All language subtitles for No.Half.Measures.Creating.the.Final.Season.of.Breaking.Bad.2013.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,975 --> 00:00:18,012 - ¡Acción! - Me está ordenando... 2 00:00:18,313 --> 00:00:21,013 ...que me quede y revise su sistema, 3 00:00:21,188 --> 00:00:23,232 y no puedo zafarme. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,820 Estamos volviendo al principio, 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,782 a una época determinante de Breaking Bad. 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,952 Antes de que terminara la serie, queríamos asegurarnos 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 de ver el origen de la historia que vimos, 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,415 todo lo que sucedió, al final. 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,460 Lo siento, llegaré tarde hoy. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,338 No sé qué le picó a Bogdan. 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,508 Después del capítulo 514, filmamos dos más. 12 00:00:49,591 --> 00:00:54,388 Pero como teníamos que afeitar a Bryan y cambiar la apariencia de Jesse, 13 00:00:54,555 --> 00:01:00,269 por logística, teníamos que filmar este avance al final. 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,939 Así que este es el último día, no sólo del episodio 514, 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,775 sino el último día que se filma la serie. 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,736 - Gracias, cariño. Te amo. - Yo también te amo. 17 00:01:10,195 --> 00:01:12,364 - ¡Corte! - Es el día de la despedida. 18 00:01:12,489 --> 00:01:15,118 El último día de filmación de Breaking Bad. 19 00:01:15,242 --> 00:01:21,415 Hay como 23, 24 grados. Es un día fantástico. 20 00:01:23,017 --> 00:01:26,295 Tantos cientos de personas trabajaron en esto, 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,381 poniendo trabajo, amor y arte, 22 00:01:29,548 --> 00:01:33,302 que algunos días pienso que yo sólo soy uno más. 23 00:01:33,427 --> 00:01:34,970 Hoy me siento un poco así. 24 00:01:35,095 --> 00:01:41,185 Este día es terrible. Espantoso. Esto es horrible. 25 00:01:41,435 --> 00:01:46,815 No tenía idea, al principio, de que el programa llegaría tan lejos. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,987 ¿Quién hubiera dicho que llegaríamos tan lejos y tendríamos tantos fans? 27 00:01:55,240 --> 00:01:59,411 SIN MEDIAS TINTAS. Creando la temporada final de Breaking Bad 28 00:01:59,578 --> 00:02:02,664 En febrero de 2004, Vince y yo hablábamos por teléfono, 29 00:02:02,789 --> 00:02:06,835 y mencioné un artículo del New York Times 30 00:02:06,960 --> 00:02:10,088 sobre un tipo que cocinaba metanfetamina en un apartamento. 31 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 Y terminamos diciendo: "es una buena idea, 32 00:02:14,009 --> 00:02:18,180 quizás deberíamos cocinar metanfetamina en una casa rodante 33 00:02:18,263 --> 00:02:19,223 para hacer dinero extra". 34 00:02:19,389 --> 00:02:22,392 Y antes de que me diera cuenta, salió un guión de Breaking Bad. 35 00:02:22,559 --> 00:02:25,479 Vinieron con la idea del programa a mi escritorio 36 00:02:25,646 --> 00:02:28,524 y dije: "suena interesante, un poco arriesgado, 37 00:02:28,690 --> 00:02:33,946 pero somos así, vamos por la idea interesante y arriesgada". 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,657 Y sí que fue grande, interesante y diferente. 39 00:02:36,949 --> 00:02:39,368 Había llegado la hora de que Breaking Bad 40 00:02:39,535 --> 00:02:43,664 no fuera sólo un guión, palabras en el papel. 41 00:02:43,789 --> 00:02:45,123 Queríamos que fuera una realidad. 42 00:02:45,332 --> 00:02:47,543 Y queríamos hacerlo realidad con nuestros socios de AMC. 43 00:02:47,709 --> 00:02:53,590 Nos reunimos con el presidente del estudio, Michael Lynton, 44 00:02:53,757 --> 00:02:55,926 para que nos diera su bendición. 45 00:02:56,051 --> 00:02:59,388 Me describieron el programa, y les dije: "A ver si entendí: 46 00:02:59,513 --> 00:03:04,142 es un profesor de química, de mediana edad, con hijos. 47 00:03:04,309 --> 00:03:08,438 Tiene cáncer, y decide transformarse en traficante de metanfetamina". 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Y dijeron: "¡Así es!" 49 00:03:09,815 --> 00:03:11,733 Si hubiese sido una película, se habría oído un disco rayándose. 50 00:03:11,900 --> 00:03:15,779 Sólo hubo silencio. Michael levantó la vista. 51 00:03:15,863 --> 00:03:18,365 Escuchaba todo, pero no hacía contacto visual. Y dijo: 52 00:03:18,532 --> 00:03:23,495 "Es la idea más delirante y la peor que haya escuchado para un programa. 53 00:03:23,620 --> 00:03:26,665 No me importa quién lo escriba. Es una locura". 54 00:03:26,832 --> 00:03:30,294 Hay que entender que, en ese punto, estábamos muy metidos. 55 00:03:30,419 --> 00:03:35,382 Y la historia que contamos estaba hecha con tanta convicción, 56 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 que no había forma de que nos la rechazaran. 57 00:03:37,301 --> 00:03:41,346 Dijeron: "Realmente creemos en esto, creemos en Vince, 58 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 y creemos que puede ser un programa fantástico". 59 00:03:43,932 --> 00:03:46,727 Respondí: "Chicos, son sus carreras. 60 00:03:46,810 --> 00:03:50,272 Si de verdad piensan que esto es tan bueno, háganlo". 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 No sé si otro jefe de estudio lo hubiera aceptado. 62 00:03:53,901 --> 00:03:57,404 Eso es un cumplido para este lugar. 63 00:03:57,571 --> 00:04:00,991 No creo que hubiera salido al aire en otro lado. 64 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Antes de empezar con Breaking Bad, terminaba de hacer un casting 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 para La Jolla Playhouse 66 00:04:07,372 --> 00:04:10,167 y Bryan Cranston vino a probarse para el papel principal. 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,376 Y nos impresionó. 68 00:04:11,502 --> 00:04:18,509 Bryan Cranston tiene todo lo necesario para hacer a Walter White. 69 00:04:18,634 --> 00:04:20,093 Era la combinación perfecta. 70 00:04:20,260 --> 00:04:23,305 Cuando hablamos con Vince sobre algunas ideas, 71 00:04:23,472 --> 00:04:26,099 no podíamos parar de hablar sobre Bryan Cranston, 72 00:04:26,225 --> 00:04:30,938 a quien Vince tenía en mente cuando empezó a formar el elenco. 73 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Así que hubo una coincidencia, y fue muy útil, 74 00:04:34,024 --> 00:04:36,652 porque cuando vas a una cadena 75 00:04:37,361 --> 00:04:41,448 y dices que para tu nueva serie dramática 76 00:04:41,615 --> 00:04:44,159 quieres al padre de "Malcolm in the Middle" 77 00:04:44,284 --> 00:04:47,204 puedes imaginar la reacción que obtendrás. 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,041 Pensé: "Esto es una pieza literaria increíble". 79 00:04:51,208 --> 00:04:55,337 Quería esparcir mi aroma sobre ese personaje. 80 00:04:55,838 --> 00:04:58,340 Quería marcarlo como si fuera mío 81 00:04:58,465 --> 00:05:01,969 para que, cuando Vince Gilligan viera el personaje, 82 00:05:02,135 --> 00:05:06,056 él pudiera sentir mi olor particular y decir: 83 00:05:06,181 --> 00:05:09,393 "no sé por qué sale Bryan de la página" 84 00:05:10,018 --> 00:05:11,937 Pero eso es lo que sucedió. 85 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Filmación del episodio piloto. 86 00:05:16,066 --> 00:05:21,154 Cuando entramos al set, todos se aglutinaron 87 00:05:21,280 --> 00:05:24,157 de manera única y perfecta. 88 00:05:24,449 --> 00:05:30,372 Y Bryan y yo tuvimos esa química desde el principio 89 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 que realmente funcionó. 90 00:05:32,207 --> 00:05:39,339 Rápidamente te dabas cuenta de que el equipo era de primera. 91 00:05:40,382 --> 00:05:43,093 Teníamos a John Toll, ganador de dos Oscars. 92 00:05:43,260 --> 00:05:44,845 Él era el director de fotografía. 93 00:05:45,095 --> 00:05:49,808 Había gente que se ofrecía a trabajar gratis 94 00:05:50,017 --> 00:05:53,061 sólo para estar en su equipo. 95 00:05:53,312 --> 00:05:56,398 Recuerdo que era una mañana fría en To'hajiilee 96 00:05:56,523 --> 00:06:02,571 Salí, aparté a Bryan y le dije: "¿Cómo te sientes con los calzoncillos?" 97 00:06:02,738 --> 00:06:06,450 Dijo: "¿Qué es lo más vergonzoso que puedo ponerme?" 98 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Le dije: "Prueba los calzoncillos blancos", y dijo: "Es lo que me voy a poner, 99 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 eso es lo que pide el personaje". 100 00:06:11,747 --> 00:06:18,754 Quería tener sobrepeso. Quería ser un tipo a quien ya no le importara nada. 101 00:06:18,962 --> 00:06:22,466 Salir de la casa rodante en el piloto 102 00:06:22,633 --> 00:06:26,637 y tener mi miembro doblado en mi ropa interior blanca y apretada 103 00:06:26,845 --> 00:06:31,850 no era la imagen que quería que el mundo tuviera de mí. 104 00:06:31,975 --> 00:06:34,061 Y aún así hay que tener el coraje de hacerlo. 105 00:06:36,188 --> 00:06:37,564 Este es un momento que no olvidaré. 106 00:06:37,814 --> 00:06:41,902 Estábamos filmando en el desierto y él bailaba en calzones 107 00:06:42,110 --> 00:06:47,115 y yo pensaba: "Dios mío, amo a este hombre". 108 00:06:47,241 --> 00:06:53,330 La idea de nuestra estrella se divirtiera tanto y no se tomara muy en serio 109 00:06:53,580 --> 00:06:58,043 en especial mientras hacíamos escenas muy intensas, es algo maravilloso. 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,547 ¡Corte! 111 00:07:04,591 --> 00:07:10,013 Por suerte, para la primera exhibición del piloto, 112 00:07:10,180 --> 00:07:13,642 ya sabía que a Sony y a AMC les gustaba. 113 00:07:13,809 --> 00:07:18,063 Recuerdo que John dijo: "Si le agregas 20 minutos a ese piloto, 114 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 será quizás el mejor filme independiente del año". 115 00:07:22,442 --> 00:07:26,154 Lo pasamos en Sony, sólo para el equipo y el elenco. 116 00:07:27,990 --> 00:07:33,245 Y quedamos todos impresionados, por lo hermoso que se veía, 117 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 y por cómo estaba dirigido. 118 00:07:35,414 --> 00:07:37,666 Todos empezamos a gritar y aplaudir, 119 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 estábamos tan orgullosos y sorprendidos. 120 00:07:40,210 --> 00:07:43,589 Y pensé: "No puedo creer que sea parte de esto". 121 00:07:43,714 --> 00:07:47,551 Yo aún no entendía cómo iban a transformarlo en una serie, 122 00:07:47,676 --> 00:07:50,554 y todavía no sabía qué tenía Vince en mente. 123 00:07:50,762 --> 00:07:55,851 Honestamente no puedo decir que lo vi y dije: "¡Oh, mi Dios! ¡Eureka!" 124 00:07:55,976 --> 00:08:00,814 Lo que les preocupaba cuando terminaron de verlo 125 00:08:01,023 --> 00:08:03,859 era: "esto es fantástico, pero ¿cómo será la serie?" 126 00:08:03,942 --> 00:08:08,363 No estoy seguro de que Vince o nadie supiera cómo iba a ser. 127 00:08:08,488 --> 00:08:12,826 Cuando nos paramos, dijimos: "¡Oh, Dios! Ahora debemos terminarlo". 128 00:08:16,997 --> 00:08:20,167 El viaje de Breaking Bad fue salvaje. 129 00:08:20,709 --> 00:08:22,628 No sabíamos en qué nos metíamos. 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 La primera temporada salió al aire. 131 00:08:24,796 --> 00:08:27,257 Teníamos siete episodios para mostrarle al mundo, 132 00:08:27,382 --> 00:08:29,635 de los nueve originales, por la huelga de escritores. 133 00:08:29,760 --> 00:08:33,222 Si te preguntas por qué hubo sólo siete en la primera temporada, 134 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 es por la huelga de escritores de ese año. 135 00:08:35,849 --> 00:08:39,061 Vince se las arregló para hacerla con sólo siete episodios. 136 00:08:39,186 --> 00:08:44,316 Teníamos baja audiencia. Yo me preguntaba: ¿por qué? 137 00:08:44,441 --> 00:08:46,068 ¿Por qué no lo mira más gente? 138 00:08:46,235 --> 00:08:53,992 Estaba perplejo porque no se lo registraba en el ambiente. 139 00:08:54,493 --> 00:08:59,289 Había mediciones muy bajas y pocos seguidores, pero fieles. 140 00:08:59,456 --> 00:09:02,876 Dean hablaba de las mediciones, y me preguntaba si yo las veía. 141 00:09:03,085 --> 00:09:06,880 Yo decía: "No. ¿Qué puedes hacer? ¿Actuar con más empeño?" 142 00:09:07,256 --> 00:09:10,968 Como: "Estoy tratando. Pero si necesitas mejores números, 143 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 realmente me concentraré" 144 00:09:12,386 --> 00:09:16,515 Gracias a los críticos y periodistas, porque les gustábamos. 145 00:09:16,640 --> 00:09:21,019 Debo darles el crédito. Ellos nos mantuvieron en el aire en el comienzo. 146 00:09:21,144 --> 00:09:26,191 Me decían que no había críticas malas. No tuvimos una crítica mala. 147 00:09:26,275 --> 00:09:31,947 Esa primera temporada culminó con Bryan ganando el Emmy a Mejor Actor. 148 00:09:32,072 --> 00:09:37,119 De repente, la gente dijo: "Espera, ¿qué es este Breaking Bad?" 149 00:09:38,787 --> 00:09:42,708 En la segunda, tuvimos nuestra primera temporada completa. 150 00:09:45,002 --> 00:09:49,423 En la segunda temporada, nos emocionaban las escenas con Walt y Jesse. 151 00:09:49,631 --> 00:09:53,969 Se estaba transformando en un show de dos personajes. 152 00:09:54,094 --> 00:09:56,430 En otras palabras, la serie es sobre Walter White, 153 00:09:56,555 --> 00:09:59,224 pero también es bastante sobre Jesse Pinkman. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Michael Slovis entró en la segunda temporada, 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,189 y creo que mejoró el programa en cuanto a su apariencia. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,816 Lo hizo aún más oscuro, más provocador. 157 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 - Trajo a Odenkirk... - ¡Mejor llama a Saul! 158 00:10:11,361 --> 00:10:13,322 ...y a Jonathan Banks. 159 00:10:13,780 --> 00:10:16,825 El programa evolucionaba y se agrandaba. 160 00:10:21,246 --> 00:10:24,917 La tercera temporada se vuelve más oscura. 161 00:10:25,042 --> 00:10:31,298 Nos presenta a estos primos bien vestidos que resultan ser muy peligrosos. 162 00:10:32,758 --> 00:10:37,763 En la tercera, empecé a sentir que nuestro programita tomaba vuelo. 163 00:10:38,931 --> 00:10:40,432 Al final de la tercera temporada, 164 00:10:40,599 --> 00:10:45,646 la revista Time publicó los mejores 10 episodios de TV del año. 165 00:10:46,480 --> 00:10:49,691 "One Minute", dirigida por Michelle MacLaren, fue número 1. 166 00:10:52,402 --> 00:10:57,783 Cuando llegó Gus Fring, trabajamos en un nivel imposible de prever. 167 00:10:57,991 --> 00:11:04,581 Giancarlo Esposito trajo el villano más intenso en la historia de la televisión. 168 00:11:04,832 --> 00:11:08,460 La producción masiva y el súper laboratorio... 169 00:11:08,585 --> 00:11:13,340 El laboratorio fue un punto de inflexión visual y físicamente. 170 00:11:13,465 --> 00:11:17,845 La tercera temporada fue la pérdida de la inocencia para Jesse. 171 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 La última escena de la temporada es él halando el gatillo 172 00:11:22,391 --> 00:11:24,226 y probando que él era el malo. 173 00:11:28,939 --> 00:11:31,191 Los Emmy siguieron llegando. 174 00:11:31,316 --> 00:11:34,820 Bryan ganó por la temporada tres, Aaron ganó por la temporada tres. 175 00:11:34,987 --> 00:11:39,533 Fue muy emocionante, una confirmación de esa sociedad. 176 00:11:39,700 --> 00:11:43,370 Tres Emmys seguidos hicieron que la gente hablara de Breaking Bad. 177 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Gente, que de otra manera, no habría conocido el programa. 178 00:11:46,165 --> 00:11:50,294 Recién después de la tercera temporada pude decir: 179 00:11:50,419 --> 00:11:53,172 "Bueno, bastante gente mira el programa" 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 El éxito del programa era evidente. 181 00:11:56,049 --> 00:11:59,344 Vince y el programa ganaron por la tercera temporada 182 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 el Writer's Guild Award. 183 00:12:01,180 --> 00:12:04,308 Stephen King lo llamó "uno de los mejores programas de la historia". 184 00:12:04,433 --> 00:12:07,936 Bryan Cranston y Aaron Paul aparecieron en la portada de Rolling Stone. 185 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 ¡Y qué momento memorable fue ese! 186 00:12:10,981 --> 00:12:15,861 Para la temporada cuatro, se puso muy peligroso. 187 00:12:17,237 --> 00:12:23,660 Ahora es sobre su ego y ser respetado, y codicia y poder. 188 00:12:23,911 --> 00:12:28,916 Cada temporada más gente ve el programa, más premios, más tensión, 189 00:12:29,124 --> 00:12:31,210 las críticas siguen siendo maravillosas. 190 00:12:31,418 --> 00:12:36,798 Y en parte por eso Vince pensó: "No queremos quedarnos más de lo deseado". 191 00:12:36,965 --> 00:12:38,383 Yo gané. 192 00:12:40,052 --> 00:12:41,803 Llegamos a la quinta temporada. 193 00:12:41,970 --> 00:12:44,681 Por desgracia, me di cuenta, con la ayuda de mis escritores, 194 00:12:44,848 --> 00:12:49,645 de que sólo nos quedaban como 16 episodios en la historia. 195 00:12:49,811 --> 00:12:52,689 Desde el principio Vince dijo que quería terminar el programa 196 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 cuando anduviera bien. Y sólo quedaban esos episodios. 197 00:12:56,985 --> 00:13:00,739 Fue una decisión difícil, pero sabía que tenía que terminar. 198 00:13:00,822 --> 00:13:05,661 Era mejor terminar un poco pronto que demasiado tarde. 199 00:13:16,922 --> 00:13:20,968 Sala de escritores de Breaking Bad. Diciembre de 2012. 200 00:13:28,183 --> 00:13:31,436 Mi tarea más importante como cabeza del programa es escritor principal. 201 00:13:31,687 --> 00:13:33,105 Es lo más importante. 202 00:13:33,313 --> 00:13:36,108 Dirijo la sala de escritores y me aseguro de que se cuente la historia. 203 00:13:36,358 --> 00:13:41,780 - ¿No crees que llegaremos? - Creo que, como dijimos la semana pasada, 204 00:13:41,989 --> 00:13:44,575 hay un montón que hacer antes de que despegue. 205 00:13:44,700 --> 00:13:49,663 ¿Como qué? En serio, porque estoy demasiado cerca ahora. 