All language subtitles for Carl Bertha Benz Film

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,980 --> 00:00:19,830 Mannheim, 4 de Agosto de 1888 ¡Carl! ¡Carl! 2 00:00:21,670 --> 00:00:26,710 No puedes rendirte ahora. ¡Estás tan cerca de la meta! 3 00:00:26,990 --> 00:00:29,680 ¡No quiero saber nada más, Bertha! 4 00:00:30,610 --> 00:00:33,940 Cuando te conoci, ¡querías cambiar el mundo! 5 00:00:34,210 --> 00:00:38,990 ¡Sí, pero no tengo más fuerzas! ¡No puedo más! 6 00:00:40,330 --> 00:00:42,780 Una vez nos prometimos algo. 7 00:00:44,290 --> 00:00:47,690 Que nunca dejaríamos de creer en nosotros mismos. 8 00:00:49,210 --> 00:00:53,450 Si te rindes ahora, todo lo que hiciste será en vano. 9 00:00:54,070 --> 00:00:56,070 ¡Todo lo que hiciste! 10 00:00:57,210 --> 00:01:00,210 Por todo lo que pasamos en estos años. 11 00:01:03,290 --> 00:01:07,630 No quiero pensar que nuestros sueños hayan terminado. 12 00:01:33,430 --> 00:01:34,630 ¡Bertha! 13 00:01:35,990 --> 00:01:37,280 ¡Bertha! 14 00:02:47,760 --> 00:02:50,660 Dirección: 15 00:02:52,190 --> 00:02:54,790 "Carro sin Caballos" 16 00:02:57,990 --> 00:03:02,990 CARL y BERTHA 17 00:03:09,140 --> 00:03:13,490 Pforzheim, 1870 18 años antes. 18 00:03:19,220 --> 00:03:22,450 Si hubiéramos caminado, no me sentiría tan cansado. 19 00:03:22,650 --> 00:03:25,340 Entonces no causaríamos ninguna impresión. 20 00:03:25,540 --> 00:03:27,540 Trata de hacer eso, ahora. 21 00:03:29,390 --> 00:03:30,960 ¡Qué presumido! 22 00:03:31,120 --> 00:03:33,160 ¿A quién recibe el anfitrión? 23 00:03:33,440 --> 00:03:36,440 August Ritter y Carl Benz. 24 00:03:42,740 --> 00:03:43,740 ¡Carl! 25 00:03:47,050 --> 00:03:48,560 Mi querida Bertha. 26 00:03:49,390 --> 00:03:51,080 No entiendo tu inquitud. 27 00:03:51,150 --> 00:03:53,990 Nuestros padres dieron su aprobación hace semanas. 28 00:03:54,990 --> 00:03:57,760 Debemos anunciar nuestro compromiso. 29 00:03:59,490 --> 00:04:02,160 Tenemos por delante un futuro brillante. 30 00:04:02,790 --> 00:04:04,790 ¿Los puedo felicitar? 31 00:04:05,870 --> 00:04:08,090 Solo estamos aguardando el momento oportuno. 32 00:04:08,110 --> 00:04:09,110 Bueno. 33 00:04:09,410 --> 00:04:11,530 Entonces les deseo una noche encantadora. 34 00:04:11,590 --> 00:04:13,110 Suerte. 35 00:04:15,600 --> 00:04:17,100 ¡Es algo revolucionario! 36 00:04:17,210 --> 00:04:20,110 No va sobre rieles, ni atado a caballos. 37 00:04:20,270 --> 00:04:22,850 Es un invento que todos podrán usar. 38 00:04:23,260 --> 00:04:27,760 Con mi invento todos podrán viajar a donde quieran. 39 00:04:27,880 --> 00:04:32,210 Estoy hablando de la plena democratización de nuestra movilidad. 40 00:04:32,680 --> 00:04:34,990 Mi proyecto consta de dos fases: 41 00:04:35,200 --> 00:04:38,280 Fase 1, construcción de un motor de gasolina seguro. 42 00:04:38,650 --> 00:04:41,180 Fase 2. construcción de un coche 43 00:04:41,280 --> 00:04:43,960 que pueda ser movilizado por el motor. 44 00:04:49,390 --> 00:04:51,610 ¿Puedo hablarles sinceramente? 45 00:04:51,890 --> 00:04:52,780 Si. 46 00:04:53,100 --> 00:04:55,530 No me convence su proyecto. 47 00:04:58,260 --> 00:05:01,810 No sabes lo afortunada que eres. Solo mira. 48 00:05:02,870 --> 00:05:04,990 Los vestidos de las hermanas de Wilhelm. 49 00:05:05,090 --> 00:05:07,090 - ¡Sus joyas! - Sí... 50 00:05:07,540 --> 00:05:09,320 Son hermosas. 51 00:05:09,520 --> 00:05:13,990 Wilhelm es un hombre exitoso. Él cumplirá con todos tus deseos. 52 00:05:14,400 --> 00:05:17,820 - Los míos no se pueden llenar con dinero. - ¡Oh, Bertha! 53 00:05:18,100 --> 00:05:19,500 Sr. von Mannstedt. 54 00:05:19,600 --> 00:05:21,990 Al principio reaccioné de la misma forma. 55 00:05:22,020 --> 00:05:23,390 Si ve con detalle... 56 00:05:23,470 --> 00:05:28,350 Estimado Sr. Ritter ¿Cree que hay suficiente fuerza motriz? 57 00:05:28,540 --> 00:05:30,190 Sí, pero... 58 00:05:30,320 --> 00:05:34,400 Entonces, ¿por qué inventar un carro que funcione sin caballos? 59 00:05:34,510 --> 00:05:38,230 Primero, por el mantenimiento de los caballos y, decidamente, 60 00:05:38,320 --> 00:05:40,400 será algo para todos. 61 00:05:40,500 --> 00:05:41,850 ¿Para qué? 62 00:05:41,940 --> 00:05:45,940 Además los caballos se cansan rápidamente a larga distancia, 63 00:05:46,010 --> 00:05:48,290 especialmente con equipaje pesado. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,740 Para eso tenemos el ferrocarril. 65 00:05:51,780 --> 00:05:53,290 ¿O no? 66 00:05:54,070 --> 00:05:57,420 ¡Aqui estas! Wilhelm ya te lo ha dicho. 67 00:05:57,950 --> 00:06:00,170 ¿Te sientes bien? 68 00:06:01,210 --> 00:06:03,850 - Me gustaria volver a casa. - ¡Por favor! 69 00:06:03,990 --> 00:06:06,990 Ella no sabe dónde está su cabeza Está llena de emociones. 70 00:06:07,190 --> 00:06:08,910 Quiero irme a casa, ahora. 71 00:06:08,990 --> 00:06:11,990 ¡Por favor no nos hagas una escena! ¡Lo estropearás todo! 72 00:06:12,090 --> 00:06:14,690 ¿Qué? ¿Acaso el compromiso con Wilhelm 73 00:06:14,800 --> 00:06:17,300 les asegurará con su padre los préstamos comerciales? 74 00:06:17,390 --> 00:06:18,160 ¡Bertha! 75 00:06:18,230 --> 00:06:22,460 - ¡No digas mentiras! - ¡Discúlpate con tu padre! 76 00:06:22,790 --> 00:06:26,630 ¿Y quién se disculpa conmigo? ¿No se trata de mi futuro? 77 00:06:26,890 --> 00:06:30,630 Si. Pero aún no sabes lo que quieres a tu edad. 78 00:06:30,730 --> 00:06:34,280 ¡Siempre con nuevas fantasías! Acepta el mundo en el que vives. 79 00:06:34,380 --> 00:06:39,780 Queremos a un hombre a tu lado. No hay mejor opción. 80 00:06:46,490 --> 00:06:48,640 - ¡Maravilloso! - ¡Caramba! 81 00:06:51,370 --> 00:06:57,370 Últimamente, me han presentado ideas revolucionarias, 82 00:06:57,540 --> 00:07:00,440 casi siempre ridículas, dentro de la imaginación. 83 00:07:00,490 --> 00:07:04,100 Yo solo financio las ideas que son realmente útiles. 84 00:07:04,200 --> 00:07:07,200 Con el debido respeto ¿Cómo quiere notar la diferencia? 85 00:07:07,450 --> 00:07:11,450 Gracias a la experiencia, que aún te falta. 86 00:07:11,790 --> 00:07:15,290 Ahora tengo que volver con mis invitados. 87 00:07:15,290 --> 00:07:17,020 ¿Sabe lo que está perdiendo? 88 00:07:17,130 --> 00:07:19,920 - No está preparado para una visión. - ¡Carl! 89 00:07:20,090 --> 00:07:24,190 Si fuera por usted ¡todavía vivíriamos en cuevas! 90 00:07:24,290 --> 00:07:27,120 ¡Solo aquellos que les pagarían con riquezas, tendrían fuego! 91 00:07:27,170 --> 00:07:28,990 ¡Basta! ¡Basta ya! 92 00:07:29,040 --> 00:07:30,680 ¡Cállate! 93 00:07:31,100 --> 00:07:34,700 El Sr. Von Mannstedt no tiene tiempo para ser insultado con tanta arrogancia. 94 00:07:37,160 --> 00:07:39,560 Entonces tenemos algo en común. 95 00:07:50,490 --> 00:07:55,330 Por favor no te molestes. Solo soy un soñador inútil. 96 00:07:56,790 --> 00:07:58,890 No estás solo en eso. 97 00:08:01,490 --> 00:08:04,230 Disculpa, no te había visto ... 98 00:08:12,870 --> 00:08:15,870 Puedo preguntarte con que sueñas. 99 00:08:20,110 --> 00:08:23,090 Con un mundo que es muy diferente. 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,830 Un mundo donde me escucho. 101 00:08:29,590 --> 00:08:32,130 Y me permito seguir mi propio camino. 102 00:08:33,690 --> 00:08:37,990 Y tus propias ideas, tan inútiles, ¿Cómo les pueden parecer a algunos? 103 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 Uno solo puede soñar con un mundo así. 104 00:08:41,860 --> 00:08:44,620 O estar listo para hacer algo por ello. 105 00:08:47,700 --> 00:08:48,570 - ¡Hmm! 106 00:08:59,320 --> 00:09:02,210 - ¿Viniste aquí con un carruaje? - Si. 107 00:09:04,190 --> 00:09:06,820 Pero mis padres no tienen el suyo. 108 00:09:07,760 --> 00:09:11,440 Esperan comprar uno pronto, junto con los caballos. 