All language subtitles for mjhgghjjhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,292 --> 00:01:57,833 O chvíľu, prídem. 2 00:02:59,750 --> 00:03:01,375 Je to tak lepšie. 3 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 Potrebovali by ste nejaké doplnky. 4 00:03:24,833 --> 00:03:26,708 Môžete sa obliecť. 5 00:03:26,917 --> 00:03:29,958 Tento pocit únavy je časté? 6 00:03:30,167 --> 00:03:31,375 Práve teraz áno. 7 00:03:33,792 --> 00:03:35,500 Únava alebo únava? 8 00:03:35,708 --> 00:03:37,042 Ach... 9 00:03:37,250 --> 00:03:39,167 Dýchavičnosť? 10 00:03:39,375 --> 00:03:40,917 Po námahe. 11 00:03:42,208 --> 00:03:45,042 Beh za autobusom, 12 00:03:45,792 --> 00:03:47,542 vyliezť po schodoch… 13 00:03:51,500 --> 00:03:53,042 Sú vaše noci pokojné? 14 00:03:53,250 --> 00:03:55,125 - . - Podľa tvojho názoru? 15 00:03:56,833 --> 00:03:58,750 Aký je apetít? 16 00:03:58,958 --> 00:04:00,458 Živím sa sám. 17 00:04:01,708 --> 00:04:03,458 Ale túžba už neexistuje? 18 00:04:03,667 --> 00:04:05,167 Áno, to je ono. 19 00:04:05,875 --> 00:04:08,083 Len na jedlo? 20 00:04:08,292 --> 00:04:09,708 Nie len. 21 00:04:11,125 --> 00:04:13,458 Mali by ste si oddýchnuť. 22 00:04:13,667 --> 00:04:17,167 Alebo sa pohnúť vpred váš dôchodok. Eh? 23 00:04:17,833 --> 00:04:21,417 Dobre. Napätie je trochu vysoké, ale v tvojom veku... 24 00:04:23,542 --> 00:04:27,792 Zdá sa, že priedušky sú upchaté. Objednávam sa na RTG hrudníka. 25 00:04:29,125 --> 00:04:30,583 Čakanie, 26 00:04:30,792 --> 00:04:33,708 opýtam sa ťa obrovská obeť. 27 00:04:35,083 --> 00:04:37,083 Fajčenie by sa malo zastaviť. 28 00:05:15,042 --> 00:05:17,208 - Chin, moja láska. - Na zdravie. 29 00:05:18,250 --> 00:05:20,833 Hm, predstavím sa vám. 30 00:05:21,042 --> 00:05:23,667 - Rezanie? - To je pekné, jeden už mám. 31 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Robert! 32 00:05:25,542 --> 00:05:28,542 - Teší ma. - Toto je Jeanine. Hovorili sme o tebe. 33 00:05:28,750 --> 00:05:30,000 S radosťou, Robert. 34 00:05:46,000 --> 00:05:49,292 - To je Jeanine. - Gratulujem. Si úžasný. 35 00:05:49,500 --> 00:05:52,167 - Zlatko, si v poriadku? - Veľmi dobre, matka. 36 00:06:00,000 --> 00:06:01,833 Čoskoro sa opäť uvidíme. 37 00:06:04,292 --> 00:06:07,542 Rozpráva a blednú. 38 00:06:21,833 --> 00:06:24,708 - Odkiaľ pochádzajú tieto šaty? - Nepozval som ťa. 39 00:06:24,917 --> 00:06:28,250 Choď urobiť škandál niekde inde. Chceš mi pokaziť párty? 40 00:06:28,458 --> 00:06:30,333 - Nie! - Tak prečo si tu? 41 00:06:30,542 --> 00:06:32,792 - Je koniec? - Áno, odchádza. 42 00:06:33,000 --> 00:06:35,125 - Hneď. Pokračuj. - Starám sa o to. 43 00:06:35,333 --> 00:06:36,958 Čo chceš? Eh? 44 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 Peniaze? 45 00:06:39,083 --> 00:06:42,208 To je všetko? Eh? Nebolo vám dané dosť? 46 00:06:43,417 --> 00:06:46,417 Vezmi toto! Poď, kurva von! 47 00:06:52,750 --> 00:06:54,792 - . - Áno, vstúpte. 48 00:06:55,583 --> 00:06:56,958 Ÿ nič z toho. 49 00:06:57,167 --> 00:06:59,000 Lapointe to vyskúša. 50 00:07:01,958 --> 00:07:04,667 S týmto chlapom, môže to trvať až do rána. 51 00:07:04,875 --> 00:07:06,500 Vychovávam sendviče? 52 00:07:06,708 --> 00:07:09,750 Oh, ako chceš, január, ale idem domov. 53 00:07:11,000 --> 00:07:14,250 - Šéfe, ak sa prizná? - Vezmi to dole do depa. 54 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 Pohotovostná polícia, počúvam. 55 00:07:33,333 --> 00:07:34,500 Ahoj? 56 00:07:35,042 --> 00:07:36,042 Ahoj? 57 00:07:42,667 --> 00:07:43,667 Ahoj? 58 00:08:04,625 --> 00:08:06,208 Zavri oči. 59 00:08:08,625 --> 00:08:11,125 Nič na nej čo umožňuje jeho identifikáciu. 60 00:08:11,958 --> 00:08:14,250 Dostala niekoľko bodných rán. 61 00:08:14,458 --> 00:08:18,292 Zbraň sa zatiaľ nenašla. Preverujeme sektor. 62 00:08:22,583 --> 00:08:25,167 - Kto zavolal políciu? - Nevieme. 63 00:08:25,375 --> 00:08:28,458 Prelomil ľady bez slova. 64 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 Začať prostredníctvom susedského prieskumu. 65 00:08:33,125 --> 00:08:34,542 Bola obžaloba informovaná? 66 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 Staráme sa o to. 67 00:08:42,583 --> 00:08:44,292 Mali ste aspoň večeru? 68 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Oh, už neviem. 69 00:08:46,375 --> 00:08:47,625 Choď ešte spať. 70 00:08:49,583 --> 00:08:50,708 Dobrú noc. 71 00:08:51,750 --> 00:08:52,833 Dobrú noc. 72 00:09:14,917 --> 00:09:16,333 Otvoria sa dvere. 73 00:09:18,167 --> 00:09:19,792 Vezmem to von. 74 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Ako sa máš? 75 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Áno. 76 00:09:34,167 --> 00:09:37,083 - Neprechladni. - Nie. Všetko je v poriadku. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Takže 78 00:10:01,833 --> 00:10:03,167 komisár Maigret? 79 00:10:05,083 --> 00:10:06,667 Ja som ten svedok. 80 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Povedal mi to váš inšpektor prísť ťa pozrieť. 81 00:10:15,375 --> 00:10:18,083 Žije na čísle 5, tam, len cez námestie. 82 00:10:19,208 --> 00:10:22,000 Okolo polnoci a pár, Práve som išiel do postele 83 00:10:22,375 --> 00:10:24,458 a počul som ako auto zastavilo. 84 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Krásny motor, na základe hluku motora. 85 00:10:29,417 --> 00:10:32,625 Potom dvoje dvere, otvorené, zatvorené, 86 00:10:33,167 --> 00:10:34,667 a kufor tiež. 87 00:10:35,833 --> 00:10:37,875 Auto je zase preč, povedal by som... 88 00:10:38,583 --> 00:10:40,375 O päť až desať minút neskôr. 89 00:10:41,917 --> 00:10:42,917 Takže. 90 00:10:45,417 --> 00:10:46,458 Chudobná dcéra. 91 00:10:47,542 --> 00:10:49,083 Tak mladý. 92 00:10:49,292 --> 00:10:52,750 Ženská obeť, beloch, bol maloletý, 93 00:10:52,958 --> 00:10:54,708 Maximálne 20 rokov. 94 00:10:54,917 --> 00:10:57,125 Zdravý, ale podvyživený. 95 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 Je tam 5 bodných rán, 96 00:10:59,792 --> 00:11:02,167 v oblasti hrudníka a brucha. 97 00:11:02,375 --> 00:11:06,792 Podľa ich hĺbky je krájací alebo vyrezávací nôž. 98 00:11:07,625 --> 00:11:12,125 Útočník je pravdepodobne ľavák, vzhľadom na uhol rezov. 99 00:11:12,333 --> 00:11:15,417 Údery sa dávali takýmto spôsobom chaotický, blízko. 100 00:11:15,625 --> 00:11:18,250 - Zrejme spôsobili smrť. - ""Zrejme"? 101 00:11:18,458 --> 00:11:21,625 Cervikálna ruptúra a pľúcna morbidita. 102 00:11:21,833 --> 00:11:24,417 Spýtal sa dodatočné vyšetrenia. 103 00:11:24,625 --> 00:11:27,958 Telo nemá žiadne exogénne stopy alebo odtlačky. 104 00:11:29,625 --> 00:11:32,125 Kedy by bola mŕtva? 105 00:11:32,333 --> 00:11:33,917 Nie je ľahké založiť. 106 00:11:35,042 --> 00:11:36,458 Žalúdok je takmer prázdny. 107 00:11:36,667 --> 00:11:39,083 Pravdepodobne medzi 22:00 a polnocou. 108 00:11:39,292 --> 00:11:41,208 Pred polnocou predsa. 109 00:11:42,625 --> 00:11:45,208 Okoloidúci, možno sám vrah, 110 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 varoval policajný záchranár 111 00:11:47,208 --> 00:11:49,125 o 00:33. || kašeľ. 112 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Nič nedokazuje že k útoku došlo na mieste. 113 00:11:52,583 --> 00:11:55,208 Lividity sa líšia polohy tela. 114 00:11:55,417 --> 00:11:56,417 To znamená 115 00:11:56,625 --> 00:12:00,042 že to bolo presunuté alebo transportovaný po smrti. 116 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Presne tak. 117 00:12:03,583 --> 00:12:06,833 Začal si študovať medicíny. Prečo ste prestali? 118 00:12:08,083 --> 00:12:10,500 Aby som si zarobil. 119 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Na polícii? 120 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 To alebo niečo iné... Je to šanca. 121 00:12:15,792 --> 00:12:18,333 Objavil som biele látkové vlákno 122 00:12:18,542 --> 00:12:21,208 visel na necht ľavej ruky. 123 00:12:21,583 --> 00:12:25,958 Možno list, ktorý by sa použil obaliť telo. To nie je všetko. 124 00:12:26,167 --> 00:12:29,292 Absorbovala sa poriadna dávka silného alkoholu. 125 00:12:29,500 --> 00:12:31,750 Bola v pokročilom stave opitosti. 126 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Vzhľadom na okolie, môže to byť tréner. 127 00:12:37,375 --> 00:12:39,333 Tento druh dievčat nepije, 128 00:12:39,792 --> 00:12:41,417 núti ťa piť. 129 00:12:41,625 --> 00:12:43,750 Druh, ktorý spí so zákazníkmi? 130 00:12:44,958 --> 00:12:46,708 Kto spí viac či menej. 131 00:12:48,583 --> 00:12:50,208 Už nebola pannou. 132 00:12:50,417 --> 00:12:53,833 Ale pred smrťou nemala pohlavny styk 133 00:12:54,042 --> 00:12:55,708 ani donútený, ani súhlas. 134 00:12:57,125 --> 00:12:58,708 Chcel by som ju vidieť. 135 00:12:59,375 --> 00:13:02,500 Ak chceš, ale nie je uzavretá. 136 00:13:22,667 --> 00:13:24,333 Už nefajčíš fajku. 137 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 Ako sa cítiš? 138 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Všetci nahí. 139 00:13:35,667 --> 00:13:36,875 Je ti lepšie, drahá? 