All language subtitles for [English] A Camellia Romance episode 20 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:22,460 --> 00:01:36,979 [A Camellia Romance] 3 00:01:37,020 --> 00:01:38,940 [Episode 20] 4 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Time flies, 5 00:01:42,400 --> 00:01:43,360 we draw paintings in memory of the past. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,280 The second round of the test at Xingchun Restaurant 7 00:01:45,280 --> 00:01:46,120 is drawing. 8 00:01:46,600 --> 00:01:47,440 The topic is 9 00:01:47,440 --> 00:01:48,800 the most beautiful person in your heart. 10 00:01:49,240 --> 00:01:50,000 You have to finish it 11 00:01:50,000 --> 00:01:50,840 before this incense stick burns out. 12 00:01:52,720 --> 00:01:53,560 Before this incese stick burns out? 13 00:01:55,039 --> 00:01:56,720 It has already started burning. 14 00:01:56,720 --> 00:01:57,680 Yeah. 15 00:01:57,680 --> 00:01:58,320 Sir, 16 00:01:58,840 --> 00:01:59,920 you're playing tricks. 17 00:02:01,200 --> 00:02:01,800 No more talking. 18 00:02:02,040 --> 00:02:02,640 Draw a picture of me, quick. 19 00:02:10,639 --> 00:02:11,080 Yeah. 20 00:02:11,600 --> 00:02:13,160 Turn a little bit. 21 00:02:13,360 --> 00:02:13,800 That's it! 22 00:02:15,720 --> 00:02:16,320 Beautiful. 23 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 Here. 24 00:03:28,160 --> 00:03:28,680 Okay? 25 00:03:29,000 --> 00:03:29,680 Come here. Come here. 26 00:03:29,680 --> 00:03:30,200 Let me see. 27 00:03:39,280 --> 00:03:40,040 It looks good. 28 00:03:40,040 --> 00:03:40,840 This is... 29 00:03:42,520 --> 00:03:43,640 So beautiful. 30 00:03:44,400 --> 00:03:45,160 I like it. 31 00:03:45,520 --> 00:03:46,160 Does it look like you? 32 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 The skills 33 00:03:48,800 --> 00:03:49,960 need to be improved. 34 00:03:49,960 --> 00:03:51,840 But your love is as solid as gold. 35 00:03:51,840 --> 00:03:52,800 It's touching, and you're smart. 36 00:03:53,360 --> 00:03:53,800 You pass. 37 00:04:00,440 --> 00:04:01,920 You skills are extraordinary, 38 00:04:03,080 --> 00:04:04,560 but why there are two people in the picture? 39 00:04:05,000 --> 00:04:05,680 It doesn't match the topic. 40 00:04:05,680 --> 00:04:07,000 How come it's not a match? 41 00:04:07,320 --> 00:04:08,840 My husband is the most beautiful in my heart, 42 00:04:09,040 --> 00:04:10,840 and I'm the most beautiful in my husband's heart. 43 00:04:11,200 --> 00:04:11,920 You didn't say 44 00:04:11,920 --> 00:04:13,440 we couldn't put two people in one picture. 45 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Even in the picture, 46 00:04:15,000 --> 00:04:16,120 I would like to be with you. 47 00:04:18,399 --> 00:04:19,600 All right, 48 00:04:19,600 --> 00:04:20,920 you pass. 49 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 It's a smooth drawing, 50 00:04:33,280 --> 00:04:34,760 but why there's only the back side of the person? 51 00:04:35,120 --> 00:04:36,159 My mother died early, 52 00:04:36,520 --> 00:04:38,080 I don't want anyone to see her face. 53 00:04:40,320 --> 00:04:41,200 It's contrary to the topic. 54 00:04:42,200 --> 00:04:43,040 Sorry you don't pass. 55 00:04:43,040 --> 00:04:43,680 I don't care. 56 00:04:51,159 --> 00:04:52,200 Hey man, 57 00:04:52,200 --> 00:04:53,120 what's your name? 58 00:04:54,000 --> 00:04:54,520 Xiao. 59 00:04:55,000 --> 00:04:55,920 I'm Zhou Junjue. 60 00:04:56,520 --> 00:04:57,760 When we were playing the flying flower poetry game, 61 00:04:57,760 --> 00:04:59,600 I was impressed by your knowledge of classical as well as modern literature. 62 00:05:00,280 --> 00:05:01,760 Now I'm touched by your filial piety. 63 00:05:02,160 --> 00:05:03,120 I decided to give you this fan as a gift. 64 00:05:03,600 --> 00:05:04,480 I hope you 65 00:05:04,720 --> 00:05:05,560 will like it. 66 00:05:12,920 --> 00:05:13,600 Really? 67 00:05:21,840 --> 00:05:22,360 Everybody, 68 00:05:22,880 --> 00:05:24,080 the prize of passing this test 69 00:05:24,080 --> 00:05:25,160 is to help you 70 00:05:25,160 --> 00:05:26,480 see your love clearly. 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,320 Now let's move on to 72 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 the third round, 73 00:05:29,280 --> 00:05:30,840 "The world is big." 74 00:05:30,840 --> 00:05:31,880 "You need to be adventurous." 75 00:05:31,880 --> 00:05:33,600 This is a test of your courage. 76 00:05:33,920 --> 00:05:35,240 Test of courage? 77 00:05:35,240 --> 00:05:36,400 I have great courage. 78 00:05:38,320 --> 00:05:39,240 Everybody see it? 79 00:05:40,159 --> 00:05:41,480 You're so timid. 80 00:05:41,480 --> 00:05:42,760 Perhaps you shouldn't go upstairs. 81 00:05:44,080 --> 00:05:44,400 I... 82 00:05:46,280 --> 00:05:47,480 Okay, we won't go. 83 00:05:49,360 --> 00:05:50,240 Xiao, 84 00:05:50,800 --> 00:05:52,440 we wish we could go upstairs, 85 00:05:52,640 --> 00:05:53,840 but we don't want to. 86 00:05:54,320 --> 00:05:55,920 This token is for you. 87 00:05:56,960 --> 00:05:57,600 Take it. 88 00:05:59,240 --> 00:06:00,280 Thank you, Your Lady. 89 00:06:03,600 --> 00:06:05,240 How come she knows my identity? 90 00:06:06,640 --> 00:06:07,560 That's weird. 91 00:06:13,160 --> 00:06:14,160 Back to that day. 92 00:06:14,160 --> 00:06:15,360 In the midnight of the Ghost Festival, 93 00:06:15,800 --> 00:06:18,360 a group of four people went for a mountain adventure. 94 00:06:19,080 --> 00:06:20,280 When they came back, 95 00:06:20,280 --> 00:06:21,400 it became five people. 96 00:06:21,880 --> 00:06:23,960 Neither of them knew 97 00:06:23,960 --> 00:06:25,480 who the extra man 98 00:06:25,480 --> 00:06:27,200 was. 99 00:06:28,120 --> 00:06:29,520 Is there someone in your back? 100 00:06:33,360 --> 00:06:34,920 Stop kidding. 101 00:06:34,920 --> 00:06:36,200 I was trying to create a creepy vibe here. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 You just ruined it. 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Even God is on my side. 104 00:06:53,440 --> 00:06:53,880 Who is there? 