All language subtitles for 04 - The Understanding ( Vo - St Fr ) 25 0,48,22 1,07gb FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:13,711 LES BANNIS 2 00:00:45,080 --> 00:00:46,753 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:46,920 --> 00:00:49,355 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,310 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:19,960 --> 00:01:20,916 On y est. 6 00:01:21,880 --> 00:01:27,353 Oh, c'est douillet. Absolument joli. 7 00:01:31,160 --> 00:01:33,231 Je n'ai pas été aussi éméché depuis des mois. 8 00:01:34,080 --> 00:01:35,832 Un adorable palace. 9 00:01:38,320 --> 00:01:42,678 - Approche-toi du feu, séche tes habits. - Ok. 10 00:01:44,920 --> 00:01:46,354 Ce sont des mauvaises maniéres. 11 00:01:49,280 --> 00:01:50,759 Je suis une mauvaise femme. 12 00:01:51,680 --> 00:01:54,559 - Chut I Tais-toi. - Chut ! 13 00:01:57,720 --> 00:02:01,714 Earl, pourquoi es-ch venu avec ton ami noir 3 I'Union ? 14 00:02:02,880 --> 00:02:05,156 Qui a dit qu'il est mon ami? 15 00:02:05,960 --> 00:02:07,189 On est juste des compagnons de voyage. 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,672 On fut des compagnons de voyage, plutfit. 17 00:02:10,680 --> 00:02:13,433 On suivait un mec dans une cariole. 18 00:02:15,920 --> 00:02:21,074 - Vous I'avez trouvé, oui ? - Je I'ai trouvé, oui ! 19 00:02:21,600 --> 00:02:26,310 - Et ch I'as tué, oui? - Je ne I'ai pas tué, non. 20 00:02:27,520 --> 00:02:30,080 Je lui ai offert 3 boire. 21 00:02:32,520 --> 00:02:35,638 Qa ne valait pas la peine. 22 00:02:36,320 --> 00:02:37,469 Je ne sais pas. 23 00:02:38,320 --> 00:02:42,154 J'en ai marre de ce boulot. 24 00:02:43,440 --> 00:02:47,559 Bref, je lui ai offert 3 boire et I'ai renvoyé. 25 00:02:47,800 --> 00:02:52,317 IL devrait étre déjél bien loin dans ton pays. 26 00:02:52,720 --> 00:02:57,317 - Et ton associé? - Je n'en sais rien. 27 00:03:00,560 --> 00:03:01,914 Je suppose qu'il I'a suivi. 28 00:03:02,200 --> 00:03:05,636 IL t'a hurlé dessus 3 la cantine. 29 00:03:06,400 --> 00:03:08,630 Oui, il était bien énervé. 30 00:03:14,720 --> 00:03:18,236 IL était bien énervé mais je ne peux pas lui en vouloir. 31 00:03:18,760 --> 00:03:22,151 Ce mec valait mille dollars vivant ! 32 00:03:27,720 --> 00:03:29,757 Mais, il ne Le trouvera jamais sans moi. 33 00:03:33,680 --> 00:03:35,398 Ne parlons pas argent. 34 00:03:49,160 --> 00:03:52,232 Chut I Silence I Tu fais trop de bruit. 35 00:03:56,080 --> 00:04:01,109 Pourquoi Le silence 7 36 00:04:20,800 --> 00:04:21,756 Qui est-ce 7 37 00:04:22,240 --> 00:04:25,870 Pour moi, c'est une attaque sans provocation par ce poéle. 38 00:04:34,240 --> 00:04:36,629 Marguerita ! Ouvre ! 39 00:04:36,840 --> 00:04:38,672 Sainte Marie mére de Dieu, pardonne-moi. 40 00:04:38,840 --> 00:04:39,955 Serait-ce Murphy? 41 00:04:40,640 --> 00:04:43,758 Sainte Marie mére de Dieu, pardonne-moi. 42 00:04:45,240 --> 00:04:48,710 - Sainte Lucie, pardonne-moi - Je te tuerai vivante ! 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,311 Marguerita, ouvre cette porte ! 44 00:04:52,080 --> 00:04:53,036 Marguerita I 45 00:04:54,320 --> 00:04:55,993 Arréte-toi ! 46 00:04:56,720 --> 00:04:57,994 Tourne-toi 47 00:04:59,520 --> 00:05:05,675 Approche-toi car je veux bien voir I'homme Le plus brave de la ville. 48 00:05:06,480 --> 00:05:10,792 IL y a sfirement une explication logique 3 tout ga. 49 00:05:10,960 --> 00:05:14,510 Si on peut appeler Le shérif, on causera bien au... 50 00:05:15,040 --> 00:05:17,190 Ben, ch I'as trouvé, et on cause. 51 00:05:17,920 --> 00:05:21,038 - Avance donc. - Qu'ai-je fait 7 52 00:05:21,280 --> 00:05:22,634 Commengons par I'indécent... 53 00:05:24,080 --> 00:05:25,036 Salut. 54 00:05:26,480 --> 00:05:28,630 - D'oU sors-ch 7 - J'ai entendu des coups de feu. 55 00:05:29,000 --> 00:05:32,470 - On a mis des cartouches dans Le poéle. - Ah oui 7 56 00:05:33,080 --> 00:05:35,435 Ecoute, je vais au Mexique pour pincer Moll, viens. 57 00:05:35,680 --> 00:05:38,672 Je te Le dit carrément gamin, ch y vas seul ! 58 00:05:44,360 --> 00:05:46,829 D'accord, je passerai te voir 3 mon retour. 59 00:05:51,840 --> 00:05:53,911 Sainte Lucie, pardonne-moi. 60 00:06:04,160 --> 00:06:05,389 Allez ! 61 00:06:33,600 --> 00:06:34,556 C'est lui. 62 00:06:40,880 --> 00:06:42,951 Ne te précipite pas, ce mec sait tirer. 