Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:08,199
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
- Good morning, Miss Taylor.
- Good morning.
4
00:01:31,400 --> 00:01:33,400
- Good morning, Miss Taylor.
- Good morning.
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
- Good morning, Miss Taylor.
- Good morning.
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
- Good morning, Ann
- Good morning, Miss Taylor.
7
00:01:44,600 --> 00:01:46,200
They're all here.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
- Good morning, gentlemen.
- Good morning, Miss Taylor.
9
00:01:51,330 --> 00:01:54,100
- Well, Mr. Streller, nice to have you back.
- Thank you, Miss Taylor.
10
00:01:54,200 --> 00:01:57,250
Please be seated.
Tom, is Mrs. Marston feeling better?
11
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
A little weak but still on her feet.
12
00:01:59,620 --> 00:02:01,000
Why don't you take her down
to Palm Beach...
13
00:02:01,020 --> 00:02:02,650
for a month? I'll have the house
open for her.
14
00:02:02,700 --> 00:02:04,000
Thank you, she'd love it.
15
00:02:04,100 --> 00:02:07,600
I hear you took quite a flyer
at Claridge and Co., Nora.
16
00:02:07,800 --> 00:02:09,200
You'll live to regret it.
17
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
Like a small bet?
18
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
One thousand, as of a month from today?
19
00:02:13,750 --> 00:02:17,600
Ann, make a note. One month from today,
one thousand for Mr. Cumberley.
20
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
Well, let's get to the
Chemical Corporation.
21
00:02:22,300 --> 00:02:26,402
As of today we have the opportunity
of buying 51% of their stock.
22
00:02:26,800 --> 00:02:28,500
I think we should.
23
00:02:28,900 --> 00:02:30,600
It's a very considerable investment, Nora.
24
00:02:30,800 --> 00:02:32,400
Not to be taken lightly.
25
00:02:32,600 --> 00:02:34,700
I never take the spending
of money lightly.
26
00:02:34,730 --> 00:02:38,500
- We have a very badly organized outfit.
- We'll reorganize them.
27
00:02:38,620 --> 00:02:41,550
It's just that the research is at such
an early stage.
28
00:02:41,600 --> 00:02:45,200
Exactly. Now wouldn't it to wiser to
wait a little, see where they're going?
29
00:02:45,250 --> 00:02:49,400
We can't wait. Any more than my father
waited for that first oil well.
30
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
He carried that for 15 years
and it was heavy.
31
00:02:52,600 --> 00:02:56,000
But on his day off he didn't sit around
and wait for something good to happen.
32
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
He swung those. And they were heavy.
33
00:02:58,831 --> 00:03:01,800
And that's how he made this money
I don't take lightly.
34
00:03:02,000 --> 00:03:04,350
I have no intention of losing it.
35
00:03:04,431 --> 00:03:06,800
And there's only one way I know
not to lose money...
36
00:03:06,900 --> 00:03:09,950
and that's to make more.
Constantly.
37
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
As I said before, I think we should
go ahead with this.
38
00:03:12,900 --> 00:03:14,400
Is everyone agreed?
39
00:03:18,900 --> 00:03:21,600
Thank you.
A very happy decision.
40
00:03:23,200 --> 00:03:25,300
Now if you'll excuse me,
I have to leave.
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,900
But Nora, we have a great many
things to discuss.
42
00:03:27,930 --> 00:03:31,400
Well, I'm very sorry, but you'll have
to go ahead without me.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,700
I have an appointment that's vital.
Absolutely vital.
44
00:03:37,200 --> 00:03:41,400
Miss Taylor, is there any place
I can reach you if it becomes necessary?
45
00:03:42,500 --> 00:03:43,800
No.
46
00:04:02,000 --> 00:04:04,600
I know you really didn't have
time for me today.
47
00:04:04,651 --> 00:04:06,101
But thank you.
48
00:04:07,000 --> 00:04:10,260
I needed to see you.
I couldn't have waited till tomorrow.
49
00:04:10,300 --> 00:04:12,200
Really I couldn't.
50
00:04:14,600 --> 00:04:17,000
Oh, Dr. Newman, I'm so mixed up.
51
00:04:17,300 --> 00:04:20,400
- Who is it, Nora? Paul Chevron?
- Hm-hmm.
52
00:04:21,900 --> 00:04:24,200
This came this morning with roses.
53
00:04:24,600 --> 00:04:27,600
"Darling, looking forward to tonight.
All my love, Paul.
54
00:04:28,100 --> 00:04:30,600
I have something very important
to ask you."
55
00:04:31,400 --> 00:04:32,600
Guess what.
56
00:04:32,620 --> 00:04:34,200
Well, I thought you wanted
to marry him.
57
00:04:34,220 --> 00:04:36,500
So did I.
But now I don't.
58
00:04:37,200 --> 00:04:39,800
You never do the last minute.
Why not this time?
59
00:04:40,100 --> 00:04:43,100
You're the great big psychoanalyst.
You tell me.
60
00:04:44,800 --> 00:04:48,800
I'm sorry. It's just that I hate
being so muddled. I...
61
00:04:48,820 --> 00:04:51,000
I hate needing help about this.
62
00:04:51,100 --> 00:04:52,800
Needing help is nothing
to be ashamed of.
63
00:04:52,850 --> 00:04:54,800
But I don't need it about
anything else.
64
00:04:54,840 --> 00:04:57,100
No, you don't. In every other
department of your life...
65
00:04:57,120 --> 00:04:59,400
...you're capable, intelligent, decisive.
66
00:04:59,440 --> 00:05:01,000
Well then, why not about men?
67
00:05:01,500 --> 00:05:04,400
Why should they be
so tough to handle?
68
00:05:05,200 --> 00:05:06,400
They're not so great.
69
00:05:07,000 --> 00:05:11,200
It's just that nothing else
is any good without them..
70
00:05:11,800 --> 00:05:14,800
But here you are getting ready
to throw away one again.
71
00:05:15,500 --> 00:05:17,600
And the most important one too.
72
00:05:17,800 --> 00:05:19,870
A great many other men have
thought and will think...
73
00:05:19,891 --> 00:05:21,700
...you're a beautiful and charming
young woman..
74
00:05:21,770 --> 00:05:23,800
And I have 37 million dollars.
75
00:05:23,840 --> 00:05:26,800
So which is so charming,
me or my money?
76
00:05:27,000 --> 00:05:29,800
Oh, I'm not denying it's made
a real problem for you.
77
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
No ordinary man can just ignore
37 million dollars.
78
00:05:34,400 --> 00:05:37,550
I myself think about it quite
often at night.
79
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
Ah, you see?
80
00:05:44,600 --> 00:05:46,400
I told you no calls.
81
00:05:47,100 --> 00:05:50,000
Oh, all right, put her on.
Excuse me, my wife.
82
00:05:50,600 --> 00:05:52,000
Yes, dear.
83
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
The baby swallowed what?
84
00:05:56,400 --> 00:05:59,600
That's very interesting.
Why he picked that to swallow.
85
00:06:00,600 --> 00:06:03,800
Hm?
Oh, call the doctor, dear.
86
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
All right, Nora. Something about
Paul Chevron is bothering you.
87
00:06:09,020 --> 00:06:11,200
Something you're not consciously
aware of.
88
00:06:11,250 --> 00:06:12,800
Let's find out what it is.
89
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
Now just relax.
90
00:06:19,200 --> 00:06:21,800
Let things come into your mind
as they will.
91
00:06:26,600 --> 00:06:27,600
Well?
92
00:06:27,620 --> 00:06:32,800
- Aggies. A big pile of aggies.
- Hm?
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,600
Marbles.
94
00:06:36,199 --> 00:06:40,450
I had a lot of them once,
back in Loredo, Texas.
95
00:06:40,720 --> 00:06:42,500
Before Pop struck oil.
96
00:06:43,531 --> 00:06:46,000
I was the poorest kid in town.
97
00:06:46,300 --> 00:06:51,800
One dress, no shoes.
Nothing but those aggies.
98
00:06:52,800 --> 00:06:55,200
And all those other kids kept trying
to get them away from me.
99
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
Except one boy.
100
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Danny West was his name.
101
00:07:03,500 --> 00:07:07,500
He had buck teeth and even
more aggies than I had.
102
00:07:09,100 --> 00:07:10,800
I liked Danny.
103
00:07:12,100 --> 00:07:14,000
I felt safe with him.
104
00:07:17,000 --> 00:07:21,400
You know what he did?
He stole my marbles.
105
00:07:21,500 --> 00:07:23,600
Even though he had a great
big pile of his own.
106
00:07:23,631 --> 00:07:26,000
He knocked me down
and stole my marbles.
107
00:07:26,300 --> 00:07:30,400
And when you think Paul Chevron
that is what comes into your mind?
108
00:07:30,420 --> 00:07:32,000
Well it did.
109
00:07:32,600 --> 00:07:36,600
Are you seriously telling me that Paul
Chevron, a man with 48 million dollars...
110
00:07:36,630 --> 00:07:39,100
...of his own wants to marry you
because of your money?
111
00:07:39,200 --> 00:07:41,350
Remember Danny West!
He stole my marbles.
112
00:07:41,400 --> 00:07:46,200
Nora, believe me. This is a right,
first-class, full-blown neurosis.
113
00:07:46,300 --> 00:07:48,800
Well, then fix it.
Fix me.
114
00:07:49,000 --> 00:07:52,400
I have as much right to be happy
as if I didn't have any money.
115
00:07:52,450 --> 00:07:56,600
I want to want to marry Paul.
I know it's the right thing.
116
00:07:57,800 --> 00:08:00,350
Listen. Break the rules just this once.
117
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
I'm going to see Paul tonight.
Tell me how to behave.
118
00:08:02,750 --> 00:08:07,000
I don't have to tell you how to behave.
Let nature take its course.
119
00:08:07,010 --> 00:08:08,500
Paul Chevron's nature.
120
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
What does that mean?
121
00:08:11,300 --> 00:08:13,800
Well, let's consider Paul Chevron himself.
122
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
A born financial genius, a great
administrator, a tower of strength.
123
00:08:19,000 --> 00:08:21,900
Does this sound to you like a man
who's going to be stopped by, er...
124
00:08:21,960 --> 00:08:24,200
...by Danny West and a pile of marbles?
125
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
- No...
- Certainly not!
126
00:08:26,800 --> 00:08:29,000
He won't ask you anything.
He'll tell you.
127
00:08:29,020 --> 00:08:32,000
No stalling, no nonsense, we're getting
married, and that's that.
128
00:08:32,800 --> 00:08:37,400
That just might do it. If he just doesn't
give me time to get mixed up.
129
00:08:37,420 --> 00:08:41,800
That might do it. But are you sure
that that's what he'll do?
130
00:08:42,500 --> 00:08:44,800
You're my patient,
so I don't know what you'll do...
131
00:08:44,850 --> 00:08:48,200
...but from where I sit his behavior
is as clear as a bell.
132
00:08:49,000 --> 00:08:52,800
He'll be forceful, he'll be strong,
he'll be sure.
133
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
That is Paul Chevron.
134
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
Yes, Mr. Chevron?
135
00:08:58,800 --> 00:09:01,500
Doctor, I find it difficult to think
lying down.
136
00:09:01,530 --> 00:09:03,800
Then, by all means, sit up.
137
00:09:04,000 --> 00:09:06,100
But I understand this position
is customary.
138
00:09:06,150 --> 00:09:08,200
Only for patients in analysis,
139
00:09:08,230 --> 00:09:11,100
not for someone who just wants
an hour of consultation.
140
00:09:11,101 --> 00:09:12,101
Oh?
141
00:09:20,600 --> 00:09:21,300
Thank you.
142
00:09:22,000 --> 00:09:24,700
All right, Mr. Chevron, you've given me
a very clear picture...
143
00:09:24,800 --> 00:09:28,100
...of a girl called Nora Taylor.
Please go on.
144
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
I'm going to ask her to marry me.
145
00:09:30,400 --> 00:09:34,000
It's just barely possible
that I need some advice.
146
00:09:34,050 --> 00:09:36,200
Most of us do at one time or another.
147
00:09:36,400 --> 00:09:38,800
Oh, really?
I never have.
148
00:09:39,600 --> 00:09:41,800
But this is a new situation for me.
149
00:09:41,840 --> 00:09:44,800
I never asked anyone to marry
me before and...
150
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Well, I have no control over
the answer.
151
00:09:47,200 --> 00:09:48,600
Do you usually have?
152
00:09:49,000 --> 00:09:50,100
Oh, yes.
153
00:09:50,170 --> 00:09:53,100
Most of my questions are asked
as a matter of courtesy.
154
00:09:53,150 --> 00:09:56,500
Just how exactly were you planning
to propose to Miss Taylor?
155
00:09:56,550 --> 00:09:59,800
Well, I was planning to say:
Nora, I love you.
156
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I want us to be married at once.
157
00:10:02,400 --> 00:10:05,400
Obviously you're afraid that might
frighten her off.
158
00:10:05,500 --> 00:10:07,250
Why should it?
It's the truth.
159
00:10:07,300 --> 00:10:10,200
If you're afraid of frightening her,
don't frighten her.
160
00:10:10,400 --> 00:10:13,100
Don't tell her anything.
Ask her.
161
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
And above all don't rush her.
162
00:10:15,120 --> 00:10:17,880
Give her all the time in the world
to make up her mind.
163
00:10:17,900 --> 00:10:21,400
In other words, make her feel
that you're her friend.
164
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
That doesn't seem like normal
behavior to me.
165
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
For you it probably isn't.
166
00:10:26,200 --> 00:10:30,200
Your normal behavior is no doubt
a little overpowering.
167
00:10:31,200 --> 00:10:35,200
If I were you, I'd say to myself
before proposing,
168
00:10:35,250 --> 00:10:39,400
Mr. Chevron, I mean, Paul:
169
00:10:39,650 --> 00:10:42,200
Do not be forceful.
170
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
Do not be sure...
171
00:10:44,000 --> 00:10:46,200
Do not be strong."
172
00:10:48,500 --> 00:10:50,300
- Good evening, Mr. Chevron.
- George.
173
00:10:58,700 --> 00:11:01,000
Our team did splendidly this
afternoon, sir.
174
00:11:01,030 --> 00:11:03,200
Thank you, George. I was quite pleased.
175
00:11:03,500 --> 00:11:05,200
- Is Miss Nora down yet?
- No, sir.
176
00:11:05,400 --> 00:11:08,800
Will you please tell her it's 8:30 and we
have a reservation in town at nine?
177
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
If there's anything in the world I hate...
178
00:11:12,800 --> 00:11:15,600
Oh, no.
No, that's no good.
179
00:11:15,700 --> 00:11:18,400
- Don't tell her anything, George.
- Just that you're here.
180
00:11:18,440 --> 00:11:20,500
- Oh, no, don't.
- How will she know you're here, sir?
181
00:11:20,530 --> 00:11:25,300
Oh, well, you might just mention
it in passing...
182
00:11:25,340 --> 00:11:28,000
but keep it very casual George, please.
183
00:11:28,100 --> 00:11:31,800
I'll uh... I'll mix myself a drink.
184
00:11:48,500 --> 00:11:50,000
Yes, Mr. Chevron.
185
00:11:50,100 --> 00:11:51,600
Well, Doctor, I...
186
00:11:51,751 --> 00:11:55,501
You startled me, er... darling.
187
00:11:55,540 --> 00:11:59,500
I'm sorry.
Oh, polo again?
188
00:12:00,000 --> 00:12:02,650
It was a wonderful game,
just wonderful.
189
00:12:02,700 --> 00:12:04,880
But your ponies are still
a little nervous.
190
00:12:04,980 --> 00:12:08,400
They're coming along. It takes time,
that's all, it takes time.
191
00:12:09,000 --> 00:12:12,400
Of course, dear. I know you'll get
them straightened out.
192
00:12:14,400 --> 00:12:17,450
Paul, your card...
193
00:12:18,651 --> 00:12:21,151
The card said you had something
to ask me.
194
00:12:21,450 --> 00:12:23,800
Yes, I certainly have.
195
00:12:24,100 --> 00:12:25,600
Nora...
196
00:12:26,701 --> 00:12:30,300
But uh... there's no hurry about it.