105 00:06:56,520 --> 00:06:57,680 I have no idea. 106 00:06:57,880 --> 00:06:58,240 I... 107 00:06:58,240 --> 00:06:59,760 I go to take a look for you now. 108 00:07:19,160 --> 00:07:19,920 Sweetie. 109 00:07:21,800 --> 00:07:23,080 Are you all right? 110 00:07:23,080 --> 00:07:23,840 I'm okay. 111 00:07:24,120 --> 00:07:24,960 It's dangerous here. 112 00:07:25,200 --> 00:07:26,040 Let's go back. 113 00:07:27,960 --> 00:07:29,360 Are you following us again? 114 00:07:33,840 --> 00:07:35,600 Thanks for your help. 115 00:07:41,760 --> 00:07:42,760 Your Royal Highness, 116 00:07:43,080 --> 00:07:44,120 sorry I failed in my duty of oversight. 117 00:07:44,320 --> 00:07:44,960 It doesn't matter. 118 00:07:45,320 --> 00:07:46,159 Go figure it out 119 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 who did this just now. 120 00:07:47,520 --> 00:07:48,040 Yes, Your Royal Highness. 121 00:08:00,920 --> 00:08:02,920 This crazy guy totally ruins it. 122 00:08:02,920 --> 00:08:04,400 Now the fair is closed. 123 00:08:04,400 --> 00:08:05,520 Where can we go for fun? 124 00:08:05,640 --> 00:08:06,600 Don't worry. 125 00:08:06,600 --> 00:08:08,080 If we can't do it today, we do it tomorrow. 126 00:08:08,080 --> 00:08:09,880 I must get you the chocolate. 127 00:08:12,280 --> 00:08:13,160 That's cute. 128 00:08:13,160 --> 00:08:13,800 Which one? 129 00:08:14,000 --> 00:08:14,600 Sweetie, 130 00:08:14,920 --> 00:08:15,720 look at it. 131 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 How do you like it? 132 00:08:18,040 --> 00:08:19,400 You have a good taste. 133 00:08:19,960 --> 00:08:20,680 Does it look good? 134 00:08:20,920 --> 00:08:21,440 Your Royal Highness, 135 00:08:21,440 --> 00:08:22,720 we've caught the one who shot the arrow. 136 00:08:24,880 --> 00:08:25,400 Let's go. 137 00:08:31,360 --> 00:08:32,000 I like this. 138 00:08:32,679 --> 00:08:33,559 Does it look like you? 139 00:08:34,320 --> 00:08:35,360 Come on. 140 00:08:39,880 --> 00:08:40,640 Where are you from? 141 00:08:40,960 --> 00:08:42,120 How dare you make troubles at Han's house? 142 00:08:43,200 --> 00:08:43,960 Why are you on your knees? 143 00:08:44,680 --> 00:08:45,600 You are too bold 144 00:08:45,920 --> 00:08:47,280 to not go down on your knees 145 00:08:47,280 --> 00:08:48,040 seeing Princess Xin'ning. 146 00:08:49,640 --> 00:08:50,240 Your... Your Royal Highness. 147 00:08:50,760 --> 00:08:51,640 Your Royal Highness. 148 00:08:55,600 --> 00:08:56,400 Say it. 149 00:08:56,840 --> 00:08:58,080 Why did you want to murder me? 150 00:09:02,600 --> 00:09:03,360 Your Royal Highness, 151 00:09:03,360 --> 00:09:05,520 I was meant to kill Zhou Junjue. 152 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 I didn't know it was you who held the fan. 153 00:09:08,040 --> 00:09:08,480 Also, 154 00:09:08,480 --> 00:09:09,680 you two had an argument 155 00:09:09,680 --> 00:09:11,080 when playing the poetry game. 156 00:09:11,080 --> 00:09:12,320 I thought killing him might also be good for you. 157 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 It's your thought, 158 00:09:13,160 --> 00:09:14,760 not the princess's. 159 00:09:18,680 --> 00:09:19,360 What you said 160 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 kind of makes sense. 161 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 If you want to kill Zhou Junjue, 162 00:09:24,400 --> 00:09:26,000 why don't you get back at his wife? 163 00:09:26,760 --> 00:09:28,120 It'll make him suffer more than death. 164 00:09:29,720 --> 00:09:30,520 Why? 165 00:09:34,520 --> 00:09:35,080 I... 166 00:09:35,080 --> 00:09:35,800 I know. 167 00:09:35,800 --> 00:09:36,440 I know. 168 00:09:36,440 --> 00:09:37,360 I know. 169 00:09:37,560 --> 00:09:39,840 I'm going to kill Xu Chunchun. 170 00:09:41,080 --> 00:09:42,080 That's good. 171 00:09:42,920 --> 00:09:43,520 I gotta go. 172 00:09:49,520 --> 00:09:50,680 It freaked me out. 173 00:09:52,640 --> 00:09:54,240 It freaked me out. 174 00:09:54,480 --> 00:09:55,800 Let me tell you. 175 00:09:55,960 --> 00:09:56,400 Hey! 176 00:09:56,640 --> 00:09:58,160 Keep your mind clear. 177 00:09:58,360 --> 00:10:00,200 You can't hurt Chunchun now. 178 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 I know you still have feelings for her. 179 00:10:03,360 --> 00:10:04,920 What are you talking about? 180 00:10:05,080 --> 00:10:05,640 Let me tell you, 181 00:10:05,640 --> 00:10:07,080 I'm going to catch them together. 182 00:10:07,400 --> 00:10:08,800 I have an idea. 183 00:10:08,800 --> 00:10:10,160 It can let you blow off some steam, 184 00:10:10,440 --> 00:10:12,280 and make the princess satisfied too. 185 00:10:12,720 --> 00:10:13,400 Come here. Come here. 186 00:10:15,440 --> 00:10:16,280 We two? 187 00:10:16,760 --> 00:10:17,840 That's it. 188 00:10:23,400 --> 00:10:24,560 Ms. Xu, 189 00:10:24,720 --> 00:10:27,120 your desserts are so delicate. 190 00:10:27,120 --> 00:10:28,440 They look beautiful. 191 00:10:30,160 --> 00:10:31,080 Mr. Sun. 192 00:10:33,240 --> 00:10:36,000 Your desserts are rich in color, fragrance and taste. 193 00:10:36,000 --> 00:10:37,520 After seeing your beautiful and delicious desserts... 194 00:10:38,160 --> 00:10:39,080 Ms. Xu, 195 00:10:39,080 --> 00:10:41,040 Princess Xin'ning has got a cibophobia. 196 00:10:41,040 --> 00:10:42,400 She doesn't want to eat anything. 197 00:10:42,600 --> 00:10:43,680 The Empress 198 00:10:43,680 --> 00:10:45,160 wants you to see her Royal Highness. 199 00:10:48,460 --> 00:10:50,620 [Princess Mansion] 200 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Your Royal Highness, 201 00:11:14,120 --> 00:11:15,400 what are these things? 202 00:11:15,680 --> 00:11:16,600 Your Royal Highness, 203 00:11:16,760 --> 00:11:17,720 these are desserts specifically made for you 204 00:11:17,720 --> 00:11:19,400 by me. 205 00:11:19,720 --> 00:11:21,520 Osmanthus flowers and yams can keep you warm and are good for your skin. 206 00:11:21,920 --> 00:11:23,880 Poria mushrooms and walnuts are thought to enhance immune system health. 207 00:11:24,320 --> 00:11:26,560 Lotus root and red dates nourish the skin and improve blood supply. 