Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,440 --> 00:00:21,512
Leipzig, May 1747
3
00:00:33,320 --> 00:00:36,756
It takes a steady hand
to lance a cataract.
4
00:00:38,720 --> 00:00:40,517
It mustn't be too late,
5
00:00:41,240 --> 00:00:42,593
and not too early.
6
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
And me?
7
00:00:45,760 --> 00:00:47,512
Am I too late,
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,632
or too early?
9
00:00:54,480 --> 00:00:55,959
Let's have a look.
10
00:00:58,320 --> 00:00:59,719
That is good.
11
00:01:00,640 --> 00:01:02,517
Lancing both your eyes ...
12
00:01:03,880 --> 00:01:06,314
that is rather risky ...
13
00:01:07,080 --> 00:01:08,479
and somewhat painful.
14
00:01:12,720 --> 00:01:14,153
Maestro ...
15
00:01:15,840 --> 00:01:18,673
in a few months
you will be in darkness.
16
00:04:53,560 --> 00:04:57,792
A Dominique de Rivaz Film
17
00:05:07,800 --> 00:05:09,199
Potsdam - At Court
18
00:05:09,600 --> 00:05:11,909
The good sir asks of us 2000 thalers,
19
00:05:12,360 --> 00:05:17,309
to extract sugar from our beets?
What one lives to see, Goltz!
20
00:05:18,280 --> 00:05:19,599
Sugar from beets!
21
00:05:20,840 --> 00:05:24,037
Sir should stick to the
manufacture of muskets and cloth,
22
00:05:24,480 --> 00:05:26,471
thus would he have our goodwill.
23
00:05:28,120 --> 00:05:31,556
When sir extracts gold from a cowpat
he may return to us.
24
00:05:32,000 --> 00:05:34,070
It is our honour, etc ...
25
00:05:34,480 --> 00:05:39,031
One really ought to spank Your Majesty.
That often helped when you were small.
26
00:05:39,440 --> 00:05:43,991
3 years of war in the Silesian rain,
and not the slightest cold.
27
00:05:44,400 --> 00:05:48,154
Then you insist on having
that deserter flogged in the rain,
28
00:05:48,600 --> 00:05:51,831
and a little storm
brings on this mishap ...
29
00:05:52,280 --> 00:05:56,796
Why did you have to march into
Frisia? That province is a swamp.
30
00:05:57,240 --> 00:05:59,356
Malaria. One catches gout and
31
00:05:59,800 --> 00:06:01,438
apoplexy there.
32
00:06:01,880 --> 00:06:06,078
Doctors are all alike: you deliberate
much and achieve little. Goltz!
33
00:06:06,480 --> 00:06:09,790
The letters! Have you the letters
from Vienna? And the codebook?
34
00:06:10,200 --> 00:06:12,077
Not yet, Majesty.
35
00:06:12,520 --> 00:06:16,991
But here is a list of those
we hold at the border this very hour:
36
00:06:17,440 --> 00:06:19,954
Englishmen, Frenchmen ...
37
00:06:22,200 --> 00:06:27,149
And the usual spies.
- Magnificat! A nice catch!
38
00:06:27,560 --> 00:06:30,757
So, a christening in Potsdam you say?
39
00:06:31,160 --> 00:06:36,518
Name? - But I've told you ten times
already. Bach, Johann Sebastian.
40
00:06:36,920 --> 00:06:40,117
I see ...And the name of the child?
41
00:06:40,560 --> 00:06:43,632
The christening has not taken place.
It has no name as yet.
42
00:06:46,160 --> 00:06:48,754
You don't know it's name?
- Let's call him ...
43
00:06:49,560 --> 00:06:51,152
Adam?
- That's better.
44
00:06:52,440 --> 00:06:55,318
It's my first grandchild.
- Our youngest dumpling!
45
00:06:55,760 --> 00:06:58,149
Dumpling? I see ...
46
00:06:59,360 --> 00:07:00,793
The father's name?
47
00:07:01,200 --> 00:07:04,829
Carl Phillip Emanuel Bach.
Harpsichordist to King Frederick II
48
00:07:05,440 --> 00:07:08,512
at the local court.
- And him? Your son?
49
00:07:08,960 --> 00:07:11,793
Doesn't one see that?
- Deliberating is, sadly ... permitted.
50
00:07:12,240 --> 00:07:15,869
But the King demands respect
and obedience! Age? - Thirty.
51
00:07:16,280 --> 00:07:20,398
Wilhelm Friedemann Bach.
My eldest son. Organist in Halle.
52
00:07:21,200 --> 00:07:23,634
None with an honest trade
in the Bach family?
53
00:07:24,840 --> 00:07:26,990
Keep your hands off that, you scoundrel!
54
00:07:27,440 --> 00:07:29,590
A harpsichord is not an ass!
55
00:07:30,760 --> 00:07:34,469
You think you can
yank open its mouth to check its teeth?
56
00:07:43,160 --> 00:07:44,070
Emanuel Bach.
57
00:07:44,520 --> 00:07:47,830
Harpsichordist to his Majesty.
- Monsieur Bach!
58
00:07:48,840 --> 00:07:54,198
Your Majesty, I bring a new composition
to fit the occasion. A trio.
59
00:07:55,880 --> 00:07:58,553
Excellent. Was it commissioned?
60
00:07:59,680 --> 00:08:01,557
No, not commissioned.
61
00:08:02,360 --> 00:08:04,396
But I thought that ...
62
00:08:05,000 --> 00:08:08,037
Your new Sans Souci residence ...
the inauguration ...
63
00:08:09,160 --> 00:08:11,549
I thought a "Trio d'Adieu",
64
00:08:11,960 --> 00:08:14,997
to bid farewell to the Town Palace ...
65
00:08:17,480 --> 00:08:19,550
Non-commissioned music? Monsieur Bach,
66
00:08:20,000 --> 00:08:23,436
you are employed as harpsichordist
and director of music at my court.
67
00:08:24,600 --> 00:08:28,149
I do not ask of you
to think or write music. Goltz!
68
00:08:38,480 --> 00:08:40,072
If I might ...
69
00:08:40,520 --> 00:08:42,670
most humbly ... a favour ...
70
00:08:43,680 --> 00:08:47,309
My wife has recently delivered.
A son.
71
00:08:49,440 --> 00:08:51,078
Our first son.
72
00:08:53,680 --> 00:08:54,590
The ...
73
00:08:55,040 --> 00:08:59,397
The burden on the household,
the costs of a christening ...
74
00:09:01,120 --> 00:09:02,394
Let her deliver.
75
00:09:02,800 --> 00:09:06,395
That's what women are for.
300 thalers a year are enough. No more.
76
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
Interesting melody.
77
00:09:29,040 --> 00:09:31,918
Does Monsieur Bach
wish to be escorted back?
78
00:09:33,080 --> 00:09:36,197
Bach! Your father
has just been announced at the border.
79
00:09:36,600 --> 00:09:39,876
I thank you
for informing me of his coming!
80
00:09:40,280 --> 00:09:43,636
Your father's attendance exempts you
81
00:09:44,040 --> 00:09:48,989
in no way from directing
this evening's concert. Dismissed!
82
00:09:56,800 --> 00:09:59,473
Has Your Majesty
any orders for the move?
83
00:09:59,920 --> 00:10:03,356
Let this evening's concert begin
earlier. Why are you waiting, Stumm?
84
00:10:03,800 --> 00:10:06,633
Does one have to call a carriage
before you move?
85
00:10:30,280 --> 00:10:33,909
Highness, please watch the tempo!
You are wrestling with me!
86
00:10:41,880 --> 00:10:46,112
Forget about that, Quantz!
No tantrums! Enough playing, Amalia!
87
00:10:53,760 --> 00:10:55,591
The King calls the tune ...
88
00:10:57,240 --> 00:10:58,992
and the little sister must dance.
89
00:11:01,880 --> 00:11:04,872
You are sick!
- Stop her caterwauling, Quantz!
90
00:11:05,320 --> 00:11:08,756
There are more important matters!
Listen.
91
00:11:13,440 --> 00:11:15,431
And if you hear, then what?
92
00:11:17,520 --> 00:11:22,196
A nice beginning. Bravo.
May one ask whence you got this theme?
93
00:11:22,640 --> 00:11:26,189
No, one may not. Sit down and play.
94
00:11:36,360 --> 00:11:38,351
Bach is in Potsdam, Quantz!
95
00:11:38,800 --> 00:11:42,554
Johann Sebastian? In Potsdam?
- We will put him to the test.
96
00:11:45,720 --> 00:11:48,712
We will demand that he improvise.
97
00:11:49,120 --> 00:11:52,795
Improvise on this theme.
A fugue in three parts.
98
00:11:53,240 --> 00:11:56,277
No, better still,
a fugue in six parts!
99
00:11:56,680 --> 00:12:01,037
The old man from Leipzig deserves
double stakes. Quantz, play, search ...
100
00:12:01,440 --> 00:12:04,273
And above all: complicate.
101
00:12:05,560 --> 00:12:09,633
You want ... that I should
make the great Bach stumble?
102
00:12:11,000 --> 00:12:12,592
Majesty, Bach is a friend.
