Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,110 --> 00:00:10,230
People disappear all the time.
2
00:00:12,070 --> 00:00:14,050
Young girls run away from home.
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,990
Children stray from their parents
4
00:00:16,990 --> 00:00:18,210
and are never seen again.
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,080
Housewives take the grocery money,
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,120
and a taxi to the train station.
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,580
Most are found eventually.
8
00:00:27,450 --> 00:00:30,490
Disappearances, after all, have explanations.
9
00:00:32,270 --> 00:00:33,100
Usually.
10
00:00:38,950 --> 00:00:40,870
Strange, the things you remember.
11
00:00:41,610 --> 00:00:43,070
Single images and feelings
12
00:00:43,070 --> 00:00:45,030
that stay with you down through the years.
13
00:00:46,820 --> 00:00:48,540
Like the moment I realized
14
00:00:48,540 --> 00:00:50,120
I'd never owned a vase.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,970
That I'd never lived any place
16
00:00:52,970 --> 00:00:55,780
long enough to justify having such a simple thing.
17
00:00:58,230 --> 00:00:59,640
And how at that moment,
18
00:01:00,380 --> 00:01:02,440
I wanted nothing so much in all the world
19
00:01:02,440 --> 00:01:04,450
as to have a vase of my very own.
20
00:01:08,780 --> 00:01:10,430
It was a Tuesday afternoon.
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,370
Six months after the end of the war.
22
00:01:21,790 --> 00:01:23,780
Oh, God! Oh, God!
23
00:01:23,950 --> 00:01:25,790
Hold him! Hold him right now! You hear me?
24
00:01:25,790 --> 00:01:26,480
Jesus!
25
00:01:31,550 --> 00:01:32,390
Here, quickly!
26
00:01:35,430 --> 00:01:36,860
Doctor, doctor!
27
00:01:38,210 --> 00:01:40,800
I'll have to clamp the femoral artery before he bleeds out.
28
00:01:41,700 --> 00:01:43,090
It's all right, Jackie boy. You're going home, mate.
29
00:01:44,110 --> 00:01:44,920
Oh, my God!
30
00:01:49,850 --> 00:01:52,410
- Oh, Jesus. - Move!
31
00:01:57,640 --> 00:01:58,820
We've got him now, nurse.
32
00:02:03,070 --> 00:02:03,600
Scalpel.
33
00:02:25,330 --> 00:02:27,890
Claire! Did you hear? It's over!
34
00:02:27,890 --> 00:02:29,740
It's really finally over!
35
00:03:04,690 --> 00:03:08,130
Somehow in my mind, V.E. Day,
36
00:03:08,680 --> 00:03:10,050
the end of the bloodiest
37
00:03:10,050 --> 00:03:12,360
and most terrible war in human history,
38
00:03:13,290 --> 00:03:15,600
grows fainter with each passing day.
39
00:03:17,570 --> 00:03:20,400
But I can still recall every detail of the day
40
00:03:20,410 --> 00:03:23,000
when I saw the life I wanted sitting in a window.
41
00:03:24,740 --> 00:03:26,400
I sometimes wonder what would've happened
42
00:03:26,400 --> 00:03:28,870
if I'd bought that vase and made a home for it.
43
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
Would that have changed things?
44
00:03:33,370 --> 00:03:36,380
Would I have been happy? Who can say?
45
00:03:37,290 --> 00:03:41,210
I do know this: even now, after all the pain
46
00:03:41,210 --> 00:03:43,680
and death and heartbreak that followed,
47
00:03:43,920 --> 00:03:46,350
I still would make the same choice.
48
00:05:29,960 --> 00:05:33,170
We were in Scotland on our second honeymoon.
49
00:05:33,850 --> 00:05:35,840
Or at least that's what Frank called it.
50
00:05:36,280 --> 00:05:38,610
A way to celebrate the end of the war years
51
00:05:38,610 --> 00:05:40,370
and begin our lives anew.
52
00:05:43,540 --> 00:05:44,730
But it was more than that.
53
00:05:46,130 --> 00:05:47,850
I think we both felt a holiday
54
00:05:47,850 --> 00:05:49,440
would be a convenient masquerade
55
00:05:49,440 --> 00:05:51,770
for the real business of getting to know
56
00:05:51,770 --> 00:05:54,840
the people we'd become after five years apart.
57
00:06:00,350 --> 00:06:02,090
- What do you suppose that is? - Huh?
58
00:06:02,750 --> 00:06:05,080
Oh, good lord. It's blood.
59
00:06:05,080 --> 00:06:05,720
You sure?
60
00:06:07,290 --> 00:06:09,150
Think I should know the look of blood by now.
61
00:06:09,910 --> 00:06:12,110
There's a stain just like it on the house next door.
62
00:06:14,110 --> 00:06:15,730
There's two more over there.
63
00:06:20,490 --> 00:06:23,130
We seem to be surrounded by homes marked with blood.
64
00:06:24,260 --> 00:06:26,170
Perhaps Pharaoh has refused Moses,
65
00:06:26,170 --> 00:06:27,780
and the spirit of death
66
00:06:27,780 --> 00:06:29,600
will travel the streets of Inverness tonight,
67
00:06:29,610 --> 00:06:32,300
sparing only those who mark their doors with lamb's blood.
68
00:06:32,300 --> 00:06:33,840
Well, you may be closer than you think.
69
00:06:34,610 --> 00:06:36,460
Could well be some sort of sacrificial ritual,
70
00:06:36,460 --> 00:06:38,490
but I suspect pagan rather than Hebrew.
71
00:06:40,110 --> 00:06:40,900
I had no idea Inverness
72
00:06:40,910 --> 00:06:43,070
was such a hotbed of contemporary paganism.
73
00:06:43,070 --> 00:06:44,890
Oh, my dear, there's no place on earth
74
00:06:44,890 --> 00:06:46,480
with more magic and superstition
75
00:06:46,480 --> 00:06:48,610
mixed into its daily life than the Scottish Islands.
76
00:06:50,280 --> 00:06:50,830
Hm. Shall we?
77
00:06:51,810 --> 00:06:52,360
Lead on.
78
00:07:04,370 --> 00:07:06,960
The blood you saw is that of a Black Cockerel.
79
00:07:07,370 --> 00:07:09,550
It's an old custom at this time of year
80
00:07:09,560 --> 00:07:12,260
to make such a sacrifice to honor Saint Odhran.
81
00:07:12,260 --> 00:07:13,550
Ah, Odhran.
82
00:07:13,550 --> 00:07:16,680
He was sainted in the-- the eighth century?
83
00:07:17,240 --> 00:07:18,500
You know your history.
84
00:07:18,510 --> 00:07:21,520
I'm afraid my husband is a historian, Mrs. Baird.
85
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
He'd quite happily stand here holding forth for hours
86
00:07:24,010 --> 00:07:25,600
- if you encourage him. - Hardly.
87
00:07:26,620 --> 00:07:28,790
Highland folklore is far from my speciality,
88
00:07:29,480 --> 00:07:30,870
but am I right in thinking there's--
89
00:07:31,410 --> 00:07:34,110
isn't there an old saying associated with Saint Odhran?
90
00:07:37,700 --> 00:07:38,360
Yes.
91
00:07:38,380 --> 00:07:40,550
"The earth went over Odhran's eyes."
92
00:07:40,780 --> 00:07:45,150
He, um--he was buried alive, voluntarily.
93
00:07:45,320 --> 00:07:46,220
Charming.
