:12,971 --> 00:41:15,574 He wants us to be at his place at 4:00. 526 00:41:15,598 --> 00:41:19,703 What the hell you talk about? Weslake, he knows! 527 00:41:19,727 --> 00:41:23,165 He's got the key and the wax both. Shit! 528 00:41:23,189 --> 00:41:26,693 No, no. Over there in the corner. 529 00:41:28,987 --> 00:41:30,255 Hmm. 530 00:41:30,279 --> 00:41:34,510 I guess I was wrong. It was better before. 531 00:41:34,534 --> 00:41:36,929 Oh, no! No! 532 00:41:36,953 --> 00:41:41,225 Everything looks just fine just like this. 533 00:41:41,249 --> 00:41:44,603 Wouldn't change a thing. 534 00:41:44,627 --> 00:41:48,565 You know, I had you figured for some lazy pimp. 535 00:41:48,589 --> 00:41:51,402 Who me? Lazy? 536 00:41:51,426 --> 00:41:54,113 I ain't no lowlife. 537 00:41:54,137 --> 00:41:56,740 Anyway, thanks. 538 00:41:56,764 --> 00:41:58,742 Thanks? 539 00:41:58,766 --> 00:42:00,577 That's it? 540 00:42:00,601 --> 00:42:04,814 You got something special in mind? 541 00:42:27,503 --> 00:42:29,940 Ham hocks and red beans? 542 00:42:29,964 --> 00:42:32,735 Mm-hmm. Ooh. 543 00:42:32,759 --> 00:42:34,653 Mmm! 544 00:42:34,677 --> 00:42:38,014 Not bad for a second choice. 545 00:42:40,725 --> 00:42:43,245 Take your time, man. 546 00:42:43,269 --> 00:42:46,957 The food won't run away. 547 00:42:46,981 --> 00:42:48,834 Time. 548 00:42:48,858 --> 00:42:51,194 I gotta go. 549 00:42:54,489 --> 00:42:59,094 Where you going? Uh, gotta take care of a little business. 550 00:42:59,118 --> 00:43:02,371 Right? 551 00:43:04,082 --> 00:43:07,001 How about dinner tomorrow night? 552 00:43:11,589 --> 00:43:15,110 This is 24th Street? Right. 553 00:43:15,134 --> 00:43:17,988 She works for two guys who live together. 554 00:43:18,012 --> 00:43:21,158 They go up to the Russian River every weekend. 555 00:43:21,182 --> 00:43:25,996 And upstairs? Upstairs, another guy who's also pretty. 556 00:43:26,020 --> 00:43:30,000 An artiste. He's usually out for the night. 557 00:43:30,024 --> 00:43:33,837 Cruises North Beach all weekend. First floor? 558 00:43:33,861 --> 00:43:38,425 First floor. Landlady, Mrs. O'Malley. 559 00:43:38,449 --> 00:43:41,053 Deaf as a stone. 560 00:43:41,077 --> 00:43:42,971 What is it? 561 00:43:42,995 --> 00:43:49,043 I think it's ham hocks and red beans. 562 00:43:50,253 --> 00:43:52,022 Open the door. 563 00:43:52,046 --> 00:43:55,359 This-This is the front room? 564 00:43:55,383 --> 00:43:57,111 Yeah. Let me see. 565 00:43:57,135 --> 00:43:59,780 Yeah, right. Well, you see this is the den. 566 00:43:59,804 --> 00:44:02,741 This used to be the dining room. We kinda switched them around. 567 00:44:02,765 --> 00:44:06,978 - But this is 24th Street? - Yeah, of course. 568 00:44:16,154 --> 00:44:18,132 Good afternoon, gentlemen. 569 00:44:18,156 --> 00:44:19,591 You? What you doin' here? 570 00:44:19,615 --> 00:44:23,053 Hey, man, I ain't said nothin'. He didn't say anything. 571 00:44:23,077 --> 00:44:26,265 I saw Dillard palm the key myself. So? 572 00:44:26,289 --> 00:44:30,727 So, I figured if you start out that dumb, you need all the help you can get. 573 00:44:30,751 --> 00:44:35,232 You got a better idea? You bet your ass, Pancho. 574 00:44:35,256 --> 00:44:38,443 Come here. My name is Ramón. What is it? 575 00:44:38,467 --> 00:44:41,488 Sit down. You in or you out? 576 00:44:41,512 --> 00:44:44,449 How I know until I hear a plan? 577 00:44:44,473 --> 00:44:48,579 The only thing you gotta know is your plan sucks... 578 00:44:48,603 --> 00:44:53,125 and my plan takes us to Hawaii... the safe. 579 00:44:53,149 --> 00:44:56,753 I'm listening. Okay. 580 00:44:56,777 --> 00:44:58,654 I'll accept that. 581 00:44:58,696 --> 00:45:03,719 My plan is simplicity itself. 582 00:45:03,743 --> 00:45:08,122 We break in, and we hit the safe. 583 00:45:09,957 --> 00:45:12,436 How do we do that? 584 00:45:12,460 --> 00:45:14,354 We use an expert. Who? 585 00:45:14,378 --> 00:45:17,733 Old friend of mine. A locksmith... 586 00:45:17,757 --> 00:45:22,613 with an interesting sideline in old safes, 587 00:45:22,637 --> 00:45:25,157 if you get my meaning. 588 00:45:25,181 --> 00:45:27,892 Gentlemen? 589 00:45:29,060 --> 00:45:31,997 What the hell do you mean, you won't, you can't? 590 00:45:32,021 --> 00:45:34,690 Absolutely not! But on the phone... 591 00:45:34,732 --> 00:45:36,793 I'm only out of the joint a month! 592 00:45:36,817 --> 00:45:41,632 They catch me again, they throw the key away! Forget it! 593 00:45:41,656 --> 00:45:44,843 I shouldn't even be consorting with you guys! 594 00:45:44,867 --> 00:45:49,556 But you... Do you know they'll look for any excuse... 595 00:45:49,580 --> 00:45:51,225 to revoke parole? 596 00:45:51,249 --> 00:45:53,852 The cops don't like short people. 597 00:45:53,876 --> 00:45:59,048 But I said I could help and I will. 598 00:46:06,472 --> 00:46:12,979 Ah! I'll show you how to open a safe! 599 00:46:31,539 --> 00:46:32,724 Voilà! 600 00:46:32,748 --> 00:46:36,353 Now, the secret of cracking boxes... opening safes to you... 601 00:46:36,377 --> 00:46:41,024 Is based on the presumption that what is on the inside can be outside. 