Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,020 --> 00:00:20,650
In order to fight the Ten Commandments,
Meliodas and the others went to Istar,
2
00:00:20,730 --> 00:00:23,320
the Holy Land of the Druids,
the sages of the forest.
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,410
Meliodas' power,
which Merlin stole from him ten years ago,
4
00:00:29,820 --> 00:00:32,030
had been left in the care
of the Druid chiefs.
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,080
Meliodas must undergo a painful,
anguishing trial,
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,590
and for some reason,
he finds himself in Danafall.
7
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
And who should appear before him but...
8
00:00:46,170 --> 00:00:47,590
I've been looking for you, Meliodas!
9
00:00:49,930 --> 00:00:50,800
Liz!
10
00:01:00,150 --> 00:01:03,070
I didn't see you around,
so what have you been doing?
11
00:01:05,940 --> 00:01:06,990
Something fun.
12
00:01:07,860 --> 00:01:10,990
PORT TOWN IVANLOAKE
13
00:01:12,030 --> 00:01:14,330
Mister, I wish you wouldn't mess with me.
14
00:01:14,910 --> 00:01:17,080
A miracle potion
that can bring the dead back to life?
15
00:01:17,540 --> 00:01:19,540
I don't know where
you got your information,
16
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
but if it were true,
17
00:01:20,670 --> 00:01:26,380
I'd sell it to some king for a million
gold pieces and enjoy being retired.
18
00:01:27,460 --> 00:01:29,090
So, the rumor was bogus.
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,510
Sorry for troubling you.
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,310
I did hear an odd rumor recently.
21
00:01:35,720 --> 00:01:38,520
That a dead person was brought
back to life in a nearby town.
22
00:01:38,980 --> 00:01:40,890
A dead person was brought back to life?
23
00:01:40,980 --> 00:01:41,810
Yeah.
24
00:01:42,230 --> 00:01:44,690
I don't know if the story's true, but...
25
00:01:45,110 --> 00:01:46,980
Tell me the name of the town.
26
00:01:49,400 --> 00:01:50,740
Joriko, let's go.
27
00:01:51,030 --> 00:01:51,860
Okay!
28
00:01:52,620 --> 00:01:54,120
So, where are we headed next?
29
00:01:54,700 --> 00:01:58,950
The city of thieves, Ravens.
The most awful dump you'll ever see.
30
00:02:01,420 --> 00:02:03,080
This is a tale of ancient times,
31
00:02:03,670 --> 00:02:07,880
when the human
and non-human worlds had not yet split.
32
00:02:09,050 --> 00:02:10,970
The 3,000-year-old seal has been broken.
33
00:02:12,970 --> 00:02:16,180
The Demon race's elite troops,
the Ten Commandments, now awakened,
34
00:02:16,350 --> 00:02:19,980
are about to bury Britannia
in blood and fear.
35
00:02:21,690 --> 00:02:24,560
Rising up to counter this threat
is a group of great sinners,
36
00:02:24,650 --> 00:02:26,070
a legendary order of knights.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,860
They are called the Seven Deadly Sins.
38
00:04:01,030 --> 00:04:03,950
EPISODE NINE: A PROMISE TO A LOVED ONE
39
00:04:06,790 --> 00:04:11,040
Lady Zaneri!
What's come over Sir Meliodas?
40
00:04:11,880 --> 00:04:13,340
This is the Tower of Trials.
41
00:04:13,800 --> 00:04:14,970
Tower of Trials?
42
00:04:15,670 --> 00:04:18,180
Is this the trial
for him to regain his power?
43
00:04:20,140 --> 00:04:21,810
Right now, Meliodas is being tested
44
00:04:22,260 --> 00:04:26,140
to see if his soul is worthy
of receiving his power.
45
00:04:26,810 --> 00:04:27,690
Being tested?
46
00:04:29,730 --> 00:04:32,440
Is it difficult
to restore someone's power?
47
00:04:33,480 --> 00:04:36,780
No, the issue is what happens
after it's restored.
48
00:04:43,330 --> 00:04:44,160
Elizabeth...
49
00:04:45,080 --> 00:04:46,960
I'm giving you this as your trial.
50
00:04:47,660 --> 00:04:48,500
A goblet?