103
00:12:17,880 --> 00:12:20,030
A man of his calibre,
104
00:12:20,480 --> 00:12:24,029
known throughout the word ...
With respect, I feel it's a bad idea,
105
00:12:24,440 --> 00:12:26,715
at his age ... he could be your father!
106
00:12:30,280 --> 00:12:31,759
My father?
107
00:12:32,800 --> 00:12:35,075
Don't preach to me, professor Quantz.
108
00:12:35,520 --> 00:12:40,640
How much do we pay you?
2000 thalers? And the flutes extra?
109
00:12:41,080 --> 00:12:43,719
To work, Quantz, to work!
110
00:12:49,480 --> 00:12:50,913
Something like this?
111
00:12:52,080 --> 00:12:52,990
Yes!
112
00:13:01,000 --> 00:13:03,150
Make the notes impossible for him!
113
00:13:27,680 --> 00:13:30,148
So this is our dumpling!
114
00:13:30,960 --> 00:13:34,999
The smallest of the great Bachs.
- I didn't expect you so soon.
115
00:13:35,400 --> 00:13:38,198
Friedemann decided at the toll gate
that he should be called Adam.
116
00:13:41,760 --> 00:13:43,796
Friedemann decided?
117
00:13:44,200 --> 00:13:45,110
Adam?
118
00:13:47,600 --> 00:13:51,275
I would have preferred
Johann Sebastian, in your honour.
119
00:13:51,720 --> 00:13:52,994
What's in a name?
120
00:13:53,440 --> 00:13:54,919
Look at me! Friedemann, man-of-peace!
121
00:13:55,560 --> 00:13:57,630
Ridiculous. Better to call him Adam.
122
00:13:58,480 --> 00:14:00,391
Where is our Emanuel hiding?
123
00:14:03,360 --> 00:14:06,875
The King requires the presence
of his musicians every evening.
124
00:14:07,280 --> 00:14:11,512
Emanuel wanted to excuse himself ...
- But once again he didn't dare
125
00:14:11,920 --> 00:14:16,198
to put his foot down.
- Now, to the table! I am starving!
126
00:14:16,800 --> 00:14:18,279
I am exhausted, soaking wet.
127
00:14:18,680 --> 00:14:22,355
Three days in that boneshaker
is too much at my age.
128
00:14:22,760 --> 00:14:24,159
And that aside, sweet Johanna,
129
00:14:24,560 --> 00:14:27,916
there's a smell of pastries in the air!
130
00:14:30,920 --> 00:14:34,390
His Majesty commands the presence
of the Capellmeister at Anhalt-K�then,
131
00:14:35,080 --> 00:14:38,550
Royal Polish
electoral court compo..poser of Saxony,
132
00:14:38,960 --> 00:14:42,589
and Saint choir...master Thomas
in L-Leipzig, at court.
133
00:14:43,040 --> 00:14:44,189
At once!
134
00:14:44,600 --> 00:14:46,636
At ... at court? At ... at once?
135
00:14:48,640 --> 00:14:51,234
Immediately?
- My good man ...
136
00:14:51,680 --> 00:14:56,196
Our backsides are sore, due to
the wretched state of your king's roads.
137
00:14:56,640 --> 00:15:00,997
Hastily going to court is the last thing
on our minds. - Why not drop in
138
00:15:01,440 --> 00:15:02,998
to greet Emanuel?
139
00:15:04,080 --> 00:15:08,312
Friedemann?
- Let's go and kiss the King's arse.
140
00:15:08,720 --> 00:15:13,191
Friedemann, enough! They say
good things about young Frederick, too.
141
00:15:58,800 --> 00:16:01,314
The next concert's in Sans Souci!
142
00:16:16,520 --> 00:16:18,829
Gentlemen, the great Bach has arrived.
143
00:16:33,360 --> 00:16:36,397
My name is Bach,
Johann Sebastian Bach.
144
00:16:38,000 --> 00:16:39,228
Excellent! Excellent!
145
00:16:43,880 --> 00:16:44,790
Father!
146
00:16:47,280 --> 00:16:48,190
Frieder!
147
00:16:49,400 --> 00:16:50,594
Friedemann,
148
00:16:51,040 --> 00:16:52,439
my eldest son.
149
00:16:57,200 --> 00:16:58,713
Your Majesty.
150
00:17:01,800 --> 00:17:05,918
"Majesty?" That's priceless! I am taken
for the queen! - My sister,
151
00:17:06,360 --> 00:17:09,033
Princess Amalia.
Come, dear Bach.
152
00:17:09,920 --> 00:17:14,118
A fortepiano! Barely invented
and already built for me!
153
00:17:14,520 --> 00:17:16,351
Piano and forte - soft and loud.
154
00:17:16,800 --> 00:17:21,271
Try it! Is it not fantastic?
The end of the harpsichord is nigh!
155
00:17:29,720 --> 00:17:33,030
Your Majesty!
What a pleasure and an honour!
156
00:17:44,040 --> 00:17:47,396
Very nice tone!
It is well regulated, precise.
157
00:17:48,240 --> 00:17:50,674
I wish I had such an instrument.
158
00:17:53,360 --> 00:17:58,229
Come, my dear Bach.
What a pleasure to have you here!
159
00:18:22,000 --> 00:18:23,513
A nice tone.
160
00:18:23,960 --> 00:18:26,599
But the keyboard is bad for the hands.
161
00:18:27,040 --> 00:18:29,952
Weakness in the upper notes ...
One ought to ...
162
00:18:30,360 --> 00:18:34,672
Aren't they wonderful?
How I love these fortepianos!
163
00:18:35,720 --> 00:18:39,554
I Love them! I love them all!
I will have them all bought.
164
00:18:58,280 --> 00:19:01,670
The keys do not obey the fingers.
165
00:19:02,080 --> 00:19:06,551
This fortepiano is badly regulated.
Even out of tune.
166
00:19:07,560 --> 00:19:11,439
These instruments,
Your Majesty, are not completed by far.
167
00:19:11,880 --> 00:19:14,189
Their system has yet to be perfected.
168
00:19:15,200 --> 00:19:18,112
To already purchase them
in this condition ...
169
00:19:18,560 --> 00:19:20,596
No reason to strut about.
170
00:19:21,000 --> 00:19:24,629
And now, permit me to retire.
The journey ...
171
00:19:31,360 --> 00:19:32,270
Bach!
172
00:19:33,200 --> 00:19:34,349
Wait!
173
00:19:34,800 --> 00:19:38,031
We have something for you.
Be seated.
174
00:19:40,520 --> 00:19:42,317
My dearest Bach ...
175
00:19:45,400 --> 00:19:48,073
This humble little melody ...
176
00:19:58,920 --> 00:20:02,708
Give us, and of course them,
the great pleasure ...
177
00:20:03,120 --> 00:20:06,669
of improvising, here and now,
a fugue in three parts.
178
00:20:07,560 --> 00:20:10,233
Or ... better still ...
179
00:20:11,560 --> 00:20:12,993
a fugue in six parts!
180
00:20:43,680 --> 00:20:48,435
Is it permissible to ask, by whom ...
- It is permissible, but not advisable.
181
00:20:49,480 --> 00:20:52,392
I did not know you to be
such a skillful composer.
182
00:20:52,840 --> 00:20:54,796
A different tune
had reached my ears ...
183
00:21:24,640 --> 00:21:27,871
Your truly singular melody
is worthy of consideration.
184
00:21:29,600 --> 00:21:31,511
Pray take your time.
185
00:21:37,240 --> 00:21:39,470
My time is not yours, Majesty.
186
00:21:41,240 --> 00:21:44,073
At this hour the answer is: no.
187
00:22:31,280 --> 00:22:32,190
Father!
188
00:22:54,280 --> 00:22:56,510
It is the hour of four!
189
00:22:59,680 --> 00:23:02,638
Hot milk, that ought to be possible!
Even for a lackey!
190
00:23:21,320 --> 00:23:23,959
I must know what plans Vienna
and its whore have for getting
191
00:23:24,400 --> 00:23:28,393
their farmers back from my Silesia.
Intercept the Austrian correspondence.
192
00:24:23,120 --> 00:24:25,509
Yes, merciful King, Lord and Father.
193
00:24:26,480 --> 00:24:29,631
I, Frederick,
Crown Prince of Prussia,
194
00:24:30,040 --> 00:24:33,191
must be present
at the execution of my lover.
195
00:24:37,200 --> 00:24:41,273
Lieutenant Katte
is to be beheaded at dawn.
196
00:24:52,680 --> 00:24:57,276
Katte and I have not offended
against honour, Father.
197
00:24:59,320 --> 00:25:01,550
I do not cling to life.
198
00:25:02,800 --> 00:25:05,633
I do not want to be king.
199
00:25:22,640 --> 00:25:27,555
You are light as a feather,
my dear Johanna, but I can sense you.
200
00:25:28,800 --> 00:25:30,950
A breath of air on my neck ...
201
00:25:32,200 --> 00:25:33,838
Forgive me, father.
202
00:25:34,840 --> 00:25:36,319
Your breakfast ...