208 00:11:26,560 --> 00:11:28,240 And hawthorn cakes are made from 209 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 food that stimulates your appetite. 210 00:11:30,320 --> 00:11:31,360 Not only can these things cure you of cibophobia, 211 00:11:31,720 --> 00:11:33,120 but are also good for your skin. 212 00:11:41,840 --> 00:11:44,040 What would you like to eat, Your Royal Highness? 213 00:11:48,320 --> 00:11:49,520 Five days ago, 214 00:11:49,520 --> 00:11:50,400 I had this dream 215 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 where a phoenix flies to phoenix tree. 216 00:11:53,480 --> 00:11:55,320 Down under the tree there is a dessert. 217 00:11:55,680 --> 00:11:56,720 I take a bite. 218 00:11:56,920 --> 00:11:59,520 It's fire in a piece of ice. 219 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 From that day on, 220 00:12:02,200 --> 00:12:03,560 I haven't eaten anything. 221 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 I know you are the best dessert master in the city. 222 00:12:06,960 --> 00:12:08,640 If you can make this dessert for me, 223 00:12:09,400 --> 00:12:10,440 maybe, 224 00:12:11,400 --> 00:12:12,440 I will have my appetite back again. 225 00:12:13,880 --> 00:12:16,400 I'd like to give it a go, Your Royal Highness. 226 00:12:17,640 --> 00:12:18,400 I hope to see you soon. 227 00:12:19,920 --> 00:12:20,480 Yes, Your Royal Highness. 228 00:12:33,200 --> 00:12:34,440 A dessert in her dream? 229 00:12:34,720 --> 00:12:36,000 Fire in a piece of ice? 230 00:12:36,680 --> 00:12:37,720 There's no such thing in the world. 231 00:12:39,520 --> 00:12:41,200 I could think of what to make the ice. 232 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 As to the fire... 233 00:12:46,400 --> 00:12:47,440 Doesn't she want to eat fire? 234 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 Give this to her. 235 00:12:49,120 --> 00:12:51,000 I'm sure she'll feel as hot as fire. 236 00:12:53,440 --> 00:12:55,080 That could work. 237 00:12:56,280 --> 00:12:57,520 I'm just joking. 238 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 You can't make desserts with this, can you? 239 00:12:59,440 --> 00:13:01,400 Who said it can't be made into a dessert? 240 00:13:03,760 --> 00:13:06,440 I could use lotus root starch to make the ice 241 00:13:06,440 --> 00:13:08,520 which will be the transparent skin of the dessert, 242 00:13:08,520 --> 00:13:10,280 and cool it down in a well. 243 00:13:10,560 --> 00:13:11,760 It should stay cold 244 00:13:11,760 --> 00:13:12,720 when I take it to her house. 245 00:13:13,080 --> 00:13:13,840 As to the fire, 246 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 I'll use this hot chili 247 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 plus mashed radish 248 00:13:18,880 --> 00:13:20,000 to make the filling 249 00:13:20,000 --> 00:13:21,680 and put them into the lotus root starch skin. 250 00:13:22,360 --> 00:13:24,280 That's exactly what she wants! 251 00:13:25,960 --> 00:13:26,800 Help me try the chili. 252 00:13:27,640 --> 00:13:28,360 I'd say no. 253 00:13:29,200 --> 00:13:31,480 But I do have a concern. 254 00:13:31,840 --> 00:13:33,320 She's the princess, after all. 255 00:13:33,560 --> 00:13:35,160 What if she can't stand chili 256 00:13:35,800 --> 00:13:37,280 and the chili gets her annoyed? 257 00:13:37,920 --> 00:13:39,320 She'll punish us. 258 00:13:44,480 --> 00:13:45,200 I have an idea. 259 00:13:45,800 --> 00:13:46,880 Give her a cup of tea 260 00:13:46,880 --> 00:13:47,600 to ease the burn. 261 00:13:47,600 --> 00:13:49,440 What kind of tea? 262 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 The Cloud and Bird Tea. 263 00:13:59,160 --> 00:14:00,560 Why do you cover it? 264 00:14:00,800 --> 00:14:01,600 Your Royal Highness, 265 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 this is to keep it cool in case the fire melts the ice. 266 00:14:07,600 --> 00:14:09,520 What is fabricated at random 267 00:14:09,840 --> 00:14:11,440 is actually produced by her. 268 00:14:12,360 --> 00:14:13,880 Is this what you want in your dream? 269 00:14:15,120 --> 00:14:15,840 Exactly. 270 00:14:35,160 --> 00:14:36,240 Have the tea please. 271 00:14:52,400 --> 00:14:54,600 You're smart to come up with this idea. 272 00:14:55,160 --> 00:14:56,000 But, 273 00:14:56,160 --> 00:14:58,040 the most wonderful thing of this dessert 274 00:14:58,360 --> 00:14:59,720 is this cup of tea. 275 00:15:00,360 --> 00:15:01,760 I'm afraid you didn't make this, am I right? 276 00:15:02,080 --> 00:15:03,280 Your Royal Highness, 277 00:15:03,560 --> 00:15:04,640 it's my husband, Zhou Junjue, 278 00:15:04,640 --> 00:15:05,880 who made the tea. 279 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 It's the Cloud and Bird Tea of the Zhous. 280 00:15:10,720 --> 00:15:11,760 I want to see him. 281 00:15:13,900 --> 00:15:22,620 [Princess Mansion] 282 00:15:20,320 --> 00:15:21,040 Chunchun, 283 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 Ever since I heard you came for Xin'ning, 284 00:15:24,360 --> 00:15:25,520 I've been worrying about you. 285 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 You know what? 286 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 She was bitten by a deer when she was little, 287 00:15:28,160 --> 00:15:29,960 and she cut off its head 288 00:15:29,960 --> 00:15:31,760 and put it on the wall as a decoration. 289 00:15:31,760 --> 00:15:32,720 Don't worry. 290 00:15:32,720 --> 00:15:34,040 I'm okay now. 291 00:15:34,680 --> 00:15:36,880 I've even cured her of cibophobia. 292 00:15:37,160 --> 00:15:38,880 She wouldn't bite the hand that feeds her. 293 00:15:39,320 --> 00:15:40,200 Let's go. 294 00:15:42,520 --> 00:15:43,920 I haven't got my rewards. 295 00:15:44,840 --> 00:15:45,880 I'll give it you. 296 00:15:45,880 --> 00:15:46,800 You can count on me. 297 00:15:47,980 --> 00:15:51,020 [Princess Mansion] 298 00:15:59,640 --> 00:16:00,320 Your Royal Highness, 299 00:16:00,320 --> 00:16:00,920 Take it easy. 300 00:16:02,040 --> 00:16:03,440 You don't have to follow those old rules. 