140 00:13:37,083 --> 00:13:39,667 Prepáčte, tá vôňa... 141 00:13:39,875 --> 00:13:41,500 Zvykneš si, choď. 142 00:13:42,208 --> 00:13:44,792 - Mal som január. - Na policajných staniciach, 143 00:13:45,000 --> 00:13:48,667 žiadne oznámenie o zmiznutí nezhoduje sa. Ani v novinách. 144 00:13:48,875 --> 00:13:51,917 Lucas sa stará o krabice a susedné bary. 145 00:13:52,125 --> 00:13:56,792 Zamerajte sa na vodičov taxíky, na tých, ktorí pracujú v noci. 146 00:13:57,000 --> 00:13:59,375 - Kam ideme? - V prístave. 147 00:13:59,583 --> 00:14:02,042 - A čo vražedná zbraň? - Nič sme nenašli. 148 00:14:03,083 --> 00:14:05,875 Pomaly vám praskne vres. 149 00:14:08,083 --> 00:14:10,500 Niečo ma napadlo. 150 00:14:10,708 --> 00:14:14,083 Pamätáš si vrah pani z Monceau? 151 00:14:14,292 --> 00:14:16,333 - Takže? - Nikdy sme ho nechytili. 152 00:14:16,542 --> 00:14:18,333 - Nie. - Monceau, 153 00:14:18,542 --> 00:14:20,375 nie je to ďaleko od Batignolles. 154 00:14:20,583 --> 00:14:24,417 - Ako zabil svoje obete? - Uškrtený drôtom. 155 00:14:25,042 --> 00:14:26,458 A tam? 156 00:14:26,667 --> 00:14:28,375 Nie. 157 00:14:28,708 --> 00:14:31,583 Ale možno chcel zmeniť metódu... 158 00:14:47,792 --> 00:14:49,417 Jeho účinky neprehovorili. 159 00:14:49,625 --> 00:14:53,333 Žiadne odtlačky prstov alebo využiteľný prach. Jej taška 160 00:14:53,542 --> 00:14:57,083 neobsahovala takmer nič. Vreckovka, lacný rúž. 161 00:14:57,292 --> 00:15:00,708 Jej spodná bielizeň je tiež obyčajný, Uniprix alebo iný. 162 00:15:00,917 --> 00:15:03,333 Náušnice, nezdravé perly. 163 00:15:03,542 --> 00:15:05,833 Jeho topánky sú lepšie urobené, ale opotrebované. 164 00:15:06,042 --> 00:15:08,458 Toto všetko nesedí s večernými šatami. 165 00:15:09,167 --> 00:15:12,250 - Prečo? - Pretože tam meníme kategóriu. 166 00:15:13,167 --> 00:15:14,417 Vysoká móda, 167 00:15:14,625 --> 00:15:18,292 podpísaný veľkým domom, Musí to stáť za malý majetok. 168 00:15:25,167 --> 00:15:28,750 Je to výtvor nášho domu. "Sen noci". 169 00:15:29,625 --> 00:15:31,458 Predvojnový model. 170 00:15:31,667 --> 00:15:34,125 Zimná kolekcia z roku 1937. 171 00:15:34,333 --> 00:15:36,083 1937… 172 00:15:36,292 --> 00:15:40,042 - Aké smutné, že som to poškodil! - Keby to boli len šaty! 173 00:15:41,083 --> 00:15:43,250 Viete, kto si to objednal? 174 00:15:43,458 --> 00:15:45,875 Mala veľký úspech. 175 00:15:46,083 --> 00:15:48,792 Nemožné nájsť každého nášho klienta. 176 00:15:49,000 --> 00:15:51,250 Alebo podľa svojich mier, 177 00:15:51,458 --> 00:15:53,875 naša workshopová premiéra by si pamätal. 178 00:15:54,083 --> 00:15:56,917 - Môžem s ním hovoriť? - Žiaľ, zomrela. 179 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 Mesiac po jeho odchode 180 00:15:59,083 --> 00:16:01,250 dôchodca, uvedomuješ si? 181 00:16:10,333 --> 00:16:13,125 OTVORENÉ. Ale možno budete sklamaní. 182 00:16:16,292 --> 00:16:19,250 Prečo 20 ročné dievča obliekla by si šaty 183 00:16:19,458 --> 00:16:22,708 - ktorý mohol patriť jeho matke? - Aké dievča? 184 00:16:22,917 --> 00:16:25,833 - Presne tak, neviem. - Nič o nej neviem. Nič. 185 00:16:26,542 --> 00:16:27,917 Dokonca ani jeho meno. 186 00:16:30,792 --> 00:16:33,542 Urobil som fricandeau sorrel, ako sa máš? 187 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 Obliznutie. Nie som hladný. 188 00:16:37,000 --> 00:16:41,333 Pamätáte si naše prvé stretnúť sa? Tento tanečný štýl? 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,708 "Potrebné večerné šaty." 190 00:16:43,917 --> 00:16:46,625 Bol v mojich malých topánkach je to pravda. 191 00:16:46,833 --> 00:16:51,125 Keď som ťa videl s tvojím zlým oblek a tvoja krivá kravata, 192 00:16:51,333 --> 00:16:54,792 "Povedal som si: „Tu je jeden aspoň taký nemotorný ako ja." 193 00:16:56,500 --> 00:16:57,542 Dobre teda, 194 00:16:57,750 --> 00:17:02,000 moje pekné modré šaty, mala som ich požičané. Na to sú obchody. 195 00:17:02,208 --> 00:17:03,625 Čo sa týka smokingov. 196 00:17:04,750 --> 00:17:06,667 Prečo by si požičiavala šaty? 197 00:17:06,875 --> 00:17:08,833 Dobre, komisár... 198 00:17:23,125 --> 00:17:24,625 Aké hrozné. 199 00:17:27,000 --> 00:17:29,292 Váš inšpektor mi nič nepovedal. 200 00:17:29,500 --> 00:17:32,625 Neoznamujeme tento druh správ cez telefón. 201 00:17:32,833 --> 00:17:35,917 - Ako sa volala? - Chcel som sa ťa opýtať. 202 00:17:36,125 --> 00:17:38,208 Zabudla som sa ho opýtať. 203 00:17:38,417 --> 00:17:39,750 Ponáhľala sa. 204 00:17:39,958 --> 00:17:43,542 Potrebovala večerné šaty, akoby na tom závisel jeho život. 205 00:17:43,750 --> 00:17:44,917 Prepáč. 206 00:17:45,667 --> 00:17:48,750 V tejto štvrti, zákazníkov na poslednú chvíľu 207 00:17:48,958 --> 00:17:51,500 umelci alebo dievčatá ktorý uniesol michetón. 208 00:17:51,708 --> 00:17:54,958 - Mohla? - Ona? Nie naozaj nie. 209 00:17:55,708 --> 00:17:57,417 Bola taká krehká. 210 00:17:57,625 --> 00:17:59,333 Vták spadol z hniezda. 211 00:18:00,125 --> 00:18:02,208 Kam išla s tými šatami? 212 00:18:03,208 --> 00:18:06,000 Zrejme dúfala, že niekoho nájde. 213 00:18:06,208 --> 00:18:07,333 Niekto? 214 00:18:07,542 --> 00:18:09,958 Človek, ktorý by mu mohol pomôcť. 215 00:18:10,167 --> 00:18:11,917 V každom prípade materiálne. 216 00:18:12,125 --> 00:18:14,958 Ani nemala dosť na zaplatenie za prenájom. 217 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Nechala mi svoje veci. 218 00:18:18,458 --> 00:18:21,125 Musela ich vziať späť vrátenie šiat. 219 00:18:21,333 --> 00:18:23,250 Na druhý deň som ju čakal, 220 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 ale… 221 00:18:24,583 --> 00:18:27,250 Si jeden z posledných aby som ju videl živú. 222 00:18:28,042 --> 00:18:30,208 Rád by som ju opäť videl živú. 223 00:18:30,417 --> 00:18:31,583 Ako sa mala? 224 00:18:31,792 --> 00:18:36,292 - Pekné, veľmi pekné. - Bledá, hnedá pokožka s ofinou. 225 00:18:37,042 --> 00:18:40,125 - Chcel som povedať… - Čo na nej vynikalo? 226 00:18:40,333 --> 00:18:43,375 Vyzerala stratená. Nie odtiaľto. 227 00:18:44,083 --> 00:18:45,792 Dievča odnikiaľ. 228 00:18:46,000 --> 00:18:48,667 A mala to rozkošné gesto zvíjania sa 229 00:18:48,875 --> 00:18:52,333 jej vlasy, ako dieťa ktorý sa bojí pokarhania. 230 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 Tieto dievčatá, 231 00:18:55,167 --> 00:18:57,333 pochádzajú zo svojej provincie, 232 00:18:57,542 --> 00:19:01,083 sen o umeleckej kariére, mať krásnu svadbu 233 00:19:01,292 --> 00:19:03,292 a skončiť ako domáci pracovníci, 234 00:19:03,500 --> 00:19:06,917 keď to nie je iného druhu dome alebo na chodníku. 235 00:19:23,542 --> 00:19:25,417 Trocadero 08-40? 236 00:19:25,625 --> 00:19:27,208 Ahoj, slečna. 237 00:19:27,417 --> 00:19:29,042 Slečna, prepáčte. 238 00:19:29,875 --> 00:19:32,292 Mohli by ste mi povedať svoje meno? 239 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 To ja ti volám, áno. 240 00:19:34,708 --> 00:19:38,583 Idem ti povedať, ale najprv potrebujem... Haló? 241 00:20:42,125 --> 00:20:44,958 - Naozaj dobre! - Okrem toho som bol naozaj hladný. 242 00:20:45,917 --> 00:20:47,667 Ty neješ? 243 00:20:47,875 --> 00:20:49,292 Nikdy počas pitia. 244 00:20:50,375 --> 00:20:54,000 - Môžem ti podať Pouilly, Betty? Tu. - Chcem to ochutnať. 245 00:20:56,042 --> 00:20:57,458 Takže. 246 00:20:57,667 --> 00:20:59,375 Nie je to bežné, Betty. 247 00:20:59,583 --> 00:21:02,708 - Moje skutočné meno je Mary. - Chcel som sa zmeniť. 248 00:21:03,708 --> 00:21:05,083 Odkiaľ si? 249 00:21:05,292 --> 00:21:06,708 Romans-sur-Isere. 250 00:21:06,917 --> 00:21:07,958 Oh, ja viem. 251 00:21:08,167 --> 00:21:09,292 Nežartuj? 252 00:21:10,042 --> 00:21:11,500 Krajina obuvi. 253 00:21:11,708 --> 00:21:14,833 Áno. Moji rodičia kráčajú obaja v továrni. 254 00:21:15,042 --> 00:21:18,542 Mal som miesto teplé, ale celý život vyrábaš topánky, 255 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 nie ďakujem. 256 00:21:19,917 --> 00:21:22,042 Mal jediný sen: Ísť do Paríža. 257 00:21:22,250 --> 00:21:25,750 "Uvidíme, keď dosiahneš plnoletosť", povedal môj otec, takže... 258 00:21:25,958 --> 00:21:29,500 Išiel som preč. Ráno keď som mal 21 rokov, išiel som vlakom. 259 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Bez toho, aby si to povedal rodičom? 260 00:21:32,417 --> 00:21:33,750 Ani oni, ani nikto. 261 00:21:34,625 --> 00:21:37,375 Keby som bol tvoj otec Zaujímalo by ma, kde si 262 00:21:37,583 --> 00:21:39,250 čo robíte cez deň 263 00:21:39,458 --> 00:21:41,292 čím žijete, s kým sa stretávate. 264 00:21:41,500 --> 00:21:45,500 - Prečo nedávaš novinky? - Máte tieto otázky! 265 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 Niekedy mi hovoria, že áno. 266 00:21:50,750 --> 00:21:53,125 V čo ste dúfali, keď ste prišli do Paríža? 267 00:21:53,875 --> 00:21:55,042 Buď voľný, 268 00:21:55,250 --> 00:21:58,500 robiť, čo som chcel, stretnúť sa zaujímaví ľudia, čítaj, 269 00:21:58,708 --> 00:22:01,292 - navštevovať múzeá. - Krádež v obchodoch? 270 00:22:01,500 --> 00:22:04,083 Zaujíma vás to poviem ti o mojom živote? 271 00:22:05,500 --> 00:22:07,292 Trochu mi to pomáha pochopiť. 