All language subtitles for Latin lovers (1953) lana turner, ricardo montalban, john lund

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:08,199 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 - Good morning, Miss Taylor. - Good morning. 4 00:01:31,400 --> 00:01:33,400 - Good morning, Miss Taylor. - Good morning. 5 00:01:33,600 --> 00:01:36,400 - Good morning, Miss Taylor. - Good morning. 6 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 - Good morning, Ann - Good morning, Miss Taylor. 7 00:01:44,600 --> 00:01:46,200 They're all here. 8 00:01:49,200 --> 00:01:51,300 - Good morning, gentlemen. - Good morning, Miss Taylor. 9 00:01:51,330 --> 00:01:54,100 - Well, Mr. Streller, nice to have you back. - Thank you, Miss Taylor. 10 00:01:54,200 --> 00:01:57,250 Please be seated. Tom, is Mrs. Marston feeling better? 11 00:01:57,300 --> 00:01:59,600 A little weak but still on her feet. 12 00:01:59,620 --> 00:02:01,000 Why don't you take her down to Palm Beach... 13 00:02:01,020 --> 00:02:02,650 for a month? I'll have the house open for her. 14 00:02:02,700 --> 00:02:04,000 Thank you, she'd love it. 15 00:02:04,100 --> 00:02:07,600 I hear you took quite a flyer at Claridge and Co., Nora. 16 00:02:07,800 --> 00:02:09,200 You'll live to regret it. 17 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 Like a small bet? 18 00:02:11,200 --> 00:02:13,700 One thousand, as of a month from today? 19 00:02:13,750 --> 00:02:17,600 Ann, make a note. One month from today, one thousand for Mr. Cumberley. 20 00:02:19,600 --> 00:02:21,600 Well, let's get to the Chemical Corporation. 21 00:02:22,300 --> 00:02:26,402 As of today we have the opportunity of buying 51% of their stock. 22 00:02:26,800 --> 00:02:28,500 I think we should. 23 00:02:28,900 --> 00:02:30,600 It's a very considerable investment, Nora. 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 Not to be taken lightly. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,700 I never take the spending of money lightly. 26 00:02:34,730 --> 00:02:38,500 - We have a very badly organized outfit. - We'll reorganize them. 27 00:02:38,620 --> 00:02:41,550 It's just that the research is at such an early stage. 28 00:02:41,600 --> 00:02:45,200 Exactly. Now wouldn't it to wiser to wait a little, see where they're going? 29 00:02:45,250 --> 00:02:49,400 We can't wait. Any more than my father waited for that first oil well. 30 00:02:49,600 --> 00:02:52,400 He carried that for 15 years and it was heavy. 31 00:02:52,600 --> 00:02:56,000 But on his day off he didn't sit around and wait for something good to happen. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,800 He swung those. And they were heavy. 33 00:02:58,831 --> 00:03:01,800 And that's how he made this money I don't take lightly. 34 00:03:02,000 --> 00:03:04,350 I have no intention of losing it. 35 00:03:04,431 --> 00:03:06,800 And there's only one way I know not to lose money... 36 00:03:06,900 --> 00:03:09,950 and that's to make more. Constantly. 37 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 As I said before, I think we should go ahead with this. 38 00:03:12,900 --> 00:03:14,400 Is everyone agreed? 39 00:03:18,900 --> 00:03:21,600 Thank you. A very happy decision. 40 00:03:23,200 --> 00:03:25,300 Now if you'll excuse me, I have to leave. 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,900 But Nora, we have a great many things to discuss. 42 00:03:27,930 --> 00:03:31,400 Well, I'm very sorry, but you'll have to go ahead without me. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,700 I have an appointment that's vital. Absolutely vital. 44 00:03:37,200 --> 00:03:41,400 Miss Taylor, is there any place I can reach you if it becomes necessary? 45 00:03:42,500 --> 00:03:43,800 No. 46 00:04:02,000 --> 00:04:04,600 I know you really didn't have time for me today. 47 00:04:04,651 --> 00:04:06,101 But thank you. 48 00:04:07,000 --> 00:04:10,260 I needed to see you. I couldn't have waited till tomorrow. 49 00:04:10,300 --> 00:04:12,200 Really I couldn't. 50 00:04:14,600 --> 00:04:17,000 Oh, Dr. Newman, I'm so mixed up. 51 00:04:17,300 --> 00:04:20,400 - Who is it, Nora? Paul Chevron? - Hm-hmm. 52 00:04:21,900 --> 00:04:24,200 This came this morning with roses. 53 00:04:24,600 --> 00:04:27,600 "Darling, looking forward to tonight. All my love, Paul. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,600 I have something very important to ask you." 55 00:04:31,400 --> 00:04:32,600 Guess what. 56 00:04:32,620 --> 00:04:34,200 Well, I thought you wanted to marry him. 57 00:04:34,220 --> 00:04:36,500 So did I. But now I don't. 58 00:04:37,200 --> 00:04:39,800 You never do the last minute. Why not this time? 59 00:04:40,100 --> 00:04:43,100 You're the great big psychoanalyst. You tell me. 60 00:04:44,800 --> 00:04:48,800 I'm sorry. It's just that I hate being so muddled. I... 61 00:04:48,820 --> 00:04:51,000 I hate needing help about this. 62 00:04:51,100 --> 00:04:52,800 Needing help is nothing to be ashamed of. 63 00:04:52,850 --> 00:04:54,800 But I don't need it about anything else. 64 00:04:54,840 --> 00:04:57,100 No, you don't. In every other department of your life... 65 00:04:57,120 --> 00:04:59,400 ...you're capable, intelligent, decisive. 66 00:04:59,440 --> 00:05:01,000 Well then, why not about men? 67 00:05:01,500 --> 00:05:04,400 Why should they be so tough to handle? 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,400 They're not so great. 69 00:05:07,000 --> 00:05:11,200 It's just that nothing else is any good without them.. 70 00:05:11,800 --> 00:05:14,800 But here you are getting ready to throw away one again. 71 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 And the most important one too. 72 00:05:17,800 --> 00:05:19,870 A great many other men have thought and will think... 73 00:05:19,891 --> 00:05:21,700 ...you're a beautiful and charming young woman.. 74 00:05:21,770 --> 00:05:23,800 And I have 37 million dollars. 75 00:05:23,840 --> 00:05:26,800 So which is so charming, me or my money? 76 00:05:27,000 --> 00:05:29,800 Oh, I'm not denying it's made a real problem for you. 77 00:05:30,400 --> 00:05:33,800 No ordinary man can just ignore 37 million dollars. 78 00:05:34,400 --> 00:05:37,550 I myself think about it quite often at night. 79 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 Ah, you see? 80 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 I told you no calls. 81 00:05:47,100 --> 00:05:50,000 Oh, all right, put her on. Excuse me, my wife. 82 00:05:50,600 --> 00:05:52,000 Yes, dear. 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 The baby swallowed what? 84 00:05:56,400 --> 00:05:59,600 That's very interesting. Why he picked that to swallow. 85 00:06:00,600 --> 00:06:03,800 Hm? Oh, call the doctor, dear. 86 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 All right, Nora. Something about Paul Chevron is bothering you. 87 00:06:09,020 --> 00:06:11,200 Something you're not consciously aware of. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,800 Let's find out what it is. 89 00:06:16,600 --> 00:06:18,000 Now just relax. 90 00:06:19,200 --> 00:06:21,800 Let things come into your mind as they will. 91 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 Well? 92 00:06:27,620 --> 00:06:32,800 - Aggies. A big pile of aggies. - Hm? 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,600 Marbles. 94 00:06:36,199 --> 00:06:40,450 I had a lot of them once, back in Loredo, Texas. 95 00:06:40,720 --> 00:06:42,500 Before Pop struck oil. 96 00:06:43,531 --> 00:06:46,000 I was the poorest kid in town. 97 00:06:46,300 --> 00:06:51,800 One dress, no shoes. Nothing but those aggies. 98 00:06:52,800 --> 00:06:55,200 And all those other kids kept trying to get them away from me. 99 00:06:56,800 --> 00:06:58,400 Except one boy. 100 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Danny West was his name. 101 00:07:03,500 --> 00:07:07,500 He had buck teeth and even more aggies than I had. 102 00:07:09,100 --> 00:07:10,800 I liked Danny. 103 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 I felt safe with him. 104 00:07:17,000 --> 00:07:21,400 You know what he did? He stole my marbles. 105 00:07:21,500 --> 00:07:23,600 Even though he had a great big pile of his own. 106 00:07:23,631 --> 00:07:26,000 He knocked me down and stole my marbles. 107 00:07:26,300 --> 00:07:30,400 And when you think Paul Chevron that is what comes into your mind? 108 00:07:30,420 --> 00:07:32,000 Well it did. 109 00:07:32,600 --> 00:07:36,600 Are you seriously telling me that Paul Chevron, a man with 48 million dollars... 110 00:07:36,630 --> 00:07:39,100 ...of his own wants to marry you because of your money? 111 00:07:39,200 --> 00:07:41,350 Remember Danny West! He stole my marbles. 112 00:07:41,400 --> 00:07:46,200 Nora, believe me. This is a right, first-class, full-blown neurosis. 113 00:07:46,300 --> 00:07:48,800 Well, then fix it. Fix me. 114 00:07:49,000 --> 00:07:52,400 I have as much right to be happy as if I didn't have any money. 115 00:07:52,450 --> 00:07:56,600 I want to want to marry Paul. I know it's the right thing. 116 00:07:57,800 --> 00:08:00,350 Listen. Break the rules just this once. 117 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 I'm going to see Paul tonight. Tell me how to behave. 118 00:08:02,750 --> 00:08:07,000 I don't have to tell you how to behave. Let nature take its course. 119 00:08:07,010 --> 00:08:08,500 Paul Chevron's nature. 120 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 What does that mean? 121 00:08:11,300 --> 00:08:13,800 Well, let's consider Paul Chevron himself. 122 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 A born financial genius, a great administrator, a tower of strength. 123 00:08:19,000 --> 00:08:21,900 Does this sound to you like a man who's going to be stopped by, er... 124 00:08:21,960 --> 00:08:24,200 ...by Danny West and a pile of marbles? 125 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 - No... - Certainly not! 126 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 He won't ask you anything. He'll tell you. 127 00:08:29,020 --> 00:08:32,000 No stalling, no nonsense, we're getting married, and that's that. 128 00:08:32,800 --> 00:08:37,400 That just might do it. If he just doesn't give me time to get mixed up. 129 00:08:37,420 --> 00:08:41,800 That might do it. But are you sure that that's what he'll do? 130 00:08:42,500 --> 00:08:44,800 You're my patient, so I don't know what you'll do... 131 00:08:44,850 --> 00:08:48,200 ...but from where I sit his behavior is as clear as a bell. 132 00:08:49,000 --> 00:08:52,800 He'll be forceful, he'll be strong, he'll be sure. 133 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 That is Paul Chevron. 134 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 Yes, Mr. Chevron? 135 00:08:58,800 --> 00:09:01,500 Doctor, I find it difficult to think lying down. 136 00:09:01,530 --> 00:09:03,800 Then, by all means, sit up. 137 00:09:04,000 --> 00:09:06,100 But I understand this position is customary. 138 00:09:06,150 --> 00:09:08,200 Only for patients in analysis, 139 00:09:08,230 --> 00:09:11,100 not for someone who just wants an hour of consultation. 140 00:09:11,101 --> 00:09:12,101 Oh? 141 00:09:20,600 --> 00:09:21,300 Thank you. 142 00:09:22,000 --> 00:09:24,700 All right, Mr. Chevron, you've given me a very clear picture... 143 00:09:24,800 --> 00:09:28,100 ...of a girl called Nora Taylor. Please go on. 144 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 I'm going to ask her to marry me. 145 00:09:30,400 --> 00:09:34,000 It's just barely possible that I need some advice. 146 00:09:34,050 --> 00:09:36,200 Most of us do at one time or another. 147 00:09:36,400 --> 00:09:38,800 Oh, really? I never have. 148 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 But this is a new situation for me. 149 00:09:41,840 --> 00:09:44,800 I never asked anyone to marry me before and... 150 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Well, I have no control over the answer. 151 00:09:47,200 --> 00:09:48,600 Do you usually have? 152 00:09:49,000 --> 00:09:50,100 Oh, yes. 153 00:09:50,170 --> 00:09:53,100 Most of my questions are asked as a matter of courtesy. 154 00:09:53,150 --> 00:09:56,500 Just how exactly were you planning to propose to Miss Taylor? 155 00:09:56,550 --> 00:09:59,800 Well, I was planning to say: Nora, I love you. 156 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I want us to be married at once. 157 00:10:02,400 --> 00:10:05,400 Obviously you're afraid that might frighten her off. 158 00:10:05,500 --> 00:10:07,250 Why should it? It's the truth. 159 00:10:07,300 --> 00:10:10,200 If you're afraid of frightening her, don't frighten her. 160 00:10:10,400 --> 00:10:13,100 Don't tell her anything. Ask her. 161 00:10:13,200 --> 00:10:15,000 And above all don't rush her. 162 00:10:15,120 --> 00:10:17,880 Give her all the time in the world to make up her mind. 163 00:10:17,900 --> 00:10:21,400 In other words, make her feel that you're her friend. 164 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 That doesn't seem like normal behavior to me. 165 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 For you it probably isn't. 166 00:10:26,200 --> 00:10:30,200 Your normal behavior is no doubt a little overpowering. 167 00:10:31,200 --> 00:10:35,200 If I were you, I'd say to myself before proposing, 168 00:10:35,250 --> 00:10:39,400 Mr. Chevron, I mean, Paul: 169 00:10:39,650 --> 00:10:42,200 Do not be forceful. 170 00:10:42,400 --> 00:10:43,800 Do not be sure... 171 00:10:44,000 --> 00:10:46,200 Do not be strong." 172 00:10:48,500 --> 00:10:50,300 - Good evening, Mr. Chevron. - George. 