Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:22,460 --> 00:01:36,979
[A Camellia Romance]
3
00:01:37,020 --> 00:01:38,940
[Episode 20]
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Time flies,
5
00:01:42,400 --> 00:01:43,360
we draw paintings in memory of the past.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,280
The second round of the test at Xingchun Restaurant
7
00:01:45,280 --> 00:01:46,120
is drawing.
8
00:01:46,600 --> 00:01:47,440
The topic is
9
00:01:47,440 --> 00:01:48,800
the most beautiful person in your heart.
10
00:01:49,240 --> 00:01:50,000
You have to finish it
11
00:01:50,000 --> 00:01:50,840
before this incense stick burns out.
12
00:01:52,720 --> 00:01:53,560
Before this incese stick burns out?
13
00:01:55,039 --> 00:01:56,720
It has already started burning.
14
00:01:56,720 --> 00:01:57,680
Yeah.
15
00:01:57,680 --> 00:01:58,320
Sir,
16
00:01:58,840 --> 00:01:59,920
you're playing tricks.
17
00:02:01,200 --> 00:02:01,800
No more talking.
18
00:02:02,040 --> 00:02:02,640
Draw a picture of me, quick.
19
00:02:10,639 --> 00:02:11,080
Yeah.
20
00:02:11,600 --> 00:02:13,160
Turn a little bit.
21
00:02:13,360 --> 00:02:13,800
That's it!
22
00:02:15,720 --> 00:02:16,320
Beautiful.
23
00:02:55,880 --> 00:02:56,880
Here.
24
00:03:28,160 --> 00:03:28,680
Okay?
25
00:03:29,000 --> 00:03:29,680
Come here. Come here.
26
00:03:29,680 --> 00:03:30,200
Let me see.
27
00:03:39,280 --> 00:03:40,040
It looks good.
28
00:03:40,040 --> 00:03:40,840
This is...
29
00:03:42,520 --> 00:03:43,640
So beautiful.
30
00:03:44,400 --> 00:03:45,160
I like it.
31
00:03:45,520 --> 00:03:46,160
Does it look like you?
32
00:03:47,840 --> 00:03:48,800
The skills
33
00:03:48,800 --> 00:03:49,960
need to be improved.
34
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
But your love is as solid as gold.
35
00:03:51,840 --> 00:03:52,800
It's touching, and you're smart.
36
00:03:53,360 --> 00:03:53,800
You pass.
37
00:04:00,440 --> 00:04:01,920
You skills are extraordinary,
38
00:04:03,080 --> 00:04:04,560
but why there are two people in the picture?
39
00:04:05,000 --> 00:04:05,680
It doesn't match the topic.
40
00:04:05,680 --> 00:04:07,000
How come it's not a match?
41
00:04:07,320 --> 00:04:08,840
My husband is the most beautiful in my heart,
42
00:04:09,040 --> 00:04:10,840
and I'm the most beautiful in my husband's heart.
43
00:04:11,200 --> 00:04:11,920
You didn't say
44
00:04:11,920 --> 00:04:13,440
we couldn't put two people in one picture.
45
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Even in the picture,
46
00:04:15,000 --> 00:04:16,120
I would like to be with you.
47
00:04:18,399 --> 00:04:19,600
All right,
48
00:04:19,600 --> 00:04:20,920
you pass.
49
00:04:31,000 --> 00:04:32,720
It's a smooth drawing,
50
00:04:33,280 --> 00:04:34,760
but why there's only the back side of the person?
51
00:04:35,120 --> 00:04:36,159
My mother died early,
52
00:04:36,520 --> 00:04:38,080
I don't want anyone to see her face.
53
00:04:40,320 --> 00:04:41,200
It's contrary to the topic.
54
00:04:42,200 --> 00:04:43,040
Sorry you don't pass.
55
00:04:43,040 --> 00:04:43,680
I don't care.
56
00:04:51,159 --> 00:04:52,200
Hey man,
57
00:04:52,200 --> 00:04:53,120
what's your name?
58
00:04:54,000 --> 00:04:54,520
Xiao.
59
00:04:55,000 --> 00:04:55,920
I'm Zhou Junjue.
60
00:04:56,520 --> 00:04:57,760
When we were playing the flying flower poetry game,
61
00:04:57,760 --> 00:04:59,600
I was impressed by your knowledge of classical as well as modern literature.
62
00:05:00,280 --> 00:05:01,760
Now I'm touched by your filial piety.
63
00:05:02,160 --> 00:05:03,120
I decided to give you this fan as a gift.
64
00:05:03,600 --> 00:05:04,480
I hope you
65
00:05:04,720 --> 00:05:05,560
will like it.
66
00:05:12,920 --> 00:05:13,600
Really?
67
00:05:21,840 --> 00:05:22,360
Everybody,
68
00:05:22,880 --> 00:05:24,080
the prize of passing this test
69
00:05:24,080 --> 00:05:25,160
is to help you
70
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
see your love clearly.
71
00:05:27,160 --> 00:05:28,320
Now let's move on to
72
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
the third round,
73
00:05:29,280 --> 00:05:30,840
"The world is big."
74
00:05:30,840 --> 00:05:31,880
"You need to be adventurous."
75
00:05:31,880 --> 00:05:33,600
This is a test of your courage.
76
00:05:33,920 --> 00:05:35,240
Test of courage?
77
00:05:35,240 --> 00:05:36,400
I have great courage.
78
00:05:38,320 --> 00:05:39,240
Everybody see it?
79
00:05:40,159 --> 00:05:41,480
You're so timid.
80
00:05:41,480 --> 00:05:42,760
Perhaps you shouldn't go upstairs.
81
00:05:44,080 --> 00:05:44,400
I...
82
00:05:46,280 --> 00:05:47,480
Okay, we won't go.
83
00:05:49,360 --> 00:05:50,240
Xiao,
84
00:05:50,800 --> 00:05:52,440
we wish we could go upstairs,
85
00:05:52,640 --> 00:05:53,840
but we don't want to.
86
00:05:54,320 --> 00:05:55,920
This token is for you.
87
00:05:56,960 --> 00:05:57,600
Take it.
88
00:05:59,240 --> 00:06:00,280
Thank you, Your Lady.
89
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
How come she knows my identity?
90
00:06:06,640 --> 00:06:07,560
That's weird.
91
00:06:13,160 --> 00:06:14,160
Back to that day.
92
00:06:14,160 --> 00:06:15,360
In the midnight of the Ghost Festival,
93
00:06:15,800 --> 00:06:18,360
a group of four people went for a mountain adventure.
94
00:06:19,080 --> 00:06:20,280
When they came back,
95
00:06:20,280 --> 00:06:21,400
it became five people.
96
00:06:21,880 --> 00:06:23,960
Neither of them knew
97
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
who the extra man
98
00:06:25,480 --> 00:06:27,200
was.
99
00:06:28,120 --> 00:06:29,520
Is there someone in your back?
100
00:06:33,360 --> 00:06:34,920
Stop kidding.
101
00:06:34,920 --> 00:06:36,200
I was trying to create a creepy vibe here.
102
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
You just ruined it.
103
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
Even God is on my side.
104
00:06:53,440 --> 00:06:53,880
Who is there?
105
00:06:56,520 --> 00:06:57,680
I have no idea.
106
00:06:57,880 --> 00:06:58,240
I...
107
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
I go to take a look for you now.
108
00:07:19,160 --> 00:07:19,920
Sweetie.
