All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 09_Track13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,020 --> 00:00:20,650 In order to fight the Ten Commandments, Meliodas and the others went to Istar, 2 00:00:20,730 --> 00:00:23,320 the Holy Land of the Druids, the sages of the forest. 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,410 Meliodas' power, which Merlin stole from him ten years ago, 4 00:00:29,820 --> 00:00:32,030 had been left in the care of the Druid chiefs. 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Meliodas must undergo a painful, anguishing trial, 6 00:00:39,460 --> 00:00:41,590 and for some reason, he finds himself in Danafall. 7 00:00:43,880 --> 00:00:45,840 And who should appear before him but... 8 00:00:46,170 --> 00:00:47,590 I've been looking for you, Meliodas! 9 00:00:49,930 --> 00:00:50,800 Liz! 10 00:01:00,150 --> 00:01:03,070 I didn't see you around, so what have you been doing? 11 00:01:05,940 --> 00:01:06,990 Something fun. 12 00:01:07,860 --> 00:01:10,990 PORT TOWN IVANLOAKE 13 00:01:12,030 --> 00:01:14,330 Mister, I wish you wouldn't mess with me. 14 00:01:14,910 --> 00:01:17,080 A miracle potion that can bring the dead back to life? 15 00:01:17,540 --> 00:01:19,540 I don't know where you got your information, 16 00:01:19,620 --> 00:01:20,580 but if it were true, 17 00:01:20,670 --> 00:01:26,380 I'd sell it to some king for a million gold pieces and enjoy being retired. 18 00:01:27,460 --> 00:01:29,090 So, the rumor was bogus. 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,510 Sorry for troubling you. 20 00:01:33,010 --> 00:01:35,310 I did hear an odd rumor recently. 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 That a dead person was brought back to life in a nearby town. 22 00:01:38,980 --> 00:01:40,890 A dead person was brought back to life? 23 00:01:40,980 --> 00:01:41,810 Yeah. 24 00:01:42,230 --> 00:01:44,690 I don't know if the story's true, but... 25 00:01:45,110 --> 00:01:46,980 Tell me the name of the town. 26 00:01:49,400 --> 00:01:50,740 Joriko, let's go. 27 00:01:51,030 --> 00:01:51,860 Okay! 28 00:01:52,620 --> 00:01:54,120 So, where are we headed next? 29 00:01:54,700 --> 00:01:58,950 The city of thieves, Ravens. The most awful dump you'll ever see. 30 00:02:01,420 --> 00:02:03,080 This is a tale of ancient times, 31 00:02:03,670 --> 00:02:07,880 when the human and non-human worlds had not yet split. 32 00:02:09,050 --> 00:02:10,970 The 3,000-year-old seal has been broken. 33 00:02:12,970 --> 00:02:16,180 The Demon race's elite troops, the Ten Commandments, now awakened, 34 00:02:16,350 --> 00:02:19,980 are about to bury Britannia in blood and fear. 35 00:02:21,690 --> 00:02:24,560 Rising up to counter this threat is a group of great sinners, 36 00:02:24,650 --> 00:02:26,070 a legendary order of knights. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,860 They are called the Seven Deadly Sins. 38 00:04:01,030 --> 00:04:03,950 EPISODE NINE: A PROMISE TO A LOVED ONE 39 00:04:06,790 --> 00:04:11,040 Lady Zaneri! What's come over Sir Meliodas? 40 00:04:11,880 --> 00:04:13,340 This is the Tower of Trials. 41 00:04:13,800 --> 00:04:14,970 Tower of Trials? 42 00:04:15,670 --> 00:04:18,180 Is this the trial for him to regain his power? 43 00:04:20,140 --> 00:04:21,810 Right now, Meliodas is being tested 44 00:04:22,260 --> 00:04:26,140 to see if his soul is worthy of receiving his power. 45 00:04:26,810 --> 00:04:27,690 Being tested? 46 00:04:29,730 --> 00:04:32,440 Is it difficult to restore someone's power? 