All language subtitles for Mein Name ist Bach (2003).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,440 --> 00:00:21,512 Leipzig, May 1747 3 00:00:33,320 --> 00:00:36,756 It takes a steady hand to lance a cataract. 4 00:00:38,720 --> 00:00:40,517 It mustn't be too late, 5 00:00:41,240 --> 00:00:42,593 and not too early. 6 00:00:43,600 --> 00:00:44,828 And me? 7 00:00:45,760 --> 00:00:47,512 Am I too late, 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,632 or too early? 9 00:00:54,480 --> 00:00:55,959 Let's have a look. 10 00:00:58,320 --> 00:00:59,719 That is good. 11 00:01:00,640 --> 00:01:02,517 Lancing both your eyes ... 12 00:01:03,880 --> 00:01:06,314 that is rather risky ... 13 00:01:07,080 --> 00:01:08,479 and somewhat painful. 14 00:01:12,720 --> 00:01:14,153 Maestro ... 15 00:01:15,840 --> 00:01:18,673 in a few months you will be in darkness. 16 00:04:53,560 --> 00:04:57,792 A Dominique de Rivaz Film 17 00:05:07,800 --> 00:05:09,199 Potsdam - At Court 18 00:05:09,600 --> 00:05:11,909 The good sir asks of us 2000 thalers, 19 00:05:12,360 --> 00:05:17,309 to extract sugar from our beets? What one lives to see, Goltz! 20 00:05:18,280 --> 00:05:19,599 Sugar from beets! 21 00:05:20,840 --> 00:05:24,037 Sir should stick to the manufacture of muskets and cloth, 22 00:05:24,480 --> 00:05:26,471 thus would he have our goodwill. 23 00:05:28,120 --> 00:05:31,556 When sir extracts gold from a cowpat he may return to us. 24 00:05:32,000 --> 00:05:34,070 It is our honour, etc ... 25 00:05:34,480 --> 00:05:39,031 One really ought to spank Your Majesty. That often helped when you were small. 26 00:05:39,440 --> 00:05:43,991 3 years of war in the Silesian rain, and not the slightest cold. 27 00:05:44,400 --> 00:05:48,154 Then you insist on having that deserter flogged in the rain, 28 00:05:48,600 --> 00:05:51,831 and a little storm brings on this mishap ... 29 00:05:52,280 --> 00:05:56,796 Why did you have to march into Frisia? That province is a swamp. 30 00:05:57,240 --> 00:05:59,356 Malaria. One catches gout and 31 00:05:59,800 --> 00:06:01,438 apoplexy there. 32 00:06:01,880 --> 00:06:06,078 Doctors are all alike: you deliberate much and achieve little. Goltz! 33 00:06:06,480 --> 00:06:09,790 The letters! Have you the letters from Vienna? And the codebook? 34 00:06:10,200 --> 00:06:12,077 Not yet, Majesty. 35 00:06:12,520 --> 00:06:16,991 But here is a list of those we hold at the border this very hour: 36 00:06:17,440 --> 00:06:19,954 Englishmen, Frenchmen ... 37 00:06:22,200 --> 00:06:27,149 And the usual spies. - Magnificat! A nice catch! 38 00:06:27,560 --> 00:06:30,757 So, a christening in Potsdam you say? 39 00:06:31,160 --> 00:06:36,518 Name? - But I've told you ten times already. Bach, Johann Sebastian. 40 00:06:36,920 --> 00:06:40,117 I see ...And the name of the child? 41 00:06:40,560 --> 00:06:43,632 The christening has not taken place. It has no name as yet. 42 00:06:46,160 --> 00:06:48,754 You don't know it's name? - Let's call him ... 43 00:06:49,560 --> 00:06:51,152 Adam? - That's better. 44 00:06:52,440 --> 00:06:55,318 It's my first grandchild. - Our youngest dumpling! 45 00:06:55,760 --> 00:06:58,149 Dumpling? I see ... 46 00:06:59,360 --> 00:07:00,793 The father's name? 47 00:07:01,200 --> 00:07:04,829 Carl Phillip Emanuel Bach. Harpsichordist to King Frederick II 48 00:07:05,440 --> 00:07:08,512 at the local court. - And him? Your son? 49 00:07:08,960 --> 00:07:11,793 Doesn't one see that? - Deliberating is, sadly ... permitted. 50 00:07:12,240 --> 00:07:15,869 But the King demands respect and obedience! Age? - Thirty. 51 00:07:16,280 --> 00:07:20,398 Wilhelm Friedemann Bach. My eldest son. Organist in Halle. 52 00:07:21,200 --> 00:07:23,634 None with an honest trade in the Bach family? 53 00:07:24,840 --> 00:07:26,990 Keep your hands off that, you scoundrel! 54 00:07:27,440 --> 00:07:29,590 A harpsichord is not an ass! 55 00:07:30,760 --> 00:07:34,469 You think you can yank open its mouth to check its teeth? 56 00:07:43,160 --> 00:07:44,070 Emanuel Bach. 57 00:07:44,520 --> 00:07:47,830 Harpsichordist to his Majesty. - Monsieur Bach! 58 00:07:48,840 --> 00:07:54,198 Your Majesty, I bring a new composition to fit the occasion. A trio. 59 00:07:55,880 --> 00:07:58,553 Excellent. Was it commissioned? 60 00:07:59,680 --> 00:08:01,557 No, not commissioned. 61 00:08:02,360 --> 00:08:04,396 But I thought that ... 62 00:08:05,000 --> 00:08:08,037 Your new Sans Souci residence ... the inauguration ... 63 00:08:09,160 --> 00:08:11,549 I thought a "Trio d'Adieu", 64 00:08:11,960 --> 00:08:14,997 to bid farewell to the Town Palace ... 65 00:08:17,480 --> 00:08:19,550 Non-commissioned music? Monsieur Bach, 66 00:08:20,000 --> 00:08:23,436 you are employed as harpsichordist and director of music at my court. 67 00:08:24,600 --> 00:08:28,149 I do not ask of you to think or write music. Goltz! 68 00:08:38,480 --> 00:08:40,072 If I might ... 69 00:08:40,520 --> 00:08:42,670 most humbly ... a favour ... 70 00:08:43,680 --> 00:08:47,309 My wife has recently delivered. A son. 71 00:08:49,440 --> 00:08:51,078 Our first son. 72 00:08:53,680 --> 00:08:54,590 The ... 73 00:08:55,040 --> 00:08:59,397 The burden on the household, the costs of a christening ... 74 00:09:01,120 --> 00:09:02,394 Let her deliver. 75 00:09:02,800 --> 00:09:06,395 That's what women are for. 300 thalers a year are enough. No more. 76 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 Interesting melody. 77 00:09:29,040 --> 00:09:31,918 Does Monsieur Bach wish to be escorted back? 78 00:09:33,080 --> 00:09:36,197 Bach! Your father has just been announced at the border. 79 00:09:36,600 --> 00:09:39,876 I thank you for informing me of his coming! 80 00:09:40,280 --> 00:09:43,636 Your father's attendance exempts you 81 00:09:44,040 --> 00:09:48,989 in no way from directing this evening's concert. Dismissed! 82 00:09:56,800 --> 00:09:59,473 Has Your Majesty any orders for the move? 83 00:09:59,920 --> 00:10:03,356 Let this evening's concert begin earlier. Why are you waiting, Stumm? 84 00:10:03,800 --> 00:10:06,633 Does one have to call a carriage before you move? 85 00:10:30,280 --> 00:10:33,909 Highness, please watch the tempo! You are wrestling with me! 86 00:10:41,880 --> 00:10:46,112 Forget about that, Quantz! No tantrums! Enough playing, Amalia! 87 00:10:53,760 --> 00:10:55,591 The King calls the tune ... 88 00:10:57,240 --> 00:10:58,992 and the little sister must dance. 89 00:11:01,880 --> 00:11:04,872 You are sick! - Stop her caterwauling, Quantz! 90 00:11:05,320 --> 00:11:08,756 There are more important matters! Listen. 91 00:11:13,440 --> 00:11:15,431 And if you hear, then what? 92 00:11:17,520 --> 00:11:22,196 A nice beginning. Bravo. May one ask whence you got this theme? 93 00:11:22,640 --> 00:11:26,189 No, one may not. Sit down and play. 94 00:11:36,360 --> 00:11:38,351 Bach is in Potsdam, Quantz! 95 00:11:38,800 --> 00:11:42,554 Johann Sebastian? In Potsdam? - We will put him to the test. 96 00:11:45,720 --> 00:11:48,712 We will demand that he improvise. 97 00:11:49,120 --> 00:11:52,795 Improvise on this theme. A fugue in three parts. 98 00:11:53,240 --> 00:11:56,277 No, better still, a fugue in six parts! 99 00:11:56,680 --> 00:12:01,037 The old man from Leipzig deserves double stakes. Quantz, play, search ... 100 00:12:01,440 --> 00:12:04,273 And above all: complicate. 