301 00:16:10,880 --> 00:16:11,800 You recognized me? 302 00:16:13,080 --> 00:16:14,200 I didn't know you were the princess that day. 303 00:16:14,360 --> 00:16:15,200 Sorry if there was anything done inappropriately. 304 00:16:15,720 --> 00:16:17,520 Have you caught that murderer? 305 00:16:17,520 --> 00:16:18,720 It's an accident. 306 00:16:19,000 --> 00:16:20,160 Thanks for saving my life. 307 00:16:31,480 --> 00:16:32,400 Please take this tea. 308 00:16:37,280 --> 00:16:38,160 Bring it up. 309 00:16:45,560 --> 00:16:46,360 You gave me 310 00:16:46,360 --> 00:16:48,200 the one of a kind dessert, 311 00:16:48,360 --> 00:16:49,560 and I'm going to reward you. 312 00:16:50,440 --> 00:16:52,000 It's my wife who came up with this idea. 313 00:16:52,440 --> 00:16:53,720 I was only doing her a favor. 314 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Take it. 315 00:16:55,160 --> 00:16:57,000 The Cloud and Bird Tea that you gave me 316 00:16:57,200 --> 00:16:58,760 is also the precious of your family, isn't it? 317 00:16:59,400 --> 00:17:00,440 Not to mention, 318 00:17:00,800 --> 00:17:02,040 you've saved my life. 319 00:17:02,760 --> 00:17:04,079 I appreciate it very much, 320 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 but my wife doesn't wear jewelry often. 321 00:17:07,240 --> 00:17:08,280 She asked me to give her regards to you. 322 00:17:09,440 --> 00:17:10,280 If you don't mind, I'll leave you be. 323 00:17:22,960 --> 00:17:23,680 Sweetie. 324 00:17:24,160 --> 00:17:24,839 Sweetie. 325 00:17:25,920 --> 00:17:26,800 You're home. 326 00:17:28,319 --> 00:17:29,440 Hi there, 327 00:17:29,440 --> 00:17:31,040 you miss me that much? 328 00:17:34,600 --> 00:17:36,760 We cured her of cibophobia, 329 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 and she didn't reward anything? 330 00:17:39,040 --> 00:17:40,360 Or you just hid it? 331 00:17:43,240 --> 00:17:44,160 Zhou Junjue, 332 00:17:44,640 --> 00:17:46,920 Are you building up a nest egg for yourself? 333 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 The princess was meant to reward you, 334 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 but I refused it. 335 00:17:53,120 --> 00:17:54,080 What for? 336 00:17:54,720 --> 00:17:56,560 We spent a lot of time and energy on it, 337 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 how come you said no to it? 338 00:17:58,840 --> 00:18:00,680 She owes us a favor now. 339 00:18:00,920 --> 00:18:02,560 Isn't it more valuable than any reward? 340 00:18:04,760 --> 00:18:05,800 But we 341 00:18:06,400 --> 00:18:08,280 paid for so many desserts 342 00:18:08,840 --> 00:18:10,240 and the Cloud and Bird Tea. 343 00:18:11,320 --> 00:18:12,400 It's not a fair deal. 344 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 You little miser. 345 00:18:15,760 --> 00:18:17,240 You sound like I don't treat you well. 346 00:18:20,600 --> 00:18:22,960 Then I must prove it. 347 00:18:24,640 --> 00:18:25,480 How are you gonna prove it? 348 00:18:26,960 --> 00:18:28,080 Come here with me. 349 00:18:38,400 --> 00:18:39,000 Mrs. Zhou. 350 00:18:39,000 --> 00:18:39,720 Changgeng, 351 00:18:39,720 --> 00:18:40,440 did you see the master? 352 00:18:40,720 --> 00:18:43,000 Princess Xin'ning wanted to see him and he went to her place. 353 00:18:44,160 --> 00:18:44,720 OK. 354 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Your Royal Highness asked me to come over today. 355 00:19:03,240 --> 00:19:04,120 May I ask what the thing is for? 356 00:19:04,120 --> 00:19:06,240 My father got an ancient score. 357 00:19:06,400 --> 00:19:07,880 I studied it for a while 358 00:19:07,880 --> 00:19:10,040 and found there were some chapters missing. 359 00:19:10,680 --> 00:19:12,160 I asked you to come over 360 00:19:12,320 --> 00:19:14,280 to figure out the missing part. 361 00:19:15,240 --> 00:19:16,440 I heard 362 00:19:16,800 --> 00:19:18,560 you are really good at playing Xun. 363 00:19:20,080 --> 00:19:22,360 Shall we play for an ensemble? 364 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 I didn't take the Xun with me. 365 00:19:26,120 --> 00:19:26,920 Maybe next time. 366 00:19:31,480 --> 00:19:32,800 Pick one you like. 367 00:19:40,720 --> 00:19:42,120 You just said 368 00:19:42,120 --> 00:19:44,040 you wanted to see me next time. 369 00:19:44,840 --> 00:19:45,840 I'm happy to hear that. 370 00:19:48,160 --> 00:19:48,800 Your Royal Highness, 371 00:19:49,000 --> 00:19:50,680 I was just trying to be nice and actually refusing it. 372 00:19:50,960 --> 00:19:52,840 Just like when people say "let's go out next time", 373 00:19:52,840 --> 00:19:54,600 it means "not for today". 374 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Why not for today? 375 00:19:56,640 --> 00:19:58,600 If you don't like any of those Xuns, 376 00:19:58,600 --> 00:20:00,120 I'll ask Bingfeng 377 00:20:00,120 --> 00:20:00,960 to bring yours from your place. 378 00:20:00,960 --> 00:20:01,640 It's okay. 379 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 That will do. 380 00:20:29,640 --> 00:20:30,360 Mr. Zhou, 381 00:20:30,920 --> 00:20:32,560 if you're not interested today, 382 00:20:32,880 --> 00:20:33,840 maybe we should just stop. 383 00:20:37,600 --> 00:20:39,320 I don't know how to 384 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 make the Cloud and Bird Tea you brought here yesterday. 385 00:20:40,800 --> 00:20:41,920 How about teaching me? 386 00:20:43,840 --> 00:20:44,960 Making tea 387 00:20:45,240 --> 00:20:46,200 is usually done by the servant. 388 00:20:46,920 --> 00:20:48,400 If you really want me to do it, 389 00:20:48,920 --> 00:20:49,880 I'll do it. 390 00:20:49,880 --> 00:20:50,520 Cool. 391 00:21:43,200 --> 00:21:43,920 Your Royal Highness. 392 00:21:43,920 --> 00:21:44,520 Please. 393 00:21:56,920 --> 00:21:57,680 I'm sorry. 394 00:21:58,080 --> 00:21:58,760 I didn't hold it well. 395 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 It's so hot. 396 00:22:01,960 --> 00:22:03,120 It must be fate between us 397 00:22:03,360 --> 00:22:05,480 for me to have 398 00:22:06,000 --> 00:22:07,440 the fragrance of the Cloud and Bird tea. 399 00:22:10,200 --> 00:22:10,760 Your Royal Highness. 