94
00:07:46,970 --> 00:07:48,920
Are you a professor, then, Mr. Randall?
95
00:07:48,920 --> 00:07:49,780
I will be soon.
96
00:07:50,450 --> 00:07:53,690
He's accepted a post at Oxford beginning in two weeks.
97
00:07:53,690 --> 00:07:55,480
Ah, then this is a last holiday
98
00:07:55,480 --> 00:07:58,390
before settling down to workaday life again, is it?
99
00:07:58,540 --> 00:08:00,900
Well, you've picked a bonnie time to be here.
100
00:08:00,960 --> 00:08:02,060
Just nigh on Samhain.
101
00:08:02,070 --> 00:08:04,540
I take it that's Gaelic for "Halloween"?
102
00:08:04,540 --> 00:08:06,590
Well, Halloween is derived from Samhain.
103
00:08:08,360 --> 00:08:09,950
The church often took pagan holidays,
104
00:08:09,960 --> 00:08:11,890
renamed them for their own purposes.
105
00:08:12,540 --> 00:08:14,540
Samhain became Halloween,
106
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
Yule became Christmas, so on.
107
00:08:17,450 --> 00:08:19,820
Well, you're both welcome at the festival, of course.
108
00:08:20,100 --> 00:08:23,550
Mind you, ghosts are freed on the feast days.
109
00:08:23,670 --> 00:08:25,070
They'll be wandering about,
110
00:08:25,070 --> 00:08:27,350
free to do good or ill as they please.
111
00:08:27,400 --> 00:08:30,700
Of course, what would Halloween, Samhain,
112
00:08:30,700 --> 00:08:32,390
be without a good ghost story?
113
00:08:32,430 --> 00:08:34,290
Oh, and we have those, for sure.
114
00:08:34,890 --> 00:08:36,130
I'll show you to your room.
115
00:08:43,180 --> 00:08:46,060
Before the war we were inseparable.
116
00:08:46,440 --> 00:08:47,700
But for the next five years,
117
00:08:47,700 --> 00:08:50,400
we saw each other a grand total of ten days.
118
00:08:51,290 --> 00:08:52,730
It's not without its charms.
119
00:08:54,270 --> 00:08:56,640
Beats an army tent and a cot in the mud.
120
00:08:56,890 --> 00:08:57,580
Indeed.
121
00:09:04,690 --> 00:09:07,870
When the war ended, we both thought things would return
122
00:09:07,870 --> 00:09:11,810
to the way they once were, but they hadn't.
123
00:09:16,480 --> 00:09:17,020
Gosh.
124
00:09:18,740 --> 00:09:20,400
So much for marital privacy.
125
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
Do you think the sound carries?
126
00:09:23,450 --> 00:09:26,470
I think it's fair to say Mrs. Baird will be kept
127
00:09:26,470 --> 00:09:28,550
appraised of any renewed attempt to start a family.
128
00:09:36,860 --> 00:09:38,040
- Lazybones. - Hmm?
129
00:09:39,840 --> 00:09:41,940
You'll never manage the next branch in your family tree
130
00:09:41,940 --> 00:09:43,800
if you don't show more industry than that.
131
00:09:43,800 --> 00:09:44,380
Oh, really?
132
00:09:49,160 --> 00:09:50,520
What are you doing?
133
00:09:50,750 --> 00:09:51,430
Come on.
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,060
Mrs. Randall, what am I to do with you?
135
00:09:57,020 --> 00:09:57,740
Right.
136
00:10:00,770 --> 00:10:01,640
What are you doing?
137
00:10:01,640 --> 00:10:02,890
You're gonna break the bed.
138
00:10:17,060 --> 00:10:21,230
You know, one of those things I used to try and remember,
139
00:10:21,360 --> 00:10:24,730
lying in my cot was the sound of my husband's laugh.
140
00:10:26,260 --> 00:10:28,340
I couldn't conjure it no matter what I did.
141
00:10:29,200 --> 00:10:32,060
Couldn't hear it, even though I'd heard it
142
00:10:32,060 --> 00:10:33,710
a million times before.
143
00:10:37,380 --> 00:10:38,650
It's the strangest thing.
144
00:10:39,550 --> 00:10:40,210
I know.
145
00:10:43,410 --> 00:10:44,300
I used to, um...
146
00:10:47,240 --> 00:10:48,490
I used to sketch this.
147
00:10:48,830 --> 00:10:49,870
- My hand? - Mm-hmm.
148
00:10:49,890 --> 00:10:52,220
Well, the lines, really.
149
00:10:53,800 --> 00:10:55,270
Why, exactly, I'm not sure,
150
00:10:55,270 --> 00:10:58,630
but I had a very clear memory of this--this pattern.
151
00:10:59,250 --> 00:11:00,780
Made little doodles everywhere.
152
00:11:03,160 --> 00:11:03,900
There was, um...
153
00:11:05,170 --> 00:11:07,260
a Brigadier once dressed me down because I drew it
154
00:11:07,260 --> 00:11:09,420
in the margin of a report for the Minister.
155
00:11:11,390 --> 00:11:11,930
Yeah.
156
00:11:27,920 --> 00:11:28,490
Claire.
157
00:12:16,670 --> 00:12:17,450
Happy?
158
00:12:18,030 --> 00:12:18,680
Yes.
159
00:12:22,310 --> 00:12:23,650
Frank's passion for history
160
00:12:23,660 --> 00:12:25,980
was another reason for choosing the Highlands.
161
00:12:26,690 --> 00:12:27,420
You see up there?
162
00:12:28,100 --> 00:12:30,520
Up on top there, that's Cocknammon Rock.
163
00:12:30,600 --> 00:12:32,530
And in the 17th and 18th centuries,
164
00:12:32,530 --> 00:12:35,350
you would have often found British army patrol up there
165
00:12:35,350 --> 00:12:38,080
lying in wait for Scottish rebels and brigands.
166
00:12:38,760 --> 00:12:40,530
Can you see how it commands the high ground
167
00:12:40,530 --> 00:12:41,670
in every direction?
168
00:12:41,950 --> 00:12:43,750
It was a perfect position for an ambush.
169
00:12:45,230 --> 00:12:46,700
Not that I minded.
170
00:12:47,180 --> 00:12:50,380
I was raised by my uncle after the death of my parents.
171
00:12:56,530 --> 00:12:59,050
- Uncle Lamb was an archaeologist. - Ah, yes.
172
00:12:59,050 --> 00:13:01,720
So I'd spent the balance of my formative years
173
00:13:01,720 --> 00:13:03,440
traipsing through dusty ruins,
174
00:13:03,440 --> 00:13:06,060
and various excavations throughout the world.
175
00:13:06,340 --> 00:13:09,140
I had learned to dig latrines and boil water,
176
00:13:09,280 --> 00:13:10,830
and do a number of other things
177
00:13:10,830 --> 00:13:13,230
not suitable for a young lady of gentle birth.
178
00:13:13,230 --> 00:13:13,810
Uncle.
179
00:13:14,260 --> 00:13:17,180
Oh, yes. Very thoughtful.
180
00:13:37,150 --> 00:13:40,290
Frank's newfound passion was genealogy.
181
00:13:40,300 --> 00:13:42,550
His personal genealogy, that is.
182
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
Mine was botany.
183
00:13:45,300 --> 00:13:46,920
I'd developed a keen interest
184
00:13:46,940 --> 00:13:49,970
in the use of plants and herbs for medicinal purposes.
