Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,711
LES BANNIS
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,753
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:46,920 --> 00:00:49,355
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,310
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:19,960 --> 00:01:20,916
On y est.
6
00:01:21,880 --> 00:01:27,353
Oh, c'est douillet. Absolument joli.
7
00:01:31,160 --> 00:01:33,231
Je n'ai pas été aussi
éméché depuis des mois.
8
00:01:34,080 --> 00:01:35,832
Un adorable palace.
9
00:01:38,320 --> 00:01:42,678
- Approche-toi du feu, séche tes habits.
- Ok.
10
00:01:44,920 --> 00:01:46,354
Ce sont des mauvaises maniéres.
11
00:01:49,280 --> 00:01:50,759
Je suis une mauvaise femme.
12
00:01:51,680 --> 00:01:54,559
- Chut I Tais-toi.
- Chut !
13
00:01:57,720 --> 00:02:01,714
Earl, pourquoi es-ch venu
avec ton ami noir 3 I'Union ?
14
00:02:02,880 --> 00:02:05,156
Qui a dit qu'il est mon ami?
15
00:02:05,960 --> 00:02:07,189
On est juste des compagnons de voyage.
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,672
On fut des compagnons de voyage, plutfit.
17
00:02:10,680 --> 00:02:13,433
On suivait un mec dans une cariole.
18
00:02:15,920 --> 00:02:21,074
- Vous I'avez trouvé, oui ?
- Je I'ai trouvé, oui !
19
00:02:21,600 --> 00:02:26,310
- Et ch I'as tué, oui?
- Je ne I'ai pas tué, non.
20
00:02:27,520 --> 00:02:30,080
Je lui ai offert 3 boire.
21
00:02:32,520 --> 00:02:35,638
Qa ne valait pas la peine.
22
00:02:36,320 --> 00:02:37,469
Je ne sais pas.
23
00:02:38,320 --> 00:02:42,154
J'en ai marre de ce boulot.
24
00:02:43,440 --> 00:02:47,559
Bref, je lui ai offert 3 boire et I'ai renvoyé.
25
00:02:47,800 --> 00:02:52,317
IL devrait étre déjél bien loin dans ton pays.
26
00:02:52,720 --> 00:02:57,317
- Et ton associé?
- Je n'en sais rien.
27
00:03:00,560 --> 00:03:01,914
Je suppose qu'il I'a suivi.
28
00:03:02,200 --> 00:03:05,636
IL t'a hurlé dessus 3 la cantine.
29
00:03:06,400 --> 00:03:08,630
Oui, il était bien énervé.
30
00:03:14,720 --> 00:03:18,236
IL était bien énervé mais je
ne peux pas lui en vouloir.
31
00:03:18,760 --> 00:03:22,151
Ce mec valait mille dollars vivant !
32
00:03:27,720 --> 00:03:29,757
Mais, il ne Le trouvera
jamais sans moi.
33
00:03:33,680 --> 00:03:35,398
Ne parlons pas argent.
34
00:03:49,160 --> 00:03:52,232
Chut I Silence I
Tu fais trop de bruit.
35
00:03:56,080 --> 00:04:01,109
Pourquoi Le silence 7
36
00:04:20,800 --> 00:04:21,756
Qui est-ce 7
37
00:04:22,240 --> 00:04:25,870
Pour moi, c'est une attaque
sans provocation par ce poéle.
38
00:04:34,240 --> 00:04:36,629
Marguerita ! Ouvre !
39
00:04:36,840 --> 00:04:38,672
Sainte Marie mére de Dieu,
pardonne-moi.
40
00:04:38,840 --> 00:04:39,955
Serait-ce Murphy?
41
00:04:40,640 --> 00:04:43,758
Sainte Marie mére de Dieu,
pardonne-moi.
42
00:04:45,240 --> 00:04:48,710
- Sainte Lucie, pardonne-moi
- Je te tuerai vivante !
43
00:04:49,400 --> 00:04:51,311
Marguerita, ouvre cette porte !
44
00:04:52,080 --> 00:04:53,036
Marguerita I
45
00:04:54,320 --> 00:04:55,993
Arréte-toi !
46
00:04:56,720 --> 00:04:57,994
Tourne-toi
47
00:04:59,520 --> 00:05:05,675
Approche-toi car je veux bien voir
I'homme Le plus brave de la ville.
48
00:05:06,480 --> 00:05:10,792
IL y a sfirement une explication
logique 3 tout ga.
49
00:05:10,960 --> 00:05:14,510
Si on peut appeler Le shérif,
on causera bien au...
50
00:05:15,040 --> 00:05:17,190
Ben, ch I'as trouvé, et on cause.
51
00:05:17,920 --> 00:05:21,038
- Avance donc.
- Qu'ai-je fait 7
52
00:05:21,280 --> 00:05:22,634
Commengons par I'indécent...
53
00:05:24,080 --> 00:05:25,036
Salut.
54
00:05:26,480 --> 00:05:28,630
- D'oU sors-ch 7
- J'ai entendu des coups de feu.
55
00:05:29,000 --> 00:05:32,470
- On a mis des cartouches dans Le poéle.
- Ah oui 7
56
00:05:33,080 --> 00:05:35,435
Ecoute, je vais au Mexique
pour pincer Moll, viens.
57
00:05:35,680 --> 00:05:38,672
Je te Le dit carrément
gamin, ch y vas seul !
58
00:05:44,360 --> 00:05:46,829
D'accord, je passerai te voir 3 mon retour.
59
00:05:51,840 --> 00:05:53,911
Sainte Lucie, pardonne-moi.
60
00:06:04,160 --> 00:06:05,389
Allez !
61
00:06:33,600 --> 00:06:34,556
C'est lui.
62
00:06:40,880 --> 00:06:42,951
Ne te précipite pas, ce mec sait tirer.
63
00:06:44,200 --> 00:06:48,194
C'est pour ga que ch es ici.
ll me connait, mais pas toi.
64
00:06:48,880 --> 00:06:51,110
- Je lui ai offert 3 boire
- ll t'est redevable.
