All language subtitles for Murder to the Tune of Seven Black Notes.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,638 --> 00:00:56,014 Girls, come here. 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,933 Stay in line. Don't wander off. 3 00:00:58,809 --> 00:01:01,144 Take a look. From up here, you can see the whole town, 4 00:01:01,728 --> 00:01:03,397 with brunelleschi's dome, 5 00:01:03,689 --> 00:01:06,400 giotto's campanile, and on the left there is ponte vecchio. 6 00:01:26,169 --> 00:01:27,169 Mommy. 7 00:01:47,608 --> 00:01:48,608 Mommy! 8 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Mommy! 9 00:01:54,489 --> 00:01:55,657 Mommy! 10 00:01:56,325 --> 00:01:57,367 Mommy! 11 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 Mommy! 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,369 Virginia? 13 00:02:01,288 --> 00:02:02,456 - Mommy. - What's wrong? 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 - Are you scared, sweetheart? - Mommy. 15 00:02:06,084 --> 00:02:07,127 Mommy! 16 00:06:49,326 --> 00:06:52,446 You've just listened to "pop's a lovely music," from greenbacks' Robin, Robin. 17 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 This is radio Stella, as always, on 102 mhz fm. 18 00:06:56,499 --> 00:07:00,420 Let's continue with your requests. Carlo, who is three, dedicates the following song 19 00:07:01,212 --> 00:07:02,881 to his first love, Sabrina. 20 00:07:23,485 --> 00:07:26,404 So here it is, "savana spirit." 21 00:08:55,994 --> 00:08:57,474 The new weekly being a happy housewife 22 00:09:27,400 --> 00:09:30,904 For some of you, this is the first time listening to radio Stella, isn't it? 23 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 - I wonder when your last time will be. - Ma'am? 24 00:09:36,076 --> 00:09:37,577 Ma'am? 25 00:09:38,369 --> 00:09:40,038 Ma'am? 26 00:09:40,330 --> 00:09:41,372 Please, answer me. 27 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 How are you? Are you still feeling sick? 28 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 Don't forget that we broadcast in stereo. 29 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 Would you get out? 30 00:09:49,839 --> 00:09:51,800 Get out for a moment. Come get some air. 31 00:10:03,186 --> 00:10:06,898 How are you now? Are you feeling any better? 32 00:10:07,649 --> 00:10:09,484 Yes. Yes, I am. Thank you. 33 00:10:13,071 --> 00:10:14,489 Do you have a cigarette? 34 00:10:21,454 --> 00:10:23,081 Try to calm down. 35 00:10:23,373 --> 00:10:26,292 Most of the time, extrasensory visions, hallucinations 36 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 are just the consequence of an emotional condition. 37 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 Eighteen years ago, my mother committed suicide. 38 00:10:35,468 --> 00:10:38,054 I wasn't there, but I saw everything. It wasn't a hallucination. 39 00:10:38,346 --> 00:10:39,806 I know, Virginia. 40 00:10:41,182 --> 00:10:43,643 And yet, how many of the other paranormal perceptions you had 41 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 have actually been matched by reality? 42 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 Regardless of that, I analyzed all of them. 43 00:10:49,899 --> 00:10:51,819 Well, that's your job. You're a parapsychologist. 44 00:10:52,986 --> 00:10:54,529 Though, since I got married, I've been 45 00:10:54,821 --> 00:10:56,632 under the impression that you've lost interest in them a bit. 46 00:10:56,656 --> 00:10:57,656 I must admit that's true. 47 00:10:57,824 --> 00:10:59,450 In that case, you can go to hell! 48 00:10:59,742 --> 00:11:00,742 Cool down. 49 00:11:01,494 --> 00:11:02,494 Stay calm. 50 00:11:02,954 --> 00:11:05,665 The calmer you are, the fewer hallucinations you'll have. 51 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 Listen, Virginia. 52 00:11:11,129 --> 00:11:13,381 That episode concerning your mother's suicide 53 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 clearly shows how extreme 54 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 your perceptions can be. 55 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 But there's nothing uncommon about that. 56 00:11:20,263 --> 00:11:22,182 Many people have premonitions, 57 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 mostly in their dreams. 58 00:11:25,560 --> 00:11:27,854 We all have at least one relative or friend 59 00:11:28,354 --> 00:11:30,398 who once dreamed of someone getting run over, 60 00:11:30,690 --> 00:11:33,943 and then read of the same accident in the next day's newspaper. 61 00:11:35,403 --> 00:11:36,696 So, according to you, 62 00:11:37,989 --> 00:11:39,699 I fell asleep at the wheel... 63 00:11:40,491 --> 00:11:43,286 And dreamed of an unknown woman being... 64 00:11:43,578 --> 00:11:45,914 Killed and walled in by a limping man. 65 00:11:46,206 --> 00:11:47,540 Oh, well, thanks for your help! 66 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Don't get angry. 67 00:11:49,584 --> 00:11:52,879 I was only trying to find a logical explanation for your vision. 68 00:11:53,171 --> 00:11:56,090 If you believe that you really witnessed a homicide, go to the police. 69 00:11:56,925 --> 00:11:58,085 What a great piece of advice! 70 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Or, if you prefer, tell it to your beloved husband. 71 00:12:01,179 --> 00:12:03,014 I can't, and you know it. 72 00:12:03,306 --> 00:12:04,390 He wouldn't believe me. 73 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 You're the only one I can talk to. 74 00:12:08,478 --> 00:12:10,897 Well, what about turning on that recorder? 75 00:12:11,189 --> 00:12:12,189 Sure. 76 00:12:13,483 --> 00:12:15,276 Even if the last time we used it, 77 00:12:15,610 --> 00:12:19,614 you told me you had fallen in love and you would marry... 78 00:12:20,073 --> 00:12:21,574 Francesco ducci. 79 00:12:21,866 --> 00:12:23,910 Well, let's see how it goes for me today. 80 00:12:26,287 --> 00:12:29,040 I was driving into the tunnel, when suddenly everything went dark. 81 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 I saw like a blade of red light. 82 00:12:32,252 --> 00:12:33,336 A broken mirror. 83 00:12:34,254 --> 00:12:35,338 A murdered woman. 84 00:12:52,563 --> 00:12:55,483 This shutter needs to be oiled. 85 00:12:58,278 --> 00:12:59,570 There we go. 86 00:13:01,364 --> 00:13:02,615 Please, come on in, ma'am. 87 00:13:04,033 --> 00:13:07,537 - You see, it has been closed a long time. - I can tell. 88 00:13:08,079 --> 00:13:09,580 Nobody ever comes here. 89 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 How is young master francesco doing? 90 00:13:12,333 --> 00:13:14,377 He's away on business, in London. 91 00:13:14,669 --> 00:13:15,669 Ah, lucky him! 92 00:13:20,967 --> 00:13:22,427 Are you really his wife? 93 00:13:23,303 --> 00:13:24,804 Of course I am. 94 00:13:25,096 --> 00:13:26,096 What a strange question! 95 00:13:26,723 --> 00:13:27,432 Why? 96 00:13:27,724 --> 00:13:30,643 He used to be a confirmed bachelor, but he finally got hooked. 97 00:13:30,935 --> 00:13:32,103 This way. 98 00:13:32,395 --> 00:13:33,730 And, what's more, by a foreigner. 99 00:13:34,022 --> 00:13:36,062 "Choose a bird from your own backyard," as they say. 100 00:13:36,190 --> 00:13:39,736 Yet I, too, would have liked to get hooked by a woman like you. 101 00:13:40,028 --> 00:13:41,028 With all due respect! 102 00:13:43,698 --> 00:13:47,660 Here, on this floor, are the bedrooms and the executive rooms. 103 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Everything is almost falling to pieces. 104 00:13:50,204 --> 00:13:52,874 Please wait while I open a window, to let some light in. 105 00:13:55,001 --> 00:13:56,336 This way, ma'am. 106 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Why would you bother fixing up this place? 107 00:13:59,714 --> 00:14:01,341 Nobody cares about it. 108 00:14:01,758 --> 00:14:03,051 What's the point? 