All language subtitles for MLWBD.com - Kinnerasani (2022) ESUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,640 --> 00:04:22,520 Look at the tides in the ocean. 2 00:04:24,640 --> 00:04:27,760 It seems like they got angry, and are trying to leave the ocean. 3 00:04:29,280 --> 00:04:31,400 But the ocean will never let go of them. 4 00:04:31,960 --> 00:04:34,200 I CAN'T let go of them. It's the same with me. 5 00:04:34,720 --> 00:04:37,440 I'm sorry. And I love you. 6 00:04:39,880 --> 00:04:41,520 I love you until my last breath! 7 00:04:42,440 --> 00:04:44,200 I love you until my last breath! 8 00:06:22,960 --> 00:06:28,520 KINNERASANI 9 00:09:07,800 --> 00:09:09,760 -Hello! -What do you want? 10 00:09:09,800 --> 00:09:11,160 Vedha, are you up? 11 00:09:11,880 --> 00:09:14,520 The TV reporter said that she'll be at the library by 11. 12 00:09:15,160 --> 00:09:16,280 Ok. 13 00:09:16,280 --> 00:09:20,000 Just ok? You wear the purple dress that you got from Inorbit last time. 14 00:09:20,480 --> 00:09:21,800 Yeah, ok... 15 00:09:22,120 --> 00:09:24,640 Do you need to call THIS early, just to say this? 16 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Ok, I'll talk to you once I get there. 17 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 I need to to tell you something important... 18 00:09:29,760 --> 00:09:32,160 I'll call you once I get to the library. Bye! 19 00:09:32,160 --> 00:09:33,640 Hello, Vedha... Listen to me. 20 00:10:35,880 --> 00:10:41,400 VENKAT: YOU REMEMBER THAT WE ARE MEETING FOR DINNER, RIGHT? 21 00:10:42,160 --> 00:10:46,240 YEAH, I REMEMBER. DID YOU FIND ANYTHING ABOUT DAD? 22 00:10:46,400 --> 00:10:49,160 WILL DISCUSS AT DINNER 23 00:10:49,280 --> 00:10:50,640 OK 24 00:11:29,640 --> 00:11:31,640 You little devil! What do you want now? 25 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 I need to tell you something important, Vedha. 26 00:11:34,160 --> 00:11:37,000 -Tell me. -Venkat is interested in you, right? 27 00:11:37,160 --> 00:11:38,160 Yeah, so? 28 00:11:38,160 --> 00:11:39,280 Be careful with him. 29 00:11:39,280 --> 00:11:40,400 What happened? 30 00:11:41,040 --> 00:11:42,920 He's just helping me find my dad. 31 00:11:43,280 --> 00:11:45,560 He's taking advantage of you in the name of help. 32 00:11:45,560 --> 00:11:48,040 Advantage? He's a decent guy. 33 00:11:48,520 --> 00:11:51,040 Decent? He's a playboy! 34 00:11:51,400 --> 00:11:53,400 Let me send you a picture right now. 35 00:11:53,480 --> 00:11:54,400 What pic? 36 00:11:54,480 --> 00:11:57,360 He did a lot of stuff back in his law university days. 37 00:11:57,480 --> 00:12:00,400 So be careful. Don't roam around with him all the time. 38 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 Take care. 39 00:12:02,000 --> 00:12:03,120 Yeah, ok. 40 00:12:23,640 --> 00:12:26,760 They didn't fix the CCTV cameras yet! Damn it. 41 00:12:37,520 --> 00:12:38,640 Vinni... 42 00:12:41,520 --> 00:12:43,000 -Vinni... -Yeah, madam? 43 00:12:44,760 --> 00:12:45,920 Tell me, madam. 44 00:12:46,800 --> 00:12:50,280 -What about the CCTV camera? -They'll fix them this afternoon. 45 00:12:51,680 --> 00:12:53,520 Everyone is irritating me today! 46 00:13:27,360 --> 00:13:28,520 What's your name? 47 00:13:28,760 --> 00:13:29,880 Arjun... 48 00:13:32,800 --> 00:13:33,880 What do you do? 49 00:13:34,520 --> 00:13:35,560 I'm a police officer. 50 00:13:40,680 --> 00:13:41,800 What about your mother? 51 00:13:42,800 --> 00:13:45,640 My mother's name is Yashoda. Government employee. 52 00:13:50,040 --> 00:13:52,360 Congratulations! You are successful again. 53 00:13:52,920 --> 00:13:54,120 Thank you! 54 00:13:56,880 --> 00:13:59,760 Lingam, I'll be at the court in twenty minutes. 55 00:14:24,400 --> 00:14:25,640 -Good morning, sir. -Morning! 56 00:14:26,360 --> 00:14:27,880 -Good morning, sir. -Very good morning. 57 00:14:29,000 --> 00:14:31,240 -Good morning, sir. -Morning. 58 00:14:31,280 --> 00:14:32,560 Namasthe! 59 00:14:33,040 --> 00:14:34,640 -Hello! -Hello! 60 00:14:34,640 --> 00:14:37,160 You get degrees as fast as Salman gets his bail. 61 00:14:37,400 --> 00:14:41,240 But you work as slow as a terrorist gets sentenced to death. 62 00:14:41,560 --> 00:14:42,760 What's with that? 63 00:14:43,360 --> 00:14:44,760 Learn something from Venkat. 64 00:14:45,120 --> 00:14:46,920 He's closing three cases per week. 65 00:14:47,120 --> 00:14:48,520 And is training two juniors. 66 00:14:49,040 --> 00:14:51,280 He's also attending the conference on this coming 28th. 67 00:14:51,480 --> 00:14:52,640 What conference, sir? 68 00:14:52,880 --> 00:14:54,160 Go take care of the other case. 69 00:14:55,120 --> 00:14:56,520 You know, right? 70 00:14:56,800 --> 00:15:00,040 The all India level lawyers conference. 71 00:15:00,280 --> 00:15:03,240 You have to represent our law house at that conference. 72 00:15:09,760 --> 00:15:11,400 Maintain the same confidence at the seminar. 73 00:15:11,400 --> 00:15:12,480 -Sure, sir. -All the best. 74 00:15:12,520 --> 00:15:13,680 -Ok, sir. Yeah. -Right. 75 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 Sir... x2 76 00:15:21,880 --> 00:15:23,120 Did you find anything? 77 00:15:23,160 --> 00:15:24,360 I found an address, sir. 78 00:15:27,160 --> 00:15:29,640 The information is that he's only staying there at night, sir. 79 00:15:30,560 --> 00:15:32,040 Did you get a call from the Old City? 80 00:15:32,040 --> 00:15:33,120 Yes, sir. 81 00:15:33,120 --> 00:15:35,160 He said he'll hand it to us at my house this evening. 82 00:15:35,480 --> 00:15:37,920 Ok. I'll collect it once I'm done with the hearing. 83 00:15:38,160 --> 00:15:42,560 Usually people start IT companies or develop apps as Start-ups. 84 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 But Vedha started a library as her Start-up. 85 00:15:45,520 --> 00:15:46,880 Let us know why. 86 00:15:47,520 --> 00:15:48,920 Book reading is a culture. 87 00:15:49,160 --> 00:15:51,040 No matter how digital the world has become... 88 00:15:51,240 --> 00:15:54,480 Reading from a physical book is a great experience. 89 00:15:55,400 --> 00:15:58,160 This give one such experience to this generation... 90 00:15:58,360 --> 00:16:01,280 I've started this library called 'Vision Hub'. 91 00:16:02,040 --> 00:16:03,800 Also, we have a very rare collection. 92 00:16:09,400 --> 00:16:11,520 -Please excuse me. -Yeah, sure. 93 00:16:25,560 --> 00:16:26,760 -Hello! -Vedha... 94 00:16:27,240 --> 00:16:28,520 I found your dad's address. 95 00:16:28,760 --> 00:16:30,040 Is it? 96 00:16:30,040 --> 00:16:31,160 Yeah. 97 00:16:31,400 --> 00:16:33,560 I have information that he's staying there at night. 98 00:16:34,800 --> 00:16:36,480 I'll start once I'm done here at the court. 99 00:16:37,520 --> 00:16:39,240 Let's go there together this evening, Vedha. 100 00:16:39,760 --> 00:16:40,920 Be ready, ok? 101 00:16:52,000 --> 00:16:54,520 If you don't mind, we'll continue the interview tomorrow. 102 00:16:54,560 --> 00:16:55,520 Ok, madam. 103 00:17:00,760 --> 00:17:02,000 He's a playboy. 104 00:17:02,920 --> 00:17:04,320 I found your father's address. 105 00:17:05,040 --> 00:17:07,520 He's taking advantage of you in the name of help. 106 00:17:25,120 --> 00:17:26,360 Vinni! 107 00:17:26,600 --> 00:17:28,840 The box was open, ma'am. The books slipped out. 108 00:17:30,040 --> 00:17:31,760 Be careful! They are brand new. 109 00:17:33,920 --> 00:17:36,520 We have to respect them. They are the writers' hardwork. 110 00:17:36,520 --> 00:17:37,840 Sorry, madam. Sorry. 111 00:18:07,560 --> 00:18:08,760 KINNERASANI 112 00:18:10,360 --> 00:18:11,920 I WROTE THIS FOR YOU 113 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 It's pouring down with thunders outside. 114 00:18:41,760 --> 00:18:46,520 But I couldn't see or hear anything, looking at my just born daughter. 115 00:18:50,200 --> 00:18:51,520 How pretty she is! 116 00:18:51,560 --> 00:18:54,920 Maybe her mother is also as pretty as her, 20 years ago. 117 00:18:55,280 --> 00:18:58,320 From now on, my life's mission is my daughter's smile. 118 00:19:02,960 --> 00:19:06,520 On the second page, I thought my daughter's smile is my life's mission. 