Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Agora parece que
2
00:01:49,526 --> 00:01:52,237
que em algum momento nos últimos dias
3
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
houve talvez o pior acidente
4
00:01:54,531 --> 00:01:55,573
na curta história
5
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
da indústria de energia nuclear do mundo.
6
00:01:57,575 --> 00:01:59,887
Em Moscou, diplomatas ocidentais passaram o dia
7
00:01:59,911 --> 00:02:01,538
tentando obter mais informações
8
00:02:01,621 --> 00:02:04,207
sobre o acidente sem sucesso.
9
00:02:25,436 --> 00:02:28,565
Uma zona com um raio de 19 milhas em torno de Chernobyl
10
00:02:28,648 --> 00:02:31,276
permanece uma terra de ninguém envenenada.
11
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
A televisão soviética esta noite acusou a mídia ocidental
12
00:03:01,806 --> 00:03:03,766
de espalhar invenções caluniosas
13
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
sobre o acidente de Chernobyl.
14
00:34:30,568 --> 00:34:33,029
Agora está claro que a União Soviética
15
00:34:33,112 --> 00:34:35,281
sofreu um dos piores desastres
16
00:34:35,364 --> 00:34:37,450
na história da energia nuclear.
17
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
Grandes quantidades de radiação
18
00:34:39,535 --> 00:34:41,704
aparentemente foram libertados em um acidente
19
00:34:41,788 --> 00:34:44,540
na central elétrica de Chernobyl, na Ucrânia.
20
00:34:44,624 --> 00:34:46,375
A versão soviética é esta,
21
00:34:46,459 --> 00:34:48,211
um dos reatores atômicos
22
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
na Usina Atômica de Chernobyl
23
00:34:50,087 --> 00:34:51,881
na cidade de Kyiv foi danificado
24
00:34:51,964 --> 00:34:53,966
e há especulações em Moscou
25
00:34:54,050 --> 00:34:56,469
que as pessoas ficaram feridas e podem ter morrido.
26
00:34:56,552 --> 00:34:58,346
Os soviéticos podem ter sido bastante rápidos
27
00:34:58,429 --> 00:34:59,847
reconhecer o acidente
28
00:34:59,931 --> 00:35:03,518
porque a evidência na forma de radiação leve e nuclear
29
00:35:03,601 --> 00:35:06,187
já ultrapassou as fronteiras soviéticas
30
00:35:06,270 --> 00:35:07,146
para a Escandinávia.
31
00:35:07,230 --> 00:35:08,457
Existem indicações
32
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
o acidente pode ter acontecido
33
00:35:09,941 --> 00:35:10,733
vários dias atrás.
34
00:35:10,817 --> 00:35:11,818
Levaria tanto tempo
35
00:35:11,901 --> 00:35:14,111
para que a radiação se desloque para a Escandinávia
36
00:35:14,195 --> 00:35:15,863
e tomar a decisão política
37
00:35:15,947 --> 00:35:16,823
para anunciá-lo.
38
00:35:16,906 --> 00:35:17,740
Você pode ter certeza
39
00:35:17,824 --> 00:35:19,951
que a decisão de, de divulgar
40
00:35:20,034 --> 00:35:22,411
foi feito ao mais alto nível,
41
00:35:22,495 --> 00:35:24,580
sem dúvida pelo próprio Gorbachev.
42
00:35:24,664 --> 00:35:26,058
A imprensa soviética está pagando
43
00:35:26,082 --> 00:35:28,125
notavelmente pouca atenção ao desastre.
44
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Os jornais carregam apenas
45
00:35:29,627 --> 00:35:31,128
o breve anúncio oficial
46
00:35:31,212 --> 00:35:32,839
colocado discretamente.
47
00:35:32,922 --> 00:35:34,442
As pessoas notaram o pequeno parágrafo
48
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
mas parecia inconsciente dos perigos potenciais.
49
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
Pessoas nas cidades, vilas e aldeias
50
00:35:39,345 --> 00:35:40,221
da Ucrânia
51
00:35:40,304 --> 00:35:41,889
só não foi dito
52
00:35:41,973 --> 00:35:44,350
que perigos podem enfrentar.