400 00:22:11,000 --> 00:22:11,640 Here's the burn cream. 401 00:22:11,640 --> 00:22:12,840 Let him do it. 402 00:22:31,320 --> 00:22:32,000 Your Royal Highness, 403 00:22:32,320 --> 00:22:34,480 I heard it might leave scars 404 00:22:34,920 --> 00:22:36,360 with the regular burn cream. 405 00:22:37,120 --> 00:22:38,200 I know of a folk prescription. 406 00:22:38,560 --> 00:22:39,520 I was wondering 407 00:22:39,520 --> 00:22:40,400 if you'd like to try it. 408 00:22:41,680 --> 00:22:42,480 Sure. 409 00:22:44,840 --> 00:22:45,480 Please. 410 00:22:45,480 --> 00:22:46,520 Bring us some lard. 411 00:23:14,280 --> 00:23:14,720 There you go. 412 00:23:14,720 --> 00:23:15,320 Your Royal Highness. 413 00:23:19,560 --> 00:23:20,080 Stop it. 414 00:23:23,840 --> 00:23:24,520 Your Royal Highness, 415 00:23:24,520 --> 00:23:26,080 Someone from the Zhous wanted Mr. Zhou to come back. 416 00:23:27,600 --> 00:23:28,520 My name is Changgeng, 417 00:23:28,520 --> 00:23:29,440 Your Royal Highness. 418 00:23:29,760 --> 00:23:30,360 Your Royal Highness, 419 00:23:30,640 --> 00:23:31,560 this is a servant at my home. 420 00:23:34,120 --> 00:23:34,600 Your master, 421 00:23:34,600 --> 00:23:35,440 something wrong at home. 422 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 Please go back to the Pastry Shop. 423 00:23:38,080 --> 00:23:38,680 Your Royal Highness, 424 00:23:38,840 --> 00:23:39,600 if you'll excuse me. 425 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 We need to go there. 426 00:23:48,920 --> 00:23:49,880 Help them. 427 00:23:50,240 --> 00:23:50,960 Dad, 428 00:23:51,320 --> 00:23:52,800 don't do that. 429 00:23:52,800 --> 00:23:53,640 Han Shiping, 430 00:23:54,160 --> 00:23:55,440 you may have escaped the prison, 431 00:23:55,560 --> 00:23:56,480 but you can't escape the town. 432 00:23:56,800 --> 00:23:57,640 Just stop it. 433 00:23:58,000 --> 00:23:58,800 His Royal Highness 434 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 has exempted your family from death sentences. 435 00:24:00,360 --> 00:24:01,800 It's better for you to not hurt the innocent. 436 00:24:01,800 --> 00:24:03,000 Nonsense. 437 00:24:03,800 --> 00:24:05,000 Get me out of the town. 438 00:24:05,880 --> 00:24:06,720 Or else, 439 00:24:09,000 --> 00:24:10,720 I'm gonna kill people. 440 00:24:11,960 --> 00:24:13,200 Every incense stick burns out, 441 00:24:13,960 --> 00:24:15,040 I'll kill one person. 442 00:24:26,720 --> 00:24:27,360 Mr. Ye, 443 00:24:28,160 --> 00:24:29,160 may I borrow your wife? 444 00:24:29,240 --> 00:24:30,680 Dad. Zhuzhu. 445 00:24:31,160 --> 00:24:32,000 Kill whoever you want. 446 00:24:32,280 --> 00:24:33,160 Anyway, every incense stick burns out, 447 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 I'll cut one finger of hers. 448 00:24:35,800 --> 00:24:37,080 That's well played. 449 00:24:37,520 --> 00:24:38,960 How come I didn't think of it? 450 00:24:39,560 --> 00:24:41,040 Let me tell you something. 451 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 Han Shiping now has gone crazy. 452 00:24:42,560 --> 00:24:44,320 Violence must be met by violence. 453 00:24:44,840 --> 00:24:45,800 Ye Changqing, 454 00:24:46,080 --> 00:24:47,400 you're so cruel. 455 00:24:47,400 --> 00:24:48,000 Zhuzhu, 456 00:24:48,360 --> 00:24:50,440 for those innocent people, 457 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 hang in there. 458 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 Asshole. 459 00:24:52,800 --> 00:24:54,360 Do it, Mr. Han. 460 00:24:54,640 --> 00:24:56,200 Don't disappoint your son-in-law. 461 00:24:57,000 --> 00:24:57,680 All right. 462 00:24:59,280 --> 00:24:59,840 OK. 463 00:25:00,600 --> 00:25:01,520 Fine. 464 00:25:02,320 --> 00:25:04,040 Today, it's either you survive, 465 00:25:04,040 --> 00:25:05,280 or I survive. 466 00:25:05,600 --> 00:25:06,000 Come. 467 00:25:06,000 --> 00:25:06,560 Dad. 468 00:25:06,560 --> 00:25:07,240 Come on. 469 00:25:11,280 --> 00:25:13,040 Your Royal Highness is here. 470 00:25:40,080 --> 00:25:40,960 What are you doing? 471 00:25:41,200 --> 00:25:42,880 Don't you care all these people here? 472 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 Then what's your plan? 473 00:25:47,440 --> 00:25:48,160 Han Shiping, 474 00:25:48,880 --> 00:25:49,920 I offer you a solution. 475 00:25:50,520 --> 00:25:51,600 You let go of those people, 476 00:25:51,880 --> 00:25:53,000 and I promise to give you a wagon. 477 00:25:53,000 --> 00:25:53,600 Mr. Zhou, 478 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 it doesn't sound like a good idea. 479 00:25:54,960 --> 00:25:55,680 Don't worry. 480 00:25:55,680 --> 00:25:56,600 Trust me. 481 00:25:58,600 --> 00:25:59,320 Bingfeng, 482 00:26:01,960 --> 00:26:02,880 find a wagon 483 00:26:03,520 --> 00:26:04,360 for him. 484 00:26:04,880 --> 00:26:05,440 Yes, Your Royal Highness. 485 00:26:06,280 --> 00:26:07,120 I appreciate it very much, Your Royal Highness. 486 00:26:09,960 --> 00:26:10,720 Han Shiping, 487 00:26:11,920 --> 00:26:13,560 the princess has agreed to give you a wagon. 488 00:26:14,360 --> 00:26:15,440 Excellent. 489 00:26:16,440 --> 00:26:18,080 As long as I'm a quarter mile away from the town 490 00:26:19,640 --> 00:26:20,360 I promise 491 00:26:21,520 --> 00:26:22,760 I'll give her back to you. 492 00:26:27,840 --> 00:26:28,840 Wagon is here. 493 00:26:29,840 --> 00:26:30,480 Go. 494 00:26:36,920 --> 00:26:37,960 Dad. 495 00:26:44,960 --> 00:26:46,000 Dad! 496 00:26:48,140 --> 00:26:52,860 [Chunchun's Pastry Shop] 497 00:26:56,600 --> 00:26:57,760 It's even in broad daylight. 498 00:27:04,240 --> 00:27:05,560 Your Royal Highness, may I borrow a horse? 499 00:27:05,920 --> 00:27:06,760 I'd like to follow the wagon. 500 00:27:06,760 --> 00:27:07,440 Don't worry. 501 00:27:07,720 --> 00:27:08,720 I arrange everything. 502 00:27:12,800 --> 00:27:13,400 Go. 503 00:27:14,140 --> 00:27:16,220 [Chunchun's Pastry Shop] 504 00:27:15,240 --> 00:27:16,200 Move. Move. Move. 505 00:27:16,200 --> 00:27:17,320 Go faster. 