203
00:25:37,760 --> 00:25:41,355
Look at that!
A king-size thorn!
204
00:25:42,600 --> 00:25:44,477
Are you a cobbler now?
205
00:25:44,880 --> 00:25:49,476
And your bed ... Haven't you slept?
- I will return to Leipzig.
206
00:25:50,920 --> 00:25:52,353
But why?
207
00:25:52,760 --> 00:25:57,038
It cannot be! You've just arrived!
- Where on earth did I put my pipe?
208
00:26:06,360 --> 00:26:08,555
I don't wish to offend you ...
209
00:26:09,160 --> 00:26:10,593
I am surely mistaken ... but ...
210
00:26:11,400 --> 00:26:15,029
I have been watching you.
Are you not well? - Not well?
211
00:26:15,440 --> 00:26:18,000
Nonsense! It is nothing! Nothing!
212
00:26:21,120 --> 00:26:22,997
Perhaps a little fatigue.
213
00:26:23,400 --> 00:26:27,313
Where are my sons, that I may say
farewell? - Emanuel went to court
214
00:26:27,760 --> 00:26:29,716
and Friedemann has followed him.
215
00:26:31,600 --> 00:26:34,956
Emanuel will feel hurt if you
leave this way. He's so proud that
216
00:26:35,400 --> 00:26:37,038
you're to be the Godfather of his son.
217
00:26:44,440 --> 00:26:49,514
Johanna, dear, I will not become
the godfather of your dumpling, Adam.
218
00:26:51,320 --> 00:26:53,151
But ... why? Why not?
219
00:26:53,880 --> 00:26:57,350
I am going back.
I'll feel better at home.
220
00:26:59,600 --> 00:27:02,672
Something troubles you. You are unhappy.
221
00:27:03,120 --> 00:27:05,270
No, it's nothing! Nobody's unhappy!
222
00:27:09,800 --> 00:27:11,074
A wealthy godfather
223
00:27:11,520 --> 00:27:13,954
should guide Adam through this life.
224
00:27:15,400 --> 00:27:18,073
One who will teach him about good wine,
225
00:27:19,000 --> 00:27:21,639
whether it tastes of cork,
226
00:27:22,040 --> 00:27:24,349
and how to serve it correctly.
227
00:27:25,600 --> 00:27:28,751
They'll drink my health together
for a long time.
228
00:27:33,760 --> 00:27:34,749
Now listen.
229
00:27:38,920 --> 00:27:40,148
Just for you.
230
00:27:54,280 --> 00:27:55,998
How beautiful!
231
00:27:58,280 --> 00:28:00,157
As gentle as a caress ...
232
00:28:06,640 --> 00:28:08,710
Father ...
- This melody ...
233
00:28:09,520 --> 00:28:12,512
It's as if
I'd been waiting so long for it ...
234
00:28:16,080 --> 00:28:17,433
Please, stay.
235
00:28:25,960 --> 00:28:26,870
Maestro!
236
00:28:30,520 --> 00:28:31,430
Maestro!
237
00:28:33,800 --> 00:28:35,438
Maestro Bach!
238
00:28:35,840 --> 00:28:40,755
I would so like to speak to you.
- You flatter me, Highness. - May I?
239
00:28:45,720 --> 00:28:48,029
Would you sign my exercise book?
240
00:28:54,000 --> 00:28:59,233
My pupils' books are not so demanding.
Your tutor Quantz is lucky.
241
00:29:00,560 --> 00:29:01,470
Your Highness ...
242
00:29:02,800 --> 00:29:03,710
My God!
243
00:29:04,840 --> 00:29:07,400
You play with this injured finger?
- It's nothing.
244
00:29:07,840 --> 00:29:10,400
One of His Majesty's jokes.
245
00:29:16,400 --> 00:29:17,594
I am expected.
246
00:29:18,480 --> 00:29:21,836
Take your book.
- Would Friedemann also sign my book?
247
00:29:22,440 --> 00:29:23,509
Friedemann? But of course ...
248
00:29:27,400 --> 00:29:28,879
Friedemann ...
249
00:29:32,200 --> 00:29:33,349
Majesty...
250
00:29:52,720 --> 00:29:53,994
Ah, my dear Quantz!
251
00:29:55,160 --> 00:30:00,393
I've looked forward to seeing you again
after all these years. - I am touched.
252
00:30:00,840 --> 00:30:03,877
You've caught me at my secret pastime.
253
00:30:06,520 --> 00:30:08,431
I thank you for yesterday evening.
254
00:30:09,440 --> 00:30:14,275
One appreciates gifts more in old age,
for perhaps one becomes a child again.
255
00:30:16,480 --> 00:30:19,040
So this is how one produces a king!
256
00:30:20,080 --> 00:30:24,517
But this one seems
rather green to me, Quantz ...
257
00:30:24,960 --> 00:30:27,679
Not so loud, Johann, not so loud.
258
00:30:30,400 --> 00:30:32,595
Please don't! It's the King's flute!
259
00:30:33,000 --> 00:30:36,629
I'm afraid he doesn't like it
if someone else plays it.
260
00:30:39,080 --> 00:30:41,435
Our flute lesson, at once!
261
00:30:45,480 --> 00:30:46,799
Excellent!
262
00:30:50,840 --> 00:30:51,875
Excellent!
263
00:31:14,200 --> 00:31:15,155
Clean up!
264
00:31:22,720 --> 00:31:26,838
They still need carpenters in
the army workshops, Professor Quantz.
265
00:31:28,440 --> 00:31:29,350
Gentlemen ...
266
00:31:35,640 --> 00:31:36,993
Dear Quantz ...
267
00:31:38,720 --> 00:31:41,951
Your theme deserves an answer.
It is wonderful ...
268
00:31:42,400 --> 00:31:44,311
I will answer it.
269
00:32:08,880 --> 00:32:12,668
To dare
order father here and torment him so.
270
00:32:13,120 --> 00:32:14,872
Let it rest!
271
00:32:15,320 --> 00:32:18,471
The king gave old Bach an order
and got egg on his face!
272
00:32:19,440 --> 00:32:21,556
I know another who gives orders.
273
00:32:22,000 --> 00:32:26,391
With what right do you name my son Adam
and not Johann Sebastian like father?
274
00:32:27,080 --> 00:32:32,393
Exactly because of the latter. To spare
him being tormented like that one day.
275
00:32:33,360 --> 00:32:38,559
Let us not fight, Frieder. I envy you.
You know that. I envy your freedom.
276
00:32:39,000 --> 00:32:42,470
What do you know of my freedom?
- Calm down, not so loud, Frieder.
277
00:32:52,080 --> 00:32:54,196
My freedom consists
278
00:32:55,200 --> 00:32:56,758
of reinventing ...
279
00:32:57,760 --> 00:33:00,274
every single day ...
my life as a musician.
280
00:33:03,880 --> 00:33:08,396
Forgive me. It was not my intention
to interrupt your conversation.
281
00:33:08,840 --> 00:33:13,595
I thought, Your Highness ...
it wouldn't matter if my brother ...
282
00:33:17,160 --> 00:33:20,835
It seems your brother
feels quite at home here.
283
00:33:21,280 --> 00:33:22,679
Forgive him.
284
00:33:27,840 --> 00:33:29,319
Monsieur Bach ...
285
00:33:29,760 --> 00:33:35,278
I just found your "Trio d'Adieu"
in my brother the King's untidy room.
286
00:33:35,720 --> 00:33:38,234
I permitted myself to look at it.
287
00:33:38,680 --> 00:33:42,434
It is strange. One imagines the
instruments converse with one another.
288
00:33:43,960 --> 00:33:46,918
They play their parts, like at court.
289
00:33:47,360 --> 00:33:51,069
With one difference:
they speak with wit.
290
00:33:59,600 --> 00:34:03,912
If your freedom consists of reinventing
yourself every day, even at the risk
291
00:34:04,360 --> 00:34:05,759
of becoming uncouth,
292
00:34:07,000 --> 00:34:09,673
then my freedom is to not hear you.
293
00:34:12,560 --> 00:34:13,629
But Majesty ...
294
00:34:14,080 --> 00:34:15,593
You can't do that!
295
00:34:16,040 --> 00:34:19,350
What would his Majesty say?
- Let him say it, Emanuel ...
296
00:34:49,480 --> 00:34:54,110
What is that? - I'm too late, I know.
- The King's fortepiano!
297
00:34:56,040 --> 00:35:01,160
I'll be sent to the army fifes and
drums if he finds his instrument here!
298
00:35:01,560 --> 00:35:05,189
Don't worry, Papa Quantz,
don't even think it's staying here.
299
00:35:05,600 --> 00:35:09,388
It will be brought to my chambers.
- To your chambers?
300
00:35:33,760 --> 00:35:35,512
Do you hear that, Quantz?
301
00:35:35,960 --> 00:35:37,678
That is music!
302
00:35:38,080 --> 00:35:42,949
What you are playing is deadly boring.
Unfashionable. How can one?
303
00:35:43,400 --> 00:35:45,709
Dear little Quantz, how can you?
304
00:35:47,280 --> 00:35:50,636
That is what I want to play.
On this instrument!