206 00:13:49,830 --> 00:13:54,376 Los últimos 8 fueron un desafío, en parte porque la gente amaba la serie. 207 00:13:54,459 --> 00:13:57,004 Y realmente queríamos que saliera bien. 208 00:13:57,171 --> 00:14:03,927 Skylar... tiene que mantenerse fuerte por sus hijos, o no podrá hacerlo más. 209 00:14:04,052 --> 00:14:08,140 Había presión también porque la serie era alabada por la crítica. 210 00:14:08,265 --> 00:14:11,435 Y eso puede generar un vértigo creativo. 211 00:14:11,643 --> 00:14:19,985 Algo tiene que suceder con Junior, que fuerce esta cuestión... 212 00:14:20,152 --> 00:14:24,489 Había tantas piezas en este rompecabezas que debían encajar. 213 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 Hay dos opciones: o se van de la ciudad con él, o se van de la ciudad 214 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 a otro lado diferente. 215 00:14:30,120 --> 00:14:34,708 Queríamos ser uno de los pocos programas que terminan como empezaron, 216 00:14:34,917 --> 00:14:37,503 ya sabes... Pateando culos. 217 00:14:43,675 --> 00:14:50,599 Primer día de la temporada final. 218 00:15:01,360 --> 00:15:05,948 Tengo sentimientos encontrados en este último envión. 219 00:15:06,156 --> 00:15:09,493 No siento tanta nostalgia como se supondría. 220 00:15:09,618 --> 00:15:13,789 Sí me siento nervioso. Soy un tipo sentimental. 221 00:15:13,914 --> 00:15:17,000 Extrañaré mucho esto cuando termine. 222 00:15:19,253 --> 00:15:22,881 Todos los que trabajan aquí sienten 223 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 que esto debe terminar en la cresta de la ola. 224 00:15:26,176 --> 00:15:29,471 No quiero terminar, quiero que esto siga para siempre, 225 00:15:29,763 --> 00:15:35,519 porque creo que hemos formado una familia aquí. 226 00:15:35,727 --> 00:15:39,147 - ¿Cómo estás? ¿Cómo va todo? - ¡Muy bien! 227 00:15:39,314 --> 00:15:42,818 - ¿Llegaste de noche? - Sí, a las 3:30. 228 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 Se acerca el final. ¡Qué tristeza! 229 00:15:45,612 --> 00:15:51,910 Estamos en los Estudios Q, y leeremos el episodio 509. 230 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 El primero de la temporada 5b. 231 00:15:55,205 --> 00:16:00,794 - ¡Mira esto! - ¿Cómo estás? ¡Qué bueno verte! 232 00:16:00,961 --> 00:16:02,838 - ¿Cómo andan las cosas? - ¡Muy bien! 233 00:16:02,921 --> 00:16:07,759 Cada temporada es como volver al campamento de verano. 234 00:16:08,093 --> 00:16:12,264 Quieres volver y ver a tus amigos y todos regresarán. 235 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 ¡Anna Gunn, gente! 236 00:16:16,351 --> 00:16:18,604 ¿Cómo estás? ¿Bien? 237 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 - Te ves bien. - ¡Gracias! 238 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 Nuestro acercamiento estuvo liderado por Bryan. 239 00:16:24,610 --> 00:16:29,489 Los chicos saboreaban y disfrutaban cada segundo juntos. 240 00:16:29,698 --> 00:16:35,871 Y disfrutaban cada minuto, porque éramos tan afortunados. 241 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 - Gracias. Qué bueno verte. - ¿Condujiste? 242 00:16:39,541 --> 00:16:41,335 No, tomé un vuelo ayer. 243 00:16:41,460 --> 00:16:44,713 Antes de comenzar, que hable Vince Gilligan. 244 00:16:51,553 --> 00:17:00,687 Bienvenidos a nuestra lectura final para este episodio... ¿Dónde está Peter? 245 00:17:01,021 --> 00:17:06,985 Que Peter Gould escribió, y que dirigirá Bryan Cranston. 246 00:17:12,699 --> 00:17:17,287 Breaking Bad, episodio "Blood Money", 509. 247 00:17:18,580 --> 00:17:21,917 ¿Por qué Kaylee Ehrmantraut? 248 00:17:23,460 --> 00:17:26,213 Necesita alguien que la cuide. 249 00:17:27,673 --> 00:17:31,510 Mike es capaz de cuidar a su propia nieta. 250 00:17:31,802 --> 00:17:36,014 Es increíble estar en una lectura del guión con actores 251 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 después de 4 ó 5 meses de vacaciones. 252 00:17:38,100 --> 00:17:42,604 Ver a estos actores brillantes sentados y hacer sus papeles 253 00:17:42,813 --> 00:17:45,941 como si los hubiesen estado viviendo estos 5 meses. 254 00:17:46,191 --> 00:17:48,026 Si Mike estuviera vivo, 255 00:17:48,235 --> 00:17:51,405 tendrías que estar cuidándote la espalda por el resto de tu vida. 256 00:17:51,697 --> 00:17:53,740 Tú no eres así. 257 00:17:55,284 --> 00:17:58,954 Creo que está muerto y creo que tú lo sabes. 258 00:18:03,917 --> 00:18:07,838 - El astringente se coloca primero. - Sí, astringente. 259 00:18:08,046 --> 00:18:13,051 Se me fue todo la humedad del rostro. 260 00:18:13,260 --> 00:18:16,388 Sabía que Bryan Cranston era el tipo indicado para hacer de Walter White. 261 00:18:16,555 --> 00:18:18,307 Sabía que era el hombre para el papel. 262 00:18:18,515 --> 00:18:26,106 Lo que estamos haciendo es avejentarlo y deteriorarlo de algún modo. 263 00:18:28,192 --> 00:18:29,193 ¡Pobre Walt! 264 00:18:29,359 --> 00:18:34,990 La forma en que se puso a la altura de las circunstancias fue asombrosa. 265 00:18:35,657 --> 00:18:40,662 Le interesa mucho este personaje y agregarle los detalles correctos. 266 00:18:41,038 --> 00:18:45,918 Era el papel para él. Era su destino, para mí. 267 00:18:46,543 --> 00:18:49,963 Bryan es absolutamente diferente a Walt. 268 00:18:50,464 --> 00:18:57,054 Y cuando se pone esa piel, ese maquillaje, se transforma en Walter White. 269 00:18:57,262 --> 00:19:00,140 Y es una transformación verdadera, 270 00:19:00,432 --> 00:19:07,105 de un hombre que ama la vida, feliz y optimista por naturaleza, 271 00:19:07,272 --> 00:19:12,528 a Walt, que es tan oscuro, tan dañado. 272 00:19:12,694 --> 00:19:14,863 No podrían ser más distintos. 273 00:19:15,781 --> 00:19:20,244 Me dí cuenta del aspecto dinámico de Walter White desde el principio. 274 00:19:21,703 --> 00:19:23,622 Ahora es tiempo de decir adiós. 275 00:19:25,541 --> 00:19:29,878 Era un hombre golpeado, y aún en su decadencia física, 276 00:19:30,087 --> 00:19:34,174 se pudo concentrar en lo que debía hacer. 277 00:19:35,551 --> 00:19:41,557 Al hacer resaltar los pómulos, parece que se hunden las mejillas, 278 00:19:41,849 --> 00:19:44,434 y parece que perdiste peso. 279 00:19:44,643 --> 00:19:46,436 Y por supuesto, con el cuello de pavo, 280 00:19:46,603 --> 00:19:50,232 parece que perdió mucho peso en poco tiempo. 281 00:19:50,482 --> 00:19:55,237 Por la forma en que se hacen las series, cada episodio tiene un director distinto. 282 00:19:55,487 --> 00:19:58,156 A veces es un director invitado, a veces soy yo, 283 00:19:58,365 --> 00:20:01,493 o Vince Gilligan, u otro de los escritores. 284 00:20:01,660 --> 00:20:04,121 A veces es nuestro director de fotografía, Michael Slovis. 285 00:20:04,288 --> 00:20:06,623 Y a veces, Bryan Cranston. 286 00:20:06,915 --> 00:20:10,169 Me gustó descubrir en la preproducción 287 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 fue la desctrucción de la casa de los White, 288 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 y lo deprimente que fue verlo por primera vez. 289 00:20:15,674 --> 00:20:19,219 Fue como pisotear una tumba cuando ves la casa en esas condiciones. 290 00:20:23,469 --> 00:20:25,559 Tenemos dos papás en la serie: 291 00:20:25,726 --> 00:20:28,312 uno es Bryan Cranston y el otro es Michael Slovis. 292 00:20:28,604 --> 00:20:31,231 Michael Slovis, es nuestro director de fotografía 293 00:20:31,398 --> 00:20:34,776 y, como tal, es responsable de la imagen de la serie. 294 00:20:35,360 --> 00:20:40,324 La única razón que veo es que estás tú contra la pared 295 00:20:40,449 --> 00:20:42,618 Siempre se dice de los directores de fotografía 296 00:20:42,743 --> 00:20:45,871 que los consigues o buenos o rápidos. Nunca de las dos formas. 297 00:20:46,038 --> 00:20:51,043 Michael Slovis es un caso raro ya que es excelente y rápido. 298 00:20:51,460 --> 00:20:55,714 Mírame desde ambos lados... porque... 299 00:20:56,340 --> 00:21:00,886 - Entonces, entras... - Tenemos la toma subjetiva... 300 00:21:01,011 --> 00:21:03,972 - Tengo la subjetiva y después vas... Tiene algo interesante atrás. 301 00:21:04,139 --> 00:21:07,476 - Tengo tu reacción... - Al contrario de... esto. 302 00:21:07,601 --> 00:21:10,062 Al principio, Vince y yo teníamos un plan 303 00:21:10,270 --> 00:21:14,191 de a dónde debía ir la serie en cuanto a los tonos y colores. 304 00:21:14,608 --> 00:21:18,820 A medida que Walt se convertía en este ser malvado, 305 00:21:19,238 --> 00:21:21,782 yo veía al programa más y más oscuro. 306 00:21:21,949 --> 00:21:25,744 Con material así de bueno, puedo pintar con un pincel más amplio, 307 00:21:26,203 --> 00:21:27,704 porque él lo puede soportar. 308 00:21:28,247 --> 00:21:32,000 Ahora estamos haciendo la subjetiva... 309 00:21:32,251 --> 00:21:35,712 ...de Heisenberg caminando por su vieja casa quemada 310 00:21:41,009 --> 00:21:48,642 Soy Andrew Voegeli, cameraman A de Breaking Bad, desde la temporada 2 a la 6. 311 00:21:52,813 --> 00:21:57,234 Como es una serie con cámara en mano, es un proceso agotador, 312 00:21:57,484 --> 00:21:59,278 de principio a fin, todos los días. 313 00:22:00,237 --> 00:22:01,405 ¡Acción! 314 00:22:01,613 --> 00:22:06,201 Es un programa muy exigente físicamente, y muy difícil. 315 00:22:15,878 --> 00:22:19,214 Y... ¡corte! 316 00:22:20,424 --> 00:22:22,426 El primer día de filmación de 509, 317 00:22:22,634 --> 00:22:25,804 hicimos una reunión de ideas para 510. 318 00:22:26,847 --> 00:22:30,184 - ¿Cómo están? - ¿Cómo andan? 319 00:22:30,350 --> 00:22:32,311 - Estamos estacionando autos a bordo. - ¡Bien! 320 00:22:32,477 --> 00:22:36,607 - Veremos cuántos sobreviven cuando ustedes vuelvan. 321 00:22:37,232 --> 00:22:39,860 Estamos en la preproducción del episodio 510, 322 00:22:40,027 --> 00:22:41,528 escrito por Tom Schnauz. 323 00:22:41,695 --> 00:22:44,656 Tom es quizás mi amigo más viejo. 324 00:22:44,781 --> 00:22:47,326 Nos conocimos en 1986, en la Tisch School of the Arts, 325 00:22:47,493 --> 00:22:49,453 en la Universidad de Nueva York, en la escuela de cine. 326 00:22:49,786 --> 00:22:53,165 - Gran trabajo con el guión, muy bien escrito. - Muchas gracias. 327 00:22:53,373 --> 00:22:54,541 A todo el mundo le gusta. 328 00:22:54,708 --> 00:22:56,460 Diane, creo que se habló 329 00:22:56,710 --> 00:23:02,007 sobre hacer algo con el campo visual, con el punto de vista. 330 00:23:02,090 --> 00:23:05,719 Conocí a Michelle a fines de los '90s, en "The X-Files". 331 00:23:05,844 --> 00:23:09,139 En estos vecindarios venidos a menos, que son visualmente fantásticos, 332 00:23:09,264 --> 00:23:11,058 todos tienen cercas. 333 00:23:11,141 --> 00:23:14,978 Cada vez que ella dirige un episodio, puedo estar tranquilo, 334 00:23:15,395 --> 00:23:19,066 porque sé que hará las preguntas correctas. 335 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 Creo que no es necesario otro vecindario para tu episodio y el de Bryan... 336 00:23:23,570 --> 00:23:26,782 ...Que no tenga las cercas y eso. 337 00:23:27,032 --> 00:23:28,826 Lo bueno de Vince es que no cambia. 338 00:23:29,076 --> 00:23:33,997 Le gusta que todos estén cómodos, que nos divirtamos. 339 00:23:34,122 --> 00:23:36,917 Es profesional, pero divirtámonos. 340 00:23:37,501 --> 00:23:39,545 Tenemos un montón de trabajo que hacer, hagámoslo bien, 341 00:23:39,837 --> 00:23:42,005 pero esa es nuestra estrategia. 342 00:23:42,548 --> 00:23:46,718 Tom, Diane, Mand, ¿quieren vestirse con overoles y sin camisa? 343 00:23:54,518 --> 00:24:01,358 Y ahora viene esto, sí. ¿Correcto? 344 00:24:01,608 --> 00:24:05,320 Cuando Dean Norris sale de baño en el primer acto, 345 00:24:05,612 --> 00:24:10,701 lleva el peso del descubrimiento sobre sus hombros. 346 00:24:11,910 --> 00:24:15,622 Había muchas ideas en juego. La audiencia se pregunta: 347 00:24:15,873 --> 00:24:20,919 ¿Cómo se sentirá Hank cuando salga del baño? ¿Qué hará? 348 00:24:21,211 --> 00:24:26,049 El proceso del pensamiento para mí es: ¿Ahora qué digo? 349 00:24:26,508 --> 00:24:28,177 ¿Debo decir cómo me siento? 350 00:24:28,385 --> 00:24:32,014 Y te fijas que nadie venga porque llevas el libro. 351 00:24:32,222 --> 00:24:35,100 Estás listo para esconder el libro tras tu espalda 352 00:24:35,309 --> 00:24:40,731 Es genial que Hank finalmente atrape a la ballena blanca que está cazando, 353 00:24:40,939 --> 00:24:42,608 con su propio libro. 354 00:24:42,941 --> 00:24:46,028 Y después de eso, todo se desata, por desgracia. 355 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 56.6. Y... ¡acción! 356 00:25:05,297 --> 00:25:06,256 ¡Corten! 357 00:25:07,716 --> 00:25:10,594 ¿Harías algo de manera diferente? ¿Alguno de ustedes? 358 00:25:10,802 --> 00:25:13,764 Ahora está pensando "¿dónde está Walt...?". 359 00:25:14,056 --> 00:25:19,645 En cierto modo, está como un zombie. En su propia mente... 360 00:25:20,187 --> 00:25:24,233 Ni siquiera sabe adónde irá. ¿Tiene sentido? 361 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Hay un montón de análisis en cada momento de Breaking Bad. 362 00:25:28,320 --> 00:25:35,244 Y cuando dirige Bryan Cranston, él está abierto a sugerencias de los escritores. 363 00:25:35,410 --> 00:25:36,787 Eso siempre me impresiona. 364 00:25:36,995 --> 00:25:40,749 ¿Crees que está pendiente de que entre Walter...? 365 00:25:40,916 --> 00:25:44,795 Yo diría que cuando entra al living, él podría escucharlo... 366 00:25:44,962 --> 00:25:49,341 - Allí la cocina. - ... podría escucharlo, pero hasta entonces es como... 367 00:25:49,508 --> 00:25:52,636 - ¿Sabes? Intentémoslo. - OK. 368 00:25:52,761 --> 00:25:54,012 ¿Dean? 369 00:25:55,389 --> 00:25:57,432 Hagamos como que estás pasmado en esta, ¿ok? 370 00:25:57,599 --> 00:26:01,728 Parte de tí está trabajando, y otra parte está atascada aquí. 371 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Sí, veremos... 372 00:26:04,940 --> 00:26:06,733 Y... ¡acción! 373 00:26:08,861 --> 00:26:12,364 Tienes que aceptar la naturaleza colaborativa de esto. 374 00:26:12,573 --> 00:26:15,075 Si no lo haces, estarás en problemas. 375 00:26:15,284 --> 00:26:20,164 Odiarán trabajar contigo porque eres un dictador, 376 00:26:20,414 --> 00:26:24,251 tipo "se hace como mando o no se hace", y eso no es verdad. 377 00:26:24,376 --> 00:26:28,380 Tienes que permitir otras opiniones diferentes. 378 00:26:31,758 --> 00:26:37,264 Respira hondo... y vete. 379 00:26:42,603 --> 00:26:43,770 ¡Corten! 380 00:26:44,605 --> 00:26:47,274 Creo que ese nivel de colaboración 381 00:26:47,441 --> 00:26:49,985 es lo que hace que funcione Breaking Bad. 382 00:26:50,152 --> 00:26:52,529 Es lo que hace que funcionen estas escenas. 383 00:26:52,696 --> 00:26:54,531 ¿Qué te pareció, Dean-O? 384 00:26:54,698 --> 00:26:59,077 Está bien. Se siente diferente. Es algo diferente. 385 00:27:00,579 --> 00:27:02,789 ¿Cuántas tomas tenemos? ¿Tres? ¿Te gusta? 386 00:27:02,915 --> 00:27:04,374 Creo que estuvo fantástico. 387 00:27:04,500 --> 00:27:08,545 Realmente me gustó. 388 00:27:08,795 --> 00:27:10,297 Piensan muy rápido. 389 00:27:10,380 --> 00:27:16,011 Y pueden tomar una idea mía y sacar algo en concreto de ella 390 00:27:16,220 --> 00:27:19,640 muy rápidamente. Y eso es lo divertido. 391 00:27:20,224 --> 00:27:23,101 Esta persona es la que más trabaja del equipo. 392 00:27:24,436 --> 00:27:26,688 - La Dama Helen Caldwell. - Hola. 393 00:27:26,897 --> 00:27:31,860 Nuestra supervisora de guión. Es un departamento unipersonal. 394 00:27:32,611 --> 00:27:36,448 Así que cuando tienen reuniones de departamento, ella debe ir. 395 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Nosotros controlamos las cosas. 396 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Controlamos cada toma, lo que se imprime, lo que no, 397 00:27:42,162 --> 00:27:44,540 qué línea decían cuando se pararon y caminaron, 398 00:27:44,665 --> 00:27:48,335 dónde pararon, si se movieron a la izquierda o a la derecha, 399 00:27:48,460 --> 00:27:53,215 y si se olvidan una línea, sutilmente les digo... 400 00:27:53,882 --> 00:27:55,425 - Lo hace. - ... la cagaste. 401 00:27:55,551 --> 00:28:00,472 Viene y te dice: "¿Querías saltearte esta línea? ¿Eso querías?" 402 00:28:00,764 --> 00:28:03,433 Y yo digo: "¡Oooh...!" 403 00:28:10,858 --> 00:28:13,360 La última charla al final del episodio 509 404 00:28:13,527 --> 00:28:17,698 es algo que esperábamos desde el final del piloto. 405 00:28:17,906 --> 00:28:24,371 Desde que Walt decide ser un criminal, y ponerse en la mira de su cuñado... 406 00:28:24,830 --> 00:28:26,707 Es esto. Este es el momento. 407 00:28:26,999 --> 00:28:29,126 Entonces la idea es... 408 00:28:33,418 --> 00:28:37,009 Es un poco diferente trabajar con un protagonista que también dirije. 409 00:28:37,176 --> 00:28:40,012 Es un poco más estresante, porque tiene su visión, 410 00:28:40,137 --> 00:28:41,305 sabe exactamente lo que quiere. 411 00:28:41,513 --> 00:28:44,099 Quieres ir a lo seguro, pero también darle lo que pide. 412 00:28:44,266 --> 00:28:46,351 Y después vuelves a tu posición, 413 00:28:47,060 --> 00:28:49,521 - ... sólo esa fracción de segundo... - Luce fantástico. 414 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Ven aquí. 415 00:28:52,482 --> 00:28:58,989 En esta escena golpeo a Bryan, a Walter White. Pero él no lo sabe. 416 00:28:59,907 --> 00:29:01,074 Y... ¡acción! 417 00:29:05,329 --> 00:29:06,705 ¿Estás bien? 418 00:29:08,081 --> 00:29:11,668 Debo decir que no me gusta cómo me estás mirando. 419 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 En la mayoría de las peleas, 420 00:29:20,427 --> 00:29:23,764 no es que siguen y siguen pegándose. Es una cosa falsa de Hollywood. 421 00:29:24,014 --> 00:29:28,435 Dándose y dándose... En general, es un puñetazo y... ¡bum! 422 00:29:28,602 --> 00:29:30,229 Se terminó. Es violento, rápido. 423 00:29:30,437 --> 00:29:32,356 - ¡Tú! - Cálmate. 424 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 - ¡Manejaste en contramano...! - Escúchame... 425 00:29:34,441 --> 00:29:36,944 - ¡... para que no fuera a esa lavandería! - Escúchame... 426 00:29:37,110 --> 00:29:40,531 ¡Esa llamada de Marie... que ella estaba en el hospital! 427 00:29:42,241 --> 00:29:45,828 ¡Ese no fue Pinkman! ¡Tú tenías mi número! 428 00:29:45,994 --> 00:29:52,292 Me sorprende gratamente el dolor que sale de la expresión de Hank, 429 00:29:52,501 --> 00:29:57,172 de su talante. Está enfurecido. Lo traicionaron, está atormentado. 