109
00:07:21,800 --> 00:07:23,080
Are you all right?
110
00:07:23,080 --> 00:07:23,840
I'm okay.
111
00:07:24,120 --> 00:07:24,960
It's dangerous here.
112
00:07:25,200 --> 00:07:26,040
Let's go back.
113
00:07:27,960 --> 00:07:29,360
Are you following us again?
114
00:07:33,840 --> 00:07:35,600
Thanks for your help.
115
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
Your Royal Highness,
116
00:07:43,080 --> 00:07:44,120
sorry I failed in my duty of oversight.
117
00:07:44,320 --> 00:07:44,960
It doesn't matter.
118
00:07:45,320 --> 00:07:46,159
Go figure it out
119
00:07:46,480 --> 00:07:47,520
who did this just now.
120
00:07:47,520 --> 00:07:48,040
Yes, Your Royal Highness.
121
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
This crazy guy totally ruins it.
122
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
Now the fair is closed.
123
00:08:04,400 --> 00:08:05,520
Where can we go for fun?
124
00:08:05,640 --> 00:08:06,600
Don't worry.
125
00:08:06,600 --> 00:08:08,080
If we can't do it today, we do it tomorrow.
126
00:08:08,080 --> 00:08:09,880
I must get you the chocolate.
127
00:08:12,280 --> 00:08:13,160
That's cute.
128
00:08:13,160 --> 00:08:13,800
Which one?
129
00:08:14,000 --> 00:08:14,600
Sweetie,
130
00:08:14,920 --> 00:08:15,720
look at it.
131
00:08:17,000 --> 00:08:18,040
How do you like it?
132
00:08:18,040 --> 00:08:19,400
You have a good taste.
133
00:08:19,960 --> 00:08:20,680
Does it look good?
134
00:08:20,920 --> 00:08:21,440
Your Royal Highness,
135
00:08:21,440 --> 00:08:22,720
we've caught the one who shot the arrow.
136
00:08:24,880 --> 00:08:25,400
Let's go.
137
00:08:31,360 --> 00:08:32,000
I like this.
138
00:08:32,679 --> 00:08:33,559
Does it look like you?
139
00:08:34,320 --> 00:08:35,360
Come on.
140
00:08:39,880 --> 00:08:40,640
Where are you from?
141
00:08:40,960 --> 00:08:42,120
How dare you make troubles at Han's house?
142
00:08:43,200 --> 00:08:43,960
Why are you on your knees?
143
00:08:44,680 --> 00:08:45,600
You are too bold
144
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
to not go down on your knees
145
00:08:47,280 --> 00:08:48,040
seeing Princess Xin'ning.
146
00:08:49,640 --> 00:08:50,240
Your... Your Royal Highness.
147
00:08:50,760 --> 00:08:51,640
Your Royal Highness.
148
00:08:55,600 --> 00:08:56,400
Say it.
149
00:08:56,840 --> 00:08:58,080
Why did you want to murder me?
150
00:09:02,600 --> 00:09:03,360
Your Royal Highness,
151
00:09:03,360 --> 00:09:05,520
I was meant to kill Zhou Junjue.
152
00:09:05,520 --> 00:09:07,760
I didn't know it was you who held the fan.
153
00:09:08,040 --> 00:09:08,480
Also,
154
00:09:08,480 --> 00:09:09,680
you two had an argument
155
00:09:09,680 --> 00:09:11,080
when playing the poetry game.
156
00:09:11,080 --> 00:09:12,320
I thought killing him might also be good for you.
157
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
It's your thought,
158
00:09:13,160 --> 00:09:14,760
not the princess's.
159
00:09:18,680 --> 00:09:19,360
What you said
160
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
kind of makes sense.
161
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
If you want to kill Zhou Junjue,
162
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
why don't you get back at his wife?
163
00:09:26,760 --> 00:09:28,120
It'll make him suffer more than death.
164
00:09:29,720 --> 00:09:30,520
Why?
165
00:09:34,520 --> 00:09:35,080
I...
166
00:09:35,080 --> 00:09:35,800
I know.
167
00:09:35,800 --> 00:09:36,440
I know.
168
00:09:36,440 --> 00:09:37,360
I know.
169
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
I'm going to kill Xu Chunchun.
170
00:09:41,080 --> 00:09:42,080
That's good.
171
00:09:42,920 --> 00:09:43,520
I gotta go.
172
00:09:49,520 --> 00:09:50,680
It freaked me out.
173
00:09:52,640 --> 00:09:54,240
It freaked me out.
174
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
Let me tell you.
175
00:09:55,960 --> 00:09:56,400
Hey!
176
00:09:56,640 --> 00:09:58,160
Keep your mind clear.
177
00:09:58,360 --> 00:10:00,200
You can't hurt Chunchun now.
178
00:10:00,880 --> 00:10:02,560
I know you still have feelings for her.
179
00:10:03,360 --> 00:10:04,920
What are you talking about?
180
00:10:05,080 --> 00:10:05,640
Let me tell you,
181
00:10:05,640 --> 00:10:07,080
I'm going to catch them together.
182
00:10:07,400 --> 00:10:08,800
I have an idea.
183
00:10:08,800 --> 00:10:10,160
It can let you blow off some steam,
184
00:10:10,440 --> 00:10:12,280
and make the princess satisfied too.
185
00:10:12,720 --> 00:10:13,400
Come here. Come here.
186
00:10:15,440 --> 00:10:16,280
We two?
187
00:10:16,760 --> 00:10:17,840
That's it.
188
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
Ms. Xu,
189
00:10:24,720 --> 00:10:27,120
your desserts are so delicate.
190
00:10:27,120 --> 00:10:28,440
They look beautiful.
191
00:10:30,160 --> 00:10:31,080
Mr. Sun.
192
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
Your desserts are rich in color, fragrance and taste.
193
00:10:36,000 --> 00:10:37,520
After seeing your beautiful and delicious desserts...
194
00:10:38,160 --> 00:10:39,080
Ms. Xu,
195
00:10:39,080 --> 00:10:41,040
Princess Xin'ning has got a cibophobia.
196
00:10:41,040 --> 00:10:42,400
She doesn't want to eat anything.
197
00:10:42,600 --> 00:10:43,680
The Empress
198
00:10:43,680 --> 00:10:45,160
wants you to see her Royal Highness.
199
00:10:48,460 --> 00:10:50,620
[Princess Mansion]
200
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Your Royal Highness,
201
00:11:14,120 --> 00:11:15,400
what are these things?
202
00:11:15,680 --> 00:11:16,600
Your Royal Highness,
203
00:11:16,760 --> 00:11:17,720
these are desserts specifically made for you
204
00:11:17,720 --> 00:11:19,400
by me.
205
00:11:19,720 --> 00:11:21,520
Osmanthus flowers and yams can keep you warm and are good for your skin.
206
00:11:21,920 --> 00:11:23,880
Poria mushrooms and walnuts are thought to enhance immune system health.
207
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
Lotus root and red dates nourish the skin and improve blood supply.
208
00:11:26,560 --> 00:11:28,240
And hawthorn cakes are made from
209
00:11:28,360 --> 00:11:30,320
food that stimulates your appetite.
210
00:11:30,320 --> 00:11:31,360
Not only can these things cure you of cibophobia,
211
00:11:31,720 --> 00:11:33,120
but are also good for your skin.
212
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
What would you like to eat, Your Royal Highness?
213
00:11:48,320 --> 00:11:49,520
Five days ago,
214
00:11:49,520 --> 00:11:50,400
I had this dream
215
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
where a phoenix flies to phoenix tree.
