Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
Confesiones de una hermanastra fea
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,699
Es una historia familiar,
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,820
contada a niños
4
00:00:13,119 --> 00:00:15,119
una historia de calabazas que se transforman en carruajes.
5
00:00:15,119 --> 00:00:16,939
y ratones que se transforman en lacayos.
6
00:00:18,039 --> 00:00:20,039
una historia de magia y belleza
7
00:00:20,780 --> 00:00:22,780
y de vivir felices por siempre.
8
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Pero hay secretos que descubrir.
9
00:00:25,679 --> 00:00:27,519
y rincones oscuros por explorar
10
00:00:27,760 --> 00:00:35,520
que te harán pensar si esta historia se contará tan felizmente si la verdad fuera completamente conocida.
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
Inglaterra - 1637
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,359
-Debemos irnos
13
00:00:42,039 --> 00:00:42,880
- Madre
14
00:00:54,560 --> 00:00:56,560
-Asesinas
15
00:01:05,040 --> 00:01:05,720
- Mi muñeca
16
00:01:05,879 --> 00:01:06,479
-Dejala
17
00:01:07,439 --> 00:01:09,439
- Están escapando
18
00:01:25,239 --> 00:01:27,299
-Tengo la muñeca, corre
19
00:01:39,519 --> 00:01:41,519
- Por aquí damas
20
00:01:57,900 --> 00:02:00,260
Puerto Haarlem - Holanda Una semana despues
21
00:02:13,780 --> 00:02:15,219
- Hay mucha gente, mamá
22
00:02:15,219 --> 00:02:15,719
-Si.
23
00:02:17,020 --> 00:02:18,980
-Aquí es donde nací
24
00:02:19,139 --> 00:02:22,139
cuando era pequeña vivíamos en una casa hermosa.
25
00:02:22,139 --> 00:02:24,139
desearía vivir en una de nuevo.
26
00:02:24,719 --> 00:02:27,960
Bueno....debemos buscar la plaza del pueblo
27
00:02:28,419 --> 00:02:29,439
Que queda....
28
00:02:29,740 --> 00:02:32,379
- De pronto la iglesia queda en la plaza
29
00:02:32,400 --> 00:02:34,980
- Si, bien pensado Iris.
30
00:02:37,300 --> 00:02:38,400
- Vamos
31
00:02:41,060 --> 00:02:44,360
- Chicas....Iris...ven aquí.
32
00:02:44,740 --> 00:02:46,740
-Iris,necesito que cuides de tu hermana.
33
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
así, puedo ir a la iglesia a pedir refugio, ¿de acuerdo?
34
00:02:48,960 --> 00:02:50,700
ypor favor, por favor
35
00:02:50,699 --> 00:02:52,179
no salgas de la plaza
36
00:02:52,180 --> 00:02:53,580
y no llames la atención.
37
00:02:53,580 --> 00:02:54,580
-De acuerdo.
38
00:02:54,800 --> 00:02:57,080
- ¿Estás bien? - Ajá
39
00:02:59,039 --> 00:03:00,060
- Ruth
40
00:03:03,539 --> 00:03:04,459
-Ruth
41
00:03:07,539 --> 00:03:09,539
- Por Dios, niña estúpida
42
00:03:09,539 --> 00:03:10,719
- Fue un accidente
43
00:03:10,719 --> 00:03:12,199
déjalo, no lo toques, vete de aquí.
44
00:03:14,520 --> 00:03:15,420
- lo siento mucho.
45
00:03:15,419 --> 00:03:17,079
- Tu vaca torpe
46
00:03:17,080 --> 00:03:18,660
te voy a enseñar...
47
00:03:21,960 --> 00:03:24,599
- Al maestro le gustaría comprar alguna fruta...
48
00:03:24,860 --> 00:03:27,380
...oo estás muy ocupado golpeando a una chica para vender.
49
00:03:30,139 --> 00:03:32,139
- Gracias por tu amabilidad.
50
00:03:32,180 --> 00:03:34,180
Oh Ruth.
51
00:03:35,919 --> 00:03:39,699
- Mira esto parece como un rayo de luz a través de un vidrio manchado
52
00:03:39,699 --> 00:03:41,419
¿ no te parece hermoso?
53
00:03:41,879 --> 00:03:43,960
- Mi maestro dice que es oro pintado por Dios.
54
00:03:44,919 --> 00:03:47,099
- El es un pintor... ellos hablan así
55
00:03:48,139 --> 00:03:51,739
- Yo soy su aprendiz...o eso creo...él me enseñó a hablar así.
56
00:03:56,080 --> 00:03:57,300
- Yo soy Iris
57
00:03:57,580 --> 00:03:59,580
y ella es mi hermana Ruth
58
00:04:00,680 --> 00:04:01,640
- ¿Ruth?
59
00:04:02,479 --> 00:04:03,119
¿Ruth?
60
00:04:04,180 --> 00:04:05,439
- Es un placer conocerte Iris
61
00:04:10,199 --> 00:04:11,399
- Es imposible enseñar a su hija
62
00:04:11,400 --> 00:04:12,659
- Ella es timida
63
00:04:12,659 --> 00:04:14,079
- Ella no es tímida señor,
64
00:04:14,240 --> 00:04:18,600
no es tímida...- Si le da otra oportunidad estoy seguro que ...- No hay manera, buen día señor y buena suerte
65
00:04:46,060 --> 00:04:47,139
- Ruth
66
00:04:47,680 --> 00:04:51,439
te he estado buscando por todos lados. - ¿por qué?,estaba aquí
67
00:04:53,620 --> 00:04:56,319
- Ella es hermosa y feliz
68
00:04:56,620 --> 00:04:57,220
- ¿feliz?
69
00:04:57,879 --> 00:05:02,500
depende....su belleza puede ser una bendición o una maldición.
70
00:05:06,879 --> 00:05:07,639
- Ruth
71
00:05:08,480 --> 00:05:11,180
- Pensé que les había dicho no irse de aquí
72
00:05:11,360 --> 00:05:14,340
no deben hablar con extraños si no son respetables
73
00:05:14,339 --> 00:05:16,060
- Pero ella nos habló a nosotras
74
00:05:16,879 --> 00:05:20,159
- La iglesia nos ha rechazado, así que debemos rogar por la caridad de otros
75
00:05:23,899 --> 00:05:26,699
- Un refugio para esta noche, un simple acto de caridad
76
00:05:27,259 --> 00:05:29,800
mire a mis hijas, ¿ no hemos sufrido suficiente?
77
00:05:36,579 --> 00:05:43,019
- por favor señor, ninguna tarea es muy pequeña a cambio de un poco de comida
78
00:05:44,240 --> 00:05:46,240
..y ropa y ..
79
00:05:58,540 --> 00:05:59,980
- Por favor, señor
80
00:06:00,740 --> 00:06:02,819
un simple acto de caridad
81
00:06:03,540 --> 00:06:05,879
es todo lo que pido, un refigio
82
00:06:05,980 --> 00:06:08,580
- Mamá, ese es el caballero que...
83
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
- Entren, llamaré al maestro
84
00:06:12,519 --> 00:06:15,519
- Señor tengo habilidades con hierbas y pociones
85
00:06:15,519 --> 00:06:18,819
y no tenemos miedo de hacer cualquier labor que nos pongan. - Esperen aquí
86
00:06:19,959 --> 00:06:22,979
A este lugar le serviría mucho un poco de trabajo de servicio
87
00:06:28,439 --> 00:06:29,759
-poco talento
88
00:06:30,579 --> 00:06:32,139
un poco de indecencia.
89
00:06:32,980 --> 00:06:34,580
- Mamá están desnudos
90
00:06:34,620 --> 00:06:38,699
- La decencia y la indecencia se infieren, no se implican.
91
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
- No estoy familiarizada con su trabajo
92
00:06:41,120 --> 00:06:42,660
...¿para quién ha pintado?
93
00:06:42,939 --> 00:06:45,819
- Yo no estoy familiarizado con su trabajo, ¿ para quién ha limpiado?
94
00:06:46,060 --> 00:06:48,579
- Las circunstancias han estado en contra de nosotras
95
00:06:48,920 --> 00:06:50,879
hacemos lo posible para sobrevivir.
96
00:06:50,879 --> 00:06:53,159
- Estoy familiarizado con esas circunstancias
97
00:06:53,899 --> 00:06:55,899
- Su difunto padre era inglés.
98
00:06:55,899 --> 00:07:00,919
pero eso no importó, cuando una mujer moribunda, que mis hierbas mantuvieron viva
99
00:07:01,139 --> 00:07:03,279
inevitablemente murió
100
00:07:03,360 --> 00:07:06,720
a duras penas escapamos con vida y con algunas pocas posesiones.
101
00:07:06,720 --> 00:07:07,960
-Silencio
102
00:07:09,699 --> 00:07:12,139
- El silencio es lo mas importante en mi trabajo
103
00:07:12,720 --> 00:07:16,200
no tiene que hacerse bien mientras se haga en silencio
104
00:07:17,959 --> 00:07:20,799
- Solo quiero escuchar a mi musa
105
00:07:22,100 --> 00:07:24,540
- No habrá mucho que verle, pero es muy brillante.
106
00:07:25,480 --> 00:07:27,819
- Mientras sea lo suficientemente brillante para quedarse quieta
107
00:07:28,459 --> 00:07:29,620
quiero pintarla.
108
00:07:31,379 --> 00:07:33,019
- ¿Quiere pintar a Iris?
109
00:07:33,259 --> 00:07:36,379
- Estudios de composición, luz y tonalidad.
110
00:07:37,019 --> 00:07:41,339
...por primera vez, en 25 años tengo que audicionar para un trabajo.
111
00:07:42,779 --> 00:07:45,019
- ¿No son 25 años de pintura una audición suficiente?
112
00:07:45,740 --> 00:07:47,740
- Ella es brillante.
113
00:08:34,360 --> 00:08:35,840
- Lo siento, no queria...
114
00:08:36,179 --> 00:08:38,179
- La curiosidad no requiere disculpas
115
00:08:38,879 --> 00:08:41,700
Ahora, parate en esa silla
116
00:08:51,039 --> 00:08:53,939
- Vamos a ver, nunca lo hago bien...
117
00:08:54,120 --> 00:08:57,100
- ¿Tengo que responder algo?
- No
118
00:08:58,659 --> 00:09:02,139
...estás haciendo exactamente lo que debes hacer, solo ignora mi...
119
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
diatriba, mis delirios.
120
00:09:04,860 --> 00:09:05,560
Ahora.
121
00:09:06,639 --> 00:09:08,639
quedate completamente quieta.
122
00:09:19,860 --> 00:09:21,159
- muévete
123
00:09:27,120 --> 00:09:29,120
- Solo escucha
124
00:09:32,659 --> 00:09:34,659
- Me encontrarás fascinante
125
00:09:36,059 --> 00:09:37,819
yo lo hago.
126
00:09:58,580 --> 00:10:00,759
- Podría poner a mi hija a un mejor uso en la cocina
127
00:10:03,279 --> 00:10:06,220
...ella es de utilidad aquí, y como es mi casa eso es lo que importa.
128
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
- Déjame ver la pintura de Iris
- No
129
00:10:10,419 --> 00:10:11,559
- Ella es mi hija
130
00:10:12,220 --> 00:10:14,720
- Es mi pintura, te lo mostraré cuando quiera.
131
00:10:23,980 --> 00:10:28,500
- No me gusta que estés perdiendo el tiempo con ese viejo tonto, podrías estar aquí conmigo
132
00:10:28,840 --> 00:10:31,379
- No estoy perdiendo mi tiempo. Me gusta.
133
00:10:31,759 --> 00:10:33,919
- El maestro me dio este papel y carboncillo.
134
00:10:33,919 --> 00:10:35,279
- Y por supuesto está Casper.