65
00:06:53,160 --> 00:06:55,071
La vallée se rétrécit un peu plus loin.
66
00:06:55,320 --> 00:06:58,153
Je pense qu'on devrait Le devancer,
puis ch descends vers lui.
67
00:06:59,080 --> 00:07:03,153
- Pour faire quoi 7
- Demande-lui de I'eau ou autre.
68
00:07:03,360 --> 00:07:05,033
Oh, ll gobera jamais ga.
69
00:07:06,320 --> 00:07:09,073
Si, si ch as bien soif.
70
00:07:10,000 --> 00:07:10,990
Hé!
71
00:07:13,440 --> 00:07:16,319
Trois ans avec les Apaches et c'est
Le mieux que ch peux sortir?
72
00:07:16,680 --> 00:07:18,353
Qu'y a-t-il 7 Tu es inquiet 7
73
00:07:18,960 --> 00:07:21,349
ll nous faut juste un moment pour
lui braquer un revolver sur I'oreille.
74
00:07:22,320 --> 00:07:25,438
Et rappelle-toi,
il faut qu'il soit vivant.
75
00:07:25,960 --> 00:07:27,519
On ne sera pas payé pour un cadavre.
76
00:07:48,600 --> 00:07:51,069
- Que penses-ch qu'il a dans cette cariole 7
- Peut-étre des fusils.
77
00:07:51,240 --> 00:07:53,117
Quelque chose d'illégal.
78
00:07:54,440 --> 00:07:57,159
Peut-étre y a-t-il des hommes de
loi quin nous pourchassent ici.
79
00:07:57,840 --> 00:07:59,592
Je ne m'attends pas 3 étre pincé
et toi ?
80
00:08:08,840 --> 00:08:09,875
IL cherche quelque chose.
81
00:08:11,320 --> 00:08:13,357
Oui, je ferais mieux de descendre.
82
00:08:16,400 --> 00:08:19,995
Ecoute bonhomme, n'hésite
pas si ch Le vois dégainer.
83
00:08:20,840 --> 00:08:24,595
Eh Capitaine, ch veux dire que
ch ne peux pas Le faire seul?
84
00:08:44,040 --> 00:08:46,395
- Regarde.
- Je ne suis pas aveugle.
85
00:08:47,560 --> 00:08:52,157
- Tu as les fusils?
- Les voici, amigos, tout neufs.
86
00:08:53,120 --> 00:08:55,077
Les mémes que I'armée utilise.
87
00:09:02,000 --> 00:09:04,230
Mets-Le sur Le siége pendant
que j'fite Le couvercle.
88
00:09:04,680 --> 00:09:06,637
Ce sont les meilleurs fusils sur Le marché.
89
00:09:08,440 --> 00:09:10,033
On les prend pour rien.
90
00:09:17,120 --> 00:09:18,440
On dirait Le jour du marché.
91
00:09:21,360 --> 00:09:23,158
Mais ga nous complique la vie, non?
92
00:09:23,720 --> 00:09:26,360
J'aurais dfi Le pincer tout seul
la premiére fois qu'il a campé !
93
00:09:26,800 --> 00:09:30,998
Au lieu de rester dans ce trou perdu
avec toi et ce sacré poéle !
94
00:09:32,680 --> 00:09:34,159
Dis-m'en plus.
95
00:09:35,560 --> 00:09:36,675
Je ne sais pas ce que ch dis.
96
00:09:37,120 --> 00:09:40,078
Tu as incité cette fille contre moi
et ch as chargé ce poéle !
97
00:09:40,920 --> 00:09:41,876
Vraiment 7
98
00:09:42,040 --> 00:09:44,111
Tu savais dés Le début qu'elle
était la copine du shérif.
99
00:09:44,400 --> 00:09:46,118
Tu m'accuses de t'avoir tendu un piége 7
100
00:09:48,080 --> 00:09:51,835
J'ai pensé que ton arrivée
inattendue était commode.
101
00:10:03,880 --> 00:10:06,952
Attends I
S'il se retrouve en danger, on I'aide.
102
00:10:07,680 --> 00:10:08,875
Jusqu'ici ils ne savent pas qu'on est lél.
103
00:10:09,400 --> 00:10:12,597
- Ils sont en train de tirer sur mon argent
- Seulement la moitié !
104
00:10:12,800 --> 00:10:14,279
Alors protége ta moitié.
105
00:10:22,000 --> 00:10:24,389
IL y en a deux sur la colline !
106
00:10:40,280 --> 00:10:43,272
Allons-y ! Allons-y !
107
00:10:52,480 --> 00:10:55,233
Allons-y ! Allons-y !
108
00:11:18,280 --> 00:11:19,236
Garde I'eau.
109
00:11:22,880 --> 00:11:24,075
Alors on perd, hein 7
110
00:11:25,200 --> 00:11:28,591
- ll est mort et on perd.
- On a pas tout perdu.
111
00:11:30,120 --> 00:11:32,555
- C'est quoi 7
- De I'or.
112
00:11:38,960 --> 00:11:40,155
Des pésos mexicains.
113
00:11:40,320 --> 00:11:42,118
ll do it y en avoir pour 4
ou 5 mille dollars.
114
00:11:42,600 --> 00:11:45,433
- Je me demande 3 quin ils appartiennent
- Tu as droit 3 une supposition.
115
00:11:47,480 --> 00:11:50,233
Ce que je pense que ch
penses ne me plait pas.
116
00:11:50,520 --> 00:11:53,239
T'es plutfit grincheux alors que
ch voulais pas venir au départ.
117
00:11:53,400 --> 00:11:55,357
Mais je suis venu et je suis ici.
118
00:11:55,920 --> 00:11:57,593
Notre marché était avec lui.
119
00:11:57,840 --> 00:12:00,150
IL s'est terminé avec sa mort,
ainsi que la prime.
120
00:12:01,720 --> 00:12:04,109
Veux-ch me dire que ch ne comptes
pas partager cet argent 7
121
00:12:04,640 --> 00:12:06,358
Je I'ai trouvé, il est 3 moi.