101 00:12:05,560 --> 00:12:09,633 You want ... that I should make the great Bach stumble? 102 00:12:11,000 --> 00:12:12,592 Majesty, Bach is a friend. 103 00:12:17,880 --> 00:12:20,030 A man of his calibre, 104 00:12:20,480 --> 00:12:24,029 known throughout the word ... With respect, I feel it's a bad idea, 105 00:12:24,440 --> 00:12:26,715 at his age ... he could be your father! 106 00:12:30,280 --> 00:12:31,759 My father? 107 00:12:32,800 --> 00:12:35,075 Don't preach to me, professor Quantz. 108 00:12:35,520 --> 00:12:40,640 How much do we pay you? 2000 thalers? And the flutes extra? 109 00:12:41,080 --> 00:12:43,719 To work, Quantz, to work! 110 00:12:49,480 --> 00:12:50,913 Something like this? 111 00:12:52,080 --> 00:12:52,990 Yes! 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,150 Make the notes impossible for him! 113 00:13:27,680 --> 00:13:30,148 So this is our dumpling! 114 00:13:30,960 --> 00:13:34,999 The smallest of the great Bachs. - I didn't expect you so soon. 115 00:13:35,400 --> 00:13:38,198 Friedemann decided at the toll gate that he should be called Adam. 116 00:13:41,760 --> 00:13:43,796 Friedemann decided? 117 00:13:44,200 --> 00:13:45,110 Adam? 118 00:13:47,600 --> 00:13:51,275 I would have preferred Johann Sebastian, in your honour. 119 00:13:51,720 --> 00:13:52,994 What's in a name? 120 00:13:53,440 --> 00:13:54,919 Look at me! Friedemann, man-of-peace! 121 00:13:55,560 --> 00:13:57,630 Ridiculous. Better to call him Adam. 122 00:13:58,480 --> 00:14:00,391 Where is our Emanuel hiding? 123 00:14:03,360 --> 00:14:06,875 The King requires the presence of his musicians every evening. 124 00:14:07,280 --> 00:14:11,512 Emanuel wanted to excuse himself ... - But once again he didn't dare 125 00:14:11,920 --> 00:14:16,198 to put his foot down. - Now, to the table! I am starving! 126 00:14:16,800 --> 00:14:18,279 I am exhausted, soaking wet. 127 00:14:18,680 --> 00:14:22,355 Three days in that boneshaker is too much at my age. 128 00:14:22,760 --> 00:14:24,159 And that aside, sweet Johanna, 129 00:14:24,560 --> 00:14:27,916 there's a smell of pastries in the air! 130 00:14:30,920 --> 00:14:34,390 His Majesty commands the presence of the Capellmeister at Anhalt-K�then, 131 00:14:35,080 --> 00:14:38,550 Royal Polish electoral court compo..poser of Saxony, 132 00:14:38,960 --> 00:14:42,589 and Saint choir...master Thomas in L-Leipzig, at court. 133 00:14:43,040 --> 00:14:44,189 At once! 134 00:14:44,600 --> 00:14:46,636 At ... at court? At ... at once? 135 00:14:48,640 --> 00:14:51,234 Immediately? - My good man ... 136 00:14:51,680 --> 00:14:56,196 Our backsides are sore, due to the wretched state of your king's roads. 137 00:14:56,640 --> 00:15:00,997 Hastily going to court is the last thing on our minds. - Why not drop in 138 00:15:01,440 --> 00:15:02,998 to greet Emanuel? 139 00:15:04,080 --> 00:15:08,312 Friedemann? - Let's go and kiss the King's arse. 140 00:15:08,720 --> 00:15:13,191 Friedemann, enough! They say good things about young Frederick, too. 141 00:15:58,800 --> 00:16:01,314 The next concert's in Sans Souci! 142 00:16:16,520 --> 00:16:18,829 Gentlemen, the great Bach has arrived. 143 00:16:33,360 --> 00:16:36,397 My name is Bach, Johann Sebastian Bach. 144 00:16:38,000 --> 00:16:39,228 Excellent! Excellent! 145 00:16:43,880 --> 00:16:44,790 Father! 146 00:16:47,280 --> 00:16:48,190 Frieder! 147 00:16:49,400 --> 00:16:50,594 Friedemann, 148 00:16:51,040 --> 00:16:52,439 my eldest son. 149 00:16:57,200 --> 00:16:58,713 Your Majesty. 150 00:17:01,800 --> 00:17:05,918 "Majesty?" That's priceless! I am taken for the queen! - My sister, 151 00:17:06,360 --> 00:17:09,033 Princess Amalia. Come, dear Bach. 152 00:17:09,920 --> 00:17:14,118 A fortepiano! Barely invented and already built for me! 153 00:17:14,520 --> 00:17:16,351 Piano and forte - soft and loud. 154 00:17:16,800 --> 00:17:21,271 Try it! Is it not fantastic? The end of the harpsichord is nigh! 155 00:17:29,720 --> 00:17:33,030 Your Majesty! What a pleasure and an honour! 156 00:17:44,040 --> 00:17:47,396 Very nice tone! It is well regulated, precise. 157 00:17:48,240 --> 00:17:50,674 I wish I had such an instrument. 158 00:17:53,360 --> 00:17:58,229 Come, my dear Bach. What a pleasure to have you here! 159 00:18:22,000 --> 00:18:23,513 A nice tone. 160 00:18:23,960 --> 00:18:26,599 But the keyboard is bad for the hands. 161 00:18:27,040 --> 00:18:29,952 Weakness in the upper notes ... One ought to ... 162 00:18:30,360 --> 00:18:34,672 Aren't they wonderful? How I love these fortepianos! 163 00:18:35,720 --> 00:18:39,554 I Love them! I love them all! I will have them all bought. 164 00:18:58,280 --> 00:19:01,670 The keys do not obey the fingers. 165 00:19:02,080 --> 00:19:06,551 This fortepiano is badly regulated. Even out of tune. 166 00:19:07,560 --> 00:19:11,439 These instruments, Your Majesty, are not completed by far. 167 00:19:11,880 --> 00:19:14,189 Their system has yet to be perfected. 168 00:19:15,200 --> 00:19:18,112 To already purchase them in this condition ... 169 00:19:18,560 --> 00:19:20,596 No reason to strut about. 170 00:19:21,000 --> 00:19:24,629 And now, permit me to retire. The journey ... 171 00:19:31,360 --> 00:19:32,270 Bach! 172 00:19:33,200 --> 00:19:34,349 Wait! 173 00:19:34,800 --> 00:19:38,031 We have something for you. Be seated. 174 00:19:40,520 --> 00:19:42,317 My dearest Bach ... 175 00:19:45,400 --> 00:19:48,073 This humble little melody ... 176 00:19:58,920 --> 00:20:02,708 Give us, and of course them, the great pleasure ... 177 00:20:03,120 --> 00:20:06,669 of improvising, here and now, a fugue in three parts. 178 00:20:07,560 --> 00:20:10,233 Or ... better still ... 179 00:20:11,560 --> 00:20:12,993 a fugue in six parts! 180 00:20:43,680 --> 00:20:48,435 Is it permissible to ask, by whom ... - It is permissible, but not advisable. 181 00:20:49,480 --> 00:20:52,392 I did not know you to be such a skillful composer. 182 00:20:52,840 --> 00:20:54,796 A different tune had reached my ears ... 183 00:21:24,640 --> 00:21:27,871 Your truly singular melody is worthy of consideration. 184 00:21:29,600 --> 00:21:31,511 Pray take your time. 185 00:21:37,240 --> 00:21:39,470 My time is not yours, Majesty. 186 00:21:41,240 --> 00:21:44,073 At this hour the answer is: no. 187 00:22:31,280 --> 00:22:32,190 Father! 188 00:22:54,280 --> 00:22:56,510 It is the hour of four! 189 00:22:59,680 --> 00:23:02,638 Hot milk, that ought to be possible! Even for a lackey! 190 00:23:21,320 --> 00:23:23,959 I must know what plans Vienna and its whore have for getting 191 00:23:24,400 --> 00:23:28,393 their farmers back from my Silesia. Intercept the Austrian correspondence. 192 00:24:23,120 --> 00:24:25,509 Yes, merciful King, Lord and Father. 193 00:24:26,480 --> 00:24:29,631 I, Frederick, Crown Prince of Prussia, 194 00:24:30,040 --> 00:24:33,191 must be present at the execution of my lover. 195 00:24:37,200 --> 00:24:41,273 Lieutenant Katte is to be beheaded at dawn. 196 00:24:52,680 --> 00:24:57,276 Katte and I have not offended against honour, Father. 197 00:24:59,320 --> 00:25:01,550 I do not cling to life. 198 00:25:02,800 --> 00:25:05,633 I do not want to be king. 199 00:25:22,640 --> 00:25:27,555 You are light as a feather, my dear Johanna, but I can sense you. 200 00:25:28,800 --> 00:25:30,950 A breath of air on my neck ... 201 00:25:32,200 --> 00:25:33,838 Forgive me, father. 202 00:25:34,840 --> 00:25:36,319 Your breakfast ... 