430 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 ¡Mataste a 10 testigos! ¡Pusiste una bomba en un asilo! 431 00:30:01,051 --> 00:30:04,137 No sé de dónde sacaste eso. Escúchate. 432 00:30:04,263 --> 00:30:08,100 No me golpeará otra vez, pero... me agarra la cabeza... 433 00:30:08,517 --> 00:30:15,190 vibrando con esta angustia. Es... desgarrador. 434 00:30:15,357 --> 00:30:18,777 Si eso es verdad, si no sabes quién soy, 435 00:30:20,946 --> 00:30:28,662 Entonces tu mejor opción es... andar con cuidado. 436 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 En el episodio 510, 437 00:31:08,285 --> 00:31:10,204 tenemos este laboratorio de metanfetamina/autobús 438 00:31:10,496 --> 00:31:13,999 que W. Gilpin contruyó y Mark Freeborn diseñó para nosotros. 439 00:31:14,291 --> 00:31:17,002 Este es el equipo de la primera mitad de la temporada 5, 440 00:31:17,169 --> 00:31:18,378 que agarró Todd. 441 00:31:18,754 --> 00:31:23,634 Es el equipo usado en la coartada del Control de Plagas Móvil Vámonos. 442 00:31:25,093 --> 00:31:29,723 Hicieron un trato con Todd, entonces lo tomó y Walt se largó del negocio. 443 00:31:30,015 --> 00:31:35,354 Mark Freeborn en una mezcla entre Santa Claus y un Hell's Angel. 444 00:31:35,562 --> 00:31:39,107 En un programa lleno de personajes delante de cámara, 445 00:31:39,942 --> 00:31:42,903 detrás de cámara él es un personaje por excelencia. 446 00:31:43,070 --> 00:31:46,782 Un montón de estos elementos son... encontrados. 447 00:31:47,074 --> 00:31:50,536 Este mezclador de cocina usado para químicos. 448 00:31:50,786 --> 00:31:55,082 Todo conectado con este hoyo de 80 cm con una escotilla al frente del autobús. 449 00:31:55,290 --> 00:32:03,632 El efecto es crear un ambiente siniestro, sombrío, incómodo, insalubre, 450 00:32:04,216 --> 00:32:10,556 comparado con la higiénica, segura, limpia... nada de Walt y Jesse. 451 00:32:10,806 --> 00:32:13,100 Es fantástica, tiene tanto detalles. Las ventanas son de Plexiglas. 452 00:32:14,017 --> 00:32:16,603 Les hicieron grafittis. 453 00:32:16,812 --> 00:32:20,899 La tierra está contenida en el Plexiglas tras las ventanas. ¿Están listos, Anna? 454 00:32:22,693 --> 00:32:28,824 OK, Laura. Te voy a dar la señal para que te agaches, ¿OK? 455 00:32:29,032 --> 00:32:33,287 Después diré "bala". Quizás lo hagamos un par de veces. 456 00:32:36,623 --> 00:32:40,252 Michelle MacLaren dirige acción mejor que cualquiera con quien yo haya trabajado. 457 00:32:40,460 --> 00:32:46,633 El tiroteo ocurre fuera de cámara. Y eso la volvió loca cuando lo leyó. 458 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 Dijo: "¿Cuándo vamos a ver el tiroteo?" 459 00:32:48,468 --> 00:32:50,888 "Porque no queremos hacerlo así. 460 00:32:51,263 --> 00:32:54,141 Queremos hacerlo desde el punto de vista de Lydia Rodarte-Quayle 461 00:32:54,308 --> 00:32:56,518 mientras escucha los disparos arriba de ella". 462 00:32:56,685 --> 00:32:58,562 "Pero ¿no podemos ver un poco de eso? 463 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 ¿No podemos cortar un poco a eso, sólo un poquito?" 464 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Le dijo: ¡No! 465 00:33:03,066 --> 00:33:06,361 Casquillo. ¡Bang! 466 00:33:06,570 --> 00:33:07,905 ¡Bang! ¡Bang, bang! 467 00:33:08,071 --> 00:33:12,201 Una de las cosas que me gustan de Michelle es que aún estando limitada, 468 00:33:12,367 --> 00:33:17,539 igual es capaz de aprovechar esos momentos al máximo. 469 00:33:17,748 --> 00:33:22,002 Tierra. Baja tu cabeja. Mira hacia arriba, Laura. 470 00:33:22,211 --> 00:33:24,922 Mira el casquillo. ¡Bang! ¡Bang, bang! 471 00:33:25,130 --> 00:33:30,427 Estamos en un autobús como escenario, y no hay un tiroteo arriba. 472 00:33:30,636 --> 00:33:36,141 Pero el actor está en escena, solo, y quieres ayudarlo a crear el ambiente. 473 00:33:36,350 --> 00:33:41,438 No puedes decirle: "Tierra. Bala. Bang, bang, bang". 474 00:33:41,605 --> 00:33:43,232 ¡Porque a los actores no les sirve! 475 00:33:43,398 --> 00:33:45,442 Mira el tablero, ve hacia allí. 476 00:33:45,609 --> 00:33:47,611 ¡Baja la cabeza! ¡Bang! ¡Bang, bang! 477 00:33:48,737 --> 00:33:50,489 Y... ruido de escotilla... 478 00:33:50,697 --> 00:33:54,993 ¡Ponte en situación! ¡Es "bang, bang, bang"! ¡Está ocurriendo de veras! 479 00:33:55,202 --> 00:34:00,541 ¡Corten! Buen trabajo. Muchas gracias, fue muy bueno. 480 00:34:02,668 --> 00:34:06,630 Laura, podes ir a casa y poner en remojo tus pies. 481 00:34:06,922 --> 00:34:11,134 Tenía miedo, pero también estaba... 482 00:34:13,387 --> 00:34:15,931 ... encantada de tener un papel tan estupendo. 483 00:34:16,139 --> 00:34:18,851 Por suerte pude sumergirme en el personaje. 484 00:34:19,142 --> 00:34:23,814 Terminamos con Laura, gente. Denle un aplauso. 485 00:34:25,649 --> 00:34:30,487 Aunque este escenario apareció por sólo 2 minutos y medio, 486 00:34:30,696 --> 00:34:33,532 es un eslabón en la cadena que cuenta una historia. 487 00:34:34,950 --> 00:34:38,912 La mejor forma de contar una historia es con una cadena completa. 488 00:34:39,121 --> 00:34:42,166 Así que, ¿sólo 2 minutos y medio en pantalla? ¿qué importa? 489 00:34:42,457 --> 00:34:45,169 Valió la pena cada segundo. 490 00:34:49,840 --> 00:34:54,553 OK, muchachos. El primer equipo entró. Hagamos silencio. Silencio. 491 00:34:55,637 --> 00:34:57,723 Se habla de grandes momentos en Breaking Bad. 492 00:34:57,931 --> 00:35:00,100 Pero puede decirse que el corazón del programa 493 00:35:00,559 --> 00:35:02,060 son los momentos más silenciosos. 494 00:35:02,352 --> 00:35:07,191 Como cuando Walt está desmayado en el piso del baño. 495 00:35:07,691 --> 00:35:12,446 Estos momentos silenciosos, en que entendemos 496 00:35:12,696 --> 00:35:15,199 dónde están los personajes y en qué creen, 497 00:35:15,574 --> 00:35:17,326 son el corazón de la serie. 498 00:35:18,076 --> 00:35:19,244 ¡Jesús! 499 00:35:21,580 --> 00:35:24,833 Es estupendo trabajar con una actriz como Anna Gunn. 500 00:35:25,292 --> 00:35:29,713 Desarrollamos una amistad muy profunda entre nosotros, y una confianza. 501 00:35:30,464 --> 00:35:35,260 Sabíamos que íbamos a cuidarnos y protegernos, 502 00:35:35,594 --> 00:35:39,765 como actores y como personas, en escena y fuera de ella. 503 00:35:40,891 --> 00:35:42,518 Y... ¡acción! 504 00:35:46,563 --> 00:35:48,357 ¡Oh, Dios! 505 00:35:51,193 --> 00:35:53,028 ¿Cuánto tiempo estuve inconciente? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,614 Como cuatro o cinco horas. 507 00:35:56,073 --> 00:35:59,743 Skylar empezó como el centro moral del programa, 508 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 la que decía: "Espera, ¿qué estás haciendo? No puedes hacer eso". 509 00:36:04,414 --> 00:36:06,542 Y eso enojaba a público. 510 00:36:06,792 --> 00:36:09,169 ¿Te hace feliz? 511 00:36:11,046 --> 00:36:16,343 - No recuerdo la última vez que fui feliz. - Cuando me dicen: "La odio, es una perra", 512 00:36:16,593 --> 00:36:22,224 Pienso: "¿Por qué dices eso? ¿No entiendes por lo que está pasando?" 513 00:36:22,516 --> 00:36:25,060 Y lo tomo muy personalmente. 514 00:36:25,227 --> 00:36:28,772 Y lo que concluímos es que en cada serie hay un protagonista 515 00:36:28,939 --> 00:36:32,943 y un antagonista. Y aquí el protagonista es Bryan. 516 00:36:33,110 --> 00:36:39,533 Pero él es un antihéroe. Es un tipo que hace cosas muy malas. 517 00:36:41,118 --> 00:36:47,499 Vince nunca quiso una mujer débil que se retorciera las manos y llorara. 518 00:36:47,916 --> 00:36:51,420 Si me ponía llorosa en las primeras temporadas, 519 00:36:51,545 --> 00:36:54,882 él me decía: "No lo hagas". 520 00:36:56,008 --> 00:36:58,802 Quería que fuera de acero. 521 00:36:59,011 --> 00:37:03,974 Muy fuerte, una columna de acero desde el principio. 522 00:37:04,141 --> 00:37:07,519 Él era muy específico en eso. 523 00:37:07,728 --> 00:37:11,648 Si te entregas, tendrás que entregar el dinero. 524 00:37:12,566 --> 00:37:14,693 así es como funciona. 525 00:37:16,820 --> 00:37:19,865 Quizás tu mejor opción... 526 00:37:21,700 --> 00:37:24,286 ...sea no hablar. 527 00:37:24,620 --> 00:37:26,246 ¡Corten! Muy bueno. 528 00:37:26,497 --> 00:37:28,957 Una de las razones de que esto tenga tanto poder, 529 00:37:29,291 --> 00:37:32,794 es que los escritores han sido muy consistentes 530 00:37:33,003 --> 00:37:35,923 con la caracterización de Skylar durante toda la serie. 531 00:37:36,173 --> 00:37:39,635 Y Anna ha sido valiente como para no aflojar. 532 00:37:39,843 --> 00:37:45,557 Anna es una actriz brillante y valiente por ver a la verdadera Skylar. 533 00:37:57,611 --> 00:38:00,447 Michael Slovis dirigió el episodio 511. 534 00:38:00,572 --> 00:38:04,243 Hay dos cosas que me encantan de su manera de dirigir. 535 00:38:04,493 --> 00:38:08,080 Una es su énfasis en la actuación. 536 00:38:08,288 --> 00:38:09,748 ¿Cómo llegamos a eso? 537 00:38:10,082 --> 00:38:14,920 "Hank, este video tiene sólo mentiras", y veamos a dónde nos lleva. 538 00:38:15,629 --> 00:38:17,130 Veamos a dónde nos lleva. 539 00:38:19,883 --> 00:38:25,055 Ver a Michael tratar con los actores es maravilloso. 540 00:38:25,222 --> 00:38:26,807 Tiene ese toque mágico. 541 00:38:27,015 --> 00:38:30,394 - ¿Y si digo "mierda, me va a preguntar"? - ¡Exacto! 542 00:38:30,853 --> 00:38:37,192 - Está bien, me gusta. - Me preguntará, lo sé, y no quiero decirlo... 543 00:38:37,609 --> 00:38:42,156 Fue una escena difícil. En general, lo consiguen rápido. 544 00:38:42,172 --> 00:38:44,992 Movimientos pequeños, el volumen de la voz, en una escena como ésta. 545 00:38:45,242 --> 00:38:49,496 Por eso puede ser complicado de resolver. 546 00:38:52,126 --> 00:38:58,338 Es muy interesante verla a ella abajo, a tí arriba, 547 00:38:58,630 --> 00:39:02,176 ella viéndose tan pequeña. 548 00:39:02,342 --> 00:39:05,762 Me siento muy pequeña ahora. 549 00:39:05,971 --> 00:39:08,432 Mis escenas emocionales siempre las hago con Betsy, 550 00:39:08,599 --> 00:39:13,854 es muy cómodo. ¡En serio! Ha sido muy bueno hacerlo contigo. 551 00:39:17,649 --> 00:39:22,321 Le dije a Dean que es un privilegio y un honor hacer de su esposa. 552 00:39:22,529 --> 00:39:26,408 Esta es otra escena con Betsy, la confesión de Walt. 553 00:39:26,825 --> 00:39:32,080 Y elegimos verla por primera vez mientras grabábamos, 554 00:39:32,206 --> 00:39:38,170 así reaccionábamos como si fuese la primera vez. 555 00:39:49,473 --> 00:39:51,892 Mi nombre es Walter Hartwell White. 556 00:39:52,059 --> 00:39:54,645 Vivo en Negra Arroyo Lane 308, 557 00:39:54,811 --> 00:39:57,314 Albuquerque, New Mexico, 87104. 558 00:39:58,690 --> 00:40:00,734 Esta es mi confesión. 559 00:40:02,194 --> 00:40:07,241 Si estás viendo esta grabación, probablemente esté muerto. 560 00:40:07,449 --> 00:40:11,912 Asesinado por mi cuñado, Hank Schrader. 561 00:40:12,996 --> 00:40:15,249 ¿A quién le habrá mostrado esto? 562 00:40:16,041 --> 00:40:18,669 A nadie. Es una amenaza. 563 00:40:20,379 --> 00:40:23,757 Es lo que hará si no me retracto. 564 00:40:27,719 --> 00:40:29,972 Deberías mostrárselo a Ramey. 565 00:40:30,264 --> 00:40:31,932 Adelantártele. 566 00:40:33,100 --> 00:40:37,563 Este video es un montón de mentiras. Cualquiera que te conoce lo sabrá. 567 00:40:37,813 --> 00:40:40,649 Sí, sí, ya lo sé. No son estúpidos. 568 00:40:41,483 --> 00:40:43,485 ¿177.000? 569 00:40:44,903 --> 00:40:46,655 ¿De qué está hablando? 570 00:40:48,824 --> 00:40:51,577 - ¿Marie? - Y... ¡corten! 571 00:40:51,702 --> 00:40:54,288 Eso fue más... eso fue maravilloso. 572 00:40:54,496 --> 00:40:59,501 Es una escena difícil, llena de idas y vueltas. 573 00:40:59,668 --> 00:41:02,963 Estos tipos estuvieron fantásticos. 574 00:41:03,130 --> 00:41:05,299 ¿No crees que somos con los que se trabaja más cómodo? 575 00:41:05,424 --> 00:41:06,800 - Ustedes son los mejores. - Y los más talentosos. 576 00:41:06,967 --> 00:41:08,677 Sí. Absolutamente. 577 00:41:08,886 --> 00:41:11,388 ¡Dios, es un mentiroso de mierda! 578 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 ¡Acción! 579 00:41:23,775 --> 00:41:26,528 Agente Schrader, ¿golpeó a algún sospechoso últimamente? 580 00:41:26,695 --> 00:41:29,114 Alto y Más Alto, pregúntenle su historia con mi cliente. 581 00:41:29,281 --> 00:41:32,367 La última vez, desmayó al pobre chico de un puñetazo. 582 00:41:32,743 --> 00:41:36,371 ¿Qué será, una demanda grande como Montana? Porque los obligaré. 583 00:41:36,538 --> 00:41:41,376 La invitación para participar del programa me tomó de sorpresa. 584 00:41:41,543 --> 00:41:44,671 Estaba impactado, sorprendido, nunca lo vi venir. 585 00:41:44,838 --> 00:41:47,508 ¡Adiós, Rocky! ¡Mantén la izquierda arriba! 586 00:41:47,716 --> 00:41:49,510 Detectives, los invito a retirarse. 587 00:41:49,676 --> 00:41:51,553 En la segunda temporada estuve en tres episodios, 588 00:41:51,720 --> 00:41:54,139 y en la tercera estuve en 10 de 13. 589 00:41:54,264 --> 00:41:57,351 Y aún no había visto el programa. Todavía. 590 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 No la vi desde el principio. 591 00:42:00,145 --> 00:42:03,982 Así que en mi segunda temporada, la tercera que viste, 592 00:42:04,441 --> 00:42:10,656 no sabía qué estaba pasando o de quién hablaba en mis monólogos. 593 00:42:10,781 --> 00:42:13,200 especialmente si se trataba de Gus u otro personaje 594 00:42:13,408 --> 00:42:17,329 con quien no compartía escena ni interactuaba, pero lo conocía. 595 00:42:17,579 --> 00:42:22,209 Bryan a veces me miraba porque me equivocaba en el énfasis, 596 00:42:22,501 --> 00:42:25,254 decía algo de manera equivocada... 597 00:42:26,296 --> 00:42:30,801 Me decía: "Gus es el tipo con quien trabajo, tú sabes... " 598 00:42:31,051 --> 00:42:34,930 Y entonces me decía: "Nunca viste el programa, ¿no?" 599 00:42:35,138 --> 00:42:37,015 Y yo decía... 600 00:42:40,018 --> 00:42:41,353 Nunca le respondía. 601 00:42:41,603 --> 00:42:46,233 Hazme un favor. Dime exactamente qué te sucede. 602 00:42:46,483 --> 00:42:47,985 Mis muchachos se rompen el culo 603 00:42:48,193 --> 00:42:50,237 tratando de esconder el dinero de Walt de los federales, 604 00:42:50,404 --> 00:42:53,740 ¿y tú lo arrojas por la ventana, y debo enterarme por las noticias? 605 00:42:54,032 --> 00:42:56,034 Ciertos aspectos de la comedia son difíciles, 606 00:42:56,201 --> 00:43:01,415 y la buena comedia es... difícil. Sabes, requiere un esfuerzo. 607 00:43:02,374 --> 00:43:05,836 Siento que esto es mucho más difícil. 608 00:43:06,044 --> 00:43:09,756 La cagué. En serio, la cagué tres veces. 609 00:43:10,048 --> 00:43:15,304 Retrocedí mucho, no giré hacia la cámara. Inventé mis líneas. 610 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 ¿Es un problema eso aquí? ¿En Breaking Bad les gusta eso? 611 00:43:18,974 --> 00:43:22,978 - No. No les gusta. Para nada. 612 00:43:23,103 --> 00:43:26,815 A veces siento que piensa que no merece este personaje. 613 00:43:27,024 --> 00:43:30,527 Y se lo merece totalmente, hacer de Saul Goodman. 614 00:43:30,694 --> 00:43:34,072 Porque sabe que es gracioso. Y lo es. 615 00:43:34,448 --> 00:43:38,619 Pero no se da cuenta de en qué buen actor dramático se ha convertido. 616 00:43:38,744 --> 00:43:40,787 Lo es, y siempre lo fue. 617 00:43:40,913 --> 00:43:43,707 - Lo harás, lo harás. - Pero ¿cuándo? 618 00:43:43,790 --> 00:43:46,126 - Al final de la octava. - ¿En la octava temporada? 619 00:43:46,335 --> 00:43:49,671 Sí, estarás bien. Oh, ¿tengo que estar aquí? 620 00:43:49,796 --> 00:43:52,633 ¿Tengo que tener un ayuda memoria así Odenkirk no la caga? 621 00:43:52,758 --> 00:43:55,135 Sí, exactamente. 622 00:43:58,180 --> 00:44:02,100 Otra cosa que Michael Slovis hace bien es elegir locaciones. 623 00:44:02,267 --> 00:44:04,228 Y se ve en el episodio 511: 624 00:44:04,394 --> 00:44:07,940 las dunas donde Saul, Walt y Jesse se reúnen. 625 00:44:08,148 --> 00:44:13,320 Vince siempre dijo que veía a Breaking Bad como un western. 626 00:44:14,029 --> 00:44:18,700 A veces, cuando filmamos en el desierto, se siente como que es un western. 627 00:44:21,036 --> 00:44:25,874 Estamos en las dunas de pajarito. Hace mucho frío ahora, como 3 grados. 628 00:44:26,416 --> 00:44:29,753 Estamos filmando a Walt, Jesse y Saul en el desierto. 629 00:44:30,003 --> 00:44:33,340 En esta escena Walt convence a Jesse de irse de Albuquerque. 630 00:44:33,674 --> 00:44:40,681 Saul conoce a un hombre que se especializa en dar identidades nuevas. 631 00:44:40,931 --> 00:44:46,436 Te mudaría a un lugar muy lejano, y te daría una vida nueva. 632 00:44:46,603 --> 00:44:51,358 Filmamos en muchos lugares desolados 633 00:44:51,567 --> 00:44:56,572 que son el reflejo de cómo se sienten estos personajes a veces: 634 00:44:56,780 --> 00:44:58,866 muy solos y desconsolados. 635 00:44:59,032 --> 00:45:02,828 Sólo pídeme un favor. 636 00:45:03,745 --> 00:45:09,918 Dime que no te importo una mierda, y que es esto... 637 00:45:10,127 --> 00:45:15,632 Es esto o me matarás, como mataste a Mike. 638 00:45:15,841 --> 00:45:19,595 Me siento más cómodo haciendo de alguien que no soy. 639 00:45:19,803 --> 00:45:24,600 Me aterra hablar en público, estar frente a multitudes. 640 00:45:24,933 --> 00:45:26,643 Pero frente a cámara, 641 00:45:26,852 --> 00:45:30,731 mientras sea alguien completamente diferente a mí, 642 00:45:30,939 --> 00:45:32,357 ahí me siento confiado. 643 00:45:32,649 --> 00:45:36,862 Es decir, ¿no es para eso que estamos aquí? 644 00:45:37,029 --> 00:45:39,781 ¿Reunidos en este lugar alejado, 645 00:45:40,741 --> 00:45:43,118 por si llego a decir que no? 646 00:45:43,619 --> 00:45:45,370 Cuando ves a Bryan y Aaron juntos, 647 00:45:45,579 --> 00:45:49,750 ves la situación de un mentor. 648 00:45:49,917 --> 00:45:51,710 Aaron se convirtió en un mejor actor 649 00:45:52,044 --> 00:45:53,754 por haber estado con Bryan. 650 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 Bryan Cranston no puede mejorar mucho más 651 00:45:56,423 --> 00:45:59,801 pero se da cuenta de que llegó a su mejor rendimiento con Aaron. 652 00:45:59,968 --> 00:46:01,720 Estos dos tipos son buenos el uno para el otro. 653 00:46:08,018 --> 00:46:09,186 ¡Corten! 654 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 ¡Corten! 655 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 Hermoso. 