122
00:12:07,000 --> 00:12:07,990
Nous deux I'avons trouvé.
123
00:12:08,160 --> 00:12:10,834
Peu importe quin I'a ramassé
il appartient 3 nous deux !
124
00:12:15,840 --> 00:12:16,796
La police mexicaine.
125
00:12:17,240 --> 00:12:20,437
- OU vas-ch 7 On n'a rien fait.
- Explique-leur.
126
00:12:24,240 --> 00:12:25,196
Ils ne rigolent pas !
127
00:12:29,920 --> 00:12:30,876
Hé!
128
00:12:35,160 --> 00:12:36,389
Hé, attends-moi !
129
00:12:39,280 --> 00:12:40,236
Poursuivez-les.
130
00:14:48,040 --> 00:14:49,030
Rendez-vous !
131
00:14:50,360 --> 00:14:52,192
Vous ne pouvez pas fuir !
132
00:14:53,360 --> 00:14:54,509
Comprends-ch ce qu'il dit 7
133
00:14:57,080 --> 00:14:58,479
ll nous demande de nous
rendre probablement.
134
00:15:01,400 --> 00:15:03,232
Ce n'était pas nos fusils !
135
00:15:06,640 --> 00:15:08,153
Je ne te crois méme pas.
136
00:15:12,600 --> 00:15:14,432
Si vous restez lél vous mourrez.
137
00:15:15,600 --> 00:15:17,273
Vous ne pouvez pas fuir.
138
00:15:30,480 --> 00:15:31,436
IL fait chaud.
139
00:15:42,120 --> 00:15:43,235
Cherche-moi une gourde d'eau.
140
00:16:00,520 --> 00:16:01,476
Ecoutez.
141
00:16:06,440 --> 00:16:08,477
Si vous n'étes pas abattus...
142
00:16:10,640 --> 00:16:12,517
vous mourrez du manque d'eau.
143
00:16:14,440 --> 00:16:18,513
- Que dit-il 7
- J'ai seulement compris "eau".
144
00:16:20,080 --> 00:16:21,309
De I'eau.
145
00:16:33,840 --> 00:16:35,831
On ne peut pas faire deux pas ici
146
00:16:36,760 --> 00:16:39,036
sans se prendre
une montagne sur la téte.
147
00:16:39,960 --> 00:16:41,155
Alors trouve une idée.
148
00:16:44,080 --> 00:16:45,514
Tu peux faire ce que ch veux.
149
00:16:47,720 --> 00:16:49,597
Je vais essayer de m'en tirer en leur parlant.
150
00:16:53,200 --> 00:16:55,919
Hé, les amis !
151
00:16:57,600 --> 00:16:58,715
Amigos I
152
00:17:01,640 --> 00:17:02,675
Paflons!
153
00:17:21,240 --> 00:17:23,311
Toute cette histoire est un
malentendu, Lieutenant.
154
00:17:23,600 --> 00:17:26,479
On passait par lél et on n'y est pour rien.
155
00:17:41,360 --> 00:17:45,115
On n'avait rien 3 voir avec cet or,
on n'en savait rien.
156
00:17:45,280 --> 00:17:48,716
Ecoutez, Lieutenant...
157
00:17:49,840 --> 00:17:51,911
Laissez-moi expliquer... Lieutenant...
158
00:17:54,080 --> 00:17:57,630
- Lieutenant...
- Vous I'avez entendu, il dit la vérité.
159
00:17:58,320 --> 00:17:59,435
On est juste de passage.
160
00:18:06,080 --> 00:18:09,038
Lorsque ma patrouille s'approcha,
161
00:18:09,800 --> 00:18:11,313
les accusés fllérent sur leurs chevaux.
162
00:18:11,480 --> 00:18:13,198
On les a poursuivis jusqu'él ce
qu'ils se cachent sur la colline.
163
00:18:14,480 --> 00:18:16,949
J'ai eu du mal 3 les persuader de se rendre.
164
00:18:19,160 --> 00:18:20,639
Je sens que ga n'est pas une blague.
165
00:18:20,960 --> 00:18:22,633
Quand vas-ch les persuader
de te laisser partir?
166
00:18:23,000 --> 00:18:24,911
Dés que je trouve quelqu'un
quin parle ma langue.
167
00:18:25,080 --> 00:18:26,514
On n'a pas beaucoup de temps.
168
00:18:33,880 --> 00:18:36,076
Je remets au tribunal cette preuve
169
00:18:36,760 --> 00:18:40,549
que les deux accusés fournissaient des
armes aux ennemis de la République !
170
00:18:41,200 --> 00:18:43,635
On était mieux sur la colline
méme avec la soif.
171
00:18:44,120 --> 00:18:46,555
J'étais mieux avant de te voir !
172
00:18:47,000 --> 00:18:48,115
Silence I
173
00:18:50,160 --> 00:18:53,118
Je sens que ce tribunal n'a pas d'autre
choix que de les déclarer coupables
174
00:18:53,560 --> 00:18:55,073
et de fixer la peine maximale
pour ce crime.
175
00:18:58,120 --> 00:19:00,839
Ce tribunal vous déclare coupables
176
00:19:02,280 --> 00:19:05,033
de comploter contre la
République du Mexique
177
00:19:05,760 --> 00:19:09,196
et vous condamne 3 la peine de mort.
178
00:19:09,480 --> 00:19:13,553
La sentence sera executee
demain 3 I'aube
179
00:19:14,240 --> 00:19:16,709
sous I'autorité du Commandant.
180
00:19:19,440 --> 00:19:20,396
Garde-3-vous !
181
00:19:22,720 --> 00:19:24,870
- Je pense que c'est flni.
- Pour nous aussi.
182
00:19:25,040 --> 00:19:28,476
- J'ai compris un mot, "muerte".
- La mort 7
183
00:19:28,720 --> 00:19:29,710
Allez ! Allez !
184
00:19:33,760 --> 00:19:35,831
Hé toi, Lieutenant !
185
00:19:36,400 --> 00:19:37,549
Comment on dit 1 "Que s'est-il passé" 7
186
00:19:38,920 --> 00:19:39,955
Demainé18h...