173 00:10:58,700 --> 00:11:01,000 Our team did splendidly this afternoon, sir. 174 00:11:01,030 --> 00:11:03,200 Thank you, George. I was quite pleased. 175 00:11:03,500 --> 00:11:05,200 - Is Miss Nora down yet? - No, sir. 176 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Will you please tell her it's 8:30 and we have a reservation in town at nine? 177 00:11:09,000 --> 00:11:11,200 If there's anything in the world I hate... 178 00:11:12,800 --> 00:11:15,600 Oh, no. No, that's no good. 179 00:11:15,700 --> 00:11:18,400 - Don't tell her anything, George. - Just that you're here. 180 00:11:18,440 --> 00:11:20,500 - Oh, no, don't. - How will she know you're here, sir? 181 00:11:20,530 --> 00:11:25,300 Oh, well, you might just mention it in passing... 182 00:11:25,340 --> 00:11:28,000 but keep it very casual George, please. 183 00:11:28,100 --> 00:11:31,800 I'll uh... I'll mix myself a drink. 184 00:11:48,500 --> 00:11:50,000 Yes, Mr. Chevron. 185 00:11:50,100 --> 00:11:51,600 Well, Doctor, I... 186 00:11:51,751 --> 00:11:55,501 You startled me, er... darling. 187 00:11:55,540 --> 00:11:59,500 I'm sorry. Oh, polo again? 188 00:12:00,000 --> 00:12:02,650 It was a wonderful game, just wonderful. 189 00:12:02,700 --> 00:12:04,880 But your ponies are still a little nervous. 190 00:12:04,980 --> 00:12:08,400 They're coming along. It takes time, that's all, it takes time. 191 00:12:09,000 --> 00:12:12,400 Of course, dear. I know you'll get them straightened out. 192 00:12:14,400 --> 00:12:17,450 Paul, your card... 193 00:12:18,651 --> 00:12:21,151 The card said you had something to ask me. 194 00:12:21,450 --> 00:12:23,800 Yes, I certainly have. 195 00:12:24,100 --> 00:12:25,600 Nora... 196 00:12:26,701 --> 00:12:30,300 But uh... there's no hurry about it. 197 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 I've ordered dinner at our favorite place. 198 00:12:33,450 --> 00:12:35,700 That's all we have to think about right now. 199 00:12:36,700 --> 00:12:42,500 Of course, dear. We have all evening to talk about anything important. 200 00:12:43,700 --> 00:12:46,500 Oh, you're so haughty. You always are. 201 00:13:18,900 --> 00:13:22,900 Have you noticed? We seem to like all the same places and things. 202 00:13:24,300 --> 00:13:26,900 Yes, dear, I have noticed. 203 00:13:27,000 --> 00:13:28,700 You see, we have so much in common. 204 00:13:28,900 --> 00:13:33,500 I can talk to you. When I have trouble with the factories, you understand it. 205 00:13:33,540 --> 00:13:35,500 Because you've got factories too. 206 00:13:35,700 --> 00:13:39,100 That's true of the shipping line, the railroads and all the rest. 207 00:13:39,500 --> 00:13:43,700 We talk the same language. Everything I've got, you've got. 208 00:13:43,900 --> 00:13:46,500 Perhaps that's why we like each other so much. 209 00:13:46,700 --> 00:13:48,900 Before I met you I didn't know it was possible... 210 00:13:48,940 --> 00:13:51,300 ...to like the person one was in love with. 211 00:13:51,500 --> 00:13:54,900 Am I the person you're in love with, Paul, really? 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,700 Of course you are, naturally. 213 00:13:57,500 --> 00:14:00,900 There's no point in beating about the bush. I love you and you know it. And I want you. 214 00:14:02,000 --> 00:14:03,100 Yes, dear? 215 00:14:03,121 --> 00:14:06,400 Well, what I hope you do... I mean to say is... 216 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Marry me. 217 00:14:09,100 --> 00:14:11,100 My very strong impulse, which... 218 00:14:11,121 --> 00:14:14,300 I almost gave into is just to tell you without any nonsense... 219 00:14:14,320 --> 00:14:16,500 Nora, we're getting married, right now, tonight. 220 00:14:17,100 --> 00:14:20,700 - And sometimes people need to be told. - I'm not going to. 221 00:14:22,100 --> 00:14:24,100 - You're not? - No. 222 00:14:25,300 --> 00:14:27,600 - Oh! - I don't want to rush you. 223 00:14:27,621 --> 00:14:29,101 I want you to be sure. 224 00:14:29,300 --> 00:14:32,300 If you wanted to give me your answer now, I wouldn't let you. 225 00:14:33,900 --> 00:14:35,500 - You wouldn't? - No. 226 00:14:37,101 --> 00:14:38,801 Oh. 227 00:14:39,300 --> 00:14:40,900 Now I'll tell you why I brought it out, darling. 228 00:14:41,100 --> 00:14:43,500 I'm taking the polo team to Brazil for some matches. 229 00:14:43,700 --> 00:14:47,300 I'll be gone for about three weeks. Think about it while I'm gone. 230 00:14:47,700 --> 00:14:50,500 Perhaps when I get back you'll be able to give me your answer. 231 00:14:50,700 --> 00:14:54,250 Oh, mind you, If you're not ready even then, it's perfectly all right. 232 00:14:54,300 --> 00:14:58,500 All I'm asking, absolutely all, is that you think about it. 233 00:14:58,531 --> 00:14:59,999 Will you, darling? 234 00:16:11,300 --> 00:16:12,700 You'll honor me? 235 00:16:12,701 --> 00:16:13,785 Why, yes. 236 00:16:13,800 --> 00:16:15,600 But Nora, we have a great deal to talk about. 237 00:16:15,621 --> 00:16:17,501 But there's plenty of time, dear. 238 00:16:25,300 --> 00:16:28,100 The gentleman you are with, is your husband? 239 00:16:28,141 --> 00:16:29,700 No, he isn't. 240 00:16:29,730 --> 00:16:31,300 Your fianc�? 241 00:16:31,700 --> 00:16:33,500 - Ah, your uncle. - No, 242 00:16:33,700 --> 00:16:38,200 - Your brother. - Nobody. He's just a... gentleman. 243 00:16:38,300 --> 00:16:40,820 But you dance wonderfully, wonderfully! 244 00:16:40,900 --> 00:16:42,700 - You are Latin, no? - No! 245 00:16:43,100 --> 00:16:47,100 Amazing! I would have sworn you were from my country, Brazil. 246 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 Funny, we were just speaking of Brazil. 247 00:16:50,551 --> 00:16:53,100 You should never go there, senhorita, never. 248 00:16:53,300 --> 00:16:55,500 It would be enough that you are blond. 249 00:16:55,700 --> 00:16:58,440 But also, you are very beautiful. 250 00:16:58,841 --> 00:17:01,341 No. It would be too dangerous for you. 251 00:17:03,300 --> 00:17:05,300 In Brazil the men are pretty special, hm? 252 00:17:05,330 --> 00:17:06,700 Just about women. 253 00:17:07,300 --> 00:17:08,800 There is something in the air. 254 00:17:08,900 --> 00:17:12,500 - The air of Brazil it is like... like... - Wine? 255 00:17:12,700 --> 00:17:14,900 Stronger. Much stronger. 256 00:17:15,300 --> 00:17:17,900 Things happen to a man in the air of Brazil. 257 00:17:18,700 --> 00:17:20,700 Exactly what happens? 258 00:17:20,731 --> 00:17:24,000 He knows what he wants and he takes what he wants. 259 00:17:24,100 --> 00:17:27,300 - Oh. - He takes the woman he wants. 260 00:17:30,100 --> 00:17:32,900 And this would happen to any man in the air of Brazil? 261 00:18:22,100 --> 00:18:25,900 I'm Ann Kellwood. I cabled in from New York for reservations... 262 00:18:25,941 --> 00:18:28,500 ...for Miss Nora Taylor, myself and a maid. 263 00:18:28,540 --> 00:18:30,750 Yes, we followed your instructions to the letter. 264 00:18:30,771 --> 00:18:32,800 You have a charming suite on the 8th floor. 265 00:18:32,999 --> 00:18:34,500 8th floor, please. 266 00:18:37,100 --> 00:18:39,860 - Did you find out about Paul? - He's on the same floor with us. 267 00:18:39,900 --> 00:18:42,500 Good! I'm going to like it here. 268 00:18:43,300 --> 00:18:45,900 I'm going to like it... very much. 269 00:18:49,500 --> 00:18:52,700 Annie! Come and give an honest opinion. 270 00:18:56,300 --> 00:19:00,999 Very nice. In fact, very up high and joie de vivre-ish. 271 00:19:01,100 --> 00:19:03,450 They must have sewn a little magic into the seams. 272 00:19:03,471 --> 00:19:05,151 It's not the dress, it's me. 273 00:19:05,700 --> 00:19:07,700 I'd better call him before I lose it. 274 00:19:08,900 --> 00:19:14,500 - Do you like him? Paul? - Yes, very much. Do you? 275 00:19:14,900 --> 00:19:18,000 Yes. We're right for each other. 276 00:19:18,041 --> 00:19:20,700 Only back in New York something seemed missing. 277 00:19:20,791 --> 00:19:23,100 Some kind of excitement. 278 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 At this moment I have it. Now it's up to him. 279 00:19:26,300 --> 00:19:28,500 Mr. Chevron, please. 280 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 Well, hang around. Haven't you any curiosity? 281 00:19:32,100 --> 00:19:33,100 Here we go. 282 00:19:34,900 --> 00:19:38,900 Paul, I wonder if you would like to take me out to dinner. 283 00:19:38,901 --> 00:19:42,100 Huh, who's this? Who's this? Sounds like... Is that you? Nora! 284 00:19:42,300 --> 00:19:44,800 - Yes, it's Nora. - Why, a long-distance call! 285 00:19:44,850 --> 00:19:49,400 No, I'm not in New York. I'm exactly five doors away from you. 286 00:19:49,450 --> 00:19:52,200 - Right down the hall. - Down the hall? In the hotel? 287 00:19:52,290 --> 00:19:54,500 - What are you doing... - I got lonesome for you. 288 00:19:55,300 --> 00:19:56,680 Are you pleased? 289 00:19:56,701 --> 00:19:58,650 Pleased? Of course I'm pleased. I'm overjoyed! 290 00:19:58,700 --> 00:20:00,450 Look, I want you to have dinner with me, in my room. 291 00:20:00,451 --> 00:20:03,800 Oh, yes, darling! I'd love it. 292 00:20:04,500 --> 00:20:07,700 Yes, I'll hurry. 293 00:20:11,300 --> 00:20:15,100 - What is it? - He wants me to have dinner with him. 294 00:20:16,000 --> 00:20:19,300 In his room! Alone in his room! 295 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Now, you know he wouldn't have done that in New York! 296 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Never. 297 00:20:22,260 --> 00:20:24,050 Oh, Ann, we were so right to come. 298 00:20:24,100 --> 00:20:25,900 The minute the plane landed I felt different. 299 00:20:25,930 --> 00:20:28,420 Driving through the streets, and coming into the hotel. 300 00:20:28,441 --> 00:20:31,000 As if something wonderful were going to happen. 301 00:20:31,050 --> 00:20:33,700 Something wonderful that I've been waiting for. 302 00:20:34,300 --> 00:20:37,700 The people here seem more alive and gayer, and so do I! 303 00:20:37,720 --> 00:20:40,000 If I do, why shouldn't he? And he does! 304 00:20:40,040 --> 00:20:42,100 Or why would he ask me to have dinner in his room? 305 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 Oh, it's something in the air of Brazil, that's what it is. 306 00:20:45,801 --> 00:20:49,500 And whatever it is they ought to bottle it. 307 00:20:59,500 --> 00:21:00,700 Come in, Nora. 308 00:21:02,500 --> 00:21:03,900 Darling! 309 00:21:07,500 --> 00:21:11,100 Oh, forgive me. Polo this morning. 310 00:21:11,161 --> 00:21:13,301 That's why we have to dine up here. 311 00:21:13,302 --> 00:21:14,552 Oh... 312 00:21:15,300 --> 00:21:17,100 is that why. 313 00:21:17,500 --> 00:21:21,000 Darling, I can't tell you what it means to me, this surprise of yours. 314 00:21:21,100 --> 00:21:24,000 But I can't help wondering if it means something special to you. 315 00:21:24,700 --> 00:21:27,230 If it means that you've made up your mind? 316 00:21:27,331 --> 00:21:29,000 Oh, but I'm not going to ask you. 317 00:21:29,030 --> 00:21:30,800 I'm just going to concentrate on giving you... 318 00:21:30,831 --> 00:21:33,300 the greatest time you've ever had in your life 319 00:21:33,700 --> 00:21:36,700 Oh, you'll be wild about Brazil. It's so beautiful. 320 00:21:36,900 --> 00:21:40,000 But you'll see it tomorrow. I have to look at some horses. 321 00:21:40,031 --> 00:21:41,900 On the way over I'll show you everything. 322 00:21:41,930 --> 00:21:46,100 And then in the evening... Well, come here, darling. 323 00:21:46,150 --> 00:21:47,700 Let me have a look at you. 324 00:21:49,500 --> 00:21:53,700 - Oh, you're just as lovely. No different. - Neither are you. 325 00:21:53,900 --> 00:21:57,300 Oh, yes, I am. This place would change anyone. 326 00:21:57,500 --> 00:21:58,700 It's the air here. 327 00:21:59,100 --> 00:22:01,700 Nora, the air of Brazil is absolutely amazing. 328 00:22:01,900 --> 00:22:03,900 It does things to you. 329 00:22:05,500 --> 00:22:08,700 - What? - You sleep like a log. 330 00:22:11,700 --> 00:22:13,300 Yes, I know. 331 00:22:13,401 --> 00:22:15,301 They ought to bottle it. 332 00:22:51,500 --> 00:22:56,100 - Aren't they beautiful, Nora. - For horses. They all look alike to me. 333 00:22:58,300 --> 00:22:59,700 Look at that horse. 334 00:23:21,300 --> 00:23:25,500 - Exactly what I had in mind. - Yes! Yes, indeed. 335 00:23:31,300 --> 00:23:33,100 See, you can tell the difference. 336 00:23:33,201 --> 00:23:34,400 Yes... 337 00:23:35,301 --> 00:23:37,000 It's easy. 338 00:23:41,500 --> 00:23:43,700 I want that horse. 339 00:23:52,300 --> 00:23:54,700 You! You speak English? 340 00:23:55,700 --> 00:23:58,700 I'd like to talk to the owner. I want to buy that golden horse. 341 00:23:58,900 --> 00:24:01,650 Mr. Roberto does not discuss things of money. 342 00:24:01,681 --> 00:24:04,900 He does not speak the English. You talk with me. 343 00:24:04,940 --> 00:24:09,900 - All right. What's the asking price? - Mr. Roberto cares not much for selling. 344 00:24:10,100 --> 00:24:12,380 This is, you understand, the horse of his heart. 345 00:24:12,399 --> 00:24:15,850 Yes, yes, yes, I understand. As I said, what's the asking price? 346 00:25:50,600 --> 00:25:54,400 Uh... who is he. The one with the golden horse? 347 00:25:54,451 --> 00:25:58,400 - Roberto Santos. - What does he do? 348 00:25:58,450 --> 00:26:00,100 He's the boss. 349 00:26:00,500 --> 00:26:03,700 - What's your name? - Zeca. 350 00:26:04,300 --> 00:26:08,500 - What do you do? - Oh, I... I play the guitar. 351 00:26:09,200 --> 00:26:12,800 - That's nice. Thank you. - That's nice. Thank you. 352 00:26:23,500 --> 00:26:27,300 Good evening. I'm Howard G. Hubble, from the American Embassy. 