109 00:14:03,593 --> 00:14:06,763 Well, you know, I'm an architect, so it's fun for me. 110 00:14:07,055 --> 00:14:08,431 A fun project for the rich. 111 00:14:11,517 --> 00:14:12,685 Well... 112 00:14:12,977 --> 00:14:14,979 This is the only room in rather good shape. 113 00:14:15,605 --> 00:14:18,524 Here young master francesco used to have his one-night St... 114 00:14:18,816 --> 00:14:19,901 I apologize. 115 00:14:20,193 --> 00:14:21,361 I shouldn't have said that. 116 00:14:21,903 --> 00:14:22,945 Did I offend you? 117 00:14:23,363 --> 00:14:24,405 No, you didn't. 118 00:14:36,000 --> 00:14:39,629 If there's anything else I can do for you, ma'am, I'm at your disposal. 119 00:14:39,921 --> 00:14:40,921 That's it, thank you. 120 00:14:41,089 --> 00:14:44,425 Just please come back in half an hour, to help me close up. 121 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 As you wish. 122 00:14:51,766 --> 00:14:53,935 Don't you mind staying alone? Aren't you scared? 123 00:14:54,644 --> 00:14:55,895 What should scare me? 124 00:14:57,438 --> 00:14:59,190 Hey, look. Please... 125 00:14:59,774 --> 00:15:02,402 See if you can have the phone reconnected. 126 00:15:02,693 --> 00:15:03,693 I'd really appreciate it. 127 00:15:04,654 --> 00:15:06,322 Sure, ma'am. Sure. 128 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 I knew that someone had died here. 129 00:21:11,937 --> 00:21:13,939 We kept on hearing strange noises... 130 00:21:14,231 --> 00:21:16,484 And in your opinion they were caused by ghosts, right? 131 00:21:16,776 --> 00:21:20,446 Yes, marshal. There are ghosts. That's why the duccis never come around here. 132 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 It's rather strange, anyway. 133 00:21:23,365 --> 00:21:25,326 This house belongs to your husband, 134 00:21:25,618 --> 00:21:27,828 yet you're saying you've never been here before. 135 00:21:29,497 --> 00:21:31,165 We've been married for just three months. 136 00:21:31,791 --> 00:21:34,084 And what brought you here today? 137 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 Well, I was thinking of restoring it. 138 00:21:38,589 --> 00:21:39,869 It should be a surprise for him. 139 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 Oh, I see. So you came here alone. Why... 140 00:21:43,469 --> 00:21:46,138 Didn't you bring, I don't know, an architect... 141 00:21:46,430 --> 00:21:48,057 Or an interior designer with you? 142 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 Because I am an interior designer. 143 00:21:52,770 --> 00:21:56,106 I see. So today, you came in here for the first time, right? 144 00:21:57,233 --> 00:22:00,069 And the first thing you do is grab a pickaxe, 145 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 smash a hole in the first wall you see, 146 00:22:02,780 --> 00:22:04,156 and find a skeleton. 147 00:22:04,448 --> 00:22:06,808 Now, either the walls of this house are full of skeletons... 148 00:22:06,951 --> 00:22:09,203 Lieutenant, I know this all sounds ridiculous, 149 00:22:09,495 --> 00:22:11,121 but I'm telling the truth. 150 00:22:13,040 --> 00:22:14,333 Telepathy? 151 00:22:14,917 --> 00:22:17,211 Oh no, ma'am! Please, be kind. 152 00:22:17,503 --> 00:22:20,756 According to the forensics which I've just received, 153 00:22:21,757 --> 00:22:26,303 it's the skeleton of a woman about 25 years old. 154 00:22:26,595 --> 00:22:27,888 Twenty-five? 155 00:22:28,597 --> 00:22:29,932 Yes, 25. Why? 156 00:22:30,432 --> 00:22:32,601 Well, according to my wife, 157 00:22:32,893 --> 00:22:34,520 that woman would be in herfifties. 158 00:22:34,854 --> 00:22:36,230 Yes, I talked to your wife. 159 00:22:37,523 --> 00:22:40,025 We had a very interesting conversation. 160 00:22:40,734 --> 00:22:43,529 Unfortunately, I don't know much about parapsychology... 161 00:22:44,613 --> 00:22:47,825 And, moreover, as a magistrate, I must comply with what is... 162 00:22:48,117 --> 00:22:49,660 In the forensics report. 163 00:22:51,203 --> 00:22:52,997 So, let's see... 164 00:22:54,081 --> 00:22:57,293 Height, weight, and so on... Ah, here it is. 165 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 On the basis of carbon-22 dating, 166 00:23:01,171 --> 00:23:05,050 her death occurred not before January 1972... 167 00:23:05,718 --> 00:23:08,846 And not later than June of the same year. 168 00:23:13,517 --> 00:23:15,060 During this period, 169 00:23:15,352 --> 00:23:17,146 did you ever go into that house? 170 00:23:17,521 --> 00:23:18,772 I don't remember. 171 00:23:19,064 --> 00:23:20,064 Maybe I did. 172 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Ah, but... 173 00:23:23,861 --> 00:23:25,696 Not after April, though. 174 00:23:26,447 --> 00:23:28,824 Because in mid-April, I left to go to the United States. 175 00:23:29,700 --> 00:23:32,786 So it's clear that my client cannot be a suspect... 176 00:23:33,537 --> 00:23:34,537 From April on. 177 00:23:34,788 --> 00:23:35,831 From mid-April. 178 00:23:36,832 --> 00:23:37,952 It's been a pleasure, ma'am. 179 00:23:38,125 --> 00:23:41,211 - Bye, ducci. In case of trouble, call me. - Thank you. 180 00:23:41,962 --> 00:23:44,715 - Take everything up to my office. - Yes, sir. I'll take care of it. 181 00:23:46,050 --> 00:23:47,384 Oh, don't be afraid. 182 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 It was inevitable that they would suspect me. 183 00:23:50,262 --> 00:23:51,722 What an absurdity! 184 00:23:54,725 --> 00:23:56,101 An abandoned house. 185 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Anyone could have broken into it. 186 00:23:58,395 --> 00:24:00,356 Why should it have been you? 187 00:24:01,190 --> 00:24:03,943 Darling, in this country, it doesn't take much to become a suspect. 188 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Being the owner of that house is enough. 189 00:24:07,446 --> 00:24:08,739 That's ridiculous. 190 00:24:11,158 --> 00:24:13,285 Anyway, did they find out how old she was? 191 00:24:15,162 --> 00:24:16,747 - No, she wasn't! - Sweetheart... 192 00:24:17,915 --> 00:24:20,417 You have to convince yourself she wasn't an old lady. 193 00:24:21,377 --> 00:24:23,921 Today's forensic techniques are almost flawless. 194 00:24:24,421 --> 00:24:26,340 Thanks to the carbon-22 dating, 195 00:24:26,632 --> 00:24:28,300 the margin of error is very low. 196 00:24:28,759 --> 00:24:31,839 Yet, francesco, everything is just like in my vision, apart from a few details 197 00:24:31,887 --> 00:24:33,447 such as the mirror, which isn't broken. 198 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 Look, dear, please... 199 00:24:35,432 --> 00:24:37,309 Ok, a so—called telepathic phenomenon 200 00:24:37,601 --> 00:24:39,561 led you to the remains of that poor woman. 201 00:24:39,853 --> 00:24:41,122 Now, the police will do their job. 202 00:24:41,146 --> 00:24:42,398 Try to stop thinking about it. 203 00:24:42,982 --> 00:24:46,485 Don't get obsessed with it. It won't help. 204 00:24:46,777 --> 00:24:48,237 I've never seen that mirror broken. 205 00:24:51,198 --> 00:24:52,574 Have you asked my sister? 206 00:24:54,326 --> 00:24:56,126 Well, try to ask her. Sorry, but I'm busy now. 207 00:24:56,370 --> 00:24:59,415 And stop going into that farmhouse. What do you do in there? 208 00:26:42,935 --> 00:26:45,062 Maybe she vanished because she wanted 209 00:26:45,354 --> 00:26:47,523 to go home before the gate was closed. 210 00:26:50,609 --> 00:26:52,194 You're very funny. 211 00:26:54,822 --> 00:26:57,199 But I'm not joking at all. 212 00:26:57,908 --> 00:26:59,993 I've really seen that woman. I recognized her. 213 00:27:00,285 --> 00:27:02,245 She was exactly the same woman I saw in my vision. 214 00:27:03,580 --> 00:27:04,998 Then she's alive. 215 00:27:11,171 --> 00:27:12,756 She's dead. 216 00:27:14,049 --> 00:27:16,510 As you wish, dear. She's dead. 217 00:27:24,268 --> 00:27:25,769 Would you pour me a drink? 