Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,975 --> 00:00:18,012
- ¡Acción!
- Me está ordenando...
2
00:00:18,313 --> 00:00:21,013
...que me quede
y revise su sistema,
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,232
y no puedo zafarme.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,820
Estamos volviendo
al principio,
5
00:00:28,946 --> 00:00:31,782
a una época determinante
de Breaking Bad.
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,952
Antes de que terminara la
serie, queríamos asegurarnos
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
de ver el origen de
la historia que vimos,
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,415
todo lo que sucedió,
al final.
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,460
Lo siento, llegaré tarde hoy.
10
00:00:43,544 --> 00:00:46,338
No sé qué le picó a Bogdan.
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,508
Después del capítulo
514, filmamos dos más.
12
00:00:49,591 --> 00:00:54,388
Pero como teníamos que afeitar a
Bryan y cambiar la apariencia de Jesse,
13
00:00:54,555 --> 00:01:00,269
por logística, teníamos que
filmar este avance al final.
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,939
Así que este es el último
día, no sólo del episodio 514,
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
sino el último día
que se filma la serie.
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
- Gracias, cariño. Te amo.
- Yo también te amo.
17
00:01:10,195 --> 00:01:12,364
- ¡Corte!
- Es el día de la despedida.
18
00:01:12,489 --> 00:01:15,118
El último día de
filmación de Breaking Bad.
19
00:01:15,242 --> 00:01:21,415
Hay como 23, 24 grados.
Es un día fantástico.
20
00:01:23,017 --> 00:01:26,295
Tantos cientos de personas
trabajaron en esto,
21
00:01:26,461 --> 00:01:29,381
poniendo trabajo,
amor y arte,
22
00:01:29,548 --> 00:01:33,302
que algunos días pienso
que yo sólo soy uno más.
23
00:01:33,427 --> 00:01:34,970
Hoy me siento un poco así.
24
00:01:35,095 --> 00:01:41,185
Este día es terrible.
Espantoso. Esto es horrible.
25
00:01:41,435 --> 00:01:46,815
No tenía idea, al principio,
de que el programa llegaría tan lejos.
26
00:01:47,649 --> 00:01:51,987
¿Quién hubiera dicho que llegaríamos
tan lejos y tendríamos tantos fans?
27
00:01:55,240 --> 00:01:59,411
SIN MEDIAS TINTAS.
Creando la temporada final de Breaking Bad
28
00:01:59,578 --> 00:02:02,664
En febrero de 2004, Vince y
yo hablábamos por teléfono,
29
00:02:02,789 --> 00:02:06,835
y mencioné un artículo
del New York Times
30
00:02:06,960 --> 00:02:10,088
sobre un tipo que cocinaba
metanfetamina en un apartamento.
31
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
Y terminamos diciendo:
"es una buena idea,
32
00:02:14,009 --> 00:02:18,180
quizás deberíamos cocinar
metanfetamina en una casa rodante
33
00:02:18,263 --> 00:02:19,223
para hacer dinero extra".
34
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
Y antes de que me diera cuenta,
salió un guión de Breaking Bad.
35
00:02:22,559 --> 00:02:25,479
Vinieron con la idea del
programa a mi escritorio
36
00:02:25,646 --> 00:02:28,524
y dije: "suena interesante,
un poco arriesgado,
37
00:02:28,690 --> 00:02:33,946
pero somos así, vamos por la
idea interesante y arriesgada".
38
00:02:34,112 --> 00:02:36,657
Y sí que fue grande,
interesante y diferente.
39
00:02:36,949 --> 00:02:39,368
Había llegado la hora
de que Breaking Bad
40
00:02:39,535 --> 00:02:43,664
no fuera sólo un guión,
palabras en el papel.
41
00:02:43,789 --> 00:02:45,123
Queríamos que
fuera una realidad.
42
00:02:45,332 --> 00:02:47,543
Y queríamos hacerlo realidad
con nuestros socios de AMC.
43
00:02:47,709 --> 00:02:53,590
Nos reunimos con el presidente
del estudio, Michael Lynton,
44
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
para que nos
diera su bendición.
45
00:02:56,051 --> 00:02:59,388
Me describieron el programa,
y les dije: "A ver si entendí:
46
00:02:59,513 --> 00:03:04,142
es un profesor de química,
de mediana edad, con hijos.
47
00:03:04,309 --> 00:03:08,438
Tiene cáncer, y decide transformarse
en traficante de metanfetamina".
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,648
Y dijeron: "¡Así es!"
49
00:03:09,815 --> 00:03:11,733
Si hubiese sido una película, se
habría oído un disco rayándose.
50
00:03:11,900 --> 00:03:15,779
Sólo hubo silencio.
Michael levantó la vista.
51
00:03:15,863 --> 00:03:18,365
Escuchaba todo, pero no
hacía contacto visual. Y dijo:
52
00:03:18,532 --> 00:03:23,495
"Es la idea más delirante y la peor
que haya escuchado para un programa.
53
00:03:23,620 --> 00:03:26,665
No me importa quién lo
escriba. Es una locura".
54
00:03:26,832 --> 00:03:30,294
Hay que entender que, en ese
punto, estábamos muy metidos.
55
00:03:30,419 --> 00:03:35,382
Y la historia que contamos
estaba hecha con tanta convicción,
56
00:03:35,591 --> 00:03:37,176
que no había forma de
que nos la rechazaran.
57
00:03:37,301 --> 00:03:41,346
Dijeron: "Realmente creemos
en esto, creemos en Vince,
58
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
y creemos que puede ser
un programa fantástico".
59
00:03:43,932 --> 00:03:46,727
Respondí: "Chicos,
son sus carreras.
60
00:03:46,810 --> 00:03:50,272
Si de verdad piensan que
esto es tan bueno, háganlo".
61
00:03:50,480 --> 00:03:53,692
No sé si otro jefe de
estudio lo hubiera aceptado.
62
00:03:53,901 --> 00:03:57,404
Eso es un cumplido
para este lugar.
63
00:03:57,571 --> 00:04:00,991
No creo que hubiera salido
al aire en otro lado.
64
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Antes de empezar con Breaking
Bad, terminaba de hacer un casting
65
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
para La Jolla Playhouse
66
00:04:07,372 --> 00:04:10,167
y Bryan Cranston vino a
probarse para el papel principal.
67
00:04:10,292 --> 00:04:11,376
Y nos impresionó.
68
00:04:11,502 --> 00:04:18,509
Bryan Cranston tiene todo lo
necesario para hacer a Walter White.
69
00:04:18,634 --> 00:04:20,093
Era la combinación perfecta.
70
00:04:20,260 --> 00:04:23,305
Cuando hablamos con
Vince sobre algunas ideas,
71
00:04:23,472 --> 00:04:26,099
no podíamos parar de
hablar sobre Bryan Cranston,
72
00:04:26,225 --> 00:04:30,938
a quien Vince tenía en mente
cuando empezó a formar el elenco.
73
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Así que hubo una
coincidencia, y fue muy útil,
74
00:04:34,024 --> 00:04:36,652
porque cuando
vas a una cadena
75
00:04:37,361 --> 00:04:41,448
y dices que para tu
nueva serie dramática
76
00:04:41,615 --> 00:04:44,159
quieres al padre de
"Malcolm in the Middle"
77
00:04:44,284 --> 00:04:47,204
puedes imaginar la
reacción que obtendrás.
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,041
Pensé: "Esto es una pieza
literaria increíble".
79
00:04:51,208 --> 00:04:55,337
Quería esparcir mi aroma
sobre ese personaje.
80
00:04:55,838 --> 00:04:58,340
Quería marcarlo
como si fuera mío
81
00:04:58,465 --> 00:05:01,969
para que, cuando Vince
Gilligan viera el personaje,
82
00:05:02,135 --> 00:05:06,056
él pudiera sentir mi
olor particular y decir:
83
00:05:06,181 --> 00:05:09,393
"no sé por qué sale
Bryan de la página"
84
00:05:10,018 --> 00:05:11,937
Pero eso es lo que sucedió.
85
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Filmación del
episodio piloto.
86
00:05:16,066 --> 00:05:21,154
Cuando entramos al set,
todos se aglutinaron
87
00:05:21,280 --> 00:05:24,157
de manera única y perfecta.
88
00:05:24,449 --> 00:05:30,372
Y Bryan y yo tuvimos esa
química desde el principio
89
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
que realmente funcionó.
90
00:05:32,207 --> 00:05:39,339
Rápidamente te dabas cuenta de
que el equipo era de primera.
91
00:05:40,382 --> 00:05:43,093
Teníamos a John Toll,
ganador de dos Oscars.
92
00:05:43,260 --> 00:05:44,845
Él era el director
de fotografía.
93
00:05:45,095 --> 00:05:49,808
Había gente que se
ofrecía a trabajar gratis
94
00:05:50,017 --> 00:05:53,061
sólo para estar en su equipo.
95
00:05:53,312 --> 00:05:56,398
Recuerdo que era una
mañana fría en To'hajiilee
96
00:05:56,523 --> 00:06:02,571
Salí, aparté a Bryan y le dije: "¿Cómo
te sientes con los calzoncillos?"
97
00:06:02,738 --> 00:06:06,450
Dijo: "¿Qué es lo más vergonzoso
que puedo ponerme?"
98
00:06:06,617 --> 00:06:09,703
Le dije: "Prueba los calzoncillos
blancos", y dijo: "Es lo que me voy a poner,
99
00:06:09,870 --> 00:06:11,580
eso es lo que
pide el personaje".
100
00:06:11,747 --> 00:06:18,754
Quería tener sobrepeso. Quería ser un
tipo a quien ya no le importara nada.
101
00:06:18,962 --> 00:06:22,466
Salir de la casa
rodante en el piloto
102
00:06:22,633 --> 00:06:26,637
y tener mi miembro doblado en mi
ropa interior blanca y apretada
103
00:06:26,845 --> 00:06:31,850
no era la imagen que quería
que el mundo tuviera de mí.
104
00:06:31,975 --> 00:06:34,061
Y aún así hay que tener
el coraje de hacerlo.
105
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Este es un momento
que no olvidaré.
106
00:06:37,814 --> 00:06:41,902
Estábamos filmando en el
desierto y él bailaba en calzones
107
00:06:42,110 --> 00:06:47,115
y yo pensaba: "Dios
mío, amo a este hombre".
108
00:06:47,241 --> 00:06:53,330
La idea de nuestra estrella se divirtiera
tanto y no se tomara muy en serio
109
00:06:53,580 --> 00:06:58,043
en especial mientras hacíamos escenas
muy intensas, es algo maravilloso.
110
00:07:00,170 --> 00:07:01,547
¡Corte!
111
00:07:04,591 --> 00:07:10,013
Por suerte, para la primera
exhibición del piloto,
112
00:07:10,180 --> 00:07:13,642
ya sabía que a Sony
y a AMC les gustaba.
113
00:07:13,809 --> 00:07:18,063
Recuerdo que John dijo: "Si le
agregas 20 minutos a ese piloto,
114
00:07:18,230 --> 00:07:20,607
será quizás el mejor filme
independiente del año".
115
00:07:22,442 --> 00:07:26,154
Lo pasamos en Sony, sólo
para el equipo y el elenco.
116
00:07:27,990 --> 00:07:33,245
Y quedamos todos impresionados,
por lo hermoso que se veía,
117
00:07:33,579 --> 00:07:35,164
y por cómo estaba dirigido.
118
00:07:35,414 --> 00:07:37,666
Todos empezamos a
gritar y aplaudir,
119
00:07:37,833 --> 00:07:40,085
estábamos tan orgullosos
y sorprendidos.
120
00:07:40,210 --> 00:07:43,589
Y pensé: "No puedo creer
que sea parte de esto".
121
00:07:43,714 --> 00:07:47,551
Yo aún no entendía cómo iban
a transformarlo en una serie,
122
00:07:47,676 --> 00:07:50,554
y todavía no sabía qué
tenía Vince en mente.
123
00:07:50,762 --> 00:07:55,851
Honestamente no puedo decir que lo
vi y dije: "¡Oh, mi Dios! ¡Eureka!"
124
00:07:55,976 --> 00:08:00,814
Lo que les preocupaba
cuando terminaron de verlo
125
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
era: "esto es fantástico,
pero ¿cómo será la serie?"
126
00:08:03,942 --> 00:08:08,363
No estoy seguro de que Vince
o nadie supiera cómo iba a ser.
127
00:08:08,488 --> 00:08:12,826
Cuando nos paramos, dijimos: "¡Oh,
Dios! Ahora debemos terminarlo".
128
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
El viaje de Breaking
Bad fue salvaje.
129
00:08:20,709 --> 00:08:22,628
No sabíamos en
qué nos metíamos.
130
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
La primera temporada
salió al aire.
131
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
Teníamos siete episodios
para mostrarle al mundo,
132
00:08:27,382 --> 00:08:29,635
de los nueve originales,
por la huelga de escritores.
133
00:08:29,760 --> 00:08:33,222
Si te preguntas por qué hubo sólo
siete en la primera temporada,
134
00:08:33,388 --> 00:08:35,724
es por la huelga de
escritores de ese año.
135
00:08:35,849 --> 00:08:39,061
Vince se las arregló para
hacerla con sólo siete episodios.
136
00:08:39,186 --> 00:08:44,316
Teníamos baja audiencia.
Yo me preguntaba: ¿por qué?
137
00:08:44,441 --> 00:08:46,068
¿Por qué no lo
mira más gente?
138
00:08:46,235 --> 00:08:53,992
Estaba perplejo porque no se
lo registraba en el ambiente.
139
00:08:54,493 --> 00:08:59,289
Había mediciones muy bajas y
pocos seguidores, pero fieles.
140
00:08:59,456 --> 00:09:02,876
Dean hablaba de las mediciones,
y me preguntaba si yo las veía.
141
00:09:03,085 --> 00:09:06,880
Yo decía: "No. ¿Qué puedes
hacer? ¿Actuar con más empeño?"
142
00:09:07,256 --> 00:09:10,968
Como: "Estoy tratando. Pero
si necesitas mejores números,
143
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
realmente me concentraré"
144
00:09:12,386 --> 00:09:16,515
Gracias a los críticos y
periodistas, porque les gustábamos.
145
00:09:16,640 --> 00:09:21,019
Debo darles el crédito. Ellos nos
mantuvieron en el aire en el comienzo.
146
00:09:21,144 --> 00:09:26,191
Me decían que no había críticas
malas. No tuvimos una crítica mala.
147
00:09:26,275 --> 00:09:31,947
Esa primera temporada culminó con
Bryan ganando el Emmy a Mejor Actor.
148
00:09:32,072 --> 00:09:37,119
De repente, la gente dijo:
"Espera, ¿qué es este Breaking Bad?"
149
00:09:38,787 --> 00:09:42,708
En la segunda, tuvimos nuestra
primera temporada completa.
150
00:09:45,002 --> 00:09:49,423
En la segunda temporada, nos
emocionaban las escenas con Walt y Jesse.
151
00:09:49,631 --> 00:09:53,969
Se estaba transformando en
un show de dos personajes.
152
00:09:54,094 --> 00:09:56,430
En otras palabras, la
serie es sobre Walter White,
153
00:09:56,555 --> 00:09:59,224
pero también es bastante
sobre Jesse Pinkman.
154
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Michael Slovis entró
en la segunda temporada,
155
00:10:02,311 --> 00:10:05,189
y creo que mejoró el programa
en cuanto a su apariencia.
156
00:10:05,314 --> 00:10:07,816
Lo hizo aún más
oscuro, más provocador.
157
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
- Trajo a Odenkirk...
- ¡Mejor llama a Saul!
158
00:10:11,361 --> 00:10:13,322
...y a Jonathan Banks.
159
00:10:13,780 --> 00:10:16,825
El programa evolucionaba
y se agrandaba.
160
00:10:21,246 --> 00:10:24,917
La tercera temporada
se vuelve más oscura.
161
00:10:25,042 --> 00:10:31,298
Nos presenta a estos primos bien
vestidos que resultan ser muy peligrosos.
162
00:10:32,758 --> 00:10:37,763
En la tercera, empecé a sentir que
nuestro programita tomaba vuelo.
163
00:10:38,931 --> 00:10:40,432
Al final de la
tercera temporada,
164
00:10:40,599 --> 00:10:45,646
la revista Time publicó los
mejores 10 episodios de TV del año.
165
00:10:46,480 --> 00:10:49,691
"One Minute", dirigida por
Michelle MacLaren, fue número 1.
166
00:10:52,402 --> 00:10:57,783
Cuando llegó Gus Fring, trabajamos
en un nivel imposible de prever.
167
00:10:57,991 --> 00:11:04,581
Giancarlo Esposito trajo el villano más
intenso en la historia de la televisión.
168
00:11:04,832 --> 00:11:08,460
La producción masiva y
el súper laboratorio...
169
00:11:08,585 --> 00:11:13,340
El laboratorio fue un punto de
inflexión visual y físicamente.
170
00:11:13,465 --> 00:11:17,845
La tercera temporada fue la
pérdida de la inocencia para Jesse.
171
00:11:18,095 --> 00:11:22,182
La última escena de la temporada
es él halando el gatillo
172
00:11:22,391 --> 00:11:24,226
y probando que
él era el malo.
173
00:11:28,939 --> 00:11:31,191
Los Emmy siguieron llegando.
174
00:11:31,316 --> 00:11:34,820
Bryan ganó por la temporada tres,
Aaron ganó por la temporada tres.
175
00:11:34,987 --> 00:11:39,533
Fue muy emocionante, una
confirmación de esa sociedad.
176
00:11:39,700 --> 00:11:43,370
Tres Emmys seguidos hicieron que
la gente hablara de Breaking Bad.
177
00:11:43,495 --> 00:11:46,039
Gente, que de otra manera, no
habría conocido el programa.
178
00:11:46,165 --> 00:11:50,294
Recién después de la
tercera temporada pude decir:
179
00:11:50,419 --> 00:11:53,172
"Bueno, bastante
gente mira el programa"
180
00:11:53,338 --> 00:11:55,883
El éxito del
programa era evidente.
181
00:11:56,049 --> 00:11:59,344
Vince y el programa ganaron
por la tercera temporada
182
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
el Writer's Guild Award.
183
00:12:01,180 --> 00:12:04,308
Stephen King lo llamó "uno de los
mejores programas de la historia".
184
00:12:04,433 --> 00:12:07,936
Bryan Cranston y Aaron Paul aparecieron
en la portada de Rolling Stone.
185
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
¡Y qué momento
memorable fue ese!
186
00:12:10,981 --> 00:12:15,861
Para la temporada cuatro,
se puso muy peligroso.
187
00:12:17,237 --> 00:12:23,660
Ahora es sobre su ego y ser
respetado, y codicia y poder.
188
00:12:23,911 --> 00:12:28,916
Cada temporada más gente ve el
programa, más premios, más tensión,
189
00:12:29,124 --> 00:12:31,210
las críticas siguen
siendo maravillosas.
190
00:12:31,418 --> 00:12:36,798
Y en parte por eso Vince pensó: "No
queremos quedarnos más de lo deseado".
191
00:12:36,965 --> 00:12:38,383
Yo gané.
192
00:12:40,052 --> 00:12:41,803
Llegamos a la
quinta temporada.
193
00:12:41,970 --> 00:12:44,681
Por desgracia, me di cuenta,
con la ayuda de mis escritores,
194
00:12:44,848 --> 00:12:49,645
de que sólo nos quedaban como
16 episodios en la historia.
195
00:12:49,811 --> 00:12:52,689
Desde el principio Vince dijo
que quería terminar el programa
196
00:12:52,856 --> 00:12:56,860
cuando anduviera bien. Y
sólo quedaban esos episodios.
197
00:12:56,985 --> 00:13:00,739
Fue una decisión difícil, pero
sabía que tenía que terminar.
198
00:13:00,822 --> 00:13:05,661
Era mejor terminar un poco
pronto que demasiado tarde.
199
00:13:16,922 --> 00:13:20,968
Sala de escritores de Breaking Bad.
Diciembre de 2012.
200
00:13:28,183 --> 00:13:31,436
Mi tarea más importante como cabeza
del programa es escritor principal.
201
00:13:31,687 --> 00:13:33,105
Es lo más importante.
202
00:13:33,313 --> 00:13:36,108
Dirijo la sala de escritores y me
aseguro de que se cuente la historia.
203
00:13:36,358 --> 00:13:41,780
- ¿No crees que llegaremos?
- Creo que, como dijimos la semana pasada,
204
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
hay un montón que hacer
antes de que despegue.
205
00:13:44,700 --> 00:13:49,663
¿Como qué? En serio, porque
estoy demasiado cerca ahora.
206
00:13:49,830 --> 00:13:54,376
Los últimos 8 fueron un desafío, en
parte porque la gente amaba la serie.
207
00:13:54,459 --> 00:13:57,004
Y realmente queríamos
que saliera bien.
208
00:13:57,171 --> 00:14:03,927
Skylar... tiene que mantenerse fuerte
por sus hijos, o no podrá hacerlo más.
209
00:14:04,052 --> 00:14:08,140
Había presión también porque la
serie era alabada por la crítica.
210
00:14:08,265 --> 00:14:11,435
Y eso puede generar
un vértigo creativo.
211
00:14:11,643 --> 00:14:19,985
Algo tiene que suceder con
Junior, que fuerce esta cuestión...
212
00:14:20,152 --> 00:14:24,489
Había tantas piezas en este
rompecabezas que debían encajar.
213
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Hay dos opciones: o se van de la
ciudad con él, o se van de la ciudad
214
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
a otro lado diferente.
215
00:14:30,120 --> 00:14:34,708
Queríamos ser uno de los pocos
programas que terminan como empezaron,
216
00:14:34,917 --> 00:14:37,503
ya sabes... Pateando culos.
217
00:14:43,675 --> 00:14:50,599
Primer día de la
temporada final.
218
00:15:01,360 --> 00:15:05,948
Tengo sentimientos encontrados
en este último envión.
219
00:15:06,156 --> 00:15:09,493
No siento tanta nostalgia
como se supondría.
220
00:15:09,618 --> 00:15:13,789
Sí me siento nervioso.
Soy un tipo sentimental.
221
00:15:13,914 --> 00:15:17,000
Extrañaré mucho
esto cuando termine.
222
00:15:19,253 --> 00:15:22,881
Todos los que
trabajan aquí sienten
223
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
que esto debe terminar
en la cresta de la ola.
224
00:15:26,176 --> 00:15:29,471
No quiero terminar, quiero
que esto siga para siempre,
225
00:15:29,763 --> 00:15:35,519
porque creo que hemos
formado una familia aquí.
226
00:15:35,727 --> 00:15:39,147
- ¿Cómo estás? ¿Cómo va todo?
- ¡Muy bien!
227
00:15:39,314 --> 00:15:42,818
- ¿Llegaste de noche?
- Sí, a las 3:30.
228
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
Se acerca el final.
¡Qué tristeza!
229
00:15:45,612 --> 00:15:51,910
Estamos en los Estudios Q,
y leeremos el episodio 509.
230
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
El primero de
la temporada 5b.
231
00:15:55,205 --> 00:16:00,794
- ¡Mira esto!
- ¿Cómo estás? ¡Qué bueno verte!
232
00:16:00,961 --> 00:16:02,838
- ¿Cómo andan las cosas?
- ¡Muy bien!
233
00:16:02,921 --> 00:16:07,759
Cada temporada es como volver
al campamento de verano.
234
00:16:08,093 --> 00:16:12,264
Quieres volver y ver a tus
amigos y todos regresarán.
235
00:16:12,764 --> 00:16:14,850
¡Anna Gunn, gente!