47 00:04:33,480 --> 00:04:36,780 No, the issue is what happens after it's restored. 48 00:04:43,330 --> 00:04:44,160 Elizabeth... 49 00:04:45,080 --> 00:04:46,960 I'm giving you this as your trial. 50 00:04:47,660 --> 00:04:48,500 A goblet? 51 00:04:49,000 --> 00:04:53,670 That's correct. A diseased flower seed has been planted in it. 52 00:04:54,340 --> 00:04:56,760 Neither water nor light can make it bud now. 53 00:05:00,800 --> 00:05:01,890 Try to make it bloom. 54 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 Who, me? 55 00:05:04,140 --> 00:05:05,520 Who else is there but you? 56 00:05:06,680 --> 00:05:08,350 If you have Druid blood, 57 00:05:09,100 --> 00:05:11,190 then you definitely have the power to heal. 58 00:05:11,770 --> 00:05:13,020 If you can't even do this, 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,320 you won't be able to keep up in the coming battle. 60 00:05:19,860 --> 00:05:21,240 This is my test. 61 00:05:28,710 --> 00:05:32,330 That Zaneri, what does she think she's doing, showing me something like this? 62 00:05:32,840 --> 00:05:35,750 Hey, you've been acting weird. 63 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 For a hallucination, you look pretty real! 64 00:05:42,340 --> 00:05:43,180 So soft! 65 00:05:43,470 --> 00:05:44,300 Squish, squish. 66 00:05:44,640 --> 00:05:46,140 Squish, squish, squish, squish. 67 00:05:46,640 --> 00:05:47,850 Don't do that in public! 68 00:05:48,060 --> 00:05:48,980 That hurt. 69 00:05:49,520 --> 00:05:50,850 You're such a moron! 70 00:05:50,940 --> 00:05:51,770 Wandle! 71 00:05:53,060 --> 00:05:54,440 Got anything shiny? 72 00:05:54,770 --> 00:05:56,940 Jeez. Stop fooling around, and let's go home. 73 00:05:59,110 --> 00:05:59,950 Right. 74 00:06:02,110 --> 00:06:04,950 Do they really need to make me see this illusion? 75 00:06:06,580 --> 00:06:10,040 It really feels like I'm back in that time, or... 76 00:06:11,830 --> 00:06:14,000 Is that dinner? Wandle's dinner! 77 00:06:14,540 --> 00:06:16,630 This isn't your dinner, Wandle! 78 00:06:21,680 --> 00:06:25,640 Everything that happened in Liones, the revival of the Ten Commandments... 79 00:06:35,860 --> 00:06:38,150 Was everything I saw just an illusion? 80 00:06:45,240 --> 00:06:46,070 Rain? 81 00:06:55,540 --> 00:06:56,380 Liz? 82 00:07:31,830 --> 00:07:33,540 Hey! A-Are you okay? 83 00:07:34,790 --> 00:07:36,170 You're as white as a sheet. 84 00:07:36,670 --> 00:07:37,880 Is that what this is? 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,840 So this is my test? 86 00:07:40,460 --> 00:07:41,510 Curse you, Zaneri! 87 00:07:46,680 --> 00:07:47,510 Sir Meliodas! 88 00:07:47,970 --> 00:07:51,100 Focus on your own test instead of worrying about others. 89 00:07:51,470 --> 00:07:54,350 R-Right. But Lady Zaneri-- 90 00:07:55,560 --> 00:07:59,690 I've never seen Sir Meliodas in this kind of pain before. 91 00:08:00,440 --> 00:08:03,110 What kind of test is he going through? 92 00:08:05,030 --> 00:08:05,860 It's hell. 93 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Hey, Meliodas! 94 00:08:13,950 --> 00:08:16,620 Don't just stand there! We're in the middle of a mission! 95 00:08:17,170 --> 00:08:21,670 The tranquil days with and cruel parting from the person he was madly in love with. 96 00:08:23,050 --> 00:08:25,670 He's repeating it hundreds, if not thousands of times. 97 00:08:27,050 --> 00:08:30,930 And each time, Meliodas is consumed by wrath, loses control, 98 00:08:31,180 --> 00:08:32,890 and destroys everything around him. 99 00:08:33,390 --> 00:08:34,470 But that's... 100 00:08:34,850 --> 00:08:39,810 This test is meant to erase-- no, to kill off his emotions. 