218 00:27:27,813 --> 00:27:29,815 The police can say whatever they want. 219 00:27:31,525 --> 00:27:33,193 She was at least 50 years old. 220 00:27:34,820 --> 00:27:36,071 Maybe older. 221 00:27:36,780 --> 00:27:37,990 I'm sure of that. 222 00:27:38,574 --> 00:27:41,076 In my vision, her room also fit 223 00:27:41,368 --> 00:27:43,162 the taste of an old woman. 224 00:27:43,704 --> 00:27:45,024 You could tell from the furniture 225 00:27:45,164 --> 00:27:46,248 and the thick curtains. 226 00:27:46,540 --> 00:27:48,959 - So she wasn't killed in the farmhouse. - No way. 227 00:27:49,251 --> 00:27:51,491 She must have been taken there when she was already dead. 228 00:27:51,837 --> 00:27:53,255 In a yellow taxi. 229 00:27:53,547 --> 00:27:55,465 Your vision included that, too. Right? 230 00:27:56,592 --> 00:27:58,260 Yeah, maybe. 231 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 Listen... 232 00:28:00,387 --> 00:28:02,514 Why don't you forget about this ugly story? 233 00:28:03,015 --> 00:28:04,600 Don't insist! 234 00:28:06,476 --> 00:28:08,145 I can't, don't you see? 235 00:28:10,689 --> 00:28:12,774 You shouldn't have married a psychic. 236 00:28:14,109 --> 00:28:16,445 Darling, I'd love you even if you were a witch. 237 00:28:17,821 --> 00:28:19,615 Anyhow, stop tormenting yourself. 238 00:28:20,157 --> 00:28:22,492 Let the police find out who she was. 239 00:28:22,784 --> 00:28:24,328 Be confident that they'll succeed. 240 00:28:33,587 --> 00:28:36,798 Her name was agnese bignardi. 241 00:28:37,466 --> 00:28:40,135 We've been able to collect conclusive evidence 242 00:28:40,427 --> 00:28:41,762 of her identity. 243 00:28:42,054 --> 00:28:45,766 Herfatherfiled a missing person report in August 1972. 244 00:28:46,058 --> 00:28:48,143 But he hadn't heard from herfor months. 245 00:28:49,645 --> 00:28:52,356 He had received a postcard from her in February. 246 00:28:55,651 --> 00:28:58,195 Is the photo which her father 247 00:28:58,654 --> 00:29:00,030 attached to the report. 248 00:29:00,864 --> 00:29:02,616 She was an attractive girl. 249 00:29:03,075 --> 00:29:04,493 Please take a look. 250 00:29:28,517 --> 00:29:30,143 Do you recognize her? 251 00:29:38,652 --> 00:29:39,820 Virginia? 252 00:29:49,913 --> 00:29:51,164 In that room... 253 00:29:51,581 --> 00:29:53,417 Yes, on the floor... 254 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 I remember there was a magazine... 255 00:30:00,757 --> 00:30:03,427 With a picture of that girl on its cover. 256 00:30:05,804 --> 00:30:07,055 In your vision. 257 00:30:07,639 --> 00:30:09,725 I saw it, I'm telling you. 258 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 This is a different picture... 259 00:30:16,815 --> 00:30:19,109 But it's the same girl. 260 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 Thank you. 261 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 What about you, Mr. Ducci? 262 00:30:27,284 --> 00:30:28,577 Did you know her? 263 00:30:30,287 --> 00:30:32,497 Yes, I knew her. 264 00:30:32,789 --> 00:30:34,458 I had a relationship with... 265 00:30:35,834 --> 00:30:37,169 Agnese bignardi. 266 00:30:38,170 --> 00:30:40,714 I've never told you this, Virginia... 267 00:30:41,548 --> 00:30:43,592 Because it happened before I met you. 268 00:30:46,928 --> 00:30:48,263 Mr. Ducci, 269 00:30:48,555 --> 00:30:52,476 this new piece of information deserves further investigation. You see... 270 00:30:53,185 --> 00:30:54,936 Would you come with us? 271 00:30:55,312 --> 00:30:57,832 The public prosecutor will want to ask you a few more questions. 272 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 Fine. 273 00:31:02,486 --> 00:31:05,614 The usual formalities, ma'am. Rest assured. 274 00:31:05,906 --> 00:31:06,615 Francesco ducci arrested 275 00:31:06,907 --> 00:31:08,827 attorney, my brother has nothing to do with that. 276 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 They're talking bullshit. 277 00:31:10,869 --> 00:31:12,954 How do they know she was agnese bignardi? 278 00:31:13,246 --> 00:31:14,748 She could be any whore. 279 00:31:15,457 --> 00:31:18,377 Ma'am. Same height, same age... 280 00:31:18,668 --> 00:31:21,296 Even her dental prosthesis is an exact match. 281 00:31:21,588 --> 00:31:23,840 But there's no evidence against francesco! 282 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 Why did they put him in jail? 283 00:31:26,093 --> 00:31:27,677 Because during a pre-trial hearing, 284 00:31:27,969 --> 00:31:31,014 the prosecutor's belief is enough to hold someone in custody. 285 00:31:31,306 --> 00:31:32,307 Based on what? 286 00:31:32,599 --> 00:31:35,268 Based on the fact that he was agnese bignardi's lover. 287 00:31:36,728 --> 00:31:38,271 Look, attorney... 288 00:31:38,772 --> 00:31:41,316 I've never killed any of my lovers, 289 00:31:41,608 --> 00:31:44,152 and there have been 56 so far. I keep count of them, you know? 290 00:31:44,444 --> 00:31:47,044 I'm lucky that I don't have to defend you instead of your brother. 291 00:31:47,447 --> 00:31:48,767 They were lovers, and the remains 292 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 were in your husband's house. Put the two together, and... 293 00:31:51,576 --> 00:31:55,163 Attorney, anyone who knew they were lovers could have taken 294 00:31:55,455 --> 00:31:57,916 the body there, to make francesco look guilty. 295 00:31:58,208 --> 00:32:01,795 In that case, why conceal the body? 296 00:32:02,087 --> 00:32:03,880 Someone even walled it in. 297 00:32:05,006 --> 00:32:07,217 Don't bring along too many chairs, please. 298 00:32:07,509 --> 00:32:09,989 If the hall is too crowded, the maestro will take it out on me. 299 00:32:10,178 --> 00:32:12,556 Everyone is taking it out on me at the philharmonic! 300 00:32:12,848 --> 00:32:15,183 You! Please, clean up over there. 301 00:32:15,475 --> 00:32:18,353 Why on earth did I agree to put on these concerts? Fuck! 302 00:32:18,645 --> 00:32:21,314 At least by putting on these concerts you can speak your mind. 303 00:32:21,606 --> 00:32:23,525 I can't help thinking about francesco. 304 00:32:23,817 --> 00:32:28,613 I can't, either. You know, in my opinion, another attorney should work with melli. 305 00:32:28,905 --> 00:32:30,282 Someone more assertive, I mean. 306 00:32:30,866 --> 00:32:33,034 Yes, maybe. But that wouldn't be enough. 307 00:32:47,549 --> 00:32:49,009 What brand do you smoke? 308 00:32:53,054 --> 00:32:54,681 It's not marijuana, darling. 309 00:32:55,765 --> 00:32:56,892 Gitane. 310 00:32:59,436 --> 00:33:00,770 Are they easy to find? 311 00:33:01,438 --> 00:33:03,482 These ones with the yellow paper? 312 00:33:04,399 --> 00:33:07,027 Here in Italy, I don't think so. A friend got them for me. 313 00:33:07,319 --> 00:33:08,945 He works at the French embassy. 314 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 Keep the pack, if you like them. 315 00:33:12,324 --> 00:33:15,535 They're strong enough to kill an elephant. 316 00:33:18,163 --> 00:33:20,165 So, what do you want to do? 317 00:33:20,749 --> 00:33:24,461 Will you go and ask the prosecutor, "get my husband out of jail, he's innocent"? 318 00:33:24,753 --> 00:33:28,089 The killer was smoking a cigarette with yellow paper made out of corn. 319 00:33:28,423 --> 00:33:30,063 On the contrary, my husband doesn't smoke. 320 00:33:30,383 --> 00:33:33,678 He's never smoked and, moreover, he doesn't have a limp. 321 00:33:34,054 --> 00:33:36,306 Because you saw someone with a limp, right? 322 00:33:36,598 --> 00:33:38,058 You don't believe me, do you? 323 00:33:38,558 --> 00:33:40,198 I hope you don't mind my saying so, dear, 324 00:33:40,310 --> 00:33:43,480 but you've messed everything up with your fucking visions. 325 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 While my brother, poor devil, is just minding his own business in London, 326 00:33:47,651 --> 00:33:49,694 you rush here to the farmhouse, 327 00:33:49,986 --> 00:33:51,571 smash a wall... 328 00:33:51,863 --> 00:33:54,282 And break my brother's balls by getting him into trouble. 