506 00:27:21,000 --> 00:27:21,720 What did you arrange? 507 00:27:21,720 --> 00:27:23,080 Archers on the top of the wall. 508 00:27:23,080 --> 00:27:24,320 Bombs in the wagon. 509 00:27:25,840 --> 00:27:27,720 As long as he comes through, 510 00:27:28,240 --> 00:27:29,680 the archers will shoot arrows. 511 00:27:30,000 --> 00:27:31,440 Han Shiping today 512 00:27:33,280 --> 00:27:34,560 won't succeed escaping away. 513 00:27:38,840 --> 00:27:39,320 Fast. 514 00:27:49,360 --> 00:27:50,080 Faster. 515 00:27:50,240 --> 00:27:50,680 Yes. 516 00:27:50,680 --> 00:27:51,160 Yes. 517 00:27:51,400 --> 00:27:52,240 Faster. 518 00:27:52,240 --> 00:27:52,840 Yes. 519 00:28:34,640 --> 00:28:35,800 You dare run! 520 00:28:36,120 --> 00:28:37,720 I can kill you now. 521 00:29:22,000 --> 00:29:22,560 Trot. 522 00:29:22,760 --> 00:29:23,160 Trot. 523 00:29:26,560 --> 00:29:27,160 Trot. 524 00:30:00,680 --> 00:30:01,520 Junjue. 525 00:30:03,400 --> 00:30:04,080 Chunchun. 526 00:30:12,640 --> 00:30:13,280 Come. 527 00:31:30,280 --> 00:31:31,400 Dad. 528 00:31:31,600 --> 00:31:32,440 Dad! 529 00:31:32,440 --> 00:31:32,960 Zhuzhu. 530 00:31:33,640 --> 00:31:35,560 You promised you would save my dad. 531 00:31:35,560 --> 00:31:36,400 Shut up. 532 00:31:37,280 --> 00:31:38,080 Stop crying. 533 00:31:38,520 --> 00:31:40,360 Don't you see my guard also died? 534 00:31:40,560 --> 00:31:41,320 Your Royal Highness, 535 00:31:41,520 --> 00:31:42,320 don't be angry. 536 00:31:42,520 --> 00:31:43,760 Zhuzhu is impulsive. 537 00:31:43,880 --> 00:31:45,560 I've known Zhou Junjue for a long time. 538 00:31:45,560 --> 00:31:46,280 You need anything, 539 00:31:46,280 --> 00:31:47,360 you can always come to me. 540 00:31:47,960 --> 00:31:49,280 As long as you listen to me, 541 00:31:49,960 --> 00:31:51,840 I promise you'll be exempted from the punishment related to the Hans. 542 00:31:51,840 --> 00:31:52,920 Yes, sure. 543 00:31:55,080 --> 00:31:56,840 Dad! 544 00:31:58,880 --> 00:32:00,160 Your Royal Highness, 545 00:32:00,400 --> 00:32:01,240 you're killing innocent people. 546 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 Han Shiping must be dead today. 547 00:32:03,560 --> 00:32:04,520 Then what about Bingfeng? 548 00:32:05,040 --> 00:32:06,120 He followed your instructions 549 00:32:06,760 --> 00:32:07,920 and died of your arrows. 550 00:32:08,880 --> 00:32:10,040 You're right. 551 00:32:10,800 --> 00:32:12,120 I'll arrange a mass funeral for him. 552 00:32:23,360 --> 00:32:24,360 Let me tell you something, 553 00:32:25,080 --> 00:32:26,320 don't think you can do whatever you want 554 00:32:26,720 --> 00:32:27,800 just because you're the princess. 555 00:32:34,840 --> 00:32:35,320 Let's go. 556 00:32:59,080 --> 00:33:00,400 Your Majesty, 557 00:33:00,400 --> 00:33:01,320 I'm Zhou Junjue. 558 00:33:05,840 --> 00:33:06,720 Please get up. 559 00:33:07,200 --> 00:33:08,400 Take it easy. 560 00:33:08,400 --> 00:33:09,600 There's only two of us. 561 00:33:10,440 --> 00:33:11,240 I appreciate it, Your Majesty. 562 00:33:13,760 --> 00:33:15,040 It's been figured out 563 00:33:15,280 --> 00:33:16,240 that your father 564 00:33:16,240 --> 00:33:17,840 was framed. 565 00:33:18,200 --> 00:33:20,480 I've assigned someone 566 00:33:20,480 --> 00:33:21,880 to help in rehabilitating the Zhous. 567 00:33:22,400 --> 00:33:23,520 How do you like 568 00:33:23,800 --> 00:33:24,760 this result? 569 00:33:25,760 --> 00:33:26,880 I appreciate it very much, Your Majesty. 570 00:33:27,960 --> 00:33:28,600 You're welcome. 571 00:33:28,600 --> 00:33:29,560 Please get up. 572 00:33:34,320 --> 00:33:35,720 The reason I asked you to come over today 573 00:33:36,280 --> 00:33:37,600 is because I'd like to reward you. 574 00:33:38,000 --> 00:33:38,760 Tell me 575 00:33:39,000 --> 00:33:40,240 if there's anything you want. 576 00:33:43,960 --> 00:33:44,480 Sweetheart, 577 00:33:44,480 --> 00:33:45,400 try this. 578 00:33:45,400 --> 00:33:46,640 Which one do you think is the best? 579 00:33:46,880 --> 00:33:48,600 I'm about to make it a specialty of our shop. 580 00:33:48,880 --> 00:33:50,240 As long as it's made by you, 581 00:33:50,240 --> 00:33:51,080 it's the best. 582 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 It's a pity 583 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 we didn't win that chocolate 584 00:33:54,840 --> 00:33:56,160 the other day at the fair. 585 00:33:57,080 --> 00:33:57,840 Don't worry. 586 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 I promise you 587 00:33:59,280 --> 00:34:00,400 I'll get it for you. 588 00:34:02,760 --> 00:34:05,680 I've heard about this food from the Western, 589 00:34:05,960 --> 00:34:06,960 named chocolate. 590 00:34:07,840 --> 00:34:09,000 Please reward me with that, Your Majesty. 591 00:34:10,840 --> 00:34:11,520 That should be no problem. 592 00:34:13,400 --> 00:34:14,239 Well, 593 00:34:14,880 --> 00:34:16,280 you have solved the wrong case, 594 00:34:16,560 --> 00:34:17,960 helped chase after Han Shiping, 595 00:34:18,080 --> 00:34:19,080 and safeguarded the Eighth Lord. 596 00:34:19,080 --> 00:34:20,560 You have completed all these achievements, 597 00:34:20,960 --> 00:34:22,960 and only asked for this little? 598 00:34:22,960 --> 00:34:24,719 I don't want to take advantage of you. 599 00:34:26,000 --> 00:34:28,960 I'm gonna reward you something else. 600 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 I know 601 00:34:30,800 --> 00:34:32,639 you've known my daughter well. 602 00:34:33,320 --> 00:34:35,159 She's now at the marriageable age. 603 00:34:35,480 --> 00:34:37,639 I'd like her to marry you. 604 00:34:37,960 --> 00:34:39,120 What do you think? 605 00:34:40,040 --> 00:34:40,800 Your Majesty, 606 00:34:41,120 --> 00:34:42,239 I'm already married. 607 00:34:42,600 --> 00:34:43,400 I'm afraid it'll be inappropriate. 608 00:34:46,600 --> 00:34:48,199 It doesn't matter. 609 00:34:48,600 --> 00:34:50,600 You are young and smart. 610 00:34:51,000 --> 00:34:52,560 It's okay for you 611 00:34:53,040 --> 00:34:54,120 to have several wives and concubines 612 00:34:54,920 --> 00:34:57,280 as long as Xin'ning is the most important wife. 613 00:34:58,080 --> 00:35:00,320 I've never thought about marring multiple wives. 