Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,292 --> 00:01:57,833
O chvíľu, prídem.
2
00:02:59,750 --> 00:03:01,375
Je to tak lepšie.
3
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
Potrebovali by ste
nejaké doplnky.
4
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Môžete sa obliecť.
5
00:03:26,917 --> 00:03:29,958
Tento pocit únavy je časté?
6
00:03:30,167 --> 00:03:31,375
Práve teraz áno.
7
00:03:33,792 --> 00:03:35,500
Únava alebo únava?
8
00:03:35,708 --> 00:03:37,042
Ach...
9
00:03:37,250 --> 00:03:39,167
Dýchavičnosť?
10
00:03:39,375 --> 00:03:40,917
Po námahe.
11
00:03:42,208 --> 00:03:45,042
Beh za autobusom,
12
00:03:45,792 --> 00:03:47,542
vyliezť po schodoch…
13
00:03:51,500 --> 00:03:53,042
Sú vaše noci pokojné?
14
00:03:53,250 --> 00:03:55,125
- .
- Podľa tvojho názoru?
15
00:03:56,833 --> 00:03:58,750
Aký je apetít?
16
00:03:58,958 --> 00:04:00,458
Živím sa sám.
17
00:04:01,708 --> 00:04:03,458
Ale túžba už neexistuje?
18
00:04:03,667 --> 00:04:05,167
Áno, to je ono.
19
00:04:05,875 --> 00:04:08,083
Len na jedlo?
20
00:04:08,292 --> 00:04:09,708
Nie len.
21
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Mali by ste si oddýchnuť.
22
00:04:13,667 --> 00:04:17,167
Alebo sa pohnúť vpred
váš dôchodok. Eh?
23
00:04:17,833 --> 00:04:21,417
Dobre. Napätie je trochu vysoké,
ale v tvojom veku...
24
00:04:23,542 --> 00:04:27,792
Zdá sa, že priedušky sú upchaté.
Objednávam sa na RTG hrudníka.
25
00:04:29,125 --> 00:04:30,583
Čakanie,
26
00:04:30,792 --> 00:04:33,708
opýtam sa ťa obrovská obeť.
27
00:04:35,083 --> 00:04:37,083
Fajčenie by sa malo zastaviť.
28
00:05:15,042 --> 00:05:17,208
- Chin, moja láska.
- Na zdravie.
29
00:05:18,250 --> 00:05:20,833
Hm, predstavím sa vám.
30
00:05:21,042 --> 00:05:23,667
- Rezanie?
- To je pekné, jeden už mám.
31
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Robert!
32
00:05:25,542 --> 00:05:28,542
- Teší ma.
- Toto je Jeanine. Hovorili sme o tebe.
33
00:05:28,750 --> 00:05:30,000
S radosťou, Robert.
34
00:05:46,000 --> 00:05:49,292
- To je Jeanine.
- Gratulujem. Si úžasný.
35
00:05:49,500 --> 00:05:52,167
- Zlatko, si v poriadku?
- Veľmi dobre, matka.
36
00:06:00,000 --> 00:06:01,833
Čoskoro sa opäť uvidíme.
37
00:06:04,292 --> 00:06:07,542
Rozpráva a blednú.
38
00:06:21,833 --> 00:06:24,708
- Odkiaľ pochádzajú tieto šaty?
- Nepozval som ťa.
39
00:06:24,917 --> 00:06:28,250
Choď urobiť škandál niekde inde.
Chceš mi pokaziť párty?
40
00:06:28,458 --> 00:06:30,333
- Nie!
- Tak prečo si tu?
41
00:06:30,542 --> 00:06:32,792
- Je koniec?
- Áno, odchádza.
42
00:06:33,000 --> 00:06:35,125
- Hneď. Pokračuj.
- Starám sa o to.
43
00:06:35,333 --> 00:06:36,958
Čo chceš? Eh?
44
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
Peniaze?
45
00:06:39,083 --> 00:06:42,208
To je všetko? Eh?
Nebolo vám dané dosť?
46
00:06:43,417 --> 00:06:46,417
Vezmi toto! Poď, kurva von!
47
00:06:52,750 --> 00:06:54,792
- .
- Áno, vstúpte.
48
00:06:55,583 --> 00:06:56,958
Ÿ nič z toho.
49
00:06:57,167 --> 00:06:59,000
Lapointe to vyskúša.
50
00:07:01,958 --> 00:07:04,667
S týmto chlapom,
môže to trvať až do rána.
51
00:07:04,875 --> 00:07:06,500
Vychovávam sendviče?
52
00:07:06,708 --> 00:07:09,750
Oh, ako chceš, január,
ale idem domov.
53
00:07:11,000 --> 00:07:14,250
- Šéfe, ak sa prizná?
- Vezmi to dole do depa.
54
00:07:30,958 --> 00:07:32,625
Pohotovostná polícia, počúvam.
55
00:07:33,333 --> 00:07:34,500
Ahoj?
56
00:07:35,042 --> 00:07:36,042
Ahoj?
57
00:07:42,667 --> 00:07:43,667
Ahoj?
58
00:08:04,625 --> 00:08:06,208
Zavri oči.
59
00:08:08,625 --> 00:08:11,125
Nič na nej
čo umožňuje jeho identifikáciu.
60
00:08:11,958 --> 00:08:14,250
Dostala niekoľko bodných rán.
61
00:08:14,458 --> 00:08:18,292
Zbraň sa zatiaľ nenašla.
Preverujeme sektor.
62
00:08:22,583 --> 00:08:25,167
- Kto zavolal políciu?
- Nevieme.
63
00:08:25,375 --> 00:08:28,458
Prelomil ľady bez slova.
64
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
Začať
prostredníctvom susedského prieskumu.
65
00:08:33,125 --> 00:08:34,542
Bola obžaloba informovaná?
66
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
Staráme sa o to.
67
00:08:42,583 --> 00:08:44,292
Mali ste aspoň večeru?
68
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Oh, už neviem.
69
00:08:46,375 --> 00:08:47,625
Choď ešte spať.
70
00:08:49,583 --> 00:08:50,708
Dobrú noc.
71
00:08:51,750 --> 00:08:52,833
Dobrú noc.
72
00:09:14,917 --> 00:09:16,333
Otvoria sa dvere.
73
00:09:18,167 --> 00:09:19,792
Vezmem to von.
74
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Ako sa máš?
75
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Áno.
76
00:09:34,167 --> 00:09:37,083
- Neprechladni.
- Nie. Všetko je v poriadku.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
Takže
78
00:10:01,833 --> 00:10:03,167
komisár Maigret?
79
00:10:05,083 --> 00:10:06,667
Ja som ten svedok.
80
00:10:06,875 --> 00:10:09,375
Povedal mi to váš inšpektor
prísť ťa pozrieť.
81
00:10:15,375 --> 00:10:18,083
Žije na čísle 5, tam,
len cez námestie.
82
00:10:19,208 --> 00:10:22,000
Okolo polnoci a pár,
Práve som išiel do postele
83
00:10:22,375 --> 00:10:24,458
a počul som ako auto zastavilo.
84
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Krásny motor,
na základe hluku motora.
85
00:10:29,417 --> 00:10:32,625
Potom dvoje dvere,
otvorené, zatvorené,
86
00:10:33,167 --> 00:10:34,667
a kufor tiež.
87
00:10:35,833 --> 00:10:37,875
Auto je zase preč, povedal by som...
88
00:10:38,583 --> 00:10:40,375
O päť až desať minút neskôr.
89
00:10:41,917 --> 00:10:42,917
Takže.
90
00:10:45,417 --> 00:10:46,458
Chudobná dcéra.
91
00:10:47,542 --> 00:10:49,083
Tak mladý.
92
00:10:49,292 --> 00:10:52,750
Ženská obeť,
beloch, bol maloletý,
93
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
Maximálne 20 rokov.
94
00:10:54,917 --> 00:10:57,125
Zdravý, ale podvyživený.
95
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
Je tam 5 bodných rán,
96
00:10:59,792 --> 00:11:02,167
v oblasti hrudníka a brucha.
97
00:11:02,375 --> 00:11:06,792
Podľa ich hĺbky je
krájací alebo vyrezávací nôž.
98
00:11:07,625 --> 00:11:12,125
Útočník je pravdepodobne ľavák,
vzhľadom na uhol rezov.
99
00:11:12,333 --> 00:11:15,417
Údery sa dávali takýmto spôsobom
chaotický, blízko.
100
00:11:15,625 --> 00:11:18,250
- Zrejme spôsobili smrť.
- ""Zrejme"?
101
00:11:18,458 --> 00:11:21,625
Cervikálna ruptúra
a pľúcna morbidita.
102
00:11:21,833 --> 00:11:24,417
Spýtal sa dodatočné vyšetrenia.
103
00:11:24,625 --> 00:11:27,958
Telo nemá
žiadne exogénne stopy alebo odtlačky.
104
00:11:29,625 --> 00:11:32,125
Kedy by bola mŕtva?
105
00:11:32,333 --> 00:11:33,917
Nie je ľahké založiť.
106
00:11:35,042 --> 00:11:36,458
Žalúdok je takmer prázdny.
107
00:11:36,667 --> 00:11:39,083
Pravdepodobne medzi 22:00 a polnocou.
108
00:11:39,292 --> 00:11:41,208
Pred polnocou predsa.
109
00:11:42,625 --> 00:11:45,208
Okoloidúci, možno sám vrah,
110
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
varoval policajný záchranár
111
00:11:47,208 --> 00:11:49,125
o 00:33. || kašeľ.
112
00:11:49,333 --> 00:11:52,375
Nič nedokazuje
že k útoku došlo na mieste.
113
00:11:52,583 --> 00:11:55,208
Lividity sa líšia polohy tela.
114
00:11:55,417 --> 00:11:56,417
To znamená
115
00:11:56,625 --> 00:12:00,042
že to bolo presunuté
alebo transportovaný po smrti.
116
00:12:01,083 --> 00:12:02,333
Presne tak.
117
00:12:03,583 --> 00:12:06,833
Začal si študovať
medicíny. Prečo ste prestali?
118
00:12:08,083 --> 00:12:10,500
Aby som si zarobil.
119
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Na polícii?
120
00:12:13,208 --> 00:12:15,583
To alebo niečo iné... Je to šanca.
121
00:12:15,792 --> 00:12:18,333
Objavil som biele látkové vlákno
122
00:12:18,542 --> 00:12:21,208
visel na necht ľavej ruky.
123
00:12:21,583 --> 00:12:25,958
Možno list, ktorý by sa použil
obaliť telo. To nie je všetko.
124
00:12:26,167 --> 00:12:29,292
Absorbovala sa
poriadna dávka silného alkoholu.
125
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
Bola v pokročilom stave opitosti.
126
00:12:33,958 --> 00:12:36,958
Vzhľadom na okolie,
môže to byť tréner.
127
00:12:37,375 --> 00:12:39,333
Tento druh dievčat nepije,
128
00:12:39,792 --> 00:12:41,417
núti ťa piť.
129
00:12:41,625 --> 00:12:43,750
Druh, ktorý spí so zákazníkmi?
130
00:12:44,958 --> 00:12:46,708
Kto spí viac či menej.
131
00:12:48,583 --> 00:12:50,208
Už nebola pannou.
132
00:12:50,417 --> 00:12:53,833
Ale pred smrťou
nemala pohlavny styk
133
00:12:54,042 --> 00:12:55,708
ani donútený, ani súhlas.
134
00:12:57,125 --> 00:12:58,708
Chcel by som ju vidieť.
135
00:12:59,375 --> 00:13:02,500
Ak chceš, ale nie je uzavretá.
136
00:13:22,667 --> 00:13:24,333
Už nefajčíš fajku.
137
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
Ako sa cítiš?
138
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Všetci nahí.
139
00:13:35,667 --> 00:13:36,875
Je ti lepšie, drahá?
140
00:13:37,083 --> 00:13:39,667
Prepáčte, tá vôňa...
141
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
Zvykneš si, choď.
142
00:13:42,208 --> 00:13:44,792
- Mal som január.
- Na policajných staniciach,
143
00:13:45,000 --> 00:13:48,667
žiadne oznámenie o zmiznutí
nezhoduje sa. Ani v novinách.
144
00:13:48,875 --> 00:13:51,917
Lucas sa stará o krabice
a susedné bary.
145
00:13:52,125 --> 00:13:56,792
Zamerajte sa na vodičov
taxíky, na tých, ktorí pracujú v noci.
146
00:13:57,000 --> 00:13:59,375
- Kam ideme?
- V prístave.
147
00:13:59,583 --> 00:14:02,042
- A čo vražedná zbraň?
- Nič sme nenašli.
148
00:14:03,083 --> 00:14:05,875
Pomaly vám praskne vres.
149
00:14:08,083 --> 00:14:10,500
Niečo ma napadlo.