135
00:10:36,600 --> 00:10:40,220
- Dudo mucho que Casper me preste ninguna atención.
136
00:10:40,419 --> 00:10:44,240
- Tu eres una chica inteligente, Iris, al aceptar tus limitaciones.
137
00:10:49,679 --> 00:10:50,539
- ¿Qué está haciendo?
138
00:10:51,879 --> 00:10:53,879
- Buscando el retrato de Iris.
139
00:10:54,100 --> 00:10:56,680
- Si el se entera...
- ¿ Quién va a decirle?
140
00:11:12,299 --> 00:11:13,919
- ¿Así es como me veo?
141
00:11:14,860 --> 00:11:15,800
- Bueno...
142
00:11:17,580 --> 00:11:19,820
- es severo, no captura la...
- ¿qué?
143
00:11:20,340 --> 00:11:22,000
¿la belleza interna?
144
00:11:23,360 --> 00:11:26,019
El solo está interesado en la belleza de las flores
145
00:11:26,960 --> 00:11:29,580
- ¿Así que eligió a la chica mas desamparada para sostenerlas?
146
00:11:30,200 --> 00:11:32,440
Las malezas habrian parecido hermosas en mis manos
147
00:11:32,519 --> 00:11:36,259
- No lo estás viendo con los ojos del artista...solo lo estás viendo...
148
00:11:37,059 --> 00:11:39,359
- Yo lo veo con los ojos de una madre.
149
00:11:40,100 --> 00:11:42,300
- Veo a una chica que él ha hecho miserable.
150
00:11:42,799 --> 00:11:47,000
- Yo veo a una madre que le hace creer a su hija que no es lo suficientemente hermosa para ser notada por los hombres.
151
00:11:47,639 --> 00:11:49,740
- ¿ y que le harías creer tu?
152
00:11:57,340 --> 00:11:59,680
- No puedes perder el tiempo en esto si vas a ser una artista.
153
00:12:00,179 --> 00:12:02,179
- ¿ Quién dijo que yo quiero ser una artista?
154
00:12:02,399 --> 00:12:03,419
- Tu lo hiciste.
155
00:12:04,019 --> 00:12:07,480
- Por tu curiosidad,por la forma en que ves las cosas, tienes ojo para ello.
156
00:12:09,460 --> 00:12:12,620
- Esto es lo que hago, es lo que debería hacer. Así que por favor no se burle.
157
00:12:13,279 --> 00:12:15,279
- Nunca me burlaría de ti, Iris.
158
00:12:16,480 --> 00:12:20,620
- Quiero que acompañes a Caspar a llevarle el cuadro a Van der meer quien va a mostrarlo a unos inversores.
159
00:12:21,139 --> 00:12:22,319
- Quiere conocerte
160
00:12:26,559 --> 00:12:28,559
- Conozco este lugar.
161
00:12:29,100 --> 00:12:31,460
- Aquí vive una chica....
-Clara Van Der Meer
162
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
- ¿Por qué tienen que venir a nuestra casa?
163
00:12:33,899 --> 00:12:37,539
- Porque eso es lo que hace la gente, invita personas a sus casas, a sus amigos
164
00:12:37,639 --> 00:12:39,939
y esta es tu casa también, así que deberías ser parte de ello.
165
00:12:39,940 --> 00:12:41,480
- pero a mi no me gusta.
166
00:12:42,519 --> 00:12:44,519
- ¿ Qué tal si alguien trata de llevarme?
167
00:12:44,899 --> 00:12:48,240
- Si escuchas los chismes, la familia era estéril hasta que hicieron un pacto con una adivina,
168
00:12:49,279 --> 00:12:51,839
y les dieron una hija con gran belleza
169
00:12:52,059 --> 00:12:56,159
..pero como sucede con estas alianzas impías
170
00:12:57,019 --> 00:12:58,840
..las adivinas se sintieron despreciadas...
171
00:12:59,120 --> 00:13:00,460
- Yo te presentaré...
172
00:13:01,440 --> 00:13:05,060
..y tu puedes ser la que lleve las flores.
173
00:13:07,019 --> 00:13:11,639
- Yo creo que mamá nunca habría permitido que yo hiciera nada que me hace sentir tan incómoda.
174
00:13:11,919 --> 00:13:15,740
- Yo creo que tu mamá te habría dicho que no hay razón para sentirte incómoda.
175
00:13:16,539 --> 00:13:20,539
-...a los 5 años Clara fue secuestrada y su mamá murió de corazón roto.
176
00:13:34,139 --> 00:13:36,720
- El maestro Schoonmaker si que ha hecho un trabajo admirable
177
00:13:37,440 --> 00:13:40,020
- No me puedo imaginar una modelo más desdichada.
178
00:13:44,740 --> 00:13:45,860
- Mi hija Clara.
179
00:13:47,799 --> 00:13:52,579
- Y.....el nuevo tulipan
180
00:13:53,840 --> 00:13:55,840
por supuesto, ha crecido en mi jardín.
181
00:13:59,500 --> 00:14:01,759
Nadie más tiene semejante tulipan
182
00:14:02,259 --> 00:14:04,460
...lo que nos garantiza un saludable retorno a la inversión.
183
00:14:05,820 --> 00:14:09,680
- Si ponemos nuestros recursos y el transporte desde el este.
184
00:14:10,139 --> 00:14:14,039
- Y el maestro puede crear un cuadro para montar en ocasiones formales o en el ayuntamiento
185
00:14:14,139 --> 00:14:17,039
El cuadro atraerá el interés en nuestra nueva variedad de Tulipan.
186
00:14:17,460 --> 00:14:22,700
- Bueno.....en Clara tenemos un objeto digno del talento del maestro.
187
00:14:23,860 --> 00:14:27,259
- Si la gran belleza de Harleem sostiene el tulipan , habrán muchos que lo compren
188
00:14:28,240 --> 00:14:30,960
...solo para tener una visión de eso.
189
00:14:32,460 --> 00:14:36,620
- Me temo que nuestro tulipan palidece ante la belleza de Clara.
190
00:14:38,240 --> 00:14:42,019
- Ahora, ¿discutimos la fortuna que vamos a hacer con una copa de vino?
191
00:14:53,419 --> 00:14:55,419
- Dile a Schoonmaker que lo ha hecho muy bien.
192
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
- Padre, ¿ me pintara ahora a mi?
193
00:14:58,179 --> 00:15:01,439
- No hay un pintor vivo que pueda capturar tu belleza.
194
00:15:01,740 --> 00:15:02,940
- ¿pero lo intentará?
195
00:15:03,639 --> 00:15:05,639
- Bueno, no era mi intención...
196
00:15:05,899 --> 00:15:07,779
pero no sería tan malo.
197
00:15:07,919 --> 00:15:10,079
- Al menos no tan desagradable como ha sido para mi.
198
00:15:13,019 --> 00:15:15,220
- Tu eres Iris, ¿ no es así?
199
00:15:16,220 --> 00:15:18,220
- Schoonmaker me dijo,
200
00:15:18,279 --> 00:15:20,620
hablas ingles, holandés y un poco de francés.
201
00:15:20,899 --> 00:15:22,899
- discúlpanos chico.
202
00:15:24,860 --> 00:15:27,840
- Tengo una propuesta de negocios para ti.
203
00:15:28,220 --> 00:15:30,480
- Para enseñarle...
204
00:15:31,139 --> 00:15:33,299
...no se muy bien qué
205
00:15:33,360 --> 00:15:37,039
Al parecer sabe poco más aparte de su casa.
206
00:15:37,379 --> 00:15:40,779
Y parece que quiere una especie de amiga para ella.
207
00:15:41,299 --> 00:15:44,740
Pero le dije que no había manera en que yo pudiera ir sin mi hermana y mi madre.
208
00:15:44,740 --> 00:15:46,379
- ¿y qué dijo el?
209
00:15:46,720 --> 00:15:49,600
- el está muy ocupado y necesita una mujer que haga las cosas...así que...
210
00:15:50,399 --> 00:15:51,340
...tráelas.
211
00:15:51,740 --> 00:15:54,639
- Bueno, él es un vuido... una hija que criar.
212
00:15:54,639 --> 00:15:56,340
una casa que llevar...
213
00:15:56,679 --> 00:15:58,679
posibilidades intrigantes...
214
00:15:58,980 --> 00:16:02,360
Es posible que nos hayamos topado sin querer con algo Iris.
215
00:16:03,360 --> 00:16:04,200
- Gracias.
216
00:16:05,179 --> 00:16:07,579
- Topado con ¿qué exactamente?
217
00:16:07,840 --> 00:16:10,300
- Una oportunidad para usar mi magia.
218
00:16:11,419 --> 00:16:12,759
...y mis conjuros...
219
00:16:14,720 --> 00:16:15,800
- ¿Dónde está el maestro?
220
00:16:16,639 --> 00:16:17,759
- Mal humorado
221
00:16:18,360 --> 00:16:20,899
- Iris...papel
222
00:16:22,019 --> 00:16:23,220
...y carboncillos
223
00:16:24,700 --> 00:16:26,940
- Debes practicar tu arte
- Gracias
224
00:16:28,379 --> 00:16:30,379
- Es muy amable
- ¡Iris!
225
00:16:32,100 --> 00:16:35,899
- No te enojes con madre
- La ingratitud me enoja
226
00:16:36,919 --> 00:16:40,219
- Claro que mi hospitalidad no se puede comparar con la de Van der Meer
227
00:16:41,039 --> 00:16:44,819
- Pero te advierto....mudarte a esa casa es una equivocación.
228
00:16:44,879 --> 00:16:49,159
- Pero madre dice...
- Tu madre solo piensa en la comodidad
229
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
Yo estoy pensando en ti y Ruth.
230
00:16:54,639 --> 00:16:56,639
- Si me necesita, estaré aquí.
231
00:16:57,799 --> 00:16:58,699
- Gracias.
232
00:17:15,900 --> 00:17:17,900
-Nada bueno va a salir de esto...nada en lo absoluto.
233
00:17:32,599 --> 00:17:33,919
- Esto servirá.
234
00:17:35,099 --> 00:17:37,099
esto servirá perfectamente.
235
00:17:37,700 --> 00:17:41,600
- Clara es una chica tímida, aunque es muy protectora.
236
00:17:41,799 --> 00:17:46,099
Ella se encierra en su cuarto por semanas, y nunca sale de casa.
237
00:17:46,099 --> 00:17:47,139
- ¿Nunca?
- No, nunca
238
00:17:47,259 --> 00:17:49,980
Ella tiene lo que quiere y necesita aquí
239
00:17:50,240 --> 00:17:53,140
- se siente segura y protegida
- ¿de qué?
240
00:17:55,240 --> 00:17:56,599
- Clara necesita una amiga.
241
00:17:58,440 --> 00:18:00,539
- Alguien que la saque. Eso es lo que vas a hacer.
242
00:18:02,500 --> 00:18:03,460
- Vete
243
00:18:04,420 --> 00:18:06,800
- Requiere un poco de paciencia.
244
00:18:12,240 --> 00:18:14,240
- He dicho que te fueras
245
00:18:14,440 --> 00:18:16,440
-¿Todavía no sabes quien es?
246
00:18:17,160 --> 00:18:20,180
- ¿Quién es?
-Iris
-Vete, Iris.
247
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
- Tu padre me ha pedido que te visite.
248
00:18:31,960 --> 00:18:34,559
- Te recuerdo. Eres la amiga que mi padre me ha comprado.
249
00:18:35,279 --> 00:18:37,660
- No puedes comprar amigos
-Bien
250
00:18:37,920 --> 00:18:39,480
...porque no quiero ninguno.
251
00:18:39,480 --> 00:18:42,079
- Si así es como tratas a la gente, con razón no tienes ninguno.