602 00:46:41,048 --> 00:46:42,567 And what is on the outside... 603 00:46:42,591 --> 00:46:44,695 Stop eating! We're gonna have intermission later! 604 00:46:44,719 --> 00:46:49,366 That is, you desire what is on the outside to be on the inside. 605 00:46:49,390 --> 00:46:53,704 Hey, can you show us how to get in? And what is on the inside... 606 00:46:53,728 --> 00:46:56,188 Sure! 607 00:47:28,054 --> 00:47:30,574 Jesus, that's fantastic. 608 00:47:30,598 --> 00:47:32,034 Thank you. Looks easy. 609 00:47:32,058 --> 00:47:34,810 I know, but it isn't. Yeah, but you can teach us. 610 00:47:34,852 --> 00:47:37,456 I doubt it. Besides, it takes years. 611 00:47:37,480 --> 00:47:40,584 How we gonna do it then? Patience. 612 00:47:40,608 --> 00:47:44,755 The secret for safes is patience. 613 00:47:44,779 --> 00:47:50,260 Especially when we use the historically important... 614 00:47:50,284 --> 00:47:51,928 circular saw. 615 00:47:51,952 --> 00:47:55,915 Oh, Weslake, you turn and you oil. 616 00:48:04,965 --> 00:48:07,944 Lazzarelli, this is gonna take forever. Precisely! 617 00:48:07,968 --> 00:48:11,031 That's why it's only of a passing interest. Lazzarelli! 618 00:48:11,055 --> 00:48:15,142 How do we get into the safe? 619 00:48:18,312 --> 00:48:20,457 - Soup! - Soup? 620 00:48:20,481 --> 00:48:21,625 Soup! Soup? 621 00:48:21,649 --> 00:48:26,421 Soup. A nitroglycerin compound, only not quite so dangerous. 622 00:48:26,445 --> 00:48:30,967 How does it work? Two wires, electrical outlet, 623 00:48:30,991 --> 00:48:37,581 a drop of soup on the hinges or in the lock, and "open sesame!" 624 00:48:40,501 --> 00:48:45,565 Try it on this. Lift that sawhorse up for me, will you, Ramón? 625 00:48:45,589 --> 00:48:47,842 Okay. 626 00:48:48,509 --> 00:48:52,989 Watch it with that stuff, Dillard! He said it was safe. 627 00:48:53,013 --> 00:48:56,201 Yeah, well, it is. You just gotta be a little careful. 628 00:48:56,225 --> 00:48:58,120 That battery work? Yeah. 629 00:48:58,144 --> 00:48:59,996 Okay, come on. Try it on here. 630 00:49:00,020 --> 00:49:02,124 No, you do it. You're the electrician. 631 00:49:02,148 --> 00:49:05,460 Hey, Weslake, what's that shit supposed to do? 632 00:49:05,484 --> 00:49:08,279 Just watch and see. 633 00:49:09,029 --> 00:49:12,783 You got it live for God's sakes! 634 00:49:18,706 --> 00:49:20,517 Soup! 635 00:49:20,541 --> 00:49:24,146 A nitroglycerin compound, 636 00:49:24,170 --> 00:49:26,273 two wires, 637 00:49:26,297 --> 00:49:28,483 an electrical outlet, 638 00:49:28,507 --> 00:49:31,611 one drop of soup... 639 00:49:31,635 --> 00:49:35,514 and... "open sesame." 640 00:49:41,395 --> 00:49:43,999 ♪♪ ♪ Ay, ay, ay ♪ 641 00:49:44,023 --> 00:49:47,794 ♪ Ay, ay, ay ♪♪ 642 00:49:47,818 --> 00:49:50,380 ♪ He's so mean ♪ 643 00:49:50,404 --> 00:49:52,841 ♪ Don't you get him mad now ♪ 644 00:49:52,865 --> 00:49:55,218 ♪ Once you get him pounding ♪♪ 645 00:49:55,242 --> 00:49:57,387 ♪ You let your love shine ♪ 646 00:49:57,411 --> 00:50:00,390 ♪ There ain't a star in the sky doesn't understand why ♪ 647 00:50:00,414 --> 00:50:03,727 ♪ You got me crashin' in your eyes tonight ♪♪ 648 00:50:03,751 --> 00:50:08,607 Yo, fellas! 649 00:50:08,631 --> 00:50:11,401 - ¿- Qué pasa, hombre? - Hey, Maxine! 650 00:50:11,425 --> 00:50:15,322 We're out for a little bounce, right, Fernando? 651 00:50:15,346 --> 00:50:17,574 Whoo! 652 00:50:17,598 --> 00:50:21,578 That's all I wanted! Buenas noches, don Ramón. ¿Qué tal? 653 00:50:21,602 --> 00:50:23,747 How is my future in-law? I... 654 00:50:23,771 --> 00:50:26,583 Cómo está su beautiful sister Maria? 655 00:50:26,607 --> 00:50:30,253 ♪ Maria, Maria, Maria, Maria ♪♪ 656 00:50:30,277 --> 00:50:34,174 Hey, we don't want to throw off our schedule, right, Friday? 657 00:50:34,198 --> 00:50:37,535 I mean, Ferdie! 658 00:50:41,121 --> 00:50:43,850 ♪♪ 659 00:50:43,874 --> 00:50:47,187 Oh! Man, you dropped my foot! 660 00:50:47,211 --> 00:50:49,272 ♪♪ 661 00:50:49,296 --> 00:50:51,191 Oye, Dillard, you need a doctor. 662 00:50:51,215 --> 00:50:53,235 No, doctors. They have to talk to the police. 663 00:50:53,259 --> 00:50:56,947 Yeah, they give you downers. I can't get behind downers. 664 00:50:56,971 --> 00:50:59,824 Well, Maria can fix it. 665 00:50:59,848 --> 00:51:03,477 Yeah, Maria can fix it! 666 00:51:23,539 --> 00:51:28,002 Okay, I'll walk you home. 667 00:51:32,047 --> 00:51:35,026 I don't know if I can make it home. 668 00:51:35,050 --> 00:51:38,137 I think I better sleep here tonight. 669 00:52:06,874 --> 00:52:13,422 ♪♪ 670 00:52:30,314 --> 00:52:33,400 ♪♪ 671 00:52:39,823 --> 00:52:41,992 ♪♪ 672 00:52:43,744 --> 00:52:45,847 Jasmine is no longer in our employ. 673 00:52:45,871 --> 00:52:48,391 When she was, she wasn't a decorator. 674 00:52:48,415 --> 00:52:50,602 Well, she moved all that stuff. Oh, that. 675 00:52:50,626 --> 00:52:53,188 Just a whim. But if you do windows, we could use... 676 00:52:53,212 --> 00:52:57,067 Nah, nah. I don't do anything you want, man. Nothin'! 