353 00:26:27,500 --> 00:26:31,500 The Portuguese teacher? Oh, come in. Miss Taylor's been waiting for hours. 354 00:26:31,700 --> 00:26:33,700 I'm really in the visa department, but I was told... 355 00:26:33,740 --> 00:26:36,300 - Ann, is that the man? - Yes. 356 00:26:36,700 --> 00:26:40,300 - Hold on to him. Don't let him go. - Oh, I have no intention of leaving. 357 00:26:40,500 --> 00:26:43,500 - The Ambassador said th... - Good evening. 358 00:26:45,500 --> 00:26:49,300 - I'm Nora Taylor. - I'm... I'm Howard G. Hubble, 359 00:26:49,330 --> 00:26:50,500 ...from the American Embassy 360 00:26:50,700 --> 00:26:54,700 I hurried, but I... I would have hurried more. 361 00:26:57,500 --> 00:27:01,700 Ann, will you keep trying on that call to Dr. Newman, please? It's terribly important. 362 00:27:02,300 --> 00:27:04,500 Yes, I'll use the phone in the bedroom. 363 00:27:04,700 --> 00:27:05,700 Thank you. 364 00:27:07,700 --> 00:27:12,500 Uh, Mr. Hubble, I have to learn some Portuguese at once. 365 00:27:13,100 --> 00:27:14,500 In case I, um... 366 00:27:14,701 --> 00:27:18,350 Well, in case it becomes necessary for me to... talk. 367 00:27:18,800 --> 00:27:22,660 - Could you help me? - I'm just a visa man, Miss Taylor, 368 00:27:22,661 --> 00:27:25,551 from the Visa Department. But I'd love to help you. 369 00:27:25,600 --> 00:27:28,100 Thank you. Sit down. 370 00:27:33,300 --> 00:27:36,800 Mr. Hubble, why do you keep staring at me? 371 00:27:38,000 --> 00:27:40,900 - Oh, do I? - Or I wouldn't mention it. 372 00:27:42,301 --> 00:27:45,500 Please don't be offended. It's just that... 373 00:27:45,600 --> 00:27:48,500 you're the most beautiful woman I've ever seen. 374 00:27:48,700 --> 00:27:52,500 You have some very strange ideas about what offends women, Mr. Hubble. 375 00:27:52,700 --> 00:27:57,500 Thank you, though. It's Brazil. 376 00:27:57,700 --> 00:28:00,700 Something about the... air. 377 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 Now, about the Portuguese. 378 00:28:05,300 --> 00:28:07,900 It's a beautiful language. Shall we begin. 379 00:28:15,300 --> 00:28:19,150 Oh! The door was open... Nora, you're not dressed. 380 00:28:19,500 --> 00:28:23,700 - Uh, this is Mr. Hubble. - Howard G. Hubble, from the American Embassy. 381 00:28:23,900 --> 00:28:25,900 - Paul Chevron. - Evening, Mr. Hubble. 382 00:28:26,100 --> 00:28:27,800 Darling, have you forgotten we have a dinner? 383 00:28:27,821 --> 00:28:31,300 Paul, I'm so sorry, but Mr. Hubble came to teach me... uh... 384 00:28:31,301 --> 00:28:32,499 Portuguese. 385 00:28:32,520 --> 00:28:36,220 Why, Nora, if you want to learn Portuguese, that must mean you like it here. 386 00:28:37,500 --> 00:28:39,200 I love it here. 387 00:28:41,300 --> 00:28:45,900 But the fact remains that I'm the guest of honor, so we can't be late. 388 00:28:45,920 --> 00:28:50,500 In Brazil dinner is at nine. It is now only eight. 389 00:28:50,700 --> 00:28:54,700 - Besides, it'll only take me... - Miss Taylor, it's N.Y. they're getting it. 390 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 Oh, pardon me. 391 00:28:57,500 --> 00:29:00,500 - Good evening, Ann. - Good evening, Mr. Chevron. 392 00:29:03,100 --> 00:29:04,300 Excuse me. 393 00:29:13,900 --> 00:29:17,900 - You're the Chevron Shipping Line Chevron? - How's that? 394 00:29:18,100 --> 00:29:22,700 - The Chevron shipping line Chevron - Oh! Oh, yes I am. 395 00:29:23,100 --> 00:29:25,780 Or rather, it's one of the lines my father started. 396 00:29:25,799 --> 00:29:29,400 - I know. My father worked for him. - Oh, really. 397 00:29:29,450 --> 00:29:31,300 Your father fired him. 398 00:29:33,700 --> 00:29:34,800 I'm sorry. 399 00:29:36,500 --> 00:29:40,400 Doctor, can you listen? Are you free? 400 00:29:40,481 --> 00:29:42,700 Go ahead, Nora. Of course I'm free. 401 00:29:42,720 --> 00:29:45,200 Of course you're free. You're just with your wife. 402 00:29:45,300 --> 00:29:47,500 What is it? What's wrong? 403 00:29:48,400 --> 00:29:50,800 Oh, I see. 404 00:29:51,400 --> 00:29:53,500 All right, you met a man. Go on. 405 00:29:53,700 --> 00:29:57,750 All you care about is those nuts. Especially if they're female nuts. 406 00:29:57,800 --> 00:30:01,200 - What about Paul? - I haven't told him yet. 407 00:30:01,230 --> 00:30:03,500 After all, it may not be anything. 408 00:30:05,500 --> 00:30:08,700 Well, I don't really know what Roberto's like. 409 00:30:08,900 --> 00:30:11,700 He kissed me, but that was all. 410 00:30:11,741 --> 00:30:14,800 The kiss was sort of an accident. 411 00:30:15,300 --> 00:30:18,100 Well, not really an accident, but... 412 00:30:18,900 --> 00:30:22,650 Look. I saw a man. He kissed me. 413 00:30:22,681 --> 00:30:25,700 I liked it. I liked it very much. 414 00:30:25,900 --> 00:30:29,100 So now what do I do? Do I make the first move? 415 00:30:29,140 --> 00:30:32,500 I gather your question is who makes the next move. 416 00:30:33,900 --> 00:30:36,800 Well, there aren't any rules about it, Nora. 417 00:30:36,851 --> 00:30:39,100 There aren't any rules about anything. 418 00:30:39,300 --> 00:30:42,300 The ancient philosopher, Joe Brains. 419 00:30:42,330 --> 00:30:44,550 But I can tell you something pretty safe. 420 00:30:44,571 --> 00:30:47,330 Do exactly what you feel like doing. 421 00:30:47,350 --> 00:30:49,700 Say that to me and see what happens. 422 00:30:49,900 --> 00:30:53,100 That's right. Exactly what you feel like doing. 423 00:30:54,700 --> 00:30:58,450 Oh, all right. Thank you. 424 00:31:11,100 --> 00:31:14,900 Paul, I hate to tell you but... I've developed a little headache. 425 00:31:15,100 --> 00:31:18,000 - That's terrible! - Well, I'll get a doctor. 426 00:31:18,050 --> 00:31:20,700 But it's just a headache, Paul. People have them. 427 00:31:20,750 --> 00:31:24,300 - I never do. Must be from something. - It's nothing really. 428 00:31:24,340 --> 00:31:28,850 Except I wouldn't enjoy going out. Be an angel and forgive me. 429 00:31:28,900 --> 00:31:33,900 - But I can't leave you when you're ill. - Oh, but I'll be fine. Just fine. 430 00:31:34,100 --> 00:31:38,100 - Besides, you are the guest of honor, dear. - Yes, that's true. 431 00:31:38,500 --> 00:31:41,500 - All right, but please take care of yourself. - I will. 432 00:31:42,500 --> 00:31:45,900 - Coming, Hubble? - Well, I'll just keep him for a moment, Paul. 433 00:31:46,100 --> 00:31:49,100 - To arrange for more lessons. - Oh. 434 00:31:51,200 --> 00:31:52,800 - Good night. - Good night, dear. 435 00:31:55,300 --> 00:31:59,100 Mr. Hubble, we haven't time for a regular lesson now but... 436 00:31:59,120 --> 00:32:02,700 I wonder if you could just teach me a few little words in Portuguese. 437 00:32:02,800 --> 00:32:05,700 Like uh... uh... 438 00:32:05,941 --> 00:32:09,100 "You have beautiful horses." 439 00:32:09,351 --> 00:32:13,400 - Will that be a useful phrase? - Oh, yes. I think so. 440 00:32:13,450 --> 00:32:16,200 Teach me, "You have beautiful horses." 441 00:32:17,501 --> 00:32:22,200 Voc� tem cavalos lindos. 442 00:32:23,001 --> 00:32:28,101 - Voc� tem cavalos... - Lindos. 443 00:32:28,142 --> 00:32:29,402 Lindos. 444 00:32:30,603 --> 00:32:34,403 Voc� tem cavalos lindos, 445 00:32:35,500 --> 00:32:36,999 darling. 446 00:32:40,300 --> 00:32:42,700 Well, how do you say "darling?" 447 00:32:44,401 --> 00:32:46,300 Querido. 448 00:32:47,001 --> 00:32:49,701 - Querido. - Querido. 449 00:32:50,502 --> 00:32:51,902 Querido. 450 00:32:53,000 --> 00:32:54,303 Querido. 451 00:32:54,700 --> 00:33:00,600 - Well, that should do me. - Just "You have beautiful horses, darling? 452 00:33:00,800 --> 00:33:03,500 For the time being. Thank you, Mr. Hubble. 453 00:33:03,521 --> 00:33:04,900 I'll call you tomorrow. 454 00:33:04,999 --> 00:33:07,500 Will you be wanting many lessons, Miss Taylor? 455 00:33:07,521 --> 00:33:12,100 Well, I... don't know yet exactly how much I'll need. 456 00:33:13,900 --> 00:33:17,800 Do you think you should be left alone? You might take a turn for the worse. 457 00:33:17,850 --> 00:33:20,250 I'd like to tell you what I do when I have a headache. 458 00:33:20,300 --> 00:33:24,470 I know what I'm going to do, Mr. Hubble. I know what I'm going to do. 459 00:33:29,300 --> 00:33:32,100 Exactly what I feel like doing. 460 00:34:06,901 --> 00:34:11,500 # Amor, amor, amor, amor # 461 00:34:11,591 --> 00:34:15,200 # I got to have some more love # 462 00:34:15,401 --> 00:34:19,101 # I mean a little more of your love # 463 00:34:19,302 --> 00:34:22,902 # A little more of your amor # 464 00:34:24,803 --> 00:34:30,300 # You're the wonder I adore # # Your samba is a standout # 465 00:34:30,901 --> 00:34:34,200 # And yet I wish that you would hand out # 466 00:34:34,701 --> 00:34:38,200 # A little more of your amor # 467 00:34:39,601 --> 00:34:43,301 # You fill this heart of mine # # With tropic heat # 468 00:34:43,302 --> 00:34:47,500 # It has the chica-boom-boom # # Chica-boom-boom beat # 469 00:34:49,101 --> 00:34:56,401 # All day I have waited and waited for you # 470 00:34:56,502 --> 00:34:59,999 # As I waited and waited I knew # 471 00:35:00,060 --> 00:35:04,600 # We would meet in the night # 472 00:35:05,601 --> 00:35:12,700 # All day I have wanted and wanted your kiss # 473 00:35:12,781 --> 00:35:16,900 # And I dreamed of a moment like this # 474 00:35:16,951 --> 00:35:21,500 # When you'd hold me so tight # 475 00:35:22,401 --> 00:35:25,300 # Amor, amor, amor, amor # 476 00:35:25,391 --> 00:35:28,300 # I have to have some more love # 477 00:35:28,401 --> 00:35:32,300 # I mean a little more of your love # 478 00:35:32,451 --> 00:35:36,201 # A little more of your amor # 479 00:35:37,502 --> 00:35:44,000 # You're the one that I adore # # You're awful nice to be with # 480 00:35:44,001 --> 00:35:47,801 # But why won't you kindly favor me with # 481 00:35:47,952 --> 00:35:52,002 # A little more of your amor? # 482 00:35:52,703 --> 00:35:56,753 # You fill this heart of mine # # With tropic heat # 483 00:35:56,854 --> 00:36:00,754 # It has the chica-boom-boom # # Chica-boom-boom beat # 484 00:36:03,255 --> 00:36:06,055 # Amor, amor, amor, amor # 485 00:36:06,086 --> 00:36:09,056 # I got to have some more love # 486 00:36:09,157 --> 00:36:13,100 # I mean a little more of your love # 487 00:36:13,201 --> 00:36:17,701 # A little more of your amor # 488 00:36:17,802 --> 00:36:22,002 # Amor # 489 00:36:22,003 --> 00:36:24,603 # I mean a little more # 490 00:36:24,704 --> 00:36:32,204 # Amor # 491 00:36:35,500 --> 00:36:38,700 Voc� tem cavalos lindos. 492 00:36:40,700 --> 00:36:42,900 Happy that you think so. 493 00:36:43,100 --> 00:36:45,500 - But you speak English! - So do you. 494 00:36:47,100 --> 00:36:50,500 - That's true. - I hoped you would come but I was worried. 495 00:36:50,900 --> 00:36:55,700 This afternoon you left here neither your purse, your compact or your handkerchief. 496 00:36:59,000 --> 00:37:02,700 - You're giving a party. - Hm-hmm, it's my birthday. 497 00:37:03,500 --> 00:37:07,550 - Happy birthday. - It well may be. 498 00:37:10,900 --> 00:37:13,100 Oh, I like a woman who can laugh. Come. 499 00:37:15,600 --> 00:37:17,800 - Mande o carro da senhorita de volta. - Sim! 500 00:37:18,300 --> 00:37:21,700 - I sent your car home. - All right. 501 00:37:22,900 --> 00:37:26,100 - What's your name? - Nora. Nora Taylor. 502 00:37:26,500 --> 00:37:30,900 Nora... Nora... I like that. 503 00:37:31,100 --> 00:37:32,100 - Do you? - Hm-hmm. 504 00:37:32,121 --> 00:37:33,301 I'm glad. 505 00:37:36,900 --> 00:37:38,400 Um momento! 506 00:37:38,601 --> 00:37:41,800 Meus amigos, apresento-lhes a senhorita Nora Taylor. 507 00:37:41,900 --> 00:37:43,900 - How do you do? - M�sica! 508 00:37:46,300 --> 00:37:48,900 It's a samba they play. Do you know how? 509 00:37:48,991 --> 00:37:50,901 Well, of course! 510 00:38:08,000 --> 00:38:09,102 Oh! 511 00:38:09,700 --> 00:38:13,100 Oh, no. No, my dear Nora, you do not samba. 512 00:38:13,151 --> 00:38:15,200 Why, I've been sambaing for years. 513 00:38:15,500 --> 00:38:16,800 Like this? 514 00:38:19,101 --> 00:38:21,800 Surely my samba can't be as bad as your manners. 515 00:38:22,100 --> 00:38:25,000 I'm sorry. Do you like to be flattered? 516 00:38:25,051 --> 00:38:26,900 To be told things that are not true? 517 00:38:27,300 --> 00:38:30,500 Well, I'm not sure, I... I hope not. 518 00:38:30,700 --> 00:38:34,500 You shouldn't. There are too many things one could tell you truthfully. 519 00:38:35,401 --> 00:38:36,701 If one wished. 520 00:38:37,900 --> 00:38:40,500 - Does one wish? - Later. 521 00:38:41,100 --> 00:38:42,500 Sit down. 522 00:38:45,001 --> 00:38:46,600 Ah, Cristina. 523 00:38:47,701 --> 00:38:49,601 Temos que dar uma li��o. 524 00:38:49,672 --> 00:38:52,250 - Quer dan�ar comigo? - Naturalmente, Roberto. 525 00:38:52,300 --> 00:38:53,900 Now pay attention. 526 00:39:25,300 --> 00:39:27,100 See? Loose. 527 00:39:38,100 --> 00:39:39,500 Obrigado, Crsitina. 528 00:39:41,000 --> 00:39:46,700 You see? A very loose dance. Tight inside, loose outside. 529 00:39:46,900 --> 00:39:49,700 - Tell them to play it again. - What? 530 00:39:49,900 --> 00:39:53,700 - Tell them to play it again. - All right. 531 00:39:53,900 --> 00:39:56,200 Toque de novo, por favor. 532 00:40:24,100 --> 00:40:26,700 I lead, not you. You're not the man. 533 00:40:26,900 --> 00:40:30,900 - I don't particularly want to be. - Good. That fits in with my plans exactly. 534 00:40:31,100 --> 00:40:34,300 - When did you have time to make plans? - In a matter of seconds. 535 00:40:34,700 --> 00:40:36,300 In a stable. 536 00:41:47,900 --> 00:41:49,100 - Better? - Much. 537 00:41:49,500 --> 00:41:52,100 - I'll improve. - Don't. It might not be bearable. 538 00:41:54,800 --> 00:41:56,230 - Ouch! - What's the matter? 