236
00:16:16,351 --> 00:16:18,604
¿Cómo estás? ¿Bien?
237
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
- Te ves bien.
- ¡Gracias!
238
00:16:20,772 --> 00:16:24,359
Nuestro acercamiento
estuvo liderado por Bryan.
239
00:16:24,610 --> 00:16:29,489
Los chicos saboreaban y
disfrutaban cada segundo juntos.
240
00:16:29,698 --> 00:16:35,871
Y disfrutaban cada minuto,
porque éramos tan afortunados.
241
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
- Gracias. Qué bueno verte.
- ¿Condujiste?
242
00:16:39,541 --> 00:16:41,335
No, tomé un vuelo ayer.
243
00:16:41,460 --> 00:16:44,713
Antes de comenzar, que
hable Vince Gilligan.
244
00:16:51,553 --> 00:17:00,687
Bienvenidos a nuestra lectura final
para este episodio... ¿Dónde está Peter?
245
00:17:01,021 --> 00:17:06,985
Que Peter Gould escribió, y
que dirigirá Bryan Cranston.
246
00:17:12,699 --> 00:17:17,287
Breaking Bad, episodio
"Blood Money", 509.
247
00:17:18,580 --> 00:17:21,917
¿Por qué Kaylee Ehrmantraut?
248
00:17:23,460 --> 00:17:26,213
Necesita alguien
que la cuide.
249
00:17:27,673 --> 00:17:31,510
Mike es capaz de cuidar
a su propia nieta.
250
00:17:31,802 --> 00:17:36,014
Es increíble estar en una
lectura del guión con actores
251
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
después de 4 ó 5
meses de vacaciones.
252
00:17:38,100 --> 00:17:42,604
Ver a estos actores brillantes
sentados y hacer sus papeles
253
00:17:42,813 --> 00:17:45,941
como si los hubiesen estado
viviendo estos 5 meses.
254
00:17:46,191 --> 00:17:48,026
Si Mike estuviera vivo,
255
00:17:48,235 --> 00:17:51,405
tendrías que estar cuidándote la
espalda por el resto de tu vida.
256
00:17:51,697 --> 00:17:53,740
Tú no eres así.
257
00:17:55,284 --> 00:17:58,954
Creo que está muerto
y creo que tú lo sabes.
258
00:18:03,917 --> 00:18:07,838
- El astringente se coloca primero.
- Sí, astringente.
259
00:18:08,046 --> 00:18:13,051
Se me fue todo la
humedad del rostro.
260
00:18:13,260 --> 00:18:16,388
Sabía que Bryan Cranston era el tipo
indicado para hacer de Walter White.
261
00:18:16,555 --> 00:18:18,307
Sabía que era el
hombre para el papel.
262
00:18:18,515 --> 00:18:26,106
Lo que estamos haciendo es avejentarlo
y deteriorarlo de algún modo.
263
00:18:28,192 --> 00:18:29,193
¡Pobre Walt!
264
00:18:29,359 --> 00:18:34,990
La forma en que se puso a la altura
de las circunstancias fue asombrosa.
265
00:18:35,657 --> 00:18:40,662
Le interesa mucho este personaje
y agregarle los detalles correctos.
266
00:18:41,038 --> 00:18:45,918
Era el papel para él.
Era su destino, para mí.
267
00:18:46,543 --> 00:18:49,963
Bryan es absolutamente
diferente a Walt.
268
00:18:50,464 --> 00:18:57,054
Y cuando se pone esa piel, ese
maquillaje, se transforma en Walter White.
269
00:18:57,262 --> 00:19:00,140
Y es una transformación
verdadera,
270
00:19:00,432 --> 00:19:07,105
de un hombre que ama la vida,
feliz y optimista por naturaleza,
271
00:19:07,272 --> 00:19:12,528
a Walt, que es tan
oscuro, tan dañado.
272
00:19:12,694 --> 00:19:14,863
No podrían ser más distintos.
273
00:19:15,781 --> 00:19:20,244
Me dí cuenta del aspecto dinámico
de Walter White desde el principio.
274
00:19:21,703 --> 00:19:23,622
Ahora es tiempo
de decir adiós.
275
00:19:25,541 --> 00:19:29,878
Era un hombre golpeado, y
aún en su decadencia física,
276
00:19:30,087 --> 00:19:34,174
se pudo concentrar
en lo que debía hacer.
277
00:19:35,551 --> 00:19:41,557
Al hacer resaltar los pómulos,
parece que se hunden las mejillas,
278
00:19:41,849 --> 00:19:44,434
y parece que perdiste peso.
279
00:19:44,643 --> 00:19:46,436
Y por supuesto, con
el cuello de pavo,
280
00:19:46,603 --> 00:19:50,232
parece que perdió mucho
peso en poco tiempo.
281
00:19:50,482 --> 00:19:55,237
Por la forma en que se hacen las series,
cada episodio tiene un director distinto.
282
00:19:55,487 --> 00:19:58,156
A veces es un director
invitado, a veces soy yo,
283
00:19:58,365 --> 00:20:01,493
o Vince Gilligan, u
otro de los escritores.
284
00:20:01,660 --> 00:20:04,121
A veces es nuestro director
de fotografía, Michael Slovis.
285
00:20:04,288 --> 00:20:06,623
Y a veces, Bryan Cranston.
286
00:20:06,915 --> 00:20:10,169
Me gustó descubrir
en la preproducción
287
00:20:10,377 --> 00:20:12,921
fue la desctrucción de
la casa de los White,
288
00:20:13,088 --> 00:20:15,424
y lo deprimente que fue
verlo por primera vez.
289
00:20:15,674 --> 00:20:19,219
Fue como pisotear una tumba cuando
ves la casa en esas condiciones.
290
00:20:23,469 --> 00:20:25,559
Tenemos dos
papás en la serie:
291
00:20:25,726 --> 00:20:28,312
uno es Bryan Cranston y
el otro es Michael Slovis.
292
00:20:28,604 --> 00:20:31,231
Michael Slovis, es nuestro
director de fotografía
293
00:20:31,398 --> 00:20:34,776
y, como tal, es responsable
de la imagen de la serie.
294
00:20:35,360 --> 00:20:40,324
La única razón que veo es
que estás tú contra la pared
295
00:20:40,449 --> 00:20:42,618
Siempre se dice de los
directores de fotografía
296
00:20:42,743 --> 00:20:45,871
que los consigues o buenos o
rápidos. Nunca de las dos formas.
297
00:20:46,038 --> 00:20:51,043
Michael Slovis es un caso raro
ya que es excelente y rápido.
298
00:20:51,460 --> 00:20:55,714
Mírame desde ambos
lados... porque...
299
00:20:56,340 --> 00:21:00,886
- Entonces, entras...
- Tenemos la toma subjetiva...
300
00:21:01,011 --> 00:21:03,972
- Tengo la subjetiva y después
vas... Tiene algo interesante atrás.
301
00:21:04,139 --> 00:21:07,476
- Tengo tu reacción...
- Al contrario de... esto.
302
00:21:07,601 --> 00:21:10,062
Al principio, Vince
y yo teníamos un plan
303
00:21:10,270 --> 00:21:14,191
de a dónde debía ir la serie
en cuanto a los tonos y colores.
304
00:21:14,608 --> 00:21:18,820
A medida que Walt se
convertía en este ser malvado,
305
00:21:19,238 --> 00:21:21,782
yo veía al programa
más y más oscuro.
306
00:21:21,949 --> 00:21:25,744
Con material así de bueno, puedo
pintar con un pincel más amplio,
307
00:21:26,203 --> 00:21:27,704
porque él lo puede soportar.
308
00:21:28,247 --> 00:21:32,000
Ahora estamos haciendo
la subjetiva...
309
00:21:32,251 --> 00:21:35,712
...de Heisenberg caminando
por su vieja casa quemada
310
00:21:41,009 --> 00:21:48,642
Soy Andrew Voegeli, cameraman A de
Breaking Bad, desde la temporada 2 a la 6.
311
00:21:52,813 --> 00:21:57,234
Como es una serie con cámara
en mano, es un proceso agotador,
312
00:21:57,484 --> 00:21:59,278
de principio a
fin, todos los días.
313
00:22:00,237 --> 00:22:01,405
¡Acción!
314
00:22:01,613 --> 00:22:06,201
Es un programa muy exigente
físicamente, y muy difícil.
315
00:22:15,878 --> 00:22:19,214
Y... ¡corte!
316
00:22:20,424 --> 00:22:22,426
El primer día de
filmación de 509,
317
00:22:22,634 --> 00:22:25,804
hicimos una reunión
de ideas para 510.
318
00:22:26,847 --> 00:22:30,184
- ¿Cómo están?
- ¿Cómo andan?
319
00:22:30,350 --> 00:22:32,311
- Estamos estacionando autos a bordo.
- ¡Bien!
320
00:22:32,477 --> 00:22:36,607
- Veremos cuántos sobreviven
cuando ustedes vuelvan.
321
00:22:37,232 --> 00:22:39,860
Estamos en la preproducción
del episodio 510,
322
00:22:40,027 --> 00:22:41,528
escrito por Tom Schnauz.
323
00:22:41,695 --> 00:22:44,656
Tom es quizás mi
amigo más viejo.
324
00:22:44,781 --> 00:22:47,326
Nos conocimos en 1986, en
la Tisch School of the Arts,
325
00:22:47,493 --> 00:22:49,453
en la Universidad de Nueva
York, en la escuela de cine.
326
00:22:49,786 --> 00:22:53,165
- Gran trabajo con el guión, muy bien escrito.
- Muchas gracias.
327
00:22:53,373 --> 00:22:54,541
A todo el mundo le gusta.
328
00:22:54,708 --> 00:22:56,460
Diane, creo que se habló
329
00:22:56,710 --> 00:23:02,007
sobre hacer algo con el campo
visual, con el punto de vista.
330
00:23:02,090 --> 00:23:05,719
Conocí a Michelle a fines de
los '90s, en "The X-Files".
331
00:23:05,844 --> 00:23:09,139
En estos vecindarios venidos a menos,
que son visualmente fantásticos,
332
00:23:09,264 --> 00:23:11,058
todos tienen cercas.
333
00:23:11,141 --> 00:23:14,978
Cada vez que ella dirige un
episodio, puedo estar tranquilo,
334
00:23:15,395 --> 00:23:19,066
porque sé que hará las
preguntas correctas.
335
00:23:19,274 --> 00:23:23,445
Creo que no es necesario otro vecindario
para tu episodio y el de Bryan...
336
00:23:23,570 --> 00:23:26,782
...Que no tenga
las cercas y eso.
337
00:23:27,032 --> 00:23:28,826
Lo bueno de Vince
es que no cambia.
338
00:23:29,076 --> 00:23:33,997
Le gusta que todos estén
cómodos, que nos divirtamos.
339
00:23:34,122 --> 00:23:36,917
Es profesional,
pero divirtámonos.
340
00:23:37,501 --> 00:23:39,545
Tenemos un montón de trabajo
que hacer, hagámoslo bien,
341
00:23:39,837 --> 00:23:42,005
pero esa es
nuestra estrategia.
342
00:23:42,548 --> 00:23:46,718
Tom, Diane, Mand, ¿quieren
vestirse con overoles y sin camisa?
343
00:23:54,518 --> 00:24:01,358
Y ahora viene
esto, sí. ¿Correcto?
344
00:24:01,608 --> 00:24:05,320
Cuando Dean Norris sale
de baño en el primer acto,
345
00:24:05,612 --> 00:24:10,701
lleva el peso del
descubrimiento sobre sus hombros.
346
00:24:11,910 --> 00:24:15,622
Había muchas ideas en juego.
La audiencia se pregunta:
347
00:24:15,873 --> 00:24:20,919
¿Cómo se sentirá Hank cuando
salga del baño? ¿Qué hará?
348
00:24:21,211 --> 00:24:26,049
El proceso del pensamiento
para mí es: ¿Ahora qué digo?
349
00:24:26,508 --> 00:24:28,177
¿Debo decir cómo me siento?
350
00:24:28,385 --> 00:24:32,014
Y te fijas que nadie venga
porque llevas el libro.
351
00:24:32,222 --> 00:24:35,100
Estás listo para esconder
el libro tras tu espalda
352
00:24:35,309 --> 00:24:40,731
Es genial que Hank finalmente atrape
a la ballena blanca que está cazando,
353
00:24:40,939 --> 00:24:42,608
con su propio libro.
354
00:24:42,941 --> 00:24:46,028
Y después de eso, todo
se desata, por desgracia.
355
00:24:46,820 --> 00:24:50,240
56.6. Y... ¡acción!
356
00:25:05,297 --> 00:25:06,256
¡Corten!
357
00:25:07,716 --> 00:25:10,594
¿Harías algo de manera
diferente? ¿Alguno de ustedes?
358
00:25:10,802 --> 00:25:13,764
Ahora está pensando
"¿dónde está Walt...?".
359
00:25:14,056 --> 00:25:19,645
En cierto modo, está como un
zombie. En su propia mente...
360
00:25:20,187 --> 00:25:24,233
Ni siquiera sabe adónde
irá. ¿Tiene sentido?
361
00:25:24,483 --> 00:25:28,070
Hay un montón de análisis en
cada momento de Breaking Bad.
362
00:25:28,320 --> 00:25:35,244
Y cuando dirige Bryan Cranston, él está
abierto a sugerencias de los escritores.
363
00:25:35,410 --> 00:25:36,787
Eso siempre me impresiona.
364
00:25:36,995 --> 00:25:40,749
¿Crees que está pendiente
de que entre Walter...?
365
00:25:40,916 --> 00:25:44,795
Yo diría que cuando entra al
living, él podría escucharlo...
366
00:25:44,962 --> 00:25:49,341
- Allí la cocina.
- ... podría escucharlo, pero hasta entonces es como...
367
00:25:49,508 --> 00:25:52,636
- ¿Sabes? Intentémoslo.
- OK.
368
00:25:52,761 --> 00:25:54,012
¿Dean?
369
00:25:55,389 --> 00:25:57,432
Hagamos como que estás
pasmado en esta, ¿ok?
370
00:25:57,599 --> 00:26:01,728
Parte de tí está trabajando, y
otra parte está atascada aquí.
371
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Sí, veremos...
372
00:26:04,940 --> 00:26:06,733
Y... ¡acción!
373
00:26:08,861 --> 00:26:12,364
Tienes que aceptar la
naturaleza colaborativa de esto.
374
00:26:12,573 --> 00:26:15,075
Si no lo haces,
estarás en problemas.
375
00:26:15,284 --> 00:26:20,164
Odiarán trabajar contigo
porque eres un dictador,
376
00:26:20,414 --> 00:26:24,251
tipo "se hace como mando o no
se hace", y eso no es verdad.
377
00:26:24,376 --> 00:26:28,380
Tienes que permitir otras
opiniones diferentes.
378
00:26:31,758 --> 00:26:37,264
Respira hondo... y vete.
379
00:26:42,603 --> 00:26:43,770
¡Corten!
380
00:26:44,605 --> 00:26:47,274
Creo que ese nivel
de colaboración
381
00:26:47,441 --> 00:26:49,985
es lo que hace que
funcione Breaking Bad.
382
00:26:50,152 --> 00:26:52,529
Es lo que hace que
funcionen estas escenas.
383
00:26:52,696 --> 00:26:54,531
¿Qué te pareció, Dean-O?
384
00:26:54,698 --> 00:26:59,077
Está bien. Se siente
diferente. Es algo diferente.
385
00:27:00,579 --> 00:27:02,789
¿Cuántas tomas tenemos?
¿Tres? ¿Te gusta?
386
00:27:02,915 --> 00:27:04,374
Creo que estuvo fantástico.
387
00:27:04,500 --> 00:27:08,545
Realmente me gustó.
388
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Piensan muy rápido.
389
00:27:10,380 --> 00:27:16,011
Y pueden tomar una idea mía y
sacar algo en concreto de ella
390
00:27:16,220 --> 00:27:19,640
muy rápidamente. Y
eso es lo divertido.
391
00:27:20,224 --> 00:27:23,101
Esta persona es la que
más trabaja del equipo.
392
00:27:24,436 --> 00:27:26,688
- La Dama Helen Caldwell.
- Hola.
393
00:27:26,897 --> 00:27:31,860
Nuestra supervisora de guión.
Es un departamento unipersonal.
394
00:27:32,611 --> 00:27:36,448
Así que cuando tienen reuniones
de departamento, ella debe ir.
395
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Nosotros controlamos
las cosas.
396
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Controlamos cada toma, lo
que se imprime, lo que no,
397
00:27:42,162 --> 00:27:44,540
qué línea decían cuando
se pararon y caminaron,
398
00:27:44,665 --> 00:27:48,335
dónde pararon, si se movieron
a la izquierda o a la derecha,
399
00:27:48,460 --> 00:27:53,215
y si se olvidan una línea,
sutilmente les digo...
400
00:27:53,882 --> 00:27:55,425
- Lo hace.
- ... la cagaste.
401
00:27:55,551 --> 00:28:00,472
Viene y te dice: "¿Querías
saltearte esta línea? ¿Eso querías?"
402
00:28:00,764 --> 00:28:03,433
Y yo digo: "¡Oooh...!"
403
00:28:10,858 --> 00:28:13,360
La última charla al
final del episodio 509
404
00:28:13,527 --> 00:28:17,698
es algo que esperábamos
desde el final del piloto.
405
00:28:17,906 --> 00:28:24,371
Desde que Walt decide ser un criminal,
y ponerse en la mira de su cuñado...
406
00:28:24,830 --> 00:28:26,707
Es esto. Este es el momento.
407
00:28:26,999 --> 00:28:29,126
Entonces la idea es...
408
00:28:33,418 --> 00:28:37,009
Es un poco diferente trabajar con
un protagonista que también dirije.
409
00:28:37,176 --> 00:28:40,012
Es un poco más estresante,
porque tiene su visión,
410
00:28:40,137 --> 00:28:41,305
sabe exactamente
lo que quiere.
411
00:28:41,513 --> 00:28:44,099
Quieres ir a lo seguro, pero
también darle lo que pide.
412
00:28:44,266 --> 00:28:46,351
Y después vuelves
a tu posición,
413
00:28:47,060 --> 00:28:49,521
- ... sólo esa fracción de segundo...
- Luce fantástico.
414
00:28:49,688 --> 00:28:50,898
Ven aquí.
415
00:28:52,482 --> 00:28:58,989
En esta escena golpeo a Bryan, a
Walter White. Pero él no lo sabe.
416
00:28:59,907 --> 00:29:01,074
Y... ¡acción!
417
00:29:05,329 --> 00:29:06,705
¿Estás bien?
418
00:29:08,081 --> 00:29:11,668
Debo decir que no me gusta
cómo me estás mirando.
419
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
En la mayoría de las peleas,
420
00:29:20,427 --> 00:29:23,764
no es que siguen y siguen pegándose.
Es una cosa falsa de Hollywood.
421
00:29:24,014 --> 00:29:28,435
Dándose y dándose... En general,
es un puñetazo y... ¡bum!
422
00:29:28,602 --> 00:29:30,229
Se terminó. Es
violento, rápido.
423
00:29:30,437 --> 00:29:32,356
- ¡Tú!
- Cálmate.
424
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
- ¡Manejaste en contramano...!
- Escúchame...
425
00:29:34,441 --> 00:29:36,944
- ¡... para que no fuera a esa lavandería!
- Escúchame...
426
00:29:37,110 --> 00:29:40,531
¡Esa llamada de Marie... que
ella estaba en el hospital!
427
00:29:42,241 --> 00:29:45,828
¡Ese no fue Pinkman!
¡Tú tenías mi número!
428
00:29:45,994 --> 00:29:52,292
Me sorprende gratamente el dolor
que sale de la expresión de Hank,
429
00:29:52,501 --> 00:29:57,172
de su talante. Está enfurecido.
Lo traicionaron, está atormentado.
430
00:29:57,381 --> 00:30:00,884
¡Mataste a 10 testigos!
¡Pusiste una bomba en un asilo!
431
00:30:01,051 --> 00:30:04,137
No sé de dónde
sacaste eso. Escúchate.
432
00:30:04,263 --> 00:30:08,100
No me golpeará otra vez,
pero... me agarra la cabeza...
433
00:30:08,517 --> 00:30:15,190
vibrando con esta
angustia. Es... desgarrador.
434
00:30:15,357 --> 00:30:18,777
Si eso es verdad, si
no sabes quién soy,
435
00:30:20,946 --> 00:30:28,662
Entonces tu mejor opción
es... andar con cuidado.
436
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
En el episodio 510,
437
00:31:08,285 --> 00:31:10,204
tenemos este laboratorio
de metanfetamina/autobús
438
00:31:10,496 --> 00:31:13,999
que W. Gilpin contruyó y Mark
Freeborn diseñó para nosotros.
439
00:31:14,291 --> 00:31:17,002
Este es el equipo de la
primera mitad de la temporada 5,
440
00:31:17,169 --> 00:31:18,378
que agarró Todd.
441
00:31:18,754 --> 00:31:23,634
Es el equipo usado en la coartada
del Control de Plagas Móvil Vámonos.
442
00:31:25,093 --> 00:31:29,723
Hicieron un trato con Todd, entonces
lo tomó y Walt se largó del negocio.
443
00:31:30,015 --> 00:31:35,354
Mark Freeborn en una mezcla entre
Santa Claus y un Hell's Angel.
444
00:31:35,562 --> 00:31:39,107
En un programa lleno de
personajes delante de cámara,
445
00:31:39,942 --> 00:31:42,903
detrás de cámara él es un
personaje por excelencia.
446
00:31:43,070 --> 00:31:46,782
Un montón de estos
elementos son... encontrados.
447
00:31:47,074 --> 00:31:50,536
Este mezclador de cocina
usado para químicos.
448
00:31:50,786 --> 00:31:55,082
Todo conectado con este hoyo de 80 cm
con una escotilla al frente del autobús.
449
00:31:55,290 --> 00:32:03,632
El efecto es crear un ambiente
siniestro, sombrío, incómodo, insalubre,
450
00:32:04,216 --> 00:32:10,556
comparado con la higiénica, segura,
limpia... nada de Walt y Jesse.
451
00:32:10,806 --> 00:32:13,100
Es fantástica, tiene tanto
detalles. Las ventanas son de Plexiglas.
452
00:32:14,017 --> 00:32:16,603
Les hicieron grafittis.
453
00:32:16,812 --> 00:32:20,899
La tierra está contenida en el Plexiglas
tras las ventanas. ¿Están listos, Anna?
454
00:32:22,693 --> 00:32:28,824
OK, Laura. Te voy a dar la
señal para que te agaches, ¿OK?
455
00:32:29,032 --> 00:32:33,287
Después diré "bala". Quizás
lo hagamos un par de veces.
456
00:32:36,623 --> 00:32:40,252
Michelle MacLaren dirige acción mejor que
cualquiera con quien yo haya trabajado.
457
00:32:40,460 --> 00:32:46,633
El tiroteo ocurre fuera de cámara.
Y eso la volvió loca cuando lo leyó.
458
00:32:46,800 --> 00:32:48,302
Dijo: "¿Cuándo vamos
a ver el tiroteo?"
459
00:32:48,468 --> 00:32:50,888
"Porque no queremos
hacerlo así.
460
00:32:51,263 --> 00:32:54,141
Queremos hacerlo desde el punto
de vista de Lydia Rodarte-Quayle
461
00:32:54,308 --> 00:32:56,518
mientras escucha los
disparos arriba de ella".
462
00:32:56,685 --> 00:32:58,562
"Pero ¿no podemos
ver un poco de eso?
