Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:13,109
SHOCHIKU PICTURES
Presents
2
00:00:22,389 --> 00:00:25,518
-I am a serious mystery novelist,
3
00:00:25,859 --> 00:00:27,827
Samukawa Koichiro.
4
00:00:29,162 --> 00:00:32,928
Lately, newcomers calling themselves
unorthodox mystery novelists became known.
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,626
Those sort of writers who cater to readers
tastes with tricks of mysterious fantasies.
6
00:00:39,806 --> 00:00:43,333
For example, Oe Shundei is one of them.
7
00:00:44,377 --> 00:00:45,755
I despise him.
And I don't approve of him.
8
00:00:45,779 --> 00:00:47,804
"No Smoking"
I despise him. And I don't approve of him.
9
00:00:48,982 --> 00:00:53,749
I intend to continue writing by following
the theory of serious mystery novels,
10
00:00:54,154 --> 00:00:56,646
in order to challenge the world class writers.
11
00:02:03,256 --> 00:02:11,220
EDOGAWA RAMPO'S BEAST IN THE SHADOWS
(Edogawa Ranpo no Inju)
12
00:02:12,765 --> 00:02:12,774
-What kind of suspense is that?
13
00:02:12,799 --> 00:02:15,344
Original Story: EDOGAWA Ranpo
-What kind of suspense is that?
14
00:02:15,368 --> 00:02:17,079
You know the culprit in the first three
pages of the story. Isn't that right?
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,915
Screenplay: Producer: NAKAKURA KATO SHIRAKI Shigeo Tai Keiji
16
00:02:19,939 --> 00:02:21,117
Screenplay: Producer: NAKAKURA KATO SHIRAKI Shigeo Tai Keiji
-A few days later, I was on a trip to the Kansai area.
17
00:02:21,117 --> 00:02:22,676
-A few days later, I was on a trip to the Kansai area.
18
00:02:23,643 --> 00:02:28,342
Lately, my novels are made
into plays and movies.
19
00:02:28,815 --> 00:02:31,694
One of my full-length novels, "Lakeside Mansion Murder Incident”
20
00:02:31,927 --> 00:02:32,838
was picked to be made into a movie for a special summer release.
21
00:02:32,886 --> 00:02:33,229
was picked to be made into a movie for a special summer release.
22
00:02:37,924 --> 00:02:38,200
I was going to the movie studio in Kyoto
to observe the filming of the climactic scene
23
00:02:43,163 --> 00:02:43,239
The reporter from Hakubunkan
publishers, Honda Tatsuo
24
00:02:47,934 --> 00:02:48,778
And a young female
photographer came along.
25
00:02:48,801 --> 00:02:51,099
-Because you can't write about women.
26
00:02:51,271 --> 00:02:55,674
The reason you can't write about women
is because you don't know about women.
27
00:02:56,075 --> 00:02:57,975
You have never loved a woman, have you?
28
00:03:02,715 --> 00:03:05,343
Cast
29
00:03:05,852 --> 00:03:06,262
-Let's start!
30
00:03:06,262 --> 00:03:08,172
SAMUKAWA Koichiro: AOI Teruhiko
-Let's start!
31
00:03:08,172 --> 00:03:09,571
SAMUKAWA Koichiro: AOI Teruhiko
32
00:03:11,291 --> 00:03:12,101
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
33
00:03:12,125 --> 00:03:15,037
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
-We are ready.
34
00:03:15,061 --> 00:03:15,960
OYAMADA Shizuko: KAYAMA Yoshiko
35
00:03:16,062 --> 00:03:18,107
-Action!
36
00:03:18,131 --> 00:03:18,174
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
-Action!
37
00:03:18,198 --> 00:03:21,010
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
38
00:03:21,034 --> 00:03:23,446
MASUDA Fumiko / MIYAJIMA Sumiko / KAGA Mariko / BAISHO Mitsuko
39
00:03:23,469 --> 00:03:24,800
-No! It is not!
No! It is not!
40
00:03:39,352 --> 00:03:41,429
-Cut! Cut! Cut!
41
00:03:41,788 --> 00:03:42,631
-Get me some tea.
42
00:03:43,690 --> 00:03:47,236
-Please sign your autograph!
43
00:03:47,994 --> 00:03:49,472
-Wait a minute, please!
44
00:03:55,268 --> 00:03:55,845
-Stay back!
45
00:03:55,845 --> 00:03:56,655
-Stay back!
46
00:03:57,337 --> 00:03:58,848
-Hey you!
47
00:03:59,772 --> 00:04:01,717
-Wait a minute.
48
00:04:09,682 --> 00:04:14,347
Female photographer: Okoze: Movie star:
SAKURAMACHI Hiroko KURATA Junji NAKANO Eiji
49
00:04:15,255 --> 00:04:20,557
Head Clerk at Issenjoki: OYAMADA Rokuro:
FUJIOKA Takuya OTOMO Ryutaro
50
00:04:20,927 --> 00:04:21,337
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
51
00:04:21,361 --> 00:04:23,506
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
- Just take one shot here.
52
00:04:23,529 --> 00:04:24,772
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
53
00:04:24,797 --> 00:04:25,574
HONDA Tatsuo: WAKAYAMA Tomisaburo
-Do that later.
54
00:04:25,598 --> 00:04:25,689
-Do that later.
55
00:04:26,499 --> 00:04:29,161
-I despise him very much and
I do not approve of him at all.
56
00:04:29,869 --> 00:04:36,707
As a serious mystery writer,
57
00:04:37,577 --> 00:04:39,188
I am challenging world class writers.
58
00:04:39,212 --> 00:04:40,489
I am challenging world class writers.
Directed by: KATO Tai
59
00:04:40,513 --> 00:04:41,490
Directed by: KATO Tai
60
00:04:41,514 --> 00:04:45,528
Thank you for your support.
Directed by: KATO Tai
61
00:04:45,551 --> 00:04:46,313
Thank you for your support.
62
00:06:00,927 --> 00:06:01,826
Thank you.
63
00:06:06,733 --> 00:06:09,100
-Ah!
-Ah!
64
00:06:09,335 --> 00:06:10,393
-Ah...
-Ah...
65
00:06:19,946 --> 00:06:20,845
Sorry.
66
00:06:21,781 --> 00:06:22,612
-Not at all.
67
00:06:23,116 --> 00:06:26,848
"Lakeside Mansion Murder Incident"”
by SAMUKAWA Koichiro
68
00:06:34,894 --> 00:06:35,986
-Well...
69
00:06:54,480 --> 00:06:57,541
-You're Master Samukawa, aren't you?
70
00:06:57,750 --> 00:06:59,479
-Yes.
71
00:07:11,497 --> 00:07:13,108
Did you read that, too?
72
00:07:13,132 --> 00:07:15,244
-Yes, I have read "One Train Ticket” also.
73
00:07:15,268 --> 00:07:17,246
-"Two copper coins”, too?
-"Matchlock Gun” also.
74
00:07:17,270 --> 00:07:22,367
-I am surprised.
I wrote that when I was 21.
75
00:07:22,642 --> 00:07:24,787
I finally finished it and I
sent it to Baba Kochou.
76
00:07:24,811 --> 00:07:27,075
But nothing came out of it.
77
00:07:27,447 --> 00:07:30,178
But I still feel that I did good job on that one.
78
00:07:30,383 --> 00:07:33,353
I'm glad that you've read it.
And I am surprised.
79
00:07:33,820 --> 00:07:37,950
-I am a big fan of yours.
I've read all of your works.
80
00:07:38,257 --> 00:07:40,817
-I am totally astounded.
81
00:07:41,093 --> 00:07:46,874
I did not think ladies like you would read
my books. It is surprising and delightful.
82
00:07:46,899 --> 00:07:51,547
-I am also delighted to meet you
and talk to you in person like this.
83
00:07:51,571 --> 00:07:54,040
Today is a very lucky day for me.
84
00:07:54,373 --> 00:07:56,808
I have not even introduced myself yet.
85
00:07:57,376 --> 00:08:01,176
My name is Oyamada Shizuko.
86
00:08:01,347 --> 00:08:02,280
-Ah.
87
00:08:03,015 --> 00:08:07,663
-My husband is Oyamada Rokuro
of Rokuroku Trading company.
88
00:08:07,687 --> 00:08:11,555
-Oh, I see.
What about your husband?
89
00:08:11,858 --> 00:08:13,451
-My husband is...
90
00:08:13,559 --> 00:08:14,424
-No...
91
00:08:14,560 --> 00:08:15,437
-Well?
92
00:08:15,461 --> 00:08:17,327
-No, What I meant was...
93
00:08:17,864 --> 00:08:21,076
-No, My husband has no interest in novels.
94
00:08:21,100 --> 00:08:23,068
His business is his hobby.
95
00:08:23,603 --> 00:08:26,868
He was in Europe for 4 years.
96
00:08:27,340 --> 00:08:32,621
He was in England for 2 years
and just came back a year ago.
97
00:08:32,645 --> 00:08:36,240
-Oh. England is the center
of the mystery novel.
98
00:08:36,949 --> 00:08:38,644
-But all he cares about is business.
99
00:08:46,158 --> 00:08:51,426
Do you know of Oe Shundei who is also
a mystery novel writer by any chance?
100
00:08:51,631 --> 00:08:59,631
If you know him, could you
please tell me his address?
101
00:09:02,008 --> 00:09:03,271
-I don't know.
102
00:09:04,010 --> 00:09:04,841
-Ah.
103
00:09:06,345 --> 00:09:10,304
-His address is unknown.