63 00:06:44,200 --> 00:06:48,194 C'est pour ga que ch es ici. ll me connait, mais pas toi. 64 00:06:48,880 --> 00:06:51,110 - Je lui ai offert 3 boire - ll t'est redevable. 65 00:06:53,160 --> 00:06:55,071 La vallée se rétrécit un peu plus loin. 66 00:06:55,320 --> 00:06:58,153 Je pense qu'on devrait Le devancer, puis ch descends vers lui. 67 00:06:59,080 --> 00:07:03,153 - Pour faire quoi 7 - Demande-lui de I'eau ou autre. 68 00:07:03,360 --> 00:07:05,033 Oh, ll gobera jamais ga. 69 00:07:06,320 --> 00:07:09,073 Si, si ch as bien soif. 70 00:07:10,000 --> 00:07:10,990 Hé! 71 00:07:13,440 --> 00:07:16,319 Trois ans avec les Apaches et c'est Le mieux que ch peux sortir? 72 00:07:16,680 --> 00:07:18,353 Qu'y a-t-il 7 Tu es inquiet 7 73 00:07:18,960 --> 00:07:21,349 ll nous faut juste un moment pour lui braquer un revolver sur I'oreille. 74 00:07:22,320 --> 00:07:25,438 Et rappelle-toi, il faut qu'il soit vivant. 75 00:07:25,960 --> 00:07:27,519 On ne sera pas payé pour un cadavre. 76 00:07:48,600 --> 00:07:51,069 - Que penses-ch qu'il a dans cette cariole 7 - Peut-étre des fusils. 77 00:07:51,240 --> 00:07:53,117 Quelque chose d'illégal. 78 00:07:54,440 --> 00:07:57,159 Peut-étre y a-t-il des hommes de loi quin nous pourchassent ici. 79 00:07:57,840 --> 00:07:59,592 Je ne m'attends pas 3 étre pincé et toi ? 80 00:08:08,840 --> 00:08:09,875 IL cherche quelque chose. 81 00:08:11,320 --> 00:08:13,357 Oui, je ferais mieux de descendre. 82 00:08:16,400 --> 00:08:19,995 Ecoute bonhomme, n'hésite pas si ch Le vois dégainer. 83 00:08:20,840 --> 00:08:24,595 Eh Capitaine, ch veux dire que ch ne peux pas Le faire seul? 84 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 - Regarde. - Je ne suis pas aveugle. 85 00:08:47,560 --> 00:08:52,157 - Tu as les fusils? - Les voici, amigos, tout neufs. 86 00:08:53,120 --> 00:08:55,077 Les mémes que I'armée utilise. 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,230 Mets-Le sur Le siége pendant que j'fite Le couvercle. 88 00:09:04,680 --> 00:09:06,637 Ce sont les meilleurs fusils sur Le marché. 89 00:09:08,440 --> 00:09:10,033 On les prend pour rien. 90 00:09:17,120 --> 00:09:18,440 On dirait Le jour du marché. 91 00:09:21,360 --> 00:09:23,158 Mais ga nous complique la vie, non? 92 00:09:23,720 --> 00:09:26,360 J'aurais dfi Le pincer tout seul la premiére fois qu'il a campé ! 93 00:09:26,800 --> 00:09:30,998 Au lieu de rester dans ce trou perdu avec toi et ce sacré poéle ! 94 00:09:32,680 --> 00:09:34,159 Dis-m'en plus. 95 00:09:35,560 --> 00:09:36,675 Je ne sais pas ce que ch dis. 96 00:09:37,120 --> 00:09:40,078 Tu as incité cette fille contre moi et ch as chargé ce poéle ! 97 00:09:40,920 --> 00:09:41,876 Vraiment 7 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,111 Tu savais dés Le début qu'elle était la copine du shérif. 99 00:09:44,400 --> 00:09:46,118 Tu m'accuses de t'avoir tendu un piége 7 100 00:09:48,080 --> 00:09:51,835 J'ai pensé que ton arrivée inattendue était commode. 101 00:10:03,880 --> 00:10:06,952 Attends I S'il se retrouve en danger, on I'aide. 102 00:10:07,680 --> 00:10:08,875 Jusqu'ici ils ne savent pas qu'on est lél. 103 00:10:09,400 --> 00:10:12,597 - Ils sont en train de tirer sur mon argent - Seulement la moitié ! 104 00:10:12,800 --> 00:10:14,279 Alors protége ta moitié. 105 00:10:22,000 --> 00:10:24,389 IL y en a deux sur la colline ! 106 00:10:40,280 --> 00:10:43,272 Allons-y ! Allons-y ! 107 00:10:52,480 --> 00:10:55,233 Allons-y ! Allons-y ! 108 00:11:18,280 --> 00:11:19,236 Garde I'eau. 109 00:11:22,880 --> 00:11:24,075 Alors on perd, hein 7 110 00:11:25,200 --> 00:11:28,591 - ll est mort et on perd. - On a pas tout perdu. 111 00:11:30,120 --> 00:11:32,555 - C'est quoi 7 - De I'or. 112 00:11:38,960 --> 00:11:40,155 Des pésos mexicains. 113 00:11:40,320 --> 00:11:42,118 ll do it y en avoir pour 4 ou 5 mille dollars. 114 00:11:42,600 --> 00:11:45,433 - Je me demande 3 quin ils appartiennent - Tu as droit 3 une supposition. 115 00:11:47,480 --> 00:11:50,233 Ce que je pense que ch penses ne me plait pas. 116 00:11:50,520 --> 00:11:53,239 T'es plutfit grincheux alors que ch voulais pas venir au départ. 117 00:11:53,400 --> 00:11:55,357 Mais je suis venu et je suis ici. 118 00:11:55,920 --> 00:11:57,593 Notre marché était avec lui. 119 00:11:57,840 --> 00:12:00,150 IL s'est terminé avec sa mort, ainsi que la prime. 