185
00:13:53,210 --> 00:13:54,760
So from what I can gather,
186
00:13:54,850 --> 00:13:57,360
Castle Leoch was the ancestral home
187
00:13:57,370 --> 00:13:59,600
of the Laird of the Mackenzie clan
188
00:13:59,600 --> 00:14:01,230
until midway through the nineteenth century.
189
00:14:02,410 --> 00:14:03,150
Here, take a look.
190
00:14:20,670 --> 00:14:23,680
In a way, burying himself in the distant past
191
00:14:23,680 --> 00:14:26,210
gave Frank an ability to escape the recent.
192
00:14:27,400 --> 00:14:28,710
While I was in the army,
193
00:14:29,180 --> 00:14:31,800
Frank had served in London in intelligence,
194
00:14:32,080 --> 00:14:35,430
overseeing spies and running covert operations.
195
00:14:35,680 --> 00:14:37,470
See, I think this might've been the kitchen.
196
00:14:37,940 --> 00:14:38,650
- Really? - Mm.
197
00:14:39,750 --> 00:14:41,290
I would say that's probably a hearth.
198
00:14:51,080 --> 00:14:51,960
Strange.
199
00:14:52,940 --> 00:14:56,350
I have no evidence that my ancestor visited this castle,
200
00:14:56,350 --> 00:14:59,860
but it was within his operational sphere, so...
201
00:15:00,630 --> 00:15:04,380
it's just possible that he walked these very halls.
202
00:15:07,650 --> 00:15:11,560
He'd sent dozens of men behind the lines on secret missions.
203
00:15:11,750 --> 00:15:13,480
and most never came back.
204
00:15:15,280 --> 00:15:17,470
He didn't talk about it very often,
205
00:15:18,060 --> 00:15:19,930
but I knew it preyed on him.
206
00:15:55,070 --> 00:15:56,100
It won't open.
207
00:15:57,130 --> 00:15:58,220
Oh, come on.
208
00:15:59,520 --> 00:16:02,130
Three, two, one.
209
00:16:36,420 --> 00:16:38,250
What do you think this was used for?
210
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
From the lack of proper lighting and ventilation,
211
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
I would say...
212
00:16:43,960 --> 00:16:45,830
province of the Castle hermit?
213
00:16:46,540 --> 00:16:48,290
Perhaps a troll or two.
214
00:16:51,280 --> 00:16:53,530
I don't think trolls live in pairs.
215
00:16:54,590 --> 00:16:56,520
Solitary creatures, they.
216
00:16:58,960 --> 00:17:00,520
More's the pity.
217
00:17:01,860 --> 00:17:02,910
All this...
218
00:17:04,060 --> 00:17:05,760
and no one to share it with.
219
00:17:11,110 --> 00:17:12,430
You'll get dirty.
220
00:17:13,750 --> 00:17:15,460
You can give me a bath.
221
00:17:34,480 --> 00:17:35,760
Well, Mrs. Randall,
222
00:17:36,920 --> 00:17:39,700
I do believe you've left your undergarments at home.
223
00:18:17,610 --> 00:18:18,560
Yes.
224
00:18:19,010 --> 00:18:20,630
Yes, yes, yes, I found her.
225
00:18:20,630 --> 00:18:22,920
Oh, indeed. Let's have a look.
226
00:18:23,440 --> 00:18:24,320
"Him"?
227
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
- Is it-- is it Walter? - No, Darling, Jonathan.
228
00:18:27,120 --> 00:18:29,780
Jonathan Wolverton Randall. Finally.
229
00:18:29,780 --> 00:18:33,260
Captain of Dragoons in the British Army
230
00:18:33,260 --> 00:18:36,250
- and your direct ancestor. - Exactly.
231
00:18:36,350 --> 00:18:40,030
Otherwise known as "Black Jack," a rather dashing nickname
232
00:18:40,030 --> 00:18:41,650
that he probably acquired while he was stationed here
233
00:18:41,650 --> 00:18:42,610
in the 1740s.
234
00:18:42,610 --> 00:18:45,190
The Reverend has found a series of army dispatches
235
00:18:45,190 --> 00:18:46,550
that mention the captain by name.
236
00:18:46,550 --> 00:18:48,440
- Oh, how exciting. - Mm. It is.
237
00:18:48,450 --> 00:18:51,670
Good to see all your sleuthing over the past week has paid off.
238
00:18:52,490 --> 00:18:54,120
Yes, I was beginning to wonder.
239
00:18:54,120 --> 00:18:56,940
It appears Black Jack commanded the garrison at Fort William
240
00:18:56,940 --> 00:18:58,940
for four years or so.
241
00:18:58,940 --> 00:19:00,090
Seems to have spent quite a bit of his time
242
00:19:00,090 --> 00:19:01,860
harassing the Scottish countryside
243
00:19:01,860 --> 00:19:03,350
on behalf of the crown.
244
00:19:03,360 --> 00:19:05,810
Well, he was hardly alone in that endeavor.
245
00:19:05,830 --> 00:19:07,090
The English were deeply unpopular
246
00:19:07,090 --> 00:19:09,170
throughout the Highlands in the 18th century.
247
00:19:09,170 --> 00:19:11,300
Well into the 20th, it would seem.
248
00:19:11,300 --> 00:19:13,860
I distinctly heard the barman in the pub last night
249
00:19:13,870 --> 00:19:15,910
refer to us as "Sassenachs."
250
00:19:16,360 --> 00:19:18,980
Well, I hope you didn't take offense.
251
00:19:19,110 --> 00:19:21,230
It only means "Englishman," after all.
252
00:19:21,230 --> 00:19:24,460
Or at worst, "outlander."
253
00:19:25,440 --> 00:19:27,980
I've brought you a wee bit of refreshment, gentlemen.
254
00:19:27,980 --> 00:19:29,890
I brought but the two cups,
255
00:19:29,890 --> 00:19:31,600
for I thought perhaps Mrs. Randall
256
00:19:31,610 --> 00:19:33,340
might care to join me in the kitchen--
257
00:19:33,340 --> 00:19:34,280
Yes.
258
00:19:34,770 --> 00:19:36,900
Yes, absolutely. Thank you.
259
00:19:39,640 --> 00:19:40,610
See you later.
260
00:19:45,560 --> 00:19:47,850
This is... this person here...
261
00:19:49,160 --> 00:19:51,990
Ah, it's been so long since I've had a good cup of Oolong.
262
00:19:51,990 --> 00:19:52,950
Aye.
263
00:19:53,440 --> 00:19:55,480
I couldn't get it during the war.
264
00:19:57,330 --> 00:19:59,310
It's best for the readings, though.
265
00:19:59,550 --> 00:20:02,060
Oh, I had a terrible time with that Earl Grey.
266
00:20:02,070 --> 00:20:05,560
The leaves fall apart so fast it's hard to tell anything at all.
267
00:20:09,730 --> 00:20:11,970
So you read tea leaves, then?
268
00:20:11,980 --> 00:20:14,320
Like my grandmother taught me.
269
00:20:14,510 --> 00:20:16,580
And her grandmother before that.
270
00:20:17,210 --> 00:20:19,970
Drink up your cup. Let's see what we've got there.
271
00:20:32,450 --> 00:20:33,410
Well?
272
00:20:33,630 --> 00:20:35,390
Am I going to meet a tall, dark stranger
273
00:20:35,390 --> 00:20:37,360
and take a trip across the sea?