I wouldn't see him anyway.
104
00:09:11,817 --> 00:09:13,376
He is antisocial.
105
00:09:13,819 --> 00:09:17,949
He would never see magazine reporters
and he never shows up in our meetings.
106
00:09:18,824 --> 00:09:20,815
No one knows his whereabouts for a year.
107
00:09:22,261 --> 00:09:25,526
He came from nowhere about 4 years ago
108
00:09:27,300 --> 00:09:29,860
and became well-known only because of
his reader-pleasing mysterious fantasies.
109
00:09:30,570 --> 00:09:33,801
His writings should not
be called mystery novels.
110
00:09:35,541 --> 00:09:39,068
-Sophisticated twists are
important in mystery novels.
111
00:09:42,548 --> 00:09:47,679
Thank you very much for such a
really interesting conversation.
112
00:09:51,490 --> 00:09:54,687
I would love to see you again.
113
00:09:55,127 --> 00:10:00,475
May I call you or write you letters?
114
00:10:00,499 --> 00:10:01,523
-Please do.
115
00:10:02,001 --> 00:10:03,969
-Then, so long.
116
00:10:11,978 --> 00:10:14,208
-You are bad, Master.
117
00:10:15,114 --> 00:10:19,608
Isn't she Oyamada Rokuro's wife?
118
00:10:20,119 --> 00:10:22,349
-How do you know that?
119
00:10:22,688 --> 00:10:26,647
-Oh! Didn't you see the feature
in Lady's World magazine?
120
00:10:27,460 --> 00:10:31,192
Rokuroku Trading Company CEO,
Oyamada Rokuro's wife Shizuko.
121
00:10:32,098 --> 00:10:35,466
She is attractive. And you are slick.
122
00:10:35,601 --> 00:10:36,864
-So what?
123
00:10:38,304 --> 00:10:40,864
-You shouldn't be wasting time here.
124
00:10:41,941 --> 00:10:46,105
The deadline will be in 5 days.
Did you finish at least half of it?
125
00:10:48,114 --> 00:10:48,979
-Yes.
126
00:10:50,783 --> 00:10:55,311
-I think you need to stay at the
Yamanoue Hotel. You must be confined.
127
00:11:07,700 --> 00:11:08,633
-The master is home.
128
00:11:12,805 --> 00:11:13,795
-Welcome home, sir.
129
00:11:23,082 --> 00:11:24,811
-Welcome home, dear.
130
00:11:24,884 --> 00:11:25,817
-Yes.
131
00:11:25,985 --> 00:11:27,749
-You are home early today.
132
00:11:30,156 --> 00:11:33,888
-Uekusa in Koume invited me to
play the game of "Go" tonight.
133
00:11:34,093 --> 00:11:35,060
-Oh!
134
00:11:36,395 --> 00:11:38,955
Hurry up and get supper
ready for the master.
135
00:11:39,298 --> 00:11:40,231
-Yes.
136
00:11:40,466 --> 00:11:42,161
-What about a bath?
-When I get back.
137
00:11:42,468 --> 00:11:45,028
-Hurry up and get supper ready!
138
00:13:10,422 --> 00:13:11,651
-How is it?
139
00:13:12,725 --> 00:13:14,352
-It is difficult.
140
00:13:15,161 --> 00:13:17,152
-She improved in one week.
141
00:13:18,230 --> 00:13:19,698
She has an aptitude for it.
142
00:13:21,200 --> 00:13:26,400
Thanks to Oyamada's teaching in
London. She has a good grounding.
143
00:13:28,474 --> 00:13:33,605
How odd that you decided
to teach her this game.
144
00:14:03,976 --> 00:14:08,504
-Helen loves this sound of stone.
145
00:14:12,351 --> 00:14:14,046
-Please.
-Yes.
146
00:14:17,990 --> 00:14:22,188
-How long is Helen staying with us?
147
00:14:24,630 --> 00:14:27,190
When is your next trip to Europe?
148
00:14:31,070 --> 00:14:34,062
If it's a long time, Shizuko-san will...
149
00:14:35,474 --> 00:14:36,532
-Yes.
150
00:14:37,509 --> 00:14:41,002
-You are a bad man.
151
00:14:41,847 --> 00:14:43,178
-I appreciate your help.
152
00:15:30,462 --> 00:15:37,095
“Playing in an attic" by Oe Shundei
153
00:17:13,565 --> 00:17:16,034
-You're working hard.
154
00:17:17,903 --> 00:17:21,897
At this pace, you will
finish before the evening.
155
00:17:22,474 --> 00:17:23,464
-Yeah.
156
00:17:27,279 --> 00:17:30,681
-Excuse me.
157
00:17:47,833 --> 00:17:52,737
It's looking good.
I stopped at your room.
158
00:17:54,973 --> 00:17:55,997
You got it.
159
00:17:56,275 --> 00:17:57,936
-What?
-Here.
160
00:18:00,479 --> 00:18:02,880
"From Oyamada Shizuko”
161
00:18:14,460 --> 00:18:17,395
-I'm leaving now.
Please read the letter later.
162
00:18:18,163 --> 00:18:20,564
And don't forget that today is the deadline.
163
00:18:20,699 --> 00:18:22,428
-I know. I know.
164
00:18:25,804 --> 00:18:30,332
-I want you to take a look.
165
00:18:31,977 --> 00:18:36,278
Our photographer took these
pictures for our magazine.
166
00:18:37,382 --> 00:18:41,842
This is Oe Shundei who's been missing.
167
00:18:43,989 --> 00:18:45,013
-That is not him.
168
00:18:46,458 --> 00:18:50,372
-Alright.
You work on the manuscript...
169
00:18:50,395 --> 00:18:52,830
-This is at Rokku district, right?
170
00:18:53,465 --> 00:18:54,694
It can't be.
171
00:18:58,370 --> 00:19:01,965
And this is a totally different face from the
picture I saw in a magazine a while ago.
172
00:19:02,341 --> 00:19:03,570
-Is that right?
173
00:19:04,209 --> 00:19:05,904
Thank you for finishing up the manuscript.
174
00:19:08,413 --> 00:19:09,437
-What's today's date?
175
00:19:09,648 --> 00:19:12,379
-12th. The day of the deadline.
176
00:19:13,018 --> 00:19:15,009
-Oh! That's today!
177
00:19:16,321 --> 00:19:18,915
-Sensei! Phone call for you!
178
00:19:18,991 --> 00:19:19,856
-Oh!
179
00:19:25,397 --> 00:19:26,387
Is that it?
-Yes.
180
00:19:27,232 --> 00:19:28,256
-Hello.
181
00:19:28,634 --> 00:19:31,934
-You have a guest. It is a lady.
182
00:19:33,438 --> 00:19:35,270
Her name is Oyamada Shizuko-san.
183
00:19:35,340 --> 00:19:36,785
YAMANOUE HOTEL
184
00:19:36,808 --> 00:19:39,368
YAMANOUE HOTEL
-It's the deadline! Deadline!
185
00:19:47,219 --> 00:19:48,414
-Welcome back.
186
00:19:48,787 --> 00:19:50,414
-Is she still here?
-Yes, she's in your room.
187
00:20:00,299 --> 00:20:02,961
-I should not have come here
without asking your schedule.
188
00:20:03,769 --> 00:20:06,568
-It's alright. Sorry I was away.
I was working in a hotel room.
189
00:20:08,707 --> 00:20:10,175
I didn't see your letter until now.
190
00:20:10,309 --> 00:20:11,640
-Did I interrupt your work?
191
00:20:11,810 --> 00:20:15,144
-That's alright.
I'm glad that you came.
192
00:20:18,917 --> 00:20:20,715
"Lakeside Mansion Murder Incident”
193
00:20:22,754 --> 00:20:23,516
Ah.
194
00:20:24,189 --> 00:20:25,918
-When will I be able to see that?
195
00:20:27,993 --> 00:20:31,156
-I think it will be soon.
I'll send you an invitation ticket.
196
00:20:31,530 --> 00:20:32,429
-Oh.
197
00:20:33,532 --> 00:20:35,364
-How about some coffee?
-No!
198
00:20:46,078 --> 00:20:49,810
I don't know what to
do by myself any longer,
199
00:20:51,049 --> 00:20:53,017
so I came here.
200
00:20:53,685 --> 00:20:56,586
I thought you may be able to help me.
201
00:20:58,557 --> 00:21:03,927
I know that we don't know each other well
enough to confide such a private matter...
202
00:21:07,899 --> 00:21:11,858
-What is it?
I'd be glad to help if I can.
203
00:21:35,961 --> 00:21:37,520
-It is about these letters.
204
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
-May I read them?
205
00:21:46,204 --> 00:21:47,262
-Yes, of course.
206
00:21:57,949 --> 00:22:00,782
-They all have...
-Different postmarks...
207
00:22:01,720 --> 00:22:03,085
-They're from different places?
208
00:22:04,723 --> 00:22:05,815
Let me read.
209
00:23:03,382 --> 00:23:05,441
Oe Shundei
210
00:23:07,786 --> 00:23:10,585
-Why is Oe Shundei sending these?
211
00:23:13,825 --> 00:23:15,725
-In the past,
212
00:23:17,596 --> 00:23:20,497
Oe-san and I fell in love,
213
00:23:21,500 --> 00:23:23,025
but I left him.
214
00:23:24,069 --> 00:23:24,763
-What?
215
00:23:26,738 --> 00:23:33,508
-Oe-san's real name is Hirata Ichiro.