120 00:12:01,720 --> 00:12:04,109 Veux-ch me dire que ch ne comptes pas partager cet argent 7 121 00:12:04,640 --> 00:12:06,358 Je I'ai trouvé, il est 3 moi. 122 00:12:07,000 --> 00:12:07,990 Nous deux I'avons trouvé. 123 00:12:08,160 --> 00:12:10,834 Peu importe quin I'a ramassé il appartient 3 nous deux ! 124 00:12:15,840 --> 00:12:16,796 La police mexicaine. 125 00:12:17,240 --> 00:12:20,437 - OU vas-ch 7 On n'a rien fait. - Explique-leur. 126 00:12:24,240 --> 00:12:25,196 Ils ne rigolent pas ! 127 00:12:29,920 --> 00:12:30,876 Hé! 128 00:12:35,160 --> 00:12:36,389 Hé, attends-moi ! 129 00:12:39,280 --> 00:12:40,236 Poursuivez-les. 130 00:14:48,040 --> 00:14:49,030 Rendez-vous ! 131 00:14:50,360 --> 00:14:52,192 Vous ne pouvez pas fuir ! 132 00:14:53,360 --> 00:14:54,509 Comprends-ch ce qu'il dit 7 133 00:14:57,080 --> 00:14:58,479 ll nous demande de nous rendre probablement. 134 00:15:01,400 --> 00:15:03,232 Ce n'était pas nos fusils ! 135 00:15:06,640 --> 00:15:08,153 Je ne te crois méme pas. 136 00:15:12,600 --> 00:15:14,432 Si vous restez lél vous mourrez. 137 00:15:15,600 --> 00:15:17,273 Vous ne pouvez pas fuir. 138 00:15:30,480 --> 00:15:31,436 IL fait chaud. 139 00:15:42,120 --> 00:15:43,235 Cherche-moi une gourde d'eau. 140 00:16:00,520 --> 00:16:01,476 Ecoutez. 141 00:16:06,440 --> 00:16:08,477 Si vous n'étes pas abattus... 142 00:16:10,640 --> 00:16:12,517 vous mourrez du manque d'eau. 143 00:16:14,440 --> 00:16:18,513 - Que dit-il 7 - J'ai seulement compris "eau". 144 00:16:20,080 --> 00:16:21,309 De I'eau. 145 00:16:33,840 --> 00:16:35,831 On ne peut pas faire deux pas ici 146 00:16:36,760 --> 00:16:39,036 sans se prendre une montagne sur la téte. 147 00:16:39,960 --> 00:16:41,155 Alors trouve une idée. 148 00:16:44,080 --> 00:16:45,514 Tu peux faire ce que ch veux. 149 00:16:47,720 --> 00:16:49,597 Je vais essayer de m'en tirer en leur parlant. 150 00:16:53,200 --> 00:16:55,919 Hé, les amis ! 151 00:16:57,600 --> 00:16:58,715 Amigos I 152 00:17:01,640 --> 00:17:02,675 Paflons! 153 00:17:21,240 --> 00:17:23,311 Toute cette histoire est un malentendu, Lieutenant. 154 00:17:23,600 --> 00:17:26,479 On passait par lél et on n'y est pour rien. 155 00:17:41,360 --> 00:17:45,115 On n'avait rien 3 voir avec cet or, on n'en savait rien. 156 00:17:45,280 --> 00:17:48,716 Ecoutez, Lieutenant... 157 00:17:49,840 --> 00:17:51,911 Laissez-moi expliquer... Lieutenant... 158 00:17:54,080 --> 00:17:57,630 - Lieutenant... - Vous I'avez entendu, il dit la vérité. 159 00:17:58,320 --> 00:17:59,435 On est juste de passage. 160 00:18:06,080 --> 00:18:09,038 Lorsque ma patrouille s'approcha, 161 00:18:09,800 --> 00:18:11,313 les accusés fllérent sur leurs chevaux. 162 00:18:11,480 --> 00:18:13,198 On les a poursuivis jusqu'él ce qu'ils se cachent sur la colline. 163 00:18:14,480 --> 00:18:16,949 J'ai eu du mal 3 les persuader de se rendre. 164 00:18:19,160 --> 00:18:20,639 Je sens que ga n'est pas une blague. 165 00:18:20,960 --> 00:18:22,633 Quand vas-ch les persuader de te laisser partir? 166 00:18:23,000 --> 00:18:24,911 Dés que je trouve quelqu'un quin parle ma langue. 167 00:18:25,080 --> 00:18:26,514 On n'a pas beaucoup de temps. 168 00:18:33,880 --> 00:18:36,076 Je remets au tribunal cette preuve 169 00:18:36,760 --> 00:18:40,549 que les deux accusés fournissaient des armes aux ennemis de la République ! 170 00:18:41,200 --> 00:18:43,635 On était mieux sur la colline méme avec la soif. 171 00:18:44,120 --> 00:18:46,555 J'étais mieux avant de te voir ! 172 00:18:47,000 --> 00:18:48,115 Silence I 173 00:18:50,160 --> 00:18:53,118 Je sens que ce tribunal n'a pas d'autre choix que de les déclarer coupables 174 00:18:53,560 --> 00:18:55,073 et de fixer la peine maximale pour ce crime. 175 00:18:58,120 --> 00:19:00,839 Ce tribunal vous déclare coupables 176 00:19:02,280 --> 00:19:05,033 de comploter contre la République du Mexique 177 00:19:05,760 --> 00:19:09,196 et vous condamne 3 la peine de mort. 178 00:19:09,480 --> 00:19:13,553 La sentence sera executee demain 3 I'aube 179 00:19:14,240 --> 00:19:16,709 sous I'autorité du Commandant. 180 00:19:19,440 --> 00:19:20,396 Garde-3-vous ! 181 00:19:22,720 --> 00:19:24,870 - Je pense que c'est flni. - Pour nous aussi. 182 00:19:25,040 --> 00:19:28,476 - J'ai compris un mot, "muerte". - La mort 7 183 00:19:28,720 --> 00:19:29,710 Allez ! Allez ! 184 00:19:33,760 --> 00:19:35,831 Hé toi, Lieutenant ! 