305
00:35:51,080 --> 00:35:53,310
And nothing else, ever!
306
00:35:53,760 --> 00:35:58,117
The music of Bach's son, Friedemann,
is fashionable, but it has little depth.
307
00:35:58,560 --> 00:36:01,074
You know him? You recognized him?
308
00:36:01,520 --> 00:36:06,992
You know his music? And you say nothing?
And you teach me minuets?
309
00:36:15,440 --> 00:36:18,352
Heavenly ...Angelic ...
310
00:36:18,800 --> 00:36:22,588
No one has yet dared
to set such chords against one other.
311
00:36:23,720 --> 00:36:25,233
What freedom!
312
00:36:25,680 --> 00:36:27,033
What boldness!
313
00:36:29,680 --> 00:36:30,749
Majesty ...
314
00:36:32,360 --> 00:36:35,557
Please don't hold what I am about
to tell you against me.
315
00:36:36,560 --> 00:36:41,509
There are, unfortunately, certain things
a princess of Prussia may not do.
316
00:36:41,960 --> 00:36:46,590
To become infatuated with a musician,
seductive as he may be,
317
00:36:47,040 --> 00:36:48,473
is one of them.
318
00:36:49,480 --> 00:36:51,869
Who speaks of infatuation, Papa Quantz?
319
00:36:52,320 --> 00:36:55,710
It's the music that counts.
You know that!
320
00:36:56,160 --> 00:36:58,230
Yes, I know that, Amalia.
321
00:36:59,240 --> 00:37:00,593
I know that ...
322
00:37:02,480 --> 00:37:03,708
Princess.
323
00:37:27,480 --> 00:37:30,313
The nightmare has caught up with me.
324
00:37:32,240 --> 00:37:34,117
I believed it was vanquished.
325
00:37:35,280 --> 00:37:36,793
Always this voice ...
326
00:37:38,520 --> 00:37:40,397
This terrible voice.
327
00:37:45,760 --> 00:37:46,670
Stay.
328
00:38:09,160 --> 00:38:10,718
Forgive me, father.
329
00:39:40,080 --> 00:39:42,753
Punctuality is a kingly virtue!
330
00:39:43,160 --> 00:39:45,037
Friedemann, I'm speaking to you!
331
00:39:46,040 --> 00:39:49,191
Has the Crown Prince fallen from grace?
- You seem pleased.
332
00:39:50,000 --> 00:39:54,391
Perhaps It's time to grow up.
Your jealousy is a pain in the arse!
333
00:39:54,840 --> 00:39:57,308
Friedemann, I beg of you!
- Father, I'm sorry
334
00:39:57,760 --> 00:40:00,957
that you had to witness this.
- Presto, boys, presto!
335
00:40:01,360 --> 00:40:04,079
Mr Emanuel Bach, the King's musician!
336
00:40:04,520 --> 00:40:08,399
He has a steady income and takes the
role of the preacher. A nice part!
337
00:40:08,800 --> 00:40:12,429
And you? What's your part?
It is easy to play the genius.
338
00:40:12,840 --> 00:40:16,674
A touching genius,
just as one imagines, booze and women.
339
00:40:17,120 --> 00:40:18,872
Get married and have children.
340
00:40:19,960 --> 00:40:21,234
Should I live like you?
341
00:40:21,680 --> 00:40:25,753
Shiny pans on the wall, scrubbed floor,
Clean and tidy, meals on time.
342
00:40:26,160 --> 00:40:29,948
I can imagine you at it in bed, you and
Johanna, clean and tidy and in tempo!
343
00:40:31,080 --> 00:40:32,672
Leave Johanna alone!
344
00:40:33,760 --> 00:40:35,273
This is not the time!
345
00:40:35,680 --> 00:40:40,196
You could succeed father. - What's
wrong? - Your music is better than mine.
346
00:40:41,000 --> 00:40:44,356
Better than
all of his children put together!
347
00:40:45,680 --> 00:40:50,595
When I see you like this, I think
I must have made a mistake somewhere!
348
00:40:51,320 --> 00:40:53,993
Since when
does music cause brothers to fight?
349
00:40:54,440 --> 00:40:57,750
No, no, father.
It's not music that makes us fight.
350
00:40:59,720 --> 00:41:03,349
I'm sorry,
but perhaps it is you, father.
351
00:41:05,320 --> 00:41:07,754
You ... you always preferred Friedemann,
352
00:41:09,360 --> 00:41:10,395
which hurts me.
353
00:41:11,720 --> 00:41:14,280
But I can well understand it.
354
00:41:15,560 --> 00:41:19,394
You hoped so much, too much,
that he would be like you.
355
00:41:23,400 --> 00:41:24,719
How moving!
356
00:41:25,720 --> 00:41:27,278
I'm about to cry.
357
00:41:28,200 --> 00:41:32,113
That's the sad fate of the first-born.
- We should go, we'll be late in church.
358
00:41:36,040 --> 00:41:38,349
It's time, Cain. It's time, Abel.
359
00:41:39,760 --> 00:41:42,433
It was easier when you were dumplings.
360
00:42:01,360 --> 00:42:03,715
There, there, little soldier,
361
00:42:05,120 --> 00:42:06,678
it's not so bad.
362
00:42:07,680 --> 00:42:09,511
You're just tired.
363
00:42:09,920 --> 00:42:12,718
The dumpling, the suckling ...
364
00:42:13,960 --> 00:42:16,758
Such a fight! The Bachs!
365
00:42:21,120 --> 00:42:24,635
If only I had known
how heavy a name it is to bear ...
366
00:42:32,880 --> 00:42:35,997
I learned music from your works.
367
00:42:38,960 --> 00:42:40,552
You are the greatest.
368
00:42:43,640 --> 00:42:44,789
A God!
369
00:42:53,200 --> 00:42:55,077
I am no God, Johanna.
370
00:42:57,000 --> 00:42:58,399
I am only a ...
371
00:43:13,880 --> 00:43:17,714
This is the invisible pole
with which I hold my balance.
372
00:43:18,120 --> 00:43:19,917
I walk a tightrope.
373
00:43:21,920 --> 00:43:23,911
Always just about to fall.
374
00:43:27,560 --> 00:43:28,834
Without a net.
375
00:43:30,680 --> 00:43:31,829
Up there,
376
00:43:32,840 --> 00:43:33,829
far, far, up there.
377
00:43:53,360 --> 00:43:54,873
Well, dawdler?
378
00:43:55,920 --> 00:43:57,797
Don't you want to take him with you?
379
00:43:59,920 --> 00:44:00,989
Easy.
380
00:44:02,040 --> 00:44:03,189
Easy.
381
00:44:04,200 --> 00:44:05,519
Forward march!
382
00:44:05,920 --> 00:44:09,196
Majesty, I have come to suggest ...
- Here, take this.
383
00:44:11,920 --> 00:44:12,830
Easy.
384
00:44:14,440 --> 00:44:16,192
Easy, Cond�.
385
00:44:16,920 --> 00:44:20,310
I'II show you my new thoroughbred.
- Not so fast, Majesty ...
386
00:44:20,760 --> 00:44:22,796
Not so ...
- A present from the Russian Czarina.
387
00:44:23,200 --> 00:44:27,193
He who survives the Czarina will be
happy in Prussia. - I haven't time ...
388
00:44:31,520 --> 00:44:34,751
Musically speaking,
this animal is very interesting.
389
00:44:35,200 --> 00:44:36,553
I beg your pardon?
390
00:44:38,280 --> 00:44:41,078
These two humps are harmonious.
391
00:44:42,440 --> 00:44:45,591
They rise and fall like a melody ...
392
00:44:46,600 --> 00:44:49,637
A melody I have composed
for Your Majesty.
393
00:44:50,040 --> 00:44:52,156
Do you like the Czarina's gift?
394
00:44:52,600 --> 00:44:53,510
Well then!
395
00:44:56,360 --> 00:45:01,388
Are you steering?
- Yes. With the feet. - Aha ...
396
00:45:04,680 --> 00:45:07,478
Aren't we a bit fast?
My stomach has trouble
397
00:45:07,920 --> 00:45:11,276
in adjusting to the rhythm.
- Were this animal on wheels,
398
00:45:11,720 --> 00:45:13,915
we'd already be at the gates of Vienna.
399
00:45:14,840 --> 00:45:18,992
I wanted to ask you
if a concert would ... - Later, Bach!
400
00:45:19,400 --> 00:45:23,313
I want to show you something.
Enjoy my Sans Souci's surroundings.
401
00:45:39,720 --> 00:45:43,918
Alexander the Great decided
to be buried with his horse.
402
00:45:50,760 --> 00:45:56,118
I'm not yet Alexander, but this will be
my grave, and my dogs'. Amore, heel!
403
00:45:56,520 --> 00:45:59,318
What are you waiting for
to make this animal obey?
404
00:46:00,080 --> 00:46:02,913
Yes, come here! That's my boy!
405
00:46:10,800 --> 00:46:12,677
Nice work, eh?
406
00:46:14,000 --> 00:46:15,718
How well I lie here.
407
00:46:25,040 --> 00:46:28,350
When I get here,
I'll be without sorrows.