216
00:23:35,580 --> 00:23:36,979
-That's right.
217
00:23:37,349 --> 00:23:41,013
The name, Hirata Ichiro is listed at
the end of his novels as his real name.
218
00:23:41,920 --> 00:23:43,649
But why is Oe Shundei...
219
00:23:44,189 --> 00:23:48,285
...rather, Hirata Ichiro doing this to you?
220
00:23:49,494 --> 00:23:50,984
-It's really creepy.
221
00:23:53,231 --> 00:23:56,997
I was born in Shizuoka.
222
00:23:59,004 --> 00:24:02,030
It was my 4th year at the girls school.
223
00:24:03,608 --> 00:24:08,705
Hirata was from Shizuoka also and
he was going to a college in Tokyo.
224
00:24:09,681 --> 00:24:11,445
He lured me into a relationship.
225
00:24:13,051 --> 00:24:18,683
When I think back now,
I was not really in love with him.
226
00:24:20,292 --> 00:24:22,886
It was simply a young girl's
yearning for romance.
227
00:24:24,129 --> 00:24:32,129
Hirata was frightfully serious about
our relationship. That scared me.
228
00:24:35,273 --> 00:24:37,264
At that time,
229
00:24:38,410 --> 00:24:46,410
my father's business failed and our family
had to move and hide in the Hikone area.
230
00:24:48,253 --> 00:24:51,120
Although I had to quit the school,
231
00:24:51,990 --> 00:24:57,895
I felt relieved to escape from
Hirata's creepy persistence.
232
00:24:59,998 --> 00:25:05,300
I forgot about Hirata-san eventually.
233
00:25:07,105 --> 00:25:11,338
My father and mother
passed away after a while.
234
00:25:12,444 --> 00:25:18,508
Then Oyamada appeared in my life.
235
00:25:23,188 --> 00:25:29,491
I am ashamed about this, but I lied
to Oyamada when we got married.
236
00:25:31,696 --> 00:25:35,530
I didn't tell him about my
relationship with Hirata-san.
237
00:25:39,104 --> 00:25:44,304
Oyamada was a little suspicious as he
has heard of the name Hirata Ichiro.
238
00:25:45,977 --> 00:25:53,977
But I insisted that I knew no
other man except Oyamada.
239
00:25:56,588 --> 00:26:04,588
The more... Oyamada doubted me...
240
00:26:08,033 --> 00:26:12,027
the more I had to hide that past.
241
00:26:12,938 --> 00:26:17,034
-That is when this threatening letter came...
242
00:26:18,510 --> 00:26:19,477
-Yes.
243
00:26:21,379 --> 00:26:22,813
One letter.
244
00:26:23,982 --> 00:26:25,347
Two letters.
245
00:26:26,251 --> 00:26:27,480
Three letters.
246
00:26:28,353 --> 00:26:30,412
-He threatened revenge?
-Yes.
247
00:26:31,590 --> 00:26:33,434
-He said, "Finally I found you.
248
00:26:33,458 --> 00:26:36,484
"And I came up with the best way
to torment and frighten you.
249
00:26:38,563 --> 00:26:40,622
"I won't tell you the entire plan.
250
00:26:41,466 --> 00:26:43,161
"I am always watching you.
251
00:26:43,501 --> 00:26:46,630
"Day or night, even your
night life with Oyamada.”
252
00:26:48,340 --> 00:26:49,705
What a hideous man!
253
00:26:50,575 --> 00:26:55,672
This is just like his creepy, tenacious,
grotesque mystery novels!
254
00:26:56,848 --> 00:26:57,440
-Yes.
255
00:26:57,716 --> 00:27:00,913
-Treacherous, vicious, creepy, and disgusting!
256
00:27:01,886 --> 00:27:05,254
I have criticized him many times that way.
257
00:27:06,091 --> 00:27:07,650
-Yes I have seen them.
258
00:27:11,229 --> 00:27:16,190
-But, I never got any response from him.
259
00:27:18,436 --> 00:27:19,835
You don't need to worry.
260
00:27:20,372 --> 00:27:23,865
He's just a daydreamer with a criminal mind.
261
00:27:24,676 --> 00:27:26,110
He's all talk and no action.
262
00:27:26,444 --> 00:27:30,711
He wrote that you left him and
he swore vengeance right away.
263
00:27:31,650 --> 00:27:33,584
Then what has he been doing until now?
264
00:27:34,653 --> 00:27:36,382
He couldn't make a living so he worked.
265
00:27:36,855 --> 00:27:38,949
Then he happened to become
successful with his writing.
266
00:27:39,591 --> 00:27:44,222
If he really meant to take revenge,
he had numerous chances to succeed!
267
00:27:47,098 --> 00:27:48,566
He just couldn't do it.
268
00:27:49,367 --> 00:27:51,165
He did not have any strength or the wit.
269
00:27:52,070 --> 00:27:55,506
He just got jealous when he
happened to see you living happily.
270
00:27:57,542 --> 00:27:58,786
-Do you really think so?
271
00:27:58,810 --> 00:28:00,141
-Yes I do!
272
00:28:01,146 --> 00:28:03,911
But you must be concerned.
273
00:28:05,050 --> 00:28:06,882
Alright, alright.
274
00:28:07,218 --> 00:28:10,518
Today I will finish writing
my novel "The Nightmare".
275
00:28:11,423 --> 00:28:15,121
Then I will go look for Oe Shundei with you.
276
00:28:15,860 --> 00:28:20,320
We will find him, catch him, and
tell him to stop this nonsense!
277
00:28:21,700 --> 00:28:22,462
-Yes!
278
00:28:52,564 --> 00:28:54,760
- They tied the game!
279
00:28:55,767 --> 00:28:57,701
-Waseda University!
280
00:28:59,904 --> 00:29:01,394
-They did it!
281
00:29:24,429 --> 00:29:25,590
-Hello.
282
00:29:33,304 --> 00:29:34,271
Yes.
283
00:29:36,474 --> 00:29:41,935
No, I will go to Azumabashi
and wait for you there.
284
00:29:42,247 --> 00:29:46,227
-The big question is if the man in the
photograph is really Shudei or not.
285
00:29:46,251 --> 00:29:47,844
-I'm sure that it's him.
286
00:29:48,453 --> 00:29:51,479
I was planning on catching him
and making big news out of it
287
00:29:51,589 --> 00:29:54,251
and get the exclusive rights for his first
novel after the mysterious disappearance.
288
00:29:55,827 --> 00:30:01,493
He usually moves in the areas like
Ushigome, Negishi, Yanaka, and Nippori.
289
00:30:02,033 --> 00:30:03,967
He used to post a message on the door
290
00:30:04,269 --> 00:30:08,365
saying that "No visiting due
to illness” or "Out of town".
291
00:30:08,573 --> 00:30:11,065
And the messages always asked reporters
to communicate only with letters.
292
00:30:11,209 --> 00:30:12,643
And always declined any interviews.
293
00:30:13,044 --> 00:30:13,921
How foolish!
294
00:30:13,945 --> 00:30:15,379
He is antisocial and overtly secretive.
295
00:30:15,847 --> 00:30:17,576
And if anybody visits despite those warnings,
296
00:30:17,816 --> 00:30:21,912
his wife would only open the door
slightly to hand over the manuscripts.
297
00:30:22,453 --> 00:30:25,252
How disrespectful to treat us like little kids!
298
00:30:25,824 --> 00:30:27,656
I am Honda from Hakubunnkan
Publishing company!
299
00:30:28,193 --> 00:30:30,025
I sneaked into his house once.
300
00:30:30,795 --> 00:30:33,025
His wife got flustered and
frantically stopped me.
301
00:30:33,665 --> 00:30:37,033
Since it was dark inside, I stumbled
over a kettle and fell down.
302
00:30:37,302 --> 00:30:41,398
Then I went into the
bedroom and sat right by him.
303
00:30:41,773 --> 00:30:45,038
He covered himself with
the blanket except his eyes.
304
00:30:45,410 --> 00:30:47,105
I saw his eyes clearly that time.
305
00:30:47,679 --> 00:30:49,579
I will never forget those wide-opened eyes.
306
00:30:49,914 --> 00:30:52,383
His wife was quite clever.
307
00:30:52,650 --> 00:30:55,449
She wore glasses, a Western hairstyle,
and had one gold-capped tooth.
308
00:30:55,787 --> 00:30:58,188
She had a birthmark on her cheek,
309
00:30:58,590 --> 00:31:02,686
but she always wore a pain
killer patch on her cheek.
310
00:31:03,494 --> 00:31:05,690
She dressed neat and clean.
311
00:31:05,897 --> 00:31:07,228
-Honda-san.
-Yes.
312
00:31:09,167 --> 00:31:10,794
That's him!
-No, that's not him!
313
00:31:10,902 --> 00:31:12,563
-What?
-Madam...
314
00:31:13,671 --> 00:31:17,005
-It is not Hirata-san.
315
00:31:17,141 --> 00:31:18,609
-That's nonsense!
316
00:31:19,277 --> 00:31:20,574
-Still, it is not him.
317
00:31:23,147 --> 00:31:27,193
-I saw him with my own eyes.
Are you doubting my eyesight?
318
00:31:27,218 --> 00:31:30,677
-But it is not him!
-Stop arguing and let's catch him.
319
00:31:30,822 --> 00:31:31,721
-That's right.
320
00:31:33,892 --> 00:31:35,860
-Damn! Hey madam!
321
00:32:00,985 --> 00:32:04,114
Wait! Wait!