216
00:11:53,480 --> 00:11:55,320
Down under the tree there is a dessert.
217
00:11:55,680 --> 00:11:56,720
I take a bite.
218
00:11:56,920 --> 00:11:59,520
It's fire in a piece of ice.
219
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
From that day on,
220
00:12:02,200 --> 00:12:03,560
I haven't eaten anything.
221
00:12:04,440 --> 00:12:06,440
I know you are the best dessert master in the city.
222
00:12:06,960 --> 00:12:08,640
If you can make this dessert for me,
223
00:12:09,400 --> 00:12:10,440
maybe,
224
00:12:11,400 --> 00:12:12,440
I will have my appetite back again.
225
00:12:13,880 --> 00:12:16,400
I'd like to give it a go, Your Royal Highness.
226
00:12:17,640 --> 00:12:18,400
I hope to see you soon.
227
00:12:19,920 --> 00:12:20,480
Yes, Your Royal Highness.
228
00:12:33,200 --> 00:12:34,440
A dessert in her dream?
229
00:12:34,720 --> 00:12:36,000
Fire in a piece of ice?
230
00:12:36,680 --> 00:12:37,720
There's no such thing in the world.
231
00:12:39,520 --> 00:12:41,200
I could think of what to make the ice.
232
00:12:41,400 --> 00:12:42,920
As to the fire...
233
00:12:46,400 --> 00:12:47,440
Doesn't she want to eat fire?
234
00:12:47,880 --> 00:12:48,880
Give this to her.
235
00:12:49,120 --> 00:12:51,000
I'm sure she'll feel as hot as fire.
236
00:12:53,440 --> 00:12:55,080
That could work.
237
00:12:56,280 --> 00:12:57,520
I'm just joking.
238
00:12:57,520 --> 00:12:59,080
You can't make desserts with this, can you?
239
00:12:59,440 --> 00:13:01,400
Who said it can't be made into a dessert?
240
00:13:03,760 --> 00:13:06,440
I could use lotus root starch to make the ice
241
00:13:06,440 --> 00:13:08,520
which will be the transparent skin of the dessert,
242
00:13:08,520 --> 00:13:10,280
and cool it down in a well.
243
00:13:10,560 --> 00:13:11,760
It should stay cold
244
00:13:11,760 --> 00:13:12,720
when I take it to her house.
245
00:13:13,080 --> 00:13:13,840
As to the fire,
246
00:13:13,840 --> 00:13:16,240
I'll use this hot chili
247
00:13:16,600 --> 00:13:18,320
plus mashed radish
248
00:13:18,880 --> 00:13:20,000
to make the filling
249
00:13:20,000 --> 00:13:21,680
and put them into the lotus root starch skin.
250
00:13:22,360 --> 00:13:24,280
That's exactly what she wants!
251
00:13:25,960 --> 00:13:26,800
Help me try the chili.
252
00:13:27,640 --> 00:13:28,360
I'd say no.
253
00:13:29,200 --> 00:13:31,480
But I do have a concern.
254
00:13:31,840 --> 00:13:33,320
She's the princess, after all.
255
00:13:33,560 --> 00:13:35,160
What if she can't stand chili
256
00:13:35,800 --> 00:13:37,280
and the chili gets her annoyed?
257
00:13:37,920 --> 00:13:39,320
She'll punish us.
258
00:13:44,480 --> 00:13:45,200
I have an idea.
259
00:13:45,800 --> 00:13:46,880
Give her a cup of tea
260
00:13:46,880 --> 00:13:47,600
to ease the burn.
261
00:13:47,600 --> 00:13:49,440
What kind of tea?
262
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
The Cloud and Bird Tea.
263
00:13:59,160 --> 00:14:00,560
Why do you cover it?
264
00:14:00,800 --> 00:14:01,600
Your Royal Highness,
265
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
this is to keep it cool in case the fire melts the ice.
266
00:14:07,600 --> 00:14:09,520
What is fabricated at random
267
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
is actually produced by her.
268
00:14:12,360 --> 00:14:13,880
Is this what you want in your dream?
269
00:14:15,120 --> 00:14:15,840
Exactly.
270
00:14:35,160 --> 00:14:36,240
Have the tea please.
271
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
You're smart to come up with this idea.
272
00:14:55,160 --> 00:14:56,000
But,
273
00:14:56,160 --> 00:14:58,040
the most wonderful thing of this dessert
274
00:14:58,360 --> 00:14:59,720
is this cup of tea.
275
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
I'm afraid you didn't make this, am I right?
276
00:15:02,080 --> 00:15:03,280
Your Royal Highness,
277
00:15:03,560 --> 00:15:04,640
it's my husband, Zhou Junjue,
278
00:15:04,640 --> 00:15:05,880
who made the tea.
279
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
It's the Cloud and Bird Tea of the Zhous.
280
00:15:10,720 --> 00:15:11,760
I want to see him.
281
00:15:13,900 --> 00:15:22,620
[Princess Mansion]
282
00:15:20,320 --> 00:15:21,040
Chunchun,
283
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Ever since I heard you came for Xin'ning,
284
00:15:24,360 --> 00:15:25,520
I've been worrying about you.
285
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
You know what?
286
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
She was bitten by a deer when she was little,
287
00:15:28,160 --> 00:15:29,960
and she cut off its head
288
00:15:29,960 --> 00:15:31,760
and put it on the wall as a decoration.
289
00:15:31,760 --> 00:15:32,720
Don't worry.
290
00:15:32,720 --> 00:15:34,040
I'm okay now.
291
00:15:34,680 --> 00:15:36,880
I've even cured her of cibophobia.
292
00:15:37,160 --> 00:15:38,880
She wouldn't bite the hand that feeds her.
293
00:15:39,320 --> 00:15:40,200
Let's go.
294
00:15:42,520 --> 00:15:43,920
I haven't got my rewards.
295
00:15:44,840 --> 00:15:45,880
I'll give it you.
296
00:15:45,880 --> 00:15:46,800
You can count on me.
297
00:15:47,980 --> 00:15:51,020
[Princess Mansion]
298
00:15:59,640 --> 00:16:00,320
Your Royal Highness,
299
00:16:00,320 --> 00:16:00,920
Take it easy.
300
00:16:02,040 --> 00:16:03,440
You don't have to follow those old rules.
301
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
You recognized me?
302
00:16:13,080 --> 00:16:14,200
I didn't know you were the princess that day.
303
00:16:14,360 --> 00:16:15,200
Sorry if there was anything done inappropriately.
304
00:16:15,720 --> 00:16:17,520
Have you caught that murderer?
305
00:16:17,520 --> 00:16:18,720
It's an accident.
306
00:16:19,000 --> 00:16:20,160
Thanks for saving my life.
307
00:16:31,480 --> 00:16:32,400
Please take this tea.
308
00:16:37,280 --> 00:16:38,160
Bring it up.
309
00:16:45,560 --> 00:16:46,360
You gave me
310
00:16:46,360 --> 00:16:48,200
the one of a kind dessert,
311
00:16:48,360 --> 00:16:49,560
and I'm going to reward you.
312
00:16:50,440 --> 00:16:52,000
It's my wife who came up with this idea.
313
00:16:52,440 --> 00:16:53,720
I was only doing her a favor.
314
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
Take it.
315
00:16:55,160 --> 00:16:57,000
The Cloud and Bird Tea that you gave me
316
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
is also the precious of your family, isn't it?