274
00:20:37,360 --> 00:20:38,280
Could be.
275
00:20:39,290 --> 00:20:40,780
Or could not.
276
00:20:43,400 --> 00:20:45,750
Everything in it's contradictory.
277
00:20:46,410 --> 00:20:49,410
There's a curved leaf, which indicates a journey,
278
00:20:49,410 --> 00:20:51,940
but it's crossed by a broken one,
279
00:20:51,940 --> 00:20:53,700
which means staying put.
280
00:20:56,600 --> 00:21:00,130
And there are strangers there, to be sure. Several of them.
281
00:21:00,130 --> 00:21:03,420
And one of them's your husband, if I read the leaves alright.
282
00:21:05,650 --> 00:21:07,200
Show me your hand, dear.
283
00:21:13,850 --> 00:21:14,760
Odd.
284
00:21:15,680 --> 00:21:17,620
Most hands have a likeness to them.
285
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
There are patterns, you know?
286
00:21:19,480 --> 00:21:20,390
But...
287
00:21:21,510 --> 00:21:24,020
this is a pattern I've not seen before.
288
00:21:28,520 --> 00:21:32,810
The large thumb, now, means that you're strong-minded
289
00:21:32,810 --> 00:21:35,100
and you've a will not easily crossed.
290
00:21:36,480 --> 00:21:39,330
And this is your mount of Venus.
291
00:21:40,870 --> 00:21:43,030
In a man, it means he likes the lasses.
292
00:21:43,030 --> 00:21:45,740
But 'tis a bit different for a woman.
293
00:21:45,790 --> 00:21:47,560
To be polite about it,
294
00:21:47,560 --> 00:21:51,050
your husband isn't likely to stray far from your bed.
295
00:21:56,350 --> 00:21:59,220
The lifeline's interrupted,
296
00:21:59,220 --> 00:22:02,790
all bits and pieces.
297
00:22:04,580 --> 00:22:06,410
The marriage line's divided.
298
00:22:06,410 --> 00:22:08,070
Means two marriages.
299
00:22:09,850 --> 00:22:10,750
But...
300
00:22:12,090 --> 00:22:14,750
most divided lines are broken.
301
00:22:17,810 --> 00:22:19,040
Yours is...
302
00:22:21,420 --> 00:22:22,760
forked.
303
00:22:26,800 --> 00:22:30,270
I suspect your ancestor had a patron.
304
00:22:30,340 --> 00:22:33,180
A prominent and powerful man who could protect him
305
00:22:33,180 --> 00:22:34,710
from the censure of his superiors.
306
00:22:34,710 --> 00:22:37,580
Possibly, but it would have to have been someone very high up
307
00:22:37,580 --> 00:22:40,550
in the hierarchy of the day to exert that kind of influence.
308
00:22:41,000 --> 00:22:42,710
The Duke of Sandringham.
309
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
The Duke of Sandringham.
310
00:22:45,200 --> 00:22:49,250
Hold on, wasn't Sandringham a suspected Jacobite himself?
311
00:22:49,250 --> 00:22:51,530
Aye, you know, I believe you're right.
312
00:22:51,530 --> 00:22:53,950
And the duke died under very suspicious circumstances
313
00:22:53,950 --> 00:22:55,220
just before the battle of...
314
00:22:55,220 --> 00:22:56,790
none of that, none of that.
315
00:22:56,790 --> 00:22:58,660
Stand away before you do some permanent damage.
316
00:22:58,660 --> 00:23:00,120
We're getting somewhere at last.
317
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
I'm really glad to hear it,
318
00:23:01,360 --> 00:23:04,410
but I think I shall take my leave.
319
00:23:04,410 --> 00:23:05,480
Oh, so soon?
320
00:23:05,620 --> 00:23:08,870
Yes, I, uh... feel a bath is in order.
321
00:23:08,870 --> 00:23:10,210
Aye, of course.
322
00:23:10,210 --> 00:23:12,950
Well, I hope you'll join us for Samhain tomorrow night.
323
00:23:12,950 --> 00:23:14,640
What, the pagan festival?
324
00:23:14,640 --> 00:23:16,850
Reverend Wakefield, you do astonish me.
325
00:23:16,920 --> 00:23:20,820
Well, I love a good ghost story as much as the next fellow.
326
00:23:21,150 --> 00:23:22,040
Right.
327
00:23:22,170 --> 00:23:23,600
Take your time, darling.
328
00:23:24,010 --> 00:23:25,720
But do try to get home before the storm breaks.
329
00:23:25,720 --> 00:23:26,760
I will.
330
00:23:36,290 --> 00:23:38,690
I'd never put any stock in superstition.
331
00:23:38,690 --> 00:23:41,900
And my Catholicism was nominal at best.
332
00:23:42,470 --> 00:23:44,330
However, I couldn't shake the feeling
333
00:23:44,330 --> 00:23:47,380
that Mrs. Graham's words had the ring of prophecy.
334
00:23:49,340 --> 00:23:51,310
The war had taught me to cherish the present
335
00:23:51,310 --> 00:23:54,420
because tomorrow might not ever come to pass.
336
00:23:55,250 --> 00:23:57,740
What I didn't know at the time
337
00:23:57,830 --> 00:24:02,030
was that tomorrow would prove less important than yesterday.
338
00:24:08,310 --> 00:24:10,870
Jesus h. Roosevelt Christ.
339
00:24:49,470 --> 00:24:50,430
Excuse me.
340
00:24:51,400 --> 00:24:52,860
Can I help you with something?
341
00:25:18,010 --> 00:25:20,360
Frank, I was hoping to have the whole place lit up
342
00:25:20,360 --> 00:25:22,160
by the time you got back.
343
00:25:24,160 --> 00:25:25,080
Darling?
344
00:25:25,550 --> 00:25:26,520
What's the matter?
345
00:25:30,380 --> 00:25:31,370
Frank.
346
00:25:34,110 --> 00:25:35,930
You look like you've seen a ghost.
347
00:25:39,710 --> 00:25:41,390
I'm not at all sure that I haven't.
348
00:25:43,570 --> 00:25:46,240
When he pushed past me, he was close enough that
349
00:25:46,240 --> 00:25:49,210
I should have felt him brush my sleeve as he passed, but I--
350
00:25:50,650 --> 00:25:51,590
I didn't.
351
00:25:51,760 --> 00:25:55,380
And then I turned around to say something, and he'd gone.
352
00:25:55,960 --> 00:25:56,950
He just vanished.
353
00:25:57,230 --> 00:26:00,550
That's when I felt a chill down my spine.
354
00:26:06,110 --> 00:26:09,020
Did you have many Scots in your charge during the war?
355
00:26:10,430 --> 00:26:13,850
Yes. Was quite a few.
356
00:26:14,470 --> 00:26:17,380
There was one in particular.
357
00:26:17,380 --> 00:26:19,900
He was a piper in the third Seaforths.
358
00:26:19,900 --> 00:26:22,580
He couldn't stand being stuck with a needle.
359
00:26:22,840 --> 00:26:23,780
Was...
360
00:26:26,340 --> 00:26:27,310
Right.
361
00:26:35,460 --> 00:26:36,330
What is it, exactly,
362
00:26:36,330 --> 00:26:40,330
that you're asking me, Frank ?
363
00:26:41,540 --> 00:26:43,830
When I saw that chap staring up at you,
364
00:26:46,120 --> 00:26:48,290
I thought he might be someone you'd nursed.
