All language subtitles for The.Tiger.And.The.Snow.2005.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,511 --> 00:02:20,931 Dear Attilio, we are all gathered here together... 4 00:02:21,098 --> 00:02:25,269 Who's the half-wit who left his car outside? 5 00:02:27,813 --> 00:02:30,691 - That's mine. - Well you can't leave it there 6 00:02:30,941 --> 00:02:32,943 - Ten Minutes! - Too long. 7 00:02:33,402 --> 00:02:35,612 - Five! - No more than five. 8 00:02:38,365 --> 00:02:41,201 In five minutes I'm going to clamp you! 9 00:02:41,368 --> 00:02:44,204 Gang of loonies, here every bloody night... 10 00:02:44,454 --> 00:02:47,457 This woman has something to say to you. 11 00:02:51,211 --> 00:02:55,215 Attilio De Giovanni, 12 00:02:55,465 --> 00:03:00,053 I sing your name, it opens the gates of Paradise. 13 00:03:00,470 --> 00:03:03,473 You will be mine forever, so grant me gods. 14 00:03:03,807 --> 00:03:06,977 When you kiss me, the Four Horsemen of the Apocalypse gallop forth 15 00:03:07,227 --> 00:03:10,731 and when I think of your body, so troubled and vague, 16 00:03:10,897 --> 00:03:12,899 the ground opens beneath my feet. 17 00:03:13,150 --> 00:03:16,319 Your divine manhood ascends to heaven, 18 00:03:16,820 --> 00:03:18,488 you're beautiful! 19 00:03:18,905 --> 00:03:21,491 You sunflower crazed by light, 20 00:03:21,741 --> 00:03:25,245 when you raise your eyes you set the sky ablaze. 21 00:03:25,745 --> 00:03:28,665 Friends, see how the Earth, 22 00:03:28,915 --> 00:03:32,586 like a mother, gives suck to her most precious child. 23 00:03:33,753 --> 00:03:37,424 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 24 00:03:37,674 --> 00:03:41,761 and like a golden comet in the sky, from my mouth burst forth this cry. 25 00:03:42,012 --> 00:03:43,263 I love you. 26 00:03:47,517 --> 00:03:49,769 I want to make love to you now. 27 00:03:50,854 --> 00:03:54,858 That's the best line I ever heard in my life. 28 00:04:27,140 --> 00:04:28,308 Still not here? 29 00:04:28,558 --> 00:04:29,893 No. 30 00:04:32,729 --> 00:04:34,147 Here he is! 31 00:04:36,399 --> 00:04:39,486 - On the dot! - You're 20 minutes late, Daddy! 32 00:04:39,736 --> 00:04:43,907 - Yes, 20 minutes on the dot. - You couldn't find the car? 33 00:04:44,157 --> 00:04:47,243 - Hi Carla, everything okay? - Fine, thanks. 34 00:04:47,410 --> 00:04:51,498 I have a programme and tomorrow I'll have them at school at 9:00 sharp. 35 00:04:51,664 --> 00:04:57,253 At 8:30! - I know. - I'll remind him. - I'll remember all right! 36 00:04:57,504 --> 00:04:58,922 Mamma doesn't trust you. 37 00:04:59,589 --> 00:05:02,425 She doesn't trust me? She doesn't trust you. 38 00:05:02,675 --> 00:05:06,429 - Where are we going? - A surprise! 39 00:05:12,810 --> 00:05:15,647 - Sure I'm not hurting him? - Course you are not. 40 00:05:15,772 --> 00:05:17,690 Shall I wash his feet too? 41 00:05:17,857 --> 00:05:19,776 I honestly couldn't care less. 42 00:05:19,943 --> 00:05:22,528 Still the same guy, what's-his-name? 43 00:05:22,695 --> 00:05:26,616 Yes, Francesco Verri, he's not even in my class. 44 00:05:26,866 --> 00:05:30,536 - The less I see him the better. - Is he really that bad? 45 00:05:30,870 --> 00:05:35,458 Very bad, hateful - Hateful? - Hateful. 46 00:05:36,125 --> 00:05:41,381 - In other words, you love him. - Yes. - A lot? - Lots and lots. 47 00:05:42,048 --> 00:05:46,302 - Emilia, Daddy! - Rosa! Hang on! 48 00:05:46,552 --> 00:05:50,556 - The best camel driver ever. - What a fantastic present! 49 00:05:50,723 --> 00:05:54,477 Thank the director here, thanks Camillo. 50 00:05:54,644 --> 00:05:56,979 Now we're in Rome I hope we'll see you more often. 51 00:05:57,230 --> 00:06:03,402 - Want to have a go? - Me? - You're scared. - Daddy's not scared of anything. 52 00:06:04,904 --> 00:06:08,241 He's all right? - Does he spit? - No. 53 00:06:11,244 --> 00:06:14,831 This is great, how do you get him to stand up? 54 00:06:17,750 --> 00:06:22,588 It's twice as high as a horse! No seat belt! 55 00:06:23,673 --> 00:06:28,010 How about that then, eh? Just when I'm on a camel! 56 00:06:29,512 --> 00:06:32,598 Attorney! You've got the hearing this morning. 57 00:06:32,848 --> 00:06:36,519 For the furniture you shouldn't have sold, 58 00:06:36,769 --> 00:06:38,688 ignoring a summons back in '98... 59 00:06:38,854 --> 00:06:41,857 I can't right now, can we do it tomorrow? 60 00:06:42,024 --> 00:06:46,445 You've got to be here within three minutes or they'll sentence you! 61 00:06:46,696 --> 00:06:50,449 Three minutes, make that two! 62 00:06:50,700 --> 00:06:54,453 Down, boy. Slowly. 63 00:06:55,121 --> 00:06:58,124 Ubruk! 64 00:06:59,792 --> 00:07:01,794 How about that? 65 00:07:02,294 --> 00:07:05,297 Camels may be smelly, but they're smart. 66 00:07:20,563 --> 00:07:25,484 - What's that? - A bat! Get down, keep down! 67 00:07:26,152 --> 00:07:30,239 It's casing the joint, let's see what it's up to! 68 00:07:34,493 --> 00:07:36,662 Let's get under the bed. 69 00:07:37,329 --> 00:07:41,417 Go away, beastly bat! Don't say that. 70 00:07:41,917 --> 00:07:45,838 You'll offend it if you call it a beastly bar, you've got to be nice. 71 00:07:47,506 --> 00:07:51,427 Oh bat, sweet creature of the night, 72 00:07:51,844 --> 00:07:54,513 you'll find the window on your right! 73 00:07:58,517 --> 00:07:59,435 "What luck!" 74 00:07:59,602 --> 00:08:03,689 That's what poetry's all about, you called it a beastly bat... 75 00:08:04,106 --> 00:08:05,274 It always works. 76 00:08:05,441 --> 00:08:08,027 I was shaving in the bathroom yesterday. 77 00:08:08,277 --> 00:08:12,448 A spider climbed in and I said to it, "Spider dear, get out of here". 78 00:08:12,614 --> 00:08:16,118 - It went! - And if you find a mouse? 79 00:08:16,285 --> 00:08:19,538 "Mr. Mouse, leave this house" then run for it. 80 00:08:19,955 --> 00:08:22,374 Will you teach me to write nice poems? 81 00:08:22,708 --> 00:08:26,545 How did you become a poet? How do you start? 82 00:08:26,712 --> 00:08:30,632 I was small, younger than you are now, eight or nine. 83 00:08:30,966 --> 00:08:35,053 I was with my mother, I loved her so much... 84 00:08:35,387 --> 00:08:40,559 We were at Uncle Giustino's and there was a wood. 85 00:08:40,809 --> 00:08:44,062 - Do you know what happened? - What? 86 00:08:44,646 --> 00:08:51,111 A little bird flew by, singing, flying lower... 87 00:08:52,404 --> 00:08:53,822 and lower. 88 00:08:57,409 --> 00:08:59,828 He landed right here on my shoulder. 89 00:09:00,662 --> 00:09:02,748 I swear! 90 00:09:03,081 --> 00:09:05,334 He'd chosen me, of all people. 91 00:09:05,500 --> 00:09:08,921 I was afraid he'd fly away, so I pretended to be a tree, 92 00:09:09,087 --> 00:09:10,756 I didn't move a muscle. 93 00:09:16,511 --> 00:09:20,849 I started to feel my heart beating, thumping actually. 94 00:09:22,392 --> 00:09:26,938 - And then? - It flew away. I wanted to tell my mother. 95 00:09:34,029 --> 00:09:38,179 "Mamma, a little bird, flying and singing... 96 00:09:38,180 --> 00:09:42,329 landed on my shoulder and sat there for an hour. " 97 00:09:42,662 --> 00:09:46,708 She said, "I thought something awful happened" and carried on chatting. 98 00:09:47,042 --> 00:09:49,711 That was mean of Granny, didn't she like birds? 99 00:09:49,961 --> 00:09:53,465 No, Granny wasn't mean, and she did like little birds. 100 00:09:53,799 --> 00:09:56,468 It wasn't her, it was me. 101 00:09:56,968 --> 00:09:59,971 It was my fault for not telling the story properly, 102 00:10:00,388 --> 00:10:03,391 for not making her feel what I'd felt. 103 00:10:04,142 --> 00:10:06,061 I was so upset I told myself, 104 00:10:06,311 --> 00:10:10,398 "There must be people whose job it is to use the right words, 105 00:10:10,816 --> 00:10:12,818 put things in a way... 106 00:10:13,068 --> 00:10:16,613 who when their hearts beats, can get other people's hearts to beat. " 107 00:10:17,239 --> 00:10:19,324 That day I decided to become a poet. 108 00:10:20,575 --> 00:10:24,746 - My heart beat. - Mine too, but Granny's didn't. 109 00:10:25,121 --> 00:10:28,250 If the words aren't right, nothing's right. 110 00:10:28,750 --> 00:10:32,754 If I say now, "go to sleep", those are the right words. 111 00:10:33,004 --> 00:10:36,549 - And if another bat comes in? - Off to bed with you. 112 00:10:36,716 --> 00:10:39,177 I've got to get you to school at 9:00 tomorrow. 113 00:10:39,427 --> 00:10:44,766 At 8:30! I know. 114 00:10:50,146 --> 00:10:53,024 Oh my beloved, all creation overflows with passions, 115 00:10:53,233 --> 00:10:56,945 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry, 116 00:10:57,404 --> 00:10:58,446 I love you! 117 00:10:58,697 --> 00:11:04,452 My love, I want to stay with you here forever, 118 00:11:04,786 --> 00:11:06,371 for all eternity. 119 00:11:06,955 --> 00:11:09,374 Don't you have to take the girls to school at 8:30? 120 00:11:10,959 --> 00:11:13,503 Give me five minutes, be right back. 121 00:11:21,553 --> 00:11:24,472 You don't remember where I left the car, do you? 122 00:11:25,640 --> 00:11:28,643 - Same bloody car parked outside... - It's mine, I'll move it. 123 00:11:28,810 --> 00:11:30,812 Five minutes. 124 00:11:31,896 --> 00:11:36,568 Come along, don't hang around, take your time. 125 00:11:36,734 --> 00:11:40,071 Don't start writing love poems, 126 00:11:40,321 --> 00:11:43,408 they're the hardest, wait till you're at least 80. 127 00:11:43,658 --> 00:11:49,581 Write about something else, the sea, the wind, a radiator, 128 00:11:49,831 --> 00:11:53,835 a tram running late, no one thing's more poetic than another. 129 00:11:54,419 --> 00:11:56,921 Poetry isn't without, it's within. 130 00:11:57,171 --> 00:12:00,508 Don't ask what's poetic or true, look in the mirror, poetry's you. 131 00:12:01,592 --> 00:12:05,013 Dress your poems up, choose your words carefully, 132 00:12:05,263 --> 00:12:09,517 be selective, some things you need eight months to find one word. 133 00:12:09,767 --> 00:12:12,854 Beauty started when people began to choose, 134 00:12:13,104 --> 00:12:14,188 since Adam and Eve. 135 00:12:14,439 --> 00:12:19,110 You know how long Eve took to pick the right fig leaf? 136 00:12:19,694 --> 00:12:24,949 How about this one? She stripped bare all the fig trees in Paradise. 137 00:12:25,199 --> 00:12:29,954 Fall in love, if you don't love it's all dead! 138 00:12:30,204 --> 00:12:32,123 Fall in love and everything will come to life. 139 00:12:32,290 --> 00:12:36,627 Squander your joy, dissipate your cheerfulness. 