317
00:16:59,400 --> 00:17:00,440
Not to mention,
318
00:17:00,800 --> 00:17:02,040
you've saved my life.
319
00:17:02,760 --> 00:17:04,079
I appreciate it very much,
320
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
but my wife doesn't wear jewelry often.
321
00:17:07,240 --> 00:17:08,280
She asked me to give her regards to you.
322
00:17:09,440 --> 00:17:10,280
If you don't mind, I'll leave you be.
323
00:17:22,960 --> 00:17:23,680
Sweetie.
324
00:17:24,160 --> 00:17:24,839
Sweetie.
325
00:17:25,920 --> 00:17:26,800
You're home.
326
00:17:28,319 --> 00:17:29,440
Hi there,
327
00:17:29,440 --> 00:17:31,040
you miss me that much?
328
00:17:34,600 --> 00:17:36,760
We cured her of cibophobia,
329
00:17:36,760 --> 00:17:38,560
and she didn't reward anything?
330
00:17:39,040 --> 00:17:40,360
Or you just hid it?
331
00:17:43,240 --> 00:17:44,160
Zhou Junjue,
332
00:17:44,640 --> 00:17:46,920
Are you building up a nest egg for yourself?
333
00:17:49,920 --> 00:17:51,280
The princess was meant to reward you,
334
00:17:51,680 --> 00:17:52,520
but I refused it.
335
00:17:53,120 --> 00:17:54,080
What for?
336
00:17:54,720 --> 00:17:56,560
We spent a lot of time and energy on it,
337
00:17:56,880 --> 00:17:58,440
how come you said no to it?
338
00:17:58,840 --> 00:18:00,680
She owes us a favor now.
339
00:18:00,920 --> 00:18:02,560
Isn't it more valuable than any reward?
340
00:18:04,760 --> 00:18:05,800
But we
341
00:18:06,400 --> 00:18:08,280
paid for so many desserts
342
00:18:08,840 --> 00:18:10,240
and the Cloud and Bird Tea.
343
00:18:11,320 --> 00:18:12,400
It's not a fair deal.
344
00:18:14,280 --> 00:18:15,320
You little miser.
345
00:18:15,760 --> 00:18:17,240
You sound like I don't treat you well.
346
00:18:20,600 --> 00:18:22,960
Then I must prove it.
347
00:18:24,640 --> 00:18:25,480
How are you gonna prove it?
348
00:18:26,960 --> 00:18:28,080
Come here with me.
349
00:18:38,400 --> 00:18:39,000
Mrs. Zhou.
350
00:18:39,000 --> 00:18:39,720
Changgeng,
351
00:18:39,720 --> 00:18:40,440
did you see the master?
352
00:18:40,720 --> 00:18:43,000
Princess Xin'ning wanted to see him and he went to her place.
353
00:18:44,160 --> 00:18:44,720
OK.
354
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Your Royal Highness asked me to come over today.
355
00:19:03,240 --> 00:19:04,120
May I ask what the thing is for?
356
00:19:04,120 --> 00:19:06,240
My father got an ancient score.
357
00:19:06,400 --> 00:19:07,880
I studied it for a while
358
00:19:07,880 --> 00:19:10,040
and found there were some chapters missing.
359
00:19:10,680 --> 00:19:12,160
I asked you to come over
360
00:19:12,320 --> 00:19:14,280
to figure out the missing part.
361
00:19:15,240 --> 00:19:16,440
I heard
362
00:19:16,800 --> 00:19:18,560
you are really good at playing Xun.
363
00:19:20,080 --> 00:19:22,360
Shall we play for an ensemble?
364
00:19:24,000 --> 00:19:25,880
I didn't take the Xun with me.
365
00:19:26,120 --> 00:19:26,920
Maybe next time.
366
00:19:31,480 --> 00:19:32,800
Pick one you like.
367
00:19:40,720 --> 00:19:42,120
You just said
368
00:19:42,120 --> 00:19:44,040
you wanted to see me next time.
369
00:19:44,840 --> 00:19:45,840
I'm happy to hear that.
370
00:19:48,160 --> 00:19:48,800
Your Royal Highness,
371
00:19:49,000 --> 00:19:50,680
I was just trying to be nice and actually refusing it.
372
00:19:50,960 --> 00:19:52,840
Just like when people say "let's go out next time",
373
00:19:52,840 --> 00:19:54,600
it means "not for today".
374
00:19:54,600 --> 00:19:55,920
Why not for today?
375
00:19:56,640 --> 00:19:58,600
If you don't like any of those Xuns,
376
00:19:58,600 --> 00:20:00,120
I'll ask Bingfeng
377
00:20:00,120 --> 00:20:00,960
to bring yours from your place.
378
00:20:00,960 --> 00:20:01,640
It's okay.
379
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
That will do.
380
00:20:29,640 --> 00:20:30,360
Mr. Zhou,
381
00:20:30,920 --> 00:20:32,560
if you're not interested today,
382
00:20:32,880 --> 00:20:33,840
maybe we should just stop.
383
00:20:37,600 --> 00:20:39,320
I don't know how to
384
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
make the Cloud and Bird Tea you brought here yesterday.
385
00:20:40,800 --> 00:20:41,920
How about teaching me?
386
00:20:43,840 --> 00:20:44,960
Making tea
387
00:20:45,240 --> 00:20:46,200
is usually done by the servant.
388
00:20:46,920 --> 00:20:48,400
If you really want me to do it,
389
00:20:48,920 --> 00:20:49,880
I'll do it.
390
00:20:49,880 --> 00:20:50,520
Cool.
391
00:21:43,200 --> 00:21:43,920
Your Royal Highness.
392
00:21:43,920 --> 00:21:44,520
Please.
393
00:21:56,920 --> 00:21:57,680
I'm sorry.
394
00:21:58,080 --> 00:21:58,760
I didn't hold it well.
395
00:21:58,760 --> 00:21:59,800
It's so hot.
396
00:22:01,960 --> 00:22:03,120
It must be fate between us
397
00:22:03,360 --> 00:22:05,480
for me to have
398
00:22:06,000 --> 00:22:07,440
the fragrance of the Cloud and Bird tea.
399
00:22:10,200 --> 00:22:10,760
Your Royal Highness.
400
00:22:11,000 --> 00:22:11,640
Here's the burn cream.
401
00:22:11,640 --> 00:22:12,840
Let him do it.
402
00:22:31,320 --> 00:22:32,000
Your Royal Highness,
403
00:22:32,320 --> 00:22:34,480
I heard it might leave scars
404
00:22:34,920 --> 00:22:36,360
with the regular burn cream.
405
00:22:37,120 --> 00:22:38,200
I know of a folk prescription.
406
00:22:38,560 --> 00:22:39,520
I was wondering
407
00:22:39,520 --> 00:22:40,400
if you'd like to try it.
408
00:22:41,680 --> 00:22:42,480
Sure.
409
00:22:44,840 --> 00:22:45,480
Please.
410
00:22:45,480 --> 00:22:46,520
Bring us some lard.
411
00:23:14,280 --> 00:23:14,720
There you go.
412
00:23:14,720 --> 00:23:15,320
Your Royal Highness.
413
00:23:19,560 --> 00:23:20,080
Stop it.
414
00:23:23,840 --> 00:23:24,520
Your Royal Highness,
415
00:23:24,520 --> 00:23:26,080
Someone from the Zhous wanted Mr. Zhou to come back.