365
00:26:48,430 --> 00:26:50,960
Someone who might be looking for you now.
366
00:26:51,580 --> 00:26:52,680
To reconnect.
367
00:26:57,350 --> 00:26:58,550
To "Reconnect?"
368
00:27:00,160 --> 00:27:01,420
It wouldn't be unusual.
369
00:27:02,740 --> 00:27:04,520
It wouldn't be surprising if you'd--
370
00:27:04,520 --> 00:27:06,880
sought some comfort.
371
00:27:08,730 --> 00:27:10,390
Are you asking me--
372
00:27:11,660 --> 00:27:14,380
- if I've been unfaithful? - Claire...
373
00:27:14,390 --> 00:27:16,440
Is that what you think of me, Frank ?
374
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
No, darling, no. No.
375
00:27:19,450 --> 00:27:22,660
All I meant was that even if you had,
376
00:27:22,660 --> 00:27:24,150
it would make no difference to me.
377
00:27:24,150 --> 00:27:26,580
I love you, and nothing you could ever do
378
00:27:26,580 --> 00:27:28,120
could stop my loving you.
379
00:27:34,710 --> 00:27:36,030
Forgive me. I...
380
00:27:38,060 --> 00:27:39,020
Forgive me?
381
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Of course.
382
00:28:13,440 --> 00:28:15,770
Sex was our bridge back to one another.
383
00:28:16,430 --> 00:28:18,600
The one place where we always met.
384
00:28:19,550 --> 00:28:21,460
Whatever obstacles presented themselves
385
00:28:21,460 --> 00:28:23,100
during the day or night,
386
00:28:23,780 --> 00:28:26,980
we could seek out and find each other again in bed.
387
00:28:27,760 --> 00:28:29,490
As long as we had that,
388
00:28:29,980 --> 00:28:32,320
I had faith that everything would work out.
389
00:28:53,550 --> 00:28:55,140
That reminds me, I, um...
390
00:28:55,210 --> 00:28:56,760
I want to set an alarm.
391
00:28:57,170 --> 00:28:58,620
Mm-mm, no.
392
00:28:59,240 --> 00:29:01,970
I thought we weren't setting alarms on this trip.
393
00:29:05,530 --> 00:29:07,040
I want to see the witches.
394
00:29:07,440 --> 00:29:09,280
Must I ask?
395
00:29:09,970 --> 00:29:13,060
Apparently there's a circle of standing stones
396
00:29:13,060 --> 00:29:14,660
on a hill just outside the village,
397
00:29:14,660 --> 00:29:18,190
and there's a local group who still observe rituals there.
398
00:29:18,910 --> 00:29:20,780
Well, they're not actually witches.
399
00:29:21,060 --> 00:29:22,700
This lot are meant to be Druids.
400
00:29:22,700 --> 00:29:25,630
Sadly I don't think they'll be a coven of devil worshippers.
401
00:29:25,630 --> 00:29:27,100
Well, it's a pity.
402
00:29:27,470 --> 00:29:30,620
Can't imagine anything I'd rather do.
403
00:29:30,840 --> 00:29:31,870
Liar.
404
00:29:32,510 --> 00:29:35,030
Where will we be watching this spectacle?
405
00:29:35,100 --> 00:29:37,020
A place called Craigh Na Dun.
406
00:29:48,120 --> 00:29:50,480
So according to local folklore,
407
00:29:50,490 --> 00:29:52,880
these stones were carried here from Africa
408
00:29:53,000 --> 00:29:55,030
by a race of Celtic giants.
409
00:29:55,040 --> 00:29:59,030
I wasn't aware that the Celts made a lot of trips to Africa.
410
00:29:59,030 --> 00:30:00,500
Only the giant ones.
411
00:30:03,590 --> 00:30:05,410
Is that Inverness?
412
00:30:05,760 --> 00:30:06,950
Yes, it must be.
413
00:30:09,950 --> 00:30:11,110
Someone's coming.
414
00:30:49,040 --> 00:30:50,910
Is that Mrs. Graham?
415
00:30:52,010 --> 00:30:53,330
I think it is.
416
00:30:53,520 --> 00:30:55,580
The reverend's housekeeper's a witch.
417
00:30:56,360 --> 00:30:58,740
Not a witch. A Druid, remember?
418
00:31:20,690 --> 00:31:22,790
They should have been ridiculous.
419
00:31:23,340 --> 00:31:24,890
And perhaps they were.
420
00:31:25,280 --> 00:31:27,890
Parading in circles on top of a hill.
421
00:31:28,440 --> 00:31:30,330
But the hairs on the back of my neck
422
00:31:30,340 --> 00:31:31,930
prickled at the sight.
423
00:31:32,750 --> 00:31:35,680
And some small voice inside warned me,
424
00:31:36,020 --> 00:31:38,200
I wasn't supposed to be here.
425
00:31:39,270 --> 00:31:41,780
That I was an unwelcome voyeur
426
00:31:41,850 --> 00:31:44,500
to something ancient and powerful.
427
00:34:15,930 --> 00:34:17,080
Wait for me.
428
00:34:17,160 --> 00:34:19,620
I'm caught on something. I'll be there in a minute.
429
00:34:20,750 --> 00:34:22,080
Claire.
430
00:34:22,100 --> 00:34:23,130
Someone's coming.
431
00:34:32,530 --> 00:34:33,730
Come on. Shh.
432
00:34:57,680 --> 00:34:58,870
We should go.
433
00:35:14,370 --> 00:35:15,530
What have you got there?
434
00:35:15,840 --> 00:35:17,780
Mm, I'm looking for that plant.
435
00:35:17,780 --> 00:35:20,300
I think it's a forget me not, but I'm not sure.
436
00:35:20,300 --> 00:35:21,960
Why don't you pop back and get it?
437
00:35:21,960 --> 00:35:23,830
I was considering it.
438
00:35:24,350 --> 00:35:25,890
Would you care to go with me?
439
00:35:25,890 --> 00:35:28,340
Oh, darling, I'd love to,
440
00:35:28,340 --> 00:35:29,780
but I've got an appointment with the reverend.
441
00:35:29,780 --> 00:35:31,910
He found a box of materials last night.
442
00:35:31,910 --> 00:35:34,480
Bills of sale from Black Jack's quartermaster.
443
00:35:35,030 --> 00:35:36,890
That sounds terribly exciting.
444
00:35:37,100 --> 00:35:38,730
You're laughing at me.
445
00:35:39,140 --> 00:35:39,980
Never.
446
00:35:41,370 --> 00:35:42,940
Shall I meet you for dinner later?
447
00:35:42,940 --> 00:35:43,860
Yes.
448
00:35:44,650 --> 00:35:46,220
- Love you. - Love you.
449
00:35:47,940 --> 00:35:48,890
Come here.
450
00:37:43,210 --> 00:37:45,650
Once, traveling at night,
451
00:37:45,660 --> 00:37:48,780
I fell asleep in the passenger seat of a moving car.
452
00:37:49,770 --> 00:37:51,920
Lulled by the noise and the motion
453
00:37:51,920 --> 00:37:54,810
into an illusion of serene weightlessness.
454
00:37:55,510 --> 00:37:58,010
Then the driver took a bridge too fast.
455
00:37:58,430 --> 00:38:01,950
and I woke to see the world spinning outside the car windows,
456
00:38:03,150 --> 00:38:06,910
and the sickening sensation of falling at high speed.