109 00:09:11,990 --> 00:09:14,210 - Para poder actuar con ellos. - Si. 110 00:09:15,990 --> 00:09:18,090 Algún día conducirás un carro. 111 00:09:18,690 --> 00:09:21,610 Que no sea tirado por caballos. 112 00:09:22,120 --> 00:09:25,160 Eso lo hará solo un pequeño motor. 113 00:09:26,490 --> 00:09:31,130 Todos podrán comprar el carro sin caballos. 114 00:09:31,210 --> 00:09:32,730 ¡Todos! 115 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 Si... 116 00:09:40,990 --> 00:09:44,760 - ¿Hablas en serio? - Por supuesto. 117 00:09:46,990 --> 00:09:48,310 Y... 118 00:09:50,590 --> 00:09:52,040 Y tu ... 119 00:09:53,480 --> 00:09:58,480 ¿Tienes al ... vehículo ya construido? 120 00:09:58,790 --> 00:09:59,900 No. 121 00:10:00,290 --> 00:10:03,590 Aún no. Pero lo haré. 122 00:10:12,540 --> 00:10:14,000 ¡Bertha! 123 00:10:16,100 --> 00:10:17,500 ¡Bertha! 124 00:10:17,790 --> 00:10:18,990 Padre. 125 00:10:19,590 --> 00:10:22,590 - ¿Puedo presentarte ... - ¡Benz! 126 00:10:22,690 --> 00:10:24,850 ... presentarte al Sr. Benz? 127 00:10:24,940 --> 00:10:27,400 Tuvimos una conversación muy animada. 128 00:10:27,940 --> 00:10:30,240 Soy Friedrich Ringer, encantado. 129 00:10:30,940 --> 00:10:33,810 Por favor disculpe a mi hija. 130 00:10:33,940 --> 00:10:35,410 Se olvida lo que debe hacer. 131 00:10:35,560 --> 00:10:39,390 No hace falta, disfruté de la conversación. 132 00:10:40,560 --> 00:10:43,120 ¡Todo el mundo te espera adentro! 133 00:10:43,220 --> 00:10:45,200 ¡No encontrarás a nadie aquí! 134 00:10:45,800 --> 00:10:48,260 ¿Es tan difícil para ti elegir a este hombre? 135 00:10:48,540 --> 00:10:51,530 ¡Ahí está ella! 136 00:10:51,790 --> 00:10:53,330 Ya se siente mejor. 137 00:10:53,330 --> 00:10:55,330 - ¿Qué tenia? - No podía respirar. 138 00:10:55,550 --> 00:10:59,570 Por la emoción. - Entiendo. - Ahora que estamos todos aquí. 139 00:10:59,690 --> 00:11:04,130 - Debemos anunciar a todos el compromiso. - Si. 140 00:11:06,390 --> 00:11:08,380 ¿Puedo hablar contigo? 141 00:11:09,210 --> 00:11:11,210 ¿Te sientes bien? 142 00:11:13,210 --> 00:11:15,330 - Wilhelm, yo ... 143 00:11:15,530 --> 00:11:19,420 - Yo ... - También estoy emocionado. No te preocupes. 144 00:11:21,190 --> 00:11:23,660 No puedo comprometerme contigo. 145 00:11:28,330 --> 00:11:30,110 Pero te amo. 146 00:11:30,240 --> 00:11:33,780 Cada uno de nosotros entiende el amor de manera distinta. 147 00:11:33,790 --> 00:11:35,180 Si... 148 00:11:35,410 --> 00:11:36,630 Pero... 149 00:11:38,870 --> 00:11:40,760 Lo siento. 150 00:11:50,210 --> 00:11:52,550 Te estuve buscando. 151 00:11:52,990 --> 00:11:54,200 ¿A mi? 152 00:11:57,320 --> 00:11:58,780 ¡Carl! 153 00:11:59,650 --> 00:12:03,300 Le pediré permiso a tu padre para bailar contigo. 154 00:12:08,650 --> 00:12:10,910 Eso lo decido yo. 155 00:12:46,650 --> 00:12:49,820 ¡Nos has expuesto! 156 00:12:50,060 --> 00:12:53,510 ¿Cómo pudiste hacer eso a los von Mannstedts? 157 00:12:53,670 --> 00:12:57,370 ¡Estaban listos para aceptarte como nuera! 158 00:12:58,180 --> 00:13:02,060 - ¡Pero no amo a Wilhelm! - Es que no lo entiendes. 159 00:13:02,110 --> 00:13:04,410 Tienes un compromiso, ¡Bertha! 160 00:13:04,460 --> 00:13:10,460 No quiero ser una esposa modelo. Sin poder moverme, sin hacer nada. 161 00:13:10,950 --> 00:13:12,700 ¡No quiero nada de eso! 162 00:13:12,870 --> 00:13:15,410 ¿De verdad quieren un futuro para mí? 163 00:13:15,470 --> 00:13:19,530 Entonces, ¿para qué me dieron una buena educación? 164 00:13:19,640 --> 00:13:22,540 No para que seas una pretenciosa. 165 00:13:23,110 --> 00:13:26,470 Y luego te juntas con ese bueno para nada. 166 00:13:26,990 --> 00:13:31,550 Con su invento, el Sr. Benz cambiará el mundo. 167 00:13:31,760 --> 00:13:34,830 - Él ya ha cambiado el tuyo. - Si. 168 00:13:34,880 --> 00:13:37,330 ¡Y me alegra que Dios lo sepa! 169 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 - Sr. Ringer - ¿Qué pasa, Luise? 170 00:13:40,540 --> 00:13:44,340 - Alguien quiere hablar con usted. - ¡Les dije que no molestaran! 171 00:13:44,540 --> 00:13:47,540 Pero el joven caballero insiste que lo atiendan. 172 00:13:50,840 --> 00:13:54,840 - Buenos días, Sr. Ringer. - ¿Buenos días? 173 00:13:55,690 --> 00:13:58,200 Si ... Si. 174 00:14:02,000 --> 00:14:03,330 ¿Te diste cuenta? 175 00:14:03,350 --> 00:14:07,350 Perjudicaste a nuestra familia e hiciste lo imposible para eso. 176 00:14:07,890 --> 00:14:14,590 No sabía el hecho de que su hija estaba comprometida. 177 00:14:15,210 --> 00:14:17,560 ¿Así que quieres disculparte? 178 00:14:17,990 --> 00:14:21,900 Por sobre todo, y pedirle volver a ver a su hija. 179 00:14:22,020 --> 00:14:24,780 ¿Puede usted, su esposa 180 00:14:24,890 --> 00:14:27,350 y su hija, invitarlos a un paseo en el campo? 181 00:14:27,450 --> 00:14:30,670 ¡Claro que no! Mi hija no tiene interés 182 00:14:30,800 --> 00:14:34,800 para seguir cortejándola. ¡Adiós, Sr. Benz! 183 00:14:58,650 --> 00:15:00,650 ¿Señorita Ringer? 184 00:15:02,110 --> 00:15:04,190 Lo siento. Por favor, yo ... 185 00:15:04,260 --> 00:15:05,830 ¿Vengo en mal momento? 186 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 No. 187 00:15:10,430 --> 00:15:12,150 ¡Para nada! 188 00:15:20,580 --> 00:15:21,990 Aguarda. 189 00:15:30,100 --> 00:15:33,240 Te doy la bienvenida a mi humilde taller. 190 00:15:44,100 --> 00:15:46,850 Todo parece trabajo duro. 191 00:15:57,390 --> 00:15:59,530 ¿Tú ... viniste sola? 192 00:16:00,130 --> 00:16:04,440 - Espero que no te haya sorprendido - ¿Tu padre sabe de esto? 193 00:16:04,490 --> 00:16:06,410 Se lo dirás. 194 00:16:07,550 --> 00:16:09,950 Por supuesto que no se lo diré. 195 00:16:13,650 --> 00:16:16,640 No pensé que volvería a verte. 196 00:16:18,870 --> 00:16:21,650 No podía dejar de pensar en ti. 197 00:16:26,590 --> 00:16:28,400 Tus planes. 198 00:16:29,990 --> 00:16:32,020 Por tu invento. 199 00:16:34,490 --> 00:16:37,600 Estos son unos bosquejos. 200 00:16:38,410 --> 00:16:41,490 Primero armo un motor principal. 201 00:16:41,790 --> 00:16:44,810 - Lo dices muy en serio. - Si. 202 00:16:46,540 --> 00:16:49,800 Tan en serio que asusta a algunas personas. 203 00:17:00,690 --> 00:17:03,090 No tengo tanto miedo. 204 00:17:08,760 --> 00:17:11,340 Creo en tu palabra. 205 00:17:33,690 --> 00:17:34,920 Corinna. 206 00:17:35,100 --> 00:17:38,100 Por favor no les digas a mis padres que lo volví a ver. 207 00:17:38,210 --> 00:17:39,990 Claro que no. 208 00:17:40,590 --> 00:17:43,700 ¿Pero qué dicen sus padres? 209 00:17:45,610 --> 00:17:47,610 ¿Cuándo lo conocerán? 210 00:17:48,290 --> 00:17:50,410 No será en esta vida. 211 00:17:51,590 --> 00:17:53,110 Bertha. 212 00:17:53,990 --> 00:17:56,580 ¿No le temes al futuro? 213 00:18:00,190 --> 00:18:01,300 No. 214 00:18:12,210 --> 00:18:15,310 Aguarda solo un momento. 215 00:18:30,760 --> 00:18:32,020 Lista. 216 00:18:32,260 --> 00:18:36,360 ¡Por favor no te muevas! Solo tomará 2 minutos. 217 00:18:36,460 --> 00:18:38,520 - ¡Hasta luego! - ¡No te muevas! 218 00:18:49,140 --> 00:18:50,810 Te amo. 219 00:18:55,590 --> 00:18:57,660 ¡No te muevas! 220 00:19:09,990 --> 00:19:11,970 Me voy, Carl. 221 00:19:12,210 --> 00:19:14,100 Se terminó nuestra relación comercial. 222 00:19:14,320 --> 00:19:16,320 ¡No puedes hacer eso! 223 00:19:16,400 --> 00:19:19,990 Estoy harto de que arruines mi reputación. 224 00:19:20,210 --> 00:19:24,780 Se acabó con lo último que hiciste con von Mannstedt. 225 00:19:25,990 --> 00:19:28,120 ¿Y nuestro acuerdo? 226 00:19:28,210 --> 00:19:31,990 Como inventor pensarás en otra cosa. 227 00:19:32,120 --> 00:19:33,720 ¿Y el carro sin caballos? 228 00:19:33,790 --> 00:19:35,780 ¡Solo es una fantasía! 229 00:19:36,280 --> 00:19:38,440 Nunca le interesará a nadie. 