185 00:19:36,400 --> 00:19:37,549 Comment on dit 1 "Que s'est-il passé" 7 186 00:19:38,920 --> 00:19:39,955 Demainé18h... 187 00:19:41,240 --> 00:19:44,517 C'est fou ! On n'avait rien 3 voir avec ces fusils ! 188 00:19:44,680 --> 00:19:45,954 C'est quoi ce procés 7 189 00:19:46,120 --> 00:19:47,519 on "Ia pas PU S'eXPrimer I 190 00:20:09,480 --> 00:20:11,790 - Tu I'as eu 7 - Non. 191 00:20:12,480 --> 00:20:15,199 - Evidemment. - Qa n'a aucune importance. 192 00:20:15,840 --> 00:20:17,160 C'est la maison de I'insecte, pas la mienne. 193 00:20:17,600 --> 00:20:18,829 Je suis juste de passage. 194 00:20:19,680 --> 00:20:20,715 Je Le crois pas ! 195 00:20:21,680 --> 00:20:24,559 Qu'est-ce que je fais dans ce maudit village 7 196 00:20:25,240 --> 00:20:26,913 Tu te tiens devant un peloton d'exécution, comme moi. 197 00:20:28,040 --> 00:20:31,795 Earl Corey accompagnant un chasseur de primes noir ! 198 00:20:33,680 --> 00:20:35,273 Tu aurais dfi parler lors du procés. 199 00:20:36,040 --> 00:20:37,678 Tu aurais dfi leur dire que ch es distingué. 200 00:20:38,280 --> 00:20:40,271 Tu aurais dfi leur dire que ch es Le maTtre d'une grande plantation ! 201 00:20:40,920 --> 00:20:41,990 Tais-toi ! 202 00:20:42,160 --> 00:20:44,276 Ils vont devoir utiliser des fusils argentés ! 203 00:20:44,920 --> 00:20:47,594 Ma seule consolation dans tout ga c'est que ch mourras aussi. 204 00:20:47,840 --> 00:20:49,274 J'espére seulement qu'ils t'exécutent en premier 205 00:20:49,440 --> 00:20:52,034 car ga me ferait grand plaisir de te voir mourir. 206 00:20:54,600 --> 00:20:56,830 Capitaine, ch sais bien que les gens de qualité partent d'abord. 207 00:20:57,720 --> 00:21:02,078 Ecoute-moi, si par miracle on sort d'ici vivants 208 00:21:02,360 --> 00:21:05,716 je vais partir si vite que ch ne verras méme pas mon ombre. 209 00:21:06,080 --> 00:21:08,549 On a couru ensemble pour la derniere fois. 210 00:21:08,800 --> 00:21:11,030 J'en ai marre de toi ! 211 00:21:11,560 --> 00:21:13,471 Rien que te I'entendre dire ga me soulage 212 00:21:14,040 --> 00:21:17,192 Et si ch changes d'avis, par hasard ch regarderas mon ombre ! 213 00:21:17,440 --> 00:21:18,794 Car je ne te dois rien ! 214 00:21:20,280 --> 00:21:21,873 Au moins on est d'accord sur quelque chose. 215 00:21:38,760 --> 00:21:43,038 3 ans de guerre sans aucune égratignure. 216 00:21:44,360 --> 00:21:45,555 J'ai participé 3 toutes les batailles 217 00:21:45,720 --> 00:21:49,111 en Virginie, Caroline du Nord, Caroline du Sud, Georgie, Tennessee. 218 00:21:51,040 --> 00:21:52,155 Tout Le monde disait 1 219 00:21:52,760 --> 00:21:55,070 "Si seulement j'avais un peu de la veine du Capitaine Corey." 220 00:21:58,320 --> 00:21:59,640 lls étaient les veinards 221 00:22:00,720 --> 00:22:03,155 ceux quin sont morts au champ d'honneur. 222 00:22:04,520 --> 00:22:09,151 Ils ne furent pas collés contre un satané mur et abattus comme des chiens ! 223 00:22:17,560 --> 00:22:18,834 - Corey 7 - Quoi 7 224 00:22:19,520 --> 00:22:23,479 Je ne sais pas comment, mais peut-étre qu'on peut sortir d'ici. 225 00:22:25,080 --> 00:22:26,070 Peut-étre qu'on peut faire quelque chose. 226 00:22:27,800 --> 00:22:30,679 On va étre exécutés 3 8h du matin. 227 00:22:31,520 --> 00:22:33,830 Ce qu'on peut faire c'est veiller élpartir comme des hommes. 228 00:22:38,040 --> 00:22:38,996 Hé! 229 00:22:40,880 --> 00:22:43,030 Si ch me chantais une de ces chansons. 230 00:22:44,240 --> 00:22:46,993 Comme celles que j'entendais les douces nuits d'été 231 00:22:47,600 --> 00:22:49,398 en quittant la baraque des esclaves. 232 00:22:51,240 --> 00:22:52,958 J'ai presque oublié comment. 233 00:22:56,920 --> 00:23:00,231 Et si ch leur hurlais dessus comme 3 la guerre. 234 00:23:00,800 --> 00:23:02,552 Qa les effrayerait. 235 00:23:05,080 --> 00:23:06,036 Tu sais, 236 00:23:07,160 --> 00:23:10,232 parfois je me couchais en me demandant 1 237 00:23:11,680 --> 00:23:14,399 Comment les esclaves ont-ils appris toutes ces chansons 7 238 00:23:17,080 --> 00:23:18,559 lls ont des somnambules ici ! 239 00:23:19,520 --> 00:23:22,911 Toi, approche-toi un peu, ch entendras mieux. 240 00:23:35,120 --> 00:23:37,077 Je pense qu'il est temps qu'on se parle. 241 00:23:38,240 --> 00:23:39,389 IL parle anglais ! 242 00:23:40,240 --> 00:23:42,390 Eh bien, j'espérais que vous parleriez imprudemment de I'or. 243 00:23:42,880 --> 00:23:44,439 Or? Quel or? 244 00:23:45,000 --> 00:23:47,116 Cette partie de mon pays est connue pour sa riche terre. 