203 00:25:37,760 --> 00:25:41,355 Look at that! A king-size thorn! 204 00:25:42,600 --> 00:25:44,477 Are you a cobbler now? 205 00:25:44,880 --> 00:25:49,476 And your bed ... Haven't you slept? - I will return to Leipzig. 206 00:25:50,920 --> 00:25:52,353 But why? 207 00:25:52,760 --> 00:25:57,038 It cannot be! You've just arrived! - Where on earth did I put my pipe? 208 00:26:06,360 --> 00:26:08,555 I don't wish to offend you ... 209 00:26:09,160 --> 00:26:10,593 I am surely mistaken ... but ... 210 00:26:11,400 --> 00:26:15,029 I have been watching you. Are you not well? - Not well? 211 00:26:15,440 --> 00:26:18,000 Nonsense! It is nothing! Nothing! 212 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 Perhaps a little fatigue. 213 00:26:23,400 --> 00:26:27,313 Where are my sons, that I may say farewell? - Emanuel went to court 214 00:26:27,760 --> 00:26:29,716 and Friedemann has followed him. 215 00:26:31,600 --> 00:26:34,956 Emanuel will feel hurt if you leave this way. He's so proud that 216 00:26:35,400 --> 00:26:37,038 you're to be the Godfather of his son. 217 00:26:44,440 --> 00:26:49,514 Johanna, dear, I will not become the godfather of your dumpling, Adam. 218 00:26:51,320 --> 00:26:53,151 But ... why? Why not? 219 00:26:53,880 --> 00:26:57,350 I am going back. I'll feel better at home. 220 00:26:59,600 --> 00:27:02,672 Something troubles you. You are unhappy. 221 00:27:03,120 --> 00:27:05,270 No, it's nothing! Nobody's unhappy! 222 00:27:09,800 --> 00:27:11,074 A wealthy godfather 223 00:27:11,520 --> 00:27:13,954 should guide Adam through this life. 224 00:27:15,400 --> 00:27:18,073 One who will teach him about good wine, 225 00:27:19,000 --> 00:27:21,639 whether it tastes of cork, 226 00:27:22,040 --> 00:27:24,349 and how to serve it correctly. 227 00:27:25,600 --> 00:27:28,751 They'll drink my health together for a long time. 228 00:27:33,760 --> 00:27:34,749 Now listen. 229 00:27:38,920 --> 00:27:40,148 Just for you. 230 00:27:54,280 --> 00:27:55,998 How beautiful! 231 00:27:58,280 --> 00:28:00,157 As gentle as a caress ... 232 00:28:06,640 --> 00:28:08,710 Father ... - This melody ... 233 00:28:09,520 --> 00:28:12,512 It's as if I'd been waiting so long for it ... 234 00:28:16,080 --> 00:28:17,433 Please, stay. 235 00:28:25,960 --> 00:28:26,870 Maestro! 236 00:28:30,520 --> 00:28:31,430 Maestro! 237 00:28:33,800 --> 00:28:35,438 Maestro Bach! 238 00:28:35,840 --> 00:28:40,755 I would so like to speak to you. - You flatter me, Highness. - May I? 239 00:28:45,720 --> 00:28:48,029 Would you sign my exercise book? 240 00:28:54,000 --> 00:28:59,233 My pupils' books are not so demanding. Your tutor Quantz is lucky. 241 00:29:00,560 --> 00:29:01,470 Your Highness ... 242 00:29:02,800 --> 00:29:03,710 My God! 243 00:29:04,840 --> 00:29:07,400 You play with this injured finger? - It's nothing. 244 00:29:07,840 --> 00:29:10,400 One of His Majesty's jokes. 245 00:29:16,400 --> 00:29:17,594 I am expected. 246 00:29:18,480 --> 00:29:21,836 Take your book. - Would Friedemann also sign my book? 247 00:29:22,440 --> 00:29:23,509 Friedemann? But of course ... 248 00:29:27,400 --> 00:29:28,879 Friedemann ... 249 00:29:32,200 --> 00:29:33,349 Majesty... 250 00:29:52,720 --> 00:29:53,994 Ah, my dear Quantz! 251 00:29:55,160 --> 00:30:00,393 I've looked forward to seeing you again after all these years. - I am touched. 252 00:30:00,840 --> 00:30:03,877 You've caught me at my secret pastime. 253 00:30:06,520 --> 00:30:08,431 I thank you for yesterday evening. 254 00:30:09,440 --> 00:30:14,275 One appreciates gifts more in old age, for perhaps one becomes a child again. 255 00:30:16,480 --> 00:30:19,040 So this is how one produces a king! 256 00:30:20,080 --> 00:30:24,517 But this one seems rather green to me, Quantz ... 257 00:30:24,960 --> 00:30:27,679 Not so loud, Johann, not so loud. 258 00:30:30,400 --> 00:30:32,595 Please don't! It's the King's flute! 259 00:30:33,000 --> 00:30:36,629 I'm afraid he doesn't like it if someone else plays it. 260 00:30:39,080 --> 00:30:41,435 Our flute lesson, at once! 261 00:30:45,480 --> 00:30:46,799 Excellent! 262 00:30:50,840 --> 00:30:51,875 Excellent! 263 00:31:14,200 --> 00:31:15,155 Clean up! 264 00:31:22,720 --> 00:31:26,838 They still need carpenters in the army workshops, Professor Quantz. 265 00:31:28,440 --> 00:31:29,350 Gentlemen ... 266 00:31:35,640 --> 00:31:36,993 Dear Quantz ... 267 00:31:38,720 --> 00:31:41,951 Your theme deserves an answer. It is wonderful ... 268 00:31:42,400 --> 00:31:44,311 I will answer it. 269 00:32:08,880 --> 00:32:12,668 To dare order father here and torment him so. 270 00:32:13,120 --> 00:32:14,872 Let it rest! 271 00:32:15,320 --> 00:32:18,471 The king gave old Bach an order and got egg on his face! 272 00:32:19,440 --> 00:32:21,556 I know another who gives orders. 273 00:32:22,000 --> 00:32:26,391 With what right do you name my son Adam and not Johann Sebastian like father? 274 00:32:27,080 --> 00:32:32,393 Exactly because of the latter. To spare him being tormented like that one day. 275 00:32:33,360 --> 00:32:38,559 Let us not fight, Frieder. I envy you. You know that. I envy your freedom. 276 00:32:39,000 --> 00:32:42,470 What do you know of my freedom? - Calm down, not so loud, Frieder. 277 00:32:52,080 --> 00:32:54,196 My freedom consists 278 00:32:55,200 --> 00:32:56,758 of reinventing ... 279 00:32:57,760 --> 00:33:00,274 every single day ... my life as a musician. 280 00:33:03,880 --> 00:33:08,396 Forgive me. It was not my intention to interrupt your conversation. 281 00:33:08,840 --> 00:33:13,595 I thought, Your Highness ... it wouldn't matter if my brother ... 282 00:33:17,160 --> 00:33:20,835 It seems your brother feels quite at home here. 283 00:33:21,280 --> 00:33:22,679 Forgive him. 284 00:33:27,840 --> 00:33:29,319 Monsieur Bach ... 285 00:33:29,760 --> 00:33:35,278 I just found your "Trio d'Adieu" in my brother the King's untidy room. 286 00:33:35,720 --> 00:33:38,234 I permitted myself to look at it. 287 00:33:38,680 --> 00:33:42,434 It is strange. One imagines the instruments converse with one another. 288 00:33:43,960 --> 00:33:46,918 They play their parts, like at court. 289 00:33:47,360 --> 00:33:51,069 With one difference: they speak with wit. 290 00:33:59,600 --> 00:34:03,912 If your freedom consists of reinventing yourself every day, even at the risk 291 00:34:04,360 --> 00:34:05,759 of becoming uncouth, 292 00:34:07,000 --> 00:34:09,673 then my freedom is to not hear you. 293 00:34:12,560 --> 00:34:13,629 But Majesty ... 294 00:34:14,080 --> 00:34:15,593 You can't do that! 295 00:34:16,040 --> 00:34:19,350 What would his Majesty say? - Let him say it, Emanuel ... 296 00:34:49,480 --> 00:34:54,110 What is that? - I'm too late, I know. - The King's fortepiano! 297 00:34:56,040 --> 00:35:01,160 I'll be sent to the army fifes and drums if he finds his instrument here! 298 00:35:01,560 --> 00:35:05,189 Don't worry, Papa Quantz, don't even think it's staying here. 299 00:35:05,600 --> 00:35:09,388 It will be brought to my chambers. - To your chambers? 300 00:35:33,760 --> 00:35:35,512 Do you hear that, Quantz? 301 00:35:35,960 --> 00:35:37,678 That is music! 302 00:35:38,080 --> 00:35:42,949 What you are playing is deadly boring. Unfashionable. How can one? 303 00:35:43,400 --> 00:35:45,709 Dear little Quantz, how can you? 304 00:35:47,280 --> 00:35:50,636 That is what I want to play. On this instrument! 