All language subtitles for subtitles_20220624_014230

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,930 --> 00:01:40,080 Mentirosos. Passado são muito bem como mais ensaios da peça por peça que peça que peça a casa. 2 00:01:43,365 --> 00:01:45,900 Que você só tem fé na cabeça mesmo. 3 00:01:49,439 --> 00:01:49,590 Isso. 4 00:01:52,170 --> 00:01:55,650 Pelas um simples e humilde antonio sexo explícito mais nada. 5 00:01:58,881 --> 00:01:59,604 Quando você. 6 00:02:01,979 --> 00:02:10,679 Cara estardalhaço sopa a peça se passava mas nada você quer saber não passa. 7 00:02:12,841 --> 00:02:16,440 Famosas dramaturgo espanhol chamado de federico garcia lorca. 8 00:02:17,669 --> 00:02:18,300 Olha só. 9 00:02:20,220 --> 00:02:21,299 Falando difíceis. 10 00:02:23,091 --> 00:02:25,647 Que você nem sabe o que quer dizer dramaturgo. 11 00:02:25,770 --> 00:02:26,638 Você está pensando que eu só. 12 00:02:27,960 --> 00:02:31,619 Uma pessoa que serve para teatro eu sou roteirista por que escrevo para cinema. 13 00:02:32,520 --> 00:02:36,990 Uma coisa estou escrevendo uma história baseada na minha vida que vai ser um clássico do cinema nacional. 14 00:02:39,570 --> 00:02:41,280 Ainda bem lei mandassem. 15 00:02:42,840 --> 00:02:45,898 Um clássico do cinema baseado nessa vida. 16 00:02:47,280 --> 00:02:47,639 Em. 17 00:02:49,590 --> 00:02:52,993 Acredito que crise eu sempre acreditei. 18 00:02:56,100 --> 00:03:01,230 Estou sentindo uma pitada de esse eu não gosto da sua maneira de falar comigo. 19 00:03:02,910 --> 00:03:04,648 Você quem começa me provocar. 20 00:03:05,791 --> 00:03:07,470 Deus porque vou falar dessa peça e. 21 00:03:10,260 --> 00:03:11,390 Sabem provocar. 22 00:03:13,493 --> 00:03:18,178 Falando igualzinha pela crise que fez profunda depois de matar. 23 00:03:18,178 --> 00:03:18,990 Batalha virou santo. 24 00:03:23,879 --> 00:03:24,296 Precisar. 25 00:03:25,620 --> 00:03:26,009 Garganta. 26 00:03:29,842 --> 00:03:33,857 As mulheres querem fofoqueira mais usarem são bem mais. 27 00:03:35,400 --> 00:03:36,630 Fofoqueira é reduzir. 28 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Porque fazem mulher. 29 00:03:42,600 --> 00:03:46,350 Amadureceu você mudou sua cabeça amadurece um. 30 00:03:47,610 --> 00:03:54,749 Braço a torcer você está com saudades do cinema com saiba que você está olhando para quem no mínimo. 31 00:03:54,751 --> 00:03:57,870 Você deve estar com saudades daquela será que você fez a verdade. 32 00:04:05,010 --> 00:04:07,080 O. 33 00:05:17,790 --> 00:05:19,230 O. 34 00:07:57,480 --> 00:07:57,930 Assim. 35 00:08:39,120 --> 00:08:40,350 Porque não quero que você vê aqui. 36 00:08:41,728 --> 00:08:43,919 Você faz uma coisa dessa ficou. 37 00:08:45,152 --> 00:08:46,407 Estragado foi ligado. 38 00:08:47,820 --> 00:08:49,620 Se você ficar com ela. 39 00:08:52,436 --> 00:08:52,860 Verem. 