245 00:23:47,560 --> 00:23:50,234 Hélas, personne n'a encore cultivé des pésos en or. 246 00:23:50,760 --> 00:23:53,320 Méme si on me cuit 3 la broche je ne t'admettrais rien ! 247 00:23:53,720 --> 00:23:54,755 Calme-toi. 248 00:23:55,520 --> 00:23:58,592 Ceci n'est pas offlciel, sinon il ne se faufllerait pas ici la nuit. 249 00:24:02,120 --> 00:24:03,554 J'ai trouvé ga prés de la cariole. 250 00:24:05,400 --> 00:24:08,233 Bon, il y avait de I'or, et alors? 251 00:24:09,080 --> 00:24:11,435 J'ai une proposition quin nous serait favorable 3 tous. 252 00:24:11,760 --> 00:24:13,671 Je ne lui ferai jamais confiance ! 253 00:24:15,280 --> 00:24:17,237 Je vous rends votre liberté contre I'or. 254 00:24:19,960 --> 00:24:20,916 Continuez. 255 00:24:21,800 --> 00:24:22,790 Je ne peux rien garantir. 256 00:24:23,680 --> 00:24:24,875 IL y a grand risque pour moi. 257 00:24:25,680 --> 00:24:27,159 Les apparences doivent étre préservées. 258 00:24:30,840 --> 00:24:33,354 Mais on n'a rien 3 perdre et beaucoup 3 gagner, vrai ? 259 00:24:33,920 --> 00:24:37,595 Lieutenant, on sera exécutés dans six heures. 260 00:24:37,760 --> 00:24:40,195 Si votre histoire a un but, je vous prie de Le révéler. 261 00:24:40,920 --> 00:24:43,480 J'ai pris des dispositions pour I'évasion d'un de vous deux. 262 00:24:44,960 --> 00:24:46,997 Quand celui-I3 m'apportera I'or, 263 00:24:48,000 --> 00:24:49,877 je prendrai les mémes dispositions pour I'autre. 264 00:24:51,400 --> 00:24:53,357 Comment sait-on que vous tiendrez votre parole 7 265 00:24:54,280 --> 00:24:55,873 Messieurs, on do it se faire conflance. 266 00:24:57,200 --> 00:25:00,431 Aprés tout, qu'est-ce quin m'assure que celui que je laisse partir 267 00:25:00,880 --> 00:25:02,439 retournera pour libérer son camarade 7 268 00:25:04,080 --> 00:25:08,551 ll y a beaucoup de gens quin laisseraient un camarade mourir sans cligner de oeil. 269 00:25:08,960 --> 00:25:12,510 - C'est dur 3 croire ! - Quelle horreur ! 270 00:25:15,680 --> 00:25:18,479 - Qu'en dis-ch 7 - Quelles sont nos options 7 271 00:25:19,280 --> 00:25:20,236 On Le fera 3 votre maniére. 272 00:25:24,600 --> 00:25:25,556 Prenez-la ! 273 00:25:32,400 --> 00:25:35,358 On do it tous se faire conflance, n'est-ce pas 7 274 00:25:38,480 --> 00:25:39,436 Comment on va faire 7 275 00:25:40,800 --> 00:25:44,316 - Vous prierez. - Trés rigolo. 276 00:25:49,920 --> 00:25:51,433 Je leur ai dit que vous aviez retrouvé Dieu. 277 00:25:52,440 --> 00:25:54,716 Bientfit un garde aménera I'un de vous 3 la communion. 278 00:25:55,240 --> 00:25:57,880 En passant sous la vofite, vous trouverez une houe dans la pénombre. 279 00:25:58,320 --> 00:26:01,517 - Une houe 7 - ll serait difflcile de justifler un fusil. 280 00:26:02,240 --> 00:26:05,119 Avec la surprise, une houe serait aussi efficace qu'une arme. 281 00:26:05,760 --> 00:26:08,320 Puis au tournant, un cheval attendra. 282 00:26:08,480 --> 00:26:09,595 Comment sortirai-je du village 7 283 00:26:09,760 --> 00:26:12,229 Un instant I Que signifie comment ch sortiras du village 7 284 00:26:12,400 --> 00:26:14,516 Quoi, ch as peur que je ne puisse pas revenir? 285 00:26:15,040 --> 00:26:17,156 J'imagine que nos chances seraient meilleures si j'y allais. 286 00:26:17,480 --> 00:26:19,039 J'ai déjél voyagé dans ces parages. 287 00:26:19,200 --> 00:26:20,395 Je connais les failles et les ravine. 288 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 Moins de chance que je sois remarqué. 289 00:26:22,480 --> 00:26:24,869 Je sais que ch seras plus difflcile éltrouver dans Le noir, gamin. 290 00:26:25,040 --> 00:26:27,350 Mais c'est moi quin ai caché I'or et je sais oi: ! 291 00:26:27,520 --> 00:26:29,955 Je sais aussi bien que toi on il est, voire mieux. 292 00:26:30,120 --> 00:26:32,873 - Je t'ai vu Le cacher - Tu mens ! 293 00:26:33,040 --> 00:26:34,872 Oui, je t'ai vu Le cacher et je I'ai déplacé. 294 00:26:36,000 --> 00:26:39,311 - Maintenant je suis sfir que ch mens. - Non, je ne mentirais pas 3 ce propos. 295 00:26:39,480 --> 00:26:41,915 Et j'ai bien retenu exactement on je I'ai caché. 296 00:26:42,080 --> 00:26:46,039 Je peux aller Le chercher et revenir ici pour toi avant une heure. 