656 00:46:15,943 --> 00:46:21,198 Búsqueda del complejo. 657 00:46:22,449 --> 00:46:26,078 Yo sabía que la serie terminaría en este complejo en particular. 658 00:46:26,245 --> 00:46:29,748 Era muy importante determinarlo y prepararlo bien. 659 00:46:31,291 --> 00:46:34,169 Los escritores nos dijeron que teníamos que encontrar este complejo 660 00:46:34,336 --> 00:46:36,213 que aparecía en un episodio anterior 661 00:46:36,380 --> 00:46:39,132 pero que jugaría un rol muy importante en el final. 662 00:46:40,509 --> 00:46:44,304 Era todo un desafío, pero por obra de Dios, 663 00:46:44,471 --> 00:46:46,181 o de los dioses de Breaking Bad, 664 00:46:46,348 --> 00:46:49,142 nos encontramos con este ambiente perfecto 665 00:46:49,309 --> 00:46:51,562 que es una antigua planta de moldeo. 666 00:46:51,728 --> 00:46:55,399 Van a pasar muchas cosas aquí, para cuando terminemos. 667 00:46:55,566 --> 00:46:59,528 Aquí vamos a filmar... eso espero, probablemente. 668 00:46:59,778 --> 00:47:04,449 Este edificio con forma de barril quizás sea el laboratorio de Todd. 669 00:47:04,658 --> 00:47:08,162 tiene puertas para camiones a ambos lados, se ve fantástico adentro. 670 00:47:08,370 --> 00:47:13,083 Y este edificio marrón, justo frente a nosotros, 671 00:47:13,292 --> 00:47:15,794 probablemente sea el cuartel del Tío Jack. 672 00:47:16,003 --> 00:47:23,135 Originalmente, el cuartel, el laboratorio, la celda de Jesse, 673 00:47:23,302 --> 00:47:25,679 era todo un gran ambiente. 674 00:47:25,888 --> 00:47:28,307 Y ahora tenemos todos estos edificios para usar. 675 00:47:28,473 --> 00:47:31,727 Y este horrible y fantástico pozo. 676 00:47:34,980 --> 00:47:38,025 Mi equipo y yo encontramos este lugar maravilloso. 677 00:47:39,234 --> 00:47:43,030 Traeremos a Jesse aquí, mis escritores y yo, 678 00:47:43,280 --> 00:47:46,116 y, seguramente, al final, lo sacaremos. 679 00:47:48,911 --> 00:47:53,916 Creo que está más preocupado por él, pero no más que eso. 680 00:47:54,082 --> 00:47:59,421 - Creo que tienes razón. - Me parece que... sí, exacto. 681 00:47:59,546 --> 00:48:02,132 Hoy es un día muy emocionante para nosotros 682 00:48:02,257 --> 00:48:08,764 porque es la primera vez que dirige el escritor Sam Catlin. 683 00:48:08,931 --> 00:48:12,309 Dale algo, como "no lo haré", algo así. 684 00:48:12,851 --> 00:48:15,020 Me gusta darle oportunidades a la gente en Breaking Bad 685 00:48:15,229 --> 00:48:16,980 para que crezcan, aprendan y hagan cosas nuevas. 686 00:48:17,147 --> 00:48:19,483 La primera prueba para que dirija un escritor 687 00:48:19,650 --> 00:48:26,782 es que tenga el entusiasmo para hacerlo y venir y pedírmelo. 688 00:48:26,990 --> 00:48:29,701 No hice público que me lo pedían. 689 00:48:29,910 --> 00:48:33,080 Quería que lo hicieran porque querían, 690 00:48:33,372 --> 00:48:36,291 no porque escucharan que otros escritores querían hacerlo. 691 00:48:37,251 --> 00:48:38,418 ¿Es todo? 692 00:48:40,963 --> 00:48:42,756 ¿Quieres verlo? 693 00:48:43,799 --> 00:48:45,300 ¿Está bien? 694 00:48:48,720 --> 00:48:53,767 - Quieres mantener la tensión todo el tiempo, ¿no? - Él lo hará. Así será. 695 00:48:55,477 --> 00:48:58,272 Terminemos con esto. Grabemos, grabemos. 696 00:48:58,438 --> 00:49:00,858 Aunque no estaba enloquecido con la idea, 697 00:49:00,983 --> 00:49:03,819 porque los quería en la sala de escritores conmigo. 698 00:49:03,986 --> 00:49:05,571 Pero no podía decirles que no, 699 00:49:05,737 --> 00:49:08,448 porque lo querían, lo merecían, se lo ganaron. 700 00:49:08,699 --> 00:49:12,452 Y, como cabeza del programa, a veces debes permitirles 701 00:49:12,619 --> 00:49:15,581 seguir sus instintos y que hagan cosas que consideran importantes. 702 00:49:15,789 --> 00:49:19,543 Tenía ventaja porque había escrito el episodio, 703 00:49:19,668 --> 00:49:24,339 conozco el tono del programa, y conozco personalmente a los actores. 704 00:49:24,506 --> 00:49:27,676 Así que tenía ventaja. 705 00:49:28,427 --> 00:49:30,387 Jesse, apaga el encendedor. 706 00:49:31,346 --> 00:49:35,601 Envenenó a un niñito. 707 00:49:35,976 --> 00:49:37,394 Un niño de 8 años. 708 00:49:37,519 --> 00:49:40,647 Sólo porque... tú sabes... 709 00:49:40,898 --> 00:49:42,774 ...¡era una jugada! 710 00:49:42,900 --> 00:49:45,277 Walt es un hijo de puta. El secreto se descubrió. 711 00:49:45,402 --> 00:49:47,029 Lo hablaremos. 712 00:49:47,488 --> 00:49:48,780 Y... ¡corten! 713 00:49:48,864 --> 00:49:51,658 Eso fue hermoso... hermoso. 714 00:49:51,825 --> 00:49:55,954 Sam era actor. Y yo sabía que sería genial trabajando con los actores. 715 00:49:56,163 --> 00:50:00,667 Vino preparado, confiado. Sabía exactamente lo que quería. 716 00:50:01,126 --> 00:50:03,378 No trató de hacer más de lo necesario, 717 00:50:03,462 --> 00:50:05,839 e hizo un trabajo buenísimo. 718 00:50:17,976 --> 00:50:21,855 En la universidad conocí a un joven llamado Takahiko Kitazawa. 719 00:50:22,856 --> 00:50:24,566 Tenía parálisis cerebral. 720 00:50:24,942 --> 00:50:31,198 Su condición era severa y necesitaba muletas para caminar, como Walter Jr. 721 00:50:31,365 --> 00:50:35,494 Lo conocí bien, y era una persona maravillosa. 722 00:50:35,869 --> 00:50:40,290 Una de esas personas que te enriquecen por haberlas conocido. 723 00:50:40,916 --> 00:50:45,879 Tenía alrededor de 25 años cuando falleció, poco después de la universidad. 724 00:50:46,046 --> 00:50:52,636 Y pensé en él cuando pensé en Walter Jr y su enfermedad. 725 00:50:57,182 --> 00:51:02,855 Cuando escribió el personaje, él tenía en mente sus cualidades físicas, 726 00:51:03,063 --> 00:51:06,483 cómo era realmente. Y cuando vi eso en el guión, pensé: 727 00:51:06,650 --> 00:51:10,362 "¡Justamente! ¡Ya lo tengo!" 728 00:51:18,871 --> 00:51:20,706 Aunque el personaje tenga parálisis cerebral, 729 00:51:21,248 --> 00:51:24,793 sabíamos que no iba a tratar al personaje de manera diferente, 730 00:51:25,002 --> 00:51:28,422 así como RJ no es tratado de manera diferente en la vida real. 731 00:51:28,964 --> 00:51:34,261 Con suerte, si eso envía un mensaje al público 732 00:51:34,595 --> 00:51:38,765 de cómo integrar a gente con una discapacidad aparente, 733 00:51:38,932 --> 00:51:42,686 creo que contribuímos un poco a eso. 734 00:51:44,104 --> 00:51:47,191 - Te amo, amigo. - Yo también. 735 00:51:47,357 --> 00:51:52,404 Soy el más afortunado del mundo por trabajar con este hombre. 736 00:51:54,031 --> 00:51:56,116 Pensé que era Bob Odenkirk con el que querías trabajar. 737 00:51:56,366 --> 00:52:00,078 - No, en realidad Bob es... - ¡No me vengas con esa basura! 738 00:52:00,245 --> 00:52:02,289 Querías trabajar con Bob Odenkirk, no conmigo. 739 00:52:02,789 --> 00:52:04,791 ¡Trabajo contigo desde que tenía 13 años! 740 00:52:05,292 --> 00:52:08,921 - O sea que estás harto de mí. - Tú sabes, tienes que extender las alas. 741 00:52:09,087 --> 00:52:13,133 El pájaro tiene que dejar el nido en algún momento. 742 00:52:22,643 --> 00:52:24,978 Tienes que tomarte un momento y pensar: 743 00:52:25,312 --> 00:52:30,150 "Bueno, voy a saltar del trampolín más alto". Y entonces vas. 744 00:52:32,986 --> 00:52:37,032 No hemos estado mucho en esta serie en el ambiente de oficinas. 745 00:52:37,241 --> 00:52:39,451 En el guión, esto era un parque. 746 00:52:39,618 --> 00:52:43,789 Christian, nuestro encargado de exteriores, vino con la idea de esta plaza, 747 00:52:43,956 --> 00:52:45,541 que no es un parque, 748 00:52:45,707 --> 00:52:49,419 pero que sea tan transitado es lo que necesitamos. 749 00:52:59,471 --> 00:53:01,849 ¿Puedes llegar al teléfono? 750 00:53:03,141 --> 00:53:05,060 ¡Espera allí! ¡Espera! 751 00:53:07,312 --> 00:53:10,065 Usamos una de éstas... estos auriculares. 752 00:53:10,232 --> 00:53:12,067 Yo los pongo en mis oídos, él los pone en los suyos. 753 00:53:12,234 --> 00:53:15,320 Nos escuchamos porque también tenemos micrófonos. 754 00:53:15,737 --> 00:53:20,200 Aaron está con su diálogo. La está pasando mal con su diálogo. 755 00:53:20,701 --> 00:53:25,706 Es sólo esto. Sólo un pedacito de diálogo... 756 00:53:25,873 --> 00:53:26,748 ¡No me sale! 757 00:53:26,999 --> 00:53:31,920 Él se enorgullece de saber sus líneas perfectamente. 758 00:53:32,087 --> 00:53:34,339 Yo me enorgullezco de no saberlas. 759 00:53:34,673 --> 00:53:40,512 - Pegó sus líneas al teléfono, para leerlas. - Ahora no lo voy a hacer. 760 00:53:40,762 --> 00:53:44,141 - ¡Está bien! - No, no lo haré. 761 00:53:44,892 --> 00:53:46,643 ¡Eh! Brando lo hacía. 762 00:53:46,810 --> 00:53:48,270 Yo no soy Brando. 763 00:53:49,354 --> 00:53:51,148 Quise decir Bob Brando. 764 00:53:51,398 --> 00:53:53,442 No lo hice, que lo vean todos. 765 00:53:53,692 --> 00:53:56,236 La cámara está aquí y tú estás mirando el teléfono. 766 00:53:56,403 --> 00:53:58,864 ¡Sólo pon las líneas...! "¡No, no, no, no!", dijo. 767 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 ¿Por qué no? 768 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Espera, espera, espera. 769 00:54:04,244 --> 00:54:05,662 ¿Es así? 770 00:54:06,413 --> 00:54:07,539 ¿Helen? 771 00:54:07,789 --> 00:54:11,001 "La próxima vez, te atraparé donde realmente vives" 772 00:54:12,711 --> 00:54:17,799 Bryan se comporta como un tipo inmaduro en el set. 773 00:54:17,966 --> 00:54:21,094 Y lo digo de la manera más suave posible. 774 00:54:21,261 --> 00:54:22,304 ¡Corten! 775 00:54:24,014 --> 00:54:26,725 Casi me sale bien. ¡Carajo! 776 00:54:27,309 --> 00:54:28,393 ¡Carajo! 777 00:54:29,645 --> 00:54:31,855 Estamos contando una historia muy intensa y oscura. 778 00:54:31,980 --> 00:54:36,151 Pero cuando no filmamos, está bien romper la tensión con humor. 779 00:54:36,401 --> 00:54:40,489 Ahora están discutiendo la cobertura de Bryan Cranston. 780 00:54:40,989 --> 00:54:43,325 La mía ya está hecha. 781 00:54:43,617 --> 00:54:47,538 Así que lo más importante del día ya está hecho. Pero ahora... 782 00:54:48,705 --> 00:54:53,001 Te puedo oir. Tengo percepción... 783 00:54:53,210 --> 00:54:56,797 - ¡Oh, puedes escucharme! - ... con el ojo de mi mente. 784 00:55:00,133 --> 00:55:02,094 Y con el micrófono en mi oído. 785 00:55:02,261 --> 00:55:05,264 Olvidé que teníamos estos micrófonos en los oídos. 786 00:55:05,430 --> 00:55:07,975 Pero está bien. Él tenía que escucharlo. 787 00:55:08,183 --> 00:55:11,436 Él tenía que escucharlo. 788 00:55:11,979 --> 00:55:14,815 ¿Por qué no digo mis líneas fuera de cámara? 789 00:55:14,940 --> 00:55:16,900 Así eclipso tu desempeño en cámara. 790 00:55:17,109 --> 00:55:18,610 Seguro. Tú puedes leerlo, Helen puede leerlo. 791 00:55:18,819 --> 00:55:21,363 Puedes agarrar a alguien de la calle para que lo lea. 792 00:55:21,572 --> 00:55:25,701 - No hará ninguna diferencia. - Aquí vamos, muchachos. Grabemos. 793 00:55:27,536 --> 00:55:29,246 Amo lo que hago, me divierto. 794 00:55:29,454 --> 00:55:32,332 Y cuando la gente está lista, ya sea los actores o el equipo, 795 00:55:32,499 --> 00:55:33,750 trabajan mejor. 796 00:55:33,917 --> 00:55:37,004 Están más contentos. La gente más feliz trabaja mejor. 797 00:55:37,171 --> 00:55:41,258 Dirán que estoy loco, pero intentaré esta toma sin leer mis líneas. 798 00:55:42,885 --> 00:55:44,720 ¿Listo? OK, aquí va. 799 00:55:48,557 --> 00:55:50,434 ¡Ambiente! 800 00:55:52,060 --> 00:55:55,147 No preví que la filmación de Breaking Bad fuera tan divertida. 801 00:55:55,314 --> 00:55:59,985 Nunca pensé que fuera un lugar tan divertido. 802 00:56:01,069 --> 00:56:01,862 ¡Acción! 803 00:56:03,113 --> 00:56:04,740 Buen intento, idiota. 804 00:56:05,032 --> 00:56:08,327 Jesse, ¿dónde estás? Sólo quiero hablar contigo. 805 00:56:08,494 --> 00:56:13,332 No, haré más nada de lo quieras. ¿OK, idiota? 806 00:56:13,540 --> 00:56:19,338 - OK, sólo cálmate. - ¡Oh! Estoy súper calmado, Walt 807 00:56:19,463 --> 00:56:22,799 Esto es sólo un aviso de que iré por tí. Ves... 808 00:56:23,008 --> 00:56:24,593 Y... ¡corten! 809 00:56:26,303 --> 00:56:29,014 Si tengo que señalar a una persona, es Bryan Cranston. 810 00:56:29,139 --> 00:56:31,808 Y Bryan Cranston ha hecho este trabajo por mucho tiempo, 811 00:56:31,975 --> 00:56:34,603 es un gran profesional. Ha estado en sets buenos y malos, 812 00:56:34,728 --> 00:56:39,066 en situaciones buenas y malas, y creo que tomó la decisión 813 00:56:39,191 --> 00:56:43,278 de que todos vamos a pasarla tan bien como podamos. 814 00:56:43,445 --> 00:56:45,906 Todos vamos a trabajar a destajo, pero vamos a tratarnos bien, 815 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 a ser amables con todos, y podemos ser una familia feliz. 816 00:56:49,409 --> 00:56:51,537 Hagámoslo, ¿sí? 817 00:56:52,454 --> 00:56:55,499 Sesión de fotos para la tapa de Enterteinment Weekly. 818 00:56:58,919 --> 00:57:01,088 ¡Lindo! 819 00:57:01,380 --> 00:57:03,632 Tráelo, entra. 820 00:57:08,428 --> 00:57:12,683 Vamos a lanzarnos sangre. ¿Estás listo? 821 00:57:12,850 --> 00:57:14,643 Tú hazlo primero. 822 00:57:24,736 --> 00:57:26,780 Sácalo, sácalo todo, hermano. 823 00:57:26,947 --> 00:57:29,825 Déjalo salir. Seis años. 824 00:57:31,785 --> 00:57:33,245 Cuidado. 825 00:57:44,798 --> 00:57:47,384 ¿Me veo bien? 826 00:58:11,700 --> 00:58:16,705 Estamos en To'hajiilee. Aquí es donde Walt enterró su dinero. 827 00:58:17,706 --> 00:58:23,462 Este es el momento cuando Walt es arrestado donde está su dinero. 828 00:58:23,670 --> 00:58:28,759 Debemos prepararlo para los autos, pero quizás tengamos que salir por aquí 829 00:58:28,884 --> 00:58:30,969 y hacer la toma desde arriba aquí también. 830 00:58:31,136 --> 00:58:33,222 Cuando supimos que íbamos a tener este tiroteo 831 00:58:33,388 --> 00:58:35,015 en el episodio 513 832 00:58:35,182 --> 00:58:41,313 que iba a resultar en la muerte del pobre Hank y del pobre Gomez, 833 00:58:42,189 --> 00:58:44,817 me aseguré desde el principio 834 00:58:44,983 --> 00:58:47,903 de que Michelle MacLaren dirigiera ese episodio. 835 00:58:48,070 --> 00:58:50,823 Él toma su celular y su batería. 836 00:58:52,282 --> 00:58:53,659 Busca un lugar para esconderse. 837 00:58:53,867 --> 00:58:56,328 Había tanto que filmar, tanta gente 838 00:58:56,495 --> 00:58:59,456 y había tantas referencias a miradas 839 00:58:59,581 --> 00:59:01,041 y a la conexión entre distintos grupos, 840 00:59:01,250 --> 00:59:04,753 que pensé que estudiáramos todas las escenas, 841 00:59:04,878 --> 00:59:07,464 para que todos conocieran la geografía. 842 00:59:07,631 --> 00:59:11,760 - Ahora tiene que entrar el auto. - Es cuando veo salir a Gómez, ¿no? 843 00:59:12,177 --> 00:59:14,805 Es cuando ves a Hank y piensas: "no vengas, no vengas". 844 00:59:15,013 --> 00:59:17,224 - Si veo a Gomez... - Bueno, tú sabes. Está Jesse... 845 00:59:17,391 --> 00:59:19,518 Espera un segundo. No, no, no, no... 846 00:59:19,685 --> 00:59:23,480 - ¡Dean, dí tu diálogo! - ¿Qué diálogo? 847 00:59:23,605 --> 00:59:26,275 "Sé que estás aquí". Ese. 848 00:59:26,441 --> 00:59:31,655 ¿Y yo me voy a entregar a ti? ¡Debes estar bromeando! 849 00:59:33,740 --> 00:59:36,785 Este hombre es el responsable de que nos veamos tan bien. 850 00:59:36,994 --> 00:59:40,122 Siempre nos hace ver bien. Este hombre de aquí. 851 00:59:40,289 --> 00:59:43,834 Cuida siempre a tu cameraman. Si no, estás muerto. 852 00:59:44,126 --> 00:59:48,380 - Es todo lo que digo. - A algunos es más difícil hacerlos ver bien. 853 00:59:48,463 --> 00:59:52,050 Lo sé. Por eso tienes el trabajo difícil. Te agradezco. 854 00:59:52,176 --> 00:59:54,511 Andy Voegeli, nuestro cameraman, 855 00:59:54,636 --> 00:59:58,807 tiene una relación íntima única con nuestros actores. 856 01:00:00,184 --> 01:00:04,771 Es el tipo que te ve, te dice si es una buena toma, 857 01:00:04,938 --> 01:00:09,276 si se va a ver así o así. Siempre acudo a él primero. 858 01:00:09,443 --> 01:00:16,658 Y él se adapta a nuestros movimientos, no pierde tiempo, te hace ver bien. 859 01:00:17,451 --> 01:00:18,994 Es como si estuvieras bailando con él. 860 01:00:19,244 --> 01:00:22,706 A veces hasta nos han atado, literalmente. 861 01:00:23,999 --> 01:00:26,043 Y siento como si siempre estuviéramos atados. 862 01:00:29,880 --> 01:00:32,257 Empieza a mirar a tu alrededor. 863 01:00:32,883 --> 01:00:34,760 ¡Sal, Walt! 864 01:00:39,765 --> 01:00:40,766 ¡Lo tengo! 865 01:00:43,727 --> 01:00:46,480 Walt nunca pensó que Jesse estaría trabajando con Hank. 866 01:00:46,605 --> 01:00:49,483 Heisenberg siempre parecía estar un paso adelante de todos. 867 01:00:49,650 --> 01:00:52,027 Pensaba en todas las posibilidades, en todas las soluciones. 868 01:00:52,194 --> 01:00:53,946 Esto nunca le pasó por la mente. 869 01:00:54,238 --> 01:00:57,407 Bryan y yo dijimos: "Este es el momento más difícil 870 01:00:57,533 --> 01:00:59,117 que haya tenido Walt hasta aquí". 871 01:00:59,326 --> 01:01:05,916 Es el final del camino para él. Su única salida es matar a todos. 872 01:01:06,208 --> 01:01:09,044 Y estaba preparado para matar a Jesse, 873 01:01:09,211 --> 01:01:11,088 pero no está preparado para matar a Hank. 874 01:01:11,380 --> 01:01:13,006 ¡Alto! 875 01:01:13,215 --> 01:01:14,550 ¡Da la vuelta! 876 01:01:14,800 --> 01:01:20,097 Hank empezó como el tipo centrado y en control. 877 01:01:20,430 --> 01:01:22,057 Y después se desmoronó. 878 01:01:22,224 --> 01:01:27,020 Entonces volvió a ser el que era antes, cuando hacía su juego, 879 01:01:27,104 --> 01:01:30,816 y ahí atrapa a Walt, porque vuelve a su juego. 880 01:01:31,275 --> 01:01:32,901 Es como que se cierra el círculo. 881 01:01:33,068 --> 01:01:35,070 ¡De rodillas! 882 01:01:35,237 --> 01:01:38,240 Este es el momento de la victoria para Hank. 883 01:01:41,076 --> 01:01:44,079 Hay una sensación de deber cumplido, 884 01:01:44,204 --> 01:01:46,707 porque llegó el momento en que este sujeto, 885 01:01:46,874 --> 01:01:49,877 que sacrificó su trabajo, su matrimonio, 886 01:01:50,043 --> 01:01:55,090 todo lo que le costo atrapar a este tipo que cocina metanfetamina... 887 01:01:57,676 --> 01:01:59,226 Lo amo, lo amo. 888 01:01:59,261 --> 01:02:03,557 Nos conocimos con Steven el primer día que fuimos al estudio. 889 01:02:03,765 --> 01:02:07,227 Conocimos a Vince y a nuestro asesor de la DEA. 890 01:02:07,394 --> 01:02:08,353 Y nos llevamos bien. 891 01:02:08,520 --> 01:02:10,105 ¿Cómo les fue con el entrenamiento de la DEA? 892 01:02:10,230 --> 01:02:13,859 - Arrestamos a unos adictos al crack, ¿recuerdas? - Sí, seguro. 