408
00:46:30,000 --> 00:46:34,152
Perhaps it would please you to have
a concert in the garrison church?
409
00:46:38,120 --> 00:46:40,509
But I see you are busy.
410
00:46:43,200 --> 00:46:46,749
I will go home on foot.
The walk will do me good.
411
00:46:52,880 --> 00:46:54,552
Bach, wait!
412
00:47:09,040 --> 00:47:10,109
So, father,
413
00:47:10,560 --> 00:47:12,039
now listen to me.
414
00:47:13,040 --> 00:47:15,395
This organ has a lot more to it
415
00:47:15,840 --> 00:47:20,789
than just church harmonies,
and blissful chords. You there!
416
00:47:21,240 --> 00:47:22,514
Start this beast up!
417
00:47:59,560 --> 00:48:02,313
I'm aware of your genius, Frieder.
418
00:48:03,720 --> 00:48:05,278
I acknowledge it.
419
00:48:07,920 --> 00:48:10,036
A nice organ for a royal concert.
420
00:48:11,560 --> 00:48:15,314
I will use it to lure the King
with some of my very own devilry.
421
00:49:00,400 --> 00:49:01,310
Bravo!
422
00:49:10,520 --> 00:49:12,476
Now we are among ourselves,
423
00:49:12,920 --> 00:49:16,674
Would it please Your Majesty
to play a few notes with me?
424
00:49:17,080 --> 00:49:19,469
If Your Majesty would do me the honour.
425
00:49:24,840 --> 00:49:28,355
I seem to recognize
a variation of my theme.
426
00:49:28,800 --> 00:49:30,233
How delightful!
427
00:49:30,640 --> 00:49:33,108
I will expect you at luncheon tomorrow.
428
00:50:08,160 --> 00:50:09,070
Your Majesty ...
429
00:50:11,480 --> 00:50:12,993
Not to worry.
430
00:50:16,160 --> 00:50:17,593
Again.
431
00:50:22,920 --> 00:50:25,753
I will not suffer the destruction
of an instrument!
432
00:50:27,000 --> 00:50:30,470
It is the work of a master
that one destroys!
433
00:50:38,000 --> 00:50:40,195
It was my theme. And it was my dream
434
00:50:40,600 --> 00:50:44,593
to play with Bach. You ruined
my theme and he bedeviled it.
435
00:50:45,160 --> 00:50:47,469
You're in this together!
436
00:50:51,280 --> 00:50:56,149
And the flutes you make are out of tune!
And too damn expensive!
437
00:51:00,680 --> 00:51:04,912
If one clamps it under one's arm ...
Heat and sweat are disagreeable to them.
438
00:51:05,520 --> 00:51:08,432
A flute is not a marshal's
baton to be maltreated.
439
00:51:08,880 --> 00:51:10,598
A flute deserves respect.
440
00:51:14,840 --> 00:51:16,034
Your Majesty,
441
00:51:16,480 --> 00:51:21,554
this canon is not so devilish.
We can take it apart.
442
00:51:24,720 --> 00:51:27,075
This Bach! I hate him!
443
00:53:07,200 --> 00:53:08,519
Look at that!
444
00:53:10,120 --> 00:53:11,235
A fugue.
445
00:53:16,160 --> 00:53:21,280
Interesting! A fugue in six parts!
- You stink of wine, Frieder.
446
00:53:22,440 --> 00:53:23,714
That's possible.
447
00:53:24,720 --> 00:53:26,392
That's possible.
448
00:53:28,520 --> 00:53:29,873
And you, father?
449
00:53:32,280 --> 00:53:36,592
Aren't you ruining your health
meeting the challenge
450
00:53:37,000 --> 00:53:40,151
from that measly provincial kinglet?
451
00:53:41,960 --> 00:53:43,188
Hearken to him!
452
00:53:43,640 --> 00:53:45,119
Friedemann Bach.
453
00:53:45,560 --> 00:53:47,551
Eldest son of the Bachs.
454
00:53:48,560 --> 00:53:52,269
Brilliant composer and musician,
a full life ahead of him,
455
00:53:53,200 --> 00:53:56,317
who can afford the luxury
of roaming about all night
456
00:53:56,760 --> 00:53:59,149
not writing a single note.
457
00:53:59,600 --> 00:54:01,875
You deserve my making you immediately
458
00:54:02,280 --> 00:54:06,512
copy, in extenso,
the Brandenburg Concertos!
459
00:54:06,920 --> 00:54:08,558
Stand up when I am speaking to you!
460
00:54:15,680 --> 00:54:17,272
Forgive me, Frieder.
461
00:54:19,360 --> 00:54:21,032
I am going mad.
462
00:54:25,200 --> 00:54:29,193
My shoulders are no longer
broad enough to bear you all.
463
00:54:34,360 --> 00:54:35,509
Go to bed.
464
00:54:40,680 --> 00:54:42,511
The fatigue, father ...
465
00:54:44,080 --> 00:54:45,672
The fatigue ...
466
00:54:47,400 --> 00:54:48,799
To our health,
467
00:54:49,800 --> 00:54:51,358
my dumpling.
468
00:55:02,240 --> 00:55:06,358
You can even eat the bird's heads!
- Even in Versailles, Ortolans
469
00:55:06,800 --> 00:55:11,112
are a delicacy.
- Salt, pepper, nutmeg.
470
00:55:11,840 --> 00:55:15,833
These delicious birds are killed by
drowning in cognac!
471
00:55:16,240 --> 00:55:20,870
To eat Ortolan is no meal, it is
a ceremony! - Monsieur Bach!
472
00:55:24,440 --> 00:55:26,795
Excuse my lateness, Majesty.
473
00:55:46,600 --> 00:55:48,591
My dear Quantz, did you notice?
474
00:55:49,040 --> 00:55:54,353
It seems that it is our guest, Mr Bach,
who messed up his entrance today.
475
00:56:01,200 --> 00:56:05,159
Monsieur de Maupertuis, is it true you
thought of mixing phosphorus
476
00:56:05,600 --> 00:56:08,512
into the dog food in Berlin?
- Yes!
477
00:56:08,920 --> 00:56:12,959
To make their excrement shine at night,
thus one avoids stepping in it!
478
00:56:13,400 --> 00:56:16,836
Ah, the dogs of Berlin!
One could easily become murderous!
479
00:56:17,720 --> 00:56:21,474
You say, Majesty,
that Voltaire will soon visit us?
480
00:56:21,920 --> 00:56:26,914
He'll be guest of honour at Sans Souci.
I can't imagine a better tutor.
481
00:56:27,360 --> 00:56:31,353
He will improve my French and
correct my philosophical treatises.
482
00:56:34,120 --> 00:56:36,680
And when we
have squeezed him like a lemon,
483
00:56:37,400 --> 00:56:39,152
we will throw away the peel.
484
00:56:56,360 --> 00:56:57,475
Your Highness.
485
00:56:57,880 --> 00:57:01,953
To what
do I owe the immeasurable pleasure
486
00:57:02,400 --> 00:57:05,836
of being here?
- The joy of playing, of course.
487
00:57:11,240 --> 00:57:12,468
Your finger!
488
00:57:13,680 --> 00:57:15,477
So It's true what they say:
489
00:57:17,080 --> 00:57:20,629
Royalty has blue blood.
- Oh, it's nothing ...
490
00:57:30,040 --> 00:57:31,029
Interesting.
491
00:57:32,520 --> 00:57:33,999
What's tonight's performance?
492
00:57:34,680 --> 00:57:38,195
"Move to Sans Souci",
a play in one act ...
493
00:57:38,640 --> 00:57:43,430
The story of a princess who lives with
her brother in a gloomy castle and ...
494
00:57:47,680 --> 00:57:48,874
My compliments, Princess.
495
00:57:54,280 --> 00:57:58,558
Look:
Buxtehude, Monteverdi, Emanuel Bach ...
496
00:57:59,000 --> 00:58:03,755
Frederick leaves them lying about!
He has no respect. I collect them.
497
00:58:05,560 --> 00:58:07,596
I love them. Quantz helps me.
498
00:58:08,000 --> 00:58:09,638
Look at this.
499
00:58:10,600 --> 00:58:12,352
I am most attached to it.
500
00:58:12,760 --> 00:58:14,796
Your brother wrote me a dedication:
501
00:58:15,840 --> 00:58:17,068
"Emanuel Bach ...
502
00:58:17,480 --> 00:58:20,278
"... On the True Art
of Mastering the Keyboard"
503
00:58:20,720 --> 00:58:23,359
To play with the thumb. What an idea!
504
00:58:23,800 --> 00:58:26,360
How could one have played without it?
505
00:58:32,720 --> 00:58:34,597
I am only Friedemann Bach.
506
00:58:38,520 --> 00:58:40,397
I have little to give you.
507
00:58:45,560 --> 00:58:47,790
Would you like to play with me?
508
01:00:25,480 --> 01:00:28,790
A garden of Eden is opening up
in our Prussian wasteland.
509
01:00:30,160 --> 01:00:32,515
We are even acclimatising the potato!
510
01:00:32,920 --> 01:00:37,516
After such a magnificent meal ...