230 00:19:38,690 --> 00:19:43,010 - ¡Revolucionará el mundo! - ¿Sabes lo que es trágico? 231 00:19:43,540 --> 00:19:45,540 Si alguien pierde su suerte 232 00:19:45,640 --> 00:19:48,310 es porque está apostando al caballo equivocado. 233 00:19:48,400 --> 00:19:51,400 Nunca dejaré de creer, ¡nunca! 234 00:19:59,270 --> 00:20:01,380 Buena suerte, Carl. 235 00:20:09,390 --> 00:20:11,510 Por favor, entiende. 236 00:20:11,660 --> 00:20:15,720 Antes de casarme contigo, quiero ofrecerte una vida segura. 237 00:20:16,210 --> 00:20:21,760 No tengo mucho. Me financiaba con la ayuda de Ritter. 238 00:20:24,990 --> 00:20:26,090 ¿Y? 239 00:20:29,490 --> 00:20:33,810 Haré todo lo posible para salir de las deudas, lo antes posible. 240 00:20:34,740 --> 00:20:37,590 ¡Te lo prometo de todo corazón! 241 00:20:39,790 --> 00:20:44,390 Aún no puedo hacerlo. Te ruego que me esperes. 242 00:20:47,440 --> 00:20:50,900 ¿Puedo traerle a usted y a su esposa algo más? 243 00:20:55,690 --> 00:20:57,440 Lo siento. 244 00:21:02,430 --> 00:21:04,210 ¿Te dijo que vinieras? 245 00:21:04,310 --> 00:21:07,570 Claro que no. Hubiera intentado detenerme. 246 00:21:07,760 --> 00:21:10,790 ¿Por qué lo haces a sus espaldas? 247 00:21:10,990 --> 00:21:14,790 Porque de lo contrario, Carl tendrá que pagar sus deudas durante años, 248 00:21:15,070 --> 00:21:17,500 en lugar de darse cuenta de su visión. 249 00:21:17,600 --> 00:21:20,880 - ¿Crees que puede hacerlo? - Lo conozco. 250 00:21:21,240 --> 00:21:23,380 Ya sabes lo dice la gente de él. 251 00:21:23,480 --> 00:21:25,350 Si, es un extraño 252 00:21:25,490 --> 00:21:30,410 - que nunca entra en razón. - Es un mecánico brillante. 253 00:21:30,530 --> 00:21:34,670 El carro sin caballos podría ser un invento muy importante. 254 00:21:36,940 --> 00:21:37,940 Pero... 255 00:21:38,330 --> 00:21:41,330 Pero 4000 marcos de oro, Bertha. 256 00:21:42,100 --> 00:21:46,990 - 4244 para ser precisos. - Eso es una fortuna. 257 00:21:47,390 --> 00:21:48,420 No. 258 00:21:49,690 --> 00:21:51,620 Es demasiado. 259 00:21:57,700 --> 00:22:00,700 ¿Qué sucedería si cobro mi dote ahora? 260 00:22:04,660 --> 00:22:07,250 Lo sé, es extraño lo que te pido. 261 00:22:07,430 --> 00:22:10,410 Lo inusual es casi normal para ti. 262 00:22:10,530 --> 00:22:14,250 En este caso lo llamaría sin cabeza. 263 00:22:15,870 --> 00:22:17,940 Amo a Carl. 264 00:22:20,990 --> 00:22:23,690 ¿Y crees que es suficiente? 265 00:22:35,790 --> 00:22:38,110 ¿Cómo pudiste hacerlo? 266 00:22:38,760 --> 00:22:40,940 No te entiendo, Carl. 267 00:22:42,820 --> 00:22:47,740 Con mi dote pagarás todas las deudas con Ritter. 268 00:22:47,980 --> 00:22:50,980 ¿No te das cuenta de lo que piensa tu padre sobre mí? 269 00:22:51,350 --> 00:22:55,100 Lo más importante es poder hacer tu sueño realidad. 270 00:22:57,390 --> 00:23:01,630 A veces me asustas. Por mucho que creas en mí. 271 00:23:04,430 --> 00:23:07,060 Creo en nosotros, Carl. 272 00:23:12,690 --> 00:23:14,680 En nosotros. 273 00:23:35,390 --> 00:23:36,910 ¡Vamos! 274 00:23:44,270 --> 00:23:47,870 La fuerza de tu hija para vivir es realmente notable. 275 00:23:48,210 --> 00:23:51,780 ¿Cree que el destino tiene buenas intenciones con ella? 276 00:23:52,640 --> 00:23:56,640 Querida Sra. Ringer, Dios protege a nuestro camino. 277 00:23:58,210 --> 00:24:02,330 Pero somos responsables del camino que elegimos. 278 00:24:03,320 --> 00:24:04,680 Le aseguro. 279 00:24:04,850 --> 00:24:08,290 Todos los reclamos son válidos y las deudas serán pagadas. 280 00:24:08,320 --> 00:24:11,220 Así podré tener a la compañía en mi poder. 281 00:24:11,870 --> 00:24:14,930 Quiero decirle lo agradecido ... 282 00:24:15,540 --> 00:24:18,290 Mi hija te ama, Benz. 283 00:24:18,990 --> 00:24:25,390 Y siempre me han agradado los bichos raros talentosos. 284 00:24:25,870 --> 00:24:27,650 Por favor, sírvanse. 285 00:24:27,660 --> 00:24:29,060 Pero. 286 00:24:29,760 --> 00:24:33,610 Si alguna vez veo que haces infeliz a mi hija ... 287 00:24:33,690 --> 00:24:36,680 Eso no sucederá, nunca. 288 00:24:46,650 --> 00:24:48,640 Felicidades. 289 00:24:49,730 --> 00:24:54,610 ¡A los recién casados! Que dios los bendiga. 290 00:24:54,770 --> 00:24:58,760 Que sean felices y que sus sueños se hagan realidad. 291 00:24:59,650 --> 00:25:03,540 Brindemos y vitoremos ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 292 00:25:06,210 --> 00:25:09,890 Mannheim, 1879 Nueve años más tarde. 293 00:25:11,760 --> 00:25:14,230 ¡No puedes atraparme! 294 00:25:14,650 --> 00:25:15,880 ¡No! 295 00:25:16,110 --> 00:25:18,080 ¡No puedes alcanzarme! 296 00:25:18,220 --> 00:25:20,330 ¡Te alcanzaré, ya veras! 297 00:25:20,540 --> 00:25:22,420 ¡Eugene, Richard! 298 00:25:22,470 --> 00:25:24,990 Por favor, vayan al patio. 299 00:25:26,100 --> 00:25:27,800 ¡De acuerdo! 300 00:25:27,990 --> 00:25:29,560 ¡Te atraparé! 301 00:25:35,540 --> 00:25:38,820 - ¡Y cuiden a Klara! - Sí, lo haremos. 302 00:25:41,900 --> 00:25:43,400 ¡Hasta luego! 303 00:25:47,320 --> 00:25:49,990 Sr. Benz, un nuevo envío. 304 00:25:53,490 --> 00:25:56,830 Las cerraduras deben estar listas para el sábado. 305 00:25:56,990 --> 00:25:58,860 Prepárate. Sigamos con eso. 306 00:25:59,320 --> 00:26:01,210 - Sr. Benz. - Si. 307 00:26:01,760 --> 00:26:04,980 Quizás no debería aceptar todos los trabajos. 308 00:26:05,240 --> 00:26:08,000 No puedo prescindir de nadie, Josef. 309 00:26:08,920 --> 00:26:11,000 ¿Y cuándo empieza el invento? 310 00:26:11,390 --> 00:26:13,380 Tengo que mantener a una familia. 311 00:26:13,500 --> 00:26:15,820 Y te debo tu último salario. 312 00:26:16,100 --> 00:26:18,780 Me agrada trabajar con usted. 313 00:26:22,590 --> 00:26:25,390 "Patente de un nuevo tipo de Teléfono" 314 00:26:26,190 --> 00:26:29,300 Es como si el mundo girara cada vez más rápido. 315 00:26:32,650 --> 00:26:35,490 Es como una conspiración. 316 00:26:36,400 --> 00:26:38,180 El mercado de valores se derrumba. 317 00:26:38,240 --> 00:26:40,340 Entonces suben los intereses. 318 00:26:44,930 --> 00:26:47,810 Yo y los niños, estaremos contentos 319 00:26:47,910 --> 00:26:50,470 por tener una casa, lejos del taller. 320 00:26:51,430 --> 00:26:54,290 Así te veríamos aún menos. 321 00:27:03,100 --> 00:27:05,100 No te preocupes. 322 00:27:05,990 --> 00:27:09,290 Ya encontraré a alguien que me preste algo de dinero. 323 00:27:12,990 --> 00:27:14,040 Yo ... 324 00:27:14,540 --> 00:27:16,720 Podría hablar otra vez con mi padre. 325 00:27:17,140 --> 00:27:18,240 No. 326 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 No. 327 00:27:21,760 --> 00:27:23,990 Podemos hacerlo solos. 328 00:27:32,100 --> 00:27:38,260 Ya no puedo escribirle. Tu esposo apenas gana dinero. 329 00:27:38,380 --> 00:27:40,490 No se preocupe por él. 330 00:27:42,570 --> 00:27:45,290 Está trabajando en algo realmente grande. 331 00:27:46,590 --> 00:27:48,050 Vamos. 332 00:28:13,650 --> 00:28:17,850 - Buen provecho. - Buen provecho. 333 00:28:31,990 --> 00:28:33,450 ¿Carl? 334 00:28:38,990 --> 00:28:41,000 ¿Por qué no duermes? 335 00:28:42,650 --> 00:28:44,110 ¡Carl! 336 00:28:46,490 --> 00:28:51,920 Tuve que despedir a Josef. Ya no podía pagarle. 337 00:28:54,690 --> 00:28:57,690 Al menos pude pagarle por última vez. 338 00:29:01,290 --> 00:29:03,780 Encontrará otro trabajo. 339 00:29:04,520 --> 00:29:07,400 ¡Me deseó suerte, y a nosotros! 340 00:29:09,490 --> 00:29:13,440 A pesar de todos los problemas no debemos olvidar una cosa. 341 00:29:21,290 --> 00:29:23,510 El carro sin caballos. 342 00:29:53,400 --> 00:29:56,300 ¿Benz tienes miedo de los caballos? 343 00:29:56,430 --> 00:29:58,600 Mis respetos, Sr. Bühler. 344 00:29:59,110 --> 00:30:02,110 - Las placas fotográficas están adentro. - ¡Por favor, aguarda! 