893 01:02:14,026 --> 01:02:17,529 - ¿Pudieron patrullar juntos? - No, no nos dejaron. 894 01:02:17,738 --> 01:02:20,532 - Sólo fuimos nosotros y los arrestamos. - ¡Sí! 895 01:02:20,657 --> 01:02:21,575 Nosotros solos. 896 01:02:21,742 --> 01:02:25,746 Fue lindo conocer a mi mejor amigo en la serie el primer día. 897 01:02:25,913 --> 01:02:27,331 Y además somos compañeros. 898 01:02:27,498 --> 01:02:31,293 Sólo estar con él en la filmación es emocionante. 899 01:02:31,960 --> 01:02:35,339 Me gusta cómo trata a todos a su alrededor. 900 01:02:35,464 --> 01:02:37,799 Estoy aprendiendo cómo se hace. 901 01:02:37,966 --> 01:02:40,052 - Es otra lección que estoy aprendiendo. - ¿Cómo lo definirías? 902 01:02:40,260 --> 01:02:43,222 - Eso, bastardo. ¿Cómo lo definirías? - Es fácil. Por la mañana les dices: 903 01:02:43,430 --> 01:02:44,932 "¿Qué pasa, maricones?" 904 01:02:45,766 --> 01:02:47,851 ¿Ya estás aquí? ¿Te levantas a las 6 como nosotros? 905 01:02:48,018 --> 01:02:50,521 Qué maricón de mierda. 906 01:02:54,233 --> 01:02:55,692 ¡Buen día! 907 01:02:55,818 --> 01:02:57,152 Buen día, de parte de Dean Norris. 908 01:02:57,319 --> 01:03:02,699 Señor Norris, ¿así hablabas cuando estaba en la Universidad de Harvard? 909 01:03:02,783 --> 01:03:04,243 ¿Así hablaba? 910 01:03:04,535 --> 01:03:08,872 Es el graduado de Harvard más impensado que conocí en mi vida. 911 01:03:09,081 --> 01:03:10,874 - ¿Entiendes? - ¡Graduado con beca completa! 912 01:03:11,041 --> 01:03:13,836 ¡Graduado de la Universidad de Harvard con beca completa! 913 01:03:14,002 --> 01:03:16,171 No necesito una puta marca, perra. 914 01:03:17,464 --> 01:03:20,217 - Hoy está en llamas. - Eso significa "gracias, estoy bien". 915 01:03:20,843 --> 01:03:21,760 "Gracias, estoy bien". 916 01:03:22,135 --> 01:03:25,305 Siempre siento que tengo que hacer un pequeño show cuando filmo. 917 01:03:25,597 --> 01:03:27,141 Me hace sentir más cómodo. 918 01:03:27,307 --> 01:03:30,894 Quiero que estén de mi lado, 919 01:03:31,019 --> 01:03:35,149 así, cuando hacemos algo serio, están conmigo. 920 01:03:35,315 --> 01:03:38,485 Siento que cuando llego a la filmación, tengo que hacer un bailecito, 921 01:03:38,694 --> 01:03:42,156 hacer reír a la gente a mi modo. 922 01:03:42,364 --> 01:03:43,824 - Es difícil. - Es difícil decir "hijo de puta" 923 01:03:43,949 --> 01:03:46,410 tantas veces como yo sin ofender a nadie. 924 01:03:46,535 --> 01:03:48,245 En realidad, les gusta cuando les digo "hijos de putas". 925 01:03:48,370 --> 01:03:50,122 Hay un montón de gente sentada haciendo nada. 926 01:03:50,497 --> 01:03:55,460 Míralos... Hijos de puta. Mira... 927 01:03:55,544 --> 01:03:57,880 Nada, nada, nada... 928 01:03:58,046 --> 01:04:00,340 Vinieron a trabajar en equipo hoy. Y nada. 929 01:04:00,674 --> 01:04:02,301 Es como Jesús les dijo a los camioneros: 930 01:04:02,759 --> 01:04:04,386 "no hagan nada hasta que yo vuelva". 931 01:04:08,849 --> 01:04:12,519 Entonces empieza con lo que tenemos. 932 01:04:12,978 --> 01:04:17,900 Empieza con la tienda de aspiradoras, 933 01:04:18,150 --> 01:04:21,570 con este tipo que espera a una dama. 934 01:04:21,820 --> 01:04:24,990 Él es muy bueno con las aspiradoras... 935 01:04:25,115 --> 01:04:26,492 "¿Dónde demonios estamos?" 936 01:04:26,700 --> 01:04:29,119 Mientras filmábamos el tiroteo en To'hajiilee, 937 01:04:29,286 --> 01:04:33,624 Vince estaba en Albuquerque preparando el episodio 5-16, 938 01:04:33,749 --> 01:04:36,919 pero todavía estaban diagramando y escribiendo el 5-15. 939 01:04:37,002 --> 01:04:43,008 Hay un problema, lo de Saul y Walt y cómo desaparecer a Walt. 940 01:04:43,133 --> 01:04:44,426 Se siente como... 941 01:04:46,094 --> 01:04:51,767 Intentamos asegurarnos de que se sienta distinto... 942 01:04:52,935 --> 01:04:54,978 ...pero se siente parecido. 943 01:04:55,103 --> 01:04:58,899 Escribimos los dos últimos capítulos hasta último momento. 944 01:04:59,024 --> 01:05:05,030 De los seis escritores quedaron dos, Peter Gould y Tom Schnauz. 945 01:05:05,197 --> 01:05:09,159 Y trabajamos a destajo en una oficina en Albuquerque 946 01:05:09,284 --> 01:05:11,995 e hicimos lo posible para que la historia fluyera. 947 01:05:12,287 --> 01:05:14,498 Pero esos momentos son difíciles. 948 01:05:14,623 --> 01:05:17,167 No tienes tantos cerebros en la sala 949 01:05:17,292 --> 01:05:20,254 y una sala con la que no estás familiarizado, 950 01:05:20,420 --> 01:05:22,506 así que haces lo que puedes. 951 01:05:22,881 --> 01:05:28,428 ¿Y si los juntamos a todos en una escena 952 01:05:29,012 --> 01:05:30,138 y hacemos de eso el avance? 953 01:05:30,806 --> 01:05:32,141 Un avance bien largo. 954 01:05:32,307 --> 01:05:38,564 Mi idea inicial era dirigir los dos últimos episodios, 515 y 516. 955 01:05:38,730 --> 01:05:45,487 pero se hizo evidente que no podría hacerlo. 956 01:05:45,654 --> 01:05:48,407 Y estoy contento de que fuera así, 957 01:05:48,532 --> 01:05:54,705 porque nos permitió tener a Rian Johnson por un rato más. 958 01:05:54,997 --> 01:05:58,917 - Esto es un ensayo. - Acción, Michael. 959 01:06:08,468 --> 01:06:10,804 Es el tercer episodio que dirige Rian. 960 01:06:10,971 --> 01:06:13,015 Hizo el memorable episodio de la mosca, 961 01:06:13,140 --> 01:06:15,893 quizás uno de los más controvertidos, 962 01:06:16,185 --> 01:06:21,190 y el año pasado hizo el episodio en que Skylar camina hacia la pileta. 963 01:06:21,398 --> 01:06:25,652 Es un gran director. Y está trayendo esa clase de brío aquí. 964 01:06:27,029 --> 01:06:29,740 La escena de hoy, que es un acto entero, 965 01:06:31,408 --> 01:06:35,787 es importante porque perdemos a dos de nuestros personajes. 966 01:06:36,038 --> 01:06:37,247 ¡Acción! 967 01:06:38,290 --> 01:06:41,502 Cuando empieza la escena, Gomez está abatido tras el tiroteo 968 01:06:41,752 --> 01:06:47,466 y Hank está herido, aunque no mortalmente. 969 01:06:48,842 --> 01:06:50,177 Y hoy morirá. 970 01:06:51,553 --> 01:06:54,139 Cálmate, travieso. 971 01:06:56,725 --> 01:06:58,560 - ¡Corte! - ¡Hermoso! 972 01:06:59,019 --> 01:07:02,064 ¡Hecho! ¡Buen trabajo, gente! 973 01:07:02,231 --> 01:07:05,692 Fue raro. Sabes que se viene, y se viene... 974 01:07:05,859 --> 01:07:06,860 Y estás ahí. 975 01:07:07,152 --> 01:07:09,947 Fue una prueba, es difícil filmar ahí. 976 01:07:10,113 --> 01:07:13,826 Estás haciendo una escena y se te viene la arena al rostro. 977 01:07:14,076 --> 01:07:16,829 No eran las mejores condiciones para grabar. 978 01:07:17,037 --> 01:07:18,997 Eso también le agregaba algo. 979 01:07:21,458 --> 01:07:25,462 Listos... ¡acción! 980 01:07:25,963 --> 01:07:27,881 ¿En qué nos metimos? 981 01:07:29,091 --> 01:07:31,927 Por mucho tiempo, las cosas para Hank fueron negras o blancas. 982 01:07:32,094 --> 01:07:34,096 Y se volvió el centro moral. 983 01:07:34,221 --> 01:07:40,561 Esta cacería de Heisenberg puso a prueba de qué está hecho él. 984 01:07:43,105 --> 01:07:45,858 Pero al final Hank elige lo correcto. 985 01:07:46,733 --> 01:07:50,320 Soy el agente especial Schrader... 986 01:07:50,654 --> 01:07:52,239 ...y tú te puedes ir a la mierda. 987 01:07:52,447 --> 01:07:53,657 ¡Hank! 988 01:07:54,324 --> 01:07:57,536 Vamos, tienes que hacerme caso, ¿OK? 989 01:07:57,744 --> 01:08:00,831 Hank sabe desde el principio que se acabó. 990 01:08:01,081 --> 01:08:05,669 Y Walt les implora que no maten a Hank, 991 01:08:06,628 --> 01:08:09,256 pero Hank sabía lo que pasaba. 992 01:08:09,464 --> 01:08:13,385 Eres el hombre más listo que conozco. 993 01:08:14,219 --> 01:08:15,846 Y no puedes verlo. 994 01:08:18,348 --> 01:08:20,893 Él ya tomó la decisión hace 10 minutos. 995 01:08:21,143 --> 01:08:24,730 Ves a Dean a los ojos, y sabes lo que está poniendo, 996 01:08:25,147 --> 01:08:31,528 esa fuerza interior que fue el corazón de Hank por toda la serie, 997 01:08:31,695 --> 01:08:34,448 y la ves resplandecer en el momento final. 998 01:08:34,656 --> 01:08:37,201 Así es como uno debe irse. 999 01:08:43,207 --> 01:08:44,416 ¡Corte! 1000 01:08:45,083 --> 01:08:47,461 Es hermoso, se siente bien, 1001 01:08:47,961 --> 01:08:53,091 y, aunque sea triste, es el final justo para ese personaje. 1002 01:08:53,759 --> 01:08:58,263 ¿Qué más decir? Ya terminó. Nos vemos. 1003 01:08:58,430 --> 01:09:02,768 - Un placer. - Gracias. Te veo mañana. 1004 01:09:04,728 --> 01:09:07,064 Gracias a Dios se fue. 1005 01:09:07,481 --> 01:09:10,359 Es un dolor de culo, mi Dios... 1006 01:09:11,777 --> 01:09:14,571 Nunca lo diría frente a él, 1007 01:09:14,780 --> 01:09:17,032 y no quiero que lo graben. 1008 01:09:17,741 --> 01:09:18,742 ¡Dios! 1009 01:09:19,701 --> 01:09:23,664 Las vidas de todos nosotros están un poco mejor ahora. 1010 01:09:25,123 --> 01:09:26,041 ¿No te parece? 1011 01:09:30,712 --> 01:09:34,383 - Oh, Dios... - Sé tú mismo, sólo sé tú mismo. 1012 01:09:34,967 --> 01:09:37,970 Ábrete, estamos sólo nosotros. Es una charla segura. 1013 01:09:38,136 --> 01:09:39,138 ¿Y la cámara? 1014 01:09:48,939 --> 01:09:51,525 La mañana siguiente. 1015 01:09:52,151 --> 01:09:54,153 Matar a Hank nos llevó dos días. 1016 01:09:54,319 --> 01:09:58,073 Lo matan un día y al siguiente lo arrastran y lo tiran a un pozo. 1017 01:09:58,323 --> 01:10:01,660 Este es el tipo. Una bala en la puta cabeza, ahora. Corey... 1018 01:10:02,035 --> 01:10:04,163 Ahora se ve como un grano. 1019 01:10:05,998 --> 01:10:08,917 "El Grano del Agente Hank Schrader". 1020 01:10:15,632 --> 01:10:17,801 Mírenme en el canal 2, hijos de puta. 1021 01:10:18,051 --> 01:10:21,930 OK, ahí vamos. Ahí vamos, alejándose. 1022 01:10:22,723 --> 01:10:24,516 Ustedes lo arrastran cuando oigan "acción". 1023 01:10:31,815 --> 01:10:32,983 ¡Acción! 1024 01:10:42,367 --> 01:10:44,745 - ¡Corten! - Sigan arrastrándolo. 1025 01:10:45,871 --> 01:10:48,081 Usteden sigan. 1026 01:10:52,544 --> 01:10:56,131 OK, es el momento que todos esperábamos, tras 60 episodios. 1027 01:10:56,340 --> 01:10:58,884 60 episodios después. 1028 01:11:06,016 --> 01:11:12,105 Te vas a CBS, donde millones de personas más verán tus deficiencias, 1029 01:11:13,857 --> 01:11:16,777 que las que te vieron aquí. 1030 01:11:17,236 --> 01:11:19,863 Te deseamos la mejor de las suertes. 1031 01:11:21,406 --> 01:11:23,700 - Gracias. - Te extrañaremos. 1032 01:11:24,243 --> 01:11:30,415 - Ha sido un placer... - ¿Qué carajo es esto? 1033 01:11:32,000 --> 01:11:33,752 Y para tí también. 1034 01:11:37,381 --> 01:11:38,549 ¡Gracias! 1035 01:11:39,299 --> 01:11:41,134 Muchas gracias. 1036 01:11:42,010 --> 01:11:44,346 Si me hubieses dicho el primer día de filmación 1037 01:11:45,013 --> 01:11:53,564 qué triste iba a ser despedir a Hank, me habría sorprendido. 1038 01:11:53,730 --> 01:11:57,317 No preví lo interesante que iba a ser el personaje. 1039 01:11:57,484 --> 01:12:01,905 Pensé que era un tipo amistoso, masculino, fanfarrón, 1040 01:12:02,489 --> 01:12:05,534 que era todo lo que Walter White no era. 1041 01:12:05,701 --> 01:12:10,080 Pero le dimos el papel a Dean Norris. Y Dean es mucho más que eso. 1042 01:12:10,330 --> 01:12:16,295 Él es un hombre complejo y maravilloso, con muchas aristas, 1043 01:12:16,712 --> 01:12:19,464 No me imagino cómo habría sido el programa 1044 01:12:19,631 --> 01:12:22,092 sin Dean Norris haciendo de Hank. 1045 01:12:22,801 --> 01:12:26,221 Tienes una sensación de final. 1046 01:12:26,430 --> 01:12:29,308 Cada ves que paramos hay puertitas que se cierran. 1047 01:12:29,475 --> 01:12:31,143 ¡Oh, Dios! 1048 01:12:32,728 --> 01:12:35,689 Ha sido un placer. 1049 01:12:36,190 --> 01:12:42,488 Se va poniendo más desagradable, más triste, ¿sabes? 1050 01:12:43,322 --> 01:12:46,158 Correcto. ¿Listos? Rodando, 1051 01:12:46,700 --> 01:12:49,745 3... 2... 1... ¡Acción! 1052 01:13:00,214 --> 01:13:01,507 ¡Por favor! 1053 01:13:05,052 --> 01:13:06,345 ¡Por favor! 1054 01:13:06,970 --> 01:13:12,518 - ¡Walt! - ¡Corten! Hermoso, hermoso. 1055 01:13:12,726 --> 01:13:18,732 Esa escena fue la combinación de los seis años de serie. 1056 01:13:19,024 --> 01:13:23,403 Sabía lo difícil y exigente que sería. 1057 01:13:26,532 --> 01:13:33,789 Así que prepararon el dormitorio y me quedé allí, 1058 01:13:34,414 --> 01:13:38,418 y después vinieron y me dijeron que estaba nevando. 1059 01:13:40,546 --> 01:13:43,632 Tuve que sentarme y esperar. 1060 01:13:45,342 --> 01:13:48,804 Más tarde dijeron que ya no nevaba y que estaban listos. 1061 01:13:55,435 --> 01:13:56,645 ¡Acción, Anna! 1062 01:13:56,937 --> 01:13:59,940 ¡Por favor, detente! ¡Por favor! 1063 01:14:00,065 --> 01:14:01,066 ¡Por favor! 1064 01:14:02,401 --> 01:14:03,902 ¡Por favor! 1065 01:14:06,572 --> 01:14:11,201 ¡Por favor, por favor, por favor...! 1066 01:14:14,413 --> 01:14:17,624 ¡Por favor, por favor...! 1067 01:14:19,126 --> 01:14:21,587 OK, corten. 1068 01:14:27,759 --> 01:14:33,932 A veces, a un actor le llega el momento de entregarse, 1069 01:14:34,516 --> 01:14:40,147 y tu cuerpo dice: "no quiero, no quiero", porque da miedo. 1070 01:14:42,399 --> 01:14:44,651 Rian se me acercó después de las primeras tomas 1071 01:14:44,776 --> 01:14:50,908 y dijo: "No te preocupes por caer a la calle", y le dije que tenía miedo. 1072 01:14:51,074 --> 01:14:56,663 Dijo: "Sí. Está bien, está bien". 1073 01:14:57,873 --> 01:15:00,584 Se dió cuenta de que necesitaba alguien 1074 01:15:00,751 --> 01:15:05,881 que tomara mi mano y dijera "estás a salvo". 1075 01:15:11,094 --> 01:15:15,641 Me miró y se dió cuenta de eso. Giró y dijo: "Vamos". 1076 01:15:15,933 --> 01:15:19,478 Miró a otro lado y estábamos listos. Y lo hicimos. 1077 01:15:20,979 --> 01:15:22,105 ¡Por favor! 1078 01:15:23,982 --> 01:15:25,609 ¡Por favor! 1079 01:15:28,153 --> 01:15:30,656 ¡Por favor, por favor...! 1080 01:15:33,200 --> 01:15:35,953 ¡Oh, Dios, por favor...! 1081 01:15:36,078 --> 01:15:42,376 Se siente real porque Anna se puso en el lugar de Skylar 1082 01:15:42,960 --> 01:15:46,129 y se subió a esa montaña rusa de emociones. 1083 01:15:46,380 --> 01:15:47,464 OK, lo tengo. 1084 01:15:48,298 --> 01:15:53,303 Quiero hacerle honor a ese guión y a ese personaje 1085 01:15:53,428 --> 01:15:56,974 poniendo todo lo que hay que poner. 1086 01:15:58,100 --> 01:16:01,603 Después, cuando le agradecí por ayudarme, 1087 01:16:01,728 --> 01:16:04,815 dijo: "no tienes que agradecerme, tú lo hiciste". 1088 01:16:04,940 --> 01:16:08,152 Pero él ayudó a que sucediera. 1089 01:16:14,199 --> 01:16:14,950 ¡Casi! 1090 01:16:15,659 --> 01:16:19,079 A veces me levanto, tiro unos tiros a la canasta, 1091 01:16:19,204 --> 01:16:20,205 y me inspiro en el descanso. 1092 01:16:21,373 --> 01:16:24,042 El programa tiene dos centros: 1093 01:16:24,168 --> 01:16:26,420 el centro de producción en Albuquerque, 1094 01:16:26,503 --> 01:16:28,338 donde elenco y equipo están la mayor parte del tiempo, 1095 01:16:28,755 --> 01:16:32,593 y el centro de post-producción y escritura aquí en Burbank, California. 1096 01:16:33,385 --> 01:16:36,763 Mira, señor Natural. No te dejaré sabotear esto. 1097 01:16:36,889 --> 01:16:40,142 Este tipo no te llevará si apareces drogado, 1098 01:16:40,267 --> 01:16:43,020 así que deja de perder el tiempo o nos joderemos los dos. 1099 01:16:43,395 --> 01:16:48,650 Un episodio de TV se hace tres veces: se escribe, se filma y se edita. 1100 01:16:48,775 --> 01:16:50,694 Cuentas la historia tres veces. 1101 01:16:52,070 --> 01:16:56,825 Un 33% de la historia se cuenta en la sala de edición 1102 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 de Skip MacDonald y Kelley Dixon. 1103 01:16:59,077 --> 01:17:03,040 - Me encanta esto. ¿Cuánto tiempo va? - 1:44. 1104 01:17:03,165 --> 01:17:05,959 Y sólo me enfoco en esto porque es la única vez 1105 01:17:06,084 --> 01:17:12,341 que veo que tiene droga y que la pone en su bolsillo. 1106 01:17:14,176 --> 01:17:19,640 "Sácala" sería el lado A. El lado B sería "señor Natural". 1107 01:17:22,100 --> 01:17:25,813 Así que lo cortamos, creo que tiene un quiebre en su mente aquí... 1108 01:17:26,021 --> 01:17:28,315 Vince tiene un sentido único del ritmo. 1109 01:17:28,440 --> 01:17:30,692 Muchas veces mira los cortes cuando trabaja, 1110 01:17:30,818 --> 01:17:33,737 y dice: "¿Puedes pasarlo de nuevo? ¿Puedes pasarlo de nuevo? 1111 01:17:33,821 --> 01:17:36,657 Estoy tratando de captar el ritmo". 1112 01:17:36,865 --> 01:17:41,745 Cuando Jesse se da cuenta de que Huell le quitó la marihuana del bolsillo 1113 01:17:41,954 --> 01:17:47,000 por orden de Saul, el director decidió que rodeáramos a Jesse. 1114 01:17:47,167 --> 01:17:52,840 La cámara gira alrededor de Jesse, y él busca en sus bolsillos. 1115 01:17:53,006 --> 01:18:01,223 En lugar de tener una sola cámara, una toma, decidimos cortarla, 1116 01:18:01,431 --> 01:18:06,270 para poder crear un poco de tensión y nervios. 1117 01:18:06,770 --> 01:18:08,397 Es una toma más confusa. 1118 01:18:11,358 --> 01:18:16,530 - OK, es un... ¿qué hora crees que es? - De madrugada. 1119 01:18:16,780 --> 01:18:21,869 Es de madrugada... 5:00 ó 5:30 de la mañana. Está muy tranquilo. 1120 01:18:21,994 --> 01:18:24,454 En cuando al sonido de ambiente, no hay autos... 1121 01:18:24,580 --> 01:18:27,541 La sesión de detección es cuando ya se filmó todo, 1122 01:18:27,666 --> 01:18:29,459 y vemos escena por escena, 1123 01:18:29,501 --> 01:18:32,588 y discutimos qué se necesita para completar el proceso. 1124 01:18:35,507 --> 01:18:38,427 - ¿Ese motor es de producción? - No, es agregado. 1125 01:18:38,844 --> 01:18:41,763 Es muy bueno. Sí, es muy bueno. 1126 01:18:42,264 --> 01:18:45,934 En nuestras sesiones de detección siempre tenemos a Vince, por supuesto, 1127 01:18:46,059 --> 01:18:48,437 Michelle MacLaren a menudo está allí, 1128 01:18:48,562 --> 01:18:52,065 después está nuestro supervisor de edición sonido, Nick Forshager, 1129 01:18:52,232 --> 01:18:54,776 nuestra supervisora de doblaje, Kathryn Madsen, 1130 01:18:54,860 --> 01:18:56,737 nuestro compositor, Dave Porter, 1131 01:18:56,904 --> 01:18:59,698 nuestro supervisor musical, Thomas Golubic, 1132 01:19:00,032 --> 01:19:01,742 y nuestro editor musical, Jason Newman. 1133 01:19:01,867 --> 01:19:04,995 Yo estoy allí, así como el editor del episodio, 1134 01:19:05,120 --> 01:19:09,374 y discutimos dónde se debería agregar música o no, 1135 01:19:09,500 --> 01:19:11,335 qué efectos de sonido queremos, 1136 01:19:11,418 --> 01:19:12,794 qué sonidos de fondo queremos, 1137 01:19:13,003 --> 01:19:15,923 si se necesita arreglar algún diálogo. 