457
00:38:07,640 --> 00:38:09,420
That is as close as I can come
458
00:38:09,420 --> 00:38:12,110
to describing what I experienced.
459
00:38:12,910 --> 00:38:15,450
But it falls woefully short.
460
00:39:02,880 --> 00:39:03,870
What?
461
00:40:13,690 --> 00:40:15,980
When confronted with the impossible,
462
00:40:15,980 --> 00:40:18,520
the rational mind will grope for the logical.
463
00:40:23,000 --> 00:40:25,880
Perhaps I had stumbled onto the set of a cinema company
464
00:40:25,880 --> 00:40:28,410
filming a costume drama of some sort.
465
00:40:46,190 --> 00:40:50,920
But there was no logical reason for actors to fire live ammunition.
466
00:41:44,280 --> 00:41:45,520
Frank?
467
00:41:46,410 --> 00:41:48,150
What the devil are you doing?
468
00:41:56,080 --> 00:41:57,390
You're not Frank.
469
00:41:57,770 --> 00:41:59,280
No, madam, I'm not.
470
00:42:01,110 --> 00:42:02,740
Who the bloody hell are you?
471
00:42:08,400 --> 00:42:10,420
I'm Jonathan Randall, esquire.
472
00:42:10,960 --> 00:42:13,460
Captain of his majesty's Eighth Dragoons.
473
00:42:16,300 --> 00:42:17,610
At your service.
474
00:42:28,370 --> 00:42:29,490
Who are you?
475
00:42:29,490 --> 00:42:31,210
My husband's expecting me.
476
00:42:31,210 --> 00:42:33,470
He'll come looking for me if I'm not back in ten minutes.
477
00:42:33,480 --> 00:42:35,850
Your husband. What's his name?
478
00:42:37,190 --> 00:42:38,540
What is his name?
479
00:42:40,280 --> 00:42:41,440
Frank.
480
00:42:42,080 --> 00:42:43,280
Frank what?
481
00:42:45,080 --> 00:42:47,890
Frank Beauchamp. He's a teacher.
482
00:42:48,410 --> 00:42:51,380
Well, it's a pleasure to meet you, Mrs. Frank Beauchamp,
483
00:42:51,380 --> 00:42:52,770
a teacher's wife.
484
00:42:53,120 --> 00:42:54,550
You must think me the fool.
485
00:42:55,000 --> 00:42:56,270
You'll be well advised to tell me
486
00:42:56,270 --> 00:42:59,000
exactly who you are and why you are here.
487
00:42:59,130 --> 00:43:02,050
Madam, you will find my patience is not infinite.
488
00:43:02,050 --> 00:43:04,310
Get off me, you bastard.
489
00:43:06,820 --> 00:43:08,720
Ah, the speech of a lady.
490
00:43:09,420 --> 00:43:11,100
The language of a whore.
491
00:43:11,530 --> 00:43:12,840
I choose the whore.
492
00:43:19,340 --> 00:43:20,070
Druid!
493
00:43:20,070 --> 00:43:21,940
- What? - Druid!
494
00:43:23,230 --> 00:43:24,310
Who are you?
495
00:43:24,310 --> 00:43:26,890
Where are we going? Where are we go...
496
00:43:30,420 --> 00:43:31,070
Take your men over there!
497
00:43:31,070 --> 00:43:31,950
He--
498
00:43:37,180 --> 00:43:40,940
I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't.
499
00:43:46,430 --> 00:43:51,130
If nothing else, my erstwhile savior fairly reeked of odors
500
00:43:51,130 --> 00:43:54,970
too foul to be part of any dream I was likely to conjure up.
501
00:44:23,810 --> 00:44:25,750
Let's have a look at ye, then, lass.
502
00:44:28,960 --> 00:44:30,750
I trust you're able to see me now.
503
00:44:30,750 --> 00:44:32,180
What's your name?
504
00:44:32,230 --> 00:44:35,200
I decided to continue using my maiden name.
505
00:44:35,560 --> 00:44:37,210
If they intended to ransom me,
506
00:44:37,210 --> 00:44:39,470
I didn't want to lead them back to Frank.
507
00:44:39,470 --> 00:44:42,520
Claire. Claire Beauchamp.
508
00:44:42,770 --> 00:44:44,080
Claire Beauchamp.
509
00:44:45,170 --> 00:44:46,970
That's right. And just what the hell do you think you're...
510
00:44:46,970 --> 00:44:49,230
- You said you found her? - Aye.
511
00:44:49,700 --> 00:44:52,480
She was having words with a certain captain of Dragoons
512
00:44:52,480 --> 00:44:53,910
with whom we are acquaint'.
513
00:44:53,920 --> 00:44:55,630
There seemed to be some question as to whether
514
00:44:55,630 --> 00:44:57,610
the lady was or was not a whore.
515
00:44:57,610 --> 00:45:00,660
And what was the lady's position in this discussion?
516
00:45:02,300 --> 00:45:03,560
I am not.
517
00:45:03,560 --> 00:45:05,500
We could put it to the test.
518
00:45:06,260 --> 00:45:07,820
I don't hold with rape.
519
00:45:09,120 --> 00:45:10,990
And we've not the time for it, anyway.
520
00:45:11,770 --> 00:45:15,000
Dougal, I've no idea what she might be or who,
521
00:45:15,300 --> 00:45:17,760
but I'll stake my best shot she's no a whore.
522
00:45:20,230 --> 00:45:21,830
We'll puzzle it out later.
523
00:45:22,180 --> 00:45:24,080
We've got a good distance to go tonight.
524
00:45:24,080 --> 00:45:26,380
And we must do something about Jamie first.
525
00:45:26,560 --> 00:45:30,770
Escape was my chief concern. But I had no idea where I was.
526
00:45:30,950 --> 00:45:31,840
And trying to find the road
527
00:45:31,840 --> 00:45:33,940
back to Inverness in the gathering darkness
528
00:45:33,940 --> 00:45:35,890
felt like a fool's errand.
529
00:45:36,310 --> 00:45:37,920
Out o' joint, poor bugger.
530
00:45:38,560 --> 00:45:40,560
Ye can't ride with it like that, can you, lad?
531
00:45:40,560 --> 00:45:42,290
Hurts bad enough sitting still.
532
00:45:42,290 --> 00:45:43,820
I couldn't manage a horse.
533
00:45:43,820 --> 00:45:45,290
I don't mean to be leaving him behind.
534
00:45:45,290 --> 00:45:47,020
There's no help for it, then.
535
00:45:47,500 --> 00:45:49,190
I'll have to force the joint back.
536
00:45:49,190 --> 00:45:49,820
Aye.
537
00:45:49,820 --> 00:45:51,970
The wisest course of action would have been
538
00:45:51,970 --> 00:45:54,530
to keep my head down, my mouth shut,
539
00:45:54,720 --> 00:45:57,760
and wait for the search parties Frank must have called out by now.
540
00:45:58,580 --> 00:45:59,160
Here, lad.
541
00:46:10,810 --> 00:46:11,820
Hold him.
542
00:46:15,410 --> 00:46:16,670
Don't you dare!
543
00:46:17,790 --> 00:46:19,230
Stand aside at once.
544
00:46:20,020 --> 00:46:22,200
You'll break his arm if you do it like that.
545
00:46:24,160 --> 00:46:25,360
You have to get the bone of the upper arm
546
00:46:25,360 --> 00:46:28,200
in the correct position before it slips back into joint.
547
00:46:43,200 --> 00:46:44,450
Hold him steady.
