All language subtitles for Hotel.Portofino.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,403 --> 00:00:38,363 Seguitemi. 2 00:00:44,203 --> 00:00:46,083 Hurry! 3 00:00:49,243 --> 00:00:52,843 Wait, wait, wait! Stop! Stop. I need to stop. 4 00:00:52,843 --> 00:00:54,083 Nish! 5 00:00:55,083 --> 00:00:57,163 If they catch you, they'll deport you. 6 00:00:57,163 --> 00:00:59,243 I-I can't. You must. 7 00:00:59,243 --> 00:01:02,083 I can't. Yes, you can. 8 00:01:06,603 --> 00:01:09,003 Go, go, go, go! Come on, come on. 9 00:01:48,523 --> 00:01:49,763 Hurry! 10 00:01:57,283 --> 00:01:59,683 Come on. 11 00:02:02,763 --> 00:02:04,923 Ehi, vieni! 12 00:03:46,123 --> 00:03:48,883 Bugger. 13 00:04:05,363 --> 00:04:09,003 Bugger, bugger, bugger. 14 00:04:36,203 --> 00:04:38,163 Paola. 15 00:04:53,563 --> 00:04:55,763 Nish! 16 00:04:55,763 --> 00:04:57,163 It's Wingfield. 17 00:05:00,123 --> 00:05:02,963 Well, good night, then. 18 00:05:02,963 --> 00:05:04,603 Good night. 19 00:05:22,643 --> 00:05:25,643 Come on, Nish. Where are you? 20 00:05:59,243 --> 00:06:01,003 I understand. 21 00:06:03,403 --> 00:06:05,243 No. 22 00:06:07,683 --> 00:06:09,243 You don't. 23 00:07:15,003 --> 00:07:18,003 It's very kind. Thank you very much. 24 00:08:02,723 --> 00:08:04,603 Don't slip, my dear. 25 00:08:07,683 --> 00:08:11,083 Oh, Lady Latchmere, I do hope that last night's hijinks 26 00:08:11,083 --> 00:08:12,403 didn't disturb you too much. 27 00:08:12,403 --> 00:08:15,763 No, no, no. They seemed to have a much gayer evening than we did. 28 00:08:15,763 --> 00:08:18,963 I'm only sorry that Melissa didn't stay behind. 29 00:08:18,963 --> 00:08:21,883 Don't look so surprised, my dear. 30 00:08:21,883 --> 00:08:25,883 I've decided to try and follow your lead and become a little more... 31 00:08:25,883 --> 00:08:30,763 a little more modern in my outlook. A little less judgemental, perhaps. 32 00:08:30,763 --> 00:08:32,163 For Ernest's sake. 33 00:08:35,243 --> 00:08:37,403 Come, come, my dear. 34 00:08:37,403 --> 00:08:40,843 We cannot blame the young for trying to squeeze as much 35 00:08:40,843 --> 00:08:43,603 out of life as quickly as possible. 36 00:08:43,603 --> 00:08:46,843 Given the mess that we've made of it all, 37 00:08:46,843 --> 00:08:50,083 who knows how long they'll have to enjoy it? 38 00:08:50,083 --> 00:08:51,883 Rose? 39 00:08:53,443 --> 00:08:56,403 Rose? 40 00:08:56,403 --> 00:09:00,163 I was wondering where you'd got to. Rose? 41 00:09:10,523 --> 00:09:12,923 Rose? 42 00:09:12,923 --> 00:09:16,003 Er... occupied. My apologies. 43 00:09:21,643 --> 00:09:25,083 Have you seen Rose? Not since breakfast, no. 44 00:09:25,083 --> 00:09:27,123 Julia, might I have a quick word with you? 45 00:09:27,123 --> 00:09:29,683 Of course. Please. Oh. 46 00:09:32,723 --> 00:09:35,243 I must apologise. Whatever for? 47 00:09:35,243 --> 00:09:37,283 For the unedifying spectacle that greeted us 48 00:09:37,283 --> 00:09:38,803 on our return from supper last night. 49 00:09:38,803 --> 00:09:41,483 They were in rather high spirits, weren't they? 50 00:09:41,483 --> 00:09:42,883 They were drunk. 51 00:09:44,803 --> 00:09:48,443 I was rather glad to see Rose having a lovely time. 52 00:09:48,443 --> 00:09:51,443 I was worried she was having a dreadful time until now. 53 00:09:51,443 --> 00:09:54,563 Is that why you wanted to see me? Oh, no. 54 00:09:54,563 --> 00:09:58,163 I thought perhaps we should talk about her and Lucian. 55 00:09:58,163 --> 00:10:00,643 But I'm speaking with Cecil about all the arrangements. 56 00:10:00,643 --> 00:10:03,603 Yes, but there are... other aspects to consider. 57 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 Oh. 58 00:10:05,283 --> 00:10:07,763 You mean matters of the heart. 59 00:10:07,763 --> 00:10:10,003 Of course! Why not? 60 00:10:10,003 --> 00:10:12,003 How very sentimental of you. 61 00:10:12,003 --> 00:10:17,123 Is it sentimental to want your child to be happy and settled? 62 00:10:17,123 --> 00:10:21,363 No. But it is to put happiness above status and security. 63 00:10:21,363 --> 00:10:25,243 Yes, I... Have I offended you? 64 00:10:25,243 --> 00:10:29,203 No, not at all. I fear I have. 65 00:10:29,203 --> 00:10:33,323 I wondered if Rose was ready. She's a year older than I was. 66 00:10:33,323 --> 00:10:40,043 Perhaps, but... she seems very... young. 67 00:10:40,043 --> 00:10:42,923 Is there anything to be gained from waiting? 