140 00:12:36,794 --> 00:12:39,797 be sad and silent with enthusiasm, 141 00:12:40,047 --> 00:12:43,301 hurl your happiness into people's faces. 142 00:12:43,634 --> 00:12:47,472 And how? Let me look at my notes, I've forgotten. 143 00:12:47,805 --> 00:12:51,809 That's what you should do. I can't read 'em. 144 00:12:54,061 --> 00:12:57,732 To convey happiness you must be happy, 145 00:12:57,982 --> 00:13:01,152 to convey pain you must to happy. 146 00:13:02,069 --> 00:13:08,659 Be happy, you must suffer! Don't be scared of suffering, the whole world suffers! 147 00:13:10,161 --> 00:13:13,915 If you don't have the means, don't worry, 148 00:13:14,165 --> 00:13:16,334 only one thing is necessary to write poetry, everything. 149 00:13:16,584 --> 00:13:20,755 Don't try to be modern, it's the most old-fashioned thing there is. 150 00:13:21,088 --> 00:13:24,675 If a line doesn't come to you in this position, 151 00:13:24,676 --> 00:13:28,262 chuck yourself on the ground like this! 152 00:13:29,847 --> 00:13:32,933 It's lying down that you see the sky. 153 00:13:33,184 --> 00:13:34,769 Why didn't I do that before? 154 00:13:36,103 --> 00:13:39,190 What are you looking at? Poets don't look, they see. 155 00:13:39,357 --> 00:13:41,275 Make words obey you. 156 00:13:41,776 --> 00:13:45,946 If the world "wall" doesn't take any notice, 157 00:13:46,197 --> 00:13:48,866 don't use it again for eight years, that'll teach it. 158 00:13:49,116 --> 00:13:50,951 What's that? No idea! 159 00:13:51,452 --> 00:13:53,621 That's true beauty, like those lines there, 160 00:13:53,871 --> 00:13:56,207 that I want left there forever. 161 00:13:56,457 --> 00:13:59,376 Erase it all, we've got to start, the lesson's over. 162 00:13:59,543 --> 00:14:01,796 See you Wednesday... Thursday. 163 00:14:02,296 --> 00:14:04,632 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 164 00:14:09,720 --> 00:14:12,139 The room's all yours, Professor Browning. 165 00:14:12,723 --> 00:14:14,892 Thank you Signor De Giovanni. 166 00:14:20,064 --> 00:14:22,900 Please don't, I'll do it. 167 00:14:24,985 --> 00:14:27,071 Still having problems with the principal? 168 00:14:27,238 --> 00:14:32,409 Lots, about the course, I'd like to discuss it with you. 169 00:14:35,746 --> 00:14:37,748 Can we sleep together tonight? 170 00:14:40,834 --> 00:14:42,002 Nancy! 171 00:14:42,252 --> 00:14:45,005 Last time we slept together it snowed, 172 00:14:45,255 --> 00:14:48,425 it was the coldest most beautiful day in January. 173 00:14:54,598 --> 00:14:58,018 - Lets sleep together. - The kids'll be back. 174 00:14:58,185 --> 00:15:02,523 It's laying down that you see the sky. Don't you like me anymore? 175 00:15:11,031 --> 00:15:13,784 I had such a wonderful time with you, 176 00:15:13,951 --> 00:15:16,787 why did you want to cut it so short? 177 00:15:17,538 --> 00:15:20,040 When I fell in love with you... 178 00:15:20,290 --> 00:15:24,044 I fell in love with you because you fell in love with me. 179 00:15:24,211 --> 00:15:26,964 And a wonderful fall it was. 180 00:15:27,297 --> 00:15:28,966 What are you doing this evening? 181 00:15:30,133 --> 00:15:33,637 - Nothing. - Let's sleep together tonight. 182 00:15:34,972 --> 00:15:39,476 Attilio, we've gotta go. Hi Ermanno. 183 00:15:39,810 --> 00:15:42,062 Do you remember where I left the car? 184 00:15:42,563 --> 00:15:46,400 - Near the entrance. - Thank you, Nancy. 185 00:15:48,819 --> 00:15:52,072 Knock-knock, I look through the peep-hole, all I see is hair. 186 00:15:52,322 --> 00:15:57,911 I open the door and a bear says, "Hello Ermanno, give me a Kiss. " 187 00:15:58,495 --> 00:16:00,163 I ask, "Who are you?" 188 00:16:00,330 --> 00:16:03,500 and she, "Don't you recognize me, my son?" 189 00:16:04,501 --> 00:16:05,502 No! 190 00:16:06,503 --> 00:16:07,838 And she starts crying. 191 00:16:08,005 --> 00:16:12,342 I say, "I'm sorry, Mamma", and put my arms around her, 192 00:16:12,676 --> 00:16:15,512 then this morning when I woke up I felt so happy. 193 00:16:15,679 --> 00:16:19,683 - Your mother was a bear? - I'd just never realized it before. 194 00:16:19,850 --> 00:16:23,437 I kept dreaming about vultures, hyenas, crocodiles... 195 00:16:24,354 --> 00:16:28,191 Good for you. I always have the same dream. 196 00:16:28,358 --> 00:16:30,026 The same animal? 197 00:16:30,360 --> 00:16:34,281 No, no animal at all. I'm at a kind of wedding with lots of people, 198 00:16:34,531 --> 00:16:38,785 and then in she walks, the woman I'm crazy about. 199 00:16:39,035 --> 00:16:42,122 She ends up telling me, "I want to make love with you, kiss me. " 200 00:16:42,372 --> 00:16:46,710 So what do you do? I pass out. 201 00:16:47,043 --> 00:16:49,796 - It's wonderful. - What kind of animal is she? 202 00:16:50,547 --> 00:16:55,552 It's her, the love of my life. What kind of a dream is that? 203 00:16:55,886 --> 00:17:01,308 It's like saying I like cherries and in my dream I eat cherries. 204 00:17:01,725 --> 00:17:04,477 It denotes a primitive subconscious. 205 00:17:04,895 --> 00:17:08,064 - A Dream that won't come true? - Come true! 206 00:17:08,231 --> 00:17:12,068 If I like a woman, I dream about her in a symbolic fashion, 207 00:17:12,319 --> 00:17:15,989 she's a penguin bearing the mythological baggage of penguins, 208 00:17:16,156 --> 00:17:19,993 or she's a iguana, that's a mature dream. 209 00:17:20,243 --> 00:17:22,912 - You think? - What, me? Sigmund Freud thinks so. 210 00:17:24,831 --> 00:17:25,999 Freud. 211 00:17:26,750 --> 00:17:28,251 Dream about an animal? 212 00:17:33,006 --> 00:17:36,009 Right on time, just starting. 213 00:17:42,599 --> 00:17:46,227 Love thou thy dream, all base love scorning. 214 00:17:47,103 --> 00:17:50,273 Love thou the wind, and here take warning. 215 00:17:50,940 --> 00:17:55,528 That dreams alone can truly be. For this dream I come to thee. 216 00:17:58,615 --> 00:18:01,785 He's the greatest living Arab poet. Beautiful that poem, eh? 217 00:18:01,993 --> 00:18:04,078 - Rips you apart. - Sure does. 218 00:18:05,455 --> 00:18:07,540 You'll hear the rest. 219 00:18:07,790 --> 00:18:11,794 Fuad concluded with a homage to one of his inspirational mentors. 220 00:18:12,295 --> 00:18:14,756 Fuad, in these difficult days for his home country, 221 00:18:14,964 --> 00:18:18,301 decided to leave France and go back to Baghdad. 222 00:18:18,801 --> 00:18:23,723 Let's hope this senseless war never breaks out. 223 00:18:23,973 --> 00:18:26,643 Let's thank Fuad, goodbye to all. 224 00:18:29,145 --> 00:18:31,648 Damn, I think it's over! 225 00:18:32,065 --> 00:18:35,318 - Shall we go eat? - I want to go and say hello to him. 226 00:18:35,485 --> 00:18:36,986 Fuad, remember that name. 227 00:18:37,236 --> 00:18:41,366 In four, five years' time, he'll get the Nobel Prize. 228 00:18:41,574 --> 00:18:45,078 It'll be a wrench to leave Paris after 18 years... 229 00:18:45,328 --> 00:18:48,998 - When will you go back to Baghdad? - As soon as possible. 230 00:18:49,666 --> 00:18:52,043 How much time do you need to finish the book? 231 00:18:52,251 --> 00:18:56,214 The publishers want it in September, but I refuse to rush. 232 00:18:56,422 --> 00:18:58,674 I'd like to spend at least a week with you. 233 00:18:58,841 --> 00:19:00,009 We'll find the time. 234 00:19:00,176 --> 00:19:03,346 Goodbye, see you soon. 235 00:19:05,681 --> 00:19:06,933 Attilio! 236 00:19:07,517 --> 00:19:08,976 - Fuad! - Where were you? 237 00:19:09,393 --> 00:19:14,107 Back there, I got here a bit late but I enjoyed the whole thing. 238 00:19:14,857 --> 00:19:19,153 You've got fans here, when I quoted you at the start 239 00:19:19,362 --> 00:19:22,031 they all cheered, did you hear it? 240 00:19:23,449 --> 00:19:27,870 Vittoria! Your book. Oh, thank you. 241 00:19:36,045 --> 00:19:37,129 I'm losing my mind. 242 00:20:05,491 --> 00:20:09,745 - Do you have time for dinner? - Let's have dinner together. 243 00:20:09,996 --> 00:20:11,956 Then I'll leave you to it. 244 00:20:14,041 --> 00:20:15,584 Goodbye. 245 00:20:16,252 --> 00:20:19,588 Dear Attilio, it's as if no time has passed at all. 246 00:20:21,924 --> 00:20:23,008 Attilio? 247 00:20:23,259 --> 00:20:27,596 Fuad, thanks, I'll say goodbye then. Goodbye, Fuad, goodbye. 248 00:20:27,763 --> 00:20:31,100 - When are you leaving? - Right after dinner. 249 00:20:31,267 --> 00:20:41,152 Plenty of time! Love you. - What about dinner? - Sure, any time. 250 00:20:41,652 --> 00:20:45,197 - You coming to eat then? - Sure, any time. 251 00:21:21,817 --> 00:21:25,154 - I came here to have tea by myself. - So did I. 252 00:21:25,404 --> 00:21:30,326 We can have it together! Two teas. 253 00:21:32,327 --> 00:21:35,998 Mr. Poet Attilio De Giovanni, there's absolutely no question. 254 00:21:36,540 --> 00:21:39,585 I don't want to disturb you, heaven forbid. 255 00:21:41,003 --> 00:21:44,173 Since we don't see each other often... 256 00:21:51,930 --> 00:21:54,683 the two of us, not immediately... 257 00:21:59,730 --> 00:22:06,278 Why do you keep pestering me? Haven't you got anything else to think about? 258 00:22:06,778 --> 00:22:11,033 Me think about you? Whoever thinks about you? 259 00:22:12,201 --> 00:22:15,204 Someone said they even saw you in Verona! 260 00:22:15,370 --> 00:22:21,460 No, wait! What's that? Me, in Verona? 261 00:22:21,710 --> 00:22:23,712 - Who told you that? - Settembrini. 262 00:22:24,046 --> 00:22:26,131 He saw you outside my hotel for hours. 263 00:22:26,381 --> 00:22:29,468 Listen, I was not in Verona. 264 00:22:29,635 --> 00:22:32,888 Why on Earth should I care if you're in Verona 265 00:22:33,096 --> 00:22:35,390 or Piazza dell'Esquilino? 266 00:22:35,724 --> 00:22:38,143 I don't believe it, you were there too? 267 00:22:38,310 --> 00:22:42,981 I never know where you are and I don't care. 268 00:22:47,986 --> 00:22:51,573 Why don't you come to my place? 269 00:22:52,074 --> 00:22:55,077 To see where I live, 270 00:22:55,410 --> 00:22:58,747 sleep, read, write, wash the dishes. 271 00:22:58,997 --> 00:23:04,086 Come on, let's walk round Rome, you can come over and... 272 00:23:04,503 --> 00:23:06,505 We can be together. 273 00:23:07,589 --> 00:23:09,508 Yes? Huh? 274 00:23:09,758 --> 00:23:13,595 You tell me who's speaking, you called me. 275 00:23:14,596 --> 00:23:18,683 Valeri who? Yes, I was at Fuad's, why? 276 00:23:21,019 --> 00:23:25,273 In fact, this jacket isn't mine. This phone isn't either! 277 00:23:25,524 --> 00:23:30,695 This jacket is five times too big, yours must be too small. 278 00:23:30,946 --> 00:23:32,447 Pay more attention! 279 00:23:32,697 --> 00:23:36,034 He took my jacket instead of his. 280 00:23:36,284 --> 00:23:41,206 I can't, I'm in a meeting. 