187
00:19:41,240 --> 00:19:44,517
C'est fou ! On n'avait rien
3 voir avec ces fusils !
188
00:19:44,680 --> 00:19:45,954
C'est quoi ce procés 7
189
00:19:46,120 --> 00:19:47,519
on "Ia pas PU S'eXPrimer I
190
00:20:09,480 --> 00:20:11,790
- Tu I'as eu 7
- Non.
191
00:20:12,480 --> 00:20:15,199
- Evidemment.
- Qa n'a aucune importance.
192
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
C'est la maison de I'insecte,
pas la mienne.
193
00:20:17,600 --> 00:20:18,829
Je suis juste de passage.
194
00:20:19,680 --> 00:20:20,715
Je Le crois pas !
195
00:20:21,680 --> 00:20:24,559
Qu'est-ce que je fais
dans ce maudit village 7
196
00:20:25,240 --> 00:20:26,913
Tu te tiens devant un peloton
d'exécution, comme moi.
197
00:20:28,040 --> 00:20:31,795
Earl Corey accompagnant un
chasseur de primes noir !
198
00:20:33,680 --> 00:20:35,273
Tu aurais dfi parler lors du procés.
199
00:20:36,040 --> 00:20:37,678
Tu aurais dfi leur dire que ch es distingué.
200
00:20:38,280 --> 00:20:40,271
Tu aurais dfi leur dire que ch es
Le maTtre d'une grande plantation !
201
00:20:40,920 --> 00:20:41,990
Tais-toi !
202
00:20:42,160 --> 00:20:44,276
Ils vont devoir utiliser
des fusils argentés !
203
00:20:44,920 --> 00:20:47,594
Ma seule consolation dans tout ga
c'est que ch mourras aussi.
204
00:20:47,840 --> 00:20:49,274
J'espére seulement qu'ils
t'exécutent en premier
205
00:20:49,440 --> 00:20:52,034
car ga me ferait grand plaisir
de te voir mourir.
206
00:20:54,600 --> 00:20:56,830
Capitaine, ch sais bien que les
gens de qualité partent d'abord.
207
00:20:57,720 --> 00:21:02,078
Ecoute-moi, si par miracle
on sort d'ici vivants
208
00:21:02,360 --> 00:21:05,716
je vais partir si vite que ch ne
verras méme pas mon ombre.
209
00:21:06,080 --> 00:21:08,549
On a couru ensemble pour la derniere fois.
210
00:21:08,800 --> 00:21:11,030
J'en ai marre de toi !
211
00:21:11,560 --> 00:21:13,471
Rien que te I'entendre dire ga me soulage
212
00:21:14,040 --> 00:21:17,192
Et si ch changes d'avis, par hasard
ch regarderas mon ombre !
213
00:21:17,440 --> 00:21:18,794
Car je ne te dois rien !
214
00:21:20,280 --> 00:21:21,873
Au moins on est d'accord
sur quelque chose.
215
00:21:38,760 --> 00:21:43,038
3 ans de guerre sans aucune égratignure.
216
00:21:44,360 --> 00:21:45,555
J'ai participé 3 toutes les batailles
217
00:21:45,720 --> 00:21:49,111
en Virginie, Caroline du Nord, Caroline
du Sud, Georgie, Tennessee.
218
00:21:51,040 --> 00:21:52,155
Tout Le monde disait 1
219
00:21:52,760 --> 00:21:55,070
"Si seulement j'avais un peu de
la veine du Capitaine Corey."
220
00:21:58,320 --> 00:21:59,640
lls étaient les veinards
221
00:22:00,720 --> 00:22:03,155
ceux quin sont morts
au champ d'honneur.
222
00:22:04,520 --> 00:22:09,151
Ils ne furent pas collés contre un satané
mur et abattus comme des chiens !
223
00:22:17,560 --> 00:22:18,834
- Corey 7
- Quoi 7
224
00:22:19,520 --> 00:22:23,479
Je ne sais pas comment, mais
peut-étre qu'on peut sortir d'ici.
225
00:22:25,080 --> 00:22:26,070
Peut-étre qu'on peut
faire quelque chose.
226
00:22:27,800 --> 00:22:30,679
On va étre exécutés 3 8h du matin.
227
00:22:31,520 --> 00:22:33,830
Ce qu'on peut faire c'est veiller
élpartir comme des hommes.
228
00:22:38,040 --> 00:22:38,996
Hé!
229
00:22:40,880 --> 00:22:43,030
Si ch me chantais une de ces chansons.
230
00:22:44,240 --> 00:22:46,993
Comme celles que
j'entendais les douces nuits d'été
231
00:22:47,600 --> 00:22:49,398
en quittant la baraque des esclaves.
232
00:22:51,240 --> 00:22:52,958
J'ai presque oublié comment.
233
00:22:56,920 --> 00:23:00,231
Et si ch leur hurlais dessus
comme 3 la guerre.
234
00:23:00,800 --> 00:23:02,552
Qa les effrayerait.
235
00:23:05,080 --> 00:23:06,036
Tu sais,
236
00:23:07,160 --> 00:23:10,232
parfois je me couchais en me demandant 1
237
00:23:11,680 --> 00:23:14,399
Comment les esclaves ont-ils
appris toutes ces chansons 7
238
00:23:17,080 --> 00:23:18,559
lls ont des somnambules ici !
239
00:23:19,520 --> 00:23:22,911
Toi, approche-toi un peu,
ch entendras mieux.
240
00:23:35,120 --> 00:23:37,077
Je pense qu'il est temps qu'on se parle.
241
00:23:38,240 --> 00:23:39,389
IL parle anglais !
242
00:23:40,240 --> 00:23:42,390
Eh bien, j'espérais que vous parleriez
imprudemment de I'or.
243
00:23:42,880 --> 00:23:44,439
Or? Quel or?
244
00:23:45,000 --> 00:23:47,116
Cette partie de mon pays est
connue pour sa riche terre.
245
00:23:47,560 --> 00:23:50,234
Hélas, personne n'a encore
cultivé des pésos en or.