68 00:10:44,523 --> 00:10:46,323 Perspective, perhaps. 69 00:10:46,323 --> 00:10:49,283 Time to see if they are well matched. 70 00:10:49,283 --> 00:10:51,083 Is any of us well matched? 71 00:10:52,803 --> 00:10:55,403 You and I, Bella, of all people, 72 00:10:55,403 --> 00:10:58,603 we shouldn't pretend that love ever trumps money 73 00:10:58,603 --> 00:11:00,723 when it comes to marriage. 74 00:11:00,723 --> 00:11:02,483 Oh. 75 00:11:16,763 --> 00:11:19,883 Are you all right? You look a bit peaky. 76 00:11:19,883 --> 00:11:21,403 I don't feel well. 77 00:11:23,803 --> 00:11:26,723 Well enough to come on our boat trip, I hope. 78 00:11:27,843 --> 00:11:29,483 What boat trip? 79 00:11:29,483 --> 00:11:31,523 The one that we agreed upon last night. 80 00:11:34,083 --> 00:11:36,283 Oh, Lucian, I can't. 81 00:11:39,243 --> 00:11:42,883 You can't or you won't? What does it matter? 82 00:11:49,443 --> 00:11:52,403 You see, I know what it feels like to live in constant fear 83 00:11:52,403 --> 00:11:53,963 of a parent's disapproval. 84 00:11:55,643 --> 00:11:58,803 My father finds faults in almost everything that I do. 85 00:11:59,923 --> 00:12:03,883 Ever since I got... damaged. 86 00:12:07,123 --> 00:12:10,563 Sometimes it's like he can't stand the sight of me. 87 00:12:13,363 --> 00:12:15,763 And my mother... 88 00:12:15,763 --> 00:12:18,403 tells me that I ought to stop worrying about making him happy 89 00:12:18,403 --> 00:12:21,603 and start worrying about making myself happy. 90 00:12:27,683 --> 00:12:31,683 I can't believe that Rose, 91 00:12:31,683 --> 00:12:34,123 the girl that I saw last night 92 00:12:34,123 --> 00:12:37,523 dancing with such reckless abandon... 93 00:12:39,243 --> 00:12:42,803 ..is too fearful to tell her mother 94 00:12:42,803 --> 00:12:45,843 that she wants to go on a boat trip with her friends. 95 00:12:53,043 --> 00:12:54,923 I could ask. 96 00:13:11,123 --> 00:13:13,403 Go on. 97 00:13:42,323 --> 00:13:44,803 Lizzie, there you are. 98 00:13:44,803 --> 00:13:47,843 At least now I know why you're feeling so beastly. 99 00:13:47,843 --> 00:13:51,763 Has someone been telling tales? Only the bar bill. 100 00:13:57,923 --> 00:14:01,003 Listen, Lizzie? Mm-hm. 101 00:14:01,003 --> 00:14:04,723 There's no easy way to say this, so I'll just out with it. 102 00:14:06,843 --> 00:14:09,723 We're in trouble. 103 00:14:09,723 --> 00:14:14,363 Pelham, you always say that. But this time I mean it. 104 00:14:14,363 --> 00:14:17,643 So, how bad is it? Bad enough I can't pay the bill. 105 00:14:17,643 --> 00:14:20,483 The hotel bill? The bar bill! Any of it. 106 00:14:20,483 --> 00:14:26,363 But your father gave you 500. Not long ago. Where's it all gone? 107 00:14:27,723 --> 00:14:30,643 I lost it. Lost it. 108 00:14:32,003 --> 00:14:34,763 I had a wager on myself in Monte Carlo. 109 00:14:37,283 --> 00:14:40,043 Rather a sizeable one, I'm afraid. 110 00:14:43,083 --> 00:14:44,923 Well, can you ask him for more? 111 00:14:44,923 --> 00:14:48,483 I've already written to him, but it's been ten days and not a peep. 112 00:14:48,483 --> 00:14:50,763 He'll come good. 113 00:14:52,283 --> 00:14:54,843 Not this time, I fear. 114 00:14:54,843 --> 00:14:57,283 So what are we going to do? 115 00:14:59,843 --> 00:15:02,043 I have a plan. 116 00:15:02,043 --> 00:15:06,163 But you may need to be ready to leave. At short notice. 117 00:15:14,203 --> 00:15:17,323 When's the last time you put a comb through that? 118 00:15:17,323 --> 00:15:18,723 Thank you. 119 00:15:18,723 --> 00:15:21,523 Smarten yourself up before Mrs Ainsworth sees you. 120 00:15:34,323 --> 00:15:38,083 What's this? Mrs Turner lent it me. 121 00:15:40,843 --> 00:15:44,163 What? I hope you know what you're doing. 122 00:15:45,203 --> 00:15:49,363 And what does that mean? It means be careful. 123 00:15:49,363 --> 00:15:54,523 Wearing a skimpy thing like that. Now, you should know, of all people. 124 00:15:54,523 --> 00:15:57,443 What are you suggesting? I'm not suggesting nowt. 125 00:15:57,443 --> 00:16:01,563 You're saying it's my fault. What happened to me. 126 00:16:01,563 --> 00:16:05,523 No. No, no, that's not what I said. 127 00:16:05,523 --> 00:16:08,283 But it's what you think. You and the rest of them. 128 00:16:08,283 --> 00:16:11,083 I just don't want you to get hurt again, Conny. 