272 00:22:07,500 --> 00:22:09,000 Rozumieť čomu? 273 00:22:09,958 --> 00:22:11,250 Dievča ako Ty. 274 00:22:11,458 --> 00:22:15,458 Hmm. Dievčatá ako ja v Paríži ich je veľa. 275 00:22:15,667 --> 00:22:19,958 Duše v mukách, ktoré sa točia. Vidím ich už z diaľky, je mi ich ľúto. 276 00:22:20,167 --> 00:22:22,000 Chcel by som nejaký dezert. 277 00:22:23,042 --> 00:22:24,792 Tatin je veľmi dobrý. 278 00:22:25,458 --> 00:22:28,917 - Zdieľame teda? - Nie, nemám rád sladké. 279 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Mladé dievča si vezme Tatina. 280 00:22:31,917 --> 00:22:33,375 A ty stále nič? 281 00:22:34,083 --> 00:22:35,542 Nie, ďakujem, Arlette. 282 00:22:35,750 --> 00:22:37,792 Nič by ste nezakryli, pán komisár? 283 00:22:41,000 --> 00:22:44,125 Policajný komisár? 284 00:22:44,625 --> 00:22:48,458 Maigret, kriminálka, 36 Quai des Goldsmiths. 285 00:23:25,250 --> 00:23:28,958 Niekto to chcel nechať zmiznúť toto neznáme dievča. 286 00:23:29,542 --> 00:23:33,250 Ale musela odísť stopy, tam, niekde, 287 00:23:33,458 --> 00:23:34,708 dokonca chabé. 288 00:23:35,792 --> 00:23:38,000 Ako tie blikajúce loupioty. 289 00:23:38,208 --> 00:23:41,083 Zločin po celý čas deň a noc. 290 00:23:41,958 --> 00:23:44,667 Musíte sa chrániť. Nebuď necitlivý, 291 00:23:44,875 --> 00:23:48,375 ale dodržujte správnu vzdialenosť pokúsiť sa pochopiť. 292 00:23:48,917 --> 00:23:52,792 Z dlhodobého hľadiska je potrebné, vytvoríš si škrupinu a jedného dňa, 293 00:23:53,000 --> 00:23:56,833 v priebehu triviálnej záležitosti, bude vedieť prečo, 294 00:23:57,667 --> 00:23:59,750 dotkol sa ťa detail, 295 00:23:59,958 --> 00:24:02,000 vzor tapety, 296 00:24:02,208 --> 00:24:05,375 plyšová hračka, veta, pohľad... 297 00:24:06,833 --> 00:24:10,792 A potom, všetky vaše istoty náhle kolaps. 298 00:24:12,125 --> 00:24:15,208 Stanete sa opäť malým dieťaťom kto sa bojí v tme. 299 00:24:24,250 --> 00:24:27,917 Výpovede, ktoré treba podpísať sudcovi parkety. Potrebuje to 300 00:24:28,125 --> 00:24:29,125 odložiť. 301 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Nechám ich na vás. 302 00:24:31,958 --> 00:24:34,042 Nakoniec sme našli lekáreň. 303 00:24:35,458 --> 00:24:37,750 Injekčná liekovka, v cudzej taške. 304 00:24:37,958 --> 00:24:40,458 Lapointe tam ide, dá ti topo. 305 00:24:40,667 --> 00:24:42,208 Nie, idem. 306 00:24:44,792 --> 00:24:49,167 Áno, nezapísal som si jeho meno, ale nemala recept. 307 00:24:49,375 --> 00:24:51,875 Je to derivát laudanum, dosť silný. 308 00:24:52,083 --> 00:24:55,250 - Nemal právo ho vyslobodiť. - Urobil si to. 309 00:24:55,458 --> 00:24:57,583 Minul som ju v susedstve. 310 00:24:57,792 --> 00:25:00,542 Vždy vyzerala... Neviem. 311 00:25:00,750 --> 00:25:02,958 - Stratený? - Stratené, áno. 312 00:25:03,167 --> 00:25:05,833 Raz večer sem prišla, mala bolesti. 313 00:25:06,042 --> 00:25:07,042 Dosť na? 314 00:25:07,167 --> 00:25:09,583 Nespavosť, nervozita, úzkosť. 315 00:25:09,792 --> 00:25:13,667 Vrátila sa obnoviť produkt a už som ju nikdy nevidel. 316 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 Je nepochybne, že je lepšia. 317 00:25:15,917 --> 00:25:19,583 Bezpochýb. Tento liek je to kompatibilne s alkoholom? 318 00:25:19,792 --> 00:25:22,625 Nie, vyhýbajte sa zosilňuje vedľajšie účinky. 319 00:25:22,833 --> 00:25:24,833 Ospalosť, strata rovnováhy 320 00:25:25,042 --> 00:25:27,583 Ty si ho odporučil nepiť? 321 00:25:27,792 --> 00:25:30,542 Dievča tak mladé, nemyslel som si. 322 00:25:30,750 --> 00:25:33,792 - Dúfam, že neurobila nič zlé? - Ona, nie. 323 00:25:34,417 --> 00:25:37,333 Povedal si že bývala v susedstve? 324 00:25:38,542 --> 00:25:40,500 Dobre. Vďaka. 325 00:25:40,708 --> 00:25:41,875 Nie je začo. 326 00:25:50,083 --> 00:25:52,833 - O mladé dievčatá nie je núdza. - Mať 5 schodov, 327 00:25:53,042 --> 00:25:56,708 3 byty na poschodí, nehovoriac o izbách slúžky. 328 00:25:56,917 --> 00:26:00,750 Zle spí, vstáva určite neskoro, málo zje. 329 00:26:00,958 --> 00:26:03,667 Nesmie ísť von často chodiť nakupovať. 330 00:26:03,875 --> 00:26:08,542 Je to dievča, ktoré vyzerá smutne. Takých, ktorých si nikto nevšimne. 331 00:26:09,083 --> 00:26:11,167 Asi žije sama. 332 00:26:11,375 --> 00:26:14,542 Krúti si vlasy, s takým prstom. 333 00:26:16,458 --> 00:26:19,500 To môže byť ten malý, ktorý býva v 6. D. 334 00:26:19,708 --> 00:26:22,417 - Ani neviem ako sa volá. - Ani ty? 335 00:26:22,625 --> 00:26:25,333 - No nie. - Nikdy nedostane poštu. 336 00:26:25,542 --> 00:26:28,292 A na začiatku to nie je ona ktorý si prenajal izbu. 337 00:26:28,500 --> 00:26:31,125 Možno, teraz je tam hore. 338 00:26:31,333 --> 00:26:33,417 A ty máš duplicitný kľúč? 339 00:26:33,625 --> 00:26:35,042 Hm áno. 340 00:26:40,042 --> 00:26:42,500 Neplánoval aby ma trafil o 6 poschodí. 341 00:26:42,708 --> 00:26:45,333 To je dobré, Nepotrebujem ťa. 342 00:28:52,958 --> 00:28:56,000 - Chlapec, ktorý tam žil, odišiel? - Áno. 343 00:28:56,667 --> 00:28:58,458 Ty si majiteľ? 344 00:28:59,792 --> 00:29:01,375 Niekedy som to počul 345 00:29:01,583 --> 00:29:03,083 plakať za stenou. 346 00:29:03,625 --> 00:29:06,333 Aj keď neplakala vyzerala smutne. 347 00:29:06,542 --> 00:29:08,583 - Ďakujem. - K vašim službám. 348 00:29:08,792 --> 00:29:11,667 Felicia Bonnec zamestnanec Gaullierovcov, dňa 2. 349 00:29:20,208 --> 00:29:22,833 Nepovedal si mi to čo si od neho chcel. 350 00:29:23,042 --> 00:29:24,708 Nie, nepovedal som ti to. 351 00:29:25,292 --> 00:29:27,167 Je mŕtva, zavraždená. 352 00:29:27,375 --> 00:29:28,625 Nie je to možné! 353 00:29:28,833 --> 00:29:30,625 - Tam hore? - Nie, nie tam hore. 354 00:29:30,833 --> 00:29:34,125 Bola s niekým príbuzná v budove, sused? 355 00:29:34,333 --> 00:29:36,458 Ona? Myslíš si! 356 00:29:36,667 --> 00:29:37,792 Vždy sám. 357 00:29:38,000 --> 00:29:39,667 Sám a stiahnutý. 358 00:29:40,292 --> 00:29:42,292 Kto si prenajal izbu na začiatku? 359 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Ďalšia dcéra Jeanine. 360 00:29:45,042 --> 00:29:47,958 Tento často vychádzal a zakuklila parfum. 361 00:29:48,167 --> 00:29:50,375 Že sme mu zaplatili, ak mi rozumieš. 362 00:29:50,583 --> 00:29:52,833 S ňou, Dal som šnúru v noci. 363 00:29:53,042 --> 00:29:56,917 Odišla a nechala toho druhého tu. Platila vyšší nájom. 364 00:29:57,125 --> 00:29:59,458 Mŕtvy. Chceli sme ho vyhodiť. 365 00:29:59,667 --> 00:30:01,208 Tak a je to hotové. 366 00:30:02,083 --> 00:30:05,333 Prvý nájomník táto Jeanine, už si ju videl? 367 00:30:05,542 --> 00:30:08,708 Príde si vyzdvihnúť poštu niekedy. 368 00:30:11,792 --> 00:30:13,375 Šéfe, je január. 369 00:30:13,583 --> 00:30:17,667 „Našiel som predplatiteľa čísla, ktoré dal si mi. Trocadero 08-40. 370 00:30:19,000 --> 00:30:21,667 Toto je Jeanine Armeniau. 371 00:30:21,875 --> 00:30:26,458 I| vyzerá, že na nej pracuje film v štúdiách Billancourt. 372 00:30:46,500 --> 00:30:48,708 Netrápte sa, je to dekorácia. 373 00:30:48,917 --> 00:30:50,083 Všetko je tu zle. 374 00:30:54,917 --> 00:30:56,542 Máte s vami stretnutie? 375 00:30:57,667 --> 00:30:58,833 Jeanine Armeniauová? 376 00:30:59,042 --> 00:31:00,917 Tu som Nadine d'Arcy. 377 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Prepáč, Skúšal som film. 378 00:31:03,792 --> 00:31:05,750 - Ty si hviezda? - Ale nie. 379 00:31:05,958 --> 00:31:09,833 Hrám utility. Sekretárka kto píše list od šéfa 380 00:31:10,042 --> 00:31:13,833 a kto niekedy jebe so šéfom. Slúžka, ktorá otvára dvere. 381 00:31:14,042 --> 00:31:15,625 Falošné dvere. 382 00:31:17,042 --> 00:31:19,417 Idete do kina, pán komisár? 383 00:31:19,625 --> 00:31:22,708 Stáva sa mi, aby som zmenil názor. 384 00:31:22,917 --> 00:31:25,333 Takže nevidíš detektívne filmy? 385 00:31:25,542 --> 00:31:27,000 Naháňačky, bitky, 386 00:31:27,208 --> 00:31:30,875 podozrivý zbitý adresár, aby hovoril, nie... 387 00:31:31,417 --> 00:31:32,958 Ťažko sa mi tomu verí. 388 00:31:34,583 --> 00:31:37,833 Ako sa máš aby ste ich prinútili hovoriť, vaši podozriví? 389 00:31:38,042 --> 00:31:40,333 Nič, počúvam ich. 390 00:31:41,333 --> 00:31:42,958 Otvoria sa dvere. 391 00:31:43,167 --> 00:31:45,875 Poď, vedľa budeme pokojnejší. 392 00:31:55,667 --> 00:31:56,958 Klop, to tiež. 393 00:31:57,167 --> 00:31:59,000 Hovorí sa tomu objav. 394 00:31:59,208 --> 00:32:00,542 Objav… 395 00:32:01,750 --> 00:32:02,958 Tak mi povedz. 396 00:32:03,792 --> 00:32:07,667 Žiješ dobre Square de l'Alboni, číslo 3? 397 00:32:08,250 --> 00:32:09,917 Áno prečo? 398 00:32:10,542 --> 00:32:12,542 Na akej adrese predtým? 399 00:32:13,125 --> 00:32:16,083 71 rue Crubellier, 17. Obvod. 400 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 Ien? 401 00:32:18,083 --> 00:32:20,833 Áno, nie. So súdruhom. 402 00:32:22,500 --> 00:32:24,125 Aj umelec? 403 00:32:24,500 --> 00:32:28,083 V žiadnom prípade. Poznal som ju vo vlaku smerujúcom do Paríža. 404 00:32:28,292 --> 00:32:30,875 Nevedela, kde zostať, Vybavil som to. 405 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Jej meno? 406 00:32:32,708 --> 00:32:35,625 - Volala sa Louise. - Louise Louviere. 