416
00:23:27,600 --> 00:23:28,520
My name is Changgeng,
417
00:23:28,520 --> 00:23:29,440
Your Royal Highness.
418
00:23:29,760 --> 00:23:30,360
Your Royal Highness,
419
00:23:30,640 --> 00:23:31,560
this is a servant at my home.
420
00:23:34,120 --> 00:23:34,600
Your master,
421
00:23:34,600 --> 00:23:35,440
something wrong at home.
422
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
Please go back to the Pastry Shop.
423
00:23:38,080 --> 00:23:38,680
Your Royal Highness,
424
00:23:38,840 --> 00:23:39,600
if you'll excuse me.
425
00:23:47,280 --> 00:23:48,240
We need to go there.
426
00:23:48,920 --> 00:23:49,880
Help them.
427
00:23:50,240 --> 00:23:50,960
Dad,
428
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
don't do that.
429
00:23:52,800 --> 00:23:53,640
Han Shiping,
430
00:23:54,160 --> 00:23:55,440
you may have escaped the prison,
431
00:23:55,560 --> 00:23:56,480
but you can't escape the town.
432
00:23:56,800 --> 00:23:57,640
Just stop it.
433
00:23:58,000 --> 00:23:58,800
His Royal Highness
434
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
has exempted your family from death sentences.
435
00:24:00,360 --> 00:24:01,800
It's better for you to not hurt the innocent.
436
00:24:01,800 --> 00:24:03,000
Nonsense.
437
00:24:03,800 --> 00:24:05,000
Get me out of the town.
438
00:24:05,880 --> 00:24:06,720
Or else,
439
00:24:09,000 --> 00:24:10,720
I'm gonna kill people.
440
00:24:11,960 --> 00:24:13,200
Every incense stick burns out,
441
00:24:13,960 --> 00:24:15,040
I'll kill one person.
442
00:24:26,720 --> 00:24:27,360
Mr. Ye,
443
00:24:28,160 --> 00:24:29,160
may I borrow your wife?
444
00:24:29,240 --> 00:24:30,680
Dad. Zhuzhu.
445
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
Kill whoever you want.
446
00:24:32,280 --> 00:24:33,160
Anyway, every incense stick burns out,
447
00:24:33,160 --> 00:24:34,320
I'll cut one finger of hers.
448
00:24:35,800 --> 00:24:37,080
That's well played.
449
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
How come I didn't think of it?
450
00:24:39,560 --> 00:24:41,040
Let me tell you something.
451
00:24:41,040 --> 00:24:42,560
Han Shiping now has gone crazy.
452
00:24:42,560 --> 00:24:44,320
Violence must be met by violence.
453
00:24:44,840 --> 00:24:45,800
Ye Changqing,
454
00:24:46,080 --> 00:24:47,400
you're so cruel.
455
00:24:47,400 --> 00:24:48,000
Zhuzhu,
456
00:24:48,360 --> 00:24:50,440
for those innocent people,
457
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
hang in there.
458
00:24:51,680 --> 00:24:52,800
Asshole.
459
00:24:52,800 --> 00:24:54,360
Do it, Mr. Han.
460
00:24:54,640 --> 00:24:56,200
Don't disappoint your son-in-law.
461
00:24:57,000 --> 00:24:57,680
All right.
462
00:24:59,280 --> 00:24:59,840
OK.
463
00:25:00,600 --> 00:25:01,520
Fine.
464
00:25:02,320 --> 00:25:04,040
Today, it's either you survive,
465
00:25:04,040 --> 00:25:05,280
or I survive.
466
00:25:05,600 --> 00:25:06,000
Come.
467
00:25:06,000 --> 00:25:06,560
Dad.
468
00:25:06,560 --> 00:25:07,240
Come on.
469
00:25:11,280 --> 00:25:13,040
Your Royal Highness is here.
470
00:25:40,080 --> 00:25:40,960
What are you doing?
471
00:25:41,200 --> 00:25:42,880
Don't you care all these people here?
472
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
Then what's your plan?
473
00:25:47,440 --> 00:25:48,160
Han Shiping,
474
00:25:48,880 --> 00:25:49,920
I offer you a solution.
475
00:25:50,520 --> 00:25:51,600
You let go of those people,
476
00:25:51,880 --> 00:25:53,000
and I promise to give you a wagon.
477
00:25:53,000 --> 00:25:53,600
Mr. Zhou,
478
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
it doesn't sound like a good idea.
479
00:25:54,960 --> 00:25:55,680
Don't worry.
480
00:25:55,680 --> 00:25:56,600
Trust me.
481
00:25:58,600 --> 00:25:59,320
Bingfeng,
482
00:26:01,960 --> 00:26:02,880
find a wagon
483
00:26:03,520 --> 00:26:04,360
for him.
484
00:26:04,880 --> 00:26:05,440
Yes, Your Royal Highness.
485
00:26:06,280 --> 00:26:07,120
I appreciate it very much, Your Royal Highness.
486
00:26:09,960 --> 00:26:10,720
Han Shiping,
487
00:26:11,920 --> 00:26:13,560
the princess has agreed to give you a wagon.
488
00:26:14,360 --> 00:26:15,440
Excellent.
489
00:26:16,440 --> 00:26:18,080
As long as I'm a quarter mile away from the town
490
00:26:19,640 --> 00:26:20,360
I promise
491
00:26:21,520 --> 00:26:22,760
I'll give her back to you.
492
00:26:27,840 --> 00:26:28,840
Wagon is here.
493
00:26:29,840 --> 00:26:30,480
Go.
494
00:26:36,920 --> 00:26:37,960
Dad.
495
00:26:44,960 --> 00:26:46,000
Dad!
496
00:26:48,140 --> 00:26:52,860
[Chunchun's Pastry Shop]
497
00:26:56,600 --> 00:26:57,760
It's even in broad daylight.
498
00:27:04,240 --> 00:27:05,560
Your Royal Highness, may I borrow a horse?
499
00:27:05,920 --> 00:27:06,760
I'd like to follow the wagon.
500
00:27:06,760 --> 00:27:07,440
Don't worry.
501
00:27:07,720 --> 00:27:08,720
I arrange everything.
502
00:27:12,800 --> 00:27:13,400
Go.
503
00:27:14,140 --> 00:27:16,220
[Chunchun's Pastry Shop]
504
00:27:15,240 --> 00:27:16,200
Move. Move. Move.
505
00:27:16,200 --> 00:27:17,320
Go faster.
506
00:27:21,000 --> 00:27:21,720
What did you arrange?
507
00:27:21,720 --> 00:27:23,080
Archers on the top of the wall.
508
00:27:23,080 --> 00:27:24,320
Bombs in the wagon.
509
00:27:25,840 --> 00:27:27,720
As long as he comes through,
510
00:27:28,240 --> 00:27:29,680
the archers will shoot arrows.
511
00:27:30,000 --> 00:27:31,440
Han Shiping today
512
00:27:33,280 --> 00:27:34,560
won't succeed escaping away.
513
00:27:38,840 --> 00:27:39,320
Fast.
514
00:27:49,360 --> 00:27:50,080
Faster.
515
00:27:50,240 --> 00:27:50,680
Yes.
516
00:27:50,680 --> 00:27:51,160
Yes.
517
00:27:51,400 --> 00:27:52,240
Faster.
518
00:27:52,240 --> 00:27:52,840
Yes.
519
00:28:34,640 --> 00:28:35,800
You dare run!
520
00:28:36,120 --> 00:28:37,720
I can kill you now.