463
00:32:58,770 --> 00:33:01,690
¿No podemos cortar un poco
a eso, sólo un poquito?"
464
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Le dijo: ¡No!
465
00:33:03,066 --> 00:33:06,361
Casquillo. ¡Bang!
466
00:33:06,570 --> 00:33:07,905
¡Bang! ¡Bang, bang!
467
00:33:08,071 --> 00:33:12,201
Una de las cosas que me gustan de
Michelle es que aún estando limitada,
468
00:33:12,367 --> 00:33:17,539
igual es capaz de aprovechar
esos momentos al máximo.
469
00:33:17,748 --> 00:33:22,002
Tierra. Baja tu cabeja.
Mira hacia arriba, Laura.
470
00:33:22,211 --> 00:33:24,922
Mira el casquillo.
¡Bang! ¡Bang, bang!
471
00:33:25,130 --> 00:33:30,427
Estamos en un autobús como
escenario, y no hay un tiroteo arriba.
472
00:33:30,636 --> 00:33:36,141
Pero el actor está en escena, solo, y
quieres ayudarlo a crear el ambiente.
473
00:33:36,350 --> 00:33:41,438
No puedes decirle: "Tierra.
Bala. Bang, bang, bang".
474
00:33:41,605 --> 00:33:43,232
¡Porque a los
actores no les sirve!
475
00:33:43,398 --> 00:33:45,442
Mira el tablero,
ve hacia allí.
476
00:33:45,609 --> 00:33:47,611
¡Baja la cabeza!
¡Bang! ¡Bang, bang!
477
00:33:48,737 --> 00:33:50,489
Y... ruido de escotilla...
478
00:33:50,697 --> 00:33:54,993
¡Ponte en situación! ¡Es "bang, bang,
bang"! ¡Está ocurriendo de veras!
479
00:33:55,202 --> 00:34:00,541
¡Corten! Buen trabajo.
Muchas gracias, fue muy bueno.
480
00:34:02,668 --> 00:34:06,630
Laura, podes ir a casa y
poner en remojo tus pies.
481
00:34:06,922 --> 00:34:11,134
Tenía miedo, pero
también estaba...
482
00:34:13,387 --> 00:34:15,931
... encantada de tener
un papel tan estupendo.
483
00:34:16,139 --> 00:34:18,851
Por suerte pude
sumergirme en el personaje.
484
00:34:19,142 --> 00:34:23,814
Terminamos con Laura,
gente. Denle un aplauso.
485
00:34:25,649 --> 00:34:30,487
Aunque este escenario apareció
por sólo 2 minutos y medio,
486
00:34:30,696 --> 00:34:33,532
es un eslabón en la cadena
que cuenta una historia.
487
00:34:34,950 --> 00:34:38,912
La mejor forma de contar una
historia es con una cadena completa.
488
00:34:39,121 --> 00:34:42,166
Así que, ¿sólo 2 minutos y
medio en pantalla? ¿qué importa?
489
00:34:42,457 --> 00:34:45,169
Valió la pena cada segundo.
490
00:34:49,840 --> 00:34:54,553
OK, muchachos. El primer equipo
entró. Hagamos silencio. Silencio.
491
00:34:55,637 --> 00:34:57,723
Se habla de grandes
momentos en Breaking Bad.
492
00:34:57,931 --> 00:35:00,100
Pero puede decirse que
el corazón del programa
493
00:35:00,559 --> 00:35:02,060
son los momentos
más silenciosos.
494
00:35:02,352 --> 00:35:07,191
Como cuando Walt está
desmayado en el piso del baño.
495
00:35:07,691 --> 00:35:12,446
Estos momentos silenciosos,
en que entendemos
496
00:35:12,696 --> 00:35:15,199
dónde están los
personajes y en qué creen,
497
00:35:15,574 --> 00:35:17,326
son el corazón de la serie.
498
00:35:18,076 --> 00:35:19,244
¡Jesús!
499
00:35:21,580 --> 00:35:24,833
Es estupendo trabajar con
una actriz como Anna Gunn.
500
00:35:25,292 --> 00:35:29,713
Desarrollamos una amistad muy profunda
entre nosotros, y una confianza.
501
00:35:30,464 --> 00:35:35,260
Sabíamos que íbamos a
cuidarnos y protegernos,
502
00:35:35,594 --> 00:35:39,765
como actores y como personas,
en escena y fuera de ella.
503
00:35:40,891 --> 00:35:42,518
Y... ¡acción!
504
00:35:46,563 --> 00:35:48,357
¡Oh, Dios!
505
00:35:51,193 --> 00:35:53,028
¿Cuánto tiempo
estuve inconciente?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,614
Como cuatro o cinco horas.
507
00:35:56,073 --> 00:35:59,743
Skylar empezó como el
centro moral del programa,
508
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
la que decía: "Espera, ¿qué estás
haciendo? No puedes hacer eso".
509
00:36:04,414 --> 00:36:06,542
Y eso enojaba a público.
510
00:36:06,792 --> 00:36:09,169
¿Te hace feliz?
511
00:36:11,046 --> 00:36:16,343
- No recuerdo la última vez que fui feliz.
- Cuando me dicen: "La odio, es una perra",
512
00:36:16,593 --> 00:36:22,224
Pienso: "¿Por qué dices eso? ¿No
entiendes por lo que está pasando?"
513
00:36:22,516 --> 00:36:25,060
Y lo tomo muy personalmente.
514
00:36:25,227 --> 00:36:28,772
Y lo que concluímos es que en
cada serie hay un protagonista
515
00:36:28,939 --> 00:36:32,943
y un antagonista. Y aquí
el protagonista es Bryan.
516
00:36:33,110 --> 00:36:39,533
Pero él es un antihéroe. Es un
tipo que hace cosas muy malas.
517
00:36:41,118 --> 00:36:47,499
Vince nunca quiso una mujer débil
que se retorciera las manos y llorara.
518
00:36:47,916 --> 00:36:51,420
Si me ponía llorosa en
las primeras temporadas,
519
00:36:51,545 --> 00:36:54,882
él me decía: "No lo hagas".
520
00:36:56,008 --> 00:36:58,802
Quería que fuera de acero.
521
00:36:59,011 --> 00:37:03,974
Muy fuerte, una columna de
acero desde el principio.
522
00:37:04,141 --> 00:37:07,519
Él era muy específico en eso.
523
00:37:07,728 --> 00:37:11,648
Si te entregas, tendrás
que entregar el dinero.
524
00:37:12,566 --> 00:37:14,693
así es como funciona.
525
00:37:16,820 --> 00:37:19,865
Quizás tu mejor opción...
526
00:37:21,700 --> 00:37:24,286
...sea no hablar.
527
00:37:24,620 --> 00:37:26,246
¡Corten! Muy bueno.
528
00:37:26,497 --> 00:37:28,957
Una de las razones de que
esto tenga tanto poder,
529
00:37:29,291 --> 00:37:32,794
es que los escritores
han sido muy consistentes
530
00:37:33,003 --> 00:37:35,923
con la caracterización de
Skylar durante toda la serie.
531
00:37:36,173 --> 00:37:39,635
Y Anna ha sido valiente
como para no aflojar.
532
00:37:39,843 --> 00:37:45,557
Anna es una actriz brillante y
valiente por ver a la verdadera Skylar.
533
00:37:57,611 --> 00:38:00,447
Michael Slovis dirigió
el episodio 511.
534
00:38:00,572 --> 00:38:04,243
Hay dos cosas que me encantan
de su manera de dirigir.
535
00:38:04,493 --> 00:38:08,080
Una es su énfasis
en la actuación.
536
00:38:08,288 --> 00:38:09,748
¿Cómo llegamos a eso?
537
00:38:10,082 --> 00:38:14,920
"Hank, este video tiene sólo
mentiras", y veamos a dónde nos lleva.
538
00:38:15,629 --> 00:38:17,130
Veamos a dónde nos lleva.
539
00:38:19,883 --> 00:38:25,055
Ver a Michael tratar con
los actores es maravilloso.
540
00:38:25,222 --> 00:38:26,807
Tiene ese toque mágico.
541
00:38:27,015 --> 00:38:30,394
- ¿Y si digo "mierda, me va a preguntar"?
- ¡Exacto!
542
00:38:30,853 --> 00:38:37,192
- Está bien, me gusta.
- Me preguntará, lo sé, y no quiero decirlo...
543
00:38:37,609 --> 00:38:42,156
Fue una escena difícil.
En general, lo consiguen rápido.
544
00:38:42,172 --> 00:38:44,992
Movimientos pequeños, el volumen
de la voz, en una escena como ésta.
545
00:38:45,242 --> 00:38:49,496
Por eso puede ser
complicado de resolver.
546
00:38:52,126 --> 00:38:58,338
Es muy interesante verla
a ella abajo, a tí arriba,
547
00:38:58,630 --> 00:39:02,176
ella viéndose tan pequeña.
548
00:39:02,342 --> 00:39:05,762
Me siento muy pequeña ahora.
549
00:39:05,971 --> 00:39:08,432
Mis escenas emocionales
siempre las hago con Betsy,
550
00:39:08,599 --> 00:39:13,854
es muy cómodo. ¡En serio!
Ha sido muy bueno hacerlo contigo.
551
00:39:17,649 --> 00:39:22,321
Le dije a Dean que es un privilegio
y un honor hacer de su esposa.
552
00:39:22,529 --> 00:39:26,408
Esta es otra escena con
Betsy, la confesión de Walt.
553
00:39:26,825 --> 00:39:32,080
Y elegimos verla por primera
vez mientras grabábamos,
554
00:39:32,206 --> 00:39:38,170
así reaccionábamos como
si fuese la primera vez.
555
00:39:49,473 --> 00:39:51,892
Mi nombre es Walter
Hartwell White.
556
00:39:52,059 --> 00:39:54,645
Vivo en Negra
Arroyo Lane 308,
557
00:39:54,811 --> 00:39:57,314
Albuquerque, New
Mexico, 87104.
558
00:39:58,690 --> 00:40:00,734
Esta es mi confesión.
559
00:40:02,194 --> 00:40:07,241
Si estás viendo esta grabación,
probablemente esté muerto.
560
00:40:07,449 --> 00:40:11,912
Asesinado por mi
cuñado, Hank Schrader.
561
00:40:12,996 --> 00:40:15,249
¿A quién le habrá
mostrado esto?
562
00:40:16,041 --> 00:40:18,669
A nadie.
Es una amenaza.
563
00:40:20,379 --> 00:40:23,757
Es lo que hará
si no me retracto.
564
00:40:27,719 --> 00:40:29,972
Deberías mostrárselo a Ramey.
565
00:40:30,264 --> 00:40:31,932
Adelantártele.
566
00:40:33,100 --> 00:40:37,563
Este video es un montón de mentiras.
Cualquiera que te conoce lo sabrá.
567
00:40:37,813 --> 00:40:40,649
Sí, sí, ya lo sé.
No son estúpidos.
568
00:40:41,483 --> 00:40:43,485
¿177.000?
569
00:40:44,903 --> 00:40:46,655
¿De qué está hablando?
570
00:40:48,824 --> 00:40:51,577
- ¿Marie?
- Y... ¡corten!
571
00:40:51,702 --> 00:40:54,288
Eso fue más... eso
fue maravilloso.
572
00:40:54,496 --> 00:40:59,501
Es una escena difícil,
llena de idas y vueltas.
573
00:40:59,668 --> 00:41:02,963
Estos tipos
estuvieron fantásticos.
574
00:41:03,130 --> 00:41:05,299
¿No crees que somos con los
que se trabaja más cómodo?
575
00:41:05,424 --> 00:41:06,800
- Ustedes son los mejores.
- Y los más talentosos.
576
00:41:06,967 --> 00:41:08,677
Sí. Absolutamente.
577
00:41:08,886 --> 00:41:11,388
¡Dios, es un
mentiroso de mierda!
578
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
¡Acción!
579
00:41:23,775 --> 00:41:26,528
Agente Schrader, ¿golpeó a
algún sospechoso últimamente?
580
00:41:26,695 --> 00:41:29,114
Alto y Más Alto, pregúntenle
su historia con mi cliente.
581
00:41:29,281 --> 00:41:32,367
La última vez, desmayó al
pobre chico de un puñetazo.
582
00:41:32,743 --> 00:41:36,371
¿Qué será, una demanda grande
como Montana? Porque los obligaré.
583
00:41:36,538 --> 00:41:41,376
La invitación para participar
del programa me tomó de sorpresa.
584
00:41:41,543 --> 00:41:44,671
Estaba impactado,
sorprendido, nunca lo vi venir.
585
00:41:44,838 --> 00:41:47,508
¡Adiós, Rocky! ¡Mantén
la izquierda arriba!
586
00:41:47,716 --> 00:41:49,510
Detectives, los
invito a retirarse.
587
00:41:49,676 --> 00:41:51,553
En la segunda temporada
estuve en tres episodios,
588
00:41:51,720 --> 00:41:54,139
y en la tercera
estuve en 10 de 13.
589
00:41:54,264 --> 00:41:57,351
Y aún no había visto
el programa. Todavía.
590
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
No la vi desde el principio.
591
00:42:00,145 --> 00:42:03,982
Así que en mi segunda
temporada, la tercera que viste,
592
00:42:04,441 --> 00:42:10,656
no sabía qué estaba pasando o de
quién hablaba en mis monólogos.
593
00:42:10,781 --> 00:42:13,200
especialmente si se trataba
de Gus u otro personaje
594
00:42:13,408 --> 00:42:17,329
con quien no compartía escena
ni interactuaba, pero lo conocía.
595
00:42:17,579 --> 00:42:22,209
Bryan a veces me miraba porque
me equivocaba en el énfasis,
596
00:42:22,501 --> 00:42:25,254
decía algo de
manera equivocada...
597
00:42:26,296 --> 00:42:30,801
Me decía: "Gus es el tipo
con quien trabajo, tú sabes... "
598
00:42:31,051 --> 00:42:34,930
Y entonces me decía: "Nunca
viste el programa, ¿no?"
599
00:42:35,138 --> 00:42:37,015
Y yo decía...
600
00:42:40,018 --> 00:42:41,353
Nunca le respondía.
601
00:42:41,603 --> 00:42:46,233
Hazme un favor. Dime
exactamente qué te sucede.
602
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
Mis muchachos
se rompen el culo
603
00:42:48,193 --> 00:42:50,237
tratando de esconder el dinero
de Walt de los federales,
604
00:42:50,404 --> 00:42:53,740
¿y tú lo arrojas por la ventana,
y debo enterarme por las noticias?
605
00:42:54,032 --> 00:42:56,034
Ciertos aspectos de la
comedia son difíciles,
606
00:42:56,201 --> 00:43:01,415
y la buena comedia es... difícil.
Sabes, requiere un esfuerzo.
607
00:43:02,374 --> 00:43:05,836
Siento que esto es
mucho más difícil.
608
00:43:06,044 --> 00:43:09,756
La cagué. En serio,
la cagué tres veces.
609
00:43:10,048 --> 00:43:15,304
Retrocedí mucho, no giré hacia
la cámara. Inventé mis líneas.
610
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
¿Es un problema eso aquí? ¿En
Breaking Bad les gusta eso?
611
00:43:18,974 --> 00:43:22,978
- No. No les
gusta. Para nada.
612
00:43:23,103 --> 00:43:26,815
A veces siento que piensa
que no merece este personaje.
613
00:43:27,024 --> 00:43:30,527
Y se lo merece totalmente,
hacer de Saul Goodman.
614
00:43:30,694 --> 00:43:34,072
Porque sabe que es
gracioso. Y lo es.
615
00:43:34,448 --> 00:43:38,619
Pero no se da cuenta de en qué buen
actor dramático se ha convertido.
616
00:43:38,744 --> 00:43:40,787
Lo es, y siempre lo fue.
617
00:43:40,913 --> 00:43:43,707
- Lo harás, lo harás.
- Pero ¿cuándo?
618
00:43:43,790 --> 00:43:46,126
- Al final de la octava.
- ¿En la octava temporada?
619
00:43:46,335 --> 00:43:49,671
Sí, estarás bien. Oh,
¿tengo que estar aquí?
620
00:43:49,796 --> 00:43:52,633
¿Tengo que tener un ayuda
memoria así Odenkirk no la caga?
621
00:43:52,758 --> 00:43:55,135
Sí, exactamente.
622
00:43:58,180 --> 00:44:02,100
Otra cosa que Michael Slovis
hace bien es elegir locaciones.
623
00:44:02,267 --> 00:44:04,228
Y se ve en el episodio 511:
624
00:44:04,394 --> 00:44:07,940
las dunas donde Saul,
Walt y Jesse se reúnen.
625
00:44:08,148 --> 00:44:13,320
Vince siempre dijo que veía a
Breaking Bad como un western.
626
00:44:14,029 --> 00:44:18,700
A veces, cuando filmamos en el desierto,
se siente como que es un western.
627
00:44:21,036 --> 00:44:25,874
Estamos en las dunas de pajarito.
Hace mucho frío ahora, como 3 grados.
628
00:44:26,416 --> 00:44:29,753
Estamos filmando a Walt,
Jesse y Saul en el desierto.
629
00:44:30,003 --> 00:44:33,340
En esta escena Walt convence
a Jesse de irse de Albuquerque.
630
00:44:33,674 --> 00:44:40,681
Saul conoce a un hombre que se
especializa en dar identidades nuevas.
631
00:44:40,931 --> 00:44:46,436
Te mudaría a un lugar muy
lejano, y te daría una vida nueva.
632
00:44:46,603 --> 00:44:51,358
Filmamos en muchos
lugares desolados
633
00:44:51,567 --> 00:44:56,572
que son el reflejo de cómo se
sienten estos personajes a veces:
634
00:44:56,780 --> 00:44:58,866
muy solos y desconsolados.
635
00:44:59,032 --> 00:45:02,828
Sólo pídeme un favor.
636
00:45:03,745 --> 00:45:09,918
Dime que no te importo una
mierda, y que es esto...
637
00:45:10,127 --> 00:45:15,632
Es esto o me matarás,
como mataste a Mike.
638
00:45:15,841 --> 00:45:19,595
Me siento más cómodo haciendo
de alguien que no soy.
639
00:45:19,803 --> 00:45:24,600
Me aterra hablar en público,
estar frente a multitudes.
640
00:45:24,933 --> 00:45:26,643
Pero frente a cámara,
641
00:45:26,852 --> 00:45:30,731
mientras sea alguien
completamente diferente a mí,
642
00:45:30,939 --> 00:45:32,357
ahí me siento confiado.
643
00:45:32,649 --> 00:45:36,862
Es decir, ¿no es para
eso que estamos aquí?
644
00:45:37,029 --> 00:45:39,781
¿Reunidos en este
lugar alejado,
645
00:45:40,741 --> 00:45:43,118
por si llego a decir que no?
646
00:45:43,619 --> 00:45:45,370
Cuando ves a Bryan
y Aaron juntos,
647
00:45:45,579 --> 00:45:49,750
ves la situación
de un mentor.
648
00:45:49,917 --> 00:45:51,710
Aaron se convirtió
en un mejor actor
649
00:45:52,044 --> 00:45:53,754
por haber estado con Bryan.
650
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
Bryan Cranston no
puede mejorar mucho más
651
00:45:56,423 --> 00:45:59,801
pero se da cuenta de que llegó
a su mejor rendimiento con Aaron.
652
00:45:59,968 --> 00:46:01,720
Estos dos tipos son
buenos el uno para el otro.
653
00:46:08,018 --> 00:46:09,186
¡Corten!
654
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
¡Corten!
655
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
Hermoso.
656
00:46:15,943 --> 00:46:21,198
Búsqueda del complejo.
657
00:46:22,449 --> 00:46:26,078
Yo sabía que la serie terminaría
en este complejo en particular.
658
00:46:26,245 --> 00:46:29,748
Era muy importante
determinarlo y prepararlo bien.
659
00:46:31,291 --> 00:46:34,169
Los escritores nos dijeron que
teníamos que encontrar este complejo
660
00:46:34,336 --> 00:46:36,213
que aparecía en un
episodio anterior
661
00:46:36,380 --> 00:46:39,132
pero que jugaría un rol
muy importante en el final.
662
00:46:40,509 --> 00:46:44,304
Era todo un desafío,
pero por obra de Dios,
663
00:46:44,471 --> 00:46:46,181
o de los dioses
de Breaking Bad,
664
00:46:46,348 --> 00:46:49,142
nos encontramos con
este ambiente perfecto
665
00:46:49,309 --> 00:46:51,562
que es una antigua
planta de moldeo.
666
00:46:51,728 --> 00:46:55,399
Van a pasar muchas cosas
aquí, para cuando terminemos.
667
00:46:55,566 --> 00:46:59,528
Aquí vamos a filmar...
eso espero, probablemente.
668
00:46:59,778 --> 00:47:04,449
Este edificio con forma de barril
quizás sea el laboratorio de Todd.
669
00:47:04,658 --> 00:47:08,162
tiene puertas para camiones a ambos
lados, se ve fantástico adentro.
670
00:47:08,370 --> 00:47:13,083
Y este edificio marrón,
justo frente a nosotros,
671
00:47:13,292 --> 00:47:15,794
probablemente sea el
cuartel del Tío Jack.
672
00:47:16,003 --> 00:47:23,135
Originalmente, el cuartel, el
laboratorio, la celda de Jesse,
673
00:47:23,302 --> 00:47:25,679
era todo un gran ambiente.
674
00:47:25,888 --> 00:47:28,307
Y ahora tenemos todos
estos edificios para usar.
675
00:47:28,473 --> 00:47:31,727
Y este horrible
y fantástico pozo.
676
00:47:34,980 --> 00:47:38,025
Mi equipo y yo encontramos
este lugar maravilloso.
677
00:47:39,234 --> 00:47:43,030
Traeremos a Jesse aquí,
mis escritores y yo,
678
00:47:43,280 --> 00:47:46,116
y, seguramente, al
final, lo sacaremos.
679
00:47:48,911 --> 00:47:53,916
Creo que está más preocupado
por él, pero no más que eso.
680
00:47:54,082 --> 00:47:59,421
- Creo que tienes razón.
- Me parece que... sí, exacto.
681
00:47:59,546 --> 00:48:02,132
Hoy es un día muy
emocionante para nosotros
682
00:48:02,257 --> 00:48:08,764
porque es la primera vez que
dirige el escritor Sam Catlin.
683
00:48:08,931 --> 00:48:12,309
Dale algo, como
"no lo haré", algo así.
684
00:48:12,851 --> 00:48:15,020
Me gusta darle oportunidades
a la gente en Breaking Bad
685
00:48:15,229 --> 00:48:16,980
para que crezcan, aprendan
y hagan cosas nuevas.
686
00:48:17,147 --> 00:48:19,483
La primera prueba para
que dirija un escritor
687
00:48:19,650 --> 00:48:26,782
es que tenga el entusiasmo para
hacerlo y venir y pedírmelo.
688
00:48:26,990 --> 00:48:29,701
No hice público
que me lo pedían.
689
00:48:29,910 --> 00:48:33,080
Quería que lo hicieran
porque querían,
690
00:48:33,372 --> 00:48:36,291
no porque escucharan que otros
escritores querían hacerlo.
691
00:48:37,251 --> 00:48:38,418
¿Es todo?
692
00:48:40,963 --> 00:48:42,756
¿Quieres verlo?
693
00:48:43,799 --> 00:48:45,300
¿Está bien?
694
00:48:48,720 --> 00:48:53,767
- Quieres mantener la tensión todo el tiempo, ¿no?