197
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
I've ordered dinner at our
favorite place.
198
00:12:33,450 --> 00:12:35,700
That's all we have to think
about right now.
199
00:12:36,700 --> 00:12:42,500
Of course, dear. We have all evening
to talk about anything important.
200
00:12:43,700 --> 00:12:46,500
Oh, you're so haughty.
You always are.
201
00:13:18,900 --> 00:13:22,900
Have you noticed? We seem to like
all the same places and things.
202
00:13:24,300 --> 00:13:26,900
Yes, dear, I have noticed.
203
00:13:27,000 --> 00:13:28,700
You see, we have so much in common.
204
00:13:28,900 --> 00:13:33,500
I can talk to you. When I have trouble
with the factories, you understand it.
205
00:13:33,540 --> 00:13:35,500
Because you've got factories too.
206
00:13:35,700 --> 00:13:39,100
That's true of the shipping line,
the railroads and all the rest.
207
00:13:39,500 --> 00:13:43,700
We talk the same language.
Everything I've got, you've got.
208
00:13:43,900 --> 00:13:46,500
Perhaps that's why we like
each other so much.
209
00:13:46,700 --> 00:13:48,900
Before I met you I didn't know
it was possible...
210
00:13:48,940 --> 00:13:51,300
...to like the person one was
in love with.
211
00:13:51,500 --> 00:13:54,900
Am I the person you're in love
with, Paul, really?
212
00:13:54,920 --> 00:13:56,700
Of course you are, naturally.
213
00:13:57,500 --> 00:14:00,900
There's no point in beating about the bush.
I love you and you know it. And I want you.
214
00:14:02,000 --> 00:14:03,100
Yes, dear?
215
00:14:03,121 --> 00:14:06,400
Well, what I hope you do...
I mean to say is...
216
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Marry me.
217
00:14:09,100 --> 00:14:11,100
My very strong impulse, which...
218
00:14:11,121 --> 00:14:14,300
I almost gave into is just to tell you
without any nonsense...
219
00:14:14,320 --> 00:14:16,500
Nora, we're getting married,
right now, tonight.
220
00:14:17,100 --> 00:14:20,700
- And sometimes people need to be told.
- I'm not going to.
221
00:14:22,100 --> 00:14:24,100
- You're not?
- No.
222
00:14:25,300 --> 00:14:27,600
- Oh!
- I don't want to rush you.
223
00:14:27,621 --> 00:14:29,101
I want you to be sure.
224
00:14:29,300 --> 00:14:32,300
If you wanted to give me your
answer now, I wouldn't let you.
225
00:14:33,900 --> 00:14:35,500
- You wouldn't?
- No.
226
00:14:37,101 --> 00:14:38,801
Oh.
227
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
Now I'll tell you why I brought
it out, darling.
228
00:14:41,100 --> 00:14:43,500
I'm taking the polo team to Brazil
for some matches.
229
00:14:43,700 --> 00:14:47,300
I'll be gone for about three weeks.
Think about it while I'm gone.
230
00:14:47,700 --> 00:14:50,500
Perhaps when I get back you'll be able
to give me your answer.
231
00:14:50,700 --> 00:14:54,250
Oh, mind you, If you're not ready
even then, it's perfectly all right.
232
00:14:54,300 --> 00:14:58,500
All I'm asking, absolutely all,
is that you think about it.
233
00:14:58,531 --> 00:14:59,999
Will you, darling?
234
00:16:11,300 --> 00:16:12,700
You'll honor me?
235
00:16:12,701 --> 00:16:13,785
Why, yes.
236
00:16:13,800 --> 00:16:15,600
But Nora, we have a great deal
to talk about.
237
00:16:15,621 --> 00:16:17,501
But there's plenty of time, dear.
238
00:16:25,300 --> 00:16:28,100
The gentleman you are with,
is your husband?
239
00:16:28,141 --> 00:16:29,700
No, he isn't.
240
00:16:29,730 --> 00:16:31,300
Your fianc�?
241
00:16:31,700 --> 00:16:33,500
- Ah, your uncle.
- No,
242
00:16:33,700 --> 00:16:38,200
- Your brother.
- Nobody. He's just a... gentleman.
243
00:16:38,300 --> 00:16:40,820
But you dance wonderfully, wonderfully!
244
00:16:40,900 --> 00:16:42,700
- You are Latin, no?
- No!
245
00:16:43,100 --> 00:16:47,100
Amazing! I would have sworn you were
from my country, Brazil.
246
00:16:48,300 --> 00:16:50,500
Funny, we were just speaking
of Brazil.
247
00:16:50,551 --> 00:16:53,100
You should never go there,
senhorita, never.
248
00:16:53,300 --> 00:16:55,500
It would be enough that you
are blond.
249
00:16:55,700 --> 00:16:58,440
But also, you are very beautiful.
250
00:16:58,841 --> 00:17:01,341
No. It would be too dangerous
for you.
251
00:17:03,300 --> 00:17:05,300
In Brazil the men are pretty special, hm?
252
00:17:05,330 --> 00:17:06,700
Just about women.
253
00:17:07,300 --> 00:17:08,800
There is something in the air.
254
00:17:08,900 --> 00:17:12,500
- The air of Brazil it is like... like...
- Wine?
255
00:17:12,700 --> 00:17:14,900
Stronger. Much stronger.
256
00:17:15,300 --> 00:17:17,900
Things happen to a man in the
air of Brazil.
257
00:17:18,700 --> 00:17:20,700
Exactly what happens?
258
00:17:20,731 --> 00:17:24,000
He knows what he wants and
he takes what he wants.
259
00:17:24,100 --> 00:17:27,300
- Oh.
- He takes the woman he wants.
260
00:17:30,100 --> 00:17:32,900
And this would happen to any man
in the air of Brazil?
261
00:18:22,100 --> 00:18:25,900
I'm Ann Kellwood. I cabled in
from New York for reservations...
262
00:18:25,941 --> 00:18:28,500
...for Miss Nora Taylor, myself
and a maid.
263
00:18:28,540 --> 00:18:30,750
Yes, we followed your instructions
to the letter.
264
00:18:30,771 --> 00:18:32,800
You have a charming suite
on the 8th floor.
265
00:18:32,999 --> 00:18:34,500
8th floor, please.
266
00:18:37,100 --> 00:18:39,860
- Did you find out about Paul?
- He's on the same floor with us.
267
00:18:39,900 --> 00:18:42,500
Good! I'm going to like it here.
268
00:18:43,300 --> 00:18:45,900
I'm going to like it... very much.
269
00:18:49,500 --> 00:18:52,700
Annie! Come and give
an honest opinion.
270
00:18:56,300 --> 00:19:00,999
Very nice. In fact, very up high
and joie de vivre-ish.
271
00:19:01,100 --> 00:19:03,450
They must have sewn a little magic
into the seams.
272
00:19:03,471 --> 00:19:05,151
It's not the dress, it's me.
273
00:19:05,700 --> 00:19:07,700
I'd better call him before I lose it.
274
00:19:08,900 --> 00:19:14,500
- Do you like him? Paul?
- Yes, very much. Do you?
275
00:19:14,900 --> 00:19:18,000
Yes. We're right for each other.
276
00:19:18,041 --> 00:19:20,700
Only back in New York something
seemed missing.
277
00:19:20,791 --> 00:19:23,100
Some kind of excitement.
278
00:19:23,500 --> 00:19:26,000
At this moment I have it.
Now it's up to him.
279
00:19:26,300 --> 00:19:28,500
Mr. Chevron, please.
280
00:19:29,300 --> 00:19:31,500
Well, hang around.
Haven't you any curiosity?
281
00:19:32,100 --> 00:19:33,100
Here we go.
282
00:19:34,900 --> 00:19:38,900
Paul, I wonder if you would like
to take me out to dinner.
283
00:19:38,901 --> 00:19:42,100
Huh, who's this? Who's this?
Sounds like... Is that you? Nora!
284
00:19:42,300 --> 00:19:44,800
- Yes, it's Nora.
- Why, a long-distance call!
285
00:19:44,850 --> 00:19:49,400
No, I'm not in New York.
I'm exactly five doors away from you.
286
00:19:49,450 --> 00:19:52,200
- Right down the hall.
- Down the hall? In the hotel?
287
00:19:52,290 --> 00:19:54,500
- What are you doing...
- I got lonesome for you.
288
00:19:55,300 --> 00:19:56,680
Are you pleased?
289
00:19:56,701 --> 00:19:58,650
Pleased? Of course I'm pleased.
I'm overjoyed!
290
00:19:58,700 --> 00:20:00,450
Look, I want you to have dinner
with me, in my room.
291
00:20:00,451 --> 00:20:03,800
Oh, yes, darling!
I'd love it.
292
00:20:04,500 --> 00:20:07,700
Yes, I'll hurry.
293
00:20:11,300 --> 00:20:15,100
- What is it?
- He wants me to have dinner with him.
294
00:20:16,000 --> 00:20:19,300
In his room!
Alone in his room!
295
00:20:19,351 --> 00:20:21,220
Now, you know he wouldn't
have done that in New York!
296
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
Never.
297
00:20:22,260 --> 00:20:24,050
Oh, Ann, we were so right to come.
298
00:20:24,100 --> 00:20:25,900
The minute the plane landed
I felt different.
299
00:20:25,930 --> 00:20:28,420
Driving through the streets,
and coming into the hotel.
300
00:20:28,441 --> 00:20:31,000
As if something wonderful
were going to happen.
301
00:20:31,050 --> 00:20:33,700
Something wonderful that I've
been waiting for.
302
00:20:34,300 --> 00:20:37,700
The people here seem more alive
and gayer, and so do I!
303
00:20:37,720 --> 00:20:40,000
If I do, why shouldn't he?
And he does!
304
00:20:40,040 --> 00:20:42,100
Or why would he ask me
to have dinner in his room?
305
00:20:42,200 --> 00:20:45,800
Oh, it's something in the air
of Brazil, that's what it is.
306
00:20:45,801 --> 00:20:49,500
And whatever it is they ought
to bottle it.
307
00:20:59,500 --> 00:21:00,700
Come in, Nora.
308
00:21:02,500 --> 00:21:03,900
Darling!
309
00:21:07,500 --> 00:21:11,100
Oh, forgive me.
Polo this morning.
310
00:21:11,161 --> 00:21:13,301
That's why we have to dine up here.
311
00:21:13,302 --> 00:21:14,552
Oh...
312
00:21:15,300 --> 00:21:17,100
is that why.
313
00:21:17,500 --> 00:21:21,000
Darling, I can't tell you what it means
to me, this surprise of yours.
314
00:21:21,100 --> 00:21:24,000
But I can't help wondering if it means
something special to you.
315
00:21:24,700 --> 00:21:27,230
If it means that you've
made up your mind?
316
00:21:27,331 --> 00:21:29,000
Oh, but I'm not going to ask you.
317
00:21:29,030 --> 00:21:30,800
I'm just going to concentrate
on giving you...
318
00:21:30,831 --> 00:21:33,300
the greatest time you've ever
had in your life
319
00:21:33,700 --> 00:21:36,700
Oh, you'll be wild about Brazil.
It's so beautiful.
320
00:21:36,900 --> 00:21:40,000
But you'll see it tomorrow.
I have to look at some horses.
321
00:21:40,031 --> 00:21:41,900
On the way over I'll show you everything.
322
00:21:41,930 --> 00:21:46,100
And then in the evening...
Well, come here, darling.
323
00:21:46,150 --> 00:21:47,700
Let me have a look at you.
324
00:21:49,500 --> 00:21:53,700
- Oh, you're just as lovely. No different.
- Neither are you.
325
00:21:53,900 --> 00:21:57,300
Oh, yes, I am. This place would
change anyone.
326
00:21:57,500 --> 00:21:58,700
It's the air here.
327
00:21:59,100 --> 00:22:01,700
Nora, the air of Brazil is
absolutely amazing.
328
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
It does things to you.
329
00:22:05,500 --> 00:22:08,700
- What?
- You sleep like a log.
330
00:22:11,700 --> 00:22:13,300
Yes, I know.
331
00:22:13,401 --> 00:22:15,301
They ought to bottle it.
332
00:22:51,500 --> 00:22:56,100
- Aren't they beautiful, Nora.
- For horses. They all look alike to me.
333
00:22:58,300 --> 00:22:59,700
Look at that horse.
334
00:23:21,300 --> 00:23:25,500
- Exactly what I had in mind.
- Yes! Yes, indeed.
335
00:23:31,300 --> 00:23:33,100
See, you can tell the difference.
336
00:23:33,201 --> 00:23:34,400
Yes...
337
00:23:35,301 --> 00:23:37,000
It's easy.
338
00:23:41,500 --> 00:23:43,700
I want that horse.
339
00:23:52,300 --> 00:23:54,700
You!
You speak English?
340
00:23:55,700 --> 00:23:58,700
I'd like to talk to the owner.
I want to buy that golden horse.
341
00:23:58,900 --> 00:24:01,650
Mr. Roberto does not discuss
things of money.
342
00:24:01,681 --> 00:24:04,900
He does not speak the English.
You talk with me.
343
00:24:04,940 --> 00:24:09,900
- All right. What's the asking price?
- Mr. Roberto cares not much for selling.
344
00:24:10,100 --> 00:24:12,380
This is, you understand, the horse
of his heart.
345
00:24:12,399 --> 00:24:15,850
Yes, yes, yes, I understand.
As I said, what's the asking price?
346
00:25:50,600 --> 00:25:54,400
Uh... who is he. The one
with the golden horse?
347
00:25:54,451 --> 00:25:58,400
- Roberto Santos.
- What does he do?
348
00:25:58,450 --> 00:26:00,100
He's the boss.
349
00:26:00,500 --> 00:26:03,700
- What's your name?
- Zeca.
350
00:26:04,300 --> 00:26:08,500
- What do you do?
- Oh, I... I play the guitar.
351
00:26:09,200 --> 00:26:12,800
- That's nice. Thank you.
- That's nice. Thank you.
352
00:26:23,500 --> 00:26:27,300
Good evening. I'm Howard G. Hubble,
from the American Embassy.
353
00:26:27,500 --> 00:26:31,500
The Portuguese teacher? Oh, come in.
Miss Taylor's been waiting for hours.
354
00:26:31,700 --> 00:26:33,700
I'm really in the visa department,
but I was told...
355
00:26:33,740 --> 00:26:36,300
- Ann, is that the man?
- Yes.
356
00:26:36,700 --> 00:26:40,300
- Hold on to him. Don't let him go.
- Oh, I have no intention of leaving.
357
00:26:40,500 --> 00:26:43,500
- The Ambassador said th...
- Good evening.
358
00:26:45,500 --> 00:26:49,300
- I'm Nora Taylor.
- I'm... I'm Howard G. Hubble,
359
00:26:49,330 --> 00:26:50,500
...from the American Embassy
360
00:26:50,700 --> 00:26:54,700
I hurried, but I...
I would have hurried more.
361
00:26:57,500 --> 00:27:01,700
Ann, will you keep trying on that call to
Dr. Newman, please? It's terribly important.
362
00:27:02,300 --> 00:27:04,500
Yes, I'll use the phone in the bedroom.
363
00:27:04,700 --> 00:27:05,700
Thank you.
364
00:27:07,700 --> 00:27:12,500
Uh, Mr. Hubble, I have to learn
some Portuguese at once.
365
00:27:13,100 --> 00:27:14,500
In case I, um...
366
00:27:14,701 --> 00:27:18,350
Well, in case it becomes necessary
for me to... talk.
367
00:27:18,800 --> 00:27:22,660
- Could you help me?
- I'm just a visa man, Miss Taylor,
368
00:27:22,661 --> 00:27:25,551
from the Visa Department.
But I'd love to help you.
369
00:27:25,600 --> 00:27:28,100
Thank you.
Sit down.
370
00:27:33,300 --> 00:27:36,800
Mr. Hubble, why do you keep
staring at me?
371
00:27:38,000 --> 00:27:40,900
- Oh, do I?
- Or I wouldn't mention it.
372
00:27:42,301 --> 00:27:45,500
Please don't be offended.
It's just that...
373
00:27:45,600 --> 00:27:48,500
you're the most beautiful woman
I've ever seen.