101 00:08:40,560 --> 00:08:45,610 Because if he's still likely to go berserk with rage after he regains his power 102 00:08:46,280 --> 00:08:47,570 it would be pointless. 103 00:08:50,820 --> 00:08:55,450 This is where Druid warriors train themselves, the Cave of Training. 104 00:08:56,040 --> 00:08:59,460 Hey, Jenna. What are you planning to make us do? 105 00:08:59,790 --> 00:09:01,330 Rigorous training, what else? 106 00:09:01,710 --> 00:09:04,960 Rigorous training? I have to become even stronger than I already am? 107 00:09:06,670 --> 00:09:08,180 You people are way too fragile 108 00:09:08,260 --> 00:09:11,760 to fight the legendary Ten Commandments of the Demon race! 109 00:09:12,180 --> 00:09:13,720 Are you calling me fragile? 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 You have to get into fighting shape 111 00:09:15,770 --> 00:09:18,350 and protect this world, or there will be trouble! 112 00:09:21,610 --> 00:09:25,030 By the way, another group arrived just before you. 113 00:09:25,440 --> 00:09:27,490 I hear they're acquaintances of yours. 114 00:09:27,900 --> 00:09:29,450 You think it might be Ban? 115 00:09:29,780 --> 00:09:32,700 No, she said group, so maybe Guila and Jericho? 116 00:09:33,280 --> 00:09:35,200 I'm sorry to disappoint you. 117 00:09:39,710 --> 00:09:40,540 But that's... 118 00:09:41,460 --> 00:09:44,500 What's this? You already came out, Hendy? 119 00:09:45,960 --> 00:09:46,800 Hendrickson! 120 00:09:48,050 --> 00:09:48,880 You're alive? 121 00:09:53,390 --> 00:09:56,010 Oh man. What a pathetic little boy. 122 00:09:56,930 --> 00:09:59,890 I know why you people have a grudge against this boy, 123 00:10:00,350 --> 00:10:02,600 but since he's back to normal now, 124 00:10:03,360 --> 00:10:06,320 won't you put aside your anger for my sake? 125 00:10:09,530 --> 00:10:11,570 Look! There's still something... 126 00:10:12,700 --> 00:10:15,200 What is that? A tattered rag? 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,740 No! This moderately scorched, delicious smell! 128 00:10:17,910 --> 00:10:20,250 My guess is that it's Druid scraps! 129 00:10:22,540 --> 00:10:25,920 I-It's not scraps, and it's not a tattered rag, either! 130 00:10:26,000 --> 00:10:26,840 These guys are... 131 00:10:32,510 --> 00:10:34,970 the Tattered Trio! 132 00:10:53,280 --> 00:10:55,410 And what was with that drill today? 133 00:10:55,780 --> 00:10:58,990 It might boost morale, but we'll get yelled at for running up the bar tab! 134 00:10:59,450 --> 00:11:00,750 Try to rein it in for once. 135 00:11:01,370 --> 00:11:02,540 Okay, Meliodas? 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 Wait up, Liz! 137 00:11:19,640 --> 00:11:22,730 Meliodas, let's stay together forever. 138 00:11:23,100 --> 00:11:23,940 Yeah. 139 00:11:30,230 --> 00:11:31,320 Hey, Wandle! 140 00:11:50,550 --> 00:11:51,380 This is... 141 00:11:52,170 --> 00:11:53,800 Why did you bring me back? 142 00:11:54,220 --> 00:11:57,970 It's obvious that you're unable to suppress your wrath, 143 00:11:58,550 --> 00:12:02,060 and have been repeating the cycle of mayhem and destruction over and over. 144 00:12:02,220 --> 00:12:03,100 Just stop now. 145 00:12:03,930 --> 00:12:07,480 If you continue, it won't be your emotions, but your spirit that will die! 146 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Damn it! 147 00:12:12,030 --> 00:12:12,900 It's all right. 