119 00:19:07,120 --> 00:19:08,960 But just in the third page... 120 00:19:09,240 --> 00:19:12,280 I changed my life's mission to kill my daughter. 121 00:19:12,720 --> 00:19:15,720 To know the reason behind it... you have to read this story. 122 00:19:32,560 --> 00:19:34,960 That's the one unforgettable night of my life. 123 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 Like my anger, the rain is also pouring down. 124 00:20:09,520 --> 00:20:11,440 -A little more... -Enough, mom! 125 00:20:11,520 --> 00:20:12,800 Have a little more, dear. 126 00:20:25,280 --> 00:20:26,440 Come on, have dinner. 127 00:20:39,280 --> 00:20:40,360 Not in front of her! 128 00:20:44,080 --> 00:20:45,280 Dear... 129 00:21:54,920 --> 00:21:56,040 Parvathi... 130 00:21:59,000 --> 00:22:00,240 Parvati... 131 00:22:06,560 --> 00:22:07,680 Parvati... 132 00:22:10,200 --> 00:22:11,240 Parvati... 133 00:22:13,960 --> 00:22:15,000 Parvati... 134 00:22:18,200 --> 00:22:19,280 Parvati... 135 00:22:22,280 --> 00:22:23,760 Did Parvathi and my daughter come there? 136 00:22:23,800 --> 00:22:25,040 No, sir. 137 00:22:26,440 --> 00:22:28,680 Jaydev, you have to come to the station with us. 138 00:22:29,360 --> 00:22:30,720 -Why? -I'll tell you. 139 00:22:31,120 --> 00:22:32,600 I can't find my wife and daughter... 140 00:22:33,120 --> 00:22:34,360 Please come with us, sir. 141 00:22:40,040 --> 00:22:41,480 Hey, why did you arrest me? 142 00:22:43,240 --> 00:22:44,320 What's happening? 143 00:22:46,120 --> 00:22:47,520 Inspector, do you know who I am? 144 00:22:48,040 --> 00:22:50,520 I'm the son-in-law of the Landlord. Open the bloody lock! 145 00:22:51,200 --> 00:22:52,760 I already can't find my daughter and... 146 00:23:01,080 --> 00:23:02,240 Parvati? 147 00:23:03,920 --> 00:23:05,360 What are you doing here? 148 00:23:10,320 --> 00:23:11,440 Where did you go? 149 00:23:20,600 --> 00:23:24,760 I hid something from you all these days. 150 00:23:26,240 --> 00:23:28,840 One day I was at our daughter's school... 151 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 Please sit. 152 00:23:39,760 --> 00:23:40,800 You wanted to see me? 153 00:23:40,800 --> 00:23:42,120 Yeah, ma'am. 154 00:23:42,760 --> 00:23:44,840 Isn't she studying well or something? 155 00:23:44,920 --> 00:23:46,280 No, she's studying very well. 156 00:23:47,200 --> 00:23:50,000 I wanted to talk something else about her. 157 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Go get her. 158 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 Teacher, why are you scolding my mom? 159 00:24:24,720 --> 00:24:25,680 -Ramu. -Madam? 160 00:24:25,680 --> 00:24:28,600 -Take her. -Come, dear. 161 00:24:38,280 --> 00:24:39,520 What's happening, madam? 162 00:24:40,040 --> 00:24:41,320 When did you scold me? 163 00:24:41,920 --> 00:24:44,720 I did. But just inside my head. 164 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 Didn't you ever notice? 165 00:24:48,040 --> 00:24:50,680 Looking straight into our eyes for few seconds... 166 00:24:50,680 --> 00:24:53,760 Your daughter understands what we are thinking inside our heads. 167 00:24:56,080 --> 00:24:58,320 Your daughter is a living miracle, Parvathi ma'am. 168 00:24:58,600 --> 00:25:01,720 But miracles are often followed by... 169 00:25:01,760 --> 00:25:02,840 Dangers! 170 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 Careful with her. 171 00:25:15,800 --> 00:25:20,000 Last... Last night, when you are home... 172 00:25:30,480 --> 00:25:33,960 Chinnu... Chunni, tell me what dad is thinking about? 173 00:25:34,760 --> 00:25:38,520 Dad is thinking about killing you and me, mom. 174 00:25:40,360 --> 00:25:44,320 -What! -Yeah, mom. Dad is thinking the same. 175 00:25:45,680 --> 00:25:49,520 He's hoping that no one finds the pistol in his jeep. 176 00:26:35,280 --> 00:26:36,760 Parvati, don't talk foolishly! 177 00:26:39,600 --> 00:26:41,720 She's just a kid. She says whatever she feels like. 178 00:26:44,200 --> 00:26:46,120 We even found the one who supplied you the pistol. 179 00:26:52,680 --> 00:26:54,440 Why do you even want to kill us? 180 00:26:55,840 --> 00:26:57,600 What did we do to you? 181 00:27:01,280 --> 00:27:04,120 From the day she's born, I was never at peace. 182 00:27:36,000 --> 00:27:37,320 She shouldn't live! 183 00:27:38,040 --> 00:27:39,960 She shouldn't live! 184 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Is everything ok? 185 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 It's fine. 186 00:28:24,520 --> 00:28:25,840 How's the book? 187 00:28:28,600 --> 00:28:29,680 It's nice. 188 00:28:31,200 --> 00:28:32,360 I'm the writer of it . 189 00:28:39,440 --> 00:28:42,560 Are you really the writer? 190 00:28:43,720 --> 00:28:47,280 Why do you ask? Don't I look like a writer? 191 00:28:50,280 --> 00:28:51,440 I don't mean that. 192 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 The story is really interesting. 193 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Shall I give you a secret? 194 00:29:07,960 --> 00:29:10,480 This is not fiction. Every word in it is true. 195 00:29:17,960 --> 00:29:20,120 Where have you been all these days? 196 00:29:20,200 --> 00:29:21,680 Page 112. 197 00:29:23,520 --> 00:29:25,560 Don't you want to meet your family? 198 00:29:27,280 --> 00:29:28,720 Page 142. 199 00:29:30,000 --> 00:29:32,920 Why do you want to kill your wife's daughter? 200 00:29:36,440 --> 00:29:37,760 What kind of a reader are you? 201 00:29:39,760 --> 00:29:42,920 With the book right in front of you, you keep asking the writer all the questions! 202 00:29:48,600 --> 00:29:51,120 Can I ask a one last question? 203 00:30:00,360 --> 00:30:03,560 Did you anger on your daughter subside? 204 00:30:08,280 --> 00:30:09,520 It's been many days, right? 205 00:30:12,240 --> 00:30:13,280 I think it did. 206 00:30:17,600 --> 00:30:20,440 If I ever face her, I'll stab a blade into her throat! 207 00:30:39,920 --> 00:30:43,840 Yeah... Ok, brother. Good. Ok, bye. 208 00:30:45,080 --> 00:30:48,520 Sir, the Old City fellow will take 15 more minutes to be here. 209 00:30:50,320 --> 00:30:51,520 No problem, Lingam. 210 00:30:53,240 --> 00:30:55,440 Sir, you stay here. I'll go get some water. 211 00:30:55,520 --> 00:30:56,560 Ok. 212 00:31:00,280 --> 00:31:01,480 Lingam... 213 00:31:02,240 --> 00:31:03,520 -Lingam... -Sir? 214 00:31:03,520 --> 00:31:05,520 Won't you invite me at least for a cup of coffee? 215 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 Oh! Ok, sir. Please come. 216 00:31:13,440 --> 00:31:14,520 Here, sir. 217 00:31:19,080 --> 00:31:20,320 Please sit, sir. 218 00:31:23,240 --> 00:31:25,040 Sir, seems like a power cut. 219 00:31:26,320 --> 00:31:27,920 -Sir, I'll go get some tea. -It's ok, Lingam. 220 00:31:27,920 --> 00:31:29,200 No, sir. I'll just be back. 221 00:32:34,440 --> 00:32:36,040 Hey, stop it. 222 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Who the hell are you? 223 00:32:37,480 --> 00:32:39,000 -Hey! -God! Sir... 224 00:32:42,520 --> 00:32:44,520 -Why did you open the door, sir? -Who is she! 225 00:32:44,680 --> 00:32:47,000 -Sir, let it go, sir. -Lingam, who is she? 226 00:32:47,240 --> 00:32:48,320 -Please, sir! -Open up. 227 00:32:48,320 --> 00:32:49,680 -Open the door. -No, sir. 228 00:32:49,720 --> 00:32:50,840 Open! 229 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 It's ok... Ok, relax. Sit. 230 00:32:59,200 --> 00:33:00,240 Sit. 231 00:33:04,080 --> 00:33:06,040 -Water. Get some water. -Sir! 232 00:33:07,800 --> 00:33:08,840 Here, sir. 233 00:33:29,520 --> 00:33:30,840 Who is she, Lingam? 234 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 My sister, sir. 235 00:33:32,760 --> 00:33:34,360 Our mom died giving birth to her, sir. 236 00:33:34,600 --> 00:33:36,240 And she was born mentally disabled, sir. 237 00:33:37,040 --> 00:33:39,360 I took her to many places and many hospitals, sir. 238 00:33:39,720 --> 00:33:41,040 No one could help her. 239 00:33:41,920 --> 00:33:44,560 If I let her go out, the neighbours are complaining. 