345 00:30:05,760 --> 00:30:09,210 Quiero convencerme personalmente, 346 00:30:09,430 --> 00:30:12,630 si son buenas para mis propósitos. 347 00:30:15,330 --> 00:30:17,290 Tus colegas ... 348 00:30:18,440 --> 00:30:22,100 eran los míos. No era lo que esperaba. 349 00:30:22,990 --> 00:30:26,100 Estoy seguro de que estará satisfecho con mi trabajo. 350 00:30:26,210 --> 00:30:27,320 ¡Aja! 351 00:30:27,590 --> 00:30:29,100 A ver. 352 00:30:38,100 --> 00:30:40,050 Mis respetos. 353 00:30:40,840 --> 00:30:42,540 ¡Es admirable! 354 00:30:44,730 --> 00:30:47,560 ¿Puedo ofrecerles jugo de saúco caliente? 355 00:30:47,650 --> 00:30:50,060 - Mi esposa Bertha. - ¡Encantado! 356 00:30:50,990 --> 00:30:55,210 Me presento: Emil Bühler, perito fotógrafo. 357 00:30:55,660 --> 00:30:59,030 - Viene por las placas fotográficas. - ¡Exacto! 358 00:31:00,190 --> 00:31:02,900 Mi esposo tomaba fotografías durante sus estudios. 359 00:31:03,140 --> 00:31:05,980 - ¡Oh! - En un marco muy modesto. 360 00:31:06,100 --> 00:31:08,180 Incluso se armó su propia cámara. 361 00:31:08,760 --> 00:31:11,760 - ¡Fascinante! - Fue reconstruida. 362 00:31:12,790 --> 00:31:14,460 Y ... 363 00:31:15,990 --> 00:31:18,220 ¿Qué quieres hacer ahora? 364 00:31:18,530 --> 00:31:21,990 Un vehículo que funcione con un motor. 365 00:31:22,540 --> 00:31:24,210 ¡Con un motor! 366 00:31:26,650 --> 00:31:30,990 - ¿Qué tipo de motor debería ser? - Un motor a gasolina. 367 00:31:31,610 --> 00:31:35,370 - Ya veo. - Está lejos de estar terminado. 368 00:31:35,790 --> 00:31:38,430 Pero los planos están listos. 369 00:31:38,890 --> 00:31:41,150 Solo falta que sea construido. 370 00:31:41,430 --> 00:31:42,650 ¿Los inversores? 371 00:31:42,780 --> 00:31:43,780 No. 372 00:31:43,870 --> 00:31:46,950 Aún tiene la oportunidad de ser algo grande, Sr. Bühler. 373 00:31:47,100 --> 00:31:49,360 ¿Oh, en serio? - ¡Bertha! 374 00:31:50,430 --> 00:31:52,010 Bueno... 375 00:31:52,990 --> 00:31:54,990 Para ser honesto. 376 00:32:00,590 --> 00:32:05,150 Quizás no se equivoquen, si le dan forma al futuro. 377 00:32:08,430 --> 00:32:09,830 ¿Cierto? 378 00:32:11,100 --> 00:32:15,290 Así que ahora ¡Hagamos tu motor! 379 00:32:17,590 --> 00:32:21,140 - ¡Benz! - Sr. Bühler. 380 00:33:38,590 --> 00:33:41,430 Y ésto es solo el comienzo. 381 00:34:21,200 --> 00:34:22,540 ¡Ay! 382 00:34:30,850 --> 00:34:34,810 No te veas tan amargado ¡Por el futuro! 383 00:34:35,590 --> 00:34:36,950 Gracias. 384 00:34:37,540 --> 00:34:40,290 Con tanto trabajo, tienes que darte un descanso. 385 00:34:40,350 --> 00:34:42,990 Pero no he terminado. ¿Qué debo decirle? 386 00:34:43,070 --> 00:34:44,500 ¡Mmmm! 387 00:34:44,890 --> 00:34:46,380 ¡Ahí está! 388 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 El hombre del momento. 389 00:34:49,280 --> 00:34:50,400 Les presento: 390 00:34:50,650 --> 00:34:53,270 Carl Benz y su esposa. 391 00:34:53,490 --> 00:34:56,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 392 00:34:57,580 --> 00:35:00,990 Somos extremadamente curiosos. 393 00:35:01,650 --> 00:35:06,990 Cuéntales a mis amigos sobre tu brillante invento. 394 00:35:08,210 --> 00:35:11,140 El motor ya está terminado, ¿cierto? 395 00:35:15,990 --> 00:35:17,990 Pronto lo estará. 396 00:35:25,790 --> 00:35:28,790 Has estado trabajando toda la noche. 397 00:35:32,210 --> 00:35:35,420 Tienes que comer algo y beber algo caliente. 398 00:35:35,990 --> 00:35:38,230 Y luego te acuestas. 399 00:35:38,490 --> 00:35:40,600 Déjame, por favor. 400 00:35:41,990 --> 00:35:45,690 No puedes seguir así. Necesitas descansar. 401 00:35:46,340 --> 00:35:48,460 No hay tiempo para eso. 402 00:35:54,990 --> 00:35:58,260 Los niños se quejan de que ya casi no te ven. 403 00:35:58,310 --> 00:36:00,990 Necesito cada hora para terminar. 404 00:36:01,290 --> 00:36:06,190 Bühler quiere ver los resultados para fin de año. 405 00:36:06,420 --> 00:36:10,420 - Todo lo haces tu solo. - ¡No seas tan ingenua! 406 00:36:11,080 --> 00:36:14,680 ¿Crees que soy el único que piensa en un motor? 407 00:36:14,760 --> 00:36:18,920 Es solo cuestión de tiempo hasta que mi idea se vuelve obsoleta. 408 00:36:19,060 --> 00:36:22,370 Es más, si el motor no funciona... 409 00:36:22,990 --> 00:36:27,990 el automóvil seguirá siendo solo una maldita idea. 410 00:36:38,790 --> 00:36:41,790 ¡Pero a nadie le interesa eso! 411 00:36:54,990 --> 00:36:57,900 - ¡Bienvenidos! - ¡Feliz Navidad, abuelo! 412 00:36:57,900 --> 00:36:59,130 Gracias. - Luise. 413 00:36:59,150 --> 00:37:00,620 - ¡Abuelo! - Mi pequeño. 414 00:37:00,880 --> 00:37:02,880 Feliz Navidad. - Mi amor. 415 00:37:05,390 --> 00:37:06,610 Bertha. 416 00:37:07,320 --> 00:37:09,580 - Papá. - Bienvenidos a casa. 417 00:37:16,390 --> 00:37:18,630 - Mamá. - ¡Al fin! 418 00:37:19,990 --> 00:37:23,720 Nuestra visita ya está molesta. - ¿Abuela? 419 00:37:23,990 --> 00:37:27,100 ¿Podemos ver el árbol de Navidad? - De acuerdo. 420 00:37:31,230 --> 00:37:32,270 ¡Oh! 421 00:37:34,990 --> 00:37:37,270 ¡Oh, es hermoso! 422 00:37:45,990 --> 00:37:49,260 - Corinna. - Es bueno verte otra vez. 423 00:37:51,100 --> 00:37:52,990 Sra. Benz. 424 00:37:54,540 --> 00:37:58,540 Queremos que se cumplan sus deseos en la navidad. 425 00:38:04,990 --> 00:38:08,270 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 426 00:38:09,690 --> 00:38:11,610 ¿Qué es eso? 427 00:38:12,210 --> 00:38:14,470 Un pequeño presente. 428 00:38:14,530 --> 00:38:16,100 ¿Para nosotros? 429 00:38:16,650 --> 00:38:18,640 Me encantaría. 430 00:38:21,210 --> 00:38:22,610 ¡Ttt! 431 00:38:25,710 --> 00:38:26,990 ¿Y? 432 00:38:27,240 --> 00:38:30,790 ¿Dónde está nuestro apreciado inventor? 433 00:38:32,390 --> 00:38:34,990 Él ... está creando. 434 00:38:37,870 --> 00:38:40,780 Parece ser una gran moda en estos días. 435 00:38:42,190 --> 00:38:45,950 Realmente vivimos tiempos emocionantes. 436 00:38:46,790 --> 00:38:50,870 - Puedes decir eso. - Es verdad, tiempos emocionantes. 437 00:38:52,990 --> 00:38:56,200 Envíale nuestros mejores deseos a tu esposo, 438 00:38:56,430 --> 00:38:58,430 cuando lo veas. 439 00:39:03,490 --> 00:39:07,580 Te preguntas por qué no hablamos de la boda de Corinna. 440 00:39:08,290 --> 00:39:10,630 Ella no se veía muy feliz. 441 00:39:11,190 --> 00:39:14,360 Ella vive la vida que quiere. 442 00:39:14,990 --> 00:39:16,230 Al igual que tú. 443 00:39:16,780 --> 00:39:17,890 Si. 444 00:39:19,000 --> 00:39:21,510 Tengo un esposo que me ama y me respeta. 445 00:39:21,570 --> 00:39:25,570 ¿Amor, respeto? ¡Te burlas de sus fantasías! 446 00:39:25,700 --> 00:39:29,260 Es alguien que no atiende a sus hijos con amor y respeto. 447 00:39:30,990 --> 00:39:34,380 Quisiera ir con los niños, si me permites. 448 00:39:34,490 --> 00:39:37,070 - No esperan los regalos - ¡Fue un error, Bertha! 449 00:39:37,290 --> 00:39:38,990 Todos lo saben. 450 00:39:39,120 --> 00:39:42,700 Tu esposo está en bancarrota. 451 00:39:42,990 --> 00:39:45,170 Tiene a un gran inversor. 452 00:39:45,240 --> 00:39:47,320 Lo perderá todo. 453 00:39:47,420 --> 00:39:49,420 No lo ayudaré de nuevo. 454 00:39:49,540 --> 00:39:51,820 De ninguna manera. 455 00:39:53,210 --> 00:39:57,210 Cantan "O abeto" (El árbol de navidad) 456 00:40:25,690 --> 00:40:28,350 ¿Por qué papá tiene que trabajar hoy? 457 00:40:28,630 --> 00:40:31,180 Tiene mucho que hacer. Él lo hace por nosotros. 458 00:40:31,320 --> 00:40:35,410 - Pero hoy es Nochevieja. - Y habrá regalos. 459 00:40:37,100 --> 00:40:41,100 Ve a buscarlo. ¡Vamos! 460 00:40:42,390 --> 00:40:44,780 - Buenas noches. - Que descanses. 461 00:40:48,690 --> 00:40:50,150 ¿Mamá? 462 00:40:50,790 --> 00:40:51,790 Si. 463 00:40:52,760 --> 00:40:55,090 ¿Será el año nuevo un buen año? 464 00:40:57,990 --> 00:41:02,830 Claro que si. Tenemos que creer en eso. 465 00:41:52,990 --> 00:41:54,210 Carl. 466 00:41:57,590 --> 00:41:59,150 Mírame. 