- Él lo hará. Así será.
695
00:48:55,477 --> 00:48:58,272
Terminemos con esto.
Grabemos, grabemos.
696
00:48:58,438 --> 00:49:00,858
Aunque no estaba
enloquecido con la idea,
697
00:49:00,983 --> 00:49:03,819
porque los quería en la
sala de escritores conmigo.
698
00:49:03,986 --> 00:49:05,571
Pero no podía
decirles que no,
699
00:49:05,737 --> 00:49:08,448
porque lo querían, lo
merecían, se lo ganaron.
700
00:49:08,699 --> 00:49:12,452
Y, como cabeza del programa,
a veces debes permitirles
701
00:49:12,619 --> 00:49:15,581
seguir sus instintos y que hagan
cosas que consideran importantes.
702
00:49:15,789 --> 00:49:19,543
Tenía ventaja porque
había escrito el episodio,
703
00:49:19,668 --> 00:49:24,339
conozco el tono del programa, y
conozco personalmente a los actores.
704
00:49:24,506 --> 00:49:27,676
Así que tenía ventaja.
705
00:49:28,427 --> 00:49:30,387
Jesse, apaga el encendedor.
706
00:49:31,346 --> 00:49:35,601
Envenenó a un niñito.
707
00:49:35,976 --> 00:49:37,394
Un niño de 8 años.
708
00:49:37,519 --> 00:49:40,647
Sólo porque... tú sabes...
709
00:49:40,898 --> 00:49:42,774
...¡era una jugada!
710
00:49:42,900 --> 00:49:45,277
Walt es un hijo de puta.
El secreto se descubrió.
711
00:49:45,402 --> 00:49:47,029
Lo hablaremos.
712
00:49:47,488 --> 00:49:48,780
Y... ¡corten!
713
00:49:48,864 --> 00:49:51,658
Eso fue hermoso... hermoso.
714
00:49:51,825 --> 00:49:55,954
Sam era actor. Y yo sabía que sería
genial trabajando con los actores.
715
00:49:56,163 --> 00:50:00,667
Vino preparado, confiado.
Sabía exactamente lo que quería.
716
00:50:01,126 --> 00:50:03,378
No trató de hacer
más de lo necesario,
717
00:50:03,462 --> 00:50:05,839
e hizo un trabajo buenísimo.
718
00:50:17,976 --> 00:50:21,855
En la universidad conocí a un
joven llamado Takahiko Kitazawa.
719
00:50:22,856 --> 00:50:24,566
Tenía parálisis cerebral.
720
00:50:24,942 --> 00:50:31,198
Su condición era severa y necesitaba
muletas para caminar, como Walter Jr.
721
00:50:31,365 --> 00:50:35,494
Lo conocí bien, y era
una persona maravillosa.
722
00:50:35,869 --> 00:50:40,290
Una de esas personas que te
enriquecen por haberlas conocido.
723
00:50:40,916 --> 00:50:45,879
Tenía alrededor de 25 años cuando
falleció, poco después de la universidad.
724
00:50:46,046 --> 00:50:52,636
Y pensé en él cuando pensé
en Walter Jr y su enfermedad.
725
00:50:57,182 --> 00:51:02,855
Cuando escribió el personaje, él
tenía en mente sus cualidades físicas,
726
00:51:03,063 --> 00:51:06,483
cómo era realmente. Y cuando
vi eso en el guión, pensé:
727
00:51:06,650 --> 00:51:10,362
"¡Justamente! ¡Ya lo tengo!"
728
00:51:18,871 --> 00:51:20,706
Aunque el personaje
tenga parálisis cerebral,
729
00:51:21,248 --> 00:51:24,793
sabíamos que no iba a tratar al
personaje de manera diferente,
730
00:51:25,002 --> 00:51:28,422
así como RJ no es tratado de
manera diferente en la vida real.
731
00:51:28,964 --> 00:51:34,261
Con suerte, si eso envía
un mensaje al público
732
00:51:34,595 --> 00:51:38,765
de cómo integrar a gente con
una discapacidad aparente,
733
00:51:38,932 --> 00:51:42,686
creo que contribuímos
un poco a eso.
734
00:51:44,104 --> 00:51:47,191
- Te amo, amigo.
- Yo también.
735
00:51:47,357 --> 00:51:52,404
Soy el más afortunado del mundo
por trabajar con este hombre.
736
00:51:54,031 --> 00:51:56,116
Pensé que era Bob Odenkirk
con el que querías trabajar.
737
00:51:56,366 --> 00:52:00,078
- No, en realidad Bob es...
- ¡No me vengas con esa basura!
738
00:52:00,245 --> 00:52:02,289
Querías trabajar con
Bob Odenkirk, no conmigo.
739
00:52:02,789 --> 00:52:04,791
¡Trabajo contigo desde
que tenía 13 años!
740
00:52:05,292 --> 00:52:08,921
- O sea que estás harto de mí.
- Tú sabes, tienes que extender las alas.
741
00:52:09,087 --> 00:52:13,133
El pájaro tiene que dejar
el nido en algún momento.
742
00:52:22,643 --> 00:52:24,978
Tienes que tomarte
un momento y pensar:
743
00:52:25,312 --> 00:52:30,150
"Bueno, voy a saltar del trampolín
más alto". Y entonces vas.
744
00:52:32,986 --> 00:52:37,032
No hemos estado mucho en esta
serie en el ambiente de oficinas.
745
00:52:37,241 --> 00:52:39,451
En el guión, esto
era un parque.
746
00:52:39,618 --> 00:52:43,789
Christian, nuestro encargado de
exteriores, vino con la idea de esta plaza,
747
00:52:43,956 --> 00:52:45,541
que no es un parque,
748
00:52:45,707 --> 00:52:49,419
pero que sea tan transitado
es lo que necesitamos.
749
00:52:59,471 --> 00:53:01,849
¿Puedes llegar al teléfono?
750
00:53:03,141 --> 00:53:05,060
¡Espera allí! ¡Espera!
751
00:53:07,312 --> 00:53:10,065
Usamos una de éstas...
estos auriculares.
752
00:53:10,232 --> 00:53:12,067
Yo los pongo en mis oídos,
él los pone en los suyos.
753
00:53:12,234 --> 00:53:15,320
Nos escuchamos porque
también tenemos micrófonos.
754
00:53:15,737 --> 00:53:20,200
Aaron está con su diálogo. La
está pasando mal con su diálogo.
755
00:53:20,701 --> 00:53:25,706
Es sólo esto. Sólo un
pedacito de diálogo...
756
00:53:25,873 --> 00:53:26,748
¡No me sale!
757
00:53:26,999 --> 00:53:31,920
Él se enorgullece de saber
sus líneas perfectamente.
758
00:53:32,087 --> 00:53:34,339
Yo me enorgullezco
de no saberlas.
759
00:53:34,673 --> 00:53:40,512
- Pegó sus líneas al teléfono, para leerlas.
- Ahora no lo voy a hacer.
760
00:53:40,762 --> 00:53:44,141
- ¡Está bien!
- No, no lo haré.
761
00:53:44,892 --> 00:53:46,643
¡Eh! Brando lo hacía.
762
00:53:46,810 --> 00:53:48,270
Yo no soy Brando.
763
00:53:49,354 --> 00:53:51,148
Quise decir Bob Brando.
764
00:53:51,398 --> 00:53:53,442
No lo hice, que
lo vean todos.
765
00:53:53,692 --> 00:53:56,236
La cámara está aquí y tú
estás mirando el teléfono.
766
00:53:56,403 --> 00:53:58,864
¡Sólo pon las líneas...!
"¡No, no, no, no!", dijo.
767
00:53:59,031 --> 00:54:00,032
¿Por qué no?
768
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Espera, espera, espera.
769
00:54:04,244 --> 00:54:05,662
¿Es así?
770
00:54:06,413 --> 00:54:07,539
¿Helen?
771
00:54:07,789 --> 00:54:11,001
"La próxima vez, te atraparé
donde realmente vives"
772
00:54:12,711 --> 00:54:17,799
Bryan se comporta como un
tipo inmaduro en el set.
773
00:54:17,966 --> 00:54:21,094
Y lo digo de la manera
más suave posible.
774
00:54:21,261 --> 00:54:22,304
¡Corten!
775
00:54:24,014 --> 00:54:26,725
Casi me sale bien. ¡Carajo!
776
00:54:27,309 --> 00:54:28,393
¡Carajo!
777
00:54:29,645 --> 00:54:31,855
Estamos contando una
historia muy intensa y oscura.
778
00:54:31,980 --> 00:54:36,151
Pero cuando no filmamos,
está bien romper la tensión con humor.
779
00:54:36,401 --> 00:54:40,489
Ahora están discutiendo la
cobertura de Bryan Cranston.
780
00:54:40,989 --> 00:54:43,325
La mía ya está hecha.
781
00:54:43,617 --> 00:54:47,538
Así que lo más importante del
día ya está hecho. Pero ahora...
782
00:54:48,705 --> 00:54:53,001
Te puedo oir.
Tengo percepción...
783
00:54:53,210 --> 00:54:56,797
- ¡Oh, puedes escucharme!
- ... con el ojo de mi mente.
784
00:55:00,133 --> 00:55:02,094
Y con el micrófono
en mi oído.
785
00:55:02,261 --> 00:55:05,264
Olvidé que teníamos estos
micrófonos en los oídos.
786
00:55:05,430 --> 00:55:07,975
Pero está bien. Él
tenía que escucharlo.
787
00:55:08,183 --> 00:55:11,436
Él tenía que escucharlo.
788
00:55:11,979 --> 00:55:14,815
¿Por qué no digo mis
líneas fuera de cámara?
789
00:55:14,940 --> 00:55:16,900
Así eclipso tu
desempeño en cámara.
790
00:55:17,109 --> 00:55:18,610
Seguro. Tú puedes leerlo,
Helen puede leerlo.
791
00:55:18,819 --> 00:55:21,363
Puedes agarrar a alguien
de la calle para que lo lea.
792
00:55:21,572 --> 00:55:25,701
- No hará ninguna diferencia.
- Aquí vamos, muchachos. Grabemos.
793
00:55:27,536 --> 00:55:29,246
Amo lo que hago, me divierto.
794
00:55:29,454 --> 00:55:32,332
Y cuando la gente está lista,
ya sea los actores o el equipo,
795
00:55:32,499 --> 00:55:33,750
trabajan mejor.
796
00:55:33,917 --> 00:55:37,004
Están más contentos. La
gente más feliz trabaja mejor.
797
00:55:37,171 --> 00:55:41,258
Dirán que estoy loco, pero intentaré
esta toma sin leer mis líneas.
798
00:55:42,885 --> 00:55:44,720
¿Listo? OK, aquí va.
799
00:55:48,557 --> 00:55:50,434
¡Ambiente!
800
00:55:52,060 --> 00:55:55,147
No preví que la filmación de
Breaking Bad fuera tan divertida.
801
00:55:55,314 --> 00:55:59,985
Nunca pensé que fuera
un lugar tan divertido.
802
00:56:01,069 --> 00:56:01,862
¡Acción!
803
00:56:03,113 --> 00:56:04,740
Buen intento, idiota.
804
00:56:05,032 --> 00:56:08,327
Jesse, ¿dónde estás? Sólo
quiero hablar contigo.
805
00:56:08,494 --> 00:56:13,332
No, haré más nada de
lo quieras. ¿OK, idiota?
806
00:56:13,540 --> 00:56:19,338
- OK, sólo cálmate.
- ¡Oh! Estoy súper calmado, Walt
807
00:56:19,463 --> 00:56:22,799
Esto es sólo un aviso
de que iré por tí. Ves...
808
00:56:23,008 --> 00:56:24,593
Y... ¡corten!
809
00:56:26,303 --> 00:56:29,014
Si tengo que señalar a una
persona, es Bryan Cranston.
810
00:56:29,139 --> 00:56:31,808
Y Bryan Cranston ha hecho
este trabajo por mucho tiempo,
811
00:56:31,975 --> 00:56:34,603
es un gran profesional. Ha
estado en sets buenos y malos,
812
00:56:34,728 --> 00:56:39,066
en situaciones buenas y malas,
y creo que tomó la decisión
813
00:56:39,191 --> 00:56:43,278
de que todos vamos a pasarla
tan bien como podamos.
814
00:56:43,445 --> 00:56:45,906
Todos vamos a trabajar a destajo,
pero vamos a tratarnos bien,
815
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
a ser amables con todos, y
podemos ser una familia feliz.
816
00:56:49,409 --> 00:56:51,537
Hagámoslo, ¿sí?
817
00:56:52,454 --> 00:56:55,499
Sesión de fotos para la
tapa de Enterteinment Weekly.
818
00:56:58,919 --> 00:57:01,088
¡Lindo!
819
00:57:01,380 --> 00:57:03,632
Tráelo, entra.
820
00:57:08,428 --> 00:57:12,683
Vamos a lanzarnos
sangre. ¿Estás listo?
821
00:57:12,850 --> 00:57:14,643
Tú hazlo primero.
822
00:57:24,736 --> 00:57:26,780
Sácalo, sácalo todo, hermano.
823
00:57:26,947 --> 00:57:29,825
Déjalo salir. Seis años.
824
00:57:31,785 --> 00:57:33,245
Cuidado.
825
00:57:44,798 --> 00:57:47,384
¿Me veo bien?
826
00:58:11,700 --> 00:58:16,705
Estamos en To'hajiilee. Aquí
es donde Walt enterró su dinero.
827
00:58:17,706 --> 00:58:23,462
Este es el momento cuando Walt
es arrestado donde está su dinero.
828
00:58:23,670 --> 00:58:28,759
Debemos prepararlo para los autos,
pero quizás tengamos que salir por aquí
829
00:58:28,884 --> 00:58:30,969
y hacer la toma desde
arriba aquí también.
830
00:58:31,136 --> 00:58:33,222
Cuando supimos que íbamos
a tener este tiroteo
831
00:58:33,388 --> 00:58:35,015
en el episodio 513
832
00:58:35,182 --> 00:58:41,313
que iba a resultar en la muerte
del pobre Hank y del pobre Gomez,
833
00:58:42,189 --> 00:58:44,817
me aseguré desde el principio
834
00:58:44,983 --> 00:58:47,903
de que Michelle MacLaren
dirigiera ese episodio.
835
00:58:48,070 --> 00:58:50,823
Él toma su celular
y su batería.
836
00:58:52,282 --> 00:58:53,659
Busca un lugar
para esconderse.
837
00:58:53,867 --> 00:58:56,328
Había tanto que
filmar, tanta gente
838
00:58:56,495 --> 00:58:59,456
y había tantas
referencias a miradas
839
00:58:59,581 --> 00:59:01,041
y a la conexión entre
distintos grupos,
840
00:59:01,250 --> 00:59:04,753
que pensé que estudiáramos
todas las escenas,
841
00:59:04,878 --> 00:59:07,464
para que todos
conocieran la geografía.
842
00:59:07,631 --> 00:59:11,760
- Ahora tiene que entrar el auto.
- Es cuando veo salir a Gómez, ¿no?
843
00:59:12,177 --> 00:59:14,805
Es cuando ves a Hank y
piensas: "no vengas, no vengas".
844
00:59:15,013 --> 00:59:17,224
- Si veo a Gomez...
- Bueno, tú sabes. Está Jesse...
845
00:59:17,391 --> 00:59:19,518
Espera un segundo.
No, no, no, no...
846
00:59:19,685 --> 00:59:23,480
- ¡Dean, dí tu diálogo!
- ¿Qué diálogo?
847
00:59:23,605 --> 00:59:26,275
"Sé que estás aquí". Ese.
848
00:59:26,441 --> 00:59:31,655
¿Y yo me voy a entregar a ti?
¡Debes estar bromeando!
849
00:59:33,740 --> 00:59:36,785
Este hombre es el responsable
de que nos veamos tan bien.
850
00:59:36,994 --> 00:59:40,122
Siempre nos hace ver bien.
Este hombre de aquí.
851
00:59:40,289 --> 00:59:43,834
Cuida siempre a tu cameraman.
Si no, estás muerto.
852
00:59:44,126 --> 00:59:48,380
- Es todo lo que digo.
- A algunos es más difícil hacerlos ver bien.
853
00:59:48,463 --> 00:59:52,050
Lo sé. Por eso tienes el
trabajo difícil. Te agradezco.
854
00:59:52,176 --> 00:59:54,511
Andy Voegeli,
nuestro cameraman,
855
00:59:54,636 --> 00:59:58,807
tiene una relación íntima
única con nuestros actores.
856
01:00:00,184 --> 01:00:04,771
Es el tipo que te ve,
te dice si es una buena toma,
857
01:00:04,938 --> 01:00:09,276
si se va a ver así o así.
Siempre acudo a él primero.
858
01:00:09,443 --> 01:00:16,658
Y él se adapta a nuestros movimientos,
no pierde tiempo, te hace ver bien.
859
01:00:17,451 --> 01:00:18,994
Es como si estuvieras
bailando con él.
860
01:00:19,244 --> 01:00:22,706
A veces hasta nos han
atado, literalmente.
861
01:00:23,999 --> 01:00:26,043
Y siento como si siempre
estuviéramos atados.
862
01:00:29,880 --> 01:00:32,257
Empieza a mirar
a tu alrededor.
863
01:00:32,883 --> 01:00:34,760
¡Sal, Walt!
864
01:00:39,765 --> 01:00:40,766
¡Lo tengo!
865
01:00:43,727 --> 01:00:46,480
Walt nunca pensó que Jesse
estaría trabajando con Hank.
866
01:00:46,605 --> 01:00:49,483
Heisenberg siempre parecía
estar un paso adelante de todos.
867
01:00:49,650 --> 01:00:52,027
Pensaba en todas las posibilidades,
en todas las soluciones.
868
01:00:52,194 --> 01:00:53,946
Esto nunca le
pasó por la mente.
869
01:00:54,238 --> 01:00:57,407
Bryan y yo dijimos: "Este
es el momento más difícil
870
01:00:57,533 --> 01:00:59,117
que haya tenido
Walt hasta aquí".
871
01:00:59,326 --> 01:01:05,916
Es el final del camino para él.
Su única salida es matar a todos.
872
01:01:06,208 --> 01:01:09,044
Y estaba preparado
para matar a Jesse,
873
01:01:09,211 --> 01:01:11,088
pero no está preparado
para matar a Hank.
874
01:01:11,380 --> 01:01:13,006
¡Alto!
875
01:01:13,215 --> 01:01:14,550
¡Da la vuelta!
876
01:01:14,800 --> 01:01:20,097
Hank empezó como el tipo
centrado y en control.
877
01:01:20,430 --> 01:01:22,057
Y después se desmoronó.
878
01:01:22,224 --> 01:01:27,020
Entonces volvió a ser el que
era antes, cuando hacía su juego,
879
01:01:27,104 --> 01:01:30,816
y ahí atrapa a Walt,
porque vuelve a su juego.
880
01:01:31,275 --> 01:01:32,901
Es como que se
cierra el círculo.
881
01:01:33,068 --> 01:01:35,070
¡De rodillas!
882
01:01:35,237 --> 01:01:38,240
Este es el momento de
la victoria para Hank.
883
01:01:41,076 --> 01:01:44,079
Hay una sensación
de deber cumplido,
884
01:01:44,204 --> 01:01:46,707
porque llegó el momento
en que este sujeto,
885
01:01:46,874 --> 01:01:49,877
que sacrificó su
trabajo, su matrimonio,
886
01:01:50,043 --> 01:01:55,090
todo lo que le costo atrapar a este
tipo que cocina metanfetamina...
887
01:01:57,676 --> 01:01:59,226
Lo amo, lo amo.
888
01:01:59,261 --> 01:02:03,557
Nos conocimos con Steven
el primer día que fuimos al estudio.
889
01:02:03,765 --> 01:02:07,227
Conocimos a Vince y a
nuestro asesor de la DEA.
890
01:02:07,394 --> 01:02:08,353
Y nos llevamos bien.
891
01:02:08,520 --> 01:02:10,105
¿Cómo les fue con el
entrenamiento de la DEA?
892
01:02:10,230 --> 01:02:13,859
- Arrestamos a unos adictos al crack, ¿recuerdas?
- Sí, seguro.
893
01:02:14,026 --> 01:02:17,529
- ¿Pudieron patrullar juntos?
- No, no nos dejaron.
894
01:02:17,738 --> 01:02:20,532
- Sólo fuimos nosotros y los arrestamos.
- ¡Sí!
895
01:02:20,657 --> 01:02:21,575
Nosotros solos.
896
01:02:21,742 --> 01:02:25,746
Fue lindo conocer a mi mejor
amigo en la serie el primer día.
897
01:02:25,913 --> 01:02:27,331
Y además somos compañeros.
898
01:02:27,498 --> 01:02:31,293
Sólo estar con él en la
filmación es emocionante.
899
01:02:31,960 --> 01:02:35,339
Me gusta cómo trata a
todos a su alrededor.
900
01:02:35,464 --> 01:02:37,799
Estoy aprendiendo
cómo se hace.
901
01:02:37,966 --> 01:02:40,052
- Es otra lección que estoy aprendiendo.
- ¿Cómo lo definirías?
902
01:02:40,260 --> 01:02:43,222
- Eso, bastardo. ¿Cómo lo definirías?
- Es fácil. Por la mañana les dices:
903
01:02:43,430 --> 01:02:44,932
"¿Qué pasa, maricones?"
904
01:02:45,766 --> 01:02:47,851
¿Ya estás aquí? ¿Te levantas
a las 6 como nosotros?
905
01:02:48,018 --> 01:02:50,521
Qué maricón de mierda.
906
01:02:54,233 --> 01:02:55,692
¡Buen día!
907
01:02:55,818 --> 01:02:57,152
Buen día, de parte
de Dean Norris.
908
01:02:57,319 --> 01:03:02,699
Señor Norris, ¿así hablabas cuando
estaba en la Universidad de Harvard?
909
01:03:02,783 --> 01:03:04,243
¿Así hablaba?
910
01:03:04,535 --> 01:03:08,872
Es el graduado de Harvard más
impensado que conocí en mi vida.
911
01:03:09,081 --> 01:03:10,874
- ¿Entiendes?
- ¡Graduado con beca completa!
912
01:03:11,041 --> 01:03:13,836
¡Graduado de la Universidad
de Harvard con beca completa!
913
01:03:14,002 --> 01:03:16,171
No necesito una
puta marca, perra.
914
01:03:17,464 --> 01:03:20,217
- Hoy está en llamas.
- Eso significa "gracias, estoy bien".
915
01:03:20,843 --> 01:03:21,760
"Gracias, estoy bien".
916
01:03:22,135 --> 01:03:25,305
Siempre siento que tengo que
hacer un pequeño show cuando filmo.
917
01:03:25,597 --> 01:03:27,141
Me hace sentir más cómodo.
918
01:03:27,307 --> 01:03:30,894
Quiero que estén de mi lado,
919
01:03:31,019 --> 01:03:35,149
así, cuando hacemos algo
serio, están conmigo.
920
01:03:35,315 --> 01:03:38,485
Siento que cuando llego a la
filmación, tengo que hacer un bailecito,
921
01:03:38,694 --> 01:03:42,156
hacer reír a la
gente a mi modo.
922
01:03:42,364 --> 01:03:43,824
- Es difícil.
- Es difícil decir "hijo de puta"
923
01:03:43,949 --> 01:03:46,410
tantas veces como yo
sin ofender a nadie.
924
01:03:46,535 --> 01:03:48,245
En realidad, les gusta cuando
les digo "hijos de putas".