374
00:27:48,700 --> 00:27:52,500
You have some very strange ideas about
what offends women, Mr. Hubble.
375
00:27:52,700 --> 00:27:57,500
Thank you, though.
It's Brazil.
376
00:27:57,700 --> 00:28:00,700
Something about the... air.
377
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
Now, about the Portuguese.
378
00:28:05,300 --> 00:28:07,900
It's a beautiful language.
Shall we begin.
379
00:28:15,300 --> 00:28:19,150
Oh! The door was open...
Nora, you're not dressed.
380
00:28:19,500 --> 00:28:23,700
- Uh, this is Mr. Hubble.
- Howard G. Hubble, from the American Embassy.
381
00:28:23,900 --> 00:28:25,900
- Paul Chevron.
- Evening, Mr. Hubble.
382
00:28:26,100 --> 00:28:27,800
Darling, have you forgotten
we have a dinner?
383
00:28:27,821 --> 00:28:31,300
Paul, I'm so sorry, but Mr. Hubble
came to teach me... uh...
384
00:28:31,301 --> 00:28:32,499
Portuguese.
385
00:28:32,520 --> 00:28:36,220
Why, Nora, if you want to learn Portuguese,
that must mean you like it here.
386
00:28:37,500 --> 00:28:39,200
I love it here.
387
00:28:41,300 --> 00:28:45,900
But the fact remains that I'm
the guest of honor, so we can't be late.
388
00:28:45,920 --> 00:28:50,500
In Brazil dinner is at nine.
It is now only eight.
389
00:28:50,700 --> 00:28:54,700
- Besides, it'll only take me...
- Miss Taylor, it's N.Y. they're getting it.
390
00:28:54,900 --> 00:28:56,500
Oh, pardon me.
391
00:28:57,500 --> 00:29:00,500
- Good evening, Ann.
- Good evening, Mr. Chevron.
392
00:29:03,100 --> 00:29:04,300
Excuse me.
393
00:29:13,900 --> 00:29:17,900
- You're the Chevron Shipping Line Chevron?
- How's that?
394
00:29:18,100 --> 00:29:22,700
- The Chevron shipping line Chevron
- Oh! Oh, yes I am.
395
00:29:23,100 --> 00:29:25,780
Or rather, it's one of the lines
my father started.
396
00:29:25,799 --> 00:29:29,400
- I know. My father worked for him.
- Oh, really.
397
00:29:29,450 --> 00:29:31,300
Your father fired him.
398
00:29:33,700 --> 00:29:34,800
I'm sorry.
399
00:29:36,500 --> 00:29:40,400
Doctor, can you listen?
Are you free?
400
00:29:40,481 --> 00:29:42,700
Go ahead, Nora.
Of course I'm free.
401
00:29:42,720 --> 00:29:45,200
Of course you're free.
You're just with your wife.
402
00:29:45,300 --> 00:29:47,500
What is it?
What's wrong?
403
00:29:48,400 --> 00:29:50,800
Oh, I see.
404
00:29:51,400 --> 00:29:53,500
All right, you met a man.
Go on.
405
00:29:53,700 --> 00:29:57,750
All you care about is those nuts.
Especially if they're female nuts.
406
00:29:57,800 --> 00:30:01,200
- What about Paul?
- I haven't told him yet.
407
00:30:01,230 --> 00:30:03,500
After all, it may not be anything.
408
00:30:05,500 --> 00:30:08,700
Well, I don't really know
what Roberto's like.
409
00:30:08,900 --> 00:30:11,700
He kissed me, but that was all.
410
00:30:11,741 --> 00:30:14,800
The kiss was sort of an accident.
411
00:30:15,300 --> 00:30:18,100
Well, not really an accident, but...
412
00:30:18,900 --> 00:30:22,650
Look. I saw a man. He kissed me.
413
00:30:22,681 --> 00:30:25,700
I liked it. I liked it very much.
414
00:30:25,900 --> 00:30:29,100
So now what do I do?
Do I make the first move?
415
00:30:29,140 --> 00:30:32,500
I gather your question is
who makes the next move.
416
00:30:33,900 --> 00:30:36,800
Well, there aren't any rules
about it, Nora.
417
00:30:36,851 --> 00:30:39,100
There aren't any rules about anything.
418
00:30:39,300 --> 00:30:42,300
The ancient philosopher, Joe Brains.
419
00:30:42,330 --> 00:30:44,550
But I can tell you something
pretty safe.
420
00:30:44,571 --> 00:30:47,330
Do exactly what you feel like doing.
421
00:30:47,350 --> 00:30:49,700
Say that to me and see
what happens.
422
00:30:49,900 --> 00:30:53,100
That's right. Exactly what you
feel like doing.
423
00:30:54,700 --> 00:30:58,450
Oh, all right. Thank you.
424
00:31:11,100 --> 00:31:14,900
Paul, I hate to tell you but...
I've developed a little headache.
425
00:31:15,100 --> 00:31:18,000
- That's terrible!
- Well, I'll get a doctor.
426
00:31:18,050 --> 00:31:20,700
But it's just a headache, Paul.
People have them.
427
00:31:20,750 --> 00:31:24,300
- I never do. Must be from something.
- It's nothing really.
428
00:31:24,340 --> 00:31:28,850
Except I wouldn't enjoy going out.
Be an angel and forgive me.
429
00:31:28,900 --> 00:31:33,900
- But I can't leave you when you're ill.
- Oh, but I'll be fine. Just fine.
430
00:31:34,100 --> 00:31:38,100
- Besides, you are the guest of honor, dear.
- Yes, that's true.
431
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
- All right, but please take care of yourself.
- I will.
432
00:31:42,500 --> 00:31:45,900
- Coming, Hubble?
- Well, I'll just keep him for a moment, Paul.
433
00:31:46,100 --> 00:31:49,100
- To arrange for more lessons.
- Oh.
434
00:31:51,200 --> 00:31:52,800
- Good night.
- Good night, dear.
435
00:31:55,300 --> 00:31:59,100
Mr. Hubble, we haven't time
for a regular lesson now but...
436
00:31:59,120 --> 00:32:02,700
I wonder if you could just teach me
a few little words in Portuguese.
437
00:32:02,800 --> 00:32:05,700
Like uh... uh...
438
00:32:05,941 --> 00:32:09,100
"You have beautiful horses."
439
00:32:09,351 --> 00:32:13,400
- Will that be a useful phrase?
- Oh, yes. I think so.
440
00:32:13,450 --> 00:32:16,200
Teach me, "You have beautiful horses."
441
00:32:17,501 --> 00:32:22,200
Voc� tem cavalos lindos.
442
00:32:23,001 --> 00:32:28,101
- Voc� tem cavalos...
- Lindos.
443
00:32:28,142 --> 00:32:29,402
Lindos.
444
00:32:30,603 --> 00:32:34,403
Voc� tem cavalos lindos,
445
00:32:35,500 --> 00:32:36,999
darling.
446
00:32:40,300 --> 00:32:42,700
Well, how do you say "darling?"
447
00:32:44,401 --> 00:32:46,300
Querido.
448
00:32:47,001 --> 00:32:49,701
- Querido.
- Querido.
449
00:32:50,502 --> 00:32:51,902
Querido.
450
00:32:53,000 --> 00:32:54,303
Querido.
451
00:32:54,700 --> 00:33:00,600
- Well, that should do me.
- Just "You have beautiful horses, darling?
452
00:33:00,800 --> 00:33:03,500
For the time being.
Thank you, Mr. Hubble.
453
00:33:03,521 --> 00:33:04,900
I'll call you tomorrow.
454
00:33:04,999 --> 00:33:07,500
Will you be wanting many lessons,
Miss Taylor?
455
00:33:07,521 --> 00:33:12,100
Well, I... don't know yet exactly
how much I'll need.
456
00:33:13,900 --> 00:33:17,800
Do you think you should be left alone?
You might take a turn for the worse.
457
00:33:17,850 --> 00:33:20,250
I'd like to tell you what I do
when I have a headache.
458
00:33:20,300 --> 00:33:24,470
I know what I'm going to do, Mr. Hubble.
I know what I'm going to do.
459
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
Exactly what I feel like doing.
460
00:34:06,901 --> 00:34:11,500
# Amor, amor, amor, amor #
461
00:34:11,591 --> 00:34:15,200
# I got to have some more love #
462
00:34:15,401 --> 00:34:19,101
# I mean a little more of your love #
463
00:34:19,302 --> 00:34:22,902
# A little more of your amor #
464
00:34:24,803 --> 00:34:30,300
# You're the wonder I adore #
# Your samba is a standout #
465
00:34:30,901 --> 00:34:34,200
# And yet I wish that you would hand out #
466
00:34:34,701 --> 00:34:38,200
# A little more of your amor #
467
00:34:39,601 --> 00:34:43,301
# You fill this heart of mine #
# With tropic heat #
468
00:34:43,302 --> 00:34:47,500
# It has the chica-boom-boom #
# Chica-boom-boom beat #
469
00:34:49,101 --> 00:34:56,401
# All day I have waited and waited for you #
470
00:34:56,502 --> 00:34:59,999
# As I waited and waited I knew #
471
00:35:00,060 --> 00:35:04,600
# We would meet in the night #
472
00:35:05,601 --> 00:35:12,700
# All day I have wanted and wanted your kiss #
473
00:35:12,781 --> 00:35:16,900
# And I dreamed of a moment like this #
474
00:35:16,951 --> 00:35:21,500
# When you'd hold me so tight #
475
00:35:22,401 --> 00:35:25,300
# Amor, amor, amor, amor #
476
00:35:25,391 --> 00:35:28,300
# I have to have some more love #
477
00:35:28,401 --> 00:35:32,300
# I mean a little more of your love #
478
00:35:32,451 --> 00:35:36,201
# A little more of your amor #
479
00:35:37,502 --> 00:35:44,000
# You're the one that I adore #
# You're awful nice to be with #
480
00:35:44,001 --> 00:35:47,801
# But why won't you kindly favor me with #
481
00:35:47,952 --> 00:35:52,002
# A little more of your amor? #
482
00:35:52,703 --> 00:35:56,753
# You fill this heart of mine #
# With tropic heat #
483
00:35:56,854 --> 00:36:00,754
# It has the chica-boom-boom #
# Chica-boom-boom beat #
484
00:36:03,255 --> 00:36:06,055
# Amor, amor, amor, amor #
485
00:36:06,086 --> 00:36:09,056
# I got to have some more love #
486
00:36:09,157 --> 00:36:13,100
# I mean a little more of your love #
487
00:36:13,201 --> 00:36:17,701
# A little more of your amor #
488
00:36:17,802 --> 00:36:22,002
# Amor #
489
00:36:22,003 --> 00:36:24,603
# I mean a little more #
490
00:36:24,704 --> 00:36:32,204
# Amor #
491
00:36:35,500 --> 00:36:38,700
Voc� tem cavalos lindos.
492
00:36:40,700 --> 00:36:42,900
Happy that you think so.
493
00:36:43,100 --> 00:36:45,500
- But you speak English!
- So do you.
494
00:36:47,100 --> 00:36:50,500
- That's true.
- I hoped you would come but I was worried.
495
00:36:50,900 --> 00:36:55,700
This afternoon you left here neither your
purse, your compact or your handkerchief.
496
00:36:59,000 --> 00:37:02,700
- You're giving a party.
- Hm-hmm, it's my birthday.
497
00:37:03,500 --> 00:37:07,550
- Happy birthday.
- It well may be.
498
00:37:10,900 --> 00:37:13,100
Oh, I like a woman who can laugh.
Come.
499
00:37:15,600 --> 00:37:17,800
- Mande o carro da senhorita de volta.
- Sim!
500
00:37:18,300 --> 00:37:21,700
- I sent your car home.
- All right.
501
00:37:22,900 --> 00:37:26,100
- What's your name?
- Nora. Nora Taylor.
502
00:37:26,500 --> 00:37:30,900
Nora... Nora...
I like that.
503
00:37:31,100 --> 00:37:32,100
- Do you?
- Hm-hmm.
504
00:37:32,121 --> 00:37:33,301
I'm glad.
505
00:37:36,900 --> 00:37:38,400
Um momento!
506
00:37:38,601 --> 00:37:41,800
Meus amigos, apresento-lhes
a senhorita Nora Taylor.
507
00:37:41,900 --> 00:37:43,900
- How do you do?
- M�sica!
508
00:37:46,300 --> 00:37:48,900
It's a samba they play.
Do you know how?
509
00:37:48,991 --> 00:37:50,901
Well, of course!
510
00:38:08,000 --> 00:38:09,102
Oh!
511
00:38:09,700 --> 00:38:13,100
Oh, no. No, my dear Nora,
you do not samba.
512
00:38:13,151 --> 00:38:15,200
Why, I've been sambaing for years.
513
00:38:15,500 --> 00:38:16,800
Like this?
514
00:38:19,101 --> 00:38:21,800
Surely my samba can't be
as bad as your manners.
515
00:38:22,100 --> 00:38:25,000
I'm sorry.
Do you like to be flattered?
516
00:38:25,051 --> 00:38:26,900
To be told things that are not true?
517
00:38:27,300 --> 00:38:30,500
Well, I'm not sure, I...
I hope not.
518
00:38:30,700 --> 00:38:34,500
You shouldn't. There are too many things
one could tell you truthfully.
519
00:38:35,401 --> 00:38:36,701
If one wished.
520
00:38:37,900 --> 00:38:40,500
- Does one wish?
- Later.
521
00:38:41,100 --> 00:38:42,500
Sit down.
522
00:38:45,001 --> 00:38:46,600
Ah, Cristina.
523
00:38:47,701 --> 00:38:49,601
Temos que dar uma li��o.
524
00:38:49,672 --> 00:38:52,250
- Quer dan�ar comigo?
- Naturalmente, Roberto.
525
00:38:52,300 --> 00:38:53,900
Now pay attention.
526
00:39:25,300 --> 00:39:27,100
See? Loose.
527
00:39:38,100 --> 00:39:39,500
Obrigado, Crsitina.
528
00:39:41,000 --> 00:39:46,700
You see? A very loose dance.
Tight inside, loose outside.
529
00:39:46,900 --> 00:39:49,700
- Tell them to play it again.
- What?
530
00:39:49,900 --> 00:39:53,700
- Tell them to play it again.
- All right.
531
00:39:53,900 --> 00:39:56,200
Toque de novo, por favor.
532
00:40:24,100 --> 00:40:26,700
I lead, not you.
You're not the man.
533
00:40:26,900 --> 00:40:30,900
- I don't particularly want to be.
- Good. That fits in with my plans exactly.
534
00:40:31,100 --> 00:40:34,300
- When did you have time to make plans?
- In a matter of seconds.
535
00:40:34,700 --> 00:40:36,300
In a stable.
536
00:41:47,900 --> 00:41:49,100
- Better?
- Much.
537
00:41:49,500 --> 00:41:52,100
- I'll improve.
- Don't. It might not be bearable.
538
00:41:54,800 --> 00:41:56,230
- Ouch!
- What's the matter?
539
00:41:56,251 --> 00:41:57,931
- My foot.
- Let me see.
540
00:42:03,100 --> 00:42:06,450
- Why, there is a thorn.
- While we were dancing.
541
00:42:06,500 --> 00:42:09,900
- Why didn't you say?
- I didn't want us to stop.
542
00:42:11,300 --> 00:42:14,100
I can almost guarantee that we won't.
543
00:43:05,500 --> 00:43:06,700
It's going to hurt.
544
00:43:11,900 --> 00:43:15,900
Ah! Beautiful and brave.
A rare combination.
545
00:43:16,100 --> 00:43:18,700
Why did you not turn on the lights?
546
00:43:22,000 --> 00:43:25,900
Oh. On second thought,
I see you were very wise.
547
00:43:28,700 --> 00:43:32,700
Nora, this is my grandfather.
Sr. Eduardo Santos. Miss Nora Taylor.
548
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
How do you do?
549
00:43:33,751 --> 00:43:37,200
You have turned our little party
into a festival.
550
00:43:37,350 --> 00:43:38,600
Thank you.
551
00:43:38,641 --> 00:43:41,101
You must forgive me for taking
over your kitchen.
552
00:43:41,150 --> 00:43:44,900
The house is yours.