677 00:52:57,091 --> 00:52:58,860 Non gustibus disputandum est. 678 00:52:58,884 --> 00:53:02,906 Say, man, why don't you just watch your mouth! Now, where is she? 679 00:53:02,930 --> 00:53:03,824 No idea. 680 00:53:03,848 --> 00:53:07,452 But if you find her, tell her we'd love to have our silver back. 681 00:53:07,476 --> 00:53:10,622 What silver? Just mention it if you see her! 682 00:53:10,646 --> 00:53:14,042 She didn't take your damn silver, man! 683 00:53:14,066 --> 00:53:16,819 All right. 684 00:53:17,778 --> 00:53:20,298 Hey, what is this? What are you all doin' here? 685 00:53:20,322 --> 00:53:22,717 We just wanted to make sure you got off okay. 686 00:53:22,741 --> 00:53:24,969 I'll get off okay if you get out of my way. 687 00:53:24,993 --> 00:53:29,557 Come on, move, huh? She'll kill me if I'm late. 688 00:53:29,581 --> 00:53:31,476 Let's go. 689 00:53:31,500 --> 00:53:34,002 Here, lock it. 690 00:53:48,267 --> 00:53:52,330 Oh, Turtle. Here, look. 691 00:53:52,354 --> 00:53:54,290 First of the season. 692 00:53:54,314 --> 00:53:57,335 Incredible! 693 00:53:57,359 --> 00:53:58,712 Incredible. 694 00:53:58,736 --> 00:54:01,905 What's so incredible? It's only a salmon. 695 00:54:25,888 --> 00:54:30,326 We have to approach this as if it was a military exercise. 696 00:54:30,350 --> 00:54:33,913 Timing, precision, coordination, 697 00:54:33,937 --> 00:54:36,541 teamwork, skill, courage. 698 00:54:36,565 --> 00:54:39,085 That's hip, that John Wayne shit. 699 00:54:39,109 --> 00:54:42,046 You're not gonna bring that with you, are you? 700 00:54:42,070 --> 00:54:45,884 You know, we can't get through there. I got that whole front all wired. 701 00:54:45,908 --> 00:54:47,719 You didn't wire the back, did you? 702 00:54:47,743 --> 00:54:50,513 The back's just a solid wall. Precisely. 703 00:54:50,537 --> 00:54:53,224 We are gonna go through that wall from the apartment... 704 00:54:53,248 --> 00:54:56,728 on the second floor of the building next to the O'Malley building. 705 00:54:56,752 --> 00:55:00,190 That's how we get to the safe. We get into that building... 706 00:55:00,214 --> 00:55:02,150 from the coal chute on 23rd Street... 707 00:55:02,174 --> 00:55:07,197 and that's where we meet this morning at 0200. Okay? 708 00:55:07,221 --> 00:55:09,240 0200. Okay. Okay. 709 00:55:09,264 --> 00:55:14,120 Bolt cutter cuts the coal chute lock. 710 00:55:14,144 --> 00:55:18,583 Turtle goes into the coal chute and up the stairs. 711 00:55:18,607 --> 00:55:20,877 You open the front door of the building. 712 00:55:20,901 --> 00:55:26,841 We force open the door of the apartment upstairs. Did you get the crowbar? 713 00:55:26,865 --> 00:55:30,386 You got a tire iron in the trunk of that pink thing? 714 00:55:30,410 --> 00:55:33,330 No sweat. 715 00:55:34,289 --> 00:55:35,850 We then use the jack... 716 00:55:35,874 --> 00:55:38,561 to go through the wall into Garvey's upstairs. 717 00:55:38,585 --> 00:55:41,296 - Jack, Ramón? - Crank type, right? 718 00:55:41,338 --> 00:55:43,024 Right. 719 00:55:43,048 --> 00:55:45,693 Drill? Not to worry. 720 00:55:45,717 --> 00:55:50,305 Okay, I figure all that should take about 17 minutes. 721 00:55:50,347 --> 00:55:54,494 So, at 0221 we are downstairs and at the safe. 722 00:55:54,518 --> 00:55:56,913 Hawaii! 723 00:55:56,937 --> 00:55:59,249 Shut up. 0222: 724 00:55:59,273 --> 00:56:02,252 We use the Plasticine and Dillard wires the hinges. 725 00:56:02,276 --> 00:56:07,423 Two drops of soup, electrical outlet and... Open sesame! 726 00:56:07,447 --> 00:56:09,634 Okay. Alibis. Ramón? 727 00:56:09,658 --> 00:56:13,513 I don't need one. I don't even supposed to be in this country. 728 00:56:13,537 --> 00:56:19,269 A black man don't need one. Law don't believe him anyway. 729 00:56:19,293 --> 00:56:25,966 - Dillard? - I figured I'd say I was with you. 730 00:56:26,925 --> 00:56:29,303 I have an alibi. 731 00:56:35,183 --> 00:56:37,912 I forgot. 732 00:56:37,936 --> 00:56:41,082 I'll check you all later on, okay? 733 00:56:41,106 --> 00:56:43,317 Okay. 734 00:56:45,319 --> 00:56:47,130 Come with me. We get the jack. 735 00:56:47,154 --> 00:56:52,927 I gotta get some wire for the soup. Okay, we do that on the way. 736 00:56:52,951 --> 00:56:55,763 Well, special wire. 737 00:56:55,787 --> 00:56:57,998 Okay. 738 00:57:02,127 --> 00:57:07,257 ♪♪ 739 00:57:24,107 --> 00:57:28,612 ♪♪ Mami, estoy muy cansada. 740 00:57:30,572 --> 00:57:33,176 ♪♪ 741 00:57:33,200 --> 00:57:38,664 ♪♪ Mama! 742 00:57:43,043 --> 00:57:47,690 ♪ Took control over my mind ♪ 743 00:57:47,714 --> 00:57:50,526 ♪ Made me want him every day ♪♪ 744 00:57:50,550 --> 00:57:52,427 Say, what the hell you think you doin'? 745 00:57:52,469 --> 00:57:56,950 Getting ready for work. What kind of work you dressed for like that? 746 00:57:56,974 --> 00:57:59,434 Well, you know. Girl, you crazy. 747 00:57:59,476 --> 00:58:02,163 I didn't like being an interior decorator. 748 00:58:02,187 --> 00:58:05,541 The customer's never satisfied. What you doing? 749 00:58:05,565 --> 00:58:10,630 Gettin' you off the street. Certain people are real protective of their territory, 750 00:58:10,654 --> 00:58:12,090 and we're on it. 751 00:58:12,114 --> 00:58:15,635 - You're standing me up, aren't you? - It's not standing you up... 752 00:58:15,659 --> 00:58:18,388 if I tell you I'm not gonna be able to make it beforehand. 