925
01:03:48,370 --> 01:03:50,122
Hay un montón de gente
sentada haciendo nada.
926
01:03:50,497 --> 01:03:55,460
Míralos... Hijos de puta.
Mira...
927
01:03:55,544 --> 01:03:57,880
Nada, nada, nada...
928
01:03:58,046 --> 01:04:00,340
Vinieron a trabajar
en equipo hoy. Y nada.
929
01:04:00,674 --> 01:04:02,301
Es como Jesús les
dijo a los camioneros:
930
01:04:02,759 --> 01:04:04,386
"no hagan nada
hasta que yo vuelva".
931
01:04:08,849 --> 01:04:12,519
Entonces empieza
con lo que tenemos.
932
01:04:12,978 --> 01:04:17,900
Empieza con la
tienda de aspiradoras,
933
01:04:18,150 --> 01:04:21,570
con este tipo que
espera a una dama.
934
01:04:21,820 --> 01:04:24,990
Él es muy bueno con
las aspiradoras...
935
01:04:25,115 --> 01:04:26,492
"¿Dónde demonios estamos?"
936
01:04:26,700 --> 01:04:29,119
Mientras filmábamos el
tiroteo en To'hajiilee,
937
01:04:29,286 --> 01:04:33,624
Vince estaba en Albuquerque
preparando el episodio 5-16,
938
01:04:33,749 --> 01:04:36,919
pero todavía estaban diagramando
y escribiendo el 5-15.
939
01:04:37,002 --> 01:04:43,008
Hay un problema, lo de Saul y
Walt y cómo desaparecer a Walt.
940
01:04:43,133 --> 01:04:44,426
Se siente como...
941
01:04:46,094 --> 01:04:51,767
Intentamos asegurarnos de
que se sienta distinto...
942
01:04:52,935 --> 01:04:54,978
...pero se siente parecido.
943
01:04:55,103 --> 01:04:58,899
Escribimos los dos últimos
capítulos hasta último momento.
944
01:04:59,024 --> 01:05:05,030
De los seis escritores quedaron
dos, Peter Gould y Tom Schnauz.
945
01:05:05,197 --> 01:05:09,159
Y trabajamos a destajo en
una oficina en Albuquerque
946
01:05:09,284 --> 01:05:11,995
e hicimos lo posible para
que la historia fluyera.
947
01:05:12,287 --> 01:05:14,498
Pero esos momentos
son difíciles.
948
01:05:14,623 --> 01:05:17,167
No tienes tantos
cerebros en la sala
949
01:05:17,292 --> 01:05:20,254
y una sala con la que
no estás familiarizado,
950
01:05:20,420 --> 01:05:22,506
así que haces lo que puedes.
951
01:05:22,881 --> 01:05:28,428
¿Y si los juntamos
a todos en una escena
952
01:05:29,012 --> 01:05:30,138
y hacemos de eso el avance?
953
01:05:30,806 --> 01:05:32,141
Un avance bien largo.
954
01:05:32,307 --> 01:05:38,564
Mi idea inicial era dirigir los
dos últimos episodios, 515 y 516.
955
01:05:38,730 --> 01:05:45,487
pero se hizo evidente
que no podría hacerlo.
956
01:05:45,654 --> 01:05:48,407
Y estoy contento
de que fuera así,
957
01:05:48,532 --> 01:05:54,705
porque nos permitió tener a
Rian Johnson por un rato más.
958
01:05:54,997 --> 01:05:58,917
- Esto es un ensayo.
- Acción, Michael.
959
01:06:08,468 --> 01:06:10,804
Es el tercer episodio
que dirige Rian.
960
01:06:10,971 --> 01:06:13,015
Hizo el memorable
episodio de la mosca,
961
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
quizás uno de los
más controvertidos,
962
01:06:16,185 --> 01:06:21,190
y el año pasado hizo el episodio en
que Skylar camina hacia la pileta.
963
01:06:21,398 --> 01:06:25,652
Es un gran director. Y está
trayendo esa clase de brío aquí.
964
01:06:27,029 --> 01:06:29,740
La escena de hoy,
que es un acto entero,
965
01:06:31,408 --> 01:06:35,787
es importante porque perdemos
a dos de nuestros personajes.
966
01:06:36,038 --> 01:06:37,247
¡Acción!
967
01:06:38,290 --> 01:06:41,502
Cuando empieza la escena, Gomez
está abatido tras el tiroteo
968
01:06:41,752 --> 01:06:47,466
y Hank está herido,
aunque no mortalmente.
969
01:06:48,842 --> 01:06:50,177
Y hoy morirá.
970
01:06:51,553 --> 01:06:54,139
Cálmate, travieso.
971
01:06:56,725 --> 01:06:58,560
- ¡Corte!
- ¡Hermoso!
972
01:06:59,019 --> 01:07:02,064
¡Hecho! ¡Buen trabajo, gente!
973
01:07:02,231 --> 01:07:05,692
Fue raro. Sabes que
se viene, y se viene...
974
01:07:05,859 --> 01:07:06,860
Y estás ahí.
975
01:07:07,152 --> 01:07:09,947
Fue una prueba, es
difícil filmar ahí.
976
01:07:10,113 --> 01:07:13,826
Estás haciendo una escena y
se te viene la arena al rostro.
977
01:07:14,076 --> 01:07:16,829
No eran las mejores
condiciones para grabar.
978
01:07:17,037 --> 01:07:18,997
Eso también le agregaba algo.
979
01:07:21,458 --> 01:07:25,462
Listos... ¡acción!
980
01:07:25,963 --> 01:07:27,881
¿En qué nos metimos?
981
01:07:29,091 --> 01:07:31,927
Por mucho tiempo, las cosas para
Hank fueron negras o blancas.
982
01:07:32,094 --> 01:07:34,096
Y se volvió el centro moral.
983
01:07:34,221 --> 01:07:40,561
Esta cacería de Heisenberg puso
a prueba de qué está hecho él.
984
01:07:43,105 --> 01:07:45,858
Pero al final Hank
elige lo correcto.
985
01:07:46,733 --> 01:07:50,320
Soy el agente
especial Schrader...
986
01:07:50,654 --> 01:07:52,239
...y tú te puedes
ir a la mierda.
987
01:07:52,447 --> 01:07:53,657
¡Hank!
988
01:07:54,324 --> 01:07:57,536
Vamos, tienes que
hacerme caso, ¿OK?
989
01:07:57,744 --> 01:08:00,831
Hank sabe desde el
principio que se acabó.
990
01:08:01,081 --> 01:08:05,669
Y Walt les implora
que no maten a Hank,
991
01:08:06,628 --> 01:08:09,256
pero Hank sabía
lo que pasaba.
992
01:08:09,464 --> 01:08:13,385
Eres el hombre más
listo que conozco.
993
01:08:14,219 --> 01:08:15,846
Y no puedes verlo.
994
01:08:18,348 --> 01:08:20,893
Él ya tomó la decisión
hace 10 minutos.
995
01:08:21,143 --> 01:08:24,730
Ves a Dean a los ojos, y
sabes lo que está poniendo,
996
01:08:25,147 --> 01:08:31,528
esa fuerza interior que fue el
corazón de Hank por toda la serie,
997
01:08:31,695 --> 01:08:34,448
y la ves resplandecer
en el momento final.
998
01:08:34,656 --> 01:08:37,201
Así es como uno debe irse.
999
01:08:43,207 --> 01:08:44,416
¡Corte!
1000
01:08:45,083 --> 01:08:47,461
Es hermoso, se siente bien,
1001
01:08:47,961 --> 01:08:53,091
y, aunque sea triste, es el
final justo para ese personaje.
1002
01:08:53,759 --> 01:08:58,263
¿Qué más decir? Ya
terminó. Nos vemos.
1003
01:08:58,430 --> 01:09:02,768
- Un placer.
- Gracias. Te veo mañana.
1004
01:09:04,728 --> 01:09:07,064
Gracias a Dios se fue.
1005
01:09:07,481 --> 01:09:10,359
Es un dolor de
culo, mi Dios...
1006
01:09:11,777 --> 01:09:14,571
Nunca lo diría frente a él,
1007
01:09:14,780 --> 01:09:17,032
y no quiero que lo graben.
1008
01:09:17,741 --> 01:09:18,742
¡Dios!
1009
01:09:19,701 --> 01:09:23,664
Las vidas de todos nosotros
están un poco mejor ahora.
1010
01:09:25,123 --> 01:09:26,041
¿No te parece?
1011
01:09:30,712 --> 01:09:34,383
- Oh, Dios...
- Sé tú mismo, sólo sé tú mismo.
1012
01:09:34,967 --> 01:09:37,970
Ábrete, estamos sólo
nosotros. Es una charla segura.
1013
01:09:38,136 --> 01:09:39,138
¿Y la cámara?
1014
01:09:48,939 --> 01:09:51,525
La mañana siguiente.
1015
01:09:52,151 --> 01:09:54,153
Matar a Hank nos
llevó dos días.
1016
01:09:54,319 --> 01:09:58,073
Lo matan un día y al siguiente
lo arrastran y lo tiran a un pozo.
1017
01:09:58,323 --> 01:10:01,660
Este es el tipo. Una bala en
la puta cabeza, ahora. Corey...
1018
01:10:02,035 --> 01:10:04,163
Ahora se ve como un grano.
1019
01:10:05,998 --> 01:10:08,917
"El Grano del Agente
Hank Schrader".
1020
01:10:15,632 --> 01:10:17,801
Mírenme en el canal 2,
hijos de puta.
1021
01:10:18,051 --> 01:10:21,930
OK, ahí vamos.
Ahí vamos, alejándose.
1022
01:10:22,723 --> 01:10:24,516
Ustedes lo arrastran
cuando oigan "acción".
1023
01:10:31,815 --> 01:10:32,983
¡Acción!
1024
01:10:42,367 --> 01:10:44,745
- ¡Corten!
- Sigan arrastrándolo.
1025
01:10:45,871 --> 01:10:48,081
Usteden sigan.
1026
01:10:52,544 --> 01:10:56,131
OK, es el momento que todos
esperábamos, tras 60 episodios.
1027
01:10:56,340 --> 01:10:58,884
60 episodios después.
1028
01:11:06,016 --> 01:11:12,105
Te vas a CBS, donde millones de
personas más verán tus deficiencias,
1029
01:11:13,857 --> 01:11:16,777
que las que te vieron aquí.
1030
01:11:17,236 --> 01:11:19,863
Te deseamos la
mejor de las suertes.
1031
01:11:21,406 --> 01:11:23,700
- Gracias.
- Te extrañaremos.
1032
01:11:24,243 --> 01:11:30,415
- Ha sido un placer...
- ¿Qué carajo es esto?
1033
01:11:32,000 --> 01:11:33,752
Y para tí también.
1034
01:11:37,381 --> 01:11:38,549
¡Gracias!
1035
01:11:39,299 --> 01:11:41,134
Muchas gracias.
1036
01:11:42,010 --> 01:11:44,346
Si me hubieses dicho el
primer día de filmación
1037
01:11:45,013 --> 01:11:53,564
qué triste iba a ser despedir
a Hank, me habría sorprendido.
1038
01:11:53,730 --> 01:11:57,317
No preví lo interesante
que iba a ser el personaje.
1039
01:11:57,484 --> 01:12:01,905
Pensé que era un tipo
amistoso, masculino, fanfarrón,
1040
01:12:02,489 --> 01:12:05,534
que era todo lo que
Walter White no era.
1041
01:12:05,701 --> 01:12:10,080
Pero le dimos el papel a Dean
Norris. Y Dean es mucho más que eso.
1042
01:12:10,330 --> 01:12:16,295
Él es un hombre complejo y
maravilloso, con muchas aristas,
1043
01:12:16,712 --> 01:12:19,464
No me imagino cómo
habría sido el programa
1044
01:12:19,631 --> 01:12:22,092
sin Dean Norris
haciendo de Hank.
1045
01:12:22,801 --> 01:12:26,221
Tienes una
sensación de final.
1046
01:12:26,430 --> 01:12:29,308
Cada ves que paramos hay
puertitas que se cierran.
1047
01:12:29,475 --> 01:12:31,143
¡Oh, Dios!
1048
01:12:32,728 --> 01:12:35,689
Ha sido un placer.
1049
01:12:36,190 --> 01:12:42,488
Se va poniendo más
desagradable, más triste, ¿sabes?
1050
01:12:43,322 --> 01:12:46,158
Correcto. ¿Listos? Rodando,
1051
01:12:46,700 --> 01:12:49,745
3... 2... 1... ¡Acción!
1052
01:13:00,214 --> 01:13:01,507
¡Por favor!
1053
01:13:05,052 --> 01:13:06,345
¡Por favor!
1054
01:13:06,970 --> 01:13:12,518
- ¡Walt!
- ¡Corten! Hermoso, hermoso.
1055
01:13:12,726 --> 01:13:18,732
Esa escena fue la combinación
de los seis años de serie.
1056
01:13:19,024 --> 01:13:23,403
Sabía lo difícil y
exigente que sería.
1057
01:13:26,532 --> 01:13:33,789
Así que prepararon el
dormitorio y me quedé allí,
1058
01:13:34,414 --> 01:13:38,418
y después vinieron y me
dijeron que estaba nevando.
1059
01:13:40,546 --> 01:13:43,632
Tuve que sentarme y esperar.
1060
01:13:45,342 --> 01:13:48,804
Más tarde dijeron que ya no
nevaba y que estaban listos.
1061
01:13:55,435 --> 01:13:56,645
¡Acción, Anna!
1062
01:13:56,937 --> 01:13:59,940
¡Por favor,
detente! ¡Por favor!
1063
01:14:00,065 --> 01:14:01,066
¡Por favor!
1064
01:14:02,401 --> 01:14:03,902
¡Por favor!
1065
01:14:06,572 --> 01:14:11,201
¡Por favor, por
favor, por favor...!
1066
01:14:14,413 --> 01:14:17,624
¡Por favor, por favor...!
1067
01:14:19,126 --> 01:14:21,587
OK, corten.
1068
01:14:27,759 --> 01:14:33,932
A veces, a un actor le llega
el momento de entregarse,
1069
01:14:34,516 --> 01:14:40,147
y tu cuerpo dice: "no quiero,
no quiero", porque da miedo.
1070
01:14:42,399 --> 01:14:44,651
Rian se me acercó después
de las primeras tomas
1071
01:14:44,776 --> 01:14:50,908
y dijo: "No te preocupes por caer a
la calle", y le dije que tenía miedo.
1072
01:14:51,074 --> 01:14:56,663
Dijo: "Sí. Está
bien, está bien".
1073
01:14:57,873 --> 01:15:00,584
Se dió cuenta de que
necesitaba alguien
1074
01:15:00,751 --> 01:15:05,881
que tomara mi mano y
dijera "estás a salvo".
1075
01:15:11,094 --> 01:15:15,641
Me miró y se dió cuenta de
eso. Giró y dijo: "Vamos".
1076
01:15:15,933 --> 01:15:19,478
Miró a otro lado y estábamos
listos. Y lo hicimos.
1077
01:15:20,979 --> 01:15:22,105
¡Por favor!
1078
01:15:23,982 --> 01:15:25,609
¡Por favor!
1079
01:15:28,153 --> 01:15:30,656
¡Por favor, por favor...!
1080
01:15:33,200 --> 01:15:35,953
¡Oh, Dios, por favor...!
1081
01:15:36,078 --> 01:15:42,376
Se siente real porque Anna
se puso en el lugar de Skylar
1082
01:15:42,960 --> 01:15:46,129
y se subió a esa montaña
rusa de emociones.
1083
01:15:46,380 --> 01:15:47,464
OK, lo tengo.
1084
01:15:48,298 --> 01:15:53,303
Quiero hacerle honor a
ese guión y a ese personaje
1085
01:15:53,428 --> 01:15:56,974
poniendo todo lo
que hay que poner.
1086
01:15:58,100 --> 01:16:01,603
Después, cuando le
agradecí por ayudarme,
1087
01:16:01,728 --> 01:16:04,815
dijo: "no tienes que
agradecerme, tú lo hiciste".
1088
01:16:04,940 --> 01:16:08,152
Pero él ayudó
a que sucediera.
1089
01:16:14,199 --> 01:16:14,950
¡Casi!
1090
01:16:15,659 --> 01:16:19,079
A veces me levanto, tiro
unos tiros a la canasta,
1091
01:16:19,204 --> 01:16:20,205
y me inspiro en el descanso.
1092
01:16:21,373 --> 01:16:24,042
El programa
tiene dos centros:
1093
01:16:24,168 --> 01:16:26,420
el centro de producción
en Albuquerque,
1094
01:16:26,503 --> 01:16:28,338
donde elenco y equipo están
la mayor parte del tiempo,
1095
01:16:28,755 --> 01:16:32,593
y el centro de post-producción y
escritura aquí en Burbank, California.
1096
01:16:33,385 --> 01:16:36,763
Mira, señor Natural. No
te dejaré sabotear esto.
1097
01:16:36,889 --> 01:16:40,142
Este tipo no te llevará
si apareces drogado,
1098
01:16:40,267 --> 01:16:43,020
así que deja de perder el
tiempo o nos joderemos los dos.
1099
01:16:43,395 --> 01:16:48,650
Un episodio de TV se hace tres veces:
se escribe, se filma y se edita.
1100
01:16:48,775 --> 01:16:50,694
Cuentas la
historia tres veces.
1101
01:16:52,070 --> 01:16:56,825
Un 33% de la historia se
cuenta en la sala de edición
1102
01:16:56,950 --> 01:16:58,952
de Skip MacDonald
y Kelley Dixon.
1103
01:16:59,077 --> 01:17:03,040
- Me encanta esto. ¿Cuánto tiempo va?
- 1:44.
1104
01:17:03,165 --> 01:17:05,959
Y sólo me enfoco en esto
porque es la única vez
1105
01:17:06,084 --> 01:17:12,341
que veo que tiene droga y
que la pone en su bolsillo.
1106
01:17:14,176 --> 01:17:19,640
"Sácala" sería el lado A. El
lado B sería "señor Natural".
1107
01:17:22,100 --> 01:17:25,813
Así que lo cortamos, creo que
tiene un quiebre en su mente aquí...
1108
01:17:26,021 --> 01:17:28,315
Vince tiene un sentido
único del ritmo.
1109
01:17:28,440 --> 01:17:30,692
Muchas veces mira los
cortes cuando trabaja,
1110
01:17:30,818 --> 01:17:33,737
y dice: "¿Puedes pasarlo de
nuevo? ¿Puedes pasarlo de nuevo?
1111
01:17:33,821 --> 01:17:36,657
Estoy tratando de
captar el ritmo".
1112
01:17:36,865 --> 01:17:41,745
Cuando Jesse se da cuenta de que Huell
le quitó la marihuana del bolsillo
1113
01:17:41,954 --> 01:17:47,000
por orden de Saul, el director
decidió que rodeáramos a Jesse.
1114
01:17:47,167 --> 01:17:52,840
La cámara gira alrededor de Jesse,
y él busca en sus bolsillos.
1115
01:17:53,006 --> 01:18:01,223
En lugar de tener una sola cámara,
una toma, decidimos cortarla,
1116
01:18:01,431 --> 01:18:06,270
para poder crear un poco
de tensión y nervios.
1117
01:18:06,770 --> 01:18:08,397
Es una toma más confusa.
1118
01:18:11,358 --> 01:18:16,530
- OK, es un... ¿qué hora crees que es?
- De madrugada.
1119
01:18:16,780 --> 01:18:21,869
Es de madrugada... 5:00 ó 5:30
de la mañana. Está muy tranquilo.
1120
01:18:21,994 --> 01:18:24,454
En cuando al sonido de
ambiente, no hay autos...
1121
01:18:24,580 --> 01:18:27,541
La sesión de detección es
cuando ya se filmó todo,
1122
01:18:27,666 --> 01:18:29,459
y vemos escena por escena,
1123
01:18:29,501 --> 01:18:32,588
y discutimos qué se necesita
para completar el proceso.
1124
01:18:35,507 --> 01:18:38,427
- ¿Ese motor es de producción?
- No, es agregado.
1125
01:18:38,844 --> 01:18:41,763
Es muy bueno.
Sí, es muy bueno.
1126
01:18:42,264 --> 01:18:45,934
En nuestras sesiones de detección
siempre tenemos a Vince, por supuesto,
1127
01:18:46,059 --> 01:18:48,437
Michelle MacLaren
a menudo está allí,
1128
01:18:48,562 --> 01:18:52,065
después está nuestro supervisor
de edición sonido, Nick Forshager,
1129
01:18:52,232 --> 01:18:54,776
nuestra supervisora de
doblaje, Kathryn Madsen,
1130
01:18:54,860 --> 01:18:56,737
nuestro compositor,
Dave Porter,
1131
01:18:56,904 --> 01:18:59,698
nuestro supervisor
musical, Thomas Golubic,
1132
01:19:00,032 --> 01:19:01,742
y nuestro editor
musical, Jason Newman.
1133
01:19:01,867 --> 01:19:04,995
Yo estoy allí, así como
el editor del episodio,
1134
01:19:05,120 --> 01:19:09,374
y discutimos dónde se
debería agregar música o no,
1135
01:19:09,500 --> 01:19:11,335
qué efectos de
sonido queremos,
1136
01:19:11,418 --> 01:19:12,794
qué sonidos de
fondo queremos,
1137
01:19:13,003 --> 01:19:15,923
si se necesita
arreglar algún diálogo.
1138
01:19:16,215 --> 01:19:27,267
Lo único con el chirrido
es... Se oye como un columpio.
1139
01:19:28,477 --> 01:19:35,734
Me gusta el sonido más grave. Le
agregaría un chirrido más agudo...
1140
01:19:35,818 --> 01:19:41,532
- Sí, sí...
- Es como si dijera: "¿Escuché algo? ¿Qué fue eso?"
1141
01:19:43,116 --> 01:19:45,661
Y los talones...
No lo hace siempre,
1142
01:19:45,869 --> 01:19:47,996
pero pongamos un poco
de efectos de sonido
1143
01:19:48,121 --> 01:19:49,581
por el arrastre de
los pies en el suelo.
1144
01:19:49,957 --> 01:19:54,837
Mira la línea que dejaron sus pies
en el suelo. No lo había notado.
1145
01:19:55,045 --> 01:19:57,548
Señor Porter, ¿qué
opina de la música?
1146
01:19:57,923 --> 01:20:01,718
No estoy seguro de qué
música agregar aquí,
1147
01:20:01,927 --> 01:20:05,514
a no ser que pienses en algo
que le agregaría más a la escena,
1148
01:20:05,639 --> 01:20:08,100
en cuanto a su surrealismo.
1149
01:20:08,225 --> 01:20:15,899
Dave entiende perfectamente
que la historia es lo principal,
1150
01:20:16,024 --> 01:20:18,110
y que la música
sirve a la historia.
1151
01:20:18,193 --> 01:20:23,365
Para mí está bien, en silencio, a las 4 AM...
- Sí, creo que tienes razón.
1152
01:20:23,490 --> 01:20:28,287
Si me preguntaras qué emoción le
agregaría la música, no lo sabría,
1153
01:20:28,412 --> 01:20:31,707
la escena es bastante
silenciosa, misteriosa.
1154
01:20:31,790 --> 01:20:37,129
El silencio del carousel, el
pie de Jesse arrastrándose,
1155
01:20:37,421 --> 01:20:41,842
la simplicidad de ese sonido, te
dicen todo lo necesario en ese momento.
1156
01:20:41,967 --> 01:20:47,014
...y al final, si fijas cámara en
ese momento, ¿qué querría decir?