53
00:41:25,274 --> 00:41:28,277
Na véspera da Cúpula das Sete Nações em Tóquio
54
00:41:28,360 --> 00:41:30,237
tanto a Sra. Thatcher quanto o Presidente Reagan
55
00:41:30,321 --> 00:41:33,199
instaram os russos a falar mais sobre Chernobyl.
56
00:41:33,282 --> 00:41:35,409
Encontro com o Premier Craxi da Itália,
57
00:41:35,492 --> 00:41:38,579
O Sr. Reagan estava exigindo respostas dos russos.
58
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
Venha para a frente e diga a todos exatamente o que aconteceu.
59
00:41:42,249 --> 00:41:47,046
Você dificilmente pode chamar esse tipo de acidente de um caso interno
60
00:41:47,129 --> 00:41:49,632
quando outros países estão ameaçados
61
00:41:49,715 --> 00:41:52,259
com as consequências do ra...
62
00:41:52,343 --> 00:41:54,220
radioatividade perigosa.
63
00:41:54,303 --> 00:41:55,343
A reportagem desta manhã
64
00:41:55,387 --> 00:41:57,431
Jornal do Partido Comunista "Pravda"
65
00:41:57,514 --> 00:41:59,600
indica que o incêndio na central
66
00:41:59,683 --> 00:42:01,310
ainda pode não ter sido lançado
67
00:42:01,393 --> 00:42:03,646
dez dias depois que começou.
68
00:42:03,729 --> 00:42:05,606
O jornal diz que houve uma explosão
69
00:42:05,689 --> 00:42:08,150
seguido de dois incêndios na fábrica.
70
00:42:08,234 --> 00:42:10,462
O "Pravda" presta homenagem aos bombeiros cujos esforços
71
00:42:10,486 --> 00:42:13,239
diz que limitou consideravelmente a escala dos danos.
72
00:42:13,322 --> 00:42:15,491
"Homens corajosos" como os chama,
73
00:42:15,574 --> 00:42:16,700
lutando corajosamente,
74
00:42:16,784 --> 00:42:19,078
mal capaz de respirar por fuligem e fumaça,
75
00:42:19,161 --> 00:42:20,996
suas botas grudadas no asfalto
76
00:42:21,080 --> 00:42:22,915
derretido pelas altas temperaturas.
77
00:46:04,052 --> 00:46:07,514
Como americano sou muito privilegiado
78
00:46:07,598 --> 00:46:09,850
poder representar
79
00:46:09,933 --> 00:46:13,687
na União Soviética a preocupação dos americanos.
80
00:46:22,404 --> 00:46:24,072
Nós concordamos
81
00:46:24,156 --> 00:46:28,785
a um esforço conjunto soviético-americano nesse sentido.
82
00:53:44,054 --> 00:53:46,973
Até o acidente, havia 50 reatores nucleares
83
00:53:47,057 --> 00:53:48,683
operando na União Soviética
84
00:53:48,767 --> 00:53:51,603
gerando 11% da eletricidade daquele país.
85
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
A maioria das maiores fábricas soviéticas
86
00:53:53,980 --> 00:53:56,232
diferem em design dos reatores dos EUA.
87
00:53:56,316 --> 00:53:57,817
A grande diferença é
88
00:53:57,901 --> 00:54:00,403
a maioria das usinas nucleares soviéticas não tem
89
00:54:00,487 --> 00:54:01,821
edifícios de contenção,
90
00:54:01,905 --> 00:54:03,615
as estruturas de cúpula de concreto grosso
91
00:54:03,698 --> 00:54:07,327
Os americanos estão acostumados a ver construídos em torno de reatores americanos.
92
00:54:07,410 --> 00:54:10,038
Quando ocorreu o pior acidente nuclear americano
93
00:54:10,121 --> 00:54:11,164
em Three Mile Island,
94
00:54:11,247 --> 00:54:13,124
a maioria dos vazamentos de radiação foi mantida dentro
95
00:54:13,208 --> 00:54:14,542
o edifício de contenção.
96
00:54:14,626 --> 00:54:18,213
Se, como parece ser o caso, não houve contenção
97
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
ao redor do reator como é o geral...