240 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 That's why I kept her in that room... tied up. 241 00:33:51,080 --> 00:33:52,200 I'm so sorry. 242 00:33:53,000 --> 00:33:54,080 So sorry, Lingam. 243 00:33:57,280 --> 00:34:00,680 Hello! Yeah, sir. Ok. 244 00:34:05,800 --> 00:34:06,960 Sir... 245 00:34:12,000 --> 00:34:13,560 I would have got it to you, sir. 246 00:34:13,600 --> 00:34:15,560 It's ok, Lingam. It's already late, right? 247 00:34:16,200 --> 00:34:18,560 -Sir. -Ok, bye. 248 00:34:19,040 --> 00:34:20,040 Ok, sir. 249 00:34:42,640 --> 00:34:45,160 Vedha, I'll be there in an hour. Be ready. 250 00:34:45,560 --> 00:34:47,240 Venkat, dad is here. 251 00:34:48,440 --> 00:34:49,520 What! 252 00:34:50,160 --> 00:34:51,520 Dad is here, Venkat. 253 00:34:52,520 --> 00:34:56,040 He's at the library. He sat in front of me and even talked to me. 254 00:34:56,200 --> 00:34:58,880 Relax, Veda. You seem confused. 255 00:34:58,880 --> 00:35:00,520 How can your dad be at the library? 256 00:35:00,520 --> 00:35:01,880 No, Venkat! 257 00:35:02,320 --> 00:35:03,720 Dad is here. 258 00:35:05,040 --> 00:35:06,320 Hello! 259 00:35:09,160 --> 00:35:10,200 Hello! 260 00:35:11,440 --> 00:35:12,680 Hello, Vedha. 261 00:35:13,040 --> 00:35:14,440 Vedha, hello! 262 00:35:29,520 --> 00:35:31,520 Vinni... Vinni... 263 00:35:32,600 --> 00:35:34,800 -Madam? -Register... Get me the register. 264 00:35:58,040 --> 00:36:00,640 Madam, this is the address the navigation is showing. 265 00:36:01,400 --> 00:36:03,240 Please get off and search by yourself, madam. 266 00:36:03,320 --> 00:36:05,400 -I'll already late. -Ok. 267 00:36:59,960 --> 00:37:02,120 Sir, there's a girl at the house. 268 00:37:05,880 --> 00:37:07,840 Sir, there's a girl at the house. 269 00:37:41,600 --> 00:37:42,840 Mr. Jaydev! 270 00:38:03,040 --> 00:38:04,240 Mr. Jaydev! 271 00:38:07,480 --> 00:38:08,600 Mr. Jaydev! 272 00:38:09,720 --> 00:38:11,000 -Mr. Jaydev! -Hey! 273 00:38:13,480 --> 00:38:16,560 Who are you? Why are you here at this hour? 274 00:38:18,120 --> 00:38:20,200 -Who are you? -Who are YOU? 275 00:38:20,360 --> 00:38:23,240 I'm here for my dad. Sorry, seems like the wrong address. 276 00:38:29,560 --> 00:38:31,040 Hey, call sir. 277 00:38:31,320 --> 00:38:34,000 98666 79679. 278 00:38:36,720 --> 00:38:37,840 Hello! 279 00:38:40,600 --> 00:38:41,600 Hello! 280 00:38:42,840 --> 00:38:44,720 I'm here to meet my dad. 281 00:38:45,120 --> 00:38:46,320 Let me go. 282 00:39:04,880 --> 00:39:06,000 Venkat... 283 00:39:07,480 --> 00:39:08,600 How come you are here? 284 00:39:10,160 --> 00:39:11,520 Let's get out of here first. 285 00:39:13,960 --> 00:39:17,000 Venkat, I can't come with you. I have to meet my dad. 286 00:39:17,520 --> 00:39:19,640 I told you not to come alone, right? 287 00:39:36,120 --> 00:39:37,640 Venkat, please stop the car. 288 00:39:37,920 --> 00:39:39,200 We have to go back. 289 00:39:40,440 --> 00:39:42,960 Have you gone mad? I fought two men to free you. 290 00:39:43,480 --> 00:39:45,520 It's really dangerous to go back there. 291 00:39:45,960 --> 00:39:48,640 I told you not to go alone, right? Why did you go? 292 00:39:49,520 --> 00:39:51,560 Who's responsible if something has to happen to you? 293 00:39:54,240 --> 00:39:55,560 I'm sorry, Venkat. 294 00:39:58,800 --> 00:40:00,640 I saw dad after all these years... 295 00:40:02,040 --> 00:40:04,040 And I couldn't stop myself. 296 00:40:04,520 --> 00:40:06,640 I've been waiting for this day for ages. 297 00:40:08,000 --> 00:40:09,040 My dad... 298 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 Wanted to kill me and my mom. 299 00:40:14,920 --> 00:40:18,000 My mom died with that pain in her heart. 300 00:40:22,000 --> 00:40:27,440 I want to meet him and ask him why he wanted to kill us. 301 00:40:27,640 --> 00:40:29,000 But he went missing. 302 00:40:29,560 --> 00:40:33,080 He even wrote a book about it. I lost that book back there. 303 00:40:36,360 --> 00:40:38,080 Let's go back for just once, Venkat. 304 00:40:38,840 --> 00:40:41,040 No, Vedha. We can't take a chance. 305 00:40:55,520 --> 00:40:57,520 Don't you want to meet your family? 306 00:41:00,560 --> 00:41:03,160 Why do you want to kill your wife and daughter? 307 00:41:04,160 --> 00:41:05,720 Page 142. 308 00:41:09,040 --> 00:41:10,520 Did your anger go away? 309 00:41:10,680 --> 00:41:13,440 I'll stab her in her throat if I ever find her again. 310 00:41:17,000 --> 00:41:19,520 Vedha? Vedha, are you ok? 311 00:41:22,960 --> 00:41:24,920 Venkat, drop me home. 312 00:42:02,480 --> 00:42:03,840 Vedha... 313 00:42:07,560 --> 00:42:08,720 Goodnight! 314 00:42:27,200 --> 00:42:28,640 -Venkat... -Tell me, Vedha. 315 00:42:28,680 --> 00:42:30,520 There's blood on your car dicky. 316 00:42:38,880 --> 00:42:42,400 I just fought them, right? Maybe one of them fell on the car. 317 00:42:44,680 --> 00:42:47,800 Thank you. It would have been a problem if the police would have seen this. 318 00:42:48,840 --> 00:42:50,920 You get inside. Bye! 319 00:44:31,520 --> 00:44:33,640 Venkat, we have to meet. 320 00:44:50,360 --> 00:44:53,320 You wanted to meet, right? Why are you silent? 321 00:44:54,800 --> 00:44:56,400 Got a bad dream, Venkat. 322 00:44:57,240 --> 00:44:58,520 I was really scared. 323 00:44:59,240 --> 00:45:01,040 You're thinking too much for nothing. 324 00:45:01,840 --> 00:45:03,560 I don't understand what happened, Venkat. 325 00:45:04,800 --> 00:45:07,160 The kind of anger he had 20 years ago... 326 00:45:07,960 --> 00:45:09,720 I saw the same kind of anger, even till today. 327 00:45:10,200 --> 00:45:13,120 Your dad won't be back, Vedha. Don't get tensed. 328 00:45:16,480 --> 00:45:18,680 I'm talking about serious stuff here, and... 329 00:45:19,560 --> 00:45:21,520 What are you doing without being attentive to me? 330 00:45:22,240 --> 00:45:23,840 I'm finishing up the seminar work. 331 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Oh! Continue... 332 00:45:42,080 --> 00:45:46,400 The book your dad wrote... Do you remember the publications? 333 00:45:47,840 --> 00:45:48,880 Yeah. 334 00:45:54,080 --> 00:45:56,040 We need details about an author who's with you. 335 00:45:56,120 --> 00:45:57,480 What book did he write? 336 00:45:58,040 --> 00:46:00,240 -The title is... -Kinnerasani. 337 00:46:05,080 --> 00:46:07,080 -Him! -Do you have his address? 338 00:46:07,160 --> 00:46:08,240 No. 339 00:46:08,320 --> 00:46:12,600 We don't even have his bank details to pay him his royalty. 340 00:46:13,360 --> 00:46:15,000 Madam, we want his book. 341 00:46:15,440 --> 00:46:17,480 We sale the books through online. 342 00:46:17,840 --> 00:46:21,040 Order now and it'll be delivered in ten days. 343 00:46:21,080 --> 00:46:23,000 -Ten days? -Yeah. Yes, ma'am. 344 00:46:23,520 --> 00:46:26,000 Ok, ma'am. We'll place an order. 345 00:46:31,560 --> 00:46:32,960 What should we do now? 346 00:46:38,080 --> 00:46:41,360 [murmuring the number] 347 00:46:46,480 --> 00:46:47,840 -Venkat! -What? 348 00:46:48,360 --> 00:46:51,040 They both talked about a phone number. 349 00:46:51,200 --> 00:46:53,600 They called that number and told someone that they got me. 350 00:46:54,440 --> 00:46:56,240 Try to remember the number, Vedha. 351 00:47:00,240 --> 00:47:01,600 9866... 352 00:47:01,600 --> 00:47:02,800 9866... 353 00:47:02,840 --> 00:47:04,800 679679. 354 00:47:05,240 --> 00:47:06,720 -679. -Are you sure? 355 00:47:07,840 --> 00:47:09,040 Yes. -Let's go. 356 00:47:13,040 --> 00:47:14,400 What brings you back, sir? 357 00:47:14,400 --> 00:47:16,240 I need the details of this number urgently. 358 00:47:16,520 --> 00:47:17,560 Ok, sir. 359 00:47:17,800 --> 00:47:20,160 9866679... One minute, sir. 360 00:47:29,920 --> 00:47:30,960 Sir... 361 00:47:31,440 --> 00:47:33,400 -This is our CI sir's phone number, sir. -What! 362 00:47:37,320 --> 00:47:39,160 Yes, sir. It's our CI sir's number. 363 00:47:41,680 --> 00:47:42,840 Hello! 364 00:47:44,600 --> 00:47:45,840 Hello! 365 00:47:49,120 --> 00:47:51,160 -Vedha... Vedha, stop. -Hello! 366 00:47:52,000 --> 00:47:53,840 Tell me. It's his number, right? 367 00:47:53,840 --> 00:47:55,040 Vedha, stop! 368 00:47:55,800 --> 00:47:57,840 Two men tried to kidnap me last night. 