407 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 Louise Louviere. 408 00:32:37,917 --> 00:32:40,542 Prečo si povedal "Volala sa"? 409 00:32:42,125 --> 00:32:46,333 - Pretože... už ju nevidím. - Neviem, čo sa jej stalo. 410 00:32:48,583 --> 00:32:51,625 Našli ju mŕtvu v sobotu večer, 411 00:32:51,833 --> 00:32:54,292 - Námestie des Batignolles. - Preboha! 412 00:33:00,125 --> 00:33:01,917 Prepáčte. 413 00:33:05,875 --> 00:33:07,333 Na čo zomrela? 414 00:33:07,542 --> 00:33:09,792 V žiadnom prípade žiadna prirodzená smrť. 415 00:33:10,417 --> 00:33:12,042 Poznáte jeho vek? 416 00:33:13,167 --> 00:33:16,708 - Nie práve. - Sotva dvadsať, povedal by som. 417 00:33:16,917 --> 00:33:18,458 Mala papiere? 418 00:33:18,667 --> 00:33:20,875 - Nemám tušenie. - Povedala, že je sirota. 419 00:33:21,083 --> 00:33:24,125 Narodil sa neznámemu otcovi. Chcela ho nájsť. 420 00:33:25,458 --> 00:33:27,583 Ale potom... Louvière? 421 00:33:27,792 --> 00:33:30,375 - Meno jeho matky. - Zomrel, keď bola Louise malá. 422 00:33:30,583 --> 00:33:33,125 Bola vychovaná s mníškami potom umiestnili. 423 00:33:33,333 --> 00:33:35,583 Zle s ňou zaobchádzali, utiekla. 424 00:33:35,792 --> 00:33:38,875 - Stretli sme sa tak. - Prečo išla do Paríža? 425 00:33:39,750 --> 00:33:41,542 To by ma zaujímalo. 426 00:33:41,750 --> 00:33:44,500 Väčšinu času, zostala vo svojej izbe. 427 00:33:44,708 --> 00:33:46,875 Akoby sa bála vyjsť von. 428 00:33:48,458 --> 00:33:49,833 Chudák Louise. 429 00:33:50,042 --> 00:33:52,625 Dal som mu tu prácu, v štúdiu. 430 00:33:52,833 --> 00:33:55,375 Podšívka-svetlá. Pre nastavenia pred scénou. 431 00:33:55,583 --> 00:33:57,042 Nahrádza hviezdu. 432 00:33:57,250 --> 00:33:59,542 Vyzerá ako on, ale nie je to ona. 433 00:33:59,750 --> 00:34:02,917 Urobila aj extra v Tancujete, slečna? 434 00:34:03,125 --> 00:34:04,958 Oh, nie majstrovské dielo. 435 00:34:06,167 --> 00:34:08,167 Čo ideš robiť do Paríža? 436 00:34:08,375 --> 00:34:10,125 - Ja? - Áno. 437 00:34:10,333 --> 00:34:11,708 Uspieť. 438 00:34:11,917 --> 00:34:15,375 - Okrem teba mala nejakých priateľov? - Nikto, o kom viem. 439 00:34:15,583 --> 00:34:17,500 - Priateľ? - Oh, ešte menej. 440 00:34:18,292 --> 00:34:22,042 - Kaplan, znamená to pre teba niečo? - Nie nič. 441 00:34:22,250 --> 00:34:25,708 Ale v skutočnosti sme neboli priatelia. Boli sme príliš rozdielni. 442 00:34:25,917 --> 00:34:28,458 Jeho šváb ma podkopal vždy morálka. 443 00:34:28,667 --> 00:34:31,875 - Nechal som mu izbu. - Ako dávno? 444 00:34:32,083 --> 00:34:35,333 3 mesiace, približne. Ďalšie, volala mi 2-3x. 445 00:34:35,542 --> 00:34:37,502 Posledný, nahnevala ma svojim fňukaním. 446 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 Opustil som ju, to som bol jeho jediná kamarátka, bola nešťastná. 447 00:34:40,792 --> 00:34:44,417 - Zavesil som na neho. - Zdá sa, že sa vám to stáva často. 448 00:34:45,500 --> 00:34:47,542 Trocadero 08-40? 449 00:34:49,750 --> 00:34:52,250 Prepáč, Nevedel som, kto si. 450 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Hmm, hm. 451 00:35:45,708 --> 00:35:47,708 Takže, Louvière Louise. 452 00:35:47,917 --> 00:35:50,125 Nič. Nikde zaradené. 453 00:35:50,333 --> 00:35:54,625 Mám jedného odsúdeného za infanticídu, ale to bolo v roku 1892. 454 00:35:54,833 --> 00:35:56,250 A Armeniau Jeanine? 455 00:35:56,458 --> 00:36:01,375 Ani nič. Okrem peccadillo nedávno pod svojím umeleckým menom. 456 00:36:01,583 --> 00:36:05,375 Hluk na výjazde z Calavados, nočný klub na Champs-Élysées. 457 00:36:06,417 --> 00:36:07,500 Dobre dobre. 458 00:36:07,708 --> 00:36:10,667 | zavolať. 459 00:36:51,125 --> 00:36:52,833 Moje papiere sú v poriadku. 460 00:36:53,042 --> 00:36:56,750 - Nie, na to som neprišiel. - Povedz mi o tomto dievčati. 461 00:36:56,958 --> 00:36:58,042 Aké dievča? 462 00:36:58,250 --> 00:37:00,375 Louisa. Louise Louviere. 463 00:37:01,083 --> 00:37:02,958 Zmizla, však? 464 00:37:03,167 --> 00:37:06,208 - V skutočnosti. Poznali ste ju? - Prirodzene. 465 00:37:06,417 --> 00:37:10,000 Keď som nahlásil jej nezvestnosť vašim kolegom, povedali mi: 466 00:37:10,208 --> 00:37:14,667 "„Zvláštne niekoho hľadať keď budeš hľadaný ty sám." 467 00:37:14,875 --> 00:37:17,458 Tak som dal oznam v novinách. 468 00:37:17,667 --> 00:37:21,125 "Hľadám dievča, hnedý športový kabát," 469 00:37:21,333 --> 00:37:24,708 "modrý sveter, béžová sukňa, čierne topánky." 470 00:37:25,333 --> 00:37:28,958 To dievča, ktoré si hľadal, ako sa volala? 471 00:37:33,875 --> 00:37:35,708 - Uh… - Louise Louviere? 472 00:37:37,583 --> 00:37:38,833 Louisa. 473 00:37:39,042 --> 00:37:40,500 Loulou. Lulu. 474 00:37:41,333 --> 00:37:45,125 Spieva v jidiš. 475 00:37:46,917 --> 00:37:48,458 Volal som ju Ida. 476 00:37:49,000 --> 00:37:52,708 Ako Ida z príbehu mojej starej mamy, keď som bol dieťa, 477 00:37:52,917 --> 00:37:53,917 vo Vilniuse. 478 00:37:55,417 --> 00:37:57,042 Poznáte Vilnius, 479 00:37:57,250 --> 00:38:00,458 - Komisár? - Nie Neviem. 480 00:38:00,667 --> 00:38:03,333 Neprekvapuje ma, mesto tak často menilo svoj názov. 481 00:38:03,542 --> 00:38:05,500 Vilnius, Wilno, Vilna… 482 00:38:07,167 --> 00:38:09,875 Všetci ľudia, ktorých som poznal tam zmizli. 483 00:38:10,083 --> 00:38:13,208 Existuje viac ako len duchovia putovanie medzi ruinami. 484 00:38:13,792 --> 00:38:15,958 Takže to meno, vieš... 485 00:38:16,167 --> 00:38:17,542 Hocičo? 486 00:38:18,833 --> 00:38:21,417 Louisa, bol to niekto z tvojej rodiny? 487 00:38:21,625 --> 00:38:22,875 Moja rodina? 488 00:38:23,750 --> 00:38:25,458 Aj tu všetky zmizli. 489 00:38:25,667 --> 00:38:28,000 Viac ľudí. 490 00:38:29,042 --> 00:38:31,500 Som jediný, kto prežil. Jediný. 491 00:38:31,708 --> 00:38:35,000 - Chcete vidieť moje papiere? - Nie. 492 00:38:35,208 --> 00:38:37,417 Prišla ťa pozrieť? 493 00:38:37,625 --> 00:38:38,875 Kto to je? 494 00:38:39,833 --> 00:38:41,042 Louisa. 495 00:38:41,542 --> 00:38:42,750 Kedy? 496 00:38:43,250 --> 00:38:44,917 Neviem. Nedávno. 497 00:38:45,125 --> 00:38:46,708 Oh, nie, nie. 498 00:38:46,917 --> 00:38:49,167 Čakal som na to tak dlho. 499 00:38:49,792 --> 00:38:52,333 Jednej noci zmizla počas zákazu vychádzania, 500 00:38:52,542 --> 00:38:54,083 nikdy sa nevrátila. 501 00:38:57,750 --> 00:39:01,667 Myslím, že sa nerozprávame od tej istej osoby. Nie. 502 00:39:02,833 --> 00:39:04,583 Prepáčte, že som vás vyrušil. 503 00:39:05,583 --> 00:39:08,250 Keď stratíte svoje dieťa stratíme všetko. 504 00:39:08,458 --> 00:39:10,750 Nič nezostalo, vieš. 505 00:39:11,250 --> 00:39:12,583 Viac ako noc. 506 00:39:13,667 --> 00:39:15,458 Viem, pán Kaplan. 507 00:39:18,958 --> 00:39:20,167 Ja hovorím. 508 00:39:43,208 --> 00:39:46,708 To som ja. Nečakaj na mňa na večeru alebo do postele. 509 00:39:48,250 --> 00:39:51,125 To bude závisieť. Ešte neviem. 510 00:39:53,167 --> 00:39:57,000 Musette music. 511 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Šéf? 512 00:41:19,750 --> 00:41:22,000 Ako sa máš? Počuješ ma? Šéf? 513 00:41:25,083 --> 00:41:27,792 Máme niečo nové. Pre malú Louise. 514 00:41:28,000 --> 00:41:29,792 Všimol som si ju na rue Blanche. 515 00:41:30,000 --> 00:41:32,958 Kráčala rýchlo, ale nie rovno. 516 00:41:33,542 --> 00:41:36,292 Mohla byť podkopaná ako princezná, 517 00:41:36,500 --> 00:41:38,333 bolo bolestivé vidieť. 518 00:41:39,125 --> 00:41:41,250 Nakoniec súhlasila, že pôjde hore. 519 00:41:41,458 --> 00:41:44,333 Treba povedať že nejde do susedných dverí. 520 00:41:46,167 --> 00:41:49,292 Už som vás obvinil, komisár. Pamätáš si? 521 00:41:49,500 --> 00:41:50,750 Nie. 522 00:41:51,250 --> 00:41:53,458 Prestal si táto žena sveta 523 00:41:53,667 --> 00:41:56,208 ktorá zabila svojho manžela v La Muette. 524 00:41:57,208 --> 00:42:00,583 Prekvapilo ma, že som ťa videl v taxíku. Povedal si, že nemáš povolenie. 525 00:42:00,792 --> 00:42:02,833 Stále mi o nej rozprávaj. 526 00:42:03,792 --> 00:42:06,792 No presne ona veľa nerozprávala. 527 00:42:07,750 --> 00:42:09,083 Bola nervózna, 528 00:42:09,958 --> 00:42:11,292 dokonca znepokojený. 529 00:42:12,833 --> 00:42:14,875 Akoby sa bála. 530 00:42:15,875 --> 00:42:19,000 Nerátal som mu preteky. Nemala peniaze. 531 00:42:19,208 --> 00:42:22,625 Čakal, kým bude vnútri a odišiel som. 532 00:43:24,583 --> 00:43:27,792 Brunetka, vo večerných šatách slonovinovej farby. 533 00:43:28,000 --> 00:43:30,375 Neskorý príchod, okolo 22:30 hod. 534 00:43:30,583 --> 00:43:34,292 - Prepáčte, zobrala ma služba. - Nevenoval som tomu pozornosť. 535 00:43:35,167 --> 00:43:38,958 Po prijatí, chýbal ti biely obrus? 536 00:43:39,167 --> 00:43:41,167 Nemôžem ti povedať. 537 00:43:41,375 --> 00:43:45,417 Ale striebro áno. Zákazníkov nemôžem si pomôcť. 538 00:43:45,625 --> 00:43:46,958 Vďaka. 539 00:43:47,167 --> 00:43:48,750 Nepohol som sa zo svojej šatne. 540 00:43:48,958 --> 00:43:51,250 Nespomínam si videl ju prichádzať. 541 00:43:51,458 --> 00:43:54,625 Ale tam a späť zákazníci na toalete... 542 00:43:54,833 --> 00:43:56,542 - Áno? - Komisár. 543 00:43:57,042 --> 00:43:59,917 - Pozvanie na recepciu. - Vďaka. 