614 00:35:00,320 --> 00:35:01,080 What? 615 00:35:02,320 --> 00:35:04,920 You don't like my daughter? 616 00:35:04,920 --> 00:35:05,640 How dare I? 617 00:35:05,640 --> 00:35:07,480 Then it's settled. 618 00:35:08,080 --> 00:35:10,320 Go back to your home and prepare for it. 619 00:35:11,440 --> 00:35:12,160 Yes. 620 00:35:14,760 --> 00:35:15,760 Your Majesty. 621 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Thank you, dad. 622 00:35:39,100 --> 00:35:42,900 [Zhou's Mansion] 623 00:35:44,440 --> 00:35:45,520 Send this letter to Fuchun, 624 00:35:45,680 --> 00:35:46,280 as soon as possible. 625 00:35:46,760 --> 00:35:47,200 Sure. 626 00:35:47,200 --> 00:35:47,800 Mr. Zhou. 627 00:35:52,080 --> 00:35:52,840 Ms. Zhou. 628 00:35:55,960 --> 00:35:57,160 You came back early. 629 00:35:57,440 --> 00:35:58,480 Why did His Majesty ask to see you? 630 00:35:58,920 --> 00:36:00,560 The emperor rewarded me 631 00:36:00,560 --> 00:36:01,440 for chasing after Han Shiping. 632 00:36:02,640 --> 00:36:03,200 Look. 633 00:36:05,120 --> 00:36:05,800 Look at this. 634 00:36:06,960 --> 00:36:07,600 What is it? 635 00:36:09,040 --> 00:36:10,080 Chocolate. 636 00:36:10,440 --> 00:36:11,240 Try it. 637 00:36:11,240 --> 00:36:12,040 What flavor is it? 638 00:36:20,520 --> 00:36:21,240 It's sweet. 639 00:36:21,240 --> 00:36:21,920 You try it. 640 00:36:30,760 --> 00:36:31,680 You're right. 641 00:36:31,800 --> 00:36:32,720 It's sweet. 642 00:36:35,520 --> 00:36:36,480 That's good. 643 00:36:36,480 --> 00:36:37,680 I could use it in my desserts. 644 00:36:38,240 --> 00:36:39,840 Now I've solved the case of my father, 645 00:36:39,840 --> 00:36:40,720 after a few days, 646 00:36:40,880 --> 00:36:42,080 I'd like to take you back to Fuchun for a visit. 647 00:36:43,160 --> 00:36:45,320 The Chinese Valentine's Day is approaching. 648 00:36:45,880 --> 00:36:47,320 I'd like to see fireworks with you. 649 00:36:47,320 --> 00:36:48,720 Mom wants to see us. 650 00:36:49,040 --> 00:36:50,760 We go to see the fireworks next time, okay? 651 00:36:52,680 --> 00:36:53,560 All right. 652 00:36:54,280 --> 00:36:55,200 But this time getting back, 653 00:36:55,200 --> 00:36:56,120 shall we buy something 654 00:36:56,120 --> 00:36:57,160 for mom? 655 00:36:57,640 --> 00:36:59,320 What do you think? 656 00:36:59,600 --> 00:37:00,640 Well, I think 657 00:37:01,000 --> 00:37:02,960 she'd better see us bring her our own child. 658 00:37:05,120 --> 00:37:05,960 Come on. 659 00:37:06,880 --> 00:37:07,800 I'm gonna go ask Xi'er. 660 00:37:07,800 --> 00:37:08,720 She must know. 661 00:37:08,880 --> 00:37:09,440 I'm with you. 662 00:37:20,160 --> 00:37:20,720 Hit me. 663 00:37:21,920 --> 00:37:22,560 My Lady, 664 00:37:24,640 --> 00:37:25,960 please bear with me. 665 00:37:25,960 --> 00:37:27,480 You asked me to practice Kung Fu with you. 666 00:37:27,480 --> 00:37:28,840 You don't want me to waste your time, right? 667 00:37:31,440 --> 00:37:32,800 But it hurts. 668 00:37:32,800 --> 00:37:33,840 You have to rub it for me. 669 00:37:34,000 --> 00:37:35,640 It's because your skills are still not good. 670 00:37:35,640 --> 00:37:36,520 You need to practice more. 671 00:37:36,760 --> 00:37:37,360 Come on. 672 00:37:38,960 --> 00:37:40,240 Ni Dongling. 673 00:37:43,040 --> 00:37:43,840 Commander Fan. 674 00:37:43,840 --> 00:37:44,200 Yes. 675 00:37:44,600 --> 00:37:45,640 You come to practice with him. 676 00:37:45,800 --> 00:37:46,480 Yes, My Lady. 677 00:37:47,520 --> 00:37:48,320 Don't move. 678 00:37:48,880 --> 00:37:50,360 Think about it before you make any move. 679 00:37:50,600 --> 00:37:51,680 Let me tell you, 680 00:37:51,960 --> 00:37:53,960 I'm different now. 681 00:37:53,960 --> 00:37:55,680 I'm now the son-in-law of the Eighth Lord. 682 00:37:55,680 --> 00:37:56,840 Not yet. 683 00:38:00,000 --> 00:38:00,480 Don't run. 684 00:38:04,520 --> 00:38:05,640 I'm glad you're here. 685 00:38:08,440 --> 00:38:09,160 Bro, 686 00:38:09,360 --> 00:38:11,320 this guy has no martial ethics. 687 00:38:11,520 --> 00:38:12,280 He just bullied me. 688 00:38:12,280 --> 00:38:13,360 Do something for me. 689 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 Chunchun, you're here. 690 00:38:15,800 --> 00:38:16,400 Xi'er. 691 00:38:16,560 --> 00:38:17,160 Let's go around. 692 00:38:18,320 --> 00:38:19,080 Sister, 693 00:38:19,080 --> 00:38:20,480 speak for me! 694 00:38:21,320 --> 00:38:22,080 Bro, 695 00:38:22,760 --> 00:38:24,320 I think Commander Fan did it very well. 696 00:38:27,760 --> 00:38:29,480 Are you still my friend? 697 00:38:29,600 --> 00:38:30,400 Stop nagging. 698 00:38:30,800 --> 00:38:31,600 I came here for something serious. 699 00:38:34,080 --> 00:38:34,560 Go. 700 00:38:38,360 --> 00:38:39,080 Bro, 701 00:38:39,440 --> 00:38:40,880 it's a good thing. 702 00:38:41,400 --> 00:38:42,760 Once you marry the princess, 703 00:38:42,760 --> 00:38:44,000 we're relatives. 704 00:38:44,680 --> 00:38:46,320 But does Chunchun know? 705 00:38:46,800 --> 00:38:47,800 What are you talking about? Of course she doesn't. 706 00:38:50,480 --> 00:38:52,760 This decision is made by the emperor. 707 00:38:53,360 --> 00:38:54,440 How about 708 00:38:55,320 --> 00:38:57,360 I ask my father-in-law to say something kind for you? 709 00:38:57,520 --> 00:38:58,360 It's a waste of time. 710 00:38:58,800 --> 00:39:00,080 Xin'ning won't give up. 711 00:39:01,480 --> 00:39:02,920 Well, I'd say 712 00:39:03,800 --> 00:39:05,600 maybe you should just marry her 713 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 though you don't want to. 714 00:39:11,960 --> 00:39:12,840 All right. 715 00:39:13,600 --> 00:39:14,400 I'm not going to talk about it anymore. 716 00:39:15,200 --> 00:39:16,200 Let's hear your plan. 717 00:39:16,200 --> 00:39:17,360 What are you going to do? 718 00:39:18,240 --> 00:39:19,960 I've sent a letter to Fuchun, 719 00:39:20,320 --> 00:39:21,520 asking my mom to get prepared. 