539 00:41:56,251 --> 00:41:57,931 - My foot. - Let me see. 540 00:42:03,100 --> 00:42:06,450 - Why, there is a thorn. - While we were dancing. 541 00:42:06,500 --> 00:42:09,900 - Why didn't you say? - I didn't want us to stop. 542 00:42:11,300 --> 00:42:14,100 I can almost guarantee that we won't. 543 00:43:05,500 --> 00:43:06,700 It's going to hurt. 544 00:43:11,900 --> 00:43:15,900 Ah! Beautiful and brave. A rare combination. 545 00:43:16,100 --> 00:43:18,700 Why did you not turn on the lights? 546 00:43:22,000 --> 00:43:25,900 Oh. On second thought, I see you were very wise. 547 00:43:28,700 --> 00:43:32,700 Nora, this is my grandfather. Sr. Eduardo Santos. Miss Nora Taylor. 548 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 How do you do? 549 00:43:33,751 --> 00:43:37,200 You have turned our little party into a festival. 550 00:43:37,350 --> 00:43:38,600 Thank you. 551 00:43:38,641 --> 00:43:41,101 You must forgive me for taking over your kitchen. 552 00:43:41,150 --> 00:43:44,900 The house is yours. I speak, I'm sure, for both of us. 553 00:43:45,300 --> 00:43:50,300 - I was passing by and... just dropped in. - Nora was here this afternoon. 554 00:43:50,350 --> 00:43:52,100 Oh, yes, yes... in the stable. 555 00:43:54,800 --> 00:43:59,400 - Um, I think I'd better put on my shoe. - North-American? 556 00:44:00,500 --> 00:44:03,860 I have read about the legs in your wonderful country. 557 00:44:03,881 --> 00:44:05,650 One of Granfather's hobbies. 558 00:44:05,700 --> 00:44:10,300 Yes, so pretty, eh? The feet so small. 559 00:44:10,500 --> 00:44:14,300 I myself have always had a vague fear of women with large feet. 560 00:44:14,320 --> 00:44:19,700 They seem so planted, you understand? So difficult to budge. 561 00:44:19,721 --> 00:44:22,000 It's... discouraging. 562 00:44:23,001 --> 00:44:25,100 Queremos apenas um copo d'�gua. 563 00:44:25,300 --> 00:44:27,800 They want some water... 564 00:44:28,200 --> 00:44:30,100 Among other things. 565 00:44:30,901 --> 00:44:32,900 Sirvam-se, minhas filhas. 566 00:44:38,100 --> 00:44:42,500 Roberto, say something consoling to them. 567 00:44:43,300 --> 00:44:47,100 If you were to escort them back to the party, that would console them. 568 00:44:47,700 --> 00:44:50,900 - We will meet again. - We must. 569 00:44:52,500 --> 00:44:53,700 Vamos. 570 00:45:02,101 --> 00:45:05,401 Divirta-se... meu filho. 571 00:45:08,300 --> 00:45:10,000 Do you think he liked me? 572 00:45:10,031 --> 00:45:12,800 There's scarcely a woman in the world he does not like. 573 00:45:13,100 --> 00:45:17,600 But he found you very beautiful. And in that department he is most discriminating. 574 00:45:18,100 --> 00:45:20,700 - Is his grandson? - Equally. 575 00:45:22,300 --> 00:45:26,500 What did he say to you in Portuguese? The very last thing before he left. 576 00:45:27,900 --> 00:45:29,400 He said: 577 00:45:30,501 --> 00:45:33,401 "Enjoy yourself, my son." 578 00:45:34,100 --> 00:45:38,900 - And you always do exactly what he says? - But I must. He's my grandfather. 579 00:45:39,100 --> 00:45:43,300 - It's a tradition with us. - Oh, with us too. 580 00:45:45,300 --> 00:45:48,700 But of course, he isn't my grandfather. 581 00:45:59,201 --> 00:46:03,151 # I took one look at you # 582 00:46:03,192 --> 00:46:08,900 # And I knew I had to kiss you # 583 00:46:08,999 --> 00:46:13,000 # It seemed a little mad and yet # 584 00:46:13,041 --> 00:46:18,250 # I had to see it through # 585 00:46:18,851 --> 00:46:24,200 # In my mood for romance # 586 00:46:24,241 --> 00:46:28,400 # I took a chance # 587 00:46:28,451 --> 00:46:35,600 # Although I didn't know what you would do # 588 00:46:36,401 --> 00:46:40,001 # And here you are again # 589 00:46:40,102 --> 00:46:46,000 # And again I have to kiss you # 590 00:46:46,101 --> 00:46:49,450 # And now you look at me # 591 00:46:49,499 --> 00:46:53,150 # And I can see # 592 00:46:53,251 --> 00:47:01,151 # You want me too # 593 00:47:48,100 --> 00:47:50,000 Have a nice time? 594 00:47:51,000 --> 00:47:54,800 Nice time? Yes, I... 595 00:47:54,831 --> 00:47:56,900 I had a nice time. 596 00:47:57,100 --> 00:48:00,900 - Oh, but you shouldn't have waited up, Ann. Oh, that's all right. 597 00:48:01,100 --> 00:48:03,350 And, anyway, Mr. Chevron kept calling. 598 00:48:03,371 --> 00:48:06,451 I kept telling him you were fast asleep. 599 00:48:07,700 --> 00:48:09,700 Very dishonest. 600 00:48:09,791 --> 00:48:12,300 You're a very dishonest angel. 601 00:48:12,700 --> 00:48:14,900 You go to bed now and sleep late in the morning. 602 00:48:15,900 --> 00:48:20,400 Ann. Oh, I want you to like Brazil. It's such a wonderful place. 603 00:48:20,491 --> 00:48:24,600 It's unusual and so much is going on. 604 00:48:24,700 --> 00:48:27,700 There's so much in the air. 605 00:48:27,701 --> 00:48:31,700 I don't want you to miss it all. Take a day off and look around. 606 00:48:31,751 --> 00:48:32,999 Thanks! 607 00:48:33,100 --> 00:48:35,500 - Take a couple of days off! - Thanks! 608 00:48:35,700 --> 00:48:37,900 People are very friendly in Brazil. 609 00:48:39,900 --> 00:48:41,400 Very friendly. 610 00:49:20,500 --> 00:49:21,900 Roberto. 611 00:49:24,200 --> 00:49:28,300 You look tired, my boy, you look exhausted. 612 00:49:29,100 --> 00:49:33,300 What eyes she has, that little one. What hair. What... 613 00:49:33,340 --> 00:49:35,400 everything. 614 00:49:35,601 --> 00:49:38,400 You are untalented? It does not go smoothly? 615 00:49:38,460 --> 00:49:42,900 Oh, it goes smoothly. It would have been nice to be free a little while longer. 616 00:49:43,500 --> 00:49:46,900 Already the question of marriage has arisen? 617 00:49:46,961 --> 00:49:49,300 It hasn't been discussed or even mentioned. 618 00:49:50,300 --> 00:49:52,500 But it has arisen. 619 00:49:52,501 --> 00:49:58,100 Roberto, are you convinced that this is... necessary? 620 00:49:58,300 --> 00:49:59,700 For me it's necessary. 621 00:50:00,900 --> 00:50:03,000 My poor boy. 622 00:50:04,101 --> 00:50:06,650 I had hoped for another year or two. 623 00:50:06,700 --> 00:50:11,700 There are so many things I haven't... gotten around to. 624 00:50:11,900 --> 00:50:16,100 Naturally. But from the depths of my experience I tell you... 625 00:50:16,130 --> 00:50:19,700 it is impossible to get around to them all. 626 00:50:23,100 --> 00:50:25,300 But be consoled, Roberto. 627 00:50:25,400 --> 00:50:29,000 Since it had to happen and to all men in time it has to happen, 628 00:50:29,001 --> 00:50:30,850 you could not have done better. 629 00:50:30,900 --> 00:50:34,100 Of this I give you my personal assurance. 630 00:50:34,101 --> 00:50:37,300 Thank you, Grandfather, I value your opinion. 631 00:50:38,100 --> 00:50:42,700 Still, I am a little surprised. Shouldn't you persuade me against this? 632 00:50:43,100 --> 00:50:45,900 Shouldn't you ask, well, what do you know of her? 633 00:50:46,100 --> 00:50:49,900 Why? Such as can she sew, can she cook, is she a good housekeeper? 634 00:50:49,940 --> 00:50:54,900 My boy, I am old but I am no fool. I know what you know of this girl, nothing. 635 00:50:55,500 --> 00:51:00,700 Except what is important, and in this field she is outstanding. 636 00:51:01,700 --> 00:51:03,400 No? 637 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 You're always right, Grandfather. 638 00:51:08,500 --> 00:51:12,700 My boy, there is no substitute for experience. 639 00:51:14,500 --> 00:51:15,900 Good night, Grandfather. 640 00:51:18,100 --> 00:51:19,300 Good luck, my son! 641 00:51:31,100 --> 00:51:32,300 Come in! 642 00:51:33,900 --> 00:51:37,900 ...clause 3831 of aforementioned contract. While this has been eminently... 643 00:51:38,900 --> 00:51:42,300 Good morning, dear. Just working in a little conference. 644 00:51:42,330 --> 00:51:44,200 Sorry, I didn't mean to break in. 645 00:51:44,201 --> 00:51:47,900 There's something I had to talk to you about, Paul, but I'll see you later. 646 00:51:47,930 --> 00:51:49,200 Pardon me. 647 00:51:53,300 --> 00:51:54,700 Nora! 648 00:51:56,100 --> 00:51:57,300 Nora! 649 00:52:08,900 --> 00:52:10,100 No! 650 00:52:13,300 --> 00:52:18,200 Nora, listen. Yesterday afternoon you saw a face, just a face for two minutes. 651 00:52:18,300 --> 00:52:19,900 You went back there last night with that headache and... 652 00:52:20,000 --> 00:52:22,250 Oh, that's one thing I feel terrible about, that headache. 653 00:52:22,350 --> 00:52:24,000 You went back there last night with that headache... 654 00:52:24,021 --> 00:52:27,050 and on the basis of another few hours that face asked you to marry him? 655 00:52:27,100 --> 00:52:30,100 Oh, he didn't... ask me. 656 00:52:30,701 --> 00:52:33,400 But he will. And I will. 657 00:52:34,300 --> 00:52:36,700 So you see, I had to tell you. 658 00:52:36,801 --> 00:52:38,400 Thank you for telling me. 659 00:52:38,500 --> 00:52:40,900 I know it must have been difficult for you. 660 00:52:42,700 --> 00:52:47,200 Well, I must admit I didn't think you'd take it quite so calmly. 661 00:52:47,250 --> 00:52:51,900 Well, if er... Roberto is the right man for you... 662 00:52:52,300 --> 00:52:54,900 you certainly wouldn't be happy married to me. 663 00:52:55,700 --> 00:53:00,400 I remember a few years ago some men tried to cut you out of the railroad deal. 664 00:53:00,700 --> 00:53:04,700 Your shrieks and screams were heard all up and down Wall Street. 665 00:53:04,900 --> 00:53:07,700 Every situation requires a different approach. 666 00:53:07,900 --> 00:53:13,100 But Paul, don't be... hopeful, huh? 667 00:53:13,101 --> 00:53:15,301 I'm not going to get over this and... 668 00:53:15,700 --> 00:53:17,800 I don't want you to make yourself unhappy. 669 00:53:17,801 --> 00:53:20,400 Well, I am unhappy, so that's no problem. 670 00:53:20,900 --> 00:53:25,700 By the way, I'd like to meet er... Roberto. 671 00:53:25,900 --> 00:53:30,700 By the way, his name is Roberto, not er... er... Roberto. 672 00:53:30,900 --> 00:53:34,500 Oh, sorry. Tell me, does he have any family? 673 00:53:34,600 --> 00:53:38,800 - A grandfather. - Oh, fine. I'd like to meet him too. 674 00:53:39,001 --> 00:53:43,100 All right, I'll ask them to dinner tonight, shall I? 675 00:53:45,300 --> 00:53:49,070 You know, you're being extraordinarily nice about this. 676 00:53:49,091 --> 00:53:52,800 Why shouldn't I be? I'm one of your oldest friends. 677 00:53:57,000 --> 00:54:00,900 Oh, Paul. That railroad you did all the screaming about. 678 00:54:00,901 --> 00:54:02,900 Who owns that now? 679 00:54:02,940 --> 00:54:04,200 I do. 680 00:54:40,100 --> 00:54:43,900 Oh, this is too painful for you, my friend. 681 00:54:45,701 --> 00:54:47,000 I beg your pardon? 682 00:54:48,300 --> 00:54:51,500 Forgive me, but it is not difficult to see that you are in love with Nora... 683 00:54:51,540 --> 00:54:54,800 and had hoped to marry her, no? 684 00:54:55,500 --> 00:54:59,400 - I am so sorry. - Oh, thank you. But don't be. 685 00:55:00,300 --> 00:55:03,300 - I'm going to marry her. - Oh? 686 00:55:03,700 --> 00:55:06,300 But seeing them together, the way they look at each other, 687 00:55:06,321 --> 00:55:09,000 the way they dance, does this not er... 688 00:55:09,201 --> 00:55:10,800 bother you a little? 689 00:55:10,900 --> 00:55:15,100 I've known Nora a long time, Mr. Santos. I've seen her dance with other men and... 690 00:55:15,130 --> 00:55:17,700 look at them and fancy herself in love. 691 00:55:17,900 --> 00:55:21,300 There was a visiting English author, a French violinist, 692 00:55:21,341 --> 00:55:25,400 a tennis player - first-rate man, too. And others. 693 00:55:25,460 --> 00:55:28,600 They were around for a while, and then they weren't. 694 00:55:28,700 --> 00:55:32,300 I see, but this is no visiting author, this is no violinist, 695 00:55:32,331 --> 00:55:37,300 this is no tennis player, you know. This is my grandson. 696 00:55:37,340 --> 00:55:39,550 There may be a difference. 697 00:55:39,600 --> 00:55:44,000 Sr. Chevron, I have known many men like you. Good fellows all of them. 698 00:55:44,031 --> 00:55:48,300 But always I have taken away their women from them. 699 00:55:48,700 --> 00:55:53,300 It is sad, it is unjust, but it is your fate... 700 00:55:53,331 --> 00:55:55,301 to fall from the polo ponies... 701 00:55:55,500 --> 00:55:59,270 and to lose the girl to men like Roberto and me. 702 00:55:59,300 --> 00:56:01,400 It was a badly trained pony. 703 00:56:02,701 --> 00:56:04,900 I beg your pardon, sir. 704 00:56:04,930 --> 00:56:08,580 Oh, no, no. I beg yours. I was tactless. 705 00:56:08,600 --> 00:56:11,500 I must be more tired than I thought. 706 00:56:11,900 --> 00:56:15,300 I think I will go home, if you will forgive me. 707 00:56:15,301 --> 00:56:17,101 Only if you will let me take you home. 708 00:56:17,130 --> 00:56:20,200 It's with a certain sense of relief that I allow you... 709 00:56:20,221 --> 00:56:23,200 to remove yourself from the scene. 710 00:57:18,000 --> 00:57:19,400 Have a nice time? 711 00:57:19,901 --> 00:57:21,900 Why, Paul! 712 00:57:22,500 --> 00:57:26,300 Uncle Paul, the family friend. Oh, I'm not complaining. 713 00:57:26,500 --> 00:57:29,250 I'm bitter, but I'm not complaining. 714 00:57:31,700 --> 00:57:35,500 Paul can you be objective... 715 00:57:35,999 --> 00:57:38,101 while you're being bitter? 716 00:57:42,000 --> 00:57:43,600 Did you like Roberto? 717 00:57:43,800 --> 00:57:47,500 Well, I wish you'd ask me about his grandfather, I know so much more about him. 718 00:57:47,571 --> 00:57:50,700 But I did like Roberto, very much. 719 00:57:50,740 --> 00:57:54,280 - That's the bitter part. - Oh, Paul, you're awfully sweet. 720 00:57:54,310 --> 00:57:55,650 Yes, indeed. 