51
00:04:49,000 --> 00:04:53,670
That's correct. A diseased flower seed
has been planted in it.
52
00:04:54,340 --> 00:04:56,760
Neither water nor light
can make it bud now.
53
00:05:00,800 --> 00:05:01,890
Try to make it bloom.
54
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
Who, me?
55
00:05:04,140 --> 00:05:05,520
Who else is there but you?
56
00:05:06,680 --> 00:05:08,350
If you have Druid blood,
57
00:05:09,100 --> 00:05:11,190
then you definitely
have the power to heal.
58
00:05:11,770 --> 00:05:13,020
If you can't even do this,
59
00:05:13,230 --> 00:05:15,320
you won't be able to keep up
in the coming battle.
60
00:05:19,860 --> 00:05:21,240
This is my test.
61
00:05:28,710 --> 00:05:32,330
That Zaneri, what does she think she's
doing, showing me something like this?
62
00:05:32,840 --> 00:05:35,750
Hey, you've been acting weird.
63
00:05:36,670 --> 00:05:38,880
For a hallucination, you look pretty real!
64
00:05:42,340 --> 00:05:43,180
So soft!
65
00:05:43,470 --> 00:05:44,300
Squish, squish.
66
00:05:44,640 --> 00:05:46,140
Squish, squish, squish, squish.
67
00:05:46,640 --> 00:05:47,850
Don't do that in public!
68
00:05:48,060 --> 00:05:48,980
That hurt.
69
00:05:49,520 --> 00:05:50,850
You're such a moron!
70
00:05:50,940 --> 00:05:51,770
Wandle!
71
00:05:53,060 --> 00:05:54,440
Got anything shiny?
72
00:05:54,770 --> 00:05:56,940
Jeez. Stop fooling around,
and let's go home.
73
00:05:59,110 --> 00:05:59,950
Right.
74
00:06:02,110 --> 00:06:04,950
Do they really need to
make me see this illusion?
75
00:06:06,580 --> 00:06:10,040
It really feels like
I'm back in that time, or...
76
00:06:11,830 --> 00:06:14,000
Is that dinner? Wandle's dinner!
77
00:06:14,540 --> 00:06:16,630
This isn't your dinner, Wandle!
78
00:06:21,680 --> 00:06:25,640
Everything that happened in Liones,
the revival of the Ten Commandments...
79
00:06:35,860 --> 00:06:38,150
Was everything I saw just an illusion?
80
00:06:45,240 --> 00:06:46,070
Rain?
81
00:06:55,540 --> 00:06:56,380
Liz?
82
00:07:31,830 --> 00:07:33,540
Hey! A-Are you okay?
83
00:07:34,790 --> 00:07:36,170
You're as white as a sheet.
84
00:07:36,670 --> 00:07:37,880
Is that what this is?
85
00:07:38,500 --> 00:07:39,840
So this is my test?
86
00:07:40,460 --> 00:07:41,510
Curse you, Zaneri!
87
00:07:46,680 --> 00:07:47,510
Sir Meliodas!
88
00:07:47,970 --> 00:07:51,100
Focus on your own test
instead of worrying about others.
89
00:07:51,470 --> 00:07:54,350
R-Right. But Lady Zaneri--
90
00:07:55,560 --> 00:07:59,690
I've never seen Sir Meliodas in this kind
of pain before.
91
00:08:00,440 --> 00:08:03,110
What kind of test is he going through?
92
00:08:05,030 --> 00:08:05,860
It's hell.
93
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Hey, Meliodas!
94
00:08:13,950 --> 00:08:16,620
Don't just stand there!
We're in the middle of a mission!
95
00:08:17,170 --> 00:08:21,670
The tranquil days with and cruel parting
from the person he was madly in love with.
96
00:08:23,050 --> 00:08:25,670
He's repeating it hundreds,
if not thousands of times.
97
00:08:27,050 --> 00:08:30,930
And each time, Meliodas is consumed
by wrath, loses control,
98
00:08:31,180 --> 00:08:32,890
and destroys everything around him.
99
00:08:33,390 --> 00:08:34,470
But that's...
100
00:08:34,850 --> 00:08:39,810
This test is meant to erase--
no, to kill off his emotions.