322
00:32:08,359 --> 00:32:09,326
Hey!
323
00:32:39,524 --> 00:32:43,137
-As soon as the song of
"Jongara Bushi"” begins,
324
00:32:43,161 --> 00:32:45,272
this headless man will start moving...
325
00:32:45,296 --> 00:32:46,422
-Is this your exclusive scoop?
326
00:32:46,864 --> 00:32:48,832
-This is some sort of trickery.
327
00:33:10,021 --> 00:33:15,926
A man totally disappears while he
reveals his body in front of a crowd...
328
00:33:16,027 --> 00:33:16,960
-So you think that is him?
329
00:33:17,295 --> 00:33:21,755
-Yes, maybe it's Shundei... or maybe not.
330
00:33:23,067 --> 00:33:24,831
I can't be sure.
331
00:33:25,536 --> 00:33:26,901
-That headless man...
332
00:33:27,005 --> 00:33:30,305
-I am only helping with what I can.
333
00:33:30,608 --> 00:33:32,633
I'm making a desperate
effort to find Shundei.
334
00:33:33,111 --> 00:33:37,605
I thought about this headless
man I saw at the Edogawabashi.
335
00:33:41,652 --> 00:33:43,279
-He does that all day long?
336
00:33:43,621 --> 00:33:45,316
-Yes, that's the point.
337
00:33:45,957 --> 00:33:48,517
He must go urinate sometime.
338
00:33:49,293 --> 00:33:50,727
That's when we identify him.
339
00:34:01,639 --> 00:34:04,904
-Thank you for your performance.
340
00:34:06,344 --> 00:34:13,294
Thank you, thank you.
This poor child was born in Hokkaido.
341
00:34:13,317 --> 00:34:16,596
He was raised in the area of
Tokachi by the Ishikari river.
342
00:34:16,621 --> 00:34:20,467
One day his father killed a snake
by cutting it in half with a hoe.
343
00:34:20,491 --> 00:34:24,689
The snake's vengeance
turned this child into this...
344
00:34:24,796 --> 00:34:26,874
This way is the exit. This way.
345
00:34:26,898 --> 00:34:30,391
Thank you very much. Thank you very much.
Thank you very much. Thank you very much.
346
00:34:32,270 --> 00:34:33,414
-What are we doing?
347
00:34:33,438 --> 00:34:34,633
-We will wait.
348
00:34:50,588 --> 00:34:51,953
-Piss! Piss!
349
00:34:56,260 --> 00:34:57,284
-Please leave.
350
00:34:58,196 --> 00:35:01,530
-We got here in the middle of the show.
-I'm saying that you must leave at once!
351
00:35:22,887 --> 00:35:24,355
-Honda! Honda!
352
00:35:40,771 --> 00:35:44,071
-Oh! It hurts.
353
00:35:50,148 --> 00:35:52,549
-I am sorry.
354
00:36:13,271 --> 00:36:17,367
-It has been a month since that time.
We still have not found Shundei.
355
00:36:18,943 --> 00:36:21,435
His threatening letters
came once every week.
356
00:36:22,680 --> 00:36:24,648
Shizuko came whenever she got the letter.
357
00:36:25,950 --> 00:36:28,783
I enjoyed her visits.
358
00:36:47,872 --> 00:36:53,333
“Lakeside Mansion Murder Incident”
359
00:36:56,514 --> 00:36:59,074
I was staying at the Yamanoue Hotel.
360
00:36:59,483 --> 00:37:02,453
Shizuko called me and told me
to come over to her mansion.
361
00:37:03,921 --> 00:37:07,323
This is my first visit to the Oyamada
mansion in the Yamanoshuku.
362
00:37:11,929 --> 00:37:13,920
OYAMADA.
363
00:37:43,628 --> 00:37:46,928
-I am sorry to interrupt your work.
364
00:37:50,368 --> 00:37:53,895
-What happened? Are you alone?
365
00:37:55,473 --> 00:37:56,406
-Yes.
366
00:37:57,708 --> 00:38:00,234
I gave my servant a day off.
367
00:38:16,160 --> 00:38:20,927
Please take a look at this.
368
00:38:49,260 --> 00:38:53,219
"Shizuko, I can almost see your suffering...
369
00:38:53,397 --> 00:38:58,130
-Please read quietly!
370
00:39:06,310 --> 00:39:13,376
-"I know that you asked for help
from a man like Samukawa Koichiro...
371
00:39:15,453 --> 00:39:20,289
"..to find my whereabouts
without telling your husband.
372
00:39:21,125 --> 00:39:23,526
"But you are just wasting your time.
373
00:39:26,897 --> 00:39:32,336
"Now it is the time for the second
phase of my revenge project...
374
00:39:32,703 --> 00:39:37,800
-"As I watch you every night...
375
00:39:39,310 --> 00:39:44,009
"I saw enough display of your
affection for each other...
376
00:39:47,251 --> 00:39:52,485
"I can't help but to feel
tremendous jealousy..."
377
00:39:59,130 --> 00:40:06,901
I read it over and over so
many times since last night.
378
00:40:13,778 --> 00:40:18,682
-"This jealousy fueled my vengeance...
379
00:40:22,153 --> 00:40:24,520
"I will kill you...
380
00:40:27,758 --> 00:40:30,557
"But before doing that,
381
00:40:31,429 --> 00:40:34,023
"I will take the life of your beloved husband...
382
00:40:34,532 --> 00:40:39,561
"..right in front of your eyes to
let you suffer the pain first.
383
00:40:42,706 --> 00:40:47,041
"But you don't need to panic.
I never rush things...
384
00:40:48,379 --> 00:40:53,249
"I will let you suffer enough
after you read this letter...
385
00:40:53,517 --> 00:40:58,011
"From the devil of vengeance...
386
00:40:59,690 --> 00:41:05,424
"..to Shizuko-dono, at midnight on the 16th.”
387
00:41:44,768 --> 00:41:45,701
Madam!
388
00:41:45,903 --> 00:41:46,802
-Shh!
389
00:41:53,244 --> 00:41:57,772
Hirata-san is in this house!
390
00:41:58,682 --> 00:42:00,446
-What?
-Be quiet!
391
00:42:03,320 --> 00:42:04,481
-Where is he?
392
00:42:49,567 --> 00:42:50,898
-Can you not hear it?
393
00:42:51,669 --> 00:42:52,534
-What?
394
00:42:54,572 --> 00:43:02,172
-The sound of a clock ticking.
Are you unable hear it?
395
00:43:10,321 --> 00:43:12,016
The sound of a wrist watch.
396
00:43:16,594 --> 00:43:22,431
I thought it was just a
ringing in my ears at first.
397
00:43:23,901 --> 00:43:25,801
It was last night.
398
00:43:27,171 --> 00:43:32,610
I was sewing while I waited
for my husband to come home.
399
00:43:34,478 --> 00:43:40,884
My servant came to tell me that
an express mail had just arrived.
400
00:43:44,088 --> 00:43:46,750
I read the letter alone.
401
00:43:48,759 --> 00:43:55,096
Then, just above my head...
402
00:43:57,167 --> 00:44:05,167
I heard the faint sound,
tick tock... tick tock...
403
00:44:08,846 --> 00:44:11,543
I was startled and looked up. Ah!
404
00:44:23,127 --> 00:44:27,928
I think he is watching from there!
405
00:44:30,401 --> 00:44:32,028
-That part of the ceiling is warped.
406
00:44:33,570 --> 00:44:38,906
-We had a big cleaning day
at the end of last year.
407
00:44:39,543 --> 00:44:43,104
We took all of the ceiling
boards and cleaned them.
408
00:44:44,181 --> 00:44:46,275
Perhaps, it warped then.
409
00:44:51,388 --> 00:44:52,856
-Alright.
410
00:44:54,758 --> 00:45:00,492
Just to ease your fears, I'll
go up to the attic and see.
411
00:45:44,141 --> 00:45:45,973
-This way.
412
00:45:46,744 --> 00:45:47,677
-Okay.
413
00:45:50,380 --> 00:45:51,848
-Come back this way.
414
00:45:58,322 --> 00:46:00,188
Turn right from there.
415
00:46:04,495 --> 00:46:06,054
To your right.
416
00:46:15,672 --> 00:46:16,798
This way.
417
00:47:33,750 --> 00:47:39,211
Hirata-san, please forgive me.
418
00:47:42,125 --> 00:47:46,926
I don't care whatever may happen to me.
419
00:47:48,131 --> 00:47:50,828
Do as you please.
420
00:47:53,136 --> 00:47:56,037
But please spare my husband...!
421
00:48:19,863 --> 00:48:20,921
-Madam!
422
00:48:22,165 --> 00:48:23,826
I'm coming down now.
423
00:48:24,768 --> 00:48:27,032
Please be calm. I am here with you!
424
00:48:27,671 --> 00:48:29,366
I'll find another way down.
425
00:49:34,037 --> 00:49:35,527
-Let's tell the police.
426
00:49:36,840 --> 00:49:38,308
-I can't agree with that idea.
427
00:49:39,443 --> 00:49:44,609
-I don't want to cause any trouble for you.
428
00:49:47,084 --> 00:49:51,731
I think I should tell my husband everything.
429
00:49:51,755 --> 00:49:53,587
-That's what he wants you to do.
430
00:49:55,459 --> 00:49:56,324
-What?
431
00:49:58,028 --> 00:50:00,224
-Just as you feared,
432
00:50:02,165 --> 00:50:10,165
Hirata, or Shundei... was in the attic.