I speak, I'm sure, for both of us.
553
00:43:45,300 --> 00:43:50,300
- I was passing by and... just dropped in.
- Nora was here this afternoon.
554
00:43:50,350 --> 00:43:52,100
Oh, yes, yes... in the stable.
555
00:43:54,800 --> 00:43:59,400
- Um, I think I'd better put on my shoe.
- North-American?
556
00:44:00,500 --> 00:44:03,860
I have read about the legs
in your wonderful country.
557
00:44:03,881 --> 00:44:05,650
One of Granfather's hobbies.
558
00:44:05,700 --> 00:44:10,300
Yes, so pretty, eh?
The feet so small.
559
00:44:10,500 --> 00:44:14,300
I myself have always had a vague fear
of women with large feet.
560
00:44:14,320 --> 00:44:19,700
They seem so planted, you understand?
So difficult to budge.
561
00:44:19,721 --> 00:44:22,000
It's... discouraging.
562
00:44:23,001 --> 00:44:25,100
Queremos apenas um copo d'�gua.
563
00:44:25,300 --> 00:44:27,800
They want some water...
564
00:44:28,200 --> 00:44:30,100
Among other things.
565
00:44:30,901 --> 00:44:32,900
Sirvam-se, minhas filhas.
566
00:44:38,100 --> 00:44:42,500
Roberto, say something consoling to them.
567
00:44:43,300 --> 00:44:47,100
If you were to escort them back
to the party, that would console them.
568
00:44:47,700 --> 00:44:50,900
- We will meet again.
- We must.
569
00:44:52,500 --> 00:44:53,700
Vamos.
570
00:45:02,101 --> 00:45:05,401
Divirta-se... meu filho.
571
00:45:08,300 --> 00:45:10,000
Do you think he liked me?
572
00:45:10,031 --> 00:45:12,800
There's scarcely a woman in the world
he does not like.
573
00:45:13,100 --> 00:45:17,600
But he found you very beautiful. And in that
department he is most discriminating.
574
00:45:18,100 --> 00:45:20,700
- Is his grandson?
- Equally.
575
00:45:22,300 --> 00:45:26,500
What did he say to you in Portuguese?
The very last thing before he left.
576
00:45:27,900 --> 00:45:29,400
He said:
577
00:45:30,501 --> 00:45:33,401
"Enjoy yourself, my son."
578
00:45:34,100 --> 00:45:38,900
- And you always do exactly what he says?
- But I must. He's my grandfather.
579
00:45:39,100 --> 00:45:43,300
- It's a tradition with us.
- Oh, with us too.
580
00:45:45,300 --> 00:45:48,700
But of course, he isn't my grandfather.
581
00:45:59,201 --> 00:46:03,151
# I took one look at you #
582
00:46:03,192 --> 00:46:08,900
# And I knew I had to kiss you #
583
00:46:08,999 --> 00:46:13,000
# It seemed a little mad and yet #
584
00:46:13,041 --> 00:46:18,250
# I had to see it through #
585
00:46:18,851 --> 00:46:24,200
# In my mood for romance #
586
00:46:24,241 --> 00:46:28,400
# I took a chance #
587
00:46:28,451 --> 00:46:35,600
# Although I didn't know what you would do #
588
00:46:36,401 --> 00:46:40,001
# And here you are again #
589
00:46:40,102 --> 00:46:46,000
# And again I have to kiss you #
590
00:46:46,101 --> 00:46:49,450
# And now you look at me #
591
00:46:49,499 --> 00:46:53,150
# And I can see #
592
00:46:53,251 --> 00:47:01,151
# You want me too #
593
00:47:48,100 --> 00:47:50,000
Have a nice time?
594
00:47:51,000 --> 00:47:54,800
Nice time?
Yes, I...
595
00:47:54,831 --> 00:47:56,900
I had a nice time.
596
00:47:57,100 --> 00:48:00,900
- Oh, but you shouldn't have waited up, Ann.
Oh, that's all right.
597
00:48:01,100 --> 00:48:03,350
And, anyway, Mr. Chevron
kept calling.
598
00:48:03,371 --> 00:48:06,451
I kept telling him you were
fast asleep.
599
00:48:07,700 --> 00:48:09,700
Very dishonest.
600
00:48:09,791 --> 00:48:12,300
You're a very dishonest angel.
601
00:48:12,700 --> 00:48:14,900
You go to bed now and sleep
late in the morning.
602
00:48:15,900 --> 00:48:20,400
Ann. Oh, I want you to like Brazil.
It's such a wonderful place.
603
00:48:20,491 --> 00:48:24,600
It's unusual and so much is going on.
604
00:48:24,700 --> 00:48:27,700
There's so much in the air.
605
00:48:27,701 --> 00:48:31,700
I don't want you to miss it all.
Take a day off and look around.
606
00:48:31,751 --> 00:48:32,999
Thanks!
607
00:48:33,100 --> 00:48:35,500
- Take a couple of days off!
- Thanks!
608
00:48:35,700 --> 00:48:37,900
People are very friendly in Brazil.
609
00:48:39,900 --> 00:48:41,400
Very friendly.
610
00:49:20,500 --> 00:49:21,900
Roberto.
611
00:49:24,200 --> 00:49:28,300
You look tired, my boy,
you look exhausted.
612
00:49:29,100 --> 00:49:33,300
What eyes she has, that little one.
What hair. What...
613
00:49:33,340 --> 00:49:35,400
everything.
614
00:49:35,601 --> 00:49:38,400
You are untalented?
It does not go smoothly?
615
00:49:38,460 --> 00:49:42,900
Oh, it goes smoothly. It would have been
nice to be free a little while longer.
616
00:49:43,500 --> 00:49:46,900
Already the question of marriage
has arisen?
617
00:49:46,961 --> 00:49:49,300
It hasn't been discussed
or even mentioned.
618
00:49:50,300 --> 00:49:52,500
But it has arisen.
619
00:49:52,501 --> 00:49:58,100
Roberto, are you convinced
that this is... necessary?
620
00:49:58,300 --> 00:49:59,700
For me it's necessary.
621
00:50:00,900 --> 00:50:03,000
My poor boy.
622
00:50:04,101 --> 00:50:06,650
I had hoped for another year or two.
623
00:50:06,700 --> 00:50:11,700
There are so many things I haven't...
gotten around to.
624
00:50:11,900 --> 00:50:16,100
Naturally. But from the depths
of my experience I tell you...
625
00:50:16,130 --> 00:50:19,700
it is impossible to get around
to them all.
626
00:50:23,100 --> 00:50:25,300
But be consoled, Roberto.
627
00:50:25,400 --> 00:50:29,000
Since it had to happen and to all men
in time it has to happen,
628
00:50:29,001 --> 00:50:30,850
you could not have done better.
629
00:50:30,900 --> 00:50:34,100
Of this I give you my personal assurance.
630
00:50:34,101 --> 00:50:37,300
Thank you, Grandfather,
I value your opinion.
631
00:50:38,100 --> 00:50:42,700
Still, I am a little surprised.
Shouldn't you persuade me against this?
632
00:50:43,100 --> 00:50:45,900
Shouldn't you ask, well,
what do you know of her?
633
00:50:46,100 --> 00:50:49,900
Why? Such as can she sew, can she cook,
is she a good housekeeper?
634
00:50:49,940 --> 00:50:54,900
My boy, I am old but I am no fool.
I know what you know of this girl, nothing.
635
00:50:55,500 --> 00:51:00,700
Except what is important, and in this field
she is outstanding.
636
00:51:01,700 --> 00:51:03,400
No?
637
00:51:05,800 --> 00:51:07,800
You're always right, Grandfather.
638
00:51:08,500 --> 00:51:12,700
My boy, there is no substitute
for experience.
639
00:51:14,500 --> 00:51:15,900
Good night, Grandfather.
640
00:51:18,100 --> 00:51:19,300
Good luck, my son!
641
00:51:31,100 --> 00:51:32,300
Come in!
642
00:51:33,900 --> 00:51:37,900
...clause 3831 of aforementioned contract.
While this has been eminently...
643
00:51:38,900 --> 00:51:42,300
Good morning, dear.
Just working in a little conference.
644
00:51:42,330 --> 00:51:44,200
Sorry, I didn't mean to break in.
645
00:51:44,201 --> 00:51:47,900
There's something I had to talk to you
about, Paul, but I'll see you later.
646
00:51:47,930 --> 00:51:49,200
Pardon me.
647
00:51:53,300 --> 00:51:54,700
Nora!
648
00:51:56,100 --> 00:51:57,300
Nora!
649
00:52:08,900 --> 00:52:10,100
No!
650
00:52:13,300 --> 00:52:18,200
Nora, listen. Yesterday afternoon you saw
a face, just a face for two minutes.
651
00:52:18,300 --> 00:52:19,900
You went back there last night
with that headache and...
652
00:52:20,000 --> 00:52:22,250
Oh, that's one thing I feel terrible
about, that headache.
653
00:52:22,350 --> 00:52:24,000
You went back there last night
with that headache...
654
00:52:24,021 --> 00:52:27,050
and on the basis of another few hours
that face asked you to marry him?
655
00:52:27,100 --> 00:52:30,100
Oh, he didn't... ask me.
656
00:52:30,701 --> 00:52:33,400
But he will.
And I will.
657
00:52:34,300 --> 00:52:36,700
So you see, I had to tell you.
658
00:52:36,801 --> 00:52:38,400
Thank you for telling me.
659
00:52:38,500 --> 00:52:40,900
I know it must have been
difficult for you.
660
00:52:42,700 --> 00:52:47,200
Well, I must admit I didn't think
you'd take it quite so calmly.
661
00:52:47,250 --> 00:52:51,900
Well, if er... Roberto is the right
man for you...
662
00:52:52,300 --> 00:52:54,900
you certainly wouldn't be happy
married to me.
663
00:52:55,700 --> 00:53:00,400
I remember a few years ago some men
tried to cut you out of the railroad deal.
664
00:53:00,700 --> 00:53:04,700
Your shrieks and screams were heard
all up and down Wall Street.
665
00:53:04,900 --> 00:53:07,700
Every situation requires
a different approach.
666
00:53:07,900 --> 00:53:13,100
But Paul, don't be... hopeful, huh?
667
00:53:13,101 --> 00:53:15,301
I'm not going to get over this and...
668
00:53:15,700 --> 00:53:17,800
I don't want you to make
yourself unhappy.
669
00:53:17,801 --> 00:53:20,400
Well, I am unhappy, so that's
no problem.
670
00:53:20,900 --> 00:53:25,700
By the way, I'd like to meet er...
Roberto.
671
00:53:25,900 --> 00:53:30,700
By the way, his name is Roberto,
not er... er... Roberto.
672
00:53:30,900 --> 00:53:34,500
Oh, sorry. Tell me, does he have
any family?
673
00:53:34,600 --> 00:53:38,800
- A grandfather.
- Oh, fine. I'd like to meet him too.
674
00:53:39,001 --> 00:53:43,100
All right, I'll ask them to dinner
tonight, shall I?
675
00:53:45,300 --> 00:53:49,070
You know, you're being extraordinarily
nice about this.
676
00:53:49,091 --> 00:53:52,800
Why shouldn't I be? I'm one of your
oldest friends.
677
00:53:57,000 --> 00:54:00,900
Oh, Paul. That railroad you did
all the screaming about.
678
00:54:00,901 --> 00:54:02,900
Who owns that now?
679
00:54:02,940 --> 00:54:04,200
I do.
680
00:54:40,100 --> 00:54:43,900
Oh, this is too painful for you,
my friend.
681
00:54:45,701 --> 00:54:47,000
I beg your pardon?
682
00:54:48,300 --> 00:54:51,500
Forgive me, but it is not difficult to see
that you are in love with Nora...
683
00:54:51,540 --> 00:54:54,800
and had hoped to marry her, no?
684
00:54:55,500 --> 00:54:59,400
- I am so sorry.
- Oh, thank you. But don't be.
685
00:55:00,300 --> 00:55:03,300
- I'm going to marry her.
- Oh?
686
00:55:03,700 --> 00:55:06,300
But seeing them together,
the way they look at each other,
687
00:55:06,321 --> 00:55:09,000
the way they dance,
does this not er...
688
00:55:09,201 --> 00:55:10,800
bother you a little?
689
00:55:10,900 --> 00:55:15,100
I've known Nora a long time, Mr. Santos.
I've seen her dance with other men and...
690
00:55:15,130 --> 00:55:17,700
look at them and fancy herself in love.
691
00:55:17,900 --> 00:55:21,300
There was a visiting English author,
a French violinist,
692
00:55:21,341 --> 00:55:25,400
a tennis player - first-rate man, too.
And others.
693
00:55:25,460 --> 00:55:28,600
They were around for a while,
and then they weren't.
694
00:55:28,700 --> 00:55:32,300
I see, but this is no visiting author,
this is no violinist,
695
00:55:32,331 --> 00:55:37,300
this is no tennis player, you know.
This is my grandson.
696
00:55:37,340 --> 00:55:39,550
There may be a difference.
697
00:55:39,600 --> 00:55:44,000
Sr. Chevron, I have known many men
like you. Good fellows all of them.
698
00:55:44,031 --> 00:55:48,300
But always I have taken away
their women from them.
699
00:55:48,700 --> 00:55:53,300
It is sad, it is unjust, but it is
your fate...
700
00:55:53,331 --> 00:55:55,301
to fall from the polo ponies...
701
00:55:55,500 --> 00:55:59,270
and to lose the girl to men
like Roberto and me.
702
00:55:59,300 --> 00:56:01,400
It was a badly trained pony.
703
00:56:02,701 --> 00:56:04,900
I beg your pardon, sir.
704
00:56:04,930 --> 00:56:08,580
Oh, no, no. I beg yours.
I was tactless.
705
00:56:08,600 --> 00:56:11,500
I must be more tired than I thought.
706
00:56:11,900 --> 00:56:15,300
I think I will go home,
if you will forgive me.
707
00:56:15,301 --> 00:56:17,101
Only if you will let me take you home.
708
00:56:17,130 --> 00:56:20,200
It's with a certain sense of relief
that I allow you...
709
00:56:20,221 --> 00:56:23,200
to remove yourself from the scene.
710
00:57:18,000 --> 00:57:19,400
Have a nice time?
711
00:57:19,901 --> 00:57:21,900
Why, Paul!
712
00:57:22,500 --> 00:57:26,300
Uncle Paul, the family friend.
Oh, I'm not complaining.
713
00:57:26,500 --> 00:57:29,250
I'm bitter, but I'm not complaining.
714
00:57:31,700 --> 00:57:35,500
Paul can you be objective...
715
00:57:35,999 --> 00:57:38,101
while you're being bitter?
716
00:57:42,000 --> 00:57:43,600
Did you like Roberto?
717
00:57:43,800 --> 00:57:47,500
Well, I wish you'd ask me about his
grandfather, I know so much more about him.
718
00:57:47,571 --> 00:57:50,700
But I did like Roberto, very much.
719
00:57:50,740 --> 00:57:54,280
- That's the bitter part.
- Oh, Paul, you're awfully sweet.
720
00:57:54,310 --> 00:57:55,650
Yes, indeed.
721
00:57:55,900 --> 00:57:58,100
Only here's the objective part.
722
00:57:58,101 --> 00:57:59,901
He's not the man for you.
723
00:57:59,940 --> 00:58:03,500
He's just a nice fellow who
grows things.
724
00:58:03,541 --> 00:58:07,650
Well, who am I? Just a nice girl
who grows nothing.
725
00:58:07,700 --> 00:58:11,700
Look, Paul, the only things special about me
is that my father left me a lot of money.
726
00:58:12,100 --> 00:58:14,500
But you know the most wonderful
thing about Roberto?
727
00:58:14,531 --> 00:58:17,300
No. Tell your old uncle Paul.
728
00:58:17,700 --> 00:58:21,500
Since the first moment I met him,
I've never once thought about my money.
729
00:58:22,300 --> 00:58:24,000
If I were you I'd think about it.
730
00:58:24,091 --> 00:58:27,250
You mean Roberto's only interested
in me because of it?
731
00:58:27,700 --> 00:58:31,100
- I don't think he even knows about it.
