All language subtitles for Pulse 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,063 --> 00:00:15,360 Pink Floyd PULSE 2 00:00:15,384 --> 00:00:16,688 Restored & Re-Edited Restaurado e reeditado 3 00:00:16,712 --> 00:00:19,357 Performed in 1994 at Earls Court, London, England Realizado no ano de 1994, em Earls Court, Londres, Inglaterra 4 00:00:19,421 --> 00:00:22,771 during The Division Bell Tour durante a turnê "The Division Bell" 5 00:00:23,621 --> 00:00:27,542 Legendado e traduzido por William Frezze 6 00:00:28,305 --> 00:00:33,368 SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND [Parts 1-5 & 7] Brilhe, seu diamante louco [Partes 1 - 5 e 7] 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 Part I Parte I 8 00:03:47,658 --> 00:03:49,658 Part II Parte II 9 00:06:15,156 --> 00:06:17,156 Part III Parte III 10 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Part IV Parte IV 11 00:07:18,951 --> 00:07:19,901 Remember when Lembra-se de quando 12 00:07:19,921 --> 00:07:21,381 You were young? Você era jovem? 13 00:07:24,321 --> 00:07:24,961 You shone Você brilhava 14 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 Like the sun Como o sol 15 00:07:28,288 --> 00:07:30,001 Shine on Brilhe 16 00:07:30,021 --> 00:07:34,683 You crazy Diamond Seu Diamante louco 17 00:07:38,270 --> 00:07:39,020 Now there's a Agora há uma 18 00:07:39,120 --> 00:07:41,520 Look in your eyes expressão em seus olhos 19 00:07:43,728 --> 00:07:44,780 Like black holes Como buracos negros 20 00:07:44,800 --> 00:07:46,503 In the sky No céu 21 00:07:47,832 --> 00:07:49,722 Shine on Brilhe 22 00:07:49,742 --> 00:07:54,222 You crazy Diamond Seu Diamante louco 23 00:07:56,960 --> 00:07:58,182 You were caught Você foi pego 24 00:07:58,202 --> 00:07:59,500 In the crossfire No fogo cruzado 25 00:08:00,147 --> 00:08:00,922 Of childhood Da infância 26 00:08:00,942 --> 00:08:01,942 And stardom E do estrelato 27 00:08:02,422 --> 00:08:03,141 Blown on Fundido 28 00:08:03,262 --> 00:08:05,962 The steel breeze na brisa de aço 29 00:08:07,246 --> 00:08:07,972 Come on Vamos lá, 30 00:08:07,992 --> 00:08:08,992 You target você tem como alvo 31 00:08:09,846 --> 00:08:11,051 For faraway o riso 32 00:08:11,061 --> 00:08:12,061 Laughter distante 33 00:08:12,504 --> 00:08:13,234 Come on Vamos 34 00:08:13,254 --> 00:08:14,254 You stranger Seu estranho 35 00:08:14,314 --> 00:08:15,624 You legend Sua lenda 36 00:08:15,959 --> 00:08:17,064 You martyr Seu mártir 37 00:08:17,084 --> 00:08:19,444 And shine! E brilhe! 38 00:08:36,907 --> 00:08:37,982 You reached for Você alcançou 39 00:08:38,012 --> 00:08:39,102 The secret O segredo 40 00:08:39,132 --> 00:08:40,282 Too soon Cedo demais 41 00:08:43,500 --> 00:08:45,891 You cried for the moon Você chorou pela lua 42 00:08:47,107 --> 00:08:51,722 Shine on Brilhe You crazy Seu Diamante 43 00:08:51,742 --> 00:08:53,282 Diamond louco 44 00:08:56,817 --> 00:08:57,962 Threatened by Ameaçado pelas 45 00:08:57,982 --> 00:08:59,742 Shadows at night sombras da noite 46 00:09:02,669 --> 00:09:05,555 Exposed in the light Exposto à luz 47 00:09:06,708 --> 00:09:08,755 Shine on Brilhe 48 00:09:08,795 --> 00:09:09,825 "- You crazy" "Seu Louco" 49 00:09:10,080 --> 00:09:10,703 - You Seu 50 00:09:10,728 --> 00:09:12,286 - crazy diamond - Diamente Louco 51 00:09:15,678 --> 00:09:17,263 Well you wore out Bem, você esgotou 52 00:09:17,283 --> 00:09:18,849 Your welcome suas boas vindas 53 00:09:18,884 --> 00:09:21,217 With random precision Com precisão aleatória 54 00:09:21,252 --> 00:09:22,302 Rode on Cavalgou 55 00:09:22,322 --> 00:09:25,835 The steel breeze na brisa de aço 56 00:09:26,590 --> 00:09:27,340 Come on, Vamos, 57 00:09:27,360 --> 00:09:28,590 You raver seu sonhador, 58 00:09:28,602 --> 00:09:30,042 You seer seu 59 00:09:30,062 --> 00:09:31,090 Of visions visionário, 60 00:09:31,258 --> 00:09:32,343 Come on Vamos 61 00:09:32,363 --> 00:09:33,323 You painter Seu pintor, 62 00:09:33,343 --> 00:09:34,833 You piper Seu flautista, 63 00:09:34,865 --> 00:09:35,820 You prisoner Seu prisioneiro 64 00:09:35,840 --> 00:09:37,560 And shine! E brilhe! 65 00:09:38,912 --> 00:09:40,912 Part V Parte V 66 00:11:30,701 --> 00:11:32,701 Part VII Parte VII 67 00:11:33,139 --> 00:11:34,984 Nobody knows Ninguém sabe 68 00:11:35,004 --> 00:11:36,133 Where you are Onde você está 69 00:11:39,366 --> 00:11:40,321 How near or Quão próximo ou 70 00:11:40,341 --> 00:11:42,695 How far Quão longe 71 00:11:43,251 --> 00:11:45,261 Shine on Brilhe 72 00:11:45,281 --> 00:11:49,661 You crazy Diamond Seu Diamante louco 73 00:11:53,201 --> 00:11:55,041 Pile on many Empilhe muitas 74 00:11:55,081 --> 00:11:56,561 More layers camadas a mais 75 00:11:58,787 --> 00:12:00,122 And I'll be joining E estaremos 76 00:12:00,142 --> 00:12:01,442 You there nos unindo lá. 77 00:12:03,065 --> 00:12:04,822 Shine on Brilhe 78 00:12:04,842 --> 00:12:09,300 You crazy Diamond Seu Diamante louco 79 00:12:12,410 --> 00:12:13,480 And we'll bask in E nós nos aqueceremos 80 00:12:13,500 --> 00:12:15,176 The shadow na sombra 81 00:12:15,211 --> 00:12:17,742 Of yesterday's triumph Do triunfo de ontem 82 00:12:17,777 --> 00:12:18,691 Sail on E velejaremos 83 00:12:18,711 --> 00:12:21,482 The steel breeze na brisa de aço. 84 00:12:23,060 --> 00:12:23,660 Come on Vamos, 85 00:12:23,680 --> 00:12:24,995 You boy child Seu garotinho 86 00:12:25,001 --> 00:12:26,040 You winner Seu vencedor 87 00:12:26,080 --> 00:12:27,101 And loser e perdedor 88 00:12:27,626 --> 00:12:28,421 Come on Vamos, 89 00:12:28,441 --> 00:12:29,541 You miner seu minerador 90 00:12:29,561 --> 00:12:30,581 For truth da verdade 91 00:12:30,601 --> 00:12:32,201 And delusion E da ilusão 92 00:12:32,364 --> 00:12:35,251 And shine! E brilhe! 93 00:13:24,500 --> 00:13:29,500 LEARNING TO FLY Aprendendo a voar 94 00:13:47,595 --> 00:13:48,995 Into the distance Ao longe 95 00:13:49,100 --> 00:13:51,540 A ribbon of black uma fita negra 96 00:13:52,802 --> 00:13:54,735 Stretched to the point Esticada a ponto 97 00:13:54,740 --> 00:13:57,205 Of no turning back de não ter mais volta 98 00:13:58,520 --> 00:14:00,660 A flight of fancy Um vôo de fantasia 99 00:14:00,662 --> 00:14:03,030 On a windswept field Em um campo varrido pelo vento 100 00:14:03,956 --> 00:14:06,000 Standing alone Em pé sozinho 101 00:14:06,181 --> 00:14:08,710 My senses real meus sentidos oscilam 102 00:14:09,937 --> 00:14:12,100 A fatal attraction Uma atração fatal 103 00:14:12,121 --> 00:14:13,941 Is holding me fast me segura por completo 104 00:14:13,961 --> 00:14:14,631 How Como 105 00:14:14,651 --> 00:14:16,950 Can I escape posso eu escapar 106 00:14:16,961 --> 00:14:19,861 This irresistible grasp? desta força irresistível? 107 00:14:21,261 --> 00:14:22,922 Can't keep my eyes Não consigo tirar meus olhos 108 00:14:22,942 --> 00:14:25,762 From the circling skies Dos céus ao meu redor 109 00:14:26,494 --> 00:14:28,581 Tongue tied and twisted As palavras estão presas e tudo está confuso 110 00:14:28,691 --> 00:14:29,864 Just an earth Preso à Terra 111 00:14:29,884 --> 00:14:31,390 Bound misfit Só um desajustado 112 00:14:31,691 --> 00:14:32,730 I EU 113 00:14:43,893 --> 00:14:45,650 Ice is forming O gelo está se formando 114 00:14:45,855 --> 00:14:48,455 On the tips of my wings Nas pontas das minhas asas 115 00:14:49,448 --> 00:14:51,550 Unheeded warnings Advertências despercebidas, 116 00:14:51,553 --> 00:14:52,883 I thought I thought Eu pensei que tinha pensado 117 00:14:52,903 --> 00:14:54,490 Of everything em tudo 118 00:14:55,146 --> 00:14:57,075 No navigator Nenhum navegador 119 00:14:57,175 --> 00:14:59,335 To find my way home para me guiar de volta para casa 120 00:15:00,475 --> 00:15:02,765 Unladened empty Descarregado, vazio 121 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Turned to stone e petrificado 122 00:15:06,546 --> 00:15:08,520 A soul in tension Uma alma sob tensão 123 00:15:08,535 --> 00:15:10,756 Is learning to fly que está aprendendo a voar 124 00:15:12,049 --> 00:15:14,000 Condition grounded Aterrado pelas condições, 125 00:15:14,036 --> 00:15:16,316 But determined to try mas determinado a tentar 126 00:15:17,857 --> 00:15:19,440 Can't keep my eyes Não consigo tirar meus olhos 127 00:15:19,447 --> 00:15:22,447 From the circling skies Dos céus ao meu redor 128 00:15:23,080 --> 00:15:25,155 Tongue tied and twisted As palavras estão presas e tudo está confuso 129 00:15:25,167 --> 00:15:26,382 Just an earth Na Terra, apenas 130 00:15:26,402 --> 00:15:28,025 Bound misfit uma encarnação desajustada, 131 00:15:28,045 --> 00:15:29,045 I EU 132 00:16:25,517 --> 00:16:27,357 Above the planet Acima do planeta 133 00:16:27,417 --> 00:16:29,357 On a wing and a prayer com uma asa e uma oração 134 00:16:31,229 --> 00:16:32,774 My grubby halo Minha auréola suja, 135 00:16:33,354 --> 00:16:34,764 A vapour trail uma trilha de vapor no ar 136 00:16:34,864 --> 00:16:36,324 In the empty air No ar vazio 137 00:16:36,885 --> 00:16:38,204 Above the clouds Sobre as nuvens 138 00:16:38,304 --> 00:16:39,064 I see Eu vejo 139 00:16:39,084 --> 00:16:41,164 My shadow fly minha sombra voar 140 00:16:42,423 --> 00:16:44,125 Out of the corner Do canto 141 00:16:44,135 --> 00:16:46,518 Of my watering eye de meu olho lacrimoso 142 00:16:48,102 --> 00:16:49,980 A dream unthreatened Um sonho intocado 143 00:16:50,038 --> 00:16:52,357 By the morning light pela luz da manhã 144 00:16:53,565 --> 00:16:55,350 Could blow this soul right Poderia soprar essa alma certa 145 00:16:55,355 --> 00:16:56,505 Through the roof para além dos limites 146 00:16:56,525 --> 00:16:57,595 Of the night Da noite 147 00:16:59,366 --> 00:17:01,196 There's no sensation Não há sensação 148 00:17:01,216 --> 00:17:03,445 To compare with this. que se compare a esta. 149 00:17:04,771 --> 00:17:06,906 Suspended animation Animação suspensa 150 00:17:07,046 --> 00:17:09,406 A state of bliss Um estado de êxtase 151 00:17:10,518 --> 00:17:12,304 Can't keep my mind Não consigo manter minha mente 152 00:17:12,403 --> 00:17:15,243 From the circling skies Dos céus circundantes 153 00:17:15,972 --> 00:17:17,993 Tongue-tied and twisted A língua presa e enrolada 154 00:17:18,143 --> 00:17:19,233 Just an earth Apenas na terra, 155 00:17:19,253 --> 00:17:20,995 Bound misfit um desajustado encarnado, 156 00:17:21,087 --> 00:17:22,087 I EU 157 00:18:47,843 --> 00:18:49,843 Thank you very much indeed. Good Evening Muito obrigado mesmo. Boa noite. 