369 00:47:57,880 --> 00:47:59,680 They talked about your number. 370 00:47:59,800 --> 00:48:00,800 Kidnap! 371 00:48:00,800 --> 00:48:04,000 They tried to kidnap me last night in the Pahadi Shareef area. 372 00:48:05,240 --> 00:48:07,520 And they talked about your number. 373 00:48:09,880 --> 00:48:12,040 What kidnap? What are you even talking about? 374 00:48:12,240 --> 00:48:13,640 Lingam, who the hell is she? 375 00:48:14,040 --> 00:48:15,200 Sir, that's... 376 00:48:15,200 --> 00:48:16,800 Last night in Pahadi Shareef area... 377 00:48:16,840 --> 00:48:18,000 -Vedha, let me talk. -Venkat, please stop! 378 00:48:18,000 --> 00:48:19,520 They called you last night. 379 00:48:19,520 --> 00:48:21,000 -Stop! -I need to know right now... 380 00:48:22,880 --> 00:48:24,040 Why did you go there? 381 00:48:26,520 --> 00:48:27,800 Why did you go there? 382 00:48:29,400 --> 00:48:30,520 To meet my dad. 383 00:48:32,480 --> 00:48:33,880 To meet your dad? 384 00:48:35,040 --> 00:48:37,520 Sit! 385 00:48:48,960 --> 00:48:50,400 Look, is this him? 386 00:48:52,080 --> 00:48:53,320 Is this your dad? 387 00:48:56,200 --> 00:49:00,120 He's a serial killer who killed six girls in a gruesome way. 388 00:49:02,640 --> 00:49:03,800 Bloody fellow! 389 00:49:05,920 --> 00:49:08,440 Our department is searching for him from the last three years. 390 00:49:11,080 --> 00:49:14,320 We came to know that he's in that house and I've kept my constables around. 391 00:49:15,640 --> 00:49:17,920 You thrashed them! How could you do that? 392 00:49:18,480 --> 00:49:20,320 -Actually, sir... -Please, Venkat! 393 00:49:21,360 --> 00:49:23,120 Don't interfere into our investigation. 394 00:49:24,400 --> 00:49:27,040 How did you even know that he's in there? 395 00:49:29,840 --> 00:49:31,720 Do you know how dangerous psychopath he is? 396 00:49:33,480 --> 00:49:35,640 What's you name? 397 00:49:37,040 --> 00:49:38,160 Vedha. 398 00:49:38,160 --> 00:49:39,800 Vedha... 399 00:49:40,960 --> 00:49:42,160 Vedha! 400 00:49:42,680 --> 00:49:45,360 Oh, God! You have to save this girl. 401 00:49:47,320 --> 00:49:48,800 Save me from whom? 402 00:49:52,240 --> 00:49:55,560 Let's go, Venkat. Let's search for him on our own. 403 00:49:58,640 --> 00:49:59,880 Hello! 404 00:50:01,120 --> 00:50:04,040 The names of the six girls your dad killed are the same... Vedha. 405 00:50:06,000 --> 00:50:08,360 If he find a girl named Vedha... 406 00:50:08,640 --> 00:50:10,480 He sticks a blade in her throat. 407 00:50:12,680 --> 00:50:15,840 Now do you understand from whom God has to save you? 408 00:51:30,960 --> 00:51:32,200 Why did you call us, sir? 409 00:51:32,840 --> 00:51:33,880 Yeah, Venkat... 410 00:51:34,720 --> 00:51:35,840 Go take a look. 411 00:52:11,560 --> 00:52:13,560 Ok ok, I'll take care of it. 412 00:52:22,680 --> 00:52:24,320 Her name is also Vedha. 413 00:52:27,720 --> 00:52:29,800 The same way he killed the other girls... 414 00:52:30,920 --> 00:52:33,680 He killed her, sticking a blade in her throat. 415 00:52:42,080 --> 00:52:43,440 I'm sorry to say. 416 00:52:44,440 --> 00:52:46,440 Even this murder might be your dad's doing. 417 00:52:49,200 --> 00:52:51,000 You have to be careful. 418 00:52:51,480 --> 00:52:53,040 Very careful. 419 00:52:53,600 --> 00:52:54,720 Ok, Venkat? 420 00:52:57,880 --> 00:53:00,480 Take care of Vedha, Venkat. Ok? 421 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 Tell me, Vedha. 422 00:53:19,440 --> 00:53:20,440 Sir... 423 00:53:21,360 --> 00:53:24,800 I feel really sad for Lingam. 424 00:53:25,920 --> 00:53:29,520 I'm thinking of meeting him once. 425 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Is it necessary now? 426 00:53:31,160 --> 00:53:33,320 These murders are happening just because of me, sir. 427 00:53:33,800 --> 00:53:37,040 I can still hear Lingam cry. 428 00:53:38,040 --> 00:53:39,040 Please, sir. 429 00:53:39,520 --> 00:53:43,040 He stays in the fourth floor in the same building. Go meet him. 430 00:55:17,840 --> 00:55:20,560 Shock! She's in the shock of seeing a dead body. 431 00:55:20,800 --> 00:55:23,760 It's ok. There's nothing to worry about. 432 00:55:28,000 --> 00:55:29,960 Thank you. Bye! 433 00:55:30,840 --> 00:55:32,000 By the way, Venkat... 434 00:55:32,560 --> 00:55:36,840 Make sure she's with her family and friends for a while. 435 00:55:37,680 --> 00:55:38,920 Don't leave her alone. 436 00:56:09,360 --> 00:56:10,560 Pack your luggage. 437 00:56:13,520 --> 00:56:14,800 Let's go to my place. 438 00:58:12,280 --> 00:58:15,200 -Hello! -Hello, madam. Is this Vedha speaking? 439 00:58:16,160 --> 00:58:17,760 -Yeah. -Madam, good morning. 440 00:58:17,800 --> 00:58:19,760 This is Venkat sir's junior talking. 441 00:58:19,800 --> 00:58:21,840 I've been trying to reach you, madam. 442 00:58:21,880 --> 00:58:25,240 The seminar is about to start. You have to send him somehow, madam. 443 00:58:25,360 --> 00:58:26,440 Please, madam. 444 00:58:26,800 --> 00:58:28,440 -Ok. -Madam... 445 00:58:29,800 --> 00:58:32,640 -I'll talk to him. -Thank you, madam. Thank you. 446 00:58:33,000 --> 00:58:34,120 Ok. 447 00:58:41,200 --> 00:58:43,240 Venkat... 448 00:58:44,120 --> 00:58:45,320 Get up. Fast! 449 00:58:46,160 --> 00:58:47,680 You're getting late for the seminar. 450 00:58:49,240 --> 00:58:50,840 I don't have the energy, Vedha. 451 00:58:51,560 --> 00:58:54,360 I don't want your profession being disturbed because of me. 452 00:58:54,920 --> 00:58:55,880 Get up. 453 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Go. 454 00:59:15,000 --> 00:59:18,800 If you come back, completing the seminar successfully... 455 00:59:24,400 --> 00:59:25,760 I'll tell you three words. 456 00:59:30,800 --> 00:59:31,840 Ok. 457 00:59:37,760 --> 00:59:38,880 Stick to your promise. 458 01:00:20,840 --> 01:00:22,160 Hello! 459 01:00:22,320 --> 01:00:24,280 Sir, the thing I've asked you about... 460 01:00:24,280 --> 01:00:26,120 I told you, right? Can't help. 461 01:00:26,360 --> 01:00:31,240 If not directly, I'm responsible for the murders indirectly, right sir? 462 01:00:31,320 --> 01:00:35,440 After seeing what happened to Lingam, I'm not being able to be normal. 463 01:00:36,280 --> 01:00:38,440 I can't do it. Try to understand. 464 01:00:39,040 --> 01:00:40,320 Please, sir. 465 01:00:40,760 --> 01:00:44,360 I have to meet the families that got disrupted because of my dad. 466 01:00:44,360 --> 01:00:45,960 It'll be a problem for me. 467 01:00:46,040 --> 01:00:47,640 Please try to understand me. 468 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 -I can spend any amount of money... -Money is not the problem here. 469 01:00:50,480 --> 01:00:52,840 It's a really confidential issue. 470 01:00:54,640 --> 01:00:55,800 Ok... 471 01:00:56,320 --> 01:00:58,160 As you have been requesting... 472 01:00:58,560 --> 01:01:01,360 Send me your mail-id. I'll send it across. 473 01:01:02,200 --> 01:01:03,320 Thank you, sir. 474 01:03:54,200 --> 01:03:56,400 Today I surprised Lilly in the classroom. 475 01:03:58,120 --> 01:04:00,840 Topic for the day... Crime and Punishment. 476 01:04:01,720 --> 01:04:05,360 Today we are discussing about recent amendments in criminal law. 477 01:04:05,360 --> 01:04:07,640 -Please concentrate. Very important topic. -Stop it! 478 01:04:07,760 --> 01:04:08,920 What are you doing? 479 01:04:09,040 --> 01:04:12,040 Please concentrate. This is a very important topic. 480 01:04:13,360 --> 01:04:15,000 -Stop it! -Guys, be careful. 481 01:04:15,280 --> 01:04:16,520 Sir seems doubtful. 482 01:04:18,800 --> 01:04:20,000 [continues teaching] 483 01:04:20,040 --> 01:04:22,840 Hey, sir is here. We are in a classroom. 484 01:04:22,920 --> 01:04:24,680 Then what else are you here for? 485 01:04:24,720 --> 01:04:25,960 To see you. 486 01:04:26,000 --> 01:04:29,160 -Because of some inhuman acts happening... -You know, right? 487 01:04:29,200 --> 01:04:32,040 -These laws are amended. -I can't control myself, seeing you. 488 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 This is sexual harassment! 489 01:04:33,760 --> 01:04:35,320 There are major amendments... 