129 00:16:11,083 --> 00:16:16,283 I'm sick of it! Skulking around, all buttoned up, living in fear. 130 00:16:16,283 --> 00:16:19,323 That what I do, or what I say, or how I look... 131 00:16:20,723 --> 00:16:23,003 ..gets taken the wrong way. 132 00:16:24,363 --> 00:16:28,043 I just want to let go. It's just the way it is. 133 00:16:28,043 --> 00:16:30,163 Not for Mrs Turner, it's not. 134 00:16:30,163 --> 00:16:33,243 Oh, they'll soon cut her down to size. You watch. 135 00:16:37,243 --> 00:16:42,163 Oh, don't listen to me, love. I'm just a silly old fool 136 00:16:42,163 --> 00:16:44,883 who's forgotten what it's like to be young. 137 00:16:47,403 --> 00:16:51,483 You're the wisest woman I know. Oh. 138 00:16:51,483 --> 00:16:53,763 Get on with you. Go on. 139 00:16:59,643 --> 00:17:01,763 Go and enjoy yourself, Conny. 140 00:17:07,363 --> 00:17:09,803 Is that everything? Yes, ma'am. 141 00:17:12,283 --> 00:17:14,483 Darling? Hmm? 142 00:17:16,443 --> 00:17:21,843 Might Rose join you? It certainly doesn't appear so. 143 00:17:21,843 --> 00:17:23,683 Ah. 144 00:17:23,683 --> 00:17:26,923 Perhaps Mrs Drummond-Ward thinks you're a bad influence. 145 00:17:26,923 --> 00:17:29,603 Mm-hm. Me and everyone else. 146 00:17:30,763 --> 00:17:33,723 Take these. Oh. Thank you. 147 00:17:33,723 --> 00:17:37,043 Well, at least you can give some more attention to our guests. 148 00:17:38,923 --> 00:17:41,123 Will your husband be joining us, Mrs Wingfield? 149 00:17:41,123 --> 00:17:46,123 He's lying low, I'm afraid. Saving his strength for the big match. 150 00:17:46,123 --> 00:17:47,683 What about Mr Turner? 151 00:17:47,683 --> 00:17:49,803 Jack wouldn't be seen dead on a boat. 152 00:17:49,803 --> 00:17:54,203 Then it seems Mr Albani and I will have you all to ourselves. 153 00:17:55,243 --> 00:17:57,003 Have fun. 154 00:18:00,003 --> 00:18:02,123 Are we ready? Andiamo. 155 00:18:27,283 --> 00:18:29,003 Aren't you going to the ball, poppet? 156 00:18:29,003 --> 00:18:33,363 Nobody thought to invite me, Daddy. No-one ever does. 157 00:18:33,363 --> 00:18:36,883 Then start inviting yourself. Put your best foot forward. 158 00:18:36,883 --> 00:18:39,563 You don't want to be the last chicken on the shelf. Is that it? 159 00:18:39,563 --> 00:18:43,763 We all have to let our hair down from time to time. 160 00:18:43,763 --> 00:18:47,923 I'm too old to go out gallivanting. Gallivanting? 161 00:18:47,923 --> 00:18:52,003 You're 26, for heaven's sake. And you know what they say. 162 00:18:52,003 --> 00:18:53,643 All work and no play. 163 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Or all play and no work, in your case. 164 00:18:55,923 --> 00:18:59,243 Ah. I get quite enough of that from your mother, if you don't mind. 165 00:18:59,243 --> 00:19:01,963 Oh, poor old Daddy. Yes. 166 00:19:01,963 --> 00:19:04,483 Why poor old Daddy? What's... He's feeling put upon. 167 00:19:04,483 --> 00:19:07,563 I'm merely trying to suggest to our daughter that she might occasionally 168 00:19:07,563 --> 00:19:09,003 allow herself to have some fun. 169 00:19:09,003 --> 00:19:11,763 And I'm merely trying to suggest that I'm too busy. 170 00:19:11,763 --> 00:19:13,363 Oh, darling. 171 00:19:14,563 --> 00:19:16,643 What brought all that on? 172 00:19:16,643 --> 00:19:18,803 She claims she's being overlooked. 173 00:19:20,323 --> 00:19:23,803 Well, perhaps it should be Alice that you're trying to matchmake, 174 00:19:23,803 --> 00:19:25,523 rather than Lucian. 175 00:19:27,883 --> 00:19:29,163 What do you think? 176 00:20:28,923 --> 00:20:31,563 Signora... Buongiorno. 177 00:20:35,203 --> 00:20:38,003 Signora Ainsworth! Signor Danioni. 178 00:20:38,003 --> 00:20:40,683 What an honour. Coffee, perhaps? No, thank you. 179 00:20:40,683 --> 00:20:42,923 I won't stay long enough to drink it. 180 00:20:42,923 --> 00:20:48,123 A gift, from one... friend to another. 181 00:20:48,123 --> 00:20:50,283 Thank you so much. 182 00:20:51,523 --> 00:20:52,923 That will be the last. 183 00:20:58,243 --> 00:21:00,243 I'm sorry to hear that. 184 00:21:00,243 --> 00:21:02,963 You imagine that I am a woman of means. 185 00:21:02,963 --> 00:21:06,883 But every penny I own has been sunk into our hotel. 186 00:21:06,883 --> 00:21:09,923 I simply cannot afford to keep paying you. 187 00:21:09,923 --> 00:21:12,483 Please don't try to be clever with me. 188 00:21:12,483 --> 00:21:15,643 Now, listen carefully. 189 00:21:17,763 --> 00:21:20,483 You are a resourceful woman, Signora. 