544 00:44:00,917 --> 00:44:04,167 "Pani Arnaud Clermont-Valois, Pán a pani Pierre Armeniau..." 545 00:44:34,375 --> 00:44:35,417 Dobrý večer. 546 00:44:36,542 --> 00:44:39,917 - Laurentovo auto, môj snúbenec. - Vďaka nemu tu pracujem. 547 00:44:40,125 --> 00:44:42,417 - Podniká. - Ja tiež. 548 00:44:42,625 --> 00:44:44,417 Iný druh podnikania. 549 00:44:44,625 --> 00:44:47,167 Nemali sme rande bez chyby? 550 00:44:47,958 --> 00:44:51,792 Vieš, kde je tvoja kamarátka Louise? Vzdal sa večer svojej smrti? 551 00:44:53,083 --> 00:44:54,667 Ako by som vedel? 552 00:44:54,875 --> 00:44:58,000 Ona šla po prijatí vašej zásnuby. 553 00:45:00,917 --> 00:45:03,625 Zabudol si mi povedať naposledy. 554 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Ak bola na recepcii, 555 00:45:06,208 --> 00:45:08,625 - Prečo by som to pred tebou skrýval? - Áno. 556 00:45:08,833 --> 00:45:11,250 Presne tak. Prečo? 557 00:45:11,458 --> 00:45:15,500 - Nevidel som ju mesiace. - Ja nič neviem. Nechaj ma! 558 00:45:19,083 --> 00:45:23,208 Prepáč, hovoríš mi veci takže... nepozval som ju. 559 00:45:23,417 --> 00:45:27,417 - Neposlal som mu oznámenie. - Nebolo to zverejnené? 560 00:45:27,625 --> 00:45:30,167 - Áno, videla to. - Ale odtiaľ do... 561 00:45:30,375 --> 00:45:32,542 Máme svedka, vodiča 562 00:45:32,750 --> 00:45:34,208 taxikár, ktorý ju vysadil. 563 00:45:35,583 --> 00:45:38,208 - Taxík? - Nič si neodmietla, chudáčik. 564 00:45:40,208 --> 00:45:41,833 Flauta, roztočila som si pančuchu. 565 00:45:43,167 --> 00:45:45,042 Musela sa vzdať vstupu 566 00:45:45,250 --> 00:45:47,417 z ostychu alebo zo strachu vnútiť sa. 567 00:45:47,625 --> 00:45:49,500 Určite je preč, 568 00:45:49,708 --> 00:45:53,375 sama v noci a urobí to zlé stretnutie. 569 00:45:53,583 --> 00:45:55,750 Ďakujem za tvoju pomoc. 570 00:45:57,042 --> 00:45:59,250 - Ísť na to. - Ó áno… 571 00:45:59,917 --> 00:46:02,292 Zabudol. Musím ťa zavolať 572 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 - na kriminalistickom ústave. - Čo je toto? 573 00:46:04,792 --> 00:46:07,042 To, čo sa kedysi volalo márnica. 574 00:46:07,250 --> 00:46:12,125 Len vy môžete rozpoznať telo inak ho nebudeme môcť pochovať. 575 00:46:12,333 --> 00:46:13,875 Pochovať to? 576 00:46:14,083 --> 00:46:16,083 Má právo na pohreb. 577 00:46:17,125 --> 00:46:19,042 Samozrejme, ale prečo ja? 578 00:46:19,250 --> 00:46:23,208 Nemala rodinu ani priateľov, vieš to. Mala len teba. 579 00:46:49,250 --> 00:46:50,667 Poď sem, poď! 580 00:46:50,875 --> 00:46:52,208 Do toho, rýchlo! 581 00:46:52,417 --> 00:46:54,292 - Prestaň, upokoj sa! - Pustite ma! 582 00:46:54,500 --> 00:46:57,375 - Mám to. - Pokračujte, zavolajte policajtov. Príďte! 583 00:46:57,958 --> 00:46:59,500 Čo si tam robil? 584 00:46:59,708 --> 00:47:01,500 Nemáš kde bývať? 585 00:47:02,417 --> 00:47:05,833 Utekáme, pretože som polície a tam, dovolávame sa 586 00:47:06,042 --> 00:47:09,500 moje meno ísť von zo zlej prihrávky. Ešte jeden. 587 00:47:09,708 --> 00:47:13,917 - Dáš to do správy? - "Zlo, zvrátené, zlé." 588 00:47:14,667 --> 00:47:17,250 - To je všetko. - Potom ťa odvezieme do depa. 589 00:47:17,458 --> 00:47:20,375 Výškový graf, stopy, predné a profilové fotografie, 590 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 pátranie po tele, 591 00:47:21,958 --> 00:47:25,708 predtým, ako sa zamknete v cele vlhké a mokré. 592 00:47:25,917 --> 00:47:28,167 V spoločnosti potkanov. 593 00:47:28,375 --> 00:47:32,542 Prečo by som sa mal dusiť táto sťažnosť na vlámanie? 594 00:47:34,083 --> 00:47:35,417 Neviem. 595 00:47:36,125 --> 00:47:37,958 Viem byť aj milý. 596 00:47:38,375 --> 00:47:40,833 Páčilo by sa ti to som milý? 597 00:47:47,708 --> 00:47:50,292 Šéf, vyšetrujúci sudca vás chce vidieť. 598 00:47:50,500 --> 00:47:51,750 Neskôr. 599 00:48:00,458 --> 00:48:01,708 Koho? 600 00:48:02,167 --> 00:48:05,042 - Odišla. - Čo ak sa vráti? 601 00:48:05,625 --> 00:48:07,167 Už sa nevráti. 602 00:48:07,375 --> 00:48:09,792 Ak o to niekto požiada, varuješ ma. 603 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Nechám ti tu kľúč. 604 00:48:12,208 --> 00:48:14,125 - Už odchádzaš? - Áno. 605 00:48:15,042 --> 00:48:17,250 Prečo to pre mňa robíš? 606 00:48:19,917 --> 00:48:22,125 Nerobím to pre teba. 607 00:48:30,458 --> 00:48:33,250 - Za prenájom vopred. - Bude to dobré. 608 00:48:33,458 --> 00:48:35,833 Žiadam vás, aby ste zostali diskrétni. 609 00:48:36,042 --> 00:48:38,917 - Pochopil! - Postarám sa o ňu. 610 00:48:39,125 --> 00:48:40,917 Pýtal som sa ťa to? 611 00:49:03,375 --> 00:49:06,583 - Pane? - Superintendent Maigret. Očakával som 612 00:49:06,792 --> 00:49:09,792 od pána Lawrencea. Laurent Clermont-Valois. 613 00:49:21,000 --> 00:49:24,167 - Videli ste moju tašku? - Nie, pán Laurent. 614 00:49:25,875 --> 00:49:26,917 Matka, 615 00:49:27,125 --> 00:49:28,125 už nemôžem nájsť 616 00:49:28,333 --> 00:49:30,000 - moja taška. - Na svojom obvyklom mieste, 617 00:49:30,208 --> 00:49:31,000 Miláčik. 618 00:49:31,208 --> 00:49:33,458 Vždy to odloží na nemožnom mieste. 619 00:49:33,667 --> 00:49:36,750 Ako keby nechcela, aby som šiel do kancelárie. 620 00:49:37,583 --> 00:49:41,292 Schovala mi školskú tašku a volala manažérovi 621 00:49:41,500 --> 00:49:42,583 aby mi bolo zle. 622 00:49:42,792 --> 00:49:45,250 Louise Louviere bol priateľom vašej snúbenice. 623 00:49:45,458 --> 00:49:47,417 Nemáme rovnaké spojenia. 624 00:49:47,625 --> 00:49:50,875 Nie sme z rovnakého sveta, pretože ti musí byť všetko povedané. 625 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 Ale zasnúbili ste sa. 626 00:49:53,042 --> 00:49:55,875 Budete dedukovať že Jeanine má iné vlastnosti. 627 00:49:56,083 --> 00:49:59,333 - Predstavujem si. - Ako ste sa spoznali? 628 00:49:59,542 --> 00:50:01,750 - Je to vo vašom záujme? - V krabici 629 00:50:01,958 --> 00:50:03,750 v noci. To je všetko? 630 00:50:03,958 --> 00:50:07,000 Tento priateľ vašej snúbenice, Louise Louviere. 631 00:50:07,208 --> 00:50:08,750 Louise Louviere, 632 00:50:08,958 --> 00:50:12,542 spoznali by ste ju Medzi hosťami vašej zásnubnej párty? 633 00:50:12,750 --> 00:50:14,458 Ako Nikdy som ju nevidel. 634 00:50:14,667 --> 00:50:16,583 Oh, veľmi spravodlivé. 635 00:50:16,792 --> 00:50:19,583 Ale tvoja nevesta mohol ti to predstaviť. 636 00:50:19,792 --> 00:50:24,000 Nie Povedz mi, bez čoho to všetko je biť sa okolo buša viac! 637 00:50:24,208 --> 00:50:26,250 Tvoja snúbenica ti nič nepovedala? 638 00:50:26,458 --> 00:50:27,625 O čom? 639 00:50:34,167 --> 00:50:35,417 Vrátim sa. 640 00:50:54,125 --> 00:50:55,500 Mať dosku. 641 00:50:55,708 --> 00:50:58,750 - Mám ťa odviezť domov? - Chvíľu sa zdržím. 642 00:51:12,583 --> 00:51:14,958 Zaneprázdnený muž. Ako jeho otec. 643 00:51:15,833 --> 00:51:18,917 - Takže bývaš so svojím synom? - Nie. 644 00:51:19,125 --> 00:51:20,500 Môj syn žije so mnou. 645 00:51:20,708 --> 00:51:23,667 V tomto dome odíde sa oženiť. 646 00:51:25,083 --> 00:51:27,458 Nevesta je krásne dievča. 647 00:51:27,667 --> 00:51:30,833 - Oh, ak to hovoríš. - Ale také bežné. 648 00:51:31,667 --> 00:51:34,917 Predtým sme sa neplietli manželky a tanečnice. 649 00:51:35,125 --> 00:51:38,750 Môj manžel rozmnožil |pasády s kabaretnými dievčatami, 650 00:51:38,958 --> 00:51:40,250 tenisky 651 00:51:40,458 --> 00:51:42,417 25 rokov som to vydržal. 652 00:51:43,625 --> 00:51:45,833 Mali ste samostatnú izbu? 653 00:51:48,708 --> 00:51:51,125 Pani, nie som váš nepriateľ. 654 00:51:51,708 --> 00:51:53,875 Mojou povinnosťou je hľadať pravdu. 655 00:51:54,083 --> 00:51:57,708 Dúfam, že to nájdem čo najmenej škodiť. 656 00:51:58,458 --> 00:52:01,833 Nikdy som svojho manžela nemilovala a bol ku mne dobrý. 657 00:52:04,167 --> 00:52:06,625 Nemyslel si požiadať o rozvod? 658 00:52:06,833 --> 00:52:09,125 Chcel som zostať Pani Arnaud Clermont-Valois. 659 00:52:09,333 --> 00:52:11,625 Stále som. Po jeho pochovaní. 660 00:52:13,042 --> 00:52:17,917 Na ceremónii som povedal že bol úžasný manžel 661 00:52:18,125 --> 00:52:20,917 a úžasný otec. 662 00:52:23,875 --> 00:52:26,417 - Prepáč. - Majster Delaunay na telefóne. 663 00:52:26,625 --> 00:52:27,625 Ahoj? 664 00:52:28,625 --> 00:52:29,625 Áno. 665 00:52:30,708 --> 00:52:32,417 Nie Neviem. 666 00:52:33,542 --> 00:52:35,625 Budeme o tom hovoriť teraz. 667 00:52:35,833 --> 00:52:37,917 Oh, si rozkošný. Ja tiež. 668 00:52:38,125 --> 00:52:39,333 Uvidíme sa večer. 669 00:52:42,708 --> 00:52:44,083 Kde sme boli? 670 00:52:44,292 --> 00:52:45,792 Tanečníci. 671 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Aj pre súkromie, syn drží 672 00:52:48,208 --> 00:52:49,292 od otca? 673 00:52:49,500 --> 00:52:53,125 - Laurent, nie, nie je bežec. - On je niečo iné. 674 00:52:54,208 --> 00:52:55,708 Zložitejšie, povedzme. 675 00:52:57,292 --> 00:53:00,292 Však, Nevidím, že by niekoho zabíjal. 676 00:53:00,500 --> 00:53:05,167 Vieš, páchateľ trestného činu nikdy nevidel seba, ako niekoho zabíja. 677 00:53:05,375 --> 00:53:09,125 Ale zrazu cíti potreba presadiť sa, existovať. 