101
00:08:40,560 --> 00:08:45,610
Because if he's still likely to go berserk
with rage after he regains his power
102
00:08:46,280 --> 00:08:47,570
it would be pointless.
103
00:08:50,820 --> 00:08:55,450
This is where Druid warriors
train themselves, the Cave of Training.
104
00:08:56,040 --> 00:08:59,460
Hey, Jenna.
What are you planning to make us do?
105
00:08:59,790 --> 00:09:01,330
Rigorous training, what else?
106
00:09:01,710 --> 00:09:04,960
Rigorous training? I have to become
even stronger than I already am?
107
00:09:06,670 --> 00:09:08,180
You people are way too fragile
108
00:09:08,260 --> 00:09:11,760
to fight the legendary Ten Commandments
of the Demon race!
109
00:09:12,180 --> 00:09:13,720
Are you calling me fragile?
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
You have to get into fighting shape
111
00:09:15,770 --> 00:09:18,350
and protect this world,
or there will be trouble!
112
00:09:21,610 --> 00:09:25,030
By the way,
another group arrived just before you.
113
00:09:25,440 --> 00:09:27,490
I hear they're acquaintances of yours.
114
00:09:27,900 --> 00:09:29,450
You think it might be Ban?
115
00:09:29,780 --> 00:09:32,700
No, she said group,
so maybe Guila and Jericho?
116
00:09:33,280 --> 00:09:35,200
I'm sorry to disappoint you.
117
00:09:39,710 --> 00:09:40,540
But that's...
118
00:09:41,460 --> 00:09:44,500
What's this? You already came out, Hendy?
119
00:09:45,960 --> 00:09:46,800
Hendrickson!
120
00:09:48,050 --> 00:09:48,880
You're alive?
121
00:09:53,390 --> 00:09:56,010
Oh man. What a pathetic little boy.
122
00:09:56,930 --> 00:09:59,890
I know why you people have a grudge
against this boy,
123
00:10:00,350 --> 00:10:02,600
but since he's back to normal now,
124
00:10:03,360 --> 00:10:06,320
won't you put aside your anger
for my sake?
125
00:10:09,530 --> 00:10:11,570
Look! There's still something...
126
00:10:12,700 --> 00:10:15,200
What is that? A tattered rag?
127
00:10:15,490 --> 00:10:17,740
No!
This moderately scorched, delicious smell!
128
00:10:17,910 --> 00:10:20,250
My guess is that it's Druid scraps!
129
00:10:22,540 --> 00:10:25,920
I-It's not scraps,
and it's not a tattered rag, either!
130
00:10:26,000 --> 00:10:26,840
These guys are...
131
00:10:32,510 --> 00:10:34,970
the Tattered Trio!
132
00:10:53,280 --> 00:10:55,410
And what was with that drill today?
133
00:10:55,780 --> 00:10:58,990
It might boost morale, but we'll get
yelled at for running up the bar tab!
134
00:10:59,450 --> 00:11:00,750
Try to rein it in for once.
135
00:11:01,370 --> 00:11:02,540
Okay, Meliodas?
136
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
Wait up, Liz!
137
00:11:19,640 --> 00:11:22,730
Meliodas, let's stay together forever.
138
00:11:23,100 --> 00:11:23,940
Yeah.
139
00:11:30,230 --> 00:11:31,320
Hey, Wandle!
140
00:11:50,550 --> 00:11:51,380
This is...
141
00:11:52,170 --> 00:11:53,800
Why did you bring me back?
142
00:11:54,220 --> 00:11:57,970
It's obvious that you're unable
to suppress your wrath,
143
00:11:58,550 --> 00:12:02,060
and have been repeating the cycle
of mayhem and destruction over and over.
144
00:12:02,220 --> 00:12:03,100
Just stop now.
145
00:12:03,930 --> 00:12:07,480
If you continue, it won't be your
emotions, but your spirit that will die!
146
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Damn it!
147
00:12:12,030 --> 00:12:12,900
It's all right.
148
00:12:14,610 --> 00:12:16,490
Nobody's blaming you.
149
00:12:17,200 --> 00:12:22,490
You've always risked your life
to fight for us, Sir Meliodas!
150
00:12:25,040 --> 00:12:25,870
Right?
151
00:12:31,630 --> 00:12:32,500
Elizabeth...