190 00:21:20,483 --> 00:21:23,523 And I'm sure you will find another way. 191 00:21:23,523 --> 00:21:26,643 You are a resourceful man. 192 00:21:27,683 --> 00:21:30,203 So will you. 193 00:21:30,203 --> 00:21:31,523 Good day. 194 00:24:04,163 --> 00:24:06,203 Come and have a look at this, Mrs Wingfield. 195 00:24:06,203 --> 00:24:09,843 Stepping in all the right places. If you look down there 196 00:24:09,843 --> 00:24:11,603 you can see winkle shells 197 00:24:11,603 --> 00:24:14,123 and also, if you're very careful, sea urchins. 198 00:24:17,963 --> 00:24:21,443 Oh! Oh! 199 00:24:21,443 --> 00:24:23,603 Oh, you little devil! 200 00:25:18,283 --> 00:25:20,123 Leave me be, can't you? 201 00:25:50,723 --> 00:25:52,683 Ma che fai? Don't you understand? 202 00:25:52,683 --> 00:25:57,043 That was a one-time thing. One time. 203 00:26:19,323 --> 00:26:21,923 What is this place? 204 00:26:21,923 --> 00:26:25,763 It belongs to my father. Is he a farmer? 205 00:26:26,763 --> 00:26:29,563 He's a lawyer. And a landowner. 206 00:26:29,563 --> 00:26:32,923 He grows all this? He rents it out. 207 00:26:32,923 --> 00:26:35,883 His tenants send him half of what they harvest. 208 00:26:37,483 --> 00:26:40,163 A bit bourgeois, isn't it? 209 00:26:40,163 --> 00:26:43,963 My grandfather bought it off the church, in the last century. 210 00:26:43,963 --> 00:26:46,643 I've pleaded with him to give it away. 211 00:26:46,643 --> 00:26:50,403 And what does he say? He calls me an anarchist. 212 00:26:51,603 --> 00:26:53,843 That's why I'm leaving. 213 00:26:53,843 --> 00:26:55,363 Leaving? 214 00:26:56,843 --> 00:26:58,883 We're not simpatici. 215 00:27:00,963 --> 00:27:03,043 He wants you to settle down. 216 00:27:12,963 --> 00:27:18,083 Where will you go? Torino. I'm needed there. 217 00:27:31,723 --> 00:27:33,643 You're needed here. 218 00:27:35,763 --> 00:27:38,603 We must take the fight to Mussolini in the cities. 219 00:27:40,963 --> 00:27:43,283 Perhaps you'll come too. 220 00:27:45,683 --> 00:27:47,803 What would I do in Turin? 221 00:27:47,803 --> 00:27:50,323 We'll learn to resist. 222 00:28:11,283 --> 00:28:14,403 Don't you think you're being a touch hard on her? 223 00:28:14,403 --> 00:28:17,803 She behaved shamefully. Yes, but I... 224 00:28:17,803 --> 00:28:21,123 I thought the general idea was to bring the two of them together. 225 00:28:21,123 --> 00:28:23,523 Not at the cost of her good name. 226 00:28:23,523 --> 00:28:28,123 Besides, nothing's been agreed yet. 227 00:28:29,723 --> 00:28:32,123 Hasn't it? Well, there's the question of money 228 00:28:32,123 --> 00:28:35,523 for one thing. What did you have in mind? 229 00:28:35,523 --> 00:28:38,363 Well, there's Ivor's mother's house in Bayswater. 230 00:28:38,363 --> 00:28:42,443 I rather thought they could have the top two floors of that. 231 00:28:42,443 --> 00:28:44,163 And then the whole thing, over time. 232 00:28:44,163 --> 00:28:47,083 Oh. Well, that's jolly decent of you. 233 00:28:47,083 --> 00:28:50,123 But then there's the question of the wedding. 234 00:28:50,123 --> 00:28:52,003 And what they're going to live on, of course. 235 00:28:52,003 --> 00:28:53,523 Yes, well, I'm... 236 00:28:53,523 --> 00:28:56,363 I'm hoping the boy will settle down to some suitable employment. 237 00:28:57,803 --> 00:29:00,123 You can't run a household on hope. 238 00:29:00,123 --> 00:29:01,883 Of course not. 239 00:29:01,883 --> 00:29:05,283 Which is why I shall be happy to give them an income. 240 00:29:05,283 --> 00:29:07,763 At least until they get on their feet. 241 00:29:07,763 --> 00:29:10,803 Splendid. Have you decided how much? 242 00:29:10,803 --> 00:29:14,283 Not yet. I'm waiting. 243 00:29:14,283 --> 00:29:17,803 For a few things to... you know, fall into place. 244 00:29:19,123 --> 00:29:22,963 To pluck up the courage to ask your father-in-law, you mean? 245 00:29:22,963 --> 00:29:24,443 I wouldn't lower myself. 246 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 I don't see why not. 247 00:29:27,403 --> 00:29:30,283 There has to be some advantage to opening up your bloodline 248 00:29:30,283 --> 00:29:32,203 to the highest bidder. 249 00:29:32,203 --> 00:29:34,963 I do have other means of raising money. 250 00:29:36,163 --> 00:29:37,963 Well, don't leave it too long. 251 00:29:37,963 --> 00:29:40,363 You don't want things to get too far. 252 00:29:41,723 --> 00:29:44,563 Not until we know the price we're both going to have to pay. 253 00:30:00,843 --> 00:30:03,803 You look busy, darling. We made a profit on our tea party. 