281 00:23:42,540 --> 00:23:43,959 Yes, okay. 282 00:23:44,292 --> 00:23:50,465 I'm in the bar round the corner, but right away, I'm busy. 283 00:24:18,493 --> 00:24:23,081 Signor Valeri, over here, how did you mistake my jacket for yours? 284 00:24:23,415 --> 00:24:26,918 - It's three sizes larger! - Yes in fact, I didn't... 285 00:24:27,168 --> 00:24:31,673 Signor Valeri mistook my jacket for his. 286 00:24:31,923 --> 00:24:35,760 - Didn't you realize it was tight? - I didn't put it on. 287 00:24:36,010 --> 00:24:39,597 Now I know why you didn't realize it. 288 00:24:39,848 --> 00:24:42,851 All's well that ends well, goodbye. 289 00:24:43,101 --> 00:24:49,524 Some people are so scatter-brained. He hardly knew what to say, 290 00:24:49,774 --> 00:24:53,027 at one point he said, I love you, 291 00:24:53,862 --> 00:24:59,200 I dream of you every night, let's get married. What would you have said? 292 00:24:59,867 --> 00:25:02,036 - The check, please. - No, let me. 293 00:25:02,203 --> 00:25:04,038 - Thanks. - Don't mention it. 294 00:25:05,290 --> 00:25:06,541 Vittoria! 295 00:25:07,875 --> 00:25:10,712 How much is it? 296 00:25:11,379 --> 00:25:13,214 Keep the change. 297 00:25:13,548 --> 00:25:15,967 The tea had absolutely no taste. 298 00:25:31,399 --> 00:25:33,568 I want to see where you wash your dishes, 299 00:25:34,152 --> 00:25:36,237 take me home. 300 00:26:27,788 --> 00:26:30,625 "SURPRISE!" 301 00:27:34,688 --> 00:27:38,025 "I've walked down millions of stairs holding your arm, 302 00:27:38,192 --> 00:27:41,445 now you're no longer here, there's a void beneath every step. " 303 00:27:41,862 --> 00:27:46,533 - Dammit, I tripped... - Serves you right. 304 00:27:46,700 --> 00:27:49,620 We're here, this is me. 305 00:27:50,371 --> 00:27:54,792 I trip on that wretched step every day. 306 00:27:55,376 --> 00:27:56,710 Go ahead. 307 00:28:06,804 --> 00:28:08,472 Please do come in, Vittoria. 308 00:28:08,722 --> 00:28:13,310 Here we are, Vittoria and I together at home... 309 00:28:13,894 --> 00:28:17,314 I always leave the candles on. 310 00:28:18,649 --> 00:28:21,819 And the television. 311 00:28:25,572 --> 00:28:29,326 I always like to have things ready in case Vittoria comes... 312 00:28:29,493 --> 00:28:33,664 I'll go make some coffee, 313 00:28:33,831 --> 00:28:37,918 I'll make you some too, it won't take a sec... 314 00:28:41,672 --> 00:28:46,093 What's the matter? Nothing, I just burnt myself slightly. 315 00:28:46,343 --> 00:28:50,931 - The coffee is ready? - I make it in case Vittoria comes. 316 00:28:51,265 --> 00:28:52,432 Have a seat. 317 00:28:52,599 --> 00:28:59,356 It was coming to the boil as we came in. Here. I always like to tell the truth. 318 00:28:59,690 --> 00:29:02,526 seeing you sitting here at night alone with me, 319 00:29:02,776 --> 00:29:06,530 drinking coffee, it makes my heart race. 320 00:29:08,949 --> 00:29:10,284 You're so beautiful! 321 00:29:10,784 --> 00:29:14,705 Women are so beautiful when they're about to make love. 322 00:29:16,206 --> 00:29:20,127 Why not live together for the rest of our lives? It's easy. 323 00:29:20,711 --> 00:29:23,130 As easy as seeing a tiger in the snow. 324 00:29:23,463 --> 00:29:25,799 When I do, we will be together forever. 325 00:29:26,133 --> 00:29:29,553 Off to Tibet with us then, it always snows on tigers there. 326 00:29:30,053 --> 00:29:31,304 But we live in Rome. 327 00:29:31,555 --> 00:29:36,560 Snow falling on a tiger in Rome! I get it. 328 00:29:37,310 --> 00:29:41,148 Please stay and sleep with me. 329 00:29:41,398 --> 00:29:44,651 You've got a man here who loves you. 330 00:29:44,901 --> 00:29:49,739 A man who loves you is a sight worth seeing, isn't it? 331 00:29:49,990 --> 00:29:54,161 It's a cold, grey world outside, stay here. 332 00:29:54,411 --> 00:29:57,914 We can have a nice hot bath together. 333 00:29:58,248 --> 00:30:02,085 I'll dry you, I'll wrap you in a blue bathrobe. 334 00:30:02,335 --> 00:30:07,507 You know what you are, Blondie! You're on big son of a bitch! 335 00:30:12,512 --> 00:30:16,016 All this, every evening for me, 336 00:30:16,349 --> 00:30:20,520 you've forgotten one thing though, the champagne. 337 00:30:24,774 --> 00:30:28,111 Explain the rest later, but I want to know how you did that. 338 00:30:28,278 --> 00:30:31,531 You know, tricks of the trade. 339 00:30:31,781 --> 00:30:33,700 But just as I said "champagne". 340 00:30:33,867 --> 00:30:37,454 A bit of luck. Here, Vittoria. 341 00:30:41,458 --> 00:30:44,961 I want to do with you what the spring does with cherries. 342 00:30:45,211 --> 00:30:47,213 Now, now, now. 343 00:30:47,964 --> 00:30:49,716 You haven't said anything about the house. 344 00:30:49,883 --> 00:30:54,054 I'd move this table, I'll finish my champagne then go... 345 00:30:54,304 --> 00:30:58,558 and your books, don't try and stop me, shouldn't be on the floor, 346 00:30:58,808 --> 00:31:00,226 it's a bit too bohemian. 347 00:31:00,477 --> 00:31:04,481 There's a time for everything, peach trees don't bloom in December. 348 00:31:04,814 --> 00:31:06,733 This green wall's hideous. 349 00:31:07,066 --> 00:31:09,486 I long to feel your arms around me. 350 00:31:09,736 --> 00:31:13,990 This floor... but I can't... is office-like. 351 00:31:14,407 --> 00:31:17,410 I'm not sure if I should stay or go. 352 00:31:17,577 --> 00:31:20,747 What'll I do? You decide. 353 00:31:22,749 --> 00:31:25,084 My compliments on your apartment. 354 00:31:26,503 --> 00:31:31,591 I think I know what you're getting at about the apartment, 355 00:31:32,008 --> 00:31:34,260 I think this is the best solution. 356 00:31:34,510 --> 00:31:39,432 As far as the floor's concerned, let's leave it as it is. 357 00:31:39,849 --> 00:31:42,852 About the table, I agree with you, I'd move it, 358 00:31:43,019 --> 00:31:46,773 and make more space, I'd put two armchairs there. 359 00:31:47,023 --> 00:31:52,111 For the fittings, I know a carpenter downstairs, so that's sorted. 360 00:31:52,445 --> 00:31:57,450 The floor we said leave as it, the ceiling isn't great... 361 00:31:57,617 --> 00:32:00,536 I wasn't really planning on staying here long, 362 00:32:00,703 --> 00:32:07,543 I'm only renting and I can't remember when my lease ends. 363 00:32:08,711 --> 00:32:12,632 All I know is that tonight'll never come back. 364 00:32:13,216 --> 00:32:17,470 There's just one word on the great clock of time, now. 365 00:32:18,638 --> 00:32:20,973 But you're right about one thing, my love. 366 00:32:21,557 --> 00:32:23,476 That green wall has got to go. 367 00:32:35,321 --> 00:32:36,572 Where are you going? 368 00:32:39,242 --> 00:32:41,327 I'm going to put on the blue bathrobe. 369 00:32:41,577 --> 00:32:44,831 If only you knew what I have inside of me, 370 00:32:45,081 --> 00:32:51,337 fleets of minesweepers dropping death-charges into my chest, 371 00:32:51,587 --> 00:32:56,342 torpedoing my thorax, circumnavigating my heart. 372 00:32:56,926 --> 00:33:00,012 Now I can tell you, I was Verona, 373 00:33:00,263 --> 00:33:05,017 and in Piazza dell'Esquilino. Two and a quarter hours! 374 00:33:05,518 --> 00:33:07,436 I'm ashamed to say, 375 00:33:08,104 --> 00:33:11,691 I was in Catania too, I never told you. 376 00:33:12,441 --> 00:33:16,862 I dream of you every night, always the same dream, always you. 377 00:33:17,113 --> 00:33:21,200 I see you everywhere, my whole life hears you. 378 00:33:21,701 --> 00:33:25,621 In all creation I feel the beating of your heart. 379 00:33:25,955 --> 00:33:29,709 You these books, the bubbles in my champagne, 380 00:33:30,126 --> 00:33:33,963 you're the flame of these candles, these trees, 381 00:33:34,213 --> 00:33:36,465 you're down the street... 382 00:33:39,468 --> 00:33:40,886 Vittoria? 383 00:33:41,804 --> 00:33:43,055 Vittoria! 384 00:33:45,975 --> 00:33:48,811 I'll fix her, when I catch her! 385 00:33:49,061 --> 00:33:50,813 Vittoria, I'll sue you! 386 00:33:50,980 --> 00:33:54,066 I'll take you to court! 387 00:33:54,817 --> 00:34:01,407 Vittoria! Vittoria! Wait! 388 00:34:01,824 --> 00:34:03,075 Vittoria! 389 00:34:07,830 --> 00:34:11,584 Stop! 390 00:34:11,834 --> 00:34:13,252 Vittoria! 391 00:34:13,419 --> 00:34:20,092 Stop this tram! Driver, stop! 392 00:34:20,342 --> 00:34:23,762 Vittoria! 393 00:34:24,513 --> 00:34:26,432 You know what you are? 394 00:34:26,849 --> 00:34:31,603 You're one big daughter of a bitch! 395 00:34:38,193 --> 00:34:39,445 It's raining! 396 00:34:39,695 --> 00:34:43,615 It rains on the city, 397 00:34:44,033 --> 00:34:47,369 like tears in my heart. 398 00:34:50,456 --> 00:34:53,542 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 399 00:34:55,878 --> 00:34:59,631 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry. 400 00:34:59,882 --> 00:35:03,635 "Kiss me!" Please my love. 401 00:35:04,303 --> 00:35:06,972 I said kiss me. 402 00:35:07,222 --> 00:35:09,475 Attilio. Attilio! 403 00:35:10,142 --> 00:35:16,148 It's her, the symbolism is so obvious! I know, I guessed it right away 404 00:35:16,398 --> 00:35:18,817 but I'm not kissing a kangaroo, it's revolting. 405 00:35:18,984 --> 00:35:22,404 Revolting? Goodbye then, you'll never see me again. 406 00:35:24,990 --> 00:35:26,491 Vittoria! 407 00:35:26,909 --> 00:35:29,161 I wasn't talking to you. 408 00:35:29,494 --> 00:35:31,955 Vittoria! Stop! 409 00:35:35,584 --> 00:35:38,253 What a coincidence! Vittoria! 410 00:35:38,962 --> 00:35:42,591 I was walking along thinking of everything except you... 411 00:35:42,883 --> 00:35:45,844 Vittoria! What are you doing, leaving? 412 00:35:46,094 --> 00:35:48,096 Okay, I get the message. 413 00:35:48,263 --> 00:35:51,099 Since I know you're leaving, I just came to tell you this. 414 00:35:51,350 --> 00:35:56,688 It's all over between us, you'll never see me again. 415 00:35:56,980 --> 00:35:59,566 Goodbye forever! 416 00:36:06,114 --> 00:36:09,117 Sorry, I forgot to tell you something. 417 00:36:09,868 --> 00:36:15,290 Oh Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! 418 00:36:15,540 --> 00:36:19,461 Peace! Peace! 419 00:36:19,711 --> 00:36:23,465 You tell him, I can't in half an hour, Attorney. 420 00:36:23,715 --> 00:36:27,469 Go to prison? But I'm in the right! 421 00:36:27,719 --> 00:36:31,306 - This is an act of violence. - War's an act of violence. 422 00:36:31,556 --> 00:36:35,018 Hanging out the peace banner never hurt anyone. 423 00:36:37,395 --> 00:36:41,816 I can't in half an hour. Professor! Yes? 424 00:36:46,821 --> 00:36:52,494 Mamma Mia, what a bang! Almost killed me! 425 00:36:52,744 --> 00:36:54,037 What the... 426 00:36:56,608 --> 00:37:03,406 Stop hopping about like that. Will you please stop hopping? 