148 00:12:14,610 --> 00:12:16,490 Nobody's blaming you. 149 00:12:17,200 --> 00:12:22,490 You've always risked your life to fight for us, Sir Meliodas! 150 00:12:25,040 --> 00:12:25,870 Right? 151 00:12:31,630 --> 00:12:32,500 Elizabeth... 152 00:12:33,760 --> 00:12:35,970 You need to focus on your own test. 153 00:12:36,970 --> 00:12:37,840 R-Right! 154 00:12:38,760 --> 00:12:41,850 Zaneri, please send me back one more time. 155 00:12:42,220 --> 00:12:43,180 Th-That's insane! 156 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 Not even you can possibly withstand any more stress! 157 00:12:48,940 --> 00:12:49,900 It's not a problem. 158 00:12:50,940 --> 00:12:51,770 I can keep going. 159 00:12:55,400 --> 00:12:56,700 I'm going to become strong. 160 00:12:57,150 --> 00:12:59,110 For the sake of those I have to protect. 161 00:12:59,860 --> 00:13:03,620 Any more of that, and it might really break your spirit! 162 00:13:04,040 --> 00:13:05,910 One false move, and you could lose your life! 163 00:13:06,200 --> 00:13:09,040 I can never move forward unless I pass this test! 164 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Sir Meliodas.... 165 00:13:16,630 --> 00:13:20,390 All right. But promise me you'll come back safely. 166 00:13:21,010 --> 00:13:22,800 Right. I promise. 167 00:13:31,060 --> 00:13:32,360 I already know the answer. 168 00:13:33,270 --> 00:13:37,820 To gain full control of my power, I just have to abandon my emotions. 169 00:13:41,780 --> 00:13:43,530 Easy, right, Meliodas? 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,040 Meliodas! 171 00:13:46,660 --> 00:13:47,500 Meliodas! 172 00:13:48,080 --> 00:13:49,000 Meliodas! 173 00:13:51,460 --> 00:13:54,750 All I have to do is forget all about Liz. 174 00:13:56,630 --> 00:13:58,670 I just have to get used to Liz dying. 175 00:14:01,590 --> 00:14:03,760 Easy, right, Meliodas? 176 00:14:08,480 --> 00:14:09,600 It's not a big deal. 177 00:14:18,990 --> 00:14:20,990 There's no way I can do that! 178 00:14:23,740 --> 00:14:25,240 I can't watch any more of this! 179 00:14:25,700 --> 00:14:27,040 I'm bringing Meliodas back! 180 00:14:27,620 --> 00:14:28,870 Please wait, Lady Zaneri! 181 00:14:29,410 --> 00:14:30,290 Step aside! 182 00:14:30,660 --> 00:14:32,000 At this rate, he'll... 183 00:14:34,580 --> 00:14:35,920 There's no way I can do it. 184 00:14:37,170 --> 00:14:38,840 Forget about you. 185 00:14:40,050 --> 00:14:42,090 Get used to losing you. 186 00:14:43,970 --> 00:14:44,800 Hey, you. 187 00:14:48,140 --> 00:14:51,060 Why did you save me? Damned do-gooder! 188 00:14:51,480 --> 00:14:54,770 Every time I repeat the cycle of meeting and saying goodbye to you, 189 00:14:55,610 --> 00:14:57,770 my love grows so strong, I can't contain it. 190 00:15:06,370 --> 00:15:08,540 My wrath grows so strong, I can't contain it! 191 00:15:11,040 --> 00:15:11,870 For me... 192 00:15:15,960 --> 00:15:16,880 it's impossible. 193 00:15:18,800 --> 00:15:21,300 Sir Meliodas will come back safely, no matter what! 194 00:15:22,090 --> 00:15:23,840 He promised, remember? 195 00:15:28,140 --> 00:15:29,970 Once in a while, it crosses my mind. 196 00:15:31,060 --> 00:15:32,520 That if I'd never met you, 197 00:15:33,180 --> 00:15:38,440 these completely ordinary days would never make me so happy. 198 00:15:39,650 --> 00:15:40,980 I feel the same way. 199 00:15:42,780 --> 00:15:43,610 That's why... 200 00:15:52,580 --> 00:15:55,250 I never want to see this sight again. 