753 00:58:18,412 --> 00:58:21,099 You can't do this to me. There's no reason to do it. 754 00:58:21,123 --> 00:58:25,395 With all the crime in this city, you're giving out tickets! 755 00:58:25,419 --> 00:58:28,064 Why don't you do something about real criminals? 756 00:58:28,088 --> 00:58:29,691 Weslake, I expected better from you. 757 00:58:29,715 --> 00:58:35,405 This is awfully short notice, you know, and it's not easy in San Francisco these days. 758 00:58:35,429 --> 00:58:37,407 Maxie, it's just one night. 759 00:58:37,431 --> 00:58:40,076 It was just two minutes! Come on! 760 00:58:40,100 --> 00:58:43,663 Maxie, I will make it up to you, I swear! 761 00:58:43,687 --> 00:58:45,915 I can't make up a lost Saturday night. 762 00:58:45,939 --> 00:58:52,422 But next Thursday you might be on your back in Paris. 763 00:58:52,446 --> 00:58:53,257 France! 764 00:58:53,281 --> 00:58:57,635 Come on, Weslake, you know you'll never have to deliver on that one. 765 00:58:57,659 --> 00:59:01,431 Why? Because I have to be back here on Friday... 766 00:59:01,455 --> 00:59:04,350 for don Fernando. 767 00:59:04,374 --> 00:59:08,479 Well, we could have dinner at Chez Panisse. Yes? 768 00:59:08,503 --> 00:59:12,900 Just don't ever let this happen again. Do you understand? 769 00:59:12,924 --> 00:59:15,093 Yes, sir. 770 00:59:15,177 --> 00:59:19,282 Okay, I'll move the car. I hate this car. I'll move the car! 771 00:59:19,306 --> 00:59:21,224 Hey, fella. 772 00:59:22,642 --> 00:59:24,579 You busy tonight? 773 00:59:24,603 --> 00:59:26,980 What are you doin', honey? 774 00:59:31,109 --> 00:59:36,656 Don Ramón, you gotta let me explain about last night. 775 00:59:36,740 --> 00:59:39,951 I was only taking Maxine home. 776 00:59:41,161 --> 00:59:45,141 I certainly didn't mean to be disrespectful to your lovely sister Maria. 777 00:59:45,165 --> 00:59:49,711 In fact, I have a small token of my affection. 778 00:59:50,462 --> 00:59:54,734 - I come to wash up. - Just why you won't you let me do it? 779 00:59:54,758 --> 00:59:57,987 You ain't gonna whore for two reasons. 780 00:59:58,011 --> 01:00:00,615 It's skilled labor. 781 01:00:00,639 --> 01:00:02,033 You gotta learn before you earn. 782 01:00:02,057 --> 01:00:07,288 Nobody gonna be payin' you $500 a night just because you look good. 783 01:00:07,312 --> 01:00:10,524 $500. 784 01:00:12,150 --> 01:00:15,046 What's a $500-a-night whore do? 785 01:00:15,070 --> 01:00:20,635 See? There ain't no such thing as a $500 whore, 786 01:00:20,659 --> 01:00:22,637 just $500 johns. 787 01:00:22,661 --> 01:00:25,515 There's tricks to walkin'. There's tricks to talkin'. 788 01:00:25,539 --> 01:00:27,391 You could teach me. 789 01:00:27,415 --> 01:00:31,896 Now that brings us to the second reason why you can't whore. 790 01:00:31,920 --> 01:00:33,481 Which is? 791 01:00:33,505 --> 01:00:38,009 You're too smart. You're too pretty. 792 01:00:46,434 --> 01:00:48,103 Damn it. 793 01:00:49,646 --> 01:00:53,000 The keys to the apartment. 794 01:00:53,024 --> 01:00:55,795 Here, let... let me take care of that for you. 795 01:00:55,819 --> 01:00:58,881 How come? Oh, let's just say, 796 01:00:58,905 --> 01:01:03,761 I give them the keys, show them how honest you are, we split the silver. 797 01:01:03,785 --> 01:01:06,389 What silver? Come on, now. 798 01:01:06,413 --> 01:01:08,558 This is Boardwalk you're talkin' to. 799 01:01:08,582 --> 01:01:11,626 The silver you took when you was decoratin'. 800 01:01:11,668 --> 01:01:14,063 That's what they say? That I took their silver? Oh, it's cool. 801 01:01:14,087 --> 01:01:17,984 We just won't take it to Garvey. We go uptown, get some real money for it. 802 01:01:18,008 --> 01:01:21,028 Damn it to hell, Boardwalk! You're just like 'em! 803 01:01:21,052 --> 01:01:25,074 Any time they lose something with all their damn furniture movin', 804 01:01:25,098 --> 01:01:27,076 they have to blame the nigger maid. 805 01:01:27,100 --> 01:01:29,370 The same damn thing happen at the last place. 806 01:01:29,394 --> 01:01:31,414 The old lady say I broke her Cuisinart. 807 01:01:31,438 --> 01:01:34,584 I can't even run a damn Cuisinart, but she fired me! 808 01:01:34,608 --> 01:01:39,112 And it's gonna happen again and again and... 809 01:01:47,662 --> 01:01:51,809 Mm-hmm, that's right. 810 01:01:51,833 --> 01:01:54,812 I ain't no decorator. 811 01:01:54,836 --> 01:01:57,273 I'm a maid, and I was a good one too. 812 01:01:57,297 --> 01:02:03,196 But now I ain't got a job, and I wish I had taken their damn silver! 813 01:02:03,220 --> 01:02:07,283 It's okay. It's okay. 814 01:02:07,307 --> 01:02:09,785 I knew you wasn't no decorator. 815 01:02:09,809 --> 01:02:13,247 Didn't make no difference to me. 816 01:02:13,271 --> 01:02:16,542 'Cause you got a pretty face. 817 01:02:16,566 --> 01:02:21,214 You got a pretty name. Jasmine. 818 01:02:21,238 --> 01:02:26,135 What? 819 01:02:26,159 --> 01:02:30,223 My... My name is Betty. 