305 00:35:51,080 --> 00:35:53,310 And nothing else, ever! 306 00:35:53,760 --> 00:35:58,117 The music of Bach's son, Friedemann, is fashionable, but it has little depth. 307 00:35:58,560 --> 00:36:01,074 You know him? You recognized him? 308 00:36:01,520 --> 00:36:06,992 You know his music? And you say nothing? And you teach me minuets? 309 00:36:15,440 --> 00:36:18,352 Heavenly ...Angelic ... 310 00:36:18,800 --> 00:36:22,588 No one has yet dared to set such chords against one other. 311 00:36:23,720 --> 00:36:25,233 What freedom! 312 00:36:25,680 --> 00:36:27,033 What boldness! 313 00:36:29,680 --> 00:36:30,749 Majesty ... 314 00:36:32,360 --> 00:36:35,557 Please don't hold what I am about to tell you against me. 315 00:36:36,560 --> 00:36:41,509 There are, unfortunately, certain things a princess of Prussia may not do. 316 00:36:41,960 --> 00:36:46,590 To become infatuated with a musician, seductive as he may be, 317 00:36:47,040 --> 00:36:48,473 is one of them. 318 00:36:49,480 --> 00:36:51,869 Who speaks of infatuation, Papa Quantz? 319 00:36:52,320 --> 00:36:55,710 It's the music that counts. You know that! 320 00:36:56,160 --> 00:36:58,230 Yes, I know that, Amalia. 321 00:36:59,240 --> 00:37:00,593 I know that ... 322 00:37:02,480 --> 00:37:03,708 Princess. 323 00:37:27,480 --> 00:37:30,313 The nightmare has caught up with me. 324 00:37:32,240 --> 00:37:34,117 I believed it was vanquished. 325 00:37:35,280 --> 00:37:36,793 Always this voice ... 326 00:37:38,520 --> 00:37:40,397 This terrible voice. 327 00:37:45,760 --> 00:37:46,670 Stay. 328 00:38:09,160 --> 00:38:10,718 Forgive me, father. 329 00:39:40,080 --> 00:39:42,753 Punctuality is a kingly virtue! 330 00:39:43,160 --> 00:39:45,037 Friedemann, I'm speaking to you! 331 00:39:46,040 --> 00:39:49,191 Has the Crown Prince fallen from grace? - You seem pleased. 332 00:39:50,000 --> 00:39:54,391 Perhaps It's time to grow up. Your jealousy is a pain in the arse! 333 00:39:54,840 --> 00:39:57,308 Friedemann, I beg of you! - Father, I'm sorry 334 00:39:57,760 --> 00:40:00,957 that you had to witness this. - Presto, boys, presto! 335 00:40:01,360 --> 00:40:04,079 Mr Emanuel Bach, the King's musician! 336 00:40:04,520 --> 00:40:08,399 He has a steady income and takes the role of the preacher. A nice part! 337 00:40:08,800 --> 00:40:12,429 And you? What's your part? It is easy to play the genius. 338 00:40:12,840 --> 00:40:16,674 A touching genius, just as one imagines, booze and women. 339 00:40:17,120 --> 00:40:18,872 Get married and have children. 340 00:40:19,960 --> 00:40:21,234 Should I live like you? 341 00:40:21,680 --> 00:40:25,753 Shiny pans on the wall, scrubbed floor, Clean and tidy, meals on time. 342 00:40:26,160 --> 00:40:29,948 I can imagine you at it in bed, you and Johanna, clean and tidy and in tempo! 343 00:40:31,080 --> 00:40:32,672 Leave Johanna alone! 344 00:40:33,760 --> 00:40:35,273 This is not the time! 345 00:40:35,680 --> 00:40:40,196 You could succeed father. - What's wrong? - Your music is better than mine. 346 00:40:41,000 --> 00:40:44,356 Better than all of his children put together! 347 00:40:45,680 --> 00:40:50,595 When I see you like this, I think I must have made a mistake somewhere! 348 00:40:51,320 --> 00:40:53,993 Since when does music cause brothers to fight? 349 00:40:54,440 --> 00:40:57,750 No, no, father. It's not music that makes us fight. 350 00:40:59,720 --> 00:41:03,349 I'm sorry, but perhaps it is you, father. 351 00:41:05,320 --> 00:41:07,754 You ... you always preferred Friedemann, 352 00:41:09,360 --> 00:41:10,395 which hurts me. 353 00:41:11,720 --> 00:41:14,280 But I can well understand it. 354 00:41:15,560 --> 00:41:19,394 You hoped so much, too much, that he would be like you. 355 00:41:23,400 --> 00:41:24,719 How moving! 356 00:41:25,720 --> 00:41:27,278 I'm about to cry. 357 00:41:28,200 --> 00:41:32,113 That's the sad fate of the first-born. - We should go, we'll be late in church. 358 00:41:36,040 --> 00:41:38,349 It's time, Cain. It's time, Abel. 359 00:41:39,760 --> 00:41:42,433 It was easier when you were dumplings. 360 00:42:01,360 --> 00:42:03,715 There, there, little soldier, 361 00:42:05,120 --> 00:42:06,678 it's not so bad. 362 00:42:07,680 --> 00:42:09,511 You're just tired. 363 00:42:09,920 --> 00:42:12,718 The dumpling, the suckling ... 364 00:42:13,960 --> 00:42:16,758 Such a fight! The Bachs! 365 00:42:21,120 --> 00:42:24,635 If only I had known how heavy a name it is to bear ... 366 00:42:32,880 --> 00:42:35,997 I learned music from your works. 367 00:42:38,960 --> 00:42:40,552 You are the greatest. 368 00:42:43,640 --> 00:42:44,789 A God! 369 00:42:53,200 --> 00:42:55,077 I am no God, Johanna. 370 00:42:57,000 --> 00:42:58,399 I am only a ... 371 00:43:13,880 --> 00:43:17,714 This is the invisible pole with which I hold my balance. 372 00:43:18,120 --> 00:43:19,917 I walk a tightrope. 373 00:43:21,920 --> 00:43:23,911 Always just about to fall. 374 00:43:27,560 --> 00:43:28,834 Without a net. 375 00:43:30,680 --> 00:43:31,829 Up there, 376 00:43:32,840 --> 00:43:33,829 far, far, up there. 377 00:43:53,360 --> 00:43:54,873 Well, dawdler? 378 00:43:55,920 --> 00:43:57,797 Don't you want to take him with you? 379 00:43:59,920 --> 00:44:00,989 Easy. 380 00:44:02,040 --> 00:44:03,189 Easy. 381 00:44:04,200 --> 00:44:05,519 Forward march! 382 00:44:05,920 --> 00:44:09,196 Majesty, I have come to suggest ... - Here, take this. 383 00:44:11,920 --> 00:44:12,830 Easy. 384 00:44:14,440 --> 00:44:16,192 Easy, Cond�. 385 00:44:16,920 --> 00:44:20,310 I'II show you my new thoroughbred. - Not so fast, Majesty ... 386 00:44:20,760 --> 00:44:22,796 Not so ... - A present from the Russian Czarina. 387 00:44:23,200 --> 00:44:27,193 He who survives the Czarina will be happy in Prussia. - I haven't time ... 388 00:44:31,520 --> 00:44:34,751 Musically speaking, this animal is very interesting. 389 00:44:35,200 --> 00:44:36,553 I beg your pardon? 390 00:44:38,280 --> 00:44:41,078 These two humps are harmonious. 391 00:44:42,440 --> 00:44:45,591 They rise and fall like a melody ... 392 00:44:46,600 --> 00:44:49,637 A melody I have composed for Your Majesty. 393 00:44:50,040 --> 00:44:52,156 Do you like the Czarina's gift? 394 00:44:52,600 --> 00:44:53,510 Well then! 395 00:44:56,360 --> 00:45:01,388 Are you steering? - Yes. With the feet. - Aha ... 396 00:45:04,680 --> 00:45:07,478 Aren't we a bit fast? My stomach has trouble 397 00:45:07,920 --> 00:45:11,276 in adjusting to the rhythm. - Were this animal on wheels, 398 00:45:11,720 --> 00:45:13,915 we'd already be at the gates of Vienna. 399 00:45:14,840 --> 00:45:18,992 I wanted to ask you if a concert would ... - Later, Bach! 400 00:45:19,400 --> 00:45:23,313 I want to show you something. Enjoy my Sans Souci's surroundings. 401 00:45:39,720 --> 00:45:43,918 Alexander the Great decided to be buried with his horse. 402 00:45:50,760 --> 00:45:56,118 I'm not yet Alexander, but this will be my grave, and my dogs'. Amore, heel! 403 00:45:56,520 --> 00:45:59,318 What are you waiting for to make this animal obey? 404 00:46:00,080 --> 00:46:02,913 Yes, come here! That's my boy! 405 00:46:10,800 --> 00:46:12,677 Nice work, eh? 406 00:46:14,000 --> 00:46:15,718 How well I lie here. 407 00:46:25,040 --> 00:46:28,350 When I get here, I'll be without sorrows. 408 00:46:30,000 --> 00:46:34,152 Perhaps it would please you to have a concert in the garrison church? 