1157
01:20:48,724 --> 01:20:52,895
La post-producción de Breaking
Bad es un centro de arte.
1158
01:20:53,020 --> 01:20:56,440
El programa se mejora de
todas la maneras posibles.
1159
01:20:56,690 --> 01:21:00,068
El programa se convierte en
Breaking Bad en post-producción.
1160
01:21:06,700 --> 01:21:08,619
Eso está bien, está bien.
1161
01:21:10,370 --> 01:21:13,540
Saul es un tipo que
quiere ser un playboy,
1162
01:21:14,541 --> 01:21:19,213
así que debe tener
pelo atrás y arriba.
1163
01:21:19,463 --> 01:21:22,591
Cuando tienes un pelo
como el de Donald Trump,
1164
01:21:22,800 --> 01:21:26,178
cualquier cosa puede pasar.
1165
01:21:26,970 --> 01:21:29,598
- ¡Hola, Bryan!
- ¿Qué tal, Bobby?
1166
01:21:30,140 --> 01:21:33,060
- ¿Cómo te va, amigo?
- Esto es todo, ¿eh?
1167
01:21:33,310 --> 01:21:36,772
- Sí.
- No puedo creerlo.
1168
01:21:36,980 --> 01:21:38,732
- Difícil de creer, ¿no?
- Sí.
1169
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
Pero, tu sabes...
1170
01:21:42,236 --> 01:21:44,279
Es una gran escena,
me encanta.
1171
01:21:46,740 --> 01:21:50,953
Esta es la última escena de
Bob Odenkirk en Breaking Bad.
1172
01:21:51,078 --> 01:21:53,205
Para mí es muy importante.
1173
01:21:53,372 --> 01:21:57,459
Tuve la suerte de presentar
a Bob en la temporada 2.
1174
01:21:57,626 --> 01:22:02,089
Estaba en el set cuando
empezamos a crear a Saul Goodman
1175
01:22:02,256 --> 01:22:04,424
y filmamos su
primer comercial.
1176
01:22:05,676 --> 01:22:09,346
La he pasado muy bien con
Saul y con Bob Odenkirk
1177
01:22:09,471 --> 01:22:11,598
y lamento mucho
que se termine.
1178
01:22:12,474 --> 01:22:15,811
Echarán a tu esposa y a tus
hijos de la casa por la ley RICO.
1179
01:22:15,936 --> 01:22:18,689
Ese condominio ya no está, las
cuentas bancarias están congeladas.
1180
01:22:19,148 --> 01:22:21,984
La foto de tu esposa ya debe estar
en las noticias, junto a la tuya.
1181
01:22:22,109 --> 01:22:24,111
¿Quién la contratará?
1182
01:22:24,319 --> 01:22:31,451
Vince, en el programa, no evita
las consecuencias de esta conducta.
1183
01:22:31,577 --> 01:22:36,415
Casi todas las otras series y
películas esquivan las consecuencias,
1184
01:22:36,832 --> 01:22:38,167
sólo por diversión.
1185
01:22:38,333 --> 01:22:41,086
¿Crees que yo quería huir?
1186
01:22:41,253 --> 01:22:45,799
¿Crees que yo quería dejarla
así? ¡Era lo último que quería!
1187
01:22:45,883 --> 01:22:50,888
Es habitual en cualquier drama que
le disparen al padre de alguien,
1188
01:22:51,054 --> 01:22:53,182
y después es como si
nada hubiera pasado.
1189
01:22:53,307 --> 01:22:55,100
La vida real no funciona así.
1190
01:22:55,267 --> 01:22:58,812
Es importante que en esta
pequeña recreación de la vida
1191
01:22:59,271 --> 01:23:04,526
llamada Breaking Bad se
refleje la vida más precisa.
1192
01:23:04,735 --> 01:23:07,112
Mataré a Jack y
a toda su banda.
1193
01:23:07,279 --> 01:23:10,324
Recuperaré lo que es mío
y se lo daré a mis hijos.
1194
01:23:10,491 --> 01:23:13,702
Y entonces, sólo
entonces, habré acabado.
1195
01:23:13,827 --> 01:23:20,626
Con una gran dirección y una
especie de ambientación sexy,
1196
01:23:20,959 --> 01:23:23,921
que es extremadamente oscura,
1197
01:23:24,087 --> 01:23:27,758
Vince embauca a la gente
para que vea un programa,
1198
01:23:27,925 --> 01:23:30,969
una historia sobre gente
que toma malas decisiones
1199
01:23:31,094 --> 01:23:33,305
y las consecuencias
que éstas acarrean.
1200
01:23:33,472 --> 01:23:37,142
No se termina hasta que yo...
1201
01:23:44,650 --> 01:23:45,859
Se terminó.
1202
01:24:02,835 --> 01:24:06,672
Terminamos con Bob Odenkirk.
1203
01:24:18,225 --> 01:24:20,519
Muchas gracias, gracias.
1204
01:24:26,567 --> 01:24:29,653
Lo dije muchas veces
y lo seguiré diciendo.
1205
01:24:29,820 --> 01:24:34,575
Estar aquí ha sido un
regalo increíble para mí,
1206
01:24:35,200 --> 01:24:38,078
de todas las formas
posibles. Es difícil decírlo,
1207
01:24:38,954 --> 01:24:41,707
porque tendría que contarles
una historia muy larga.
1208
01:24:41,874 --> 01:24:45,252
Gracias por su
profesionalismo, su calidad,
1209
01:24:45,836 --> 01:24:51,717
su gran ánimo, sus personalidades,
por ser tan acogedores.
1210
01:24:51,967 --> 01:24:54,720
Este papel ha sido
un regalo para mí,
1211
01:24:54,887 --> 01:24:59,308
nunca podré agradecerlo
lo suficiente.
1212
01:25:19,870 --> 01:25:21,371
¡Acción, Robert!
1213
01:25:29,755 --> 01:25:33,383
Una cosa muy interesante
del penúltimo episodio
1214
01:25:33,550 --> 01:25:37,387
es que uno esperaba que
cerráramos las cosas,
1215
01:25:37,513 --> 01:25:41,809
y, en lugar de eso,
presentamos un nuevo personaje,
1216
01:25:42,142 --> 01:25:45,813
y lo presentábamos
en un escenario nuevo.
1217
01:25:46,355 --> 01:25:51,485
Sr Lambert, bienvenido
a New Hampshire.
1218
01:25:53,320 --> 01:25:54,029
¡Corten!
1219
01:25:54,696 --> 01:25:56,490
Estamos en la cima
de Sandia Crest.
1220
01:25:56,657 --> 01:25:59,326
Los exploradores
españoles le pusieron así
1221
01:25:59,451 --> 01:26:03,747
porque, por la tarde,
estas montañas se iluminan
1222
01:26:03,831 --> 01:26:05,541
de un hermoso
rojo y anaranjado
1223
01:26:05,707 --> 01:26:08,293
y parecen una gran rodaja
de sandía, de allí el nombre.
1224
01:26:08,460 --> 01:26:10,337
Estamos en la cima ahora.
1225
01:26:11,505 --> 01:26:15,467
Desde aquí arriba se ve Albuquerque,
no es tan lejos en línea recta,
1226
01:26:15,592 --> 01:26:17,469
no estamos lejos de
los estudios de sonido.
1227
01:26:17,886 --> 01:26:22,516
Siento como si hiciera de
David Lean o Stanley Kubrick.
1228
01:26:22,850 --> 01:26:28,605
Construímos en exteriores esta cabaña,
y el interior está en un estudio.
1229
01:26:28,814 --> 01:26:32,568
Parecido al hotel Overlook.
Creo que se ve fantástico.
1230
01:26:32,943 --> 01:26:37,197
No creo que pueda cerrar la
puerta en el tiempo que pides.
1231
01:26:37,906 --> 01:26:40,868
Veamos cómo sale.
1232
01:26:41,493 --> 01:26:43,620
Me encantan los tipos rudos.
1233
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
Los tipos rudos a la
antigua, de la vieja escuela.
1234
01:26:46,582 --> 01:26:50,794
No los tipos de póster y
bandera, sino los tipos callados.
1235
01:26:50,961 --> 01:26:54,006
Mike Ehrmantraut era
uno de esos tipos rudos.
1236
01:26:54,298 --> 01:26:56,717
Robert Forster representa
a otro de esos tipos.
1237
01:26:57,176 --> 01:26:58,635
Te veo en un mes.
1238
01:27:01,054 --> 01:27:04,725
El actor empieza desde
cero con cada diálogo nuevo,
1239
01:27:04,850 --> 01:27:07,644
y trata de llegar a diez
para cuando termina de filmar.
1240
01:27:07,769 --> 01:27:10,647
Tienes que ir de
cero a diez cada vez.
1241
01:27:10,772 --> 01:27:13,567
No es una ventaja
haber actuado antes.
1242
01:27:13,734 --> 01:27:16,778
Debes empezar con material
nuevo y aprenderlo,
1243
01:27:16,904 --> 01:27:20,282
desentrañarlo, entenderlo y
después tratar de decirlo en serio.
1244
01:27:21,200 --> 01:27:24,369
Pagaste bastante por esto.
Tienes dos acres aquí,
1245
01:27:24,495 --> 01:27:27,331
mucha madera, un
lugar lindo y cálido.
1246
01:27:27,498 --> 01:27:31,710
Me parece un lugar ideal para
que un hombre descanse y piense.
1247
01:27:33,003 --> 01:27:36,799
Mire a su alrededor, es...
1248
01:27:37,257 --> 01:27:40,302
- ... hermoso.
- Ha sido de mucha ayuda. Gracias.
1249
01:27:41,762 --> 01:27:42,971
Volveré en un mes.
1250
01:27:46,850 --> 01:27:48,352
Fueron seis años
en esta habitación.
1251
01:27:48,477 --> 01:27:52,147
- 2007.
- Sí.
1252
01:27:53,315 --> 01:27:56,360
- Difícil de creer.
- Eisenhower era presidente.
1253
01:27:56,485 --> 01:28:01,198
Son las ultimas dos tarjetas
del episodio 516, el episodio 62,
1254
01:28:01,448 --> 01:28:04,201
o sea el último
episodio de Breaking Bad.
1255
01:28:04,409 --> 01:28:06,954
¿Quieres poner estas allí?
1256
01:28:09,456 --> 01:28:14,545
"Última visita
a su preciosa".
1257
01:28:18,590 --> 01:28:22,136
OK. Última tarjeta.
- Última tarjeta.
1258
01:28:23,679 --> 01:28:25,013
- Muy bien.
- ¡No lo hagas!
1259
01:28:25,139 --> 01:28:27,683
Celebramos cada vez que terminamos
una temporada en Breaking Bad.
1260
01:28:27,808 --> 01:28:30,144
Solemos celebrar con champaña.
En la sala de escritores
1261
01:28:30,269 --> 01:28:33,480
pusimos la última tarjeta
y es una ocasión especial.
1262
01:28:33,939 --> 01:28:37,276
Tenemos una larga tradición,
ponemos el número de episodio.
1263
01:28:37,442 --> 01:28:39,820
Éste es el 516.
1264
01:28:40,362 --> 01:28:42,698
Lo ponemos, es lo
último que hacemos.
1265
01:28:42,823 --> 01:28:46,368
Lo colocamos en
esta esquina. Y...
1266
01:28:47,452 --> 01:28:48,620
...¡bingo!
1267
01:29:01,508 --> 01:29:05,929
Este es el final de la sala
de escritores de Breaking Bad.
1268
01:29:07,848 --> 01:29:11,602
Esta vez fue más
triste que otras veces
1269
01:29:12,060 --> 01:29:14,188
porque sabíamos con certeza
que era la última vez.
1270
01:29:14,563 --> 01:29:18,567
Pensé que estaría triste, pero
estaba adormecido, como en shock.
1271
01:29:21,028 --> 01:29:24,364
Aún no lo he procesado,
meses después.
1272
01:29:24,781 --> 01:29:29,286
Todavía no me he dado
cuenta de que terminó.
1273
01:29:29,828 --> 01:29:33,582
Era un momento final importante,
esa última tarjeta allí arriba.
1274
01:29:33,749 --> 01:29:37,461
Es lo más difícil de todo, y
cuando la última está puesta
1275
01:29:37,628 --> 01:29:40,214
te das cuenta de
que terminó el parto.
1276
01:29:41,298 --> 01:29:45,260
Un brindis por los mejores
escritores, actores, productores
1277
01:29:45,344 --> 01:29:49,014
y equipo de la televisión
de ahora y por siempre.
1278
01:29:49,473 --> 01:29:52,559
Es por todos ustedes que
este programa es lo que es.
1279
01:29:52,893 --> 01:29:56,021
- Dios lo bendiga. Gracias.
- ¡Salud!
1280
01:30:00,234 --> 01:30:02,945
¡Oh, mi Dios! No
lo puedo creer.
1281
01:30:03,821 --> 01:30:06,240
Es el 10 de marzo de 2013.
1282
01:30:06,365 --> 01:30:10,285
Estamos en mi casa en
Albuquerque. Somos Aaron y Bryan.
1283
01:30:10,410 --> 01:30:13,914
Estamos leyendo el último
episodio de Breaking Bad.
1284
01:30:14,081 --> 01:30:16,458
Aún no lo leímos. No...
1285
01:30:16,875 --> 01:30:19,628
No sabemos... y
estamos tomando cerveza.
1286
01:30:19,795 --> 01:30:23,966
Estoy tan increíblemente
deprimido por esto.
1287
01:30:24,299 --> 01:30:26,343
Sé que ustedes lo entienden.
1288
01:30:26,802 --> 01:30:31,473
Fue una experiencia personal
recibir los guiones semana por medio.
1289
01:30:33,267 --> 01:30:39,690
Lo lees y tienes tu propia
impresión, cómo te impacta.
1290
01:30:39,940 --> 01:30:43,569
Y como ésta era la
última temporada, pensé:
1291
01:30:43,777 --> 01:30:48,407
"¿Y si leemos el último
guión en frío, en cámara?"
1292
01:30:50,075 --> 01:30:51,285
Esto es todo.
1293
01:30:51,535 --> 01:30:57,833
Ir allí, recoger la cerveza,
manejar hasta allí, estacionar...
1294
01:30:58,083 --> 01:31:01,587
Yo tenía pánico
a cada momento.
1295
01:31:05,424 --> 01:31:09,261
"Toda la habitación estalla
en fuego de ametralladora.
1296
01:31:09,845 --> 01:31:16,435
Los tiros atraviesan los muros
como phasers de Star Trek,
1297
01:31:16,643 --> 01:31:20,939
atravesando a la banda de Jack como
cuchillos calientes a la manteca.
1298
01:31:21,440 --> 01:31:27,779
El M16 fue colocado al costado,
sobre la plataforma hecha por Walt.
1299
01:31:27,946 --> 01:31:33,076
Repiquetea barriendo de un lado a
otro como el limpiaparabrisas de Satán".
1300
01:31:35,454 --> 01:31:38,207
Prepárense, porque
está sucediendo.
1301
01:31:40,334 --> 01:31:45,422
"Dilo.
Di que tú quieres esto.
1302
01:31:45,839 --> 01:31:48,300
Nada sucederá hasta
que te oiga decirlo.
1303
01:31:49,968 --> 01:31:51,428
Yo quiero esto".
1304
01:31:53,472 --> 01:31:59,061
Jesse pensó lo mismo.
Deja caer el arma al piso.
1305
01:32:00,270 --> 01:32:02,064
"Entonces hazlo tú mismo".
1306
01:32:02,564 --> 01:32:05,108
Tras lo cual, gira y sale.
1307
01:32:06,276 --> 01:32:09,905
Él y Jesse se miran
largamente por última vez.
1308
01:32:10,113 --> 01:32:16,203
Jesse pone primera y acelera.
El auto se pierde en la noche.
1309
01:32:16,411 --> 01:32:18,580
Walt está parado,
viéndolo irse.
1310
01:32:18,705 --> 01:32:22,918
Jesse acelera contra la puerta
cerrada con candado. ¡Bam!
1311
01:32:23,043 --> 01:32:26,839
La rompe como si nada.
Dejará el complejo atrás.
1312
01:32:27,005 --> 01:32:30,509
Ángulo cerrado de Jesse,
decidido y sin miedo a nada.
1313
01:32:30,634 --> 01:32:32,344
Acelera hacia la oscuridad.
1314
01:32:32,469 --> 01:32:35,430
A nosotros nos toca
imaginar adónde va.
1315
01:32:35,722 --> 01:32:38,809
Me gustaría decir que a
"algo mejor", y dejarlo así.
1316
01:32:39,268 --> 01:32:40,644
Toma desde arriba.
1317
01:32:40,811 --> 01:32:44,106
Vemos a Walt, que entra
en cuadro tropezando.
1318
01:32:44,273 --> 01:32:46,525
Yace en el piso
sobre su espalda.
1319
01:32:46,692 --> 01:32:49,486
Sus ojos nos miran, sin vida.
1320
01:32:49,653 --> 01:32:55,284
Y, sin embargo, su expresión
final es una de leve satisfacción.
1321
01:32:55,492 --> 01:32:58,704
Continuamos yendo hacia
arriba, observando a Walt.
1322
01:32:58,912 --> 01:33:01,373
Nos elevamos
tanto como podemos.
1323
01:33:01,582 --> 01:33:06,837
La imagen lentamente se funde
a negro. Fin de la serie".
1324
01:33:19,516 --> 01:33:25,230
Supongo que no habrá secuela...
Pero Jesse queda vivo.
1325
01:33:27,941 --> 01:33:29,318
¿Cómo te sientes?
1326
01:33:31,361 --> 01:33:36,575
Hombre, me siento triste.
1327
01:33:38,577 --> 01:33:41,455
Es excelente, es... tú sabes.
1328
01:33:42,915 --> 01:33:50,088
Es perfecto.
1329
01:33:51,882 --> 01:33:54,593
- Listos.
- ¡Acción!
1330
01:34:02,434 --> 01:34:03,685
Tú quieres esto.
1331
01:34:05,979 --> 01:34:10,776
No me habrías traído hasta
aquí si no lo quisieras.
1332
01:34:15,948 --> 01:34:19,034
¿Quién más iba a dirigir
el último episodio?
1333
01:34:19,243 --> 01:34:23,372
¿Quién iba a terminar la
historia si no Vince Gilligan?
1334
01:34:23,539 --> 01:34:25,499
Más como un
murmullo, más rápido.
1335
01:34:27,376 --> 01:34:30,712
Sólo llévame a casa.
Yo haré el resto.
1336
01:34:32,256 --> 01:34:34,341
Él es la mente maestra,
1337
01:34:34,508 --> 01:34:38,303
él es el alma y
el corazón de esto.
1338
01:34:38,428 --> 01:34:42,432
Sólo puedes ver una silueta, pero puedes
ver un tipo en el asiento de atrás.
1339
01:34:48,063 --> 01:34:52,693
Vince Gilligan se merece la
mayor parte de los elogios.
1340
01:34:52,860 --> 01:34:54,611
Yo soy la cara,
1341
01:34:54,778 --> 01:34:59,241
pero él y los escritores
son la columna.
1342
01:35:01,368 --> 01:35:05,414
Para nosotros, así fue
como pudimos decir adiós,
1343
01:35:06,206 --> 01:35:13,005
al saber que cada decisión, al
final, dependía de él en ese episodio.
1344
01:35:13,213 --> 01:35:21,054
Y eso nos llenó de mucha confianza,
emoción y orgullo en lo que hacíamos.
1345
01:35:22,473 --> 01:35:25,559
Ella no está lo
suficientemente apenada.
1346
01:35:29,730 --> 01:35:34,485
Y tú eres la que lo
perdió todo, no ella.
1347
01:35:34,651 --> 01:35:36,361
No te importa que ella
viva en un apartamento feo.
1348
01:35:36,528 --> 01:35:37,654
Tú perdiste a tu esposo.
1349
01:35:37,821 --> 01:35:43,076
No sólo era el último episodio,
sino que por ser el último,
1350
01:35:43,243 --> 01:35:46,330
veríamos a los
personajes por última vez.
1351
01:35:47,414 --> 01:35:51,210
Creo que la vida de un
actor es imprevisible.
1352
01:35:51,460 --> 01:35:57,049
En la última escena, te
puedes encontrar sola,
1353
01:35:57,132 --> 01:36:00,928
con la asistente de
dirección leyéndote líneas.
1354
01:36:01,804 --> 01:36:04,807
En la despedida de
Betsy, ese fue el caso.
1355
01:36:05,015 --> 01:36:08,352
Ahora no podemos atenderlo. Deje
su mensaje después de la señal.
1356
01:36:09,853 --> 01:36:10,938
Soy yo.
1357
01:36:13,398 --> 01:36:15,484
Una tregua, ¿está bien?
1358
01:36:16,026 --> 01:36:21,615
Es una escena emotiva
complicada que hace sola.
1359
01:36:21,782 --> 01:36:25,327
- Estuvo fantástico.
- ¡Es tan triste!
1360
01:36:25,536 --> 01:36:28,705
- Lo es. Es triste.
- Es demasiado triste.
1361
01:36:33,293 --> 01:36:36,880
Me rompió el corazón
filmar eso. Le dije a Vince
1362
01:36:37,214 --> 01:36:42,094
que Hank y Marie habrían hecho
cualquier cosa por Walt y Skylar.
1363
01:36:42,261 --> 01:36:45,848
Es lo que creo, habrían hecho
cualquier cosa por ellos.
1364
01:36:46,098 --> 01:36:51,186
Y que Walt y Skylar hayan
hecho lo que hicieron...
1365
01:36:51,353 --> 01:36:56,108
La única manera que Marie podía
perdonarlos era que volviera Hank.
1366
01:36:56,275 --> 01:36:57,484
Y eso no va a suceder.
1367
01:36:57,818 --> 01:37:02,281
- ¿Quieres hacerlo o que lo haga yo?
- No es una opción. Gracias.
1368
01:37:05,033 --> 01:37:06,076
De nada.
1369
01:37:14,376 --> 01:37:18,714
Corte. Hermoso.
Hermoso trabajo.
1370
01:37:19,673 --> 01:37:21,300
Me sentí tan rara.
1371
01:37:23,260 --> 01:37:25,179
Muy bien hecho.
1372
01:37:29,975 --> 01:37:35,522
Betsy, todos
queremos darte esto...
1373
01:37:52,539 --> 01:37:56,585
Nuestro sentimiento sincero está
reflejado en lo que escribí yo:
1374
01:37:56,668 --> 01:37:58,504
"Yo me acostaría
con ella totalmente".
1375
01:38:00,255 --> 01:38:05,093
- Creo que eso lo dice todo.
- Muchas gracias.
1376
01:38:06,845 --> 01:38:09,515
Te agradezco por darme la
oportunidad hace seis años.
1377
01:38:09,807 --> 01:38:10,974
Lo digo en serio.
1378
01:38:11,141 --> 01:38:15,437
Es la mejor experiencia de mi
carrera y también de mi vida.
1379
01:38:15,562 --> 01:38:20,734
Trabajar con ustedes ha sido
maravilloso. Los extrañaré a todos.
1380
01:38:21,318 --> 01:38:25,072
Somos afortunados de haberte
conocido. Dios te bendiga.
1381
01:38:26,782 --> 01:38:28,909
¿Puedes darme un
abrazo de verdad?
1382
01:38:32,663 --> 01:38:37,459
¡Apriétame fuerte!
1383
01:38:47,886 --> 01:38:50,264
Malas noticias para la serie
más aclamada de la televisión,
1384
01:38:50,430 --> 01:38:52,391
Breaking Bad, cuya temporada
final está por empezar.