329 00:33:54,574 --> 00:33:56,535 Please, Gloria, be kind. 330 00:33:56,826 --> 00:33:59,329 Shut up, and stop talking rubbish. 331 00:33:59,621 --> 00:34:00,664 Sorry. 332 00:34:04,501 --> 00:34:06,086 So that's where her body was concealed. 333 00:34:09,005 --> 00:34:11,591 Nine years ago, I was thinking of creating a nook in there. 334 00:34:13,260 --> 00:34:14,260 Imagine that! 335 00:34:14,511 --> 00:34:17,013 If I had done it, I would have found the corpse still warm. 336 00:34:17,305 --> 00:34:18,545 What are you talking about now? 337 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Nothing... 338 00:34:20,517 --> 00:34:23,812 I, too, considered doing up this place, when francesco went to america. 339 00:34:24,104 --> 00:34:27,691 But you know me. My enthusiasm quickly fades. 340 00:34:27,983 --> 00:34:30,944 So I just ended up with a pile of bricks in the basement. 341 00:34:32,320 --> 00:34:36,074 Ah, no! Actually, I also replaced the furnishings in this room. 342 00:34:37,117 --> 00:34:38,326 Which ones, Gloria? 343 00:34:43,915 --> 00:34:44,915 Are you sure? 344 00:34:45,041 --> 00:34:48,003 Of course I am, dear. This was francesco's bedroom, once. 345 00:34:48,295 --> 00:34:51,965 His bed was over there. Then there were a dresser, a wardrobe... 346 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Everything was different. 347 00:34:54,092 --> 00:34:56,928 And you replaced them after he left, right? 348 00:34:58,305 --> 00:35:00,515 Two, three weeks later. 349 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 This means that she was killed while francesco was in america! 350 00:35:05,228 --> 00:35:06,563 It's evidence! 351 00:35:07,772 --> 00:35:10,859 The room I saw in my vision was like this one. 352 00:35:11,192 --> 00:35:12,569 Do you understand? 353 00:35:13,278 --> 00:35:14,696 With these furnishings. 354 00:35:14,988 --> 00:35:18,241 No, believe me. It's not just a theory. 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,076 It's a certainty. 356 00:35:20,619 --> 00:35:22,579 To me, it's an absolute certainty! 357 00:35:23,246 --> 00:35:24,886 Ok, maybe you're right. But the prosecutor 358 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 won't care about your certainty. 359 00:35:27,125 --> 00:35:28,835 I've had enough of your visions! 360 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 Nobody is taking you seriously! 361 00:35:34,049 --> 00:35:35,133 I'm sorry, darling. 362 00:35:35,925 --> 00:35:38,470 Ma'am, your vision would undoubtedly provide 363 00:35:38,762 --> 00:35:41,222 an alibi, if only it could be proved. 364 00:35:41,514 --> 00:35:43,433 Unfortunately, it can't. 365 00:35:43,725 --> 00:35:44,934 Fine. 366 00:35:47,479 --> 00:35:49,939 All right. Yet maybe we can prove 367 00:35:50,231 --> 00:35:51,983 that she was still alive after you left. 368 00:35:52,692 --> 00:35:56,112 I mean, we need to find someone who knew her, who saw her. 369 00:35:56,404 --> 00:35:57,656 Someone who saw her alive 370 00:35:57,947 --> 00:35:59,507 after you had already left for america. 371 00:35:59,532 --> 00:36:00,825 It won't be easy. 372 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 No, but it's possible. 373 00:36:06,790 --> 00:36:08,375 We must try to find someone, francesco. 374 00:36:09,209 --> 00:36:11,920 It's the only way to prove your innocence. 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,254 And we'll prove it! 376 00:36:14,506 --> 00:36:15,757 We'll succeed. 377 00:36:18,468 --> 00:36:19,719 Believe me, Luca. 378 00:36:20,011 --> 00:36:23,431 I'm sure some further detail of that vision can help us. 379 00:36:24,349 --> 00:36:26,601 Let's listen again to the recording. 380 00:36:26,893 --> 00:36:28,937 Maybe something else will come up. 381 00:36:29,979 --> 00:36:31,147 Paola, please, 382 00:36:31,439 --> 00:36:33,149 put the tape on. 383 00:36:39,197 --> 00:36:41,491 What are you looking for? The tape recorder is here. 384 00:36:41,783 --> 00:36:42,826 Yes, I know. 385 00:36:43,118 --> 00:36:46,955 But I transcribed the recording so that it would be easier to analyze it. 386 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 Sometimes you surprise me. 387 00:36:49,332 --> 00:36:50,417 Oh, I'm sure about that. 388 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 You think I'm stupid. 389 00:36:52,460 --> 00:36:54,087 Why switch on your brain with him? 390 00:36:55,839 --> 00:36:57,590 Why did you underline "taxi"? 391 00:36:57,882 --> 00:36:59,342 Virginia said it was yellow. 392 00:37:01,136 --> 00:37:03,471 But all taxis are yellow, aren't they? 393 00:37:03,763 --> 00:37:07,392 Yes, they are nowadays. But they decided to make them yellow in 1972. 394 00:37:07,684 --> 00:37:09,644 At that time, there were only 16 of them. 395 00:37:11,312 --> 00:37:12,605 How do you know this? 396 00:37:12,897 --> 00:37:15,358 I've done some research. The list is in my bag. 397 00:37:21,156 --> 00:37:23,356 I've also written down the home address of every driver. 398 00:37:23,533 --> 00:37:25,243 Wow, you're great! 399 00:37:26,119 --> 00:37:27,871 That's fantastic! 400 00:37:28,163 --> 00:37:29,622 We need to reach them. Maybe... 401 00:37:29,914 --> 00:37:33,168 Maybe one of them remembers driving that girl somewhere. 402 00:37:33,460 --> 00:37:36,796 I've already shown her picture to seven of them. No one remembers her. 403 00:37:37,338 --> 00:37:39,883 There are nine more to call, though. 404 00:37:48,808 --> 00:37:50,727 This is the ducci residence. 405 00:37:51,686 --> 00:37:53,396 We are not home at the moment. 406 00:37:54,272 --> 00:37:57,484 You have 30 seconds to leave a message. 407 00:37:58,359 --> 00:38:01,154 Please talk after the beep. 408 00:38:02,864 --> 00:38:04,908 You don't know me, Virginia. 409 00:38:05,200 --> 00:38:06,576 We've never met, 410 00:38:06,868 --> 00:38:10,580 but I have great sympathy for both you and your husband. 411 00:38:10,872 --> 00:38:14,083 I perfectly understand what you're going through in this moment, 412 00:38:14,375 --> 00:38:17,712 and I share your pain in a way that you can't even imagine. 413 00:38:18,004 --> 00:38:21,090 I feel so sorry for what's happening to francesco. 414 00:38:21,508 --> 00:38:24,928 When you're in the clutches of justice, you'd better expect the worst. 415 00:38:25,845 --> 00:38:27,847 I can do a lot for him. 416 00:38:28,139 --> 00:38:29,849 I hold a crucial card. 417 00:38:30,141 --> 00:38:31,434 I'm waiting for you, dear. 418 00:38:33,937 --> 00:38:35,021 How nice! 419 00:38:35,647 --> 00:38:37,327 Who fucking cares about her "crucial card"? 420 00:38:37,482 --> 00:38:38,608 She didn't leave an address. 421 00:38:38,900 --> 00:38:39,900 She left it, 422 00:38:39,984 --> 00:38:41,402 but it wasn't recorded. 423 00:38:42,654 --> 00:38:44,739 She spoke for more than 30 seconds. 424 00:38:45,031 --> 00:38:46,366 Yeah, I guess you're right. 425 00:38:46,950 --> 00:38:49,536 I didn't think of that. Maybe she didn't realize it. 426 00:38:49,828 --> 00:38:52,068 Of course she didn't. Othenivise, she'd have called back. 427 00:38:52,831 --> 00:38:55,542 If francesco heard her voice, maybe he could identify her. 428 00:38:55,834 --> 00:38:58,461 Yeah. Her voice is odd, trained. 429 00:38:59,712 --> 00:39:03,216 I might have heard it before. Who knows where? 430 00:39:04,801 --> 00:39:06,511 Possibly at the philharmonic. 431 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 It sounds like the voice of an actress, 432 00:39:10,014 --> 00:39:11,140 or an opera singer... 433 00:39:13,852 --> 00:39:15,645 An opera singer! 434 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Paola? 435 00:39:31,744 --> 00:39:33,288 Ah, yes. Thank you. 436 00:39:33,830 --> 00:39:34,873 Here I am. 437 00:39:39,210 --> 00:39:40,420 Keep him there. 438 00:39:40,712 --> 00:39:42,171 Sure, Luca. Don't worry. 