201 00:15:58,080 --> 00:15:58,920 I can't take it. 202 00:16:17,350 --> 00:16:18,900 Please, believe in him! 203 00:16:19,520 --> 00:16:22,030 You don't know what you're talking about, little girl! 204 00:16:30,280 --> 00:16:31,580 I don't want to repeat it. 205 00:16:39,670 --> 00:16:40,500 Never again! 206 00:16:41,840 --> 00:16:42,670 No matter what! 207 00:16:51,390 --> 00:16:53,390 Yo! I came back, like I promised! 208 00:16:56,180 --> 00:16:57,100 Meliodas! 209 00:16:57,600 --> 00:16:59,940 Elizabeth, why are you crying? 210 00:17:00,360 --> 00:17:03,730 This is... when I saw your tears, they just started flowing. 211 00:17:04,190 --> 00:17:05,530 What are you talking about? 212 00:17:06,360 --> 00:17:07,200 Meliodas! 213 00:17:07,650 --> 00:17:11,450 If you overcame that trial, does that mean you really abandoned your emotions? 214 00:17:11,660 --> 00:17:13,120 What are you talking about, Zaneri? 215 00:17:14,330 --> 00:17:16,790 Everything that's important to me is right here! 216 00:17:17,830 --> 00:17:19,710 But how did you do... 217 00:17:20,080 --> 00:17:24,050 Since I've passed this test, I'm taking back my power. 218 00:17:27,590 --> 00:17:30,550 Ban! Wake up already, for crying out loud! 219 00:17:31,390 --> 00:17:33,260 Keep your voice down, Joriko. 220 00:17:33,470 --> 00:17:36,100 How long I sleep is up to me. 221 00:17:36,640 --> 00:17:40,060 The people in this tavern have been staring at you. 222 00:17:40,310 --> 00:17:42,270 You have no idea how uncomfortable I am. 223 00:17:49,860 --> 00:17:53,200 They're not staring at me. It's you, Joriko. 224 00:17:54,030 --> 00:17:54,950 M-Me? 225 00:17:55,620 --> 00:17:58,370 These guys are quick to notice anyone well-dressed. 226 00:17:58,910 --> 00:18:01,120 Not to mention money and the scent of a woman. 227 00:18:02,580 --> 00:18:06,420 All that information gathering got us nowhere, so let's go. 228 00:18:07,130 --> 00:18:07,960 Wai-- 229 00:18:09,090 --> 00:18:12,090 There's no telling how many of those guys are working together. 230 00:18:12,180 --> 00:18:13,970 Try to avoid trouble as much as possible. 231 00:18:14,390 --> 00:18:15,560 Yeah, but-- 232 00:18:15,810 --> 00:18:18,520 Hurry up. I'm still sleepy. 233 00:18:22,810 --> 00:18:24,900 I'll need five silver coins in advance. 234 00:18:25,190 --> 00:18:26,360 She'll be paying. 235 00:18:26,440 --> 00:18:27,360 Me? 236 00:18:27,650 --> 00:18:30,320 Second floor, at the very back, one bed. 237 00:18:31,110 --> 00:18:32,700 I'll pay! I'll pay! I'll definitely pay! 238 00:18:33,030 --> 00:18:33,870 By the way, 239 00:18:34,120 --> 00:18:38,330 I heard a rumor that a dead person was resurrected here in Ravens. Is that true? 240 00:18:38,790 --> 00:18:43,170 No idea. I bet it's just a moronic lie some punks spread around. 241 00:18:43,750 --> 00:18:46,040 Anyway, don't get too excited and break the bed. 242 00:18:46,380 --> 00:18:47,550 It's rickety. 243 00:18:51,470 --> 00:18:53,130 Bugs! Look! Right there! 244 00:18:53,220 --> 00:18:54,590 Bugs have a right to live, too. 245 00:18:55,090 --> 00:18:57,220 This means five silver coins is a rip off! 246 00:18:57,640 --> 00:19:00,220 It's even worse than Baste Prison! 247 00:19:00,640 --> 00:19:03,810 This is one of the better inns in town. Just go to sleep. 248 00:19:07,360 --> 00:19:10,530 Aren't you going to sleep in the bed? There's room next to-- 249 00:19:10,610 --> 00:19:13,030 I'm more used to sleeping on the floor. 250 00:19:13,780 --> 00:19:14,660 Really? 251 00:19:15,160 --> 00:19:17,530 I was being considerate and not wanting you to get sick. 252 00:19:18,660 --> 00:19:20,790 You're surprisingly high-class, huh? 253 00:19:23,000 --> 00:19:27,290 You seem to know a lot about this town. Have you been here before? 