521
00:29:22,000 --> 00:29:22,560
Trot.
522
00:29:22,760 --> 00:29:23,160
Trot.
523
00:29:26,560 --> 00:29:27,160
Trot.
524
00:30:00,680 --> 00:30:01,520
Junjue.
525
00:30:03,400 --> 00:30:04,080
Chunchun.
526
00:30:12,640 --> 00:30:13,280
Come.
527
00:31:30,280 --> 00:31:31,400
Dad.
528
00:31:31,600 --> 00:31:32,440
Dad!
529
00:31:32,440 --> 00:31:32,960
Zhuzhu.
530
00:31:33,640 --> 00:31:35,560
You promised you would save my dad.
531
00:31:35,560 --> 00:31:36,400
Shut up.
532
00:31:37,280 --> 00:31:38,080
Stop crying.
533
00:31:38,520 --> 00:31:40,360
Don't you see my guard also died?
534
00:31:40,560 --> 00:31:41,320
Your Royal Highness,
535
00:31:41,520 --> 00:31:42,320
don't be angry.
536
00:31:42,520 --> 00:31:43,760
Zhuzhu is impulsive.
537
00:31:43,880 --> 00:31:45,560
I've known Zhou Junjue for a long time.
538
00:31:45,560 --> 00:31:46,280
You need anything,
539
00:31:46,280 --> 00:31:47,360
you can always come to me.
540
00:31:47,960 --> 00:31:49,280
As long as you listen to me,
541
00:31:49,960 --> 00:31:51,840
I promise you'll be exempted from the punishment related to the Hans.
542
00:31:51,840 --> 00:31:52,920
Yes, sure.
543
00:31:55,080 --> 00:31:56,840
Dad!
544
00:31:58,880 --> 00:32:00,160
Your Royal Highness,
545
00:32:00,400 --> 00:32:01,240
you're killing innocent people.
546
00:32:01,880 --> 00:32:03,560
Han Shiping must be dead today.
547
00:32:03,560 --> 00:32:04,520
Then what about Bingfeng?
548
00:32:05,040 --> 00:32:06,120
He followed your instructions
549
00:32:06,760 --> 00:32:07,920
and died of your arrows.
550
00:32:08,880 --> 00:32:10,040
You're right.
551
00:32:10,800 --> 00:32:12,120
I'll arrange a mass funeral for him.
552
00:32:23,360 --> 00:32:24,360
Let me tell you something,
553
00:32:25,080 --> 00:32:26,320
don't think you can do whatever you want
554
00:32:26,720 --> 00:32:27,800
just because you're the princess.
555
00:32:34,840 --> 00:32:35,320
Let's go.
556
00:32:59,080 --> 00:33:00,400
Your Majesty,
557
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
I'm Zhou Junjue.
558
00:33:05,840 --> 00:33:06,720
Please get up.
559
00:33:07,200 --> 00:33:08,400
Take it easy.
560
00:33:08,400 --> 00:33:09,600
There's only two of us.
561
00:33:10,440 --> 00:33:11,240
I appreciate it, Your Majesty.
562
00:33:13,760 --> 00:33:15,040
It's been figured out
563
00:33:15,280 --> 00:33:16,240
that your father
564
00:33:16,240 --> 00:33:17,840
was framed.
565
00:33:18,200 --> 00:33:20,480
I've assigned someone
566
00:33:20,480 --> 00:33:21,880
to help in rehabilitating the Zhous.
567
00:33:22,400 --> 00:33:23,520
How do you like
568
00:33:23,800 --> 00:33:24,760
this result?
569
00:33:25,760 --> 00:33:26,880
I appreciate it very much, Your Majesty.
570
00:33:27,960 --> 00:33:28,600
You're welcome.
571
00:33:28,600 --> 00:33:29,560
Please get up.
572
00:33:34,320 --> 00:33:35,720
The reason I asked you to come over today
573
00:33:36,280 --> 00:33:37,600
is because I'd like to reward you.
574
00:33:38,000 --> 00:33:38,760
Tell me
575
00:33:39,000 --> 00:33:40,240
if there's anything you want.
576
00:33:43,960 --> 00:33:44,480
Sweetheart,
577
00:33:44,480 --> 00:33:45,400
try this.
578
00:33:45,400 --> 00:33:46,640
Which one do you think is the best?
579
00:33:46,880 --> 00:33:48,600
I'm about to make it a specialty of our shop.
580
00:33:48,880 --> 00:33:50,240
As long as it's made by you,
581
00:33:50,240 --> 00:33:51,080
it's the best.
582
00:33:52,720 --> 00:33:53,840
It's a pity
583
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
we didn't win that chocolate
584
00:33:54,840 --> 00:33:56,160
the other day at the fair.
585
00:33:57,080 --> 00:33:57,840
Don't worry.
586
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I promise you
587
00:33:59,280 --> 00:34:00,400
I'll get it for you.
588
00:34:02,760 --> 00:34:05,680
I've heard about this food from the Western,
589
00:34:05,960 --> 00:34:06,960
named chocolate.
590
00:34:07,840 --> 00:34:09,000
Please reward me with that, Your Majesty.
591
00:34:10,840 --> 00:34:11,520
That should be no problem.
592
00:34:13,400 --> 00:34:14,239
Well,
593
00:34:14,880 --> 00:34:16,280
you have solved the wrong case,
594
00:34:16,560 --> 00:34:17,960
helped chase after Han Shiping,
595
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
and safeguarded the Eighth Lord.
596
00:34:19,080 --> 00:34:20,560
You have completed all these achievements,
597
00:34:20,960 --> 00:34:22,960
and only asked for this little?
598
00:34:22,960 --> 00:34:24,719
I don't want to take advantage of you.
599
00:34:26,000 --> 00:34:28,960
I'm gonna reward you something else.
600
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
I know
601
00:34:30,800 --> 00:34:32,639
you've known my daughter well.
602
00:34:33,320 --> 00:34:35,159
She's now at the marriageable age.
603
00:34:35,480 --> 00:34:37,639
I'd like her to marry you.
604
00:34:37,960 --> 00:34:39,120
What do you think?
605
00:34:40,040 --> 00:34:40,800
Your Majesty,
606
00:34:41,120 --> 00:34:42,239
I'm already married.
607
00:34:42,600 --> 00:34:43,400
I'm afraid it'll be inappropriate.
608
00:34:46,600 --> 00:34:48,199
It doesn't matter.
609
00:34:48,600 --> 00:34:50,600
You are young and smart.
610
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
It's okay for you
611
00:34:53,040 --> 00:34:54,120
to have several wives and concubines
612
00:34:54,920 --> 00:34:57,280
as long as Xin'ning is the most important wife.
613
00:34:58,080 --> 00:35:00,320
I've never thought about marring multiple wives.
614
00:35:00,320 --> 00:35:01,080
What?
615
00:35:02,320 --> 00:35:04,920
You don't like my daughter?
616
00:35:04,920 --> 00:35:05,640
How dare I?
617
00:35:05,640 --> 00:35:07,480
Then it's settled.
618
00:35:08,080 --> 00:35:10,320
Go back to your home and prepare for it.
619
00:35:11,440 --> 00:35:12,160
Yes.
620
00:35:14,760 --> 00:35:15,760
Your Majesty.
621
00:35:32,760 --> 00:35:33,880
Thank you, dad.