820 01:02:30,247 --> 01:02:32,499 I made up "Jasmine." 821 01:02:37,045 --> 01:02:40,024 Come on, come on. It's okay. 822 01:02:40,048 --> 01:02:42,777 It's all right. 823 01:02:42,801 --> 01:02:47,639 You think my mama named me "Boardwalk"? 824 01:02:49,683 --> 01:02:54,187 Hmm? 825 01:02:57,691 --> 01:03:01,003 Now, don't... Don't you worry. 826 01:03:01,027 --> 01:03:02,255 I got something goin'. 827 01:03:02,279 --> 01:03:05,532 After tonight you gonna be workin' for me. 828 01:03:07,534 --> 01:03:09,679 But you said I didn't know how. 829 01:03:09,703 --> 01:03:11,264 No, not that. 830 01:03:11,288 --> 01:03:16,560 I'm gonna be needin' a personal secretary. 831 01:03:16,584 --> 01:03:17,853 Maybe you can start tonight. 832 01:03:17,877 --> 01:03:23,091 Take care of Tyrone for me. I mean, if it's cool. 833 01:03:26,177 --> 01:03:32,034 I wouldn't mind you teachin' me some of that stuff. 834 01:03:32,058 --> 01:03:34,394 What stuff? 835 01:03:37,897 --> 01:03:40,734 Oh, that stuff. 836 01:03:44,279 --> 01:03:47,240 ♪♪ 837 01:03:49,200 --> 01:03:51,745 ♪♪ 838 01:03:53,997 --> 01:03:57,125 ♪♪ 839 01:04:10,221 --> 01:04:11,198 ¡Mamá! 840 01:04:11,222 --> 01:04:14,368 ¡Ramoncito, mi hijo! 841 01:04:14,392 --> 01:04:16,537 ¡Oh, mi hijo! 842 01:04:16,561 --> 01:04:19,814 Ay, gracias, mi hijo. Gracias. 843 01:04:19,856 --> 01:04:22,084 I want you to meet don Dillard. 844 01:04:22,108 --> 01:04:24,879 He's been so good to take care of la Maria... 845 01:04:24,903 --> 01:04:27,923 while I was away and you were so busy. 846 01:04:27,947 --> 01:04:29,884 Nice to meet you. 847 01:04:29,908 --> 01:04:32,303 ¡Ramón! ¡Con respeto! 848 01:04:32,327 --> 01:04:38,083 Nice to meet you, don Dillard. 849 01:04:41,795 --> 01:04:45,215 Testing, one, two, three, four. 850 01:04:50,178 --> 01:04:55,475 Hey! What's so funny over there? You havin' a good time? Huh? 851 01:04:57,644 --> 01:05:01,082 Oh, Weslake, I this is just the most wonderful party. 852 01:05:01,106 --> 01:05:04,460 Do you think I could have a little more champagne? 853 01:05:04,484 --> 01:05:06,337 Oh, you're so generous. What time is it? 854 01:05:06,361 --> 01:05:10,508 It's 2:30 by my watch, but I think I'm a little slow. 855 01:05:10,532 --> 01:05:12,510 Is it 2:35 over there? 856 01:05:12,534 --> 01:05:16,138 ♪♪ 857 01:05:16,162 --> 01:05:19,517 Telephone! Boardwalk, for you. 858 01:05:19,541 --> 01:05:21,793 Hey, kids! 859 01:05:28,341 --> 01:05:31,487 Aw, man, wait. Just wait. 860 01:05:31,511 --> 01:05:35,991 You contractors all have such a wonderful time at your parties. 861 01:05:36,015 --> 01:05:40,121 I'm amazed. This is terribly well-organized, the way you've done it. 862 01:05:40,145 --> 01:05:41,205 The music's so good. 863 01:05:41,229 --> 01:05:44,333 - Come on, let's go. - Wait a minute! Hang on. 864 01:05:44,357 --> 01:05:45,668 Dillard's gonna play the... the guitar. 865 01:05:45,692 --> 01:05:49,964 Hang on and listen to that. Shut up, everybody, and let Dillard play the guitar. 866 01:05:49,988 --> 01:05:54,451 ♪♪ 867 01:05:58,204 --> 01:05:59,223 Shut up, I said! 868 01:05:59,247 --> 01:06:05,146 Hey, Dillard, you're terrific. The best, man! 869 01:06:05,170 --> 01:06:08,047 ♪♪ 870 01:06:09,591 --> 01:06:14,888 Where the hell is he? 871 01:06:21,644 --> 01:06:24,564 Everybody here? Yeah! 872 01:06:26,483 --> 01:06:29,336 Okay, synchronize watches. 873 01:06:29,360 --> 01:06:31,547 Fifty-three. 874 01:06:31,571 --> 01:06:33,883 Fifty-four. 875 01:06:33,907 --> 01:06:36,951 Fif... 876 01:06:45,251 --> 01:06:46,896 Sixty. 877 01:06:46,920 --> 01:06:50,507 Okay, let's go. The coal chute. 878 01:06:51,090 --> 01:06:52,902 Hey, Boardwalk. What? 879 01:06:52,926 --> 01:06:55,070 The keys. I ain't got no keys. 880 01:06:55,094 --> 01:06:58,240 Ramón says he saw you at La Rondalla with the scrub. 881 01:06:58,264 --> 01:07:00,451 He said she gave 'em to you. She changed her mind. 882 01:07:00,475 --> 01:07:05,688 The keys are not part of the plan. We stick to the plan. 883 01:07:09,859 --> 01:07:11,670 Shh! 884 01:07:11,694 --> 01:07:16,032 Bolt cutter. 885 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 Bolt cutter! 886 01:07:51,317 --> 01:07:53,611 Good. 887 01:07:55,905 --> 01:07:56,466 Ready? Yeah. 888 01:07:56,490 --> 01:08:02,263 When you get to the bottom, go up the stairs and let us in the front door, okay? 889 01:08:02,287 --> 01:08:05,140 Okay. I'll help you down. 890 01:08:05,164 --> 01:08:07,417 Good. 891 01:08:14,757 --> 01:08:16,676 Turtle? 892 01:08:27,687 --> 01:08:28,456 Turtle! 893 01:08:28,480 --> 01:08:32,191 Are you all right? 894 01:08:35,862 --> 01:08:40,199 What are you doin'? The door is stuck. 895 01:08:42,827 --> 01:08:45,705 All right. Get him out of there. 896 01:08:52,795 --> 01:08:55,858 Okay. Plan B. 897 01:08:55,882 --> 01:08:57,526 Piece of cake. Fire escape. 898 01:08:57,550 --> 01:08:59,695 We go around and up, over the skylight, 899 01:08:59,719 --> 01:09:01,947 down the shaft, in through the window. 900 01:09:01,971 --> 01:09:03,931 Simple. Come on. 901 01:09:05,266 --> 01:09:07,560 Get down! 902 01:09:14,984 --> 01:09:17,630 Piece of cake. 903 01:09:17,654 --> 01:09:19,489 Dillard? 