297 00:26:46,560 --> 00:26:48,710 Ne Le croyez pas, moi je ne Le crois pas. 298 00:26:49,400 --> 00:26:52,677 - J'entends un garde. - Hé vous, quin y va? 299 00:26:53,320 --> 00:26:54,754 Celui quin sait on est I'or. 300 00:27:08,520 --> 00:27:11,876 - Améne Le blanc d'abord, par courtoisie. - Entendu, Lieutenant. 301 00:27:23,680 --> 00:27:26,877 Attends I J'y vais I Corey, dis-lui. 302 00:27:28,040 --> 00:27:29,838 Crois-moi, ch ne vas pas Le trouver. 303 00:27:30,080 --> 00:27:31,878 Corey, ch vas nous faire tuer tous les deux. 304 00:27:32,080 --> 00:27:34,117 Corey, je I'ai déplacé ! Crois-moi ! 305 00:27:34,280 --> 00:27:37,113 Tu m'entends ? Je I'ai déplacé ! 306 00:29:20,640 --> 00:29:22,199 Vous étes fatigué 7 307 00:29:25,560 --> 00:29:28,234 On do it se faire conflance, n'est-ce pas 7 308 00:29:28,400 --> 00:29:31,791 - OU est I'or? - Ne vous en faites pas, je Le trouverai. 309 00:29:59,240 --> 00:30:02,039 - Bonsoir. - Quoi 7 310 00:30:02,760 --> 00:30:05,718 Vos bottes, Monsieur, donnez-moi vos bottes. 311 00:30:06,080 --> 00:30:08,356 - Tu veux mes bottes 7 - Oui, Monsieur. 312 00:30:08,520 --> 00:30:11,797 - Va-t'en I - Monsieur. 313 00:30:12,800 --> 00:30:15,269 Vous n'en aurez pas besoin. 314 00:30:15,440 --> 00:30:19,399 Aprés vous avoir exécuté, les soldats les prendront. 315 00:30:19,960 --> 00:30:22,429 Désolé, j'ai besoin de ces bottes. 316 00:30:22,600 --> 00:30:24,637 Et pas pour aller vers un peloton d'exécution. 317 00:30:25,520 --> 00:30:27,557 Je ne comprends pas, Monsieur. 318 00:30:28,120 --> 00:30:33,115 Je... moi... bang I Non. 319 00:30:33,600 --> 00:30:36,877 - Le Lieutenant. - Je ne pige pas. 320 00:30:37,200 --> 00:30:40,955 Je pige, mauvais Lieutenant, vous mourrez. 321 00:30:42,920 --> 00:30:44,638 Reste dans Le coin, jeune homme. 322 00:30:45,240 --> 00:30:47,197 Tu pourrais flnir par avoir ces bottes. 323 00:30:47,720 --> 00:30:49,358 Si ch bosses pour les avoir. 324 00:31:07,760 --> 00:31:10,991 - Ou est-il 7 - Franchement, je ne sais pas. 325 00:31:11,320 --> 00:31:12,594 IL n'est pas lél on je I'avais mis. 326 00:31:12,760 --> 00:31:14,797 Vous pensez que je vais accepter ga et vous laisser aller au nord 7 327 00:31:15,600 --> 00:31:17,511 J'ai retoumé tous les pierres. 328 00:31:19,040 --> 00:31:20,997 Peut-étre qu'il I'a déplacé comme il a dit. 329 00:31:21,880 --> 00:31:22,836 Trouvez-Le. 330 00:31:24,320 --> 00:31:29,759 Ecoutez, crétin, je ne sais pas oi: il est ! 331 00:31:30,840 --> 00:31:33,116 Alors si vous voulez utiliser ce machin, allez-y. 332 00:31:55,200 --> 00:32:00,957 Je vais acheter mon propre magasin 333 00:32:01,120 --> 00:32:10,074 et un joli ranch avec plein de chevaux. 334 00:32:12,160 --> 00:32:14,197 Et un beau costume. 335 00:32:15,080 --> 00:32:19,711 Et faire la féte avec beaucoup de nanas. 336 00:32:23,200 --> 00:32:25,669 Elle est bonne ton idée ! 337 00:32:30,480 --> 00:32:32,357 Allez ! 338 00:32:35,320 --> 00:32:37,516 Attention I 339 00:32:37,680 --> 00:32:39,796 Donne-moi cette bouteille ! 340 00:32:40,040 --> 00:32:42,873 Non, elle est 3 moi. 341 00:32:48,120 --> 00:32:50,509 Que s'est-il passé 7 342 00:32:50,680 --> 00:32:51,954 Ramassez-Le ! 343 00:33:04,960 --> 00:33:06,314 OU les ont-ils trouvés 7 344 00:33:07,080 --> 00:33:08,514 OU les avez-vous trouvés 7 345 00:33:08,760 --> 00:33:10,512 Dans les rochers, mon Général. 346 00:33:10,880 --> 00:33:12,791 On observait et on a vu Le noir les cacher lél-bas. 347 00:33:13,760 --> 00:33:15,512 Ils disent que Le noir I'a caché. 348 00:33:15,680 --> 00:33:16,636 Ils I'ont regardé. 349 00:33:17,480 --> 00:33:19,869 - Sont-ils sfirs 7 - Absolument. 350 00:33:20,240 --> 00:33:21,878 Tenez, Général. 351 00:33:27,800 --> 00:33:30,235 - Montez. - Oui, mon Général. 352 00:33:49,320 --> 00:33:50,799 Que va-t-il leur arriver 7 353 00:33:51,760 --> 00:33:53,751 lls seront jugés pour leurs... 354 00:33:56,400 --> 00:33:58,789 pour leurs infractions contre notre gouvernement. 355 00:33:58,960 --> 00:34:00,234 Tout comme vous. 356 00:34:09,080 --> 00:34:10,957 Et maintenant vous allez rentrer dans votre pays 7 357 00:34:12,600 --> 00:34:15,399 Vous m'avez épargné Le voyage en ramassant I'or vous-méme. 358 00:34:16,000 --> 00:34:19,072 - Vous vous inquiétez pour votre ami 7 - Peut-étre. 359 00:34:20,120 --> 00:34:21,679 Vous avez été off icier, comme moi. 360 00:34:22,560 --> 00:34:23,959 Pourquoi Faccompagnez-vous 7 361 00:34:24,400 --> 00:34:26,516 C'est peut-étre lui quin m'accompagne. 