40 00:08:58,290 --> 00:09:00,556 Onde eu te pego fazendo uma coisa dessa você vai ver. 41 00:09:02,216 --> 00:09:02,637 Que. 42 00:09:03,841 --> 00:09:06,720 Essa mesma coisa eu sou mais que qualquer de sair. 43 00:09:49,920 --> 00:09:51,687 Bela trepada melhor depois do ar. 44 00:09:53,699 --> 00:09:54,150 Assim. 45 00:09:55,838 --> 00:09:57,270 Nunca está com componho. 46 00:09:58,410 --> 00:09:58,860 Meu filho. 47 00:10:03,510 --> 00:10:06,181 Ficar satisfeita criança mixaria que se guarda. 48 00:10:07,352 --> 00:10:09,180 Carinho de calçados. 49 00:10:12,720 --> 00:10:13,859 Como o cara. 50 00:10:21,133 --> 00:10:23,760 Uma coisa você tenho que admitir toda vez que você filme. 51 00:10:26,100 --> 00:10:32,340 Pouco ou nada todas as mulheres são todas gozaram filmando comigo. 52 00:10:33,510 --> 00:10:34,259 Enfim. 53 00:14:28,832 --> 00:14:36,990 Dizer mas uma coisa todas as mulheres sem exceção todas elas que mora comigo me já usar. 54 00:14:38,280 --> 00:14:40,860 Amanhã baixaria nada é pura realidade. 55 00:14:40,980 --> 00:14:48,120 Mas uma lista da mulherada toda zero jamais por mim todas com isso ronaldo ilhéus. 56 00:14:53,329 --> 00:14:54,480 Respeito da sua amada. 57 00:14:55,680 --> 00:14:57,510 Humanidade você papai. 58 00:14:58,650 --> 00:14:59,250 Problema. 59 00:15:02,130 --> 00:15:05,098 Meu filho câmera câmeras. 60 00:15:06,720 --> 00:15:07,319 Hoje. 61 00:15:09,309 --> 00:15:11,430 Que se comum. 62 00:15:12,720 --> 00:15:13,620 Vacinação. 63 00:15:16,230 --> 00:15:16,800 Feminista. 64 00:15:18,060 --> 00:15:20,970 Conforme famílias sapato aceitar a ligação. 65 00:15:23,720 --> 00:15:30,899 Querem muito mais ainda luciano na cama mas aquela cena na sua carência induzida por um camaleão. 66 00:15:32,070 --> 00:15:32,430 Em. 67 00:15:43,860 --> 00:15:44,760 Essa casa não é. 68 00:15:48,267 --> 00:15:49,259 Falando com você. 69 00:16:00,060 --> 00:16:00,510 Merda. 70 00:16:05,387 --> 00:16:06,720 Não ser nada para comer caso. 71 00:16:10,848 --> 00:16:11,340 Você tem. 72 00:16:12,539 --> 00:16:13,112 Novela. 73 00:16:14,490 --> 00:16:17,939 A novela ainda agora essa porcaria a qualquer hora. 74 00:16:22,620 --> 00:16:24,090 Eu trabalho dia inteiro. 75 00:16:25,355 --> 00:16:27,360 Nada e nunca tem nada para comer. 76 00:16:28,643 --> 00:16:32,100 Negócio falar comigo. 77 00:16:33,498 --> 00:16:34,476 Casa que sou eu. 78 00:16:36,000 --> 00:16:36,330 De. 79 00:16:37,530 --> 00:16:37,770 Você. 80 00:17:15,081 --> 00:17:15,599 Safada. 81 00:17:44,310 --> 00:17:45,120 Olá naquela cena. 82 00:17:46,812 --> 00:17:50,039 Que eu com minha mulher a mesma coisa não é um bruto mesmo. 83 00:17:52,189 --> 00:17:52,950 Ouviu em casa. 84 00:17:55,468 --> 00:17:56,847 Sobre o. 85 00:17:58,320 --> 00:17:58,650 Casa. 86 00:18:00,015 --> 00:18:00,373 Nunca. 87 00:19:31,500 --> 00:19:32,489 Quando você estava sonhando. 88 00:19:35,076 --> 00:19:36,638 Você me aparecer. 89 00:19:38,970 --> 00:19:44,520 Também tenho sonhos sonhos eróticos mas o que saber que o personagem de si só isso. 90 00:19:45,165 --> 00:19:47,700 Eu sou teu marido saber quem quer que você lendo. 