252
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
- Aleja esa criatura de mi.
253
00:18:47,980 --> 00:18:49,980
-Deberías servir el ave
254
00:18:50,859 --> 00:18:52,859
...y yo llevaré el vino.
255
00:18:58,220 --> 00:19:01,019
- Madre, ¿ qué estás haciendo?
256
00:19:01,960 --> 00:19:07,140
Solo agrego un poco de algo, para asegurarme que Van der Meer se sienta mejor.
257
00:19:08,400 --> 00:19:12,100
- Se sienta.....mas amigable
258
00:19:13,420 --> 00:19:15,420
- Mas amigable está bien.
259
00:19:47,660 --> 00:19:48,900
- ¿Funcionó?
260
00:19:49,119 --> 00:19:50,819
- Lo veremos en la mañana
261
00:20:17,160 --> 00:20:18,360
- Entre
262
00:20:27,519 --> 00:20:31,839
- Bueno...este es un placer inesperado.
263
00:20:33,099 --> 00:20:35,939
espero que no me encuentre muy presuntuosa.
264
00:20:36,640 --> 00:20:39,080
- No, no no, para nada. Tal vez muy considerada
265
00:20:40,900 --> 00:20:44,480
- Entonces debo arriesgar otro atrevimiento.
266
00:20:45,680 --> 00:20:52,860
- Ahora que estamos aquí ....Me parece que es mejor que usted deje ir al ama de llaves y la cocinera
267
00:20:53,240 --> 00:20:54,940
¿Es su trabajo insatisfactorio?
268
00:20:55,880 --> 00:20:58,700
Eso depende en lo que ellas tienen que hacer.
269
00:20:59,599 --> 00:21:02,899
si realmente es cuidar la casa y cocinar
270
00:21:03,099 --> 00:21:05,919
entonces me temo que no es satisfactorio.
271
00:21:06,099 --> 00:21:08,439
- Le aseguro que esas son las únicas razones para que estén aquí
272
00:21:08,599 --> 00:21:11,219
- Eso fue lo que le dije a aquellos que sugirieron otra cosa.
273
00:21:11,220 --> 00:21:12,779
- ¿ la gente sugirió otra cosa?
274
00:21:13,059 --> 00:21:16,519
- Aquellos que sienten placer en pensar lo peor
275
00:21:17,079 --> 00:21:18,639
de jovenes mujeres.
276
00:21:19,079 --> 00:21:22,079
un hombre viudo y atractivo
277
00:21:22,099 --> 00:21:24,099
puede ver la implicación
278
00:21:24,579 --> 00:21:27,179
- Veo chismosos con mucho tiempo en sus manos.
279
00:21:28,279 --> 00:21:30,599
- Yo misma los desistimaria
280
00:21:31,259 --> 00:21:33,259
si no fuera por sus asuntos de negocios.
281
00:21:34,559 --> 00:21:36,899
como usted busca inversores
282
00:21:37,220 --> 00:21:39,220
en cuyo caso, cualquier chisme malintencionado
283
00:21:39,220 --> 00:21:40,860
no importa cuan absurdo
284
00:21:40,859 --> 00:21:42,639
puede ser dañino.
285
00:21:43,859 --> 00:21:47,019
- No siempre fue una ama de llaves, cierto Margarethe
286
00:21:49,279 --> 00:21:52,200
- Uno puede perder su posición en la vida...
287
00:21:53,119 --> 00:21:55,919
...pero no las lecciones que ha aprendido.
288
00:21:56,839 --> 00:21:59,179
...o la dignidad que uno ha adquirido
289
00:22:01,059 --> 00:22:03,059
...usted a sido tan generoso.
290
00:22:03,359 --> 00:22:04,919
tan gentil
291
00:22:05,259 --> 00:22:07,980
que significaría un gran peso para mi
292
00:22:08,980 --> 00:22:12,160
pero gustosamente me ocuparía de las labores de la casa.
293
00:22:15,619 --> 00:22:18,259
Estoy segura... que una mujer sofisticada
294
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
con dos hijas..
295
00:22:21,519 --> 00:22:23,720
nunca provocaría chismes
296
00:22:24,579 --> 00:22:28,919
sin importar cuan apuesto sea el dueño de la casa
297
00:22:31,539 --> 00:22:34,240
- No está bien espiar la puerta de alguien
298
00:22:34,339 --> 00:22:36,579
- es peor espiar a alguien espiando la puerta de otro
299
00:22:36,579 --> 00:22:38,279
- ¿dónde escuchaste eso?
300
00:22:38,819 --> 00:22:40,819
- No creo que eso sea cierto.
301
00:22:41,160 --> 00:22:45,920
- Yo se lo que está haciendo tu madre, pero no va a funcionar....
- ¿Qué no va a funcionar?
302
00:22:47,619 --> 00:22:50,379
- Espera el maestro está aquí para pintar tu retrato.
303
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
- ¿ Que quiso decir Clara?
304
00:22:55,539 --> 00:22:58,619
- No te preocupes por eso. Solo haz tu trabajo.
305
00:23:00,740 --> 00:23:02,740
- Ten a Clara de tu lado
306
00:23:03,000 --> 00:23:05,259
o estaremos en peligro de que nos echen.
307
00:23:05,559 --> 00:23:07,559
- Clara no quiere posar.
308
00:23:08,400 --> 00:23:10,400
...yo lo entiendo, ojalá no lo hubiera hecho.
309
00:23:10,779 --> 00:23:15,500
- Que ella pose ayudará el negocio de su padre, y lo que le ayude él nos ayudara a nosotras.
310
00:23:19,380 --> 00:23:22,600
- No tienes idea de lo que sucede acá, ¿cierto?
311
00:23:23,619 --> 00:23:25,019
- No tienes idea
312
00:23:26,940 --> 00:23:30,160
- No tengo el sentido suficiente para saber que es lo que no tengo idea.
313
00:23:31,200 --> 00:23:33,860
- Esta casa necesita una mujer para estar completa
314
00:23:33,920 --> 00:23:39,240
para ser respetable y nosotras necesitamos y merecemos un hogar cómodo.
315
00:23:39,900 --> 00:23:41,900
- Ahora lleva esa jarra a la cocina.
316
00:23:51,940 --> 00:23:53,940
- No me sentaré para mi retrato.
317
00:23:53,940 --> 00:23:55,820
- ¿No deseas complacer a tu padre?
318
00:23:56,319 --> 00:24:00,460
- No puedo creer que pueda complacerlo, este cuadro solo tendrá valor
319
00:24:00,579 --> 00:24:03,259
si las personas que lo ven dicen "que bella es ella".
320
00:24:03,839 --> 00:24:06,419
- Eso es todo lo que seré. Un objeto de belleza,
321
00:24:06,420 --> 00:24:08,360
- Entonces yo les explicaré que eres mucho más que eso.
322
00:24:08,779 --> 00:24:10,779
que eres una niña petulante y egoista,
323
00:24:10,839 --> 00:24:12,839
que quiere ser forzada a posar la fuerza.
324
00:24:14,900 --> 00:24:16,400
- Se te olvidó hermosa, mamá
325
00:24:17,059 --> 00:24:19,059
- 5 minutos Clara
326
00:24:27,799 --> 00:24:30,480
- Tu madre no tiene derecho a hablarme así.
327
00:24:30,579 --> 00:24:33,759
- Y estoy segura que tu madre te enseñó a no hablarle a un adulto de esa manera.
328
00:24:33,819 --> 00:24:37,259
- Mi madre murió antes de poder enseñarme nada.
- Mi...
329
00:24:38,140 --> 00:24:40,840
nuestro padre murió y aun así podemos arreglárnoslas.
330
00:24:41,799 --> 00:24:43,799
- Supongo que eso nos hace iguales.
331
00:24:43,799 --> 00:24:45,399
- Supongo que no lo somos...
332
00:24:51,619 --> 00:24:54,899
- El cuadro tuyo con el tulipán dará gran impresión
333
00:24:56,039 --> 00:24:57,700
y están mis inversores---
334
00:24:58,279 --> 00:25:00,279
- ¿no tenemos suficiente dinero ya?
335
00:25:01,440 --> 00:25:04,220
- Si, si tenemos una buena cantidad de dinero Clara.
336
00:25:05,720 --> 00:25:08,420
La mayoría de ese dinero lo he invertido en estos tulipanes
337
00:25:08,420 --> 00:25:10,759
y necesito proteger esa inversión, así que...
338
00:25:11,079 --> 00:25:13,079
necesito inversores para hacer eso.
339
00:25:14,319 --> 00:25:15,659
por favor...
340
00:25:16,579 --> 00:25:18,579
necesito tu ayuda Clara.
341
00:25:23,799 --> 00:25:25,980
Dile al maestro que bajaré enseguida.
342
00:25:42,579 --> 00:25:43,559
- Ella está ahí-
343
00:25:43,960 --> 00:25:45,960
ella está en la calle...
344
00:25:57,819 --> 00:26:00,839
- Clara bajará en un momento.
345
00:26:02,660 --> 00:26:04,660
- No se está escondiendo.
346
00:26:04,920 --> 00:26:06,440
- Está limpiando el estudio.
347
00:26:07,480 --> 00:26:08,259
-¿ Quién?
348
00:26:08,880 --> 00:26:11,860
- ¿quien? ¿quien?...de quien podría estar hablando
349
00:26:12,819 --> 00:26:13,659
- Ah es Caspar.
350
00:26:15,460 --> 00:26:16,940
- Eso no me concierne a mi.
351
00:26:17,319 --> 00:26:20,879
- Bueno, a menos que este perdiendo mi ojo en estos asuntos
352
00:26:21,000 --> 00:26:23,759
me pareció que esto le importa a ustedes dos.
353
00:26:25,000 --> 00:26:28,059
- No es amable alentar esas expectativas.
354
00:26:29,480 --> 00:26:32,440
- Iris, al menos considera la posibilidad.
355
00:26:34,339 --> 00:26:35,720
- ¿ cuál posibilidad?
356
00:26:37,279 --> 00:26:39,279
- Cosas mas extrañas han pasado
357
00:27:31,359 --> 00:27:35,179
- Parece que has olvidado la forma general de la escena.
358
00:27:41,740 --> 00:27:45,680
...y si pudieras agregar mas la textura del la corteza del árbol.
359
00:27:46,940 --> 00:27:49,799
Porque la luz parece que no llega debajo de la puerta.
360
00:28:05,279 --> 00:28:06,639
- Mamá puede reir.
361
00:28:07,319 --> 00:28:11,039
- Es un acto. Mi papá no es así de ingenioso.
362
00:28:22,059 --> 00:28:24,619
- Margarethe quiere que mi papá olvide a mi madre.
363
00:28:24,619 --> 00:28:26,539
está tratando de robar su memoria.
364
00:28:26,619 --> 00:28:28,619
Eso no es algo amable para decir.
365
00:28:28,940 --> 00:28:30,940
Solo dije la verdad.
366
00:28:30,940 --> 00:28:32,620
- Pero eso no lo hace amable.
367
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
- Ruth, ¿por qué siempre eres tan torpe?
368
00:28:36,599 --> 00:28:39,399
- ¿ por qué siempre estás enojada Clara?
369
00:28:39,819 --> 00:28:43,039
- Tienes casi todo lo que necesitas deberías ser feliz.
370
00:28:43,039 --> 00:28:45,000
- Tener cosas no cambia nada.
371
00:28:46,019 --> 00:28:48,960
- Tengo muchas cosas, pero la gente siempre mira mi belleza.
372
00:28:49,319 --> 00:28:51,679
...si tu las tuvieras, la gente te seguiría viendo fea.
373
00:28:53,200 --> 00:28:54,660
Las cosas no cambian nada.