678 00:53:09,875 --> 00:53:13,375 A existovať ukončuje existenciu iného. 679 00:53:15,542 --> 00:53:19,042 Ste informovaní čo sa stalo tomu dievčaťu, 680 00:53:19,250 --> 00:53:22,625 na rozdiel od tvojho syna alebo aspoň tvrdí. 681 00:53:25,875 --> 00:53:28,792 Večer na recepcii, vodič nepracoval. 682 00:53:29,000 --> 00:53:32,042 Dostal dovolenku na zásnuby. 683 00:53:32,250 --> 00:53:35,750 - Kto teda riadil auto? - Sám ženích. 684 00:53:35,958 --> 00:53:38,625 Využili to uvariť ten správny. 685 00:53:38,833 --> 00:53:42,792 Oblečenie ženícha boli vyčistené u farbiare. 686 00:53:43,000 --> 00:53:44,750 Z tejto strany sa nedá nič očakávať. 687 00:53:44,958 --> 00:53:47,708 - A ty? - Biela kapusta. Alebo skoro. 688 00:53:48,583 --> 00:53:51,208 Clermont Valois Laurent Arnaud Charles, 689 00:53:51,417 --> 00:53:53,625 v evidencii sexu. 690 00:53:53,833 --> 00:53:57,125 Dotýkať sa zamestnanca doma, byť maloletý. 691 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Neskôr deviantné praktiky uvalený na dvoch tajomníkov. 692 00:54:01,042 --> 00:54:04,250 - Deviant? - Nešpecifikovaný fetišizmus. 693 00:54:04,708 --> 00:54:07,792 Podané bez ďalšieho sledovania. Matka obete odškodnila. 694 00:54:08,000 --> 00:54:10,417 Šéf? Stará opica ťa volá. 695 00:54:10,625 --> 00:54:11,917 Ešte stále? 696 00:54:12,125 --> 00:54:14,250 Kde ste s hosťami? 697 00:54:14,458 --> 00:54:17,125 Kontaktujeme ich, ale nikoho nepamätá si dievča. 698 00:54:17,333 --> 00:54:18,708 Tu. Vďaka. 699 00:54:23,542 --> 00:54:25,500 Disk z červeného holuba. 700 00:54:27,125 --> 00:54:29,250 Má veľmi jemné podnebie. 701 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 Práve som si ho kúpil, prístavisko La Mégisserie. 702 00:54:32,333 --> 00:54:34,125 Akvaristická rarita. 703 00:54:35,125 --> 00:54:38,167 Nachádza sa na súostroví z Japonského mora. 704 00:54:38,708 --> 00:54:41,417 A teraz, špliecha sa po brehoch Seiny. 705 00:54:41,625 --> 00:54:43,208 Áno, ako my. 706 00:54:43,708 --> 00:54:47,667 Och, nakoniec si zvykne. Ak ho ostatní nechajú žiť. 707 00:54:47,875 --> 00:54:50,167 Máte doma domáce zvieratá? Maigret? 708 00:54:50,375 --> 00:54:53,292 - Len na mojom tanieri. - Inštruovať 709 00:54:53,500 --> 00:54:55,708 púzdro, Chýbajú mi dôkazy. 710 00:54:55,917 --> 00:54:57,458 Aj ja, pán sudca. 711 00:54:57,667 --> 00:55:00,625 Svedkovia, ktorí obeť poznali zapamätaj si ju 712 00:55:00,833 --> 00:55:04,542 alebo radšej zabudnúť. Daj mi nejaký čas. 713 00:55:04,750 --> 00:55:08,667 Mohol si mi povedať toho syna Clermont-Valois bol zapojený. 714 00:55:08,875 --> 00:55:11,625 - Pretože som nevedel. - Je to o 715 00:55:11,833 --> 00:55:14,208 - citlivá osobnosť. - Nie. 716 00:55:14,417 --> 00:55:15,625 Čo nie? 717 00:55:16,292 --> 00:55:20,542 - Kvalifikujte tohto chlapca ako "citlivého". - Pôsobí opačným dojmom. 718 00:55:21,750 --> 00:55:25,875 Naozaj si to myslíš Clermont-Valois ju mohol zabiť? 719 00:55:26,958 --> 00:55:28,875 Ničomu neverím, pán sudca. 720 00:55:29,083 --> 00:55:30,542 Nikdy nič. 721 00:55:31,458 --> 00:55:33,417 Vyhnite sa čo i len mysleniu. 722 00:55:33,625 --> 00:55:35,083 Potom ako? 723 00:55:35,292 --> 00:55:37,417 Nedôverujem jasnému. 724 00:55:38,833 --> 00:55:40,125 Nie, žiadne fajčenie 725 00:55:40,333 --> 00:55:44,000 ani cigaru tu, ryby moje nemôžem to vydržať, vieš! 726 00:55:44,625 --> 00:55:45,833 Ja hovorím, 727 00:55:46,542 --> 00:55:48,542 ale "toto nie je fajka". 728 00:55:49,458 --> 00:55:53,167 Je to belgický humor. Snažil sa uvoľniť atmosféru. 729 00:55:56,083 --> 00:56:00,000 - Si prvý, kto ich vidí. - Práve som dokončil výtlačky. 730 00:56:02,000 --> 00:56:03,500 Koho hľadáš? 731 00:56:03,708 --> 00:56:05,458 Ach 732 00:56:05,917 --> 00:56:07,333 ona. 733 00:56:22,542 --> 00:56:24,208 Máte lupu? 734 00:56:27,292 --> 00:56:28,375 Vďaka. 735 00:56:31,125 --> 00:56:32,667 Sú výtlačky v poriadku? 736 00:56:32,875 --> 00:56:35,500 - Samozrejme, že večer áno. - Hmm. 737 00:57:12,208 --> 00:57:13,708 Och, bol si tam? 738 00:57:14,292 --> 00:57:16,125 Nie ste poverčivý. 739 00:57:16,333 --> 00:57:17,917 Nie Prečo? 740 00:57:18,667 --> 00:57:20,500 Takto vyzeráš ako on. 741 00:57:20,708 --> 00:57:21,708 Komu? 742 00:57:21,917 --> 00:57:25,000 - Ten pred vami. - Je mŕtva, zavraždená. 743 00:57:26,542 --> 00:57:29,292 Nepovedal ti to váš priateľ komisár? 744 00:57:40,958 --> 00:57:45,000 - Snažím sa urobiť poriadok v malej spálni. - Tým, že sa hromadíme, dusíme sa. 745 00:57:45,583 --> 00:57:48,125 Môžem hádzať tvoja kopa starých novín? 746 00:57:52,208 --> 00:57:55,125 Čo ak pôjdeme von obaja dnes večer? 747 00:57:55,333 --> 00:57:56,958 Nie veľmi horlivý. 748 00:57:57,167 --> 00:57:58,375 Chceš ma? 749 00:57:58,583 --> 00:58:00,125 No nie, samozrejme. 750 00:58:01,500 --> 00:58:02,958 Čo chceš? 751 00:58:03,542 --> 00:58:05,125 Nie je začo. 752 00:58:05,333 --> 00:58:06,625 Ešte viac fajčenia, 753 00:58:06,833 --> 00:58:07,833 žiaľ. 754 00:58:07,958 --> 00:58:11,375 - Čo je s tebou práve teraz? - Čo by som si dal? 755 00:58:11,583 --> 00:58:13,375 Neviem. Už to nie si ty. 756 00:58:13,917 --> 00:58:15,208 Tak kto? 757 00:58:17,125 --> 00:58:18,708 Niekto iný. 758 00:58:40,667 --> 00:58:41,875 To je ona. 759 00:59:09,833 --> 00:59:12,042 Môžeme ťa niekde vysadiť? 760 00:59:12,250 --> 00:59:13,625 Kdekoľvek. 761 00:59:29,583 --> 00:59:31,083 Nečakal som ťa. 762 00:59:31,292 --> 00:59:33,375 Išiel som okolo. 763 00:59:34,833 --> 00:59:36,750 Vždy trucujete. 764 00:59:36,958 --> 00:59:38,625 Je to moja hlava. 765 00:59:40,500 --> 00:59:42,042 Čo je to za šaty? 766 00:59:42,417 --> 00:59:45,208 Mala moju veľkosť nerob si z toho hlavu. 767 00:59:45,417 --> 00:59:47,042 Daj to dole, rýchlo. 768 00:59:53,417 --> 00:59:55,042 Čo ešte mám odstrániť? 769 00:59:56,667 --> 00:59:58,833 Nechávaš si stále brnenie? 770 01:00:01,292 --> 01:00:03,667 Aj tá mŕtva, ubytovali ste ju tu? 771 01:00:03,875 --> 01:00:06,667 Milovala si ho. A vyhodila ťa. To je všetko? 772 01:00:21,417 --> 01:00:24,458 Nemáš radšej pivo so šunkou a maslom? 773 01:00:24,667 --> 01:00:27,542 Áno, ale keď začnem prázdne vyšetrovanie, 774 01:00:27,750 --> 01:00:29,208 Pokračujem v bielom. 775 01:00:29,417 --> 01:00:32,583 Existujú prázdne vyšetrovania, ako calva alebo pivo. 776 01:00:32,792 --> 01:00:34,875 Ona, ja som začal bielou. 777 01:00:37,250 --> 01:00:40,167 - Občerstvenie? - Sendviče sú, mal som svoj účet. 778 01:00:40,375 --> 01:00:43,375 Pri chôdzi žeriav od rána do večera. 779 01:00:44,083 --> 01:00:45,417 Takže vás počúvame. 780 01:00:45,625 --> 01:00:47,833 Trávi svoje dni v jej kancelárii, 781 01:00:48,042 --> 01:00:50,083 vychádza von na obed s klientmi. 782 01:00:50,292 --> 01:00:53,875 Nakrúca film v Billancourte. Stretávajú sa večer, neskoro. 783 01:00:54,083 --> 01:00:55,167 Reštaurácia, nočný klub… 784 01:00:55,375 --> 01:00:58,917 Posledný drink doma, ako pár s priateľmi alebo s priateľmi 785 01:00:59,125 --> 01:01:01,917 a pán príde potichu domov spať u mamy. 786 01:01:02,125 --> 01:01:03,833 Išla si za nevestou? 787 01:01:04,042 --> 01:01:06,292 Opustila ma poď na chvíľu. 788 01:01:06,500 --> 01:01:08,542 Urobil si to zástupcu vo vysávačoch? 789 01:01:08,750 --> 01:01:10,167 Nie, v poistnej zmluve. 790 01:01:10,375 --> 01:01:12,500 - Polícia, samozrejme. 791 01:01:14,042 --> 01:01:16,250 Je to veľký byt prenajal jej jej snúbenec. 792 01:01:16,458 --> 01:01:20,083 Poloprázdne, zvláštne. Okenice sú vždy zatvorené. 793 01:01:20,292 --> 01:01:21,375 Dokonca aj deň. 794 01:01:21,583 --> 01:01:25,250 Nie, slepý bod, je to ich spojenie s Louise. 795 01:01:25,458 --> 01:01:27,500 Nechceš ho nasledovať? 796 01:01:27,708 --> 01:01:30,500 Raz na mojej novej adrese s mojím budúcim manželom. 797 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 OH dobre? Prajem všetko najlepšie. 798 01:01:33,083 --> 01:01:34,292 Vďaka. 799 01:01:40,208 --> 01:01:41,333 Chýbať, 800 01:01:41,542 --> 01:01:43,833 - Môžem ti kúpiť kávu? - Ak chceš. 801 01:01:46,333 --> 01:01:49,000 - Mal som priateľa ako ty. - Ako ja? 802 01:01:49,208 --> 01:01:50,542 Vo svojom štýle. 803 01:01:50,750 --> 01:01:52,708 A aký je môj typ? 804 01:01:52,917 --> 01:01:55,208 Dobrý druh alebo zlý druh? 805 01:01:56,750 --> 01:01:59,958 - Môžem vám ponúknuť cigaretu? - Nie ďakujem. 806 01:02:01,375 --> 01:02:03,167 Hladas pracu? 807 01:02:09,167 --> 01:02:11,792 Takže, pán komisár, sme šialení? 808 01:02:22,083 --> 01:02:23,083 Nie? 809 01:02:30,750 --> 01:02:33,000 To ma upokojuje nehnevaj sa. 810 01:02:33,208 --> 01:02:37,042 Nikoho iného nepoznám ako ty v Paríži. Veríš mi? 811 01:02:37,250 --> 01:02:40,208 Si dosť veľký Rob si čo chceš. 812 01:02:43,208 --> 01:02:45,500 Tam bolo moje prvé vyšetrovanie. 813 01:02:46,375 --> 01:02:48,708 Utopená žena, o ktorej sme nič nevedeli. 814 01:02:49,500 --> 01:02:51,518 Noviny ju volali "Neznáme zo Seiny". 