- Yes, it's quite possible.
732
00:58:31,300 --> 00:58:35,900
Seems to be a very proud man,
bristling with honesty and self-respect.
733
00:58:36,300 --> 00:58:38,200
So, what are you talking about?
734
00:58:38,300 --> 00:58:43,000
I'm talking about how he'll feel when he
finds out you have 37 million dollars.
735
00:58:44,601 --> 00:58:47,999
Darling, are you trying to be awfully,
awfully clever?
736
00:58:48,900 --> 00:58:53,900
No, I'm trying to be your friend,
who doesn't want to see you get hurt.
737
00:58:54,160 --> 00:58:58,130
Why should he feel anything when he
finds out I have 37 million dollars?
738
00:58:58,230 --> 00:59:02,000
I'm not saying he will. I'm just curious
about whether he will.
739
00:59:02,001 --> 00:59:04,601
Good night, dear.
See you tomorrow.
740
00:59:35,900 --> 00:59:39,700
Verbs are the stumbling block
for everyone. But they won't be for you.
741
00:59:40,300 --> 00:59:44,600
For example, "Eu tenho", I have.
742
00:59:44,601 --> 00:59:47,600
"O senhor tem", you have.
743
00:59:47,601 --> 00:59:51,000
"Ele tem", he has.
744
00:59:51,040 --> 00:59:54,100
Sorry to disturb you, but you're supposed
to go riding at the fazenda...
745
00:59:54,300 --> 00:59:57,800
- at 10:30 and it's a good two-hour drive.
- Thank you, Ann.
746
00:59:58,700 --> 01:00:01,300
Shall I call you in the morning
about another lesson?
747
01:00:01,301 --> 01:00:04,000
- That would be nice, very nice.
- Fine.
748
01:00:07,900 --> 01:00:12,700
Um... Mr. Hubble.
May I ask you a question?
749
01:00:12,701 --> 01:00:14,700
Anything. Anything at all.
750
01:00:15,500 --> 01:00:20,500
Please don't be offended but... you don't
have an awful lot of money, do you?
751
01:00:20,700 --> 01:00:23,500
- No, not yet.
- Fine.
752
01:00:24,000 --> 01:00:26,700
Now, for the sake of argument,
753
01:00:26,741 --> 01:00:31,100
can you imagine yourself being in love with
a girl who does have an awful lot of money?
754
01:00:31,130 --> 01:00:35,600
- Yes, yes, I can.
- Well, uh...
755
01:00:35,601 --> 01:00:38,400
would it bother you, the money?
756
01:00:38,700 --> 01:00:41,500
Yes, yes, it would, Miss Taylor.
757
01:00:41,501 --> 01:00:43,850
But it isn't her fault she has
a lot of money!
758
01:00:43,900 --> 01:00:47,700
- Oh, it's no discredit to her at all.
- Well then, why then would it bother you?
759
01:00:47,800 --> 01:00:51,200
It would bother any man worthy
of calling himself a man.
760
01:00:51,201 --> 01:00:53,800
Oh?
He wouldn't marry her, huh?
761
01:00:53,900 --> 01:00:56,900
- Not if he knew about it.
- He wouldn't even ask her.
762
01:00:57,500 --> 01:01:01,100
He'd bite his tongue but he'd keep
his feelings to himself.
763
01:01:01,801 --> 01:01:06,700
- It's hard to explain.
- It's hard to explain because it's stupid.
764
01:01:06,800 --> 01:01:09,100
- Stupid, idiotic and unfair.
- Well, I'm sorry!
765
01:01:09,130 --> 01:01:13,650
But any man worthy of calling himself a man
would feel exactly the same way!
766
01:01:14,500 --> 01:01:15,600
Miss Taylor!
767
01:01:15,631 --> 01:01:19,800
A man might not feel free to express himself
to a girl who has an awful lot of money...
768
01:01:19,850 --> 01:01:22,999
but that doesn't mean he doesn't think
she's wonderful!
769
01:01:24,300 --> 01:01:27,200
- What was that?
- A man!
770
01:01:27,201 --> 01:01:29,301
A noble man in all his glory.
771
01:01:29,400 --> 01:01:32,900
- Can I get you something?
- Plaza 32098, New York!
772
01:01:33,100 --> 01:01:36,600
But it's 5:35 in the morning there.
773
01:01:36,631 --> 01:01:40,250
Since at the moment I feel a general,
creeping hostility to all men...
774
01:01:40,300 --> 01:01:43,100
and it's a man I'm calling, good!
775
01:01:47,100 --> 01:01:48,900
Long distance, please.
776
01:01:58,100 --> 01:01:59,100
Yes?
777
01:02:00,100 --> 01:02:02,400
Oh, yes, Nora.
778
01:02:03,401 --> 01:02:07,200
Well, never mind what I was doing.
What's the problem?
779
01:02:07,300 --> 01:02:09,700
Ask me what mine is,
I dare you!
780
01:02:10,100 --> 01:02:13,900
I'm sorry, that's impossible. I just can't
fly to Brazil right now.
781
01:02:13,940 --> 01:02:15,500
Why not? Who needs you here?
782
01:02:15,900 --> 01:02:19,300
Nora, are we back with
the marbles again?
783
01:02:19,301 --> 01:02:21,900
No, I'm not back with
the marbles again.
784
01:02:21,950 --> 01:02:26,100
And I know this isn't Danny West.
This is Roberto.
785
01:02:26,500 --> 01:02:28,250
And its an entirely different problem...
786
01:02:28,281 --> 01:02:31,600
which I will explain to you if you let
me do the talking.
787
01:02:32,900 --> 01:02:37,700
Do you think it will bother Roberto
when he finds out I have all this money?
788
01:02:38,100 --> 01:02:39,300
Ask him.
789
01:02:39,500 --> 01:02:42,700
In the middle of the XXth Century
a new triangle was born.
790
01:02:42,741 --> 01:02:47,100
Any analyst, his patient and the
husband or wife of either.
791
01:02:47,150 --> 01:02:48,100
Just a minute, Nora.
792
01:02:48,500 --> 01:02:50,200
Dear, I'm not sure I agree,
793
01:02:50,250 --> 01:02:52,700
but that's a most interesting quotation.
What's it from?
794
01:02:52,900 --> 01:02:57,100
The Life and Hard Times
of Mrs. Lionel Y. Newman.
795
01:03:01,100 --> 01:03:03,200
Yes, Nora, I'm still here.
796
01:03:03,900 --> 01:03:06,800
Yes, that's what I said.
Ask him.
797
01:03:07,700 --> 01:03:08,900
Goodbye.
798
01:03:12,100 --> 01:03:13,300
Ask him.
799
01:03:19,800 --> 01:03:21,000
Ask him!
800
01:03:41,700 --> 01:03:45,400
Hi!
Sorry I'm late.
801
01:03:48,300 --> 01:03:51,000
Traga outra t�bua.
Aqui.
802
01:03:55,100 --> 01:03:59,700
- Was he angry because I was late?
- Yes.
803
01:04:00,700 --> 01:04:04,250
Zeca, will you please go and tell him that
I am here and that I want to see him?
804
01:04:04,281 --> 01:04:06,251
I have something very important
to ask him.
805
01:04:06,700 --> 01:04:09,700
- Are you sure you want me to do this?
- Well, of course I'm sure.
806
01:04:13,800 --> 01:04:15,200
Traga outra t�bua.
807
01:04:17,701 --> 01:04:19,300
- A senhorita est� aqui.
- J� sei.
808
01:04:19,351 --> 01:04:20,900
- Deseja v�-lo.
- Que espere!
809
01:04:20,901 --> 01:04:22,551
- Tem uma coisa importante...
- Que espere!
810
01:04:30,100 --> 01:04:31,900
- Well?
- I said, 'She's here.'
811
01:04:31,921 --> 01:04:34,670
And he said, 'I know it.'
I said, 'She wants to see you,'
812
01:04:34,710 --> 01:04:36,500
And he said, 'Tell her to wait.'
813
01:04:36,531 --> 01:04:39,000
I said, 'But she has something
very important to ask you.'
814
01:04:39,051 --> 01:04:41,600
And he said, 'It will wait.'
815
01:04:41,630 --> 01:04:45,000
- What?
- I said, 'She is here.'
816
01:04:45,100 --> 01:04:47,900
- And he said...
- Oh, never mind! Never mind!
817
01:04:47,999 --> 01:04:51,800
You are going? To tell you the truth,
I don't think he will like it.
818
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
Nora!
819
01:05:08,500 --> 01:05:11,700
- Thought you were tied up for the day.
- Well, I'm untied. So what?
820
01:05:11,900 --> 01:05:15,200
Oh, I see.
I'm sorry, dear.
821
01:05:15,261 --> 01:05:18,000
You told him about the money
and he was disturbed.
822
01:05:18,050 --> 01:05:20,800
I didn't tell him anything
and I'm the one who's disturbed.
823
01:05:20,841 --> 01:05:22,800
Care to make another guess?
824
01:05:22,900 --> 01:05:25,050
- But you saw him, didn't you?
- Oh, yes.
825
01:05:25,071 --> 01:05:27,800
From a distance I had that happy privilege.
826
01:05:27,900 --> 01:05:31,200
Look, Paul, just thinking about him may
make me a murderer.
827
01:05:31,301 --> 01:05:33,300
Let's not talk about him, too.
828
01:05:33,500 --> 01:05:35,100
Buy me a drink, will you?
829
01:05:38,000 --> 01:05:40,700
Hello...
A martini... double!
830
01:05:41,500 --> 01:05:45,100
- Well, how are you playing without Paul?
- We've been winning.
831
01:05:46,100 --> 01:05:48,100
I'll be playing tomorrow, so that'll change.
832
01:05:48,500 --> 01:05:51,900
- Any chance you're free tonight?
- Every chance.
833
01:05:52,300 --> 01:05:54,700
- Even for dinner with me?
- I'd love it.
834
01:05:58,500 --> 01:06:00,700
If you change your mind
it'll be all right.
835
01:06:00,751 --> 01:06:02,200
Change my mind?
836
01:06:02,250 --> 01:06:05,100
- For what?
- Your little friend.
837
01:06:05,201 --> 01:06:06,900
Just coming in.
838
01:06:07,700 --> 01:06:10,000
Oh, is he now?
839
01:06:10,101 --> 01:06:13,740
Well, in two minutes
he'll be just crawling out.
840
01:06:13,801 --> 01:06:17,300
He's going to get the shock of his
pampered, lord-of-the-manor life.
841
01:06:17,330 --> 01:06:19,000
Oh, I won't be long-winded about it.
842
01:06:19,001 --> 01:06:23,301
I've just a few things to say to him starting
with goodbye and taking it from there.
843
01:06:24,500 --> 01:06:26,750
- Hello, Mr. Chevron, how are you?
- Hi.
844
01:06:27,100 --> 01:06:30,700
Roberto Santos, Jim Webson,
Bram Hammerton and Bob Trevor.
845
01:06:30,740 --> 01:06:31,700
How are you?
846
01:06:31,720 --> 01:06:33,500
- Won't you join us?
- Another time, thank you.
847
01:06:33,521 --> 01:06:34,651
Nice to have met you.
848
01:06:34,900 --> 01:06:37,500
Nora, I would like to see you
alone, please.
849
01:06:42,300 --> 01:06:43,700
Yes, dear.
850
01:06:46,300 --> 01:06:48,300
I'll call you, darling.
851
01:06:53,300 --> 01:06:56,700
Well, she certainly made him crawl.
852
01:07:02,700 --> 01:07:06,700
In the first place I would prefer you not
to address other men as darling.
853
01:07:06,800 --> 01:07:09,450
- I've always called Paul darling.
- It is now the time to stop.
854
01:07:09,500 --> 01:07:11,100
- In the second place...
- I'm trying to figure out...
855
01:07:11,141 --> 01:07:13,201
why I came out here with you
like an imbecile.
856
01:07:14,100 --> 01:07:16,500
Because I didn't want to make
a scene in public?
857
01:07:17,700 --> 01:07:19,200
That must be why.
858
01:07:19,900 --> 01:07:22,100
All right, go on with the second place.
859
01:07:22,151 --> 01:07:25,600
In the second place don't ever
walk out on me again!
860
01:07:26,100 --> 01:07:27,500
And if I don't?
861
01:07:27,501 --> 01:07:29,660
Since I will never come hurrying
after you again,
862
01:07:29,700 --> 01:07:32,500
you will have to came back all by yourself
to say you're sorry.
863
01:07:32,531 --> 01:07:34,701
And that will be very humiliating
for you.
864
01:07:34,900 --> 01:07:38,900
- You're an unusually arrogant man.
- No, I'm merely truthful.
865
01:07:39,100 --> 01:07:41,660
But the trouble is you're making
me the heavy.
866
01:07:41,730 --> 01:07:44,900
- But you're not heavy.
- Oh, that's an idiom.
867
01:07:44,901 --> 01:07:47,700
- I mean you're making me the villain.
- Ah, but you are the villain.
868
01:07:47,750 --> 01:07:50,500
I love you very much but for today
you are the villain.
869
01:07:50,700 --> 01:07:53,000
Look, you were angry with me
because I was late.
870
01:07:53,031 --> 01:07:54,801
It is rude to be late.
871
01:07:54,900 --> 01:07:58,330
Because two people love each other
is no reason for them to be rude.
872
01:07:58,350 --> 01:08:01,700
You saw me and you ignored me.
That isn't rude, I suppose.
873
01:08:01,900 --> 01:08:04,900
- I was working.
- Oh, nonsense, you were angry.
874
01:08:05,100 --> 01:08:09,200
True, but I didn't come over
because I was working.
875
01:08:09,201 --> 01:08:11,800
I was awfully busy and you were
awfully late!
876
01:08:14,300 --> 01:08:18,000
Nora, are we arriving at an
understanding or not?
877
01:08:18,061 --> 01:08:22,121
I am not to be late and I am not to
walk out on you, is that the understanding?
878
01:08:22,222 --> 01:08:23,722
Yes.
879
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
You ought to be sensible
and accept the error.
880
01:08:28,501 --> 01:08:32,100
Must we waste time quarreling
before you accept it?
881
01:08:32,601 --> 01:08:34,101
Hm?
882
01:08:36,300 --> 01:08:37,300
Good.
883
01:08:39,300 --> 01:08:44,400
Now, Zeca said you had something
very important to ask me.
884
01:08:47,400 --> 01:08:49,500
Yes, I have, only I...
885
01:08:50,401 --> 01:08:53,700
I want to be sure you're awfully fond
of me while I'm asking you.
886
01:08:54,650 --> 01:08:57,200
I'm awfully fond of you right now.
887
01:08:58,500 --> 01:08:59,999
But, um...
888
01:09:00,100 --> 01:09:02,500
I want us to be some place
where you can show me...
889
01:09:02,551 --> 01:09:04,701
that you're awfully fond of me
before...
890
01:09:04,802 --> 01:09:08,000
and after I ask you.
891
01:09:14,700 --> 01:09:17,900
I can think of a place where this
might be possible.
892
01:09:20,300 --> 01:09:23,760
Well, I don't know quite
what to do, I...
893
01:09:23,761 --> 01:09:25,700
I'd like to clean up,
894
01:09:25,701 --> 01:09:29,300
since our understanding is that
you won't wait.
895
01:09:29,500 --> 01:09:34,700
Well, just this once. But only this once
I will make an exception..
896
01:10:01,900 --> 01:10:03,500
You like our city?
897
01:10:03,551 --> 01:10:06,000
You know, it might not be you
I'm in love with.
898
01:10:06,050 --> 01:10:09,300
- It might be Brazil.
- In that case I will not be jealous.
899
01:10:09,330 --> 01:10:14,000
Now, what is this mysterious question
you have to ask me?
900
01:10:15,901 --> 01:10:17,300
Well, um...
901
01:10:17,301 --> 01:10:21,730
It occurred to me that if there's anything
about me that might bother you after,
902
01:10:21,770 --> 01:10:24,000
you should know it before.
903
01:10:24,040 --> 01:10:28,900
Nora, there are things in everyone's past.
I myself have not been a saint but...
904
01:10:29,000 --> 01:10:32,400
I wasn't going to give you
a list of names.