490 01:04:35,480 --> 01:04:38,040 -Took place in the year of 2018. -How will you punish me then? 491 01:04:38,560 --> 01:04:39,960 Section 375. 492 01:04:40,880 --> 01:04:44,280 -Let me... -If a girl below 12 years of age is raped 493 01:04:44,280 --> 01:04:47,520 That criminal will be sentenced to jail for 20 years. 494 01:04:50,440 --> 01:04:51,640 Excuse me, sir! 495 01:04:54,480 --> 01:04:56,240 What the hell! 496 01:04:57,520 --> 01:04:59,840 What are you doing? Hey! 497 01:05:01,240 --> 01:05:03,880 Section 375 deals with the definition of rape. 498 01:05:04,360 --> 01:05:05,720 Not punishment. 499 01:05:06,960 --> 01:05:09,480 -Idiot! -And section 376... 500 01:05:09,680 --> 01:05:11,680 Deals with the definition of punishment. 501 01:05:12,000 --> 01:05:13,280 One more thing, professor. 502 01:05:13,440 --> 01:05:17,000 Maximum punishment as per 2018 amendment... is death. 503 01:05:17,720 --> 01:05:18,880 Not 20 years. 504 01:05:19,360 --> 01:05:20,400 I'm finished! 505 01:05:20,400 --> 01:05:24,360 Raping a girl younger than 12 years won't send you to jail. 506 01:05:25,320 --> 01:05:26,440 You'll be hanged till death. 507 01:05:28,120 --> 01:05:30,360 Humans are becoming more demonic by the day. 508 01:05:30,680 --> 01:05:34,760 Without strong punishments, they won't have fear of anything else. 509 01:05:34,960 --> 01:05:37,000 This is the reason behind these amendments, sir. 510 01:05:38,000 --> 01:05:40,800 Hey, his classes will never make you a lawyer. 511 01:05:41,280 --> 01:05:42,360 Come on, I'll teach you. 512 01:05:43,360 --> 01:05:46,160 Idiot! You made a fool out of me in front of everyone. 513 01:05:46,440 --> 01:05:47,640 Is it? 514 01:05:47,960 --> 01:05:50,240 Then what's the thing you were doing in the class called? 515 01:05:50,680 --> 01:05:52,480 What happened to your fear of being a fool then? 516 01:05:52,920 --> 01:05:56,200 What to do? I can't leave you, baby! 517 01:05:59,560 --> 01:06:02,760 Did he complain to the police for romancing in the classroom! 518 01:06:03,120 --> 01:06:04,560 -Venkat, call for you. -Yeah? 519 01:06:06,520 --> 01:06:09,160 -Hello! -Venkat, you have to come meet me. 520 01:06:11,360 --> 01:06:14,040 -Ok, sir. On my way. -What! Venkat... 521 01:06:14,120 --> 01:06:15,280 Venkat! 522 01:06:53,200 --> 01:06:55,440 She's a Supreme court lawyer. Her native place is Goa. 523 01:06:55,720 --> 01:06:57,880 One week back she went to Delhi on an important case. 524 01:07:01,400 --> 01:07:03,360 We checked all the CCTV visuals. 525 01:07:04,000 --> 01:07:09,200 Car serving guy, gardener, and Aquaguard cleaner visited in the last 10 days. 526 01:07:09,640 --> 01:07:13,080 But two days back she came home and no one visited her after that. 527 01:07:13,760 --> 01:07:16,520 How could they have poisoned her without entering in? 528 01:07:21,920 --> 01:07:24,680 What's the answer? Do you think it's suicide? 529 01:07:26,400 --> 01:07:27,600 Very strong lady... 530 01:07:28,640 --> 01:07:31,080 She's staying alone in a house this huge. 531 01:07:31,680 --> 01:07:34,120 Her kids are all settled in abroad. 532 01:07:36,120 --> 01:07:37,240 No chance. 533 01:08:09,000 --> 01:08:10,200 What happened, Venkat? 534 01:08:11,240 --> 01:08:12,720 No... There are no punctures. 535 01:08:14,000 --> 01:08:16,120 She's not injected with needles. 536 01:08:23,120 --> 01:08:25,040 I'm not able to find anything, sir. 537 01:08:25,880 --> 01:08:28,600 Tell me once the autopsy report is here. I'll come back. 538 01:08:37,520 --> 01:08:38,920 Baby, that's... 539 01:08:41,120 --> 01:08:42,880 I've got a small case to solve... 540 01:08:45,400 --> 01:08:46,960 -You smiled! -Don't act too smart... 541 01:09:02,600 --> 01:09:06,880 #I get so high... as you talk.# 542 01:09:07,360 --> 01:09:10,760 #I get so high, looking at the texture of your lips.# 543 01:09:16,320 --> 01:09:20,440 #I get so high, listening to your heartbeat.# 544 01:09:20,920 --> 01:09:25,040 #I get so high, looking at the way you breathe.# 545 01:09:28,200 --> 01:09:29,960 #I want to fly with you.# 546 01:09:37,280 --> 01:09:39,080 #I want to fly with you.# 547 01:09:42,400 --> 01:09:43,360 That's right. 548 01:10:19,800 --> 01:10:24,160 #The whole night went by, talking to you.# 549 01:10:24,400 --> 01:10:28,360 #Why to just talk all the night?# 550 01:10:28,720 --> 01:10:33,520 #Our only thought should be to search for something good.# 551 01:10:33,560 --> 01:10:37,480 #Come run with me.# 552 01:10:38,480 --> 01:10:42,560 #Let's see the depth of Atlantic ocean.# 553 01:10:43,080 --> 01:10:46,760 #Let's go for a walk in the Amazon forest.# 554 01:10:47,560 --> 01:10:51,400 #Let's get the Titanic out.# 555 01:10:52,080 --> 01:10:56,360 #Let's turn it more romantic.# 556 01:11:56,320 --> 01:11:58,680 Venkat and Lilly, both are doing it. 557 01:11:58,920 --> 01:12:00,080 Lilly! 558 01:12:02,000 --> 01:12:04,160 What's with your name? Lilly! So silly. 559 01:12:06,160 --> 01:12:09,160 Add a single extra word and it will be a huge cuss word in Telugu. 560 01:12:12,160 --> 01:12:15,760 I'm an orphan who grew up in a catholic orphanage. 561 01:12:16,360 --> 01:12:18,240 I'm lucky they took care of me and gave me a name. 562 01:12:19,520 --> 01:12:20,520 Right! 563 01:12:21,120 --> 01:12:22,120 Also... 564 01:12:22,880 --> 01:12:25,200 Why don't YOU give me a nice name? 565 01:12:27,480 --> 01:12:30,800 A girl who you love... That too your life partner... 566 01:12:31,240 --> 01:12:34,760 You have the chance to give her a name. Not many will have this luck! 567 01:12:35,400 --> 01:12:36,440 Let me think. 568 01:12:39,360 --> 01:12:41,400 Bebamma? Is Bebamma ok? 569 01:12:41,480 --> 01:12:42,680 Yankamma... (Very bad) 570 01:12:43,920 --> 01:12:46,040 Yankamma... Nice name. 571 01:12:47,720 --> 01:12:50,680 -Yankamma. Let's fix that. -Go to hell! 572 01:12:51,440 --> 01:12:53,640 Hey! Hey, stop! 573 01:12:59,960 --> 01:13:03,760 My only memory I have of my mom is her giving me a name. 574 01:13:08,680 --> 01:13:10,560 What if I name you after my mom? 575 01:13:16,680 --> 01:13:17,680 Vedha. 576 01:13:19,160 --> 01:13:20,360 Don't you like it? 577 01:13:22,280 --> 01:13:23,720 Ok, I'll look for another name. 578 01:13:25,440 --> 01:13:28,160 Hello, world... I'm Vedha! 579 01:13:28,640 --> 01:13:31,680 From today... My name is Vedha. 580 01:13:35,080 --> 01:13:37,400 Vedha... Wife of Venkat. 581 01:13:42,360 --> 01:13:44,160 My name is Vedha. 582 01:13:46,800 --> 01:13:48,440 Wife of Venkat. 583 01:13:50,160 --> 01:13:51,880 My name is Vedha. 584 01:14:43,040 --> 01:14:45,040 Sir... Hello! I got something. 585 01:15:16,200 --> 01:15:18,240 Yes! African mushroom. 586 01:15:18,480 --> 01:15:20,360 It melts releasing poison. 587 01:15:20,560 --> 01:15:22,360 She died drinking this water. 588 01:15:22,520 --> 01:15:24,960 One man who's here to service the Aquaguard. 589 01:15:25,000 --> 01:15:27,200 -Get him and we can crack this case. -Ok. 590 01:15:28,080 --> 01:15:29,920 -Ok. Bye, Venkat. -Goodnight, sir. 591 01:15:31,720 --> 01:15:35,200 Hey, you threw it exactly like this and I cracked the case. 592 01:15:35,800 --> 01:15:37,400 I have to manage her somehow! 593 01:15:38,040 --> 01:15:39,360 Baby... 594 01:15:41,560 --> 01:15:43,000 How can you leave me alone? 595 01:15:43,760 --> 01:15:46,120 You should at least tell me where you are going to, right? 596 01:15:46,600 --> 01:15:49,080 I mean... I got a clue, baby. 597 01:15:49,080 --> 01:15:50,680 You and your clues! 598 01:15:50,880 --> 01:15:54,040 Hey, why are you so frustrated? You're home, right? 599 01:15:54,760 --> 01:15:57,320 So what? Even I told you a lot of times... 600 01:15:58,040 --> 01:15:59,560 Don't leave me alone like that. 601 01:16:06,800 --> 01:16:09,680 Baby, please... Look at me. I'm sorry! 602 01:16:10,320 --> 01:16:11,680 Venkat, please leave me alone. 603 01:17:30,240 --> 01:17:32,080 I love you until my last breath. 604 01:17:32,920 --> 01:17:34,520 I love you until my last breath. 605 01:19:34,360 --> 01:19:35,360 Lilly! 606 01:19:40,360 --> 01:19:41,400 Lilly! 607 01:20:08,600 --> 01:20:11,240 Vedha! Wife of Venkat. 