246
00:23:50,760 --> 00:23:53,320
Méme si on me cuit 3 la broche
je ne t'admettrais rien !
247
00:23:53,720 --> 00:23:54,755
Calme-toi.
248
00:23:55,520 --> 00:23:58,592
Ceci n'est pas offlciel, sinon il
ne se faufllerait pas ici la nuit.
249
00:24:02,120 --> 00:24:03,554
J'ai trouvé ga prés de la cariole.
250
00:24:05,400 --> 00:24:08,233
Bon, il y avait de I'or, et alors?
251
00:24:09,080 --> 00:24:11,435
J'ai une proposition quin nous
serait favorable 3 tous.
252
00:24:11,760 --> 00:24:13,671
Je ne lui ferai jamais confiance !
253
00:24:15,280 --> 00:24:17,237
Je vous rends votre liberté contre I'or.
254
00:24:19,960 --> 00:24:20,916
Continuez.
255
00:24:21,800 --> 00:24:22,790
Je ne peux rien garantir.
256
00:24:23,680 --> 00:24:24,875
IL y a grand risque pour moi.
257
00:24:25,680 --> 00:24:27,159
Les apparences doivent étre préservées.
258
00:24:30,840 --> 00:24:33,354
Mais on n'a rien 3 perdre et
beaucoup 3 gagner, vrai ?
259
00:24:33,920 --> 00:24:37,595
Lieutenant, on sera exécutés
dans six heures.
260
00:24:37,760 --> 00:24:40,195
Si votre histoire a un but,
je vous prie de Le révéler.
261
00:24:40,920 --> 00:24:43,480
J'ai pris des dispositions pour
I'évasion d'un de vous deux.
262
00:24:44,960 --> 00:24:46,997
Quand celui-I3 m'apportera I'or,
263
00:24:48,000 --> 00:24:49,877
je prendrai les mémes
dispositions pour I'autre.
264
00:24:51,400 --> 00:24:53,357
Comment sait-on que
vous tiendrez votre parole 7
265
00:24:54,280 --> 00:24:55,873
Messieurs,
on do it se faire conflance.
266
00:24:57,200 --> 00:25:00,431
Aprés tout, qu'est-ce quin m'assure
que celui que je laisse partir
267
00:25:00,880 --> 00:25:02,439
retournera pour libérer son camarade 7
268
00:25:04,080 --> 00:25:08,551
ll y a beaucoup de gens quin laisseraient
un camarade mourir sans cligner de oeil.
269
00:25:08,960 --> 00:25:12,510
- C'est dur 3 croire !
- Quelle horreur !
270
00:25:15,680 --> 00:25:18,479
- Qu'en dis-ch 7
- Quelles sont nos options 7
271
00:25:19,280 --> 00:25:20,236
On Le fera 3 votre maniére.
272
00:25:24,600 --> 00:25:25,556
Prenez-la !
273
00:25:32,400 --> 00:25:35,358
On do it tous se faire conflance,
n'est-ce pas 7
274
00:25:38,480 --> 00:25:39,436
Comment on va faire 7
275
00:25:40,800 --> 00:25:44,316
- Vous prierez.
- Trés rigolo.
276
00:25:49,920 --> 00:25:51,433
Je leur ai dit que
vous aviez retrouvé Dieu.
277
00:25:52,440 --> 00:25:54,716
Bientfit un garde aménera
I'un de vous 3 la communion.
278
00:25:55,240 --> 00:25:57,880
En passant sous la vofite, vous trouverez
une houe dans la pénombre.
279
00:25:58,320 --> 00:26:01,517
- Une houe 7
- ll serait difflcile de justifler un fusil.
280
00:26:02,240 --> 00:26:05,119
Avec la surprise, une houe serait
aussi efficace qu'une arme.
281
00:26:05,760 --> 00:26:08,320
Puis au tournant, un cheval attendra.
282
00:26:08,480 --> 00:26:09,595
Comment sortirai-je du village 7
283
00:26:09,760 --> 00:26:12,229
Un instant I Que signifie comment
ch sortiras du village 7
284
00:26:12,400 --> 00:26:14,516
Quoi, ch as peur que je
ne puisse pas revenir?
285
00:26:15,040 --> 00:26:17,156
J'imagine que nos chances
seraient meilleures si j'y allais.
286
00:26:17,480 --> 00:26:19,039
J'ai déjél voyagé dans ces parages.
287
00:26:19,200 --> 00:26:20,395
Je connais les failles
et les ravine.
288
00:26:20,560 --> 00:26:21,880
Moins de chance que je sois remarqué.
289
00:26:22,480 --> 00:26:24,869
Je sais que ch seras plus difflcile
éltrouver dans Le noir, gamin.
290
00:26:25,040 --> 00:26:27,350
Mais c'est moi quin ai caché
I'or et je sais oi: !
291
00:26:27,520 --> 00:26:29,955
Je sais aussi bien que toi
on il est, voire mieux.
292
00:26:30,120 --> 00:26:32,873
- Je t'ai vu Le cacher
- Tu mens !
293
00:26:33,040 --> 00:26:34,872
Oui, je t'ai vu Le cacher et je I'ai déplacé.
294
00:26:36,000 --> 00:26:39,311
- Maintenant je suis sfir que ch mens.
- Non, je ne mentirais pas 3 ce propos.
295
00:26:39,480 --> 00:26:41,915
Et j'ai bien retenu exactement
on je I'ai caché.
296
00:26:42,080 --> 00:26:46,039
Je peux aller Le chercher et revenir
ici pour toi avant une heure.
297
00:26:46,560 --> 00:26:48,710
Ne Le croyez pas,
moi je ne Le crois pas.
298
00:26:49,400 --> 00:26:52,677
- J'entends un garde.
- Hé vous, quin y va?
299
00:26:53,320 --> 00:26:54,754
Celui quin sait on est I'or.
300
00:27:08,520 --> 00:27:11,876
- Améne Le blanc d'abord, par courtoisie.
- Entendu, Lieutenant.