905
01:10:32,401 --> 01:10:34,100
Then what is this about?
906
01:10:37,300 --> 01:10:39,500
- Money.
- Money?
907
01:10:41,300 --> 01:10:44,700
- You don't have too much, do you?
- Does anyone?
908
01:10:45,300 --> 01:10:49,500
- Well, some people do.
- Really? Not us.
909
01:10:49,700 --> 01:10:53,300
Oh, we have much land,
much comfort, some luxury,
910
01:10:53,321 --> 01:10:55,501
but usually not a great deal of...
911
01:10:57,000 --> 01:11:02,900
Oh, but I understand. And this has been
embarrassing for you, I'm so sorry, darling.
912
01:11:04,300 --> 01:11:06,080
You have a few little debts
to clear up?
913
01:11:06,100 --> 01:11:08,000
Of course, darling.
For that there is enough.
914
01:11:08,040 --> 01:11:12,100
No, I haven't any debts to clear up!
I couldn't have.
915
01:11:12,221 --> 01:11:13,900
That's just it.
916
01:11:13,920 --> 01:11:15,900
Nora, what is just it?
917
01:11:18,300 --> 01:11:20,500
- Roberto...
- Yes?
918
01:11:22,100 --> 01:11:25,200
Would it bother you if I had
money of my own?
919
01:11:25,201 --> 01:11:29,700
- Why should it?
- Even if it was a lot?
920
01:11:29,800 --> 01:11:31,400
Why should it?
921
01:11:32,900 --> 01:11:37,700
Even if it was...
37 million dollars?
922
01:11:41,300 --> 01:11:42,300
Huh?
923
01:11:44,300 --> 01:11:48,700
- How much?
- Thirty seven million.
924
01:11:49,300 --> 01:11:54,100
- Dollars?
- Uh-huh.
925
01:11:54,500 --> 01:11:58,900
- And you have it?
- Uh-huh.
926
01:11:59,700 --> 01:12:03,100
Darling, that's wonderful!
927
01:12:03,801 --> 01:12:04,801
But...
928
01:12:05,802 --> 01:12:07,500
doesn't it bother you?
929
01:12:07,600 --> 01:12:12,600
- Bother me? Why should it?
- Well... most men...
930
01:12:12,651 --> 01:12:14,100
many men...
931
01:12:14,500 --> 01:12:16,900
wouldn't like their wives to be
richer than they are.
932
01:12:16,950 --> 01:12:19,000
But darling, I can't take it personally.
933
01:12:19,041 --> 01:12:21,700
Why, you must be richer than
almost anyone.
934
01:12:23,100 --> 01:12:26,050
Then it really doesn't make
any difference to you, does it?
935
01:12:26,981 --> 01:12:30,850
You still feel exactly the same
way about me, don't you?
936
01:12:30,900 --> 01:12:33,900
Oh, darling, better.
Much better.
937
01:12:38,500 --> 01:12:41,700
Thirty seven million dollars?
938
01:12:43,500 --> 01:12:49,000
Thirty seven million dollars? Oh, no,
this is impossible, this is a fantasy.
939
01:12:49,031 --> 01:12:52,500
This is in cash, Nora?
No!
940
01:12:52,600 --> 01:12:57,900
Well, er... stocks, bonds, oil...
Things.
941
01:12:58,100 --> 01:13:01,900
- But safe, very safe, you pay attention.
- Oh, I get reports.
942
01:13:01,920 --> 01:13:04,100
- Eat your salad, Grandfather.
- It's heavenly.
943
01:13:04,140 --> 01:13:08,250
Oh, yes, I am a great cook.
It is one of the two hobbies of my life.
944
01:13:08,300 --> 01:13:09,800
You know the other one.
945
01:13:10,700 --> 01:13:14,000
- But these reports, Nora, they are accurate?
- Hm-hmm.
946
01:13:14,201 --> 01:13:18,900
I have them checked, and the men
who check the reports, I check them too.
947
01:13:19,100 --> 01:13:20,800
Oh, that's wise. That's sound.
948
01:13:20,851 --> 01:13:24,700
It is difficult for a simple man
to take this in, you know.
949
01:13:24,750 --> 01:13:26,700
You are a simple man, Grandfather?
950
01:13:26,721 --> 01:13:28,720
Oh, yes,. When I was young
I was complicated...
951
01:13:28,740 --> 01:13:32,500
but as I grew more sophisticated,
naturally, I grew more simple.
952
01:13:33,500 --> 01:13:36,300
But to think of this dollar
by dollar,
953
01:13:36,360 --> 01:13:41,500
how could a man assemble
such a sum in a short lifetime I...
954
01:13:41,551 --> 01:13:44,500
He must have been a giant,
your father.
955
01:13:45,100 --> 01:13:49,400
No, actually he was a very small man,
thin and stooped.
956
01:13:49,450 --> 01:13:53,300
He was a mailman, you know.
He only looked for oil on his day off.
957
01:13:53,500 --> 01:13:55,800
Well, I drink to his days off.
958
01:13:55,999 --> 01:13:58,600
How he must have enjoyed
this money.
959
01:13:59,700 --> 01:14:02,500
Well, taking care of it killed him
in five years.
960
01:14:02,531 --> 01:14:06,300
Ah, it was too much for him.
The feast after the famine.
961
01:14:06,500 --> 01:14:09,700
Well, of course, one must know
how to handle it.
962
01:14:09,900 --> 01:14:14,700
That's why Paul's so lucky. His money
has been in the family for generations.
963
01:14:14,900 --> 01:14:18,700
- So he's used to it.
- But to have that much money that long...
964
01:14:18,770 --> 01:14:24,300
- is just the same as being poor.
- Exactly. It does not light up one's life.
965
01:14:24,360 --> 01:14:28,000
For instance, Roberto and I will have
no further feud with the Costas.
966
01:14:28,050 --> 01:14:31,800
No more whose road is this,
whose trees are those, no, no...
967
01:14:31,851 --> 01:14:34,100
We will simply buy them out.
968
01:14:36,300 --> 01:14:39,300
What an instinct, that boy.
969
01:14:39,501 --> 01:14:43,700
To have found a girl like Nora
with everything she has...
970
01:14:43,741 --> 01:14:47,550
and as a little something extra,
thirty seven million dollars.
971
01:14:47,600 --> 01:14:52,700
My boy, I'm so proud!
What an instinct. Oh, my boy.
972
01:14:53,000 --> 01:14:57,900
Oh, I don't know. From the first moment
I saw that there was an air about her.
973
01:14:57,920 --> 01:15:00,700
I just didn't realize the air was
quite so expensive.
974
01:15:32,300 --> 01:15:35,100
That's Sr. Chevron, number 1, white.
975
01:15:39,300 --> 01:15:44,300
He sits his horse very well,
Sr. Chevron. But not happily.
976
01:15:44,301 --> 01:15:49,000
He and that horse have a great, er...
respect for each other but no confidence.
977
01:15:49,050 --> 01:15:51,100
Never mind about Paul
Where's Roberto?
978
01:16:02,500 --> 01:16:05,700
Oh, he's wonderful!
He's wonderful!
979
01:16:29,100 --> 01:16:31,300
I don't think I could stand much more.
980
01:16:31,500 --> 01:16:35,600
Sr. Chevron seems to be taking
Roberto somewhat personally.
981
01:16:35,901 --> 01:16:40,000
I suspect he is not quite resigned
to your marrying us.
982
01:16:40,050 --> 01:16:44,300
He will be after the engagement party.
Paul's a great man for facing facts.
983
01:16:44,330 --> 01:16:47,400
Let us hope so, poor fellow.
Ah, Roberto!
984
01:16:48,100 --> 01:16:49,600
Darling, you're terrific!
985
01:16:49,601 --> 01:16:51,900
Oh, I'm a little rusty. Haven't played
for a long time.
986
01:16:52,000 --> 01:16:53,400
What made you stop?
987
01:16:53,431 --> 01:16:56,300
It took a great deal of time
and too much money.
988
01:16:56,340 --> 01:17:00,500
- But now, of course, that hardly matters.
- Of course.
989
01:17:03,500 --> 01:17:05,200
So, here I go.
990
01:17:09,800 --> 01:17:12,900
Ah, they begin.
Watch, Nora.
991
01:17:21,300 --> 01:17:26,400
Bravo, Sr. Chevron!
Bravo, Roberto!
992
01:17:30,500 --> 01:17:33,500
Don't do it, Sr. Chevron,
don't do it!
993
01:17:38,700 --> 01:17:41,850
- Oh, he will be all right, I think.
- Hm?
994
01:17:41,900 --> 01:17:44,200
Your friend, Paul Chevron,
did you not see?
995
01:17:44,300 --> 01:17:49,900
- Paul? Yes, he is my friend.
- What is it, Nora?
996
01:17:52,300 --> 01:17:53,700
Why, Nora, look!
997
01:17:54,700 --> 01:17:57,500
It was a badly trained pony, I tell you!
998
01:17:57,581 --> 01:18:00,600
It was not my fault, it was a very
badly trained pony.
999
01:18:00,900 --> 01:18:03,600
Besides, Don rode me down.
He was way out of position there.
1000
01:18:03,700 --> 01:18:06,500
And besides, it was a very badly
trained pony!
1001
01:18:06,501 --> 01:18:09,500
I should know! I trained him.
1002
01:18:10,900 --> 01:18:13,900
- Oh, I have to see him right away.
- I don't think you can rignt now.
1003
01:18:14,000 --> 01:18:16,700
That's all right. He never really gets hurt.
Where did they take him?
1004
01:18:16,721 --> 01:18:19,800
Never mind, I'll find out.
Now, I'll meet you here.
1005
01:18:25,700 --> 01:18:26,999
Paul!
1006
01:18:27,500 --> 01:18:31,080
- Nora, I didn't know you were here.
- Good game, beautiful, but Paul...
1007
01:18:31,100 --> 01:18:32,900
you just have to get better ponies.
1008
01:18:33,100 --> 01:18:35,700
Just what I was thinking.
I'm glad that you noticed it.
1009
01:18:36,100 --> 01:18:37,700
You finished, doctor?
1010
01:18:37,999 --> 01:18:41,100
It's the best I can do for now.
I'll see you later at the office.
1011
01:18:41,500 --> 01:18:44,900
You really shoudn't break your arm again
for at least another year, Mr. Chevron.
1012
01:18:44,930 --> 01:18:46,900
I won't.
Make a point of it.
1013
01:18:51,100 --> 01:18:53,700
- Will you excuse us, Tom, please?
- Surely.
1014
01:18:57,100 --> 01:19:00,700
- What is it, dear?
- Everyone's always asking me what is it.
1015
01:19:00,730 --> 01:19:02,700
As if something has to be wrong.
1016
01:19:04,500 --> 01:19:07,700
Paul, you are my friend, aren't you?
1017
01:19:08,500 --> 01:19:11,600
Even if you didn't like me we'd
almost have to be friends.
1018
01:19:11,700 --> 01:19:15,550
We have so much in common,
like money.
1019
01:19:15,600 --> 01:19:18,251
I'd be your friend even if you
didn't have a dime.
1020
01:19:18,500 --> 01:19:20,800
Yes, I know. You could afford it.
1021
01:19:21,400 --> 01:19:23,600
Roberto bothered about the money?
1022
01:19:23,700 --> 01:19:26,100
No, not one bit.
1023
01:19:26,140 --> 01:19:28,100
Then why don't you look happier?
1024
01:19:28,300 --> 01:19:31,650
Nora, if the whole thing's been a mistake,
then you realize you just don't love the man.
1025
01:19:31,700 --> 01:19:35,700
I just do love the man. And you'll
be invited to the engagement party.
1026
01:19:35,730 --> 01:19:38,950
Why are you angry at me?
I haven't interfered, have I?
1027
01:19:39,000 --> 01:19:40,300
- I haven't done anything.
- Paul!
1028
01:19:40,351 --> 01:19:43,200
Do you think there's the faintest
possible chance...
1029
01:19:43,301 --> 01:19:46,800
that Roberto might have known
about my money before?
1030
01:19:48,100 --> 01:19:52,330
- Before what?
- Well, before everything.
1031
01:19:52,431 --> 01:19:54,300
Including before I told him.
1032
01:19:55,500 --> 01:19:56,999
Well?
1033
01:19:57,800 --> 01:20:00,000
I wish you hadn't asked me that.
1034
01:20:01,500 --> 01:20:03,700
- Why?
- Nora...
1035
01:20:03,701 --> 01:20:05,800
If you love the man, what difference
does it make?
1036
01:20:05,900 --> 01:20:07,920
Why do you wish I hadn't
asked you that?
1037
01:20:07,951 --> 01:20:09,660
Forget about the money.
After all it's only important...
1038
01:20:09,700 --> 01:20:13,700
- if you haven't got it.
- Why do you wish I hadn't asked you that?
1039
01:20:15,700 --> 01:20:19,100
Because I do not wish to answer it.
1040
01:20:19,750 --> 01:20:21,551
Oh, really!
1041
01:20:29,000 --> 01:20:30,800
How is Mr. Chevron?
He isn't badly hurt, I hope.
1042
01:20:30,801 --> 01:20:32,480
Oh, he's fine.
Where's Grandfather?
1043
01:20:32,500 --> 01:20:35,500
Oh, he met a girl he knew
in the nineteenth century.
1044
01:20:35,950 --> 01:20:38,700
He said you were a little upset.
I see he was right.
1045
01:20:40,501 --> 01:20:42,500
- Roberto.
- Yes?
1046
01:20:42,700 --> 01:20:45,750
Did you know about my money
before I told you?
1047
01:20:46,300 --> 01:20:49,400
Oh, I know how it sounds,
but please, please tell me.
1048
01:20:49,700 --> 01:20:51,800
I wish you hadn't asked me
that question.
1049
01:20:51,900 --> 01:20:54,200
- Why?
- Because it's insulting!
1050
01:20:54,231 --> 01:20:56,640
When you did tell me about it
I was surprised, wasn't I?
1051
01:20:56,700 --> 01:20:59,600
Do you think that surprise
was pretended, a lie?
1052
01:20:59,900 --> 01:21:02,800
Yes, you were surprised,
I'd forgotten that.
1053
01:21:03,201 --> 01:21:05,400
And of course you weren't lying.
1054
01:21:05,500 --> 01:21:08,700
Oh, listen, Roberto. I have a thing
about this money.
1055
01:21:08,791 --> 01:21:10,800
You can understand that, can't you?
1056
01:21:10,830 --> 01:21:13,400
I want to get over it and I will if...
1057
01:21:13,501 --> 01:21:15,900
if you please answer one question.
1058
01:21:16,700 --> 01:21:19,200
Would you love me if I didn't
have any money?
1059
01:21:20,200 --> 01:21:23,300
I haven't the faintest idea.
And it's a very silly question.
1060
01:21:23,500 --> 01:21:27,400
What's silly about it? It would be the
easiest thing in the world for you to say...
1061
01:21:27,401 --> 01:21:30,900
'Yes, I'd love you if you didn't
have a dime.'
1062
01:21:30,920 --> 01:21:33,100
The easiest, yes.
But not the most honest.
1063
01:21:33,140 --> 01:21:36,500
It's like asking would you love me
if I had brown eyes.
1064
01:21:36,540 --> 01:21:38,800
Perhaps I would, I don't know.
What can I say?
1065
01:21:38,821 --> 01:21:40,670
You happen to have blue eyes.
1066
01:21:40,700 --> 01:21:43,000
- It's not the same thing at all!
- Oh, yes it is.
1067
01:21:43,050 --> 01:21:46,999
When I met you I didn't know or care
that you had a great deal of money.
1068
01:21:47,300 --> 01:21:49,600
But you have had it for a long time.
1069
01:21:49,641 --> 01:21:54,401
It has made you along with other things
exactly the person you are, my love.
1070
01:21:55,300 --> 01:21:59,600
If you had never had it,
you would be different. A stranger.
1071
01:21:59,700 --> 01:22:03,100
Now, how can I absolutely know
I would love that stranger?
1072
01:22:03,150 --> 01:22:04,150
No.
1073
01:22:04,171 --> 01:22:08,700
No, Nora, as long as you have the money
you will have to trust me, that's all.
1074
01:22:09,701 --> 01:22:11,201
I see.