150
00:14:10,708 --> 00:14:14,083
Pamätáš si vrah pani z Monceau?
151
00:14:14,292 --> 00:14:16,333
- Takže?
- Nikdy sme ho nechytili.
152
00:14:16,542 --> 00:14:18,333
- Nie.
- Monceau,
153
00:14:18,542 --> 00:14:20,375
nie je to ďaleko od Batignolles.
154
00:14:20,583 --> 00:14:24,417
- Ako zabil svoje obete?
- Uškrtený drôtom.
155
00:14:25,042 --> 00:14:26,458
A tam?
156
00:14:26,667 --> 00:14:28,375
Nie.
157
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Ale možno chcel zmeniť metódu...
158
00:14:47,792 --> 00:14:49,417
Jeho účinky neprehovorili.
159
00:14:49,625 --> 00:14:53,333
Žiadne odtlačky prstov
alebo využiteľný prach. Jej taška
160
00:14:53,542 --> 00:14:57,083
neobsahovala takmer nič. Vreckovka,
lacný rúž.
161
00:14:57,292 --> 00:15:00,708
Jej spodná bielizeň je tiež
obyčajný, Uniprix alebo iný.
162
00:15:00,917 --> 00:15:03,333
Náušnice, nezdravé perly.
163
00:15:03,542 --> 00:15:05,833
Jeho topánky sú
lepšie urobené, ale opotrebované.
164
00:15:06,042 --> 00:15:08,458
Toto všetko nesedí
s večernými šatami.
165
00:15:09,167 --> 00:15:12,250
- Prečo?
- Pretože tam meníme kategóriu.
166
00:15:13,167 --> 00:15:14,417
Vysoká móda,
167
00:15:14,625 --> 00:15:18,292
podpísaný veľkým domom,
Musí to stáť za malý majetok.
168
00:15:25,167 --> 00:15:28,750
Je to výtvor
nášho domu. "Sen noci".
169
00:15:29,625 --> 00:15:31,458
Predvojnový model.
170
00:15:31,667 --> 00:15:34,125
Zimná kolekcia z roku 1937.
171
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
1937…
172
00:15:36,292 --> 00:15:40,042
- Aké smutné, že som to poškodil!
- Keby to boli len šaty!
173
00:15:41,083 --> 00:15:43,250
Viete, kto si to objednal?
174
00:15:43,458 --> 00:15:45,875
Mala veľký úspech.
175
00:15:46,083 --> 00:15:48,792
Nemožné nájsť
každého nášho klienta.
176
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
Alebo podľa svojich mier,
177
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
naša workshopová premiéra
by si pamätal.
178
00:15:54,083 --> 00:15:56,917
- Môžem s ním hovoriť?
- Žiaľ, zomrela.
179
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
Mesiac po jeho odchode
180
00:15:59,083 --> 00:16:01,250
dôchodca, uvedomuješ si?
181
00:16:10,333 --> 00:16:13,125
OTVORENÉ. Ale možno budete sklamaní.
182
00:16:16,292 --> 00:16:19,250
Prečo 20 ročné dievča
obliekla by si šaty
183
00:16:19,458 --> 00:16:22,708
- ktorý mohol patriť jeho matke?
- Aké dievča?
184
00:16:22,917 --> 00:16:25,833
- Presne tak, neviem.
- Nič o nej neviem. Nič.
185
00:16:26,542 --> 00:16:27,917
Dokonca ani jeho meno.
186
00:16:30,792 --> 00:16:33,542
Urobil som fricandeau
sorrel, ako sa máš?
187
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
Obliznutie. Nie som hladný.
188
00:16:37,000 --> 00:16:41,333
Pamätáte si naše prvé
stretnúť sa? Tento tanečný štýl?
189
00:16:41,542 --> 00:16:43,708
"Potrebné večerné šaty."
190
00:16:43,917 --> 00:16:46,625
Bol v mojich malých topánkach
je to pravda.
191
00:16:46,833 --> 00:16:51,125
Keď som ťa videl s tvojím zlým
oblek a tvoja krivá kravata,
192
00:16:51,333 --> 00:16:54,792
"Povedal som si: „Tu je jeden
aspoň taký nemotorný ako ja."
193
00:16:56,500 --> 00:16:57,542
Dobre teda,
194
00:16:57,750 --> 00:17:02,000
moje pekné modré šaty, mala
som ich požičané. Na to sú obchody.
195
00:17:02,208 --> 00:17:03,625
Čo sa týka smokingov.
196
00:17:04,750 --> 00:17:06,667
Prečo by si požičiavala šaty?
197
00:17:06,875 --> 00:17:08,833
Dobre, komisár...
198
00:17:23,125 --> 00:17:24,625
Aké hrozné.
199
00:17:27,000 --> 00:17:29,292
Váš inšpektor mi nič nepovedal.
200
00:17:29,500 --> 00:17:32,625
Neoznamujeme
tento druh správ cez telefón.
201
00:17:32,833 --> 00:17:35,917
- Ako sa volala?
- Chcel som sa ťa opýtať.
202
00:17:36,125 --> 00:17:38,208
Zabudla som sa ho opýtať.
203
00:17:38,417 --> 00:17:39,750
Ponáhľala sa.
204
00:17:39,958 --> 00:17:43,542
Potrebovala večerné šaty,
akoby na tom závisel jeho život.
205
00:17:43,750 --> 00:17:44,917
Prepáč.
206
00:17:45,667 --> 00:17:48,750
V tejto štvrti,
zákazníkov na poslednú chvíľu
207
00:17:48,958 --> 00:17:51,500
umelci alebo dievčatá
ktorý uniesol michetón.
208
00:17:51,708 --> 00:17:54,958
- Mohla?
- Ona? Nie naozaj nie.
209
00:17:55,708 --> 00:17:57,417
Bola taká krehká.
210
00:17:57,625 --> 00:17:59,333
Vták spadol z hniezda.
211
00:18:00,125 --> 00:18:02,208
Kam išla s tými šatami?
212
00:18:03,208 --> 00:18:06,000
Zrejme dúfala, že niekoho nájde.
213
00:18:06,208 --> 00:18:07,333
Niekto?
214
00:18:07,542 --> 00:18:09,958
Človek, ktorý by mu mohol pomôcť.
215
00:18:10,167 --> 00:18:11,917
V každom prípade materiálne.
216
00:18:12,125 --> 00:18:14,958
Ani nemala
dosť na zaplatenie za prenájom.
217
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
Nechala mi svoje veci.
218
00:18:18,458 --> 00:18:21,125
Musela ich vziať späť
vrátenie šiat.
219
00:18:21,333 --> 00:18:23,250
Na druhý deň som ju čakal,
220
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
ale…
221
00:18:24,583 --> 00:18:27,250
Si jeden z posledných
aby som ju videl živú.
222
00:18:28,042 --> 00:18:30,208
Rád by som ju opäť videl živú.
223
00:18:30,417 --> 00:18:31,583
Ako sa mala?
224
00:18:31,792 --> 00:18:36,292
- Pekné, veľmi pekné.
- Bledá, hnedá pokožka s ofinou.
225
00:18:37,042 --> 00:18:40,125
- Chcel som povedať…
- Čo na nej vynikalo?
226
00:18:40,333 --> 00:18:43,375
Vyzerala stratená. Nie odtiaľto.
227
00:18:44,083 --> 00:18:45,792
Dievča odnikiaľ.
228
00:18:46,000 --> 00:18:48,667
A mala
to rozkošné gesto zvíjania sa
229
00:18:48,875 --> 00:18:52,333
jej vlasy, ako dieťa
ktorý sa bojí pokarhania.
230
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Tieto dievčatá,
231
00:18:55,167 --> 00:18:57,333
pochádzajú zo svojej provincie,
232
00:18:57,542 --> 00:19:01,083
sen o umeleckej kariére,
mať krásnu svadbu
233
00:19:01,292 --> 00:19:03,292
a skončiť ako domáci pracovníci,
234
00:19:03,500 --> 00:19:06,917
keď to nie je iného druhu
dome alebo na chodníku.
235
00:19:23,542 --> 00:19:25,417
Trocadero 08-40?
236
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
Ahoj, slečna.
237
00:19:27,417 --> 00:19:29,042
Slečna, prepáčte.
238
00:19:29,875 --> 00:19:32,292
Mohli by ste mi povedať svoje meno?
239
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
To ja ti volám, áno.
240
00:19:34,708 --> 00:19:38,583
Idem ti povedať,
ale najprv potrebujem... Haló?
241
00:20:42,125 --> 00:20:44,958
- Naozaj dobre!
- Okrem toho som bol naozaj hladný.
242
00:20:45,917 --> 00:20:47,667
Ty neješ?
243
00:20:47,875 --> 00:20:49,292
Nikdy počas pitia.
244
00:20:50,375 --> 00:20:54,000
- Môžem ti podať Pouilly, Betty? Tu.
- Chcem to ochutnať.
245
00:20:56,042 --> 00:20:57,458
Takže.
246
00:20:57,667 --> 00:20:59,375
Nie je to bežné, Betty.
247
00:20:59,583 --> 00:21:02,708
- Moje skutočné meno je Mary.
- Chcel som sa zmeniť.
248
00:21:03,708 --> 00:21:05,083
Odkiaľ si?
249
00:21:05,292 --> 00:21:06,708
Romans-sur-Isere.
250
00:21:06,917 --> 00:21:07,958
Oh, ja viem.
251
00:21:08,167 --> 00:21:09,292
Nežartuj?
252
00:21:10,042 --> 00:21:11,500
Krajina obuvi.
253
00:21:11,708 --> 00:21:14,833
Áno. Moji rodičia kráčajú
obaja v továrni.
254
00:21:15,042 --> 00:21:18,542
Mal som miesto teplé,
ale celý život vyrábaš topánky,
255
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
nie ďakujem.
256
00:21:19,917 --> 00:21:22,042
Mal jediný sen: Ísť do Paríža.
257
00:21:22,250 --> 00:21:25,750
"Uvidíme, keď dosiahneš plnoletosť",
povedal môj otec, takže...
258
00:21:25,958 --> 00:21:29,500
Išiel som preč. Ráno
keď som mal 21 rokov, išiel som vlakom.
259
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Bez toho, aby si to povedal rodičom?
260
00:21:32,417 --> 00:21:33,750
Ani oni, ani nikto.
261
00:21:34,625 --> 00:21:37,375
Keby som bol tvoj otec
Zaujímalo by ma, kde si
262
00:21:37,583 --> 00:21:39,250
čo robíte cez deň
263
00:21:39,458 --> 00:21:41,292
čím žijete, s kým sa stretávate.
264
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
- Prečo nedávaš novinky?
- Máte tieto otázky!
265
00:21:45,708 --> 00:21:47,833
Niekedy mi hovoria, že áno.
266
00:21:50,750 --> 00:21:53,125
V čo ste dúfali, keď ste prišli do Paríža?
267
00:21:53,875 --> 00:21:55,042
Buď voľný,
268
00:21:55,250 --> 00:21:58,500
robiť, čo som chcel, stretnúť sa
zaujímaví ľudia, čítaj,
269
00:21:58,708 --> 00:22:01,292
- navštevovať múzeá.
- Krádež v obchodoch?
270
00:22:01,500 --> 00:22:04,083
Zaujíma vás to
poviem ti o mojom živote?
271
00:22:05,500 --> 00:22:07,292
Trochu mi to pomáha pochopiť.
272
00:22:07,500 --> 00:22:09,000
Rozumieť čomu?
273
00:22:09,958 --> 00:22:11,250
Dievča ako Ty.
274
00:22:11,458 --> 00:22:15,458
Hmm. Dievčatá ako ja
v Paríži ich je veľa.
275
00:22:15,667 --> 00:22:19,958
Duše v mukách, ktoré sa točia.
Vidím ich už z diaľky, je mi ich ľúto.
276
00:22:20,167 --> 00:22:22,000
Chcel by som nejaký dezert.
277
00:22:23,042 --> 00:22:24,792
Tatin je veľmi dobrý.
278
00:22:25,458 --> 00:22:28,917
- Zdieľame teda?
- Nie, nemám rád sladké.
279
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Mladé dievča si vezme Tatina.
280
00:22:31,917 --> 00:22:33,375
A ty stále nič?
281
00:22:34,083 --> 00:22:35,542
Nie, ďakujem, Arlette.
282
00:22:35,750 --> 00:22:37,792
Nič by ste nezakryli, pán komisár?
283
00:22:41,000 --> 00:22:44,125
Policajný komisár?
284
00:22:44,625 --> 00:22:48,458
Maigret, kriminálka,
36 Quai des Goldsmiths.
285
00:23:25,250 --> 00:23:28,958
Niekto to chcel nechať zmiznúť
toto neznáme dievča.
286
00:23:29,542 --> 00:23:33,250
Ale musela odísť
stopy, tam, niekde,
287
00:23:33,458 --> 00:23:34,708
dokonca chabé.