439 00:39:42,463 --> 00:39:44,703 I've promised him a big tip. Rest assured he won't leave. 440 00:39:44,924 --> 00:39:45,924 Will you? 441 00:39:48,386 --> 00:39:50,430 Paola's just found the taxi driver. 442 00:39:58,980 --> 00:40:01,482 I heard my colleagues talking about it. 443 00:40:01,774 --> 00:40:05,612 But the taxi which I was driving in 1972 wasn't yellow. 444 00:40:05,904 --> 00:40:08,781 I painted it yellow later, when it became mandatory. 445 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Anyway, I dropped off that girl. 446 00:40:11,576 --> 00:40:13,828 When I saw her picture in the newspaper, 447 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 I immediately recognized her. 448 00:40:16,164 --> 00:40:17,248 Even after four years? 449 00:40:17,790 --> 00:40:19,792 Well, there's a reason for that. 450 00:40:20,084 --> 00:40:22,837 But it's kind of delicate, ma'am. 451 00:40:25,256 --> 00:40:26,576 I told the young lady over there. 452 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Oh, yeah. She didn't wear panties. 453 00:40:30,511 --> 00:40:32,722 Miniskirts were all the rage at that time. 454 00:40:33,014 --> 00:40:34,474 Hard to avoid seeing everything. 455 00:40:34,766 --> 00:40:37,644 Let me ask you something. Was it summertime? 456 00:40:38,269 --> 00:40:40,813 Maybe... it was hot, anyway. 457 00:40:41,105 --> 00:40:42,106 Was she alone? 458 00:40:43,691 --> 00:40:46,319 She was with a strict-looking man. 459 00:40:48,863 --> 00:40:51,532 Ah, wait. He was limping. 460 00:40:56,329 --> 00:40:57,329 Are you sure? 461 00:40:57,538 --> 00:40:59,207 Yes, I am. He was limping. 462 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 All right. Go ahead. Anything else? 463 00:41:02,543 --> 00:41:03,920 What else could I say? 464 00:41:04,420 --> 00:41:07,090 Now that I think of it, he could have been a professor, 465 00:41:07,382 --> 00:41:08,702 because I drove them to a museum. 466 00:41:11,928 --> 00:41:13,179 Which museum? 467 00:41:14,722 --> 00:41:17,225 I don't know its name, but it's just past the square. 468 00:41:17,517 --> 00:41:20,186 That's not a museum. It's an art gallery. 469 00:41:47,964 --> 00:41:48,964 No, no, no. 470 00:41:49,590 --> 00:41:51,926 This isn't the place that I've seen. 471 00:41:52,510 --> 00:41:54,262 Maybe... 472 00:41:54,887 --> 00:41:56,848 Maybe it wasn't a museum. 473 00:41:57,265 --> 00:42:00,351 Here, the paintings are large, side by side. 474 00:42:01,728 --> 00:42:03,563 No. What I remember distinctly... 475 00:42:04,397 --> 00:42:05,773 Is a sacred image. 476 00:42:07,817 --> 00:42:10,319 Maybe it wasn't a painting. 477 00:42:14,574 --> 00:42:17,076 Maybe it was a fresco, or a mosaic... 478 00:42:17,744 --> 00:42:19,620 I also remember a black and white painting 479 00:42:19,912 --> 00:42:21,581 with writing on it. 480 00:42:21,873 --> 00:42:24,333 Yet it wasn't in that strange place... 481 00:42:24,959 --> 00:42:26,210 I don't know... 482 00:42:26,669 --> 00:42:30,006 It's like it wasn't... it wasn't... 483 00:42:30,798 --> 00:42:34,469 In any place. Maybe it was an image, an I... 484 00:42:37,805 --> 00:42:42,894 Vermeer - "the love letter" canvas stolen on 3-3-1972 485 00:42:53,863 --> 00:42:57,033 Painting gallery aldobrandi 486 00:43:28,189 --> 00:43:29,941 I remember that theft. 487 00:43:30,233 --> 00:43:31,567 A man ended up dead. 488 00:43:31,901 --> 00:43:33,461 A custodian of the museum, poor fellow. 489 00:43:33,986 --> 00:43:36,781 Vermeer's painting was the centerpiece of the collection. 490 00:43:37,198 --> 00:43:39,117 It was worth one billion iiras at the time. 491 00:43:39,408 --> 00:43:40,608 You can read it by yourselves. 492 00:43:41,244 --> 00:43:42,328 Here you go. 493 00:43:42,745 --> 00:43:45,456 March 7, 1972. 494 00:43:45,748 --> 00:43:48,167 Here, you'll find a detailed article about that theft. 495 00:43:53,256 --> 00:43:56,050 He's the gallery director, Mr. Rospini. 496 00:43:58,386 --> 00:43:59,554 He has a beard. 497 00:44:00,429 --> 00:44:01,848 Maybe he also has a limp. 498 00:44:03,391 --> 00:44:06,227 If so, he could be the man described by the taxi driver. 499 00:44:08,146 --> 00:44:10,231 Is he the same man you saw in your vision? 500 00:44:15,945 --> 00:44:17,321 Sure, he looks like him! 501 00:44:19,240 --> 00:44:21,033 Except for the beard. 502 00:44:23,828 --> 00:44:25,788 No, maybe he doesn't look like him. 503 00:44:27,415 --> 00:44:30,418 I don't know what to say. Everything's fuzzy at this point. 504 00:44:34,797 --> 00:44:37,633 Your wife was right, Mr. Rospini. 505 00:44:38,092 --> 00:44:39,886 Judge for yourself! 506 00:44:40,178 --> 00:44:41,971 You look at least 10 years younger! 507 00:45:53,501 --> 00:45:57,463 So you discovered my husband's double life: Art expert and horseman. 508 00:45:59,048 --> 00:46:02,677 However, he stopped riding a few years ago. Thank goodness! 509 00:46:03,261 --> 00:46:05,763 Pardon me, what's the name of the newspaper you write for? 510 00:46:06,305 --> 00:46:08,099 I write for the New York times, ma'am. 511 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 The New York times? 512 00:46:11,811 --> 00:46:16,315 I'm writing a series of articles about the most famous equestrians. 513 00:46:16,607 --> 00:46:19,902 Emilio's never been famous. 514 00:46:20,569 --> 00:46:24,699 He's just managed to waste a lot of money. My money. 515 00:46:25,992 --> 00:46:28,112 I've never wanted to watch any equestrian competition. 516 00:46:28,244 --> 00:46:30,788 You see... it was my form of protest, 517 00:46:31,080 --> 00:46:32,456 as they like to say nowadays. 518 00:46:34,166 --> 00:46:38,212 So I'm afraid I can be of little help to you. I'm sorry. 519 00:46:41,716 --> 00:46:42,925 Oh, yes. The fall. Sure. 520 00:46:43,676 --> 00:46:45,678 He risked permanent injury. 521 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 He had a kneecap fracture, 522 00:46:48,723 --> 00:46:51,851 so he dragged his left leg for more than one year. 523 00:46:58,733 --> 00:47:00,776 But how did you know about his fall? 524 00:47:01,068 --> 00:47:02,068 Sorry? 525 00:47:03,571 --> 00:47:06,866 Oh, well, I heard about it while doing another interview. 526 00:47:07,158 --> 00:47:09,368 I'd have preferred that you had heard 527 00:47:09,660 --> 00:47:11,579 about who Emilio rospini really is. 528 00:47:11,871 --> 00:47:14,957 He is an authority in the field of figurative arts. 529 00:47:15,499 --> 00:47:17,543 There he is. 530 00:47:17,960 --> 00:47:20,963 He'll be very glad to talk with you about his glory days 531 00:47:21,255 --> 00:47:23,466 as an equestrian. 532 00:47:24,008 --> 00:47:25,134 Emilio? 533 00:47:25,426 --> 00:47:26,761 Oh! What have you done? 534 00:47:31,390 --> 00:47:34,894 Not again, clear! You keep on growing and shaving your beard... 535 00:47:35,186 --> 00:47:37,355 Please, Giovanna, leave us alone. 536 00:47:39,607 --> 00:47:40,649 Please! 537 00:47:52,953 --> 00:47:54,580 What do you want from me? 538 00:47:54,872 --> 00:47:56,415 An answer. 539 00:47:57,208 --> 00:47:58,834 To what question? 540 00:47:59,126 --> 00:48:01,170 Did you know agnese bignardi? 541 00:48:04,173 --> 00:48:06,675 Get out. Right now, please. 542 00:48:06,967 --> 00:48:08,844 You were lovers. 543 00:48:09,512 --> 00:48:11,639 Don't you dare. Go away! 544 00:48:11,931 --> 00:48:13,974 - So you admit it! - Get out! 545 00:48:44,213 --> 00:48:45,464 He shaved his beard. 546 00:48:46,632 --> 00:48:49,593 But... was rospini limping in your vision? 547 00:48:53,139 --> 00:48:55,015 Then it could be someone else. 548 00:48:55,307 --> 00:48:57,351 No way! I recognized him. 549 00:48:58,060 --> 00:49:02,565 You should have seen the look on his face when I mentioned that girl's name. 550 00:49:04,733 --> 00:49:05,985 No. It's him, itell you. 551 00:49:06,277 --> 00:49:09,363 If you think you can run your own game, you're wrong. 552 00:49:09,738 --> 00:49:12,533 No, no. Don't kid yourself. 