254 00:30:03,803 --> 00:30:06,483 No! Next time it'll be bigger. 255 00:30:06,483 --> 00:30:09,883 Well, you are clever. Oh, darling, this arrived for you. 256 00:30:09,883 --> 00:30:13,123 What happened to it? I'm so sorry, I opened it. 257 00:30:13,123 --> 00:30:15,243 I didn't see who it was addressed to. 258 00:30:17,323 --> 00:30:20,963 Darling... I do hope you don't mind me saying, 259 00:30:20,963 --> 00:30:23,563 just while money is very tight, 260 00:30:23,563 --> 00:30:26,563 if you do have anything left over from your widow's pension, 261 00:30:26,563 --> 00:30:29,723 or from the annuity that George left you and Lottie, 262 00:30:29,723 --> 00:30:32,443 perhaps it should go back into the running of the hotel. 263 00:30:32,443 --> 00:30:36,243 Rather than spending it on jewellery. 264 00:30:36,243 --> 00:30:38,723 But I haven't. 265 00:30:43,363 --> 00:30:46,163 I REALLY haven't. 266 00:30:52,083 --> 00:30:56,323 Oh, Carlo. Of course. 267 00:30:56,323 --> 00:30:59,483 Count Albani? Yes. 268 00:30:59,483 --> 00:31:03,003 Oh, no. Gosh. 269 00:31:03,003 --> 00:31:05,443 No. Really? 270 00:31:05,443 --> 00:31:06,803 No. 271 00:31:26,443 --> 00:31:28,003 Stai benissimo. 272 00:31:28,003 --> 00:31:32,523 My, oh, my! 273 00:31:34,363 --> 00:31:37,083 Look out, world! 274 00:31:45,763 --> 00:31:47,483 Will you swim with me? 275 00:31:47,483 --> 00:31:50,683 Mm-hm. 276 00:31:50,683 --> 00:31:53,723 I thought you might show me the cave. 277 00:32:00,003 --> 00:32:02,283 Of course. 278 00:32:28,043 --> 00:32:29,643 Shall we go in? 279 00:32:59,523 --> 00:33:04,083 Where did you learn how to swim? Scarborough. In the summers. 280 00:33:04,083 --> 00:33:06,083 But it's nothing like this. 281 00:33:06,083 --> 00:33:09,763 What about you? I learned in school. 282 00:33:09,763 --> 00:33:14,083 We had this terrible lake thing that we called "the spinney." 283 00:33:14,083 --> 00:33:17,363 Is that where you learnt to draw? At school? 284 00:33:17,363 --> 00:33:19,723 Well... Erm... 285 00:33:19,723 --> 00:33:22,323 No, I've always just known how to do that. 286 00:33:28,763 --> 00:33:30,963 It's beautiful, isn't it? 287 00:33:30,963 --> 00:33:35,523 What would you call it? Luminescent, I think. 288 00:33:49,083 --> 00:33:51,803 We should... We should go back. 289 00:33:56,443 --> 00:33:59,203 I'll race you! Come back! 290 00:34:26,203 --> 00:34:28,643 I'm only resting my eyes. 291 00:34:29,763 --> 00:34:33,483 Count Albani. Oh, my dear Mrs Mays-Smith. 292 00:34:33,483 --> 00:34:35,003 It is always a pleasure. 293 00:34:37,843 --> 00:34:40,963 May I assist you? I cannot accept this. 294 00:34:43,243 --> 00:34:44,883 It's a lovely thing. 295 00:34:44,883 --> 00:34:47,163 Exquisite, even. 296 00:34:47,163 --> 00:34:50,203 But... inappropriate. 297 00:34:54,683 --> 00:34:56,683 I'm sorry to hear you think so. 298 00:34:58,123 --> 00:35:01,243 I would be taking it under false pretences. 299 00:35:01,243 --> 00:35:05,923 I understand your... sensibilities. 300 00:35:07,203 --> 00:35:09,803 I will convey them to Roberto. 301 00:35:13,003 --> 00:35:15,403 Roberto? Yes. 302 00:35:15,403 --> 00:35:18,203 It is he who commissioned this gift for you. 303 00:35:19,203 --> 00:35:24,203 As a token of our... his admiration. 304 00:35:24,203 --> 00:35:27,763 For you and your family. 305 00:35:29,243 --> 00:35:31,123 I would be most obliged. 306 00:35:54,603 --> 00:35:57,763 I've been on at him for ages. To give it up. 307 00:35:57,763 --> 00:36:00,643 Losing is so bad for his self-esteem. 308 00:36:00,643 --> 00:36:03,203 Men and their egos. 309 00:36:03,203 --> 00:36:08,203 They're such children. Pelham can sulk for days. Weeks, even. 310 00:36:08,203 --> 00:36:11,643 Over a stupid tennis match. They're all the same. 311 00:36:11,643 --> 00:36:14,683 Yes, well, I'm beyond caring, to be honest. 312 00:36:16,323 --> 00:36:18,843 You know, I'd be happy to leave him to stew in his own juices, 313 00:36:18,843 --> 00:36:23,283 if he'd only pull himself together long enough to give me what I want. 314 00:36:23,283 --> 00:36:25,523 And what would that be? 315 00:36:25,523 --> 00:36:27,603 A damned baby! 316 00:36:29,763 --> 00:36:34,683 Been trying long, honey? We're barely trying at all. 317 00:36:34,683 --> 00:36:36,723 He shows no bloody interest. 