427 00:37:03,657 --> 00:37:06,993 Vittoria, I will not get into your pouch, 428 00:37:07,160 --> 00:37:10,663 I won't fit, be a good girl. 429 00:37:10,997 --> 00:37:15,001 Don't kiss me, I know it's you but stop it. 430 00:37:15,251 --> 00:37:19,297 Behave, Vittoria. 431 00:37:21,007 --> 00:37:23,510 Vittoria... 432 00:37:46,449 --> 00:37:50,453 Yes, speaking. 433 00:37:50,954 --> 00:37:52,372 Who is it? 434 00:37:52,872 --> 00:37:54,123 Who? 435 00:37:54,958 --> 00:38:02,465 Fuad, what a nice surprise! I'm glad, how are you? 436 00:38:04,550 --> 00:38:06,302 What's wrong? 437 00:38:09,097 --> 00:38:11,391 Vittoria? Of course. 438 00:38:11,724 --> 00:38:15,478 She's there with you, right? She talked about me, eh? 439 00:38:17,689 --> 00:38:19,148 What happened? 440 00:38:31,828 --> 00:38:33,329 Is she dead? 441 00:38:33,496 --> 00:38:37,166 I don't know, I just came back from the hospital. 442 00:38:37,834 --> 00:38:40,753 The doctor is afraid she won't make it through the night. 443 00:38:41,087 --> 00:38:44,799 She's alive but there's nothing to be done, 444 00:38:45,007 --> 00:38:47,510 We've got no medicine or supplies here. 445 00:38:49,095 --> 00:38:51,347 We'd nearly finished out work, 446 00:38:51,597 --> 00:38:56,185 we were walking in Baghdad, there was an explosion, a building fell. 447 00:38:57,061 --> 00:38:58,271 What? 448 00:38:59,147 --> 00:39:03,943 I don't know, when I opened my eyes she was lying there unconscious. 449 00:39:04,692 --> 00:39:08,029 What's the hospital called? 450 00:39:08,279 --> 00:39:13,159 I'll be there right away, see you soon. 451 00:39:13,409 --> 00:39:14,952 See you soon in Baghdad. 452 00:39:15,119 --> 00:39:18,539 I'll call you as soon as I arrive. 453 00:39:33,137 --> 00:39:37,558 Carla, it's me, I know, sorry but... 454 00:39:37,809 --> 00:39:39,393 Everything's fine, don't worry. 455 00:39:39,560 --> 00:39:41,979 They're both fine, they're asleep. 456 00:39:42,230 --> 00:39:43,648 I've got to go away right now. 457 00:39:43,898 --> 00:39:46,484 I'm not sure when, please don't start. 458 00:39:46,651 --> 00:39:49,070 I've got to go, I don't know when. 459 00:39:49,237 --> 00:39:54,242 Come early tomorrow morning, I'll leave the keys out, 460 00:39:54,492 --> 00:39:58,246 you look after Rosa and Emilia. 461 00:40:09,056 --> 00:40:11,350 - Good morning. - Yes? 462 00:40:12,643 --> 00:40:16,022 I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 463 00:40:17,899 --> 00:40:19,150 What? 464 00:40:19,650 --> 00:40:24,322 I said I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 465 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 - Maybe I misheard. - What's the problem? Not again. 466 00:40:30,620 --> 00:40:32,747 - I am at the airport, aren't I? - Of course. 467 00:40:32,997 --> 00:40:35,082 I'd like a ticket to Baghdad please. 468 00:40:35,499 --> 00:40:39,503 Perhaps you haven't heard, but there's a war in Iraq. 469 00:40:39,837 --> 00:40:43,132 There are no flights, there's no longer an airport! 470 00:40:43,507 --> 00:40:45,593 - I have to go to Baghdad. - You can't! 471 00:40:45,843 --> 00:40:47,845 There must be an airport near Baghdad! 472 00:40:48,012 --> 00:40:50,723 Give me a ticket for an airport near Baghdad 473 00:40:50,973 --> 00:40:56,938 then I'll take a taxi, boat, or walk, that's up to me. 474 00:40:57,188 --> 00:40:59,940 - Give me the nearest airport - Nearest to what? 475 00:41:00,191 --> 00:41:02,360 "Baghdad!" Where do you want to go? 476 00:41:02,526 --> 00:41:08,282 No, just wanted to know... no time to waste. 477 00:41:08,532 --> 00:41:12,620 You're very kind, extremely kind, goodbye. 478 00:41:14,288 --> 00:41:15,748 Everything okay? 479 00:41:16,540 --> 00:41:18,459 A ticket for Baghdad! 480 00:41:19,126 --> 00:41:21,462 Was he joking? 481 00:41:48,489 --> 00:41:52,243 Hi Eleonora, what's for dinner? 482 00:41:52,826 --> 00:41:55,996 They sent the certificate back, you've got to call them. 483 00:41:56,247 --> 00:42:00,501 - How are you? You look tired. - The usual stuff... 484 00:42:00,834 --> 00:42:05,089 Apart from this morning some guy comes in all agitated 485 00:42:05,256 --> 00:42:07,508 asking for a ticket to Baghdad! 486 00:42:07,675 --> 00:42:10,344 Imagine, wanting to go to Baghdad that game day! 487 00:42:10,594 --> 00:42:14,515 A ticket for Baghdad? What was he like? Quite ordinary looking. 488 00:42:16,475 --> 00:42:18,018 Like that guy there. 489 00:42:19,687 --> 00:42:22,982 That guy there unloading the crates in Iraq. 490 00:42:26,610 --> 00:42:28,445 It's the splitting image! 491 00:42:30,197 --> 00:42:31,532 Eleonora! 492 00:42:32,032 --> 00:42:33,409 That's him! 493 00:42:33,617 --> 00:42:36,120 Will you help me drain the pasta? 494 00:42:40,374 --> 00:42:42,543 How the hell did he manage that? 495 00:42:44,211 --> 00:42:48,382 No, these stay here in Basra, those are got Baghdad. 496 00:42:48,632 --> 00:42:51,385 Where's Gauzzelli? 497 00:42:51,552 --> 00:42:54,263 - What is it? - We've got to leave for Baghdad. 498 00:42:54,513 --> 00:42:57,891 - We haven't gotten the okay. - Yes we have, from Mrs. Serao. 499 00:42:58,058 --> 00:43:01,145 - Come on, let's go now. - Start it up! 500 00:43:02,354 --> 00:43:08,735 - Mrs. Serao! - Finally found you. You're a marvelous, wonderful person. 501 00:43:08,986 --> 00:43:13,657 Sorry if I pressed you, but I'm so happy to be here! 502 00:43:17,452 --> 00:43:22,666 Thank you, Doctor, Sorry if I seemed doubtful in Rome. 503 00:43:22,833 --> 00:43:27,254 So many people want to help but just end up wasting our time, 504 00:43:27,629 --> 00:43:30,257 but we can't get enough of surgeons like you. 505 00:43:30,424 --> 00:43:33,594 - Thank you, Doctor. - Thank you, goodbye. 506 00:43:33,885 --> 00:43:36,221 Let's go! 507 00:43:46,148 --> 00:43:49,609 - Can't you go a bit faster? - No. 508 00:43:50,569 --> 00:43:53,530 - Shall I drive? - Why don't you take a nap? 509 00:44:09,129 --> 00:44:10,547 What's the problem? 510 00:44:12,132 --> 00:44:14,801 Doctor Guazzelli, why've we stopped? 511 00:44:14,968 --> 00:44:18,054 We just got the order to go back to Basra. 512 00:44:18,305 --> 00:44:20,891 Back to Basra? 513 00:44:21,141 --> 00:44:27,314 You crazy? Stop, counter-orders! 514 00:44:27,564 --> 00:44:29,566 - How far is it to Baghdad? - About 100 kilometers. 515 00:44:29,733 --> 00:44:33,653 Wait, stop. 516 00:44:33,987 --> 00:44:37,657 I've got to get to Baghdad. 517 00:44:37,824 --> 00:44:40,160 - But it's all desert. - I've got to get to Baghdad. 518 00:44:40,368 --> 00:44:44,080 Thanks, I'll tell Guazzelli, don't worry. 519 00:44:44,289 --> 00:44:46,374 Go, go! 520 00:46:17,173 --> 00:46:19,175 Fuad, it's Attilio. 521 00:46:19,759 --> 00:46:23,763 I'm glad you called, I've been trying to reach you all day. 522 00:46:23,930 --> 00:46:28,434 I've found a way to get you to Iraq in a few days. 523 00:46:28,685 --> 00:46:31,938 - I'm in Baghdad! - What do you mean? 524 00:46:32,188 --> 00:46:37,944 There are two huge hands holding two scimitars. 525 00:46:38,194 --> 00:46:40,613 - Where's the hospital? - I don't believe it! 526 00:46:40,863 --> 00:46:42,698 I'll take you, don't move. 527 00:46:59,048 --> 00:47:00,299 Fuad! 528 00:47:01,551 --> 00:47:03,553 You took your time! 529 00:47:04,720 --> 00:47:08,057 - How are you? - Fine. How'd you get to Baghdad? 530 00:47:08,224 --> 00:47:12,478 By bus. Where's the hospital? Let's go. 531 00:47:14,730 --> 00:47:17,512 We're off. Come along. 532 00:47:48,931 --> 00:47:50,933 - Where is she? - Over here. 533 00:47:53,769 --> 00:47:57,356 - That's odd... - What? She was here last night. 534 00:47:58,190 --> 00:48:03,529 - I'm afraid it's a bad sign. - You're joking! 535 00:48:03,863 --> 00:48:07,199 It's a good sign, they've probably moved her to a convalescent ward. 536 00:48:07,450 --> 00:48:12,288 Let's ask, there must be a doctor, a surgeon, a sister a brother... 537 00:48:12,538 --> 00:48:16,876 I'll try and find someone, don't worry. I'm quite happy. 538 00:48:17,126 --> 00:48:21,297 It's a very good sign, I'm happy she's recovered, 539 00:48:21,630 --> 00:48:23,549 I'll go look for her... 540 00:49:02,755 --> 00:49:04,089 Vittoria? 541 00:49:06,675 --> 00:49:08,177 Vittoria. 542 00:49:08,761 --> 00:49:10,262 See who it is? 543 00:49:11,597 --> 00:49:13,265 See who it is? 544 00:49:17,102 --> 00:49:21,690 What a coincidence! You in Baghdad, too! 545 00:49:26,528 --> 00:49:30,449 With that blanket on your face you seemed... but you're breathing! 546 00:49:30,699 --> 00:49:34,536 You're looking great. Really great. 547 00:49:35,120 --> 00:49:39,791 They told me you weren't well, I got a bit scared. 548 00:49:48,383 --> 00:49:49,718 What was that? 549 00:49:51,637 --> 00:49:54,556 Thought you said something. 550 00:49:58,894 --> 00:50:00,646 You know... 551 00:50:01,396 --> 00:50:07,152 Fuad's gone to talk to this doctor who is just great. 552 00:50:09,571 --> 00:50:15,577 The whole of Baghdad's talking about him. I said, "Who is he?" 553 00:50:17,746 --> 00:50:21,416 The hospital's empty, he's cured everyone. 554 00:50:21,917 --> 00:50:28,340 I've spoken to him, I'll have you home in a couple of days, I promise. 555 00:50:28,674 --> 00:50:30,759 Found her. 556 00:50:30,926 --> 00:50:36,431 Bed stuck away at an angle, a blanket covering her face, 557 00:50:36,681 --> 00:50:37,432 I thought she was dead. 558 00:50:37,682 --> 00:50:40,519 The doctor doesn't speak Italian, I've spoken to him. 559 00:50:40,936 --> 00:50:46,441 - The prospects aren't good. - Why? Great colour in her cheeks... 560 00:50:46,942 --> 00:50:51,279 Look, Fuad's here, see? She's all right. 561 00:50:54,032 --> 00:50:58,370 She's better, she can leave now? She's better? 562 00:51:00,622 --> 00:51:04,376 What did he say? There's no hope. 563 00:51:05,377 --> 00:51:10,382 Are you nuts, in front of her? She can hear every word. 564 00:51:10,632 --> 00:51:12,884 So she's better, I knew it. 565 00:51:14,302 --> 00:51:16,805 He said there's no hope, but he didn't say she's dead. 566 00:51:16,972 --> 00:51:18,807 - Is she dead or alive? - She's alive but... 567 00:51:19,057 --> 00:51:22,227 What does "she's alive but" mean? She's alive! 568 00:51:22,394 --> 00:51:29,067 Couldn't be better! What needs to be done? Ask him. 569 00:51:33,655 --> 00:51:36,908 - What did he say? - Vittoria has a cerebral edema. 