91 00:19:49,107 --> 00:19:54,510 Com o mesmo né sabe coisa coisa minha personagem é bem melhor que você. 92 00:19:58,170 --> 00:20:00,720 Se você me conserta mão juro como dessa vez. 93 00:20:00,720 --> 00:20:01,440 Eu vou embora. 94 00:20:02,640 --> 00:20:04,379 Não tem sentido a gente brigando desse jeito. 95 00:20:06,292 --> 00:20:08,872 Nem tão pouco tempo acabar com nosso casamento. 96 00:20:10,192 --> 00:20:11,332 Você quem começa. 97 00:20:12,892 --> 00:20:16,972 Mas você queira mesmo você falou. 98 00:20:19,252 --> 00:20:20,482 Mas não é o homem. 99 00:20:23,401 --> 00:20:25,402 Homem que é uma mulher. 100 00:20:26,662 --> 00:20:30,699 Também não está latões citada no ano vai me dizer que. 101 00:20:37,612 --> 00:20:40,367 Índice você como disse. 102 00:20:41,840 --> 00:20:42,532 Desconto. 103 00:20:43,762 --> 00:20:46,611 Não agora não estou com vontade. 104 00:20:48,622 --> 00:20:49,312 Por favor. 105 00:20:50,512 --> 00:20:51,142 Adiante. 106 00:20:52,550 --> 00:20:53,272 Só isso. 107 00:21:01,462 --> 00:21:05,242 Gente essa semana que medicina um tempo para dar uma trepada. 108 00:21:06,802 --> 00:21:08,596 Cada uma das mãos. 109 00:24:45,832 --> 00:24:48,080 Me lembro muito bem nessa fica. 110 00:24:49,549 --> 00:24:51,562 Aninha foi filmado cavalas. 111 00:24:51,772 --> 00:24:55,071 Foi bem no horário do almoço sair de fininho. 112 00:24:55,106 --> 00:24:59,572 Assim sem ver é pra mim. 113 00:25:01,912 --> 00:25:02,752 Aquela zero. 114 00:25:07,701 --> 00:25:08,027 Lembra. 115 00:25:10,161 --> 00:25:11,571 Caso a memória. 116 00:28:39,982 --> 00:28:41,632 Um. 117 00:29:23,962 --> 00:29:24,142 Mais. 118 00:29:30,712 --> 00:29:31,005 Foi. 119 00:29:32,212 --> 00:29:34,733 Você se lembra das coisas que interessa mesmo. 120 00:29:36,802 --> 00:29:37,150 Pior. 121 00:29:41,722 --> 00:29:44,122 Que essa memória não é tão boa assim viu. 122 00:29:45,275 --> 00:29:47,002 Uma discussão entrou uma mulher ou homem. 123 00:29:48,232 --> 00:29:49,401 Nem sempre. 124 00:29:55,486 --> 00:29:57,653 Shows relações com um casal. 125 00:29:58,972 --> 00:29:59,359 Nunca. 126 00:30:02,080 --> 00:30:03,081 Que não sabe. 127 00:30:04,702 --> 00:30:07,581 Depois não que fala do cavalo. 128 00:30:14,226 --> 00:30:18,188 Me apaixonar por um casal foi abandonado. 129 00:30:19,958 --> 00:30:21,786 Está muito enganado. 130 00:30:23,136 --> 00:30:24,007 Quero ser humano. 131 00:30:25,296 --> 00:30:26,826 Valor ao mesmo tempo. 132 00:30:28,507 --> 00:30:30,216 Uma troca de experiências. 133 00:30:31,386 --> 00:30:32,076 Necessário. 134 00:30:33,307 --> 00:30:36,156 Você me prometeu uma televisão televisão. 135 00:30:37,559 --> 00:30:40,176 Filho for menino chamado de rock. 136 00:30:41,826 --> 00:30:43,926 Eu tenho um filho com o nome personagem na novela. 137 00:30:46,024 --> 00:30:52,926 Deixando você mais do que você já um cara que não tenho muita cultura sei que a televisão é coisa de baixo nível. 