904 01:09:26,120 --> 01:09:29,874 Okay, I got it. 905 01:09:34,212 --> 01:09:36,589 Okay, go on up. 906 01:09:39,425 --> 01:09:42,095 Turtle, go ahead. 907 01:09:46,265 --> 01:09:48,017 Boardwalk, go! 908 01:09:48,726 --> 01:09:52,146 Ramón... go! 909 01:09:52,188 --> 01:09:54,792 What's the matter? The tool bag. 910 01:09:54,816 --> 01:09:58,236 I'll take the goddamn tool bag. 911 01:10:00,113 --> 01:10:02,407 Come on. 912 01:10:03,116 --> 01:10:06,160 Now what? I don't like ladders. 913 01:10:06,202 --> 01:10:09,139 This is a hell of a time to mention it! 914 01:10:09,163 --> 01:10:11,040 Nobody asked me before. 915 01:10:21,008 --> 01:10:23,529 Where's Ramón? 916 01:10:23,553 --> 01:10:25,531 He wouldn't climb the ladder. 917 01:10:25,555 --> 01:10:28,283 That's cool. Just more for us. 918 01:10:28,307 --> 01:10:30,953 No way, man. He's part of the team. 919 01:10:30,977 --> 01:10:34,081 He is, huh? That's funny, 'cause I don't see him. 920 01:10:34,105 --> 01:10:38,460 We're already four minutes and 28 seconds behind schedule. 921 01:10:38,484 --> 01:10:41,487 Come on. Let's go. 922 01:10:42,905 --> 01:10:47,136 Say, man, you sure this thing's gonna hold us up? 923 01:10:47,160 --> 01:10:51,056 Yeah, it's plate. Just don't walk on the glass. 924 01:10:51,080 --> 01:10:57,604 Just go on carefully and brace yourself against the edge of it, like this. 925 01:10:57,628 --> 01:10:59,815 Careful. 926 01:10:59,839 --> 01:11:02,401 Easy, Turtle. 927 01:11:02,425 --> 01:11:06,220 - Freeze! - Shit! 928 01:11:06,971 --> 01:11:09,533 Welcome to my little atelier. 929 01:11:09,557 --> 01:11:16,063 So this is the, uh, thing you were talking about. 930 01:11:19,609 --> 01:11:24,506 Ooh! It's so big. 931 01:11:24,530 --> 01:11:26,300 What I'm trying to do with it... 932 01:11:26,324 --> 01:11:30,137 I-I-I'm trying to explore the interplay of light and shadow... 933 01:11:30,161 --> 01:11:33,915 as it moves through space. Hmm. 934 01:11:35,208 --> 01:11:37,394 It's very sexy. 935 01:11:37,418 --> 01:11:40,189 Ah, Maxine, you promised me. 936 01:11:40,213 --> 01:11:42,799 Maybe I lied. 937 01:11:42,882 --> 01:11:46,695 You're gonna tell me everything about your mother. 938 01:11:46,719 --> 01:11:48,781 Now put the music on. 939 01:11:48,805 --> 01:11:51,408 ♪♪ 940 01:11:51,432 --> 01:11:55,579 Oh, Maxine, what are you doing? I'm trying to help you relax. 941 01:11:55,603 --> 01:12:00,441 - I'm very relaxed. - Your toes are clenched. 942 01:12:14,247 --> 01:12:17,291 Psst! Here. 943 01:12:24,841 --> 01:12:27,528 ♪♪ 944 01:12:27,552 --> 01:12:33,492 This is one of my favorite pieces of music. What is it? 945 01:12:33,516 --> 01:12:35,661 The Nutcracker. 946 01:12:35,685 --> 01:12:40,707 Really? Mm-hmm. "Dance of the Sugar Plum Fairy." 947 01:12:40,731 --> 01:12:43,168 Oh, how sweet. 948 01:12:43,192 --> 01:12:47,673 Well, it just makes me feel like moving in space. 949 01:12:47,697 --> 01:12:50,283 ♪♪ 950 01:13:10,428 --> 01:13:12,346 She's a wonderful dancer. 951 01:13:12,388 --> 01:13:14,974 ♪♪ 952 01:13:31,198 --> 01:13:33,719 Maxine. What are you... No. Maxine... 953 01:13:33,743 --> 01:13:37,055 What are you doing? Stop. No, we already talked about this. 954 01:13:37,079 --> 01:13:39,766 I know, honey. I just had another thought. 955 01:13:39,790 --> 01:13:45,314 Maxine! Don't worry. That's the good part. 956 01:13:45,338 --> 01:13:49,443 I get to show you. Hmm! 957 01:13:49,467 --> 01:13:51,737 Maxine! Relax. 958 01:13:51,761 --> 01:13:54,114 I'll do the hard part. 959 01:13:54,138 --> 01:13:57,492 Attaboy, tiger! 960 01:13:57,516 --> 01:14:02,229 Jesus, you're kinkier than I thought. 961 01:14:11,614 --> 01:14:16,261 Come on! I got all stiff. 962 01:14:16,285 --> 01:14:18,871 In the leg, man. 963 01:14:25,795 --> 01:14:27,356 That's the window over there. 964 01:14:27,380 --> 01:14:29,650 Do we have to do this? 965 01:14:29,674 --> 01:14:34,220 Turtle! Come on. 966 01:14:52,238 --> 01:14:55,741 The soup! 967 01:15:05,418 --> 01:15:08,981 Dillard. Boardwalk stepped on my damn hand. 968 01:15:09,005 --> 01:15:11,382 Glass cutter. 969 01:15:25,396 --> 01:15:28,399 It's got no cutter! Shit! 970 01:15:29,275 --> 01:15:32,462 That's the way I would have done it in the first place. 971 01:15:32,486 --> 01:15:35,114 Just shut up and show us the way. 972 01:15:39,035 --> 01:15:42,723 We are one hour and 23 minutes behind schedule. 973 01:15:42,747 --> 01:15:45,851 Where are we? You're in the dining room. 974 01:15:45,875 --> 01:15:49,354 No, no, that's the den. Wait... Wait a minute. 975 01:15:49,378 --> 01:15:53,275 One, two, three... That used to be the living room. 976 01:15:53,299 --> 01:15:56,278 Four, five, six, 977 01:15:56,302 --> 01:15:58,030 seven, eight... 978 01:15:58,054 --> 01:16:01,575 Ohh! What took you so much? 979 01:16:01,599 --> 01:16:02,868 Ramón? 980 01:16:02,892 --> 01:16:05,078 How'd you get in? Okay. 981 01:16:05,102 --> 01:16:08,582 I saw the meter maid come in the front with this guy, 982 01:16:08,606 --> 01:16:11,293 so I put my foot on the door. 983 01:16:11,317 --> 01:16:12,294 Good, huh? 984 01:16:12,318 --> 01:16:15,172 Good. Did you know she was in here? 985 01:16:15,196 --> 01:16:18,425 Yeah, yeah, we knew. But how did you get in this place? 