721 00:57:55,900 --> 00:57:58,100 Only here's the objective part. 722 00:57:58,101 --> 00:57:59,901 He's not the man for you. 723 00:57:59,940 --> 00:58:03,500 He's just a nice fellow who grows things. 724 00:58:03,541 --> 00:58:07,650 Well, who am I? Just a nice girl who grows nothing. 725 00:58:07,700 --> 00:58:11,700 Look, Paul, the only things special about me is that my father left me a lot of money. 726 00:58:12,100 --> 00:58:14,500 But you know the most wonderful thing about Roberto? 727 00:58:14,531 --> 00:58:17,300 No. Tell your old uncle Paul. 728 00:58:17,700 --> 00:58:21,500 Since the first moment I met him, I've never once thought about my money. 729 00:58:22,300 --> 00:58:24,000 If I were you I'd think about it. 730 00:58:24,091 --> 00:58:27,250 You mean Roberto's only interested in me because of it? 731 00:58:27,700 --> 00:58:31,100 - I don't think he even knows about it. - Yes, it's quite possible. 732 00:58:31,300 --> 00:58:35,900 Seems to be a very proud man, bristling with honesty and self-respect. 733 00:58:36,300 --> 00:58:38,200 So, what are you talking about? 734 00:58:38,300 --> 00:58:43,000 I'm talking about how he'll feel when he finds out you have 37 million dollars. 735 00:58:44,601 --> 00:58:47,999 Darling, are you trying to be awfully, awfully clever? 736 00:58:48,900 --> 00:58:53,900 No, I'm trying to be your friend, who doesn't want to see you get hurt. 737 00:58:54,160 --> 00:58:58,130 Why should he feel anything when he finds out I have 37 million dollars? 738 00:58:58,230 --> 00:59:02,000 I'm not saying he will. I'm just curious about whether he will. 739 00:59:02,001 --> 00:59:04,601 Good night, dear. See you tomorrow. 740 00:59:35,900 --> 00:59:39,700 Verbs are the stumbling block for everyone. But they won't be for you. 741 00:59:40,300 --> 00:59:44,600 For example, "Eu tenho", I have. 742 00:59:44,601 --> 00:59:47,600 "O senhor tem", you have. 743 00:59:47,601 --> 00:59:51,000 "Ele tem", he has. 744 00:59:51,040 --> 00:59:54,100 Sorry to disturb you, but you're supposed to go riding at the fazenda... 745 00:59:54,300 --> 00:59:57,800 - at 10:30 and it's a good two-hour drive. - Thank you, Ann. 746 00:59:58,700 --> 01:00:01,300 Shall I call you in the morning about another lesson? 747 01:00:01,301 --> 01:00:04,000 - That would be nice, very nice. - Fine. 748 01:00:07,900 --> 01:00:12,700 Um... Mr. Hubble. May I ask you a question? 749 01:00:12,701 --> 01:00:14,700 Anything. Anything at all. 750 01:00:15,500 --> 01:00:20,500 Please don't be offended but... you don't have an awful lot of money, do you? 751 01:00:20,700 --> 01:00:23,500 - No, not yet. - Fine. 752 01:00:24,000 --> 01:00:26,700 Now, for the sake of argument, 753 01:00:26,741 --> 01:00:31,100 can you imagine yourself being in love with a girl who does have an awful lot of money? 754 01:00:31,130 --> 01:00:35,600 - Yes, yes, I can. - Well, uh... 755 01:00:35,601 --> 01:00:38,400 would it bother you, the money? 756 01:00:38,700 --> 01:00:41,500 Yes, yes, it would, Miss Taylor. 757 01:00:41,501 --> 01:00:43,850 But it isn't her fault she has a lot of money! 758 01:00:43,900 --> 01:00:47,700 - Oh, it's no discredit to her at all. - Well then, why then would it bother you? 759 01:00:47,800 --> 01:00:51,200 It would bother any man worthy of calling himself a man. 760 01:00:51,201 --> 01:00:53,800 Oh? He wouldn't marry her, huh? 761 01:00:53,900 --> 01:00:56,900 - Not if he knew about it. - He wouldn't even ask her. 762 01:00:57,500 --> 01:01:01,100 He'd bite his tongue but he'd keep his feelings to himself. 763 01:01:01,801 --> 01:01:06,700 - It's hard to explain. - It's hard to explain because it's stupid. 764 01:01:06,800 --> 01:01:09,100 - Stupid, idiotic and unfair. - Well, I'm sorry! 765 01:01:09,130 --> 01:01:13,650 But any man worthy of calling himself a man would feel exactly the same way! 766 01:01:14,500 --> 01:01:15,600 Miss Taylor! 767 01:01:15,631 --> 01:01:19,800 A man might not feel free to express himself to a girl who has an awful lot of money... 768 01:01:19,850 --> 01:01:22,999 but that doesn't mean he doesn't think she's wonderful! 769 01:01:24,300 --> 01:01:27,200 - What was that? - A man! 770 01:01:27,201 --> 01:01:29,301 A noble man in all his glory. 771 01:01:29,400 --> 01:01:32,900 - Can I get you something? - Plaza 32098, New York! 772 01:01:33,100 --> 01:01:36,600 But it's 5:35 in the morning there. 773 01:01:36,631 --> 01:01:40,250 Since at the moment I feel a general, creeping hostility to all men... 774 01:01:40,300 --> 01:01:43,100 and it's a man I'm calling, good! 775 01:01:47,100 --> 01:01:48,900 Long distance, please. 776 01:01:58,100 --> 01:01:59,100 Yes? 777 01:02:00,100 --> 01:02:02,400 Oh, yes, Nora. 778 01:02:03,401 --> 01:02:07,200 Well, never mind what I was doing. What's the problem? 779 01:02:07,300 --> 01:02:09,700 Ask me what mine is, I dare you! 780 01:02:10,100 --> 01:02:13,900 I'm sorry, that's impossible. I just can't fly to Brazil right now. 781 01:02:13,940 --> 01:02:15,500 Why not? Who needs you here? 782 01:02:15,900 --> 01:02:19,300 Nora, are we back with the marbles again? 783 01:02:19,301 --> 01:02:21,900 No, I'm not back with the marbles again. 784 01:02:21,950 --> 01:02:26,100 And I know this isn't Danny West. This is Roberto. 785 01:02:26,500 --> 01:02:28,250 And its an entirely different problem... 786 01:02:28,281 --> 01:02:31,600 which I will explain to you if you let me do the talking. 787 01:02:32,900 --> 01:02:37,700 Do you think it will bother Roberto when he finds out I have all this money? 788 01:02:38,100 --> 01:02:39,300 Ask him. 789 01:02:39,500 --> 01:02:42,700 In the middle of the XXth Century a new triangle was born. 790 01:02:42,741 --> 01:02:47,100 Any analyst, his patient and the husband or wife of either. 791 01:02:47,150 --> 01:02:48,100 Just a minute, Nora. 792 01:02:48,500 --> 01:02:50,200 Dear, I'm not sure I agree, 793 01:02:50,250 --> 01:02:52,700 but that's a most interesting quotation. What's it from? 794 01:02:52,900 --> 01:02:57,100 The Life and Hard Times of Mrs. Lionel Y. Newman. 795 01:03:01,100 --> 01:03:03,200 Yes, Nora, I'm still here. 796 01:03:03,900 --> 01:03:06,800 Yes, that's what I said. Ask him. 797 01:03:07,700 --> 01:03:08,900 Goodbye. 798 01:03:12,100 --> 01:03:13,300 Ask him. 799 01:03:19,800 --> 01:03:21,000 Ask him! 800 01:03:41,700 --> 01:03:45,400 Hi! Sorry I'm late. 801 01:03:48,300 --> 01:03:51,000 Traga outra t�bua. Aqui. 802 01:03:55,100 --> 01:03:59,700 - Was he angry because I was late? - Yes. 803 01:04:00,700 --> 01:04:04,250 Zeca, will you please go and tell him that I am here and that I want to see him? 804 01:04:04,281 --> 01:04:06,251 I have something very important to ask him. 805 01:04:06,700 --> 01:04:09,700 - Are you sure you want me to do this? - Well, of course I'm sure. 806 01:04:13,800 --> 01:04:15,200 Traga outra t�bua. 807 01:04:17,701 --> 01:04:19,300 - A senhorita est� aqui. - J� sei. 808 01:04:19,351 --> 01:04:20,900 - Deseja v�-lo. - Que espere! 809 01:04:20,901 --> 01:04:22,551 - Tem uma coisa importante... - Que espere! 810 01:04:30,100 --> 01:04:31,900 - Well? - I said, 'She's here.' 811 01:04:31,921 --> 01:04:34,670 And he said, 'I know it.' I said, 'She wants to see you,' 812 01:04:34,710 --> 01:04:36,500 And he said, 'Tell her to wait.' 813 01:04:36,531 --> 01:04:39,000 I said, 'But she has something very important to ask you.' 814 01:04:39,051 --> 01:04:41,600 And he said, 'It will wait.' 815 01:04:41,630 --> 01:04:45,000 - What? - I said, 'She is here.' 816 01:04:45,100 --> 01:04:47,900 - And he said... - Oh, never mind! Never mind! 817 01:04:47,999 --> 01:04:51,800 You are going? To tell you the truth, I don't think he will like it. 818 01:05:03,500 --> 01:05:04,500 Nora! 819 01:05:08,500 --> 01:05:11,700 - Thought you were tied up for the day. - Well, I'm untied. So what? 820 01:05:11,900 --> 01:05:15,200 Oh, I see. I'm sorry, dear. 821 01:05:15,261 --> 01:05:18,000 You told him about the money and he was disturbed. 822 01:05:18,050 --> 01:05:20,800 I didn't tell him anything and I'm the one who's disturbed. 823 01:05:20,841 --> 01:05:22,800 Care to make another guess? 824 01:05:22,900 --> 01:05:25,050 - But you saw him, didn't you? - Oh, yes. 825 01:05:25,071 --> 01:05:27,800 From a distance I had that happy privilege. 826 01:05:27,900 --> 01:05:31,200 Look, Paul, just thinking about him may make me a murderer. 827 01:05:31,301 --> 01:05:33,300 Let's not talk about him, too. 828 01:05:33,500 --> 01:05:35,100 Buy me a drink, will you? 829 01:05:38,000 --> 01:05:40,700 Hello... A martini... double! 830 01:05:41,500 --> 01:05:45,100 - Well, how are you playing without Paul? - We've been winning. 831 01:05:46,100 --> 01:05:48,100 I'll be playing tomorrow, so that'll change. 832 01:05:48,500 --> 01:05:51,900 - Any chance you're free tonight? - Every chance. 833 01:05:52,300 --> 01:05:54,700 - Even for dinner with me? - I'd love it. 834 01:05:58,500 --> 01:06:00,700 If you change your mind it'll be all right. 835 01:06:00,751 --> 01:06:02,200 Change my mind? 836 01:06:02,250 --> 01:06:05,100 - For what? - Your little friend. 837 01:06:05,201 --> 01:06:06,900 Just coming in. 838 01:06:07,700 --> 01:06:10,000 Oh, is he now? 839 01:06:10,101 --> 01:06:13,740 Well, in two minutes he'll be just crawling out. 840 01:06:13,801 --> 01:06:17,300 He's going to get the shock of his pampered, lord-of-the-manor life. 841 01:06:17,330 --> 01:06:19,000 Oh, I won't be long-winded about it. 842 01:06:19,001 --> 01:06:23,301 I've just a few things to say to him starting with goodbye and taking it from there. 843 01:06:24,500 --> 01:06:26,750 - Hello, Mr. Chevron, how are you? - Hi. 844 01:06:27,100 --> 01:06:30,700 Roberto Santos, Jim Webson, Bram Hammerton and Bob Trevor. 845 01:06:30,740 --> 01:06:31,700 How are you? 846 01:06:31,720 --> 01:06:33,500 - Won't you join us? - Another time, thank you. 847 01:06:33,521 --> 01:06:34,651 Nice to have met you. 848 01:06:34,900 --> 01:06:37,500 Nora, I would like to see you alone, please. 849 01:06:42,300 --> 01:06:43,700 Yes, dear. 850 01:06:46,300 --> 01:06:48,300 I'll call you, darling. 851 01:06:53,300 --> 01:06:56,700 Well, she certainly made him crawl. 852 01:07:02,700 --> 01:07:06,700 In the first place I would prefer you not to address other men as darling. 853 01:07:06,800 --> 01:07:09,450 - I've always called Paul darling. - It is now the time to stop. 854 01:07:09,500 --> 01:07:11,100 - In the second place... - I'm trying to figure out... 855 01:07:11,141 --> 01:07:13,201 why I came out here with you like an imbecile. 856 01:07:14,100 --> 01:07:16,500 Because I didn't want to make a scene in public? 857 01:07:17,700 --> 01:07:19,200 That must be why. 858 01:07:19,900 --> 01:07:22,100 All right, go on with the second place. 859 01:07:22,151 --> 01:07:25,600 In the second place don't ever walk out on me again! 860 01:07:26,100 --> 01:07:27,500 And if I don't? 861 01:07:27,501 --> 01:07:29,660 Since I will never come hurrying after you again, 862 01:07:29,700 --> 01:07:32,500 you will have to came back all by yourself to say you're sorry. 863 01:07:32,531 --> 01:07:34,701 And that will be very humiliating for you. 864 01:07:34,900 --> 01:07:38,900 - You're an unusually arrogant man. - No, I'm merely truthful. 865 01:07:39,100 --> 01:07:41,660 But the trouble is you're making me the heavy. 866 01:07:41,730 --> 01:07:44,900 - But you're not heavy. - Oh, that's an idiom. 867 01:07:44,901 --> 01:07:47,700 - I mean you're making me the villain. - Ah, but you are the villain. 868 01:07:47,750 --> 01:07:50,500 I love you very much but for today you are the villain. 869 01:07:50,700 --> 01:07:53,000 Look, you were angry with me because I was late. 870 01:07:53,031 --> 01:07:54,801 It is rude to be late. 871 01:07:54,900 --> 01:07:58,330 Because two people love each other is no reason for them to be rude. 872 01:07:58,350 --> 01:08:01,700 You saw me and you ignored me. That isn't rude, I suppose. 873 01:08:01,900 --> 01:08:04,900 - I was working. - Oh, nonsense, you were angry. 874 01:08:05,100 --> 01:08:09,200 True, but I didn't come over because I was working. 875 01:08:09,201 --> 01:08:11,800 I was awfully busy and you were awfully late! 876 01:08:14,300 --> 01:08:18,000 Nora, are we arriving at an understanding or not? 877 01:08:18,061 --> 01:08:22,121 I am not to be late and I am not to walk out on you, is that the understanding? 878 01:08:22,222 --> 01:08:23,722 Yes. 879 01:08:25,500 --> 01:08:28,500 You ought to be sensible and accept the error. 880 01:08:28,501 --> 01:08:32,100 Must we waste time quarreling before you accept it? 881 01:08:32,601 --> 01:08:34,101 Hm? 882 01:08:36,300 --> 01:08:37,300 Good. 883 01:08:39,300 --> 01:08:44,400 Now, Zeca said you had something very important to ask me. 884 01:08:47,400 --> 01:08:49,500 Yes, I have, only I... 885 01:08:50,401 --> 01:08:53,700 I want to be sure you're awfully fond of me while I'm asking you. 886 01:08:54,650 --> 01:08:57,200 I'm awfully fond of you right now. 887 01:08:58,500 --> 01:08:59,999 But, um... 888 01:09:00,100 --> 01:09:02,500 I want us to be some place where you can show me... 889 01:09:02,551 --> 01:09:04,701 that you're awfully fond of me before... 890 01:09:04,802 --> 01:09:08,000 and after I ask you. 891 01:09:14,700 --> 01:09:17,900 I can think of a place where this might be possible. 892 01:09:20,300 --> 01:09:23,760 Well, I don't know quite what to do, I... 893 01:09:23,761 --> 01:09:25,700 I'd like to clean up, 894 01:09:25,701 --> 01:09:29,300 since our understanding is that you won't wait. 895 01:09:29,500 --> 01:09:34,700 Well, just this once. But only this once I will make an exception.. 896 01:10:01,900 --> 01:10:03,500 You like our city? 897 01:10:03,551 --> 01:10:06,000 You know, it might not be you I'm in love with. 898 01:10:06,050 --> 01:10:09,300 - It might be Brazil. - In that case I will not be jealous. 