553 00:49:13,742 --> 00:49:15,161 You're in over your head. 554 00:49:15,453 --> 00:49:17,997 I... I'm not losing my mind! 555 00:49:18,289 --> 00:49:20,207 I'm just trying to defend myself. 556 00:49:21,333 --> 00:49:22,960 I warn you, anyway... 557 00:49:23,586 --> 00:49:25,629 Mind what you do. 558 00:49:26,380 --> 00:49:27,631 Don't forget it! 559 00:49:29,925 --> 00:49:33,095 I feel so sorry for what's happening to francesco. 560 00:49:33,387 --> 00:49:35,264 When you're in the clutches of justice, 561 00:49:35,556 --> 00:49:37,516 you'd better expect the worst. 562 00:49:37,808 --> 00:49:40,186 I can do a lot for him. 563 00:49:40,478 --> 00:49:42,354 I hold a crucial card. 564 00:49:42,688 --> 00:49:44,023 I'm waiting for you, dear. 565 00:49:50,362 --> 00:49:53,199 This is the message she left. The prosecutor 566 00:49:53,491 --> 00:49:55,159 allowed me to let you listen to it. 567 00:49:55,993 --> 00:49:58,078 So... do you recognize who's speaking? 568 00:50:02,416 --> 00:50:06,337 Don't waste your time. Either she's a mythomaniac or... 569 00:50:06,712 --> 00:50:08,631 She hopes to get some money out of us. 570 00:50:08,923 --> 00:50:11,091 Yes, I think so, too. But it seemed worth the attempt. 571 00:50:11,383 --> 00:50:14,178 Tell Virginia to stay away from such people. 572 00:50:18,641 --> 00:50:20,059 Should that woman call again, 573 00:50:20,768 --> 00:50:22,895 tell my wife to send her to hell. 574 00:50:57,930 --> 00:51:00,766 This is it, I tell you. I'm absolutely sure. 575 00:51:01,183 --> 00:51:02,977 Same cover picture, same magazine. 576 00:51:03,269 --> 00:51:04,603 The new weekly. 577 00:51:06,021 --> 00:51:07,701 It's a name you've never mentioned before. 578 00:51:07,982 --> 00:51:10,734 I didn't remember it until I saw it again. 579 00:51:24,206 --> 00:51:26,208 There's only one explanation. 580 00:51:28,002 --> 00:51:31,714 They ran out of material, so they reprinted a picture taken four years ago. 581 00:51:32,006 --> 00:51:33,006 Let me take a look. 582 00:51:35,217 --> 00:51:38,721 Newspapers and magazines always retain whatever material they print. 583 00:51:39,597 --> 00:51:41,473 You've probably missed a detail. 584 00:51:42,725 --> 00:51:43,809 It may be important. 585 00:51:44,643 --> 00:51:46,895 This looks like a horse head. 586 00:51:50,858 --> 00:51:53,736 Furthermore, agnese bignardi has never worked as a cover girl. 587 00:51:54,028 --> 00:51:56,739 I bet that's a snapshot they've bought from someone. 588 00:52:04,330 --> 00:52:06,874 Yes, it was I who sold it to the magazine. 589 00:52:07,333 --> 00:52:09,585 I found it in the archives of the equestrian competition. 590 00:52:09,877 --> 00:52:10,961 Do you recognize that girl? 591 00:52:13,922 --> 00:52:15,341 I do recognize the horses. 592 00:52:15,924 --> 00:52:17,635 This is fiorello. 593 00:52:17,968 --> 00:52:21,347 And this is nicolenda, professor rospini's horse. 594 00:52:21,805 --> 00:52:22,973 Rospini? 595 00:52:23,265 --> 00:52:24,475 Yes. Do you know him? 596 00:52:25,392 --> 00:52:27,978 And... have you ever seen the professor together with that girl? 597 00:52:28,270 --> 00:52:30,439 No. I wasn't here in that period. 598 00:52:30,731 --> 00:52:33,371 I couldn't watch the 1973 competition. I was working at le cascine. 599 00:52:34,485 --> 00:52:36,487 Do you mean that the photo was taken in 1973? 600 00:52:37,029 --> 00:52:39,615 Yes, it was taken at the tenth equestrian competition. 601 00:52:39,907 --> 00:52:41,367 It's written on the banner. 602 00:52:41,659 --> 00:52:43,994 And the tenth one was held in 1973. 603 00:52:47,247 --> 00:52:49,208 Thank you. Thanks a lot. 604 00:53:02,554 --> 00:53:04,723 This picture proves 605 00:53:05,015 --> 00:53:06,135 that my husband is innocent. 606 00:53:06,266 --> 00:53:08,310 The tenth competition was held 607 00:53:08,602 --> 00:53:10,729 on June 12, 1973. 608 00:53:11,021 --> 00:53:14,149 On that date, my client had already been out of Italy for several months. 609 00:53:14,858 --> 00:53:17,945 The departure stamp on his passport can prove it. 610 00:53:19,071 --> 00:53:22,950 It'll also be easy to prove that the horse belonged to professor rospini, 611 00:53:23,242 --> 00:53:25,369 as canovari, the groom, told us... 612 00:53:25,661 --> 00:53:27,579 Who sold the picture to the magazine. 613 00:53:28,706 --> 00:53:31,583 So, in your opinion, agnese bignardi 614 00:53:31,875 --> 00:53:34,044 had an affair with the professor, too. 615 00:53:34,336 --> 00:53:35,462 It's possible, but... 616 00:53:35,754 --> 00:53:39,049 Of little interest to me. I'll leave it to you to check it out. 617 00:53:39,425 --> 00:53:43,095 I'm only interested in proving the innocence of francesco ducci. 618 00:53:43,387 --> 00:53:47,015 And that picture, as I said, leaves no room for doubt. 619 00:53:51,311 --> 00:53:52,855 All right, attorney. 620 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 Yes, we'll examine this evidence, 621 00:53:55,649 --> 00:53:58,360 even if it conflicts with the carbon-22 dating. 622 00:53:58,652 --> 00:53:59,903 Then we'll let you know. 623 00:54:03,157 --> 00:54:04,783 As soon as possible. 624 00:54:09,246 --> 00:54:11,665 Justice cannot be rushed, ma'am. 625 00:54:11,957 --> 00:54:12,957 Good bye. 626 00:54:16,211 --> 00:54:17,254 Good bye. 627 00:54:18,213 --> 00:54:19,423 Good bye. 628 00:54:38,400 --> 00:54:41,028 I need to speak with commissioner d'elia, please. 629 00:54:44,156 --> 00:54:46,408 Professor rospini was suspected, but... 630 00:54:46,700 --> 00:54:49,536 No sound evidence. Anonymous letters, yes. 631 00:54:51,413 --> 00:54:54,625 The stolen painting is worth billions, and equitation is expensive, 632 00:54:55,209 --> 00:54:57,085 but let's not forget... 633 00:54:57,377 --> 00:54:59,254 That the professor's wife... is very rich. 634 00:55:01,256 --> 00:55:03,425 What? He was a friend of bignardi? 635 00:55:03,717 --> 00:55:04,968 It's rossi, commissioner. 636 00:55:05,260 --> 00:55:08,889 I'm at rospini's house to verify that piece of information, but he isn't here. 637 00:55:09,181 --> 00:55:10,349 Try the gallery. 638 00:55:10,641 --> 00:55:14,144 He isn't there, either. His wife says he hasn't been home since yesterday. 639 00:55:14,645 --> 00:55:16,855 It looks like he cut and ran. 640 00:55:17,147 --> 00:55:19,307 Ok. Place someone on watch, in case he comes back home. 641 00:55:19,566 --> 00:55:21,568 Then come back here and move on to the next step. 642 00:55:22,361 --> 00:55:24,655 Yes, an alert to every police station. 643 00:55:25,364 --> 00:55:27,199 He probably... 644 00:55:29,076 --> 00:55:31,745 Had more reasons than ducci to kill her. 645 00:55:32,329 --> 00:55:33,872 We can't rule out... 646 00:55:34,581 --> 00:55:36,291 That agnese bignardi was blackmailing him. 647 00:55:36,583 --> 00:55:39,002 But why wall her in at ducci's farmhouse? 648 00:55:39,294 --> 00:55:42,756 Well... it was the perfect place to do it. 649 00:55:43,048 --> 00:55:46,027 An uninhabited place in the countryside, with no electric light, no phone line... 650 00:55:46,051 --> 00:55:48,387 - What a bunch of assholes we've... - Hey! 651 00:55:48,804 --> 00:55:49,804 I'm sorry. 652 00:55:50,013 --> 00:55:52,975 I thought you cared about your husband, Virginia. 653 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 For your sake, come see me. 654 00:55:56,770 --> 00:55:58,689 Here's my address again. 655 00:55:58,981 --> 00:56:00,983 Via del lombrone, 6. 656 00:56:05,612 --> 00:56:07,573 Where is it located? 657 00:56:07,865 --> 00:56:09,575 Look, why do you care? 658 00:56:09,867 --> 00:56:12,870 Francesco will soon be out. It's a matter of hours. 659 00:56:29,428 --> 00:56:32,764 I thought you cared about your husband, Virginia. 660 00:56:33,140 --> 00:56:36,059 For your sake, come see me. 661 00:56:36,351 --> 00:56:37,978 Here's my address again. 662 00:56:38,270 --> 00:56:40,439 Via del lombrone, 6. 663 00:56:43,483 --> 00:56:44,483 Virginia, come over here. 664 00:56:46,278 --> 00:56:47,654 I'm coming. 