608 01:20:11,680 --> 01:20:15,520 My name is Vedha! Wife of Venkat. 609 01:20:30,120 --> 01:20:31,360 Sir... 610 01:20:33,280 --> 01:20:34,360 Venkat. 611 01:20:42,360 --> 01:20:44,680 -Hey, stop the car. Stop the car. -What happened, Venkat? 612 01:20:48,760 --> 01:20:50,600 -Where did you get it? -At the spot. 613 01:20:50,640 --> 01:20:53,080 -This doesn't belong to Lilly. -Is it? Then? 614 01:22:05,000 --> 01:22:07,280 Hey, come out. Come on. 615 01:22:30,080 --> 01:22:31,440 Who are you? 616 01:22:38,560 --> 01:22:39,960 Who are you? 617 01:22:43,720 --> 01:22:45,400 Who are you and who am I? 618 01:22:48,040 --> 01:22:50,120 We are just heaps of flesh with feelings. 619 01:22:51,360 --> 01:22:55,040 If those feelings get hurt... we'll be wild animals. 620 01:22:56,680 --> 01:22:58,040 We found a weapon in your bag. 621 01:22:59,800 --> 01:23:01,800 It fits the description from the forensic lab. 622 01:23:04,000 --> 01:23:05,360 The blood that's on the weapon... 623 01:23:06,120 --> 01:23:08,160 Matches with the blood of the girl you have killed. 624 01:23:09,920 --> 01:23:13,080 Your fingerprints match with those that are on the weapon. 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,640 So, you are the killer. 626 01:23:22,760 --> 01:23:24,120 Why did you take so much trouble? 627 01:23:25,600 --> 01:23:27,480 I would have told you the same. 628 01:23:28,760 --> 01:23:29,800 Why did you kill her? 629 01:23:35,160 --> 01:23:36,320 Why did you kill her? 630 01:23:36,680 --> 01:23:38,520 -I thought she's my daughter. -What! 631 01:23:41,160 --> 01:23:44,720 My search won't stop until I kill that one girl. 632 01:23:46,120 --> 01:23:49,880 The endless universe's... anger, sir. 633 01:23:54,360 --> 01:23:58,040 I didn't get the time to confirm that it's her in all that anger. 634 01:24:03,120 --> 01:24:05,520 Could you please confirm if it's my daughter or not? 635 01:24:08,240 --> 01:24:09,320 If she is my daughter... 636 01:24:12,320 --> 01:24:13,880 This story will stop here. 637 01:24:16,560 --> 01:24:17,680 Or else... 638 01:24:22,320 --> 01:24:23,400 I'm sorry. 639 01:24:24,000 --> 01:24:25,880 He killed her thinking that she's his daughter! 640 01:24:26,160 --> 01:24:27,960 He killed her thinking that she's his daughter! 641 01:24:28,200 --> 01:24:31,000 Leave me, sir. I'll kill him! 642 01:24:31,800 --> 01:24:36,120 How can you even do that! Sir let me go... I'll kill him. 643 01:24:36,160 --> 01:24:38,000 Let go of me! 644 01:24:39,600 --> 01:24:41,520 Let go of me! 645 01:24:41,720 --> 01:24:43,560 Sir, he seems like a psycho! 646 01:24:43,680 --> 01:24:46,360 I'll kill him. Look at him smile! 647 01:24:53,480 --> 01:24:55,200 Bloody moron! 648 01:24:55,720 --> 01:24:57,040 What's with the commotion? 649 01:24:58,120 --> 01:25:00,120 Ask him to stay silent. 650 01:25:02,680 --> 01:25:05,640 Venkat... You are crossing your limits. 651 01:25:06,160 --> 01:25:09,360 We need to produce him in the court. You know the rules. 652 01:25:10,160 --> 01:25:11,280 Do you understand? 653 01:26:16,760 --> 01:26:19,040 Everything in this world should have a limit. 654 01:26:20,200 --> 01:26:21,600 Even if it's anger... 655 01:26:22,040 --> 01:26:23,360 Or love! 656 01:26:27,600 --> 01:26:30,400 I even forgot that I'm a law student... 657 01:26:30,800 --> 01:26:32,640 And I went against my ethics. 658 01:26:32,880 --> 01:26:37,600 I took help from a local Goan gangster to get him out of jail. 659 01:27:08,640 --> 01:27:09,960 Are you guys gangsters? 660 01:28:50,640 --> 01:28:55,320 #Somewhere even the sun can't reach...# 661 01:28:55,480 --> 01:28:59,800 #There is a fire burning inside my heart.# 662 01:29:00,320 --> 01:29:04,520 #Some cloud should come ask me about it.# 663 01:29:05,360 --> 01:29:09,600 #My story asks for it.# 664 01:29:20,120 --> 01:29:24,560 #Like a little leaf in the winds.# 665 01:29:24,960 --> 01:29:29,160 #I don't know what direction to take.# 666 01:29:29,920 --> 01:29:34,240 #In what language is it written?# 667 01:29:34,720 --> 01:29:39,040 #How should I read what's written in my fate.# 668 01:30:29,600 --> 01:30:31,120 Ok... Make it a little fast. 669 01:30:33,560 --> 01:30:34,960 I'll give them in two days. 670 01:30:35,080 --> 01:30:36,440 Tell me, sir. How can I help you? 671 01:30:37,600 --> 01:30:38,720 Who's he? 672 01:30:45,440 --> 01:30:48,760 I click thousands of pictures, sir. I can't remember everyone, right? 673 01:30:51,200 --> 01:30:53,680 He killed someone who's very close to my heart. 674 01:30:54,320 --> 01:30:58,120 To get to him, I don't care how many people I have to... 675 01:31:00,280 --> 01:31:02,720 Sir, to get to know about him... 676 01:31:04,000 --> 01:31:06,080 You have to know about the story of our village, sir. 677 01:31:08,120 --> 01:31:09,720 Head of Parvatipuram... 678 01:31:10,120 --> 01:31:11,680 A God to the people of this village... 679 01:31:11,960 --> 01:31:13,200 Raja Bhanu Chandra sir. 680 01:31:14,080 --> 01:31:18,200 When his daughter is getting married to Keshava, in a huge ceremony... 681 01:31:18,360 --> 01:31:20,400 The groom died, catching fire. 682 01:31:21,360 --> 01:31:23,440 Right when people are feeling low, as it's the 683 01:31:23,480 --> 01:31:25,440 Parvati madam's bad fate that caused this... 684 01:31:26,480 --> 01:31:29,600 The Lord's friend told him that he brought up an orphan boy. 685 01:31:30,000 --> 01:31:32,320 He's like Lord Rama in character. A good writer. 686 01:31:32,520 --> 01:31:35,560 He gave Lord his name, saying that he's a nice match to Parvati madam. 687 01:31:36,400 --> 01:31:37,520 His name is... 688 01:31:37,560 --> 01:31:38,640 Jaydev. 689 01:31:42,440 --> 01:31:43,560 Let me... 690 01:31:59,360 --> 01:32:01,200 To marry the goddess... 691 01:32:02,120 --> 01:32:03,960 A demon entered her life. 692 01:32:04,200 --> 01:32:05,640 We have no idea about that back then. 693 01:32:33,960 --> 01:32:35,080 Parvati... 694 01:32:48,360 --> 01:32:51,280 Parvati and Keshava made love out of wedlock. 695 01:32:51,280 --> 01:32:53,680 And his baby is growing inside Parvati. 696 01:32:53,960 --> 01:32:55,240 This infuriated Jaydev. 697 01:33:18,920 --> 01:33:20,040 Namasthe, sir. 698 01:33:20,600 --> 01:33:21,880 Namasthe, sir. 699 01:33:24,600 --> 01:33:27,920 But the Lord's properties and the respect towards him cooled Jaydev down. 700 01:33:31,160 --> 01:33:34,120 This entire land belong to the Lord, sir. 701 01:33:35,280 --> 01:33:37,480 Even that whole bit. 702 01:33:39,360 --> 01:33:41,120 Right then, his life took another turn. 703 01:34:38,920 --> 01:34:43,280 #In a world where land and sky meets.# 704 01:34:45,680 --> 01:34:50,240 #In the forest that makes us both meet.# 705 01:34:53,360 --> 01:34:57,000 #Your heart has been my place.# 706 01:34:57,040 --> 01:34:59,360 #I'll walk with you.# 707 01:35:00,360 --> 01:35:04,960 #I just what some place in your heart.# 708 01:35:05,680 --> 01:35:08,080 Hey... What's your name? 709 01:35:08,760 --> 01:35:13,000 #These emotions are taking over...# 710 01:35:13,520 --> 01:35:14,560 Kinnerasani. 711 01:35:15,120 --> 01:35:19,880 #Arrest me in the jail of your hugs.# 712 01:35:22,520 --> 01:35:26,560 #I see nothing else when I look at you.# 713 01:35:29,560 --> 01:35:33,520 #My heart is pacing for you.# 714 01:36:03,080 --> 01:36:05,360 Dear, I have a wish. 715 01:36:07,800 --> 01:36:09,360 We should get a picture clicked together. 716 01:36:11,120 --> 01:36:14,400 If I ever lose you... It would be a memory. 717 01:36:17,360 --> 01:36:19,000 Parvati madam gave birth to a girl. 718 01:36:20,200 --> 01:36:21,720 The entire village celebrated it. 719 01:36:22,720 --> 01:36:24,320 Except one. 720 01:36:31,160 --> 01:36:34,280 #We met accidentally...# 721 01:36:34,720 --> 01:36:37,680 #You sneaked into my heart.# 722 01:36:38,360 --> 01:36:44,080 #I want to walk in silence with you in these woods.# 723 01:36:45,520 --> 01:36:50,880 #Even our loneliness loves us.# 724 01:36:52,760 --> 01:36:58,160 #Even death can't seperate us.# 725 01:37:00,080 --> 01:37:04,080 #I can't look at anything when I look at you.