13 courses, not counting desert.
511
01:00:37,960 --> 01:00:41,032
To eat more ...
- And ... there!
512
01:00:41,440 --> 01:00:44,716
Looks like a Pomeranian marrow ...
513
01:00:46,160 --> 01:00:48,310
Feels like a Pomeranian marrow ...
- And it is?
514
01:00:53,520 --> 01:00:54,794
It is?
515
01:00:56,520 --> 01:00:57,714
Excuse me ...
516
01:00:58,160 --> 01:01:01,277
It tastes like ...
- ... Watermelon!
517
01:01:02,440 --> 01:01:03,668
Watermelon?
518
01:01:04,920 --> 01:01:06,353
Keep the rest, dear Bach.
519
01:01:07,640 --> 01:01:09,312
For your sons, perhaps.
520
01:01:13,400 --> 01:01:17,757
Now tell me the truth, Bach. Was your
trap at the concert set on purpose?
521
01:01:19,120 --> 01:01:23,238
I regret having to put it thus,
but you set the trap yourself.
522
01:01:24,240 --> 01:01:29,075
Your melody would not let me go.
I merely added a few complications.
523
01:01:29,480 --> 01:01:32,199
The canon I proposed to you ...
524
01:01:32,640 --> 01:01:34,073
was tricky.
525
01:01:36,080 --> 01:01:38,992
It corresponds to my way
of ruling over my music.
526
01:01:39,440 --> 01:01:40,634
Excellent, expedient!
527
01:01:44,120 --> 01:01:45,030
Fantastic!
528
01:01:52,200 --> 01:01:53,269
Thank you.
529
01:01:58,360 --> 01:02:00,157
Your music and my music ...
530
01:02:01,160 --> 01:02:03,628
A musical present, as it were.
531
01:02:05,360 --> 01:02:08,079
An offering ...
A musical offering, so to speak.
532
01:02:08,680 --> 01:02:10,955
A musical offering?
533
01:02:11,400 --> 01:02:12,435
Excellent!
534
01:02:13,760 --> 01:02:16,035
But which of us was offered up?
535
01:02:22,200 --> 01:02:24,634
You can accuse me of everything,
536
01:02:25,240 --> 01:02:27,879
but not of being a beneficiary!
537
01:02:29,560 --> 01:02:32,597
Has Frederick
forced a circus trick on me?
538
01:02:33,600 --> 01:02:36,194
He's been going round my arena
for the past week.
539
01:02:36,600 --> 01:02:40,309
But, father,
why compose day and night for him?
540
01:02:40,760 --> 01:02:42,990
Do you think Frederick loves music?
541
01:02:43,400 --> 01:02:45,231
Or loves the flute?
542
01:02:45,680 --> 01:02:46,908
Of course not!
543
01:02:47,320 --> 01:02:51,279
He loves only his flute.
He doesn't distinguish between a flute,
544
01:02:51,720 --> 01:02:56,430
a tin whistle, and a sceptre.
- What does it matter to me? I'm here.
545
01:02:56,840 --> 01:03:00,469
I feel good.
The wine flows all by itself.
546
01:03:00,920 --> 01:03:04,993
Damn it! Are you
telling me how to behave in society?
547
01:03:06,080 --> 01:03:10,232
Ah! I understand. Perhaps
one is waiting to be summoned to court?
548
01:03:11,640 --> 01:03:14,279
Perhaps one
has already written a dedication?
549
01:03:15,160 --> 01:03:16,912
"Most revered King,
550
01:03:17,920 --> 01:03:19,114
I humbly
551
01:03:19,560 --> 01:03:22,154
dedicate unto Your Majesty a piece,
552
01:03:22,560 --> 01:03:26,758
the noblest part of which sprung
from Your Majesty's own hand ..."
553
01:03:28,120 --> 01:03:29,235
Frieder!
554
01:03:32,280 --> 01:03:33,190
Well ...
555
01:03:34,360 --> 01:03:35,270
Yes ...
556
01:03:37,440 --> 01:03:39,112
I've consulted a physician.
557
01:03:46,480 --> 01:03:50,439
Barring a miracle,
I shall soon see no more.
558
01:03:52,440 --> 01:03:54,954
No, not the black that you imagine.
559
01:03:56,520 --> 01:03:59,796
Not the pitch black
of the ink in our inkpots ...
560
01:04:00,680 --> 01:04:02,272
No, rather ...
561
01:04:03,280 --> 01:04:07,717
a surging, swimming mass,
grey and dusty.
562
01:04:08,160 --> 01:04:09,912
A never-ending winter's day.
563
01:04:11,480 --> 01:04:13,038
And without music.
564
01:04:15,360 --> 01:04:18,557
So when I summon up
my fading strength to write,
565
01:04:19,000 --> 01:04:20,877
then it is for myself.
566
01:04:22,400 --> 01:04:26,916
That I may still enjoy ...
my own music.
567
01:04:29,400 --> 01:04:31,595
And ... be that as it may ...
568
01:04:33,120 --> 01:04:34,155
A musician like me!
569
01:04:36,240 --> 01:04:40,074
One can still operate an organ
without having to see it, right?
570
01:04:41,280 --> 01:04:42,269
Music!
571
01:04:43,600 --> 01:04:45,113
But father!
572
01:04:45,560 --> 01:04:48,677
Not now, I beg of you.
Let us speak about
573
01:04:49,080 --> 01:04:51,640
what is happening to you!
- Kiss my arse!
574
01:04:54,080 --> 01:04:57,072
The pope lives grandly on the earth,
575
01:04:57,520 --> 01:05:00,193
And money, there never is a dearth.
576
01:05:00,600 --> 01:05:03,637
He drinks the very finest wine,
577
01:05:04,080 --> 01:05:07,356
A pope's life, o, t'would suit me fine!
578
01:05:07,800 --> 01:05:11,190
The sultan's wealth is beyond measure,
579
01:05:11,640 --> 01:05:14,154
He lives in palaces of pleasure,
580
01:05:14,880 --> 01:05:18,031
With many maidens dancing round,
581
01:05:18,480 --> 01:05:22,189
That life would suit me to the ground!
582
01:05:48,360 --> 01:05:52,273
As of today, torture is to be executed
only in the presence of court persons,
583
01:05:52,720 --> 01:05:55,280
and is not to be
repeated the following day.
584
01:05:55,720 --> 01:05:59,872
All in all, the torture
should not last more than half an hour.
585
01:06:01,000 --> 01:06:03,230
For this, an hourglass should be set up,
586
01:06:04,240 --> 01:06:06,834
but so that the victim
cannot see it.
587
01:06:09,560 --> 01:06:10,470
Goltz.
588
01:06:11,320 --> 01:06:12,230
Goltz!
589
01:06:13,080 --> 01:06:16,277
The people
must not be informed of this mitigation.
590
01:06:23,760 --> 01:06:26,718
My horrors of torture
concern nobody but myself.
591
01:06:28,880 --> 01:06:30,677
Make yourself at ease.
592
01:06:31,080 --> 01:06:33,833
It's almost three, I can't go on.
593
01:06:34,280 --> 01:06:36,316
You will make yourself at ease.
594
01:06:40,560 --> 01:06:45,236
You are the King. I excuse myself.
For a minute, an hour, a night ...
595
01:06:47,480 --> 01:06:51,234
You are me. I breathe in you ...
- This game does Your Majesty no good.
596
01:06:51,680 --> 01:06:53,636
You know that ...
597
01:06:56,840 --> 01:06:59,912
You are Fritzchen ... Frederick ...
You are 18 years old.
598
01:07:00,360 --> 01:07:04,797
Majesty! - And I am Katte.
- Forgive ... I mean, Lieutenant Katte.
599
01:07:06,720 --> 01:07:08,233
Yes, Your Majesty?
600
01:07:12,880 --> 01:07:15,269
Lieutenant Katte, have you prepared?
601
01:07:16,600 --> 01:07:19,160
You want to flee, don't you, my Prince?
602
01:07:19,600 --> 01:07:22,717
We stay together, I will stay with you.
603
01:07:23,160 --> 01:07:26,152
You put everything at stake, Katte,
if you flee with me.
604
01:07:29,800 --> 01:07:31,677
What does that matter, Highness?
605
01:07:34,600 --> 01:07:36,352
He will wipe up the ink!
606
01:08:00,960 --> 01:08:01,915
I ...
607
01:08:02,920 --> 01:08:04,194
I love you!
608
01:08:05,080 --> 01:08:06,672
I love you, Katte!
609
01:08:56,400 --> 01:08:59,597
Amore, my little Amore!
610
01:09:00,040 --> 01:09:02,873
Guards present arms!
611
01:09:06,000 --> 01:09:08,468
Bring your weapons!
612
01:09:08,920 --> 01:09:09,830
Wake up!
613
01:09:10,240 --> 01:09:11,275
Shoulder your arms!
614
01:09:11,720 --> 01:09:13,073
Do you hear?
615
01:09:13,520 --> 01:09:15,397
Guards, march!
616
01:09:22,080 --> 01:09:24,150
Friedemann, take me with you!
617
01:09:27,600 --> 01:09:30,797
We'll make music.