138 00:30:53,706 --> 00:30:58,356 Mas uma coisa eu não vou dar permissão para você coisa nenhuma basta chegar todo dia para jantar. 139 00:31:00,006 --> 00:31:02,886 Porque você está sentada na frente aquela maldita televisão. 140 00:31:03,337 --> 00:31:05,106 Se você não vai cuidar do meu filho. 141 00:31:07,158 --> 00:31:07,926 Uma televisão. 142 00:31:09,069 --> 00:31:09,513 Coisa. 143 00:31:12,846 --> 00:31:19,026 Só porque você quer ser homem e vai se chamar sérgio porque eu só se acham chamar. 144 00:31:56,886 --> 00:31:58,296 Isso acontece em cinema mesmo. 145 00:32:00,786 --> 00:32:02,466 Verdade não gostei do final daquele filme. 146 00:32:05,586 --> 00:32:09,993 Mais um menino chamar sérgio que eu seja. 147 00:32:13,086 --> 00:32:16,807 Sérgio aqui sérgio. 148 00:32:26,496 --> 00:32:33,546 Você gosta mesmo saudades daquele tempo trabalhava junto filmava juntos. 149 00:32:35,466 --> 00:32:40,416 Para dizer a verdade eu tenho saudades mas você se não. 150 00:32:43,746 --> 00:32:44,076 Também. 151 00:32:45,366 --> 00:32:48,546 Reconhece que você ser melhor companheiro que já se viu. 152 00:32:50,826 --> 00:32:52,146 Você minha melhor companhia. 153 00:33:52,206 --> 00:33:53,045 É. 154 00:34:55,930 --> 00:34:57,246 Como só as coisas nessa. 155 00:34:58,446 --> 00:34:59,166 Chegou por aqui. 156 00:35:00,696 --> 00:35:01,416 Demorei tudo. 157 00:35:11,106 --> 00:35:13,686 Você sabe quanto vai custar cada lado aqui. 158 00:35:24,645 --> 00:35:25,056 Vinho. 159 00:35:28,596 --> 00:35:29,586 Nem vinho. 160 00:35:40,176 --> 00:35:41,166 Bem vinho. 161 00:35:48,006 --> 00:35:50,496 O. 162 00:35:52,010 --> 00:35:52,746 Vinho. 163 00:36:18,329 --> 00:36:19,236 Comigo. 164 00:36:50,586 --> 00:36:51,576 Fala comigo. 165 00:36:56,916 --> 00:36:57,876 Ronaldo. 166 00:37:01,086 --> 00:37:01,896 Ronaldo. 167 00:37:12,331 --> 00:37:12,906 Vinho. 168 00:37:14,901 --> 00:37:15,336 Aí. 169 00:37:23,635 --> 00:37:24,186 Aí. 170 00:37:38,316 --> 00:37:39,066 Ronaldo. 171 00:37:45,484 --> 00:37:46,476 Mais detalhes. 172 00:38:02,496 --> 00:38:04,296 O. 173 00:38:09,366 --> 00:38:10,475 Cadê você. 174 00:38:13,746 --> 00:38:14,766 Ronaldo. 175 00:38:17,436 --> 00:38:19,476 Ronaldo você está querendo brincar com escola. 176 00:38:22,356 --> 00:38:24,726 O. 177 00:38:33,156 --> 00:38:34,416 O. 178 00:39:48,336 --> 00:39:49,146 Ronaldo. 179 00:40:19,278 --> 00:40:19,814 A criança. 180 00:40:20,954 --> 00:40:22,062 Quanta loucura. 181 00:40:24,821 --> 00:40:25,367 Da saudade. 182 00:40:32,052 --> 00:40:33,164 Traz nenhuma. 183 00:40:36,407 --> 00:40:38,500 Muita coisa só apaga as boas recordações. 184 00:40:39,884 --> 00:40:43,602 Mas que mais me dá saudade uma fica quantas trepada. 185 00:40:46,214 --> 00:40:48,524 Boas a nenhuma. 186 00:40:50,444 --> 00:40:53,264 Quando você sonha com um sombras a noite quando citada. 187 00:40:54,487 --> 00:40:56,373 Como sempre querendo me provocar. 188 00:40:57,944 --> 00:41:01,664 Outra coisa mesmo todas as noites um cavalo sandra não negue. 