98
00:54:20,507 --> 00:54:21,817
Podemos ter certeza disso? O que você faz...
99
00:54:21,841 --> 00:54:23,176
Eu não, eu não sei.
100
00:54:23,259 --> 00:54:24,820
Você acha que há um edifício de contenção?
101
00:54:24,844 --> 00:54:27,013
Eu não acho que existe um edifício de contenção
102
00:54:27,097 --> 00:54:32,769
porque a política dos construtores atômicos soviéticos
103
00:54:32,852 --> 00:54:35,146
foi que o reator é absolutamente seguro
104
00:54:35,230 --> 00:54:38,483
e, portanto, não há necessidade de ter esse tipo de precaução
105
00:54:38,566 --> 00:54:41,361
porque indica possibilidade de desastre
106
00:54:41,444 --> 00:54:43,989
que o russo sempre considerou,
107
00:54:44,072 --> 00:54:46,491
uh, absolutamente impossível.
108
00:54:46,574 --> 00:54:48,302
Então, para ser claro sobre isso, você vai, você vai
109
00:54:48,326 --> 00:54:51,830
a ponto de dizer que você acha quase certo ou apenas provável
110
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
não havia escudo protetor em torno deste reator
111
00:54:55,667 --> 00:54:57,210
que parece ter derretido?
112
00:54:57,293 --> 00:54:59,421
Não, eu acho que não há proteção,
113
00:54:59,504 --> 00:55:01,506
escudo de proteção ao redor do reator
114
00:55:01,589 --> 00:55:03,008
certamente o caso,
115
00:55:03,091 --> 00:55:05,218
porque o edifício como tal indica
116
00:55:05,301 --> 00:55:06,177
que não há escudo.
117
00:55:06,261 --> 00:55:08,179
Walter Patterson, se é assim,
118
00:55:08,263 --> 00:55:09,639
qual é o perigo para a vida?
119
00:55:09,723 --> 00:55:13,059
Bem, obviamente, se a radioatividade chegou até a Escandinávia,
120
00:55:13,143 --> 00:55:15,562
quanto tempo, quanto tempo levou para chegar lá,
121
00:55:15,645 --> 00:55:18,815
muita coisa deve ter escapado perto do local.
122
00:56:56,246 --> 00:56:59,415
O que tem sido notável é o quanto o povo soviético
123
00:56:59,499 --> 00:57:02,669
apesar de todas as evidências ainda parecem estar acreditando
124
00:57:02,752 --> 00:57:05,672
as histórias de fadas que o governo ainda lhes conta.
125
00:57:08,258 --> 00:57:09,509
Pode-se argumentar, Martin,
126
00:57:09,592 --> 00:57:12,387
que apenas a União Soviética poderia ter mantido uma tampa
127
00:57:12,470 --> 00:57:15,265
sobre o que poderia ter sido uma situação de pânico público,
128
00:57:15,348 --> 00:57:19,018
apenas um estado totalitário poderia ter escapado.
129
00:57:19,102 --> 00:57:20,812
Eu não tenho certeza se eles escaparam com isso.
130
01:32:03,851 --> 01:32:05,495
A eclosão de combates de domingo
131
01:32:05,519 --> 01:32:07,897
é apenas o último em quatro meses de violência
132
01:32:07,980 --> 01:32:10,149
na pequena república caucasiana da Geórgia.
133
01:32:10,233 --> 01:32:12,693
Espasmos de agitação na União Soviética
134
01:32:12,777 --> 01:32:14,362
foram sentidos nas repúblicas do sul
135
01:32:14,445 --> 01:32:16,739
do Azerbaijão e da Armênia.
136
01:32:33,506 --> 01:32:36,133
A rebelião contra a autoridade comunista
137
01:32:36,217 --> 01:32:37,593
agora se espalhou
138
01:32:37,677 --> 01:32:40,096
e há quase certamente mais problemas por vir.
139
01:32:40,179 --> 01:32:41,782
A decisão de enviar tropas
140
01:32:41,806 --> 01:32:43,683
foi tomada pelo Presidente Gorbachev.
141
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática Por:
www.torrentfilmeshd2.net
Visite nosso site para tradução livre10988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.