362 00:34:26,680 --> 00:34:29,672 - C'est un binfime insolite. - On travaille ensemble, point 3 la ligne ! 363 00:34:30,040 --> 00:34:33,431 - Alors il n'est pas votre ami 7 - Ce qu'on est ne regarde que nous. 364 00:34:34,040 --> 00:34:37,112 Si ga vous embéte, dites-Le franchement. 365 00:34:38,760 --> 00:34:40,956 Excusez-moi de dire ga mais, 366 00:34:41,120 --> 00:34:43,794 je pense que Le noir serait parti droit 3 la frontiére 367 00:34:44,240 --> 00:34:46,311 pour revenir plus tard récupérer I'or. 368 00:34:46,880 --> 00:34:50,236 IL vous aurait abandonné en résidence permanente 3 Villa Arizpe. 369 00:34:51,040 --> 00:34:53,111 J'ai pleinement réfléchi 3 ga. 370 00:34:54,080 --> 00:34:55,832 IL sait prendre soin de lui. 371 00:34:57,200 --> 00:34:59,874 Mais quand je promets quelque chose 3 un homme 372 00:35:00,040 --> 00:35:03,874 que ce soit I'aider ou Le tuer, je ne Le dégois pas. 373 00:35:04,640 --> 00:35:06,950 Bien sfir. Qa fait toute la différence. 374 00:35:07,400 --> 00:35:08,993 Vous étes clairement un homme intégre. 375 00:35:09,240 --> 00:35:11,629 Ne savez-vous pas que c'est pour cela que je vous ai choisi pour y aller? 376 00:35:12,960 --> 00:35:15,554 C'est pour ga que vous m'avez fllé 7 377 00:35:16,160 --> 00:35:18,117 Aprés tout, c'était beaucoup d'argent. 378 00:35:18,760 --> 00:35:20,239 Je prendrai soin de votre ami. 379 00:35:22,000 --> 00:35:23,798 Vous avez ma parole de gentleman. 380 00:35:24,600 --> 00:35:28,150 D'un gentleman 3 un autre aprés vous. 381 00:35:32,000 --> 00:35:33,035 Allons-y ! 382 00:37:19,560 --> 00:37:23,076 - Vous vous étes égaré 7 - Non. Mais qu'avez-vous perdu 7 383 00:37:24,520 --> 00:37:26,670 Oh, les bandits, ils ont tenté de s'échapper. 384 00:37:27,560 --> 00:37:30,632 Vous ne vous souciez quand méme pas de la vie de deux bandits, si? 385 00:37:30,840 --> 00:37:35,277 Je me soucie qu'un gentleman ait oublié sa part d'un certain accord. 386 00:37:36,600 --> 00:37:37,670 Vous ne me faites pas conflance. 387 00:37:38,120 --> 00:37:40,430 J'aurais peut-étre eu conflance avant ces deux coups de feu. 388 00:37:40,760 --> 00:37:43,639 Mais vous ne pouvez pas retourner 3 Villa Arizpe, ce sera un nid de frelons ! 389 00:37:43,800 --> 00:37:44,995 C'est mon probléme. 390 00:37:45,440 --> 00:37:47,317 C'est mon probléme aussi, je dois faire les chases él ma fagon. 391 00:37:47,560 --> 00:37:49,995 On n'a pas beaucoup de temps. Allons-y. 392 00:38:12,000 --> 00:38:15,356 - Votre cheval se fatigue facilement. - On a amplement Le temps. 393 00:38:15,840 --> 00:38:17,513 IL est seulement 7h15. 394 00:38:17,760 --> 00:38:19,433 Ne vous en faites pas, rien n'arrivera 3 votre ami. 395 00:38:19,880 --> 00:38:21,917 Je n'ai jamais dit qu'il était mon ami. 396 00:38:33,960 --> 00:38:35,633 Comme vous pouvez Le voir, c'est trés dangereux. 397 00:38:37,720 --> 00:38:40,234 Mais si vous souhaitez poursuivre votre idée stupide, 398 00:38:40,840 --> 00:38:44,310 je propose que vous fassiez Le tour et entriez par I'Est. 399 00:38:45,200 --> 00:38:47,430 Vous arriverez derriére les étables. 400 00:38:47,960 --> 00:38:50,031 IL y a une bonne cachette la-bas... 401 00:39:29,560 --> 00:39:32,154 Bande d'idiots I Que se passe-t-il 7 402 00:39:32,320 --> 00:39:34,311 Vous devriez tous étre exécutés ! 403 00:39:34,960 --> 00:39:36,314 Vous étes un groupe d'idiots ! 404 00:39:36,480 --> 00:39:38,551 Et maintenant, allez les chercher ! 405 00:40:11,280 --> 00:40:12,679 Regarde I3-bas ! 406 00:40:19,160 --> 00:40:20,559 Préparez-vous ! 407 00:41:09,560 --> 00:41:12,837 - Allons-y ! - Donnez-les moi ! Elles sont 3 moi ! 408 00:41:13,200 --> 00:41:14,793 - OU les as-ch trouvées ? - Je ne les ai pas volées ! 409 00:41:14,960 --> 00:41:17,998 - IL me les a données ! Elles sont 3 moi ! - Je m'en fiche des bottes, elles sont 3 toi. 410 00:41:18,160 --> 00:41:21,039 - Je veuxjuste savoir si Le gars est mort. - Donnez-les moi ! Je les ai pas volées ! 411 00:41:21,200 --> 00:41:23,077 - L'homme noir... - ll me les a données, Monsieur! 412 00:41:23,240 --> 00:41:25,629 - L'homme noir, est-il mort ? - Donnez-les moi ! 413 00:41:25,800 --> 00:41:31,432 Attends... l'Américain, est-il... mort? 414 00:41:34,720 --> 00:41:36,074 Papa I Papa I 415 00:42:38,440 --> 00:42:41,637 Murphy n'est pas content de te voir m'embrasser ainsi. 416 00:42:41,800 --> 00:42:46,158 Je m'inquiéterais si je ne savais pas que Mme Murphy I'a emmené au Kansas. 