409 00:46:38,120 --> 00:46:40,509 But I see you are busy. 410 00:46:43,200 --> 00:46:46,749 I will go home on foot. The walk will do me good. 411 00:46:52,880 --> 00:46:54,552 Bach, wait! 412 00:47:09,040 --> 00:47:10,109 So, father, 413 00:47:10,560 --> 00:47:12,039 now listen to me. 414 00:47:13,040 --> 00:47:15,395 This organ has a lot more to it 415 00:47:15,840 --> 00:47:20,789 than just church harmonies, and blissful chords. You there! 416 00:47:21,240 --> 00:47:22,514 Start this beast up! 417 00:47:59,560 --> 00:48:02,313 I'm aware of your genius, Frieder. 418 00:48:03,720 --> 00:48:05,278 I acknowledge it. 419 00:48:07,920 --> 00:48:10,036 A nice organ for a royal concert. 420 00:48:11,560 --> 00:48:15,314 I will use it to lure the King with some of my very own devilry. 421 00:49:00,400 --> 00:49:01,310 Bravo! 422 00:49:10,520 --> 00:49:12,476 Now we are among ourselves, 423 00:49:12,920 --> 00:49:16,674 Would it please Your Majesty to play a few notes with me? 424 00:49:17,080 --> 00:49:19,469 If Your Majesty would do me the honour. 425 00:49:24,840 --> 00:49:28,355 I seem to recognize a variation of my theme. 426 00:49:28,800 --> 00:49:30,233 How delightful! 427 00:49:30,640 --> 00:49:33,108 I will expect you at luncheon tomorrow. 428 00:50:08,160 --> 00:50:09,070 Your Majesty ... 429 00:50:11,480 --> 00:50:12,993 Not to worry. 430 00:50:16,160 --> 00:50:17,593 Again. 431 00:50:22,920 --> 00:50:25,753 I will not suffer the destruction of an instrument! 432 00:50:27,000 --> 00:50:30,470 It is the work of a master that one destroys! 433 00:50:38,000 --> 00:50:40,195 It was my theme. And it was my dream 434 00:50:40,600 --> 00:50:44,593 to play with Bach. You ruined my theme and he bedeviled it. 435 00:50:45,160 --> 00:50:47,469 You're in this together! 436 00:50:51,280 --> 00:50:56,149 And the flutes you make are out of tune! And too damn expensive! 437 00:51:00,680 --> 00:51:04,912 If one clamps it under one's arm ... Heat and sweat are disagreeable to them. 438 00:51:05,520 --> 00:51:08,432 A flute is not a marshal's baton to be maltreated. 439 00:51:08,880 --> 00:51:10,598 A flute deserves respect. 440 00:51:14,840 --> 00:51:16,034 Your Majesty, 441 00:51:16,480 --> 00:51:21,554 this canon is not so devilish. We can take it apart. 442 00:51:24,720 --> 00:51:27,075 This Bach! I hate him! 443 00:53:07,200 --> 00:53:08,519 Look at that! 444 00:53:10,120 --> 00:53:11,235 A fugue. 445 00:53:16,160 --> 00:53:21,280 Interesting! A fugue in six parts! - You stink of wine, Frieder. 446 00:53:22,440 --> 00:53:23,714 That's possible. 447 00:53:24,720 --> 00:53:26,392 That's possible. 448 00:53:28,520 --> 00:53:29,873 And you, father? 449 00:53:32,280 --> 00:53:36,592 Aren't you ruining your health meeting the challenge 450 00:53:37,000 --> 00:53:40,151 from that measly provincial kinglet? 451 00:53:41,960 --> 00:53:43,188 Hearken to him! 452 00:53:43,640 --> 00:53:45,119 Friedemann Bach. 453 00:53:45,560 --> 00:53:47,551 Eldest son of the Bachs. 454 00:53:48,560 --> 00:53:52,269 Brilliant composer and musician, a full life ahead of him, 455 00:53:53,200 --> 00:53:56,317 who can afford the luxury of roaming about all night 456 00:53:56,760 --> 00:53:59,149 not writing a single note. 457 00:53:59,600 --> 00:54:01,875 You deserve my making you immediately 458 00:54:02,280 --> 00:54:06,512 copy, in extenso, the Brandenburg Concertos! 459 00:54:06,920 --> 00:54:08,558 Stand up when I am speaking to you! 460 00:54:15,680 --> 00:54:17,272 Forgive me, Frieder. 461 00:54:19,360 --> 00:54:21,032 I am going mad. 462 00:54:25,200 --> 00:54:29,193 My shoulders are no longer broad enough to bear you all. 463 00:54:34,360 --> 00:54:35,509 Go to bed. 464 00:54:40,680 --> 00:54:42,511 The fatigue, father ... 465 00:54:44,080 --> 00:54:45,672 The fatigue ... 466 00:54:47,400 --> 00:54:48,799 To our health, 467 00:54:49,800 --> 00:54:51,358 my dumpling. 468 00:55:02,240 --> 00:55:06,358 You can even eat the bird's heads! - Even in Versailles, Ortolans 469 00:55:06,800 --> 00:55:11,112 are a delicacy. - Salt, pepper, nutmeg. 470 00:55:11,840 --> 00:55:15,833 These delicious birds are killed by drowning in cognac! 471 00:55:16,240 --> 00:55:20,870 To eat Ortolan is no meal, it is a ceremony! - Monsieur Bach! 472 00:55:24,440 --> 00:55:26,795 Excuse my lateness, Majesty. 473 00:55:46,600 --> 00:55:48,591 My dear Quantz, did you notice? 474 00:55:49,040 --> 00:55:54,353 It seems that it is our guest, Mr Bach, who messed up his entrance today. 475 00:56:01,200 --> 00:56:05,159 Monsieur de Maupertuis, is it true you thought of mixing phosphorus 476 00:56:05,600 --> 00:56:08,512 into the dog food in Berlin? - Yes! 477 00:56:08,920 --> 00:56:12,959 To make their excrement shine at night, thus one avoids stepping in it! 478 00:56:13,400 --> 00:56:16,836 Ah, the dogs of Berlin! One could easily become murderous! 479 00:56:17,720 --> 00:56:21,474 You say, Majesty, that Voltaire will soon visit us? 480 00:56:21,920 --> 00:56:26,914 He'll be guest of honour at Sans Souci. I can't imagine a better tutor. 481 00:56:27,360 --> 00:56:31,353 He will improve my French and correct my philosophical treatises. 482 00:56:34,120 --> 00:56:36,680 And when we have squeezed him like a lemon, 483 00:56:37,400 --> 00:56:39,152 we will throw away the peel. 484 00:56:56,360 --> 00:56:57,475 Your Highness. 485 00:56:57,880 --> 00:57:01,953 To what do I owe the immeasurable pleasure 486 00:57:02,400 --> 00:57:05,836 of being here? - The joy of playing, of course. 487 00:57:11,240 --> 00:57:12,468 Your finger! 488 00:57:13,680 --> 00:57:15,477 So It's true what they say: 489 00:57:17,080 --> 00:57:20,629 Royalty has blue blood. - Oh, it's nothing ... 490 00:57:30,040 --> 00:57:31,029 Interesting. 491 00:57:32,520 --> 00:57:33,999 What's tonight's performance? 492 00:57:34,680 --> 00:57:38,195 "Move to Sans Souci", a play in one act ... 493 00:57:38,640 --> 00:57:43,430 The story of a princess who lives with her brother in a gloomy castle and ... 494 00:57:47,680 --> 00:57:48,874 My compliments, Princess. 495 00:57:54,280 --> 00:57:58,558 Look: Buxtehude, Monteverdi, Emanuel Bach ... 496 00:57:59,000 --> 00:58:03,755 Frederick leaves them lying about! He has no respect. I collect them. 497 00:58:05,560 --> 00:58:07,596 I love them. Quantz helps me. 498 00:58:08,000 --> 00:58:09,638 Look at this. 499 00:58:10,600 --> 00:58:12,352 I am most attached to it. 500 00:58:12,760 --> 00:58:14,796 Your brother wrote me a dedication: 501 00:58:15,840 --> 00:58:17,068 "Emanuel Bach ... 502 00:58:17,480 --> 00:58:20,278 "... On the True Art of Mastering the Keyboard" 503 00:58:20,720 --> 00:58:23,359 To play with the thumb. What an idea! 504 00:58:23,800 --> 00:58:26,360 How could one have played without it? 505 00:58:32,720 --> 00:58:34,597 I am only Friedemann Bach. 506 00:58:38,520 --> 00:58:40,397 I have little to give you. 507 00:58:45,560 --> 00:58:47,790 Would you like to play with me? 508 01:00:25,480 --> 01:00:28,790 A garden of Eden is opening up in our Prussian wasteland. 509 01:00:30,160 --> 01:00:32,515 We are even acclimatising the potato! 510 01:00:32,920 --> 01:00:37,516 After such a magnificent meal ... 13 courses, not counting desert. 511 01:00:37,960 --> 01:00:41,032 To eat more ... - And ... there! 512 01:00:41,440 --> 01:00:44,716 Looks like a Pomeranian marrow ... 