548
00:46:57,590 --> 00:46:59,160
This is the worst part.
549
00:47:15,920 --> 00:47:17,170
It doesn't hurt anymore.
550
00:47:17,250 --> 00:47:18,310
It will.
551
00:47:18,540 --> 00:47:20,390
It will be tender for about a week.
552
00:47:20,390 --> 00:47:21,720
You'll need a sling.
553
00:47:22,630 --> 00:47:23,480
You.
554
00:47:23,480 --> 00:47:25,850
Fetch me a long piece of cloth or a belt.
555
00:47:26,130 --> 00:47:27,660
"Fetch me," she says.
556
00:47:27,980 --> 00:47:29,350
Do you hear that, lads?
557
00:47:29,350 --> 00:47:30,790
Give her your belt.
558
00:47:36,030 --> 00:47:37,780
Taking a guess you've done this before.
559
00:47:37,820 --> 00:47:39,100
I'm a nurse.
560
00:47:39,220 --> 00:47:41,780
- Aye. - Not a wet nurse.
561
00:47:45,710 --> 00:47:48,130
He mustn't move the joint for two or three days.
562
00:47:48,490 --> 00:47:52,260
When you begin to use it again, go very slowly at first.
563
00:47:52,740 --> 00:47:54,550
Stop at once if it hurts.
564
00:47:55,740 --> 00:47:57,750
And use warm compresses on it daily.
565
00:47:58,990 --> 00:48:02,600
All right. How does that feel?
566
00:48:03,770 --> 00:48:06,050
Better. Thank ye.
567
00:48:07,800 --> 00:48:10,260
- Can ye ride? - Aye.
568
00:48:10,260 --> 00:48:11,720
Good. We're leaving.
569
00:48:35,600 --> 00:48:36,730
Where is it?
570
00:48:37,460 --> 00:48:39,860
Where's the city? Should be visible from here.
571
00:48:41,050 --> 00:48:42,200
Inverness?
572
00:48:43,450 --> 00:48:44,990
You're looking straight at it.
573
00:48:48,510 --> 00:48:51,850
There were no electric lights as far as the eye could see,
574
00:48:52,070 --> 00:48:55,860
so as much as my rational mind rebelled against the idea,
575
00:48:55,860 --> 00:49:00,410
I knew in my heart I was no longer in the 20th century.
576
00:49:03,920 --> 00:49:05,330
Get yerself up.
577
00:49:06,150 --> 00:49:08,270
Ye be sure to stay close to the rest of us.
578
00:49:08,270 --> 00:49:09,850
And should ye try anything else,
579
00:49:09,850 --> 00:49:11,640
I shall slit your throat for ye.
580
00:49:11,660 --> 00:49:13,140
Do you understand me?
581
00:49:13,910 --> 00:49:15,100
Gimme yer foot.
582
00:49:15,290 --> 00:49:16,380
Give it to me.
583
00:49:25,950 --> 00:49:28,350
Careful. What are you trying to do?
584
00:49:28,780 --> 00:49:30,620
I'll get my plaid loose to cover ye.
585
00:49:31,860 --> 00:49:32,970
You're shivering.
586
00:49:36,560 --> 00:49:38,470
Thank you, but I'm fine, really.
587
00:49:39,010 --> 00:49:41,330
You're shaking so hard it's making my teeth rattle.
588
00:49:41,880 --> 00:49:43,630
The plaid'll keep us both warm,
589
00:49:44,590 --> 00:49:46,130
but I canna do it one-handed.
590
00:49:46,130 --> 00:49:47,210
Can you reach?
591
00:49:58,960 --> 00:50:00,950
Don't want you to freeze before sunup.
592
00:50:02,280 --> 00:50:03,630
Sunup?
593
00:50:03,980 --> 00:50:05,950
You mean we'll be riding all night?
594
00:50:06,130 --> 00:50:07,220
All night.
595
00:50:07,690 --> 00:50:09,450
And the next one too, I reckon.
596
00:50:10,890 --> 00:50:12,930
A fine time of year for a ride, though.
597
00:50:13,650 --> 00:50:14,720
Druid.
598
00:51:28,190 --> 00:51:29,320
You see up there?
599
00:51:31,260 --> 00:51:32,670
I know this place.
600
00:51:34,150 --> 00:51:35,800
Been through here before, have ye?
601
00:51:36,840 --> 00:51:37,780
Yes.
602
00:51:37,780 --> 00:51:39,400
The 17th and 18th centuries,
603
00:51:39,400 --> 00:51:42,540
you'd have often found a British army patrol up there.
604
00:51:43,040 --> 00:51:44,610
I recognize that rock.
605
00:51:44,610 --> 00:51:46,980
The one that looks like a cock's tail.
606
00:51:47,240 --> 00:51:48,620
It has a name.
607
00:51:51,560 --> 00:51:53,140
Cocknammon Rock.
608
00:51:54,390 --> 00:51:57,030
The English, they-- they used it for ambushes.
609
00:51:57,360 --> 00:51:59,250
They could be lying in wait right now.
610
00:51:59,970 --> 00:52:02,370
It's a bonnie place for an ambush, right enough.
611
00:52:05,360 --> 00:52:06,470
Dougal.
612
00:52:09,200 --> 00:52:10,860
Dougal. Dougal.
613
00:52:27,890 --> 00:52:30,030
Now, you'll be telling me exactly
614
00:52:30,030 --> 00:52:33,100
how and why you come to know there's an ambush up ahead.
615
00:52:33,580 --> 00:52:36,740
I don't know, but I heard the redcoats use Cocknammon Rock...
616
00:52:36,740 --> 00:52:38,320
Where did you hear?
617
00:52:40,870 --> 00:52:42,020
In the village.
618
00:53:01,630 --> 00:53:02,880
Hide yourself!
619
00:54:05,620 --> 00:54:06,820
Lost yer way?
620
00:54:13,730 --> 00:54:16,010
I hope you haven't been misusing that shoulder.
621
00:54:17,410 --> 00:54:18,610
You're hurt.
622
00:54:18,990 --> 00:54:20,570
This lot is in my blood.
623
00:54:21,930 --> 00:54:23,280
Not much of it, anyway.
624
00:54:27,310 --> 00:54:31,240
Dougal and the others will be waiting further up the stream.
625
00:54:32,750 --> 00:54:33,830
We should go.
626
00:54:35,210 --> 00:54:37,600
- I'm not going with you. - Yes, you are.
627
00:54:37,910 --> 00:54:40,770
What, are you going to cut my throat if I don't?
628
00:54:40,780 --> 00:54:41,940
Why no?
629
00:54:43,240 --> 00:54:44,270
But...
630
00:54:44,460 --> 00:54:46,020
you don't look that heavy.
631
00:54:47,490 --> 00:54:49,000
Now if you won't walk,
632
00:54:50,210 --> 00:54:52,860
I shall pick you up and throw you over my shoulder.
633
00:54:54,970 --> 00:54:56,420
Do you want me to do that?
634
00:54:57,840 --> 00:54:58,920
No.
635
00:55:00,750 --> 00:55:01,810
Well, then...
636
00:55:03,720 --> 00:55:06,160
I suppose that means yer coming with me.
637
00:55:19,850 --> 00:55:20,930
Serves you right.
638
00:55:20,930 --> 00:55:23,150
Probably torn your muscles as well as bruising.
639
00:55:23,150 --> 00:55:25,860
Well, wasna much of a choice.