417 00:42:50,880 --> 00:42:53,599 Comme ga m'a fait de la peine de Le voir partir! 418 00:42:56,320 --> 00:42:59,631 Gargon ! Gargon, viens ! On se desséche ici ! 419 00:43:01,480 --> 00:43:03,437 Tout Le monde ! 420 00:43:09,120 --> 00:43:13,796 Si ch restes encore une semaine, ch seras pauvre et il sera riche. 421 00:43:14,800 --> 00:43:18,555 A quoi bon I'argent si ce n'est pas pour Le dépenser pour les bons amis, pas vrai 7 422 00:43:18,720 --> 00:43:19,949 Vrai ! 423 00:43:20,960 --> 00:43:23,634 Tout Le monde do it avoir des amis, vrai 7 424 00:43:36,040 --> 00:43:37,951 Tu t'amuses 7 425 00:43:41,240 --> 00:43:43,629 \/as-y, embrasse-la encore ! 426 00:43:43,800 --> 00:43:45,234 Donne-lui encore de mon argent ! 427 00:43:45,680 --> 00:43:47,353 Puis léve-toi ! 428 00:43:50,320 --> 00:43:54,871 Tu sembles croire quelque chose quin n'est pas vrai. 429 00:43:55,360 --> 00:43:57,556 Ne Le dis pas sauf si ch veux mourir en mentant. 430 00:43:58,720 --> 00:44:00,677 Je ne compte faire ni I'un ni I'autre. 431 00:44:01,920 --> 00:44:05,072 J'ai fait tout ce que j'avais convenu de faire lél-bas, voire beaucoup plus. 432 00:44:05,960 --> 00:44:07,633 Tu ferais mieux de te lever. 433 00:44:09,360 --> 00:44:12,910 Je ne t'en veux pas d'étre en colére vu Le dénouement de I'affaire. 434 00:44:13,280 --> 00:44:17,717 Mais si ch manges un petit quelque chose, tout ira bien. 435 00:44:22,600 --> 00:44:25,956 Tu te sentiras beaucoup plus calme quand ch auras mangé quelque chose. 436 00:44:30,280 --> 00:44:32,317 IL reste assez d'argent ici. 437 00:44:33,480 --> 00:44:37,519 Alors il reste beaucoup plus que ce qu'on aurait eu si on avait livré Moll. 438 00:44:37,840 --> 00:44:38,955 Pour moi... 439 00:44:50,040 --> 00:44:51,633 J'y suis retoumé... 440 00:44:53,280 --> 00:44:55,112 et je t'ai cherché. 441 00:44:57,880 --> 00:45:03,080 Je veux que ga soit bien clair. 442 00:45:11,000 --> 00:45:12,957 L3 ch es un peu fatigué 443 00:45:14,200 --> 00:45:16,316 et je suis un peu sofil. 444 00:45:17,000 --> 00:45:19,560 Alors je pense que personne n'aura Le dessus. 445 00:45:27,080 --> 00:45:28,275 J'attends. 446 00:45:31,560 --> 00:45:33,039 Tu Le veux... 447 00:45:35,400 --> 00:45:36,879 alors ch commences. 448 00:45:51,960 --> 00:45:53,473 Non I 449 00:46:48,400 --> 00:46:50,869 - C'est ma botte I - Vraiment 7 450 00:46:51,440 --> 00:46:53,511 Pourquoi ch n'as rien dit plus tfit 7 451 00:46:55,080 --> 00:46:56,878 Le sujet n'a jamais été abordé. 452 00:46:57,960 --> 00:47:02,830 Tu m'as demandé si je suis retoumé te chercher et j'ai dit oui. 453 00:47:04,440 --> 00:47:06,033 Tu ne m'as pas convaincu. 454 00:47:07,120 --> 00:47:10,795 - Tu n'as pas voulu Le croire I - Si. 455 00:47:12,600 --> 00:47:15,479 Tu as une drfile de maniére de Le montrer. 456 00:47:17,040 --> 00:47:19,953 Qa couvait en moi... Toutes sortes de trucs. 457 00:47:21,360 --> 00:47:22,714 J'ai beaucoup marché. 458 00:47:23,960 --> 00:47:25,359 J'ai pensé que ch m'avais abandonné. 459 00:47:26,920 --> 00:47:28,194 Je me suis accroché 3 ga. 460 00:47:28,600 --> 00:47:30,511 C'est la seule chose quin m'a poussé 3 persévérer, 461 00:47:31,080 --> 00:47:32,434 I'espoir de te trouver. 462 00:47:34,400 --> 00:47:36,994 - Et ch m'as trouvé. - Absolument. 463 00:47:38,000 --> 00:47:40,230 Depuis combien de jours bois-ch mon argent 7 464 00:47:44,040 --> 00:47:45,439 J'ai arrété de compter. 465 00:47:55,840 --> 00:47:57,478 Comment es-ch sorti d'ailleurs 7 466 00:47:57,760 --> 00:47:59,239 Tu I'as rencontré. 467 00:47:59,640 --> 00:48:01,916 Ce mfime mexicain voulait mes bottes 3 un tel point 468 00:48:02,080 --> 00:48:03,673 qu'il a accepté de me voler des clés. 469 00:48:05,440 --> 00:48:07,078 Pourquoi la lui as-ch prise 7 470 00:48:07,600 --> 00:48:08,670 Je ne la lui ai pas prise. 471 00:48:08,840 --> 00:48:11,958 IL I'a jetée et je I'ai ramassée. 472 00:48:13,120 --> 00:48:14,713 Et ch ne I'as pas jetée? 473 00:48:16,080 --> 00:48:18,754 Je n'ai pas voulu laisser de traces. 474 00:48:21,320 --> 00:48:23,914 Je me demande on je peux commander une seule botte. 475 00:48:32,720 --> 00:48:34,518 Je pensais... 476 00:48:35,280 --> 00:48:40,309 Et si ch étais parti cherché cet or et j'étais resté en prison. 477 00:48:40,680 --> 00:48:43,149 Serais-ch retoumé me chercher?38027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.