513 01:00:46,160 --> 01:00:48,310 Feels like a Pomeranian marrow ... - And it is? 514 01:00:53,520 --> 01:00:54,794 It is? 515 01:00:56,520 --> 01:00:57,714 Excuse me ... 516 01:00:58,160 --> 01:01:01,277 It tastes like ... - ... Watermelon! 517 01:01:02,440 --> 01:01:03,668 Watermelon? 518 01:01:04,920 --> 01:01:06,353 Keep the rest, dear Bach. 519 01:01:07,640 --> 01:01:09,312 For your sons, perhaps. 520 01:01:13,400 --> 01:01:17,757 Now tell me the truth, Bach. Was your trap at the concert set on purpose? 521 01:01:19,120 --> 01:01:23,238 I regret having to put it thus, but you set the trap yourself. 522 01:01:24,240 --> 01:01:29,075 Your melody would not let me go. I merely added a few complications. 523 01:01:29,480 --> 01:01:32,199 The canon I proposed to you ... 524 01:01:32,640 --> 01:01:34,073 was tricky. 525 01:01:36,080 --> 01:01:38,992 It corresponds to my way of ruling over my music. 526 01:01:39,440 --> 01:01:40,634 Excellent, expedient! 527 01:01:44,120 --> 01:01:45,030 Fantastic! 528 01:01:52,200 --> 01:01:53,269 Thank you. 529 01:01:58,360 --> 01:02:00,157 Your music and my music ... 530 01:02:01,160 --> 01:02:03,628 A musical present, as it were. 531 01:02:05,360 --> 01:02:08,079 An offering ... A musical offering, so to speak. 532 01:02:08,680 --> 01:02:10,955 A musical offering? 533 01:02:11,400 --> 01:02:12,435 Excellent! 534 01:02:13,760 --> 01:02:16,035 But which of us was offered up? 535 01:02:22,200 --> 01:02:24,634 You can accuse me of everything, 536 01:02:25,240 --> 01:02:27,879 but not of being a beneficiary! 537 01:02:29,560 --> 01:02:32,597 Has Frederick forced a circus trick on me? 538 01:02:33,600 --> 01:02:36,194 He's been going round my arena for the past week. 539 01:02:36,600 --> 01:02:40,309 But, father, why compose day and night for him? 540 01:02:40,760 --> 01:02:42,990 Do you think Frederick loves music? 541 01:02:43,400 --> 01:02:45,231 Or loves the flute? 542 01:02:45,680 --> 01:02:46,908 Of course not! 543 01:02:47,320 --> 01:02:51,279 He loves only his flute. He doesn't distinguish between a flute, 544 01:02:51,720 --> 01:02:56,430 a tin whistle, and a sceptre. - What does it matter to me? I'm here. 545 01:02:56,840 --> 01:03:00,469 I feel good. The wine flows all by itself. 546 01:03:00,920 --> 01:03:04,993 Damn it! Are you telling me how to behave in society? 547 01:03:06,080 --> 01:03:10,232 Ah! I understand. Perhaps one is waiting to be summoned to court? 548 01:03:11,640 --> 01:03:14,279 Perhaps one has already written a dedication? 549 01:03:15,160 --> 01:03:16,912 "Most revered King, 550 01:03:17,920 --> 01:03:19,114 I humbly 551 01:03:19,560 --> 01:03:22,154 dedicate unto Your Majesty a piece, 552 01:03:22,560 --> 01:03:26,758 the noblest part of which sprung from Your Majesty's own hand ..." 553 01:03:28,120 --> 01:03:29,235 Frieder! 554 01:03:32,280 --> 01:03:33,190 Well ... 555 01:03:34,360 --> 01:03:35,270 Yes ... 556 01:03:37,440 --> 01:03:39,112 I've consulted a physician. 557 01:03:46,480 --> 01:03:50,439 Barring a miracle, I shall soon see no more. 558 01:03:52,440 --> 01:03:54,954 No, not the black that you imagine. 559 01:03:56,520 --> 01:03:59,796 Not the pitch black of the ink in our inkpots ... 560 01:04:00,680 --> 01:04:02,272 No, rather ... 561 01:04:03,280 --> 01:04:07,717 a surging, swimming mass, grey and dusty. 562 01:04:08,160 --> 01:04:09,912 A never-ending winter's day. 563 01:04:11,480 --> 01:04:13,038 And without music. 564 01:04:15,360 --> 01:04:18,557 So when I summon up my fading strength to write, 565 01:04:19,000 --> 01:04:20,877 then it is for myself. 566 01:04:22,400 --> 01:04:26,916 That I may still enjoy ... my own music. 567 01:04:29,400 --> 01:04:31,595 And ... be that as it may ... 568 01:04:33,120 --> 01:04:34,155 A musician like me! 569 01:04:36,240 --> 01:04:40,074 One can still operate an organ without having to see it, right? 570 01:04:41,280 --> 01:04:42,269 Music! 571 01:04:43,600 --> 01:04:45,113 But father! 572 01:04:45,560 --> 01:04:48,677 Not now, I beg of you. Let us speak about 573 01:04:49,080 --> 01:04:51,640 what is happening to you! - Kiss my arse! 574 01:04:54,080 --> 01:04:57,072 The pope lives grandly on the earth, 575 01:04:57,520 --> 01:05:00,193 And money, there never is a dearth. 576 01:05:00,600 --> 01:05:03,637 He drinks the very finest wine, 577 01:05:04,080 --> 01:05:07,356 A pope's life, o, t'would suit me fine! 578 01:05:07,800 --> 01:05:11,190 The sultan's wealth is beyond measure, 579 01:05:11,640 --> 01:05:14,154 He lives in palaces of pleasure, 580 01:05:14,880 --> 01:05:18,031 With many maidens dancing round, 581 01:05:18,480 --> 01:05:22,189 That life would suit me to the ground! 582 01:05:48,360 --> 01:05:52,273 As of today, torture is to be executed only in the presence of court persons, 583 01:05:52,720 --> 01:05:55,280 and is not to be repeated the following day. 584 01:05:55,720 --> 01:05:59,872 All in all, the torture should not last more than half an hour. 585 01:06:01,000 --> 01:06:03,230 For this, an hourglass should be set up, 586 01:06:04,240 --> 01:06:06,834 but so that the victim cannot see it. 587 01:06:09,560 --> 01:06:10,470 Goltz. 588 01:06:11,320 --> 01:06:12,230 Goltz! 589 01:06:13,080 --> 01:06:16,277 The people must not be informed of this mitigation. 590 01:06:23,760 --> 01:06:26,718 My horrors of torture concern nobody but myself. 591 01:06:28,880 --> 01:06:30,677 Make yourself at ease. 592 01:06:31,080 --> 01:06:33,833 It's almost three, I can't go on. 593 01:06:34,280 --> 01:06:36,316 You will make yourself at ease. 594 01:06:40,560 --> 01:06:45,236 You are the King. I excuse myself. For a minute, an hour, a night ... 595 01:06:47,480 --> 01:06:51,234 You are me. I breathe in you ... - This game does Your Majesty no good. 596 01:06:51,680 --> 01:06:53,636 You know that ... 597 01:06:56,840 --> 01:06:59,912 You are Fritzchen ... Frederick ... You are 18 years old. 598 01:07:00,360 --> 01:07:04,797 Majesty! - And I am Katte. - Forgive ... I mean, Lieutenant Katte. 599 01:07:06,720 --> 01:07:08,233 Yes, Your Majesty? 600 01:07:12,880 --> 01:07:15,269 Lieutenant Katte, have you prepared? 601 01:07:16,600 --> 01:07:19,160 You want to flee, don't you, my Prince? 602 01:07:19,600 --> 01:07:22,717 We stay together, I will stay with you. 603 01:07:23,160 --> 01:07:26,152 You put everything at stake, Katte, if you flee with me. 604 01:07:29,800 --> 01:07:31,677 What does that matter, Highness? 605 01:07:34,600 --> 01:07:36,352 He will wipe up the ink! 606 01:08:00,960 --> 01:08:01,915 I ... 607 01:08:02,920 --> 01:08:04,194 I love you! 608 01:08:05,080 --> 01:08:06,672 I love you, Katte! 609 01:08:56,400 --> 01:08:59,597 Amore, my little Amore! 610 01:09:00,040 --> 01:09:02,873 Guards present arms! 611 01:09:06,000 --> 01:09:08,468 Bring your weapons! 612 01:09:08,920 --> 01:09:09,830 Wake up! 613 01:09:10,240 --> 01:09:11,275 Shoulder your arms! 614 01:09:11,720 --> 01:09:13,073 Do you hear? 615 01:09:13,520 --> 01:09:15,397 Guards, march! 616 01:09:22,080 --> 01:09:24,150 Friedemann, take me with you! 617 01:09:27,600 --> 01:09:30,797 We'll make music. We'll play with four hands. 618 01:09:31,800 --> 01:09:35,759 Halle has nothing to offer you. It is not Berlin. 619 01:09:36,160 --> 01:09:40,073 An uncomfortable organ bench, an equally uncomfortable musician ... 620 01:09:41,400 --> 01:09:43,436 Not at all amusing for a princess. 