1138 01:19:16,215 --> 01:19:27,267 Lo único con el chirrido es... Se oye como un columpio. 1139 01:19:28,477 --> 01:19:35,734 Me gusta el sonido más grave. Le agregaría un chirrido más agudo... 1140 01:19:35,818 --> 01:19:41,532 - Sí, sí... - Es como si dijera: "¿Escuché algo? ¿Qué fue eso?" 1141 01:19:43,116 --> 01:19:45,661 Y los talones... No lo hace siempre, 1142 01:19:45,869 --> 01:19:47,996 pero pongamos un poco de efectos de sonido 1143 01:19:48,121 --> 01:19:49,581 por el arrastre de los pies en el suelo. 1144 01:19:49,957 --> 01:19:54,837 Mira la línea que dejaron sus pies en el suelo. No lo había notado. 1145 01:19:55,045 --> 01:19:57,548 Señor Porter, ¿qué opina de la música? 1146 01:19:57,923 --> 01:20:01,718 No estoy seguro de qué música agregar aquí, 1147 01:20:01,927 --> 01:20:05,514 a no ser que pienses en algo que le agregaría más a la escena, 1148 01:20:05,639 --> 01:20:08,100 en cuanto a su surrealismo. 1149 01:20:08,225 --> 01:20:15,899 Dave entiende perfectamente que la historia es lo principal, 1150 01:20:16,024 --> 01:20:18,110 y que la música sirve a la historia. 1151 01:20:18,193 --> 01:20:23,365 Para mí está bien, en silencio, a las 4 AM... - Sí, creo que tienes razón. 1152 01:20:23,490 --> 01:20:28,287 Si me preguntaras qué emoción le agregaría la música, no lo sabría, 1153 01:20:28,412 --> 01:20:31,707 la escena es bastante silenciosa, misteriosa. 1154 01:20:31,790 --> 01:20:37,129 El silencio del carousel, el pie de Jesse arrastrándose, 1155 01:20:37,421 --> 01:20:41,842 la simplicidad de ese sonido, te dicen todo lo necesario en ese momento. 1156 01:20:41,967 --> 01:20:47,014 ...y al final, si fijas cámara en ese momento, ¿qué querría decir? 1157 01:20:48,724 --> 01:20:52,895 La post-producción de Breaking Bad es un centro de arte. 1158 01:20:53,020 --> 01:20:56,440 El programa se mejora de todas la maneras posibles. 1159 01:20:56,690 --> 01:21:00,068 El programa se convierte en Breaking Bad en post-producción. 1160 01:21:06,700 --> 01:21:08,619 Eso está bien, está bien. 1161 01:21:10,370 --> 01:21:13,540 Saul es un tipo que quiere ser un playboy, 1162 01:21:14,541 --> 01:21:19,213 así que debe tener pelo atrás y arriba. 1163 01:21:19,463 --> 01:21:22,591 Cuando tienes un pelo como el de Donald Trump, 1164 01:21:22,800 --> 01:21:26,178 cualquier cosa puede pasar. 1165 01:21:26,970 --> 01:21:29,598 - ¡Hola, Bryan! - ¿Qué tal, Bobby? 1166 01:21:30,140 --> 01:21:33,060 - ¿Cómo te va, amigo? - Esto es todo, ¿eh? 1167 01:21:33,310 --> 01:21:36,772 - Sí. - No puedo creerlo. 1168 01:21:36,980 --> 01:21:38,732 - Difícil de creer, ¿no? - Sí. 1169 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 Pero, tu sabes... 1170 01:21:42,236 --> 01:21:44,279 Es una gran escena, me encanta. 1171 01:21:46,740 --> 01:21:50,953 Esta es la última escena de Bob Odenkirk en Breaking Bad. 1172 01:21:51,078 --> 01:21:53,205 Para mí es muy importante. 1173 01:21:53,372 --> 01:21:57,459 Tuve la suerte de presentar a Bob en la temporada 2. 1174 01:21:57,626 --> 01:22:02,089 Estaba en el set cuando empezamos a crear a Saul Goodman 1175 01:22:02,256 --> 01:22:04,424 y filmamos su primer comercial. 1176 01:22:05,676 --> 01:22:09,346 La he pasado muy bien con Saul y con Bob Odenkirk 1177 01:22:09,471 --> 01:22:11,598 y lamento mucho que se termine. 1178 01:22:12,474 --> 01:22:15,811 Echarán a tu esposa y a tus hijos de la casa por la ley RICO. 1179 01:22:15,936 --> 01:22:18,689 Ese condominio ya no está, las cuentas bancarias están congeladas. 1180 01:22:19,148 --> 01:22:21,984 La foto de tu esposa ya debe estar en las noticias, junto a la tuya. 1181 01:22:22,109 --> 01:22:24,111 ¿Quién la contratará? 1182 01:22:24,319 --> 01:22:31,451 Vince, en el programa, no evita las consecuencias de esta conducta. 1183 01:22:31,577 --> 01:22:36,415 Casi todas las otras series y películas esquivan las consecuencias, 1184 01:22:36,832 --> 01:22:38,167 sólo por diversión. 1185 01:22:38,333 --> 01:22:41,086 ¿Crees que yo quería huir? 1186 01:22:41,253 --> 01:22:45,799 ¿Crees que yo quería dejarla así? ¡Era lo último que quería! 1187 01:22:45,883 --> 01:22:50,888 Es habitual en cualquier drama que le disparen al padre de alguien, 1188 01:22:51,054 --> 01:22:53,182 y después es como si nada hubiera pasado. 1189 01:22:53,307 --> 01:22:55,100 La vida real no funciona así. 1190 01:22:55,267 --> 01:22:58,812 Es importante que en esta pequeña recreación de la vida 1191 01:22:59,271 --> 01:23:04,526 llamada Breaking Bad se refleje la vida más precisa. 1192 01:23:04,735 --> 01:23:07,112 Mataré a Jack y a toda su banda. 1193 01:23:07,279 --> 01:23:10,324 Recuperaré lo que es mío y se lo daré a mis hijos. 1194 01:23:10,491 --> 01:23:13,702 Y entonces, sólo entonces, habré acabado. 1195 01:23:13,827 --> 01:23:20,626 Con una gran dirección y una especie de ambientación sexy, 1196 01:23:20,959 --> 01:23:23,921 que es extremadamente oscura, 1197 01:23:24,087 --> 01:23:27,758 Vince embauca a la gente para que vea un programa, 1198 01:23:27,925 --> 01:23:30,969 una historia sobre gente que toma malas decisiones 1199 01:23:31,094 --> 01:23:33,305 y las consecuencias que éstas acarrean. 1200 01:23:33,472 --> 01:23:37,142 No se termina hasta que yo... 1201 01:23:44,650 --> 01:23:45,859 Se terminó. 1202 01:24:02,835 --> 01:24:06,672 Terminamos con Bob Odenkirk. 1203 01:24:18,225 --> 01:24:20,519 Muchas gracias, gracias. 1204 01:24:26,567 --> 01:24:29,653 Lo dije muchas veces y lo seguiré diciendo. 1205 01:24:29,820 --> 01:24:34,575 Estar aquí ha sido un regalo increíble para mí, 1206 01:24:35,200 --> 01:24:38,078 de todas las formas posibles. Es difícil decírlo, 1207 01:24:38,954 --> 01:24:41,707 porque tendría que contarles una historia muy larga. 1208 01:24:41,874 --> 01:24:45,252 Gracias por su profesionalismo, su calidad, 1209 01:24:45,836 --> 01:24:51,717 su gran ánimo, sus personalidades, por ser tan acogedores. 1210 01:24:51,967 --> 01:24:54,720 Este papel ha sido un regalo para mí, 1211 01:24:54,887 --> 01:24:59,308 nunca podré agradecerlo lo suficiente. 1212 01:25:19,870 --> 01:25:21,371 ¡Acción, Robert! 1213 01:25:29,755 --> 01:25:33,383 Una cosa muy interesante del penúltimo episodio 1214 01:25:33,550 --> 01:25:37,387 es que uno esperaba que cerráramos las cosas, 1215 01:25:37,513 --> 01:25:41,809 y, en lugar de eso, presentamos un nuevo personaje, 1216 01:25:42,142 --> 01:25:45,813 y lo presentábamos en un escenario nuevo. 1217 01:25:46,355 --> 01:25:51,485 Sr Lambert, bienvenido a New Hampshire. 1218 01:25:53,320 --> 01:25:54,029 ¡Corten! 1219 01:25:54,696 --> 01:25:56,490 Estamos en la cima de Sandia Crest. 1220 01:25:56,657 --> 01:25:59,326 Los exploradores españoles le pusieron así 1221 01:25:59,451 --> 01:26:03,747 porque, por la tarde, estas montañas se iluminan 1222 01:26:03,831 --> 01:26:05,541 de un hermoso rojo y anaranjado 1223 01:26:05,707 --> 01:26:08,293 y parecen una gran rodaja de sandía, de allí el nombre. 1224 01:26:08,460 --> 01:26:10,337 Estamos en la cima ahora. 1225 01:26:11,505 --> 01:26:15,467 Desde aquí arriba se ve Albuquerque, no es tan lejos en línea recta, 1226 01:26:15,592 --> 01:26:17,469 no estamos lejos de los estudios de sonido. 1227 01:26:17,886 --> 01:26:22,516 Siento como si hiciera de David Lean o Stanley Kubrick. 1228 01:26:22,850 --> 01:26:28,605 Construímos en exteriores esta cabaña, y el interior está en un estudio. 1229 01:26:28,814 --> 01:26:32,568 Parecido al hotel Overlook. Creo que se ve fantástico. 1230 01:26:32,943 --> 01:26:37,197 No creo que pueda cerrar la puerta en el tiempo que pides. 1231 01:26:37,906 --> 01:26:40,868 Veamos cómo sale. 1232 01:26:41,493 --> 01:26:43,620 Me encantan los tipos rudos. 1233 01:26:44,079 --> 01:26:46,498 Los tipos rudos a la antigua, de la vieja escuela. 1234 01:26:46,582 --> 01:26:50,794 No los tipos de póster y bandera, sino los tipos callados. 1235 01:26:50,961 --> 01:26:54,006 Mike Ehrmantraut era uno de esos tipos rudos. 1236 01:26:54,298 --> 01:26:56,717 Robert Forster representa a otro de esos tipos. 1237 01:26:57,176 --> 01:26:58,635 Te veo en un mes. 1238 01:27:01,054 --> 01:27:04,725 El actor empieza desde cero con cada diálogo nuevo, 1239 01:27:04,850 --> 01:27:07,644 y trata de llegar a diez para cuando termina de filmar. 1240 01:27:07,769 --> 01:27:10,647 Tienes que ir de cero a diez cada vez. 1241 01:27:10,772 --> 01:27:13,567 No es una ventaja haber actuado antes. 1242 01:27:13,734 --> 01:27:16,778 Debes empezar con material nuevo y aprenderlo, 1243 01:27:16,904 --> 01:27:20,282 desentrañarlo, entenderlo y después tratar de decirlo en serio. 1244 01:27:21,200 --> 01:27:24,369 Pagaste bastante por esto. Tienes dos acres aquí, 1245 01:27:24,495 --> 01:27:27,331 mucha madera, un lugar lindo y cálido. 1246 01:27:27,498 --> 01:27:31,710 Me parece un lugar ideal para que un hombre descanse y piense. 1247 01:27:33,003 --> 01:27:36,799 Mire a su alrededor, es... 1248 01:27:37,257 --> 01:27:40,302 - ... hermoso. - Ha sido de mucha ayuda. Gracias. 1249 01:27:41,762 --> 01:27:42,971 Volveré en un mes. 1250 01:27:46,850 --> 01:27:48,352 Fueron seis años en esta habitación. 1251 01:27:48,477 --> 01:27:52,147 - 2007. - Sí. 1252 01:27:53,315 --> 01:27:56,360 - Difícil de creer. - Eisenhower era presidente. 1253 01:27:56,485 --> 01:28:01,198 Son las ultimas dos tarjetas del episodio 516, el episodio 62, 1254 01:28:01,448 --> 01:28:04,201 o sea el último episodio de Breaking Bad. 1255 01:28:04,409 --> 01:28:06,954 ¿Quieres poner estas allí? 1256 01:28:09,456 --> 01:28:14,545 "Última visita a su preciosa". 1257 01:28:18,590 --> 01:28:22,136 OK. Última tarjeta. - Última tarjeta. 1258 01:28:23,679 --> 01:28:25,013 - Muy bien. - ¡No lo hagas! 1259 01:28:25,139 --> 01:28:27,683 Celebramos cada vez que terminamos una temporada en Breaking Bad. 1260 01:28:27,808 --> 01:28:30,144 Solemos celebrar con champaña. En la sala de escritores 1261 01:28:30,269 --> 01:28:33,480 pusimos la última tarjeta y es una ocasión especial. 1262 01:28:33,939 --> 01:28:37,276 Tenemos una larga tradición, ponemos el número de episodio. 1263 01:28:37,442 --> 01:28:39,820 Éste es el 516. 1264 01:28:40,362 --> 01:28:42,698 Lo ponemos, es lo último que hacemos. 1265 01:28:42,823 --> 01:28:46,368 Lo colocamos en esta esquina. Y... 1266 01:28:47,452 --> 01:28:48,620 ...¡bingo! 1267 01:29:01,508 --> 01:29:05,929 Este es el final de la sala de escritores de Breaking Bad. 1268 01:29:07,848 --> 01:29:11,602 Esta vez fue más triste que otras veces 1269 01:29:12,060 --> 01:29:14,188 porque sabíamos con certeza que era la última vez. 1270 01:29:14,563 --> 01:29:18,567 Pensé que estaría triste, pero estaba adormecido, como en shock. 1271 01:29:21,028 --> 01:29:24,364 Aún no lo he procesado, meses después. 1272 01:29:24,781 --> 01:29:29,286 Todavía no me he dado cuenta de que terminó. 1273 01:29:29,828 --> 01:29:33,582 Era un momento final importante, esa última tarjeta allí arriba. 1274 01:29:33,749 --> 01:29:37,461 Es lo más difícil de todo, y cuando la última está puesta 1275 01:29:37,628 --> 01:29:40,214 te das cuenta de que terminó el parto. 1276 01:29:41,298 --> 01:29:45,260 Un brindis por los mejores escritores, actores, productores 1277 01:29:45,344 --> 01:29:49,014 y equipo de la televisión de ahora y por siempre. 1278 01:29:49,473 --> 01:29:52,559 Es por todos ustedes que este programa es lo que es. 1279 01:29:52,893 --> 01:29:56,021 - Dios lo bendiga. Gracias. - ¡Salud! 1280 01:30:00,234 --> 01:30:02,945 ¡Oh, mi Dios! No lo puedo creer. 1281 01:30:03,821 --> 01:30:06,240 Es el 10 de marzo de 2013. 1282 01:30:06,365 --> 01:30:10,285 Estamos en mi casa en Albuquerque. Somos Aaron y Bryan. 1283 01:30:10,410 --> 01:30:13,914 Estamos leyendo el último episodio de Breaking Bad. 1284 01:30:14,081 --> 01:30:16,458 Aún no lo leímos. No... 1285 01:30:16,875 --> 01:30:19,628 No sabemos... y estamos tomando cerveza. 1286 01:30:19,795 --> 01:30:23,966 Estoy tan increíblemente deprimido por esto. 1287 01:30:24,299 --> 01:30:26,343 Sé que ustedes lo entienden. 1288 01:30:26,802 --> 01:30:31,473 Fue una experiencia personal recibir los guiones semana por medio. 1289 01:30:33,267 --> 01:30:39,690 Lo lees y tienes tu propia impresión, cómo te impacta. 1290 01:30:39,940 --> 01:30:43,569 Y como ésta era la última temporada, pensé: 1291 01:30:43,777 --> 01:30:48,407 "¿Y si leemos el último guión en frío, en cámara?" 1292 01:30:50,075 --> 01:30:51,285 Esto es todo. 1293 01:30:51,535 --> 01:30:57,833 Ir allí, recoger la cerveza, manejar hasta allí, estacionar... 1294 01:30:58,083 --> 01:31:01,587 Yo tenía pánico a cada momento. 1295 01:31:05,424 --> 01:31:09,261 "Toda la habitación estalla en fuego de ametralladora. 1296 01:31:09,845 --> 01:31:16,435 Los tiros atraviesan los muros como phasers de Star Trek, 1297 01:31:16,643 --> 01:31:20,939 atravesando a la banda de Jack como cuchillos calientes a la manteca. 1298 01:31:21,440 --> 01:31:27,779 El M16 fue colocado al costado, sobre la plataforma hecha por Walt. 1299 01:31:27,946 --> 01:31:33,076 Repiquetea barriendo de un lado a otro como el limpiaparabrisas de Satán". 1300 01:31:35,454 --> 01:31:38,207 Prepárense, porque está sucediendo. 1301 01:31:40,334 --> 01:31:45,422 "Dilo. Di que tú quieres esto. 1302 01:31:45,839 --> 01:31:48,300 Nada sucederá hasta que te oiga decirlo. 1303 01:31:49,968 --> 01:31:51,428 Yo quiero esto". 1304 01:31:53,472 --> 01:31:59,061 Jesse pensó lo mismo. Deja caer el arma al piso. 1305 01:32:00,270 --> 01:32:02,064 "Entonces hazlo tú mismo". 1306 01:32:02,564 --> 01:32:05,108 Tras lo cual, gira y sale. 1307 01:32:06,276 --> 01:32:09,905 Él y Jesse se miran largamente por última vez. 1308 01:32:10,113 --> 01:32:16,203 Jesse pone primera y acelera. El auto se pierde en la noche. 1309 01:32:16,411 --> 01:32:18,580 Walt está parado, viéndolo irse. 1310 01:32:18,705 --> 01:32:22,918 Jesse acelera contra la puerta cerrada con candado. ¡Bam! 1311 01:32:23,043 --> 01:32:26,839 La rompe como si nada. Dejará el complejo atrás. 1312 01:32:27,005 --> 01:32:30,509 Ángulo cerrado de Jesse, decidido y sin miedo a nada. 1313 01:32:30,634 --> 01:32:32,344 Acelera hacia la oscuridad. 1314 01:32:32,469 --> 01:32:35,430 A nosotros nos toca imaginar adónde va. 1315 01:32:35,722 --> 01:32:38,809 Me gustaría decir que a "algo mejor", y dejarlo así. 1316 01:32:39,268 --> 01:32:40,644 Toma desde arriba. 1317 01:32:40,811 --> 01:32:44,106 Vemos a Walt, que entra en cuadro tropezando. 1318 01:32:44,273 --> 01:32:46,525 Yace en el piso sobre su espalda. 1319 01:32:46,692 --> 01:32:49,486 Sus ojos nos miran, sin vida. 1320 01:32:49,653 --> 01:32:55,284 Y, sin embargo, su expresión final es una de leve satisfacción. 1321 01:32:55,492 --> 01:32:58,704 Continuamos yendo hacia arriba, observando a Walt. 1322 01:32:58,912 --> 01:33:01,373 Nos elevamos tanto como podemos. 1323 01:33:01,582 --> 01:33:06,837 La imagen lentamente se funde a negro. Fin de la serie". 1324 01:33:19,516 --> 01:33:25,230 Supongo que no habrá secuela... Pero Jesse queda vivo. 1325 01:33:27,941 --> 01:33:29,318 ¿Cómo te sientes? 1326 01:33:31,361 --> 01:33:36,575 Hombre, me siento triste. 1327 01:33:38,577 --> 01:33:41,455 Es excelente, es... tú sabes. 1328 01:33:42,915 --> 01:33:50,088 Es perfecto. 1329 01:33:51,882 --> 01:33:54,593 - Listos. - ¡Acción! 1330 01:34:02,434 --> 01:34:03,685 Tú quieres esto. 1331 01:34:05,979 --> 01:34:10,776 No me habrías traído hasta aquí si no lo quisieras. 1332 01:34:15,948 --> 01:34:19,034 ¿Quién más iba a dirigir el último episodio? 1333 01:34:19,243 --> 01:34:23,372 ¿Quién iba a terminar la historia si no Vince Gilligan? 1334 01:34:23,539 --> 01:34:25,499 Más como un murmullo, más rápido. 1335 01:34:27,376 --> 01:34:30,712 Sólo llévame a casa. Yo haré el resto. 1336 01:34:32,256 --> 01:34:34,341 Él es la mente maestra, 1337 01:34:34,508 --> 01:34:38,303 él es el alma y el corazón de esto. 1338 01:34:38,428 --> 01:34:42,432 Sólo puedes ver una silueta, pero puedes ver un tipo en el asiento de atrás. 1339 01:34:48,063 --> 01:34:52,693 Vince Gilligan se merece la mayor parte de los elogios. 1340 01:34:52,860 --> 01:34:54,611 Yo soy la cara, 1341 01:34:54,778 --> 01:34:59,241 pero él y los escritores son la columna. 1342 01:35:01,368 --> 01:35:05,414 Para nosotros, así fue como pudimos decir adiós, 1343 01:35:06,206 --> 01:35:13,005 al saber que cada decisión, al final, dependía de él en ese episodio. 1344 01:35:13,213 --> 01:35:21,054 Y eso nos llenó de mucha confianza, emoción y orgullo en lo que hacíamos. 1345 01:35:22,473 --> 01:35:25,559 Ella no está lo suficientemente apenada. 1346 01:35:29,730 --> 01:35:34,485 Y tú eres la que lo perdió todo, no ella. 1347 01:35:34,651 --> 01:35:36,361 No te importa que ella viva en un apartamento feo. 1348 01:35:36,528 --> 01:35:37,654 Tú perdiste a tu esposo. 1349 01:35:37,821 --> 01:35:43,076 No sólo era el último episodio, sino que por ser el último, 1350 01:35:43,243 --> 01:35:46,330 veríamos a los personajes por última vez. 1351 01:35:47,414 --> 01:35:51,210 Creo que la vida de un actor es imprevisible. 1352 01:35:51,460 --> 01:35:57,049 En la última escena, te puedes encontrar sola, 1353 01:35:57,132 --> 01:36:00,928 con la asistente de dirección leyéndote líneas. 1354 01:36:01,804 --> 01:36:04,807 En la despedida de Betsy, ese fue el caso. 1355 01:36:05,015 --> 01:36:08,352 Ahora no podemos atenderlo. Deje su mensaje después de la señal. 1356 01:36:09,853 --> 01:36:10,938 Soy yo. 1357 01:36:13,398 --> 01:36:15,484 Una tregua, ¿está bien? 1358 01:36:16,026 --> 01:36:21,615 Es una escena emotiva complicada que hace sola. 1359 01:36:21,782 --> 01:36:25,327 - Estuvo fantástico. - ¡Es tan triste! 1360 01:36:25,536 --> 01:36:28,705 - Lo es. Es triste. - Es demasiado triste. 1361 01:36:33,293 --> 01:36:36,880 Me rompió el corazón filmar eso. Le dije a Vince 1362 01:36:37,214 --> 01:36:42,094 que Hank y Marie habrían hecho cualquier cosa por Walt y Skylar. 1363 01:36:42,261 --> 01:36:45,848 Es lo que creo, habrían hecho cualquier cosa por ellos. 1364 01:36:46,098 --> 01:36:51,186 Y que Walt y Skylar hayan hecho lo que hicieron... 1365 01:36:51,353 --> 01:36:56,108 La única manera que Marie podía perdonarlos era que volviera Hank. 1366 01:36:56,275 --> 01:36:57,484 Y eso no va a suceder. 