622
00:35:39,100 --> 00:35:42,900
[Zhou's Mansion]
623
00:35:44,440 --> 00:35:45,520
Send this letter to Fuchun,
624
00:35:45,680 --> 00:35:46,280
as soon as possible.
625
00:35:46,760 --> 00:35:47,200
Sure.
626
00:35:47,200 --> 00:35:47,800
Mr. Zhou.
627
00:35:52,080 --> 00:35:52,840
Ms. Zhou.
628
00:35:55,960 --> 00:35:57,160
You came back early.
629
00:35:57,440 --> 00:35:58,480
Why did His Majesty ask to see you?
630
00:35:58,920 --> 00:36:00,560
The emperor rewarded me
631
00:36:00,560 --> 00:36:01,440
for chasing after Han Shiping.
632
00:36:02,640 --> 00:36:03,200
Look.
633
00:36:05,120 --> 00:36:05,800
Look at this.
634
00:36:06,960 --> 00:36:07,600
What is it?
635
00:36:09,040 --> 00:36:10,080
Chocolate.
636
00:36:10,440 --> 00:36:11,240
Try it.
637
00:36:11,240 --> 00:36:12,040
What flavor is it?
638
00:36:20,520 --> 00:36:21,240
It's sweet.
639
00:36:21,240 --> 00:36:21,920
You try it.
640
00:36:30,760 --> 00:36:31,680
You're right.
641
00:36:31,800 --> 00:36:32,720
It's sweet.
642
00:36:35,520 --> 00:36:36,480
That's good.
643
00:36:36,480 --> 00:36:37,680
I could use it in my desserts.
644
00:36:38,240 --> 00:36:39,840
Now I've solved the case of my father,
645
00:36:39,840 --> 00:36:40,720
after a few days,
646
00:36:40,880 --> 00:36:42,080
I'd like to take you back to Fuchun for a visit.
647
00:36:43,160 --> 00:36:45,320
The Chinese Valentine's Day is approaching.
648
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
I'd like to see fireworks with you.
649
00:36:47,320 --> 00:36:48,720
Mom wants to see us.
650
00:36:49,040 --> 00:36:50,760
We go to see the fireworks next time, okay?
651
00:36:52,680 --> 00:36:53,560
All right.
652
00:36:54,280 --> 00:36:55,200
But this time getting back,
653
00:36:55,200 --> 00:36:56,120
shall we buy something
654
00:36:56,120 --> 00:36:57,160
for mom?
655
00:36:57,640 --> 00:36:59,320
What do you think?
656
00:36:59,600 --> 00:37:00,640
Well, I think
657
00:37:01,000 --> 00:37:02,960
she'd better see us bring her our own child.
658
00:37:05,120 --> 00:37:05,960
Come on.
659
00:37:06,880 --> 00:37:07,800
I'm gonna go ask Xi'er.
660
00:37:07,800 --> 00:37:08,720
She must know.
661
00:37:08,880 --> 00:37:09,440
I'm with you.
662
00:37:20,160 --> 00:37:20,720
Hit me.
663
00:37:21,920 --> 00:37:22,560
My Lady,
664
00:37:24,640 --> 00:37:25,960
please bear with me.
665
00:37:25,960 --> 00:37:27,480
You asked me to practice Kung Fu with you.
666
00:37:27,480 --> 00:37:28,840
You don't want me to waste your time, right?
667
00:37:31,440 --> 00:37:32,800
But it hurts.
668
00:37:32,800 --> 00:37:33,840
You have to rub it for me.
669
00:37:34,000 --> 00:37:35,640
It's because your skills are still not good.
670
00:37:35,640 --> 00:37:36,520
You need to practice more.
671
00:37:36,760 --> 00:37:37,360
Come on.
672
00:37:38,960 --> 00:37:40,240
Ni Dongling.
673
00:37:43,040 --> 00:37:43,840
Commander Fan.
674
00:37:43,840 --> 00:37:44,200
Yes.
675
00:37:44,600 --> 00:37:45,640
You come to practice with him.
676
00:37:45,800 --> 00:37:46,480
Yes, My Lady.
677
00:37:47,520 --> 00:37:48,320
Don't move.
678
00:37:48,880 --> 00:37:50,360
Think about it before you make any move.
679
00:37:50,600 --> 00:37:51,680
Let me tell you,
680
00:37:51,960 --> 00:37:53,960
I'm different now.
681
00:37:53,960 --> 00:37:55,680
I'm now the son-in-law of the Eighth Lord.
682
00:37:55,680 --> 00:37:56,840
Not yet.
683
00:38:00,000 --> 00:38:00,480
Don't run.
684
00:38:04,520 --> 00:38:05,640
I'm glad you're here.
685
00:38:08,440 --> 00:38:09,160
Bro,
686
00:38:09,360 --> 00:38:11,320
this guy has no martial ethics.
687
00:38:11,520 --> 00:38:12,280
He just bullied me.
688
00:38:12,280 --> 00:38:13,360
Do something for me.
689
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
Chunchun, you're here.
690
00:38:15,800 --> 00:38:16,400
Xi'er.
691
00:38:16,560 --> 00:38:17,160
Let's go around.
692
00:38:18,320 --> 00:38:19,080
Sister,
693
00:38:19,080 --> 00:38:20,480
speak for me!
694
00:38:21,320 --> 00:38:22,080
Bro,
695
00:38:22,760 --> 00:38:24,320
I think Commander Fan did it very well.
696
00:38:27,760 --> 00:38:29,480
Are you still my friend?
697
00:38:29,600 --> 00:38:30,400
Stop nagging.
698
00:38:30,800 --> 00:38:31,600
I came here for something serious.
699
00:38:34,080 --> 00:38:34,560
Go.
700
00:38:38,360 --> 00:38:39,080
Bro,
701
00:38:39,440 --> 00:38:40,880
it's a good thing.
702
00:38:41,400 --> 00:38:42,760
Once you marry the princess,
703
00:38:42,760 --> 00:38:44,000
we're relatives.
704
00:38:44,680 --> 00:38:46,320
But does Chunchun know?
705
00:38:46,800 --> 00:38:47,800
What are you talking about? Of course she doesn't.
706
00:38:50,480 --> 00:38:52,760
This decision is made by the emperor.
707
00:38:53,360 --> 00:38:54,440
How about
708
00:38:55,320 --> 00:38:57,360
I ask my father-in-law to say something kind for you?
709
00:38:57,520 --> 00:38:58,360
It's a waste of time.
710
00:38:58,800 --> 00:39:00,080
Xin'ning won't give up.
711
00:39:01,480 --> 00:39:02,920
Well, I'd say
712
00:39:03,800 --> 00:39:05,600
maybe you should just marry her
713
00:39:05,920 --> 00:39:06,960
though you don't want to.
714
00:39:11,960 --> 00:39:12,840
All right.
715
00:39:13,600 --> 00:39:14,400
I'm not going to talk about it anymore.
716
00:39:15,200 --> 00:39:16,200
Let's hear your plan.
717
00:39:16,200 --> 00:39:17,360
What are you going to do?
718
00:39:18,240 --> 00:39:19,960
I've sent a letter to Fuchun,
719
00:39:20,320 --> 00:39:21,520
asking my mom to get prepared.
720
00:39:21,840 --> 00:39:22,960
Once I draw the princess's attention away,
721
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I'll leave here with Chunchun
722
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
should there be any chance.
723
00:39:25,800 --> 00:39:26,840
I'll go meet my mom first,
724
00:39:27,000 --> 00:39:27,840
and then plan for the next move.