467 00:42:07,150 --> 00:42:09,500 No podemos seguir así. 468 00:42:11,570 --> 00:42:13,570 Ya fue suficiente. 469 00:42:19,690 --> 00:42:22,090 No quiero perderte. 470 00:42:23,990 --> 00:42:26,500 Ningún sueño lo vale. 471 00:42:47,990 --> 00:42:49,290 Carl. 472 00:42:49,990 --> 00:42:52,450 Por favor, escúchame. 473 00:44:40,120 --> 00:44:42,990 ¿Dónde continúa el vestido? 474 00:44:51,100 --> 00:44:52,100 ¡Ah! 475 00:44:53,490 --> 00:44:55,990 Esto es vida, cierto Benz. 476 00:44:56,120 --> 00:44:58,120 Esto es solo el comienzo. 477 00:44:58,790 --> 00:45:03,780 Haremos muchos más motores con más capital. 478 00:45:04,270 --> 00:45:07,900 Transformaremos su negocio en una corporación. 479 00:45:08,210 --> 00:45:11,090 - ¿Una corporación? - Si, por supuesto. 480 00:45:11,210 --> 00:45:15,100 Más capital, más producción, más ganancias. 481 00:45:15,190 --> 00:45:17,190 Y todos estarán felices. 482 00:45:18,990 --> 00:45:21,230 ¿Y la gestión de mi empresa? 483 00:45:22,430 --> 00:45:24,370 -¿Qué? -¿La gestión de mi empresa? 484 00:45:24,450 --> 00:45:29,270 Seguirás siendo el genio que fabrica motores. 485 00:45:29,320 --> 00:45:34,030 Los accionistas nos encargamos del negocio de las finanzas. 486 00:45:35,320 --> 00:45:38,340 ¿Y quién participará en esta sociedad? 487 00:45:39,100 --> 00:45:43,010 Ya he hablado con personas influyentes. 488 00:45:43,270 --> 00:45:47,270 Personas decentes. Y muy, muy adineradas. 489 00:45:47,390 --> 00:45:48,360 Benz. 490 00:45:48,470 --> 00:45:50,890 No pierdas la oportunidad. 491 00:45:52,250 --> 00:45:55,070 ¡Ahora con fuerza! ¡Si! 492 00:45:57,890 --> 00:46:00,210 Acción de la Fábrica Benz. 493 00:46:00,340 --> 00:46:04,070 No puedes verlo en este papel. 494 00:46:05,210 --> 00:46:07,210 Sin embargo es valioso. 495 00:46:07,310 --> 00:46:10,310 Los nuevos ingresos que vienen de la producción. 496 00:46:11,990 --> 00:46:16,430 Escuché que los von Mannstedts también están involucrados. 497 00:46:17,790 --> 00:46:21,790 Al parecer, ya no son tan cerrados como antes. 498 00:46:22,990 --> 00:46:24,100 Solo... 499 00:46:24,190 --> 00:46:26,610 Solo ten cuidado. 500 00:46:26,650 --> 00:46:30,320 Fábrica de Motores a Gasolina Mannheim - ¡Un encuadre más!- ¡Ya vuelvo! 501 00:46:32,990 --> 00:46:34,110 Solo... 502 00:46:35,100 --> 00:46:37,660 Solo quiero para ti y para tus hijos 503 00:46:37,790 --> 00:46:40,790 que sean felices alguna vez. 504 00:46:41,620 --> 00:46:44,620 Solo felices, sin preocupaciones. 505 00:46:44,690 --> 00:46:48,800 No quiero nada más que eso para mi vida. 506 00:46:48,990 --> 00:46:51,790 Fábrica de motores a Gasolina de Mannheim, ¡Carl Benz! 507 00:46:51,790 --> 00:46:53,470 ¡Felicidades! 508 00:46:55,690 --> 00:46:57,580 ¡A trabajar! 509 00:47:03,860 --> 00:47:05,970 Por lo tanto, el sistema del motor Benz a gasolina 510 00:47:06,000 --> 00:47:07,610 no es nada desconfiable. 511 00:47:07,690 --> 00:47:11,180 Muestra un desgaste mínimo gracias a la baja velocidad. 512 00:47:11,290 --> 00:47:17,760 No requiere gas, ni un encendido sotisficado, ni luces piloto. 513 00:47:18,000 --> 00:47:21,550 Por lo tanto, es inodoro. sin peligro de incendio, 514 00:47:21,650 --> 00:47:23,990 ideal para un vehículo sin caballos. 515 00:47:24,040 --> 00:47:27,990 Ese es el siguiente paso que debemos dar juntos. 516 00:47:28,270 --> 00:47:30,370 Sr. Benz, con el debido respeto. 517 00:47:30,430 --> 00:47:33,590 Díganos la verdad. Sea sincero con nosotros. 518 00:47:35,990 --> 00:47:37,430 ¿A qué te refieres? 519 00:47:37,430 --> 00:47:40,010 ¿Te suena el nombre de Gottlieb Daimler? 520 00:47:41,540 --> 00:47:44,500 Ha desarrollado otro motor, 521 00:47:44,540 --> 00:47:47,540 listo para la producción en serie, con Nikolaus Otto. 522 00:47:47,860 --> 00:47:52,720 Quiere usarlo para impulsar medios de transporte. 523 00:47:53,320 --> 00:47:57,110 Es exactamente lo mismo que fabricó él. 524 00:48:00,320 --> 00:48:01,210 Bueno. 525 00:48:01,210 --> 00:48:06,290 Lo que es cierto es que no conozco al Sr. Daimler. 526 00:48:06,430 --> 00:48:07,090 Si. 527 00:48:07,100 --> 00:48:10,300 Solo sé que su motor funciona de una manera diferente. 528 00:48:10,470 --> 00:48:14,460 Entonces, ¿por qué la fábrica de motores Deutzer, 529 00:48:14,600 --> 00:48:18,340 le pide que detenga la producción? 530 00:48:19,880 --> 00:48:22,490 Por una violación de patentes. 531 00:48:25,760 --> 00:48:29,560 ¡Por una suma de 37.000 marcos de oro! 532 00:48:32,990 --> 00:48:37,290 El Sr. Benz puede ser un gran inventor. 533 00:48:37,540 --> 00:48:42,240 Pero no parece tener la más mínima idea de los negocios. 534 00:48:43,540 --> 00:48:47,800 Su comportamiento negligente pone en peligro a nuestra sociedad. 535 00:48:47,840 --> 00:48:51,360 Todos pusimos nuestra confianza y creencia en usted, 536 00:48:51,450 --> 00:48:53,780 adquiriendo estas acciones. 537 00:48:53,990 --> 00:48:58,420 Declaro que yo solo hice el invento. 538 00:48:58,520 --> 00:49:01,520 - No importa lo que Daimler exija. - Ajá. 539 00:49:05,990 --> 00:49:07,450 Por favor. 540 00:49:08,790 --> 00:49:11,360 Te haré una propuesta. 541 00:49:12,490 --> 00:49:16,600 Nos das tus acciones, todos los futuros derechos de patente 542 00:49:16,990 --> 00:49:19,880 y renuncias a la gestión. 543 00:49:20,210 --> 00:49:23,860 A cambio, nos deshacemos de esa cosa desagradable. 544 00:49:24,370 --> 00:49:26,010 Correcto. 545 00:49:27,100 --> 00:49:31,100 Esto no está bien. No puedo hacerlo. 546 00:49:31,210 --> 00:49:33,990 ¡Es mi compañia! ¡Son mis inventos! 547 00:49:34,140 --> 00:49:35,140 Sr. Benz. 548 00:49:35,210 --> 00:49:40,160 Si quieres conservar los derechos, debes hablar con nosotros. 549 00:49:40,320 --> 00:49:44,320 Los accionistas renunciarán y estarás solo ante el reclamo de Deutzer. 550 00:49:44,440 --> 00:49:45,960 Ponte derecho. 551 00:49:45,990 --> 00:49:48,990 ¿Harás todo eso para tu encantadora familia? 552 00:49:56,240 --> 00:49:58,590 37.000, más que ... 553 00:49:58,920 --> 00:50:01,580 El valor de al menos de diez de mis motores. 554 00:50:02,320 --> 00:50:04,320 ¿Por el encendido del tubo incandescente? 555 00:50:04,320 --> 00:50:06,990 ¡Tú mismo lo desarrollaste! 556 00:50:07,040 --> 00:50:08,710 ¡Daimler también! 557 00:50:08,730 --> 00:50:11,460 Pero fue el primero en correr a patentarlo. 558 00:50:11,790 --> 00:50:14,790 Cometí un grave error. ¡Maldición! 559 00:50:15,990 --> 00:50:18,990 De acuerdo. Es mucho dinero. 560 00:50:19,790 --> 00:50:23,790 Pero los accionistas te darán sin duda el capital necesario. 561 00:50:25,760 --> 00:50:26,990 Carl. 562 00:50:30,320 --> 00:50:31,660 ¡Carl! 563 00:50:34,210 --> 00:50:36,840 Supongo que debo vender todas mis acciones. 564 00:50:36,890 --> 00:50:39,860 No tendré control sobre mi propia compañía. 565 00:50:39,900 --> 00:50:40,970 ¡Por nada! 566 00:50:40,990 --> 00:50:43,590 ¡Tendremos que endeudarnos más que nunca! 567 00:50:43,990 --> 00:50:45,450 Eso significa 568 00:50:45,470 --> 00:50:48,990 buscar nuevos inversores antes que despedir a mis trabajadores. 569 00:50:49,070 --> 00:50:52,100 También soy responsable ante ellos. 570 00:50:52,440 --> 00:50:54,880 Tendremos que empezar de nuevo. 571 00:50:55,290 --> 00:50:59,040 Lo haríamos una vez más y asi pagaríamos todo de una vez. 572 00:50:59,290 --> 00:51:03,820 - ¡Y todo terminaría! - Creo en nosotros, Carl. 573 00:51:04,990 --> 00:51:06,980 Y en mucho más. 574 00:51:08,570 --> 00:51:10,550 Aún creo en nosotros. 575 00:51:10,790 --> 00:51:13,190 En lo que podemos hacer. 576 00:51:14,490 --> 00:51:16,740 Por favor, cree en lo mismo. 577 00:51:18,760 --> 00:51:23,060 ¡Que maravillosa rosa tengo entre mis manos! 578 00:51:23,690 --> 00:51:24,990 Sr. Buhler. 