1367 01:36:57,818 --> 01:37:02,281 - ¿Quieres hacerlo o que lo haga yo? - No es una opción. Gracias. 1368 01:37:05,033 --> 01:37:06,076 De nada. 1369 01:37:14,376 --> 01:37:18,714 Corte. Hermoso. Hermoso trabajo. 1370 01:37:19,673 --> 01:37:21,300 Me sentí tan rara. 1371 01:37:23,260 --> 01:37:25,179 Muy bien hecho. 1372 01:37:29,975 --> 01:37:35,522 Betsy, todos queremos darte esto... 1373 01:37:52,539 --> 01:37:56,585 Nuestro sentimiento sincero está reflejado en lo que escribí yo: 1374 01:37:56,668 --> 01:37:58,504 "Yo me acostaría con ella totalmente". 1375 01:38:00,255 --> 01:38:05,093 - Creo que eso lo dice todo. - Muchas gracias. 1376 01:38:06,845 --> 01:38:09,515 Te agradezco por darme la oportunidad hace seis años. 1377 01:38:09,807 --> 01:38:10,974 Lo digo en serio. 1378 01:38:11,141 --> 01:38:15,437 Es la mejor experiencia de mi carrera y también de mi vida. 1379 01:38:15,562 --> 01:38:20,734 Trabajar con ustedes ha sido maravilloso. Los extrañaré a todos. 1380 01:38:21,318 --> 01:38:25,072 Somos afortunados de haberte conocido. Dios te bendiga. 1381 01:38:26,782 --> 01:38:28,909 ¿Puedes darme un abrazo de verdad? 1382 01:38:32,663 --> 01:38:37,459 ¡Apriétame fuerte! 1383 01:38:47,886 --> 01:38:50,264 Malas noticias para la serie más aclamada de la televisión, 1384 01:38:50,430 --> 01:38:52,391 Breaking Bad, cuya temporada final está por empezar. 1385 01:38:52,558 --> 01:38:55,769 El actor Bryan Cranson, conocido por su papel de Walter White, 1386 01:38:55,936 --> 01:39:00,357 denunció un robo en el cual uno o dos guiones súper secretos 1387 01:39:00,482 --> 01:39:02,067 fueron sustraídos de su auto. 1388 01:39:04,027 --> 01:39:05,696 No hay publicidad mala. 1389 01:39:07,698 --> 01:39:10,284 - Oh, Dios. Es increíble. - Me abrieron el auto. 1390 01:39:10,534 --> 01:39:13,829 Tomaron mi bolso con el guión. 1391 01:39:14,037 --> 01:39:17,332 Ahora explotó. ¿Se develará el secreto? 1392 01:39:17,583 --> 01:39:18,959 ¿Qué sucederá? 1393 01:39:22,004 --> 01:39:24,756 Se infló desproporcionadamente. 1394 01:39:25,466 --> 01:39:28,051 No era el episodio final. 1395 01:39:29,386 --> 01:39:32,181 Está bien, estamos a salvo. 1396 01:39:32,723 --> 01:39:36,185 Tenemos la grabación de la llamada al 911. Manténganse en sintonía. 1397 01:39:36,393 --> 01:39:39,313 No creerán lo que descubrimos. 1398 01:39:52,201 --> 01:39:55,037 Este es el último día de RJ Mitte en la serie. 1399 01:39:55,204 --> 01:39:57,247 Es el último día de Walter Jr. 1400 01:39:57,539 --> 01:40:00,209 Estamos filmando en un complejo de apartamentos 1401 01:40:00,334 --> 01:40:03,045 que juega un rol importante en el episodio final. 1402 01:40:03,462 --> 01:40:07,257 Filmaremos la última toma y despediremos a RJ. 1403 01:40:13,013 --> 01:40:15,349 - Oh, Dios. - Inclínate hacia adelante un poco. 1404 01:40:15,891 --> 01:40:19,561 Melissa Bernstein estuvo en el autobús escolar en el piloto, 1405 01:40:19,895 --> 01:40:23,649 y está allí en el último episodio. 1406 01:40:24,483 --> 01:40:28,237 La estamos poniendo para verla cuando RJ se baje del autobús. 1407 01:40:28,821 --> 01:40:33,200 Estoy sobre 4 almohadillas, esta es la quinta. 1408 01:40:33,450 --> 01:40:36,703 Para que sepas que esto es ridículo. 1409 01:40:37,538 --> 01:40:40,791 Melissa Bernstein fue una productora fenomenal, 1410 01:40:41,166 --> 01:40:43,836 todo el elenco y el equipo piensan lo mismo. 1411 01:40:44,002 --> 01:40:48,882 Es un placer trabajar con ella, tenemos suerte de que sea la productora. 1412 01:40:49,007 --> 01:40:54,304 Ha estado desde el principio y gobernará esta ciudad algún día. 1413 01:40:54,429 --> 01:40:55,389 Es fantástica. 1414 01:40:55,973 --> 01:40:59,560 Termina donde empezó, se cierra el círculo. Bus escolar. 1415 01:41:00,519 --> 01:41:01,228 ¡Acción! 1416 01:41:06,358 --> 01:41:10,445 El último episodio es una elegía. 1417 01:41:10,654 --> 01:41:15,701 Vemos toda la tristeza y la carnicería que las acciones de Walter produjeron. 1418 01:41:15,909 --> 01:41:21,915 Y lo vemos más claramente en Walter Jr y Holly. 1419 01:41:23,000 --> 01:41:29,465 ¿Puedes imaginarte perder a tu padre, tu casa, todo lo que tienes? 1420 01:41:29,631 --> 01:41:32,176 Sus vidas enteras fueron destruidas. 1421 01:41:32,426 --> 01:41:34,136 Ellos son la inocencia del programa. 1422 01:41:34,553 --> 01:41:40,017 Todas la víctimas se pueden resumir en estos dos niños. 1423 01:41:45,522 --> 01:41:47,524 ¡Corte! Muy bueno. 1424 01:41:47,774 --> 01:41:49,818 Señor Mitte, venga por favor. 1425 01:41:50,819 --> 01:41:51,612 ¿Cómo estás? 1426 01:41:52,446 --> 01:41:54,406 - Quiero agradecerte mucho... - Gracias. 1427 01:41:54,531 --> 01:41:56,658 ...por crecer en nuestro set, 1428 01:41:56,867 --> 01:42:01,330 y volverte un actor joven tan bueno y hacer tan buen trabajo. 1429 01:42:01,455 --> 01:42:04,792 Dios te bendiga, hiciste un trabajo maravilloso por 6 años. 1430 01:42:05,042 --> 01:42:06,418 ¡Walter Mitte! 1431 01:42:12,966 --> 01:42:16,094 Te hago entrega de este cheque. 1432 01:42:18,055 --> 01:42:18,597 ¡Lo acepto! 1433 01:42:19,932 --> 01:42:22,851 Llévalo a cualquier banco y te pagarán. 1434 01:42:22,976 --> 01:42:26,730 Yo no lo firmé todavía. ¿Tienen un marcador indeleble? 1435 01:42:28,357 --> 01:42:30,734 Supe que nos llevaríamos bien. En el piloto, 1436 01:42:30,859 --> 01:42:37,032 cuando Anna improvisó en la tienda de ropa, 1437 01:42:37,115 --> 01:42:40,994 cuando él se prueba el vaquero y dice: "Como el de los skaters", 1438 01:42:41,119 --> 01:42:44,790 y tú dices: "¿Acaso luzco como un skater para tí?". 1439 01:42:44,957 --> 01:42:47,417 Pensé: "Esto será divertido". 1440 01:42:49,044 --> 01:42:53,841 "El mejor hijo del peor padre de la televisión" 1441 01:42:55,843 --> 01:42:57,719 Eso es buenísimo. 1442 01:43:04,143 --> 01:43:09,648 Eres una gran persona. Te amo. 1443 01:43:22,035 --> 01:43:27,207 Bryan y yo hicimos nuestra última escena juntos y fue maravilloso 1444 01:43:27,332 --> 01:43:31,086 porque nos dijimos adiós como personajes. 1445 01:43:31,545 --> 01:43:34,590 Las cosas que hice... 1446 01:43:34,673 --> 01:43:38,594 - Debes entender por qué las hice. - Oh, Dios... 1447 01:43:39,094 --> 01:43:44,224 Si dices otra vez... 1448 01:43:44,308 --> 01:43:48,604 - ... que hiciste esto por la familia... - Lo hice por mí. 1449 01:43:49,605 --> 01:43:56,361 Es el final de una montaña rusa muy emocionante de 6 años. 1450 01:43:57,738 --> 01:44:02,826 No se necesitó mucho para hacer las emociones 1451 01:44:03,869 --> 01:44:06,205 que te pusieran en el estado de ánimo correcto. 1452 01:44:06,413 --> 01:44:08,290 ¿Puedo verla? 1453 01:44:12,878 --> 01:44:14,379 Por favor. 1454 01:44:15,464 --> 01:44:16,507 ¡Corte! 1455 01:44:18,759 --> 01:44:20,385 ¡Estupendo! 1456 01:44:25,057 --> 01:44:28,352 Después tuvimos ese tramo en el cuarto de la bebé. 1457 01:44:28,477 --> 01:44:34,316 Y fue sorprendente porque debíamos estar en silencio, 1458 01:44:34,441 --> 01:44:40,030 y era la primera vez que la bebé estaba realmente dormida. 1459 01:44:40,197 --> 01:44:48,163 Puso en todo el set esta sensación de calma plácida, hermosa. 1460 01:44:51,083 --> 01:44:55,462 Y Bryan dijo: "Deberíamos hacerlo así todo el tiempo". 1461 01:44:57,131 --> 01:45:01,343 Listos. Acción. 1462 01:45:05,514 --> 01:45:10,853 Mientras miro a mi hija, lleno de emoción, debo decir adiós. 1463 01:45:11,395 --> 01:45:14,982 Yo quería hacer esa escena sin llorar, 1464 01:45:15,274 --> 01:45:17,317 pero no estaba emocionalmente preparado para eso, 1465 01:45:17,442 --> 01:45:19,945 por el impacto que me produjo todo lo que sucedía. 1466 01:45:20,237 --> 01:45:24,783 Andy Voegeli, el cameraman, tenía la cámara sobre sus hombros 1467 01:45:24,908 --> 01:45:28,412 y lo tenía así de cerca, porque quería un primer plano. 1468 01:45:28,579 --> 01:45:33,792 Mientras miraba a mi hija, escuchaba a Andy, que es padre reciente: 1469 01:45:37,880 --> 01:45:40,215 Estaba llorando detrás de la cámara, 1470 01:45:40,340 --> 01:45:43,677 y trataba de mantenerse quieto mientras la sostenía. 1471 01:45:43,969 --> 01:45:45,179 Es una escena muy emocionante. 1472 01:45:45,262 --> 01:45:48,891 Me saltaron las lágrimas mientras miraba por la lente. 1473 01:45:49,057 --> 01:45:52,936 Creo que se escucharon algunos suspiros y resoplidos míos. 1474 01:45:54,563 --> 01:45:56,982 El equipo también estaba diciendo adiós. 1475 01:45:57,316 --> 01:45:59,026 Era el final de la serie 1476 01:46:00,903 --> 01:46:03,405 y afloraban emociones honestas. 1477 01:46:06,283 --> 01:46:07,701 Seguí por el resto de ese día, 1478 01:46:07,826 --> 01:46:10,996 pero cuando apareció Aaron, todo terminó. 1479 01:46:11,288 --> 01:46:13,457 Eso me mató. 1480 01:46:16,418 --> 01:46:25,177 Ahí me di cuenta de que en cuestión de minutos, 1481 01:46:25,344 --> 01:46:28,472 tras unas tomas, terminaría todo. 1482 01:46:38,607 --> 01:46:43,654 Fantástico. Cierren la puerta. 1483 01:46:45,781 --> 01:46:51,161 Terminamos la escena, y era la última toma de Anna en Breaking Bad, 1484 01:46:52,663 --> 01:46:57,459 y todos en la sala se emocionaron rápidamente. 1485 01:46:58,085 --> 01:47:00,921 Cuando terminamos con la toma final de Anna, 1486 01:47:01,046 --> 01:47:04,299 nuestra asistente de dirección nos llevó a otra parte del estudio 1487 01:47:04,424 --> 01:47:08,679 para que todos nos juntáramos y disfrutáramos del momento 1488 01:47:08,804 --> 01:47:16,228 y Anna dijo un "adiós y gracias" increíblemente sincero y emocionante. 1489 01:47:18,188 --> 01:47:22,985 Como dije, fue como hacer arte con artistas y amigos, 1490 01:47:23,360 --> 01:47:27,865 y estaré agradecida eternamente, les agradezco mucho a todos. 1491 01:47:28,282 --> 01:47:31,285 Los amo y los extrañaré. 1492 01:47:37,875 --> 01:47:40,794 Anna, haciendo ese papel, y era un papel muy difícil, 1493 01:47:40,961 --> 01:47:45,382 estuvo excelente, es una actriz maravillosa. 1494 01:47:45,716 --> 01:47:49,553 Hizo un papel difícil y, a veces, ingrato. 1495 01:47:51,096 --> 01:47:53,307 No me imagino a nadie haciéndolo mejor. 1496 01:47:59,688 --> 01:48:02,733 Hola Jack. ¿Jack, estás en casa? 1497 01:48:02,900 --> 01:48:05,819 Jack, quiero hablarte un segundo. ¿Tienes un minuto? 1498 01:48:05,903 --> 01:48:07,905 ¿Está interesado en The Watchtower? 1499 01:48:11,116 --> 01:48:12,826 Y... ¡acción! 1500 01:48:15,162 --> 01:48:17,289 Cielos, mírate con esa cabellera. 1501 01:48:17,498 --> 01:48:18,540 ¿Es de verdad? 1502 01:48:19,082 --> 01:48:19,958 Sí. 1503 01:48:20,959 --> 01:48:26,173 ¿No es una peluca? ¿Qué hacías antes, te rasurabas? 1504 01:48:27,591 --> 01:48:28,509 Sí. 1505 01:48:29,259 --> 01:48:31,887 Dios, pero qué buena cabellera. 1506 01:48:32,095 --> 01:48:35,098 Aparte de eso te ves como la mierda, pero... 1507 01:48:35,182 --> 01:48:36,600 Hola a ti también, Jack. 1508 01:48:37,100 --> 01:48:38,435 Espero que cuando todo esté hecho, 1509 01:48:38,602 --> 01:48:41,980 será una escena apasionante, excitante y dramática. 1510 01:48:42,064 --> 01:48:46,068 Pero filmar en este cuartel nazi fue un infierno. 1511 01:48:46,401 --> 01:48:49,655 Odié cada minuto. 1512 01:48:58,413 --> 01:49:00,541 Esta escenografía te da claustrofobia. 1513 01:49:00,707 --> 01:49:04,378 Era muy pequeña, oscura, estaba llena de humo, 1514 01:49:04,503 --> 01:49:09,258 te sonabas la nariz a la noche y salía una mancha de Rorschach. 1515 01:49:09,341 --> 01:49:12,427 Decías: "¿Cuándo terminará esto? Esto es un martirio". 1516 01:49:12,553 --> 01:49:13,887 No podía esperar a que terminara. 1517 01:49:14,847 --> 01:49:17,766 Lo que la hizo posible fue los grandes actores que teníamos. 1518 01:49:17,933 --> 01:49:19,393 Teníamos a Bryan y Aaron, 1519 01:49:19,560 --> 01:49:24,231 y teníamos a los nazis: el Tío Jack, a Kenny, a Todd. 1520 01:49:24,356 --> 01:49:28,986 Son los nazis más adorables con los que he estado. 1521 01:49:29,820 --> 01:49:33,949 Estoy bromeando, pero fue un placer trabajar con estos actores, 1522 01:49:34,116 --> 01:49:35,242 y ellos lo hicieron más fácil. 1523 01:49:38,162 --> 01:49:40,539 ¿Ves de lo que hablo, hijo de puta? 1524 01:49:47,171 --> 01:49:49,047 ¿Esto te parece un socio? 1525 01:49:50,132 --> 01:49:55,804 Walt tiene razones para estar furioso con Jesse, para odiarlo. 1526 01:49:56,346 --> 01:50:00,267 Pero en el momento final, no puede tirar del gatillo. 1527 01:50:06,273 --> 01:50:07,608 Maravilloso, maravilloso. 1528 01:50:08,192 --> 01:50:10,235 Aaron, ¿quieres probar algo más? 1529 01:50:10,819 --> 01:50:12,279 No es una pregunta tramposa. 1530 01:50:13,739 --> 01:50:16,492 - Me gustó, pero hagámoslo otra vez. - OK, otra vez. 1531 01:50:16,658 --> 01:50:19,453 Tienes esa presión cada vez que filmas. 1532 01:50:19,578 --> 01:50:22,206 ¿Hay algo más? ¿Estamos olvidando algo? 1533 01:50:22,372 --> 01:50:24,917 Algún detalle, algun matiz, algo, 1534 01:50:25,042 --> 01:50:26,710 "¿quieres probar algo?", "¿alguna idea?", 1535 01:50:26,877 --> 01:50:29,254 hacemos eso constantemente. 1536 01:50:29,421 --> 01:50:34,468 Y entonces lo mira y da unos pasos hacia atrás... 1537 01:50:35,260 --> 01:50:41,558 - ... y está como asustado y después es... - Sí. 1538 01:50:41,725 --> 01:50:48,023 Trata de usar tu memoria muscular. OK, hagámoslo. 1539 01:50:49,525 --> 01:50:52,820 No pregunto si quieren otra toma porque pienso que no está bien. 1540 01:50:52,945 --> 01:50:56,406 Sólo que como está es la última vez, 1541 01:50:56,532 --> 01:50:58,408 quiero que están tan felices como se pueda. 1542 01:50:58,492 --> 01:51:00,410 Y estoy feliz de que hubo una toma más, 1543 01:51:00,494 --> 01:51:04,081 porque la llevó tan a fondo como la anterior. 1544 01:51:04,581 --> 01:51:05,582 Y... ¡acción! 1545 01:51:09,378 --> 01:51:10,170 ¡Corten! 1546 01:51:13,215 --> 01:51:15,259 La escena del tiroteo final 1547 01:51:15,467 --> 01:51:20,389 fueron unos días largos, agotadores, tortuosos... 1548 01:51:20,514 --> 01:51:23,642 ¡Dos, uno, bang! 1549 01:51:29,356 --> 01:51:32,359 ...pero súper divertidos. Realmente lo fue. 1550 01:51:32,651 --> 01:51:34,903 En "acción", contén la respiración. 1551 01:51:35,028 --> 01:51:38,365 Va a ser ¡bang, bang, bang, bang, bang, bang! 1552 01:51:42,661 --> 01:51:46,331 Filmar esta secuencia fue más que intenso. 1553 01:51:46,665 --> 01:51:48,667 Y también va a embestir contra esta cosa, 1554 01:51:49,251 --> 01:51:51,712 y después tratan de agarrarse de lo que sea, 1555 01:51:51,837 --> 01:51:53,922 y todo lo que harán será esperar. 1556 01:51:54,047 --> 01:51:55,549 Tenemos una secuencia con dobles 1557 01:51:55,716 --> 01:52:00,637 en la que Jesse ahorca a Todd y lo arroja a suelo, 1558 01:52:02,473 --> 01:52:06,018 y tenemos que ver en qué momento entran los dobles 1559 01:52:06,059 --> 01:52:08,437 y en qué momento vuelven a entrar los actores 1560 01:52:09,855 --> 01:52:10,898 Tenemos un jerk vest. 1561 01:52:10,981 --> 01:52:13,358 Es una chaqueta para escenas de riesgo. 1562 01:52:13,484 --> 01:52:18,197 Le atamos unas cadenas de las que el otro doble puede tirar muy fuerte. 1563 01:52:19,740 --> 01:52:21,742 Y... ¡acción! 1564 01:52:24,286 --> 01:52:26,872 Hicimos que los actores empezaran la secuencia, 1565 01:52:27,039 --> 01:52:29,124 hicieran el ahorcamiento. 1566 01:52:32,836 --> 01:52:34,713 ¡Alto, corte! 1567 01:52:37,341 --> 01:52:40,677 Paramos a todos, metimos a los dobles 1568 01:52:40,969 --> 01:52:42,429 para que hicieran toda la acción, 1569 01:52:42,554 --> 01:52:44,139 nos aseguramos de que nadie se lastimara, 1570 01:52:44,306 --> 01:52:45,724 que golpearan la mesa y el piso fuerte. 1571 01:52:53,982 --> 01:52:55,442 ¡Alto! 1572 01:52:55,692 --> 01:52:59,488 Lo detuvimos, pusimos a los actores de vuelta, 1573 01:52:59,571 --> 01:53:03,408 sin fisuras, y en post-producción va a quedar genial. 1574 01:53:04,576 --> 01:53:05,536 ¡Acción! 1575 01:53:11,542 --> 01:53:15,838 Y todo eso debe suceder al mismo tiempo que Walt le dispara a Jack. 1576 01:53:16,296 --> 01:53:24,263 Jack se arrastra y quizás se levanta un poco. 1577 01:53:25,347 --> 01:53:29,726 Y después te ponemos la cámara atrás para el momento final. 1578 01:53:30,394 --> 01:53:34,106 Y después lo tomaremos desde esa esquina y será una toma buenísima. 1579 01:53:34,815 --> 01:53:39,653 Y aún tenemos que terminar el día. Y son días muy, muy largos. 1580 01:53:43,157 --> 01:53:47,619 No es muy difícil hacer este tipo de personajes. 1581 01:53:48,120 --> 01:53:49,872 Haces una toma, 1582 01:53:50,038 --> 01:53:55,919 y Bryan está bromeando, tú bromeas con Aaron, ¿entiendes? 1583 01:53:56,170 --> 01:53:59,256 Nos hacemos bromas uno al otro... no me afecta. 1584 01:53:59,381 --> 01:54:02,551 No llevo a casa nada oscuro. 1585 01:54:08,223 --> 01:54:09,975 Quieres tu dinero, ¿no? 1586 01:54:12,853 --> 01:54:14,771 ¿Quieres saber dónde está? 1587 01:54:19,568 --> 01:54:21,737 Si aprietas ese gatillo, nunca... 1588 01:54:32,873 --> 01:54:34,458 ¡Corte! 1589 01:55:01,109 --> 01:55:04,488 Mientras Aaron hace lo suyo en el frente, podemos... 1590 01:55:04,655 --> 01:55:07,866 ponerlo a la izquierda del cuadro, mirando hacia el otro lado, 1591 01:55:08,116 --> 01:55:10,327 mirando las llaves, o mejor, probando las llaves, 1592 01:55:10,452 --> 01:55:11,995 y Walt viene hacia nosotros... 1593 01:55:12,162 --> 01:55:14,414 - ... juntémoslo un poco. - OK. 1594 01:55:15,290 --> 01:55:18,710 Haremos un plano de Aaron al frente... 1595 01:55:19,503 --> 01:55:24,133 - ... y Bryan en el fondo. - Esa fue una de las escenas más difíciles, 1596 01:55:24,299 --> 01:55:27,761 porque era sólo yo tratando de mantener el control. 1597 01:55:28,428 --> 01:55:34,101 Yo, Aaron, tratando de no derrumbarme. 1598 01:55:34,309 --> 01:55:40,941 También porque Jesse por fin escapa, 1599 01:55:42,359 --> 01:55:44,153 y nunca volverá a ver a este sujeto. 1600 01:55:45,195 --> 01:55:46,446 ¡Acción! 1601 01:55:53,287 --> 01:55:55,456 Y lo odia tanto... 1602 01:55:57,249 --> 01:56:00,210 ...pero le tuvo mucho cariño. 1603 01:56:01,128 --> 01:56:04,548 Luchaba por encontrar una figura paterna 1604 01:56:04,715 --> 01:56:06,800 y la encontró en el señor White. 1605 01:56:16,435 --> 01:56:17,811 Aaron tiene un gran corazón, 1606 01:56:17,936 --> 01:56:25,027 y sabía que esta sería la última vez que vería a Walt. 1607 01:56:25,194 --> 01:56:28,739 Todos esos últimos momentos fueron muy emocionantes para él. 1608 01:56:33,118 --> 01:56:36,955 ¡Y... corte! Eso estuvo muy bien. Gracias. 