374
00:28:56,460 --> 00:28:58,460
Tengo frío, quiero entrar.
375
00:28:59,920 --> 00:29:02,820
¿ Estás segura que quieres entrar ahora mismo?
376
00:29:03,480 --> 00:29:08,299
Quédate en el jardín, todavía está temprano, juguemos un jueguito.
377
00:29:08,920 --> 00:29:10,360
¿Que tal a la gallinita ciega?
378
00:29:10,359 --> 00:29:12,139
-Déjame ponerte esto
- No
379
00:29:13,059 --> 00:29:16,179
- ¿qué es la gallinita ciega?
- Es muy divertido
380
00:29:18,500 --> 00:29:20,980
- Tienes que encontrarnos
381
00:29:22,200 --> 00:29:22,700
ven
382
00:29:23,779 --> 00:29:30,420
Atrapar el ladrón, atrapar el ladrón, dejar la trampa, encontrar al mentiroso....ten cuidado..
383
00:29:31,920 --> 00:29:32,640
por acá
384
00:29:32,640 --> 00:29:33,780
- Me siento mareada
385
00:29:34,180 --> 00:29:36,960
No te quejes Clara es sólo un juego.
386
00:29:43,539 --> 00:29:46,079
. Iris.....Ruth...
387
00:29:47,559 --> 00:29:48,359
¿ Dónde están?
388
00:29:49,880 --> 00:29:51,120
- Por favor, ¿dónde están?
389
00:29:51,759 --> 00:29:54,220
- Creo que a Clara no le gusta este juego
- Iris ayúdame.
390
00:29:54,220 --> 00:29:54,720
- Clara
391
00:29:56,420 --> 00:29:57,800
- Tu tiempo está llegando Clara.
392
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
- No puedes seguir siendo una niña.
393
00:30:06,519 --> 00:30:08,519
- Clara, Clara, ¿ que pasa?
394
00:30:10,960 --> 00:30:11,779
- ¿ Que pasó?
395
00:30:12,680 --> 00:30:14,900
- Estábamos jugando la gallinita ciega.Yo...
396
00:30:15,380 --> 00:30:18,600
- Lo siento, pensé que iba a ser divertido.
- Fue horrible.
397
00:30:19,400 --> 00:30:22,480
- Seguro estás exagerando. Suena bastante divertido.
398
00:30:22,859 --> 00:30:24,859
- Creo que no le hablé a usted.
399
00:30:25,220 --> 00:30:29,640
- Clara, tienes que tratar a Margarethe con más respeto.
- ¿Por qué?, ella es sólo una sirvienta.
400
00:30:30,660 --> 00:30:31,740
- Clara querida
401
00:30:33,079 --> 00:30:35,079
Eso está por cambiar.
402
00:30:35,660 --> 00:30:38,060
- Le he pedido a Margarethe que se case conmigo y...
403
00:30:38,839 --> 00:30:40,839
...ella ha aceptado.
404
00:30:43,079 --> 00:30:44,339
- Eso es amigable.
405
00:30:45,700 --> 00:30:46,759
- Por favor Clara.
406
00:30:47,940 --> 00:30:48,900
Llámame madre.
407
00:31:23,460 --> 00:31:25,460
- Una gran pieza de arte, señores.
408
00:31:27,059 --> 00:31:27,559
- Ella florece..
409
00:31:30,019 --> 00:31:30,900
- Aquí estas.
410
00:31:32,160 --> 00:31:33,259
- Tengo curiosidad.
411
00:31:33,839 --> 00:31:38,399
- ¿ Como es posible que alguien que pinta así, que ve el mundo de esa manera...
412
00:31:38,460 --> 00:31:40,460
puede verse tan triste?
413
00:31:41,319 --> 00:31:43,779
- De pronto porque sabe que es lo mejor que jamás hará.
414
00:31:44,839 --> 00:31:48,179
- Mi Dios, no se si podré ser lo suficientemente deprimida para ser una artista.
415
00:31:48,200 --> 00:31:50,740
- Intenta ganarte la vida y lo estarás pronto.
416
00:31:51,839 --> 00:31:54,679
- Bueno eso no explica mucho sobre Clara,
417
00:31:54,779 --> 00:31:57,000
quien parece estar siempre deprimida.
418
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
- ¿Ella ha sido dificil?
419
00:31:59,500 --> 00:32:03,140
- Supongo que hemos sido difíciles entre las dos.
420
00:32:04,400 --> 00:32:08,980
Sabes, siento mucho haber hecho notar a Van der Meer de tu inteligencia.
421
00:32:09,660 --> 00:32:13,660
Depronto de alguna manera puda robarte de vuelta.
422
00:32:13,960 --> 00:32:16,660
- Quiero que seas aprendiz en mi estudio.
423
00:32:17,900 --> 00:32:18,980
¿ Estás bromeando?
424
00:32:18,980 --> 00:32:20,140
No hago bromas.
425
00:32:20,140 --> 00:32:21,240
Pregunta a tu madre.
426
00:32:22,140 --> 00:32:24,520
-Pero no tienes idea de mis habilidades.
427
00:32:24,660 --> 00:32:26,660
- El ojo....tienes el ojo.
428
00:32:27,099 --> 00:32:31,119
- Pero no te preocupes, no voy a echar a Caspar. Al menos no todavía.
429
00:32:32,059 --> 00:32:34,579
- pronto podrá seguir solo.
430
00:32:35,079 --> 00:32:37,199
Le he pedido a Iris que sea mi aprendiz.
431
00:32:37,579 --> 00:32:42,000
- Con el éxito de la chica con el tulipan, vamos a tener mucho trabajo.
432
00:32:42,000 --> 00:32:43,819
- Vamos Iris, va a ser divertido.
433
00:32:44,119 --> 00:32:46,659
No se si mi madre lo aprobaría.
434
00:32:46,700 --> 00:32:51,200
- la aprobación es solo importante para aquellos que lo dan, dí que si.
435
00:32:53,160 --> 00:32:54,220
Margarethe
436
00:32:55,099 --> 00:32:57,859
Felicitaciones, has conseguido todo lo que siempre deseaste.
437
00:32:57,859 --> 00:32:58,719
- ¿Es así?
438
00:32:59,000 --> 00:33:01,759
- Bueno mejor que ser perseguida por una turba enfurecida fuera de Inglaterra.
439
00:33:02,700 --> 00:33:04,700
- ¿Sugieres que hice esto para mi.?
440
00:33:04,700 --> 00:33:06,420
no, lo hice por mis hijas.
441
00:33:06,420 --> 00:33:08,220
Voy a cuidar de ellas.
442
00:33:08,480 --> 00:33:12,839
No veo a ningun hombre alto y apuesto de Harleem corriendo para tener ese honor.
443
00:33:13,099 --> 00:33:15,099
Le he pedido a Iris que sea mi aprendiz.
444
00:33:16,019 --> 00:33:19,200
- ¿A si?, y ¿para que?
- Ella tiene el talento.
445
00:33:20,740 --> 00:33:22,740
- ¿ y cómo se hará el trabajo de la casa, por magia?
446
00:33:23,579 --> 00:33:24,439
ya veo
447
00:33:24,859 --> 00:33:28,619
- Iris se va a convertir en la mucama y tu en la dama de ocio, ¿es así?
448
00:33:28,680 --> 00:33:32,380
Por el bien de los negocios de mi esposo hay que mantener las apariencias.
449
00:33:32,599 --> 00:33:36,259
Viendo por la expresión de la cara de tu esposo
450
00:33:36,460 --> 00:33:43,000
esta boda extravagante le ha dejado un sabor amargo, sin mencionar el envío tardío de sus tulipanes.
451
00:33:43,000 --> 00:33:44,759
De hace cuanto, ¿tres semanas?
452
00:33:44,960 --> 00:33:47,759
¿ Qué puede saber un pobre dibujante sobre comercio?
453
00:33:47,759 --> 00:33:50,839
Vamos Iris, hay que ir a cortar el pastel con Clara y Ruth.
454
00:33:53,640 --> 00:33:57,000
- Aquí tienes, ¿está rico?
455
00:33:57,000 --> 00:33:58,779
- Ruth....Clara...
456
00:33:59,259 --> 00:34:01,259
Mamá quiere que entremos para cortar la torta
457
00:34:01,839 --> 00:34:05,019
Se casaron sin consultarme, así que pueden cortar la torta sin mi.
458
00:34:05,019 --> 00:34:05,940
Torta....
459
00:34:08,880 --> 00:34:10,460
- Cuidado con el cable, Ruth.
460
00:34:16,820 --> 00:34:18,039
- Si me permites...
461
00:34:22,960 --> 00:34:23,780
perfecto...
462
00:34:48,300 --> 00:34:51,920
- Creo que todos conocen a mi hija Clara.
463
00:34:52,780 --> 00:34:55,360
- El maestro te pintó brillantemente.
464
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
aunque me temo que ha fallado en capturar tu belleza exquisita
465
00:35:00,300 --> 00:35:05,420
Me imagino que hablo por muchos a los que les gustaría capturarla por nosotros mismos.
466
00:35:27,900 --> 00:35:29,900
- No vas a conocer al pintor parándote ahí....
467
00:35:29,900 --> 00:35:31,420
Estoy aquí para aprender no para conocer.
468
00:35:32,659 --> 00:35:34,179
No estarán por mucho tiempo pero...
469
00:35:34,179 --> 00:35:37,799
le están ayudando al maestro a elegir el mejor cuadro para mostrar a Maria Medici
- ¿A quién?
470
00:35:37,800 --> 00:35:38,539
La reina de Francia.
471
00:35:39,179 --> 00:35:41,359
Ella va a venir a buscar a alguien que pinte un retrato
472
00:35:41,360 --> 00:35:42,760
Es una comisión muy importante.
473
00:35:43,639 --> 00:35:46,159
- Solo hay una opción y no está aquí.
474
00:35:47,420 --> 00:35:50,619
- La chica con el tulipan es su obra maestra
- No quiere siquiera considerarla.
475
00:35:51,119 --> 00:35:53,119
- Porque teme que no pueda hacer algo mejor,
476
00:35:53,119 --> 00:35:54,599
- O inclusive tan bueno.
477
00:36:05,639 --> 00:36:07,639
- Porque siempre tienes que ser tan torpe?
478
00:36:07,639 --> 00:36:08,460
No lo se
479
00:36:08,460 --> 00:36:15,400
- Lo siento Iris
- Por supuesto que siempre lo sientes, pero eso no cambia el hecho de que siempre arruinas todo.
480
00:36:19,159 --> 00:36:20,219
- Ruth
481
00:36:25,059 --> 00:36:27,059
- Complace a tu padre complacerme
482
00:36:27,219 --> 00:36:29,219
El no parece complacido, parece preocupado.
483
00:36:29,300 --> 00:36:32,019
Estar preocupado es una pérdida de energía que no sirve para nada.
484
00:36:32,400 --> 00:36:34,019
¿ Cuándo vuelve padre a casa?
485
00:36:34,380 --> 00:36:37,960
- Cuando termine de ir arriba y abajo del muelle con su envío de tulipanes.
486
00:36:37,960 --> 00:36:39,300
puedes ir con el si quieres.
487
00:36:39,380 --> 00:36:41,380
- Sabes muy bien que no puedo salir.
488
00:36:41,460 --> 00:36:44,119
- Se muy bien que pretendes que no puedes salir.
489
00:36:44,340 --> 00:36:46,340
- Siempre sucede algo malo.
490
00:36:46,739 --> 00:36:48,739
- Algo malo me espera fuera.
491
00:36:49,039 --> 00:36:52,079
- Ese no es el problema, el problema es tu carisma
492
00:36:52,360 --> 00:37:04,200
- Lo he visto desde el horizonte. Oh querida, el envío completo ha llegado. No hemos perdido una sola cosa.