570 00:51:37,242 --> 00:51:42,330 She's not reacting, we've got no drugs to treat edemas, 571 00:51:42,831 --> 00:51:47,168 this means she'll die soon. 572 00:51:49,587 --> 00:51:53,675 Unless we find the right medicine, 573 00:51:54,175 --> 00:51:58,346 she takes it, the edema goes and she'll be up and about. 574 00:52:00,014 --> 00:52:01,599 How long do we have to find the medicine? 575 00:52:02,183 --> 00:52:07,772 - There must be a pharmacy open! - There are no medicines in Baghdad! 576 00:52:08,022 --> 00:52:09,357 I got that, but... 577 00:52:09,524 --> 00:52:13,611 Ask him how long she's got without this medicine, 578 00:52:13,862 --> 00:52:18,783 30, 34, 47 minutes, get him to tell you something. 579 00:52:27,959 --> 00:52:29,961 - What's he say? - It's all written here. 580 00:52:30,378 --> 00:52:33,965 He wrote the name of the medicine? How long have we got? 581 00:52:35,049 --> 00:52:36,384 No more than four hours. 582 00:52:37,886 --> 00:52:42,974 Four hours! More than enough! 583 00:52:43,224 --> 00:52:45,727 Give us time to have a coffee too! 584 00:52:46,561 --> 00:52:50,315 Let's go get it, four hours... 585 00:52:50,565 --> 00:52:53,735 Let me say goodbye to Victoria. 586 00:52:54,402 --> 00:52:57,322 The doctor said you could come with us, 587 00:52:57,488 --> 00:53:00,491 but I reckon more bed rest won't hurt you, 588 00:53:00,992 --> 00:53:05,079 get your strength back. Then I'll find you a better spot, 589 00:53:05,330 --> 00:53:09,667 I saw a fancy spot under the stairs where no one comes by. 590 00:53:09,917 --> 00:53:13,671 Goodbye. Okay, Fuad. 591 00:53:17,592 --> 00:53:20,344 Here's one open. 592 00:53:20,928 --> 00:53:23,681 Pharmacist! Anybody there? 593 00:53:26,100 --> 00:53:27,935 Clients! 594 00:53:29,437 --> 00:53:32,023 This one's closed too, now what? 595 00:53:32,940 --> 00:53:35,026 Maybe there's one there. 596 00:53:35,276 --> 00:53:36,777 Look! 597 00:53:37,111 --> 00:53:41,365 How do you say in Arabic? Bazaar, they've got everything. 598 00:53:41,616 --> 00:53:45,786 Give me the prescription, thanks. They'll have everything there. 599 00:53:48,456 --> 00:53:52,376 Good morning, I'm Italian. Do you have this medicine? 600 00:53:52,543 --> 00:53:57,715 I need that. I look around, maybe you have the medicine and maybe you don't remember... 601 00:53:57,965 --> 00:54:04,221 ...in this confusion. I have a look. Where is medicine? 602 00:54:04,805 --> 00:54:06,557 Medicine? 603 00:54:06,807 --> 00:54:09,226 Come along. 604 00:54:10,227 --> 00:54:11,646 You don't have... 605 00:54:11,812 --> 00:54:15,733 They've got Etruscan vases, diving equipment, 606 00:54:15,983 --> 00:54:20,071 motor-cycle helmets, and they don't have any medicine! 607 00:54:20,237 --> 00:54:24,408 - It's no use, this medicine... - What does it do? 608 00:54:24,742 --> 00:54:26,660 - It's an anti-edema. - Let's get it made! 609 00:54:26,827 --> 00:54:31,916 - Who by? - Don't you know a pharmacist? - A pharmacist? - You're from Baghdad! 610 00:54:38,422 --> 00:54:44,178 I know one! Al-Giumeili, an old friend of my father's, 611 00:54:45,262 --> 00:54:47,014 a formidable man. 612 00:55:07,451 --> 00:55:09,203 - Is he home? - Yes. 613 00:55:09,453 --> 00:55:13,457 - I told you so, come on. - She's gone to ask permission. 614 00:55:13,707 --> 00:55:16,293 He's extremely old, I wonder if he remembers me. 615 00:55:16,794 --> 00:55:18,545 My father used to hold him up as an example 616 00:55:18,712 --> 00:55:21,632 of the most noble man he ever knew. 617 00:55:22,049 --> 00:55:25,469 - Why, what did he do? - He as a real poet. 618 00:55:25,919 --> 00:55:29,006 He was young, fell in love with a woman and married her. 619 00:55:29,506 --> 00:55:31,925 A few years later while he was fighting in some war, 620 00:55:32,176 --> 00:55:36,763 he heard his wife and contracted smallpox and had been disfigured. 621 00:55:37,848 --> 00:55:44,688 So Al-Giumeili said, "My eyes hurt". And then, "I've gone blind". 622 00:55:45,355 --> 00:55:49,526 When his wife died, 12 years later, he opens his eyes again. 623 00:55:51,695 --> 00:55:54,781 So as not to upset his wife, 624 00:55:55,032 --> 00:55:57,367 he pretended to be blind for 12 years? 625 00:55:58,452 --> 00:56:02,456 Every person is a chasm, it makes you dizzy to look down... 626 00:56:02,873 --> 00:56:04,875 He never explained to anybody 627 00:56:08,378 --> 00:56:11,882 I'll go and talk to him first then I'll call you. 628 00:56:34,237 --> 00:56:35,322 For me? 629 00:56:36,740 --> 00:56:39,326 It's a present for me? 630 00:56:39,826 --> 00:56:42,496 It's a beautiful present. 631 00:56:44,748 --> 00:56:48,084 Come. - Bye. - Bye. 632 00:56:59,513 --> 00:57:02,015 Attilio. Hello. 633 00:57:06,019 --> 00:57:06,937 Thank you. 634 00:57:09,356 --> 00:57:13,360 What did he say? Can we make it in three hours? 635 00:57:14,611 --> 00:57:16,112 I'm sorry, 636 00:57:16,529 --> 00:57:19,449 he can't make the medicine we need, 637 00:57:19,783 --> 00:57:22,369 he hasn't got any of the equipment, 638 00:57:22,702 --> 00:57:28,708 he needs mannitol, cortisone, and various other things. It's not possible. 639 00:57:31,127 --> 00:57:34,381 Maybe I didn't make myself clear. 640 00:57:34,798 --> 00:57:39,302 Mannitol, cortisone, what are they? Can you tell him something else? 641 00:57:39,552 --> 00:57:42,639 Tell him in Arabic, fifty years ago 642 00:57:42,889 --> 00:57:45,558 there was no mannitol or cortisone. 643 00:57:47,143 --> 00:57:49,562 When someone got a bump on the head, 644 00:57:49,813 --> 00:57:52,565 people did say, "He's got an edema, he'll be dead soon"... 645 00:57:59,739 --> 00:58:03,660 So what did he, Iraq's foremost scientist, do? 646 00:58:10,250 --> 00:58:14,921 - We tried gastric treatment. - What did they pump into the stomach? 647 00:58:17,757 --> 00:58:18,925 Glycerine. 648 00:58:20,176 --> 00:58:24,597 Glycerine. I've heard of that, you see. 649 00:58:24,847 --> 00:58:29,769 Where do we buy it? Forget it, I know everything's closed... 650 00:58:29,936 --> 00:58:35,441 Can we make some glycerine and feed it into her stomach? 651 00:58:45,368 --> 00:58:47,036 There's a way. 652 00:58:49,122 --> 00:58:50,289 Really! 653 00:58:51,374 --> 00:58:53,292 He's trying to remember. 654 00:59:01,801 --> 00:59:04,387 What time is it? How long do we have? 655 00:59:16,566 --> 00:59:20,736 Al-Giumeili my old friend, find me this glycerine. 656 00:59:21,320 --> 00:59:26,492 I know you can, otherwise she's going to die. 657 00:59:26,742 --> 00:59:27,660 If she dies, 658 00:59:29,412 --> 00:59:33,082 they can close this whole show of a world... 659 00:59:33,332 --> 00:59:38,504 They can cart if off, unscrew the stars, 660 00:59:38,754 --> 00:59:43,759 roll up the sky and put it on a truck, 661 00:59:44,110 --> 00:59:48,531 they can turn off this sunlight I love so much, 662 00:59:48,864 --> 00:59:50,449 you know why I love it so much? 663 00:59:50,700 --> 00:59:53,369 Because I love her when the sun shines on her. 664 00:59:53,786 --> 00:59:59,458 They can take everything away, these carpets, columns, houses, 665 00:59:59,792 --> 01:00:04,547 sand, wind, frogs, ripe watermelons, 666 01:00:05,297 --> 01:00:09,969 hail, seven in the evening, May, June, July, 667 01:00:10,219 --> 01:00:15,224 basil, bees, the sea, courgettes... 668 01:00:16,058 --> 01:00:18,227 Courgettes, Al-Giumeili! 669 01:00:18,477 --> 01:00:20,229 Get me this glycerine! 670 01:00:41,750 --> 01:00:45,921 - What's he say? - Butter, palm oil, olive oil. 671 01:00:51,176 --> 01:00:56,432 The base is soda, but ashes will do, fat and ashes. 672 01:00:57,099 --> 01:00:59,435 It might work, I've got it all, 673 01:00:59,685 --> 01:01:02,187 we can do it in a couple of hours. 674 01:01:06,775 --> 01:01:09,611 A thousand thanks, Al-Giumeili. 675 01:01:17,870 --> 01:01:19,621 Thank you. 676 01:01:26,962 --> 01:01:29,548 I reckon it's ready, come here! 677 01:01:29,798 --> 01:01:32,551 - A little more ash. - No, we've got quite enough. 678 01:01:32,801 --> 01:01:36,138 - Doesn't need any more. - Just another spoonful. 679 01:01:36,388 --> 01:01:37,723 Thank you, Fuad, for everything. 680 01:01:37,890 --> 01:01:39,892 I'll do this, go have a rest. 681 01:01:40,058 --> 01:01:43,061 - Did you get any sleep? - A little, in this chair. 682 01:01:43,312 --> 01:01:47,149 Al-giumeili intimidated me a bit. Was that his daughter? 683 01:01:47,399 --> 01:01:50,485 She's the last wife of his son Ali. 684 01:01:50,819 --> 01:01:56,325 He was murdered six months ago, he was a real free spirit. 685 01:01:57,492 --> 01:02:02,080 Saddam Hussein didn't like free spirits. Poor Al-Giumeili. 686 01:02:04,166 --> 01:02:12,007 Time has left me nothing to sustain my eyes and my heart. 687 01:02:13,258 --> 01:02:19,931 Come on, Fuad, if this stuff works we'll have dinner and celebrate. 688 01:02:33,695 --> 01:02:36,031 Good, eh? 689 01:02:36,281 --> 01:02:40,702 It's home made, hand-made by me and Fuad, 690 01:02:40,869 --> 01:02:43,705 no preservatives, colorings, chemicals, 691 01:02:43,955 --> 01:02:48,293 just like home-made tagliatelle, "butter please, oil please, 692 01:02:48,543 --> 01:02:50,796 chop some onions, put in garlic", 693 01:02:51,046 --> 01:02:56,134 really delicious, Fuad and I both had second helpings. 694 01:02:56,384 --> 01:03:01,306 Fuad wanted a third but I said, "No, leave some for Vittoria!" 695 01:03:01,723 --> 01:03:07,562 You're looking well, I tidied you up... Really well. 696 01:03:08,730 --> 01:03:12,150 I was forgetting, look what I've got! 697 01:03:12,651 --> 01:03:15,570 Hang on, close your eyes. 698 01:03:15,904 --> 01:03:18,323 Close 'em! 699 01:03:21,076 --> 01:03:22,577 Open your eyes. 700 01:03:22,827 --> 01:03:25,079 Open! 701 01:03:25,580 --> 01:03:29,751 I'll hang it here, okay? 702 01:03:33,421 --> 01:03:36,091 How's that? I banged my head! 703 01:03:36,841 --> 01:03:39,594 I'll be getting an edema next! It's full of flies here! 704 01:03:39,928 --> 01:03:42,514 You like it? Look. 705 01:03:42,847 --> 01:03:46,935 Take a quick look, tell me whether it's okay or not. 706 01:03:50,605 --> 01:03:52,107 One second... 707 01:04:12,460 --> 01:04:16,131 Did you move? I thought before you were like that... 708 01:04:19,300 --> 01:04:21,136 She looks worse than ever to me. 709 01:04:24,305 --> 01:04:26,474 That brew didn't do much good. 710 01:04:31,229 --> 01:04:35,233 I'll go have a word with the doctor, a personal matter, 711 01:04:36,150 --> 01:04:37,485 be right back. 712 01:04:40,738 --> 01:04:42,073 Doctor? 713 01:04:42,657 --> 01:04:47,078 Doctor, excuse me, doctor. Excuse me, but ahh... 714 01:04:47,579 --> 01:04:51,416 ...she seems worse. The glycerine didn't help. 715 01:04:51,666 --> 01:04:52,667 - Didn't help at all? - No. 716 01:04:52,834 --> 01:04:56,838 Without it she'd be dead already. It's a miracle she's still alive. 