158 00:18:59,944 --> 00:19:04,463 Bem, e vamos começar, indo direto para High Hopes. 159 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 HIGH HOPES Grandes Esperanças 160 00:19:57,159 --> 00:19:59,004 Beyond the horizon Além do horizonte 161 00:19:59,164 --> 00:20:01,164 Of the place we lived Do lugar em que vivíamos 162 00:20:01,264 --> 00:20:02,854 When we were young Quando éramos jovens 163 00:20:03,662 --> 00:20:04,832 In a world of Em um mundo de 164 00:20:04,852 --> 00:20:08,304 Magnets and miracles magnetismos e milagres 165 00:20:10,171 --> 00:20:11,900 Our thoughts strayed constantly Nossos pensamentos se desviaram constantemente 166 00:20:12,111 --> 00:20:14,094 And without boundary e sem fronteiras 167 00:20:15,773 --> 00:20:17,233 The ringing of the O soar do 168 00:20:17,333 --> 00:20:18,625 Division bell Sino da divisão 169 00:20:18,645 --> 00:20:19,883 Had began já começou 170 00:20:22,563 --> 00:20:25,233 Along the long road Ao longo da extensa estrada 171 00:20:25,333 --> 00:20:26,423 And on down e descendo 172 00:20:26,443 --> 00:20:27,693 The causeway a calçada 173 00:20:28,755 --> 00:20:30,733 Do they still meet Será que eles ainda se encontram 174 00:20:30,753 --> 00:20:33,489 There by the cut? com a Corte? 175 00:20:35,759 --> 00:20:37,893 There was a ragged band Havia um bando de maltrapilhos 176 00:20:37,993 --> 00:20:40,389 That followed in our footsteps que seguia os nossos passos 177 00:20:41,662 --> 00:20:43,308 Running before time Correndo antes que o tempo 178 00:20:43,309 --> 00:20:45,592 Took our dreams away tirasse os nossos sonhos 179 00:20:47,940 --> 00:20:50,999 Leaving the myriad small creatures Deixando a míriade de pequenas criaturas 180 00:20:51,055 --> 00:20:51,685 Trying to tie us tentando nos amarrar 181 00:20:51,715 --> 00:20:53,745 to the ground ao chão 182 00:20:54,698 --> 00:20:56,233 To a life consumed Para uma vida consumida 183 00:20:56,253 --> 00:20:59,295 By slow decay pela lenta decadência 184 00:21:00,194 --> 00:21:02,770 The grass was greener A grama era mais verde 185 00:21:05,728 --> 00:21:08,760 The light was brighter A luz era mais brilhante 186 00:21:12,521 --> 00:21:15,351 With friends surrounded Rodeado pelos amigos 187 00:21:18,719 --> 00:21:21,639 The nights of wonder As noites de maravilhas 188 00:21:27,278 --> 00:21:28,946 Looking beyond the embers Olhando além das cinzas 189 00:21:28,999 --> 00:21:30,501 The bridges glowing Das pontes resplandecendo em brasa 190 00:21:30,524 --> 00:21:31,725 Behind us Atrás de nós 191 00:21:32,501 --> 00:21:34,766 To a glimpse of how green Um relance do quão verde era 192 00:21:34,786 --> 00:21:37,106 It was on the other side doutro lado 193 00:21:39,355 --> 00:21:41,526 Steps taken forwards Passos dados rumo ao progresso 194 00:21:41,626 --> 00:21:44,150 But sleep-walking back again mas sonambulos regredimos 195 00:21:46,187 --> 00:21:47,775 Dragged by the force Arrastado pela força 196 00:21:47,805 --> 00:21:50,524 Of some inner tide De alguma maré interior 197 00:21:52,512 --> 00:21:54,266 At a higher altitude Em uma altitude superior 198 00:21:54,286 --> 00:21:57,139 With flag unfurled Com a bandeira hasteada 199 00:21:59,101 --> 00:21:59,806 We reached Nós alcançamos 200 00:21:59,826 --> 00:22:00,982 The dizzy heights As alturas inebriantes 201 00:22:01,042 --> 00:22:04,167 Of that dreamed of world Daquele mundo de sonhos 202 00:23:09,226 --> 00:23:11,456 Encumbered forever Enclausurado para sempre 203 00:23:11,486 --> 00:23:14,139 By desire and ambition Por desejo e ambição 204 00:23:15,720 --> 00:23:16,625 There's a hunger Há uma fome 205 00:23:16,655 --> 00:23:19,931 Still unsatisfied Ainda insatisfeita 206 00:23:22,139 --> 00:23:23,816 Our weary eyes Nossos olhos combalidos 207 00:23:23,846 --> 00:23:26,936 Still stray to the horizon Ainda fitam o horizonte 208 00:23:27,671 --> 00:23:29,006 Though down this road Embora por este estrada 209 00:23:29,186 --> 00:23:32,828 We've been so many times Nós já estivemos tantas vezes 210 00:23:33,378 --> 00:23:36,683 The grass was greener A grama era mais verde 211 00:23:39,829 --> 00:23:42,550 The light was brighter A luz era mais brilhante 212 00:23:46,292 --> 00:23:49,272 The taste was sweeter O sabor era mais doce 213 00:23:52,031 --> 00:23:55,263 The nights of wonder As noites de maravilhas 214 00:23:59,037 --> 00:24:01,986 With friends surrounded Rodeado pelos amigos 215 00:24:04,981 --> 00:24:08,031 The dawn mist glowing A névoa incandescente do amanhecer 216 00:24:11,531 --> 00:24:14,498 The water flowing O fluir das águas 217 00:24:18,025 --> 00:24:20,506 The endless river O rio sem fim 218 00:24:24,263 --> 00:24:27,729 Forever and ever Para sempre e sempre 219 00:27:15,580 --> 00:27:20,580 TAKE IT BACK Traga isso de volta 220 00:28:23,863 --> 00:28:25,223 Her love rains O amor dela chove 221 00:28:25,243 --> 00:28:27,302 Down on me Em mim 222 00:28:27,387 --> 00:28:30,828 Easy as the breeze Agradável como a brisa 223 00:28:31,538 --> 00:28:35,394 I listen to her breathing Eu ouço a respiração dela 224 00:28:35,464 --> 00:28:36,784 it sounds like soam como se fossem 225 00:28:36,799 --> 00:28:39,331 The waves on the sea as ondas do mar 226 00:28:39,651 --> 00:28:40,586 I was thinking eu estava pensando 227 00:28:40,606 --> 00:28:43,612 All about her totalmente nela 228 00:28:43,613 --> 00:28:45,263 Burning with rage Queimando de raiva 229 00:28:45,283 --> 00:28:47,590 And desire E desejo 230 00:28:47,625 --> 00:28:48,605 We were spinning Estávamos girando 231 00:28:48,625 --> 00:28:51,339 Into darkness Na escuridão 232 00:28:51,360 --> 00:28:52,845 And the earth E a terra 233 00:28:52,865 --> 00:28:55,313 Was on fire Estava em chamas 234 00:28:55,327 --> 00:28:56,327 She could Ela poderia 235 00:28:56,412 --> 00:28:59,332 Take it back Devolver isso 236 00:28:59,352 --> 00:29:00,352 She might Ela deve 237 00:29:00,372 --> 00:29:03,492 Take it back trazer isto de volta 238 00:29:03,664 --> 00:29:05,261 Some day Algum dia 239 00:29:12,046 --> 00:29:14,396 So I spy on her Então eu a espio 240 00:29:14,416 --> 00:29:16,488 I lied to her Eu já menti para ela 241 00:29:16,489 --> 00:29:17,484 I make promises Eu faço promessas 242 00:29:17,504 --> 00:29:19,297 I cannot keep que não posso cumprir 243 00:29:20,688 --> 00:29:21,614 Then I hear Então eu ouço 244 00:29:21,634 --> 00:29:24,663 her laughter rising sua risada vindo 245 00:29:24,664 --> 00:29:27,905 Rising from the deep subindo do profundo 246 00:29:28,887 --> 00:29:30,642 And I make her prove E eu a faço provar 247 00:29:30,742 --> 00:29:32,505 Her love to me Seu amor por mim 248 00:29:32,806 --> 00:29:33,796 I take all Eu levo tudo 249 00:29:33,816 --> 00:29:36,063 That I can take Que eu posso levar 250 00:29:36,755 --> 00:29:37,926 And I push her E eu a estico 251 00:29:37,946 --> 00:29:40,222 To the limit Até o seu limite 252 00:29:40,766 --> 00:29:41,866 To see para ver 253 00:29:41,886 --> 00:29:44,469 If she will break Se ela vai quebrar 254 00:29:44,502 --> 00:29:45,732 She might Ela deve 255 00:29:45,752 --> 00:29:48,502 Take it back devolver isso 256 00:29:48,522 --> 00:29:49,492 She could Ela poderia 257 00:29:49,522 --> 00:29:52,682 Take it back trazer isso de volta 258 00:29:52,722 --> 00:29:54,244 Some day Algum dia 259 00:31:11,527 --> 00:31:12,952 Now I had seen Agora eu tinha visto 260 00:31:12,972 --> 00:31:15,378 The warnings Os avisos 261 00:31:15,379 --> 00:31:16,684 Screaming Gritando 262 00:31:16,704 --> 00:31:19,011 From all sides Por todos os lados 263 00:31:19,817 --> 00:31:21,142 It's easy to É fácil 264 00:31:21,162 --> 00:31:23,746 Ignore them ignorá-los 265 00:31:23,821 --> 00:31:24,556 God knows Deus sabe 266 00:31:24,576 --> 00:31:26,867 I've tried que eu tentei 267 00:31:27,998 --> 00:31:31,850 All of this temptation Toda essa tentação 268 00:31:31,914 --> 00:31:33,014 you know it turned Você sabe que transformou 269 00:31:33,034 --> 00:31:35,493 My faith to lies A minha fé em mentiras 270 00:31:35,552 --> 00:31:36,952 Until I couldn't Até que eu não pudesse 271 00:31:36,972 --> 00:31:39,988 See the danger Ver o perigo 272 00:31:39,989 --> 00:31:41,054 Or feel Ou sentir 273 00:31:41,074 --> 00:31:43,434 The rising tide A maré em ascensão 274 00:31:43,454 --> 00:31:44,434 She Can Ela pode 275 00:31:44,454 --> 00:31:48,002 Take it back devolver isso 276 00:31:48,026 --> 00:31:48,619 She could Ela poderia 277 00:31:48,639 --> 00:31:51,796 Take it back trazer isto de volta 278 00:31:51,826 --> 00:31:53,346 Some day Algum dia 279 00:32:00,098 --> 00:32:01,109 She can Ela pode 280 00:32:01,129 --> 00:32:04,254 Take it back devolver isso 281 00:32:04,453 --> 00:32:05,156 She will Ela vai 282 00:32:05,469 --> 00:32:08,206 Take it back trazer isso de volta 283 00:32:08,306 --> 00:32:09,668 Some day Algum dia 284 00:32:16,360 --> 00:32:17,270 She will Ela vai 285 00:32:17,290 --> 00:32:20,595 Take it back devolver isso 286 00:32:20,681 --> 00:32:21,310 She will Ela vai 287 00:32:21,330 --> 00:32:24,386 Take it back trazer isso de volta 288 00:32:24,426 --> 00:32:26,601 Some day Algum dia 289 00:33:15,664 --> 00:33:20,664 COMING BACK TO LIFE Voltando à vida 290 00:35:14,114 --> 00:35:17,886 Where were you Onde você estava 291 00:35:20,461 --> 00:35:22,546 when I was burned Quando eu estava queimado 292 00:35:22,566 --> 00:35:24,690 And broken? e despedaçado? 293 00:35:27,875 --> 00:35:31,507 While the days slipped by Enquanto os dias passavam 294 00:35:32,147 --> 00:35:34,382 from my window da minha janela 295 00:35:34,442 --> 00:35:36,435 Watching? assistindo? 