493
00:37:04,199 --> 00:37:07,599
- Te he dicho que no te preocuparas. Te dije que todo saldría perfectamente.
494
00:37:08,000 --> 00:37:17,760
- Margarethe, Margarethe, querida, esto tiene que parar, el envío tiene que ser vendido para que puedas seguir comprando
495
00:37:34,159 --> 00:37:36,159
- ¿que te parece?
496
00:37:37,440 --> 00:37:41,960
- La diferencia entre ser pobre y rico es muy sutil para mi, me sigo sintiendo pobre.
497
00:37:42,199 --> 00:37:44,679
- Clara te ha lavado el cerebro.
498
00:37:44,679 --> 00:37:49,159
- Cuál es el punto de ser ricos si no podemos contratar una cocinera y una empleada?
499
00:37:49,239 --> 00:37:54,839
- Con el tiempo...pero para tener más dinero uno tiene que invertir el dinero que tiene
500
00:37:54,920 --> 00:38:02,280
y como es importante para tu padrastro que yo sea vista como la esposa de un empresario exitoso, espero que tu te encargues de las cosas aquí.
501
00:38:06,480 --> 00:38:11,199
- Deshazte de esa cosa antes de que la casa se llene de ratas
-No
502
00:38:11,599 --> 00:38:16,119
Y no importa cuanto trates de cambiar las cosas, esta es mi casa y puedo invitar cuantas ratas quiera.
503
00:38:16,519 --> 00:38:18,800
- Es tanto mi casa como es tuya
504
00:38:18,840 --> 00:38:25,480
Y si de verdad te importa esta casa haz algo para mantenerla.Oh voy a parar de discutir....voy a conseguir un gato.
505
00:38:27,159 --> 00:38:29,879
- Tu hermana tiene una rata allá y espero que te deshagas de ella.
506
00:38:30,480 --> 00:38:37,360
- Si quieres ser aprendiz del maestro tienes que convencerme que puedes tomar control de las cosas y tienes que empezar con esa rata.
507
00:38:46,320 --> 00:38:48,320
- Dame la rata.
508
00:38:48,599 --> 00:38:51,559
- ¿por qué?
- Madre quiere que me deshaga de ella.
509
00:38:54,199 --> 00:38:56,199
- No debería estar aquí.
510
00:38:57,239 --> 00:39:02,479
- No podemos esconderlo o algo....Margarethe no tiene que saberlo.
511
00:39:11,519 --> 00:39:13,599
- Está bien, siempre que ella no sepa.
- Margarethe
512
00:39:14,280 --> 00:39:16,280
Margarethe
513
00:39:16,880 --> 00:39:19,720
- Margarethe. Iris, dónde está Margarethe?
514
00:39:20,639 --> 00:39:22,920
- Vamos, está nevado afuera.
515
00:39:23,239 --> 00:39:27,319
Todo el pueblo está afuera, esquiando y deslizándose.
516
00:39:27,800 --> 00:39:31,080
Hagan lo que quieran. Voy a hacer un hombre de nieve.
517
00:39:31,079 --> 00:39:33,000
Vamos Clara, ven con nosotras.
518
00:39:33,000 --> 00:39:34,800
Es muy frío para mi.
519
00:39:36,440 --> 00:39:38,440
Te pierdes de tanto Clara.
520
00:39:38,840 --> 00:39:42,480
cuando miras la ventana del mundo pero no sales a ver.
521
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
Hay cosas malas afuera.
522
00:39:46,320 --> 00:39:49,840
- Aquí es donde debo estar
- Puedes cambiar eso
523
00:40:05,840 --> 00:40:07,840
- Está caliente, aquí tienes.
524
00:40:07,920 --> 00:40:09,920
Otro mas?
525
00:40:09,920 --> 00:40:10,440
Si.
526
00:40:12,119 --> 00:40:14,119
Por aquí.
527
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
- Ahí estas
528
00:40:28,079 --> 00:40:30,639
- Si
- Desapareciste.
529
00:40:31,400 --> 00:40:33,639
Tienes miedo de confrontar tu talento.
530
00:40:34,480 --> 00:40:36,800
Tengo otras cosas.
531
00:40:39,480 --> 00:40:43,119
- Esa es tu madre hablando, tu tienes talento.
532
00:40:43,760 --> 00:40:45,000
úsalo.
533
00:40:45,679 --> 00:40:47,679
O enoja a los dioses
534
00:40:48,119 --> 00:40:50,119
Eso es todo lo que voy a decir del tema
535
00:40:50,280 --> 00:40:55,720
Voy a beber un poco mas, estoy empezando a tener un poco de sentimiento en mi cuerpo.
536
00:40:56,440 --> 00:41:00,440
. Ahora Ruth, dependo de ti para traer a tu hermana al estudio.
537
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
Arrástrala si hace falta.
538
00:41:07,199 --> 00:41:09,199
¿Clara?
539
00:41:23,320 --> 00:41:25,320
- Buen tiro
540
00:41:35,639 --> 00:41:37,639
- ¿Escuchaste las noticias de la reina viuda?
541
00:41:38,880 --> 00:41:40,880
No solo viene a buscar un pintor para su retrato
542
00:41:41,239 --> 00:41:43,239
sino también para encontrar una novia para su ahijado el príncipe.
543
00:41:43,760 --> 00:41:48,280
Así que de pronto mi maestro pintará a la reina y tu te casarás con el príncipe.
544
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
- Dividiéndote Clara?
- Aléjate de mi..
545
00:41:58,400 --> 00:41:59,519
o voy a gritar.
546
00:42:00,400 --> 00:42:01,639
Yo primero
547
00:42:04,920 --> 00:42:07,400
Cuídate Clara, el mal está cerca
- Qué quieres decir?
548
00:42:07,760 --> 00:42:09,760
El baile, debo decirte sobre el baile.
549
00:42:09,960 --> 00:42:11,960
- Déjame en paz, por favor aléjate.
550
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
- Una casa no puede tener dos señoras.
551
00:42:15,960 --> 00:42:16,920
- Mejor que el mio
552
00:42:16,920 --> 00:42:18,039
¿Qué pasa Clara?
553
00:42:18,599 --> 00:42:20,599
- Yo....es ella...
554
00:42:26,639 --> 00:42:28,639
fuera de mi camino
555
00:42:30,360 --> 00:42:33,559
Lamento que tu padre te pusiera en esa posición.
556
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
Espero que podamos hacer algo...
557
00:42:49,280 --> 00:42:51,280
Papa?
558
00:42:54,639 --> 00:42:56,639
estamos arruinados.
559
00:42:59,239 --> 00:43:01,239
perdimos todo.
560
00:43:16,000 --> 00:43:18,519
No hay una forma indolora de poner esto...
561
00:43:19,559 --> 00:43:21,559
el mercado de tulipanes ha colapsado.
562
00:43:22,199 --> 00:43:24,199
es un desastre financiero
563
00:43:24,639 --> 00:43:26,639
- ¿Qué?
- No tenemos un centavo.
564
00:43:26,639 --> 00:43:27,759
Pobres?
565
00:43:28,119 --> 00:43:30,119
No tenemos dinero, empobrecidos...
566
00:43:30,239 --> 00:43:33,000
¿cómo puedo ponerlo claro?...sin dinero es bastante claro.
567
00:43:33,960 --> 00:43:36,679
- Lo siento
- Lo siento, no resuelve nada.
568
00:43:37,440 --> 00:43:39,440
Hay gente afuera que no sabe de esto.
569
00:43:39,800 --> 00:43:41,800
Véndeles tus acciones de tulipanes a ellos.
570
00:43:42,559 --> 00:43:44,559
No, no me aprovechare de mis vecinos...
571
00:43:44,559 --> 00:43:46,239
Cuando no tengamos nada que comer
572
00:43:47,000 --> 00:43:49,800
no tengamos muebles ni lugar donde dormir.
573
00:43:50,000 --> 00:43:54,079
Te darás cuenta que la consiencia no es algo que calme el hambre,
574
00:43:54,079 --> 00:43:56,079
¿Que pasó?
575
00:43:56,079 --> 00:43:57,440
Avaricia, fue lo que pasó.
576
00:43:58,400 --> 00:44:00,400
Tu me enseñaste la avaricia.
577
00:44:00,400 --> 00:44:02,320
Y yo te enseñé coraje y adversidad.
578
00:44:02,480 --> 00:44:05,079
Yo no te enseñé nada, y tu venías pidiendo mas.
579
00:44:06,320 --> 00:44:08,320
Ya no son los tulipanes lindos?
580
00:44:09,039 --> 00:44:14,440
No, no siguen siendo lindas...solo son menos deseables...
581
00:44:15,519 --> 00:44:18,000
La gente ha dejado de pagar precios altos
582
00:44:18,079 --> 00:44:20,559
así que los bulbos instantáneamente pierden valor
583
00:44:21,320 --> 00:44:24,760
y cuando debo en efectivo mas de lo que valgo entonces...
584
00:44:25,679 --> 00:44:27,679
Estoy en bancarrota.
585
00:44:28,039 --> 00:44:31,079
Es por eso que debes vender los tulipanes ahora...
-NO
586
00:44:33,039 --> 00:44:38,360
No, tengo que advertir a mis amigos, debo advertir a mis vecinos. Mi integridad es todo lo que tengo.
587
00:44:39,719 --> 00:44:43,239
Si querido....tienes toda la razón.
588
00:44:55,079 --> 00:44:57,079
Ya no es amistoso?
589
00:44:57,360 --> 00:45:02,680
No...no...el solo esta molesto.
590
00:45:04,760 --> 00:45:07,200
Esto lo calmará
591
00:45:19,000 --> 00:45:22,920
No puedo entenderlo, seguramente está cansado.
592
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
Y ha sufrido una gran agitación emocional
593
00:45:25,400 --> 00:45:27,400
pero no hay nada específico
594
00:45:27,519 --> 00:45:30,119
descanso...que tenga mucho descanso.
595
00:45:30,119 --> 00:45:31,599
gracias doctor.
596
00:45:35,539 --> 00:45:38,440
Esta casa ha sufrido demasiada mala suerte.
597
00:45:49,179 --> 00:45:51,639
- ¿Qué vas a hacer mama?
598
00:45:52,739 --> 00:45:54,739
Voy a tratar de salvar esta familia.
599
00:46:00,239 --> 00:46:02,779
A eso estaremos reducidos pronto.
600
00:46:03,380 --> 00:46:05,599
dependiendo de migajas de extraños.
601
00:46:08,119 --> 00:46:10,960
Mi padre continua disculpándose por lo que pasó
602
00:46:11,760 --> 00:46:13,880
pero eres tu quien debería disculparse.
603
00:46:14,340 --> 00:46:16,340
es tu conspiración la que nos ha traído esto.
604
00:46:16,340 --> 00:46:18,000
Así que soy la maldición de tu familia
605
00:46:18,199 --> 00:46:20,639
De pronto eres el instrumento de mi maldición.
606
00:46:20,639 --> 00:46:23,159
Entonces puedes ser el instrumento de nuestra salvación.
607
00:46:23,980 --> 00:46:25,980
Una invitación al baile del príncipe.
608
00:46:25,980 --> 00:46:27,000
Imposible.
609
00:46:27,199 --> 00:46:29,579
No puedo salir de nuevo...no lo haré
610
00:46:29,780 --> 00:46:32,600
Tienes mas sentimientos con animales tonto
611
00:46:32,599 --> 00:46:34,500
de los que tienes por tu propia familia.
612
00:46:34,780 --> 00:46:36,780
Tu no eres mi familia.
613
00:46:37,039 --> 00:46:40,440
Y yo no soy una pieza de mercancía para ser usada para tu beneficio.