301
00:27:23,680 --> 00:27:26,877
Attends I J'y vais I
Corey, dis-lui.
302
00:27:28,040 --> 00:27:29,838
Crois-moi, ch ne vas pas Le trouver.
303
00:27:30,080 --> 00:27:31,878
Corey, ch vas nous faire tuer
tous les deux.
304
00:27:32,080 --> 00:27:34,117
Corey, je I'ai déplacé ! Crois-moi !
305
00:27:34,280 --> 00:27:37,113
Tu m'entends ? Je I'ai déplacé !
306
00:29:20,640 --> 00:29:22,199
Vous étes fatigué 7
307
00:29:25,560 --> 00:29:28,234
On do it se faire conflance,
n'est-ce pas 7
308
00:29:28,400 --> 00:29:31,791
- OU est I'or?
- Ne vous en faites pas, je Le trouverai.
309
00:29:59,240 --> 00:30:02,039
- Bonsoir.
- Quoi 7
310
00:30:02,760 --> 00:30:05,718
Vos bottes, Monsieur,
donnez-moi vos bottes.
311
00:30:06,080 --> 00:30:08,356
- Tu veux mes bottes 7
- Oui, Monsieur.
312
00:30:08,520 --> 00:30:11,797
- Va-t'en I
- Monsieur.
313
00:30:12,800 --> 00:30:15,269
Vous n'en aurez pas besoin.
314
00:30:15,440 --> 00:30:19,399
Aprés vous avoir exécuté,
les soldats les prendront.
315
00:30:19,960 --> 00:30:22,429
Désolé, j'ai besoin de ces bottes.
316
00:30:22,600 --> 00:30:24,637
Et pas pour aller vers
un peloton d'exécution.
317
00:30:25,520 --> 00:30:27,557
Je ne comprends pas, Monsieur.
318
00:30:28,120 --> 00:30:33,115
Je... moi... bang I Non.
319
00:30:33,600 --> 00:30:36,877
- Le Lieutenant.
- Je ne pige pas.
320
00:30:37,200 --> 00:30:40,955
Je pige,
mauvais Lieutenant, vous mourrez.
321
00:30:42,920 --> 00:30:44,638
Reste dans Le coin, jeune homme.
322
00:30:45,240 --> 00:30:47,197
Tu pourrais flnir par avoir ces bottes.
323
00:30:47,720 --> 00:30:49,358
Si ch bosses pour les avoir.
324
00:31:07,760 --> 00:31:10,991
- Ou est-il 7
- Franchement, je ne sais pas.
325
00:31:11,320 --> 00:31:12,594
IL n'est pas lél on je I'avais mis.
326
00:31:12,760 --> 00:31:14,797
Vous pensez que je vais accepter ga
et vous laisser aller au nord 7
327
00:31:15,600 --> 00:31:17,511
J'ai retoumé tous les pierres.
328
00:31:19,040 --> 00:31:20,997
Peut-étre qu'il I'a déplacé
comme il a dit.
329
00:31:21,880 --> 00:31:22,836
Trouvez-Le.
330
00:31:24,320 --> 00:31:29,759
Ecoutez, crétin,
je ne sais pas oi: il est !
331
00:31:30,840 --> 00:31:33,116
Alors si vous voulez utiliser
ce machin, allez-y.
332
00:31:55,200 --> 00:32:00,957
Je vais acheter mon propre magasin
333
00:32:01,120 --> 00:32:10,074
et un joli ranch avec plein de chevaux.
334
00:32:12,160 --> 00:32:14,197
Et un beau costume.
335
00:32:15,080 --> 00:32:19,711
Et faire la féte avec beaucoup de nanas.
336
00:32:23,200 --> 00:32:25,669
Elle est bonne ton idée !
337
00:32:30,480 --> 00:32:32,357
Allez !
338
00:32:35,320 --> 00:32:37,516
Attention I
339
00:32:37,680 --> 00:32:39,796
Donne-moi cette bouteille !
340
00:32:40,040 --> 00:32:42,873
Non, elle est 3 moi.
341
00:32:48,120 --> 00:32:50,509
Que s'est-il passé 7
342
00:32:50,680 --> 00:32:51,954
Ramassez-Le !
343
00:33:04,960 --> 00:33:06,314
OU les ont-ils trouvés 7
344
00:33:07,080 --> 00:33:08,514
OU les avez-vous trouvés 7
345
00:33:08,760 --> 00:33:10,512
Dans les rochers, mon Général.
346
00:33:10,880 --> 00:33:12,791
On observait et on a vu
Le noir les cacher lél-bas.
347
00:33:13,760 --> 00:33:15,512
Ils disent que Le noir I'a caché.
348
00:33:15,680 --> 00:33:16,636
Ils I'ont regardé.
349
00:33:17,480 --> 00:33:19,869
- Sont-ils sfirs 7
- Absolument.
350
00:33:20,240 --> 00:33:21,878
Tenez, Général.
351
00:33:27,800 --> 00:33:30,235
- Montez.
- Oui, mon Général.
352
00:33:49,320 --> 00:33:50,799
Que va-t-il leur arriver 7
353
00:33:51,760 --> 00:33:53,751
lls seront jugés pour leurs...
354
00:33:56,400 --> 00:33:58,789
pour leurs infractions contre
notre gouvernement.
355
00:33:58,960 --> 00:34:00,234
Tout comme vous.
356
00:34:09,080 --> 00:34:10,957
Et maintenant vous allez rentrer
dans votre pays 7
357
00:34:12,600 --> 00:34:15,399
Vous m'avez épargné Le voyage
en ramassant I'or vous-méme.
358
00:34:16,000 --> 00:34:19,072
- Vous vous inquiétez pour votre ami 7
- Peut-étre.
359
00:34:20,120 --> 00:34:21,679
Vous avez été off icier, comme moi.
360
00:34:22,560 --> 00:34:23,959
Pourquoi Faccompagnez-vous 7
361
00:34:24,400 --> 00:34:26,516
C'est peut-étre lui quin m'accompagne.
362
00:34:26,680 --> 00:34:29,672
- C'est un binfime insolite.