296 00:35:40,198 --> 00:35:45,417 And Where were you? E onde você estava? 297 00:35:46,865 --> 00:35:48,385 When I was hurt Quando eu estava ferido 298 00:35:48,399 --> 00:35:51,507 And I was helpless? E desamparado? 299 00:35:53,907 --> 00:35:56,904 Because the things you say Porque as coisas que você diz 300 00:35:57,439 --> 00:35:59,665 And the things you do E as coisas que você faz 301 00:35:59,685 --> 00:36:02,062 Surround me. me envolvem 302 00:36:05,338 --> 00:36:05,848 While you were Enquanto você estava 303 00:36:05,868 --> 00:36:08,775 Hanging yourself Enforcando -se 304 00:36:09,090 --> 00:36:11,877 On someone else's words Nas palavras de outra pessoa 305 00:36:12,231 --> 00:36:14,294 Dying to believe Morrendo de vontade de acreditar 306 00:36:14,314 --> 00:36:17,098 In what you heard No que você ouvia 307 00:36:17,653 --> 00:36:20,526 I was staring straight Eu estava olhando diretamente 308 00:36:21,427 --> 00:36:25,134 into the shining sun. Em direção ao sol brilhante. 309 00:36:34,698 --> 00:36:36,628 Lost Perdido 310 00:36:36,648 --> 00:36:38,428 In thought No pensamento 311 00:36:39,328 --> 00:36:42,266 And lost in time E perdido no tempo 312 00:36:45,241 --> 00:36:47,316 While the seeds of life Enquanto as sementes da vida 313 00:36:47,326 --> 00:36:50,206 And the seeds of change E as sementes da mudança 314 00:36:50,226 --> 00:36:51,302 Were planted eram plantadas 315 00:36:55,614 --> 00:36:58,189 Outside Lá fora 316 00:36:58,209 --> 00:36:59,629 The rain A chuva 317 00:37:00,766 --> 00:37:03,587 Fell dark and slow caía soturna e compassadamente 318 00:37:06,497 --> 00:37:08,952 While I pondered on Enquanto eu refletia sobre 319 00:37:09,082 --> 00:37:10,532 This dangerous este perigoso 320 00:37:10,552 --> 00:37:11,802 But irresistible Mas irresistível 321 00:37:11,822 --> 00:37:12,822 Past-time. Tempo passado. 322 00:37:17,169 --> 00:37:19,084 I took a heavenly Eu fiz um celestial 323 00:37:19,124 --> 00:37:21,831 Ride through our silence passeio através do nosso silêncio 324 00:37:21,866 --> 00:37:23,149 I knew the Eu sabia que 325 00:37:23,169 --> 00:37:25,109 Moment had O momento era 326 00:37:25,129 --> 00:37:27,282 Arrived Chegado 327 00:37:28,339 --> 00:37:30,394 For killing the past De matar o passado 328 00:37:30,404 --> 00:37:34,837 And coming back to life e voltar à vida. 329 00:38:22,241 --> 00:38:23,996 I took a heavenly Eu fiz um celestial 330 00:38:24,046 --> 00:38:26,818 Ride trough our silence passeio através do nosso silêncio 331 00:38:27,565 --> 00:38:29,109 I knew the waiting Eu sabia que a espera 332 00:38:29,129 --> 00:38:32,170 Had begun havia começado 333 00:38:33,510 --> 00:38:35,445 And headed straight E fui direto 334 00:38:36,365 --> 00:38:40,666 Into the shining sun. em direção ao Sol brilhante. 335 00:40:05,868 --> 00:40:10,868 SORROW Tristeza 336 00:43:22,785 --> 00:43:23,410 The sweet smell O cheiro doce 337 00:43:23,430 --> 00:43:24,645 Of a great sorrow De uma grande tristeza 338 00:43:24,665 --> 00:43:26,861 Lies over the land. paira sobre a terra. 339 00:43:27,461 --> 00:43:29,465 Plumes of smoke rise Plumas de fumo sobem 340 00:43:29,485 --> 00:43:31,021 and merge into the e fundem-se no 341 00:43:31,230 --> 00:43:32,810 Leaden sky. Céu plúmbeo. 342 00:43:32,895 --> 00:43:34,386 A man lies and dreams Um homem fabula e sonha 343 00:43:34,396 --> 00:43:37,372 Of green fields and rivers com campos verdejantes e rios 344 00:43:37,407 --> 00:43:39,325 But awakes to a morning Mas desperta numa manhã 345 00:43:39,345 --> 00:43:42,705 With no reason for waking Sem nenhum motivo para acordar. 346 00:43:47,830 --> 00:43:49,745 He's haunted by the memory Ele é assombrado pela memória 347 00:43:49,765 --> 00:43:52,653 Of a lost paradise De um paraíso perdido 348 00:43:52,693 --> 00:43:54,145 In his youth or a dream Em sua juventude ou em um sonho 349 00:43:54,965 --> 00:43:57,265 He can't be precise Ele não consegue ser preciso. 350 00:43:57,782 --> 00:43:59,485 He's chained forever Ele está acorrentado eternamente 351 00:43:59,505 --> 00:44:02,819 To a world that's departed a um mundo que já não mais é. 352 00:44:02,854 --> 00:44:03,854 It's not enough Não é o suficiente 353 00:44:04,005 --> 00:44:06,457 It's not enough Não é o suficiente 354 00:44:32,905 --> 00:44:34,905 His blood has frozen Seu sangue está congelado 355 00:44:35,135 --> 00:44:38,138 And curdled with fright E coalhado com o terror 356 00:44:38,234 --> 00:44:40,045 His knees have trembled Seus joelhos estão trêmulos 357 00:44:40,065 --> 00:44:42,620 And given way in the night e cederam com a noite 358 00:44:42,655 --> 00:44:44,884 His hand has weakened Sua mão está fraquejando 359 00:44:44,904 --> 00:44:48,188 At the moment of truth no momento da verdade 360 00:44:48,274 --> 00:44:51,175 His step has faltered... Seus passos estão vacilantes... 361 00:44:58,746 --> 00:45:02,693 One world Um mundo 362 00:45:03,582 --> 00:45:08,165 One soul Uma alma 363 00:45:08,700 --> 00:45:12,939 Time pass O tempo passa 364 00:45:13,465 --> 00:45:18,308 The river rolls O rio se move 365 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 And he talks to the river E ele fala com o rio 366 00:46:21,503 --> 00:46:24,395 Of lost love and dedication perdido de amor e dedicação 367 00:46:24,481 --> 00:46:26,283 And silent replies E as respostas silenciosas 368 00:46:26,303 --> 00:46:29,298 That swirl invitation que o convite em redemoinho 369 00:46:29,443 --> 00:46:31,386 Flow dark and troubled flui escuro e perturbado 370 00:46:31,406 --> 00:46:34,500 To an oily sea Para um mar oleoso 371 00:46:34,621 --> 00:46:36,163 A grim intimation uma insinuação sombria 372 00:46:36,683 --> 00:46:38,878 Of what is to be do que deve ser 373 00:46:44,516 --> 00:46:46,786 There's an unceasing wind Há um vento incessante 374 00:46:46,806 --> 00:46:49,603 That blows through this night que sopra através desta noite 375 00:46:49,712 --> 00:46:51,706 And there's dust in my eyes E há poeira nos meus olhos 376 00:46:51,726 --> 00:46:54,620 That blinds my sight Que cega minha visão 377 00:46:54,740 --> 00:46:56,605 And silence that speaks so E o silêncio que fala tanto 378 00:46:56,625 --> 00:46:59,668 Much louder that words Muito mais alto que palavras 379 00:46:59,777 --> 00:47:03,045 Of promises broken De promessas quebradas 380 00:51:18,000 --> 00:51:23,000 KEEP TALKING Continue Falando 381 00:52:32,403 --> 00:52:33,803 "For millions of years "Por milhões de anos 382 00:52:34,783 --> 00:52:38,078 Mankind lived just like the animals A humanidade viveu como os animais 383 00:52:42,224 --> 00:52:43,504 Then something happened Então algo aconteceu 384 00:52:43,524 --> 00:52:45,304 Which unleashed the power Que desencadeou o poder 385 00:52:45,324 --> 00:52:47,431 Of our imagination Da nossa imaginação 386 00:52:47,541 --> 00:52:49,737 We learned to talk" Aprendemos a conversar" 387 00:52:49,853 --> 00:52:53,827 There's a silence surrounding me Há um silêncio me envolvendo 388 00:52:54,703 --> 00:52:58,464 I can't seem to think straight Não consigo pensar direito 389 00:52:59,400 --> 00:53:02,750 I'll sit in the corner Me sentarei naquele canto 390 00:53:04,157 --> 00:53:08,148 No one will bother me ninguém pode me incomodar 391 00:53:08,883 --> 00:53:11,363 I think I should speak now Eu acho que deveria falar agora 392 00:53:11,383 --> 00:53:14,196 (Why won't you talk to me?) (Por que você não fala comigo?) 393 00:53:14,231 --> 00:53:16,273 I can't seem to speak now Eu não consigo falar agora 394 00:53:16,293 --> 00:53:18,964 (You never talk to me) (Você nunca fala comigo) 395 00:53:18,999 --> 00:53:20,996 My words won't come out right Minhas palavras não saem bem 396 00:53:21,016 --> 00:53:23,497 (What are you thinking?) (O que você está pensando?) 397 00:53:23,532 --> 00:53:25,824 I feel like I'm drowning Eu sinto que estou me afogando 398 00:53:25,844 --> 00:53:28,640 (What are you feeling?) (O que você está sentindo?) 399 00:53:28,675 --> 00:53:30,647 I'm feeling weak now Estou me sentindo fraco agora 400 00:53:30,667 --> 00:53:33,413 (Why won't you talk to me?) (Por que você não fala comigo?) 401 00:53:33,448 --> 00:53:35,325 But I can't show my weakness Mas não posso demostrar minha fraqueza 402 00:53:35,345 --> 00:53:38,247 (You never talk to me) (Voce nunca fala comigo) 403 00:53:38,282 --> 00:53:40,303 I sometimes wonder Às vezes me pergunto 404 00:53:40,323 --> 00:53:42,882 (What are you thinking?) ( que você está pensando?) 405 00:53:42,917 --> 00:53:45,327 Where do we go from here Para onde vamos daqui 406 00:53:45,337 --> 00:53:48,981 (What are you feeling?) (O que você está sentindo?) 407 00:53:56,645 --> 00:54:00,552 "It doesn't have to be like this "Isso não tem que ser assim 408 00:54:01,172 --> 00:54:02,287 All we need to do Tudo o que precisamos fazer 409 00:54:02,307 --> 00:54:07,426 Is make sure we keep talking" é ter certeza de continuar conversando"" 410 00:55:23,884 --> 00:55:26,024 Why won't you talk to me? Por que você não fala comigo? 411 00:55:26,044 --> 00:55:28,745 (I feel like I'm drowning) (Eu sinto que estou me afogando) 412 00:55:28,780 --> 00:55:30,645 You never talk to me Voce nunca fala comigo 413 00:55:30,665 --> 00:55:33,794 (You know I can't breathe now) (Você sabe que eu não consigo respirar agora) 414 00:55:33,829 --> 00:55:35,405 What are you thinking? No que você está pensando? 415 00:55:35,425 --> 00:55:38,300 (We're going nowhere) (Não chegaremos a lugar nenhum) 416 00:55:38,335 --> 00:55:40,564 What are you feeling? O que você está sentindo? 417 00:55:40,584 --> 00:55:43,243 (We're going nowhere) (Não chegaremos a lugar nenhum) 418 00:55:43,278 --> 00:55:45,694 Why won't you talk to me? Por que você não fala comigo? 419 00:55:48,139 --> 00:55:51,601 You never talk to me Voce nunca fala comigo 420 00:55:52,741 --> 00:55:56,031 What are you thinking? O que você está pensando? 421 00:55:59,818 --> 00:56:04,261 Where do we go from here? Onde vamos chegar saindo daqui? 