614
00:46:40,860 --> 00:46:44,000
Está casa se está cayendo a pedazos al rededor de nosotros gracias a ti.
615
00:46:44,940 --> 00:46:46,940
No iré al baile.
616
00:46:47,119 --> 00:46:49,579
Me quedaré aquí con mi padre.
617
00:46:51,820 --> 00:46:52,720
Iris.
618
00:46:53,420 --> 00:46:56,340
Recae en tus hombros ahora...tu tienes que salvar la familia.
619
00:46:56,420 --> 00:46:58,420
tienes que capturar el corazón del príncipe.
620
00:46:58,420 --> 00:46:59,599
¿qué?
621
00:47:00,199 --> 00:47:01,419
¿cómo pasó esto?
622
00:47:01,719 --> 00:47:05,980
Hemos sido traicionados por esa chica egoísta, voluntariosa y malévola.
623
00:47:06,360 --> 00:47:09,019
Clara le ha dado la espalda a esta familia.
624
00:47:09,360 --> 00:47:10,720
Se niega a ir.
625
00:47:11,800 --> 00:47:13,800
Yo no puedo ir...
626
00:47:14,519 --> 00:47:15,759
No puedo.
627
00:47:15,900 --> 00:47:20,019
Si no has aprendido nada de mi, debería ser el coraje.
628
00:47:21,980 --> 00:47:24,579
Y que mirarme le hará doler los ojos.
629
00:47:24,579 --> 00:47:28,139
Que ningún hombre me notaria y que somos una carga para ti.
630
00:47:28,239 --> 00:47:32,279
No es el mejor momento para llenarte de auto compasión y acusaciones-
631
00:47:32,739 --> 00:47:36,319
Me gustaría sentirme, al menos por un momento, inocente.
632
00:47:36,659 --> 00:47:40,599
Sin responsabilidad por todo lo triste y malo que te ha pasado.
633
00:47:40,920 --> 00:47:43,940
Los hijos no deberían llevar la responsabilidad de la miseria de sus padres.
634
00:47:44,400 --> 00:47:48,220
Pero supongo los padres deberían ser responsables de la miseria de sus hijos
635
00:47:48,920 --> 00:47:51,159
Debes hacer esto porque te lo digo yo.
636
00:47:51,820 --> 00:47:54,660
Lo debes hacer porque eres nuestra ultima esperanza.
637
00:47:54,659 --> 00:47:58,399
y debes hacerlo porque tu tienes algo que le falta a Clara.
638
00:47:58,960 --> 00:48:00,519
un corazón cariñoso.
639
00:48:02,440 --> 00:48:03,800
pero es inútil
640
00:48:04,699 --> 00:48:06,699
De pronto si yo hablo con Clara.
641
00:48:06,880 --> 00:48:09,240
No, ella ha dejado de existir para mi.
642
00:48:10,119 --> 00:48:11,559
Debería juntar toda la plata,
643
00:48:11,679 --> 00:48:14,119
y tu debes llevar a Hofmann las joyas para ver cuánto nos va a dar.
644
00:48:14,659 --> 00:48:15,500
Cualquier dinero.
645
00:48:15,760 --> 00:48:18,880
Todos los vestidos, zapatos y carruaje para el baile.
646
00:48:19,619 --> 00:48:22,359
Clara tiene un espejo y cepillo de plata,
647
00:48:22,519 --> 00:48:25,500
eso también se vende, así puede contribuir ella.
648
00:48:35,280 --> 00:48:38,420
Lo siento Clara, tengo que tomar esto.
649
00:48:38,619 --> 00:48:41,019
Necesitamos dinero para el baile, todos estamos tratando de contribuir.
650
00:48:41,019 --> 00:48:42,480
Por favor Iris, no esto.
651
00:48:42,579 --> 00:48:46,519
- Son solo cosas, cuando estemos mejor....
- No solo son cosas..-
652
00:48:51,500 --> 00:48:54,860
cuando era pequeña mi mamá solía peinarme junto a la ventana
653
00:48:56,739 --> 00:49:00,699
Ella decía, escuché, el cabello era hilado de las alas de un ángel.
654
00:49:02,559 --> 00:49:05,400
Cuando ella terminaba, yo le cepillaba a ella.
655
00:49:06,619 --> 00:49:08,619
Ella tenía un cabello hermoso.
656
00:49:10,760 --> 00:49:12,760
Después de morir.
657
00:49:15,019 --> 00:49:17,019
cuando supe que no la vería de nuevo.
658
00:49:18,760 --> 00:49:22,080
Yo...me encerré en este cuarto.
659
00:49:22,940 --> 00:49:27,380
Solía ver al sol reflejarse en su cabello como si estuviera viva
660
00:49:28,760 --> 00:49:30,760
a veces lo hago.
661
00:49:35,219 --> 00:49:38,539
Tengo tan poco de ella.
662
00:49:41,079 --> 00:49:43,380
¿es pedir demasiado si me quedo con estos cepillos?
663
00:49:49,579 --> 00:49:50,980
Gracias Iris.
664
00:49:55,019 --> 00:49:57,559
- ¿y que hay de ti?
- ¿Yo?
665
00:49:59,000 --> 00:50:02,179
Iré al baile y haré el ridículo
666
00:50:02,360 --> 00:50:06,280
olvida el baile, tu perteneces al estudio del maestro con los cuadros y tizas.
667
00:50:06,860 --> 00:50:10,860
El tiempo es muy malo, no creo que sea apropiado para mi pintar
668
00:50:10,860 --> 00:50:12,280
¿por qué no lo sería?
669
00:50:12,460 --> 00:50:15,619
Además, ¿que hay de Caspar?. Tu estás enamorada de él.
670
00:50:15,619 --> 00:50:17,179
No seas ridícula.
671
00:50:17,940 --> 00:50:21,000
Yo no atraigo a los hombres del modo en que tu lo haces, Clara.
672
00:50:21,039 --> 00:50:23,039
No eres una persona aburrida Iris.
673
00:50:23,360 --> 00:50:27,480
Puede que no seas hermosa, pero eres interesante de ver.
674
00:50:28,639 --> 00:50:30,079
Debes hacerlo por ti misma.
675
00:50:31,059 --> 00:50:33,960
- ¿ que tal que Caspar esté enamorado de ti y tu pierdes esta oportunidad?
676
00:50:35,519 --> 00:50:37,519
Mi madre nunca accedería.
677
00:50:37,760 --> 00:50:39,960
- ¿Quién se encargará de la casa?
- Yo lo haré.
678
00:50:39,960 --> 00:50:41,300
Ruth ayudará.
679
00:50:41,380 --> 00:50:45,260
Además ya es tiempo que te des permiso y no buscar sólo el de Margarethe.
680
00:50:48,599 --> 00:50:50,599
¿Por qué estás siendo tan amable?
681
00:50:51,719 --> 00:50:54,919
No estoy siendo amable, estoy siendo egoísta. Contigo fuera...
682
00:50:55,260 --> 00:50:57,640
puedo esconderme en la cocina.
683
00:50:59,920 --> 00:51:01,380
Será mi lugar.
684
00:51:01,380 --> 00:51:03,360
puedo tener mi privacidad ahí.
685
00:51:03,739 --> 00:51:10,579
De ahora en adelante llámame chica-ceniza o cenicienta.
686
00:51:17,039 --> 00:51:17,779
Así.
687
00:51:19,880 --> 00:51:23,160
Ahora si que ya no soy hermosa.
688
00:51:23,159 --> 00:51:24,579
soy una chica de cenizas.
689
00:51:25,840 --> 00:51:26,720
Ve.
690
00:51:27,059 --> 00:51:30,900
Ve por Caspar. Cenicienta debe hacer sus tareas.
691
00:51:33,880 --> 00:51:35,420
Tienes que darle vida
692
00:51:36,500 --> 00:51:37,559
buscala
693
00:51:38,480 --> 00:51:39,260
descubrela.
694
00:51:40,480 --> 00:51:42,480
Inventa si debes hacerlo.
695
00:51:42,659 --> 00:51:44,159
Dejala en paz, ella sabe mirar.
696
00:51:44,159 --> 00:51:45,339
Eso es lo que me dijiste.
697
00:51:45,800 --> 00:51:48,240
increíble...un tonto citando un tonto.
698
00:51:49,039 --> 00:51:50,059
cuando está divertido.
699
00:51:50,880 --> 00:51:52,340
Mi único ánimo
700
00:51:53,619 --> 00:51:55,159
Es está comisión
701
00:51:55,420 --> 00:51:58,639
es la más importante de su vida y no ha elegido un cuadro.
702
00:51:59,920 --> 00:52:01,920
Por qué no muestras la chica con el tulipan?
703
00:52:02,159 --> 00:52:06,559
Inclusive si Maria de Medici no te da la comisión, seguro habrá otros
704
00:52:06,559 --> 00:52:09,920
invitados ricos que lo verán y quedarán impresionados.
705
00:52:13,380 --> 00:52:16,200
Tienes tiza en la cara.
706
00:52:17,260 --> 00:52:19,260
es un color fácil
707
00:52:21,480 --> 00:52:22,920
tienes una piel suave
708
00:52:24,219 --> 00:52:26,219
No me estoy pintando a mi misma.
709
00:52:27,000 --> 00:52:28,239
De pronto lo haga yo.
710
00:52:32,460 --> 00:52:34,460
Yo...no puedo hacer esto...
711
00:52:37,460 --> 00:52:39,460
Tu,¿ qué?
712
00:52:39,840 --> 00:52:42,980
Tengo cosas que tengo que hacer.
713
00:52:44,699 --> 00:52:47,879
Margarethe insiste en que la única manera de salvar la familia,
714
00:52:47,880 --> 00:52:49,800
es si yo me gano al príncipe.
715
00:52:51,119 --> 00:52:54,779
Es una locura. Qué príncipe va a mirarme dos veces.
716
00:52:55,139 --> 00:52:57,900
Yo puedo jugar contigo unas tres veces, pero yo no soy ningún príncipe.
717
00:53:02,699 --> 00:53:04,699
Crees que debería ir al baile?
718
00:53:06,159 --> 00:53:09,980
Crees que debería....ir y tratar de casarme con el príncipe?
719
00:53:11,420 --> 00:53:13,420
Creo que no es a mi a quien debes preguntar.
720
00:53:24,480 --> 00:53:26,480
Papá todo estará bien
721
00:53:29,059 --> 00:53:31,059
Yo deberá consolarte a ti.
722
00:53:34,380 --> 00:53:36,380
Nos consolamos el uno al otro.
723
00:53:40,360 --> 00:53:42,360
Soñé con tu madre Clara.
724
00:53:44,019 --> 00:53:45,480
y me susurró al oido.
725
00:53:47,599 --> 00:53:50,360
y me dijo que te había hecho un gran mal.
726
00:53:51,639 --> 00:53:52,699
No, padre.
727
00:53:54,860 --> 00:53:55,980
He sido egoísta.
728
00:53:58,019 --> 00:54:02,940
y....me dijo que como padres no sólo debemos darte un nido
729
00:54:04,539 --> 00:54:06,539
sino también debemos darte alas.
730
00:54:08,519 --> 00:54:11,599
Y yo he permitido que el miedo se adhiera a tus alas y te gobierne
731
00:54:14,260 --> 00:54:16,260
y detiene.
732
00:54:27,579 --> 00:54:28,400
¿Clara?
733
00:54:31,099 --> 00:54:33,360
-Pensé que habías ido donde el maestro
- Lo hice
734
00:54:33,440 --> 00:54:37,260
pero estoy más confundida de lo que estaba antes.
735
00:54:38,340 --> 00:54:41,660
Creo que Caspar tiene sentimientos hacia mi
736
00:54:41,980 --> 00:54:43,980
Entonces no hay confusión
737
00:54:44,219 --> 00:54:46,219
Pero el baile, ¿qué debo hacer?