318 00:36:40,643 --> 00:36:44,083 You're right, men are babies. But... 319 00:36:45,083 --> 00:36:48,763 ..with a bit of pampering and cajoling, 320 00:36:48,763 --> 00:36:51,843 we can teach them to behave the way that we want. 321 00:36:51,843 --> 00:36:55,123 Mm? Yeah. 322 00:37:18,683 --> 00:37:21,163 I'm sorry. 323 00:37:40,003 --> 00:37:43,123 Bellakins. Yes? 324 00:37:43,123 --> 00:37:45,163 Do we have any Champagne in the cellar? 325 00:37:45,163 --> 00:37:49,123 Um... I kept behind a crate or two. But why? 326 00:37:49,123 --> 00:37:51,243 Be a good girl and crack open a bottle or three? 327 00:37:51,243 --> 00:37:54,443 Oh, no. Darling, we can't afford to drink it ourselves. 328 00:37:54,443 --> 00:37:58,123 Ah! Not even if we're celebrating? 329 00:37:58,123 --> 00:38:01,203 What do we have to celebrate? 330 00:38:01,203 --> 00:38:04,523 Let me show you. Cecil... 331 00:38:13,923 --> 00:38:17,203 Ancora bicchieri. Grazie. 332 00:38:18,363 --> 00:38:19,603 What's happening here? 333 00:38:19,603 --> 00:38:21,923 Your father's about to make an announcement. 334 00:38:21,923 --> 00:38:25,243 He's...? Not that one, darling. 335 00:38:25,243 --> 00:38:28,803 What, then? He wants to tell you himself. 336 00:38:35,923 --> 00:38:39,083 Alice, hold it. Er, thank you, everybody, 337 00:38:39,083 --> 00:38:41,563 for joining us at this slightly earlier hour. 338 00:38:41,563 --> 00:38:43,563 I promise I shan't keep you from your dinner. 339 00:38:43,563 --> 00:38:45,923 Now, I have to confess, 340 00:38:45,923 --> 00:38:50,443 when it comes to art, I'm a bit of a Philistine. 341 00:38:50,443 --> 00:38:53,363 I mean, I enjoy a good cartoon in Punch as much as the next man, 342 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 but that's the end of it. 343 00:38:55,283 --> 00:38:58,043 I'd prefer to leave the enjoyment of the finer things in life 344 00:38:58,043 --> 00:38:59,523 to my wife and son here. 345 00:38:59,523 --> 00:39:02,083 And the rest of the Ainsworth clan are equally lacking 346 00:39:02,083 --> 00:39:05,683 in aesthetic sensibility, so it shouldn't surprise you to learn 347 00:39:05,683 --> 00:39:08,843 that we've had a quite extraordinary artefact hanging in our midst 348 00:39:08,843 --> 00:39:12,563 for nearly half a century, without having the foggiest idea about it. 349 00:39:13,763 --> 00:39:17,923 Now, as luck would have it, I've recently made a new acquaintance. 350 00:39:17,923 --> 00:39:19,843 A new friend, I should say. 351 00:39:19,843 --> 00:39:24,003 A man who does know his art from his elbow. Take a bow, Jack! 352 00:39:25,323 --> 00:39:30,403 Now, Jack Turner here is not just a connoisseur, he's a man of action. 353 00:39:30,403 --> 00:39:32,763 You see, it's taken my brother and I a lifetime to realise 354 00:39:32,763 --> 00:39:34,523 we own a masterpiece, 355 00:39:34,523 --> 00:39:37,923 but it's taken Jack a jiffy to bring his man up here to authenticate it. 356 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 So... 357 00:39:39,723 --> 00:39:41,963 with a letter in my hand to prove it, 358 00:39:41,963 --> 00:39:45,203 it gives me very great pleasure to present 359 00:39:45,203 --> 00:39:51,403 a previously unidentified work by the Old Master, Peter Paul Rubens. 360 00:39:56,083 --> 00:39:57,403 My word. 361 00:40:05,803 --> 00:40:08,123 Quite something, isn't she? 362 00:40:08,123 --> 00:40:10,923 This is what's going to stop you going cap in hand 363 00:40:10,923 --> 00:40:12,883 to Old Man Livesey. 364 00:40:12,883 --> 00:40:15,523 Jack says that we shouldn't settle for a penny less 365 00:40:15,523 --> 00:40:16,883 than a hundred thousand. 366 00:40:22,043 --> 00:40:24,283 One hundred thousand? 367 00:40:29,003 --> 00:40:32,803 Are you still on for tonight, honey? Very much so. 368 00:40:32,803 --> 00:40:35,763 Ten thirty? First floor bathroom. 369 00:40:35,763 --> 00:40:36,843 Mm-hm. 370 00:40:36,843 --> 00:40:39,243 Bring every weapon in your armoury. 371 00:40:45,763 --> 00:40:47,843 The composition is so... dramatic. 372 00:40:47,843 --> 00:40:50,403 Yet with such delicacy at the same time. 373 00:40:50,403 --> 00:40:54,523 Just look at the skin tone. It's almost... 374 00:40:54,523 --> 00:40:56,323 Luminescent. 375 00:41:03,243 --> 00:41:07,483 She's rather... Exposed. 