899 01:10:09,330 --> 01:10:14,000 Now, what is this mysterious question you have to ask me? 900 01:10:15,901 --> 01:10:17,300 Well, um... 901 01:10:17,301 --> 01:10:21,730 It occurred to me that if there's anything about me that might bother you after, 902 01:10:21,770 --> 01:10:24,000 you should know it before. 903 01:10:24,040 --> 01:10:28,900 Nora, there are things in everyone's past. I myself have not been a saint but... 904 01:10:29,000 --> 01:10:32,400 I wasn't going to give you a list of names. 905 01:10:32,401 --> 01:10:34,100 Then what is this about? 906 01:10:37,300 --> 01:10:39,500 - Money. - Money? 907 01:10:41,300 --> 01:10:44,700 - You don't have too much, do you? - Does anyone? 908 01:10:45,300 --> 01:10:49,500 - Well, some people do. - Really? Not us. 909 01:10:49,700 --> 01:10:53,300 Oh, we have much land, much comfort, some luxury, 910 01:10:53,321 --> 01:10:55,501 but usually not a great deal of... 911 01:10:57,000 --> 01:11:02,900 Oh, but I understand. And this has been embarrassing for you, I'm so sorry, darling. 912 01:11:04,300 --> 01:11:06,080 You have a few little debts to clear up? 913 01:11:06,100 --> 01:11:08,000 Of course, darling. For that there is enough. 914 01:11:08,040 --> 01:11:12,100 No, I haven't any debts to clear up! I couldn't have. 915 01:11:12,221 --> 01:11:13,900 That's just it. 916 01:11:13,920 --> 01:11:15,900 Nora, what is just it? 917 01:11:18,300 --> 01:11:20,500 - Roberto... - Yes? 918 01:11:22,100 --> 01:11:25,200 Would it bother you if I had money of my own? 919 01:11:25,201 --> 01:11:29,700 - Why should it? - Even if it was a lot? 920 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 Why should it? 921 01:11:32,900 --> 01:11:37,700 Even if it was... 37 million dollars? 922 01:11:41,300 --> 01:11:42,300 Huh? 923 01:11:44,300 --> 01:11:48,700 - How much? - Thirty seven million. 924 01:11:49,300 --> 01:11:54,100 - Dollars? - Uh-huh. 925 01:11:54,500 --> 01:11:58,900 - And you have it? - Uh-huh. 926 01:11:59,700 --> 01:12:03,100 Darling, that's wonderful! 927 01:12:03,801 --> 01:12:04,801 But... 928 01:12:05,802 --> 01:12:07,500 doesn't it bother you? 929 01:12:07,600 --> 01:12:12,600 - Bother me? Why should it? - Well... most men... 930 01:12:12,651 --> 01:12:14,100 many men... 931 01:12:14,500 --> 01:12:16,900 wouldn't like their wives to be richer than they are. 932 01:12:16,950 --> 01:12:19,000 But darling, I can't take it personally. 933 01:12:19,041 --> 01:12:21,700 Why, you must be richer than almost anyone. 934 01:12:23,100 --> 01:12:26,050 Then it really doesn't make any difference to you, does it? 935 01:12:26,981 --> 01:12:30,850 You still feel exactly the same way about me, don't you? 936 01:12:30,900 --> 01:12:33,900 Oh, darling, better. Much better. 937 01:12:38,500 --> 01:12:41,700 Thirty seven million dollars? 938 01:12:43,500 --> 01:12:49,000 Thirty seven million dollars? Oh, no, this is impossible, this is a fantasy. 939 01:12:49,031 --> 01:12:52,500 This is in cash, Nora? No! 940 01:12:52,600 --> 01:12:57,900 Well, er... stocks, bonds, oil... Things. 941 01:12:58,100 --> 01:13:01,900 - But safe, very safe, you pay attention. - Oh, I get reports. 942 01:13:01,920 --> 01:13:04,100 - Eat your salad, Grandfather. - It's heavenly. 943 01:13:04,140 --> 01:13:08,250 Oh, yes, I am a great cook. It is one of the two hobbies of my life. 944 01:13:08,300 --> 01:13:09,800 You know the other one. 945 01:13:10,700 --> 01:13:14,000 - But these reports, Nora, they are accurate? - Hm-hmm. 946 01:13:14,201 --> 01:13:18,900 I have them checked, and the men who check the reports, I check them too. 947 01:13:19,100 --> 01:13:20,800 Oh, that's wise. That's sound. 948 01:13:20,851 --> 01:13:24,700 It is difficult for a simple man to take this in, you know. 949 01:13:24,750 --> 01:13:26,700 You are a simple man, Grandfather? 950 01:13:26,721 --> 01:13:28,720 Oh, yes,. When I was young I was complicated... 951 01:13:28,740 --> 01:13:32,500 but as I grew more sophisticated, naturally, I grew more simple. 952 01:13:33,500 --> 01:13:36,300 But to think of this dollar by dollar, 953 01:13:36,360 --> 01:13:41,500 how could a man assemble such a sum in a short lifetime I... 954 01:13:41,551 --> 01:13:44,500 He must have been a giant, your father. 955 01:13:45,100 --> 01:13:49,400 No, actually he was a very small man, thin and stooped. 956 01:13:49,450 --> 01:13:53,300 He was a mailman, you know. He only looked for oil on his day off. 957 01:13:53,500 --> 01:13:55,800 Well, I drink to his days off. 958 01:13:55,999 --> 01:13:58,600 How he must have enjoyed this money. 959 01:13:59,700 --> 01:14:02,500 Well, taking care of it killed him in five years. 960 01:14:02,531 --> 01:14:06,300 Ah, it was too much for him. The feast after the famine. 961 01:14:06,500 --> 01:14:09,700 Well, of course, one must know how to handle it. 962 01:14:09,900 --> 01:14:14,700 That's why Paul's so lucky. His money has been in the family for generations. 963 01:14:14,900 --> 01:14:18,700 - So he's used to it. - But to have that much money that long... 964 01:14:18,770 --> 01:14:24,300 - is just the same as being poor. - Exactly. It does not light up one's life. 965 01:14:24,360 --> 01:14:28,000 For instance, Roberto and I will have no further feud with the Costas. 966 01:14:28,050 --> 01:14:31,800 No more whose road is this, whose trees are those, no, no... 967 01:14:31,851 --> 01:14:34,100 We will simply buy them out. 968 01:14:36,300 --> 01:14:39,300 What an instinct, that boy. 969 01:14:39,501 --> 01:14:43,700 To have found a girl like Nora with everything she has... 970 01:14:43,741 --> 01:14:47,550 and as a little something extra, thirty seven million dollars. 971 01:14:47,600 --> 01:14:52,700 My boy, I'm so proud! What an instinct. Oh, my boy. 972 01:14:53,000 --> 01:14:57,900 Oh, I don't know. From the first moment I saw that there was an air about her. 973 01:14:57,920 --> 01:15:00,700 I just didn't realize the air was quite so expensive. 974 01:15:32,300 --> 01:15:35,100 That's Sr. Chevron, number 1, white. 975 01:15:39,300 --> 01:15:44,300 He sits his horse very well, Sr. Chevron. But not happily. 976 01:15:44,301 --> 01:15:49,000 He and that horse have a great, er... respect for each other but no confidence. 977 01:15:49,050 --> 01:15:51,100 Never mind about Paul Where's Roberto? 978 01:16:02,500 --> 01:16:05,700 Oh, he's wonderful! He's wonderful! 979 01:16:29,100 --> 01:16:31,300 I don't think I could stand much more. 980 01:16:31,500 --> 01:16:35,600 Sr. Chevron seems to be taking Roberto somewhat personally. 981 01:16:35,901 --> 01:16:40,000 I suspect he is not quite resigned to your marrying us. 982 01:16:40,050 --> 01:16:44,300 He will be after the engagement party. Paul's a great man for facing facts. 983 01:16:44,330 --> 01:16:47,400 Let us hope so, poor fellow. Ah, Roberto! 984 01:16:48,100 --> 01:16:49,600 Darling, you're terrific! 985 01:16:49,601 --> 01:16:51,900 Oh, I'm a little rusty. Haven't played for a long time. 986 01:16:52,000 --> 01:16:53,400 What made you stop? 987 01:16:53,431 --> 01:16:56,300 It took a great deal of time and too much money. 988 01:16:56,340 --> 01:17:00,500 - But now, of course, that hardly matters. - Of course. 989 01:17:03,500 --> 01:17:05,200 So, here I go. 990 01:17:09,800 --> 01:17:12,900 Ah, they begin. Watch, Nora. 991 01:17:21,300 --> 01:17:26,400 Bravo, Sr. Chevron! Bravo, Roberto! 992 01:17:30,500 --> 01:17:33,500 Don't do it, Sr. Chevron, don't do it! 993 01:17:38,700 --> 01:17:41,850 - Oh, he will be all right, I think. - Hm? 994 01:17:41,900 --> 01:17:44,200 Your friend, Paul Chevron, did you not see? 995 01:17:44,300 --> 01:17:49,900 - Paul? Yes, he is my friend. - What is it, Nora? 996 01:17:52,300 --> 01:17:53,700 Why, Nora, look! 997 01:17:54,700 --> 01:17:57,500 It was a badly trained pony, I tell you! 998 01:17:57,581 --> 01:18:00,600 It was not my fault, it was a very badly trained pony. 999 01:18:00,900 --> 01:18:03,600 Besides, Don rode me down. He was way out of position there. 1000 01:18:03,700 --> 01:18:06,500 And besides, it was a very badly trained pony! 1001 01:18:06,501 --> 01:18:09,500 I should know! I trained him. 1002 01:18:10,900 --> 01:18:13,900 - Oh, I have to see him right away. - I don't think you can rignt now. 1003 01:18:14,000 --> 01:18:16,700 That's all right. He never really gets hurt. Where did they take him? 1004 01:18:16,721 --> 01:18:19,800 Never mind, I'll find out. Now, I'll meet you here. 1005 01:18:25,700 --> 01:18:26,999 Paul! 1006 01:18:27,500 --> 01:18:31,080 - Nora, I didn't know you were here. - Good game, beautiful, but Paul... 1007 01:18:31,100 --> 01:18:32,900 you just have to get better ponies. 1008 01:18:33,100 --> 01:18:35,700 Just what I was thinking. I'm glad that you noticed it. 1009 01:18:36,100 --> 01:18:37,700 You finished, doctor? 1010 01:18:37,999 --> 01:18:41,100 It's the best I can do for now. I'll see you later at the office. 1011 01:18:41,500 --> 01:18:44,900 You really shoudn't break your arm again for at least another year, Mr. Chevron. 1012 01:18:44,930 --> 01:18:46,900 I won't. Make a point of it. 1013 01:18:51,100 --> 01:18:53,700 - Will you excuse us, Tom, please? - Surely. 1014 01:18:57,100 --> 01:19:00,700 - What is it, dear? - Everyone's always asking me what is it. 1015 01:19:00,730 --> 01:19:02,700 As if something has to be wrong. 1016 01:19:04,500 --> 01:19:07,700 Paul, you are my friend, aren't you? 1017 01:19:08,500 --> 01:19:11,600 Even if you didn't like me we'd almost have to be friends. 1018 01:19:11,700 --> 01:19:15,550 We have so much in common, like money. 1019 01:19:15,600 --> 01:19:18,251 I'd be your friend even if you didn't have a dime. 1020 01:19:18,500 --> 01:19:20,800 Yes, I know. You could afford it. 1021 01:19:21,400 --> 01:19:23,600 Roberto bothered about the money? 1022 01:19:23,700 --> 01:19:26,100 No, not one bit. 1023 01:19:26,140 --> 01:19:28,100 Then why don't you look happier? 1024 01:19:28,300 --> 01:19:31,650 Nora, if the whole thing's been a mistake, then you realize you just don't love the man. 1025 01:19:31,700 --> 01:19:35,700 I just do love the man. And you'll be invited to the engagement party. 1026 01:19:35,730 --> 01:19:38,950 Why are you angry at me? I haven't interfered, have I? 1027 01:19:39,000 --> 01:19:40,300 - I haven't done anything. - Paul! 1028 01:19:40,351 --> 01:19:43,200 Do you think there's the faintest possible chance... 1029 01:19:43,301 --> 01:19:46,800 that Roberto might have known about my money before? 1030 01:19:48,100 --> 01:19:52,330 - Before what? - Well, before everything. 1031 01:19:52,431 --> 01:19:54,300 Including before I told him. 1032 01:19:55,500 --> 01:19:56,999 Well? 1033 01:19:57,800 --> 01:20:00,000 I wish you hadn't asked me that. 1034 01:20:01,500 --> 01:20:03,700 - Why? - Nora... 1035 01:20:03,701 --> 01:20:05,800 If you love the man, what difference does it make? 1036 01:20:05,900 --> 01:20:07,920 Why do you wish I hadn't asked you that? 1037 01:20:07,951 --> 01:20:09,660 Forget about the money. After all it's only important... 1038 01:20:09,700 --> 01:20:13,700 - if you haven't got it. - Why do you wish I hadn't asked you that? 1039 01:20:15,700 --> 01:20:19,100 Because I do not wish to answer it. 1040 01:20:19,750 --> 01:20:21,551 Oh, really! 1041 01:20:29,000 --> 01:20:30,800 How is Mr. Chevron? He isn't badly hurt, I hope. 1042 01:20:30,801 --> 01:20:32,480 Oh, he's fine. Where's Grandfather? 1043 01:20:32,500 --> 01:20:35,500 Oh, he met a girl he knew in the nineteenth century. 1044 01:20:35,950 --> 01:20:38,700 He said you were a little upset. I see he was right. 1045 01:20:40,501 --> 01:20:42,500 - Roberto. - Yes? 1046 01:20:42,700 --> 01:20:45,750 Did you know about my money before I told you? 1047 01:20:46,300 --> 01:20:49,400 Oh, I know how it sounds, but please, please tell me. 1048 01:20:49,700 --> 01:20:51,800 I wish you hadn't asked me that question. 1049 01:20:51,900 --> 01:20:54,200 - Why? - Because it's insulting! 1050 01:20:54,231 --> 01:20:56,640 When you did tell me about it I was surprised, wasn't I? 1051 01:20:56,700 --> 01:20:59,600 Do you think that surprise was pretended, a lie? 1052 01:20:59,900 --> 01:21:02,800 Yes, you were surprised, I'd forgotten that. 1053 01:21:03,201 --> 01:21:05,400 And of course you weren't lying. 1054 01:21:05,500 --> 01:21:08,700 Oh, listen, Roberto. I have a thing about this money. 1055 01:21:08,791 --> 01:21:10,800 You can understand that, can't you? 1056 01:21:10,830 --> 01:21:13,400 I want to get over it and I will if... 1057 01:21:13,501 --> 01:21:15,900 if you please answer one question. 1058 01:21:16,700 --> 01:21:19,200 Would you love me if I didn't have any money? 1059 01:21:20,200 --> 01:21:23,300 I haven't the faintest idea. And it's a very silly question. 1060 01:21:23,500 --> 01:21:27,400 What's silly about it? It would be the easiest thing in the world for you to say... 1061 01:21:27,401 --> 01:21:30,900 'Yes, I'd love you if you didn't have a dime.' 1062 01:21:30,920 --> 01:21:33,100 The easiest, yes. But not the most honest. 1063 01:21:33,140 --> 01:21:36,500 It's like asking would you love me if I had brown eyes. 1064 01:21:36,540 --> 01:21:38,800 Perhaps I would, I don't know. What can I say? 1065 01:21:38,821 --> 01:21:40,670 You happen to have blue eyes. 1066 01:21:40,700 --> 01:21:43,000 - It's not the same thing at all! - Oh, yes it is. 1067 01:21:43,050 --> 01:21:46,999 When I met you I didn't know or care that you had a great deal of money. 1068 01:21:47,300 --> 01:21:49,600 But you have had it for a long time. 1069 01:21:49,641 --> 01:21:54,401 It has made you along with other things exactly the person you are, my love. 1070 01:21:55,300 --> 01:21:59,600 If you had never had it, you would be different. A stranger. 