725
00:39:29,880 --> 00:39:31,760
Where are you heading to?
726
00:39:31,760 --> 00:39:32,600
We'll find somewhere no one knows
727
00:39:32,600 --> 00:39:33,920
and then lives there.
728
00:39:34,360 --> 00:39:35,280
As long as they can't find me,
729
00:39:35,840 --> 00:39:37,440
they can't force me to marry her.
730
00:39:38,560 --> 00:39:39,440
You're so loyal.
731
00:39:41,580 --> 00:39:51,300
[Chunchun's Pastry Shop]
732
00:39:54,180 --> 00:39:58,860
[Chunchun's Pastry Shop]
733
00:40:06,240 --> 00:40:06,840
Your Royal Highness.
734
00:40:07,960 --> 00:40:08,920
What brings you here?
735
00:40:09,560 --> 00:40:11,240
I come to see my fiance,
736
00:40:11,240 --> 00:40:12,000
can't I?
737
00:40:12,240 --> 00:40:13,200
Of course you can.
738
00:40:13,400 --> 00:40:15,040
I was so bored staying at the palace,
739
00:40:15,200 --> 00:40:17,000
and told my dad I'd like to hang out somewhere.
740
00:40:17,440 --> 00:40:18,720
He suggested that I go to see you
741
00:40:18,720 --> 00:40:19,960
and ask you to come with me.
742
00:40:20,560 --> 00:40:21,040
Sweetheart,
743
00:40:21,040 --> 00:40:22,280
look what I bring to you.
744
00:40:25,560 --> 00:40:26,360
Mr. Xiao.
745
00:40:27,600 --> 00:40:27,960
No,
746
00:40:27,960 --> 00:40:28,840
you're the princess.
747
00:40:30,720 --> 00:40:31,440
Your Royal Highness.
748
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
You cured my cibophobia.
749
00:40:33,560 --> 00:40:34,840
Don't be so cautious when you see me next time.
750
00:40:35,680 --> 00:40:37,720
Then I will behave casually later.
751
00:40:38,640 --> 00:40:39,280
Chunchun,
752
00:40:40,000 --> 00:40:41,280
we're about to go out.
753
00:40:41,560 --> 00:40:42,640
Wait for me in the store.
754
00:40:43,480 --> 00:40:45,040
Now that she's here,
755
00:40:45,040 --> 00:40:46,480
let's go out together.
756
00:40:47,000 --> 00:40:48,160
What do you think, Chunchun?
757
00:40:48,280 --> 00:40:49,360
She needs to look after the business.
758
00:40:49,760 --> 00:40:50,800
I'll go with you.
759
00:40:53,520 --> 00:40:54,080
Listen to me.
760
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
I'll be back soon.
761
00:41:05,040 --> 00:41:05,960
It seems like
762
00:41:05,960 --> 00:41:07,520
she doesn't know about the engagement between us.
763
00:41:07,920 --> 00:41:08,560
Why?
764
00:41:08,960 --> 00:41:09,880
You're afraid she'd be sad about it
765
00:41:10,320 --> 00:41:11,440
and don't want to tell her?
766
00:41:11,440 --> 00:41:12,600
It's already decided by His Majesty.
767
00:41:12,840 --> 00:41:14,480
I can't change it no matter I tell her or not.
768
00:41:14,920 --> 00:41:16,320
I'm afraid she can't take it in a short time.
769
00:41:16,520 --> 00:41:17,600
I'll find time
770
00:41:18,080 --> 00:41:19,040
to tell her later.
771
00:41:19,040 --> 00:41:20,000
That would be best.
772
00:41:20,000 --> 00:41:20,600
Let's go.
773
00:41:20,820 --> 00:41:24,540
[Chunchun's Pastry Shop]
774
00:41:46,800 --> 00:41:47,160
Come.
775
00:41:47,160 --> 00:41:47,680
Your Royal Highness.
776
00:42:02,240 --> 00:42:03,040
Mr. Zhou.
777
00:42:03,920 --> 00:42:05,280
Stop making fun of me.
778
00:42:05,480 --> 00:42:06,280
Mr. Zhou.
779
00:42:06,440 --> 00:42:07,000
Mr. Zhou.
780
00:42:07,840 --> 00:42:08,520
Mr. Zhou.
781
00:42:21,440 --> 00:42:22,120
Zhou Junjue.
782
00:42:22,120 --> 00:42:23,200
Don't be scared, Mr. Ye.
783
00:42:23,200 --> 00:42:24,680
I'm good at shooting.
784
00:42:26,080 --> 00:42:28,360
The first arrow is supposed to be shot by Her Royal Highness.
785
00:42:28,800 --> 00:42:29,960
How dare you just
786
00:42:29,960 --> 00:42:30,720
come and shoot!
787
00:42:30,720 --> 00:42:31,760
Ye Changqing,
788
00:42:31,760 --> 00:42:33,080
you're merely a fourth-class officer.
789
00:42:33,080 --> 00:42:34,880
How dare you teach me, the son-in-law of His Majesty.
790
00:42:41,240 --> 00:42:41,840
Your Royal Highness,
791
00:42:42,240 --> 00:42:44,120
it's said you're really good at shooting.
792
00:42:44,440 --> 00:42:45,760
How about we have a competition?
793
00:42:45,760 --> 00:42:46,400
Sure.
794
00:42:47,080 --> 00:42:49,520
Shall we bet on something?
795
00:42:49,960 --> 00:42:51,360
Since I'm all yours,
796
00:42:51,840 --> 00:42:52,600
if I lose,
797
00:42:53,080 --> 00:42:54,280
you can do whatever you want.
798
00:42:55,440 --> 00:42:56,040
Cool.
799
00:43:00,400 --> 00:43:00,960
Your Royal Highness.
800
00:43:21,200 --> 00:43:21,760
Good.
801
00:43:23,240 --> 00:43:24,480
Well done, you shot straight.
802
00:43:26,800 --> 00:43:27,360
Your Royal Highness,
803
00:43:27,680 --> 00:43:29,800
I feel like there's something wrong with him.
804
00:43:31,560 --> 00:43:32,520
What's wrong?
805
00:43:33,720 --> 00:43:34,560
Think about it.
806
00:43:34,560 --> 00:43:36,920
He had such a deep relationship with Xu Chunchun,
807
00:43:37,160 --> 00:43:37,960
how come he
808
00:43:37,960 --> 00:43:39,680
agreed on the engagement so easily?
809
00:43:40,120 --> 00:43:40,640
Not to mention,
810
00:43:40,800 --> 00:43:42,480
he listens to you this time.
811
00:43:42,760 --> 00:43:43,640
Or what else can he do?
812
00:43:44,320 --> 00:43:45,640
Against His Majesty?
813
00:43:46,000 --> 00:43:46,960
Well, I'm thinking...
814
00:43:47,360 --> 00:43:47,920
Your Royal Highness,
815
00:43:48,280 --> 00:43:49,680
is it possible
816
00:43:49,680 --> 00:43:51,160
that he agreed with Xu Chunchun
817
00:43:51,160 --> 00:43:53,000
to leave the capital
818
00:43:53,200 --> 00:43:54,720
and play tricks on you?
819
00:43:56,000 --> 00:43:57,280
That sounds as if it were true.
820
00:43:59,040 --> 00:44:00,080
Go figure it out.
821
00:44:00,400 --> 00:44:01,840
My pleasure.
822
00:44:03,000 --> 00:44:03,960
If you'll excuse me, I'll leave you be.
48133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.