621 01:09:44,120 --> 01:09:46,031 How did this dog get in here? 622 01:09:50,600 --> 01:09:52,113 Friedemann, stay! 623 01:09:59,800 --> 01:10:00,710 Amore? 624 01:10:08,120 --> 01:10:10,953 Stumm, stay! Amore, stay! 625 01:10:12,080 --> 01:10:15,038 While we worry about the fate of our dear Prussia 626 01:10:15,440 --> 01:10:17,556 and the future of our entrusted Silesia, 627 01:10:19,760 --> 01:10:24,311 she spreads her thighs like a whore! Behaves like a cat on heat! 628 01:10:24,760 --> 01:10:28,594 And all for a minstrel! She is the sister of the King! 629 01:10:29,000 --> 01:10:33,596 Even if this Friedemann is a Bach, he is still a good-for-nothing. 630 01:10:34,040 --> 01:10:37,715 We are the King! We decide whose bed you will one day share! 631 01:10:38,160 --> 01:10:39,912 We, and only We! 632 01:10:41,400 --> 01:10:44,710 We have also been informed that you are packing your trunks 633 01:10:45,160 --> 01:10:48,197 and are preparing to go to Sans Souci with us. 634 01:10:49,840 --> 01:10:52,957 That is out of the question. You will stay here. 635 01:10:54,000 --> 01:10:56,639 No woman will ever set foot in Sans Souci. 636 01:11:00,560 --> 01:11:01,629 Go. 637 01:11:05,200 --> 01:11:06,428 I demand only obedience. 638 01:11:08,440 --> 01:11:13,514 You say ad nauseam that in your kingdom every man is master of his own fate ... 639 01:11:13,960 --> 01:11:17,396 and his own arse. But that only counts for you! 640 01:11:18,400 --> 01:11:21,039 And certain royal arse-kissers. 641 01:11:22,400 --> 01:11:26,234 You aren't even capable of placing an heir between your wife's thighs! 642 01:11:26,680 --> 01:11:31,231 Where is Elizabeth-Christine? Anywhere but here! 643 01:11:32,400 --> 01:11:35,312 I am legitimately in line for Prussia's throne. 644 01:11:35,760 --> 01:11:37,637 I am not your marionette. 645 01:11:38,560 --> 01:11:42,269 And as for the musical qualities of the minstrel Friedemann Bach, 646 01:11:42,720 --> 01:11:46,838 I fear they are beyond your grasp. My respects, brother, sir. 647 01:11:49,040 --> 01:11:51,759 Fortunately, there is life after the minuet. 648 01:11:58,080 --> 01:12:00,469 Don't let her out of your sight, Goltz. 649 01:12:04,360 --> 01:12:05,918 It was his mistress! 650 01:12:08,800 --> 01:12:12,190 I have come to take my leave. Nothing holds me here any longer. 651 01:12:12,600 --> 01:12:15,797 Holy water in the eyes, will make him clairvoyant. 652 01:12:16,240 --> 01:12:19,152 Holy water in the hair, will ensure wisdom. 653 01:12:19,760 --> 01:12:22,718 My father used to say that at every christening. Bach! 654 01:12:23,680 --> 01:12:24,749 Say something. 655 01:12:25,680 --> 01:12:27,796 Johann Sebastian, how do you feel? 656 01:12:28,200 --> 01:12:31,351 I feel, Your Majesty, I feel! That is the main thing. 657 01:12:32,040 --> 01:12:35,112 Do something! Is there no end to this packing? 658 01:12:35,520 --> 01:12:39,035 Goltz, what more do you need to hasten these people along? 659 01:12:39,440 --> 01:12:41,715 Perhaps Mr Bach should be assisted to 660 01:12:42,160 --> 01:12:45,755 return to Leipzig as soon as possible? - Bach can recover here or anywhere. 661 01:12:46,400 --> 01:12:47,389 Thank you, good man. 662 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 Better here than anywhere else. Not so, my dear Bach? 663 01:12:55,240 --> 01:12:59,711 In my family, there's but one cure for this malady: Music. Morning, 664 01:13:00,480 --> 01:13:02,072 noon and night. 665 01:13:03,320 --> 01:13:04,753 You don't say ... 666 01:13:05,720 --> 01:13:07,790 But I ask you, Bach, stay here. 667 01:13:08,880 --> 01:13:10,836 Be my court composer. 668 01:13:11,240 --> 01:13:15,631 I am moved, Majesty. Thank you. But ... - But? 669 01:13:17,480 --> 01:13:21,553 I have spent my life writing music on other people's orders. 670 01:13:21,960 --> 01:13:23,996 Now that has come to an end. 671 01:13:24,440 --> 01:13:27,750 I will never write another forced note. 672 01:13:28,200 --> 01:13:30,430 Neither for a religious service, 673 01:13:30,880 --> 01:13:33,952 nor for the St. Thomas church, nor for a prince, nor a king, 674 01:13:34,360 --> 01:13:35,918 whichever one it is. 675 01:13:36,920 --> 01:13:38,148 I no longer want to be ... 676 01:13:38,560 --> 01:13:41,358 squeezed like a lemon. 677 01:13:43,240 --> 01:13:44,150 Naturally. 678 01:13:45,840 --> 01:13:47,239 One thing ... 679 01:13:47,640 --> 01:13:51,235 Just one thing still drives me: the joy, 680 01:13:51,640 --> 01:13:54,313 the pleasure of creating something from almost nothing. 681 01:13:56,720 --> 01:13:58,312 And finally ... 682 01:13:58,760 --> 01:14:00,079 to be free. 683 01:14:04,080 --> 01:14:05,479 To be free? 684 01:14:07,560 --> 01:14:10,120 Allow me to resign with you. May I? 685 01:14:32,480 --> 01:14:36,439 Bach, I have something to confess. - You have my ear, Your Majesty. 686 01:14:36,880 --> 01:14:41,192 The theme, my theme which you composed on. Are you listening? 687 01:14:41,600 --> 01:14:45,070 It came to me when I heard the cupping glasses ring together in a fever. 688 01:14:45,880 --> 01:14:47,836 And if I were to tell you that the idea 689 01:14:48,240 --> 01:14:51,516 of the canon set with traps came from a pickling jar, would we be quits? 690 01:15:19,040 --> 01:15:21,110 I regret that my sons cannot see this. 691 01:15:24,400 --> 01:15:25,879 I am here. 692 01:15:26,440 --> 01:15:27,919 Forgive me, Your Majesty. 693 01:15:29,480 --> 01:15:30,390 Frederick. 694 01:15:31,480 --> 01:15:33,914 You would have been a wonderful son. 695 01:15:34,920 --> 01:15:35,955 Even you. 696 01:15:37,680 --> 01:15:40,035 To be a wonderful son, 697 01:15:40,480 --> 01:15:44,393 it would've required a wonderful father. - Do not believe that, Majesty. 698 01:15:47,040 --> 01:15:50,271 I thought I had been a model father. 699 01:15:50,680 --> 01:15:53,069 And what am I to my sons? 700 01:15:53,480 --> 01:15:54,799 A shadow. 701 01:15:55,200 --> 01:15:57,077 A huge, vast, shadow. 702 01:15:59,760 --> 01:16:02,354 If one could begin all over again, 703 01:16:03,680 --> 01:16:04,908 I'd be a wine merchant. 704 01:16:10,120 --> 01:16:12,759 But one can never begin again. 705 01:16:24,400 --> 01:16:27,233 As long as I can remember, my father was shouting orders. 706 01:16:30,240 --> 01:16:33,277 He told everyone I was a sissy, that I walked on tiptoe 707 01:16:33,680 --> 01:16:35,671 and pulled idiotic faces. 708 01:16:36,120 --> 01:16:39,192 I secretly played the flute to comfort myself. 709 01:16:40,120 --> 01:16:43,669 He had fits of rage. He spat in my soup and forced me to eat it, 710 01:16:44,360 --> 01:16:46,237 and to kiss his feet. 711 01:16:50,440 --> 01:16:53,352 Wilhelmine, my older sister, and I, we loved each other. 712 01:16:53,760 --> 01:16:56,832 He forced her into a marriage to separate her from me. 713 01:16:57,280 --> 01:16:59,157 From then on, I was alone. 714 01:17:00,360 --> 01:17:04,433 A hostile father, that is the worst thing there is. 715 01:17:46,880 --> 01:17:51,635 But you, Frederick ... surely one day you will have children and ... - What? 716 01:17:52,080 --> 01:17:53,399 Me, a father? 717 01:17:55,920 --> 01:18:01,199 We grant Queen Elizabeth-Christine a court visit in Berlin once a month. 718 01:18:01,640 --> 01:18:05,599 Producing an heir is out of the question. Some nephew will manage it. 719 01:18:07,480 --> 01:18:10,517 I have a million Prussians to raise. Let them reproduce, 720 01:18:10,960 --> 01:18:13,235 and the affairs of state will function. 