189 00:41:04,934 --> 00:41:06,314 Me satisfazia mesmo. 190 00:41:11,204 --> 00:41:11,804 Nação. 191 00:41:13,034 --> 00:41:17,079 Você tem que não sei que na sua casa você ama as linhas. 192 00:41:17,083 --> 00:41:24,044 Essa mulher você que quer passar outra imagem do que você não tem mais está associada aos cavalos. 193 00:41:24,345 --> 00:41:28,334 Não adianta estigma estigma não apaga mais falei falei. 194 00:41:29,919 --> 00:41:36,973 Querem saber uma coisa eu gosta de cavalos sempre gostei e sempre gostarem de cavalo. 195 00:46:32,804 --> 00:46:33,554 Que foi dessa vez. 196 00:46:38,354 --> 00:46:39,554 Cavalos. 197 00:46:42,464 --> 00:46:44,264 Parece que decidir como um cavalo. 198 00:46:45,735 --> 00:46:46,694 Os cavalos. 199 00:46:49,763 --> 00:46:51,974 Lá no céu sem que eu não tenho. 200 00:46:54,794 --> 00:46:55,523 Maior. 201 00:47:56,630 --> 00:47:57,344 E. 202 00:48:14,294 --> 00:48:15,074 E. 203 00:49:30,764 --> 00:49:32,906 Quantas causa da crise cavalos. 204 00:49:34,184 --> 00:49:39,074 Zero mas aquele tem uma bomba só pensava besteiras. 205 00:49:39,944 --> 00:49:42,374 Nada naquele tempo ser autêntica. 206 00:49:42,854 --> 00:49:43,784 Assumiu que fazia. 207 00:49:44,999 --> 00:49:49,904 Que você analisa por você o fim nos isso você sabe disso. 208 00:49:51,464 --> 00:49:53,804 Uma mulher adulta. 209 00:49:55,376 --> 00:49:58,724 As minhas idéias e dez dias que você. 210 00:50:01,285 --> 00:50:07,274 Você sem ambição missão estou fazendo não diz nada de ginástica. 211 00:50:09,554 --> 00:50:10,124 Minha filha. 212 00:50:13,364 --> 00:50:14,413 Tem que escutar. 213 00:50:15,591 --> 00:50:16,431 Você já leu a vida. 214 00:50:17,751 --> 00:50:22,250 Você sabia que ele começou do nada também não então. 215 00:50:23,991 --> 00:50:26,121 Então meu filho. 216 00:50:28,911 --> 00:50:29,321 Lançado. 217 00:50:33,621 --> 00:50:35,990 Sabe quando você vai ser nome. 218 00:50:38,631 --> 00:50:49,345 Sabe quando é que manda um trabalho sério para você depois que você contou o público disse a imprensa tudo que você perdeu a virgindade com cavalo ainda. 219 00:50:50,847 --> 00:50:51,769 Não estou louco. 220 00:50:53,331 --> 00:50:54,111 Você disse. 221 00:51:00,748 --> 00:51:01,787 A virgindade. 222 00:51:03,586 --> 00:51:04,310 Cavalo. 223 00:51:05,691 --> 00:51:07,549 É casado. 224 00:51:08,781 --> 00:51:10,038 Quando eu fui passar as férias. 225 00:51:17,509 --> 00:51:20,480 Cavalgando quando o cavalo comissão fugir. 226 00:51:25,221 --> 00:51:29,567 Segurança o e protegia e sabia que iria gostar. 227 00:51:31,935 --> 00:51:32,840 Minha confiança. 228 00:51:34,311 --> 00:51:36,381 Jogar com mais segurança. 229 00:51:37,641 --> 00:51:44,571 Minha boceta casa estava no corpo do cavalo selado muito tesão. 230 00:51:45,953 --> 00:51:51,231 Uma sensação muito estranha como nunca em toda minha vida. 231 00:53:01,671 --> 00:53:05,751 Quando decidiu casado percebi que estava toda molhada. 