579 00:51:25,890 --> 00:51:27,730 Benz, ¿teníamos una cita? 580 00:51:27,730 --> 00:51:30,620 No, solo voy a ser breve. 581 00:51:31,310 --> 00:51:33,990 ¿Finalmente has decidido en interés de todos? 582 00:51:34,240 --> 00:51:36,640 - Si, lo siento. - ¡Oh! 583 00:51:38,190 --> 00:51:39,690 Disculpen. 584 00:52:05,390 --> 00:52:09,940 - ¿Qué vas a hacer? - Gracias por todo lo anterior. 585 00:52:10,590 --> 00:52:15,030 No pondré el futuro de mi empresa en manos de extraños. 586 00:52:15,390 --> 00:52:20,390 Por lo tanto, deseo cancelar nuestro contrato con un pago. 587 00:52:21,290 --> 00:52:23,760 ¿Crees que puedes seguir sin mí? 588 00:52:23,870 --> 00:52:26,510 ¿Sin los accionistas que figuran aquí? 589 00:52:28,150 --> 00:52:30,930 ¡Sr. Bühler! ¡Señoras! 590 00:52:38,690 --> 00:52:40,490 Ya nos vamos. 591 00:52:40,670 --> 00:52:44,430 - Les agradezco a todos, lo siento. Gracias, y todo lo mejor. 592 00:52:46,430 --> 00:52:48,330 Muchas gracias, Sr. Benz. 593 00:52:49,490 --> 00:52:52,140 Será un parto difícil pero tendrá un niño hermoso. 594 00:52:52,180 --> 00:52:53,990 Gracias Josef. 595 00:52:55,020 --> 00:52:57,020 Es momento de irnos. 596 00:52:58,990 --> 00:53:00,440 Cuídense. 597 00:53:00,690 --> 00:53:03,690 Háganos saber cuando nos necesite otra vez. 598 00:53:06,490 --> 00:53:07,970 Te deseo lo mejor. 599 00:53:07,970 --> 00:53:10,220 A usted también, Sra. Benz. 600 00:53:10,790 --> 00:53:13,680 - Sra. Benz, niños. - Josef. 601 00:53:13,790 --> 00:53:15,790 Espero volverlos a ver. 602 00:53:15,890 --> 00:53:17,060 Adiós, Sra. Benz. 603 00:53:17,100 --> 00:53:19,600 - Mucha suerte. - Para ti tambien. 604 00:53:20,100 --> 00:53:24,460 No lo entiendo. ¿Ahora seremos pobres? 605 00:53:25,290 --> 00:53:27,510 No seremos pobres. 606 00:53:29,290 --> 00:53:31,950 Solo tendremos que ahorrar más. 607 00:53:35,100 --> 00:53:38,100 Así es en el mundo de los negocios. 608 00:53:38,290 --> 00:53:38,850 ¡Oh! 609 00:53:38,890 --> 00:53:42,490 Eso es una constante de subir y bajar. 610 00:53:42,690 --> 00:53:45,450 Pero rara vez subimos. 611 00:53:46,390 --> 00:53:50,650 ¿Sabes cómo las cosas suben muy rápido? Si me ayudan... 612 00:53:52,990 --> 00:53:54,800 ¿Sra. Benz? 613 00:53:56,990 --> 00:53:58,790 Un telegrama para usted. 614 00:53:58,790 --> 00:54:01,580 - ¿Para mi? ¿De quién? - Auguste Ringer. 615 00:54:03,320 --> 00:54:04,820 ¡Oye tú! 616 00:54:05,540 --> 00:54:07,630 - Gracias. - Hasta luego. 617 00:54:16,100 --> 00:54:19,210 ¿Mamá? ¿Qué te sucede? - ¡Sra. Benz! - ¡Papá! 618 00:54:19,210 --> 00:54:20,460 ¡Bertha! 619 00:54:21,250 --> 00:54:25,050 - ¿Qué sucede? - Solo le entregué el telegrama. 620 00:54:28,790 --> 00:54:30,290 Por Dios. 621 00:54:34,130 --> 00:54:36,130 Friedrich Ringer. 622 00:54:36,430 --> 00:54:38,980 Fue un gran hombre. 623 00:54:40,760 --> 00:54:45,210 Fue un hombre duro que soportó las adversidades 624 00:54:45,560 --> 00:54:48,920 con tolerancia y gentileza. 625 00:54:49,990 --> 00:54:53,290 Esa gentileza le costó mucha fuerza. 626 00:54:53,990 --> 00:54:58,210 Se podía ver eso, especialmente en los últimos años. 627 00:55:00,210 --> 00:55:04,650 "¿No debería haber siempre lugar para los sueños en la vida?" 628 00:55:04,690 --> 00:55:06,490 Me preguntó eso una vez. 629 00:55:07,250 --> 00:55:09,250 Claro que si. 630 00:55:09,250 --> 00:55:12,250 Pero hay realidades que debemos enfrentar. 631 00:55:13,990 --> 00:55:17,210 La muerte es una de ellas. 632 00:55:18,260 --> 00:55:21,750 Entendamos pues el día de hoy como un llamamiento 633 00:55:21,770 --> 00:55:24,550 para repensar nuestras vidas. 634 00:55:25,370 --> 00:55:30,260 Porque quien sueña demasiado y no despierta a tiempo, 635 00:55:30,790 --> 00:55:35,190 corre el riesgo de perderse en la vida. 636 00:56:07,210 --> 00:56:09,550 Bertha, ¿qué haces? 637 00:56:09,670 --> 00:56:11,370 ¡Detente! En tu condición tú no ... 638 00:56:11,390 --> 00:56:13,380 ¡Déjame! ¡Solo vete! 639 00:56:14,690 --> 00:56:17,130 Todo está bien, Eugene. 640 00:56:17,130 --> 00:56:19,660 Ve a jugar con tus hermanos, 641 00:56:30,270 --> 00:56:34,270 - Déjame ayudarte, Bertha. - ¡No necesito ayuda! 642 00:57:12,470 --> 00:57:14,510 Viajaré a Ulm. 643 00:57:14,990 --> 00:57:17,870 Allí me esperan dos posibles inversores. 644 00:57:28,320 --> 00:57:30,890 Regresaré a tiempo. 645 00:57:45,100 --> 00:57:48,650 Locomotora de vapor sin fuego, patentada 646 00:58:03,890 --> 00:58:05,980 ¡Ah, jajajaja! 647 00:58:09,990 --> 00:58:12,680 Sr. Rose, Sr. Esslinger. 648 00:58:12,750 --> 00:58:15,860 Les estoy agradecido de que se hayan tomado su tiempo. 649 00:58:15,910 --> 00:58:17,480 Si, si. 650 00:58:19,390 --> 00:58:22,490 ¿Tuvieron tiempo de estudiar mis documentos? 651 00:58:22,730 --> 00:58:25,490 - ¿Qué? - El prospecto. 652 00:58:25,700 --> 00:58:27,560 ¡Oh si, sí! 653 00:58:27,760 --> 00:58:29,590 ¡Su motor! 654 00:58:33,570 --> 00:58:36,990 ¡Si! ¡Hemos oído hablar mucho de eso! 655 00:58:37,540 --> 00:58:41,430 - Solo espero cosas buenas. - Deben ser buenos motores. 656 00:58:41,790 --> 00:58:43,020 Pero... 657 00:58:44,530 --> 00:58:47,140 ¿Por qué su firma produce tan pocos? 658 00:58:47,340 --> 00:58:51,990 Me falta la capacidad. Por eso estoy buscando inversores. 659 00:58:53,570 --> 00:58:55,320 ¡Muy bien! 660 00:58:55,590 --> 00:58:57,820 Para maximizar las ganancias. 661 00:58:58,570 --> 00:59:00,490 ¡Ohh! 662 00:59:02,490 --> 00:59:05,290 - ¡Si! - ¡Así se hace! 663 00:59:06,650 --> 00:59:09,250 "Para maximizar las ganancias" 664 00:59:10,530 --> 00:59:13,990 Pero hay algo más. Estoy trabajando en... 665 00:59:15,650 --> 00:59:17,650 en algo más grande. 666 00:59:35,460 --> 00:59:40,940 - Nunca he hecho ésto antes. - Quien cree en carros sin caballos 667 00:59:41,590 --> 00:59:44,810 no debe temer por un pequeño balón, ¿si? 668 01:00:08,100 --> 01:00:11,260 - ¡Notable! - ¡Es buen talento! 669 01:00:11,790 --> 01:00:14,900 ¿Y? ¿Comparten mi fe ahora? 670 01:00:18,990 --> 01:00:21,010 Registro de Patente 671 01:00:22,110 --> 01:00:24,510 1886 - Siete años después 672 01:00:31,210 --> 01:00:33,210 ¿Qué está haciendo papá? 673 01:01:20,990 --> 01:01:23,840 Emitido el 2 de Noviembre de 1886 674 01:01:31,790 --> 01:01:33,250 ¡Papá! 675 01:01:49,790 --> 01:01:52,790 Registro de Patente 676 01:02:07,990 --> 01:02:09,990 ¡Hoy es un gran día! 677 01:02:28,690 --> 01:02:30,690 Llegó el momento. 678 01:02:38,590 --> 01:02:39,790 ¡Ajá! 679 01:02:51,990 --> 01:02:54,690 ¡Vean todos! ¡Ya está aquí! 680 01:02:55,610 --> 01:02:58,870 ¡Abran paso al primer carro sin caballos! 681 01:02:59,340 --> 01:03:03,340 ¡Abran paso para el gran invento! 682 01:03:03,770 --> 01:03:05,760 ¡Abrán paso! 683 01:03:06,080 --> 01:03:08,410 ¡Abran paso para que pueda andar! 684 01:03:08,590 --> 01:03:10,460 ¡Gracias, gracias! 685 01:03:12,070 --> 01:03:14,080 ¡Todos abran paso! 686 01:03:14,080 --> 01:03:16,580 ¡Así serán los nuevos coches! 687 01:03:35,320 --> 01:03:37,320 ¡Al fin lo logró! 688 01:03:52,430 --> 01:03:54,890 ¡Sr. Benz! ¿Se encuentra bien? 689 01:03:54,990 --> 01:03:57,100 ¡Sr. Benz! ¿Está herido? 690 01:04:02,530 --> 01:04:05,340 Carl, ¿te encuentras bien? 691 01:04:07,100 --> 01:04:08,890 Gracias, no fue nada. 692 01:04:16,570 --> 01:04:19,490 "¡Sácalo del camino!" 693 01:04:19,730 --> 01:04:22,490 "¡Son cosas del diablo!" "¡Deshazte de él!" 694 01:04:29,790 --> 01:04:31,720 ¡Ahora drene! 695 01:04:32,880 --> 01:04:37,880 El carburador tiene fugas. La suspensión es demasiado débil. 696 01:04:38,880 --> 01:04:43,880 Fue algo estúpido de nuestra parte. El coche está lejos de ser perfecto. 697 01:04:44,210 --> 01:04:47,190 ¿Cómo nos enteraríamos sin haberlo probado? 698 01:04:48,760 --> 01:04:50,760 Lo más importante fue: 699 01:04:50,990 --> 01:04:52,270 Que lo conduciste. 