1075
01:22:12,300 --> 01:22:13,800
You're right, darling.
1076
01:22:15,300 --> 01:22:19,600
We won't have to talk about it anymore.
You've settled it.
1077
01:22:20,501 --> 01:22:22,000
Honestly?
1078
01:22:23,500 --> 01:22:24,700
Honestly.
1079
01:22:26,500 --> 01:22:28,400
Good.
Let's go.
1080
01:22:30,100 --> 01:22:32,300
Come on, let's go!
1081
01:22:42,700 --> 01:22:45,500
This is all the financial stuff
I brought with us.
1082
01:22:45,521 --> 01:22:47,500
- What do you want me to do with it?
- Nothing yet.
1083
01:22:47,550 --> 01:22:50,100
Not till Howard G. Hubble's
been and gone.
1084
01:22:50,500 --> 01:22:52,300
I've got to be sure I'm right.
1085
01:22:52,500 --> 01:22:56,100
- Anything you can talk over with me?
- Thanks, this needs a man.
1086
01:22:56,200 --> 01:22:59,700
Not that they're any brighter about money,
or about anything.
1087
01:23:00,500 --> 01:23:04,250
They're different.
Oh boy, are they different.
1088
01:23:04,500 --> 01:23:06,600
When did Howard say he'd get here?
1089
01:23:06,621 --> 01:23:10,300
Well, he didn't, but he whinnied like a
fire horse when I said you wanted him.
1090
01:23:24,100 --> 01:23:26,900
- You wanted me?
- Never anyone more.
1091
01:23:27,500 --> 01:23:32,500
- Ann.
- Oh, I have to wash my hands or something.
1092
01:23:34,100 --> 01:23:39,900
Mr. Hubble, I'm on the verge of making
the most important decision of my life.
1093
01:23:39,999 --> 01:23:42,700
- And I need your help.
- I'm completely at your service.
1094
01:23:42,900 --> 01:23:45,700
As per the ambassador's instructions,
of course.
1095
01:23:46,500 --> 01:23:51,300
Now, Mr. Hubble, if I told you that I
was going to give away all my money?
1096
01:23:51,400 --> 01:23:54,300
By the time I'm through I won't
have a dime left to my name.
1097
01:23:54,400 --> 01:23:57,100
And don't say I wish you hadn't
asked you that question.
1098
01:23:57,141 --> 01:23:59,100
I'm glad you asked me.
1099
01:23:59,700 --> 01:24:01,800
Well, all right, what would you say?
1100
01:24:01,801 --> 01:24:03,900
This is what I would say.
1101
01:24:04,401 --> 01:24:05,401
I...
1102
01:24:05,402 --> 01:24:08,900
I love you.
1103
01:24:08,940 --> 01:24:14,100
- Will you please marry me?
- Oh, Mr. Hubble!
1104
01:24:14,700 --> 01:24:19,300
But I can't marry you because
I'm going to marry somebody else.
1105
01:24:19,700 --> 01:24:24,400
But I can tell you one thing.
It's going to be a lucky girl who gets you.
1106
01:24:28,900 --> 01:24:30,700
Now if you'll forgive me...
1107
01:24:36,700 --> 01:24:38,300
Miss Nora...
1108
01:24:38,501 --> 01:24:39,501
I...
1109
01:24:40,202 --> 01:24:42,300
I... I...
1110
01:24:42,501 --> 01:24:45,300
I have a feeling that this is goodbye.
1111
01:24:45,700 --> 01:24:49,800
Oh, no! No, Howard.
This isn't goodbye.
1112
01:24:49,891 --> 01:24:52,500
You're the man who taught me
everything I needed to know.
1113
01:24:52,600 --> 01:24:56,300
You and I are going to be friends
for a long, long time.
1114
01:24:56,350 --> 01:24:57,900
Thank you.
1115
01:25:00,001 --> 01:25:01,401
Thank you.
1116
01:25:03,202 --> 01:25:04,602
Thank you.
1117
01:25:05,900 --> 01:25:10,100
Annie, Annie!
Listen, find out from somebody,
1118
01:25:10,101 --> 01:25:11,900
the ambassador or anybody,
1119
01:25:11,991 --> 01:25:14,999
whatever it is Howard G. Hubble wants
more than anything else in the world.
1120
01:25:15,030 --> 01:25:16,900
Because we're going to get it for him.
1121
01:25:17,000 --> 01:25:19,250
Then call Roberto and tell him
that I can't see him...
1122
01:25:19,300 --> 01:25:22,300
No, no, I'll tell him myself.
I'll use the phone in the bedroom.
1123
01:25:22,350 --> 01:25:25,400
You get on this phone and start calling
my lawyers and the board of directors.
1124
01:25:25,450 --> 01:25:27,700
- All of them?
- All of them.
1125
01:25:27,751 --> 01:25:30,800
Including the one with the nervous
breakdown. This may cure him.
1126
01:25:30,871 --> 01:25:32,301
Shock treatment.
1127
01:25:36,900 --> 01:25:39,500
Please get me the Santos fazenda.
1128
01:25:42,700 --> 01:25:45,300
Hello?
Hello, Grandfather?
1129
01:25:45,301 --> 01:25:46,301
Is Roberto there?
1130
01:25:46,331 --> 01:25:50,250
No, Nora. Roberto is not here
at this moment.
1131
01:25:50,300 --> 01:25:54,800
I don't like to give you an unromantic
picture of your fianc� but...
1132
01:25:54,831 --> 01:25:58,450
he is consulting with a horse
who is not at all well.
1133
01:25:58,500 --> 01:26:01,500
Will you tell him I can't see him
tonight or tomorrow.
1134
01:26:01,550 --> 01:26:04,700
You'll not see him tonight?
Nor tomorrow?
1135
01:26:05,901 --> 01:26:08,800
- What's wrong, Nora?
- I'm going to be terribly busy.
1136
01:26:09,300 --> 01:26:11,500
Tell him that I love him more than
anything in the world...
1137
01:26:11,550 --> 01:26:14,200
and I'm going to have a surprise
for him at the party.
1138
01:26:14,301 --> 01:26:16,600
All right, all right, I'll give him
the message.
1139
01:26:16,650 --> 01:26:18,800
It will make him sad...
1140
01:26:18,889 --> 01:26:22,800
but I am glad to hear you so happy.
1141
01:26:23,100 --> 01:26:26,100
Yes, yes...
Goodbye, my dear.
1142
01:26:26,200 --> 01:26:28,550
- What will make me sad?
- Nora.
1143
01:26:28,600 --> 01:26:31,800
She will not see you tonight
nor tomorrow.
1144
01:26:32,500 --> 01:26:35,600
However, she loves you more
than anything in the world...
1145
01:26:35,651 --> 01:26:40,700
and at the engagement party she will have
a surprise for you which will prove that.
1146
01:26:40,800 --> 01:26:43,000
I think I'd better go see her at once.
This sounds a little strange.
1147
01:26:43,100 --> 01:26:44,970
Women are always strange.
1148
01:26:44,999 --> 01:26:47,470
And never more so than when they
are about to marry.
1149
01:26:47,491 --> 01:26:50,800
That brings out the idiot in them.
1150
01:26:50,900 --> 01:26:54,700
- I would leave her strictly alone.
- What would she be doing alone?
1151
01:26:54,800 --> 01:26:58,400
I don't know. Buying a trousseau,
dying her hair, losing weight,
1152
01:26:58,441 --> 01:26:59,801
gaining weight...
1153
01:27:00,700 --> 01:27:05,100
- Also trying to make you jealous.
- It so happens that I am jealous.
1154
01:27:05,130 --> 01:27:06,880
Naturally, but if you let her see it,
1155
01:27:06,902 --> 01:27:10,500
you'll have lost the battle of
the first five years of your marriage.
1156
01:27:11,300 --> 01:27:14,900
That may be so.
All right, she may have her two days.
1157
01:27:15,100 --> 01:27:17,700
But once we're married there will be
no more surprises.
1158
01:27:17,800 --> 01:27:21,300
Believe me, once you are married,
there never are.
1159
01:27:48,500 --> 01:27:53,450
- Roberto, Roberto, you have guests.
- I have guests but I have no fianc�e.
1160
01:27:53,500 --> 01:27:55,500
And all the guests ask about
is the fianc�e.
1161
01:27:55,521 --> 01:27:57,970
Grandfather, are you sure you got
the message right?
1162
01:27:57,999 --> 01:28:01,600
Be calm, be calm, my boy, Nora will be here.
Sr. Chevron is bringing her.
1163
01:28:01,704 --> 01:28:03,550
I don't trust him.
He looks too trustworthy.
1164
01:28:03,600 --> 01:28:07,000
Ah, the Costas, my dear friends!
How are you?
1165
01:28:07,031 --> 01:28:10,300
Congratulations, Sr. Santos.
E Roberto!
1166
01:28:10,330 --> 01:28:15,300
- Tell me, is she as beautiful as they say?
- Oh, more beautiful, much more!
1167
01:28:15,301 --> 01:28:17,280
- And charming.
- But where is she?
1168
01:28:17,320 --> 01:28:19,500
- We're anxious to meet her.
- She's not here yet...
1169
01:28:19,540 --> 01:28:21,770
but it's perfectly all right.
Grandfather says so.
1170
01:28:21,799 --> 01:28:24,751
Oh, yes...
Shall we, er...
1171
01:28:28,900 --> 01:28:29,900
Nora!
1172
01:28:29,901 --> 01:28:32,300
We're late and I must see
Roberto this instant.
1173
01:28:32,320 --> 01:28:36,450
Well, you can take a minute, can't you?
For a sort of official goodbye.
1174
01:28:37,100 --> 01:28:39,200
Oh, Paul.
1175
01:28:40,351 --> 01:28:43,200
Have a wonderful time and a wonderful life.
1176
01:28:43,300 --> 01:28:45,999
Now hurry. He doesn't like you
to be late, remember?
1177
01:29:07,500 --> 01:29:10,890
Oh, Mr. Chevron, thank you so much
for bringing Nora, and for coming yourself.
1178
01:29:10,910 --> 01:29:13,440
- I wouldn't have missed it for anything.
- Thank you.
1179
01:29:16,300 --> 01:29:18,330
I have something to tell you,
something great!
1180
01:29:18,351 --> 01:29:21,031
I have something to tell you.
I love you!
1181
01:29:26,700 --> 01:29:29,600
- What was that for?
- It's for you.
1182
01:29:32,300 --> 01:29:34,600
And that is for Grandfather.
1183
01:29:34,801 --> 01:29:36,601
Ladies and gentlemen...
1184
01:29:36,700 --> 01:29:39,600
But I want to speak to you alone
right away. I can't wait.
1185
01:29:39,701 --> 01:29:42,000
He's been rehearsing since dawn.
Nothing could stop him now.
1186
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
But I want to tell you my surprise before!
1187
01:29:45,001 --> 01:29:49,301
...necessary that I introduce to you
my future granddaughter.
1188
01:29:51,300 --> 01:29:55,700
However, this is a pleasure
which I cannot forego.
1189
01:29:55,751 --> 01:29:59,500
So I present to you Srta. Nora Taylor,
1190
01:29:59,530 --> 01:30:04,700
to whom you will lose your hearts as
Roberto and I have already lost ours.
1191
01:30:07,500 --> 01:30:12,660
Nora, your new friends and neighbors,
whom I ask to join me in a toast...
1192
01:30:12,700 --> 01:30:15,700
to the happiness of my children.
1193
01:30:18,500 --> 01:30:20,900
Come, meet your new friends.
1194
01:30:21,300 --> 01:30:23,100
You have to let me tell you my surprise!
1195
01:30:31,100 --> 01:30:33,850
A North-American custom, no doubt.
1196
01:30:34,151 --> 01:30:36,151
Come on, let's dance!
1197
01:30:37,100 --> 01:30:38,700
- Roberto!
- Just a minute!
1198
01:30:42,700 --> 01:30:46,100
- Roberto, will you please let...
- Please, just another minute.
1199
01:30:46,130 --> 01:30:48,550
Now, where have you been these
last two days?
1200
01:30:48,581 --> 01:30:50,999
What have you been doing,
and don't ever do it again.
1201
01:30:51,900 --> 01:30:55,500
I have been busy. I've been doing something
wonderful for us both...
1202
01:30:55,531 --> 01:30:57,400
and I'll never have to do it again.
1203
01:30:57,550 --> 01:31:00,200
But if you don't let me tell you
this minute, I'll burst!
1204
01:31:00,231 --> 01:31:02,201
All right, all right, tell me.
1205
01:31:03,300 --> 01:31:05,700
I'm giving my money away.
1206
01:31:06,801 --> 01:31:09,500
Hm?
Would you say that again, please?
1207
01:31:09,700 --> 01:31:12,600
I'm giving my money away.
All of it.
1208
01:31:13,601 --> 01:31:16,001
Um... is this the surprise?
1209
01:31:16,300 --> 01:31:20,100
- Yes, it's hard to believe, isn't it?
- Oh, yes. Yes, it is.
1210
01:31:20,300 --> 01:31:23,950
Nora, does this have to do with me?
1211
01:31:23,971 --> 01:31:27,200
I mean, because you cannot be sure
I love you for yourself?
1212
01:31:27,300 --> 01:31:31,200
But this way I'll be able to know,
really know.
1213
01:31:31,351 --> 01:31:33,700
that it just didn't matter
to you at all.
1214
01:31:34,100 --> 01:31:36,100
And for this you are giving it away?
For nothing?
1215
01:31:36,601 --> 01:31:39,100
But not for nothing, darling.
1216
01:31:40,900 --> 01:31:43,700
- For you.
- But you have me with the money!
1217
01:31:43,750 --> 01:31:47,100
- Oh, but it bothered us.
- It didn't bother me. I liked it.
1218
01:31:48,300 --> 01:31:52,250
- Well, that's what confused me.
Well, I am confused too.
1219
01:31:53,000 --> 01:31:56,800
It's as though you were a widow
with a beautiful child...
1220
01:31:56,801 --> 01:31:59,800
and I said to you, I like this child.
1221
01:31:59,850 --> 01:32:01,500
I am glad you have it.
1222
01:32:01,531 --> 01:32:03,400
And then one day you came
to me and said...
1223
01:32:03,440 --> 01:32:06,900
this child, which you liked,
it was coming between us.
1224
01:32:06,941 --> 01:32:09,400
So I gave it away.
Oh, it's incredible.
1225
01:32:09,600 --> 01:32:13,100
- This does matter to you.
- Well, certainly! It frightens me.
1226
01:32:13,150 --> 01:32:16,300
If we marry, there may come the day
when you will hate me...
1227
01:32:16,351 --> 01:32:18,300
because you no longer have this money.
1228
01:32:20,100 --> 01:32:23,100
- If we marry?
- I'm sorry, Nora, but...
1229
01:32:23,200 --> 01:32:27,300
you must give me time to adjust
to this new picture of you.
1230
01:32:27,500 --> 01:32:33,100
For example. If we marry and I should
die first? How would you manage?
1231
01:32:33,300 --> 01:32:36,800
What else would you give away?
Our home? Grandfather? The children?
1232
01:32:36,900 --> 01:32:38,650
Will you stop talking about
giving away children?
1233
01:32:38,671 --> 01:32:40,400
I've never given a child away
in all my life!
1234
01:32:40,420 --> 01:32:41,999
You never had one to give away!
1235
01:32:42,020 --> 01:32:45,500
All you've had is 37 million dollars
and that you are giving away!
1236
01:32:46,500 --> 01:32:50,150
Now be reasonable, Nora.
Isn't it natural for me to...
1237
01:32:50,191 --> 01:32:52,000
Well, wonder about you?
1238
01:32:52,020 --> 01:32:54,400
Ohhh!
I've never been so shocked.
1239
01:32:54,431 --> 01:32:57,200
That's certainly for me to say,
not you, darling.
1240
01:32:57,700 --> 01:33:00,000
This requires some thought.
1241
01:33:00,701 --> 01:33:02,401
No, it doesn't.
1242
01:33:03,500 --> 01:33:07,700
It just requires forgetting.
After all, there's no real problem.
1243
01:33:08,300 --> 01:33:11,650
As I remember, you never did
ask me to marry you.