433
00:50:17,514 --> 00:50:25,514
Now he's trying to write a disgusting
story not on paper, but in reality.
434
00:50:29,159 --> 00:50:33,494
Ah, there was a guest bedroom
next to that room wasn't there?
435
00:50:34,631 --> 00:50:38,033
If you can, you should sleep
in that room from tonight.
436
00:50:38,668 --> 00:50:40,363
There's no attic above that room.
437
00:50:42,172 --> 00:50:43,901
-That's right.
438
00:51:33,890 --> 00:51:38,225
-Uekusa again invited me
tonight for a game of Go.
439
00:52:39,723 --> 00:52:41,000
-Give me a ticket.
440
00:52:41,024 --> 00:52:42,135
-Alright. To where?
441
00:52:42,159 --> 00:52:43,169
-To my grandson's house.
442
00:52:43,193 --> 00:52:44,558
-Alright to your grandson's house...
443
00:52:46,096 --> 00:52:47,393
Where is your grandson?
444
00:52:47,464 --> 00:52:51,711
-Upstairs of his house has one
room and downstairs has two.
445
00:52:51,735 --> 00:52:54,830
-No! No! Where does he live?
446
00:52:55,071 --> 00:52:56,682
-So the upstairs has...
447
00:52:56,706 --> 00:53:01,906
-No! You're going there
now aren't you, old lady?
448
00:53:02,245 --> 00:53:04,357
The destination of the boat you are riding.
449
00:53:04,381 --> 00:53:06,076
-Ask the captain of the boat about that.
450
00:53:06,249 --> 00:53:07,045
-What?
451
00:53:08,018 --> 00:53:13,752
-In the old days, the view
from around here was great.
452
00:53:14,124 --> 00:53:20,257
But nowadays, noisy
steamboats are not sexy at all.
453
00:53:20,497 --> 00:53:23,023
I have to ride one today...
454
00:53:23,633 --> 00:53:27,536
-I don't know what to do. Anybody
know where this old lady is going?
455
00:53:27,804 --> 00:53:30,250
I don't know what to do, old lady.
456
00:53:30,273 --> 00:53:31,069
-What?
457
00:53:31,208 --> 00:53:36,738
-Are you going to Ryogoku, Eitai, or Senju?
458
00:53:36,947 --> 00:53:40,660
-You already knew. You didn't need
to pretend that you didn't know.
459
00:53:40,684 --> 00:53:44,450
-Okay, Senju. I wish you
could have told me that first.
460
00:53:44,788 --> 00:53:48,019
10 Sen, please.
-What?
461
00:53:51,728 --> 00:53:54,561
-Old lady! The fare!
462
00:53:54,731 --> 00:53:56,597
The money for the ticket! 10 Sen!
463
00:53:57,100 --> 00:53:58,044
Old hag!
464
00:53:58,068 --> 00:54:00,366
-Yes, yes, yes, I can hear you.
465
00:54:00,570 --> 00:54:04,268
Why are you treating me like I'm deaf.
466
00:54:06,243 --> 00:54:08,177
Where is the restroom?
-Go straight ahead there.
467
00:54:08,812 --> 00:54:10,556
Old lady, this is 5 Rin.
468
00:54:10,580 --> 00:54:12,158
-I am going to pee.
469
00:54:12,182 --> 00:54:14,981
-Hey, this is just 5 Rin! 5 Rin! Old lady!
470
00:54:16,386 --> 00:54:18,320
Old lady! This is just 5 Rin!
471
00:54:18,555 --> 00:54:21,525
-I am going to pee.
-Give me 10 Sen.
472
00:54:21,992 --> 00:54:23,221
Old lady!
473
00:54:23,460 --> 00:54:27,674
-What are you doing? Are you a pervert?
Are you going to watch me pee?
474
00:54:27,697 --> 00:54:30,758
-It's only 5 Rin. 5 Rin.
475
00:54:56,259 --> 00:54:58,905
-Help me! Help me!
476
00:54:58,928 --> 00:55:00,327
-What happened old lady?
477
00:55:00,430 --> 00:55:02,626
-He is dead. There is a dead person!
478
00:55:03,266 --> 00:55:04,427
-Dead person?
479
00:55:05,001 --> 00:55:09,939
What happened?! Did you
drop something, old lady?
480
00:56:13,470 --> 00:56:14,460
-Please.
481
00:56:37,861 --> 00:56:39,124
Don't touch it!
482
00:56:43,533 --> 00:56:44,659
-Hey! You.
483
01:00:01,331 --> 01:00:02,423
-Madam.
484
01:00:08,504 --> 01:00:10,996
-Excuse me.
485
01:00:50,680 --> 01:00:51,704
Sensei!
486
01:00:52,281 --> 01:00:53,612
-Why didn't you tell me sooner?
487
01:00:53,883 --> 01:00:57,751
-Because you were at work.
488
01:01:00,823 --> 01:01:03,087
-I did not think he would carry this out.
489
01:01:04,994 --> 01:01:07,190
I don't know how to apologize to you.
490
01:01:09,699 --> 01:01:13,795
I take this as a challenge to me.
I can't forgive him.
491
01:01:46,035 --> 01:01:49,437
-Madam, I drove the priest here.
492
01:01:58,448 --> 01:01:59,882
-Damn you!
493
01:02:00,316 --> 01:02:03,775
-How many times do I have to tell you?
494
01:02:04,320 --> 01:02:06,049
I have not done anything!
495
01:02:06,723 --> 01:02:10,182
I am begging you!
Please let me go!
496
01:02:14,664 --> 01:02:17,497
-So you killed him?
497
01:02:17,633 --> 01:02:18,691
-Yes, I did!
498
01:02:20,670 --> 01:02:23,230
-So you killed your master who favored you?
499
01:02:24,640 --> 01:02:25,517
-What?
500
01:02:25,541 --> 01:02:27,134
-We can tell your lies.
501
01:02:27,877 --> 01:02:31,905
How did you kill Oyamada Rokuro?
502
01:02:32,715 --> 01:02:33,648
What was your motive?!
503
01:02:34,016 --> 01:02:34,949
-What are you asking about?
504
01:02:35,218 --> 01:02:36,811
-Don't fool around with the police!
505
01:02:44,093 --> 01:02:45,891
-Please let me go home!
506
01:02:45,962 --> 01:02:48,932
-We will let you go if...
-No! No! No! No!
507
01:02:49,732 --> 01:02:51,723
No! Let me go!
508
01:02:51,968 --> 01:02:54,096
-She is fine here.
509
01:02:54,537 --> 01:02:56,301
-Let me go home!
510
01:02:57,273 --> 01:03:00,004
Please! I can't take this anymore.
511
01:03:01,043 --> 01:03:04,445
I have not done anything.
I have not done anything...
512
01:03:05,515 --> 01:03:11,386
Please let me go because
I have not done anything.
513
01:03:19,228 --> 01:03:25,190
-The missus gave you permission to go
to your home in Tateyama last night,
514
01:03:26,169 --> 01:03:27,813
but you didn't go.
-Yes I went home!
515
01:03:27,837 --> 01:03:29,601
-But you did not stay!
-I stayed at Kisarazu!
516
01:03:30,273 --> 01:03:31,206
-What?
517
01:03:35,344 --> 01:03:36,539
-I am sorry.
518
01:03:38,214 --> 01:03:40,826
To tell you the truth, I stayed
overnight with my fiancé.
519
01:03:40,850 --> 01:03:42,181
-Who is that?
-He's gone!
520
01:03:42,485 --> 01:03:43,475
-Don't be silly!
521
01:03:44,787 --> 01:03:46,755
-He left on a tuna fishing boat this morning
522
01:03:46,956 --> 01:03:48,720
and won't be back for a month!
523
01:03:52,161 --> 01:03:54,061
-A tuna fishing boat must
have wireless radio.
524
01:03:54,897 --> 01:03:56,490
Contact the boat by radio.
-Yes, sir.
525
01:03:56,966 --> 01:03:59,025
-Name of the boat?
What's his name?
526
01:04:05,908 --> 01:04:08,934
-Take a look at this.
It must belong to the victim.
527
01:04:10,112 --> 01:04:12,706
A homeless man showed up with this.
528
01:04:14,984 --> 01:04:17,715
-Hatsuyo, have you seen this before?
529
01:04:18,221 --> 01:04:19,780
-This is my master's!
530
01:04:20,723 --> 01:04:22,316
I am sorry.
531
01:04:23,759 --> 01:04:25,818
I wasn't telling the truth...
532
01:04:28,231 --> 01:04:33,192
I stayed in Ueno with the
driver, Aoki-san last night.
533
01:04:34,103 --> 01:04:37,971
I've loved Aoki-san for a long time.
Aoki-san loves me too.
534
01:04:39,842 --> 01:04:42,209
While our master was in England,
535
01:04:42,778 --> 01:04:44,769
madam went out for lessons
for piano, flower arrangements...
536
01:04:44,881 --> 01:04:48,317
and tea ceremony.
And she was hardly at the mansion.
537
01:04:48,885 --> 01:04:50,649
So I could see Aoki often then,
538
01:04:51,654 --> 01:04:55,955
but since the master came back from
abroad, we could hardly see each other.
539
01:04:57,126 --> 01:05:00,357
And I really wanted to see him
last night. I wanted to see him...
540
01:05:01,898 --> 01:05:04,333
I am sorry.
541
01:05:11,073 --> 01:05:13,974
-The used clothes dealer said that he
bought this from a homeless man?