422 00:56:11,134 --> 00:56:15,128 "It doesn't have to be like this "Isso não precisa ser assim 423 00:56:32,601 --> 00:56:35,798 All we need to do Tudo o que precisamos fazer 424 00:56:35,949 --> 00:56:41,275 Is make sure we keep talking" é ter certeza que continuamos a falar" 425 00:58:51,896 --> 00:58:56,896 ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 2 Apenas outro tijolo no muro, parte 2 426 01:00:33,060 --> 01:00:34,330 We don't need Nós não precisamos 427 01:00:34,350 --> 01:00:38,112 No education de nenhuma educação 428 01:00:42,332 --> 01:00:43,790 We don’t need Nós não precisamos 429 01:00:43,810 --> 01:00:47,121 No thought control de nenhum controle em nossas mentes 430 01:00:51,488 --> 01:00:53,452 No dark sarcasm Nada de zombaria sombria 431 01:00:53,472 --> 01:00:56,676 In the classroom Na sala de aula 432 01:01:01,272 --> 01:01:02,652 Teachers leave Professores, deixem 433 01:01:02,672 --> 01:01:05,894 Them kids alone as crianças em paz 434 01:01:12,007 --> 01:01:12,362 Hey! Ei! 435 01:01:12,382 --> 01:01:13,667 Teacher! Professores! 436 01:01:13,687 --> 01:01:14,692 Leave them Deixem as 437 01:01:14,712 --> 01:01:16,557 Kids alone! Crianças em paz! 438 01:01:20,348 --> 01:01:22,923 All in all You're just Em suma você é apenas 439 01:01:22,948 --> 01:01:23,750 Another brick Mais um tijolo 440 01:01:23,770 --> 01:01:25,966 In the wall. no muro. 441 01:01:29,622 --> 01:01:30,835 All in all Em resumo 442 01:01:30,855 --> 01:01:31,425 You're just Você é apenas 443 01:01:31,445 --> 01:01:33,237 Another brick Mais um tijolo 444 01:01:33,257 --> 01:01:35,370 In the wall no muro! 445 01:01:39,032 --> 01:01:40,377 We don't need Nós não precisamos 446 01:01:40,397 --> 01:01:43,654 No education de nenhuma educação 447 01:01:48,332 --> 01:01:49,617 We don’t need Nós não precisamos 448 01:01:49,637 --> 01:01:52,970 No thought control de nenhum controle em nossas mentes 449 01:01:57,482 --> 01:01:59,537 No dark sarcasm Nada de zombaria sombria 450 01:01:59,557 --> 01:02:02,504 In the classroom. Na sala de aula. 451 01:02:07,100 --> 01:02:08,677 Teacher leave Professores, deixem 452 01:02:08,697 --> 01:02:11,564 Them kids alone. as crianças em paz. 453 01:02:17,935 --> 01:02:18,505 Hey! Ei! 454 01:02:18,515 --> 01:02:19,707 Teacher! Professores! 455 01:02:19,727 --> 01:02:20,617 Leave them Deixem as 456 01:02:20,637 --> 01:02:22,042 Kids alone! Crianças em paz! 457 01:02:26,646 --> 01:02:27,397 All in all Em suma 458 01:02:27,422 --> 01:02:28,296 You're just Você é apenas 459 01:02:28,350 --> 01:02:29,655 Another brick Mais um tijolo 460 01:02:29,675 --> 01:02:32,779 In the wall. no muro. 461 01:02:36,116 --> 01:02:36,756 All in all Em resumo 462 01:02:36,776 --> 01:02:37,386 You're just Você é apenas 463 01:02:37,396 --> 01:02:39,136 Another brick Mais um tijolo 464 01:02:39,156 --> 01:02:41,199 In the wall No muro 465 01:05:45,871 --> 01:05:50,871 ONE OF THESE DAYS Um dia desses 466 01:09:36,913 --> 01:09:38,493 One of these days Um dia desses 467 01:09:38,503 --> 01:09:39,753 I'm going to cut eu vou cortar 468 01:09:39,773 --> 01:09:42,280 You into little pieces! Você em pequenos pedaços! 469 01:12:48,103 --> 01:12:50,103 Parte 2 470 01:12:51,260 --> 01:12:53,260 Legendado e traduzido por William Frezze 471 01:12:54,029 --> 01:12:59,029 THE DARK SIDE OF THE MOON [THE ENTIRE ALBUM] O Lado Escuro da Lua [O álbum na íntegra] 472 01:12:59,350 --> 01:13:04,350 SPEAK TO ME Fale comigo 473 01:13:08,565 --> 01:13:10,195 (I've been mad for fucking years (Eu estou louco por me ferrar por anos 474 01:13:10,200 --> 01:13:11,240 Absolutely years Malditos anos 475 01:13:11,245 --> 01:13:12,890 I've been over the edge for yonks Eu estive no limite por uma eternidade 476 01:13:13,060 --> 01:13:15,020 Been working with bands so long) trabalhando com bandas há tanto tempo 477 01:13:15,180 --> 01:13:16,220 I think Crikey) Eu acho uma loucura) 478 01:13:34,765 --> 01:13:36,460 I've been mad for fucking years (Eu estou louco por me ferrar por anos 479 01:13:36,480 --> 01:13:37,520 Absolutely years Malditos anos 480 01:13:37,540 --> 01:13:39,040 I've been over the edge for yonks Eu estive no limite por uma eternidade 481 01:13:39,450 --> 01:13:41,000 Been working with bands so long trabalhando com bandas há tanto tempo 482 01:13:41,010 --> 01:13:42,290 I think Crikey Eu acho uma loucura) 483 01:13:42,635 --> 01:13:43,950 I've always been mad (Eu sempre estive louco, 484 01:13:43,960 --> 01:13:44,960 I know I've been mad eu sei que eu estive louco 485 01:13:44,970 --> 01:13:46,200 Like the most of us have Como a maioria de nós esteve 486 01:13:47,270 --> 01:13:49,380 Very hard to explain Why you're mad Muito difícil de explicar o porquê de se estar louco 487 01:13:49,400 --> 01:13:51,020 Even if you're not mad Até mesmo se você não estiver louco) 488 01:14:09,135 --> 01:14:10,120 I've always been mad (Eu sempre estive louco, 489 01:14:10,130 --> 01:14:11,316 I know I've been mad eu sei que eu estive louco 490 01:14:11,340 --> 01:14:12,920 Like the most of us have Como a maioria de nós esteve 491 01:14:13,400 --> 01:14:15,233 Very hard to explain why you're mad Muito difícil de explicar o porquê de se estar louco 492 01:14:15,340 --> 01:14:17,045 Even if you're not mad Até mesmo se você não estiver louco) 493 01:14:17,140 --> 01:14:18,549 — I've always been mad — I've been mad — Eu sempre fui louco — Eu estive louco 494 01:14:18,573 --> 01:14:20,095 — I know I've been mad — eu sei que eu estive louco 495 01:14:20,100 --> 01:14:21,100 Absolutely years Malditos anos 496 01:14:21,110 --> 01:14:22,118 I've been over the edge for yonks Eu estive no limite por uma eternidade 497 01:14:22,120 --> 01:14:24,164 — Very hard to explain why you're mad — muito difícil de explicar o motivo de se estar louco 498 01:14:24,165 --> 01:14:25,158 — Even if you're not mad — ainda mais se você não estiver louco 499 01:14:25,183 --> 01:14:26,296 — so long, I think Crikey — tanto tempo, eu acho que é maluco 500 01:14:26,320 --> 01:14:27,653 I've always been mad Eu sempre fui louco 501 01:14:27,663 --> 01:14:28,729 I know I've been mad Eu sei que estou louco 502 01:14:30,658 --> 01:14:32,958 Very hard to explain why you're mad Muito difícil de explicar por que você está louco 503 01:14:39,420 --> 01:14:44,420 BREATHE Respire 504 01:15:41,106 --> 01:15:42,364 Breathe Respire 505 01:15:42,925 --> 01:15:45,125 Breathe in the air Respire o ar 506 01:15:49,538 --> 01:15:53,568 Don't be afraid to care Não tenha medo de se importar 507 01:15:56,748 --> 01:15:57,773 Leave, Vá, 508 01:15:57,973 --> 01:16:00,193 But don't leave me Mas não me deixe 509 01:16:03,078 --> 01:16:04,653 Look around Olhe ao seu redor, 510 01:16:05,653 --> 01:16:07,933 Choose your own ground Escolha seu próprio chão. 511 01:16:10,508 --> 01:16:12,008 Long you live Por muito tempo você viverá 512 01:16:12,108 --> 01:16:13,728 And high you fly E alto você voará 513 01:16:14,318 --> 01:16:15,748 The smiles you'll give Sorrisos você dará 514 01:16:15,948 --> 01:16:17,728 And tears you'll cry e lágrimas você chorará 515 01:16:18,358 --> 01:16:19,788 All you touch Tudo que você toca 516 01:16:19,888 --> 01:16:21,174 And all you see E tudo que você vê 517 01:16:22,028 --> 01:16:23,468 Is all your life É toda a sua vida 518 01:16:23,568 --> 01:16:25,148 Will ever be Sempre será 519 01:16:26,938 --> 01:16:28,368 Run! Corra! 520 01:16:28,568 --> 01:16:30,428 Rabbit run! Corra coelho! 521 01:16:33,608 --> 01:16:35,548 Dig that hole Cave esse buraco 522 01:16:35,648 --> 01:16:38,288 Forget the sun Esqueça o sol 523 01:16:41,548 --> 01:16:43,148 And when at last E quando finalmente 524 01:16:43,348 --> 01:16:45,728 The work is done O trabalho estiver feito 525 01:16:48,528 --> 01:16:49,768 Don't sit down Não se sente 526 01:16:49,868 --> 01:16:51,548 It's time to dig É hora de cavar 527 01:16:51,648 --> 01:16:52,648 Another one. Outro. 528 01:16:55,718 --> 01:16:57,168 For long you live Por muito tempo você viverá 529 01:16:57,268 --> 01:16:58,908 And high you fly e alto você voará 530 01:16:59,488 --> 01:17:00,888 But only if Mas tão somente se 531 01:17:00,988 --> 01:17:02,628 You ride the tide você surfar na maré 532 01:17:03,123 --> 01:17:04,478 And balanced on E equilibrar-se na 533 01:17:04,503 --> 01:17:06,328 The biggest wave maior onda 534 01:17:06,968 --> 01:17:08,778 You race towards Você corre em direção 535 01:17:08,798 --> 01:17:10,708 An early grave. a uma sepultura precoce. 536 01:17:19,588 --> 01:17:24,588 ON THE RUN Em fuga 537 01:17:41,236 --> 01:17:46,915 Follow the green line to customs and then to emigration Siga a linha verde até a alfândega e depois para a emigração 538 01:17:46,925 --> 01:17:51,625 BA 215 to Rome, Cairo and Lagos BA 215 para Roma, Cairo e Lagos 539 01:17:51,681 --> 01:17:53,900 May I have your attention, please Posso ter sua atenção, por favor 540 01:17:53,901 --> 01:17:57,661 Here is an announcement for BOAC passengers Aqui está um anúncio para passageiros da BOAC 541 01:17:57,681 --> 01:18:02,216 on BA two-one-five to Rome, Cairo and Lagos em BA dois e cinco para Roma, Cairo e Lagos 542 01:18:02,246 --> 01:18:04,596 Don't forget your hand luggage Não se esqueça da sua bagagem de mão 543 01:20:57,544 --> 01:21:02,544 TIME Tempo 544 01:23:07,758 --> 01:23:09,274 Ticking away O "tick-tack" vai marcando 545 01:23:09,284 --> 01:23:10,224 The moments cada momento 546 01:23:10,244 --> 01:23:12,383 That make up a dull day Que compõe um dia de tolo 547 01:23:14,878 --> 01:23:16,234 You fritter and waste Você esbanja e desperdiça 548 01:23:16,254 --> 01:23:17,134 The hours As horas 549 01:23:17,154 --> 01:23:19,184 In an off-hand way De forma descompromissada 550 01:23:21,768 --> 01:23:23,035 Kicking around Perambulando 551 01:23:23,055 --> 01:23:24,705 On a piece of ground em um espaço de terra 552 01:23:24,725 --> 01:23:26,413 In your home town na sua cidade natal 553 01:23:28,818 --> 01:23:30,053 Waiting for someone Esperando por alguém 554 01:23:30,073 --> 01:23:31,003 Or something Ou alguma coisa 555 01:23:31,023 --> 01:23:31,903 To show you Mostrar para você 556 01:23:31,923 --> 01:23:33,333 The way. O caminho. 