We'll play with four hands.
618
01:09:31,800 --> 01:09:35,759
Halle has nothing to offer you.
It is not Berlin.
619
01:09:36,160 --> 01:09:40,073
An uncomfortable organ bench,
an equally uncomfortable musician ...
620
01:09:41,400 --> 01:09:43,436
Not at all amusing for a princess.
621
01:09:44,120 --> 01:09:46,031
How did this dog get in here?
622
01:09:50,600 --> 01:09:52,113
Friedemann, stay!
623
01:09:59,800 --> 01:10:00,710
Amore?
624
01:10:08,120 --> 01:10:10,953
Stumm, stay! Amore, stay!
625
01:10:12,080 --> 01:10:15,038
While we worry about
the fate of our dear Prussia
626
01:10:15,440 --> 01:10:17,556
and the future of our entrusted Silesia,
627
01:10:19,760 --> 01:10:24,311
she spreads her thighs like a whore!
Behaves like a cat on heat!
628
01:10:24,760 --> 01:10:28,594
And all for a minstrel!
She is the sister of the King!
629
01:10:29,000 --> 01:10:33,596
Even if this Friedemann is a Bach,
he is still a good-for-nothing.
630
01:10:34,040 --> 01:10:37,715
We are the King! We decide
whose bed you will one day share!
631
01:10:38,160 --> 01:10:39,912
We, and only We!
632
01:10:41,400 --> 01:10:44,710
We have also been informed
that you are packing your trunks
633
01:10:45,160 --> 01:10:48,197
and are preparing
to go to Sans Souci with us.
634
01:10:49,840 --> 01:10:52,957
That is out of the question.
You will stay here.
635
01:10:54,000 --> 01:10:56,639
No woman
will ever set foot in Sans Souci.
636
01:11:00,560 --> 01:11:01,629
Go.
637
01:11:05,200 --> 01:11:06,428
I demand only obedience.
638
01:11:08,440 --> 01:11:13,514
You say ad nauseam that in your kingdom
every man is master of his own fate ...
639
01:11:13,960 --> 01:11:17,396
and his own arse.
But that only counts for you!
640
01:11:18,400 --> 01:11:21,039
And certain royal arse-kissers.
641
01:11:22,400 --> 01:11:26,234
You aren't even capable of placing
an heir between your wife's thighs!
642
01:11:26,680 --> 01:11:31,231
Where is Elizabeth-Christine?
Anywhere but here!
643
01:11:32,400 --> 01:11:35,312
I am legitimately in line
for Prussia's throne.
644
01:11:35,760 --> 01:11:37,637
I am not your marionette.
645
01:11:38,560 --> 01:11:42,269
And as for the musical qualities
of the minstrel Friedemann Bach,
646
01:11:42,720 --> 01:11:46,838
I fear they are beyond your grasp.
My respects, brother, sir.
647
01:11:49,040 --> 01:11:51,759
Fortunately,
there is life after the minuet.
648
01:11:58,080 --> 01:12:00,469
Don't let her out of your sight, Goltz.
649
01:12:04,360 --> 01:12:05,918
It was his mistress!
650
01:12:08,800 --> 01:12:12,190
I have come to take my leave.
Nothing holds me here any longer.
651
01:12:12,600 --> 01:12:15,797
Holy water in the eyes,
will make him clairvoyant.
652
01:12:16,240 --> 01:12:19,152
Holy water in the hair,
will ensure wisdom.
653
01:12:19,760 --> 01:12:22,718
My father used to say that
at every christening. Bach!
654
01:12:23,680 --> 01:12:24,749
Say something.
655
01:12:25,680 --> 01:12:27,796
Johann Sebastian, how do you feel?
656
01:12:28,200 --> 01:12:31,351
I feel, Your Majesty, I feel!
That is the main thing.
657
01:12:32,040 --> 01:12:35,112
Do something!
Is there no end to this packing?
658
01:12:35,520 --> 01:12:39,035
Goltz, what more do you need
to hasten these people along?
659
01:12:39,440 --> 01:12:41,715
Perhaps Mr Bach should be assisted to
660
01:12:42,160 --> 01:12:45,755
return to Leipzig as soon as possible?
- Bach can recover here or anywhere.
661
01:12:46,400 --> 01:12:47,389
Thank you, good man.
662
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
Better here than anywhere else.
Not so, my dear Bach?
663
01:12:55,240 --> 01:12:59,711
In my family, there's but one cure
for this malady: Music. Morning,
664
01:13:00,480 --> 01:13:02,072
noon and night.
665
01:13:03,320 --> 01:13:04,753
You don't say ...
666
01:13:05,720 --> 01:13:07,790
But I ask you, Bach, stay here.
667
01:13:08,880 --> 01:13:10,836
Be my court composer.
668
01:13:11,240 --> 01:13:15,631
I am moved, Majesty. Thank you. But ...
- But?
669
01:13:17,480 --> 01:13:21,553
I have spent my life writing music
on other people's orders.
670
01:13:21,960 --> 01:13:23,996
Now that has come to an end.
671
01:13:24,440 --> 01:13:27,750
I will never write another forced note.
672
01:13:28,200 --> 01:13:30,430
Neither for a religious service,
673
01:13:30,880 --> 01:13:33,952
nor for the St. Thomas church,
nor for a prince, nor a king,
674
01:13:34,360 --> 01:13:35,918
whichever one it is.
675
01:13:36,920 --> 01:13:38,148
I no longer want to be ...
676
01:13:38,560 --> 01:13:41,358
squeezed like a lemon.
677
01:13:43,240 --> 01:13:44,150
Naturally.
678
01:13:45,840 --> 01:13:47,239
One thing ...
679
01:13:47,640 --> 01:13:51,235
Just one thing still drives me: the joy,
680
01:13:51,640 --> 01:13:54,313
the pleasure of
creating something from almost nothing.
681
01:13:56,720 --> 01:13:58,312
And finally ...
682
01:13:58,760 --> 01:14:00,079
to be free.
683
01:14:04,080 --> 01:14:05,479
To be free?
684
01:14:07,560 --> 01:14:10,120
Allow me to resign with you. May I?
685
01:14:32,480 --> 01:14:36,439
Bach, I have something to confess.
- You have my ear, Your Majesty.
686
01:14:36,880 --> 01:14:41,192
The theme, my theme which you
composed on. Are you listening?
687
01:14:41,600 --> 01:14:45,070
It came to me when I heard the cupping
glasses ring together in a fever.
688
01:14:45,880 --> 01:14:47,836
And if I were to tell you that the idea
689
01:14:48,240 --> 01:14:51,516
of the canon set with traps came from
a pickling jar, would we be quits?
690
01:15:19,040 --> 01:15:21,110
I regret that my sons cannot see this.
691
01:15:24,400 --> 01:15:25,879
I am here.
692
01:15:26,440 --> 01:15:27,919
Forgive me, Your Majesty.
693
01:15:29,480 --> 01:15:30,390
Frederick.
694
01:15:31,480 --> 01:15:33,914
You would have been a wonderful son.
695
01:15:34,920 --> 01:15:35,955
Even you.
696
01:15:37,680 --> 01:15:40,035
To be a wonderful son,
697
01:15:40,480 --> 01:15:44,393
it would've required a wonderful father.
- Do not believe that, Majesty.
698
01:15:47,040 --> 01:15:50,271
I thought I had been a model father.
699
01:15:50,680 --> 01:15:53,069
And what am I to my sons?
700
01:15:53,480 --> 01:15:54,799
A shadow.
701
01:15:55,200 --> 01:15:57,077
A huge, vast, shadow.
702
01:15:59,760 --> 01:16:02,354
If one could begin all over again,
703
01:16:03,680 --> 01:16:04,908
I'd be a wine merchant.
704
01:16:10,120 --> 01:16:12,759
But one can never begin again.
705
01:16:24,400 --> 01:16:27,233
As long as I can remember,
my father was shouting orders.
706
01:16:30,240 --> 01:16:33,277
He told everyone I was a sissy,
that I walked on tiptoe
707
01:16:33,680 --> 01:16:35,671
and pulled idiotic faces.
708
01:16:36,120 --> 01:16:39,192
I secretly played the flute
to comfort myself.
709
01:16:40,120 --> 01:16:43,669
He had fits of rage. He spat
in my soup and forced me to eat it,
710
01:16:44,360 --> 01:16:46,237
and to kiss his feet.
711
01:16:50,440 --> 01:16:53,352
Wilhelmine, my older sister,
and I, we loved each other.
712
01:16:53,760 --> 01:16:56,832
He forced her into a marriage
to separate her from me.
713
01:16:57,280 --> 01:16:59,157
From then on, I was alone.
714
01:17:00,360 --> 01:17:04,433
A hostile father,
that is the worst thing there is.
715
01:17:46,880 --> 01:17:51,635
But you, Frederick ... surely one day
you will have children and ... - What?
716
01:17:52,080 --> 01:17:53,399
Me, a father?
717
01:17:55,920 --> 01:18:01,199
We grant Queen Elizabeth-Christine
a court visit in Berlin once a month.
718
01:18:01,640 --> 01:18:05,599
Producing an heir is out of the
question. Some nephew will manage it.