738
00:54:49,480 --> 00:54:52,840
Si me ayudas a prepararme, creo que debería ir.
739
00:55:05,380 --> 00:55:09,119
No actúes tan sorprendida , ya sabes como es. Yo pagué por las deudas de tu esposo y ahora...
740
00:55:09,699 --> 00:55:11,960
los Van der Meers están en deuda conmigo.
741
00:55:12,079 --> 00:55:15,539
Así que he venido a ver como recojo esa deuda.
742
00:55:15,840 --> 00:55:17,860
Podría tener mi pellejo
743
00:55:17,860 --> 00:55:20,400
No me serviría de mucho, no podría venderlos
744
00:55:21,360 --> 00:55:24,400
- Pero los cuadros tal vez...
- Qué haces caminando por mi casa...
745
00:55:25,980 --> 00:55:28,980
es casi mi casa...si
746
00:55:31,000 --> 00:55:35,420
Una mujer joven con hijos, en mi mente es la única pieza buena en la casa y
747
00:55:35,420 --> 00:55:37,240
y aquí permanece
748
00:55:38,039 --> 00:55:40,039
Es un trabajo grande para un artista menor.
749
00:55:40,539 --> 00:55:44,659
El objeto inspiró al artista a alturas de ejecución que nunca podrá reproducir.
750
00:55:44,780 --> 00:55:48,260
- la pintura se queda aquí..
- Deja que se lleve la pintura papá
751
00:55:48,820 --> 00:55:51,140
Déjalo llevarla, el es un barrendero, además...
752
00:55:51,139 --> 00:55:54,679
yo la odio, es una pintura de falsas esperanzas.
753
00:55:54,699 --> 00:55:57,379
Inclusive como empleada de cocina, no puedes esconder tu belleza.
754
00:55:57,860 --> 00:56:00,559
Vamos papá...estas apenas vestido.
755
00:56:00,559 --> 00:56:03,340
No puedes llevarte el cuadro todavía, ha sido rentado.
756
00:56:04,340 --> 00:56:09,960
El maestro pidió permiso para mostrarlo en la exhibición para la reina y le prometí que podía hacerlo.
757
00:56:10,579 --> 00:56:14,259
- Entonces tendrás que decirle que no..
- Iris es mi hijastra...
758
00:56:15,699 --> 00:56:17,000
...su palabra es mi palabra.
759
00:56:17,860 --> 00:56:19,860
El maestro tendrá la pintura.
760
00:56:23,679 --> 00:56:25,679
- Puedo tomar este edificio si quiero.
761
00:56:26,219 --> 00:56:28,219
no deberían provocarme así.
762
00:56:32,559 --> 00:56:35,019
pero hay otros arreglos que se pueden hacer...
763
00:56:35,699 --> 00:56:37,119
arreglos familiares.
764
00:56:37,699 --> 00:56:40,679
Si fuera parte de esta familia, los trataría a todos amablemente.
765
00:56:41,699 --> 00:56:43,859
Clara ya es mayor..
766
00:56:44,400 --> 00:56:48,200
y estoy seguro que no le gustaría perder todo por lo que su padre a trabajado tan fuertemente.
767
00:56:49,179 --> 00:56:51,179
Hablé con ella Margarethe
768
00:56:51,579 --> 00:56:52,519
Hable con ella...
769
00:56:53,179 --> 00:56:57,039
y vea si podemos llegar a algún....arreglo.
770
00:57:05,539 --> 00:57:07,860
- ¿tienes algún pedazo de cerebro en tu cabeza?
771
00:57:07,860 --> 00:57:09,680
- Parece que depende en el humor que tengas
772
00:57:09,780 --> 00:57:11,780
- Pues tengo uno muy malo en el momento.
773
00:57:12,099 --> 00:57:15,699
- ¿Cómo esperas ganar el corazón del príncipe una vez vea el cuadro de Clara?
774
00:57:16,460 --> 00:57:18,460
Ganarlo para ti, no para mi
775
00:57:18,920 --> 00:57:21,180
Estás siendo tan egoísta.
776
00:57:22,400 --> 00:57:24,400
- Es por ese Caspar, supongo
777
00:57:25,480 --> 00:57:28,480
Me...me gusta mucho Caspar,
778
00:57:29,179 --> 00:57:31,919
Ahh....te gusta mucho Caspar
779
00:57:33,320 --> 00:57:35,320
Lo amas. ¿No es eso lo que quieres decir?
780
00:57:36,599 --> 00:57:39,900
Bueno...el corazón siempre controlará el cerebro.
781
00:57:40,820 --> 00:57:43,980
Es acaso porque tocó tu mano y de repente pensaste " ohh algo mágico está pasando-"?
782
00:57:46,440 --> 00:57:47,440
Yo pensé..
783
00:57:48,360 --> 00:57:51,360
pensé que es así como se siente que alguien te tome la mano
784
00:57:52,099 --> 00:57:54,179
sin estar arrastrándote o alejándote,
785
00:57:54,780 --> 00:57:57,540
sino alguien que puede cuidarte.
786
00:57:58,760 --> 00:58:01,440
Lo que sentiste fue una entrega de ti misma,
787
00:58:01,800 --> 00:58:04,820
Estoy segura que te encantaría entregarme a mi a Vanstolk
788
00:58:05,219 --> 00:58:08,139
Bueno...si tu te casaras con Vanstolk
789
00:58:08,500 --> 00:58:12,380
- podríamos quedarnos con esta casa
- Preferiría ahogarme en el canal...
790
00:58:12,639 --> 00:58:14,960
- Habla, habla, habla....eres tímida en todo momento.
791
00:58:17,760 --> 00:58:21,280
Bueno...ahora sabemos que hay algo más fuerte que la avaricia de tu madre....
792
00:58:21,940 --> 00:58:23,940
- ¿Qué?
- Su odio hacia mi.
793
00:58:24,519 --> 00:58:26,960
- Pero Clara, igual vas a ganarte al príncipe.
794
00:58:27,619 --> 00:58:30,099
Solo si podemos mantener a Margarethe fuera del camino
795
00:58:30,099 --> 00:58:32,079
- Para cuando ella se entere será muy tarde.
796
00:58:32,079 --> 00:58:33,759
¿ Cómo puedes estar tan segura?
797
00:58:42,300 --> 00:58:44,300
- Creo que le voy a preparar a mamá un poco de té.
798
00:58:44,300 --> 00:58:45,960
La va a calmar.
799
00:59:01,239 --> 00:59:02,359
Gracias Ruth.
800
00:59:02,360 --> 00:59:04,240
Saldré en un momento-
801
00:59:09,619 --> 00:59:11,619
- Aquí estas. ¿Que has estado haciendo?
802
00:59:11,619 --> 00:59:13,339
- Le llevé a mamá un poco de té para que se sienta mejor.
803
00:59:13,360 --> 00:59:16,900
- Que poca ayuda es eso. Ahora, Ruth, tu entiendes verdad?
804
00:59:16,900 --> 00:59:18,599
Mantenla fuera lo más que puedas.
805
00:59:18,599 --> 00:59:20,159
- Lo mas que pueda
- Exacto
806
00:59:20,159 --> 00:59:21,539
Después de que vuelva del modista..
807
00:59:21,579 --> 00:59:25,699
haz todas esas cosas que tu hacer para pararla y seguirte.
808
00:59:26,400 --> 00:59:28,019
Podría caerme
809
00:59:28,619 --> 00:59:32,319
Vamos Ruth...entre más rápido vayamos más rápido podemos regresar
810
00:59:32,559 --> 00:59:34,779
- y puedo descansar.
- Si, vamos.
811
00:59:35,260 --> 00:59:37,980
- por el tiempo que podamos
812
00:59:56,539 --> 00:59:58,539
- Oh, está hermoso.
813
00:59:59,420 --> 01:00:00,460
-Te va muy bien Clara.
814
01:00:01,659 --> 01:00:03,659
- ¿Pero podremos estar listos a tiempo?
815
01:00:04,119 --> 01:00:05,619
Pues somos un par de artistas,
816
01:00:05,679 --> 01:00:08,859
espero que entre los dos podamos crear algo apropiado.
817
01:00:11,940 --> 01:00:13,940
- Ruth, vamos.
818
01:00:26,659 --> 01:00:28,659
- ¿cómo es que ya llegaron?
819
01:00:28,659 --> 01:00:30,139
Tenemos que escondernos.
820
01:00:30,219 --> 01:00:33,019
-Ruth, cuidado
- Por aquí...Caspar.
821
01:00:35,039 --> 01:00:37,039
- Rápido....rápido...vamos
822
01:00:44,500 --> 01:00:46,079
Así que han vuelto
823
01:00:47,659 --> 01:00:51,739
Los vestidos están de camino...Oh Iris...no se...
824
01:00:51,739 --> 01:00:53,639
...que pasa conmigo...
825
01:00:54,260 --> 01:00:57,180
No se por qué, pero me siento exhausta.
826
01:01:07,420 --> 01:01:09,420
Vamos...rápido...
827
01:01:33,519 --> 01:01:36,619
- Ahora que Clara va a verse increíble, ¿alguien sabe cómo bailar?
828
01:01:37,079 --> 01:01:39,079
- ¿puedo tener el placer?
829
01:01:42,659 --> 01:01:44,659
Gran movimiento, muy entusiasta
830
01:01:44,860 --> 01:01:46,860
- ¿iris?
- Nadie me va a invitar a bailar
831
01:01:47,480 --> 01:01:50,039
- Clara se llevará toda la atención
- Yo no puedo bailar!
832
01:01:50,900 --> 01:01:51,599
-Silencio.
833
01:01:52,219 --> 01:01:53,399
- Sigue mi ejemplo
834
01:02:02,920 --> 01:02:06,139
¿iris?...Iris, ¿que fue eso?
835
01:02:07,079 --> 01:02:10,239
Ahh eso fue Ruth cayéndose.
836
01:02:33,280 --> 01:02:35,840
Dios, dame fuerza para esta noche
837
01:02:36,679 --> 01:02:38,679
Ruth, párate derecha.
838
01:02:39,059 --> 01:02:42,420
Iris, no frunzas el ceño..Clara no te deprimas
839
01:02:42,800 --> 01:02:47,060
Arregla la casa, atiende a tu papá y ten preparada comida y bebida para cuando regresemos.
840
01:02:48,679 --> 01:02:51,579
Ustedes dos se ven muy lindas...sus vestidos son hermosos.
841
01:02:51,860 --> 01:02:54,480
Pero no tan linda como tu, vas a ser la mas hermosa....
842
01:02:55,800 --> 01:02:56,460
¿Qué?
843
01:02:58,039 --> 01:02:59,480
Mamá no
844
01:03:08,780 --> 01:03:09,780
¿Qué es esto?
845
01:03:09,960 --> 01:03:12,360
¿Un nuevo uniforme de empleada?
846
01:03:12,380 --> 01:03:15,180
Todos fuimos invitados, no hay razón para que Clara no pueda ir.
847
01:03:15,280 --> 01:03:18,519
Hay la mejor razón para ello: Yo lo prohíbo.
848
01:03:19,079 --> 01:03:22,500
- Estas tratando de arruinar esta familia
- No, eso lo haz hecho tu sola.
849
01:03:23,579 --> 01:03:25,579
Madre, no
850
01:03:49,079 --> 01:03:50,099
Oh Ruth.
851
01:03:50,139 --> 01:03:52,139
Todo estará bien.
852
01:04:43,920 --> 01:04:48,400
Mi piel se está volviendo delgada por la edad pero que todos reaccionen así me está empezando a molestar.
853
01:04:48,400 --> 01:04:49,599
¿Qué quieres?
854
01:04:50,480 --> 01:04:54,360
- Mantener una promesa
- ¿No has traído suficiente miseria?