542
01:05:15,111 --> 01:05:16,738
-Yes.
-Hmmm.
543
01:05:21,784 --> 01:05:23,963
Is it a burglary after all?
544
01:05:23,986 --> 01:05:26,580
-We are searching for the
homeless man everywhere.
545
01:05:27,623 --> 01:05:29,853
-But... How do you explain the wig?
546
01:05:30,660 --> 01:05:31,491
-Yeah...
547
01:05:31,894 --> 01:05:33,828
-Please tell me what
happened after the murder.
548
01:05:35,564 --> 01:05:36,861
What did the police say?
549
01:05:38,134 --> 01:05:40,728
-The murder took place
at 1:00 in the morning.
550
01:05:41,737 --> 01:05:45,799
The cause of death was a
stab wound in the back.
551
01:05:47,476 --> 01:05:49,535
-I heard that he was naked.
552
01:05:50,513 --> 01:05:51,742
-He was...
553
01:05:53,115 --> 01:05:58,884
stripped of his clothes by a vagabond
who was staying at the boat landing.
554
01:06:00,056 --> 01:06:01,854
That man is probably the culprit.
555
01:06:05,928 --> 01:06:07,828
There is one strange thing...
556
01:06:09,131 --> 01:06:13,432
My husband... was murdered wearing a wig.
557
01:06:14,470 --> 01:06:17,770
-A wig?
Why was he wearing it?
558
01:06:19,175 --> 01:06:20,438
-I don't know.
559
01:06:22,445 --> 01:06:25,904
-Did you tell police about
the threatening letters?
560
01:06:26,916 --> 01:06:28,247
-No.
561
01:06:29,618 --> 01:06:32,053
I thought I should talk to you first.
562
01:06:34,156 --> 01:06:36,090
-Let's tell them everything.
563
01:06:37,493 --> 01:06:39,518
He will try to kill you next.
564
01:06:42,064 --> 01:06:43,691
I will never let him.
565
01:06:46,669 --> 01:06:51,664
But why did he rush the murder so soon?
566
01:06:52,475 --> 01:06:54,273
He wrote not to panic
in the threatening letter.
567
01:06:55,611 --> 01:06:56,442
-Yes.
568
01:07:30,846 --> 01:07:34,805
-Did your husband ride horses?
569
01:07:38,020 --> 01:07:38,885
-No.
570
01:07:43,392 --> 01:07:44,484
-May I?
571
01:08:12,188 --> 01:08:15,783
-There was something strange last night.
572
01:08:19,361 --> 01:08:23,628
I slept in this room following your advice.
573
01:08:25,701 --> 01:08:32,107
I felt relieved thinking that
no one will be watching me.
574
01:08:34,009 --> 01:08:38,810
But... he was still watching me.
575
01:08:40,015 --> 01:08:41,141
-From where?
576
01:08:43,819 --> 01:08:44,843
-Over there.
577
01:08:49,625 --> 01:08:53,721
I went to bed about 12 midnight.
578
01:08:56,499 --> 01:09:01,994
But I was so worried because my
husband had not returned from Koume.
579
01:09:05,608 --> 01:09:07,337
When I noticed something...
580
01:09:09,178 --> 01:09:12,478
I found that the blinds were
not down all the way.
581
01:09:15,784 --> 01:09:18,276
They were open about a foot at the bottom.
582
01:09:19,622 --> 01:09:22,216
I saw the darkness of the
outside through the opening.
583
01:09:26,862 --> 01:09:28,660
I was so afraid...
584
01:09:30,132 --> 01:09:32,624
The more I got scared,
585
01:09:33,669 --> 01:09:35,933
the more I stared at this window.
586
01:09:36,805 --> 01:09:39,672
Finally I started seeing a person's face
indistinctly over the glass of the window.
587
01:09:42,511 --> 01:09:44,104
-Could that be your imagination?
588
01:09:48,751 --> 01:09:54,212
-It disappeared quickly.
589
01:09:55,491 --> 01:10:02,090
But I surely saw a man with shaggy
hair pressing against the glass.
590
01:10:03,165 --> 01:10:07,398
He was looking at me
with his eyes turned up.
591
01:10:10,906 --> 01:10:12,067
-Was that Hirata?
592
01:10:14,510 --> 01:10:16,604
-No other man would do such a thing!
593
01:11:08,230 --> 01:11:09,254
-Madam...
594
01:11:11,400 --> 01:11:14,734
Who was that Western lady?
595
01:11:15,904 --> 01:11:16,735
-What?
596
01:11:18,173 --> 01:11:20,437
-Is she related to Mrs. Uekusa?
597
01:11:22,711 --> 01:11:23,803
-I don't know.
598
01:12:54,103 --> 01:12:55,093
-No, thanks.
599
01:16:53,709 --> 01:16:55,473
-It was Mr. Oyamada's?!
600
01:17:04,353 --> 01:17:06,253
It was Mr. Oyamada's?
601
01:17:08,757 --> 01:17:13,661
Then, that was him who was in the attic.
602
01:18:09,518 --> 01:18:10,542
What do you want?
603
01:19:43,445 --> 01:19:44,742
-What is that?
604
01:19:45,547 --> 01:19:49,177
-These gloves belong to the
Western lady who was at the wake.
605
01:19:50,752 --> 01:19:54,552
She was your husband's mistress
in London, wasn't she?
606
01:19:55,824 --> 01:19:59,658
Her name is Helen Christy.
607
01:20:01,596 --> 01:20:02,791
Did you know her?
608
01:20:04,566 --> 01:20:08,230
-Yes. Women have keen senses.
609
01:20:08,570 --> 01:20:12,131
-Have you received any
more threatening letters?
610
01:20:12,908 --> 01:20:13,875
-No.
611
01:20:19,080 --> 01:20:24,018
-This button and that button
have the same marks.
612
01:20:26,454 --> 01:20:28,252
I confirmed that with Helen.
613
01:20:30,425 --> 01:20:34,225
Your husband bought these gloves
for Helen as a gift in London.
614
01:20:37,199 --> 01:20:41,227
This button is from the pair of
gloves he bought at the same store.
615
01:20:41,403 --> 01:20:43,497
That means your husband
616
01:20:44,906 --> 01:20:49,207
was the only one who could have
dropped the button in the attic.
617
01:20:50,345 --> 01:20:52,609
-This is Shigure Otowa's lyrics isn't it?
618
01:20:53,982 --> 01:21:00,581
"My soul is tortured for loving you. Who
am I suffering these painful nights for?"
619
01:21:01,423 --> 01:21:07,260
"The lights get dim and the Scarlet
Kimono belt deepens my love for you.”
620
01:21:07,362 --> 01:21:09,353
-Helen also had welts on her skin.
621
01:21:11,633 --> 01:21:13,465
Do you know about sadism?
622
01:21:14,736 --> 01:21:18,866
Since Japanese people are mainly
farmers, ropes are the chosen tool for it.
623
01:21:21,176 --> 01:21:25,010
In the Western countries, they prefer
whips as they are hunting people, I hear.
624
01:21:27,048 --> 01:21:31,451
Your husband learned
about sadism from Helen.
625
01:21:31,686 --> 01:21:34,656
Shundei in the attic was your husband.
626
01:21:35,757 --> 01:21:39,557
Shundei watching through the
window was also your husband.
627
01:21:40,395 --> 01:21:41,590
...with a wig.
628
01:21:46,234 --> 01:21:50,000
There was a lot of evidence and many clues.
629
01:21:51,539 --> 01:21:57,308
It seemed as a challenge to me,
630
01:21:59,781 --> 01:22:01,613
but Mr. Oyamada himself was killed.
631
01:22:02,617 --> 01:22:03,413
-Yes.
632
01:22:04,920 --> 01:22:07,719
-A fantasy... No.
633
01:22:10,225 --> 01:22:12,626
This is deduction by a
serious mystery novel writer.
634
01:22:14,963 --> 01:22:19,298
Oyamada Rokuro was killed by Helen
because of her jealousy toward you.
635
01:22:22,003 --> 01:22:29,933
Or you killed him because of
your jealousy toward Helen.
636
01:22:31,479 --> 01:22:32,446
-Oh, my.
637
01:22:34,616 --> 01:22:38,382
-It is just a wild fantasy.
There is no proof.
638
01:22:39,821 --> 01:22:41,619
Helen went back to London.
639
01:22:46,528 --> 01:22:48,087
-Sensei...
640
01:22:49,998 --> 01:22:51,693
shall we get a room?
641
01:22:53,268 --> 01:22:54,429
-A room?
642
01:22:57,138 --> 01:23:05,138
-I want a world for just you and I.
643
01:23:10,318 --> 01:23:12,082
-I can't understand.
644
01:23:15,023 --> 01:23:17,458
My mind was set on the name, Oe Shundei.
645
01:23:18,526 --> 01:23:19,994
-Were you?
646
01:23:21,096 --> 01:23:27,229
According to Honda-sama,
Shundei really exists doesn't he?
647
01:23:58,400 --> 01:24:00,198
Hirata-san...
648
01:24:11,513 --> 01:24:13,811
Hirata-san...!
649
01:24:28,196 --> 01:24:29,721
-Then we will be there shortly.
650
01:24:31,566 --> 01:24:33,056
Thank you.
651
01:24:34,569 --> 01:24:38,528
SAITO Tatsuo & TANAKA Kinuyo "I FLUNKED, BUT..." (Rakudai wa
Shifta Keredo) Directed by: OZU Yasujiro Screenplay: FUSHIMI Akira
652
01:24:39,107 --> 01:24:41,769
-How nostalgic!