717 01:04:57,005 --> 01:05:00,925 Now we must wait and hope that the medicines arrive soon. 718 01:05:01,175 --> 01:05:07,181 Doctor, if I can lend a hand, if you need anything I... 719 01:05:07,432 --> 01:05:11,436 Thank you, I will get to her as soon as possible. Yes... 720 01:05:19,277 --> 01:05:22,029 Hey, what are you doing? 721 01:05:22,280 --> 01:05:32,874 Doctor! Who the hell is he? Where do you think you're going? Who are you? 722 01:05:33,291 --> 01:05:36,294 What have you done to her? 723 01:05:36,627 --> 01:05:41,382 Doctor, he was leaning over Vittoria like this. What did he want? 724 01:05:42,383 --> 01:05:43,718 This, I suspect. 725 01:05:43,968 --> 01:05:47,555 Vittoria's chain. 726 01:05:47,972 --> 01:05:50,892 You have thieves in the hospital? 727 01:05:52,560 --> 01:05:57,231 I think it's better if you keep that. It's a nightmare... 728 01:05:57,481 --> 01:06:02,069 ...looters everywhere. The Americans promised us some security people... 729 01:06:02,403 --> 01:06:03,821 ...let's hope they get here soon. 730 01:06:03,988 --> 01:06:07,241 Doctor, how is she, she looks very pale. 731 01:06:07,408 --> 01:06:09,243 Do you think she can breathe all right? 732 01:06:09,493 --> 01:06:13,247 She could probably do with some oxygen. Goodbye for now. 733 01:06:15,082 --> 01:06:19,920 Thank you, excuse me Doctor. You breathing? 734 01:06:21,255 --> 01:06:23,758 Breathe, Vittoria. 735 01:06:25,259 --> 01:06:33,434 The only ones breathing are the flies. Damnit, where do they get so much oxygen? 736 01:06:34,268 --> 01:06:38,439 It's a nightmare. I'll go find you some oxygen right away. 737 01:06:38,773 --> 01:06:46,363 Hang on. Poor doctor, hasn't even got any band-aids. 738 01:06:46,697 --> 01:06:50,367 Hi, it's Attilio. 739 01:06:50,951 --> 01:06:54,789 By any chance to you have an oxygen tank at home? 740 01:06:55,623 --> 01:06:56,957 Yes, oxygen tank. 741 01:06:57,208 --> 01:07:01,378 You might have forgotten you had one... 742 01:07:02,213 --> 01:07:08,969 You don't know anyone who might have some oxygen? 743 01:07:11,388 --> 01:07:18,062 Got it! Don't worry, don't need it any longer. Thanks bye. 744 01:07:18,729 --> 01:07:24,735 I'll get you some oxygen, I know where. I'll go fetch it. 745 01:07:30,991 --> 01:07:32,743 Goodbye Vittoria. 746 01:07:47,591 --> 01:07:48,842 Mamma Mia! 747 01:07:57,851 --> 01:08:00,437 It's total hell! 748 01:08:05,442 --> 01:08:07,778 Look out! 749 01:08:10,531 --> 01:08:12,616 It was here, who pinched it? 750 01:08:13,200 --> 01:08:14,451 Excuse me, did you see where... 751 01:08:14,701 --> 01:08:24,545 Where've they put it? Have you seen A wet-suit with a mask? 752 01:08:25,045 --> 01:08:27,881 Stop! 753 01:08:29,383 --> 01:08:31,802 Hey Mr. Arab, stop! 754 01:08:32,135 --> 01:08:39,142 I said stop! Mr. Arab, whatever your names is, stop! 755 01:08:39,560 --> 01:08:43,146 You crazy? Stop! 756 01:08:43,397 --> 01:08:47,317 Friend. Italian. I am Italian. 757 01:08:49,736 --> 01:08:56,576 I need the oxygeno. Oxygen tank, for me. Oxygen. 758 01:08:56,743 --> 01:08:59,746 I need. I pay. I pay. I pay. 759 01:08:59,997 --> 01:09:03,250 Dollar? Like Dollar. Euro... Do you know? 760 01:09:03,417 --> 01:09:06,420 Italy, France, Germany, Luxembourg... I pay... 761 01:09:09,089 --> 01:09:13,510 More? How much does he want? 762 01:09:15,429 --> 01:09:19,599 He's left me the whole cart! The tank! 763 01:09:21,935 --> 01:09:24,354 It's stuck. 764 01:09:26,356 --> 01:09:32,946 I'd better go, if anyone comes tell him I paid for all this lot! 765 01:09:34,698 --> 01:09:36,199 I paid for it! 766 01:09:39,119 --> 01:09:42,622 Hang on, there's more, there's this too. 767 01:09:42,956 --> 01:09:48,962 A dog, where shall I put it? Next to you? 768 01:09:49,796 --> 01:09:54,718 Here, that way he can keep an eye on you. Looks good here. 769 01:09:54,885 --> 01:09:59,806 I spent a fortune but it was worth it, 770 01:09:59,973 --> 01:10:03,059 above all because I found something absolutely fantastic. 771 01:10:03,393 --> 01:10:05,145 Really close your eyes. 772 01:10:05,729 --> 01:10:10,233 A fly whisk! I've found the weapon of mass destruction. 773 01:10:10,400 --> 01:10:11,818 I found it! 774 01:10:12,736 --> 01:10:16,906 I'm going to have myself a massacre, you're dead! 775 01:10:21,661 --> 01:10:23,830 Breathing okay? 776 01:10:23,997 --> 01:10:26,750 What's the weather like up in the mountains? 777 01:10:29,085 --> 01:10:31,087 Is it snowing? 778 01:10:32,172 --> 01:10:35,925 If only you know how pretty you are in blue. 779 01:10:36,342 --> 01:10:39,179 I've put some tape here, hope it works, 780 01:10:42,766 --> 01:10:45,602 Do you like music? I'll show you. 781 01:10:46,269 --> 01:10:49,022 I've found an old record player, it's all Arab music, 782 01:10:49,189 --> 01:10:50,440 but they're nice, I bet. 783 01:10:50,690 --> 01:10:56,696 Can't figure out a thing here... Look who's here in Baghdad. 784 01:10:57,864 --> 01:11:00,950 Look who I've found, close your ears, 785 01:11:01,201 --> 01:11:04,412 this is incredible, just listen. 786 01:11:23,973 --> 01:11:28,353 As soon as you're better we'll go to Granada together and dance. 787 01:11:28,561 --> 01:11:32,148 how are you muchacha, breathing okay? 788 01:11:33,816 --> 01:11:35,234 The light's gone again. 789 01:11:45,244 --> 01:11:49,082 Fuad, yes, hello. Fuad, is that you? 790 01:11:49,248 --> 01:11:52,085 It's you Attorney, I can't hear you well. 791 01:11:52,585 --> 01:11:54,837 Be in my office at 8:00 tomorrow, 792 01:11:54,962 --> 01:11:59,842 you've got to sign the charge sheet, or off to jail with you! 793 01:12:00,218 --> 01:12:02,303 No messing around. 794 01:12:03,012 --> 01:12:04,931 Attilio! Attilio! 795 01:12:05,181 --> 01:12:09,268 Hello? Hello? Thank goodness. 796 01:12:19,487 --> 01:12:22,198 Doctor, good evening. Doctor, excuse me, 797 01:12:22,365 --> 01:12:24,700 I have done everything you said, but... 798 01:12:24,951 --> 01:12:28,454 ...she doesn't answer. She doesn't move, she doesn't react in anyway. 799 01:12:29,872 --> 01:12:31,707 She's like ahh... dead. 800 01:12:31,874 --> 01:12:33,000 I don't know what else... 801 01:12:33,209 --> 01:12:37,213 But ahh, how can I tell if she's getting better, recovering. 802 01:12:38,256 --> 01:12:42,802 If there's the slightest movement, a finger, a hand, an eye. 803 01:12:43,052 --> 01:12:46,013 You'll know she has made it, any movement is from the mental. 804 01:12:47,390 --> 01:12:50,226 What on earth? Claudio Villa! 805 01:12:56,482 --> 01:12:57,525 What is that? 806 01:12:58,651 --> 01:13:02,405 An old record I found, the music might cheer her up. 807 01:13:02,822 --> 01:13:06,867 Is the oxygen okay? Yes, but it's finished. Already? 808 01:13:07,076 --> 01:13:08,452 Yeah. This can be removed. 809 01:13:08,661 --> 01:13:12,123 You hear that? The oxygen's done you good. 810 01:13:13,708 --> 01:13:14,834 How is she? 811 01:13:16,085 --> 01:13:21,549 She is alive. Alive? But Doctor. Doctor... 812 01:13:21,757 --> 01:13:25,428 Without water, without food, how can she go on. 813 01:13:26,011 --> 01:13:28,097 Isn't there anything we can give her? 814 01:13:28,430 --> 01:13:30,683 If only I had... Had what? 815 01:13:30,891 --> 01:13:33,269 Some sort of nutritional drip I could give her... 816 01:13:33,477 --> 01:13:37,731 along with the cortisone and the antibiotics... never mind. 817 01:13:38,107 --> 01:13:39,525 But what can we... 818 01:13:39,775 --> 01:13:42,862 It will help a lot. Goodbye for now. 819 01:13:44,280 --> 01:13:46,574 Now he tells me one thing at a time! 820 01:13:47,616 --> 01:13:49,952 The nutritional drip is crucial. 821 01:13:50,286 --> 01:13:52,329 I'll find you something to eat, 822 01:13:52,538 --> 01:13:56,542 don't worry, I'll get food for you. 823 01:13:57,293 --> 01:14:02,172 Right away, if I say I will, I will. 824 01:14:02,381 --> 01:14:04,133 Nunzio, how are you? 825 01:14:04,383 --> 01:14:09,555 It's De Giovanni. Doctor Guazzelli, I've missed you! 826 01:14:09,805 --> 01:14:13,809 I'm in Baghdad, I'm all right. 827 01:14:14,184 --> 01:14:18,355 And you? Where are you? When'll you get here? 828 01:14:18,814 --> 01:14:23,402 Yeah right! We need things now, there are sick people here! 829 01:14:23,569 --> 01:14:29,408 They won't let the Red Cross through the road blocks? Knock'em down! 830 01:14:29,825 --> 01:14:32,578 You know what, I'll come to you. 831 01:14:32,953 --> 01:14:35,247 Goodbye, Nunzio. Goodbye. 832 01:14:35,914 --> 01:14:37,916 I'll get you some food. 833 01:14:38,333 --> 01:14:42,379 I'll get a couple of candles so we can have dinner together. 834 01:14:43,338 --> 01:14:47,009 I'm off, they're not far, 50 kilometers, 835 01:14:47,176 --> 01:14:49,636 I'll borrow the doctor's bike, 836 01:14:49,845 --> 01:14:52,764 if I go at 100, I'll be there in half an hour. 837 01:14:52,931 --> 01:14:54,183 Don't move, 838 01:14:54,349 --> 01:14:59,271 actually do move... a finger, a hand, an eye, whatever. 839 01:15:40,312 --> 01:15:47,235 Might have know it, now I've hurt... my foot. 840 01:15:55,243 --> 01:16:00,415 Out of gas in Iraq, it's too much! 841 01:16:01,041 --> 01:16:04,586 On we go, then we'll see. 842 01:16:21,019 --> 01:16:25,440 Hello! Hello! I am Italian! 843 01:16:26,191 --> 01:16:29,736 Anyone there? Hello! Please! 844 01:16:31,112 --> 01:16:36,493 I'm borrowing a camel. I'll bring it right back. 845 01:16:39,955 --> 01:16:45,460 You're much more beautiful than him, my favorite camel. 846 01:16:46,419 --> 01:16:47,921 Now be good, down. 847 01:16:48,129 --> 01:16:52,550 Let me get on, how do you say "down" in Arabic? 848 01:16:57,222 --> 01:17:12,737 You've got to get down! You're more beautiful than he is, and he's deaf too! 849 01:17:12,987 --> 01:17:14,572 Now let's go. 850 01:17:14,989 --> 01:17:19,160 Hang on. 851 01:17:21,830 --> 01:17:24,749 Slowly! 852 01:17:25,834 --> 01:17:29,671 Now this is a real camel, you're ugly and dead too! 853 01:17:30,088 --> 01:17:32,799 That way! 854 01:17:33,299 --> 01:17:39,514 Other way, camel! This is the way back to Baghdad! 855 01:17:40,849 --> 01:17:43,935 He's taking me back to the hospital. 856 01:17:44,269 --> 01:17:48,940 Camel, can you hear me? Go that way! 857 01:17:49,190 --> 01:17:50,692 Down boy! 858 01:17:51,067 --> 01:17:54,153 I can't jump off, I've hurt my foot. 859 01:18:05,957 --> 01:18:11,379 Look where we are, he must be used to going to Baghdad! 