1609 01:56:37,289 --> 01:56:39,208 - ¿Qué te pareció, Andy? - Creo que fue la mejor. 1610 01:56:39,374 --> 01:56:43,545 - Me pareció lo mismo. - Cuando Jesse se aleja de esta locura, 1611 01:56:43,754 --> 01:56:48,592 me lo imaginé largándose a toda velocidad... 1612 01:56:57,684 --> 01:57:00,395 ...quizás yendo a ver a Brock. 1613 01:57:00,938 --> 01:57:03,649 Es la única persona a la que él iría a ver, 1614 01:57:04,107 --> 01:57:05,901 para despedirse. 1615 01:57:06,485 --> 01:57:09,404 Cuando se despide de Brock, 1616 01:57:09,571 --> 01:57:15,744 lo imagino convirtiéndose en carpintero en Alaska, 1617 01:57:15,828 --> 01:57:20,582 o en piloto de zonas salvajes en Nueva Zelanda. ¿Quién sabe? 1618 01:57:20,707 --> 01:57:29,133 Jess saldrá del negocio de la droga, eso es seguro. 1619 01:57:29,967 --> 01:57:33,554 Lo intentará, le llevará tiempo, 1620 01:57:33,679 --> 01:57:37,224 pero tratará de sanar sus heridas. 1621 01:57:38,183 --> 01:57:45,107 Le veo un futuro auspicioso, no le llevará mucho tiempo. 1622 01:57:59,788 --> 01:58:03,125 Los escritores y yo pasamos por muchas permutaciones para el final. 1623 01:58:04,543 --> 01:58:06,420 Nos llevó muchos meses, 1624 01:58:06,545 --> 01:58:09,631 quizás empezamos a hablarlo hace un año o más, 1625 01:58:09,756 --> 01:58:11,717 antes de concebirlo y escribirlo. 1626 01:58:12,509 --> 01:58:14,761 ¿Lo vemos morir de verdad o no? 1627 01:58:14,887 --> 01:58:18,432 ¿Se termina como "Butch Cassidy and The Sundance Kid"? 1628 01:58:18,599 --> 01:58:22,102 ¿Se suicida? ¿Es esto o lo otro? 1629 01:58:22,269 --> 01:58:27,149 Llegamos finalmente a la pregunta: ¿qué quiere Walt? 1630 01:58:27,274 --> 01:58:30,277 ¿Dónde está su cabeza en ese momento? 1631 01:58:30,986 --> 01:58:33,864 Y nos dijimos: ¿no sería conmovedor y raro, 1632 01:58:34,072 --> 01:58:37,201 en una forma en que sólo Breaking Bad lo puede hacer, 1633 01:58:37,326 --> 01:58:40,871 que su "precioso", con el que va a pasar sus últimos momentos de vida, 1634 01:58:40,996 --> 01:58:43,081 sea su laboratorio de metanfetamina? 1635 01:58:43,248 --> 01:58:46,835 Su laboratorio, que él diseñó y al que hizo rendir frutos. 1636 01:58:47,628 --> 01:58:51,590 Es la útlima escena de Breaking Bad, de toda la serie. 1637 01:58:53,842 --> 01:58:56,470 Listos. Y... ¡acción! 1638 01:59:06,647 --> 01:59:10,901 El equipo del laboratorio se convirtió en un talismán. 1639 01:59:12,861 --> 01:59:17,699 Él está tocándolo, recordando su tiempo con Jesse... 1640 01:59:18,283 --> 01:59:23,831 Este momento le dio la suficiente adrenalina 1641 01:59:23,997 --> 01:59:27,709 para vivir un par de minutos más, 1642 01:59:28,001 --> 01:59:31,922 y poner un toque más a tu existencia antes de partir. 1643 01:59:40,264 --> 01:59:42,099 Hermoso. 1644 01:59:42,307 --> 01:59:45,060 Eso fue genial. Impriman y hagamos una más. 1645 01:59:47,187 --> 01:59:50,858 La última toma que Vince quería era Walt en el suelo del laboratorio, 1646 01:59:51,316 --> 01:59:55,487 y se está muriendo, y la cámara sube, sube, sube... 1647 01:59:55,654 --> 01:59:57,197 Y queríamos resolver eso. 1648 01:59:57,698 --> 02:00:00,284 Recurrimos a Michael Slovis, nuestro director de fotografía, 1649 02:00:00,451 --> 02:00:03,036 y le preguntamos: "¿Tienes alguna idea?". 1650 02:00:03,162 --> 02:00:05,372 Y dijo: "¿Sabes qué? No deberíamos hacerlo aquí. 1651 02:00:05,539 --> 02:00:07,082 Deberíamos hacerlo en un estudio". 1652 02:00:10,252 --> 02:00:13,172 Como no podemos llegar bien arriba con una grúa en el complejo, 1653 02:00:13,297 --> 02:00:15,716 recreamos el escenario aquí, en uno de nuestros estudios, 1654 02:00:15,883 --> 02:00:17,426 porque el techo es lo suficientemente alto 1655 02:00:17,551 --> 02:00:19,553 como para hacer la toma que Vince quiere. 1656 02:00:19,678 --> 02:00:22,764 Así que tenemos una grúa enorme detrás de mí 1657 02:00:22,931 --> 02:00:24,141 que no es lo suficientemente alta, 1658 02:00:24,266 --> 02:00:30,314 por lo que la pusimos sobre un andamiaje gigante, para que llegue arriba. 1659 02:00:30,522 --> 02:00:34,485 Aquí será donde Walt dé su suspiro final. 1660 02:00:35,402 --> 02:00:39,990 - Me gustaría que abrieras tus ojos. - ¿Qué? No sé si debería... 1661 02:00:40,157 --> 02:00:44,077 No, de veras me gustaría que los abrieras bien. 1662 02:00:44,203 --> 02:00:46,747 Lo que estás haciendo ahora está muy bien. 1663 02:00:46,914 --> 02:00:51,668 Quiero mantener una ambigüedad sobre su mirada. 1664 02:00:52,294 --> 02:00:56,381 - ¿Sus ojos estarán cerrados? - Abiertos. Hablamos sobre eso. 1665 02:00:56,507 --> 02:01:01,303 Creo que lo merecemos, necesitamos que los tenga abiertos. 1666 02:01:01,428 --> 02:01:05,098 Cuando están cerrados, hay una sensación de que está en paz. 1667 02:01:05,224 --> 02:01:09,436 Y no quiero dar a entender ni una cosa ni la otra. 1668 02:01:09,728 --> 02:01:12,940 - Listos. - Listos y... acción. 1669 02:01:13,857 --> 02:01:16,193 Exploramos no sólo el peligro físico 1670 02:01:16,360 --> 02:01:20,948 de a lo que Walt expuso a su familia, amigos y a sí mismo, 1671 02:01:21,740 --> 02:01:23,283 sino también el peligro moral, 1672 02:01:23,492 --> 02:01:25,410 lo que le sucedió como ser humano. 1673 02:01:25,828 --> 02:01:28,288 La degradación de su alma, 1674 02:01:29,164 --> 02:01:33,380 la inclusión del ego y la hubris 1675 02:01:34,381 --> 02:01:36,381 desarrolladas en la naturaleza de la avaricia, 1676 02:01:36,588 --> 02:01:38,173 que nunca tuvo antes. 1677 02:01:39,383 --> 02:01:44,388 Esas características emocionales negativas entraron en juego. 1678 02:01:48,267 --> 02:01:51,228 Hay un elemento de victoria aquí. 1679 02:01:52,312 --> 02:01:53,981 Es sutil, pero está allí. 1680 02:01:54,314 --> 02:01:57,860 Terminó las cosas cuando él quería, en sus propios términos. 1681 02:01:57,985 --> 02:02:01,238 Creo que tiene mucho de lo que arrepentirse, 1682 02:02:01,405 --> 02:02:03,240 y tiene muchos pecados en su haber, 1683 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 cosas que lamenta y que desea nunca haber hecho. 1684 02:02:06,452 --> 02:02:09,872 Pero en este punto ya no hay vuelta atrás. 1685 02:02:10,038 --> 02:02:12,708 Todo lo que puede hacer es ocuparse de sus asuntos, 1686 02:02:12,833 --> 02:02:16,136 hacer que el dinero que le queda les llegue a su mujer y a sus hijos, 1687 02:02:16,211 --> 02:02:20,549 e irse como un maldito hombre. Y eso es lo que hace. 1688 02:02:22,134 --> 02:02:25,095 - Corte. - ¡Corte! 1689 02:02:26,346 --> 02:02:29,975 Muchas gracias a la policía de Albuquerque. Bien hecho. 1690 02:02:36,773 --> 02:02:38,275 Buen trabajo. 1691 02:02:41,737 --> 02:02:42,613 Chócala. 1692 02:02:43,071 --> 02:02:44,740 Gracias, muchachos. Ahí vamos. 1693 02:02:49,620 --> 02:02:52,915 Día final de filmación de la serie. Avance de "Ozymandias". 1694 02:02:55,417 --> 02:02:56,710 Es el útlimo día. 1695 02:03:01,548 --> 02:03:03,258 Nuestro valeroso líder. 1696 02:03:06,470 --> 02:03:08,055 Estoy empezando a sentirme triste. 1697 02:03:08,180 --> 02:03:11,058 Este es el último día de Breaking Bad. 1698 02:03:12,017 --> 02:03:17,564 Se terminará probablemente en una hora, o antes. 1699 02:03:18,106 --> 02:03:21,735 Está empezando a pegarme, me estoy poniendo... 1700 02:03:26,615 --> 02:03:28,742 Nadie está feliz por terminar el programa, 1701 02:03:28,867 --> 02:03:30,953 porque nos queremos mucho. 1702 02:03:31,078 --> 02:03:32,454 Estamos orgullosos del trabajo, 1703 02:03:32,579 --> 02:03:35,040 y amamos a estos personajes, amamos esta historia. 1704 02:03:35,207 --> 02:03:37,209 Pero el hecho de que lo estemos haciendo aquí, 1705 02:03:37,376 --> 02:03:42,714 y que terminemos con este flashback, en el que volvemos al piloto, 1706 02:03:43,215 --> 02:03:48,303 desde mi punto de vista creativo y sentimental, es maravilloso. 1707 02:03:48,428 --> 02:03:51,473 Estaba pensando en que quizás podríamos 1708 02:03:51,598 --> 02:03:53,559 tener un poco de tiempo familiar este fin de semana. 1709 02:03:53,725 --> 02:03:56,186 Había una razón práctica para que estuvieramos aquí 1710 02:03:56,311 --> 02:03:59,565 en el último día de filmación, donde empezamos. 1711 02:03:59,815 --> 02:04:02,985 Nuestras barbas. 1712 02:04:03,443 --> 02:04:06,989 No podía tener barba para filmar este segmento. 1713 02:04:07,823 --> 02:04:13,370 Me siento afortunado, privilegiado por hacer este episodio. 1714 02:04:14,746 --> 02:04:18,250 Walt y Jesse lucen como en el piloto, 1715 02:04:18,375 --> 02:04:20,961 la casa rodante está en este lugar... 1716 02:04:21,086 --> 02:04:25,507 No sé... me siento privilegiado. 1717 02:04:25,841 --> 02:04:27,593 - Caballeros, estamos listos para ustedes. - Sí. 1718 02:04:28,427 --> 02:04:30,053 ¡Nosotros no estamos listos para ellos! 1719 02:04:31,680 --> 02:04:32,848 ¡No estoy listo! 1720 02:04:33,265 --> 02:04:37,769 Aaron estaba bromeando con un ataque de depresión. 1721 02:04:38,312 --> 02:04:40,939 ¡Oh, no! 1722 02:04:41,815 --> 02:04:42,774 ¡Oh, cielos! 1723 02:04:43,650 --> 02:04:46,904 "¡Esto es horrible! ¡Es espantoso!" 1724 02:04:47,696 --> 02:04:48,447 Y lucía así. 1725 02:04:54,036 --> 02:04:55,621 Espantoso. 1726 02:04:57,122 --> 02:05:00,250 Estaba tan dulce, quizás no tan inocente, 1727 02:05:00,334 --> 02:05:02,669 pero tan dulce como el día en que empezamos. 1728 02:05:03,504 --> 02:05:05,172 Esto es terrible. 1729 02:05:05,422 --> 02:05:07,591 ¿Estoy listo para dejar esto? Creo que sí. 1730 02:05:07,841 --> 02:05:13,388 Pero, obviamente, tengo una relación personal con Jesse Pinkman, 1731 02:05:14,097 --> 02:05:15,682 y lo quiero mucho. 1732 02:05:17,059 --> 02:05:21,480 Y es triste que nunca vuelva a hacer de Jesse Pinkman. 1733 02:05:25,567 --> 02:05:26,985 ¿Y ahora qué? 1734 02:05:28,862 --> 02:05:29,780 Esperamos. 1735 02:05:31,281 --> 02:05:35,828 ¿Acaso no tienes otros ocho detalles más que revisar primero? 1736 02:05:36,120 --> 02:05:41,041 Aaron es tan emocional, con sus sentimientos a flor de piel, 1737 02:05:41,291 --> 02:05:42,543 es el amor personificado, 1738 02:05:42,668 --> 02:05:45,504 que siente las cosas inmediatamente y de manera profunda, 1739 02:05:45,629 --> 02:05:51,468 y creo que le ayudará a pasar este día tener a Bryan como sostén. 1740 02:05:54,388 --> 02:05:58,016 - Me encantó. - Ahora damos la vuelta. 1741 02:06:00,936 --> 02:06:03,647 Dicho sea de paso, me tengo que ir. 1742 02:06:03,897 --> 02:06:05,858 ¿Podemos traer a Sean aquí? 1743 02:06:06,400 --> 02:06:08,235 Me gustaría salir a la ruta. 1744 02:06:08,485 --> 02:06:11,780 Tú sabes, meterme en el tráfico sería genial. 1745 02:06:11,947 --> 02:06:13,490 ¿Tienen alguna objeción a eso? 1746 02:06:13,699 --> 02:06:17,828 Está bien. Adiós. Muchas gracias. 1747 02:06:21,707 --> 02:06:24,209 Toma final para esta escena. 1748 02:06:24,376 --> 02:06:27,045 Estoy en la toma final. ¡Eso mismo! 1749 02:06:29,673 --> 02:06:32,176 ¡Es una pesadilla! 1750 02:06:32,426 --> 02:06:33,510 Bryan marcó la pauta. 1751 02:06:33,969 --> 02:06:36,138 "Va a estar bien". 1752 02:06:36,388 --> 02:06:41,768 Es un camino largo, y esto es algo por lo que alegrarse. 1753 02:06:41,894 --> 02:06:48,066 Para mantener la alegría a la vanguardia de esta experiencia. 1754 02:06:48,484 --> 02:06:51,612 Y creo que su perspectiva nos ayudó a todos. 1755 02:07:02,873 --> 02:07:06,835 Estamos a punto de filmar la última toma de Breaking Bad. 1756 02:07:06,960 --> 02:07:09,755 Tengo puestos lentes porque estoy llorando. 1757 02:07:12,591 --> 02:07:14,343 Rian Johnson es el director de este episodio, 1758 02:07:14,510 --> 02:07:18,055 pero me pidió que dijera "corte" en la última toma, 1759 02:07:20,891 --> 02:07:22,518 y estoy conmovido por eso. 1760 02:07:23,185 --> 02:07:26,605 Debería decir que tengo ganas de hacerlo, pero no las tengo, 1761 02:07:26,772 --> 02:07:30,317 porque, cuando lo haga, querrá decir que oficialmente terminamos. 1762 02:07:30,442 --> 02:07:35,739 Pero fue un lindo gesto, quiero hacerlo. Será lindo. 1763 02:07:37,157 --> 02:07:40,577 Me gustaría filmar otra vez esa escena que hicimos antes, 1764 02:07:40,661 --> 02:07:41,745 si es posible. 1765 02:07:42,538 --> 02:07:44,331 La imagen ya está. 1766 02:07:45,958 --> 02:07:47,501 OK... 1767 02:07:48,794 --> 02:07:50,337 Listos... acción. 1768 02:07:51,839 --> 02:07:53,298 Bueno, si tuviéramos un congelador... 1769 02:07:53,382 --> 02:07:56,176 ...el líquido condensado se enfriaría más rápidamente... 1770 02:07:56,301 --> 02:08:01,390 ...porque esta es una reacción exotérmica... 1771 02:08:01,515 --> 02:08:04,268 ...que significa que desprende calor... 1772 02:08:04,393 --> 02:08:07,646 Ponme en un coma, por favor. 1773 02:08:14,403 --> 02:08:16,797 Aquí adentro, no. 1774 02:08:16,822 --> 02:08:20,451 ¿Qué dijiste? ¿Qué pasa? 1775 02:08:26,373 --> 02:08:31,295 - ¡Oh, mi Dios! - Están filmando, ¿no? 1776 02:08:45,142 --> 02:08:46,935 ¡Acción! 1777 02:08:47,644 --> 02:08:49,855 Aquí no. 1778 02:08:50,105 --> 02:08:52,024 Como si fuera idiota. 1779 02:08:53,358 --> 02:08:55,986 Sí. Como si fueras idiota. 1780 02:08:57,905 --> 02:08:58,781 Imbécil. 1781 02:09:01,116 --> 02:09:02,117 Dígalo, jefe. 1782 02:09:03,202 --> 02:09:04,453 ¡Corten! 1783 02:09:14,505 --> 02:09:16,381 Vince es uno de mis mejores 1784 02:09:16,632 --> 02:09:20,219 descubrimientos como productor, si no el mejor. 1785 02:09:20,427 --> 02:09:24,389 Sabía que tenía una voz especial y singular. 1786 02:09:24,556 --> 02:09:25,891 No podría estar más orgulloso, 1787 02:09:26,099 --> 02:09:28,185 no puedo decirte cuán orgulloso estoy de él. 1788 02:09:28,435 --> 02:09:30,103 Muchas gracias a todos. 1789 02:09:30,437 --> 02:09:34,107 Somos como una familia y... ¡Guau! 1790 02:09:34,233 --> 02:09:38,320 Vamos a beberlo como una familia aquí. 1791 02:09:39,154 --> 02:09:41,240 Nunca voy a olvidar esta experiencia, 1792 02:09:41,406 --> 02:09:42,491 ni a ninguno de ustedes. 1793 02:09:42,991 --> 02:09:47,121 Muchas gracias por... no lo sé... 1794 02:09:47,287 --> 02:09:50,541 Muchas gracias. Dios lo bendiga. Gracias. 1795 02:09:59,049 --> 02:10:05,639 Sabemos cuán afortunados somos por estar en este viaje, 1796 02:10:06,223 --> 02:10:08,475 especialmente con este hombre, 1797 02:10:08,725 --> 02:10:13,355 que ha creado un ambiente... 1798 02:10:15,107 --> 02:10:20,362 ...un estilo de narración tan único 1799 02:10:20,654 --> 02:10:23,615 y que ha obtenido esta reacción que todos conocemos. 1800 02:10:23,782 --> 02:10:25,242 Él nos trajo aquí. 1801 02:10:25,868 --> 02:10:30,789 No sólo cambió mi vida, personal y profesionalmente, 1802 02:10:31,290 --> 02:10:35,419 y a Aaron y a todos los actores, y a los escritores, 1803 02:10:35,544 --> 02:10:38,130 y los directores que estuvieron en el programa. 1804 02:10:38,755 --> 02:10:40,966 Tú has eso todo eso y más. 1805 02:10:41,133 --> 02:10:44,428 Le diste credibilidad a filmar aquí, en New Mexico, 1806 02:10:44,636 --> 02:10:47,222 con un equipo que es de primera, como tú dijiste. 1807 02:10:52,728 --> 02:10:57,191 Tengo el corazón lleno de su amor y su apoyo, su talento, 1808 02:10:57,858 --> 02:11:01,195 y les agradecemos mucho. Que Dios los bendiga. 1809 02:11:13,624 --> 02:11:15,375 ¡Oh, Dios! ¡Mira esto! 1810 02:11:17,461 --> 02:11:21,840 - ¡Del elenco y equipo! - ¡Oh, gracias! 1811 02:11:22,883 --> 02:11:25,302 Los voy a extrañar mucho. 1812 02:11:26,053 --> 02:11:28,138 Es terrible, esto es espantoso. 1813 02:11:29,598 --> 02:11:33,060 De veras, me niego a aceptarlo. 1814 02:11:34,019 --> 02:11:37,606 Ustedes vienen todos los días con tanta pasión 1815 02:11:37,815 --> 02:11:41,401 y emoción por este trabajo, como todos nosotros. 1816 02:11:42,194 --> 02:11:44,780 Se lo agradecemos. 1817 02:11:44,863 --> 02:11:47,449 Vince Gilligan... ¡Dios! 1818 02:11:48,242 --> 02:11:55,541 Gracias por crear un programa tan brillante, loco, peligroso y valiente. 1819 02:11:56,333 --> 02:11:59,920 No puedo agradecerte lo suficiente. 1820 02:12:00,337 --> 02:12:01,755 Bryan... 1821 02:12:07,970 --> 02:12:08,971 Sí... 1822 02:12:12,808 --> 02:12:16,019 Te amo, hombre, ¿sabes? ¡Carajo! 1823 02:12:17,521 --> 02:12:18,856 Te amo, hombre, ¿sabes? 1824 02:12:19,064 --> 02:12:22,651 Somos muy afortunados de tenerlo como el número uno en este programa. 1825 02:12:22,860 --> 02:12:27,114 Aplaudamos otra vez a este tipo. 1826 02:12:29,616 --> 02:12:33,704 Me has hecho mejorar como actor, 1827 02:12:34,496 --> 02:12:37,791 y creo que también como persona, así que gracias. 1828 02:12:37,958 --> 02:12:39,460 Gracias. 1829 02:12:41,962 --> 02:12:44,715 Recuerdo que estábamos filmando en la primera temporada, 1830 02:12:44,882 --> 02:12:46,717 y estábamos rodando en la tierra en algún lugar, 1831 02:12:46,925 --> 02:12:48,427 y caminábamos a almorzar, 1832 02:12:48,594 --> 02:12:51,180 y tú dijiste: "¿No es genial esto?". 1833 02:12:51,305 --> 02:12:53,599 Y estabas todo sudado y lleno de arena. 1834 02:12:53,765 --> 02:12:57,186 Y recuerdo decirte: "Espero que recuerdes esto. 1835 02:12:58,061 --> 02:13:01,315 Que somos los más afortunados del mundo". 1836 02:13:01,482 --> 02:13:04,860 Sabemos y entendemos de veras eso. 1837 02:13:05,152 --> 02:13:07,654 Y estaremos por siempre unidos. 1838 02:13:07,821 --> 02:13:09,531 Con agradecimiento, con cariño. 1839 02:13:10,240 --> 02:13:13,744 - Te amo. - Yo también. 1840 02:13:20,292 --> 02:13:21,919 No creo ser el dueño. 1841 02:13:22,461 --> 02:13:26,924 Me considero un accionista, más que un dueño, 1842 02:13:27,049 --> 02:13:28,217 si eso significa algo. 1843 02:13:28,967 --> 02:13:31,136 Paso por tantas manos para llegar aquí, 1844 02:13:31,470 --> 02:13:35,724 mucha gente delante y detrás de cámara contribuyó 1845 02:13:36,183 --> 02:13:39,311 ...e hizo que esto fuera lo que es. - Muchas gracias. 1846 02:13:39,478 --> 02:13:42,105 Última foto, junto a la casa rodante. 1847 02:13:43,148 --> 02:13:46,860 Hay un gran sentimiento de familia, de cohesión, 1848 02:13:47,027 --> 02:13:51,949 toda esta gente juntándose, no recuerdo cómo sucedió exactamente... 1849 02:13:53,534 --> 02:13:56,286 ...sólo sucedió. 1850 02:14:01,750 --> 02:15:21,830 Traducido y sincronizado por Garompman para SubDivX. 148555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.