288
00:23:35,792 --> 00:23:38,000
Ako tie blikajúce loupioty.
289
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Zločin po celý čas deň a noc.
290
00:23:41,958 --> 00:23:44,667
Musíte sa chrániť.
Nebuď necitlivý,
291
00:23:44,875 --> 00:23:48,375
ale dodržujte správnu vzdialenosť
pokúsiť sa pochopiť.
292
00:23:48,917 --> 00:23:52,792
Z dlhodobého hľadiska je potrebné,
vytvoríš si škrupinu a jedného dňa,
293
00:23:53,000 --> 00:23:56,833
v priebehu triviálnej záležitosti,
bude vedieť prečo,
294
00:23:57,667 --> 00:23:59,750
dotkol sa ťa detail,
295
00:23:59,958 --> 00:24:02,000
vzor tapety,
296
00:24:02,208 --> 00:24:05,375
plyšová hračka, veta, pohľad...
297
00:24:06,833 --> 00:24:10,792
A potom, všetky vaše istoty
náhle kolaps.
298
00:24:12,125 --> 00:24:15,208
Stanete sa opäť malým dieťaťom
kto sa bojí v tme.
299
00:24:24,250 --> 00:24:27,917
Výpovede, ktoré treba podpísať sudcovi
parkety. Potrebuje to
300
00:24:28,125 --> 00:24:29,125
odložiť.
301
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
Nechám ich na vás.
302
00:24:31,958 --> 00:24:34,042
Nakoniec sme našli lekáreň.
303
00:24:35,458 --> 00:24:37,750
Injekčná liekovka,
v cudzej taške.
304
00:24:37,958 --> 00:24:40,458
Lapointe tam ide, dá ti topo.
305
00:24:40,667 --> 00:24:42,208
Nie, idem.
306
00:24:44,792 --> 00:24:49,167
Áno, nezapísal som si jeho meno,
ale nemala recept.
307
00:24:49,375 --> 00:24:51,875
Je to derivát laudanum,
dosť silný.
308
00:24:52,083 --> 00:24:55,250
- Nemal právo ho vyslobodiť.
- Urobil si to.
309
00:24:55,458 --> 00:24:57,583
Minul som ju v susedstve.
310
00:24:57,792 --> 00:25:00,542
Vždy vyzerala... Neviem.
311
00:25:00,750 --> 00:25:02,958
- Stratený?
- Stratené, áno.
312
00:25:03,167 --> 00:25:05,833
Raz večer sem prišla,
mala bolesti.
313
00:25:06,042 --> 00:25:07,042
Dosť na?
314
00:25:07,167 --> 00:25:09,583
Nespavosť, nervozita, úzkosť.
315
00:25:09,792 --> 00:25:13,667
Vrátila sa obnoviť
produkt a už som ju nikdy nevidel.
316
00:25:13,875 --> 00:25:15,708
Je nepochybne, že je lepšia.
317
00:25:15,917 --> 00:25:19,583
Bezpochýb. Tento liek
je to kompatibilne s alkoholom?
318
00:25:19,792 --> 00:25:22,625
Nie, vyhýbajte sa
zosilňuje vedľajšie účinky.
319
00:25:22,833 --> 00:25:24,833
Ospalosť, strata rovnováhy
320
00:25:25,042 --> 00:25:27,583
Ty si ho odporučil nepiť?
321
00:25:27,792 --> 00:25:30,542
Dievča tak mladé,
nemyslel som si.
322
00:25:30,750 --> 00:25:33,792
- Dúfam, že neurobila nič zlé?
- Ona, nie.
323
00:25:34,417 --> 00:25:37,333
Povedal si
že bývala v susedstve?
324
00:25:38,542 --> 00:25:40,500
Dobre. Vďaka.
325
00:25:40,708 --> 00:25:41,875
Nie je začo.
326
00:25:50,083 --> 00:25:52,833
- O mladé dievčatá nie je núdza.
- Mať 5 schodov,
327
00:25:53,042 --> 00:25:56,708
3 byty na poschodí,
nehovoriac o izbách slúžky.
328
00:25:56,917 --> 00:26:00,750
Zle spí, vstáva
určite neskoro, málo zje.
329
00:26:00,958 --> 00:26:03,667
Nesmie ísť von
často chodiť nakupovať.
330
00:26:03,875 --> 00:26:08,542
Je to dievča, ktoré vyzerá smutne.
Takých, ktorých si nikto nevšimne.
331
00:26:09,083 --> 00:26:11,167
Asi žije sama.
332
00:26:11,375 --> 00:26:14,542
Krúti si vlasy, s takým prstom.
333
00:26:16,458 --> 00:26:19,500
To môže byť
ten malý, ktorý býva v 6. D.
334
00:26:19,708 --> 00:26:22,417
- Ani neviem ako sa volá.
- Ani ty?
335
00:26:22,625 --> 00:26:25,333
- No nie.
- Nikdy nedostane poštu.
336
00:26:25,542 --> 00:26:28,292
A na začiatku to nie je ona
ktorý si prenajal izbu.
337
00:26:28,500 --> 00:26:31,125
Možno, teraz je tam hore.
338
00:26:31,333 --> 00:26:33,417
A ty máš duplicitný kľúč?
339
00:26:33,625 --> 00:26:35,042
Hm áno.
340
00:26:40,042 --> 00:26:42,500
Neplánoval
aby ma trafil o 6 poschodí.
341
00:26:42,708 --> 00:26:45,333
To je dobré, Nepotrebujem ťa.
342
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
- Chlapec, ktorý tam žil, odišiel?
- Áno.
343
00:28:56,667 --> 00:28:58,458
Ty si majiteľ?
344
00:28:59,792 --> 00:29:01,375
Niekedy som to počul
345
00:29:01,583 --> 00:29:03,083
plakať za stenou.
346
00:29:03,625 --> 00:29:06,333
Aj keď neplakala
vyzerala smutne.
347
00:29:06,542 --> 00:29:08,583
- Ďakujem.
- K vašim službám.
348
00:29:08,792 --> 00:29:11,667
Felicia Bonnec
zamestnanec Gaullierovcov, dňa 2.
349
00:29:20,208 --> 00:29:22,833
Nepovedal si mi to
čo si od neho chcel.
350
00:29:23,042 --> 00:29:24,708
Nie, nepovedal som ti to.
351
00:29:25,292 --> 00:29:27,167
Je mŕtva, zavraždená.
352
00:29:27,375 --> 00:29:28,625
Nie je to možné!
353
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
- Tam hore?
- Nie, nie tam hore.
354
00:29:30,833 --> 00:29:34,125
Bola s niekým príbuzná
v budove, sused?
355
00:29:34,333 --> 00:29:36,458
Ona? Myslíš si!
356
00:29:36,667 --> 00:29:37,792
Vždy sám.
357
00:29:38,000 --> 00:29:39,667
Sám a stiahnutý.
358
00:29:40,292 --> 00:29:42,292
Kto si prenajal izbu
na začiatku?
359
00:29:42,500 --> 00:29:44,417
Ďalšia dcéra Jeanine.
360
00:29:45,042 --> 00:29:47,958
Tento často vychádzal
a zakuklila parfum.
361
00:29:48,167 --> 00:29:50,375
Že sme mu zaplatili,
ak mi rozumieš.
362
00:29:50,583 --> 00:29:52,833
S ňou, Dal som šnúru v noci.
363
00:29:53,042 --> 00:29:56,917
Odišla a nechala toho druhého
tu. Platila vyšší nájom.
364
00:29:57,125 --> 00:29:59,458
Mŕtvy. Chceli sme ho vyhodiť.
365
00:29:59,667 --> 00:30:01,208
Tak a je to hotové.
366
00:30:02,083 --> 00:30:05,333
Prvý nájomník
táto Jeanine, už si ju videl?
367
00:30:05,542 --> 00:30:08,708
Príde si vyzdvihnúť poštu
niekedy.
368
00:30:11,792 --> 00:30:13,375
Šéfe, je január.
369
00:30:13,583 --> 00:30:17,667
„Našiel som predplatiteľa čísla, ktoré
dal si mi. Trocadero 08-40.
370
00:30:19,000 --> 00:30:21,667
Toto je Jeanine Armeniau.
371
00:30:21,875 --> 00:30:26,458
I| vyzerá, že na nej pracuje
film v štúdiách Billancourt.
372
00:30:46,500 --> 00:30:48,708
Netrápte sa, je to dekorácia.
373
00:30:48,917 --> 00:30:50,083
Všetko je tu zle.
374
00:30:54,917 --> 00:30:56,542
Máte s vami stretnutie?
375
00:30:57,667 --> 00:30:58,833
Jeanine Armeniauová?
376
00:30:59,042 --> 00:31:00,917
Tu som Nadine d'Arcy.
377
00:31:01,125 --> 00:31:03,583
Prepáč, Skúšal som film.
378
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
- Ty si hviezda?
- Ale nie.
379
00:31:05,958 --> 00:31:09,833
Hrám utility. Sekretárka
kto píše list od šéfa
380
00:31:10,042 --> 00:31:13,833
a kto niekedy jebe so šéfom.
Slúžka, ktorá otvára dvere.
381
00:31:14,042 --> 00:31:15,625
Falošné dvere.
382
00:31:17,042 --> 00:31:19,417
Idete do kina, pán komisár?
383
00:31:19,625 --> 00:31:22,708
Stáva sa mi,
aby som zmenil názor.
384
00:31:22,917 --> 00:31:25,333
Takže nevidíš detektívne filmy?
385
00:31:25,542 --> 00:31:27,000
Naháňačky, bitky,
386
00:31:27,208 --> 00:31:30,875
podozrivý zbitý
adresár, aby hovoril, nie...
387
00:31:31,417 --> 00:31:32,958
Ťažko sa mi tomu verí.
388
00:31:34,583 --> 00:31:37,833
Ako sa máš aby ste ich
prinútili hovoriť, vaši podozriví?
389
00:31:38,042 --> 00:31:40,333
Nič, počúvam ich.
390
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
Otvoria sa dvere.
391
00:31:43,167 --> 00:31:45,875
Poď, vedľa budeme pokojnejší.
392
00:31:55,667 --> 00:31:56,958
Klop, to tiež.
393
00:31:57,167 --> 00:31:59,000
Hovorí sa tomu objav.
394
00:31:59,208 --> 00:32:00,542
Objav…
395
00:32:01,750 --> 00:32:02,958
Tak mi povedz.
396
00:32:03,792 --> 00:32:07,667
Žiješ dobre
Square de l'Alboni, číslo 3?
397
00:32:08,250 --> 00:32:09,917
Áno prečo?
398
00:32:10,542 --> 00:32:12,542
Na akej adrese predtým?
399
00:32:13,125 --> 00:32:16,083
71 rue Crubellier, 17. Obvod.
400
00:32:16,958 --> 00:32:17,958
Ien?
401
00:32:18,083 --> 00:32:20,833
Áno, nie. So súdruhom.
402
00:32:22,500 --> 00:32:24,125
Aj umelec?
403
00:32:24,500 --> 00:32:28,083
V žiadnom prípade. Poznal som ju
vo vlaku smerujúcom do Paríža.
404
00:32:28,292 --> 00:32:30,875
Nevedela, kde zostať,
Vybavil som to.
405
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Jej meno?
406
00:32:32,708 --> 00:32:35,625
- Volala sa Louise.
- Louise Louviere.
407
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Louise Louviere.
408
00:32:37,917 --> 00:32:40,542
Prečo si povedal "Volala sa"?
409
00:32:42,125 --> 00:32:46,333
- Pretože... už ju nevidím.
- Neviem, čo sa jej stalo.
410
00:32:48,583 --> 00:32:51,625
Našli ju mŕtvu v sobotu večer,
411
00:32:51,833 --> 00:32:54,292
- Námestie des Batignolles.
- Preboha!
412
00:33:00,125 --> 00:33:01,917
Prepáčte.
413
00:33:05,875 --> 00:33:07,333
Na čo zomrela?
414
00:33:07,542 --> 00:33:09,792
V žiadnom prípade žiadna prirodzená smrť.
415
00:33:10,417 --> 00:33:12,042
Poznáte jeho vek?
416
00:33:13,167 --> 00:33:16,708
- Nie práve.
- Sotva dvadsať, povedal by som.
417
00:33:16,917 --> 00:33:18,458
Mala papiere?
418
00:33:18,667 --> 00:33:20,875
- Nemám tušenie.
- Povedala, že je sirota.
419
00:33:21,083 --> 00:33:24,125
Narodil sa neznámemu otcovi.
Chcela ho nájsť.
420
00:33:25,458 --> 00:33:27,583
Ale potom... Louvière?
421
00:33:27,792 --> 00:33:30,375
- Meno jeho matky.