860 01:18:11,629 --> 01:18:13,881 Stop! 861 01:18:22,724 --> 01:18:26,811 Just my luck, the dumbest camel in the whole of Arabia! 862 01:18:27,395 --> 01:18:28,563 Goodbye. 863 01:18:32,900 --> 01:18:34,318 What is it? 864 01:18:35,820 --> 01:18:37,488 What do you want? 865 01:18:38,448 --> 01:18:39,740 Go away! 866 01:18:56,215 --> 01:18:59,760 Before you couldn't wait to get to Baghdad! 867 01:19:00,011 --> 01:19:03,181 Other way! Go away, camel. 868 01:19:05,016 --> 01:19:07,768 What on earth are you following me for now? 869 01:19:08,853 --> 01:19:12,607 Mamma Mia, you smell disgusting. 870 01:19:13,190 --> 01:19:15,109 How come you have such bad breath? 871 01:19:17,778 --> 01:19:21,032 - The Italian Red Cross? - Doctor! 872 01:19:21,240 --> 01:19:24,201 Is Nunzio around, Dr. Guazzelli? 873 01:19:27,455 --> 01:19:28,497 That's the lot. 874 01:19:28,706 --> 01:19:33,753 Did you remember some decent anti-edema, syringes and cortisone? 875 01:19:33,961 --> 01:19:38,215 Everything, don't know how you'll manage this lot on your bike. 876 01:19:38,382 --> 01:19:42,803 What I can't squeeze in, you can bring back with you. 877 01:19:44,305 --> 01:19:48,934 You put some gas for the bike? Did you recharge my cell phone? 878 01:19:54,482 --> 01:19:59,153 What do you think, Chemiotina or Talamagil? 879 01:19:59,320 --> 01:20:00,237 Chemiotina. 880 01:20:00,404 --> 01:20:05,910 I might as well take both, except I've got no more room. 881 01:20:08,579 --> 01:20:13,876 - When will you get to Baghdad? - They won't let us in. 882 01:20:14,084 --> 01:20:18,172 It's a real nightmare in Baghdad, they haven't even got band-aids. 883 01:20:18,589 --> 01:20:20,633 - Are they in here? - Right there. 884 01:20:21,509 --> 01:20:26,472 Thanks a million. Could you give me a push? 885 01:20:26,680 --> 01:20:31,518 I'll tell you when. One, two, three... push hard! 886 01:20:35,105 --> 01:20:38,275 Good luck! Thanks, same to you! 887 01:20:59,463 --> 01:21:02,466 Sir! Halt! 888 01:21:03,217 --> 01:21:06,512 Halt I said! The bike, down! 889 01:21:09,473 --> 01:21:10,641 I'm Italian. 890 01:21:10,891 --> 01:21:12,976 Take cover! Take cover! Take cover! 891 01:21:14,478 --> 01:21:16,438 Hold your fire! 892 01:21:18,647 --> 01:21:21,066 Don't you move! 893 01:21:21,316 --> 01:21:23,693 Put your hands on your head! 894 01:21:24,569 --> 01:21:27,739 Hands on your head I said! Don't move! 895 01:21:27,906 --> 01:21:29,491 He's a fuckin' powder keg! 896 01:21:29,741 --> 01:21:30,826 Don't shoot! 897 01:21:31,034 --> 01:21:33,411 Are you crazy! I'm Italian! 898 01:21:33,620 --> 01:21:36,414 These are medical... Stop! Don't touch those! 899 01:21:36,581 --> 01:21:39,835 They're medical supplies! - Medical what? - Medical supplies! 900 01:21:40,001 --> 01:21:43,338 Stay there or we'll shoot you! 901 01:21:44,422 --> 01:21:45,840 I don't move! 902 01:21:46,174 --> 01:21:49,177 Put your hands on your head! Okay! 903 01:21:50,679 --> 01:21:53,598 Tell him to stay calm. He is very nervous. 904 01:21:53,765 --> 01:21:56,017 "He's going to shoot me! He's shaking!" 905 01:21:56,184 --> 01:21:59,187 Stay calm! Put that gun machine down! 906 01:21:59,437 --> 01:22:01,856 Stay calm! I am having heart attack! 907 01:22:02,023 --> 01:22:03,358 Shut up! 908 01:22:05,193 --> 01:22:08,989 Williams, Johnson, check him out! 909 01:22:12,283 --> 01:22:14,244 Careful, watch for the trigger, careful! 910 01:22:14,536 --> 01:22:19,541 You're... ow! You're... ow! - Tell him... - He's clean sir. 911 01:22:19,791 --> 01:22:24,671 Aspirin. Got saline. He's clean. 912 01:22:26,965 --> 01:22:32,220 Okay. He's just some nut! Some crazy Italian! Who the fuck is he! 913 01:22:32,972 --> 01:22:35,558 Now you listen to me, Sir. Who are you? 914 01:22:36,267 --> 01:22:38,811 I am Italian. Yeah, we got that. 915 01:22:38,978 --> 01:22:40,438 What do you do? 916 01:22:40,855 --> 01:22:42,982 - I am a teacher. - Of what? 917 01:22:43,316 --> 01:22:48,780 Poetry. What poetry. - Poetry. - Poetry. 918 01:22:48,988 --> 01:22:50,239 Poetry. 919 01:22:51,866 --> 01:22:54,327 He's a poet! What? 920 01:22:54,452 --> 01:22:56,829 What did you say? Poet! 921 01:23:00,247 --> 01:23:04,918 So you're a poet? Yes. Like ahh... 922 01:23:05,085 --> 01:23:07,087 Dante. Walt Whitman. 923 01:23:08,171 --> 01:23:09,464 Walt Whitman. 924 01:23:13,844 --> 01:23:15,429 Okay... get the fuck out of here! 925 01:23:17,598 --> 01:23:18,599 Pull the wire! 926 01:23:21,852 --> 01:23:23,687 Very sorry about that. 927 01:23:24,021 --> 01:23:28,859 Yes, thank you. Thank you... ... excuse me. 928 01:23:29,109 --> 01:23:32,529 Just a push. A last favor. 929 01:23:32,779 --> 01:23:36,700 Thank you, a push, yeah. One, two, three! Yes! 930 01:23:36,950 --> 01:23:42,372 Bye sir! Thank you! 931 01:23:43,623 --> 01:23:48,295 Bye! Bye-bye! Thank you! 932 01:23:49,046 --> 01:23:50,514 Go down! 933 01:23:50,549 --> 01:23:52,718 Damn thing's stuck, 934 01:23:53,302 --> 01:23:54,928 Just won't budge. 935 01:23:59,725 --> 01:24:01,685 Ahh Doctor this too. 936 01:24:03,479 --> 01:24:06,148 Thank you for this, and for all the rest. 937 01:24:06,398 --> 01:24:09,902 Even if it's just a drop in the ocean. She's okay now. 938 01:24:10,819 --> 01:24:12,613 Thank you. I must be going. 939 01:24:12,821 --> 01:24:15,282 She's okay, Doctor, but she still isn't moving. 940 01:24:15,574 --> 01:24:20,162 I mean, rather than do one thing at a time, how about if you do everything at once. 941 01:24:20,329 --> 01:24:21,496 What can we do now? 942 01:24:21,663 --> 01:24:26,084 At this stage, there is nothing more we can do. Just hope and pray to Allah. 943 01:24:26,501 --> 01:24:27,753 Ah, thank you. 944 01:24:31,089 --> 01:24:32,841 You hear that? 945 01:24:33,175 --> 01:24:36,428 He said we've done all we can. 946 01:24:37,012 --> 01:24:39,514 You're fine, it's all inside here. 947 01:24:39,932 --> 01:24:45,604 There's nothing more we need to do, just relax. 948 01:24:45,937 --> 01:24:56,031 He told me to pray to Allah. It's the only thing we can do, pray to Allah. 949 01:24:56,448 --> 01:24:58,116 I would pray. 950 01:25:01,370 --> 01:25:03,205 We've done everything else... 951 01:25:03,372 --> 01:25:10,295 Allah, the only prayers I know is the Lord's Prayer in Italian, 952 01:25:10,504 --> 01:25:15,467 you understand Italian? It's a beautiful prayer. 953 01:25:16,760 --> 01:25:19,137 How about it? 954 01:25:25,685 --> 01:25:27,813 Our Father, who are in heaven, 955 01:25:28,188 --> 01:25:30,315 hallowed be thy name. 956 01:25:31,149 --> 01:25:34,653 Thy kingdom come, they will be done 957 01:25:34,820 --> 01:25:36,738 in Earth as it is in heaven. 958 01:25:36,905 --> 01:25:41,576 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 959 01:25:41,826 --> 01:25:43,495 as we forgive them that trespass against us 960 01:25:43,745 --> 01:25:44,955 and lead us not into temptation, but deliver us from evil... 961 01:25:45,163 --> 01:25:46,331 Now we've really done all we can. 962 01:25:56,841 --> 01:25:59,678 Rest, I'm going to have a little rest myself. 963 01:26:03,181 --> 01:26:04,599 Bye Vittoria. 964 01:26:11,106 --> 01:26:13,274 Anything you need, I'm at the barber's. 965 01:26:19,531 --> 01:26:21,616 That's just what I said to Vittoria 966 01:26:21,783 --> 01:26:24,786 when she asked why I'd come back to Baghdad. 967 01:26:25,453 --> 01:26:29,958 I told her about the 351st Arabian Night, remember it? 968 01:26:30,291 --> 01:26:34,129 You know all 1001? How about 406th? 969 01:26:34,379 --> 01:26:38,883 406 is about the Italian poet with a funny sole. 970 01:26:39,884 --> 01:26:42,303 "The Arabian Nights", wonderful! 971 01:26:43,304 --> 01:26:44,931 "Beautiful sky!" 972 01:26:45,140 --> 01:26:47,725 The Baghdad sky is the pillow of the world. 973 01:26:49,811 --> 01:26:52,188 Looks like they're firing angels. 974 01:26:54,274 --> 01:26:57,735 80km from here, over 3,000 years ago, 975 01:26:57,944 --> 01:27:01,823 they built the Tower of Babel so they could climb up to this sky. 976 01:27:02,490 --> 01:27:05,577 80km from here all our languages were born. 977 01:27:05,785 --> 01:27:09,831 Since they tried to touch this sky, we no longer understand each other. 978 01:27:12,500 --> 01:27:18,590 A Muslim legend says that now and then Allah comes back to Earth 979 01:27:18,756 --> 01:27:20,842 because he misses the look of the starry sky from below. 980 01:27:21,175 --> 01:27:25,013 Centuries of wisdom and what have we learned? Nothing. 981 01:27:25,346 --> 01:27:27,265 You know why there are wars? 982 01:27:27,932 --> 01:27:32,270 Because the world started without men and without men it'll finish. 983 01:27:36,107 --> 01:27:40,528 Come over and get a good night's sleep in a proper bed. 984 01:27:40,778 --> 01:27:45,867 Thanks, but I've got a comfortable barber's chair. 985 01:27:46,200 --> 01:27:47,869 I'll sleep like a log near Vittoria, you never know. 986 01:27:48,035 --> 01:27:51,122 I do know. Goodbye. 987 01:27:51,622 --> 01:27:53,040 Goodnight, Fuad. 988 01:27:54,250 --> 01:27:55,293 Fuad? 989 01:27:55,752 --> 01:27:59,797 Come on, if we're good and behave well, we'll get to heaven! 990 01:28:00,381 --> 01:28:04,802 There's nothing after this. Even less than nothing, which would at least be something. 991 01:28:05,052 --> 01:28:07,555 Still, I'm glad I was born, 992 01:28:07,763 --> 01:28:12,310 I'm sure even when I'm dead I'll remember when I was alive. 993 01:28:13,019 --> 01:28:14,395 Good night, Attilio. 994 01:28:15,897 --> 01:28:17,190 See you, Fuad. 995 01:30:53,804 --> 01:30:54,721 Fuad! 996 01:31:01,061 --> 01:31:01,979 Fuad! 997 01:31:32,843 --> 01:31:34,094 Oh Vittoria! 998 01:31:35,679 --> 01:31:39,182 Vittoria! Vittoria! Vittoria! 999 01:31:52,446 --> 01:31:56,116 No, you can't take her away yet. She can hardly stand. 1000 01:31:56,450 --> 01:32:00,454 You'll have to give her a day or two. Look it's almost a miracle, 1001 01:32:00,704 --> 01:32:02,205 but in here they do happen sometimes. 1002 01:32:02,372 --> 01:32:08,461 But, sorry... sorry to keep asking you doctor. But she really is better? 1003 01:32:08,628 --> 01:32:11,381 Yes, she's better. Come and see. 1004 01:32:11,548 --> 01:32:14,134 But do you think she'll recognize me? Of course she will. 1005 01:32:14,301 --> 01:32:15,552 - Yes. - Yes. 1006 01:32:19,055 --> 01:32:21,725 I bet she won't. Wait, Doctor... 1007 01:32:21,975 --> 01:32:25,645 Maybe first, a pair of new shoes... 1008 01:32:25,812 --> 01:32:30,483 ...or some flowers, or maybe a shower, I must stink like a camel. 