152
00:12:33,760 --> 00:12:35,970
You need to focus on your own test.
153
00:12:36,970 --> 00:12:37,840
R-Right!
154
00:12:38,760 --> 00:12:41,850
Zaneri, please send me back one more time.
155
00:12:42,220 --> 00:12:43,180
Th-That's insane!
156
00:12:43,720 --> 00:12:46,640
Not even you can possibly withstand
any more stress!
157
00:12:48,940 --> 00:12:49,900
It's not a problem.
158
00:12:50,940 --> 00:12:51,770
I can keep going.
159
00:12:55,400 --> 00:12:56,700
I'm going to become strong.
160
00:12:57,150 --> 00:12:59,110
For the sake of those I have to protect.
161
00:12:59,860 --> 00:13:03,620
Any more of that,
and it might really break your spirit!
162
00:13:04,040 --> 00:13:05,910
One false move,
and you could lose your life!
163
00:13:06,200 --> 00:13:09,040
I can never move forward
unless I pass this test!
164
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Sir Meliodas....
165
00:13:16,630 --> 00:13:20,390
All right.
But promise me you'll come back safely.
166
00:13:21,010 --> 00:13:22,800
Right. I promise.
167
00:13:31,060 --> 00:13:32,360
I already know the answer.
168
00:13:33,270 --> 00:13:37,820
To gain full control of my power,
I just have to abandon my emotions.
169
00:13:41,780 --> 00:13:43,530
Easy, right, Meliodas?
170
00:13:45,200 --> 00:13:46,040
Meliodas!
171
00:13:46,660 --> 00:13:47,500
Meliodas!
172
00:13:48,080 --> 00:13:49,000
Meliodas!
173
00:13:51,460 --> 00:13:54,750
All I have to do is forget all about Liz.
174
00:13:56,630 --> 00:13:58,670
I just have to get used to Liz dying.
175
00:14:01,590 --> 00:14:03,760
Easy, right, Meliodas?
176
00:14:08,480 --> 00:14:09,600
It's not a big deal.
177
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
There's no way I can do that!
178
00:14:23,740 --> 00:14:25,240
I can't watch any more of this!
179
00:14:25,700 --> 00:14:27,040
I'm bringing Meliodas back!
180
00:14:27,620 --> 00:14:28,870
Please wait, Lady Zaneri!
181
00:14:29,410 --> 00:14:30,290
Step aside!
182
00:14:30,660 --> 00:14:32,000
At this rate, he'll...
183
00:14:34,580 --> 00:14:35,920
There's no way I can do it.
184
00:14:37,170 --> 00:14:38,840
Forget about you.
185
00:14:40,050 --> 00:14:42,090
Get used to losing you.
186
00:14:43,970 --> 00:14:44,800
Hey, you.
187
00:14:48,140 --> 00:14:51,060
Why did you save me? Damned do-gooder!
188
00:14:51,480 --> 00:14:54,770
Every time I repeat the cycle of meeting
and saying goodbye to you,
189
00:14:55,610 --> 00:14:57,770
my love grows so strong,
I can't contain it.
190
00:15:06,370 --> 00:15:08,540
My wrath grows so strong,
I can't contain it!
191
00:15:11,040 --> 00:15:11,870
For me...
192
00:15:15,960 --> 00:15:16,880
it's impossible.
193
00:15:18,800 --> 00:15:21,300
Sir Meliodas will come back safely,
no matter what!
194
00:15:22,090 --> 00:15:23,840
He promised, remember?
195
00:15:28,140 --> 00:15:29,970
Once in a while, it crosses my mind.
196
00:15:31,060 --> 00:15:32,520
That if I'd never met you,
197
00:15:33,180 --> 00:15:38,440
these completely ordinary days
would never make me so happy.
198
00:15:39,650 --> 00:15:40,980
I feel the same way.
199
00:15:42,780 --> 00:15:43,610
That's why...
200
00:15:52,580 --> 00:15:55,250
I never want to see this sight again.
201
00:15:58,080 --> 00:15:58,920
I can't take it.
202
00:16:17,350 --> 00:16:18,900
Please, believe in him!
203
00:16:19,520 --> 00:16:22,030
You don't know what you're talking about,
little girl!
204
00:16:30,280 --> 00:16:31,580
I don't want to repeat it.