665 00:56:57,998 --> 00:56:59,124 Do you like it? 666 00:57:03,420 --> 00:57:04,671 Yes, a lot. 667 00:57:04,963 --> 00:57:06,757 All right, it's yours. 668 00:57:07,382 --> 00:57:08,382 Why? 669 00:57:09,134 --> 00:57:10,677 A friend in Rome gave it to me. 670 00:57:12,095 --> 00:57:13,931 The one from the French embassy? 671 00:57:14,222 --> 00:57:16,516 No, this one works at the Holy See, my dear. 672 00:57:18,018 --> 00:57:20,103 The centerpiece of this watch is its alarm. 673 00:57:27,694 --> 00:57:29,237 Isn't it lovely? 674 00:57:47,965 --> 00:57:51,051 It's the same tune I heard in the tunnel. 675 00:57:51,343 --> 00:57:52,594 The very same. 676 00:57:54,638 --> 00:57:56,306 You'll think I'm crazy. 677 00:57:56,682 --> 00:57:58,767 No, you aren't crazy at all. 678 00:58:02,771 --> 00:58:04,523 Look again at the magazine instead. 679 00:58:07,317 --> 00:58:09,444 There's a detail we didn't notice. 680 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 Year one, number 18. 681 00:58:17,619 --> 00:58:18,979 What does it mean? I don't get it. 682 00:58:19,246 --> 00:58:23,041 It means this magazine couldn't have been in that room 683 00:58:23,333 --> 00:58:24,876 five years ago. 684 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 But I saw it. Believe me. 685 00:58:27,921 --> 00:58:30,048 Yes, Virginia, you saw it. 686 00:58:30,841 --> 00:58:32,509 But it wasn't there at the time. 687 00:58:32,926 --> 00:58:34,011 It hadn't been printed yet. 688 00:58:34,928 --> 00:58:36,930 How can that be? 689 00:58:37,222 --> 00:58:39,683 I started to have my doubts 690 00:58:39,975 --> 00:58:42,561 when you saw that woman at the farmhouse. 691 00:58:42,853 --> 00:58:45,063 You thought she was a ghost. 692 00:58:45,522 --> 00:58:47,315 It seemed like the only logical explanation, 693 00:58:47,607 --> 00:58:49,276 as you had already seen her dead. 694 00:58:49,568 --> 00:58:50,902 But I can assure you that... 695 00:58:51,194 --> 00:58:52,863 No, wait. 696 00:58:53,280 --> 00:58:55,198 In 1972, 697 00:58:55,574 --> 00:58:59,745 rospini had a beard and dragged one leg. 698 00:59:00,120 --> 00:59:02,289 Yet in your vision, he wasn't limping 699 00:59:02,581 --> 00:59:04,124 and he didn't have a beard. 700 00:59:04,416 --> 00:59:06,209 This is a confirmation. 701 00:59:08,253 --> 00:59:10,380 A confirmation of what? 702 00:59:10,672 --> 00:59:12,507 Of what I'm thinking. 703 00:59:13,216 --> 00:59:14,926 And what are you thinking? 704 00:59:16,928 --> 00:59:18,513 You didn't see 705 00:59:19,139 --> 00:59:21,391 agnese bignardi being walled in. 706 00:59:21,725 --> 00:59:22,934 You saw another woman. 707 00:59:24,519 --> 00:59:26,521 But we don't know who she was. 708 00:59:26,938 --> 00:59:28,857 Maybe the other one, the old lady. 709 00:59:29,149 --> 00:59:30,400 It could be. 710 00:59:32,402 --> 00:59:34,446 Maybe she was going to die that way. 711 00:59:35,697 --> 00:59:37,282 As in your vision, Virginia. 712 00:59:39,159 --> 00:59:41,453 Because what you saw hasn't happened yet. 713 00:59:45,874 --> 00:59:47,793 You had a precognition. 714 00:59:48,126 --> 00:59:49,753 Or, if you prefer... 715 00:59:51,004 --> 00:59:52,422 You looked into the future. 716 01:00:13,443 --> 01:00:15,070 And in the future... 717 01:00:16,905 --> 01:00:18,365 There will be a carillon... 718 01:00:20,200 --> 01:00:21,576 A magazine... 719 01:00:25,747 --> 01:00:27,165 And a yellow taxi. 720 01:00:53,525 --> 01:00:55,026 Via Dell'ombrone, please. 721 01:01:16,923 --> 01:01:18,550 All taxis are yellow. 722 01:01:19,759 --> 01:01:20,760 Pardon, ma'am? 723 01:01:21,428 --> 01:01:22,429 Oh, nothing. 724 01:01:49,873 --> 01:01:53,501 Excuse me, were there taxis with radios on board 725 01:01:53,793 --> 01:01:55,003 in 1972? 726 01:01:55,295 --> 01:01:57,839 What? In 1972? No. 727 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 No, ma'am. 728 01:01:59,507 --> 01:02:00,759 They came up later. 729 01:02:04,638 --> 01:02:05,889 Excuse me, ma'am. 730 01:02:06,681 --> 01:02:07,849 Is it via Dell'ombrone 731 01:02:08,141 --> 01:02:10,435 or via del lombrone? 732 01:02:12,103 --> 01:02:13,813 "L'ombrone" with an apostrophe 733 01:02:14,105 --> 01:02:16,274 or "lombrone" as one word? 734 01:02:17,400 --> 01:02:19,569 Oh, I don't know... 735 01:02:25,367 --> 01:02:28,078 Here... it's written... "Lombrone 6." 736 01:02:28,453 --> 01:02:31,373 Too bad! Via Dell'ombrone isn't farfrom here. 737 01:02:31,957 --> 01:02:34,317 The one without the apostrophe is almost in the countryside. 738 01:02:59,567 --> 01:03:03,697 Before they released me, I asked a guard to phone you. 739 01:03:04,906 --> 01:03:06,825 Apparently, he didn't bother to call. 740 01:03:09,286 --> 01:03:11,246 But where is Virginia now? 741 01:03:11,538 --> 01:03:12,706 I don't know. 742 01:03:12,998 --> 01:03:15,458 She said first she would stop by Luca, 743 01:03:15,750 --> 01:03:18,837 that friend of hers who deals with parapsychology. 744 01:03:19,296 --> 01:03:22,966 Then she would go to via del lombrone. 745 01:03:23,550 --> 01:03:25,802 - To via del lombrone? - Yeah. 746 01:03:26,094 --> 01:03:30,181 She wanted to meet the woman who had phoned here. 747 01:03:37,522 --> 01:03:39,274 It's 2,200 iiras. 748 01:03:55,790 --> 01:03:57,625 Isn't montesilvano close to here? 749 01:03:57,917 --> 01:04:00,211 Yes, the Hamlet they've been talking about in the news. 750 01:04:00,503 --> 01:04:03,715 The house with the skeleton in the wall is nearby. 751 01:17:38,112 --> 01:17:39,572 - Hello? - Francesco! 752 01:17:39,864 --> 01:17:41,198 Virginia! Where have you gone? 753 01:17:41,490 --> 01:17:43,490 Dear, they let you out! When did you get back home? 754 01:17:43,617 --> 01:17:45,786 A few hours ago. I've been looking for you everywhere. 755 01:17:46,078 --> 01:17:49,039 Look, I went to that woman's house and I found her dead, 756 01:17:49,331 --> 01:17:51,709 just... just like in my vision. 757 01:17:52,001 --> 01:17:53,711 I know she's dead. I saw her, too. 758 01:17:54,003 --> 01:17:56,589 I went to via del lombrone looking for you. I called the police. 759 01:17:56,881 --> 01:17:58,174 But where are you now? 760 01:18:01,677 --> 01:18:04,138 I'm at the farmhouse. I've found shelter here. 761 01:18:04,430 --> 01:18:07,141 - That man's chasing me. He's outside. - Who is he? 762 01:18:07,433 --> 01:18:08,601 Rospini! 763 01:18:08,893 --> 01:18:12,730 It's he who killed that woman. Now he wants me dead, too. I'm scared! 764 01:18:13,022 --> 01:18:15,862 I ll be right over! Lock yourself in and don't open the door for anyone. 765 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 - Ok. - —don't answer the phone. Calm down. 766 01:18:18,611 --> 01:18:20,321 All right. 767 01:18:20,905 --> 01:18:22,823 But please... hurry up! 768 01:18:23,115 --> 01:18:25,659 Come here as fast as you can. 769 01:19:33,102 --> 01:19:35,271 The bureau looks shorter. 770 01:19:37,022 --> 01:19:40,067 But the nook looks exactly like it did in my dreams. 771 01:19:57,626 --> 01:19:59,628 As in your vision, Virginia. 772 01:20:00,504 --> 01:20:03,132 Because what you saw hasn't happened yet. 773 01:20:03,924 --> 01:20:05,926 You had a precognition. 774 01:20:06,218 --> 01:20:07,678 Or, if you prefer 775 01:20:08,304 --> 01:20:10,347 you looked into the future. 776 01:20:10,931 --> 01:20:13,934 Ducci residence. We are not home at the moment. 777 01:20:14,268 --> 01:20:17,146 You have 30 seconds to leave a message. 778 01:20:17,438 --> 01:20:19,565 Please talk after the beep. 779 01:20:33,329 --> 01:20:35,331 I hold a crucial card. 780 01:20:35,622 --> 01:20:37,207 I'm waiting for you, dear. 781 01:20:56,477 --> 01:20:57,686 Francesco! 782 01:21:05,527 --> 01:21:06,862 Francesco! 783 01:21:24,254 --> 01:21:26,423 Darling, it's over now. 784 01:21:26,715 --> 01:21:27,966 I'm here! 785 01:21:29,134 --> 01:21:31,720 Wha... what's wrong with your leg? 786 01:21:32,012 --> 01:21:34,848 Oh, nothing. I've twisted my ankle. 787 01:21:36,433 --> 01:21:37,976 You're trembling. 