1009 01:32:35,905 --> 01:32:40,243 Fine, we'll try to get her walking. There's still so much to do. 1010 01:32:40,410 --> 01:32:42,829 Thank you Doctor. Doctor, Doctor... Excuse me. 1011 01:32:43,747 --> 01:32:47,917 Forgive me but ahh... Have you even been kissed by a camel? 1012 01:32:52,422 --> 01:32:55,342 I'll give her a surprise. 1013 01:33:04,517 --> 01:33:05,935 A dark brown. 1014 01:33:09,773 --> 01:33:12,692 They are used. But they are beautiful. 1015 01:33:13,443 --> 01:33:17,864 Thank you. Beautiful, yes, thank you. Okay, so how much is it? 1016 01:33:18,615 --> 01:33:19,783 Only twenty dollar. 1017 01:33:29,792 --> 01:33:33,963 I... I... I don't... Excuse me. 1018 01:33:34,214 --> 01:33:35,298 Yes? 1019 01:33:37,967 --> 01:33:42,555 May I try just two, three steps? 1020 01:33:42,722 --> 01:33:45,225 Just to see how they fit me? 1021 01:33:45,391 --> 01:33:49,646 Yes. - Sometimes they are large, they are tight. Take your time. Take your time. 1022 01:33:49,896 --> 01:33:55,151 To try, yeah? Two, three steps, yeah? 1023 01:33:55,401 --> 01:33:57,570 They are wonderful. Yes. 1024 01:33:57,820 --> 01:34:02,825 Wonderful. What a beautiful good man. - Couple of steps more. - Please. 1025 01:34:04,160 --> 01:34:05,078 It's not bad. 1026 01:34:08,831 --> 01:34:10,416 Sir! Sir! 1027 01:34:25,681 --> 01:34:27,683 All for a pair of shoes that are too big! 1028 01:34:31,020 --> 01:34:32,772 Leave me alone! 1029 01:34:32,939 --> 01:34:37,527 Stop, that's a minefield! 1030 01:34:40,863 --> 01:34:42,698 You're scared! 1031 01:34:42,949 --> 01:34:44,367 Wimps! 1032 01:34:54,710 --> 01:34:57,713 Don't move! Careful where you tread! 1033 01:35:00,466 --> 01:35:03,386 You want your wretched shoes! 1034 01:35:03,803 --> 01:35:05,471 Boom! Boom! 1035 01:35:05,638 --> 01:35:07,473 I'll give them back. 1036 01:35:07,723 --> 01:35:10,726 Here, have 'em! 1037 01:35:18,401 --> 01:35:24,573 The other one too? Want both? So long as you leave me in peace. 1038 01:35:42,425 --> 01:35:45,511 There are mines! 1039 01:35:45,845 --> 01:35:48,514 Now what'll I do? 1040 01:35:49,265 --> 01:35:51,434 Mines! 1041 01:35:51,600 --> 01:35:55,521 Allah, do a friend a favor, 1042 01:35:55,771 --> 01:35:59,692 I'll never ask for another. Help me. 1043 01:36:00,192 --> 01:36:03,863 Maybe if I tread where I trod before... 1044 01:36:04,530 --> 01:36:08,534 dead east, Let's go. 1045 01:36:09,702 --> 01:36:14,206 There, just as I thought. That's my footprint... 1046 01:36:15,040 --> 01:36:19,795 Would you believe it? Stuck in the middle of a minefield! 1047 01:36:20,379 --> 01:36:21,881 There and there. 1048 01:36:33,726 --> 01:36:35,227 Oh Mamma Mia! 1049 01:36:37,813 --> 01:36:40,899 Thanks for your help, I'll do the same for you. 1050 01:36:41,317 --> 01:36:43,235 Bye, thanks. 1051 01:36:49,074 --> 01:36:51,076 Fuad, can I come in? 1052 01:36:53,495 --> 01:36:54,663 Fuad? 1053 01:36:55,164 --> 01:36:57,666 It's Attilio, can I come in? 1054 01:36:58,000 --> 01:37:02,004 I've got some great news, the best in the world! 1055 01:37:02,504 --> 01:37:04,173 What a wind! 1056 01:37:05,507 --> 01:37:07,426 You're losing all your papers. 1057 01:37:08,927 --> 01:37:11,430 However much poetry do you write? 1058 01:37:12,514 --> 01:37:16,101 It's all falling down, shall I close the door? 1059 01:37:24,776 --> 01:37:26,695 Fuad... 1060 01:37:29,281 --> 01:37:31,366 Fuad... 1061 01:37:33,368 --> 01:37:35,370 What have you done? 1062 01:37:37,873 --> 01:37:39,541 Fuad... 1063 01:37:39,875 --> 01:37:43,712 What have you done? 1064 01:38:44,356 --> 01:38:48,276 First squad! Flush against the houses! Clear the rooms! Move! 1065 01:39:12,300 --> 01:39:18,056 I'm Italian! I'm Italian! 1066 01:39:19,557 --> 01:39:21,226 I'm Italian! 1067 01:39:22,560 --> 01:39:28,817 I am Italian! I am Italian! 1068 01:39:30,902 --> 01:39:32,153 Shut up, will you! 1069 01:39:32,320 --> 01:39:35,990 You've been shouting for days! 1070 01:39:36,991 --> 01:39:39,160 Let me sleep! 1071 01:39:40,245 --> 01:39:45,500 I am Italian. I am Italian. 1072 01:39:51,589 --> 01:39:56,594 I am Italian! I am Italian! 1073 01:39:57,512 --> 01:40:01,933 I am Italian! I am Italian! 1074 01:40:02,851 --> 01:40:04,519 - You want a cigarette. - No man. 1075 01:40:05,103 --> 01:40:07,772 Hey Pete, you want a cigarette? No thanks. 1076 01:40:11,359 --> 01:40:13,194 I'm Italian! 1077 01:40:14,195 --> 01:40:16,114 I'm Italian! 1078 01:40:17,031 --> 01:40:19,033 I am Italian! 1079 01:40:20,368 --> 01:40:22,036 The poet. 1080 01:40:23,538 --> 01:40:24,872 I am Italian! 1081 01:40:41,523 --> 01:40:43,191 Good morning, I'm Italian. 1082 01:40:43,525 --> 01:40:47,529 I've got no papers, they gave me this at the Consulate. 1083 01:40:51,199 --> 01:40:53,868 Attilio De Giovanni, that's me. 1084 01:40:57,205 --> 01:40:58,289 Thank you. 1085 01:41:02,627 --> 01:41:05,797 Come with me, nothing to worry about. 1086 01:41:06,214 --> 01:41:07,549 Nothing? 1087 01:41:08,049 --> 01:41:09,217 Just a check. 1088 01:41:22,730 --> 01:41:24,982 Attilio! See who's here, your attorney! 1089 01:41:25,231 --> 01:41:28,652 They actually put me in prison! 1090 01:41:32,074 --> 01:41:36,576 Glad to help, one night and I got you out, eh? 1091 01:41:36,993 --> 01:41:41,917 See what your attorney does? I'll drive you home. 1092 01:41:56,549 --> 01:41:59,885 This damned pollen, it won't let me sleep at night. 1093 01:42:07,393 --> 01:42:10,896 But that's a zebra! Beautiful! 1094 01:42:11,730 --> 01:42:14,817 What's a zebra doing here? That looks like an ostrich. 1095 01:42:15,568 --> 01:42:21,073 They've turned it into a zoo? Could be, there's a cop, ask him. 1096 01:42:22,575 --> 01:42:24,577 Officer, what's with the zebra? 1097 01:42:24,827 --> 01:42:29,581 There's even a monkey in my garden, what's going on? 1098 01:42:29,748 --> 01:42:33,252 There's a fire at the circus, back up! 1099 01:42:43,429 --> 01:42:46,664 - Here you go. - Thank you. 1100 01:44:06,678 --> 01:44:12,517 - Open up! - Rosa, let's go I'm here! 1101 01:44:12,768 --> 01:44:16,521 - The door's locked. - Why'd you always lock it? 1102 01:44:16,688 --> 01:44:18,857 I can't swim without my goggles. 1103 01:44:19,107 --> 01:44:22,194 - My red bathing cap? - You always forget everything. 1104 01:44:27,866 --> 01:44:28,867 Papa! 1105 01:44:29,034 --> 01:44:35,207 What a coincidence! Where've you been? Rosa too? 1106 01:44:36,291 --> 01:44:39,544 How pretty we are! 1107 01:44:40,045 --> 01:44:43,048 - Where've you been? - Me? Where have you been! 1108 01:44:43,298 --> 01:44:49,721 Mamma's round the back! Mamma, Daddy's back! 1109 01:44:52,891 --> 01:44:56,811 - Did you know Daddy was coming? - No. 1110 01:44:57,062 --> 01:44:58,730 Are you happy? 1111 01:45:01,566 --> 01:45:03,818 I thought I'd give you a surprise. 1112 01:45:05,070 --> 01:45:06,738 I'm glad you did. 1113 01:45:07,238 --> 01:45:12,243 I've got a surprise for you, a great one. We're going to be late for swimming. 1114 01:45:12,494 --> 01:45:16,414 Hang on! Come here. 1115 01:45:16,998 --> 01:45:19,000 Mamma's looking well, isn't she? 1116 01:45:19,668 --> 01:45:22,504 Yes, but she was very sick, 1117 01:45:22,671 --> 01:45:24,339 she nearly died in Baghdad. 1118 01:45:24,923 --> 01:45:29,094 They don't know who saved her, some unknown Italian doctor, 1119 01:45:29,260 --> 01:45:30,845 a medical genius. 1120 01:45:39,104 --> 01:45:43,108 First he disappears then back he comes when it suits him. 1121 01:45:43,274 --> 01:45:46,194 - Dreadful, isn't he? - Yes, he is just dreadful. 1122 01:45:46,444 --> 01:45:49,614 - You can't stand it any longer. - Quite right. 1123 01:45:49,864 --> 01:45:52,200 - Can't live with someone like that. - No. 1124 01:45:52,367 --> 01:45:54,869 So, you're madly in love with him? 1125 01:45:55,620 --> 01:45:56,621 Yes. 1126 01:45:57,205 --> 01:46:01,709 Open your eyes... two goldfinches. 1127 01:46:01,960 --> 01:46:05,213 - What do they do? - Sing and fly. 1128 01:46:05,380 --> 01:46:07,298 Emilia and I got them in Perugia for you. 1129 01:46:08,466 --> 01:46:12,470 Beautiful, thanks. I'll go and get the car. 1130 01:46:12,887 --> 01:46:14,973 - I wanted to... - Stop it! 1131 01:46:15,890 --> 01:46:21,479 Goodbye Papa! Goodbye! 1132 01:46:21,729 --> 01:46:24,315 I'll see lots of you later. 1133 01:46:28,653 --> 01:46:30,405 Sorry, I'm a bit tired. 1134 01:46:31,072 --> 01:46:33,741 - Something to drink? - No, thanks. 1135 01:46:44,252 --> 01:46:47,672 It's lovely here, I haven't been here in a while. 1136 01:46:47,922 --> 01:46:49,757 How are the lectures? 1137 01:46:50,258 --> 01:46:51,259 Fine. 1138 01:46:54,846 --> 01:46:57,181 Nancy took off, you know. 1139 01:46:57,432 --> 01:47:01,936 She went back to England for good, just quit and left. 1140 01:47:02,770 --> 01:47:26,043 I'm sorry. There hadn't been anything for a long time. 1141 01:47:27,628 --> 01:47:30,965 - I must say, you... - I was upset. 1142 01:47:31,382 --> 01:47:33,968 - I'd rather not talk about it now. - Nor me. 1143 01:47:36,253 --> 01:47:39,840 The girls are beauties, Emilia's just like you, 1144 01:47:40,007 --> 01:47:46,096 tough, takes things hard. I'd like to see more of them. 1145 01:47:46,347 --> 01:47:52,186 So you should, you just disappeared. The girls asked about you, then I was away. 1146 01:47:52,520 --> 01:47:55,022 I haven't been very well, I must take it easy. 1147 01:47:55,940 --> 01:47:59,777 It's a long story, but I'll tell you some other time. 1148 01:48:00,444 --> 01:48:05,699 I have very sad news through, Fuad's dead, he killed himself. 1149 01:48:06,533 --> 01:48:09,536 - Maybe you read it. - Yes, I know. 1150 01:48:15,125 --> 01:48:17,878 - How's the book going? - I haven't finished it. 1151 01:48:23,634 --> 01:48:25,052 Here... 1152 01:48:32,810 --> 01:48:33,977 You know, 1153 01:48:34,144 --> 01:48:39,983 I still dream about us getting married every night. 1154 01:48:40,734 --> 01:48:43,821 Even if we don't that's fine. 1155 01:48:44,071 --> 01:48:48,492 - What? - Would you like another cushion? 1156 01:48:49,076 --> 01:48:50,494 No, thank you. 1157 01:48:57,751 --> 01:49:00,838 I'll go, get some rest. 1158 01:49:01,338 --> 01:49:08,345 I'll see you soon, tomorrow, the day after, I'll come often. 1159 01:49:08,595 --> 01:49:13,433 - Stay if you'd like. - No, you look tired. Goodbye, Vittoria. 1160 01:49:23,694 --> 01:49:25,696 Sorry, I took the wrong... 1161 01:49:30,367 --> 01:49:31,618 My jacket... 1162 01:50:18,665 --> 01:50:19,916 The birds! 1163 01:50:45,775 --> 01:50:47,861 They sing and fly... 1164 01:50:53,116 --> 01:50:54,284 Bye. 1165 01:51:24,064 --> 01:51:29,652 You don't by any chance know where I left the car, do you? 85826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.