205
00:16:39,670 --> 00:16:40,500
Never again!
206
00:16:41,840 --> 00:16:42,670
No matter what!
207
00:16:51,390 --> 00:16:53,390
Yo! I came back, like I promised!
208
00:16:56,180 --> 00:16:57,100
Meliodas!
209
00:16:57,600 --> 00:16:59,940
Elizabeth, why are you crying?
210
00:17:00,360 --> 00:17:03,730
This is... when I saw your tears,
they just started flowing.
211
00:17:04,190 --> 00:17:05,530
What are you talking about?
212
00:17:06,360 --> 00:17:07,200
Meliodas!
213
00:17:07,650 --> 00:17:11,450
If you overcame that trial, does that mean
you really abandoned your emotions?
214
00:17:11,660 --> 00:17:13,120
What are you talking about, Zaneri?
215
00:17:14,330 --> 00:17:16,790
Everything that's important to me
is right here!
216
00:17:17,830 --> 00:17:19,710
But how did you do...
217
00:17:20,080 --> 00:17:24,050
Since I've passed this test,
I'm taking back my power.
218
00:17:27,590 --> 00:17:30,550
Ban! Wake up already, for crying out loud!
219
00:17:31,390 --> 00:17:33,260
Keep your voice down, Joriko.
220
00:17:33,470 --> 00:17:36,100
How long I sleep is up to me.
221
00:17:36,640 --> 00:17:40,060
The people in this tavern
have been staring at you.
222
00:17:40,310 --> 00:17:42,270
You have no idea how uncomfortable I am.
223
00:17:49,860 --> 00:17:53,200
They're not staring at me.
It's you, Joriko.
224
00:17:54,030 --> 00:17:54,950
M-Me?
225
00:17:55,620 --> 00:17:58,370
These guys are quick to notice
anyone well-dressed.
226
00:17:58,910 --> 00:18:01,120
Not to mention money
and the scent of a woman.
227
00:18:02,580 --> 00:18:06,420
All that information gathering
got us nowhere, so let's go.
228
00:18:07,130 --> 00:18:07,960
Wai--
229
00:18:09,090 --> 00:18:12,090
There's no telling how many
of those guys are working together.
230
00:18:12,180 --> 00:18:13,970
Try to avoid trouble as much as possible.
231
00:18:14,390 --> 00:18:15,560
Yeah, but--
232
00:18:15,810 --> 00:18:18,520
Hurry up. I'm still sleepy.
233
00:18:22,810 --> 00:18:24,900
I'll need five silver coins in advance.
234
00:18:25,190 --> 00:18:26,360
She'll be paying.
235
00:18:26,440 --> 00:18:27,360
Me?
236
00:18:27,650 --> 00:18:30,320
Second floor, at the very back, one bed.
237
00:18:31,110 --> 00:18:32,700
I'll pay! I'll pay! I'll definitely pay!
238
00:18:33,030 --> 00:18:33,870
By the way,
239
00:18:34,120 --> 00:18:38,330
I heard a rumor that a dead person was
resurrected here in Ravens. Is that true?
240
00:18:38,790 --> 00:18:43,170
No idea. I bet it's just a moronic lie
some punks spread around.
241
00:18:43,750 --> 00:18:46,040
Anyway, don't get too excited
and break the bed.
242
00:18:46,380 --> 00:18:47,550
It's rickety.
243
00:18:51,470 --> 00:18:53,130
Bugs! Look! Right there!
244
00:18:53,220 --> 00:18:54,590
Bugs have a right to live, too.
245
00:18:55,090 --> 00:18:57,220
This means five silver coins is a rip off!
246
00:18:57,640 --> 00:19:00,220
It's even worse than Baste Prison!
247
00:19:00,640 --> 00:19:03,810
This is one of the better inns in town.
Just go to sleep.
248
00:19:07,360 --> 00:19:10,530
Aren't you going to sleep in the bed?
There's room next to--
249
00:19:10,610 --> 00:19:13,030
I'm more used to sleeping on the floor.
250
00:19:13,780 --> 00:19:14,660
Really?
251
00:19:15,160 --> 00:19:17,530
I was being considerate
and not wanting you to get sick.
252
00:19:18,660 --> 00:19:20,790
You're surprisingly high-class, huh?