986 01:16:18,449 --> 01:16:21,470 Did you break in to this apartment? No. 987 01:16:21,494 --> 01:16:25,289 The door, it was open. 988 01:16:26,749 --> 01:16:29,269 Yeah. All right, all right. 989 01:16:29,293 --> 01:16:32,856 Let's go. Ten, eleven... 990 01:16:32,880 --> 01:16:36,717 Boardwalk, drill right there. 991 01:16:37,843 --> 01:16:40,030 What are you doin'? 992 01:16:40,054 --> 01:16:43,533 I gotta find a spot. Just drill there. 993 01:16:43,557 --> 01:16:46,519 All right. You're the boss. 994 01:16:54,235 --> 01:16:58,114 You hit the water pipe! You told me to drill here! 995 01:16:59,865 --> 01:17:03,345 Oh, they'll be so happy to see you. 996 01:17:03,369 --> 01:17:06,181 You're such a little gypsy. 997 01:17:06,205 --> 01:17:10,644 I'll turn on the light. There you go. 998 01:17:10,668 --> 01:17:13,879 Now, there, you're home. 999 01:17:21,178 --> 01:17:24,366 Hello? Mr. Monicelli? 1000 01:17:24,390 --> 01:17:28,370 This is Vera O'Malley, your neighbor. 1001 01:17:28,394 --> 01:17:32,541 I just wanted you to know that my idea worked. 1002 01:17:32,565 --> 01:17:38,904 I left the door open and the kitty came back. 1003 01:17:39,363 --> 01:17:44,618 What? You wanted her out? How come? 1004 01:17:46,120 --> 01:17:51,893 Well, never mind. I know why you wanted her out. 1005 01:17:51,917 --> 01:17:55,397 Just a second. I'll get her. 1006 01:17:55,421 --> 01:17:58,692 - Naughty kitty. - The cat. 1007 01:17:58,716 --> 01:18:01,093 Naughty kitty. 1008 01:18:09,351 --> 01:18:13,206 Okay. I put the kitty out again. 1009 01:18:13,230 --> 01:18:18,962 But I'm afraid you're going to have a little cleanup to do when you get home. 1010 01:18:18,986 --> 01:18:22,924 Huh? Yes, I got the key. 1011 01:18:22,948 --> 01:18:26,636 No, it wasn't Jasmine who brought it. 1012 01:18:26,660 --> 01:18:31,850 A friend of hers. A nice colored gentleman. 1013 01:18:31,874 --> 01:18:36,980 A real fancy dresser, I'll tell you. 1014 01:18:37,004 --> 01:18:38,339 Bye-bye. 1015 01:18:47,139 --> 01:18:49,910 Okay. We're here. 1016 01:18:49,934 --> 01:18:51,494 Move the furniture. 1017 01:18:51,518 --> 01:18:53,872 "Nice colored gentleman," eh? What? 1018 01:18:53,896 --> 01:18:55,957 I get it. You have the hard-on for the maid. 1019 01:18:55,981 --> 01:19:01,463 You talkin' to me, man? I don't care about no maid. Besides, she's a decorator. 1020 01:19:01,487 --> 01:19:03,965 You had the key! It doesn't make any difference. 1021 01:19:03,989 --> 01:19:08,762 If he had used the key, they could have traced it to him and nailed all of us. 1022 01:19:08,786 --> 01:19:12,081 Now, get to work! Exactly! 1023 01:19:15,501 --> 01:19:19,421 Dillard, Ramón, bring that couch. 1024 01:20:04,341 --> 01:20:06,552 Turn. 1025 01:20:18,856 --> 01:20:20,625 We're nearly there. 1026 01:20:20,649 --> 01:20:25,571 Uh-huh. 1027 01:20:31,076 --> 01:20:35,581 Damn! This shit's harder than workin'! 1028 01:21:14,286 --> 01:21:18,933 We are four hours and 17 minutes behind schedule. 1029 01:21:18,957 --> 01:21:23,253 Now, let's do it, and let's do it right this time. 1030 01:21:27,925 --> 01:21:31,780 Aw, shit. Wrong wire. 1031 01:21:31,804 --> 01:21:34,098 Perfect. 1032 01:21:45,067 --> 01:21:46,378 Frijoles. 1033 01:21:46,402 --> 01:21:51,073 Mm-mmm. Red beans and ham hocks. 1034 01:21:54,076 --> 01:21:56,388 It's good. 1035 01:21:56,412 --> 01:22:00,308 Yeah. Jasmine's all right. 1036 01:22:00,332 --> 01:22:02,227 She can cook. 1037 01:22:02,251 --> 01:22:03,645 It need chiles. 1038 01:22:03,669 --> 01:22:08,316 It don't need nothin'. It's great just the way it is. 1039 01:22:08,340 --> 01:22:10,777 Soup. Okay. Soup. 1040 01:22:10,801 --> 01:22:15,490 Careful. Right in there. 1041 01:22:15,514 --> 01:22:17,808 There. 1042 01:22:28,152 --> 01:22:32,424 Don't let that loose wire touch the terminal. 1043 01:22:32,448 --> 01:22:34,050 We're gonna blow it. 1044 01:22:34,074 --> 01:22:37,077 If you wanna help, get out of the way. 1045 01:22:39,955 --> 01:22:42,583 Ramón, give me some light. 1046 01:22:47,504 --> 01:22:49,524 Everybody set? 1047 01:22:49,548 --> 01:22:53,051 Here we go to Hawaii. 1048 01:23:53,987 --> 01:23:58,676 The fish was too much for her. 1049 01:23:58,700 --> 01:24:02,388 She just looked at it and... 1050 01:24:02,412 --> 01:24:04,516 smiled... 1051 01:24:04,540 --> 01:24:07,560 and closed her eyes forever. 1052 01:24:07,584 --> 01:24:09,962 Your mother? 1053 01:24:10,170 --> 01:24:14,609 You know her last word? 1054 01:24:14,633 --> 01:24:17,553 Lox. 1055 01:24:22,307 --> 01:24:24,285 Yeah, she loved salmon. 1056 01:24:24,309 --> 01:24:27,664 She used to cure it herself. 1057 01:24:27,688 --> 01:24:31,334 A little dill, a little brandy. 1058 01:24:31,358 --> 01:24:33,294 Hmm. 1059 01:24:33,318 --> 01:24:35,380 Come on. 1060 01:24:35,404 --> 01:24:38,258 Feel better. 1061 01:24:38,282 --> 01:24:40,576 Sit down. 1062 01:24:44,997 --> 01:24:48,977 I'm real sorry, Garvey. That's a tough one, man. 1063 01:24:49,001 --> 01:24:50,311 Mis pésames, Garvey. 