# 726 01:37:06,960 --> 01:37:09,160 It's my father who clicked a picture of them, sir. 727 01:37:09,320 --> 01:37:13,360 But he failed to keep that from the Lord, sir. 728 01:37:15,360 --> 01:37:17,000 [chatter] 729 01:37:25,040 --> 01:37:26,440 That's your level. 730 01:37:27,600 --> 01:37:29,160 I got her here. 731 01:37:30,400 --> 01:37:31,640 Be careful from now on. 732 01:37:33,000 --> 01:37:35,080 Or else, you'll fall to the ground. 733 01:37:36,240 --> 01:37:38,400 I go on to hunt every summer... 734 01:37:41,080 --> 01:37:45,200 No bird in the forest ever escaped my eye. 735 01:37:46,160 --> 01:37:47,360 Do you understand? 736 01:38:16,760 --> 01:38:19,280 God! The Lord died! 737 01:38:19,360 --> 01:38:20,720 [commotion] 738 01:38:20,720 --> 01:38:22,360 The Lord is no more. 739 01:38:53,960 --> 01:38:55,480 Dad... x2 740 01:39:17,000 --> 01:39:18,320 Sir... 741 01:40:02,000 --> 01:40:03,320 How beautiful you look! 742 01:40:04,280 --> 01:40:07,520 Maybe even your mother is this beautiful when she's born. 743 01:40:08,000 --> 01:40:09,040 Give my baby back. 744 01:40:10,200 --> 01:40:11,360 Give my baby back. 745 01:40:11,880 --> 01:40:13,280 What are you saying, Kinnera? 746 01:40:17,680 --> 01:40:18,880 Please leave, Deva. 747 01:40:21,360 --> 01:40:25,400 Why are you even here? Just leave. 748 01:40:26,720 --> 01:40:28,520 Why are you talking like this? What happened? 749 01:40:31,040 --> 01:40:32,240 What happened? 750 01:40:32,880 --> 01:40:34,600 I even gave birth to a baby, Deva. 751 01:40:36,360 --> 01:40:39,480 If she asks for her dad, whom should I point at? 752 01:40:41,760 --> 01:40:43,680 For giving birth to her out of wedlock... 753 01:40:45,640 --> 01:40:47,440 The people of the village will call me names. 754 01:40:49,360 --> 01:40:51,400 If you want to, I'll marry you right here, right now. 755 01:40:54,240 --> 01:40:55,280 Marry me here? 756 01:40:57,240 --> 01:40:59,080 You married her in front of all the villagers. 757 01:41:00,360 --> 01:41:02,440 But you want to marry me in closed chambers! 758 01:41:03,320 --> 01:41:04,400 Kinnera! 759 01:41:04,560 --> 01:41:05,960 Until she's alive... 760 01:41:06,360 --> 01:41:08,080 This baby will be called illegitimate. 761 01:41:09,800 --> 01:41:11,320 And I'll just be your mistress. 762 01:41:13,800 --> 01:41:15,000 Just leave, Deva. 763 01:41:38,560 --> 01:41:41,880 The daughter who the village thinks is mine, is not mine. 764 01:41:42,640 --> 01:41:44,040 But the one I gave birth to... 765 01:41:44,680 --> 01:41:46,360 I can't tell anyone that she's my daughter. 766 01:41:46,360 --> 01:41:49,200 With those two out of the way, these two will be my family, right? 767 01:41:59,200 --> 01:42:00,200 Sir... 768 01:42:00,600 --> 01:42:03,120 This maybe a hasty decision. What if you get caught? 769 01:42:08,280 --> 01:42:10,080 No one knows how he got caught. 770 01:42:11,080 --> 01:42:15,360 But the police arrested Jaydev under attempted murder case. 771 01:42:16,280 --> 01:42:18,320 The servant who gave him the pistol was also caught. 772 01:42:19,320 --> 01:42:22,440 As Kinnerasani is the whole reason behind all this... 773 01:42:23,200 --> 01:42:24,240 What? 774 01:42:25,360 --> 01:42:27,040 The villagers got angry and... 775 01:42:27,360 --> 01:42:30,680 They burned Kinnerasani and her daughter, trapped inside her hut. 776 01:42:38,720 --> 01:42:39,800 Deva! 777 01:42:42,680 --> 01:42:43,960 Kinnera! 778 01:42:50,480 --> 01:42:53,000 They killed my Kinnera, sir! 779 01:42:54,160 --> 01:42:55,560 I won't let her live. 780 01:42:59,280 --> 01:43:02,080 Is anyone from that family still alive? 781 01:43:02,440 --> 01:43:03,480 Sir... 782 01:43:03,520 --> 01:43:05,440 The teacher said that she met the Lord's 783 01:43:05,480 --> 01:43:07,760 granddaughter in Hyderabad six months ago, sir. 784 01:43:08,600 --> 01:43:10,440 Namasthe, madam. I'm Venkat. 785 01:43:12,880 --> 01:43:14,680 I warned her that day... 786 01:43:15,760 --> 01:43:18,640 That miracles are often followed by dangers. 787 01:43:20,480 --> 01:43:21,520 I didn't get you. 788 01:43:22,680 --> 01:43:25,760 Looking into someone's eyes for few seconds... 789 01:43:27,400 --> 01:43:31,560 She can read their thoughts. 790 01:43:39,880 --> 01:43:42,360 I came to know about Vedha. I came to Hyderabad in search of her. 791 01:43:42,640 --> 01:43:45,960 She can read one's thoughts looking into his eyes. 792 01:43:46,200 --> 01:43:49,000 So I have to control my thoughts. 793 01:43:49,520 --> 01:43:52,800 To get to him... I got close to Vedha. 794 01:44:04,320 --> 01:44:07,080 Venkat, you passed the lie detector test. 795 01:44:08,960 --> 01:44:11,240 I got close to her, to search for her father. 796 01:44:26,480 --> 01:44:29,880 Through a constable, Lingam, I found his address. 797 01:44:33,120 --> 01:44:34,240 Hi! 798 01:44:34,240 --> 01:44:37,160 -Sir, what brings you here? -Just a casual visit! 799 01:44:37,800 --> 01:44:39,000 Can I come in? 800 01:44:40,560 --> 01:44:42,960 -Please. -Thank you. 801 01:44:48,200 --> 01:44:50,480 Sir, please sit. I'll go get you coffee. 802 01:45:25,040 --> 01:45:26,200 Sir, coffee. 803 01:45:27,360 --> 01:45:28,400 Thanks! 804 01:45:33,880 --> 01:45:35,080 Where's Venkat? 805 01:45:36,080 --> 01:45:37,400 He's in a seminar, sir. 806 01:45:38,520 --> 01:45:39,720 He's very talented. 807 01:45:40,520 --> 01:45:41,680 Right, sir. 808 01:45:42,160 --> 01:45:44,360 Even I got to know that just now. 809 01:45:45,760 --> 01:45:49,160 I'm here on a small formal enquiry, Vedha. 810 01:45:49,480 --> 01:45:50,800 I need your cooperation. 811 01:45:51,560 --> 01:45:53,400 -Enquiry! -No no... 812 01:45:54,200 --> 01:45:55,520 It's a casual talk. 813 01:45:56,480 --> 01:45:57,600 Tell me, sir. 814 01:45:58,760 --> 01:46:01,360 When Lingam's body landed in front of you... 815 01:46:02,160 --> 01:46:03,680 You are alone there. 816 01:46:06,000 --> 01:46:08,360 Did you see anyone suspicious around there? 817 01:46:10,320 --> 01:46:11,480 No, sir. 818 01:46:11,720 --> 01:46:12,960 But... 819 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 It was suicide, right? 820 01:46:16,520 --> 01:46:20,960 Let's say he committed suicide in the pain of missing his sister. 821 01:46:23,040 --> 01:46:25,640 But usually people who commit suicide... 822 01:46:28,080 --> 01:46:30,440 They jump with their face forward. 823 01:46:33,920 --> 01:46:37,560 But like Aamir Khan in Dhoom 3... 824 01:46:38,160 --> 01:46:39,800 Lingam jumped backwards in style. 825 01:46:51,040 --> 01:46:52,320 Not just that... 826 01:46:52,720 --> 01:46:56,440 It looks like a fight happened at the place where Lingam had his drink. 827 01:46:57,880 --> 01:46:59,560 I feel so suspicious about all this. 828 01:47:01,440 --> 01:47:02,760 That's why I'm asking you. 829 01:47:03,400 --> 01:47:07,360 Do you remember seeing anyone or anything suspicious that day? 830 01:47:08,800 --> 01:47:10,000 No, sir. 831 01:47:10,400 --> 01:47:12,280 Once Lingam fell in front me... 832 01:47:12,800 --> 01:47:14,360 I called Venkat. 833 01:47:14,560 --> 01:47:16,080 His phone was busy. 834 01:47:17,400 --> 01:47:19,720 And then I fainted. 835 01:47:20,960 --> 01:47:22,440 I didn't see the surroundings properly. 836 01:47:23,600 --> 01:47:25,320 Ok, that's fine. 837 01:47:25,480 --> 01:47:26,680 One more thing. 838 01:47:27,960 --> 01:47:29,120 Look at this video. 839 01:47:29,400 --> 01:47:30,920 What you see in that video are... 840 01:47:31,800 --> 01:47:36,240 Visuals from the CCTV near Lingam's house. 841 01:47:37,440 --> 01:47:39,520 Look carefully! 842 01:47:40,000 --> 01:47:42,600 Everyone is running inside in a hurry. 843 01:47:42,760 --> 01:47:46,360 But a man in the hoody is walking out. 844 01:48:05,200 --> 01:48:06,400 Vedha? 845 01:48:07,320 --> 01:48:08,280 Vedha? 846 01:48:09,440 --> 01:48:10,800 Did you remember anything? 847 01:48:18,240 --> 01:48:19,320 No, sir. 848 01:48:22,120 --> 01:48:24,040 Ok. No problem. 849 01:48:24,800 --> 01:48:26,160 Call me if you remember anything. 