653
01:24:42,410 --> 01:24:43,900
I want to see him.
654
01:24:43,978 --> 01:24:47,312
I was in the same class with
Hirata in elementary school.
655
01:24:47,849 --> 01:24:49,977
Isn't that why you guys are here?
656
01:24:50,585 --> 01:24:51,562
-And.. Madam...
657
01:24:51,586 --> 01:24:53,531
-Please get an autograph on this book.
658
01:24:53,555 --> 01:24:55,614
I want his autograph right here on this book.
659
01:24:56,024 --> 01:24:57,001
Then send it to me.
660
01:24:57,025 --> 01:25:00,461
-No. This picture is not the same.
-How nostalgic!
661
01:25:01,162 --> 01:25:04,894
I knew he was going to make it.
662
01:25:05,733 --> 01:25:06,928
Hirata!
663
01:25:09,003 --> 01:25:12,962
Author: OE Shundei {Real name): HIRATA Ichiro Publisher: TANAKA
Giichi Printer: KITAMURA Ichiro Publishing House: KOBUNSHA
664
01:25:14,609 --> 01:25:15,508
-Ah...
665
01:25:15,643 --> 01:25:17,577
-When I bought this book, I was shocked.
666
01:25:17,846 --> 01:25:20,391
I thought that he died for sure.
667
01:25:20,415 --> 01:25:21,905
-Died?
-Yes.
668
01:25:22,383 --> 01:25:25,944
That was when he was in college.
669
01:25:26,688 --> 01:25:29,851
He fell in love with a girl from
a rich family in this town.
670
01:25:30,058 --> 01:25:32,117
It was quite a scandal then.
671
01:25:32,427 --> 01:25:36,174
I can't remember the name of the town...
672
01:25:36,197 --> 01:25:39,929
Ah.. Ah..
673
01:25:40,535 --> 01:25:42,594
Hey manager!
674
01:25:44,839 --> 01:25:45,863
-Thank you for your business.
675
01:25:46,641 --> 01:25:47,802
-Ah. Thanks.
676
01:25:47,876 --> 01:25:52,109
I loved him.
That was my first love.
677
01:25:52,313 --> 01:25:53,838
-The first love?
-Yes.
678
01:25:54,082 --> 01:25:55,345
-In grade school?
-Yes.
679
01:25:56,217 --> 01:25:59,619
But that woman... Ah..
680
01:26:00,455 --> 01:26:04,289
She is... You know...
681
01:26:04,592 --> 01:26:06,959
Hey! Manager!
682
01:26:08,796 --> 01:26:12,175
-Yes.
-What's the town near Lake Biwa...
683
01:26:12,200 --> 01:26:14,464
It is famous for the castle...
684
01:26:15,637 --> 01:26:17,081
-Nagoya?
685
01:26:17,105 --> 01:26:19,631
-No.
-Hikone?
686
01:26:20,008 --> 01:26:21,703
-Yes, yes, yes. Hikone.
687
01:26:21,843 --> 01:26:23,811
He was living in Hikone.
688
01:26:24,212 --> 01:26:28,877
And that night, I saw
Hirata after a long time.
689
01:26:31,286 --> 01:26:34,745
Hirata looked worn out.
690
01:26:35,490 --> 01:26:38,323
So I told him to cheer up.
691
01:26:40,228 --> 01:26:45,689
He was exhausted because his
girlfriend was too passionate.
692
01:26:46,568 --> 01:26:49,094
His girlfriend wanted to
move to Tokyo with him.
693
01:26:49,938 --> 01:26:51,804
They might have left that night.
694
01:26:52,974 --> 01:26:54,999
I haven't heard from him
since then. He was gone.
695
01:26:56,377 --> 01:26:57,276
-Gone?
696
01:27:01,149 --> 01:27:04,346
-So I was very shocked
when I bought this book.
697
01:27:06,054 --> 01:27:07,852
He was alive.
698
01:27:10,325 --> 01:27:12,623
Is that woman still with him?
699
01:27:15,129 --> 01:27:17,841
-I am not sure about that.
700
01:27:17,865 --> 01:27:20,926
-Here. Don't forget to get an autograph.
701
01:27:21,135 --> 01:27:22,899
-What? Two katsu-don?
702
01:27:59,607 --> 01:28:04,204
Mr. OYAMADA Rokuro's wife Shizuko
703
01:28:39,280 --> 01:28:41,758
DIGESTIVE MEDICINE
704
01:28:41,783 --> 01:28:43,294
DIGESTIVE MEDICINE
-How is it?
705
01:28:43,318 --> 01:28:44,251
-How is it?
706
01:28:47,121 --> 01:28:48,953
Feeling good?
707
01:31:07,762 --> 01:31:13,030
Performance Is In Progress
708
01:33:07,682 --> 01:33:10,083
-This is a world of mystery and fantasy.
709
01:33:11,719 --> 01:33:14,586
I did not know you had this in you.
710
01:33:18,359 --> 01:33:21,989
I wonder what Oe Shundei
would say if he sees this.
711
01:33:30,638 --> 01:33:33,573
-Excuse me! Please wait.
712
01:33:42,883 --> 01:33:45,011
-Hi,
713
01:33:47,154 --> 01:33:49,953
-Sorry. My train just arrived
at the Tokyo station.
714
01:33:55,296 --> 01:33:56,457
Mrs. Shundei!
715
01:33:56,964 --> 01:33:57,829
-What?
716
01:33:58,466 --> 01:33:59,365
-Excuse me.
717
01:34:07,942 --> 01:34:09,171
I'll talk to you later.
718
01:35:21,782 --> 01:35:23,079
That's Shundei!
719
01:35:44,405 --> 01:35:45,668
-Don't touch that cup!
720
01:35:46,307 --> 01:35:50,073
-Close the curtain! Close the curtain!
721
01:36:24,612 --> 01:36:25,670
-Madam!
722
01:36:27,715 --> 01:36:28,682
-Sensei!!
723
01:36:29,550 --> 01:36:30,949
-Don't touch!
724
01:36:32,153 --> 01:36:33,450
You go make a phone call.
725
01:36:35,723 --> 01:36:38,590
-Madam, I am leaving.
726
01:36:39,727 --> 01:36:44,255
Now that Shundei is dead,
I will be very busy.
727
01:36:44,498 --> 01:36:49,231
Please hear from Sensei
what I told him. Bye.
728
01:36:54,441 --> 01:36:55,931
-What did he tell you.
729
01:37:00,014 --> 01:37:01,106
-About Shizuoka.
730
01:37:02,082 --> 01:37:02,981
-Huh?
731
01:37:06,020 --> 01:37:07,613
-Oh! It is raining. Madam.
732
01:37:08,722 --> 01:37:10,656
-Sensei, it is raining.
733
01:37:17,965 --> 01:37:20,093
Oh! Nihonbashi!
734
01:37:21,902 --> 01:37:24,200
This is where the fish market used to be.
735
01:37:26,340 --> 01:37:27,307
-Yes.
736
01:37:42,089 --> 01:37:46,822
Hey, Aoki.
Can you show me your gloves?
737
01:38:16,156 --> 01:38:17,419
Oe Shundei!
738
01:38:35,976 --> 01:38:37,637
How did you get these gloves?
739
01:38:39,013 --> 01:38:40,708
-The master gave them to me.
740
01:38:40,881 --> 01:38:41,848
-When?
741
01:38:42,650 --> 01:38:43,617
-Last year.
742
01:38:44,118 --> 01:38:47,247
-It was November 28th, wasn't it?
743
01:38:47,855 --> 01:38:49,414
The day we got our salary.
744
01:38:49,690 --> 01:38:52,387
Master was saying that he
couldn't find the missing button.
745
01:38:52,793 --> 01:38:55,763
He gave them away reluctantly
since they were foreign made.
746
01:38:56,697 --> 01:38:58,392
-Without the button in November...
747
01:39:00,734 --> 01:39:01,724
November...
748
01:39:04,071 --> 01:39:05,266
When was the big clean up day?
749
01:39:07,675 --> 01:39:10,838
-It was near the end of
the year. December 25th.
750
01:39:11,712 --> 01:39:15,205
-The entire ceiling boards of the house
were taken out and cleaned that time?
751
01:39:15,616 --> 01:39:16,913
All dust was wiped off?
752
01:39:21,588 --> 01:39:24,421
But this button was sitting
on top of the dust.
753
01:39:26,460 --> 01:39:29,555
-Aoki, please stop the car.
754
01:39:30,965 --> 01:39:32,660
-Oe Shundei did not exist.
755
01:39:34,168 --> 01:39:35,101
-What?
756
01:39:44,078 --> 01:39:45,204
-Like the letter "U".
757
01:39:46,880 --> 01:39:47,779
-What?
758
01:39:50,784 --> 01:39:52,218
-It is like the letter "U".
759
01:39:53,420 --> 01:39:55,411
At the top of the right side is Koume,
760
01:39:57,057 --> 01:39:59,355
and at the top of the left side is
Yamanoshuku where your mansion is.
761
01:40:00,227 --> 01:40:03,162
The bottom is the Azumabashi,
where the river runs.
762
01:40:11,939 --> 01:40:17,503
Both the police and I thought that Mr.
Oyamada was killed here at Azumabashi.
763
01:40:21,015 --> 01:40:23,211
But the river is flowing.
764
01:40:24,284 --> 01:40:26,218
He was killed at the upper stream.
765
01:40:27,354 --> 01:40:32,053
Which way is the upper stream?