815 01:02:51,542 --> 01:02:54,708 - Je to pekné. - Nie, nebolo to pekné, ver mi. 816 01:02:54,917 --> 01:02:57,167 Po niekoľkých týždňoch na dne vody. 817 01:02:57,667 --> 01:02:59,500 Myslel som viac ako ona. 818 01:03:00,458 --> 01:03:03,708 Aj v noci v mojich snoch alebo skôr moje nočné mory. 819 01:03:03,917 --> 01:03:05,042 Ako Ulysses. 820 01:03:06,625 --> 01:03:07,917 V Odysei. 821 01:03:08,125 --> 01:03:11,042 Je očarený sirénami ktoré ho ťahajú na dno mora. 822 01:03:13,667 --> 01:03:17,583 Nájomné, mám v úmysle vám ho vrátiť len čo nájdem dobré miesto. 823 01:03:17,792 --> 01:03:19,750 Dievča chce aby ma niekomu predstavil. 824 01:03:19,958 --> 01:03:22,708 Jej snúbenec. Ja! Mal by mi prácu ponúknuť. 825 01:03:23,583 --> 01:03:27,750 Je to zábavné. Táto žena vedela dievča, ktoré bývalo v mojej izbe. 826 01:03:27,958 --> 01:03:29,208 Jej meno je. 827 01:03:29,417 --> 01:03:30,417 Jeanine? 828 01:03:30,542 --> 01:03:31,583 Nie, Nadine. 829 01:03:31,792 --> 01:03:35,125 - Je to ona, je to to isté. - Povedal si mu o mne? 830 01:03:35,333 --> 01:03:37,125 Prečo by som? 831 01:03:37,333 --> 01:03:39,708 - Povedala ti o mne? - Nikdy viac. 832 01:03:40,542 --> 01:03:42,083 Kde máš stretnutie? 833 01:03:42,292 --> 01:03:44,958 - U nej. - Musí ma vyzdvihnúť autom, 834 01:03:45,167 --> 01:03:47,458 no neviem ci pojdem. 835 01:03:47,667 --> 01:03:48,833 A prečo nie? 836 01:03:49,042 --> 01:03:51,458 Je neskoro, nezdá sa mi to správne. 837 01:03:51,667 --> 01:03:54,125 - Ideš, je to dôležité. - Pre koho? 838 01:03:54,333 --> 01:03:56,708 - Pre mňa. - Choď sám! 839 01:03:56,917 --> 01:03:59,583 Nie, nájdite si výhovorku pre auto. Vezmem ťa tam. 840 01:03:59,792 --> 01:04:03,042 - Prečo by som ťa mal poslúchať? - Pretože si policajt? 841 01:04:03,250 --> 01:04:05,542 Áno, to je ono. Špinavý policajt! 842 01:04:07,417 --> 01:04:09,000 Poď, neboj sa. 843 01:04:10,292 --> 01:04:11,708 "Je to moja hlava." 844 01:04:13,250 --> 01:04:14,958 Čo dostanem na oplátku? 845 01:04:16,375 --> 01:04:17,667 Nič. 846 01:04:19,917 --> 01:04:22,583 Toto je pre mŕtve dievča čo to robíš? 847 01:04:34,167 --> 01:04:36,583 Aký to má zmysel, keď je mŕtva? 848 01:04:43,083 --> 01:04:44,125 Počúvaj ma. 849 01:04:44,333 --> 01:04:49,250 Ak je vám niečo nepríjemné Alebo sa nebojte, neváhajte utiecť. 850 01:04:49,458 --> 01:04:52,042 - Aké veci? - Veci. 851 01:04:53,917 --> 01:04:56,542 Ty mi pošleš v ústach vlka, čo. 852 01:04:57,292 --> 01:04:59,542 Nie som si istý. Dúfam, že nie. 853 01:05:51,625 --> 01:05:55,708 Donútili ma piť a nútil ma robiť veci. 854 01:05:55,917 --> 01:05:58,875 S ňou. Obaja na gauči. 855 01:05:59,083 --> 01:06:02,375 Nedotkol sa ma. Pri pohľade na nás sa dotkol sám seba. 856 01:06:02,583 --> 01:06:07,292 Urobila mi, čo žiadal ústami, jazykom, prstami. 857 01:06:07,875 --> 01:06:09,750 Práca, to bolo vlastne ono. 858 01:06:09,958 --> 01:06:13,375 Zaplatil päťtisíc účtov. A zabudol som ich, keď som odchádzal. 859 01:06:13,583 --> 01:06:15,083 Aký džbán! 860 01:06:15,750 --> 01:06:18,375 Prečo si neutiekol skôr? 861 01:06:18,875 --> 01:06:20,333 Prečo? 862 01:06:22,167 --> 01:06:23,333 Neviem. 863 01:06:25,167 --> 01:06:27,125 Možno sa mi to páčilo. 864 01:06:48,917 --> 01:06:49,917 Ako sa máš? 865 01:06:50,125 --> 01:06:52,625 Ona spí. Požičal som mu nočná košeľa. 866 01:06:52,833 --> 01:06:54,809 - Nemohol som ju nechať samú. - Dobre si urobil. 867 01:06:54,833 --> 01:06:56,458 Mal to vysúkané z rukáva. 868 01:06:56,667 --> 01:07:00,250 - Vrátiš jej, ona ich neukradla. - Vypni to, vieš. 869 01:07:00,458 --> 01:07:01,833 Áno, viem. 870 01:07:02,042 --> 01:07:04,125 - Nie, zajtra ráno. - Áno. 871 01:07:04,333 --> 01:07:05,708 Nechajte ju spať. 872 01:07:06,875 --> 01:07:09,125 - Mlieko, cukor? - Ďakujem, nie. 873 01:07:09,333 --> 01:07:12,000 Dobrý toast s mirabelkovým slivkovým lekvárom? 874 01:07:12,208 --> 01:07:14,167 Moja sestra ich nosí z domu. 875 01:07:14,375 --> 01:07:16,542 Nie, nič, ďakujem. Neprešlo by to. 876 01:07:16,750 --> 01:07:19,167 Prepáč za ten neporiadok v spálni. 877 01:07:19,375 --> 01:07:23,208 - Nevšimol som si. - Používa sa na všetko okrem spánku. 878 01:07:24,167 --> 01:07:26,708 Ak chcete zostať Niekoľko dní… 879 01:07:26,917 --> 01:07:29,958 - To je pekné, ďakujem. - Už som ubytovaný. 880 01:07:30,542 --> 01:07:33,833 - Neprijímame často. - Nemal si deti? 881 01:07:35,792 --> 01:07:37,125 Či už. 882 01:07:37,625 --> 01:07:39,250 Dievča. 883 01:07:50,917 --> 01:07:54,333 Madame Maigret a Betty hovoriť a smiať sa. 884 01:08:09,958 --> 01:08:13,875 Mám dodatočné výsledky pre spis Louvière Louise. 885 01:08:14,083 --> 01:08:17,375 Zistenia sú prekvapivé. Po ruptúre krčka maternice, 886 01:08:17,583 --> 01:08:20,208 podľahla na dýchacie ťažkosti. 887 01:08:20,417 --> 01:08:23,667 Preto tie jeho pľúca indikované zadusenie. 888 01:08:23,875 --> 01:08:27,417 Vidíme to tu. Ruptúra odontoidu a poranenia bránicového nervu 889 01:08:27,625 --> 01:08:30,417 pravdepodobne v dôsledku pádu došlo skôr 890 01:08:30,625 --> 01:08:32,458 a určite na inom mieste. 891 01:08:32,667 --> 01:08:36,250 So súvisiacou hladinou alkoholu na opiát, o ktorom si mi hovoril, 892 01:08:37,792 --> 01:08:40,833 náhodná strata rovnováhy nie je vylúčené. 893 01:08:43,000 --> 01:08:45,583 Cítim, že sa trápiš, môj dobrý pán. 894 01:08:46,917 --> 01:08:48,875 Tiež dostal RTG hrudníka. 895 01:08:49,542 --> 01:08:50,750 Vaše rádiá. 896 01:08:50,958 --> 01:08:54,375 Ty si fajčil ako komín, ale nie tieň škvrny. 897 01:08:54,583 --> 01:08:56,917 Úsvit prvého svätého prijímania! 898 01:08:57,625 --> 01:09:00,708 Mohol ti to povedať nemáš veľa času. 899 01:09:00,917 --> 01:09:03,292 Poď oslavovať, Pozývam vás na zdieľanie 900 01:09:03,500 --> 01:09:05,500 moja krvná kačica prístavisko Tournelle. 901 01:09:05,708 --> 01:09:08,625 - Mohli by sme to umyť Pommardom. - To je milé... 902 01:09:08,833 --> 01:09:13,125 Choď ak. Kačica zomrela udusením a nekrvácal, 903 01:09:13,333 --> 01:09:15,083 v tom je celá jemnosť. 904 01:09:15,292 --> 01:09:18,292 A umožňuje extrahovať jatočná šťava 905 01:09:18,500 --> 01:09:21,917 do poslednej kvapky krvi a naviazať na omáčku. 906 01:09:37,083 --> 01:09:39,792 Povedal mi Albert Janvier že si tu bol. 907 01:09:41,583 --> 01:09:43,875 Pane, môžeme pokračovať? 908 01:09:44,083 --> 01:09:45,292 Áno. 909 01:09:56,875 --> 01:10:00,042 - Dlho som tu nebol. - Sprevádzaš ma? 910 01:10:00,250 --> 01:10:01,333 Samozrejme. 911 01:10:03,750 --> 01:10:06,083 Aj ona by mala dvadsať. 912 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Dvadsať rokov. 913 01:10:24,208 --> 01:10:28,000 - Ideme sa vziať. - Rozhodli sme sa posunúť dátum dopredu. 914 01:10:29,208 --> 01:10:31,458 Prečo nie? Ak sa miluješ. 915 01:10:33,125 --> 01:10:36,417 Chcel som ťa znova vidieť na objasnenie niektorých bodov. 916 01:10:37,042 --> 01:10:41,417 Čo sa týka prítomnosti Louise Louvière vo večer vašich zásnub. 917 01:10:41,625 --> 01:10:44,167 Už sme vám odpovedali. 918 01:10:44,375 --> 01:10:47,792 Dokázala prísť ale ty si to nevidel. 919 01:10:48,000 --> 01:10:52,000 Musela odísť sama a mať zlé rande. 920 01:10:52,208 --> 01:10:55,333 Áno. Cudzinec ktorý mu ponúkol drink. 921 01:10:56,208 --> 01:10:58,417 Ona by to neurobila. 922 01:10:58,625 --> 01:11:00,333 Nie dievča ako ona. 923 01:11:00,542 --> 01:11:02,542 Snáď si ju poznal. 924 01:11:02,750 --> 01:11:07,792 Táto verzia faktov je uvedená zranený výsledkami pitvy. 925 01:11:08,000 --> 01:11:12,042 Louise Louvière nie je mŕtva poranenia hrudníka 926 01:11:12,250 --> 01:11:13,583 a v bruchu. 927 01:11:15,833 --> 01:11:18,083 Musíme znášať takéto detaily? 928 01:11:18,583 --> 01:11:23,000 Akceptoval som tvoju účasť, ale prosím nezasahujte. 929 01:11:24,667 --> 01:11:28,250 Nezomrela v Batignolles, ale skôr večer, 930 01:11:28,917 --> 01:11:30,208 a inde. 931 01:11:31,208 --> 01:11:32,417 Je mŕtva 932 01:11:32,625 --> 01:11:35,583 pri ruptúre krčka maternice, nazývaný "whiplash", 933 01:11:35,792 --> 01:11:39,208 došlo po páde, možno náhodou. 934 01:11:41,000 --> 01:11:44,375 Telo obete bol teda presunutý, prevezený, 935 01:11:44,583 --> 01:11:48,792 a až potom udrel zo série bodných rán. 936 01:11:49,917 --> 01:11:54,292 To znamená povedať, že by sme mali nehodu maskoval ako vraždu. 937 01:11:54,500 --> 01:11:57,250 V princípe, práve naopak. 938 01:11:57,833 --> 01:12:00,042 Neviem odkiaľ prichádzaš. 939 01:12:00,250 --> 01:12:03,042 Ani ja, aby som ti povedal pravdu. 940 01:12:03,250 --> 01:12:05,458 Som v tme, tápam. 941 01:12:13,417 --> 01:12:15,750 Pane, bol by si odišiel 942 01:12:15,958 --> 01:12:18,125 z recepcie na chvíľu, 943 01:12:18,333 --> 01:12:19,625 niečo pred polnocou. 944 01:12:21,708 --> 01:12:23,625 Naozaj, bol som indisponovaný. 945 01:12:24,542 --> 01:12:25,708 To znamená? 946 01:12:27,292 --> 01:12:29,750 - Bol som naštvaný. - Nechajte ma na pokoji! 947 01:12:30,708 --> 01:12:33,083 Aj ja som bol neprítomný. 948 01:12:33,292 --> 01:12:36,500 Pripojil sa k môjmu synovi, aby som to videl keby mu nebolo zle. 949 01:12:36,708 --> 01:12:38,875 Matka má často obavy. 