1385
01:38:52,558 --> 01:38:55,769
El actor Bryan Cranson, conocido
por su papel de Walter White,
1386
01:38:55,936 --> 01:39:00,357
denunció un robo en el cual
uno o dos guiones súper secretos
1387
01:39:00,482 --> 01:39:02,067
fueron sustraídos de su auto.
1388
01:39:04,027 --> 01:39:05,696
No hay publicidad mala.
1389
01:39:07,698 --> 01:39:10,284
- Oh, Dios. Es increíble.
- Me abrieron el auto.
1390
01:39:10,534 --> 01:39:13,829
Tomaron mi bolso
con el guión.
1391
01:39:14,037 --> 01:39:17,332
Ahora explotó. ¿Se
develará el secreto?
1392
01:39:17,583 --> 01:39:18,959
¿Qué sucederá?
1393
01:39:22,004 --> 01:39:24,756
Se infló
desproporcionadamente.
1394
01:39:25,466 --> 01:39:28,051
No era el episodio final.
1395
01:39:29,386 --> 01:39:32,181
Está bien, estamos a salvo.
1396
01:39:32,723 --> 01:39:36,185
Tenemos la grabación de la llamada
al 911. Manténganse en sintonía.
1397
01:39:36,393 --> 01:39:39,313
No creerán lo que descubrimos.
1398
01:39:52,201 --> 01:39:55,037
Este es el último día
de RJ Mitte en la serie.
1399
01:39:55,204 --> 01:39:57,247
Es el último
día de Walter Jr.
1400
01:39:57,539 --> 01:40:00,209
Estamos filmando en un
complejo de apartamentos
1401
01:40:00,334 --> 01:40:03,045
que juega un rol importante
en el episodio final.
1402
01:40:03,462 --> 01:40:07,257
Filmaremos la última
toma y despediremos a RJ.
1403
01:40:13,013 --> 01:40:15,349
- Oh, Dios.
- Inclínate hacia adelante un poco.
1404
01:40:15,891 --> 01:40:19,561
Melissa Bernstein estuvo en el
autobús escolar en el piloto,
1405
01:40:19,895 --> 01:40:23,649
y está allí en el
último episodio.
1406
01:40:24,483 --> 01:40:28,237
La estamos poniendo para verla
cuando RJ se baje del autobús.
1407
01:40:28,821 --> 01:40:33,200
Estoy sobre 4 almohadillas,
esta es la quinta.
1408
01:40:33,450 --> 01:40:36,703
Para que sepas que
esto es ridículo.
1409
01:40:37,538 --> 01:40:40,791
Melissa Bernstein fue
una productora fenomenal,
1410
01:40:41,166 --> 01:40:43,836
todo el elenco y el
equipo piensan lo mismo.
1411
01:40:44,002 --> 01:40:48,882
Es un placer trabajar con ella,
tenemos suerte de que sea la productora.
1412
01:40:49,007 --> 01:40:54,304
Ha estado desde el principio y
gobernará esta ciudad algún día.
1413
01:40:54,429 --> 01:40:55,389
Es fantástica.
1414
01:40:55,973 --> 01:40:59,560
Termina donde empezó, se
cierra el círculo. Bus escolar.
1415
01:41:00,519 --> 01:41:01,228
¡Acción!
1416
01:41:06,358 --> 01:41:10,445
El último episodio
es una elegía.
1417
01:41:10,654 --> 01:41:15,701
Vemos toda la tristeza y la carnicería
que las acciones de Walter produjeron.
1418
01:41:15,909 --> 01:41:21,915
Y lo vemos más claramente
en Walter Jr y Holly.
1419
01:41:23,000 --> 01:41:29,465
¿Puedes imaginarte perder a tu
padre, tu casa, todo lo que tienes?
1420
01:41:29,631 --> 01:41:32,176
Sus vidas enteras
fueron destruidas.
1421
01:41:32,426 --> 01:41:34,136
Ellos son la
inocencia del programa.
1422
01:41:34,553 --> 01:41:40,017
Todas la víctimas se pueden
resumir en estos dos niños.
1423
01:41:45,522 --> 01:41:47,524
¡Corte! Muy bueno.
1424
01:41:47,774 --> 01:41:49,818
Señor Mitte, venga por favor.
1425
01:41:50,819 --> 01:41:51,612
¿Cómo estás?
1426
01:41:52,446 --> 01:41:54,406
- Quiero agradecerte mucho...
- Gracias.
1427
01:41:54,531 --> 01:41:56,658
...por crecer en nuestro set,
1428
01:41:56,867 --> 01:42:01,330
y volverte un actor joven tan
bueno y hacer tan buen trabajo.
1429
01:42:01,455 --> 01:42:04,792
Dios te bendiga, hiciste un
trabajo maravilloso por 6 años.
1430
01:42:05,042 --> 01:42:06,418
¡Walter Mitte!
1431
01:42:12,966 --> 01:42:16,094
Te hago entrega
de este cheque.
1432
01:42:18,055 --> 01:42:18,597
¡Lo acepto!
1433
01:42:19,932 --> 01:42:22,851
Llévalo a cualquier
banco y te pagarán.
1434
01:42:22,976 --> 01:42:26,730
Yo no lo firmé todavía.
¿Tienen un marcador indeleble?
1435
01:42:28,357 --> 01:42:30,734
Supe que nos llevaríamos
bien. En el piloto,
1436
01:42:30,859 --> 01:42:37,032
cuando Anna improvisó
en la tienda de ropa,
1437
01:42:37,115 --> 01:42:40,994
cuando él se prueba el vaquero
y dice: "Como el de los skaters",
1438
01:42:41,119 --> 01:42:44,790
y tú dices: "¿Acaso luzco
como un skater para tí?".
1439
01:42:44,957 --> 01:42:47,417
Pensé: "Esto será divertido".
1440
01:42:49,044 --> 01:42:53,841
"El mejor hijo del peor
padre de la televisión"
1441
01:42:55,843 --> 01:42:57,719
Eso es buenísimo.
1442
01:43:04,143 --> 01:43:09,648
Eres una gran
persona. Te amo.
1443
01:43:22,035 --> 01:43:27,207
Bryan y yo hicimos nuestra última
escena juntos y fue maravilloso
1444
01:43:27,332 --> 01:43:31,086
porque nos dijimos
adiós como personajes.
1445
01:43:31,545 --> 01:43:34,590
Las cosas que hice...
1446
01:43:34,673 --> 01:43:38,594
- Debes entender por qué las hice.
- Oh, Dios...
1447
01:43:39,094 --> 01:43:44,224
Si dices otra vez...
1448
01:43:44,308 --> 01:43:48,604
- ... que hiciste esto por la familia...
- Lo hice por mí.
1449
01:43:49,605 --> 01:43:56,361
Es el final de una montaña
rusa muy emocionante de 6 años.
1450
01:43:57,738 --> 01:44:02,826
No se necesitó mucho
para hacer las emociones
1451
01:44:03,869 --> 01:44:06,205
que te pusieran en el
estado de ánimo correcto.
1452
01:44:06,413 --> 01:44:08,290
¿Puedo verla?
1453
01:44:12,878 --> 01:44:14,379
Por favor.
1454
01:44:15,464 --> 01:44:16,507
¡Corte!
1455
01:44:18,759 --> 01:44:20,385
¡Estupendo!
1456
01:44:25,057 --> 01:44:28,352
Después tuvimos ese tramo
en el cuarto de la bebé.
1457
01:44:28,477 --> 01:44:34,316
Y fue sorprendente porque
debíamos estar en silencio,
1458
01:44:34,441 --> 01:44:40,030
y era la primera vez que la
bebé estaba realmente dormida.
1459
01:44:40,197 --> 01:44:48,163
Puso en todo el set esta sensación
de calma plácida, hermosa.
1460
01:44:51,083 --> 01:44:55,462
Y Bryan dijo: "Deberíamos
hacerlo así todo el tiempo".
1461
01:44:57,131 --> 01:45:01,343
Listos. Acción.
1462
01:45:05,514 --> 01:45:10,853
Mientras miro a mi hija, lleno
de emoción, debo decir adiós.
1463
01:45:11,395 --> 01:45:14,982
Yo quería hacer esa
escena sin llorar,
1464
01:45:15,274 --> 01:45:17,317
pero no estaba emocionalmente
preparado para eso,
1465
01:45:17,442 --> 01:45:19,945
por el impacto que me
produjo todo lo que sucedía.
1466
01:45:20,237 --> 01:45:24,783
Andy Voegeli, el cameraman,
tenía la cámara sobre sus hombros
1467
01:45:24,908 --> 01:45:28,412
y lo tenía así de cerca,
porque quería un primer plano.
1468
01:45:28,579 --> 01:45:33,792
Mientras miraba a mi hija, escuchaba
a Andy, que es padre reciente:
1469
01:45:37,880 --> 01:45:40,215
Estaba llorando
detrás de la cámara,
1470
01:45:40,340 --> 01:45:43,677
y trataba de mantenerse
quieto mientras la sostenía.
1471
01:45:43,969 --> 01:45:45,179
Es una escena
muy emocionante.
1472
01:45:45,262 --> 01:45:48,891
Me saltaron las lágrimas
mientras miraba por la lente.
1473
01:45:49,057 --> 01:45:52,936
Creo que se escucharon algunos
suspiros y resoplidos míos.
1474
01:45:54,563 --> 01:45:56,982
El equipo también
estaba diciendo adiós.
1475
01:45:57,316 --> 01:45:59,026
Era el final de la serie
1476
01:46:00,903 --> 01:46:03,405
y afloraban
emociones honestas.
1477
01:46:06,283 --> 01:46:07,701
Seguí por el
resto de ese día,
1478
01:46:07,826 --> 01:46:10,996
pero cuando apareció
Aaron, todo terminó.
1479
01:46:11,288 --> 01:46:13,457
Eso me mató.
1480
01:46:16,418 --> 01:46:25,177
Ahí me di cuenta de que
en cuestión de minutos,
1481
01:46:25,344 --> 01:46:28,472
tras unas tomas,
terminaría todo.
1482
01:46:38,607 --> 01:46:43,654
Fantástico.
Cierren la puerta.
1483
01:46:45,781 --> 01:46:51,161
Terminamos la escena, y era la
última toma de Anna en Breaking Bad,
1484
01:46:52,663 --> 01:46:57,459
y todos en la sala se
emocionaron rápidamente.
1485
01:46:58,085 --> 01:47:00,921
Cuando terminamos con
la toma final de Anna,
1486
01:47:01,046 --> 01:47:04,299
nuestra asistente de dirección
nos llevó a otra parte del estudio
1487
01:47:04,424 --> 01:47:08,679
para que todos nos juntáramos
y disfrutáramos del momento
1488
01:47:08,804 --> 01:47:16,228
y Anna dijo un "adiós y gracias"
increíblemente sincero y emocionante.
1489
01:47:18,188 --> 01:47:22,985
Como dije, fue como hacer
arte con artistas y amigos,
1490
01:47:23,360 --> 01:47:27,865
y estaré agradecida eternamente,
les agradezco mucho a todos.
1491
01:47:28,282 --> 01:47:31,285
Los amo y los extrañaré.
1492
01:47:37,875 --> 01:47:40,794
Anna, haciendo ese papel,
y era un papel muy difícil,
1493
01:47:40,961 --> 01:47:45,382
estuvo excelente, es
una actriz maravillosa.
1494
01:47:45,716 --> 01:47:49,553
Hizo un papel difícil
y, a veces, ingrato.
1495
01:47:51,096 --> 01:47:53,307
No me imagino a nadie
haciéndolo mejor.
1496
01:47:59,688 --> 01:48:02,733
Hola Jack. ¿Jack,
estás en casa?
1497
01:48:02,900 --> 01:48:05,819
Jack, quiero hablarte un
segundo. ¿Tienes un minuto?
1498
01:48:05,903 --> 01:48:07,905
¿Está interesado
en The Watchtower?
1499
01:48:11,116 --> 01:48:12,826
Y... ¡acción!
1500
01:48:15,162 --> 01:48:17,289
Cielos, mírate
con esa cabellera.
1501
01:48:17,498 --> 01:48:18,540
¿Es de verdad?
1502
01:48:19,082 --> 01:48:19,958
Sí.
1503
01:48:20,959 --> 01:48:26,173
¿No es una peluca? ¿Qué
hacías antes, te rasurabas?
1504
01:48:27,591 --> 01:48:28,509
Sí.
1505
01:48:29,259 --> 01:48:31,887
Dios, pero qué
buena cabellera.
1506
01:48:32,095 --> 01:48:35,098
Aparte de eso te ves
como la mierda, pero...
1507
01:48:35,182 --> 01:48:36,600
Hola a ti también, Jack.
1508
01:48:37,100 --> 01:48:38,435
Espero que cuando
todo esté hecho,
1509
01:48:38,602 --> 01:48:41,980
será una escena apasionante,
excitante y dramática.
1510
01:48:42,064 --> 01:48:46,068
Pero filmar en este cuartel
nazi fue un infierno.
1511
01:48:46,401 --> 01:48:49,655
Odié cada minuto.
1512
01:48:58,413 --> 01:49:00,541
Esta escenografía
te da claustrofobia.
1513
01:49:00,707 --> 01:49:04,378
Era muy pequeña, oscura,
estaba llena de humo,
1514
01:49:04,503 --> 01:49:09,258
te sonabas la nariz a la noche
y salía una mancha de Rorschach.
1515
01:49:09,341 --> 01:49:12,427
Decías: "¿Cuándo terminará
esto? Esto es un martirio".
1516
01:49:12,553 --> 01:49:13,887
No podía esperar
a que terminara.
1517
01:49:14,847 --> 01:49:17,766
Lo que la hizo posible fue los
grandes actores que teníamos.
1518
01:49:17,933 --> 01:49:19,393
Teníamos a Bryan y Aaron,
1519
01:49:19,560 --> 01:49:24,231
y teníamos a los nazis: el
Tío Jack, a Kenny, a Todd.
1520
01:49:24,356 --> 01:49:28,986
Son los nazis más adorables
con los que he estado.
1521
01:49:29,820 --> 01:49:33,949
Estoy bromeando, pero fue un
placer trabajar con estos actores,
1522
01:49:34,116 --> 01:49:35,242
y ellos lo
hicieron más fácil.
1523
01:49:38,162 --> 01:49:40,539
¿Ves de lo que
hablo, hijo de puta?
1524
01:49:47,171 --> 01:49:49,047
¿Esto te parece un socio?
1525
01:49:50,132 --> 01:49:55,804
Walt tiene razones para estar
furioso con Jesse, para odiarlo.
1526
01:49:56,346 --> 01:50:00,267
Pero en el momento final,
no puede tirar del gatillo.
1527
01:50:06,273 --> 01:50:07,608
Maravilloso, maravilloso.
1528
01:50:08,192 --> 01:50:10,235
Aaron, ¿quieres
probar algo más?
1529
01:50:10,819 --> 01:50:12,279
No es una pregunta tramposa.
1530
01:50:13,739 --> 01:50:16,492
- Me gustó, pero hagámoslo otra vez.
- OK, otra vez.
1531
01:50:16,658 --> 01:50:19,453
Tienes esa presión
cada vez que filmas.
1532
01:50:19,578 --> 01:50:22,206
¿Hay algo más?
¿Estamos olvidando algo?
1533
01:50:22,372 --> 01:50:24,917
Algún detalle,
algun matiz, algo,
1534
01:50:25,042 --> 01:50:26,710
"¿quieres probar
algo?", "¿alguna idea?",
1535
01:50:26,877 --> 01:50:29,254
hacemos eso constantemente.
1536
01:50:29,421 --> 01:50:34,468
Y entonces lo mira y da
unos pasos hacia atrás...
1537
01:50:35,260 --> 01:50:41,558
- ... y está como asustado y después es...
- Sí.
1538
01:50:41,725 --> 01:50:48,023
Trata de usar tu memoria
muscular. OK, hagámoslo.
1539
01:50:49,525 --> 01:50:52,820
No pregunto si quieren otra toma
porque pienso que no está bien.
1540
01:50:52,945 --> 01:50:56,406
Sólo que como está
es la última vez,
1541
01:50:56,532 --> 01:50:58,408
quiero que están tan
felices como se pueda.
1542
01:50:58,492 --> 01:51:00,410
Y estoy feliz de que
hubo una toma más,
1543
01:51:00,494 --> 01:51:04,081
porque la llevó tan a
fondo como la anterior.
1544
01:51:04,581 --> 01:51:05,582
Y... ¡acción!
1545
01:51:09,378 --> 01:51:10,170
¡Corten!
1546
01:51:13,215 --> 01:51:15,259
La escena del tiroteo final
1547
01:51:15,467 --> 01:51:20,389
fueron unos días largos,
agotadores, tortuosos...
1548
01:51:20,514 --> 01:51:23,642
¡Dos, uno, bang!
1549
01:51:29,356 --> 01:51:32,359
...pero súper divertidos.
Realmente lo fue.
1550
01:51:32,651 --> 01:51:34,903
En "acción", contén
la respiración.
1551
01:51:35,028 --> 01:51:38,365
Va a ser ¡bang, bang,
bang, bang, bang, bang!
1552
01:51:42,661 --> 01:51:46,331
Filmar esta secuencia
fue más que intenso.
1553
01:51:46,665 --> 01:51:48,667
Y también va a embestir
contra esta cosa,
1554
01:51:49,251 --> 01:51:51,712
y después tratan de
agarrarse de lo que sea,
1555
01:51:51,837 --> 01:51:53,922
y todo lo que
harán será esperar.
1556
01:51:54,047 --> 01:51:55,549
Tenemos una
secuencia con dobles
1557
01:51:55,716 --> 01:52:00,637
en la que Jesse ahorca a
Todd y lo arroja a suelo,
1558
01:52:02,473 --> 01:52:06,018
y tenemos que ver en qué
momento entran los dobles
1559
01:52:06,059 --> 01:52:08,437
y en qué momento vuelven
a entrar los actores
1560
01:52:09,855 --> 01:52:10,898
Tenemos un jerk vest.
1561
01:52:10,981 --> 01:52:13,358
Es una chaqueta para
escenas de riesgo.
1562
01:52:13,484 --> 01:52:18,197
Le atamos unas cadenas de las que
el otro doble puede tirar muy fuerte.
1563
01:52:19,740 --> 01:52:21,742
Y... ¡acción!
1564
01:52:24,286 --> 01:52:26,872
Hicimos que los actores
empezaran la secuencia,
1565
01:52:27,039 --> 01:52:29,124
hicieran el ahorcamiento.
1566
01:52:32,836 --> 01:52:34,713
¡Alto, corte!
1567
01:52:37,341 --> 01:52:40,677
Paramos a todos,
metimos a los dobles
1568
01:52:40,969 --> 01:52:42,429
para que hicieran
toda la acción,
1569
01:52:42,554 --> 01:52:44,139
nos aseguramos de que
nadie se lastimara,
1570
01:52:44,306 --> 01:52:45,724
que golpearan la
mesa y el piso fuerte.
1571
01:52:53,982 --> 01:52:55,442
¡Alto!
1572
01:52:55,692 --> 01:52:59,488
Lo detuvimos, pusimos
a los actores de vuelta,
1573
01:52:59,571 --> 01:53:03,408
sin fisuras, y en post-producción
va a quedar genial.
1574
01:53:04,576 --> 01:53:05,536
¡Acción!
1575
01:53:11,542 --> 01:53:15,838
Y todo eso debe suceder al mismo
tiempo que Walt le dispara a Jack.
1576
01:53:16,296 --> 01:53:24,263
Jack se arrastra y
quizás se levanta un poco.
1577
01:53:25,347 --> 01:53:29,726
Y después te ponemos la cámara
atrás para el momento final.
1578
01:53:30,394 --> 01:53:34,106
Y después lo tomaremos desde esa
esquina y será una toma buenísima.
1579
01:53:34,815 --> 01:53:39,653
Y aún tenemos que terminar el
día. Y son días muy, muy largos.
1580
01:53:43,157 --> 01:53:47,619
No es muy difícil hacer
este tipo de personajes.
1581
01:53:48,120 --> 01:53:49,872
Haces una toma,
1582
01:53:50,038 --> 01:53:55,919
y Bryan está bromeando, tú
bromeas con Aaron, ¿entiendes?
1583
01:53:56,170 --> 01:53:59,256
Nos hacemos bromas uno
al otro... no me afecta.
1584
01:53:59,381 --> 01:54:02,551
No llevo a casa nada oscuro.
1585
01:54:08,223 --> 01:54:09,975
Quieres tu dinero, ¿no?
1586
01:54:12,853 --> 01:54:14,771
¿Quieres saber dónde está?
1587
01:54:19,568 --> 01:54:21,737
Si aprietas ese
gatillo, nunca...
1588
01:54:32,873 --> 01:54:34,458
¡Corte!
1589
01:55:01,109 --> 01:55:04,488
Mientras Aaron hace lo suyo
en el frente, podemos...
1590
01:55:04,655 --> 01:55:07,866
ponerlo a la izquierda del
cuadro, mirando hacia el otro lado,
1591
01:55:08,116 --> 01:55:10,327
mirando las llaves, o
mejor, probando las llaves,
1592
01:55:10,452 --> 01:55:11,995
y Walt viene
hacia nosotros...
1593
01:55:12,162 --> 01:55:14,414
- ... juntémoslo un poco.
- OK.
1594
01:55:15,290 --> 01:55:18,710
Haremos un plano de
Aaron al frente...
1595
01:55:19,503 --> 01:55:24,133
- ... y Bryan en el fondo.
- Esa fue una de las escenas más difíciles,
1596
01:55:24,299 --> 01:55:27,761
porque era sólo yo tratando
de mantener el control.
1597
01:55:28,428 --> 01:55:34,101
Yo, Aaron, tratando
de no derrumbarme.
1598
01:55:34,309 --> 01:55:40,941
También porque
Jesse por fin escapa,
1599
01:55:42,359 --> 01:55:44,153
y nunca volverá a
ver a este sujeto.
1600
01:55:45,195 --> 01:55:46,446
¡Acción!
1601
01:55:53,287 --> 01:55:55,456
Y lo odia tanto...
1602
01:55:57,249 --> 01:56:00,210
...pero le tuvo mucho cariño.
1603
01:56:01,128 --> 01:56:04,548
Luchaba por encontrar
una figura paterna
1604
01:56:04,715 --> 01:56:06,800
y la encontró en
el señor White.
1605
01:56:16,435 --> 01:56:17,811
Aaron tiene un gran corazón,
1606
01:56:17,936 --> 01:56:25,027
y sabía que esta sería la
última vez que vería a Walt.
1607
01:56:25,194 --> 01:56:28,739
Todos esos últimos momentos
fueron muy emocionantes para él.
1608
01:56:33,118 --> 01:56:36,955
¡Y... corte! Eso estuvo
muy bien. Gracias.
1609
01:56:37,289 --> 01:56:39,208
- ¿Qué te pareció, Andy?
- Creo que fue la mejor.
1610
01:56:39,374 --> 01:56:43,545
- Me pareció lo mismo.
- Cuando Jesse se aleja de esta locura,
1611
01:56:43,754 --> 01:56:48,592
me lo imaginé largándose
a toda velocidad...
1612
01:56:57,684 --> 01:57:00,395
...quizás yendo
a ver a Brock.
1613
01:57:00,938 --> 01:57:03,649
Es la única persona a
la que él iría a ver,
1614
01:57:04,107 --> 01:57:05,901
para despedirse.