376 00:41:07,483 --> 00:41:11,603 That's one way of putting it. Not to your taste, Aunt? 377 00:41:11,603 --> 00:41:15,083 I feel nudity is something that I'll never grow accustomed to. 378 00:41:21,763 --> 00:41:23,683 Are you going to let him hang it? 379 00:41:25,163 --> 00:41:28,043 Good heavens, no. 380 00:41:28,043 --> 00:41:30,563 It would clash with the decor. 381 00:41:53,843 --> 00:41:55,803 What a stroke of luck, Danioni. 382 00:41:55,803 --> 00:41:58,683 That you were here for the grand unveiling. 383 00:41:58,683 --> 00:42:00,603 Most fortunate. 384 00:42:02,043 --> 00:42:06,003 And what brings you this way? 385 00:42:06,003 --> 00:42:09,243 I just want to return you this. 386 00:42:09,243 --> 00:42:11,403 Oh. Where did you find it? 387 00:42:11,403 --> 00:42:13,683 It was recovered from a bicycle. 388 00:42:13,683 --> 00:42:18,323 Left at an illegal gathering held by enemies of the Italian state. 389 00:42:19,523 --> 00:42:21,203 Do you have any idea how it got there? 390 00:42:21,203 --> 00:42:24,643 Of course, yeah. One of the undesirables we arrested. 391 00:42:24,643 --> 00:42:28,763 He has confessed to stealing the bicycle 392 00:42:28,763 --> 00:42:32,403 at request of, er... 393 00:42:34,843 --> 00:42:37,843 ..William Scanlon. Billy, you say. 394 00:42:39,443 --> 00:42:41,603 Why, the little blighter. Yeah. 395 00:42:41,603 --> 00:42:44,163 He's fallen in with criminal elements now. 396 00:42:44,163 --> 00:42:46,163 Oh, God! 397 00:42:46,163 --> 00:42:50,803 And what exactly are you proposing to do about it? 398 00:42:50,803 --> 00:42:53,603 Well, I will leave that to you. 399 00:42:55,243 --> 00:42:58,643 Thank you, Signore. That's jolly decent of you. 400 00:42:58,643 --> 00:43:01,083 Absolutely. 401 00:43:04,123 --> 00:43:06,723 Oh. How stupid of me. 402 00:43:09,283 --> 00:43:12,363 I forgot. There is also this. 403 00:43:17,283 --> 00:43:20,163 Where did you get this? It was found in the street. 404 00:43:20,163 --> 00:43:23,563 But... it's been opened. 405 00:43:23,563 --> 00:43:26,163 This is a private correspondence from my wife. 406 00:43:26,163 --> 00:43:27,883 I fear so, yeah. 407 00:43:27,883 --> 00:43:30,243 No, no, no. To her father's accountant. 408 00:43:30,243 --> 00:43:34,003 I've no head for sums, I'm afraid. I leave all that to her. 409 00:43:34,003 --> 00:43:38,403 Yeah. Well, I think a man should always be across his wife's affairs, 410 00:43:38,403 --> 00:43:39,923 Signor Ainsworth. 411 00:43:39,923 --> 00:43:42,163 Ah, Ainsworth! There you are. 412 00:43:42,163 --> 00:43:44,963 So I... 413 00:43:44,963 --> 00:43:47,003 Hi. 414 00:43:48,803 --> 00:43:53,043 Shall we? Yes. Of course. Do excuse me. 415 00:44:06,363 --> 00:44:10,403 Mr Sengupta. Thank you, Billy. 416 00:44:10,403 --> 00:44:12,403 What is it? 417 00:44:34,683 --> 00:44:37,563 Who gave you this? 418 00:44:37,563 --> 00:44:41,803 A friend. I were asked to pass it on. 419 00:44:41,803 --> 00:44:43,923 Was that all? 420 00:44:45,843 --> 00:44:47,243 There's summat else. 421 00:44:53,403 --> 00:44:57,763 I were told to tell you to bring these when you come. 422 00:45:03,763 --> 00:45:07,683 I don't suppose you read Italian. Not a word. 423 00:45:07,683 --> 00:45:11,163 But I can tell they don't say owt nice about Old Musso. 424 00:45:13,163 --> 00:45:15,923 You're not gonna leave them there, are you? 425 00:45:15,923 --> 00:45:19,523 That's jail time if you're caught. What am I supposed to do with them? 426 00:45:22,323 --> 00:45:25,643 I could hide them for you. For a price. 427 00:45:27,363 --> 00:45:29,363 Sorry, Mr Sengupta. 428 00:45:34,843 --> 00:45:38,563 What are you skulking about down here for? 429 00:45:38,563 --> 00:45:40,563 What have you got there? Nowt for nosey. 430 00:45:44,523 --> 00:45:47,363 I don't know what this has got to do with Mr Sengupta, 431 00:45:47,363 --> 00:45:49,363 but I do know you're asking for trouble. 432 00:45:49,363 --> 00:45:53,643 Not if you don't tell on me. Well, you can't leave them here. 433 00:45:53,643 --> 00:45:58,043 Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth, they're up and down here all day. 434 00:45:58,043 --> 00:46:01,243 I'm gonna hide them under Lady Latchmere's bed. 435 00:46:01,243 --> 00:46:03,763 Whilst they're all busy with dinner. 436 00:46:03,763 --> 00:46:06,443 Keep your hair on. No-one will look for them there. 437 00:46:31,003 --> 00:46:35,163 So you liked it, then? The painting? 438 00:46:37,483 --> 00:46:38,683 Yes. 439 00:46:41,483 --> 00:46:43,803 To think he painted her more than 300 years ago, 440 00:46:43,803 --> 00:46:47,683 and yet it seems so... fresh. 