1071 01:21:59,700 --> 01:22:03,100 Now, how can I absolutely know I would love that stranger? 1072 01:22:03,150 --> 01:22:04,150 No. 1073 01:22:04,171 --> 01:22:08,700 No, Nora, as long as you have the money you will have to trust me, that's all. 1074 01:22:09,701 --> 01:22:11,201 I see. 1075 01:22:12,300 --> 01:22:13,800 You're right, darling. 1076 01:22:15,300 --> 01:22:19,600 We won't have to talk about it anymore. You've settled it. 1077 01:22:20,501 --> 01:22:22,000 Honestly? 1078 01:22:23,500 --> 01:22:24,700 Honestly. 1079 01:22:26,500 --> 01:22:28,400 Good. Let's go. 1080 01:22:30,100 --> 01:22:32,300 Come on, let's go! 1081 01:22:42,700 --> 01:22:45,500 This is all the financial stuff I brought with us. 1082 01:22:45,521 --> 01:22:47,500 - What do you want me to do with it? - Nothing yet. 1083 01:22:47,550 --> 01:22:50,100 Not till Howard G. Hubble's been and gone. 1084 01:22:50,500 --> 01:22:52,300 I've got to be sure I'm right. 1085 01:22:52,500 --> 01:22:56,100 - Anything you can talk over with me? - Thanks, this needs a man. 1086 01:22:56,200 --> 01:22:59,700 Not that they're any brighter about money, or about anything. 1087 01:23:00,500 --> 01:23:04,250 They're different. Oh boy, are they different. 1088 01:23:04,500 --> 01:23:06,600 When did Howard say he'd get here? 1089 01:23:06,621 --> 01:23:10,300 Well, he didn't, but he whinnied like a fire horse when I said you wanted him. 1090 01:23:24,100 --> 01:23:26,900 - You wanted me? - Never anyone more. 1091 01:23:27,500 --> 01:23:32,500 - Ann. - Oh, I have to wash my hands or something. 1092 01:23:34,100 --> 01:23:39,900 Mr. Hubble, I'm on the verge of making the most important decision of my life. 1093 01:23:39,999 --> 01:23:42,700 - And I need your help. - I'm completely at your service. 1094 01:23:42,900 --> 01:23:45,700 As per the ambassador's instructions, of course. 1095 01:23:46,500 --> 01:23:51,300 Now, Mr. Hubble, if I told you that I was going to give away all my money? 1096 01:23:51,400 --> 01:23:54,300 By the time I'm through I won't have a dime left to my name. 1097 01:23:54,400 --> 01:23:57,100 And don't say I wish you hadn't asked you that question. 1098 01:23:57,141 --> 01:23:59,100 I'm glad you asked me. 1099 01:23:59,700 --> 01:24:01,800 Well, all right, what would you say? 1100 01:24:01,801 --> 01:24:03,900 This is what I would say. 1101 01:24:04,401 --> 01:24:05,401 I... 1102 01:24:05,402 --> 01:24:08,900 I love you. 1103 01:24:08,940 --> 01:24:14,100 - Will you please marry me? - Oh, Mr. Hubble! 1104 01:24:14,700 --> 01:24:19,300 But I can't marry you because I'm going to marry somebody else. 1105 01:24:19,700 --> 01:24:24,400 But I can tell you one thing. It's going to be a lucky girl who gets you. 1106 01:24:28,900 --> 01:24:30,700 Now if you'll forgive me... 1107 01:24:36,700 --> 01:24:38,300 Miss Nora... 1108 01:24:38,501 --> 01:24:39,501 I... 1109 01:24:40,202 --> 01:24:42,300 I... I... 1110 01:24:42,501 --> 01:24:45,300 I have a feeling that this is goodbye. 1111 01:24:45,700 --> 01:24:49,800 Oh, no! No, Howard. This isn't goodbye. 1112 01:24:49,891 --> 01:24:52,500 You're the man who taught me everything I needed to know. 1113 01:24:52,600 --> 01:24:56,300 You and I are going to be friends for a long, long time. 1114 01:24:56,350 --> 01:24:57,900 Thank you. 1115 01:25:00,001 --> 01:25:01,401 Thank you. 1116 01:25:03,202 --> 01:25:04,602 Thank you. 1117 01:25:05,900 --> 01:25:10,100 Annie, Annie! Listen, find out from somebody, 1118 01:25:10,101 --> 01:25:11,900 the ambassador or anybody, 1119 01:25:11,991 --> 01:25:14,999 whatever it is Howard G. Hubble wants more than anything else in the world. 1120 01:25:15,030 --> 01:25:16,900 Because we're going to get it for him. 1121 01:25:17,000 --> 01:25:19,250 Then call Roberto and tell him that I can't see him... 1122 01:25:19,300 --> 01:25:22,300 No, no, I'll tell him myself. I'll use the phone in the bedroom. 1123 01:25:22,350 --> 01:25:25,400 You get on this phone and start calling my lawyers and the board of directors. 1124 01:25:25,450 --> 01:25:27,700 - All of them? - All of them. 1125 01:25:27,751 --> 01:25:30,800 Including the one with the nervous breakdown. This may cure him. 1126 01:25:30,871 --> 01:25:32,301 Shock treatment. 1127 01:25:36,900 --> 01:25:39,500 Please get me the Santos fazenda. 1128 01:25:42,700 --> 01:25:45,300 Hello? Hello, Grandfather? 1129 01:25:45,301 --> 01:25:46,301 Is Roberto there? 1130 01:25:46,331 --> 01:25:50,250 No, Nora. Roberto is not here at this moment. 1131 01:25:50,300 --> 01:25:54,800 I don't like to give you an unromantic picture of your fianc� but... 1132 01:25:54,831 --> 01:25:58,450 he is consulting with a horse who is not at all well. 1133 01:25:58,500 --> 01:26:01,500 Will you tell him I can't see him tonight or tomorrow. 1134 01:26:01,550 --> 01:26:04,700 You'll not see him tonight? Nor tomorrow? 1135 01:26:05,901 --> 01:26:08,800 - What's wrong, Nora? - I'm going to be terribly busy. 1136 01:26:09,300 --> 01:26:11,500 Tell him that I love him more than anything in the world... 1137 01:26:11,550 --> 01:26:14,200 and I'm going to have a surprise for him at the party. 1138 01:26:14,301 --> 01:26:16,600 All right, all right, I'll give him the message. 1139 01:26:16,650 --> 01:26:18,800 It will make him sad... 1140 01:26:18,889 --> 01:26:22,800 but I am glad to hear you so happy. 1141 01:26:23,100 --> 01:26:26,100 Yes, yes... Goodbye, my dear. 1142 01:26:26,200 --> 01:26:28,550 - What will make me sad? - Nora. 1143 01:26:28,600 --> 01:26:31,800 She will not see you tonight nor tomorrow. 1144 01:26:32,500 --> 01:26:35,600 However, she loves you more than anything in the world... 1145 01:26:35,651 --> 01:26:40,700 and at the engagement party she will have a surprise for you which will prove that. 1146 01:26:40,800 --> 01:26:43,000 I think I'd better go see her at once. This sounds a little strange. 1147 01:26:43,100 --> 01:26:44,970 Women are always strange. 1148 01:26:44,999 --> 01:26:47,470 And never more so than when they are about to marry. 1149 01:26:47,491 --> 01:26:50,800 That brings out the idiot in them. 1150 01:26:50,900 --> 01:26:54,700 - I would leave her strictly alone. - What would she be doing alone? 1151 01:26:54,800 --> 01:26:58,400 I don't know. Buying a trousseau, dying her hair, losing weight, 1152 01:26:58,441 --> 01:26:59,801 gaining weight... 1153 01:27:00,700 --> 01:27:05,100 - Also trying to make you jealous. - It so happens that I am jealous. 1154 01:27:05,130 --> 01:27:06,880 Naturally, but if you let her see it, 1155 01:27:06,902 --> 01:27:10,500 you'll have lost the battle of the first five years of your marriage. 1156 01:27:11,300 --> 01:27:14,900 That may be so. All right, she may have her two days. 1157 01:27:15,100 --> 01:27:17,700 But once we're married there will be no more surprises. 1158 01:27:17,800 --> 01:27:21,300 Believe me, once you are married, there never are. 1159 01:27:48,500 --> 01:27:53,450 - Roberto, Roberto, you have guests. - I have guests but I have no fianc�e. 1160 01:27:53,500 --> 01:27:55,500 And all the guests ask about is the fianc�e. 1161 01:27:55,521 --> 01:27:57,970 Grandfather, are you sure you got the message right? 1162 01:27:57,999 --> 01:28:01,600 Be calm, be calm, my boy, Nora will be here. Sr. Chevron is bringing her. 1163 01:28:01,704 --> 01:28:03,550 I don't trust him. He looks too trustworthy. 1164 01:28:03,600 --> 01:28:07,000 Ah, the Costas, my dear friends! How are you? 1165 01:28:07,031 --> 01:28:10,300 Congratulations, Sr. Santos. E Roberto! 1166 01:28:10,330 --> 01:28:15,300 - Tell me, is she as beautiful as they say? - Oh, more beautiful, much more! 1167 01:28:15,301 --> 01:28:17,280 - And charming. - But where is she? 1168 01:28:17,320 --> 01:28:19,500 - We're anxious to meet her. - She's not here yet... 1169 01:28:19,540 --> 01:28:21,770 but it's perfectly all right. Grandfather says so. 1170 01:28:21,799 --> 01:28:24,751 Oh, yes... Shall we, er... 1171 01:28:28,900 --> 01:28:29,900 Nora! 1172 01:28:29,901 --> 01:28:32,300 We're late and I must see Roberto this instant. 1173 01:28:32,320 --> 01:28:36,450 Well, you can take a minute, can't you? For a sort of official goodbye. 1174 01:28:37,100 --> 01:28:39,200 Oh, Paul. 1175 01:28:40,351 --> 01:28:43,200 Have a wonderful time and a wonderful life. 1176 01:28:43,300 --> 01:28:45,999 Now hurry. He doesn't like you to be late, remember? 1177 01:29:07,500 --> 01:29:10,890 Oh, Mr. Chevron, thank you so much for bringing Nora, and for coming yourself. 1178 01:29:10,910 --> 01:29:13,440 - I wouldn't have missed it for anything. - Thank you. 1179 01:29:16,300 --> 01:29:18,330 I have something to tell you, something great! 1180 01:29:18,351 --> 01:29:21,031 I have something to tell you. I love you! 1181 01:29:26,700 --> 01:29:29,600 - What was that for? - It's for you. 1182 01:29:32,300 --> 01:29:34,600 And that is for Grandfather. 1183 01:29:34,801 --> 01:29:36,601 Ladies and gentlemen... 1184 01:29:36,700 --> 01:29:39,600 But I want to speak to you alone right away. I can't wait. 1185 01:29:39,701 --> 01:29:42,000 He's been rehearsing since dawn. Nothing could stop him now. 1186 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 But I want to tell you my surprise before! 1187 01:29:45,001 --> 01:29:49,301 ...necessary that I introduce to you my future granddaughter. 1188 01:29:51,300 --> 01:29:55,700 However, this is a pleasure which I cannot forego. 1189 01:29:55,751 --> 01:29:59,500 So I present to you Srta. Nora Taylor, 1190 01:29:59,530 --> 01:30:04,700 to whom you will lose your hearts as Roberto and I have already lost ours. 1191 01:30:07,500 --> 01:30:12,660 Nora, your new friends and neighbors, whom I ask to join me in a toast... 1192 01:30:12,700 --> 01:30:15,700 to the happiness of my children. 1193 01:30:18,500 --> 01:30:20,900 Come, meet your new friends. 1194 01:30:21,300 --> 01:30:23,100 You have to let me tell you my surprise! 1195 01:30:31,100 --> 01:30:33,850 A North-American custom, no doubt. 1196 01:30:34,151 --> 01:30:36,151 Come on, let's dance! 1197 01:30:37,100 --> 01:30:38,700 - Roberto! - Just a minute! 1198 01:30:42,700 --> 01:30:46,100 - Roberto, will you please let... - Please, just another minute. 1199 01:30:46,130 --> 01:30:48,550 Now, where have you been these last two days? 1200 01:30:48,581 --> 01:30:50,999 What have you been doing, and don't ever do it again. 1201 01:30:51,900 --> 01:30:55,500 I have been busy. I've been doing something wonderful for us both... 1202 01:30:55,531 --> 01:30:57,400 and I'll never have to do it again. 1203 01:30:57,550 --> 01:31:00,200 But if you don't let me tell you this minute, I'll burst! 1204 01:31:00,231 --> 01:31:02,201 All right, all right, tell me. 1205 01:31:03,300 --> 01:31:05,700 I'm giving my money away. 1206 01:31:06,801 --> 01:31:09,500 Hm? Would you say that again, please? 1207 01:31:09,700 --> 01:31:12,600 I'm giving my money away. All of it. 1208 01:31:13,601 --> 01:31:16,001 Um... is this the surprise? 1209 01:31:16,300 --> 01:31:20,100 - Yes, it's hard to believe, isn't it? - Oh, yes. Yes, it is. 1210 01:31:20,300 --> 01:31:23,950 Nora, does this have to do with me? 1211 01:31:23,971 --> 01:31:27,200 I mean, because you cannot be sure I love you for yourself? 1212 01:31:27,300 --> 01:31:31,200 But this way I'll be able to know, really know. 1213 01:31:31,351 --> 01:31:33,700 that it just didn't matter to you at all. 1214 01:31:34,100 --> 01:31:36,100 And for this you are giving it away? For nothing? 1215 01:31:36,601 --> 01:31:39,100 But not for nothing, darling. 1216 01:31:40,900 --> 01:31:43,700 - For you. - But you have me with the money! 1217 01:31:43,750 --> 01:31:47,100 - Oh, but it bothered us. - It didn't bother me. I liked it. 1218 01:31:48,300 --> 01:31:52,250 - Well, that's what confused me. Well, I am confused too. 1219 01:31:53,000 --> 01:31:56,800 It's as though you were a widow with a beautiful child... 1220 01:31:56,801 --> 01:31:59,800 and I said to you, I like this child. 1221 01:31:59,850 --> 01:32:01,500 I am glad you have it. 1222 01:32:01,531 --> 01:32:03,400 And then one day you came to me and said... 1223 01:32:03,440 --> 01:32:06,900 this child, which you liked, it was coming between us. 1224 01:32:06,941 --> 01:32:09,400 So I gave it away. Oh, it's incredible. 1225 01:32:09,600 --> 01:32:13,100 - This does matter to you. - Well, certainly! It frightens me. 1226 01:32:13,150 --> 01:32:16,300 If we marry, there may come the day when you will hate me... 1227 01:32:16,351 --> 01:32:18,300 because you no longer have this money. 1228 01:32:20,100 --> 01:32:23,100 - If we marry? - I'm sorry, Nora, but... 1229 01:32:23,200 --> 01:32:27,300 you must give me time to adjust to this new picture of you. 1230 01:32:27,500 --> 01:32:33,100 For example. If we marry and I should die first? How would you manage? 1231 01:32:33,300 --> 01:32:36,800 What else would you give away? Our home? Grandfather? The children? 1232 01:32:36,900 --> 01:32:38,650 Will you stop talking about giving away children? 1233 01:32:38,671 --> 01:32:40,400 I've never given a child away in all my life! 1234 01:32:40,420 --> 01:32:41,999 You never had one to give away! 1235 01:32:42,020 --> 01:32:45,500 All you've had is 37 million dollars and that you are giving away! 1236 01:32:46,500 --> 01:32:50,150 Now be reasonable, Nora. Isn't it natural for me to... 1237 01:32:50,191 --> 01:32:52,000 Well, wonder about you? 1238 01:32:52,020 --> 01:32:54,400 Ohhh! I've never been so shocked. 1239 01:32:54,431 --> 01:32:57,200 That's certainly for me to say, not you, darling. 1240 01:32:57,700 --> 01:33:00,000 This requires some thought. 