788 01:21:39,186 --> 01:21:41,021 Come on, let's go inside for a moment. 789 01:21:46,026 --> 01:21:47,569 You've been great! 790 01:21:48,153 --> 01:21:52,282 If it weren't for you, heaven knows how long I would have stayed in jail. 791 01:21:56,453 --> 01:21:57,579 You know, dear... 792 01:21:58,497 --> 01:22:01,083 We should subscribe to this magazine. 793 01:22:06,547 --> 01:22:08,090 As a sign of gratitude, I mean. 794 01:22:08,465 --> 01:22:10,467 Think of how much we owe this picture. 795 01:22:26,984 --> 01:22:28,110 Take it easy on him. 796 01:22:37,619 --> 01:22:40,581 Now, professor rospini. 797 01:22:47,629 --> 01:22:50,549 When I arrived at the villa, 798 01:22:52,176 --> 01:22:54,219 she was already dead. 799 01:22:54,511 --> 01:22:56,472 Who was already dead? 800 01:22:57,264 --> 01:23:01,477 Mrs. Casazza, via del lombrone... 801 01:23:01,768 --> 01:23:04,980 But why did you go to via del lombrone? 802 01:23:05,272 --> 01:23:07,566 I wanted that letter... 803 01:23:12,196 --> 01:23:13,447 - Virginia? - Hello? 804 01:23:13,739 --> 01:23:15,991 - This is canovari. - Yes, canovari. 805 01:23:16,283 --> 01:23:19,786 Look, there was something strange in that picture. Now I know what it was. 806 01:23:20,078 --> 01:23:23,874 It cannot have been taken at the tenth equestrian competition. 807 01:23:24,166 --> 01:23:26,418 How do you know it wasn't that competition? 808 01:23:26,710 --> 01:23:27,710 That's easy. 809 01:23:27,753 --> 01:23:31,381 That picture has professor rospini's horse, nicolenda, in it, 810 01:23:31,673 --> 01:23:33,967 but I had to put her down at the end of 1972. 811 01:23:34,259 --> 01:23:35,677 She had a broken leg. 812 01:23:35,969 --> 01:23:40,974 So she couldn't be at the tenth competition, which took place in 1973. 813 01:23:41,266 --> 01:23:44,394 That picture has to date back to the previous year, 814 01:23:44,686 --> 01:23:46,522 1972. It can't be othen/vise. 815 01:23:46,813 --> 01:23:48,690 Even if I can't explain it... 816 01:23:57,616 --> 01:24:03,038 This means the year agnese bignardi was murdered and walled in was 1972... 817 01:24:03,330 --> 01:24:06,875 And something is still to happen in that farmhouse. 818 01:24:13,298 --> 01:24:14,550 Francesco, 819 01:24:15,008 --> 01:24:16,051 let's go away. 820 01:24:16,343 --> 01:24:17,594 Are you in a hurry? 821 01:24:19,388 --> 01:24:20,388 No, no. 822 01:24:22,641 --> 01:24:24,685 But I feel very tired. 823 01:24:40,158 --> 01:24:41,451 Virginia... 824 01:24:44,037 --> 01:24:46,248 You keep on smoking too much. 825 01:25:01,388 --> 01:25:03,515 Virginia, dear, what's scaring you? 826 01:25:03,807 --> 01:25:05,601 Nothing. I'm not scared. 827 01:25:06,393 --> 01:25:08,020 But I want to go home. 828 01:25:08,395 --> 01:25:10,147 You're already home. 829 01:25:11,023 --> 01:25:12,149 Why are you afraid? 830 01:25:43,764 --> 01:25:45,057 Did you read it? 831 01:25:46,266 --> 01:25:47,768 No, francesco. 832 01:25:54,441 --> 01:25:56,193 I wish I could believe you. 833 01:25:57,110 --> 01:25:58,779 But what if you're lying? 834 01:26:01,114 --> 01:26:02,658 Casazza... 835 01:26:02,949 --> 01:26:04,993 Met a buyer for the painting. 836 01:26:05,285 --> 01:26:08,038 I was waiting outside the museum together with agnese. 837 01:26:08,330 --> 01:26:11,917 Francesco broke in and killed the custodian. 838 01:26:12,209 --> 01:26:14,920 Agnese wrote it down in that letter. 839 01:26:15,212 --> 01:26:17,214 Then agnese, who was to make the delivery, 840 01:26:17,506 --> 01:26:19,966 vanished with the painting. 841 01:26:20,258 --> 01:26:22,594 Hence, we thought she had tricked us. 842 01:26:24,680 --> 01:26:26,348 When that skeleton... 843 01:26:27,182 --> 01:26:30,143 Was discovered, 844 01:26:30,477 --> 01:26:32,521 we realized that it was... 845 01:26:35,941 --> 01:26:39,111 Ducci who had walled her in and tricked us. 846 01:26:39,403 --> 01:26:41,321 Casazza... 847 01:26:41,780 --> 01:26:44,408 Was already dead when I arrived. 848 01:26:47,536 --> 01:26:49,287 And francesco... 849 01:26:49,579 --> 01:26:52,416 Was looking for that letter. 850 01:26:52,708 --> 01:26:54,751 His deposition is nonsense. 851 01:26:56,837 --> 01:27:00,590 He'd rather save his dignity, even if he's dying. 852 01:27:00,882 --> 01:27:02,300 When he saw me, 853 01:27:04,010 --> 01:27:07,097 he jumped out of the window... 854 01:27:08,682 --> 01:27:12,227 And he twisted an ankle. 855 01:27:18,275 --> 01:27:19,735 This damned letter. 856 01:27:26,658 --> 01:27:30,746 Do you believe that rospini will be charged for my death? 857 01:27:31,246 --> 01:27:33,457 Yes, if this letter gets lost. 858 01:27:54,352 --> 01:27:56,480 He's cruel, 859 01:27:57,439 --> 01:27:59,065 ruthless. 860 01:28:25,550 --> 01:28:27,761 As in your vision, Virginia. 861 01:28:28,720 --> 01:28:31,056 Because what you saw hasn't happened yet. 862 01:28:32,140 --> 01:28:33,475 You had a precognition. 863 01:28:35,185 --> 01:28:36,686 You looked into the future. 864 01:28:39,981 --> 01:28:42,317 As in your vision, Virginia. 865 01:28:43,193 --> 01:28:45,362 Because what you saw hasn't happened yet. 866 01:28:49,241 --> 01:28:50,784 You had a precognition. 867 01:28:51,952 --> 01:28:53,995 You looked into the future. 868 01:29:23,441 --> 01:29:24,776 You didn't see 869 01:29:25,068 --> 01:29:28,697 agnese bignardi being walled in. You saw another woman. 870 01:29:28,989 --> 01:29:30,782 But we don't know who she was. 871 01:29:55,640 --> 01:29:56,640 You drive too fast. 872 01:29:56,892 --> 01:29:58,435 It's because I'm in a rush. 873 01:29:58,727 --> 01:30:01,021 Your license and registration. 874 01:30:01,313 --> 01:30:03,189 Very well, then... fuck off. 875 01:32:33,423 --> 01:32:35,759 - You insulted me. - I did it because I need your help. 876 01:32:36,051 --> 01:32:38,011 - Come with us. - No, you come with me. 877 01:32:48,897 --> 01:32:50,097 We must get inside this house. 878 01:32:51,316 --> 01:32:52,356 Stop it, and come with us. 879 01:32:53,109 --> 01:32:54,569 Someone is in danger! 880 01:32:54,861 --> 01:32:56,071 Stop kidding us! 881 01:32:56,362 --> 01:32:58,782 - Can't you see there's no one inside? - Come on! 882 01:32:59,074 --> 01:33:00,742 - Who is it? - It's Luca fattori! 883 01:33:09,375 --> 01:33:11,002 What's happened? 884 01:33:11,294 --> 01:33:13,254 Do you know where Virginia is? 885 01:33:17,092 --> 01:33:20,136 Believe me, I don't know what to do anymore. 886 01:33:21,721 --> 01:33:22,921 I don't know where she's gone. 887 01:33:23,139 --> 01:33:25,725 I've been looking everywhere. 888 01:33:26,935 --> 01:33:28,353 Would you mind if we come in? 889 01:33:43,660 --> 01:33:46,788 I came here looking for her. This place was my last hope. 890 01:33:50,959 --> 01:33:52,836 I'm going through hell. 891 01:33:53,128 --> 01:33:55,046 At this point, I don't know what to think. 892 01:33:56,881 --> 01:33:58,424 She went out in the afternoon. 893 01:33:58,842 --> 01:34:01,553 She didn't tell anyone where she was going. 894 01:34:01,970 --> 01:34:05,223 She didn't even leave a note. 895 01:34:08,059 --> 01:34:09,419 I don't really know what to think. 896 01:34:24,492 --> 01:34:27,829 I hoped that you had met her somewhere. 897 01:34:30,957 --> 01:34:32,917 As far as I know, she came to see you often. 898 01:34:33,209 --> 01:34:34,252 Yes, she did. 899 01:34:35,712 --> 01:34:37,755 But I didn't see her, so I was looking for her, too. 900 01:34:40,967 --> 01:34:42,010 Why? 901 01:34:47,348 --> 01:34:49,017 It's no use. 902 01:34:51,603 --> 01:34:53,438 We're just wasting our time. 903 01:34:53,938 --> 01:34:55,356 She's definitely not here. 904 01:35:02,322 --> 01:35:03,364 Hey, wait a minute. 905 01:35:06,367 --> 01:35:09,120 Is this the room where agnese bignardi was walled in? 906 01:35:13,499 --> 01:35:14,499 That's the wall. 907 01:35:16,836 --> 01:35:19,923 I don't know who had it repaired, either Virginia or my sister. 63127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.