557 01:23:35,798 --> 01:23:37,323 Tired of lying Cansado de deitar-se 558 01:23:37,343 --> 01:23:39,333 In the sunshine sob os raios de sol 559 01:23:39,353 --> 01:23:40,903 Staying home De ficar em casa 560 01:23:40,933 --> 01:23:42,473 To watch the rain Para assistir a chuva 561 01:23:43,208 --> 01:23:44,533 You are young Você é jovem 562 01:23:44,553 --> 01:23:46,433 And life is long E a vida é longa 563 01:23:46,453 --> 01:23:48,253 And there is time E há tempo 564 01:23:48,273 --> 01:23:50,013 To kill today Para gastar, hoje 565 01:23:51,168 --> 01:23:51,903 And then E então 566 01:23:51,923 --> 01:23:53,833 One day you find um dia você descobre: 567 01:23:54,718 --> 01:23:55,713 Ten years Dez anos 568 01:23:55,733 --> 01:23:56,448 Have got se passaram 569 01:23:56,468 --> 01:23:57,978 Behind you por você 570 01:23:58,108 --> 01:23:59,663 No one told you Ninguém te disse 571 01:23:59,693 --> 01:24:01,258 When to run Quando seria para correr 572 01:24:02,458 --> 01:24:03,098 You missed Você perdeu 573 01:24:03,128 --> 01:24:05,458 The starting gun! o tiro de largadal! 574 01:25:29,308 --> 01:25:30,168 And you run E você corre 575 01:25:30,238 --> 01:25:30,968 And you run E você corre 576 01:25:30,974 --> 01:25:31,619 To catch up Para alcançar 577 01:25:31,639 --> 01:25:32,578 With the sun. o sol. 578 01:25:32,598 --> 01:25:33,778 But it's sinking Mas ele está se pondo 579 01:25:36,498 --> 01:25:37,948 And racing around Fazendo a volta 580 01:25:37,968 --> 01:25:38,798 To come up para sugir 581 01:25:38,838 --> 01:25:41,058 Behind you again Atrás de você novamente 582 01:25:43,478 --> 01:25:44,778 The sun is the same O sol é o mesmo, 583 01:25:44,798 --> 01:25:46,128 In a relative way De uma maneira relativa, 584 01:25:46,148 --> 01:25:47,738 But you're older Mas você está mais velho 585 01:25:50,578 --> 01:25:51,718 Shorter of breath Com menos fôlego 586 01:25:51,738 --> 01:25:52,808 And one day E um dia 587 01:25:52,828 --> 01:25:54,538 Closer to death! Mais perto da morte! 588 01:25:57,538 --> 01:25:58,618 Every year Cada ano 589 01:25:58,638 --> 01:26:00,818 Is getting shorter Está ficando mais curto 590 01:26:00,838 --> 01:26:02,078 Never seem Parece nunca 591 01:26:02,098 --> 01:26:03,145 To find The time encontrar tempo 592 01:26:04,638 --> 01:26:06,218 Plans that either Planos que tampouco 593 01:26:06,238 --> 01:26:07,738 Come to naught dão em nada 594 01:26:08,298 --> 01:26:09,638 Or half a page Ou meia página 595 01:26:09,658 --> 01:26:11,158 Of scribbled lines (oh, oh) De linhas rabiscadas (oh, oh) 596 01:26:12,068 --> 01:26:13,298 Hanging on Esperando 597 01:26:13,318 --> 01:26:14,818 In quiet Em silêncio 598 01:26:14,838 --> 01:26:16,628 Desperation Desesperador 599 01:26:16,638 --> 01:26:17,418 Is É 600 01:26:17,438 --> 01:26:19,018 The English way O jeitinho inglês 601 01:26:19,308 --> 01:26:20,898 The time has gone O tempo passou 602 01:26:20,918 --> 01:26:22,818 The song is over A música se foi 603 01:26:23,258 --> 01:26:25,148 Thought I'd something Pensei que eu teria algo 604 01:26:25,168 --> 01:26:27,078 More to say Mais para dizer 605 01:26:43,448 --> 01:26:44,448 Home Casa 606 01:26:45,018 --> 01:26:46,858 Home again Em casa novamente 607 01:26:50,728 --> 01:26:52,708 I like to be here Eu gosto de estar aqui 608 01:26:52,718 --> 01:26:55,498 When I can quando posso 609 01:26:58,178 --> 01:27:00,278 And when I come home Quando chego em casa 610 01:27:00,518 --> 01:27:02,118 Cold and tired cansado e com frio 611 01:27:05,198 --> 01:27:06,778 It's good to warm É bom aquecer 612 01:27:06,798 --> 01:27:07,778 My bones Meus ossos 613 01:27:07,798 --> 01:27:09,918 Beside the fire Ao lado da lareira 614 01:27:13,018 --> 01:27:14,198 Far away Tão distante 615 01:27:14,218 --> 01:27:15,778 Across the fields Através dos campos 616 01:27:16,458 --> 01:27:18,028 The tolling O badalar 617 01:27:18,048 --> 01:27:19,708 Of the iron bell Do sino de ferro 618 01:27:20,488 --> 01:27:22,278 Calls the faithful Conclama os fiéis 619 01:27:22,308 --> 01:27:23,768 To their knees De joelhos 620 01:27:24,488 --> 01:27:25,801 To hear the Para ouvir os 621 01:27:25,818 --> 01:27:29,648 Softly spoken magic spells... feitiços mágicos falados suavemente... 622 01:27:39,448 --> 01:27:44,448 THE GREAT GIG IN THE SKY O Grande Show no Céu 623 01:28:16,138 --> 01:28:18,988 And I am not frightened of dying E eu não tenho medo de morrer 624 01:28:19,078 --> 01:28:20,108 Any time will do Qualquer hora serve 625 01:28:20,128 --> 01:28:21,148 I don't mind Eu não me importo 626 01:28:24,428 --> 01:28:26,568 Why should I be frightened of dying? Por que eu deveria ter medo de morrer? 627 01:28:26,588 --> 01:28:27,998 There's no reason for it Não há razão para isso 628 01:28:28,028 --> 01:28:29,628 You've gotta go sometime... Você tem que ir algum dia... 629 01:31:12,113 --> 01:31:14,363 I never said I was frightened of dying Eu nunca disse que estava com medo de morrer 630 01:32:58,058 --> 01:33:03,058 MONEY Grana 631 01:33:41,428 --> 01:33:42,623 Money Dinheiro 632 01:33:43,803 --> 01:33:45,463 Get away Cai fora 633 01:33:47,618 --> 01:33:48,883 Get a good job Consiga um bom emprego 634 01:33:48,903 --> 01:33:50,283 With more pay Com melhor pagamento 635 01:33:50,303 --> 01:33:52,343 And you're okay E você fica "Ok" 636 01:33:54,988 --> 01:33:56,383 Money Grana 637 01:33:57,506 --> 01:33:59,148 It's a gas "Te dá um gás" 638 01:34:01,218 --> 01:34:02,421 Grab that cash Agarre essa grana 639 01:34:02,438 --> 01:34:03,828 With both hands Com ambas as mãos 640 01:34:03,848 --> 01:34:05,768 And make a stash. E faça um estoque. 641 01:34:08,368 --> 01:34:09,016 New car Carro novo 642 01:34:09,036 --> 01:34:09,888 Caviar 643 01:34:09,908 --> 01:34:11,613 Four star daydream Sonhar acordado com coisas "quatro estrelas" 644 01:34:12,008 --> 01:34:12,963 Think I'll buy me Acho que vou comprar para mim 645 01:34:12,983 --> 01:34:16,283 A football team Um time de futebol 646 01:34:21,658 --> 01:34:23,063 Money Dinheiro 647 01:34:24,333 --> 01:34:25,433 Get back Volte 648 01:34:27,858 --> 01:34:29,263 I'm all right, Jack Eu estou bem, cara 649 01:34:29,293 --> 01:34:30,433 Keep your hands Mantenha suas mãos 650 01:34:30,453 --> 01:34:32,353 Off of my stack! Fora do meu montante! 651 01:34:35,008 --> 01:34:36,773 Money Grana, 652 01:34:37,533 --> 01:34:38,833 It's a hit É um sucesso! 653 01:34:40,853 --> 01:34:42,153 Don't give me Não me venha 654 01:34:42,163 --> 01:34:42,793 That com este 655 01:34:42,813 --> 01:34:44,125 Do goody good papinho 656 01:34:44,233 --> 01:34:45,633 Bullshit de merda 657 01:34:46,658 --> 01:34:47,743 I'm in the Eu estou na 658 01:34:47,763 --> 01:34:49,283 High-fidelity Alta fidelidade, 659 01:34:49,303 --> 01:34:50,683 The first class na Primeira Classe, 660 01:34:50,703 --> 01:34:52,098 Traveling set em minhas viagens. 661 01:34:52,128 --> 01:34:53,163 And I think E eu estou pensando: 662 01:34:53,193 --> 01:34:53,733 I need a Eu preciso de um 663 01:34:53,753 --> 01:34:56,213 Lear jet. jatinho particular. 664 01:40:26,558 --> 01:40:27,653 Money, Dinheiro, 665 01:40:28,913 --> 01:40:30,550 It's a crime! É um crime! 666 01:40:32,518 --> 01:40:34,213 Share it fairly, Compartilhe-o de maneira justa, 667 01:40:34,233 --> 01:40:35,223 But don't take Mas não pegue 668 01:40:35,243 --> 01:40:35,663 A slice Uma fatia 669 01:40:35,683 --> 01:40:37,213 Of my pie! Da minha torta! 670 01:40:39,408 --> 01:40:41,373 Money Grana 671 01:40:42,033 --> 01:40:43,653 So they say: Então eles dizem: 672 01:40:45,518 --> 01:40:46,763 "Is the root "É a raiz 673 01:40:46,783 --> 01:40:50,178 Of all evil today" De todo o mal hoje em dia" 674 01:40:52,408 --> 01:40:53,553 But if you ask Mas, se você necessitar 675 01:40:53,573 --> 01:40:54,763 For a raise por um aumento 676 01:40:54,783 --> 01:40:56,193 It's no surprise Não é surpresa alguma 677 01:40:56,213 --> 01:40:57,733 that they're que eles 678 01:40:57,753 --> 01:40:59,573 giving none away! não darão nenhum! 679 01:41:00,173 --> 01:41:01,253 Away nenhum! 680 01:41:02,113 --> 01:41:03,453 Away nada! 681 01:41:03,883 --> 01:41:05,053 Away Um fora! 682 01:41:05,813 --> 01:41:07,613 Away nenhum! 683 01:41:07,933 --> 01:41:09,392 Yeah, I was Sim, eu estava 684 01:41:09,393 --> 01:41:09,813 in the right certo 685 01:41:09,837 --> 01:41:10,703 Away nenhum! 686 01:41:10,727 --> 01:41:11,733 Yes, absolutely in the right! Sim, absolutamente certo! 687 01:41:11,734 --> 01:41:14,673 I certainly was in the right! Eu com certeza tinha razão! 688 01:41:14,674 --> 01:41:15,995 You was definitely in the right, Você estava definitivamente na direita 689 01:41:16,019 --> 01:41:17,950 that geezer was cruising for a bruising! Esse velhote estava pedindo pelos hematomas! 690 01:41:17,974 --> 01:41:19,544 Why does anyone do anything? Por que ninguém faz nada? 691 01:41:19,554 --> 01:41:20,104 I don't know, Eu não sei, 692 01:41:20,128 --> 01:41:21,570 I was really drunk at the time Eu estava realmente bêbado na época 693 01:41:21,594 --> 01:41:23,439 Yes, absolutely in the right Sim, absolutamente à direita 694 01:41:23,714 --> 01:41:25,431 I certainly was in the right Eu certamente estava no direito 695 01:41:25,441 --> 01:41:26,213 You was definitely in the right, Você está definitivamente na direita, 696 01:41:26,237 --> 01:41:28,237 that geezer was cruising for a bruising Esse velhote estava pedindo pelos hematomas! 