- On travaille ensemble, point 3 la ligne !
363
00:34:30,040 --> 00:34:33,431
- Alors il n'est pas votre ami 7
- Ce qu'on est ne regarde que nous.
364
00:34:34,040 --> 00:34:37,112
Si ga vous embéte,
dites-Le franchement.
365
00:34:38,760 --> 00:34:40,956
Excusez-moi de dire ga mais,
366
00:34:41,120 --> 00:34:43,794
je pense que Le noir serait
parti droit 3 la frontiére
367
00:34:44,240 --> 00:34:46,311
pour revenir plus tard récupérer I'or.
368
00:34:46,880 --> 00:34:50,236
IL vous aurait abandonné en
résidence permanente 3 Villa Arizpe.
369
00:34:51,040 --> 00:34:53,111
J'ai pleinement réfléchi 3 ga.
370
00:34:54,080 --> 00:34:55,832
IL sait prendre soin de lui.
371
00:34:57,200 --> 00:34:59,874
Mais quand je promets quelque
chose 3 un homme
372
00:35:00,040 --> 00:35:03,874
que ce soit I'aider ou Le tuer,
je ne Le dégois pas.
373
00:35:04,640 --> 00:35:06,950
Bien sfir.
Qa fait toute la différence.
374
00:35:07,400 --> 00:35:08,993
Vous étes clairement un homme intégre.
375
00:35:09,240 --> 00:35:11,629
Ne savez-vous pas que c'est pour cela
que je vous ai choisi pour y aller?
376
00:35:12,960 --> 00:35:15,554
C'est pour ga que vous m'avez fllé 7
377
00:35:16,160 --> 00:35:18,117
Aprés tout, c'était beaucoup d'argent.
378
00:35:18,760 --> 00:35:20,239
Je prendrai soin de votre ami.
379
00:35:22,000 --> 00:35:23,798
Vous avez ma parole de gentleman.
380
00:35:24,600 --> 00:35:28,150
D'un gentleman 3 un autre
aprés vous.
381
00:35:32,000 --> 00:35:33,035
Allons-y !
382
00:37:19,560 --> 00:37:23,076
- Vous vous étes égaré 7
- Non. Mais qu'avez-vous perdu 7
383
00:37:24,520 --> 00:37:26,670
Oh, les bandits,
ils ont tenté de s'échapper.
384
00:37:27,560 --> 00:37:30,632
Vous ne vous souciez quand méme pas
de la vie de deux bandits, si?
385
00:37:30,840 --> 00:37:35,277
Je me soucie qu'un gentleman ait
oublié sa part d'un certain accord.
386
00:37:36,600 --> 00:37:37,670
Vous ne me faites pas conflance.
387
00:37:38,120 --> 00:37:40,430
J'aurais peut-étre eu conflance
avant ces deux coups de feu.
388
00:37:40,760 --> 00:37:43,639
Mais vous ne pouvez pas retourner 3 Villa
Arizpe, ce sera un nid de frelons !
389
00:37:43,800 --> 00:37:44,995
C'est mon probléme.
390
00:37:45,440 --> 00:37:47,317
C'est mon probléme aussi, je dois
faire les chases él ma fagon.
391
00:37:47,560 --> 00:37:49,995
On n'a pas beaucoup de temps.
Allons-y.
392
00:38:12,000 --> 00:38:15,356
- Votre cheval se fatigue facilement.
- On a amplement Le temps.
393
00:38:15,840 --> 00:38:17,513
IL est seulement 7h15.
394
00:38:17,760 --> 00:38:19,433
Ne vous en faites pas,
rien n'arrivera 3 votre ami.
395
00:38:19,880 --> 00:38:21,917
Je n'ai jamais dit qu'il était mon ami.
396
00:38:33,960 --> 00:38:35,633
Comme vous pouvez Le voir,
c'est trés dangereux.
397
00:38:37,720 --> 00:38:40,234
Mais si vous souhaitez poursuivre
votre idée stupide,
398
00:38:40,840 --> 00:38:44,310
je propose que vous fassiez
Le tour et entriez par I'Est.
399
00:38:45,200 --> 00:38:47,430
Vous arriverez derriére les étables.
400
00:38:47,960 --> 00:38:50,031
IL y a une bonne cachette la-bas...
401
00:39:29,560 --> 00:39:32,154
Bande d'idiots I Que se passe-t-il 7
402
00:39:32,320 --> 00:39:34,311
Vous devriez tous étre exécutés !
403
00:39:34,960 --> 00:39:36,314
Vous étes un groupe d'idiots !
404
00:39:36,480 --> 00:39:38,551
Et maintenant, allez les chercher !
405
00:40:11,280 --> 00:40:12,679
Regarde I3-bas !
406
00:40:19,160 --> 00:40:20,559
Préparez-vous !
407
00:41:09,560 --> 00:41:12,837
- Allons-y !
- Donnez-les moi ! Elles sont 3 moi !
408
00:41:13,200 --> 00:41:14,793
- OU les as-ch trouvées ?
- Je ne les ai pas volées !
409
00:41:14,960 --> 00:41:17,998
- IL me les a données ! Elles sont 3 moi !
- Je m'en fiche des bottes, elles sont 3 toi.
410
00:41:18,160 --> 00:41:21,039
- Je veuxjuste savoir si Le gars est mort.
- Donnez-les moi ! Je les ai pas volées !
411
00:41:21,200 --> 00:41:23,077
- L'homme noir...
- ll me les a données, Monsieur!
412
00:41:23,240 --> 00:41:25,629
- L'homme noir, est-il mort ?
- Donnez-les moi !
413
00:41:25,800 --> 00:41:31,432
Attends... l'Américain, est-il... mort?
414
00:41:34,720 --> 00:41:36,074
Papa I Papa I
415
00:42:38,440 --> 00:42:41,637
Murphy n'est pas content de
te voir m'embrasser ainsi.
416
00:42:41,800 --> 00:42:46,158
Je m'inquiéterais si je ne savais pas que
Mme Murphy I'a emmené au Kansas.