700 01:04:52,430 --> 01:04:55,680 - ¡Apenas salió del patio! - ¡Carl! 701 01:04:56,650 --> 01:05:01,360 El automóvil ya no es un sueño. ¡Hoy se ha convertido en realidad! 702 01:05:03,990 --> 01:05:05,990 ¿Sr. Carl Benz? 703 01:05:06,680 --> 01:05:08,490 ¡Carl Benz! 704 01:05:09,650 --> 01:05:11,320 ¿Cuál es el problema? 705 01:05:11,370 --> 01:05:13,370 Su carro embrujado. 706 01:05:16,320 --> 01:05:19,760 ¿Qué dirán Rose y Esslinger a un carruaje sin caballos 707 01:05:19,880 --> 01:05:22,760 que se derrumba a los pocos metros? 708 01:05:22,880 --> 01:05:26,250 ¿Uno cuyo uso ha sido prohibido por la policía? 709 01:05:26,430 --> 01:05:30,760 ¡No importa! Tienes que seguir mostrándolo. 710 01:05:30,800 --> 01:05:37,020 - ¡Tienes que saber que existe! - No, tenemos que mejorarlo. 711 01:05:37,680 --> 01:05:39,380 Debemos esperar y ver que pasa. 712 01:05:39,380 --> 01:05:44,600 ¡No puedes esperar más! Sino alguien irá delante tuyo otra vez. 713 01:05:46,430 --> 01:05:48,430 Tal vez eso sea mejor. 714 01:05:51,760 --> 01:05:53,760 ¿Qué quieres decir? 715 01:06:01,800 --> 01:06:05,460 - Te hice una pregunta al respecto. - Carl. 716 01:06:05,880 --> 01:06:09,720 Déjalo. Eso fue para nosotros. Hoy no tuvimos un buen día. 717 01:06:09,790 --> 01:06:10,790 ¡No! 718 01:06:11,430 --> 01:06:14,210 Mi hijo debe responderme amablemente. 719 01:06:16,430 --> 01:06:18,430 No querrás oir ésto. 720 01:06:19,760 --> 01:06:21,720 ¿Qué no quiero oír? 721 01:06:23,760 --> 01:06:26,760 ¡Que todos te vean como un loco... 722 01:06:27,430 --> 01:06:29,730 ... y que se rían de nosotros! 723 01:06:29,760 --> 01:06:31,280 ¡Todos! 724 01:06:32,320 --> 01:06:35,100 ¡Solo por tu invento sin sentido! 725 01:06:48,870 --> 01:06:50,210 Y tú. 726 01:06:50,960 --> 01:06:54,280 ¿También crees que mi trabajo no tiene sentido? 727 01:06:57,790 --> 01:06:59,780 No lo sé. 728 01:07:40,760 --> 01:07:43,990 Este reloj perteneció a mi padre. 729 01:07:47,650 --> 01:07:50,430 Es lo único que me queda de él. 730 01:07:53,880 --> 01:07:56,260 ¿Sabes lo que hice con el reloj? 731 01:07:56,430 --> 01:08:01,760 Lo desarmé todo y lo volví a armar, por completo. 732 01:08:03,430 --> 01:08:06,540 Una y otra vez, porque quería saber cómo funciona. 733 01:08:10,770 --> 01:08:13,650 Será tuyo, si lo quieres. 734 01:08:25,100 --> 01:08:27,100 Muchas gracias. 735 01:08:41,710 --> 01:08:43,810 - ¿Papá? - ¿Eh? 736 01:08:45,070 --> 01:08:47,300 ¿Vas a exhibir el auto? 737 01:08:47,760 --> 01:08:49,500 No lo sé. 738 01:08:51,540 --> 01:08:54,760 Para eso primero tendría que crear un nuevo modelo. 739 01:08:56,990 --> 01:08:59,170 Déjame enseñarte algo. 740 01:09:01,760 --> 01:09:04,650 "Y ésto es solo el comienzo ..." 741 01:09:28,210 --> 01:09:30,760 - No. gracias - ¡Ah! 742 01:09:32,230 --> 01:09:33,990 No se ve bien. 743 01:09:35,430 --> 01:09:37,430 No se ve nada bien. 744 01:09:39,210 --> 01:09:43,170 Deseaba que la gente te colmara de ofertas para comprar. 745 01:09:44,370 --> 01:09:46,370 No se ve nada bien. 746 01:09:46,760 --> 01:09:49,650 - El día aún no ha terminado. - Si. 747 01:09:50,440 --> 01:09:52,660 Pero cuando termine... 748 01:09:54,930 --> 01:09:57,450 Puede haber terminado. 749 01:09:59,200 --> 01:10:02,200 - Será suficiente ... - ... Se acabará. 750 01:10:05,370 --> 01:10:07,370 No te ofendas. 751 01:10:27,760 --> 01:10:30,210 ¿Es éste el famoso automóvil? 752 01:10:31,320 --> 01:10:35,320 - ¿Ha oído hablar de eso? Más a menudo de lo que me gustaría. 753 01:10:35,990 --> 01:10:37,990 Sr. Benz, ¿si? 754 01:10:38,270 --> 01:10:42,970 - ¿Nos hemos visto antes? - Solo a través de nuestros abogados. 755 01:10:43,870 --> 01:10:45,980 Gottlieb Daimler. 756 01:10:48,990 --> 01:10:52,540 A pesar de todo, me agrada conocerlo. - A mí también. 757 01:10:53,120 --> 01:10:57,080 En realidad, los dos estamos en el mismo barco. 758 01:10:57,320 --> 01:11:00,990 Inventamos novedades captamos la atención, pero ... 759 01:11:01,090 --> 01:11:04,160 - Eso por si solo... - No colma nuestros pedidos. 760 01:11:06,870 --> 01:11:10,120 Tal vez deberíamos formar un equipo algún día. 761 01:11:11,990 --> 01:11:14,650 Solo si nuestras firmas aún existen. 762 01:11:15,430 --> 01:11:19,320 No me parece en este momento. 763 01:11:21,320 --> 01:11:23,120 ¿Y contigo? 764 01:11:24,200 --> 01:11:25,540 ¡Hm! 765 01:11:25,870 --> 01:11:26,870 Si. 766 01:11:28,430 --> 01:11:29,430 Si. 767 01:12:13,650 --> 01:12:15,430 ¿Ya has vuelto? 768 01:12:16,120 --> 01:12:18,690 No tenía sentido quedarse más tiempo. 769 01:12:19,520 --> 01:12:22,520 - ¿Cuántos te pidieron? - ¡Ni uno solo! 770 01:12:23,320 --> 01:12:26,310 Rose y Esslinger detuvieron sus inversiones. 771 01:12:27,760 --> 01:12:30,540 Pero vas a perfeccionar al vehículo otra vez. 772 01:12:30,920 --> 01:12:33,920 Piensa, ¡será algo mucho mejor! 773 01:12:34,100 --> 01:12:38,160 ¡En otra exposición! ¿En dónde nadie esté interesado? 774 01:12:38,330 --> 01:12:42,120 ¿En otra prueba de manejo, que sale terriblemente mal 775 01:12:42,160 --> 01:12:46,380 y arruinó mi reputación para siempre? ¡No, Bertha! 776 01:12:46,810 --> 01:12:51,250 Te tengo a ti y a los niños. Esperaba lo suficiente. Se acabó. 777 01:12:52,760 --> 01:12:55,540 Me contacté con Wilhelm von Mannstedt. 778 01:12:55,690 --> 01:13:00,250 Pagará mi deuda, si le transfiero la patente del auto. 779 01:13:01,320 --> 01:13:07,320 ¡No hagas eso! ¡Este es tu auto! ¡Él lo va a conducir!, ya verás. 780 01:13:08,430 --> 01:13:11,210 ¡No puedes rendirte ahora! ¡Carl, no ahora! 781 01:13:11,320 --> 01:13:13,870 ¡No quiero oír más sobre eso, Bertha! 782 01:13:14,360 --> 01:13:17,470 ¡Cuando te conoci querías cambiar el mundo! 783 01:13:17,570 --> 01:13:20,360 ¡Sí, pero no tengo más fuerzas! 784 01:13:20,430 --> 01:13:22,430 ¡No puedo más! 785 01:13:25,080 --> 01:13:29,050 Si te rindes ahora, todo lo que hiciste será en vano. 786 01:13:29,610 --> 01:13:35,430 Y todo lo que pasamos juntos a lo largo de los años. 787 01:13:37,760 --> 01:13:42,210 No quiero creer que nuestros sueños llegan a su fin. 788 01:14:07,080 --> 01:14:08,660 ¡Bertha! 789 01:14:10,540 --> 01:14:12,120 ¡Bertha! 790 01:14:22,650 --> 01:14:25,540 5 de Agosto de 1888. A la mañana siguiente 791 01:14:48,660 --> 01:14:49,880 Querido Carl 792 01:14:49,990 --> 01:14:52,430 No te preocupes, estoy con mi madre. 793 01:14:52,430 --> 01:14:53,350 Bertha. 794 01:14:53,430 --> 01:14:55,180 ¡Sr. Benz! 795 01:14:55,620 --> 01:14:57,990 ¡Dios mío! ¡No puede ser! 796 01:14:59,790 --> 01:15:01,160 ¡Sr, Benz! 797 01:15:03,760 --> 01:15:05,210 ¡Sr. Benz! 798 01:15:06,350 --> 01:15:07,800 ¡Sr. Benz! 799 01:15:08,210 --> 01:15:09,990 ¡El vehículo no está! 800 01:15:10,120 --> 01:15:14,650 Cuando llegué la puerta estaba abierta y el auto no estaba. 801 01:15:17,540 --> 01:15:19,640 ¿Debo avisar a la gendarmería? 802 01:15:19,990 --> 01:15:20,990 Aguarda. 803 01:15:21,190 --> 01:15:23,630 Sr. Benz, ¡tenemos que hacer algo! 804 01:15:33,120 --> 01:15:34,670 ¡Buen día! 805 01:15:35,950 --> 01:15:37,710 Alguien viene. 806 01:15:37,710 --> 01:15:39,980 Una mañana maravillosa, ¿no? 807 01:15:42,760 --> 01:15:44,540 Ya lo creo. 808 01:15:48,760 --> 01:15:51,380 Me alegra que hayas vuelto a confiar. 809 01:15:52,650 --> 01:15:54,520 ¿Cómo estás? 810 01:15:54,870 --> 01:15:55,980 ¿Y? 811 01:15:56,080 --> 01:15:58,850 ¿Dónde está él... el automóvil? 812 01:15:59,280 --> 01:16:01,870 - De viaje. - ¿De viaje? 813 01:16:04,320 --> 01:16:06,300 ¿Y tu esposa? 814 01:16:07,410 --> 01:16:10,400 - ¡Ah!... De viaje. - También de viaje. 815 01:16:10,990 --> 01:16:12,650 Ya veo... 816 01:16:14,990 --> 01:16:17,430 Una mañana interesante. 