232 00:53:07,011 --> 00:53:07,610 Acende. 233 00:53:08,991 --> 00:53:10,671 Foi assim que o pezinho cadastro. 234 00:53:13,432 --> 00:53:18,471 Estou parecendo mais uma história de filme pornô e mas minha vida é um filme pornô mesmo. 235 00:53:19,791 --> 00:53:21,230 Estão fazendo nossa vida melhor. 236 00:53:29,991 --> 00:53:30,490 Com você. 237 00:53:31,911 --> 00:53:32,211 Porquê. 238 00:53:34,071 --> 00:53:36,141 Que você não tem sacanagem na cabeça. 239 00:53:43,251 --> 00:53:45,166 É que comparando você um casal. 240 00:53:46,567 --> 00:53:47,421 Nada vê. 241 00:53:50,571 --> 00:53:50,871 Só. 242 00:54:05,361 --> 00:54:07,881 Você de cinema documento. 243 00:54:09,259 --> 00:54:12,468 Aí eu fiz o que estava no filme estava escrito. 244 00:54:13,071 --> 00:54:14,870 Mas você não é obrigado a dizer nada. 245 00:54:19,641 --> 00:54:22,881 Subdiretor estava ali fazer uma coisa não faz. 246 00:54:27,201 --> 00:54:29,450 Dizer alguma coisa eu sou nada. 247 00:54:30,021 --> 00:54:37,834 Você é nós somos conhecidos e precisamos lutar pelos direitos nós precisamos urgentemente fundar o sindicato. 248 00:54:40,581 --> 00:54:41,484 Ficando maluco. 249 00:54:43,075 --> 00:54:45,081 Você lembra daquela cena que nós fizemos a cabeça. 250 00:55:18,771 --> 00:55:19,910 Então você. 251 00:55:24,231 --> 00:55:30,141 Até que você ficar bem com essa máscara na cara e estão morrendo de medo por causa. 252 00:55:31,281 --> 00:55:33,081 Tomara que não saiba mais. 253 00:55:35,961 --> 00:55:36,261 Eu quero. 254 00:55:40,489 --> 00:55:40,911 Escravo. 255 00:55:45,351 --> 00:55:46,401 Resto da vida. 256 00:55:52,611 --> 00:55:53,901 Médico que nunca mais animado. 257 00:56:24,201 --> 00:56:26,420 Casado mas tesão. 258 00:56:30,805 --> 00:56:32,151 Aqui fica mais o inicio. 259 00:56:36,446 --> 00:56:42,191 Estranho você me pedindo por favor assim comigo porque você. 260 00:56:52,393 --> 00:56:55,551 O feiticeiro bem feito um. 261 00:57:05,544 --> 00:57:09,080 Caramelo fica até mais interessantes assim. 262 00:57:15,531 --> 00:57:20,210 É. 263 00:57:27,920 --> 00:57:29,870 Ficou entalado sofrer pra caramba. 264 00:57:32,396 --> 00:57:34,401 Me lembro bem naquela cena. 265 00:57:42,860 --> 00:57:43,431 Eu quase morria. 266 00:57:47,541 --> 00:57:48,921 Você não fizeram amizades. 267 00:58:17,181 --> 00:58:18,441 O. 268 00:58:47,721 --> 00:58:50,074 Num. 269 00:59:12,471 --> 00:59:13,280 Sabe uma coisa. 270 00:59:19,431 --> 00:59:19,641 Ama. 271 00:59:21,318 --> 00:59:22,281 Trabalho agora. 272 00:59:26,543 --> 00:59:28,941 Hipócrita assine. 273 00:59:32,781 --> 00:59:33,229 Mas eu dia. 274 00:59:34,701 --> 00:59:39,321 Odeio pois eu te amo o filme. 275 00:59:59,934 --> 01:00:00,321 Andrade. 276 01:00:11,512 --> 01:00:12,320 Uma coisa. 277 01:00:13,880 --> 01:00:16,101 Nada mais do que não. 278 01:00:19,198 --> 01:00:20,158 Faria tudo de novo. 279 01:00:27,088 --> 01:00:28,228 O. 18497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.