850 01:48:28,440 --> 01:48:30,440 Venkat rejected my call that day. 851 01:48:30,960 --> 01:48:32,880 I found Venkat's hoody that day. 852 01:48:33,080 --> 01:48:34,880 He knew everything about me. 853 01:48:35,000 --> 01:48:38,000 It means... Venkat is hiding something more from me. 854 01:48:38,320 --> 01:48:39,200 -Venkat. -Sir? 855 01:48:39,200 --> 01:48:40,640 What a presentation, man! 856 01:48:40,880 --> 01:48:43,520 -You made us proud. I'm very happy! -Thank you. Thank you so much, sir. 857 01:48:43,800 --> 01:48:45,000 -Congratulations. -Thank you! 858 01:48:45,240 --> 01:48:46,440 -Bye, sir. I need to leave. -Ok. 859 01:48:52,440 --> 01:48:53,480 Vedha? 860 01:48:55,160 --> 01:48:56,320 Vedha? 861 01:48:57,800 --> 01:48:58,880 Vedha? 862 01:49:00,280 --> 01:49:01,280 Vedha... 863 01:49:19,880 --> 01:49:20,920 Vedha? 864 01:49:22,760 --> 01:49:23,800 Venkat... 865 01:49:29,440 --> 01:49:31,960 I'm scared of a lot of things since my childhood. 866 01:49:33,040 --> 01:49:36,000 You are that one little courage that ended all those fears. 867 01:49:37,960 --> 01:49:42,120 I even feel scared to say my name out loud. 868 01:49:45,360 --> 01:49:46,400 But now... 869 01:49:47,640 --> 01:49:48,760 I love my name. 870 01:49:50,280 --> 01:49:51,400 Yes. 871 01:49:53,600 --> 01:49:55,000 Even if I say my name out loud... 872 01:49:55,360 --> 01:49:58,880 I'm not scared that my dad would come to kill me. 873 01:50:01,640 --> 01:50:03,000 Because... 874 01:50:04,040 --> 01:50:05,880 You are here, by my side to save me. 875 01:50:07,880 --> 01:50:09,720 My name is Vedha. 876 01:50:12,880 --> 01:50:14,760 My name is Vedha. 877 01:50:17,880 --> 01:50:20,320 Vedha... Wife of Venkat. 878 01:50:23,120 --> 01:50:24,800 My name is Vedha. 879 01:50:29,880 --> 01:50:31,040 I love you, Venkat. 880 01:50:33,920 --> 01:50:35,360 Why are you doing all this, Venkat? 881 01:50:36,320 --> 01:50:39,320 Looking into someone's eyes for few seconds... 882 01:50:40,320 --> 01:50:41,800 I could read their thoughts. 883 01:50:43,760 --> 01:50:48,560 All these days, I felt bad for reading people's thoughts. 884 01:50:50,160 --> 01:50:55,880 But for the first time in my life, I feel bad that I can't read the man I love. 885 01:50:58,040 --> 01:50:59,240 I failed! 886 01:51:00,400 --> 01:51:01,640 I failed! 887 01:51:02,760 --> 01:51:04,560 You are always a mystery to me! 888 01:51:09,800 --> 01:51:12,480 When you are at the seminar, CI sir was here. 889 01:51:13,600 --> 01:51:15,360 What happened to Lingam, Venkat? 890 01:51:18,080 --> 01:51:19,800 Lingam died because of me, Vedha. 891 01:51:34,960 --> 01:51:37,800 Sir! What brings you here at this hour? 892 01:51:38,560 --> 01:51:39,960 -Please sit, sir. -Sit sit. 893 01:51:44,040 --> 01:51:47,080 You are in pain, right? I'm just visiting. 894 01:51:49,240 --> 01:51:52,400 The only family I had is my sister, sir. 895 01:51:54,200 --> 01:51:56,920 He... He killed her in a gruesome way, sir. 896 01:51:58,520 --> 01:52:00,920 Even I've lost someone close to me. 897 01:52:03,160 --> 01:52:07,120 Just like he killed your sister... He stabbed her right here. 898 01:52:11,520 --> 01:52:13,520 But I didn't just sit at home, getting drunk. 899 01:52:15,520 --> 01:52:17,320 I went in search of him. 900 01:52:20,080 --> 01:52:23,360 9866679679. 901 01:52:31,400 --> 01:52:33,600 The day I've been waiting for... 902 01:52:55,520 --> 01:52:57,360 You seem familiar! 903 01:53:06,960 --> 01:53:10,440 You are the one who tried to kill me, right? In Goa... 904 01:53:11,960 --> 01:53:13,080 But why? 905 01:53:13,680 --> 01:53:17,320 You killed her, stabbing right here. Do you remember? 906 01:53:20,440 --> 01:53:22,040 I've killed a lot of girls like that. 907 01:53:24,360 --> 01:53:26,400 Near Vasco, Goa... 908 01:53:33,240 --> 01:53:35,000 Thank you! Thank you... Thank you so much! 909 01:53:38,560 --> 01:53:39,680 I love you! 910 01:53:41,720 --> 01:53:45,320 My name is Vedha... 911 01:53:46,760 --> 01:53:48,520 Why won't I kill someone after saying that? 912 01:53:49,360 --> 01:53:54,240 Your daughter who's not your daughter, who you want to kill... 913 01:53:57,160 --> 01:53:58,400 She's right here. 914 01:54:05,560 --> 01:54:07,520 If you have the guts... Kill her. 915 01:57:03,320 --> 01:57:05,760 My dad... He died! 916 01:57:13,440 --> 01:57:15,120 I have a small doubt, Lingam. 917 01:57:16,320 --> 01:57:18,560 The Jaydev who died in my hands two days ago... 918 01:57:19,440 --> 01:57:21,640 How did he kill your sister yesterday? 919 01:57:26,280 --> 01:57:28,360 How? How did he do it? 920 01:57:29,720 --> 01:57:31,080 How! 921 01:57:38,880 --> 01:57:40,520 I love my mom, sir. 922 01:57:42,280 --> 01:57:44,080 She took great care of me growing up. 923 01:57:45,320 --> 01:57:47,760 But the mad girl killed my mom, giving birth to her! 924 01:57:48,320 --> 01:57:49,720 She made me an orphan, sir. 925 01:57:50,720 --> 01:57:53,320 With age, her madness got stronger. 926 01:57:53,680 --> 01:57:56,360 I put her in an asylum to get rid of her... 927 01:57:56,560 --> 01:58:01,320 My friends, relatives, and this whole society looked down on me, sir. 928 01:58:02,800 --> 01:58:06,480 How will I even get married with a mad person in my home, sir? 929 01:58:07,960 --> 01:58:11,960 I can't live this lonely life, sir. I can't! 930 01:58:14,720 --> 01:58:17,200 Right then I've decided to get rid of her, sir. 931 01:58:26,760 --> 01:58:29,080 I found the right opportunity, sir. 932 01:58:30,520 --> 01:58:34,160 And I took it. I killed her. I killed my own sister, sir. 933 01:58:34,200 --> 01:58:35,560 How could you do it? 934 01:58:36,600 --> 01:58:38,800 Sir, what's the difference between you and me? 935 01:58:39,400 --> 01:58:41,560 I committed a murder and you did one too. 936 01:58:45,440 --> 01:58:47,040 I killed a wild animal. 937 01:58:47,520 --> 01:58:49,440 And you killed like a wild animal. 938 01:58:49,960 --> 01:58:51,720 There's a lot of difference between you and me. 939 01:59:30,080 --> 01:59:32,200 Venkat! What are you doing here? 940 01:59:32,560 --> 01:59:34,440 I'm not coming with you. I want to meet my dad. 941 01:59:34,800 --> 01:59:36,520 There's blood dripping from your car. 942 01:59:36,560 --> 01:59:39,120 Thank you! It would have been a problem if the police had seen it. 943 01:59:39,800 --> 01:59:42,720 Your father won't find you, Vedha. Don't be tensed. 944 01:59:57,200 --> 02:00:00,160 Let's ask the CI for more details. 945 02:00:00,440 --> 02:00:02,360 -Please move! -Sir, one second, sir. 946 02:00:02,360 --> 02:00:04,440 -Move aside! -Do we know anything about the dead body? 947 02:00:04,480 --> 02:00:08,400 -Tell us, sir. Sir! -Please step back. Please! 948 02:00:09,080 --> 02:00:10,400 Media people, please step back. 949 02:00:10,440 --> 02:00:14,520 Pratyusha, CI sir is not disclosing any details about this case. 950 02:00:21,160 --> 02:00:22,160 Hello! 951 02:00:22,440 --> 02:00:25,280 We found your father's dead body. 952 02:01:00,680 --> 02:01:04,680 I understood that you are hiding something from me. 953 02:01:05,320 --> 02:01:10,480 But I never thought that it's about you killing my dad. 954 02:01:12,320 --> 02:01:15,640 At the end of the day, he's not even my father. 955 02:01:19,360 --> 02:01:20,560 I'm very sorry, Vedha. 956 02:01:23,760 --> 02:01:26,440 But I kept something from you, Venkat. 957 02:03:21,640 --> 02:03:25,120 #Walking in the less used paths...# 958 02:03:28,600 --> 02:03:31,920 #Near the scarily huge banyan tree.# 959 02:03:35,440 --> 02:03:38,920 #On the banks of a furious river.# 960 02:03:39,000 --> 02:03:42,440 #There is a temple standing.# 961 02:03:42,480 --> 02:03:46,200 #The village of Parvathipuram.# 962 02:03:48,000 --> 02:03:51,160 #The village of Parvathipuram.# 963 02:04:35,680 --> 02:04:39,160 #The hot oil...# 964 02:04:39,360 --> 02:04:42,600 #The crispy chicken.# 965 02:04:42,880 --> 02:04:45,760 #A goat's head.# 966 02:04:46,360 --> 02:04:49,360 #And the blood that flows out of it.# 967 02:04:50,000 --> 02:04:53,000 #The whole forest smells of it.# 968 02:04:53,480 --> 02:04:56,400 #The village is full of celebrations.# 969 02:04:57,080 --> 02:04:59,960 #To marry a goddess...# 970 02:05:00,560 --> 02:05:03,520 #A demon stepped in.# 69616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.