- Zomrel, keď bola Louise malá.
422
00:33:30,583 --> 00:33:33,125
Bola vychovaná
s mníškami potom umiestnili.
423
00:33:33,333 --> 00:33:35,583
Zle s ňou zaobchádzali, utiekla.
424
00:33:35,792 --> 00:33:38,875
- Stretli sme sa tak.
- Prečo išla do Paríža?
425
00:33:39,750 --> 00:33:41,542
To by ma zaujímalo.
426
00:33:41,750 --> 00:33:44,500
Väčšinu času,
zostala vo svojej izbe.
427
00:33:44,708 --> 00:33:46,875
Akoby sa bála vyjsť von.
428
00:33:48,458 --> 00:33:49,833
Chudák Louise.
429
00:33:50,042 --> 00:33:52,625
Dal som mu tu prácu, v štúdiu.
430
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
Podšívka-svetlá.
Pre nastavenia pred scénou.
431
00:33:55,583 --> 00:33:57,042
Nahrádza hviezdu.
432
00:33:57,250 --> 00:33:59,542
Vyzerá ako on,
ale nie je to ona.
433
00:33:59,750 --> 00:34:02,917
Urobila aj extra
v Tancujete, slečna?
434
00:34:03,125 --> 00:34:04,958
Oh, nie majstrovské dielo.
435
00:34:06,167 --> 00:34:08,167
Čo ideš robiť do Paríža?
436
00:34:08,375 --> 00:34:10,125
- Ja?
- Áno.
437
00:34:10,333 --> 00:34:11,708
Uspieť.
438
00:34:11,917 --> 00:34:15,375
- Okrem teba mala nejakých priateľov?
- Nikto, o kom viem.
439
00:34:15,583 --> 00:34:17,500
- Priateľ?
- Oh, ešte menej.
440
00:34:18,292 --> 00:34:22,042
- Kaplan, znamená to pre teba niečo?
- Nie nič.
441
00:34:22,250 --> 00:34:25,708
Ale v skutočnosti sme neboli priatelia.
Boli sme príliš rozdielni.
442
00:34:25,917 --> 00:34:28,458
Jeho šváb ma podkopal
vždy morálka.
443
00:34:28,667 --> 00:34:31,875
- Nechal som mu izbu.
- Ako dávno?
444
00:34:32,083 --> 00:34:35,333
3 mesiace, približne. Ďalšie,
volala mi 2-3x.
445
00:34:35,542 --> 00:34:37,502
Posledný,
nahnevala ma svojim fňukaním.
446
00:34:37,625 --> 00:34:40,583
Opustil som ju, to som bol
jeho jediná kamarátka, bola nešťastná.
447
00:34:40,792 --> 00:34:44,417
- Zavesil som na neho.
- Zdá sa, že sa vám to stáva často.
448
00:34:45,500 --> 00:34:47,542
Trocadero 08-40?
449
00:34:49,750 --> 00:34:52,250
Prepáč, Nevedel som, kto si.
450
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Hmm, hm.
451
00:35:45,708 --> 00:35:47,708
Takže, Louvière Louise.
452
00:35:47,917 --> 00:35:50,125
Nič. Nikde zaradené.
453
00:35:50,333 --> 00:35:54,625
Mám jedného odsúdeného za
infanticídu, ale to bolo v roku 1892.
454
00:35:54,833 --> 00:35:56,250
A Armeniau Jeanine?
455
00:35:56,458 --> 00:36:01,375
Ani nič. Okrem peccadillo
nedávno pod svojím umeleckým menom.
456
00:36:01,583 --> 00:36:05,375
Hluk na výjazde z Calavados,
nočný klub na Champs-Élysées.
457
00:36:06,417 --> 00:36:07,500
Dobre dobre.
458
00:36:07,708 --> 00:36:10,667
| zavolať.
459
00:36:51,125 --> 00:36:52,833
Moje papiere sú v poriadku.
460
00:36:53,042 --> 00:36:56,750
- Nie, na to som neprišiel.
- Povedz mi o tomto dievčati.
461
00:36:56,958 --> 00:36:58,042
Aké dievča?
462
00:36:58,250 --> 00:37:00,375
Louisa. Louise Louviere.
463
00:37:01,083 --> 00:37:02,958
Zmizla, však?
464
00:37:03,167 --> 00:37:06,208
- V skutočnosti. Poznali ste ju?
- Prirodzene.
465
00:37:06,417 --> 00:37:10,000
Keď som nahlásil jej nezvestnosť
vašim kolegom, povedali mi:
466
00:37:10,208 --> 00:37:14,667
"„Zvláštne niekoho hľadať
keď budeš hľadaný ty sám."
467
00:37:14,875 --> 00:37:17,458
Tak som dal oznam v novinách.
468
00:37:17,667 --> 00:37:21,125
"Hľadám dievča,
hnedý športový kabát,"
469
00:37:21,333 --> 00:37:24,708
"modrý sveter,
béžová sukňa, čierne topánky."
470
00:37:25,333 --> 00:37:28,958
To dievča, ktoré si hľadal,
ako sa volala?
471
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
- Uh…
- Louise Louviere?
472
00:37:37,583 --> 00:37:38,833
Louisa.
473
00:37:39,042 --> 00:37:40,500
Loulou. Lulu.
474
00:37:41,333 --> 00:37:45,125
Spieva v jidiš.
475
00:37:46,917 --> 00:37:48,458
Volal som ju Ida.
476
00:37:49,000 --> 00:37:52,708
Ako Ida z príbehu
mojej starej mamy, keď som bol dieťa,
477
00:37:52,917 --> 00:37:53,917
vo Vilniuse.
478
00:37:55,417 --> 00:37:57,042
Poznáte Vilnius,
479
00:37:57,250 --> 00:38:00,458
- Komisár?
- Nie Neviem.
480
00:38:00,667 --> 00:38:03,333
Neprekvapuje ma,
mesto tak často menilo svoj názov.
481
00:38:03,542 --> 00:38:05,500
Vilnius, Wilno, Vilna…
482
00:38:07,167 --> 00:38:09,875
Všetci ľudia, ktorých som poznal
tam zmizli.
483
00:38:10,083 --> 00:38:13,208
Existuje viac ako len duchovia
putovanie medzi ruinami.
484
00:38:13,792 --> 00:38:15,958
Takže to meno, vieš...
485
00:38:16,167 --> 00:38:17,542
Hocičo?
486
00:38:18,833 --> 00:38:21,417
Louisa,
bol to niekto z tvojej rodiny?
487
00:38:21,625 --> 00:38:22,875
Moja rodina?
488
00:38:23,750 --> 00:38:25,458
Aj tu všetky zmizli.
489
00:38:25,667 --> 00:38:28,000
Viac ľudí.
490
00:38:29,042 --> 00:38:31,500
Som jediný, kto prežil. Jediný.
491
00:38:31,708 --> 00:38:35,000
- Chcete vidieť moje papiere?
- Nie.
492
00:38:35,208 --> 00:38:37,417
Prišla ťa pozrieť?
493
00:38:37,625 --> 00:38:38,875
Kto to je?
494
00:38:39,833 --> 00:38:41,042
Louisa.
495
00:38:41,542 --> 00:38:42,750
Kedy?
496
00:38:43,250 --> 00:38:44,917
Neviem. Nedávno.
497
00:38:45,125 --> 00:38:46,708
Oh, nie, nie.
498
00:38:46,917 --> 00:38:49,167
Čakal som na to tak dlho.
499
00:38:49,792 --> 00:38:52,333
Jednej noci zmizla
počas zákazu vychádzania,
500
00:38:52,542 --> 00:38:54,083
nikdy sa nevrátila.
501
00:38:57,750 --> 00:39:01,667
Myslím, že sa nerozprávame
od tej istej osoby. Nie.
502
00:39:02,833 --> 00:39:04,583
Prepáčte, že som vás vyrušil.
503
00:39:05,583 --> 00:39:08,250
Keď stratíte svoje dieťa
stratíme všetko.
504
00:39:08,458 --> 00:39:10,750
Nič nezostalo, vieš.
505
00:39:11,250 --> 00:39:12,583
Viac ako noc.
506
00:39:13,667 --> 00:39:15,458
Viem, pán Kaplan.
507
00:39:18,958 --> 00:39:20,167
Ja hovorím.
508
00:39:43,208 --> 00:39:46,708
To som ja. Nečakaj na mňa
na večeru alebo do postele.
509
00:39:48,250 --> 00:39:51,125
To bude závisieť. Ešte neviem.
510
00:39:53,167 --> 00:39:57,000
Musette music.
511
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Šéf?
512
00:41:19,750 --> 00:41:22,000
Ako sa máš? Počuješ ma? Šéf?
513
00:41:25,083 --> 00:41:27,792
Máme niečo nové.
Pre malú Louise.
514
00:41:28,000 --> 00:41:29,792
Všimol som si ju na rue Blanche.
515
00:41:30,000 --> 00:41:32,958
Kráčala rýchlo, ale nie rovno.
516
00:41:33,542 --> 00:41:36,292
Mohla byť podkopaná
ako princezná,
517
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
bolo bolestivé vidieť.
518
00:41:39,125 --> 00:41:41,250
Nakoniec súhlasila, že pôjde hore.
519
00:41:41,458 --> 00:41:44,333
Treba povedať
že nejde do susedných dverí.
520
00:41:46,167 --> 00:41:49,292
Už som vás obvinil, komisár.
Pamätáš si?
521
00:41:49,500 --> 00:41:50,750
Nie.
522
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
Prestal si táto žena sveta
523
00:41:53,667 --> 00:41:56,208
ktorá zabila svojho manžela
v La Muette.
524
00:41:57,208 --> 00:42:00,583
Prekvapilo ma, že som ťa videl v taxíku.
Povedal si, že nemáš povolenie.
525
00:42:00,792 --> 00:42:02,833
Stále mi o nej rozprávaj.
526
00:42:03,792 --> 00:42:06,792
No presne ona veľa nerozprávala.
527
00:42:07,750 --> 00:42:09,083
Bola nervózna,
528
00:42:09,958 --> 00:42:11,292
dokonca znepokojený.
529
00:42:12,833 --> 00:42:14,875
Akoby sa bála.
530
00:42:15,875 --> 00:42:19,000
Nerátal som mu preteky.
Nemala peniaze.
531
00:42:19,208 --> 00:42:22,625
Čakal, kým bude
vnútri a odišiel som.
532
00:43:24,583 --> 00:43:27,792
Brunetka,
vo večerných šatách slonovinovej farby.
533
00:43:28,000 --> 00:43:30,375
Neskorý príchod, okolo 22:30 hod.
534
00:43:30,583 --> 00:43:34,292
- Prepáčte, zobrala ma služba.
- Nevenoval som tomu pozornosť.
535
00:43:35,167 --> 00:43:38,958
Po prijatí,
chýbal ti biely obrus?
536
00:43:39,167 --> 00:43:41,167
Nemôžem ti povedať.
537
00:43:41,375 --> 00:43:45,417
Ale striebro áno. Zákazníkov
nemôžem si pomôcť.
538
00:43:45,625 --> 00:43:46,958
Vďaka.
539
00:43:47,167 --> 00:43:48,750
Nepohol som sa zo svojej šatne.
540
00:43:48,958 --> 00:43:51,250
Nespomínam si
videl ju prichádzať.
541
00:43:51,458 --> 00:43:54,625
Ale tam a späť
zákazníci na toalete...
542
00:43:54,833 --> 00:43:56,542
- Áno?
- Komisár.
543
00:43:57,042 --> 00:43:59,917
- Pozvanie na recepciu.
- Vďaka.
544
00:44:00,917 --> 00:44:04,167
"Pani Arnaud Clermont-Valois,
Pán a pani Pierre Armeniau..."
545
00:44:34,375 --> 00:44:35,417
Dobrý večer.
546
00:44:36,542 --> 00:44:39,917
- Laurentovo auto, môj snúbenec.
- Vďaka nemu tu pracujem.
547
00:44:40,125 --> 00:44:42,417
- Podniká.
- Ja tiež.
548
00:44:42,625 --> 00:44:44,417
Iný druh podnikania.
549
00:44:44,625 --> 00:44:47,167
Nemali sme rande bez chyby?
550
00:44:47,958 --> 00:44:51,792
Vieš, kde je tvoja kamarátka Louise?
Vzdal sa večer svojej smrti?
551
00:44:53,083 --> 00:44:54,667
Ako by som vedel?
552
00:44:54,875 --> 00:44:58,000
Ona šla
po prijatí vašej zásnuby.
553
00:45:00,917 --> 00:45:03,625
Zabudol si mi povedať naposledy.
554
00:45:03,833 --> 00:45:06,000
Ak bola na recepcii,
555
00:45:06,208 --> 00:45:08,625
- Prečo by som to pred tebou skrýval?
- Áno.