817 01:16:20,210 --> 01:16:23,080 Papá se enfadará porque conducimos sin él. 818 01:16:23,360 --> 01:16:28,990 - Se supone que es una sorpresa. - ¡El auto no aguantará el viaje! 819 01:16:29,650 --> 01:16:34,120 Sí, debe hacerlo. Queremos sorprenderlo con eso. 820 01:16:34,360 --> 01:16:37,910 Ya verás cuando lleguemos a la casa de tu abuela. 821 01:16:51,760 --> 01:16:52,980 Bueno. 822 01:16:53,990 --> 01:16:57,900 Nuestra Bertha es un resplandor, ¡una mujer del demonio! 823 01:17:04,430 --> 01:17:07,080 Rara vez se comportaba como una dama. 824 01:17:07,140 --> 01:17:08,580 ¿Lo sabes? 825 01:17:09,760 --> 01:17:12,210 Es alguien muy especial. 826 01:17:13,990 --> 01:17:17,260 Quizás muy especial para alguien como tú. 827 01:17:17,300 --> 01:17:18,640 Ja, ja, ja. 828 01:17:18,760 --> 01:17:21,320 Ella nunca llegará a Pforzheim. 829 01:17:22,540 --> 01:17:27,160 Seré breve: quiero los derechos de la patente que me ofreciste. 830 01:17:27,210 --> 01:17:29,210 ¡Aqui y ahora! 831 01:17:30,210 --> 01:17:32,430 Aquí está el contrato. 832 01:17:40,990 --> 01:17:43,440 Ya debemos estar cerca de Wiesloch. 833 01:17:44,430 --> 01:17:47,160 Los caballos no lo hacen tan rápido, ¿verdad? 834 01:17:47,430 --> 01:17:51,990 En cualquier caso, tendrían que ser reemplazados por otros. 835 01:18:00,320 --> 01:18:02,190 ¿Qué sucede? 836 01:18:02,430 --> 01:18:05,100 Tenemos poco combustible. 837 01:18:11,100 --> 01:18:15,540 ¿Qué piensas hacer con la patente si te dejo tenerla? 838 01:18:20,990 --> 01:18:23,850 Bueno, eso está por verse. 839 01:18:27,340 --> 01:18:30,000 ¿Seguirás desarrollando el automóvil? 840 01:18:30,430 --> 01:18:33,130 Debes dejar eso enteramente a mí. 841 01:18:40,990 --> 01:18:43,650 ¿Te encargarás de su construcción? 842 01:18:45,760 --> 01:18:48,520 Tendré que discutir eso con mi padre. 843 01:18:48,640 --> 01:18:52,190 Y todo será a su debido tiempo. 844 01:18:55,990 --> 01:18:57,990 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 845 01:18:58,430 --> 01:19:00,950 - ¿Qué desean? - ¿Tiene quitamanchas? 846 01:19:01,760 --> 01:19:06,040 - Sí, con diferentes tinturas. - Necesitamos algo con Ligroína. 847 01:19:06,320 --> 01:19:08,100 Puedo conseguirles algo. 848 01:19:11,430 --> 01:19:13,540 ¿Tienes más botellas? 849 01:19:13,760 --> 01:19:16,680 - ¿Cuántas quiere? - ¡Todas las que tenga! 850 01:19:16,990 --> 01:19:18,990 ¿Qué les pasó? 851 01:19:36,990 --> 01:19:38,380 ¿Cómo se llama eso? 852 01:19:38,640 --> 01:19:40,150 Este es un automóvil. 853 01:19:40,590 --> 01:19:42,590 Mi marido lo construyo. 854 01:19:43,210 --> 01:19:44,980 - Carl Benz. - Mhm. 855 01:19:57,540 --> 01:19:59,060 ¡Hurra! 856 01:20:00,890 --> 01:20:02,510 ¡Bravo! 857 01:20:07,210 --> 01:20:10,990 ¡Volveré a abastecerme de combustible! ¡Para el viaje de regreso! 858 01:20:11,560 --> 01:20:13,110 ¡Gracias! 859 01:20:19,560 --> 01:20:22,440 ¿Qué está haciendo nuestro padre? 860 01:20:23,990 --> 01:20:26,990 Tiene algo muy importante para discutir. 861 01:20:28,650 --> 01:20:31,100 ¿Y por qué se fue mi madre? 862 01:20:31,220 --> 01:20:34,080 Ella tiene algo muy importante que hacer. 863 01:20:34,470 --> 01:20:37,270 ¿Y cuándo tendré finalmente mi leche caliente? 864 01:20:37,290 --> 01:20:40,060 Estoy trabajando en eso. No te preocupes. 865 01:20:44,390 --> 01:20:47,600 - El aislamiento está desgastado. - ¿Qué vamos a hacer ahora? 866 01:20:47,600 --> 01:20:50,990 ¡Dios mío! ¿Los caballos se escaparon? 867 01:20:53,480 --> 01:20:56,480 ¿Quieres que te prestemos uno? 868 01:20:56,720 --> 01:20:59,720 ¿O esa cosa no está destinada a ser movida en absoluto? 869 01:21:00,320 --> 01:21:02,980 ¡Es mentira! ¡Claro que se mueve! 870 01:21:03,990 --> 01:21:07,650 ¡Vengan aqui! Al frente. No se separen y dense vuelta. 871 01:21:11,520 --> 01:21:14,990 - ¡Oh! - ¡Es imposible! 872 01:21:16,990 --> 01:21:18,760 Se le caerá. 873 01:21:21,210 --> 01:21:22,850 Pruébalo. 874 01:21:55,320 --> 01:21:58,560 ¿Entonces crees que Bertha no llegará a Pforzheim? 875 01:21:58,810 --> 01:21:59,820 Si. 876 01:22:02,650 --> 01:22:04,330 Asi será. 877 01:22:05,760 --> 01:22:08,760 Entonces no crees nada sobre el auto. 878 01:22:11,990 --> 01:22:14,980 ¿Crees en el progreso? ¿Crees en algo? 879 01:22:16,640 --> 01:22:19,240 Yo creo en algo superior. 880 01:22:19,240 --> 01:22:22,290 Creo en el curso de los acontecimientos, Benz. 881 01:22:22,430 --> 01:22:25,430 La pregunta correcta sería: ¿en qué crees ahora? 882 01:22:25,540 --> 01:22:29,870 Por lo tanto, al final deberías firmar, antes de que sea muy tarde. 883 01:22:40,440 --> 01:22:43,560 - El motor no puede hacerlo. - Deberíamos haber ido por el valle. 884 01:22:43,990 --> 01:22:47,520 ¡Habríamos perdido aún más tiempo con el desvío! 885 01:22:51,760 --> 01:22:53,790 - ¿Y ahora? - ¡Maldición! 886 01:23:02,800 --> 01:23:06,500 ¡Eugen, Richard! ¿A dónde creen que van? 887 01:23:15,320 --> 01:23:16,720 ¡Vamos! 888 01:23:25,790 --> 01:23:28,290 Por cierto, estoy de acuerdo contigo: 889 01:23:29,000 --> 01:23:31,580 Todo es solo una cuestión de fe. 890 01:23:38,770 --> 01:23:40,350 Fírmalo. 891 01:24:01,980 --> 01:24:03,620 ¡Gracias! 892 01:24:04,600 --> 01:24:07,570 Creo, que podemos seguir solos desde aquí. 893 01:24:07,810 --> 01:24:10,060 Así que se los agradezco nuevamente. 894 01:24:10,290 --> 01:24:12,290 Mucha suerte, señora. 895 01:24:13,600 --> 01:24:16,410 Les deseamos mucha suerte. 896 01:24:47,210 --> 01:24:48,710 ¿Sr. Benz? 897 01:24:55,540 --> 01:24:57,230 Sr. Benz. 898 01:25:00,320 --> 01:25:02,480 ¿Se encuentra bien? 899 01:25:06,100 --> 01:25:07,500 ¿Papá? 900 01:25:13,940 --> 01:25:15,630 Tu madre. 901 01:25:16,990 --> 01:25:19,320 Siempre creyó en mi. 902 01:25:21,320 --> 01:25:23,190 En nosotros. 903 01:25:24,440 --> 01:25:26,570 En todos nosotros. 904 01:25:29,240 --> 01:25:30,690 Y es por eso... 905 01:25:31,430 --> 01:25:33,830 Que hoy tuve fe en ella. 906 01:25:38,990 --> 01:25:41,330 No firmé el contrato. 907 01:25:47,210 --> 01:25:49,510 Ella lo va a lograr. 908 01:25:51,990 --> 01:25:54,790 Si, lo hará. 909 01:26:10,590 --> 01:26:11,990 ¡Por Dios! 910 01:26:17,490 --> 01:26:21,090 Llegó un telegrama de Pforzheim. 911 01:26:32,690 --> 01:26:34,500 ¿Sra. Benz? 912 01:26:36,990 --> 01:26:38,800 ¿Sra. Benz? 913 01:26:40,430 --> 01:26:41,950 ¡Luise! 914 01:26:43,540 --> 01:26:46,860 Por favor, hágaselo saber a mi madre. 915 01:26:47,100 --> 01:26:50,930 Ella tiene que ver esto. ¡Pero tu madre no está aquí! 916 01:26:51,060 --> 01:26:52,940 Ella se ha ido. 917 01:26:53,980 --> 01:26:56,480 ¡Por todos los cielos! - ¡Mamá! 918 01:26:56,870 --> 01:26:58,700 ¡Lo logramos! 919 01:26:59,100 --> 01:27:00,970 ¡Lo lograron! 920 01:27:03,650 --> 01:27:04,990 Bien. 921 01:27:05,220 --> 01:27:05,990 ¡Lo hicimos! 922 01:27:05,990 --> 01:27:08,540 TELEGRAMA DE PZORHEIM 5 DE AGOSTO DE 1888 923 01:27:08,660 --> 01:27:12,330 "Llegué a Pforzheim sana y salva. Bertha" 924 01:27:17,870 --> 01:27:19,150 ¿Y? 925 01:27:31,540 --> 01:27:32,820 Esto es... 926 01:27:32,870 --> 01:27:35,480 ¡Es maravilloso, es grandioso! 927 01:27:35,500 --> 01:27:36,990 ¡Es fantástico! 928 01:27:43,320 --> 01:27:45,250 ¡Lo logramos! 929 01:27:46,170 --> 01:27:47,720 ¡Lo logramos! 930 01:27:47,990 --> 01:27:49,270 Si. 931 01:27:50,100 --> 01:27:52,030 ¡Lo logramos! 932 01:28:02,290 --> 01:28:06,690 Solo nos tomó 12 horas y 57 minutos. 933 01:28:07,370 --> 01:28:11,590 ¿Solo te tomó 12 horas y 57 minutos? 934 01:28:18,430 --> 01:28:21,170 Una vez nos prometimos algo: 935 01:28:21,790 --> 01:28:27,140 Que nunca dejaríamos de creer en nosotros mismos. 936 01:28:30,350 --> 01:28:34,790 Basado en los primeros momentos de la vida de Carl y Bertha Benz. 937 01:28:35,190 --> 01:28:39,190 Canyengue, Mayo 2022 67660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.