1064 01:24:50,335 --> 01:24:56,401 Yeah, that mother stuff's a heavy gig, man. I'm sorry. 1065 01:24:56,425 --> 01:25:01,864 Well, I'm glad you're all here. 1066 01:25:01,888 --> 01:25:04,951 I don't know what I would have done. 1067 01:25:04,975 --> 01:25:08,413 Would you like some... 1068 01:25:08,437 --> 01:25:14,526 Hmm. Oh! Here, have some salmon. 1069 01:25:16,194 --> 01:25:17,630 Hmm? 1070 01:25:17,654 --> 01:25:22,135 You'll like that. Have a drink. 1071 01:25:22,159 --> 01:25:26,622 ¡Salud! ¡Salud! 1072 01:25:30,208 --> 01:25:33,170 Piece of fish? 1073 01:25:55,901 --> 01:26:00,238 ♪♪ 1074 01:26:07,412 --> 01:26:10,391 The key! The key! The key! 1075 01:26:10,415 --> 01:26:12,584 The key, where is it? 1076 01:26:16,004 --> 01:26:17,547 ♪♪ 1077 01:26:21,968 --> 01:26:26,032 Okay, buster! Hold it, right there! I got him, I got him! 1078 01:26:26,056 --> 01:26:28,993 Move! Move! 1079 01:26:29,017 --> 01:26:32,270 Get your hands on the counter! Move! 1080 01:26:43,990 --> 01:26:46,427 What are you doin'? What do you want? 1081 01:26:46,451 --> 01:26:49,347 We heard your alarm. We caught this guy red-handed. 1082 01:26:49,371 --> 01:26:50,848 Caught this guy? 1083 01:26:50,872 --> 01:26:54,268 We just gave him the key to turn it off. 1084 01:26:54,292 --> 01:26:56,020 It was an accident. Forget it. 1085 01:26:56,044 --> 01:27:00,274 Looks like they came in from the apartment behind, 1086 01:27:00,298 --> 01:27:03,510 came down the stairs. 1087 01:27:19,735 --> 01:27:23,840 Where were you two? 1088 01:27:23,864 --> 01:27:27,325 If it weren't for my friends here, I'd have nothing. 1089 01:27:28,618 --> 01:27:31,830 Here you are arresting the heroes. 1090 01:27:33,123 --> 01:27:35,167 Heroes? 1091 01:27:36,251 --> 01:27:38,312 Did any of you heroes get a description? 1092 01:27:38,336 --> 01:27:41,548 They were black. They was Mexican. 1093 01:27:43,091 --> 01:27:45,278 They had ski masks. 1094 01:27:45,302 --> 01:27:47,280 Right! It was ski masks. 1095 01:27:47,304 --> 01:27:51,183 Black Mexicans wearin' ski masks. 1096 01:27:52,976 --> 01:27:55,520 Come on, Ronnie. 1097 01:28:06,323 --> 01:28:08,176 You should have been here, Garvey. 1098 01:28:08,200 --> 01:28:11,053 I really scared one of them big suckers. 1099 01:28:11,077 --> 01:28:13,139 Oh, I appreciate that. 1100 01:28:13,163 --> 01:28:16,249 They do any damage? Uh, a little. 1101 01:28:16,291 --> 01:28:21,063 But I'm sure we'll be able to put it back together. 1102 01:28:21,087 --> 01:28:24,317 Oh. That'll be nice. 1103 01:28:24,341 --> 01:28:27,945 Well, you guys are friends indeed. 1104 01:28:27,969 --> 01:28:33,099 This salmon won't keep. 1105 01:28:38,730 --> 01:28:45,046 You know, Weslake, those robbers were pretty dumb. 1106 01:28:45,070 --> 01:28:46,714 I wouldn't say that. 1107 01:28:46,738 --> 01:28:51,385 I thought it was a pretty professional job. 1108 01:28:51,409 --> 01:28:55,723 The safe. I only had it for the picture. 1109 01:28:55,747 --> 01:29:02,379 There hasn't been anything in it for years. Wasn't even locked. 1110 01:29:05,549 --> 01:29:07,902 Ah, what's the difference. 1111 01:29:07,926 --> 01:29:12,073 Friendship, that's what's important. 1112 01:29:12,097 --> 01:29:16,518 But, in the meantime, you'll have to do. 1113 01:29:16,852 --> 01:29:20,981 ♪ We got more than we need ♪ 1114 01:29:22,232 --> 01:29:26,152 ♪ But we don't even notice ♪ 1115 01:29:27,279 --> 01:29:30,115 ♪ Right before our eyes ♪ 1116 01:29:31,616 --> 01:29:36,222 ♪ Our dreams just up and fade away ♪ 1117 01:29:36,246 --> 01:29:40,125 ♪ We keep givin' up more tears ♪ 1118 01:29:40,458 --> 01:29:44,796 ♪ And losin' hope for something better ♪ 1119 01:29:45,881 --> 01:29:50,343 ♪ Of pain and disappointment ♪ 1120 01:29:50,385 --> 01:29:54,055 ♪ We got more than we need ♪ 1121 01:29:54,848 --> 01:29:58,226 ♪ We got more than we need ♪ 1122 01:29:59,644 --> 01:30:03,899 ♪ Enough fear and confusion ♪ 1123 01:30:05,317 --> 01:30:09,297 ♪ To keep us busy running ♪ 1124 01:30:09,321 --> 01:30:14,242 ♪ Reaching out so desperately ♪ 1125 01:30:14,868 --> 01:30:19,265 ♪ We keep wasting ♪♪ Our faith on illusion ♪ 1126 01:30:19,289 --> 01:30:24,061 ♪ Risking it all ♪♪ On a roll of the dice ♪ 1127 01:30:24,085 --> 01:30:29,150 ♪ If our past ♪♪ Is the dreams of tomorrow ♪ 1128 01:30:29,174 --> 01:30:32,862 ♪ Then we're travelin' together ♪ 1129 01:30:32,886 --> 01:30:36,598 ♪ We got more than we need ♪ 1130 01:30:37,515 --> 01:30:41,728 ♪ Of old lies and deception ♪ 1131 01:30:43,355 --> 01:30:46,900 ♪ Hiding in the shadows ♪ 1132 01:30:47,859 --> 01:30:52,530 ♪ Wondering who we should believe ♪ 1133 01:30:52,864 --> 01:30:57,637 ♪ We keep thinking ♪♪ The path of resistance ♪ 1134 01:30:57,661 --> 01:31:02,391 ♪ Is too steep ♪♪ To climb on our own ♪ 1135 01:31:02,415 --> 01:31:07,420 ♪ We are finding ♪♪ The truth in our sorrow ♪ 1136 01:31:07,462 --> 01:31:10,942 ♪ And we're travelin' together ♪ 1137 01:31:10,966 --> 01:31:15,136 ♪ We got more than we need ♪♪ 80289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.