556
00:45:08,833 --> 00:45:11,250
Presne tak. Prečo?
557
00:45:11,458 --> 00:45:15,500
- Nevidel som ju mesiace.
- Ja nič neviem. Nechaj ma!
558
00:45:19,083 --> 00:45:23,208
Prepáč, hovoríš mi veci
takže... nepozval som ju.
559
00:45:23,417 --> 00:45:27,417
- Neposlal som mu oznámenie.
- Nebolo to zverejnené?
560
00:45:27,625 --> 00:45:30,167
- Áno, videla to.
- Ale odtiaľ do...
561
00:45:30,375 --> 00:45:32,542
Máme svedka, vodiča
562
00:45:32,750 --> 00:45:34,208
taxikár, ktorý ju vysadil.
563
00:45:35,583 --> 00:45:38,208
- Taxík?
- Nič si neodmietla, chudáčik.
564
00:45:40,208 --> 00:45:41,833
Flauta, roztočila som si pančuchu.
565
00:45:43,167 --> 00:45:45,042
Musela sa vzdať vstupu
566
00:45:45,250 --> 00:45:47,417
z ostychu
alebo zo strachu vnútiť sa.
567
00:45:47,625 --> 00:45:49,500
Určite je preč,
568
00:45:49,708 --> 00:45:53,375
sama v noci a urobí to
zlé stretnutie.
569
00:45:53,583 --> 00:45:55,750
Ďakujem za tvoju pomoc.
570
00:45:57,042 --> 00:45:59,250
- Ísť na to.
- Ó áno…
571
00:45:59,917 --> 00:46:02,292
Zabudol. Musím ťa zavolať
572
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
- na kriminalistickom ústave.
- Čo je toto?
573
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
To, čo sa kedysi volalo márnica.
574
00:46:07,250 --> 00:46:12,125
Len vy môžete rozpoznať telo
inak ho nebudeme môcť pochovať.
575
00:46:12,333 --> 00:46:13,875
Pochovať to?
576
00:46:14,083 --> 00:46:16,083
Má právo na pohreb.
577
00:46:17,125 --> 00:46:19,042
Samozrejme, ale prečo ja?
578
00:46:19,250 --> 00:46:23,208
Nemala rodinu ani priateľov,
vieš to. Mala len teba.
579
00:46:49,250 --> 00:46:50,667
Poď sem, poď!
580
00:46:50,875 --> 00:46:52,208
Do toho, rýchlo!
581
00:46:52,417 --> 00:46:54,292
- Prestaň, upokoj sa!
- Pustite ma!
582
00:46:54,500 --> 00:46:57,375
- Mám to.
- Pokračujte, zavolajte policajtov. Príďte!
583
00:46:57,958 --> 00:46:59,500
Čo si tam robil?
584
00:46:59,708 --> 00:47:01,500
Nemáš kde bývať?
585
00:47:02,417 --> 00:47:05,833
Utekáme, pretože som
polície a tam, dovolávame sa
586
00:47:06,042 --> 00:47:09,500
moje meno ísť von
zo zlej prihrávky. Ešte jeden.
587
00:47:09,708 --> 00:47:13,917
- Dáš to do správy?
- "Zlo, zvrátené, zlé."
588
00:47:14,667 --> 00:47:17,250
- To je všetko.
- Potom ťa odvezieme do depa.
589
00:47:17,458 --> 00:47:20,375
Výškový graf, stopy,
predné a profilové fotografie,
590
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
pátranie po tele,
591
00:47:21,958 --> 00:47:25,708
predtým, ako sa zamknete v cele
vlhké a mokré.
592
00:47:25,917 --> 00:47:28,167
V spoločnosti potkanov.
593
00:47:28,375 --> 00:47:32,542
Prečo by som sa mal dusiť
táto sťažnosť na vlámanie?
594
00:47:34,083 --> 00:47:35,417
Neviem.
595
00:47:36,125 --> 00:47:37,958
Viem byť aj milý.
596
00:47:38,375 --> 00:47:40,833
Páčilo by sa ti to som milý?
597
00:47:47,708 --> 00:47:50,292
Šéf,
vyšetrujúci sudca vás chce vidieť.
598
00:47:50,500 --> 00:47:51,750
Neskôr.
599
00:48:00,458 --> 00:48:01,708
Koho?
600
00:48:02,167 --> 00:48:05,042
- Odišla.
- Čo ak sa vráti?
601
00:48:05,625 --> 00:48:07,167
Už sa nevráti.
602
00:48:07,375 --> 00:48:09,792
Ak o to niekto požiada,
varuješ ma.
603
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Nechám ti tu kľúč.
604
00:48:12,208 --> 00:48:14,125
- Už odchádzaš?
- Áno.
605
00:48:15,042 --> 00:48:17,250
Prečo to pre mňa robíš?
606
00:48:19,917 --> 00:48:22,125
Nerobím to pre teba.
607
00:48:30,458 --> 00:48:33,250
- Za prenájom vopred.
- Bude to dobré.
608
00:48:33,458 --> 00:48:35,833
Žiadam vás, aby ste zostali diskrétni.
609
00:48:36,042 --> 00:48:38,917
- Pochopil!
- Postarám sa o ňu.
610
00:48:39,125 --> 00:48:40,917
Pýtal som sa ťa to?
611
00:49:03,375 --> 00:49:06,583
- Pane?
- Superintendent Maigret. Očakával som
612
00:49:06,792 --> 00:49:09,792
od pána Lawrencea.
Laurent Clermont-Valois.
613
00:49:21,000 --> 00:49:24,167
- Videli ste moju tašku?
- Nie, pán Laurent.
614
00:49:25,875 --> 00:49:26,917
Matka,
615
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
už nemôžem nájsť
616
00:49:28,333 --> 00:49:30,000
- moja taška.
- Na svojom obvyklom mieste,
617
00:49:30,208 --> 00:49:31,000
Miláčik.
618
00:49:31,208 --> 00:49:33,458
Vždy to odloží
na nemožnom mieste.
619
00:49:33,667 --> 00:49:36,750
Ako keby
nechcela, aby som šiel do kancelárie.
620
00:49:37,583 --> 00:49:41,292
Schovala mi školskú tašku
a volala manažérovi
621
00:49:41,500 --> 00:49:42,583
aby mi bolo zle.
622
00:49:42,792 --> 00:49:45,250
Louise Louviere
bol priateľom vašej snúbenice.
623
00:49:45,458 --> 00:49:47,417
Nemáme rovnaké spojenia.
624
00:49:47,625 --> 00:49:50,875
Nie sme z rovnakého sveta,
pretože ti musí byť všetko povedané.
625
00:49:51,083 --> 00:49:52,833
Ale zasnúbili ste sa.
626
00:49:53,042 --> 00:49:55,875
Budete dedukovať
že Jeanine má iné vlastnosti.
627
00:49:56,083 --> 00:49:59,333
- Predstavujem si.
- Ako ste sa spoznali?
628
00:49:59,542 --> 00:50:01,750
- Je to vo vašom záujme?
- V krabici
629
00:50:01,958 --> 00:50:03,750
v noci. To je všetko?
630
00:50:03,958 --> 00:50:07,000
Tento priateľ vašej snúbenice,
Louise Louviere.
631
00:50:07,208 --> 00:50:08,750
Louise Louviere,
632
00:50:08,958 --> 00:50:12,542
spoznali by ste ju
Medzi hosťami vašej zásnubnej párty?
633
00:50:12,750 --> 00:50:14,458
Ako Nikdy som ju nevidel.
634
00:50:14,667 --> 00:50:16,583
Oh, veľmi spravodlivé.
635
00:50:16,792 --> 00:50:19,583
Ale tvoja nevesta
mohol ti to predstaviť.
636
00:50:19,792 --> 00:50:24,000
Nie Povedz mi, bez čoho to všetko je
biť sa okolo buša viac!
637
00:50:24,208 --> 00:50:26,250
Tvoja snúbenica ti nič nepovedala?
638
00:50:26,458 --> 00:50:27,625
O čom?
639
00:50:34,167 --> 00:50:35,417
Vrátim sa.
640
00:50:54,125 --> 00:50:55,500
Mať dosku.
641
00:50:55,708 --> 00:50:58,750
- Mám ťa odviezť domov?
- Chvíľu sa zdržím.
642
00:51:12,583 --> 00:51:14,958
Zaneprázdnený muž. Ako jeho otec.
643
00:51:15,833 --> 00:51:18,917
- Takže bývaš so svojím synom?
- Nie.
644
00:51:19,125 --> 00:51:20,500
Môj syn žije so mnou.
645
00:51:20,708 --> 00:51:23,667
V tomto dome odíde sa oženiť.
646
00:51:25,083 --> 00:51:27,458
Nevesta je krásne dievča.
647
00:51:27,667 --> 00:51:30,833
- Oh, ak to hovoríš.
- Ale také bežné.
648
00:51:31,667 --> 00:51:34,917
Predtým sme sa neplietli
manželky a tanečnice.
649
00:51:35,125 --> 00:51:38,750
Môj manžel rozmnožil |pasády
s kabaretnými dievčatami,
650
00:51:38,958 --> 00:51:40,250
tenisky
651
00:51:40,458 --> 00:51:42,417
25 rokov som to vydržal.
652
00:51:43,625 --> 00:51:45,833
Mali ste samostatnú izbu?
653
00:51:48,708 --> 00:51:51,125
Pani, nie som váš nepriateľ.
654
00:51:51,708 --> 00:51:53,875
Mojou povinnosťou je hľadať pravdu.
655
00:51:54,083 --> 00:51:57,708
Dúfam, že to nájdem
čo najmenej škodiť.
656
00:51:58,458 --> 00:52:01,833
Nikdy som svojho manžela nemilovala
a bol ku mne dobrý.
657
00:52:04,167 --> 00:52:06,625
Nemyslel si požiadať o rozvod?
658
00:52:06,833 --> 00:52:09,125
Chcel som zostať
Pani Arnaud Clermont-Valois.
659
00:52:09,333 --> 00:52:11,625
Stále som. Po jeho pochovaní.
660
00:52:13,042 --> 00:52:17,917
Na ceremónii som povedal
že bol úžasný manžel
661
00:52:18,125 --> 00:52:20,917
a úžasný otec.
662
00:52:23,875 --> 00:52:26,417
- Prepáč.
- Majster Delaunay na telefóne.
663
00:52:26,625 --> 00:52:27,625
Ahoj?
664
00:52:28,625 --> 00:52:29,625
Áno.
665
00:52:30,708 --> 00:52:32,417
Nie Neviem.
666
00:52:33,542 --> 00:52:35,625
Budeme o tom hovoriť teraz.
667
00:52:35,833 --> 00:52:37,917
Oh, si rozkošný. Ja tiež.
668
00:52:38,125 --> 00:52:39,333
Uvidíme sa večer.
669
00:52:42,708 --> 00:52:44,083
Kde sme boli?
670
00:52:44,292 --> 00:52:45,792
Tanečníci.
671
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Aj pre súkromie, syn drží
672
00:52:48,208 --> 00:52:49,292
od otca?
673
00:52:49,500 --> 00:52:53,125
- Laurent, nie, nie je bežec.
- On je niečo iné.
674
00:52:54,208 --> 00:52:55,708
Zložitejšie, povedzme.
675
00:52:57,292 --> 00:53:00,292
Však,
Nevidím, že by niekoho zabíjal.
676
00:53:00,500 --> 00:53:05,167
Vieš, páchateľ trestného činu
nikdy nevidel seba, ako niekoho zabíja.
677
00:53:05,375 --> 00:53:09,125
Ale zrazu cíti
potreba presadiť sa, existovať.
678
00:53:09,875 --> 00:53:13,375
A existovať
ukončuje existenciu iného.
679
00:53:15,542 --> 00:53:19,042
Ste informovaní
čo sa stalo tomu dievčaťu,
680
00:53:19,250 --> 00:53:22,625
na rozdiel od tvojho syna
alebo aspoň tvrdí.
681
00:53:25,875 --> 00:53:28,792
Večer na recepcii,
vodič nepracoval.
682
00:53:29,000 --> 00:53:32,042
Dostal dovolenku na zásnuby.
683
00:53:32,250 --> 00:53:35,750
- Kto teda riadil auto?
- Sám ženích.
684
00:53:35,958 --> 00:53:38,625
Využili to uvariť ten správny.
685
00:53:38,833 --> 00:53:42,792
Oblečenie ženícha
boli vyčistené u farbiare.
686
00:53:43,000 --> 00:53:44,750
Z tejto strany sa nedá nič očakávať.
687
00:53:44,958 --> 00:53:47,708
- A ty?
- Biela kapusta. Alebo skoro.
688
00:53:48,583 --> 00:53:51,208
Clermont Valois
Laurent Arnaud Charles,
689
00:53:51,417 --> 00:53:53,625
v evidencii sexu.