697 01:41:28,915 --> 01:41:29,530 Yeah Sim 698 01:41:29,534 --> 01:41:30,793 I was just telling him, Eu estava apenas dizendo a ele, 699 01:41:30,817 --> 01:41:32,710 he couldn't get into number two Que ele podia pegar no Número Dois 700 01:41:32,734 --> 01:41:33,894 He was asking why he Ele estava perguntando por que ele 701 01:41:33,918 --> 01:41:35,232 wasn't coming up on freely não estava chegando livremente 702 01:41:35,256 --> 01:41:37,771 After I was yelling and screaming Depois que eu estava gritando e berrando 703 01:41:37,773 --> 01:41:40,893 And telling him why he E dizendo a ele por que ele 704 01:41:40,917 --> 01:41:42,917 wasn't coming up on fader eleven não estava aparecendo no canal 11 705 01:41:42,973 --> 01:41:43,996 It came as a heavy blow, Veio como um duro golpe, 706 01:41:44,020 --> 01:41:46,020 But we sorted the matter out. Mas nós resolvemos o assunto. 707 01:41:46,495 --> 01:41:51,495 US AND THEM Nós e eles 708 01:43:04,798 --> 01:43:05,498 Us Nós 709 01:43:05,538 --> 01:43:06,258 Us Nós 710 01:43:06,298 --> 01:43:07,018 Us Nós 711 01:43:07,038 --> 01:43:07,938 Us Nós 712 01:43:10,308 --> 01:43:11,578 And them E eles 713 01:43:11,618 --> 01:43:12,418 Them Eles 714 01:43:12,458 --> 01:43:13,258 Them Eles 715 01:43:13,298 --> 01:43:14,098 Them Eles 716 01:43:14,138 --> 01:43:14,938 Them Eles 717 01:43:14,978 --> 01:43:15,778 Them Eles 718 01:43:15,818 --> 01:43:16,818 Them Eles 719 01:43:18,588 --> 01:43:20,833 And after all E, depois de tudo, 720 01:43:21,233 --> 01:43:23,493 We're only Somos apenas 721 01:43:23,513 --> 01:43:25,118 Ordinary men. Homens comuns. 722 01:43:25,158 --> 01:43:25,958 Men Homens 723 01:43:25,998 --> 01:43:26,798 Men Homens 724 01:43:26,838 --> 01:43:27,638 Men Homens 725 01:43:36,053 --> 01:43:36,853 Me Eu 726 01:43:36,893 --> 01:43:37,693 Me Eu 727 01:43:37,733 --> 01:43:38,533 Me Eu 728 01:43:41,518 --> 01:43:42,638 And you E você 729 01:43:42,678 --> 01:43:43,478 You Você 730 01:43:43,518 --> 01:43:44,318 You Você 731 01:43:44,358 --> 01:43:45,158 You Você 732 01:43:45,198 --> 01:43:46,198 You Você 733 01:43:49,668 --> 01:43:51,933 God only knows Só Deus sabe 734 01:43:51,953 --> 01:43:54,283 It's not what que não é isso que 735 01:43:54,303 --> 01:43:55,838 We would choose. teríamos escolhido fazer. 736 01:43:55,878 --> 01:43:56,588 Choose escolhido 737 01:43:56,628 --> 01:43:57,428 Choose escolhido 738 01:43:57,468 --> 01:43:58,268 To do fazer 739 01:43:58,308 --> 01:43:59,108 To do fazer 740 01:43:59,148 --> 01:44:00,148 To do fazer 741 01:44:06,728 --> 01:44:08,573 "Forward", he cried "Adiante! ", ele gritou 742 01:44:09,213 --> 01:44:10,353 From the rear da retaguarda, 743 01:44:10,428 --> 01:44:12,627 And the front Ranks E os homens da linha de frente 744 01:44:12,753 --> 01:44:16,553 died! morreram! 745 01:44:18,408 --> 01:44:20,273 The general sat E o general sentou-se 746 01:44:21,133 --> 01:44:22,598 And the lines E as linhas 747 01:44:22,628 --> 01:44:24,653 On the map No mapa 748 01:44:24,888 --> 01:44:26,733 Moved from side. se moveram de um lado 749 01:44:26,953 --> 01:44:29,033 To side. para o outro 750 01:44:30,668 --> 01:44:31,508 Black Preto 751 01:44:31,548 --> 01:44:32,348 Black Preto 752 01:44:32,388 --> 01:44:33,188 Black Preto 753 01:44:33,228 --> 01:44:34,028 Black Preto 754 01:44:36,698 --> 01:44:37,958 And blue E azul 755 01:44:37,998 --> 01:44:38,798 Blue Azul 756 01:44:38,838 --> 01:44:39,638 Blue Azul 757 01:44:39,678 --> 01:44:40,478 Blue Azul 758 01:44:40,518 --> 01:44:41,518 Blue Azul 759 01:44:44,848 --> 01:44:46,013 And who knows E quem sabe 760 01:44:46,033 --> 01:44:47,253 Which is which Qual e qual 761 01:44:49,018 --> 01:44:50,778 And who is who? E quem é quem? 762 01:44:50,818 --> 01:44:51,618 Is who é quem? 763 01:44:51,658 --> 01:44:52,458 Is who é quem? 764 01:44:52,498 --> 01:44:53,298 Is who é quem? 765 01:45:02,228 --> 01:45:02,778 Up Para cima 766 01:45:02,858 --> 01:45:03,458 Up Para cima 767 01:45:03,498 --> 01:45:04,098 Up Para cima 768 01:45:04,138 --> 01:45:04,738 Up Para cima 769 01:45:07,568 --> 01:45:08,938 And down E para baixo 770 01:45:08,978 --> 01:45:09,778 Down para baixo 771 01:45:09,818 --> 01:45:10,618 Down para baixo 772 01:45:10,658 --> 01:45:11,458 Down para baixo 773 01:45:11,498 --> 01:45:12,298 Down para baixo 774 01:45:12,338 --> 01:45:13,138 Down para baixo 775 01:45:15,848 --> 01:45:17,603 And in the end E, no final, 776 01:45:18,673 --> 01:45:20,413 It's only Isto é apenas 777 01:45:20,682 --> 01:45:22,310 Round and round uma continuidade de círculos 778 01:45:22,335 --> 01:45:22,768 And round e voltas 779 01:45:22,788 --> 01:45:23,533 And round e voltas 780 01:45:23,553 --> 01:45:24,298 And round e voltas 781 01:45:24,318 --> 01:45:25,063 And round e voltas 782 01:45:25,083 --> 01:45:25,828 And round e voltas 783 01:45:32,628 --> 01:45:34,375 Haven't you heard? Você não ouviu? 784 01:45:34,453 --> 01:45:36,168 It's a battle É uma guerra 785 01:45:36,188 --> 01:45:37,858 Of words De palavras 786 01:45:37,878 --> 01:45:39,728 The poster O portador 787 01:45:39,748 --> 01:45:42,708 Bearer cried do cartaz berrou: 788 01:45:44,838 --> 01:45:46,493 Listen son "Ouça filho", 789 01:45:46,513 --> 01:45:48,413 Said the man Disse o homem 790 01:45:48,433 --> 01:45:49,938 With the gun Com a arma, 791 01:45:49,948 --> 01:45:51,368 There's room "Há uma acomodação 792 01:45:51,388 --> 01:45:52,713 For you Para você 793 01:45:52,973 --> 01:45:55,133 Inside Aqui dentro" 794 01:46:11,648 --> 01:46:13,757 I mean, they're not gonna kill ya Quero dizer, eles não vão te matar 795 01:46:13,758 --> 01:46:15,123 So if you give 'em a quick Então, se você der uma rápida 796 01:46:15,143 --> 01:46:17,349 short, sharp, shock curta e forte pancada 797 01:46:17,373 --> 01:46:19,244 they won't do it again, Dig it? eles não farão isso de novo, entendeu? 798 01:46:19,268 --> 01:46:21,798 I mean he get off lightly, 'cos I would've given him a thrashing! Quero dizer, ele saiu no lucro, porque eu teria lhe dado uma surra! 799 01:46:21,808 --> 01:46:22,751 I only hit him once! Eu só bati nele uma vez! 800 01:46:22,775 --> 01:46:24,504 It was only a difference of opinion Era apenas uma diferença de opinião 801 01:46:24,569 --> 01:46:26,819 But really, I mean good manners mas realmente... acho que boas maneiras 802 01:46:26,844 --> 01:46:28,844 don't cost nothing do they, eh? não custam nada para ninguém, né? 803 01:47:21,798 --> 01:47:22,648 Down Caído 804 01:47:22,688 --> 01:47:23,538 Down Caído 805 01:47:23,578 --> 01:47:24,428 Down Caído 806 01:47:24,468 --> 01:47:25,318 Down Caído 807 01:47:25,358 --> 01:47:26,208 Down Caído 808 01:47:27,308 --> 01:47:28,638 And out E destruído 809 01:47:28,678 --> 01:47:29,528 Out destruído 810 01:47:29,568 --> 01:47:30,418 Out destruído 811 01:47:30,458 --> 01:47:31,308 Out destruído 812 01:47:31,348 --> 01:47:32,348 Out destruído 813 01:47:35,568 --> 01:47:38,608 It can't be helped Não pode ser socorrido 814 01:47:38,688 --> 01:47:39,923 But there's a Mas há 815 01:47:39,943 --> 01:47:42,058 Lot of it about Muito deles nesta situação. 816 01:47:52,308 --> 01:47:53,058 With Com 817 01:47:53,098 --> 01:47:53,848 With Com 818 01:47:53,888 --> 01:47:54,638 With Com 819 01:47:54,658 --> 01:47:55,408 With Com 820 01:47:57,898 --> 01:47:59,593 Without Sem 821 01:48:05,998 --> 01:48:08,998 And who'll deny E quem negará 822 01:48:09,108 --> 01:48:10,483 It's what the que este é 823 01:48:10,503 --> 01:48:12,678 Fighting's all about? o motivo de toda a luta? 824 01:48:12,718 --> 01:48:13,418 About motivo 825 01:48:13,458 --> 01:48:14,158 About motivo 826 01:48:14,198 --> 01:48:14,898 About motivo 827 01:48:22,808 --> 01:48:24,604 "Out of the way "Saia do caminho, 828 01:48:24,624 --> 01:48:27,524 It's a busy day Este é um dia sem tempo sobrando 829 01:48:27,544 --> 01:48:30,124 I've got things Eu tenho muitas coisas 830 01:48:30,144 --> 01:48:32,734 On my mind" ocupando minha mente" 831 01:48:34,278 --> 01:48:35,009 For want Por querer 832 01:48:35,034 --> 01:48:36,480 Of the price umas moedinhas 833 01:48:37,227 --> 01:48:37,944 Of a tea para o chá 834 01:48:37,974 --> 01:48:40,073 And a slice e uma fatia de pão 835 01:48:40,188 --> 01:48:43,457 The old Man um senhor de idade 836 01:48:43,692 --> 01:48:46,936 died... morreu... 837 01:48:48,538 --> 01:48:53,538 ANY COLOUR YOU LIKE Qualquer cor que você goste 838 01:52:03,008 --> 01:52:08,008 BRAIN DAMAGE Dano Cerebral 839 01:52:18,478 --> 01:52:19,668 The lunatic O lunático 840 01:52:19,688 --> 01:52:22,638 Is on the grass Está na grama 841 01:52:25,758 --> 01:52:26,948 The lunatic O lunático 842 01:52:26,968 --> 01:52:29,968 Is on the grass Está na grama 843 01:52:32,828 --> 01:52:35,121 Remembering games Relembrando-se dos jogos, 844 01:52:35,463 --> 01:52:37,626 And daisy chains das tiaras de margarida 845 01:52:37,651 --> 01:52:38,911 And laughs E das risadas 846 01:52:39,758 --> 01:52:41,023 Got to keep the Tem que manter os 847 01:52:41,043 --> 01:52:43,673 Loonies on the path malucos na linha. 848 01:52:47,438 --> 01:52:48,653 The lunatic O lunático 849 01:52:49,053 --> 01:52:50,893 Is in the hall Está no saguão 850 01:52:54,473 --> 01:52:56,373 The lunatics Os lunáticos 851 01:52:56,573 --> 01:52:59,031 Are in my hall. Estão no meu saguão. 852 01:53:01,848 --> 01:53:03,623 The paper holds O jornal mantém 853 01:53:03,643 --> 01:53:05,603 Their folded faces Seus rostos dobrados 854 01:53:05,623 --> 01:53:07,473 To the floor no chão. 855 01:53:08,528 --> 01:53:09,583 And every day E todos os dias 856 01:53:09,603 --> 01:53:11,443 The paper boy O garoto jornaleiro 857 01:53:11,463 --> 01:53:12,913 Brings more. Traz mais. 858 01:53:19,798 --> 01:53:20,708 And if the E se a 859 01:53:20,728 --> 01:53:21,843 Dam breaks barragem romper-se 860 01:53:21,863 --> 01:53:23,308 Open many desoprimindo-se 861 01:53:23,328 --> 01:53:25,113 Years too soon? apressadamente? 862 01:53:25,688 --> 01:53:27,863 If there is no Se não houver 863 01:53:27,883 --> 01:53:29,028 Room upon nenhum abrigo 864 01:53:29,048 --> 01:53:30,393 The hill nas colinas? 