441 00:46:47,683 --> 00:46:49,803 Well, you have a good eye. 442 00:46:49,803 --> 00:46:53,363 Well, I've never really seen a painting like that before. 443 00:46:53,363 --> 00:46:57,283 At leastways, not so close up as I could touch it. 444 00:46:57,283 --> 00:47:00,163 That's not the only thing that you saw close up today. 445 00:47:03,923 --> 00:47:06,883 I'm sorry that you had to be... exposed to that. 446 00:47:09,243 --> 00:47:11,203 You have nothing to apologise for. 447 00:47:12,803 --> 00:47:14,483 It must have repulsed you. 448 00:47:18,363 --> 00:47:20,523 It took my breath away. 449 00:47:25,403 --> 00:47:30,483 It made me yearn to know what you must have been through to get it. 450 00:47:30,483 --> 00:47:33,003 And what it must be like to carry it still. 451 00:47:33,003 --> 00:47:36,363 To be scarred for life, you mean. 452 00:47:36,363 --> 00:47:38,323 We all have scars. 453 00:47:39,803 --> 00:47:41,283 I saw none on you today. 454 00:47:44,683 --> 00:47:47,803 I looked and looked. 455 00:47:47,803 --> 00:47:50,443 And there were no imperfections. 456 00:48:18,923 --> 00:48:23,403 Ah. Excellent. Are we OK to... talk? 457 00:48:23,403 --> 00:48:25,083 He doesn't understand a word. 458 00:48:26,923 --> 00:48:29,243 Well, will this do? 459 00:48:29,243 --> 00:48:32,963 I'd say $50,000 would do very nicely. 460 00:48:32,963 --> 00:48:35,163 Uh-huh. Let's just hope she sells. 461 00:48:35,163 --> 00:48:36,763 Oh, I wouldn't worry about that. 462 00:48:36,763 --> 00:48:39,403 The only real question is for how much. 463 00:48:42,123 --> 00:48:44,643 Yeah. 464 00:48:44,643 --> 00:48:47,243 Should I keep her locked up in here until your man gets back? 465 00:48:47,243 --> 00:48:51,483 Ah. No, no. I'd prefer to keep the lady with me. If you don't mind. 466 00:48:51,483 --> 00:48:54,803 You're quite sure she'll be safe with you? 467 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Oh, yeah. She'll be well protected. 468 00:48:57,643 --> 00:49:01,923 I see. Then take her away. Francesco? 469 00:49:01,923 --> 00:49:05,603 Oh, but, er... do come back down for a glass of brandy and a cigar. 470 00:49:05,603 --> 00:49:07,523 I hate to drink alone. Of course. 471 00:49:09,563 --> 00:49:10,883 OK. Let's go. 472 00:49:26,003 --> 00:49:29,083 Now just... set it down over here. That's it. 473 00:49:29,083 --> 00:49:32,603 Terrific. Thanks, Francesco. 474 00:49:34,683 --> 00:49:37,363 Thank you. 475 00:49:44,003 --> 00:49:46,563 Don't let anyone in, baby. 476 00:49:46,563 --> 00:49:50,403 And I want you to stay put yourself, all right? 477 00:49:50,403 --> 00:49:52,323 I won't be long. 478 00:49:59,483 --> 00:50:02,563 MUSIC: 'Last Dance In Paris' by Anders Johan Greger Lewen 479 00:50:08,723 --> 00:50:13,043 If I have two pairs of the same number, is that OK? 480 00:50:13,043 --> 00:50:15,563 Can I put them down? Yes, just in twos. 481 00:50:15,563 --> 00:50:18,323 Mr Albani? Buonasera. 482 00:50:18,323 --> 00:50:22,083 Are you looking for your father? Scusi? 483 00:50:22,083 --> 00:50:25,723 Oh, tuo padre? Si. 484 00:50:25,723 --> 00:50:27,643 I think he's upstairs. Sleeping. 485 00:50:29,603 --> 00:50:31,883 Con permesso. Roberto. 486 00:50:34,043 --> 00:50:36,483 I just wanted to say thank you. 487 00:50:38,883 --> 00:50:42,843 To say grazie. For the bracelet. 488 00:50:42,843 --> 00:50:48,403 It was very beautiful and a very thoughtful and generous gift. 489 00:50:48,403 --> 00:50:50,883 I hope you can understand why I had to refuse. 490 00:50:50,883 --> 00:50:56,443 But that doesn't mean I'm not... grateful for the interest. 491 00:51:19,763 --> 00:51:22,163 You sent back a gift! 492 00:51:22,163 --> 00:51:24,483 I couldn't accept it. Because he's Italian? 493 00:51:24,483 --> 00:51:26,523 Because I thought it was from the Count. 494 00:51:26,523 --> 00:51:28,843 From the Count? Yes. 495 00:51:28,843 --> 00:51:31,923 But it was from... from Roberto. Yes. 496 00:51:33,243 --> 00:51:35,683 Oh, poor man. He doesn't speak a word of English. 497 00:51:35,683 --> 00:51:38,203 Perhaps he needs his father to speak on his behalf. 498 00:51:38,203 --> 00:51:41,843 Perhaps. Oh, you won! 499 00:51:41,843 --> 00:51:45,683 You sent back a gift! That's so scandalous! 500 00:52:53,323 --> 00:52:57,643 Subtitles by accessibility@itv.com 35625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.