1615
01:57:06,485 --> 01:57:09,404
Cuando se despide de Brock,
1616
01:57:09,571 --> 01:57:15,744
lo imagino convirtiéndose
en carpintero en Alaska,
1617
01:57:15,828 --> 01:57:20,582
o en piloto de zonas salvajes
en Nueva Zelanda. ¿Quién sabe?
1618
01:57:20,707 --> 01:57:29,133
Jess saldrá del negocio
de la droga, eso es seguro.
1619
01:57:29,967 --> 01:57:33,554
Lo intentará, le
llevará tiempo,
1620
01:57:33,679 --> 01:57:37,224
pero tratará de
sanar sus heridas.
1621
01:57:38,183 --> 01:57:45,107
Le veo un futuro auspicioso,
no le llevará mucho tiempo.
1622
01:57:59,788 --> 01:58:03,125
Los escritores y yo pasamos por
muchas permutaciones para el final.
1623
01:58:04,543 --> 01:58:06,420
Nos llevó muchos meses,
1624
01:58:06,545 --> 01:58:09,631
quizás empezamos a
hablarlo hace un año o más,
1625
01:58:09,756 --> 01:58:11,717
antes de concebirlo
y escribirlo.
1626
01:58:12,509 --> 01:58:14,761
¿Lo vemos morir
de verdad o no?
1627
01:58:14,887 --> 01:58:18,432
¿Se termina como "Butch
Cassidy and The Sundance Kid"?
1628
01:58:18,599 --> 01:58:22,102
¿Se suicida? ¿Es
esto o lo otro?
1629
01:58:22,269 --> 01:58:27,149
Llegamos finalmente a la
pregunta: ¿qué quiere Walt?
1630
01:58:27,274 --> 01:58:30,277
¿Dónde está su
cabeza en ese momento?
1631
01:58:30,986 --> 01:58:33,864
Y nos dijimos: ¿no
sería conmovedor y raro,
1632
01:58:34,072 --> 01:58:37,201
en una forma en que sólo
Breaking Bad lo puede hacer,
1633
01:58:37,326 --> 01:58:40,871
que su "precioso", con el que va a
pasar sus últimos momentos de vida,
1634
01:58:40,996 --> 01:58:43,081
sea su laboratorio
de metanfetamina?
1635
01:58:43,248 --> 01:58:46,835
Su laboratorio, que él diseñó
y al que hizo rendir frutos.
1636
01:58:47,628 --> 01:58:51,590
Es la útlima escena de
Breaking Bad, de toda la serie.
1637
01:58:53,842 --> 01:58:56,470
Listos. Y... ¡acción!
1638
01:59:06,647 --> 01:59:10,901
El equipo del laboratorio
se convirtió en un talismán.
1639
01:59:12,861 --> 01:59:17,699
Él está tocándolo, recordando
su tiempo con Jesse...
1640
01:59:18,283 --> 01:59:23,831
Este momento le dio la
suficiente adrenalina
1641
01:59:23,997 --> 01:59:27,709
para vivir un par
de minutos más,
1642
01:59:28,001 --> 01:59:31,922
y poner un toque más a tu
existencia antes de partir.
1643
01:59:40,264 --> 01:59:42,099
Hermoso.
1644
01:59:42,307 --> 01:59:45,060
Eso fue genial. Impriman
y hagamos una más.
1645
01:59:47,187 --> 01:59:50,858
La última toma que Vince quería era
Walt en el suelo del laboratorio,
1646
01:59:51,316 --> 01:59:55,487
y se está muriendo, y la
cámara sube, sube, sube...
1647
01:59:55,654 --> 01:59:57,197
Y queríamos resolver eso.
1648
01:59:57,698 --> 02:00:00,284
Recurrimos a Michael Slovis,
nuestro director de fotografía,
1649
02:00:00,451 --> 02:00:03,036
y le preguntamos:
"¿Tienes alguna idea?".
1650
02:00:03,162 --> 02:00:05,372
Y dijo: "¿Sabes qué? No
deberíamos hacerlo aquí.
1651
02:00:05,539 --> 02:00:07,082
Deberíamos hacerlo
en un estudio".
1652
02:00:10,252 --> 02:00:13,172
Como no podemos llegar bien
arriba con una grúa en el complejo,
1653
02:00:13,297 --> 02:00:15,716
recreamos el escenario aquí,
en uno de nuestros estudios,
1654
02:00:15,883 --> 02:00:17,426
porque el techo es lo
suficientemente alto
1655
02:00:17,551 --> 02:00:19,553
como para hacer la
toma que Vince quiere.
1656
02:00:19,678 --> 02:00:22,764
Así que tenemos una
grúa enorme detrás de mí
1657
02:00:22,931 --> 02:00:24,141
que no es lo
suficientemente alta,
1658
02:00:24,266 --> 02:00:30,314
por lo que la pusimos sobre un andamiaje
gigante, para que llegue arriba.
1659
02:00:30,522 --> 02:00:34,485
Aquí será donde Walt
dé su suspiro final.
1660
02:00:35,402 --> 02:00:39,990
- Me gustaría que abrieras tus ojos.
- ¿Qué? No sé si debería...
1661
02:00:40,157 --> 02:00:44,077
No, de veras me gustaría
que los abrieras bien.
1662
02:00:44,203 --> 02:00:46,747
Lo que estás haciendo
ahora está muy bien.
1663
02:00:46,914 --> 02:00:51,668
Quiero mantener una
ambigüedad sobre su mirada.
1664
02:00:52,294 --> 02:00:56,381
- ¿Sus ojos estarán cerrados?
- Abiertos. Hablamos sobre eso.
1665
02:00:56,507 --> 02:01:01,303
Creo que lo merecemos,
necesitamos que los tenga abiertos.
1666
02:01:01,428 --> 02:01:05,098
Cuando están cerrados, hay una
sensación de que está en paz.
1667
02:01:05,224 --> 02:01:09,436
Y no quiero dar a entender
ni una cosa ni la otra.
1668
02:01:09,728 --> 02:01:12,940
- Listos.
- Listos y... acción.
1669
02:01:13,857 --> 02:01:16,193
Exploramos no sólo
el peligro físico
1670
02:01:16,360 --> 02:01:20,948
de a lo que Walt expuso a su
familia, amigos y a sí mismo,
1671
02:01:21,740 --> 02:01:23,283
sino también el
peligro moral,
1672
02:01:23,492 --> 02:01:25,410
lo que le sucedió
como ser humano.
1673
02:01:25,828 --> 02:01:28,288
La degradación de su alma,
1674
02:01:29,164 --> 02:01:33,380
la inclusión del ego y la hubris
1675
02:01:34,381 --> 02:01:36,381
desarrolladas en la naturaleza
de la avaricia,
1676
02:01:36,588 --> 02:01:38,173
que nunca tuvo antes.
1677
02:01:39,383 --> 02:01:44,388
Esas características emocionales
negativas entraron en juego.
1678
02:01:48,267 --> 02:01:51,228
Hay un elemento
de victoria aquí.
1679
02:01:52,312 --> 02:01:53,981
Es sutil, pero está allí.
1680
02:01:54,314 --> 02:01:57,860
Terminó las cosas cuando él quería,
en sus propios términos.
1681
02:01:57,985 --> 02:02:01,238
Creo que tiene mucho
de lo que arrepentirse,
1682
02:02:01,405 --> 02:02:03,240
y tiene muchos
pecados en su haber,
1683
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
cosas que lamenta y que
desea nunca haber hecho.
1684
02:02:06,452 --> 02:02:09,872
Pero en este punto ya
no hay vuelta atrás.
1685
02:02:10,038 --> 02:02:12,708
Todo lo que puede hacer
es ocuparse de sus asuntos,
1686
02:02:12,833 --> 02:02:16,136
hacer que el dinero que le queda
les llegue a su mujer y a sus hijos,
1687
02:02:16,211 --> 02:02:20,549
e irse como un maldito
hombre. Y eso es lo que hace.
1688
02:02:22,134 --> 02:02:25,095
- Corte.
- ¡Corte!
1689
02:02:26,346 --> 02:02:29,975
Muchas gracias a la policía
de Albuquerque. Bien hecho.
1690
02:02:36,773 --> 02:02:38,275
Buen trabajo.
1691
02:02:41,737 --> 02:02:42,613
Chócala.
1692
02:02:43,071 --> 02:02:44,740
Gracias, muchachos.
Ahí vamos.
1693
02:02:49,620 --> 02:02:52,915
Día final de filmación de la serie.
Avance de "Ozymandias".
1694
02:02:55,417 --> 02:02:56,710
Es el útlimo día.
1695
02:03:01,548 --> 02:03:03,258
Nuestro valeroso líder.
1696
02:03:06,470 --> 02:03:08,055
Estoy empezando
a sentirme triste.
1697
02:03:08,180 --> 02:03:11,058
Este es el último
día de Breaking Bad.
1698
02:03:12,017 --> 02:03:17,564
Se terminará probablemente
en una hora, o antes.
1699
02:03:18,106 --> 02:03:21,735
Está empezando a pegarme,
me estoy poniendo...
1700
02:03:26,615 --> 02:03:28,742
Nadie está feliz por
terminar el programa,
1701
02:03:28,867 --> 02:03:30,953
porque nos queremos mucho.
1702
02:03:31,078 --> 02:03:32,454
Estamos orgullosos
del trabajo,
1703
02:03:32,579 --> 02:03:35,040
y amamos a estos personajes,
amamos esta historia.
1704
02:03:35,207 --> 02:03:37,209
Pero el hecho de que lo
estemos haciendo aquí,
1705
02:03:37,376 --> 02:03:42,714
y que terminemos con este flashback,
en el que volvemos al piloto,
1706
02:03:43,215 --> 02:03:48,303
desde mi punto de vista creativo
y sentimental, es maravilloso.
1707
02:03:48,428 --> 02:03:51,473
Estaba pensando en
que quizás podríamos
1708
02:03:51,598 --> 02:03:53,559
tener un poco de tiempo
familiar este fin de semana.
1709
02:03:53,725 --> 02:03:56,186
Había una razón práctica
para que estuvieramos aquí
1710
02:03:56,311 --> 02:03:59,565
en el último día de
filmación, donde empezamos.
1711
02:03:59,815 --> 02:04:02,985
Nuestras barbas.
1712
02:04:03,443 --> 02:04:06,989
No podía tener barba
para filmar este segmento.
1713
02:04:07,823 --> 02:04:13,370
Me siento afortunado, privilegiado
por hacer este episodio.
1714
02:04:14,746 --> 02:04:18,250
Walt y Jesse lucen
como en el piloto,
1715
02:04:18,375 --> 02:04:20,961
la casa rodante
está en este lugar...
1716
02:04:21,086 --> 02:04:25,507
No sé... me siento
privilegiado.
1717
02:04:25,841 --> 02:04:27,593
- Caballeros, estamos listos para ustedes.
- Sí.
1718
02:04:28,427 --> 02:04:30,053
¡Nosotros no estamos
listos para ellos!
1719
02:04:31,680 --> 02:04:32,848
¡No estoy listo!
1720
02:04:33,265 --> 02:04:37,769
Aaron estaba bromeando
con un ataque de depresión.
1721
02:04:38,312 --> 02:04:40,939
¡Oh, no!
1722
02:04:41,815 --> 02:04:42,774
¡Oh, cielos!
1723
02:04:43,650 --> 02:04:46,904
"¡Esto es horrible!
¡Es espantoso!"
1724
02:04:47,696 --> 02:04:48,447
Y lucía así.
1725
02:04:54,036 --> 02:04:55,621
Espantoso.
1726
02:04:57,122 --> 02:05:00,250
Estaba tan dulce,
quizás no tan inocente,
1727
02:05:00,334 --> 02:05:02,669
pero tan dulce como el
día en que empezamos.
1728
02:05:03,504 --> 02:05:05,172
Esto es terrible.
1729
02:05:05,422 --> 02:05:07,591
¿Estoy listo para
dejar esto? Creo que sí.
1730
02:05:07,841 --> 02:05:13,388
Pero, obviamente, tengo una
relación personal con Jesse Pinkman,
1731
02:05:14,097 --> 02:05:15,682
y lo quiero mucho.
1732
02:05:17,059 --> 02:05:21,480
Y es triste que nunca vuelva
a hacer de Jesse Pinkman.
1733
02:05:25,567 --> 02:05:26,985
¿Y ahora qué?
1734
02:05:28,862 --> 02:05:29,780
Esperamos.
1735
02:05:31,281 --> 02:05:35,828
¿Acaso no tienes otros ocho
detalles más que revisar primero?
1736
02:05:36,120 --> 02:05:41,041
Aaron es tan emocional,
con sus sentimientos a flor de piel,
1737
02:05:41,291 --> 02:05:42,543
es el amor personificado,
1738
02:05:42,668 --> 02:05:45,504
que siente las cosas
inmediatamente y de manera profunda,
1739
02:05:45,629 --> 02:05:51,468
y creo que le ayudará a pasar
este día tener a Bryan como sostén.
1740
02:05:54,388 --> 02:05:58,016
- Me encantó.
- Ahora damos la vuelta.
1741
02:06:00,936 --> 02:06:03,647
Dicho sea de paso,
me tengo que ir.
1742
02:06:03,897 --> 02:06:05,858
¿Podemos traer a Sean aquí?
1743
02:06:06,400 --> 02:06:08,235
Me gustaría salir a la ruta.
1744
02:06:08,485 --> 02:06:11,780
Tú sabes, meterme en
el tráfico sería genial.
1745
02:06:11,947 --> 02:06:13,490
¿Tienen alguna
objeción a eso?
1746
02:06:13,699 --> 02:06:17,828
Está bien. Adiós.
Muchas gracias.
1747
02:06:21,707 --> 02:06:24,209
Toma final para esta escena.
1748
02:06:24,376 --> 02:06:27,045
Estoy en la toma
final. ¡Eso mismo!
1749
02:06:29,673 --> 02:06:32,176
¡Es una pesadilla!
1750
02:06:32,426 --> 02:06:33,510
Bryan marcó la pauta.
1751
02:06:33,969 --> 02:06:36,138
"Va a estar bien".
1752
02:06:36,388 --> 02:06:41,768
Es un camino largo, y esto
es algo por lo que alegrarse.
1753
02:06:41,894 --> 02:06:48,066
Para mantener la alegría a la
vanguardia de esta experiencia.
1754
02:06:48,484 --> 02:06:51,612
Y creo que su perspectiva
nos ayudó a todos.
1755
02:07:02,873 --> 02:07:06,835
Estamos a punto de filmar la
última toma de Breaking Bad.
1756
02:07:06,960 --> 02:07:09,755
Tengo puestos lentes
porque estoy llorando.
1757
02:07:12,591 --> 02:07:14,343
Rian Johnson es el
director de este episodio,
1758
02:07:14,510 --> 02:07:18,055
pero me pidió que dijera
"corte" en la última toma,
1759
02:07:20,891 --> 02:07:22,518
y estoy conmovido por eso.
1760
02:07:23,185 --> 02:07:26,605
Debería decir que tengo ganas
de hacerlo, pero no las tengo,
1761
02:07:26,772 --> 02:07:30,317
porque, cuando lo haga, querrá
decir que oficialmente terminamos.
1762
02:07:30,442 --> 02:07:35,739
Pero fue un lindo gesto,
quiero hacerlo. Será lindo.
1763
02:07:37,157 --> 02:07:40,577
Me gustaría filmar otra vez
esa escena que hicimos antes,
1764
02:07:40,661 --> 02:07:41,745
si es posible.
1765
02:07:42,538 --> 02:07:44,331
La imagen ya está.
1766
02:07:45,958 --> 02:07:47,501
OK...
1767
02:07:48,794 --> 02:07:50,337
Listos... acción.
1768
02:07:51,839 --> 02:07:53,298
Bueno, si tuviéramos
un congelador...
1769
02:07:53,382 --> 02:07:56,176
...el líquido condensado se
enfriaría más rápidamente...
1770
02:07:56,301 --> 02:08:01,390
...porque esta es una
reacción exotérmica...
1771
02:08:01,515 --> 02:08:04,268
...que significa que
desprende calor...
1772
02:08:04,393 --> 02:08:07,646
Ponme en un coma,
por favor.
1773
02:08:14,403 --> 02:08:16,797
Aquí adentro, no.
1774
02:08:16,822 --> 02:08:20,451
¿Qué dijiste?
¿Qué pasa?
1775
02:08:26,373 --> 02:08:31,295
- ¡Oh, mi Dios!
- Están filmando, ¿no?
1776
02:08:45,142 --> 02:08:46,935
¡Acción!
1777
02:08:47,644 --> 02:08:49,855
Aquí no.
1778
02:08:50,105 --> 02:08:52,024
Como si fuera idiota.
1779
02:08:53,358 --> 02:08:55,986
Sí. Como si fueras idiota.
1780
02:08:57,905 --> 02:08:58,781
Imbécil.
1781
02:09:01,116 --> 02:09:02,117
Dígalo, jefe.
1782
02:09:03,202 --> 02:09:04,453
¡Corten!
1783
02:09:14,505 --> 02:09:16,381
Vince es uno de mis mejores
1784
02:09:16,632 --> 02:09:20,219
descubrimientos como productor,
si no el mejor.
1785
02:09:20,427 --> 02:09:24,389
Sabía que tenía una
voz especial y singular.
1786
02:09:24,556 --> 02:09:25,891
No podría estar
más orgulloso,
1787
02:09:26,099 --> 02:09:28,185
no puedo decirte cuán
orgulloso estoy de él.
1788
02:09:28,435 --> 02:09:30,103
Muchas gracias a todos.
1789
02:09:30,437 --> 02:09:34,107
Somos como una
familia y... ¡Guau!
1790
02:09:34,233 --> 02:09:38,320
Vamos a beberlo como
una familia aquí.
1791
02:09:39,154 --> 02:09:41,240
Nunca voy a olvidar
esta experiencia,
1792
02:09:41,406 --> 02:09:42,491
ni a ninguno de ustedes.
1793
02:09:42,991 --> 02:09:47,121
Muchas gracias
por... no lo sé...
1794
02:09:47,287 --> 02:09:50,541
Muchas gracias. Dios
lo bendiga. Gracias.
1795
02:09:59,049 --> 02:10:05,639
Sabemos cuán afortunados
somos por estar en este viaje,
1796
02:10:06,223 --> 02:10:08,475
especialmente
con este hombre,
1797
02:10:08,725 --> 02:10:13,355
que ha creado un ambiente...
1798
02:10:15,107 --> 02:10:20,362
...un estilo de
narración tan único
1799
02:10:20,654 --> 02:10:23,615
y que ha obtenido esta
reacción que todos conocemos.
1800
02:10:23,782 --> 02:10:25,242
Él nos trajo aquí.
1801
02:10:25,868 --> 02:10:30,789
No sólo cambió mi vida,
personal y profesionalmente,
1802
02:10:31,290 --> 02:10:35,419
y a Aaron y a todos los
actores, y a los escritores,
1803
02:10:35,544 --> 02:10:38,130
y los directores que
estuvieron en el programa.
1804
02:10:38,755 --> 02:10:40,966
Tú has eso todo eso y más.
1805
02:10:41,133 --> 02:10:44,428
Le diste credibilidad a
filmar aquí, en New Mexico,
1806
02:10:44,636 --> 02:10:47,222
con un equipo que es de
primera, como tú dijiste.
1807
02:10:52,728 --> 02:10:57,191
Tengo el corazón lleno de su
amor y su apoyo, su talento,
1808
02:10:57,858 --> 02:11:01,195
y les agradecemos mucho.
Que Dios los bendiga.
1809
02:11:13,624 --> 02:11:15,375
¡Oh, Dios! ¡Mira esto!
1810
02:11:17,461 --> 02:11:21,840
- ¡Del elenco y equipo!
- ¡Oh, gracias!
1811
02:11:22,883 --> 02:11:25,302
Los voy a extrañar mucho.
1812
02:11:26,053 --> 02:11:28,138
Es terrible,
esto es espantoso.
1813
02:11:29,598 --> 02:11:33,060
De veras, me
niego a aceptarlo.
1814
02:11:34,019 --> 02:11:37,606
Ustedes vienen todos
los días con tanta pasión
1815
02:11:37,815 --> 02:11:41,401
y emoción por este trabajo,
como todos nosotros.
1816
02:11:42,194 --> 02:11:44,780
Se lo agradecemos.
1817
02:11:44,863 --> 02:11:47,449
Vince Gilligan... ¡Dios!
1818
02:11:48,242 --> 02:11:55,541
Gracias por crear un programa tan
brillante, loco, peligroso y valiente.
1819
02:11:56,333 --> 02:11:59,920
No puedo agradecerte
lo suficiente.
1820
02:12:00,337 --> 02:12:01,755
Bryan...
1821
02:12:07,970 --> 02:12:08,971
Sí...
1822
02:12:12,808 --> 02:12:16,019
Te amo, hombre,
¿sabes? ¡Carajo!
1823
02:12:17,521 --> 02:12:18,856
Te amo, hombre, ¿sabes?
1824
02:12:19,064 --> 02:12:22,651
Somos muy afortunados de tenerlo
como el número uno en este programa.
1825
02:12:22,860 --> 02:12:27,114
Aplaudamos otra
vez a este tipo.
1826
02:12:29,616 --> 02:12:33,704
Me has hecho
mejorar como actor,
1827
02:12:34,496 --> 02:12:37,791
y creo que también como
persona, así que gracias.
1828
02:12:37,958 --> 02:12:39,460
Gracias.
1829
02:12:41,962 --> 02:12:44,715
Recuerdo que estábamos filmando
en la primera temporada,
1830
02:12:44,882 --> 02:12:46,717
y estábamos rodando en
la tierra en algún lugar,
1831
02:12:46,925 --> 02:12:48,427
y caminábamos a almorzar,
1832
02:12:48,594 --> 02:12:51,180
y tú dijiste:
"¿No es genial esto?".
1833
02:12:51,305 --> 02:12:53,599
Y estabas todo sudado
y lleno de arena.
1834
02:12:53,765 --> 02:12:57,186
Y recuerdo decirte:
"Espero que recuerdes esto.
1835
02:12:58,061 --> 02:13:01,315
Que somos los más
afortunados del mundo".
1836
02:13:01,482 --> 02:13:04,860
Sabemos y entendemos
de veras eso.
1837
02:13:05,152 --> 02:13:07,654
Y estaremos por
siempre unidos.
1838
02:13:07,821 --> 02:13:09,531
Con agradecimiento,
con cariño.
1839
02:13:10,240 --> 02:13:13,744
- Te amo.
- Yo también.
1840
02:13:20,292 --> 02:13:21,919
No creo ser el dueño.
1841
02:13:22,461 --> 02:13:26,924
Me considero un accionista,
más que un dueño,
1842
02:13:27,049 --> 02:13:28,217
si eso significa algo.
1843
02:13:28,967 --> 02:13:31,136
Paso por tantas manos
para llegar aquí,
1844
02:13:31,470 --> 02:13:35,724
mucha gente delante y
detrás de cámara contribuyó
1845
02:13:36,183 --> 02:13:39,311
...e hizo que esto fuera lo que es.
- Muchas gracias.
1846
02:13:39,478 --> 02:13:42,105
Última foto, junto
a la casa rodante.
1847
02:13:43,148 --> 02:13:46,860
Hay un gran sentimiento
de familia, de cohesión,
1848
02:13:47,027 --> 02:13:51,949
toda esta gente juntándose, no
recuerdo cómo sucedió exactamente...
1849
02:13:53,534 --> 02:13:56,286
...sólo sucedió.
1850
02:14:01,750 --> 02:15:21,830
Traducido y sincronizado por
Garompman para SubDivX.
148555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.