690
00:53:53,833 --> 00:53:57,125
Dotýkať sa zamestnanca
doma, byť maloletý.
691
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Neskôr deviantné praktiky
uvalený na dvoch tajomníkov.
692
00:54:01,042 --> 00:54:04,250
- Deviant?
- Nešpecifikovaný fetišizmus.
693
00:54:04,708 --> 00:54:07,792
Podané bez ďalšieho sledovania.
Matka obete odškodnila.
694
00:54:08,000 --> 00:54:10,417
Šéf? Stará opica ťa volá.
695
00:54:10,625 --> 00:54:11,917
Ešte stále?
696
00:54:12,125 --> 00:54:14,250
Kde ste s hosťami?
697
00:54:14,458 --> 00:54:17,125
Kontaktujeme ich, ale nikoho
nepamätá si dievča.
698
00:54:17,333 --> 00:54:18,708
Tu. Vďaka.
699
00:54:23,542 --> 00:54:25,500
Disk z červeného holuba.
700
00:54:27,125 --> 00:54:29,250
Má veľmi jemné podnebie.
701
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
Práve som si ho kúpil,
prístavisko La Mégisserie.
702
00:54:32,333 --> 00:54:34,125
Akvaristická rarita.
703
00:54:35,125 --> 00:54:38,167
Nachádza sa na súostroví
z Japonského mora.
704
00:54:38,708 --> 00:54:41,417
A teraz,
špliecha sa po brehoch Seiny.
705
00:54:41,625 --> 00:54:43,208
Áno, ako my.
706
00:54:43,708 --> 00:54:47,667
Och, nakoniec si zvykne.
Ak ho ostatní nechajú žiť.
707
00:54:47,875 --> 00:54:50,167
Máte doma domáce zvieratá?
Maigret?
708
00:54:50,375 --> 00:54:53,292
- Len na mojom tanieri.
- Inštruovať
709
00:54:53,500 --> 00:54:55,708
púzdro, Chýbajú mi dôkazy.
710
00:54:55,917 --> 00:54:57,458
Aj ja, pán sudca.
711
00:54:57,667 --> 00:55:00,625
Svedkovia, ktorí obeť poznali
zapamätaj si ju
712
00:55:00,833 --> 00:55:04,542
alebo radšej zabudnúť.
Daj mi nejaký čas.
713
00:55:04,750 --> 00:55:08,667
Mohol si mi povedať toho syna
Clermont-Valois bol zapojený.
714
00:55:08,875 --> 00:55:11,625
- Pretože som nevedel.
- Je to o
715
00:55:11,833 --> 00:55:14,208
- citlivá osobnosť.
- Nie.
716
00:55:14,417 --> 00:55:15,625
Čo nie?
717
00:55:16,292 --> 00:55:20,542
- Kvalifikujte tohto chlapca ako "citlivého".
- Pôsobí opačným dojmom.
718
00:55:21,750 --> 00:55:25,875
Naozaj si to myslíš
Clermont-Valois ju mohol zabiť?
719
00:55:26,958 --> 00:55:28,875
Ničomu neverím, pán sudca.
720
00:55:29,083 --> 00:55:30,542
Nikdy nič.
721
00:55:31,458 --> 00:55:33,417
Vyhnite sa čo i len mysleniu.
722
00:55:33,625 --> 00:55:35,083
Potom ako?
723
00:55:35,292 --> 00:55:37,417
Nedôverujem jasnému.
724
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
Nie, žiadne fajčenie
725
00:55:40,333 --> 00:55:44,000
ani cigaru tu, ryby moje
nemôžem to vydržať, vieš!
726
00:55:44,625 --> 00:55:45,833
Ja hovorím,
727
00:55:46,542 --> 00:55:48,542
ale "toto nie je fajka".
728
00:55:49,458 --> 00:55:53,167
Je to belgický humor.
Snažil sa uvoľniť atmosféru.
729
00:55:56,083 --> 00:56:00,000
- Si prvý, kto ich vidí.
- Práve som dokončil výtlačky.
730
00:56:02,000 --> 00:56:03,500
Koho hľadáš?
731
00:56:03,708 --> 00:56:05,458
Ach
732
00:56:05,917 --> 00:56:07,333
ona.
733
00:56:22,542 --> 00:56:24,208
Máte lupu?
734
00:56:27,292 --> 00:56:28,375
Vďaka.
735
00:56:31,125 --> 00:56:32,667
Sú výtlačky v poriadku?
736
00:56:32,875 --> 00:56:35,500
- Samozrejme, že večer áno.
- Hmm.
737
00:57:12,208 --> 00:57:13,708
Och, bol si tam?
738
00:57:14,292 --> 00:57:16,125
Nie ste poverčivý.
739
00:57:16,333 --> 00:57:17,917
Nie Prečo?
740
00:57:18,667 --> 00:57:20,500
Takto vyzeráš ako on.
741
00:57:20,708 --> 00:57:21,708
Komu?
742
00:57:21,917 --> 00:57:25,000
- Ten pred vami.
- Je mŕtva, zavraždená.
743
00:57:26,542 --> 00:57:29,292
Nepovedal ti to
váš priateľ komisár?
744
00:57:40,958 --> 00:57:45,000
- Snažím sa urobiť poriadok v malej spálni.
- Tým, že sa hromadíme, dusíme sa.
745
00:57:45,583 --> 00:57:48,125
Môžem hádzať
tvoja kopa starých novín?
746
00:57:52,208 --> 00:57:55,125
Čo ak pôjdeme von
obaja dnes večer?
747
00:57:55,333 --> 00:57:56,958
Nie veľmi horlivý.
748
00:57:57,167 --> 00:57:58,375
Chceš ma?
749
00:57:58,583 --> 00:58:00,125
No nie, samozrejme.
750
00:58:01,500 --> 00:58:02,958
Čo chceš?
751
00:58:03,542 --> 00:58:05,125
Nie je začo.
752
00:58:05,333 --> 00:58:06,625
Ešte viac fajčenia,
753
00:58:06,833 --> 00:58:07,833
žiaľ.
754
00:58:07,958 --> 00:58:11,375
- Čo je s tebou práve teraz?
- Čo by som si dal?
755
00:58:11,583 --> 00:58:13,375
Neviem. Už to nie si ty.
756
00:58:13,917 --> 00:58:15,208
Tak kto?
757
00:58:17,125 --> 00:58:18,708
Niekto iný.
758
00:58:40,667 --> 00:58:41,875
To je ona.
759
00:59:09,833 --> 00:59:12,042
Môžeme ťa niekde vysadiť?
760
00:59:12,250 --> 00:59:13,625
Kdekoľvek.
761
00:59:29,583 --> 00:59:31,083
Nečakal som ťa.
762
00:59:31,292 --> 00:59:33,375
Išiel som okolo.
763
00:59:34,833 --> 00:59:36,750
Vždy trucujete.
764
00:59:36,958 --> 00:59:38,625
Je to moja hlava.
765
00:59:40,500 --> 00:59:42,042
Čo je to za šaty?
766
00:59:42,417 --> 00:59:45,208
Mala moju veľkosť
nerob si z toho hlavu.
767
00:59:45,417 --> 00:59:47,042
Daj to dole, rýchlo.
768
00:59:53,417 --> 00:59:55,042
Čo ešte mám odstrániť?
769
00:59:56,667 --> 00:59:58,833
Nechávaš si stále brnenie?
770
01:00:01,292 --> 01:00:03,667
Aj tá mŕtva, ubytovali ste ju tu?
771
01:00:03,875 --> 01:00:06,667
Milovala si ho.
A vyhodila ťa. To je všetko?
772
01:00:21,417 --> 01:00:24,458
Nemáš radšej pivo
so šunkou a maslom?
773
01:00:24,667 --> 01:00:27,542
Áno, ale keď začnem
prázdne vyšetrovanie,
774
01:00:27,750 --> 01:00:29,208
Pokračujem v bielom.
775
01:00:29,417 --> 01:00:32,583
Existujú prázdne vyšetrovania,
ako calva alebo pivo.
776
01:00:32,792 --> 01:00:34,875
Ona, ja som začal bielou.
777
01:00:37,250 --> 01:00:40,167
- Občerstvenie?
- Sendviče sú, mal som svoj účet.
778
01:00:40,375 --> 01:00:43,375
Pri chôdzi
žeriav od rána do večera.
779
01:00:44,083 --> 01:00:45,417
Takže vás počúvame.
780
01:00:45,625 --> 01:00:47,833
Trávi svoje dni
v jej kancelárii,
781
01:00:48,042 --> 01:00:50,083
vychádza von na obed s klientmi.
782
01:00:50,292 --> 01:00:53,875
Nakrúca film v Billancourte.
Stretávajú sa večer, neskoro.
783
01:00:54,083 --> 01:00:55,167
Reštaurácia, nočný klub…
784
01:00:55,375 --> 01:00:58,917
Posledný drink doma,
ako pár s priateľmi alebo s priateľmi
785
01:00:59,125 --> 01:01:01,917
a pán príde potichu domov
spať u mamy.
786
01:01:02,125 --> 01:01:03,833
Išla si za nevestou?
787
01:01:04,042 --> 01:01:06,292
Opustila ma poď na chvíľu.
788
01:01:06,500 --> 01:01:08,542
Urobil si to
zástupcu vo vysávačoch?
789
01:01:08,750 --> 01:01:10,167
Nie, v poistnej zmluve.
790
01:01:10,375 --> 01:01:12,500
- Polícia, samozrejme.
791
01:01:14,042 --> 01:01:16,250
Je to veľký byt
prenajal jej jej snúbenec.
792
01:01:16,458 --> 01:01:20,083
Poloprázdne, zvláštne.
Okenice sú vždy zatvorené.
793
01:01:20,292 --> 01:01:21,375
Dokonca aj deň.
794
01:01:21,583 --> 01:01:25,250
Nie, slepý bod,
je to ich spojenie s Louise.
795
01:01:25,458 --> 01:01:27,500
Nechceš ho nasledovať?
796
01:01:27,708 --> 01:01:30,500
Raz na mojej novej adrese
s mojím budúcim manželom.
797
01:01:30,708 --> 01:01:32,875
OH dobre? Prajem všetko najlepšie.
798
01:01:33,083 --> 01:01:34,292
Vďaka.
799
01:01:40,208 --> 01:01:41,333
Chýbať,
800
01:01:41,542 --> 01:01:43,833
- Môžem ti kúpiť kávu?
- Ak chceš.
801
01:01:46,333 --> 01:01:49,000
- Mal som priateľa ako ty.
- Ako ja?
802
01:01:49,208 --> 01:01:50,542
Vo svojom štýle.
803
01:01:50,750 --> 01:01:52,708
A aký je môj typ?
804
01:01:52,917 --> 01:01:55,208
Dobrý druh alebo zlý druh?
805
01:01:56,750 --> 01:01:59,958
- Môžem vám ponúknuť cigaretu?
- Nie ďakujem.
806
01:02:01,375 --> 01:02:03,167
Hladas pracu?
807
01:02:09,167 --> 01:02:11,792
Takže, pán komisár, sme šialení?
808
01:02:22,083 --> 01:02:23,083
Nie?
809
01:02:30,750 --> 01:02:33,000
To ma upokojuje nehnevaj sa.
810
01:02:33,208 --> 01:02:37,042
Nikoho iného nepoznám
ako ty v Paríži. Veríš mi?
811
01:02:37,250 --> 01:02:40,208
Si dosť veľký Rob si čo chceš.
812
01:02:43,208 --> 01:02:45,500
Tam bolo moje prvé vyšetrovanie.
813
01:02:46,375 --> 01:02:48,708
Utopená žena, o ktorej sme nič nevedeli.
814
01:02:49,500 --> 01:02:51,518
Noviny ju volali
"Neznáme zo Seiny".
815
01:02:51,542 --> 01:02:54,708
- Je to pekné.
- Nie, nebolo to pekné, ver mi.
816
01:02:54,917 --> 01:02:57,167
Po niekoľkých týždňoch
na dne vody.
817
01:02:57,667 --> 01:02:59,500
Myslel som viac ako ona.
818
01:03:00,458 --> 01:03:03,708
Aj v noci v mojich snoch
alebo skôr moje nočné mory.
819
01:03:03,917 --> 01:03:05,042
Ako Ulysses.
820
01:03:06,625 --> 01:03:07,917
V Odysei.
821
01:03:08,125 --> 01:03:11,042
Je očarený sirénami
ktoré ho ťahajú na dno mora.
822
01:03:13,667 --> 01:03:17,583
Nájomné, mám v úmysle vám ho vrátiť
len čo nájdem dobré miesto.
823
01:03:17,792 --> 01:03:19,750
Dievča chce
aby ma niekomu predstavil.
824
01:03:19,958 --> 01:03:22,708
Jej snúbenec.
Ja! Mal by mi prácu ponúknuť.