721 01:18:13,640 --> 01:18:15,312 It is late, Bach. 722 01:18:17,200 --> 01:18:19,430 Forgive me if I bid you goodbye here. 723 01:18:20,760 --> 01:18:23,638 Tomorrow I will leave this place and its ghosts forever. 724 01:18:24,040 --> 01:18:28,318 Sans Souci awaits me with open arms. A new life will begin. 725 01:18:30,280 --> 01:18:34,592 That aside, I wouldn't be surprised if the fever were to return again. 726 01:18:37,720 --> 01:18:38,596 Farewell, Bach. 727 01:18:39,560 --> 01:18:40,470 Farewell. 728 01:18:52,800 --> 01:18:54,756 Come, all is prepared. 729 01:19:01,160 --> 01:19:03,037 Prepared? What is prepared? 730 01:19:04,080 --> 01:19:07,038 Take me with you. I won't be a burden. 731 01:19:07,480 --> 01:19:10,631 You know better than I: The price for flight is my head. 732 01:19:11,040 --> 01:19:14,396 And, I am sorry to say, my head still inspires me. 733 01:19:14,840 --> 01:19:18,037 I am not a knight in shining armour, I'm a musician, gambler, a seducer. 734 01:19:18,480 --> 01:19:21,199 There is no room in me for a family. 735 01:19:21,600 --> 01:19:23,875 There's only room for my music, 736 01:19:25,920 --> 01:19:27,319 and not even that. 737 01:19:30,240 --> 01:19:34,995 But my heart is big enough for two. I am seventeen. I want to live! 738 01:19:39,400 --> 01:19:41,675 I am thirty. And I have already died. 739 01:19:50,920 --> 01:19:53,753 If that is so, then I'll go alone. 740 01:20:21,400 --> 01:20:22,719 Take me ... 741 01:20:34,080 --> 01:20:35,229 ... with you. 742 01:20:49,000 --> 01:20:51,275 You will always be a mere woman. 743 01:20:53,000 --> 01:20:54,991 Even if you try to ape men. 744 01:21:04,920 --> 01:21:06,399 Out. 745 01:21:11,000 --> 01:21:12,115 You are a coward! 746 01:21:13,280 --> 01:21:17,193 A Prussian Princess is capital that will earn interest. 747 01:21:17,640 --> 01:21:21,349 The market sets the price and not an organist from the provinces. 748 01:21:31,880 --> 01:21:35,919 Friedemann Bach. Your music is valued more than mine. Congratulations. 749 01:21:37,280 --> 01:21:39,589 Nevertheless, whether you like it or not, 750 01:21:40,200 --> 01:21:45,593 your music is no match for your father's and it will never be. 751 01:21:47,120 --> 01:21:48,553 I envy you. 752 01:21:50,040 --> 01:21:54,033 To inherit such musical know-how without having to raise a finger! 753 01:21:54,440 --> 01:21:57,750 You just bend over and pull it out of the stores. 754 01:21:59,360 --> 01:22:01,749 You can be doubly grateful to your father. 755 01:22:02,160 --> 01:22:06,950 Without him you'd get the punishment for deserters: 300 lashes for three days. 756 01:22:07,400 --> 01:22:09,868 One survives it. But somewhat ... 757 01:22:11,400 --> 01:22:12,549 weakened. 758 01:22:14,440 --> 01:22:16,715 I am indeed grateful to my noble father. 759 01:22:19,000 --> 01:22:21,992 But above all, to Your Majesty. 760 01:22:23,400 --> 01:22:28,349 Friedemann Bach ... Bold in music, reckless in love. Free. 761 01:22:30,400 --> 01:22:32,834 A freedom we could have shared. 762 01:22:34,760 --> 01:22:36,591 In music and ... 763 01:22:37,600 --> 01:22:39,192 who knows. 764 01:22:40,640 --> 01:22:42,676 You honour me, Your Majesty. 765 01:23:03,640 --> 01:23:08,589 They say you play your flute after your battles, surrounded by corpses. 766 01:23:09,960 --> 01:23:11,678 You will leave us. 767 01:23:12,680 --> 01:23:14,989 Quickly and without delay. 768 01:23:46,560 --> 01:23:48,073 I want to live! 769 01:23:58,160 --> 01:24:00,594 Help me! 770 01:24:01,000 --> 01:24:02,797 Help me! 771 01:25:25,400 --> 01:25:27,630 Adam can feel that you are leaving. 772 01:25:30,360 --> 01:25:31,270 Father. 773 01:25:35,640 --> 01:25:37,949 I had counted on your presence. 774 01:25:40,280 --> 01:25:42,589 I don't know ... with him ... 775 01:25:43,640 --> 01:25:46,837 How to make a musician of him. A Bach. 776 01:25:48,720 --> 01:25:50,517 What should I tell you? 777 01:25:52,440 --> 01:25:55,273 This nipper will grow all by himself. 778 01:25:56,640 --> 01:26:00,110 Is that all, father? All you can do for him? 779 01:26:00,960 --> 01:26:02,598 That is all. Yes. 780 01:26:17,040 --> 01:26:18,996 Father, are you going to go like this? 781 01:26:19,600 --> 01:26:21,716 Who knows when you will meet again? 782 01:26:23,040 --> 01:26:24,553 My little Johanna. 783 01:26:25,560 --> 01:26:29,917 Pick up your violin again. The family does not last forever. 784 01:26:30,600 --> 01:26:31,999 But music ... 785 01:27:14,240 --> 01:27:16,117 He will send them all away. 786 01:27:17,960 --> 01:27:19,552 Everyone I would Love. 787 01:27:31,680 --> 01:27:33,079 And my happiness? 788 01:27:34,040 --> 01:27:35,519 And my life? 789 01:27:48,240 --> 01:27:51,516 Must you always use this procedure? - May I dare remind 790 01:27:51,920 --> 01:27:54,354 Your Majesty, with all due respect, 791 01:27:54,800 --> 01:27:57,598 that only a week ago Your Majesty found 792 01:27:58,040 --> 01:28:03,034 highly interesting musical qualities in this sudorific business ... 793 01:28:03,480 --> 01:28:05,038 Stumm, I'm thirsty! 794 01:28:05,480 --> 01:28:07,311 Goltz! Where is he? 795 01:28:07,720 --> 01:28:08,630 Goltz! 796 01:28:13,960 --> 01:28:15,632 What does he have here, Goltz? 797 01:28:16,080 --> 01:28:17,399 The codebook, Your Majesty. 798 01:28:17,840 --> 01:28:20,832 The Austrian battle plans have been decoded. 799 01:28:21,240 --> 01:28:24,630 Then what is he waiting for? Must one teach him diplomacy? 800 01:28:25,360 --> 01:28:30,115 Does he think he has made it, just because he plays the palace spy? 801 01:28:31,120 --> 01:28:33,031 A pitiful career ... 802 01:28:34,480 --> 01:28:36,357 Dismissed. Not a word. 803 01:28:44,480 --> 01:28:49,634 We await music composed for us by old Bach. Has it been delivered? 804 01:29:51,040 --> 01:29:54,316 Well then ... An invitation to Sans Souci. 805 01:29:55,360 --> 01:29:56,270 Name? 806 01:29:57,840 --> 01:30:01,037 Name? - My name? I have spelled it for you 20 times! 807 01:30:01,480 --> 01:30:03,198 Should I set it to verse for you? 808 01:30:03,640 --> 01:30:07,394 Arouet, Fran�ois Marie. Monsieur de Voltaire! 809 01:30:40,640 --> 01:30:43,677 Bach sent Frederick the "Musical Offering" a few weeks later. 810 01:30:44,120 --> 01:30:47,078 The six-part fugue, and twelve fantasies on the King's theme. 811 01:30:47,520 --> 01:30:49,476 Frederick never acknowledged their receipt. 812 01:30:49,920 --> 01:30:52,275 An English charlatan lanced Bach's cataracts in Leipzig. 813 01:30:52,920 --> 01:30:55,673 This attempt failed, leaving Bach blind. He died three years later. 814 01:30:56,120 --> 01:30:58,270 Princess Amalia was never married off by her brother. 815 01:30:58,720 --> 01:31:01,871 She composed and saved many Bach family works from destruction and oblivion. 816 01:31:02,320 --> 01:31:04,276 Carl Philipp Emanuel left the court twenty years later. 817 01:31:04,720 --> 01:31:06,676 None of his three children became musicians. 818 01:31:07,120 --> 01:31:09,475 Wilhelm Friedemann became one of the first freelance musicians. 819 01:31:09,920 --> 01:31:12,070 He lived for a time by selling his father's manuscripts. 820 01:31:12,520 --> 01:31:15,671 Frederick threw himself into the murderous Seven-Year War. 821 01:31:16,120 --> 01:31:20,875 He died forty years later, attended by only two servants. 63631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.