865 01:53:33,908 --> 01:53:35,068 And if your E se sua 866 01:53:35,088 --> 01:53:36,554 Head explodes cabeça explodir 867 01:53:36,573 --> 01:53:37,228 With dark com obscuros 868 01:53:37,248 --> 01:53:39,433 Forebodings too pressentimentos também 869 01:53:40,528 --> 01:53:41,383 I'll see you Eu verei você 870 01:53:41,403 --> 01:53:43,443 On the dark side no lado negro 871 01:53:43,463 --> 01:53:45,423 Of the moon... Da Lua... 872 01:53:51,638 --> 01:53:53,223 The lunatic O lunático 873 01:53:54,234 --> 01:53:56,484 Is in my head Está na minha cabeça 874 01:53:58,958 --> 01:54:00,743 The lunatic O lunático 875 01:54:00,763 --> 01:54:02,673 Is in my head Está na minha cabeça 876 01:54:06,458 --> 01:54:07,903 You raise the blade Você levanta a lâmina 877 01:54:09,633 --> 01:54:12,033 You make the change Você faz a mudança 878 01:54:13,418 --> 01:54:15,551 You re-arrange me Você me reestrutura 879 01:54:15,576 --> 01:54:17,586 'Till I'm sane Até que eu esteja são 880 01:54:20,418 --> 01:54:22,798 You lock the door Você trava a porta 881 01:54:23,253 --> 01:54:25,163 And throw away E joga fora 882 01:54:25,188 --> 01:54:26,095 The key A chave 883 01:54:26,588 --> 01:54:28,008 There's someone Há alguém 884 01:54:28,028 --> 01:54:29,383 In my head Na minha cabeça 885 01:54:29,403 --> 01:54:31,958 But it's not me. Mas não sou eu. 886 01:54:38,418 --> 01:54:39,148 And if E se 887 01:54:39,168 --> 01:54:40,663 the cloud bursts uma tempestade repentina e violenta 888 01:54:40,683 --> 01:54:42,288 Thunder in Trovejar dentro 889 01:54:42,308 --> 01:54:44,133 Your ear de seus ouvidos 890 01:54:44,998 --> 01:54:46,243 You shout Você grita 891 01:54:46,263 --> 01:54:47,503 And no one E ninguém 892 01:54:47,523 --> 01:54:49,093 Seems to hear Parece te ouvir 893 01:54:52,538 --> 01:54:53,528 And if the E se a 894 01:54:53,548 --> 01:54:54,803 Band you're in sua banda 895 01:54:54,823 --> 01:54:56,068 Starts playing Começa a tocar 896 01:54:56,088 --> 01:54:57,953 Different tunes sintonias discrepantes 897 01:54:58,828 --> 01:55:00,483 I'll see you on Eu te vejo 898 01:55:00,503 --> 01:55:01,883 The dark side no lado negro 899 01:55:01,903 --> 01:55:03,173 Of the moon... Da Lua... 900 01:55:51,038 --> 01:55:56,038 ECLIPSE 901 01:56:04,938 --> 01:56:07,598 All that you touch Tudo o que você toca 902 01:56:07,678 --> 01:56:10,138 All that you see Tudo o que você vê 903 01:56:10,218 --> 01:56:12,498 All that you taste Tudo o que você saboreia 904 01:56:12,858 --> 01:56:15,358 And all that you feel E tudo o que você sente 905 01:56:15,798 --> 01:56:18,168 All that you love Tudo o que você ama 906 01:56:18,258 --> 01:56:20,858 All that you hate Tudo o que você odeia 907 01:56:20,948 --> 01:56:23,448 All you distrust Tudo o que você desacredita 908 01:56:23,578 --> 01:56:25,848 And all that you save E tudo o que você salva 909 01:56:25,878 --> 01:56:28,288 All that you give Tudo o que você dá 910 01:56:28,328 --> 01:56:30,828 All that you deal Tudo o que você negocia 911 01:56:30,868 --> 01:56:32,743 All that you buy Tudo o que você compra 912 01:56:32,773 --> 01:56:36,318 Beg, borrow or steal Implora, pede emprestado ou rouba 913 01:56:36,348 --> 01:56:38,758 All you create Tudo que você cria 914 01:56:38,798 --> 01:56:41,388 And all you destroy E tudo que você destrói 915 01:56:41,418 --> 01:56:43,928 All that you do Tudo o que você faz 916 01:56:43,968 --> 01:56:46,558 All that you say Tudo o que você diz 917 01:56:46,588 --> 01:56:48,413 All that you eat Tudo o que você come 918 01:56:48,433 --> 01:56:50,673 And everyone you meet E todos que você conhece 919 01:56:51,948 --> 01:56:54,558 All that you slight Tudo o que você menospreza 920 01:56:54,598 --> 01:56:56,093 And everyone you fight E todos com quem você briga 921 01:56:56,958 --> 01:56:59,718 All that is now Tudo o que agora é 922 01:56:59,748 --> 01:57:02,258 All that is gone Tudo o que já não mais é 923 01:57:02,298 --> 01:57:04,698 All that's to come Tudo o que há de ser 924 01:57:04,738 --> 01:57:05,923 And everything E todas as coisas 925 01:57:05,943 --> 01:57:07,848 Under the sun Debaixo do Sol 926 01:57:07,873 --> 01:57:09,488 Is in tune. Estão sintonizadas. 927 01:57:09,513 --> 01:57:10,243 But the sun Mas o sol 928 01:57:10,263 --> 01:57:11,583 Is eclipsed É eclipsado 929 01:57:11,603 --> 01:57:19,133 By the moon... Pela lua... 930 01:57:24,393 --> 01:57:25,508 There is no dark side Não existe um lado escuro 931 01:57:25,528 --> 01:57:26,932 Of the moon really Da lua, na realidade, 932 01:57:27,299 --> 01:57:28,326 Matter of fact A questão de fato, 933 01:57:28,351 --> 01:57:29,341 It's all dark! ela toda é escura! 934 01:57:52,852 --> 01:57:56,777 Thank you very much indeed. Thank you! Muito obrigado mesmo. Obrigado! 935 01:57:58,144 --> 01:58:01,074 A little thanks to yo u also from our old friend Roger Um pequeno agradecimento a você também, nosso velho amigo Roger 936 01:58:01,098 --> 01:58:03,418 who wrote those words that I get the privilege of singing. que escreveu essas palavras que tenho o privilégio de cantar. 937 01:58:03,442 --> 01:58:05,442 Thank you very much indeed, goodnight to you! Muito obrigado mesmo, boa noite para vocês! 938 01:58:51,544 --> 01:58:56,544 WISH YOU WERE HERE Gostaria que você estivesse aqui 939 01:58:56,733 --> 01:58:59,213 and disciplinary remains, mercifully E a disciplina permanece misericordiosamente 940 01:58:59,233 --> 01:59:02,223 Yes and um, I’m with you Derek, Sim e hum, estou com você Derek, 941 01:59:02,243 --> 01:59:03,243 this star nonsense esse absurdo de estrelas 942 01:59:03,693 --> 01:59:04,803 Now which is it O que é isso agora 943 02:01:05,608 --> 02:01:06,608 So Então 944 02:01:07,148 --> 02:01:08,398 So you think Então você acha 945 02:01:08,418 --> 02:01:09,718 You can tell que consegue distinguir 946 02:01:11,968 --> 02:01:14,728 Heaven from Hell o paraíso do inferno? 947 02:01:15,658 --> 02:01:16,348 Blue skies os céus azuis 948 02:01:16,368 --> 02:01:17,618 From pain? Da dor? 949 02:01:19,288 --> 02:01:20,008 Can you tell Você consegue dizer a diferença 950 02:01:20,028 --> 02:01:22,468 A green field entre um campo esverdeado 951 02:01:23,228 --> 02:01:23,988 From a cold e um gélido 952 02:01:24,008 --> 02:01:25,898 Steel rail? Trilho de aço? 953 02:01:26,948 --> 02:01:27,888 A smile Um sorriso 954 02:01:27,908 --> 02:01:29,378 From a veil De um disfarce? 955 02:01:30,878 --> 02:01:31,458 Do you think Você acha que 956 02:01:31,478 --> 02:01:33,798 You can tell? consegue discernir? 957 02:01:34,408 --> 02:01:35,148 And did they get E eles fizeram 958 02:01:35,168 --> 02:01:37,588 You to trade Você trocar 959 02:01:38,278 --> 02:01:39,238 Your heroes Seus heróis 960 02:01:39,258 --> 02:01:41,018 For ghosts? Por fantasmas? 961 02:01:41,958 --> 02:01:42,748 Hot ashes Cinzas ardentes 962 02:01:42,768 --> 02:01:44,678 For trees? Por árvores? 963 02:01:45,488 --> 02:01:46,458 Hot air for Ar quente por 964 02:01:46,478 --> 02:01:48,148 A cool breeze? uma brisa fresca? 965 02:01:48,868 --> 02:01:49,958 Cold comfort Conforto inerte 966 02:01:49,978 --> 02:01:51,928 For change Pela mudança? 967 02:01:52,558 --> 02:01:55,578 Did you exchange Você trocou 968 02:01:55,838 --> 02:01:56,998 A walk on part Um papel de figurante 969 02:01:57,018 --> 02:01:58,368 In the war Na guerra 970 02:01:59,198 --> 02:02:00,378 For a lead role por um papel principal 971 02:02:00,398 --> 02:02:02,598 In a cage? Em uma cela? 972 02:02:36,778 --> 02:02:38,698 How I wish Como eu desejo 973 02:02:38,746 --> 02:02:39,529 How I wish Como eu gostaria 974 02:02:39,554 --> 02:02:41,114 You were here que você estivesse aqui 975 02:02:42,648 --> 02:02:43,378 We're just Nós somos apenas 976 02:02:43,398 --> 02:02:44,778 Two lost souls Duas almas perdidas 977 02:02:44,798 --> 02:02:45,428 Swimming in a nadar 978 02:02:45,448 --> 02:02:46,938 A fish bowl num aquário 979 02:02:47,548 --> 02:02:50,078 Year after year Ano após ano 980 02:02:50,968 --> 02:02:51,883 Running over the Correndo sobre o 981 02:02:51,903 --> 02:02:53,853 Same old ground Mesmo velho chão. 982 02:02:54,358 --> 02:02:56,678 What have we found O que nós encontramos? 983 02:02:56,708 --> 02:02:59,768 The same old fears Os mesmos velhos medos 984 02:02:59,798 --> 02:03:00,493 Wish you Gostaria que você 985 02:03:00,513 --> 02:03:02,078 Were here Estivesse aqui 986 02:05:00,153 --> 02:05:05,153 COMFORTABLY NUMB Confortavelmente Entorpecido 987 02:05:09,208 --> 02:05:10,058 Hello Olá?! 988 02:05:10,078 --> 02:05:10,928 Hello Olá 989 02:05:10,938 --> 02:05:11,938 Hello Olá 990 02:05:12,128 --> 02:05:13,283 Is there anybody Tem alguém 991 02:05:13,303 --> 02:05:14,988 In there? ai dentro? 992 02:05:16,708 --> 02:05:17,323 Just nod if you Apenas acene se você 993 02:05:17,343 --> 02:05:18,973 Can hear me Puder me ouvir 994 02:05:21,628 --> 02:05:23,003 Is there anyone Tem alguém 995 02:05:23,023 --> 02:05:24,473 At home? Em casa? 996 02:05:26,388 --> 02:05:27,238 Come on Vamos lá 997 02:05:27,258 --> 02:05:28,108 Come on Vamos lá 998 02:05:28,118 --> 02:05:28,998 Now Agora! 999 02:05:29,409 --> 02:05:30,643 I hear you're Eu ouço dizer que você está tendo 1000 02:05:30,668 --> 02:05:31,897 Feeling Sentimentos 1001 02:05:31,922 --> 02:05:33,412 Down Depressivos 1002 02:05:34,868 --> 02:05:36,488 I can ease Eu posso aliviar 1003 02:05:36,508 --> 02:05:37,818 Your pain Sua dor 1004 02:05:38,518 --> 02:05:39,118 Get you Te por 1005 02:05:39,138 --> 02:05:42,378 On your feet again sob seus pés novamente 1006 02:05:43,538 --> 02:05:44,578 Relax Relaxe! 1007 02:05:44,598 --> 02:05:45,598 Relax Relaxe 1008 02:05:45,618 --> 02:05:46,618 Relax Relaxe 1009 02:05:46,658 --> 02:05:47,248 I'll need some Vou precisar de algumas 1010 02:05:47,298 --> 02:05:48,788 Information informações 1011 02:05:48,808 --> 02:05:50,418 First Primeiro 1012 02:05:52,138 --> 02:05:52,778 Just the Apenas os 1013 02:05:52,798 --> 02:05:54,858 Basic facts Fatos básicos: 1014 02:05:55,578 --> 02:05:57,078 Can you show me Você pode me mostrar 1015 02:05:57,098 --> 02:05:58,984 Where it hurts? Onde está sua dor? 1016 02:06:01,308 --> 02:06:02,958 There is no pain Não há qualquer dor 1017 02:06:02,978 --> 02:06:05,898 You are receding... Você está regredindo... 