417
00:42:50,880 --> 00:42:53,599
Comme ga m'a fait de la
peine de Le voir partir!
418
00:42:56,320 --> 00:42:59,631
Gargon ! Gargon, viens !
On se desséche ici !
419
00:43:01,480 --> 00:43:03,437
Tout Le monde !
420
00:43:09,120 --> 00:43:13,796
Si ch restes encore une semaine,
ch seras pauvre et il sera riche.
421
00:43:14,800 --> 00:43:18,555
A quoi bon I'argent si ce n'est pas pour
Le dépenser pour les bons amis, pas vrai 7
422
00:43:18,720 --> 00:43:19,949
Vrai !
423
00:43:20,960 --> 00:43:23,634
Tout Le monde do it avoir des amis, vrai 7
424
00:43:36,040 --> 00:43:37,951
Tu t'amuses 7
425
00:43:41,240 --> 00:43:43,629
\/as-y, embrasse-la encore !
426
00:43:43,800 --> 00:43:45,234
Donne-lui encore de mon argent !
427
00:43:45,680 --> 00:43:47,353
Puis léve-toi !
428
00:43:50,320 --> 00:43:54,871
Tu sembles croire quelque
chose quin n'est pas vrai.
429
00:43:55,360 --> 00:43:57,556
Ne Le dis pas sauf si ch veux
mourir en mentant.
430
00:43:58,720 --> 00:44:00,677
Je ne compte faire ni I'un ni I'autre.
431
00:44:01,920 --> 00:44:05,072
J'ai fait tout ce que j'avais convenu
de faire lél-bas, voire beaucoup plus.
432
00:44:05,960 --> 00:44:07,633
Tu ferais mieux de te lever.
433
00:44:09,360 --> 00:44:12,910
Je ne t'en veux pas d'étre en colére
vu Le dénouement de I'affaire.
434
00:44:13,280 --> 00:44:17,717
Mais si ch manges un petit
quelque chose, tout ira bien.
435
00:44:22,600 --> 00:44:25,956
Tu te sentiras beaucoup plus calme
quand ch auras mangé quelque chose.
436
00:44:30,280 --> 00:44:32,317
IL reste assez d'argent ici.
437
00:44:33,480 --> 00:44:37,519
Alors il reste beaucoup plus que ce
qu'on aurait eu si on avait livré Moll.
438
00:44:37,840 --> 00:44:38,955
Pour moi...
439
00:44:50,040 --> 00:44:51,633
J'y suis retoumé...
440
00:44:53,280 --> 00:44:55,112
et je t'ai cherché.
441
00:44:57,880 --> 00:45:03,080
Je veux que ga soit bien clair.
442
00:45:11,000 --> 00:45:12,957
L3 ch es un peu fatigué
443
00:45:14,200 --> 00:45:16,316
et je suis un peu sofil.
444
00:45:17,000 --> 00:45:19,560
Alors je pense que personne
n'aura Le dessus.
445
00:45:27,080 --> 00:45:28,275
J'attends.
446
00:45:31,560 --> 00:45:33,039
Tu Le veux...
447
00:45:35,400 --> 00:45:36,879
alors ch commences.
448
00:45:51,960 --> 00:45:53,473
Non I
449
00:46:48,400 --> 00:46:50,869
- C'est ma botte I
- Vraiment 7
450
00:46:51,440 --> 00:46:53,511
Pourquoi ch n'as rien dit plus tfit 7
451
00:46:55,080 --> 00:46:56,878
Le sujet n'a jamais été abordé.
452
00:46:57,960 --> 00:47:02,830
Tu m'as demandé si je suis retoumé
te chercher et j'ai dit oui.
453
00:47:04,440 --> 00:47:06,033
Tu ne m'as pas convaincu.
454
00:47:07,120 --> 00:47:10,795
- Tu n'as pas voulu Le croire I
- Si.
455
00:47:12,600 --> 00:47:15,479
Tu as une drfile de maniére
de Le montrer.
456
00:47:17,040 --> 00:47:19,953
Qa couvait en moi...
Toutes sortes de trucs.
457
00:47:21,360 --> 00:47:22,714
J'ai beaucoup marché.
458
00:47:23,960 --> 00:47:25,359
J'ai pensé que ch m'avais abandonné.
459
00:47:26,920 --> 00:47:28,194
Je me suis accroché 3 ga.
460
00:47:28,600 --> 00:47:30,511
C'est la seule chose quin m'a
poussé 3 persévérer,
461
00:47:31,080 --> 00:47:32,434
I'espoir de te trouver.
462
00:47:34,400 --> 00:47:36,994
- Et ch m'as trouvé.
- Absolument.
463
00:47:38,000 --> 00:47:40,230
Depuis combien de jours
bois-ch mon argent 7
464
00:47:44,040 --> 00:47:45,439
J'ai arrété de compter.
465
00:47:55,840 --> 00:47:57,478
Comment es-ch sorti d'ailleurs 7
466
00:47:57,760 --> 00:47:59,239
Tu I'as rencontré.
467
00:47:59,640 --> 00:48:01,916
Ce mfime mexicain voulait
mes bottes 3 un tel point
468
00:48:02,080 --> 00:48:03,673
qu'il a accepté de me voler des clés.
469
00:48:05,440 --> 00:48:07,078
Pourquoi la lui as-ch prise 7
470
00:48:07,600 --> 00:48:08,670
Je ne la lui ai pas prise.
471
00:48:08,840 --> 00:48:11,958
IL I'a jetée et je I'ai ramassée.
472
00:48:13,120 --> 00:48:14,713
Et ch ne I'as pas jetée?
473
00:48:16,080 --> 00:48:18,754
Je n'ai pas voulu laisser de traces.
474
00:48:21,320 --> 00:48:23,914
Je me demande on je peux
commander une seule botte.
475
00:48:32,720 --> 00:48:34,518
Je pensais...
476
00:48:35,280 --> 00:48:40,309
Et si ch étais parti cherché cet or
et j'étais resté en prison.
477
00:48:40,680 --> 00:48:43,149
Serais-ch retoumé me chercher?38027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.