766
01:40:32,926 --> 01:40:34,860
Is it Koume...
767
01:40:38,132 --> 01:40:39,463
...or Yamanoshuku?
768
01:40:46,306 --> 01:40:53,178
The jagged pieces of glass planted on
the top of the fence at your mansion.
769
01:40:55,449 --> 01:40:57,577
That can be the cause of death.
770
01:41:02,656 --> 01:41:05,250
If someone falls on it, it is deadly.
771
01:41:09,430 --> 01:41:12,297
In Shundei's novels...
772
01:41:15,235 --> 01:41:16,634
that happened often.
773
01:41:27,314 --> 01:41:29,373
Mr. Oyamada wrote the threatening letters.
774
01:41:30,584 --> 01:41:32,916
Handwriting style?
That is easy to mimic.
775
01:41:33,987 --> 01:41:37,116
You can get them in magazines.
The question is why it was written.
776
01:41:40,294 --> 01:41:41,352
It's sadism.
777
01:41:43,097 --> 01:41:45,031
By making you scared and
hitting you with a whip,
778
01:41:46,266 --> 01:41:47,756
his sense of pleasure increases.
779
01:41:48,268 --> 01:41:50,566
Wig? It is metamorphosis.
780
01:41:51,205 --> 01:41:53,469
Many men and women
have desires for disguise,
781
01:41:53,674 --> 01:41:57,474
transformation, and secretive disappearing.
782
01:41:58,545 --> 01:42:00,377
That fuels the perversion.
783
01:42:01,215 --> 01:42:04,207
He also became Shundei to
peek through the windows.
784
01:42:04,952 --> 01:42:05,942
That night, it was raining hard.
785
01:42:06,487 --> 01:42:08,956
He slipped and fell on the fence
with jagged pieces of glass.
786
01:42:15,496 --> 01:42:20,093
DIGESTIVE MEDICINE
787
01:42:24,171 --> 01:42:25,297
But...
788
01:42:27,808 --> 01:42:29,503
...Shundei also existed.
789
01:43:08,715 --> 01:43:09,773
-What is this place?
790
01:43:11,151 --> 01:43:13,119
-I rented this place.
791
01:43:13,720 --> 01:43:15,882
A world for just you and I.
792
01:44:30,364 --> 01:44:34,198
Where is Shundei?
793
01:44:35,802 --> 01:44:37,099
-He is here.
794
01:44:37,971 --> 01:44:39,063
-Where?
795
01:44:40,741 --> 01:44:41,833
-In front of me.
796
01:44:45,679 --> 01:44:46,646
-Ah!
797
01:45:06,133 --> 01:45:07,760
-You are Shundei.
798
01:45:10,804 --> 01:45:12,670
And Mrs. Shundei.
799
01:45:19,946 --> 01:45:21,107
-Why?
800
01:45:21,682 --> 01:45:22,706
-Why?
801
01:45:51,278 --> 01:45:53,076
Honda told me.
802
01:45:53,580 --> 01:45:55,291
And I finally realized.
803
01:45:55,315 --> 01:45:58,961
You are Shundei!
804
01:45:58,985 --> 01:46:00,043
-Why?
805
01:46:01,955 --> 01:46:04,947
-Rokuroku Trading Company's CEO,
Oyamada Rokuro's wife Shizuko.
806
01:46:06,026 --> 01:46:08,518
Shundei's wife, and Oe Shundei!
807
01:46:09,529 --> 01:46:11,497
Playing doubles are Shundei's
favorite device in his novels.
808
01:46:11,765 --> 01:46:12,875
This time you played 3 roles.
809
01:46:12,899 --> 01:46:16,096
You didn't write the story on paper, but
you wrote it directly in the real world!
810
01:46:17,471 --> 01:46:18,939
-That is not logical.
811
01:46:19,539 --> 01:46:22,406
-Logical? I will explain.
812
01:46:23,443 --> 01:46:24,706
One:
813
01:46:25,212 --> 01:46:29,206
Oe Shundei disappeared after
Mr. Oyamada returned from abroad.
814
01:46:30,283 --> 01:46:31,216
Two:
815
01:46:31,518 --> 01:46:35,682
Shundei's threatening letters
stopped after Mr. Oyamada's death.
816
01:46:36,289 --> 01:46:37,586
And three:
817
01:46:39,893 --> 01:46:44,228
Hirata Ichiro was not Shundei.
818
01:46:48,802 --> 01:46:52,815
Honda found Masuda Fumiko who was
a classmate of Hirata in grade school
819
01:46:52,839 --> 01:46:54,967
and saw her in Shizuoka.
820
01:46:56,910 --> 01:46:59,572
You said that Honda's
Shundei was not Hirata.
821
01:46:59,746 --> 01:47:01,680
You were right.
Hirata was not Shundei.
822
01:47:01,748 --> 01:47:03,216
Shundei is you!
823
01:47:04,851 --> 01:47:09,015
You just used Ichikawa Aramaru
whom Honda thought was Shundei.
824
01:47:12,859 --> 01:47:15,226
Hirata Ichiro was an imaginary Shundei.
825
01:47:15,862 --> 01:47:17,728
Oyamada Rokuro was an empty Shundei.
826
01:47:18,198 --> 01:47:19,996
Ichikawa Aramaru was a fake Shundei.
827
01:47:20,200 --> 01:47:21,929
The real Shundei is you!!!
828
01:47:45,659 --> 01:47:48,390
Mr. Oyamada was gone
for two years in Europe.
829
01:47:50,096 --> 01:47:53,862
To satisfy the unfulfilled desires you
were absorbed in writing novels.
830
01:47:56,102 --> 01:48:02,007
You had natural talent and became popular,
but you did not want to reveal your identity.
831
01:48:09,449 --> 01:48:15,218
Your husband came home and you
went back to being a wife again.
832
01:48:16,156 --> 01:48:20,525
But you could never forget the feeling of
satisfaction you got from writing novels.
833
01:48:20,894 --> 01:48:24,125
So you challenged me with
your creation written in reality.
834
01:48:28,702 --> 01:48:30,602
I was completely taken in.
835
01:49:01,134 --> 01:49:02,158
-Hit me!
836
01:49:06,106 --> 01:49:07,301
Strip me!
837
01:49:07,974 --> 01:49:08,668
-The button!
838
01:49:08,875 --> 01:49:09,752
-Stupid!
839
01:49:09,776 --> 01:49:11,574
-I was totally confused by that button!
840
01:49:11,945 --> 01:49:12,844
-Please...
841
01:49:13,713 --> 01:49:18,173
-The button was placed in the attic to
make Mr. Oyamada seem as Shundei.
842
01:49:18,351 --> 01:49:20,319
Who put it there? It was you!
843
01:49:23,590 --> 01:49:27,925
The button that came off the glove before
the big cleaning day, November 28th
844
01:49:28,261 --> 01:49:32,129
was placed in the attic half
a year later to confuse me.
845
01:49:32,532 --> 01:49:34,091
You did all of that!!!
846
01:49:38,204 --> 01:49:40,605
-I love you.
-I love you, too.
847
01:49:46,012 --> 01:49:47,411
Please wait. Not yet.
848
01:49:47,781 --> 01:49:48,873
-No!
849
01:49:54,054 --> 01:49:56,318
-You killed Mr. Oyamada.
850
01:49:59,826 --> 01:50:02,386
Homicide is necessary in a mystery novel.
851
01:50:05,031 --> 01:50:09,264
In order to challenge me perfectly,
it was even more necessary.
852
01:50:10,670 --> 01:50:14,937
That night, Mr. Oyamada
came home from Koume.
853
01:50:15,442 --> 01:50:17,171
And you had the usual whipping.
854
01:50:17,844 --> 01:50:21,041
At the moment of ecstasy,
you pushed him out the window.
855
01:50:41,134 --> 01:50:43,694
You also killed Ichikawa Aramaru.
856
01:50:47,707 --> 01:50:49,334
Why did you kill him?
857
01:50:51,211 --> 01:50:52,906
Because he became burdensome.
858
01:50:55,682 --> 01:50:57,241
The method was simple.
859
01:50:59,619 --> 01:51:02,179
Arsenic was added to this medicine.
860
01:51:03,990 --> 01:51:08,552
This was done in your novel
"The Ghost of Lone Island".
861
01:51:09,763 --> 01:51:16,066
'Never use the same trick twice in a story'
is the basic rule of mystery novels.
862
01:51:40,160 --> 01:51:41,321
-Hit me!
863
01:52:24,370 --> 01:52:26,031
-Shizuko-san...
864
01:52:28,508 --> 01:52:30,374
You defeated me.
865
01:52:40,987 --> 01:52:43,581
I was manipulated by you.
866
01:52:54,901 --> 01:52:57,370
Please stop manipulating me.
867
01:53:08,348 --> 01:53:11,443
Shizuko-san... One last thing...
868
01:53:13,019 --> 01:53:18,185
Once when you were with me, you
shouted "Hirata... Hirata..." deliriously.
869
01:53:19,626 --> 01:53:24,427
What was Hirata Ichiro to you?
870
01:54:21,354 --> 01:54:25,814
You killed him too, didn't you?
871
01:54:27,026 --> 01:54:28,585
-That's not true!
872
01:55:38,064 --> 01:55:39,623
-I fell in love with you.
873
01:55:43,803 --> 01:55:45,532
I love you.
874
01:55:47,840 --> 01:55:51,333
From the bottom of my heart.
875
01:57:25,471 --> 01:57:32,036
THE END
61336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.