254 00:19:28,710 --> 00:19:33,050 I used to live here when I was a kid. That was a long time ago. 255 00:19:33,510 --> 00:19:34,340 Oh? 256 00:19:34,510 --> 00:19:37,010 -Tell me about when you were a kid! -Come on! 257 00:19:38,680 --> 00:19:41,060 Rough him up and grab everything he's got! 258 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Take this! 259 00:19:45,350 --> 00:19:48,560 H-Hey! Somebody's getting beat up by a bunch of thugs! 260 00:19:48,900 --> 00:19:52,820 Just let it go. I told you not to get involved in any trouble. 261 00:19:53,440 --> 00:19:55,070 It happens every day in this town. 262 00:19:55,320 --> 00:19:56,280 I know, but... 263 00:19:56,860 --> 00:19:58,950 We know all about it, you monster. 264 00:19:59,280 --> 00:20:02,410 That you're the one bringing dead people back to life! 265 00:20:12,420 --> 00:20:13,840 What do you think you're doing? 266 00:20:14,090 --> 00:20:16,470 You said to avoid trouble as much as possible! 267 00:20:16,550 --> 00:20:19,550 I said "as much as possible." Not "no matter what!" 268 00:20:26,350 --> 00:20:28,940 A-A fox? A Beastman! 269 00:20:29,400 --> 00:20:30,730 A Werefox, huh? 270 00:20:31,360 --> 00:20:34,780 No wonder your moves looked so superhuman to me. 271 00:20:35,650 --> 00:20:39,450 Pretending you were being beaten, but dodging all their blows by a hair. 272 00:20:40,530 --> 00:20:43,370 Not only that, but you're quite the thief. 273 00:20:45,290 --> 00:20:47,210 I'll return it to her for you. 274 00:20:48,500 --> 00:20:51,380 M-My wallet? When did you do that? 275 00:20:51,920 --> 00:20:55,920 Not bad, youngster. I can see that I've really lost my edge. 276 00:20:56,340 --> 00:21:00,300 Is what they said about you bringing back dead people true? 277 00:21:00,720 --> 00:21:03,560 Sorry to disappoint you, but Beastmen have no such powers. 278 00:21:04,220 --> 00:21:06,100 If we're done here, I'm heading out. 279 00:21:10,270 --> 00:21:11,310 Hey! What's wrong? 280 00:21:11,860 --> 00:21:13,440 Jericho, give him your bed. 281 00:21:15,530 --> 00:21:18,740 Till now, I've escaped from Humans numerous times, 282 00:21:19,320 --> 00:21:22,580 but I guess there's no running away from your life span. 283 00:21:22,950 --> 00:21:26,250 We Beastmen have always been despised by Humans, 284 00:21:26,620 --> 00:21:30,250 driven off our own land, and deprived of sustenance. 285 00:21:31,670 --> 00:21:33,920 You Humans probably don't have any idea. 286 00:21:34,590 --> 00:21:38,630 How it feels to have to survive by stealing from others. 287 00:21:49,480 --> 00:21:51,440 Wh-- You food thief! 288 00:21:54,150 --> 00:21:55,150 You again? 289 00:21:55,400 --> 00:21:57,740 This time I'm not letting you off easy! 290 00:22:05,740 --> 00:22:09,000 I'll have them throw you into Aberdeen Prison! You little punk! 291 00:22:14,090 --> 00:22:14,920 Hey, kid. 292 00:22:20,470 --> 00:22:22,130 Here. Want this? 293 00:22:25,300 --> 00:22:29,350 I'm about to bust out of this prison. Want to come along? 294 00:22:31,480 --> 00:22:33,270 Those aren't the eyes of a kid. 295 00:22:33,850 --> 00:22:34,980 Kid, what's your name? 296 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Ban. How about you, old man? 297 00:22:37,820 --> 00:22:38,940 I'm Zhivago. 298 00:22:39,610 --> 00:22:41,400 Nice to meet you, Ban. 299 00:24:10,160 --> 00:24:11,990 Subtitle translation by 22307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.