1018 02:06:09,228 --> 02:06:11,928 A distant ship smoke A fumaça da nau longínqua 1019 02:06:11,953 --> 02:06:14,916 On the horizon No horizonte 1020 02:06:16,908 --> 02:06:19,258 You are only coming Você está só sendo arrastado 1021 02:06:19,278 --> 02:06:22,095 Through in waves pelas ondas 1022 02:06:24,848 --> 02:06:26,055 Your lips move Seus lábios se movem 1023 02:06:26,075 --> 02:06:27,758 But I can't hear Mas eu não consigo ouvir 1024 02:06:27,778 --> 02:06:29,578 What you're saying o que você está dizendo 1025 02:06:32,118 --> 02:06:33,838 When I was Quando eu era 1026 02:06:33,858 --> 02:06:34,858 A child Uma criança 1027 02:06:35,038 --> 02:06:38,028 I had a fever Eu tive uma febre 1028 02:06:40,228 --> 02:06:41,483 My hands felt Minhas mãos se pareciam 1029 02:06:41,503 --> 02:06:42,683 Just like como se fossem 1030 02:06:42,703 --> 02:06:45,413 Two balloons Dois balões 1031 02:06:48,238 --> 02:06:49,343 Now I've got Agora eu tenho 1032 02:06:49,363 --> 02:06:50,878 That feeling aquela sensação 1033 02:06:50,898 --> 02:06:52,708 Once again novamente 1034 02:06:53,088 --> 02:06:54,677 I can't explain Eu não consigo explicar 1035 02:06:54,702 --> 02:06:55,683 You would not Você não poderia 1036 02:06:55,703 --> 02:06:57,413 Understand compreender-me 1037 02:06:57,868 --> 02:06:58,553 This is not Isso não é 1038 02:06:58,573 --> 02:07:00,773 How I am quem eu sou 1039 02:07:03,878 --> 02:07:08,418 I Eu 1040 02:07:08,438 --> 02:07:10,043 Have become me tornei 1041 02:07:10,563 --> 02:07:12,690 Comfortably numb Confortavelmente entorpecido 1042 02:07:47,488 --> 02:07:50,393 I Eu 1043 02:07:50,413 --> 02:07:52,033 Have become me tornei 1044 02:07:52,338 --> 02:07:55,073 Comfortably numb Confortavelmente entorpecido 1045 02:07:57,268 --> 02:07:57,928 OK OK! 1046 02:07:57,948 --> 02:07:58,608 OK 1047 02:07:58,628 --> 02:07:59,288 OK 1048 02:07:59,308 --> 02:07:59,968 OK 1049 02:08:00,048 --> 02:08:00,953 Just a little Apenas uma pequena 1050 02:08:00,973 --> 02:08:02,133 Pin prick picadinha de agulha 1051 02:08:03,438 --> 02:08:04,263 There'll be Não haverá 1052 02:08:04,283 --> 02:08:05,283 No more Mais 1053 02:08:08,048 --> 02:08:08,613 But you may Mas você pode 1054 02:08:08,633 --> 02:08:09,933 Feel a little Senti-se um pouco 1055 02:08:09,953 --> 02:08:10,953 Sick com mal-estar 1056 02:08:11,748 --> 02:08:12,553 Now can you Agora você pode 1057 02:08:12,573 --> 02:08:13,438 Stand up? Ficar de pé? 1058 02:08:13,458 --> 02:08:14,323 Stand up Ficar de pé 1059 02:08:14,343 --> 02:08:15,208 Stand up Ficar de pé 1060 02:08:15,418 --> 02:08:16,313 I do believe Eu acredito 1061 02:08:16,333 --> 02:08:17,333 It's working. Que esteja funcionando. 1062 02:08:17,973 --> 02:08:18,978 Good Bom 1063 02:08:19,498 --> 02:08:20,443 That'll keep you Isso vai te manter 1064 02:08:20,473 --> 02:08:21,968 Going through em funcionamento durante 1065 02:08:21,993 --> 02:08:23,323 The show o show 1066 02:08:24,158 --> 02:08:24,933 Come on Vamos 1067 02:08:24,953 --> 02:08:25,523 It's time Está na hora 1068 02:08:25,543 --> 02:08:26,833 To go de ir 1069 02:08:28,508 --> 02:08:30,583 There is no pain Não há dor 1070 02:08:30,603 --> 02:08:33,414 You are receding Você está retrocedendo... 1071 02:08:36,548 --> 02:08:39,164 A distant ship smoke Um navio distante solta sua fumaça 1072 02:08:39,189 --> 02:08:41,679 On the horizon No horizonte 1073 02:08:44,358 --> 02:08:46,593 You are only coming Você está só sendo carregado 1074 02:08:46,613 --> 02:08:49,163 Through in waves por meio das marés 1075 02:08:51,748 --> 02:08:53,223 Your lips move Seus lábios estão se movendo 1076 02:08:53,243 --> 02:08:55,033 But I can't hear Mas eu não posso ouvir 1077 02:08:55,053 --> 02:08:57,033 What you're saying o que você está a dizer 1078 02:08:59,418 --> 02:09:00,673 When I Quando eu 1079 02:09:00,693 --> 02:09:02,013 Was a child Era criança 1080 02:09:02,388 --> 02:09:03,573 I caught a Eu tive um 1081 02:09:03,593 --> 02:09:05,433 Fleeting glimpse Vislumbre fugaz 1082 02:09:07,998 --> 02:09:08,803 Out of Pelo 1083 02:09:08,823 --> 02:09:10,003 The corner cantinho 1084 02:09:10,023 --> 02:09:12,063 Of my eye Do meu olho 1085 02:09:15,598 --> 02:09:16,403 I turned Virei-me para 1086 02:09:16,423 --> 02:09:17,143 To look enxergar 1087 02:09:17,163 --> 02:09:18,023 But it Mas tinha 1088 02:09:18,043 --> 02:09:19,753 Was gone ido embora 1089 02:09:19,758 --> 02:09:20,503 I cannot Eu não consigo 1090 02:09:20,523 --> 02:09:22,483 Put my finger alcançá-lo por completo 1091 02:09:22,503 --> 02:09:24,443 On it now Agora 1092 02:09:24,568 --> 02:09:25,303 The child A criança 1093 02:09:25,323 --> 02:09:26,233 Is grown está crescida 1094 02:09:26,243 --> 02:09:27,328 The dream O sonho 1095 02:09:27,338 --> 02:09:28,423 Is gone acabou 1096 02:09:29,958 --> 02:09:30,653 But Mas 1097 02:09:30,673 --> 02:09:35,043 I Eu 1098 02:09:35,073 --> 02:09:37,078 Have become me tornei 1099 02:09:37,208 --> 02:09:39,263 Comfortably numb Confortavelmente entorpecido 1100 02:14:32,008 --> 02:14:37,008 RUN LIKE HELL Corra como um louco 1101 02:17:29,137 --> 02:17:29,937 Run Corra! 1102 02:17:30,037 --> 02:17:30,837 Run Corra! 1103 02:17:30,937 --> 02:17:31,737 Run Corra! 1104 02:17:31,837 --> 02:17:32,637 Run Corra! 1105 02:17:32,737 --> 02:17:33,537 Run Corra! 1106 02:17:33,637 --> 02:17:34,437 Run Corra! 1107 02:17:34,537 --> 02:17:35,337 Run Corra! 1108 02:17:35,437 --> 02:17:36,237 Run Corra! 1109 02:17:36,337 --> 02:17:37,137 Run Corra! 1110 02:17:37,237 --> 02:17:38,037 Run Corra! 1111 02:17:38,137 --> 02:17:38,937 Run Corra! 1112 02:17:39,037 --> 02:17:39,837 Run Corra! 1113 02:17:39,937 --> 02:17:40,737 Run Corra! 1114 02:17:40,837 --> 02:17:41,637 Run Corra! 1115 02:17:41,737 --> 02:17:42,537 Run Corra! 1116 02:17:42,637 --> 02:17:43,437 Run Corra! 1117 02:17:43,537 --> 02:17:44,337 Run Corra! 1118 02:17:44,437 --> 02:17:44,167 Run Corra! 1119 02:17:44,187 --> 02:17:46,427 You better make your Face É melhor você maquiar seu rosto 1120 02:17:46,437 --> 02:17:48,852 Up In your favorite disguise com seu disfarce favorito 1121 02:17:48,872 --> 02:17:50,287 With your button-down lips Com seus lábios abotoados 1122 02:17:50,297 --> 02:17:52,948 And your roller blind eyes E seus olhos restritos à fresta das cortinas 1123 02:17:52,978 --> 02:17:54,888 With your empty smile Com seu sorriso vazio 1124 02:17:54,927 --> 02:17:56,908 And your hungry heart E seu coração faminto 1125 02:17:56,938 --> 02:17:58,878 Feel the bile rising Sinta a bile emergindo 1126 02:17:58,918 --> 02:18:00,677 From your guilty past Do seu passado culposo 1127 02:18:00,718 --> 02:18:03,074 With your nerves in tatters Com seus nervos em frangalhos 1128 02:18:03,121 --> 02:18:04,962 As the cockle-shell shatters Enquanto o barquinho se despedaça 1129 02:18:04,998 --> 02:18:07,198 And the hammers batter E os martelos batem 1130 02:18:07,238 --> 02:18:08,328 Down your door derrubando sua porta abaixo 1131 02:18:08,348 --> 02:18:11,868 You better run É melhor você correr! 1132 02:18:56,718 --> 02:18:57,328 Run Corra! 1133 02:18:57,478 --> 02:18:58,348 Run Corra! 1134 02:18:58,448 --> 02:18:59,218 Run Corra! 1135 02:18:59,318 --> 02:19:00,318 Run Corra! 1136 02:19:00,518 --> 02:19:01,318 Run Corra! 1137 02:19:01,418 --> 02:19:02,218 Run Corra! 1138 02:19:02,418 --> 02:19:03,218 Run Corra! 1139 02:19:03,418 --> 02:19:04,218 Run Corra! 1140 02:19:04,318 --> 02:19:05,118 Run Corra! 1141 02:19:05,218 --> 02:19:06,018 Run Corra! 1142 02:19:06,118 --> 02:19:06,918 Run Corra! 1143 02:19:07,018 --> 02:19:07,618 Run Corra! 1144 02:19:07,718 --> 02:19:08,518 Run Corra! 1145 02:19:08,618 --> 02:19:09,418 Run Corra! 1146 02:19:09,518 --> 02:19:10,318 Run Corra! 1147 02:19:10,418 --> 02:19:11,318 Run Corra! 1148 02:19:11,418 --> 02:19:12,408 You better É melhor você 1149 02:19:12,428 --> 02:19:14,028 Run all day Correr o dia todo 1150 02:19:14,178 --> 02:19:15,773 And run all night E correr a noite toda 1151 02:19:15,783 --> 02:19:17,931 And keep your dirty Feelings E guardar seus sentimentos sujos 1152 02:19:17,956 --> 02:19:19,958 deep inside bem fundo, em seu interior. 1153 02:19:19,998 --> 02:19:21,063 And if you're taking your E se você esiver levando a sua 1154 02:19:21,083 --> 02:19:22,048 Girlfriend namoradinha 1155 02:19:22,068 --> 02:19:23,738 Out tonight para sair, esta noite, 1156 02:19:23,758 --> 02:19:24,248 You better É melhor que você 1157 02:19:24,268 --> 02:19:25,423 Park the car Estacione o carro 1158 02:19:25,443 --> 02:19:27,698 Well out of sight Bem fora de vista 1159 02:19:27,738 --> 02:19:28,623 Cause if they catch you Porque se eles te pegarem 1160 02:19:28,643 --> 02:19:29,733 In the back seat No banco de trás 1161 02:19:29,753 --> 02:19:31,898 Trying to pick her locks Tentando pegar em seus cachinhos 1162 02:19:31,928 --> 02:19:32,443 They're gonna send Eles vão mandar 1163 02:19:32,463 --> 02:19:33,723 You back to Mother... Você de volta para a mamãe... 1164 02:19:33,743 --> 02:19:35,578 In a cardboard box Numa caixa de papelão! 1165 02:19:35,598 --> 02:19:36,728 You better run! É melhor você correr! 1166 02:19:36,788 --> 02:19:37,238 Run Corra! 1167 02:19:37,298 --> 02:19:37,748 Run Corra! 1168 02:19:37,808 --> 02:19:38,258 Run Corra! 1169 02:19:38,318 --> 02:19:38,768 Run Corra! 1170 02:19:38,828 --> 02:19:39,278 Run Corra! 1171 02:19:39,338 --> 02:19:39,788 Run Corra! 1172 02:19:39,848 --> 02:19:40,298 Run Corra! 1173 02:22:45,686 --> 02:22:50,466 Thank you very much indeed. Good Night! Thank you! Muito obrigado mesmo. Boa noite! Obrigado! 1174 02:23:29,359 --> 02:23:30,140 Thank you very much, indeed. Muito obrigado mesmo. 1175 02:23:30,164 --> 02:23:32,679 Hope to see you again. For have come. Espero vê-los novamente. Por terem vindo. 1176 02:23:32,703 --> 02:23:34,703 Good night, good night to you. Boa noite, boa noite para vocês. 1177 02:23:42,186 --> 02:23:47,366 Legendado e traduzido por William Frezze 1178 02:23:47,390 --> 02:23:51,351 Obrigado, Pink Floyd, por tudo 95981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.