640
00:55:26,860 --> 00:55:27,890
If I dinna move my shoulder,
641
00:55:27,890 --> 00:55:29,910
I'd never have moved anything else ever again.
642
00:55:31,010 --> 00:55:33,460
I can handle a single Redcoat with one hand.
643
00:55:33,770 --> 00:55:34,950
Maybe even two.
644
00:55:35,340 --> 00:55:36,470
Not three.
645
00:55:37,490 --> 00:55:39,030
Besides, ye can fix it for me again
646
00:55:39,030 --> 00:55:40,590
when we get to where we're going.
647
00:55:40,590 --> 00:55:41,850
That's what you think.
648
00:55:42,330 --> 00:55:44,780
Here's to you, lass.
649
00:55:44,880 --> 00:55:46,780
For tipping us to the villains in the rocks
650
00:55:46,780 --> 00:55:48,940
and giving us a wee bit o' fun!
651
00:55:57,790 --> 00:55:58,920
Have a wee nip.
652
00:55:59,990 --> 00:56:01,410
It willna fill your belly, but
653
00:56:01,910 --> 00:56:03,440
will make you forget you're hungry.
654
00:56:47,350 --> 00:56:48,500
Stop!
655
00:56:49,540 --> 00:56:51,670
Help! He's going over!
656
00:56:56,200 --> 00:56:57,470
Help me get him up.
657
00:56:58,380 --> 00:56:59,450
Come on.
658
00:57:00,020 --> 00:57:02,270
Lift. Take it easy.
659
00:57:10,660 --> 00:57:11,970
Gunshot wound.
660
00:57:11,970 --> 00:57:13,830
The idiot could have said something.
661
00:57:13,830 --> 00:57:15,080
It's a clean exit.
662
00:57:15,130 --> 00:57:17,380
I think the round's gone straight through the muscle.
663
00:57:17,380 --> 00:57:19,910
I don't think it's serious, but he's lost a lot of blood.
664
00:57:20,500 --> 00:57:23,150
It'll need to be disinfected before I can dress it properly.
665
00:57:23,790 --> 00:57:25,080
Disinfect?
666
00:57:26,080 --> 00:57:29,160
Yes, it must be cleaned of dirt to protect it from germs.
667
00:57:29,160 --> 00:57:30,290
Germs?
668
00:57:31,570 --> 00:57:33,640
Just get me some iodine.
669
00:57:36,150 --> 00:57:37,390
Merthiolate?
670
00:57:39,720 --> 00:57:41,050
Alcohol?
671
00:57:41,100 --> 00:57:43,520
Oh, yes. Yes.
672
00:57:43,750 --> 00:57:44,850
Here ye go.
673
00:57:51,790 --> 00:57:53,040
Welcome back.
674
00:57:53,360 --> 00:57:55,090
I'm all right, just a wee bit dizzy.
675
00:57:55,090 --> 00:57:56,700
You're not all right.
676
00:57:56,710 --> 00:57:58,620
Can you tell how badly you were bleeding?
677
00:57:58,790 --> 00:58:00,090
You're lucky you're not dead.
678
00:58:00,090 --> 00:58:02,670
Brawling and fighting and throwing yourself off horses.
679
00:58:03,910 --> 00:58:07,190
Right, I need a sterile bandage and some clean cloth.
680
00:58:11,990 --> 00:58:14,100
Jesus H. Roosevelt Christ.
681
00:58:22,940 --> 00:58:24,030
Hold still.
682
00:58:26,930 --> 00:58:28,080
Easy.
683
00:58:29,680 --> 00:58:31,930
All right. Lift him up.
684
00:58:37,770 --> 00:58:40,800
Come on, you goddamn bloody bastard.
685
00:58:41,050 --> 00:58:43,600
I've never heard a woman use such language in my life.
686
00:58:43,770 --> 00:58:45,960
Your husband should tan your hide for ye, woman.
687
00:58:45,960 --> 00:58:47,840
St. Paul says, "Let a woman be silent--"
688
00:58:47,840 --> 00:58:51,330
You can mind your own bloody business, and so can St. Paul.
689
00:58:56,750 --> 00:58:58,900
And if you move so much as a single muscle
690
00:58:58,900 --> 00:59:02,060
while I'm tying this bandage, I will bloody throttle you.
691
00:59:02,060 --> 00:59:04,430
Ah. Threats, is it?
692
00:59:04,800 --> 00:59:06,590
And after I shared my drink with ye.
693
00:59:06,590 --> 00:59:08,500
We've 15 miles to go yet.
694
00:59:08,660 --> 00:59:10,790
Five hours at least, if not seven.
695
00:59:11,220 --> 00:59:12,770
We'll stay long enough for ye to stem the bleeding
696
00:59:12,770 --> 00:59:14,750
and dress his wound, no more than that.
697
00:59:17,280 --> 00:59:18,750
He needs rest.
698
00:59:20,360 --> 00:59:21,570
Did you hear me?
699
00:59:21,570 --> 00:59:22,740
Randall.
700
00:59:26,550 --> 00:59:29,470
The officer you-- you encountered.
701
00:59:30,870 --> 00:59:32,500
He won't give up so easily.
702
00:59:33,680 --> 00:59:35,870
He commands the Redcoats hereabouts.
703
00:59:37,280 --> 00:59:40,140
He'll have sent patrols out in every direction by now.
704
00:59:42,080 --> 00:59:43,390
I canna stay here long.
705
00:59:44,360 --> 00:59:45,730
You know Randall?
706
00:59:46,170 --> 00:59:47,880
Black Jack Randall, that is?
707
00:59:50,220 --> 00:59:51,270
Aye.
708
00:59:54,010 --> 00:59:56,000
I won't risk you or anyone else
709
00:59:56,000 --> 00:59:58,090
being taken prisoner by that man.
710
00:59:59,550 --> 01:00:01,580
If ye canna fix me up well enough to ride,
711
01:00:02,460 --> 01:00:04,550
you'll be leaving me here with a loaded pistol,
712
01:00:04,850 --> 01:00:06,980
so I may determine my own fate.
713
01:00:11,110 --> 01:00:12,770
Might've well told me you were shot
714
01:00:12,770 --> 01:00:14,520
before you fell off the horse.
715
01:00:15,810 --> 01:00:17,440
Didn't hurt much at the time.
716
01:00:19,020 --> 01:00:20,190
Does it hurt now?
717
01:00:21,580 --> 01:00:22,610
Aye.
718
01:00:23,940 --> 01:00:24,930
Good.
719
01:00:25,720 --> 01:00:29,140
That's about all I can do. The rest is up to you.
720
01:00:45,810 --> 01:00:47,090
Thank you, Sassenach.
721
01:00:48,370 --> 01:00:49,460
Truly.
722
01:00:52,530 --> 01:00:54,810
All right, well, on your horse, soldier.
723
01:01:29,710 --> 01:01:31,070
Castle Leoch.
724
01:01:33,470 --> 01:01:36,060
I'd been here with Frank two days ago.
725
01:01:37,630 --> 01:01:39,480
Or was that in the future?
726
01:01:41,680 --> 01:01:45,010
How could I remember something that hadn't happened yet?
727
01:01:49,400 --> 01:01:52,310
So far I'd been assaulted, threatened,
728
01:01:52,310 --> 01:01:54,470
kidnapped, and nearly raped.
729
01:01:55,130 --> 01:02:00,030
And somehow, I knew that my journey had only just begun.
51832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.