1241 01:33:00,701 --> 01:33:02,401 No, it doesn't. 1242 01:33:03,500 --> 01:33:07,700 It just requires forgetting. After all, there's no real problem. 1243 01:33:08,300 --> 01:33:11,650 As I remember, you never did ask me to marry you. 1244 01:33:13,300 --> 01:33:16,700 That's right, I never did, did I? 1245 01:33:16,901 --> 01:33:18,300 Ohhh! 1246 01:33:31,300 --> 01:33:32,500 - Paul! - Ouch! 1247 01:33:32,550 --> 01:33:34,450 Oh, Paul, take me home right now, please! 1248 01:33:34,471 --> 01:33:38,400 I'm sorry, Grandfather, but it's just... just impossible. 1249 01:33:44,100 --> 01:33:46,350 Sr. Santos, I don't know what happened, 1250 01:33:46,371 --> 01:33:48,700 but whatever happened, it's been a delightful evening. 1251 01:33:48,730 --> 01:33:51,700 In fact, I have a feeling it may prove to be the most delightful I ever had. 1252 01:33:51,731 --> 01:33:53,200 And I thank you, sir! 1253 01:33:54,300 --> 01:33:58,200 - Wha... what happened? - I don't... why, it's nothing... I... 1254 01:34:08,000 --> 01:34:10,300 Yes... yes, but... What... 1255 01:34:10,701 --> 01:34:14,600 Look, Mr. Cumberley, all that money came from some place... 1256 01:34:14,651 --> 01:34:17,400 therefore it must be possible to put it back some place... 1257 01:34:17,440 --> 01:34:19,900 and that is what you are to work on. 1258 01:34:22,100 --> 01:34:26,900 This may take years. You know, it's not such a cinch to give away 37 million dollars. 1259 01:34:26,940 --> 01:34:29,200 Give it away? We're not giving anything away. 1260 01:34:29,241 --> 01:34:30,999 Let's get packed because we're leaving. 1261 01:34:31,100 --> 01:34:34,300 We're leaving? Did you say we're leaving? 1262 01:34:34,331 --> 01:34:36,001 Yes, we're leaving. 1263 01:34:38,000 --> 01:34:39,500 Well, here's what it is, doctor. 1264 01:34:39,551 --> 01:34:42,300 I've let this thing go on with Nora and Roberto. 1265 01:34:42,330 --> 01:34:44,400 As we agreed, I've been her friend. 1266 01:34:44,401 --> 01:34:47,100 But now that it's over, and I'm sure it is... 1267 01:34:47,500 --> 01:34:50,100 I'm not sure that this is the time to be a friend. 1268 01:34:50,131 --> 01:34:51,600 I don't think Nora likes it. 1269 01:34:51,900 --> 01:34:54,700 To tell you the truth, I don't think it's a friend she's looking for. 1270 01:34:54,900 --> 01:34:59,500 I'm inclined to think your instinct is right about what Miss Taylor needs at this point. 1271 01:34:59,600 --> 01:35:02,300 I think she needs you to be yourself. 1272 01:35:02,500 --> 01:35:05,900 Go to her, be masterful, sweep her off her feet. 1273 01:35:06,901 --> 01:35:10,700 You're very welcome. I look forward to hearing the results. 1274 01:35:16,500 --> 01:35:21,500 - Yes, you were saying, Mrs. Newman. - I am perfectly normal. 1275 01:35:21,700 --> 01:35:24,300 It's my husband who's confused. 1276 01:35:47,300 --> 01:35:50,200 - Hello. - Now you listen to me! 1277 01:35:50,500 --> 01:35:53,000 I've been through a lot of nonsense with you, but it's all over. 1278 01:35:53,041 --> 01:35:56,200 We're getting married right now, tonight. Let's go! 1279 01:35:57,500 --> 01:36:01,300 Paul, darling, I wish I could but... It's no use. 1280 01:36:01,500 --> 01:36:03,950 But you're certainly not going to marry him. 1281 01:36:03,951 --> 01:36:07,851 Roberto? A man who can't even tell an honest, comforting lie? 1282 01:36:07,880 --> 01:36:10,600 - I wouldn't dream of it. - All right, then why not me? 1283 01:36:10,760 --> 01:36:15,800 Paul, I adore you, but I just don't love you. 1284 01:36:15,850 --> 01:36:18,700 You wouldn't want me to marry you without loving you, would you? 1285 01:36:19,700 --> 01:36:21,999 Well, I'd rather wish you would but... 1286 01:36:22,850 --> 01:36:25,550 I know the conventional answer is certainly not. 1287 01:36:27,100 --> 01:36:29,100 I'm sorry, dear. 1288 01:36:29,600 --> 01:36:31,201 I'm sorry too. 1289 01:36:31,700 --> 01:36:33,500 What are you going to do, Nora? 1290 01:36:33,531 --> 01:36:35,500 Don't know, don't care. 1291 01:36:35,700 --> 01:36:39,300 - Believe me, you're well rid of me. - I don't think so. 1292 01:36:39,321 --> 01:36:41,200 We would've made a wonderful team. 1293 01:36:42,100 --> 01:36:46,100 Not only personally, but the other way. 1294 01:36:46,401 --> 01:36:49,300 The other way? What other way? 1295 01:36:49,500 --> 01:36:53,999 You know, with our two fortunes put together there'd have been no stopping us. 1296 01:37:03,500 --> 01:37:07,200 Why, Danny West, you did so want my marbles. 1297 01:37:07,900 --> 01:37:09,700 Did you say something? 1298 01:37:09,701 --> 01:37:11,500 If I didn't, I will! 1299 01:37:11,700 --> 01:37:14,300 You can't trust anybody, not if you have money. 1300 01:37:14,301 --> 01:37:17,000 Not anybody, anywhere, ever! Why, that... 1301 01:37:17,350 --> 01:37:19,900 - That fortune hunter! - Mr. Chevron? 1302 01:37:19,940 --> 01:37:22,580 Listen I'll give you a lesson in high finance. 1303 01:37:22,620 --> 01:37:25,000 Them that has wants more. 1304 01:37:25,031 --> 01:37:28,250 You're flattered for it, wanted for it, loved for it. 1305 01:37:28,300 --> 01:37:30,000 And at the same time you're cheated for it, 1306 01:37:30,041 --> 01:37:31,700 insulted for it and hated for it. 1307 01:37:31,750 --> 01:37:34,650 Keep it, you're dead. Give it away, it's too late... 1308 01:37:34,671 --> 01:37:36,200 the damage is already done. 1309 01:37:36,500 --> 01:37:38,380 Listen, Anne, I like you so I'll tell you something. 1310 01:37:38,399 --> 01:37:40,900 On your days off, stay home, huh? 1311 01:37:40,940 --> 01:37:43,850 Don't go looking for oil because you're just liable to find it. 1312 01:37:43,871 --> 01:37:45,011 And then where'll you be? 1313 01:37:45,100 --> 01:37:48,400 Oh, what is wrong with being a mailman? Nothing! 1314 01:37:48,431 --> 01:37:51,100 No, no, he had to go looking. 1315 01:37:51,900 --> 01:37:54,850 Oh, I'm sorry. 1316 01:37:55,951 --> 01:38:00,100 I, er... I take it you're through with Mr. Chevron. 1317 01:38:00,140 --> 01:38:03,000 - Ha! - Are you sure? 1318 01:38:03,300 --> 01:38:06,400 Let him struggle along with only 48 million. 1319 01:38:06,501 --> 01:38:11,101 In that case, um... Do you mind if I put in a claim? 1320 01:38:11,900 --> 01:38:14,900 You mean... for yourself? 1321 01:38:14,999 --> 01:38:16,551 Why not? 1322 01:38:17,100 --> 01:38:21,350 But Ann, I didn't even know that you had ever talked to him, aside from... 1323 01:38:21,401 --> 01:38:22,650 good morning and good night. 1324 01:38:22,700 --> 01:38:25,100 I haven't. But I've got a yen for him. 1325 01:38:26,601 --> 01:38:31,300 I've had it ever since that first time I saw him fall off a horse. 1326 01:38:32,100 --> 01:38:34,500 Which is something I'm going to put a stop to, believe me. 1327 01:38:34,501 --> 01:38:37,100 He might break something important. 1328 01:38:38,100 --> 01:38:42,300 But Ann, if you felt this way... why didn't you do something about it? 1329 01:38:42,500 --> 01:38:45,200 Well, there was a chance you were still interested. I didn't want to interfere. 1330 01:38:45,291 --> 01:38:47,600 I like you too. 1331 01:38:47,700 --> 01:38:51,700 - Aw, that's awfully nice of you. - But now that things are different, 1332 01:38:51,900 --> 01:38:57,500 is it all right with you if I quit working for you and start working on him? 1333 01:38:57,700 --> 01:39:01,500 With my blessings. It's not only all right, it's wonderful. 1334 01:39:01,551 --> 01:39:04,300 If there's anything I can do to help, anything at all. 1335 01:39:05,350 --> 01:39:06,700 Well... 1336 01:39:08,100 --> 01:39:14,000 Well, there's a... there's one I always thought might do things for me. 1337 01:39:14,090 --> 01:39:17,450 - Window dressing. - Take the whole window. 1338 01:39:17,471 --> 01:39:19,300 Anything else? Go ahead. 1339 01:39:19,360 --> 01:39:22,500 No, I've bothered you enough. I know you're miserable. 1340 01:39:22,551 --> 01:39:27,800 Oh, look, I... I expect to be miserable about Roberto for a long time. 1341 01:39:28,500 --> 01:39:31,800 But it can't let us stop all conversation. Go ahead. 1342 01:39:31,801 --> 01:39:34,900 All right. Give me an honest answer, though. 1343 01:39:35,201 --> 01:39:36,201 Yes. 1344 01:39:36,900 --> 01:39:39,300 Do you think I'll make it? 1345 01:39:40,401 --> 01:39:42,800 Well, I can't see why not. 1346 01:39:43,900 --> 01:39:45,850 - Except, um... - Except. 1347 01:39:46,700 --> 01:39:52,000 - Well, Paul has an awful lot of money... - I know. It's nice. 1348 01:39:52,100 --> 01:39:54,100 Oh, but you're going to have a problem because of it. 1349 01:39:54,131 --> 01:39:56,400 - Oh, no, I'm not. - Oh, yes you are. 1350 01:39:56,480 --> 01:39:59,900 It's probably because of his money that he'll think you want him. 1351 01:40:00,100 --> 01:40:02,400 That's his problem. Let him worry about it. 1352 01:40:02,451 --> 01:40:05,260 The one who's got the money is the one who has to worry about it. 1353 01:40:08,200 --> 01:40:09,200 What? 1354 01:40:09,300 --> 01:40:13,300 I said, The one who's got the money is the one who has to worry about it. 1355 01:40:13,301 --> 01:40:15,000 You ought to know that. 1356 01:40:19,500 --> 01:40:20,700 Yes... 1357 01:40:21,201 --> 01:40:25,300 Yes, I ought to know that. 1358 01:40:26,301 --> 01:40:30,901 # Amor, amor, amor, amor # 1359 01:40:30,999 --> 01:40:35,102 # I've got to have some more love # 1360 01:40:35,103 --> 01:40:39,993 # A little more of your love # 1361 01:40:40,494 --> 01:40:45,354 # A little more of your amor # 1362 01:40:46,355 --> 01:40:51,255 # You're the one that I adore # 1363 01:40:51,356 --> 01:40:55,900 # You're awful nice to be with # 1364 01:40:55,901 --> 01:41:01,300 # But won't you kindly favor me with # 1365 01:41:01,401 --> 01:41:04,300 # A little more of... # 1366 01:41:04,500 --> 01:41:05,650 Nora! 1367 01:41:05,751 --> 01:41:09,951 Oh, you poor child, you've made a terrible mistake. 1368 01:41:09,992 --> 01:41:13,150 You have fallen in love with the wrong Santos. 1369 01:41:13,220 --> 01:41:17,000 - I certainly did. Where is he? - Wherever he is, my dear, 1370 01:41:17,041 --> 01:41:21,800 he is worthless. What runs in your veins, I asked him. 1371 01:41:21,830 --> 01:41:25,000 Milk, that you sit and wait to see what happens? 1372 01:41:25,300 --> 01:41:29,700 Remember our traditions, remember your ancestors. 1373 01:41:29,731 --> 01:41:31,900 We make things happen! 1374 01:41:32,100 --> 01:41:33,700 Go to her, I said. 1375 01:41:33,741 --> 01:41:37,100 Batcher down the doors, throw her across your saddle... 1376 01:41:37,141 --> 01:41:41,200 and ride with her out into the night. 1377 01:41:43,300 --> 01:41:45,200 - What did he say? - Hm? 1378 01:41:45,231 --> 01:41:48,480 He said, have another glass of wine, Grandfather. 1379 01:41:48,500 --> 01:41:54,550 You know, Nora, it is entirely possible that I will disinherit that fellow. 1380 01:41:55,251 --> 01:41:58,700 - Where is he? - He is in bed, that's where he is. 1381 01:41:58,800 --> 01:42:02,600 Sleeping the sound sleep of the stupid. 1382 01:42:03,300 --> 01:42:05,500 - Have another glass of wine, Grandfather. - Oh, thank you. 1383 01:42:05,600 --> 01:42:08,900 - But where is he in bed? - There! 1384 01:42:08,901 --> 01:42:12,500 # You fill this heart of mine # 1385 01:42:12,501 --> 01:42:15,700 # With tropic heat # 1386 01:42:15,701 --> 01:42:19,301 # It has a chica-boom-boom # # Chica-boom... # 1387 01:42:19,500 --> 01:42:21,200 Roberto. 1388 01:42:22,900 --> 01:42:24,700 Roberto! 1389 01:42:31,100 --> 01:42:32,800 Well, say something. 1390 01:42:32,851 --> 01:42:34,650 Why didn't you come after me? 1391 01:42:34,700 --> 01:42:36,250 I told you I never would again. 1392 01:42:36,300 --> 01:42:40,200 Ha! You also told me that I would have to come back all by myself the next time. 1393 01:42:40,201 --> 01:42:44,000 - Which you have, darling. - To apologize, darling, which I haven't. 1394 01:42:44,100 --> 01:42:46,250 Let me tell you something, Roberto. 1395 01:42:46,300 --> 01:42:49,200 I am not anyone who lets anyone get away with anything. 1396 01:42:49,300 --> 01:42:51,500 Now, you might not have asked me to marry you... 1397 01:42:51,501 --> 01:42:55,100 but you implied it, and I'm going to marry you. 1398 01:42:55,500 --> 01:42:57,700 So, what do you think of that? 1399 01:42:58,301 --> 01:42:59,600 I like it. 1400 01:42:59,700 --> 01:43:02,400 And what's more, I'm going to marry you in my own terms. 1401 01:43:02,900 --> 01:43:06,800 And I'm still going to give my money away. Every last cent of it. 1402 01:43:07,300 --> 01:43:08,900 - Oh? - Yes, "oh". 1403 01:43:09,100 --> 01:43:11,700 Would you like to know who I'm going to give it to? 1404 01:43:11,999 --> 01:43:14,300 I'm going to give it to you. 1405 01:43:15,500 --> 01:43:16,800 I see... 1406 01:43:16,901 --> 01:43:19,300 I will have the money and you will have nothing? 1407 01:43:19,500 --> 01:43:21,300 Nothing but you. 1408 01:43:21,301 --> 01:43:24,000 Oh, but, darling, in that case how can I be sure... 1409 01:43:24,100 --> 01:43:26,350 you don't want to marry me just for my money? 1410 01:43:27,300 --> 01:43:30,300 Darling, that's your problem. 1411 01:43:32,100 --> 01:43:34,800 Oh, querida, voc� � a mais maravilhosa, 1412 01:43:34,851 --> 01:43:38,600 mais rid�cula, mais encantadora, mais louca... 1413 01:43:38,621 --> 01:43:40,800 I can't understand a word you're saying. 1414 01:43:41,601 --> 01:43:43,801 But I know exactly what you mean... 1415 01:43:45,000 --> 01:43:46,500 Querido. 1416 01:43:50,501 --> 01:44:00,501 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 1417 01:44:01,305 --> 01:45:01,171 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 116841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.