719
01:18:07,480 --> 01:18:10,517
I have a million Prussians to raise.
Let them reproduce,
720
01:18:10,960 --> 01:18:13,235
and the affairs of state will function.
721
01:18:13,640 --> 01:18:15,312
It is late, Bach.
722
01:18:17,200 --> 01:18:19,430
Forgive me if I bid you goodbye here.
723
01:18:20,760 --> 01:18:23,638
Tomorrow I will leave this place
and its ghosts forever.
724
01:18:24,040 --> 01:18:28,318
Sans Souci awaits me with open arms.
A new life will begin.
725
01:18:30,280 --> 01:18:34,592
That aside, I wouldn't be surprised
if the fever were to return again.
726
01:18:37,720 --> 01:18:38,596
Farewell, Bach.
727
01:18:39,560 --> 01:18:40,470
Farewell.
728
01:18:52,800 --> 01:18:54,756
Come, all is prepared.
729
01:19:01,160 --> 01:19:03,037
Prepared? What is prepared?
730
01:19:04,080 --> 01:19:07,038
Take me with you.
I won't be a burden.
731
01:19:07,480 --> 01:19:10,631
You know better than I:
The price for flight is my head.
732
01:19:11,040 --> 01:19:14,396
And, I am sorry to say,
my head still inspires me.
733
01:19:14,840 --> 01:19:18,037
I am not a knight in shining armour,
I'm a musician, gambler, a seducer.
734
01:19:18,480 --> 01:19:21,199
There is no room in me for a family.
735
01:19:21,600 --> 01:19:23,875
There's only room for my music,
736
01:19:25,920 --> 01:19:27,319
and not even that.
737
01:19:30,240 --> 01:19:34,995
But my heart is big enough for two.
I am seventeen. I want to live!
738
01:19:39,400 --> 01:19:41,675
I am thirty. And I have already died.
739
01:19:50,920 --> 01:19:53,753
If that is so, then I'll go alone.
740
01:20:21,400 --> 01:20:22,719
Take me ...
741
01:20:34,080 --> 01:20:35,229
... with you.
742
01:20:49,000 --> 01:20:51,275
You will always be a mere woman.
743
01:20:53,000 --> 01:20:54,991
Even if you try to ape men.
744
01:21:04,920 --> 01:21:06,399
Out.
745
01:21:11,000 --> 01:21:12,115
You are a coward!
746
01:21:13,280 --> 01:21:17,193
A Prussian Princess is capital
that will earn interest.
747
01:21:17,640 --> 01:21:21,349
The market sets the price
and not an organist from the provinces.
748
01:21:31,880 --> 01:21:35,919
Friedemann Bach. Your music is valued
more than mine. Congratulations.
749
01:21:37,280 --> 01:21:39,589
Nevertheless,
whether you like it or not,
750
01:21:40,200 --> 01:21:45,593
your music is no match
for your father's and it will never be.
751
01:21:47,120 --> 01:21:48,553
I envy you.
752
01:21:50,040 --> 01:21:54,033
To inherit such musical know-how
without having to raise a finger!
753
01:21:54,440 --> 01:21:57,750
You just bend over
and pull it out of the stores.
754
01:21:59,360 --> 01:22:01,749
You can
be doubly grateful to your father.
755
01:22:02,160 --> 01:22:06,950
Without him you'd get the punishment for
deserters: 300 lashes for three days.
756
01:22:07,400 --> 01:22:09,868
One survives it. But somewhat ...
757
01:22:11,400 --> 01:22:12,549
weakened.
758
01:22:14,440 --> 01:22:16,715
I am indeed grateful to my noble father.
759
01:22:19,000 --> 01:22:21,992
But above all, to Your Majesty.
760
01:22:23,400 --> 01:22:28,349
Friedemann Bach ... Bold in music,
reckless in love. Free.
761
01:22:30,400 --> 01:22:32,834
A freedom we could have shared.
762
01:22:34,760 --> 01:22:36,591
In music and ...
763
01:22:37,600 --> 01:22:39,192
who knows.
764
01:22:40,640 --> 01:22:42,676
You honour me, Your Majesty.
765
01:23:03,640 --> 01:23:08,589
They say you play your flute after
your battles, surrounded by corpses.
766
01:23:09,960 --> 01:23:11,678
You will leave us.
767
01:23:12,680 --> 01:23:14,989
Quickly and without delay.
768
01:23:46,560 --> 01:23:48,073
I want to live!
769
01:23:58,160 --> 01:24:00,594
Help me!
770
01:24:01,000 --> 01:24:02,797
Help me!
771
01:25:25,400 --> 01:25:27,630
Adam can feel that you are leaving.
772
01:25:30,360 --> 01:25:31,270
Father.
773
01:25:35,640 --> 01:25:37,949
I had counted on your presence.
774
01:25:40,280 --> 01:25:42,589
I don't know ... with him ...
775
01:25:43,640 --> 01:25:46,837
How to make a musician of him. A Bach.
776
01:25:48,720 --> 01:25:50,517
What should I tell you?
777
01:25:52,440 --> 01:25:55,273
This nipper will grow all by himself.
778
01:25:56,640 --> 01:26:00,110
Is that all, father?
All you can do for him?
779
01:26:00,960 --> 01:26:02,598
That is all. Yes.
780
01:26:17,040 --> 01:26:18,996
Father, are you going to go like this?
781
01:26:19,600 --> 01:26:21,716
Who knows when you will meet again?
782
01:26:23,040 --> 01:26:24,553
My little Johanna.
783
01:26:25,560 --> 01:26:29,917
Pick up your violin again.
The family does not last forever.
784
01:26:30,600 --> 01:26:31,999
But music ...
785
01:27:14,240 --> 01:27:16,117
He will send them all away.
786
01:27:17,960 --> 01:27:19,552
Everyone I would Love.
787
01:27:31,680 --> 01:27:33,079
And my happiness?
788
01:27:34,040 --> 01:27:35,519
And my life?
789
01:27:48,240 --> 01:27:51,516
Must you always use this procedure?
- May I dare remind
790
01:27:51,920 --> 01:27:54,354
Your Majesty, with all due respect,
791
01:27:54,800 --> 01:27:57,598
that only a week ago Your Majesty found
792
01:27:58,040 --> 01:28:03,034
highly interesting musical qualities
in this sudorific business ...
793
01:28:03,480 --> 01:28:05,038
Stumm, I'm thirsty!
794
01:28:05,480 --> 01:28:07,311
Goltz! Where is he?
795
01:28:07,720 --> 01:28:08,630
Goltz!
796
01:28:13,960 --> 01:28:15,632
What does he have here, Goltz?
797
01:28:16,080 --> 01:28:17,399
The codebook, Your Majesty.
798
01:28:17,840 --> 01:28:20,832
The Austrian battle plans
have been decoded.
799
01:28:21,240 --> 01:28:24,630
Then what is he waiting for?
Must one teach him diplomacy?
800
01:28:25,360 --> 01:28:30,115
Does he think he has made it,
just because he plays the palace spy?
801
01:28:31,120 --> 01:28:33,031
A pitiful career ...
802
01:28:34,480 --> 01:28:36,357
Dismissed. Not a word.
803
01:28:44,480 --> 01:28:49,634
We await music composed for us
by old Bach. Has it been delivered?
804
01:29:51,040 --> 01:29:54,316
Well then ...
An invitation to Sans Souci.
805
01:29:55,360 --> 01:29:56,270
Name?
806
01:29:57,840 --> 01:30:01,037
Name? - My name?
I have spelled it for you 20 times!
807
01:30:01,480 --> 01:30:03,198
Should I set it to verse for you?
808
01:30:03,640 --> 01:30:07,394
Arouet, Fran�ois Marie.
Monsieur de Voltaire!
809
01:30:40,640 --> 01:30:43,677
Bach sent Frederick the
"Musical Offering" a few weeks later.
810
01:30:44,120 --> 01:30:47,078
The six-part fugue, and twelve fantasies
on the King's theme.
811
01:30:47,520 --> 01:30:49,476
Frederick
never acknowledged their receipt.
812
01:30:49,920 --> 01:30:52,275
An English charlatan
lanced Bach's cataracts in Leipzig.
813
01:30:52,920 --> 01:30:55,673
This attempt failed, leaving Bach blind.
He died three years later.
814
01:30:56,120 --> 01:30:58,270
Princess Amalia
was never married off by her brother.
815
01:30:58,720 --> 01:31:01,871
She composed and saved many Bach family
works from destruction and oblivion.
816
01:31:02,320 --> 01:31:04,276
Carl Philipp Emanuel
left the court twenty years later.
817
01:31:04,720 --> 01:31:06,676
None of his three children
became musicians.
818
01:31:07,120 --> 01:31:09,475
Wilhelm Friedemann became
one of the first freelance musicians.
819
01:31:09,920 --> 01:31:12,070
He lived for a time
by selling his father's manuscripts.
820
01:31:12,520 --> 01:31:15,671
Frederick threw himself
into the murderous Seven-Year War.
821
01:31:16,120 --> 01:31:20,875
He died forty years later,
attended by only two servants.
63631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.