253
00:19:23,000 --> 00:19:27,290
You seem to know a lot about this town.
Have you been here before?
254
00:19:28,710 --> 00:19:33,050
I used to live here when I was a kid.
That was a long time ago.
255
00:19:33,510 --> 00:19:34,340
Oh?
256
00:19:34,510 --> 00:19:37,010
-Tell me about when you were a kid!
-Come on!
257
00:19:38,680 --> 00:19:41,060
Rough him up and grab everything he's got!
258
00:19:42,890 --> 00:19:43,890
Take this!
259
00:19:45,350 --> 00:19:48,560
H-Hey! Somebody's getting beat up
by a bunch of thugs!
260
00:19:48,900 --> 00:19:52,820
Just let it go. I told you
not to get involved in any trouble.
261
00:19:53,440 --> 00:19:55,070
It happens every day in this town.
262
00:19:55,320 --> 00:19:56,280
I know, but...
263
00:19:56,860 --> 00:19:58,950
We know all about it, you monster.
264
00:19:59,280 --> 00:20:02,410
That you're the one
bringing dead people back to life!
265
00:20:12,420 --> 00:20:13,840
What do you think you're doing?
266
00:20:14,090 --> 00:20:16,470
You said to avoid trouble
as much as possible!
267
00:20:16,550 --> 00:20:19,550
I said "as much as possible."
Not "no matter what!"
268
00:20:26,350 --> 00:20:28,940
A-A fox? A Beastman!
269
00:20:29,400 --> 00:20:30,730
A Werefox, huh?
270
00:20:31,360 --> 00:20:34,780
No wonder your moves
looked so superhuman to me.
271
00:20:35,650 --> 00:20:39,450
Pretending you were being beaten,
but dodging all their blows by a hair.
272
00:20:40,530 --> 00:20:43,370
Not only that, but you're quite the thief.
273
00:20:45,290 --> 00:20:47,210
I'll return it to her for you.
274
00:20:48,500 --> 00:20:51,380
M-My wallet? When did you do that?
275
00:20:51,920 --> 00:20:55,920
Not bad, youngster.
I can see that I've really lost my edge.
276
00:20:56,340 --> 00:21:00,300
Is what they said
about you bringing back dead people true?
277
00:21:00,720 --> 00:21:03,560
Sorry to disappoint you,
but Beastmen have no such powers.
278
00:21:04,220 --> 00:21:06,100
If we're done here, I'm heading out.
279
00:21:10,270 --> 00:21:11,310
Hey! What's wrong?
280
00:21:11,860 --> 00:21:13,440
Jericho, give him your bed.
281
00:21:15,530 --> 00:21:18,740
Till now,
I've escaped from Humans numerous times,
282
00:21:19,320 --> 00:21:22,580
but I guess there's no running away
from your life span.
283
00:21:22,950 --> 00:21:26,250
We Beastmen have always been despised
by Humans,
284
00:21:26,620 --> 00:21:30,250
driven off our own land,
and deprived of sustenance.
285
00:21:31,670 --> 00:21:33,920
You Humans probably don't have any idea.
286
00:21:34,590 --> 00:21:38,630
How it feels to have to survive
by stealing from others.
287
00:21:49,480 --> 00:21:51,440
Wh-- You food thief!
288
00:21:54,150 --> 00:21:55,150
You again?
289
00:21:55,400 --> 00:21:57,740
This time I'm not letting you off easy!
290
00:22:05,740 --> 00:22:09,000
I'll have them throw you
into Aberdeen Prison! You little punk!
291
00:22:14,090 --> 00:22:14,920
Hey, kid.
292
00:22:20,470 --> 00:22:22,130
Here. Want this?
293
00:22:25,300 --> 00:22:29,350
I'm about to bust out of this prison.
Want to come along?
294
00:22:31,480 --> 00:22:33,270
Those aren't the eyes of a kid.
295
00:22:33,850 --> 00:22:34,980
Kid, what's your name?
296
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
Ban. How about you, old man?
297
00:22:37,820 --> 00:22:38,940
I'm Zhivago.
298
00:22:39,610 --> 00:22:41,400
Nice to meet you, Ban.
299
00:24:10,160 --> 00:24:11,990
Subtitle translation by
22307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.