950 01:12:39,917 --> 01:12:41,083 Udržiaval si 951 01:12:41,292 --> 01:12:45,417 s Louise Louviere intímny vzťah medzi nimi. 952 01:12:46,000 --> 01:12:47,375 Vzťah v trojici 953 01:12:47,583 --> 01:12:48,583 tak. 954 01:12:49,542 --> 01:12:51,208 Nechapem. 955 01:12:51,417 --> 01:12:55,292 Predstavujem si veľký byt Námestie Alboni. 956 01:12:55,500 --> 01:12:56,792 KDE by sa uskutočnilo 957 01:12:57,000 --> 01:12:59,542 strany s naivnými, ovplyvniteľnými dievčatami, 958 01:12:59,750 --> 01:13:01,458 zachytený kombajnom. 959 01:13:01,958 --> 01:13:05,708 Večery, ktoré zákon nemôže sankcie, ba ani morálky. 960 01:13:05,917 --> 01:13:07,375 Aspoň moja. 961 01:13:08,083 --> 01:13:11,542 Okrem tej mladej koristi nie vždy súhlasia 962 01:13:11,750 --> 01:13:13,292 a tá malá Louise, 963 01:13:13,500 --> 01:13:15,917 najmä bol maloletý. 964 01:13:17,042 --> 01:13:18,583 A tam to všetko mení. 965 01:13:19,167 --> 01:13:21,708 Tieto predpokladané večery, M. Maigret, 966 01:13:21,917 --> 01:13:24,083 je trochu tenké si ich „predstaviť“. 967 01:13:24,292 --> 01:13:25,417 Louise Louviere 968 01:13:25,625 --> 01:13:28,375 už nemôže svedčiť, ale iní by mohli. 969 01:13:28,792 --> 01:13:31,500 Tie, ktoré predchádzali a tie, ktoré nasledovali. 970 01:13:31,708 --> 01:13:35,000 Veľmi nedávno, verím, istá Betty. 971 01:13:37,625 --> 01:13:39,708 Prepáč, ale prečo sa vydávaš? 972 01:13:39,917 --> 01:13:42,042 Ak nemôžeš dotýkať sa ženského tela? 973 01:13:42,250 --> 01:13:44,292 To je dosť! Ostaneme tam. 974 01:13:46,375 --> 01:13:48,958 Majster Delaunay, rodinný právnik. 975 01:13:50,167 --> 01:13:53,042 - Už sme sa skrížili. - Prípad Lachaume. 976 01:13:53,250 --> 01:13:55,250 - Dobrá pamäť. - Zlá pamäť. 977 01:13:55,458 --> 01:13:59,083 Mali by sme dať rámec formálnejšie k vašim výsluchom 978 01:13:59,292 --> 01:14:02,375 - ak by mali pokračovať. - Postaráme sa o to. 979 01:14:02,583 --> 01:14:03,708 Pani. 980 01:14:04,250 --> 01:14:05,417 Majster. 981 01:14:12,167 --> 01:14:13,542 Si ľavák? 982 01:14:15,292 --> 01:14:17,292 Áno, prečo sa pýtať? 983 01:14:23,958 --> 01:14:27,917 S takými ľuďmi, múr ticha dokáže udržať život. 984 01:14:28,125 --> 01:14:30,375 Majú to všetko naplánované do najmenšieho detailu. 985 01:14:30,583 --> 01:14:32,542 No a čo? Prípad uzavretý? 986 01:14:32,750 --> 01:14:35,542 - Nie nie. - Strieľate príliš rýchlo a príliš tvrdo. 987 01:14:35,750 --> 01:14:39,708 Počujem to, ide to "ha ha" pričom to musí ísť „poc poc“. 988 01:14:39,917 --> 01:14:41,250 Rozumieš? 989 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 Pomalšie. 990 01:14:44,583 --> 01:14:45,625 Daj mi to. 991 01:14:49,000 --> 01:14:51,917 Nie je to zložité, počuješ? Pok pok. 992 01:14:54,833 --> 01:14:56,000 Ach! 993 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Chutné! 994 01:14:58,125 --> 01:14:59,292 Poc. 995 01:15:09,208 --> 01:15:10,250 Počkať. 996 01:15:19,333 --> 01:15:20,333 Tento jeden. 997 01:15:46,750 --> 01:15:48,417 Choďte trochu pomalšie. 998 01:15:49,792 --> 01:15:51,417 Nesmelejší. 999 01:15:51,833 --> 01:15:53,625 Takže Nie tak rovno. 1000 01:15:54,000 --> 01:15:57,208 Akoby vám hrozil pád. Takže. 1001 01:15:59,500 --> 01:16:00,625 Vráť sa ku mne. 1002 01:16:02,875 --> 01:16:05,542 Nepozeraj dopredu sklopiť oči. 1003 01:16:05,750 --> 01:16:07,583 To je ono, to je dobré. 1004 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 Áno je to dobré. 1005 01:16:14,500 --> 01:16:16,750 Chcem sa ťa niečo opýtať. 1006 01:16:18,458 --> 01:16:19,625 Povedz to. 1007 01:16:20,375 --> 01:16:23,917 Hodvábne pančuchy, môžem si ich potom nechať? 1008 01:16:26,917 --> 01:16:27,958 Uvidíme. 1009 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Pane pani. 1010 01:16:44,542 --> 01:16:48,250 Jeanine a Laurent spievajú. 1011 01:16:51,167 --> 01:16:54,875 JE TO TAK DOBRE POVEDAŤ SLADKÉ SLOVÁ 1012 01:16:55,083 --> 01:16:59,125 Vôbec NIČ ALE TO HOVORÍ DLHO. 1013 01:16:59,333 --> 01:17:03,625 PRI POZRITE SI NÁŠ POTEŠENÝ POHĽAD 1014 01:17:03,833 --> 01:17:08,583 CESTUJÚCI V ULICI NÁS ZÁVIDÍ 1015 01:17:08,792 --> 01:17:12,625 JE TO TAK DOBRE ABY SLEDOVALI V JEHO OČIACH 1016 01:17:12,833 --> 01:17:14,708 NÁDHERNÁ NÁDEJ 1017 01:17:14,917 --> 01:17:16,917 Z TOHO MŇA CHLADÍ 1018 01:17:17,542 --> 01:17:19,125 JE TO TAK DOBRE 1019 01:17:19,333 --> 01:17:21,292 TIETO MALÉ SENZÁCIE 1020 01:17:21,500 --> 01:17:24,375 JE TO LEPŠIE AKO MILION TAK VEĽA 1021 01:17:24,583 --> 01:17:25,667 TAK DOBRÉ 1022 01:17:25,875 --> 01:17:28,333 Hádajte, aké šťastie... 1023 01:17:51,000 --> 01:17:52,250 Nechaj ma! 1024 01:18:04,250 --> 01:18:06,625 Tam spadla, Louise? 1025 01:18:09,292 --> 01:18:11,375 Ublížila si vaša žena? 1026 01:18:11,583 --> 01:18:13,167 Mal by si sa so mnou porozprávať 1027 01:18:13,375 --> 01:18:14,583 neveríš? 1028 01:18:29,750 --> 01:18:33,250 Na chvíľu som tomu uveril aj ja do tvojho malého simulakra. 1029 01:18:33,917 --> 01:18:37,208 Návrat ducha. Popoluška v plesových šatách. 1030 01:18:38,667 --> 01:18:42,792 Prišla hľadať útechu, možno sa cítiť milovaný. 1031 01:18:43,625 --> 01:18:48,000 Jeanine a Laurent verili že sa prišla dohadovať o svojom mlčaní. 1032 01:18:48,208 --> 01:18:52,083 Môj syn ju trénoval smerom ku schodom, aby ju prinútil 1033 01:18:52,292 --> 01:18:56,708 zdielať. Ona spadla chrbát, zlomený krk, mŕtvy. 1034 01:18:58,167 --> 01:19:02,458 Našli Laurenta ležiaceho vedľa tela, neschopný reagovať. 1035 01:19:02,667 --> 01:19:04,750 Chcel zavolať políciu. 1036 01:19:04,958 --> 01:19:06,208 Nie ty? 1037 01:19:06,417 --> 01:19:08,833 Neuvedomil si dôsledky. 1038 01:19:09,042 --> 01:19:12,208 Chceli sme sa ho opýtať pár nepríjemných otázok. 1039 01:19:12,417 --> 01:19:14,375 O večierkoch Námestie Alboni. 1040 01:19:14,583 --> 01:19:15,625 Okrem iných. 1041 01:19:24,000 --> 01:19:26,042 Nadiktované môjmu synovi správanie mať. 1042 01:19:26,833 --> 01:19:30,542 Transportovať telo, nechajte na diskrétnom mieste. 1043 01:19:30,750 --> 01:19:32,417 Okamžite, bez čakania. 1044 01:19:32,625 --> 01:19:34,458 To sme urobili. 1045 01:19:34,667 --> 01:19:35,875 Nie len. 1046 01:19:36,083 --> 01:19:38,667 Nie, nielen. 1047 01:19:39,708 --> 01:19:42,375 Môj syn sa už vrátil do auta. 1048 01:19:42,583 --> 01:19:44,833 Nevedel že som si tu vzal nôž. 1049 01:19:45,375 --> 01:19:48,250 - A potom som ju udrel. - Päťkrát za sebou. 1050 01:19:48,458 --> 01:19:49,833 Možno. 1051 01:19:50,417 --> 01:19:53,042 Mŕtve dievča. Aký účel? 1052 01:19:55,417 --> 01:19:57,125 Predstierať, že... 1053 01:19:58,125 --> 01:20:01,208 Nie vždy to vieme na čo myslíš. 1054 01:20:02,292 --> 01:20:04,208 Záležitosť čistej rutiny. 1055 01:20:04,417 --> 01:20:07,708 - Kde je ten nôž? - Na dne Seiny. Hodil som to. 1056 01:20:08,542 --> 01:20:10,542 Čo sa mi zdá zvláštne, 1057 01:20:10,750 --> 01:20:14,083 je vrátiť sa na tom istom mieste na oslavu manželstva. 1058 01:20:14,292 --> 01:20:16,458 Po tom, čo sa tu stalo. 1059 01:20:16,667 --> 01:20:19,833 - Nič sa tu nestalo, nič. - Bola to nehoda. 1060 01:20:20,042 --> 01:20:22,167 A môj syn poslúchol len mňa. 1061 01:20:22,375 --> 01:20:25,583 Bol to dokonca on, kto držal informovať políciu-záchranku. 1062 01:20:26,958 --> 01:20:30,167 Vrah, ktorý varuje polícia, je to časté. 1063 01:20:30,375 --> 01:20:32,958 Je to vražda udrel niekoho už mŕtveho? 1064 01:20:33,167 --> 01:20:35,208 Požiadajte o radu svojho právnika. 1065 01:20:35,417 --> 01:20:36,417 Už je to hotové. 1066 01:20:36,625 --> 01:20:38,125 Tušil som to. 1067 01:20:40,042 --> 01:20:43,208 Ak má byť niekto súdený, Pán Maigret, to som ja. 1068 01:20:44,208 --> 01:20:46,250 Nikoho nesúdim, slečna. 1069 01:20:47,625 --> 01:20:51,042 Stretneme sa opäť na zaznamenanie vašej výpovede. 1070 01:20:51,250 --> 01:20:54,083 Na Teraz, môžeš ísť domov. 1071 01:20:55,167 --> 01:20:59,792 A novomanželia, samozrejme, budú musieť odložiť medové týždne. 1072 01:21:00,000 --> 01:21:01,750 Bez smrti tohto dievčaťa, 1073 01:21:01,958 --> 01:21:05,292 toto absurdné manželstvo asi by sa to nikdy nestalo. 1074 01:21:26,083 --> 01:21:27,833 Kedy prichádzate? 1075 01:21:28,625 --> 01:21:29,708 Bude noc. 1076 01:21:31,125 --> 01:21:33,125 Vaši rodičia budú prekvapení. 1077 01:21:33,333 --> 01:21:36,000 Oh... neviem ak ma spoznajú s. 1078 01:21:36,208 --> 01:21:38,833 - Dobre ti to pristane. - Myslel som, že si ju nechám. 1079 01:21:39,042 --> 01:21:40,708 V pamäti. 1080 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Boli ste dokonalí. 1081 01:21:45,000 --> 01:21:46,875 Vďaka tebe som... 1082 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Vďaka. 1083 01:21:49,583 --> 01:21:51,375 Vďaka za čo? 1084 01:21:53,000 --> 01:21:54,208 Nie je začo. 1085 01:21:54,417 --> 01:21:56,208 Zo všetkých. 1086 01:21:57,333 --> 01:21:59,708 To znamená že ma máš rád? 1087 01:22:00,250 --> 01:22:01,542 Ale áno. 1088 01:22:03,083 --> 01:22:04,583 Tak ako sa máš. 1089 01:22:05,458 --> 01:22:07,125 Buď šťastný. 1090 01:22:07,333 --> 01:22:09,750 - Aj ty buď šťastný. - Vďaka. 1091 01:22:40,333 --> 01:22:43,875 Skvelá hudba. 1092 01:23:28,458 --> 01:23:30,625 Tancuješ, slečna? 79244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.