720 00:39:21,840 --> 00:39:22,960 Once I draw the princess's attention away, 721 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 I'll leave here with Chunchun 722 00:39:24,120 --> 00:39:25,240 should there be any chance. 723 00:39:25,800 --> 00:39:26,840 I'll go meet my mom first, 724 00:39:27,000 --> 00:39:27,840 and then plan for the next move. 725 00:39:29,880 --> 00:39:31,760 Where are you heading to? 726 00:39:31,760 --> 00:39:32,600 We'll find somewhere no one knows 727 00:39:32,600 --> 00:39:33,920 and then lives there. 728 00:39:34,360 --> 00:39:35,280 As long as they can't find me, 729 00:39:35,840 --> 00:39:37,440 they can't force me to marry her. 730 00:39:38,560 --> 00:39:39,440 You're so loyal. 731 00:39:41,580 --> 00:39:51,300 [Chunchun's Pastry Shop] 732 00:39:54,180 --> 00:39:58,860 [Chunchun's Pastry Shop] 733 00:40:06,240 --> 00:40:06,840 Your Royal Highness. 734 00:40:07,960 --> 00:40:08,920 What brings you here? 735 00:40:09,560 --> 00:40:11,240 I come to see my fiance, 736 00:40:11,240 --> 00:40:12,000 can't I? 737 00:40:12,240 --> 00:40:13,200 Of course you can. 738 00:40:13,400 --> 00:40:15,040 I was so bored staying at the palace, 739 00:40:15,200 --> 00:40:17,000 and told my dad I'd like to hang out somewhere. 740 00:40:17,440 --> 00:40:18,720 He suggested that I go to see you 741 00:40:18,720 --> 00:40:19,960 and ask you to come with me. 742 00:40:20,560 --> 00:40:21,040 Sweetheart, 743 00:40:21,040 --> 00:40:22,280 look what I bring to you. 744 00:40:25,560 --> 00:40:26,360 Mr. Xiao. 745 00:40:27,600 --> 00:40:27,960 No, 746 00:40:27,960 --> 00:40:28,840 you're the princess. 747 00:40:30,720 --> 00:40:31,440 Your Royal Highness. 748 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 You cured my cibophobia. 749 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 Don't be so cautious when you see me next time. 750 00:40:35,680 --> 00:40:37,720 Then I will behave casually later. 751 00:40:38,640 --> 00:40:39,280 Chunchun, 752 00:40:40,000 --> 00:40:41,280 we're about to go out. 753 00:40:41,560 --> 00:40:42,640 Wait for me in the store. 754 00:40:43,480 --> 00:40:45,040 Now that she's here, 755 00:40:45,040 --> 00:40:46,480 let's go out together. 756 00:40:47,000 --> 00:40:48,160 What do you think, Chunchun? 757 00:40:48,280 --> 00:40:49,360 She needs to look after the business. 758 00:40:49,760 --> 00:40:50,800 I'll go with you. 759 00:40:53,520 --> 00:40:54,080 Listen to me. 760 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 I'll be back soon. 761 00:41:05,040 --> 00:41:05,960 It seems like 762 00:41:05,960 --> 00:41:07,520 she doesn't know about the engagement between us. 763 00:41:07,920 --> 00:41:08,560 Why? 764 00:41:08,960 --> 00:41:09,880 You're afraid she'd be sad about it 765 00:41:10,320 --> 00:41:11,440 and don't want to tell her? 766 00:41:11,440 --> 00:41:12,600 It's already decided by His Majesty. 767 00:41:12,840 --> 00:41:14,480 I can't change it no matter I tell her or not. 768 00:41:14,920 --> 00:41:16,320 I'm afraid she can't take it in a short time. 769 00:41:16,520 --> 00:41:17,600 I'll find time 770 00:41:18,080 --> 00:41:19,040 to tell her later. 771 00:41:19,040 --> 00:41:20,000 That would be best. 772 00:41:20,000 --> 00:41:20,600 Let's go. 773 00:41:20,820 --> 00:41:24,540 [Chunchun's Pastry Shop] 774 00:41:46,800 --> 00:41:47,160 Come. 775 00:41:47,160 --> 00:41:47,680 Your Royal Highness. 776 00:42:02,240 --> 00:42:03,040 Mr. Zhou. 777 00:42:03,920 --> 00:42:05,280 Stop making fun of me. 778 00:42:05,480 --> 00:42:06,280 Mr. Zhou. 779 00:42:06,440 --> 00:42:07,000 Mr. Zhou. 780 00:42:07,840 --> 00:42:08,520 Mr. Zhou. 781 00:42:21,440 --> 00:42:22,120 Zhou Junjue. 782 00:42:22,120 --> 00:42:23,200 Don't be scared, Mr. Ye. 783 00:42:23,200 --> 00:42:24,680 I'm good at shooting. 784 00:42:26,080 --> 00:42:28,360 The first arrow is supposed to be shot by Her Royal Highness. 785 00:42:28,800 --> 00:42:29,960 How dare you just 786 00:42:29,960 --> 00:42:30,720 come and shoot! 787 00:42:30,720 --> 00:42:31,760 Ye Changqing, 788 00:42:31,760 --> 00:42:33,080 you're merely a fourth-class officer. 789 00:42:33,080 --> 00:42:34,880 How dare you teach me, the son-in-law of His Majesty. 790 00:42:41,240 --> 00:42:41,840 Your Royal Highness, 791 00:42:42,240 --> 00:42:44,120 it's said you're really good at shooting. 792 00:42:44,440 --> 00:42:45,760 How about we have a competition? 793 00:42:45,760 --> 00:42:46,400 Sure. 794 00:42:47,080 --> 00:42:49,520 Shall we bet on something? 795 00:42:49,960 --> 00:42:51,360 Since I'm all yours, 796 00:42:51,840 --> 00:42:52,600 if I lose, 797 00:42:53,080 --> 00:42:54,280 you can do whatever you want. 798 00:42:55,440 --> 00:42:56,040 Cool. 799 00:43:00,400 --> 00:43:00,960 Your Royal Highness. 800 00:43:21,200 --> 00:43:21,760 Good. 801 00:43:23,240 --> 00:43:24,480 Well done, you shot straight. 802 00:43:26,800 --> 00:43:27,360 Your Royal Highness, 803 00:43:27,680 --> 00:43:29,800 I feel like there's something wrong with him. 804 00:43:31,560 --> 00:43:32,520 What's wrong? 805 00:43:33,720 --> 00:43:34,560 Think about it. 806 00:43:34,560 --> 00:43:36,920 He had such a deep relationship with Xu Chunchun, 807 00:43:37,160 --> 00:43:37,960 how come he 808 00:43:37,960 --> 00:43:39,680 agreed on the engagement so easily? 809 00:43:40,120 --> 00:43:40,640 Not to mention, 810 00:43:40,800 --> 00:43:42,480 he listens to you this time. 811 00:43:42,760 --> 00:43:43,640 Or what else can he do? 812 00:43:44,320 --> 00:43:45,640 Against His Majesty? 813 00:43:46,000 --> 00:43:46,960 Well, I'm thinking... 814 00:43:47,360 --> 00:43:47,920 Your Royal Highness, 815 00:43:48,280 --> 00:43:49,680 is it possible 816 00:43:49,680 --> 00:43:51,160 that he agreed with Xu Chunchun 817 00:43:51,160 --> 00:43:53,000 to leave the capital 818 00:43:53,200 --> 00:43:54,720 and play tricks on you? 819 00:43:56,000 --> 00:43:57,280 That sounds as if it were true. 820 00:43:59,040 --> 00:44:00,080 Go figure it out. 821 00:44:00,400 --> 00:44:01,840 My pleasure. 822 00:44:03,000 --> 00:44:03,960 If you'll excuse me, I'll leave you be. 48133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.