825
01:03:23,583 --> 01:03:27,750
Je to zábavné. Táto žena vedela
dievča, ktoré bývalo v mojej izbe.
826
01:03:27,958 --> 01:03:29,208
Jej meno je.
827
01:03:29,417 --> 01:03:30,417
Jeanine?
828
01:03:30,542 --> 01:03:31,583
Nie, Nadine.
829
01:03:31,792 --> 01:03:35,125
- Je to ona, je to to isté.
- Povedal si mu o mne?
830
01:03:35,333 --> 01:03:37,125
Prečo by som?
831
01:03:37,333 --> 01:03:39,708
- Povedala ti o mne?
- Nikdy viac.
832
01:03:40,542 --> 01:03:42,083
Kde máš stretnutie?
833
01:03:42,292 --> 01:03:44,958
- U nej.
- Musí ma vyzdvihnúť autom,
834
01:03:45,167 --> 01:03:47,458
no neviem ci pojdem.
835
01:03:47,667 --> 01:03:48,833
A prečo nie?
836
01:03:49,042 --> 01:03:51,458
Je neskoro, nezdá sa mi to správne.
837
01:03:51,667 --> 01:03:54,125
- Ideš, je to dôležité.
- Pre koho?
838
01:03:54,333 --> 01:03:56,708
- Pre mňa.
- Choď sám!
839
01:03:56,917 --> 01:03:59,583
Nie, nájdite si výhovorku
pre auto. Vezmem ťa tam.
840
01:03:59,792 --> 01:04:03,042
- Prečo by som ťa mal poslúchať?
- Pretože si policajt?
841
01:04:03,250 --> 01:04:05,542
Áno, to je ono. Špinavý policajt!
842
01:04:07,417 --> 01:04:09,000
Poď, neboj sa.
843
01:04:10,292 --> 01:04:11,708
"Je to moja hlava."
844
01:04:13,250 --> 01:04:14,958
Čo dostanem na oplátku?
845
01:04:16,375 --> 01:04:17,667
Nič.
846
01:04:19,917 --> 01:04:22,583
Toto je pre mŕtve dievča
čo to robíš?
847
01:04:34,167 --> 01:04:36,583
Aký to má zmysel, keď je mŕtva?
848
01:04:43,083 --> 01:04:44,125
Počúvaj ma.
849
01:04:44,333 --> 01:04:49,250
Ak je vám niečo nepríjemné
Alebo sa nebojte, neváhajte utiecť.
850
01:04:49,458 --> 01:04:52,042
- Aké veci?
- Veci.
851
01:04:53,917 --> 01:04:56,542
Ty mi pošleš v ústach vlka, čo.
852
01:04:57,292 --> 01:04:59,542
Nie som si istý. Dúfam, že nie.
853
01:05:51,625 --> 01:05:55,708
Donútili ma piť
a nútil ma robiť veci.
854
01:05:55,917 --> 01:05:58,875
S ňou. Obaja na gauči.
855
01:05:59,083 --> 01:06:02,375
Nedotkol sa ma.
Pri pohľade na nás sa dotkol sám seba.
856
01:06:02,583 --> 01:06:07,292
Urobila mi, čo žiadal
ústami, jazykom, prstami.
857
01:06:07,875 --> 01:06:09,750
Práca, to bolo vlastne ono.
858
01:06:09,958 --> 01:06:13,375
Zaplatil päťtisíc účtov.
A zabudol som ich, keď som odchádzal.
859
01:06:13,583 --> 01:06:15,083
Aký džbán!
860
01:06:15,750 --> 01:06:18,375
Prečo si neutiekol skôr?
861
01:06:18,875 --> 01:06:20,333
Prečo?
862
01:06:22,167 --> 01:06:23,333
Neviem.
863
01:06:25,167 --> 01:06:27,125
Možno sa mi to páčilo.
864
01:06:48,917 --> 01:06:49,917
Ako sa máš?
865
01:06:50,125 --> 01:06:52,625
Ona spí. Požičal som mu
nočná košeľa.
866
01:06:52,833 --> 01:06:54,809
- Nemohol som ju nechať samú.
- Dobre si urobil.
867
01:06:54,833 --> 01:06:56,458
Mal to vysúkané z rukáva.
868
01:06:56,667 --> 01:07:00,250
- Vrátiš jej, ona ich neukradla.
- Vypni to, vieš.
869
01:07:00,458 --> 01:07:01,833
Áno, viem.
870
01:07:02,042 --> 01:07:04,125
- Nie, zajtra ráno.
- Áno.
871
01:07:04,333 --> 01:07:05,708
Nechajte ju spať.
872
01:07:06,875 --> 01:07:09,125
- Mlieko, cukor?
- Ďakujem, nie.
873
01:07:09,333 --> 01:07:12,000
Dobrý toast
s mirabelkovým slivkovým lekvárom?
874
01:07:12,208 --> 01:07:14,167
Moja sestra ich nosí z domu.
875
01:07:14,375 --> 01:07:16,542
Nie, nič, ďakujem. Neprešlo by to.
876
01:07:16,750 --> 01:07:19,167
Prepáč za ten neporiadok
v spálni.
877
01:07:19,375 --> 01:07:23,208
- Nevšimol som si.
- Používa sa na všetko okrem spánku.
878
01:07:24,167 --> 01:07:26,708
Ak chcete zostať Niekoľko dní…
879
01:07:26,917 --> 01:07:29,958
- To je pekné, ďakujem.
- Už som ubytovaný.
880
01:07:30,542 --> 01:07:33,833
- Neprijímame často.
- Nemal si deti?
881
01:07:35,792 --> 01:07:37,125
Či už.
882
01:07:37,625 --> 01:07:39,250
Dievča.
883
01:07:50,917 --> 01:07:54,333
Madame Maigret a Betty
hovoriť a smiať sa.
884
01:08:09,958 --> 01:08:13,875
Mám dodatočné výsledky
pre spis Louvière Louise.
885
01:08:14,083 --> 01:08:17,375
Zistenia sú prekvapivé.
Po ruptúre krčka maternice,
886
01:08:17,583 --> 01:08:20,208
podľahla na dýchacie ťažkosti.
887
01:08:20,417 --> 01:08:23,667
Preto tie jeho pľúca
indikované zadusenie.
888
01:08:23,875 --> 01:08:27,417
Vidíme to tu. Ruptúra odontoidu
a poranenia bránicového nervu
889
01:08:27,625 --> 01:08:30,417
pravdepodobne v dôsledku pádu
došlo skôr
890
01:08:30,625 --> 01:08:32,458
a určite na inom mieste.
891
01:08:32,667 --> 01:08:36,250
So súvisiacou hladinou alkoholu
na opiát, o ktorom si mi hovoril,
892
01:08:37,792 --> 01:08:40,833
náhodná strata rovnováhy
nie je vylúčené.
893
01:08:43,000 --> 01:08:45,583
Cítim, že sa trápiš, môj dobrý pán.
894
01:08:46,917 --> 01:08:48,875
Tiež dostal RTG hrudníka.
895
01:08:49,542 --> 01:08:50,750
Vaše rádiá.
896
01:08:50,958 --> 01:08:54,375
Ty si fajčil ako komín,
ale nie tieň škvrny.
897
01:08:54,583 --> 01:08:56,917
Úsvit prvého svätého prijímania!
898
01:08:57,625 --> 01:09:00,708
Mohol ti to povedať
nemáš veľa času.
899
01:09:00,917 --> 01:09:03,292
Poď oslavovať,
Pozývam vás na zdieľanie
900
01:09:03,500 --> 01:09:05,500
moja krvná kačica
prístavisko Tournelle.
901
01:09:05,708 --> 01:09:08,625
- Mohli by sme to umyť Pommardom.
- To je milé...
902
01:09:08,833 --> 01:09:13,125
Choď ak. Kačica zomrela udusením
a nekrvácal,
903
01:09:13,333 --> 01:09:15,083
v tom je celá jemnosť.
904
01:09:15,292 --> 01:09:18,292
A umožňuje extrahovať
jatočná šťava
905
01:09:18,500 --> 01:09:21,917
do poslednej kvapky krvi
a naviazať na omáčku.
906
01:09:37,083 --> 01:09:39,792
Povedal mi Albert Janvier
že si tu bol.
907
01:09:41,583 --> 01:09:43,875
Pane, môžeme pokračovať?
908
01:09:44,083 --> 01:09:45,292
Áno.
909
01:09:56,875 --> 01:10:00,042
- Dlho som tu nebol.
- Sprevádzaš ma?
910
01:10:00,250 --> 01:10:01,333
Samozrejme.
911
01:10:03,750 --> 01:10:06,083
Aj ona by mala dvadsať.
912
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
Dvadsať rokov.
913
01:10:24,208 --> 01:10:28,000
- Ideme sa vziať.
- Rozhodli sme sa posunúť dátum dopredu.
914
01:10:29,208 --> 01:10:31,458
Prečo nie? Ak sa miluješ.
915
01:10:33,125 --> 01:10:36,417
Chcel som ťa znova vidieť
na objasnenie niektorých bodov.
916
01:10:37,042 --> 01:10:41,417
Čo sa týka prítomnosti Louise
Louvière vo večer vašich zásnub.
917
01:10:41,625 --> 01:10:44,167
Už sme vám odpovedali.
918
01:10:44,375 --> 01:10:47,792
Dokázala prísť
ale ty si to nevidel.
919
01:10:48,000 --> 01:10:52,000
Musela odísť sama
a mať zlé rande.
920
01:10:52,208 --> 01:10:55,333
Áno. Cudzinec
ktorý mu ponúkol drink.
921
01:10:56,208 --> 01:10:58,417
Ona by to neurobila.
922
01:10:58,625 --> 01:11:00,333
Nie dievča ako ona.
923
01:11:00,542 --> 01:11:02,542
Snáď si ju poznal.
924
01:11:02,750 --> 01:11:07,792
Táto verzia faktov je uvedená
zranený výsledkami pitvy.
925
01:11:08,000 --> 01:11:12,042
Louise Louvière nie je mŕtva
poranenia hrudníka
926
01:11:12,250 --> 01:11:13,583
a v bruchu.
927
01:11:15,833 --> 01:11:18,083
Musíme znášať takéto detaily?
928
01:11:18,583 --> 01:11:23,000
Akceptoval som tvoju účasť,
ale prosím nezasahujte.
929
01:11:24,667 --> 01:11:28,250
Nezomrela v Batignolles,
ale skôr večer,
930
01:11:28,917 --> 01:11:30,208
a inde.
931
01:11:31,208 --> 01:11:32,417
Je mŕtva
932
01:11:32,625 --> 01:11:35,583
pri ruptúre krčka maternice,
nazývaný "whiplash",
933
01:11:35,792 --> 01:11:39,208
došlo po páde, možno náhodou.
934
01:11:41,000 --> 01:11:44,375
Telo obete
bol teda presunutý, prevezený,
935
01:11:44,583 --> 01:11:48,792
a až potom udrel
zo série bodných rán.
936
01:11:49,917 --> 01:11:54,292
To znamená povedať, že by sme mali
nehodu maskoval ako vraždu.
937
01:11:54,500 --> 01:11:57,250
V princípe, práve naopak.
938
01:11:57,833 --> 01:12:00,042
Neviem odkiaľ prichádzaš.
939
01:12:00,250 --> 01:12:03,042
Ani ja, aby som ti povedal pravdu.
940
01:12:03,250 --> 01:12:05,458
Som v tme, tápam.
941
01:12:13,417 --> 01:12:15,750
Pane, bol by si odišiel
942
01:12:15,958 --> 01:12:18,125
z recepcie na chvíľu,
943
01:12:18,333 --> 01:12:19,625
niečo pred polnocou.
944
01:12:21,708 --> 01:12:23,625
Naozaj, bol som indisponovaný.
945
01:12:24,542 --> 01:12:25,708
To znamená?
946
01:12:27,292 --> 01:12:29,750
- Bol som naštvaný.
- Nechajte ma na pokoji!
947
01:12:30,708 --> 01:12:33,083
Aj ja som bol neprítomný.
948
01:12:33,292 --> 01:12:36,500
Pripojil sa k môjmu synovi, aby
som to videl keby mu nebolo zle.
949
01:12:36,708 --> 01:12:38,875
Matka má často obavy.
950
01:12:39,917 --> 01:12:41,083
Udržiaval si
951
01:12:41,292 --> 01:12:45,417
s Louise Louviere
intímny vzťah medzi nimi.
952
01:12:46,000 --> 01:12:47,375
Vzťah v trojici
953
01:12:47,583 --> 01:12:48,583
tak.
954
01:12:49,542 --> 01:12:51,208
Nechapem.
955
01:12:51,417 --> 01:12:55,292
Predstavujem si veľký byt
Námestie Alboni.