1244
01:33:13,300 --> 01:33:16,700
That's right, I never did, did I?
1245
01:33:16,901 --> 01:33:18,300
Ohhh!
1246
01:33:31,300 --> 01:33:32,500
- Paul!
- Ouch!
1247
01:33:32,550 --> 01:33:34,450
Oh, Paul, take me home
right now, please!
1248
01:33:34,471 --> 01:33:38,400
I'm sorry, Grandfather, but it's just...
just impossible.
1249
01:33:44,100 --> 01:33:46,350
Sr. Santos, I don't know what happened,
1250
01:33:46,371 --> 01:33:48,700
but whatever happened,
it's been a delightful evening.
1251
01:33:48,730 --> 01:33:51,700
In fact, I have a feeling it may prove
to be the most delightful I ever had.
1252
01:33:51,731 --> 01:33:53,200
And I thank you, sir!
1253
01:33:54,300 --> 01:33:58,200
- Wha... what happened?
- I don't... why, it's nothing... I...
1254
01:34:08,000 --> 01:34:10,300
Yes... yes, but...
What...
1255
01:34:10,701 --> 01:34:14,600
Look, Mr. Cumberley, all that money
came from some place...
1256
01:34:14,651 --> 01:34:17,400
therefore it must be possible
to put it back some place...
1257
01:34:17,440 --> 01:34:19,900
and that is what you are
to work on.
1258
01:34:22,100 --> 01:34:26,900
This may take years. You know, it's not
such a cinch to give away 37 million dollars.
1259
01:34:26,940 --> 01:34:29,200
Give it away? We're not giving
anything away.
1260
01:34:29,241 --> 01:34:30,999
Let's get packed because we're leaving.
1261
01:34:31,100 --> 01:34:34,300
We're leaving?
Did you say we're leaving?
1262
01:34:34,331 --> 01:34:36,001
Yes, we're leaving.
1263
01:34:38,000 --> 01:34:39,500
Well, here's what it is, doctor.
1264
01:34:39,551 --> 01:34:42,300
I've let this thing go on
with Nora and Roberto.
1265
01:34:42,330 --> 01:34:44,400
As we agreed, I've been her friend.
1266
01:34:44,401 --> 01:34:47,100
But now that it's over,
and I'm sure it is...
1267
01:34:47,500 --> 01:34:50,100
I'm not sure that this is
the time to be a friend.
1268
01:34:50,131 --> 01:34:51,600
I don't think Nora likes it.
1269
01:34:51,900 --> 01:34:54,700
To tell you the truth, I don't think
it's a friend she's looking for.
1270
01:34:54,900 --> 01:34:59,500
I'm inclined to think your instinct is right
about what Miss Taylor needs at this point.
1271
01:34:59,600 --> 01:35:02,300
I think she needs you to be yourself.
1272
01:35:02,500 --> 01:35:05,900
Go to her, be masterful,
sweep her off her feet.
1273
01:35:06,901 --> 01:35:10,700
You're very welcome. I look forward
to hearing the results.
1274
01:35:16,500 --> 01:35:21,500
- Yes, you were saying, Mrs. Newman.
- I am perfectly normal.
1275
01:35:21,700 --> 01:35:24,300
It's my husband who's confused.
1276
01:35:47,300 --> 01:35:50,200
- Hello.
- Now you listen to me!
1277
01:35:50,500 --> 01:35:53,000
I've been through a lot of nonsense
with you, but it's all over.
1278
01:35:53,041 --> 01:35:56,200
We're getting married
right now, tonight. Let's go!
1279
01:35:57,500 --> 01:36:01,300
Paul, darling, I wish I could but...
It's no use.
1280
01:36:01,500 --> 01:36:03,950
But you're certainly not going
to marry him.
1281
01:36:03,951 --> 01:36:07,851
Roberto? A man who can't even tell
an honest, comforting lie?
1282
01:36:07,880 --> 01:36:10,600
- I wouldn't dream of it.
- All right, then why not me?
1283
01:36:10,760 --> 01:36:15,800
Paul, I adore you, but I just
don't love you.
1284
01:36:15,850 --> 01:36:18,700
You wouldn't want me to marry you
without loving you, would you?
1285
01:36:19,700 --> 01:36:21,999
Well, I'd rather wish you would but...
1286
01:36:22,850 --> 01:36:25,550
I know the conventional answer
is certainly not.
1287
01:36:27,100 --> 01:36:29,100
I'm sorry, dear.
1288
01:36:29,600 --> 01:36:31,201
I'm sorry too.
1289
01:36:31,700 --> 01:36:33,500
What are you going to do, Nora?
1290
01:36:33,531 --> 01:36:35,500
Don't know, don't care.
1291
01:36:35,700 --> 01:36:39,300
- Believe me, you're well rid of me.
- I don't think so.
1292
01:36:39,321 --> 01:36:41,200
We would've made a wonderful team.
1293
01:36:42,100 --> 01:36:46,100
Not only personally, but the other way.
1294
01:36:46,401 --> 01:36:49,300
The other way?
What other way?
1295
01:36:49,500 --> 01:36:53,999
You know, with our two fortunes put together
there'd have been no stopping us.
1296
01:37:03,500 --> 01:37:07,200
Why, Danny West, you did so
want my marbles.
1297
01:37:07,900 --> 01:37:09,700
Did you say something?
1298
01:37:09,701 --> 01:37:11,500
If I didn't, I will!
1299
01:37:11,700 --> 01:37:14,300
You can't trust anybody,
not if you have money.
1300
01:37:14,301 --> 01:37:17,000
Not anybody, anywhere, ever!
Why, that...
1301
01:37:17,350 --> 01:37:19,900
- That fortune hunter!
- Mr. Chevron?
1302
01:37:19,940 --> 01:37:22,580
Listen I'll give you a lesson
in high finance.
1303
01:37:22,620 --> 01:37:25,000
Them that has wants more.
1304
01:37:25,031 --> 01:37:28,250
You're flattered for it, wanted for it,
loved for it.
1305
01:37:28,300 --> 01:37:30,000
And at the same time you're
cheated for it,
1306
01:37:30,041 --> 01:37:31,700
insulted for it and hated for it.
1307
01:37:31,750 --> 01:37:34,650
Keep it, you're dead.
Give it away, it's too late...
1308
01:37:34,671 --> 01:37:36,200
the damage is already done.
1309
01:37:36,500 --> 01:37:38,380
Listen, Anne, I like you so I'll
tell you something.
1310
01:37:38,399 --> 01:37:40,900
On your days off,
stay home, huh?
1311
01:37:40,940 --> 01:37:43,850
Don't go looking for oil because
you're just liable to find it.
1312
01:37:43,871 --> 01:37:45,011
And then where'll you be?
1313
01:37:45,100 --> 01:37:48,400
Oh, what is wrong with being a mailman?
Nothing!
1314
01:37:48,431 --> 01:37:51,100
No, no, he had to go looking.
1315
01:37:51,900 --> 01:37:54,850
Oh, I'm sorry.
1316
01:37:55,951 --> 01:38:00,100
I, er... I take it you're through
with Mr. Chevron.
1317
01:38:00,140 --> 01:38:03,000
- Ha!
- Are you sure?
1318
01:38:03,300 --> 01:38:06,400
Let him struggle along with
only 48 million.
1319
01:38:06,501 --> 01:38:11,101
In that case, um...
Do you mind if I put in a claim?
1320
01:38:11,900 --> 01:38:14,900
You mean... for yourself?
1321
01:38:14,999 --> 01:38:16,551
Why not?
1322
01:38:17,100 --> 01:38:21,350
But Ann, I didn't even know that you
had ever talked to him, aside from...
1323
01:38:21,401 --> 01:38:22,650
good morning and good night.
1324
01:38:22,700 --> 01:38:25,100
I haven't.
But I've got a yen for him.
1325
01:38:26,601 --> 01:38:31,300
I've had it ever since that first time
I saw him fall off a horse.
1326
01:38:32,100 --> 01:38:34,500
Which is something I'm going
to put a stop to, believe me.
1327
01:38:34,501 --> 01:38:37,100
He might break something important.
1328
01:38:38,100 --> 01:38:42,300
But Ann, if you felt this way...
why didn't you do something about it?
1329
01:38:42,500 --> 01:38:45,200
Well, there was a chance you were still
interested. I didn't want to interfere.
1330
01:38:45,291 --> 01:38:47,600
I like you too.
1331
01:38:47,700 --> 01:38:51,700
- Aw, that's awfully nice of you.
- But now that things are different,
1332
01:38:51,900 --> 01:38:57,500
is it all right with you if I quit working
for you and start working on him?
1333
01:38:57,700 --> 01:39:01,500
With my blessings.
It's not only all right, it's wonderful.
1334
01:39:01,551 --> 01:39:04,300
If there's anything I can do to help,
anything at all.
1335
01:39:05,350 --> 01:39:06,700
Well...
1336
01:39:08,100 --> 01:39:14,000
Well, there's a... there's one I always
thought might do things for me.
1337
01:39:14,090 --> 01:39:17,450
- Window dressing.
- Take the whole window.
1338
01:39:17,471 --> 01:39:19,300
Anything else?
Go ahead.
1339
01:39:19,360 --> 01:39:22,500
No, I've bothered you enough.
I know you're miserable.
1340
01:39:22,551 --> 01:39:27,800
Oh, look, I... I expect to be miserable
about Roberto for a long time.
1341
01:39:28,500 --> 01:39:31,800
But it can't let us stop
all conversation. Go ahead.
1342
01:39:31,801 --> 01:39:34,900
All right. Give me an honest
answer, though.
1343
01:39:35,201 --> 01:39:36,201
Yes.
1344
01:39:36,900 --> 01:39:39,300
Do you think I'll make it?
1345
01:39:40,401 --> 01:39:42,800
Well, I can't see why not.
1346
01:39:43,900 --> 01:39:45,850
- Except, um...
- Except.
1347
01:39:46,700 --> 01:39:52,000
- Well, Paul has an awful lot of money...
- I know. It's nice.
1348
01:39:52,100 --> 01:39:54,100
Oh, but you're going to have
a problem because of it.
1349
01:39:54,131 --> 01:39:56,400
- Oh, no, I'm not.
- Oh, yes you are.
1350
01:39:56,480 --> 01:39:59,900
It's probably because of his money
that he'll think you want him.
1351
01:40:00,100 --> 01:40:02,400
That's his problem. Let him
worry about it.
1352
01:40:02,451 --> 01:40:05,260
The one who's got the money is the one
who has to worry about it.
1353
01:40:08,200 --> 01:40:09,200
What?
1354
01:40:09,300 --> 01:40:13,300
I said, The one who's got the money is
the one who has to worry about it.
1355
01:40:13,301 --> 01:40:15,000
You ought to know that.
1356
01:40:19,500 --> 01:40:20,700
Yes...
1357
01:40:21,201 --> 01:40:25,300
Yes, I ought to know that.
1358
01:40:26,301 --> 01:40:30,901
# Amor, amor, amor, amor #
1359
01:40:30,999 --> 01:40:35,102
# I've got to have some more love #
1360
01:40:35,103 --> 01:40:39,993
# A little more of your love #
1361
01:40:40,494 --> 01:40:45,354
# A little more of your amor #
1362
01:40:46,355 --> 01:40:51,255
# You're the one that I adore #
1363
01:40:51,356 --> 01:40:55,900
# You're awful nice to be with #
1364
01:40:55,901 --> 01:41:01,300
# But won't you kindly favor me with #
1365
01:41:01,401 --> 01:41:04,300
# A little more of... #
1366
01:41:04,500 --> 01:41:05,650
Nora!
1367
01:41:05,751 --> 01:41:09,951
Oh, you poor child, you've made
a terrible mistake.
1368
01:41:09,992 --> 01:41:13,150
You have fallen in love with
the wrong Santos.
1369
01:41:13,220 --> 01:41:17,000
- I certainly did. Where is he?
- Wherever he is, my dear,
1370
01:41:17,041 --> 01:41:21,800
he is worthless. What runs in
your veins, I asked him.
1371
01:41:21,830 --> 01:41:25,000
Milk, that you sit and wait
to see what happens?
1372
01:41:25,300 --> 01:41:29,700
Remember our traditions,
remember your ancestors.
1373
01:41:29,731 --> 01:41:31,900
We make things happen!
1374
01:41:32,100 --> 01:41:33,700
Go to her, I said.
1375
01:41:33,741 --> 01:41:37,100
Batcher down the doors,
throw her across your saddle...
1376
01:41:37,141 --> 01:41:41,200
and ride with her out into
the night.
1377
01:41:43,300 --> 01:41:45,200
- What did he say?
- Hm?
1378
01:41:45,231 --> 01:41:48,480
He said, have another glass
of wine, Grandfather.
1379
01:41:48,500 --> 01:41:54,550
You know, Nora, it is entirely possible
that I will disinherit that fellow.
1380
01:41:55,251 --> 01:41:58,700
- Where is he?
- He is in bed, that's where he is.
1381
01:41:58,800 --> 01:42:02,600
Sleeping the sound sleep
of the stupid.
1382
01:42:03,300 --> 01:42:05,500
- Have another glass of wine, Grandfather.
- Oh, thank you.
1383
01:42:05,600 --> 01:42:08,900
- But where is he in bed?
- There!
1384
01:42:08,901 --> 01:42:12,500
# You fill this heart of mine #
1385
01:42:12,501 --> 01:42:15,700
# With tropic heat #
1386
01:42:15,701 --> 01:42:19,301
# It has a chica-boom-boom #
# Chica-boom... #
1387
01:42:19,500 --> 01:42:21,200
Roberto.
1388
01:42:22,900 --> 01:42:24,700
Roberto!
1389
01:42:31,100 --> 01:42:32,800
Well, say something.
1390
01:42:32,851 --> 01:42:34,650
Why didn't you come after me?
1391
01:42:34,700 --> 01:42:36,250
I told you I never would again.
1392
01:42:36,300 --> 01:42:40,200
Ha! You also told me that I would have
to come back all by myself the next time.
1393
01:42:40,201 --> 01:42:44,000
- Which you have, darling.
- To apologize, darling, which I haven't.
1394
01:42:44,100 --> 01:42:46,250
Let me tell you something, Roberto.
1395
01:42:46,300 --> 01:42:49,200
I am not anyone who lets anyone
get away with anything.
1396
01:42:49,300 --> 01:42:51,500
Now, you might not have asked me
to marry you...
1397
01:42:51,501 --> 01:42:55,100
but you implied it, and I'm going
to marry you.
1398
01:42:55,500 --> 01:42:57,700
So, what do you think of that?
1399
01:42:58,301 --> 01:42:59,600
I like it.
1400
01:42:59,700 --> 01:43:02,400
And what's more, I'm going to marry you
in my own terms.
1401
01:43:02,900 --> 01:43:06,800
And I'm still going to give
my money away. Every last cent of it.
1402
01:43:07,300 --> 01:43:08,900
- Oh?
- Yes, "oh".
1403
01:43:09,100 --> 01:43:11,700
Would you like to know who
I'm going to give it to?
1404
01:43:11,999 --> 01:43:14,300
I'm going to give it to you.
1405
01:43:15,500 --> 01:43:16,800
I see...
1406
01:43:16,901 --> 01:43:19,300
I will have the money and you
will have nothing?
1407
01:43:19,500 --> 01:43:21,300
Nothing but you.
1408
01:43:21,301 --> 01:43:24,000
Oh, but, darling, in that case
how can I be sure...
1409
01:43:24,100 --> 01:43:26,350
you don't want to marry me
just for my money?
1410
01:43:27,300 --> 01:43:30,300
Darling, that's your problem.
1411
01:43:32,100 --> 01:43:34,800
Oh, querida, voc� � a mais maravilhosa,
1412
01:43:34,851 --> 01:43:38,600
mais rid�cula, mais encantadora,
mais louca...
1413
01:43:38,621 --> 01:43:40,800
I can't understand a word
you're saying.
1414
01:43:41,601 --> 01:43:43,801
But I know exactly what you mean...
1415
01:43:45,000 --> 01:43:46,500
Querido.
1416
01:43:50,501 --> 01:44:00,501
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
1417
01:44:01,305 --> 01:45:01,171
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
116841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.