956
01:12:55,500 --> 01:12:56,792
KDE by sa uskutočnilo
957
01:12:57,000 --> 01:12:59,542
strany
s naivnými, ovplyvniteľnými dievčatami,
958
01:12:59,750 --> 01:13:01,458
zachytený kombajnom.
959
01:13:01,958 --> 01:13:05,708
Večery, ktoré zákon nemôže
sankcie, ba ani morálky.
960
01:13:05,917 --> 01:13:07,375
Aspoň moja.
961
01:13:08,083 --> 01:13:11,542
Okrem tej mladej koristi
nie vždy súhlasia
962
01:13:11,750 --> 01:13:13,292
a tá malá Louise,
963
01:13:13,500 --> 01:13:15,917
najmä bol maloletý.
964
01:13:17,042 --> 01:13:18,583
A tam to všetko mení.
965
01:13:19,167 --> 01:13:21,708
Tieto predpokladané večery, M. Maigret,
966
01:13:21,917 --> 01:13:24,083
je trochu tenké si ich „predstaviť“.
967
01:13:24,292 --> 01:13:25,417
Louise Louviere
968
01:13:25,625 --> 01:13:28,375
už nemôže svedčiť,
ale iní by mohli.
969
01:13:28,792 --> 01:13:31,500
Tie, ktoré predchádzali
a tie, ktoré nasledovali.
970
01:13:31,708 --> 01:13:35,000
Veľmi nedávno, verím,
istá Betty.
971
01:13:37,625 --> 01:13:39,708
Prepáč, ale prečo sa vydávaš?
972
01:13:39,917 --> 01:13:42,042
Ak nemôžeš
dotýkať sa ženského tela?
973
01:13:42,250 --> 01:13:44,292
To je dosť! Ostaneme tam.
974
01:13:46,375 --> 01:13:48,958
Majster Delaunay,
rodinný právnik.
975
01:13:50,167 --> 01:13:53,042
- Už sme sa skrížili.
- Prípad Lachaume.
976
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
- Dobrá pamäť.
- Zlá pamäť.
977
01:13:55,458 --> 01:13:59,083
Mali by sme dať rámec
formálnejšie k vašim výsluchom
978
01:13:59,292 --> 01:14:02,375
- ak by mali pokračovať.
- Postaráme sa o to.
979
01:14:02,583 --> 01:14:03,708
Pani.
980
01:14:04,250 --> 01:14:05,417
Majster.
981
01:14:12,167 --> 01:14:13,542
Si ľavák?
982
01:14:15,292 --> 01:14:17,292
Áno, prečo sa pýtať?
983
01:14:23,958 --> 01:14:27,917
S takými ľuďmi,
múr ticha dokáže udržať život.
984
01:14:28,125 --> 01:14:30,375
Majú to všetko naplánované
do najmenšieho detailu.
985
01:14:30,583 --> 01:14:32,542
No a čo? Prípad uzavretý?
986
01:14:32,750 --> 01:14:35,542
- Nie nie.
- Strieľate príliš rýchlo a príliš tvrdo.
987
01:14:35,750 --> 01:14:39,708
Počujem to, ide to "ha ha"
pričom to musí ísť „poc poc“.
988
01:14:39,917 --> 01:14:41,250
Rozumieš?
989
01:14:41,958 --> 01:14:43,458
Pomalšie.
990
01:14:44,583 --> 01:14:45,625
Daj mi to.
991
01:14:49,000 --> 01:14:51,917
Nie je to zložité, počuješ?
Pok pok.
992
01:14:54,833 --> 01:14:56,000
Ach!
993
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Chutné!
994
01:14:58,125 --> 01:14:59,292
Poc.
995
01:15:09,208 --> 01:15:10,250
Počkať.
996
01:15:19,333 --> 01:15:20,333
Tento jeden.
997
01:15:46,750 --> 01:15:48,417
Choďte trochu pomalšie.
998
01:15:49,792 --> 01:15:51,417
Nesmelejší.
999
01:15:51,833 --> 01:15:53,625
Takže Nie tak rovno.
1000
01:15:54,000 --> 01:15:57,208
Akoby vám hrozil pád. Takže.
1001
01:15:59,500 --> 01:16:00,625
Vráť sa ku mne.
1002
01:16:02,875 --> 01:16:05,542
Nepozeraj dopredu sklopiť oči.
1003
01:16:05,750 --> 01:16:07,583
To je ono, to je dobré.
1004
01:16:10,750 --> 01:16:12,250
Áno je to dobré.
1005
01:16:14,500 --> 01:16:16,750
Chcem sa ťa niečo opýtať.
1006
01:16:18,458 --> 01:16:19,625
Povedz to.
1007
01:16:20,375 --> 01:16:23,917
Hodvábne pančuchy,
môžem si ich potom nechať?
1008
01:16:26,917 --> 01:16:27,958
Uvidíme.
1009
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Pane pani.
1010
01:16:44,542 --> 01:16:48,250
Jeanine a Laurent spievajú.
1011
01:16:51,167 --> 01:16:54,875
JE TO TAK DOBRE
POVEDAŤ SLADKÉ SLOVÁ
1012
01:16:55,083 --> 01:16:59,125
Vôbec NIČ ALE TO HOVORÍ DLHO.
1013
01:16:59,333 --> 01:17:03,625
PRI POZRITE SI NÁŠ POTEŠENÝ POHĽAD
1014
01:17:03,833 --> 01:17:08,583
CESTUJÚCI V ULICI NÁS ZÁVIDÍ
1015
01:17:08,792 --> 01:17:12,625
JE TO TAK DOBRE
ABY SLEDOVALI V JEHO OČIACH
1016
01:17:12,833 --> 01:17:14,708
NÁDHERNÁ NÁDEJ
1017
01:17:14,917 --> 01:17:16,917
Z TOHO MŇA CHLADÍ
1018
01:17:17,542 --> 01:17:19,125
JE TO TAK DOBRE
1019
01:17:19,333 --> 01:17:21,292
TIETO MALÉ SENZÁCIE
1020
01:17:21,500 --> 01:17:24,375
JE TO LEPŠIE AKO MILION TAK VEĽA
1021
01:17:24,583 --> 01:17:25,667
TAK DOBRÉ
1022
01:17:25,875 --> 01:17:28,333
Hádajte, aké šťastie...
1023
01:17:51,000 --> 01:17:52,250
Nechaj ma!
1024
01:18:04,250 --> 01:18:06,625
Tam spadla, Louise?
1025
01:18:09,292 --> 01:18:11,375
Ublížila si vaša žena?
1026
01:18:11,583 --> 01:18:13,167
Mal by si sa so mnou porozprávať
1027
01:18:13,375 --> 01:18:14,583
neveríš?
1028
01:18:29,750 --> 01:18:33,250
Na chvíľu som tomu uveril aj ja
do tvojho malého simulakra.
1029
01:18:33,917 --> 01:18:37,208
Návrat ducha.
Popoluška v plesových šatách.
1030
01:18:38,667 --> 01:18:42,792
Prišla hľadať útechu,
možno sa cítiť milovaný.
1031
01:18:43,625 --> 01:18:48,000
Jeanine a Laurent verili
že sa prišla dohadovať o svojom mlčaní.
1032
01:18:48,208 --> 01:18:52,083
Môj syn ju trénoval
smerom ku schodom, aby ju prinútil
1033
01:18:52,292 --> 01:18:56,708
zdielať. Ona spadla
chrbát, zlomený krk, mŕtvy.
1034
01:18:58,167 --> 01:19:02,458
Našli Laurenta ležiaceho
vedľa tela, neschopný reagovať.
1035
01:19:02,667 --> 01:19:04,750
Chcel zavolať políciu.
1036
01:19:04,958 --> 01:19:06,208
Nie ty?
1037
01:19:06,417 --> 01:19:08,833
Neuvedomil si dôsledky.
1038
01:19:09,042 --> 01:19:12,208
Chceli sme sa ho opýtať
pár nepríjemných otázok.
1039
01:19:12,417 --> 01:19:14,375
O večierkoch Námestie Alboni.
1040
01:19:14,583 --> 01:19:15,625
Okrem iných.
1041
01:19:24,000 --> 01:19:26,042
Nadiktované môjmu synovi
správanie mať.
1042
01:19:26,833 --> 01:19:30,542
Transportovať telo,
nechajte na diskrétnom mieste.
1043
01:19:30,750 --> 01:19:32,417
Okamžite, bez čakania.
1044
01:19:32,625 --> 01:19:34,458
To sme urobili.
1045
01:19:34,667 --> 01:19:35,875
Nie len.
1046
01:19:36,083 --> 01:19:38,667
Nie, nielen.
1047
01:19:39,708 --> 01:19:42,375
Môj syn sa už vrátil do auta.
1048
01:19:42,583 --> 01:19:44,833
Nevedel že som si tu vzal nôž.
1049
01:19:45,375 --> 01:19:48,250
- A potom som ju udrel.
- Päťkrát za sebou.
1050
01:19:48,458 --> 01:19:49,833
Možno.
1051
01:19:50,417 --> 01:19:53,042
Mŕtve dievča. Aký účel?
1052
01:19:55,417 --> 01:19:57,125
Predstierať, že...
1053
01:19:58,125 --> 01:20:01,208
Nie vždy to vieme na čo myslíš.
1054
01:20:02,292 --> 01:20:04,208
Záležitosť čistej rutiny.
1055
01:20:04,417 --> 01:20:07,708
- Kde je ten nôž?
- Na dne Seiny. Hodil som to.
1056
01:20:08,542 --> 01:20:10,542
Čo sa mi zdá zvláštne,
1057
01:20:10,750 --> 01:20:14,083
je vrátiť sa
na tom istom mieste na oslavu manželstva.
1058
01:20:14,292 --> 01:20:16,458
Po tom, čo sa tu stalo.
1059
01:20:16,667 --> 01:20:19,833
- Nič sa tu nestalo, nič.
- Bola to nehoda.
1060
01:20:20,042 --> 01:20:22,167
A môj syn poslúchol len mňa.
1061
01:20:22,375 --> 01:20:25,583
Bol to dokonca on, kto držal
informovať políciu-záchranku.
1062
01:20:26,958 --> 01:20:30,167
Vrah, ktorý varuje
polícia, je to časté.
1063
01:20:30,375 --> 01:20:32,958
Je to vražda
udrel niekoho už mŕtveho?
1064
01:20:33,167 --> 01:20:35,208
Požiadajte o radu svojho právnika.
1065
01:20:35,417 --> 01:20:36,417
Už je to hotové.
1066
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
Tušil som to.
1067
01:20:40,042 --> 01:20:43,208
Ak má byť niekto súdený,
Pán Maigret, to som ja.
1068
01:20:44,208 --> 01:20:46,250
Nikoho nesúdim, slečna.
1069
01:20:47,625 --> 01:20:51,042
Stretneme sa opäť
na zaznamenanie vašej výpovede.
1070
01:20:51,250 --> 01:20:54,083
Na Teraz, môžeš ísť domov.
1071
01:20:55,167 --> 01:20:59,792
A novomanželia, samozrejme,
budú musieť odložiť medové týždne.
1072
01:21:00,000 --> 01:21:01,750
Bez smrti tohto dievčaťa,
1073
01:21:01,958 --> 01:21:05,292
toto absurdné manželstvo
asi by sa to nikdy nestalo.
1074
01:21:26,083 --> 01:21:27,833
Kedy prichádzate?
1075
01:21:28,625 --> 01:21:29,708
Bude noc.
1076
01:21:31,125 --> 01:21:33,125
Vaši rodičia budú prekvapení.
1077
01:21:33,333 --> 01:21:36,000
Oh... neviem ak ma spoznajú s.
1078
01:21:36,208 --> 01:21:38,833
- Dobre ti to pristane.
- Myslel som, že si ju nechám.
1079
01:21:39,042 --> 01:21:40,708
V pamäti.
1080
01:21:42,000 --> 01:21:43,583
Boli ste dokonalí.
1081
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
Vďaka tebe som...
1082
01:21:47,083 --> 01:21:48,500
Vďaka.
1083
01:21:49,583 --> 01:21:51,375
Vďaka za čo?
1084
01:21:53,000 --> 01:21:54,208
Nie je začo.
1085
01:21:54,417 --> 01:21:56,208
Zo všetkých.
1086
01:21:57,333 --> 01:21:59,708
To znamená že ma máš rád?
1087
01:22:00,250 --> 01:22:01,542
Ale áno.
1088
01:22:03,083 --> 01:22:04,583
Tak ako sa máš.
1089
01:22:05,458 --> 01:22:07,125
Buď šťastný.
1090
01:22:07,333 --> 01:22:09,750
- Aj ty buď šťastný.
- Vďaka.
1091
01:22:40,333 --> 01:22:43,875
Skvelá hudba.
1092
01:23:28,458 --> 01:23:30,625
Tancuješ, slečna?
79244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.