855
01:04:55,039 --> 01:04:57,880
¿Yo?...soy una novicia comparada con Margarethe
856
01:04:59,900 --> 01:05:02,680
Ahora, no tenemos mucho tiempo para alistarte para el baile.
857
01:05:03,539 --> 01:05:04,900
No puedo ir al baile.
858
01:05:06,699 --> 01:05:08,139
Oh, pero si que puedes.
859
01:05:10,860 --> 01:05:13,460
Ahora, tengo una historia que contarte.
860
01:05:16,179 --> 01:05:18,599
Clara, tu madre me pidió que te cuidara.
861
01:05:20,000 --> 01:05:23,360
Ella no estaba bien, su corazón le fallaba
862
01:05:23,480 --> 01:05:26,300
Mucho antes de que te perdieras, mucho antes de que te trajera a casa.
863
01:05:27,019 --> 01:05:31,119
Y ella no sabía....no eres culpable de su muerte
864
01:05:31,159 --> 01:05:35,819
así como el agua que inunda los campos o el viento que destruye las cosechas
865
01:05:38,900 --> 01:05:41,960
Clara, tu madre habría querido que conocieras al príncipe.
866
01:05:43,280 --> 01:05:45,840
...y si es digno de enamorarte de él
867
01:05:46,760 --> 01:05:49,880
- Pero no tengo qué ponerme
- Ah eso
868
01:05:51,440 --> 01:05:55,179
En el ático debajo de una alfombra vieja
869
01:05:55,559 --> 01:05:58,980
en un baul de madera, hay un vestido
870
01:06:03,280 --> 01:06:05,640
el mismo vestido que usó tu madre cuando se casó con tu padre.
871
01:06:34,320 --> 01:06:36,320
Alto.
872
01:06:41,960 --> 01:06:43,960
No puedo hacer esto.
873
01:06:45,659 --> 01:06:47,759
Puedes y debes hacerlo.
874
01:06:50,679 --> 01:06:53,119
Tu eres mi hija Iris.
875
01:06:54,039 --> 01:06:57,599
Tienes una fuerza en ti que no conoces.
876
01:07:11,519 --> 01:07:13,519
Es magnifico
877
01:07:14,019 --> 01:07:16,579
Cuando tu madre era una niña, le hice capas y abrigos
878
01:07:17,519 --> 01:07:21,179
Y cuando fue una mujer le hice ese vestido de novia
879
01:07:22,239 --> 01:07:27,000
lo hice, cuando todavía había magia en estos dedos.
880
01:07:31,880 --> 01:07:33,880
y habían estos.
881
01:07:42,599 --> 01:07:45,119
Se siente como si estuviera caminando en ella
882
01:07:46,579 --> 01:07:48,460
¿Te acuerdas de esto?
883
01:07:48,960 --> 01:07:50,440
Era de mi madre.
884
01:07:51,340 --> 01:07:53,700
Me lo dio cuando te traje a casa.
885
01:07:55,099 --> 01:07:58,360
Para guardarlo hasta el momento en que fuera tuyo.
886
01:08:00,659 --> 01:08:02,659
Este es el momento.
887
01:08:03,400 --> 01:08:04,760
Estas lista, Clara.
888
01:08:59,920 --> 01:09:02,220
Por fin gente real
889
01:09:02,600 --> 01:09:04,120
¿Está divirtiéndose?
890
01:09:04,380 --> 01:09:07,100
Bueno, no he tomado hasta el estupor
891
01:09:07,579 --> 01:09:10,539
- ¿Ya le han mostrado el cuadro a la reina viuda?
-No
892
01:09:11,020 --> 01:09:14,320
No, no todavía...los cuadros están en el otro cuarto.
893
01:09:14,880 --> 01:09:16,520
Les echará un vistazo luego.
894
01:09:16,880 --> 01:09:20,319
Con una inclinación de cabeza decidirá nuestro futuro.
895
01:09:20,619 --> 01:09:22,819
¿Así que estás exhibiendo la chica con tulipan?
896
01:09:23,380 --> 01:09:27,000
Si, bueno no se si agradecerte o maldecirte por tu consejo
897
01:09:27,600 --> 01:09:32,720
Para el fin de la velada tu cuadro será admirado y me agradecerás.
898
01:09:33,220 --> 01:09:35,220
Me gustaría haber prendido fuego a ese cuadro.
899
01:09:36,000 --> 01:09:38,340
Quiero decir, consigo la comisión o no la consigo
900
01:09:39,119 --> 01:09:46,079
Si pierdo la comisión soy un fracaso y su gano mi vida está arruinada porque sé que no podré hacer nada mejor.
901
01:09:55,460 --> 01:09:56,199
Magnifico, no?
902
01:09:57,220 --> 01:09:59,220
Sólo lo usamos en ocasiones especiales.
903
01:10:01,819 --> 01:10:02,859
Rápido
904
01:10:05,699 --> 01:10:12,199
-Madame
- El señor Worrywart me recuerda que el carruaje debe estar en Amsterdam en la mañana
905
01:10:12,199 --> 01:10:13,819
así que debes llegar a casa a media noche.
906
01:10:26,619 --> 01:10:29,380
Las necesito a ambas, serán perfectas para ser las próximas.
907
01:10:29,539 --> 01:10:33,600
-Lo siento no estamos listas
- Yo decido cuando están listas, es mi trabajo como anfitriona.
908
01:10:34,000 --> 01:10:36,180
Por favor, estamos buscando a nuestra madre.
909
01:10:36,239 --> 01:10:40,819
Su madre a sido muy amistosa con el ponche. La he visto hace un rato.
910
01:10:41,439 --> 01:10:44,519
Enderecen la espalda y mírenlo directo a los ojos.
911
01:10:44,520 --> 01:10:47,300
hablen cuando le hable y reverencien cuando diga adiós
912
01:10:47,439 --> 01:10:51,819
ahora vamos....si intercambian mas de una frase estaré sorprendida.
913
01:10:55,920 --> 01:11:00,760
Permítame presentarles a Iris y Ruth Fisher, vienen de Inglaterra
914
01:11:00,979 --> 01:11:02,979
pero su madre es originariamente de Holanda
915
01:11:03,260 --> 01:11:04,900
No entendí sus nombres.
916
01:11:05,779 --> 01:11:10,639
Yo soy Iris y ella es....era mi hermana Ruth.
917
01:11:11,819 --> 01:11:14,500
Parece que tu hermana no tiene mucho interés en conocerme.
918
01:11:15,479 --> 01:11:17,479
no puedo culparla
919
01:11:18,880 --> 01:11:22,480
Parece que tenemos que ser sometidas a inspección como pescados para saber si somos deseadas o no
920
01:11:27,039 --> 01:11:29,039
Lo siento mucho...yo...
921
01:11:29,619 --> 01:11:32,159
No quería ser descortés. Me temo que no estoy
922
01:11:32,640 --> 01:11:35,039
familiarizada con las formas de ver el mundo
923
01:11:35,680 --> 01:11:38,380
y eres lo suficientemente joven para encontrar estos asuntos peculiares
924
01:11:39,420 --> 01:11:42,840
Soy lo suficientemente joven para encontrar a la vida peculiar.
925
01:11:50,140 --> 01:11:52,140
- ¿Ya me tengo que ir?
-No
926
01:11:53,319 --> 01:11:55,439
Dime quién eres Iris
927
01:11:58,899 --> 01:12:02,739
Sería presuntuoso decir que soy una artista pero he estado estudiando...
928
01:12:03,359 --> 01:12:05,359
sospecho que eres talentosa
929
01:12:06,520 --> 01:12:08,980
Tal vez mas atrevida que talentosa
930
01:12:09,500 --> 01:12:13,659
Encuentro más fácil expresarme con pinturas que con palabras.
931
01:12:14,899 --> 01:12:18,019
De hecho esto es lo que me conecta con mi madrina
932
01:12:19,600 --> 01:12:20,900
Adoro pintar.
933
01:12:21,460 --> 01:12:27,619
-Y esperaba encontrar una joven con interés que compartiera...
-Estoy segura que no la ha encontrado todavía, yo...
934
01:12:27,619 --> 01:12:28,619
Yo soy una novata.
935
01:12:29,180 --> 01:12:32,180
Yo solo miro lo que se muestra y trato de mostrarlo a mi manera.
936
01:12:34,779 --> 01:12:37,559
Creo que todos los cuadros de interés
937
01:12:38,159 --> 01:12:39,680
mantienen algo escondido
938
01:12:40,880 --> 01:12:43,279
algo en lugares recónditos.
939
01:12:44,420 --> 01:12:47,340
algo que el artista quiere que descubramos
940
01:12:48,239 --> 01:12:50,239
pero que no desea mostrarnos.
941
01:12:53,800 --> 01:12:55,380
Una señal
942
01:12:55,420 --> 01:12:57,840
para que continue mis examinaciones
943
01:12:58,279 --> 01:13:01,960
Espero que conociéndome no decidas irte de esta fiesta pronto.
944
01:13:03,239 --> 01:13:05,239
Hay un baile y...
945
01:13:05,319 --> 01:13:09,039
una vez las presentaciones hayan terminado me gustaría continuar esta conversación.
946
01:13:09,039 --> 01:13:10,880
Eres bastante encantadora.
947
01:13:12,880 --> 01:13:16,220
Puedo ser bastante algo, pero seguro no es encantadora.
948
01:13:17,399 --> 01:13:20,099
Aquí hay mujeres más hermosas que yo
949
01:13:20,199 --> 01:13:22,300
que están esperando su inspección, así..
950
01:13:22,920 --> 01:13:24,920
Diré buenas noches.
951
01:13:24,920 --> 01:13:26,779
Podrán ser más hermosas,
952
01:13:27,659 --> 01:13:30,059
pero dudo que encuentre alguna tan interesante.
953
01:13:33,279 --> 01:13:34,460
¿Es esa mi señal para irme?
954
01:13:34,699 --> 01:13:37,659
Deseo presentarles a mi hija
955
01:13:38,140 --> 01:13:38,900
Gabrielle
956
01:13:41,939 --> 01:13:42,859
hasta el baile
957
01:13:55,560 --> 01:13:56,720
¿Cómo llegaste aquí?
958
01:13:56,720 --> 01:13:58,680
Me hice pasar como un chico de servicio
959
01:13:59,140 --> 01:13:59,880
¿bailamos?
960
01:14:00,840 --> 01:14:03,440
- Ya sabes que no puedo
- Así como no podías interesar al príncipe
961
01:14:03,439 --> 01:14:05,339
No podías hablarle
962
01:14:06,340 --> 01:14:07,699
Lo has cautivado.
963
01:14:07,960 --> 01:14:11,500
Tuvimos una conversación cortés eso no califica como cautivar.
964
01:14:12,420 --> 01:14:15,000
Bueno...todo el mundo sigue mirándote.
965
01:14:15,399 --> 01:14:16,819
Claro que no.
966
01:14:16,819 --> 01:14:17,819
¿Por qué no?
967
01:14:19,840 --> 01:14:21,380
Ellos verán a esta chica
968
01:14:21,779 --> 01:14:24,880
que ha interesado al príncipe y le ha hablado directamente
969
01:14:25,260 --> 01:14:26,140
graciosamente
970
01:14:27,479 --> 01:14:30,079
No misteriosa, inteligente
971
01:14:30,579 --> 01:14:31,539
Atractiva
972
01:14:32,159 --> 01:14:36,000
Eres tan ingenia que no puedes ver que tienes tu propio encanto
973
01:14:43,659 --> 01:14:44,439
Clarissa de Aragon
974
01:14:45,359 --> 01:14:47,359
Clarissa de Aragon
975
01:14:47,619 --> 01:14:48,500
Ella está aquí.
976
01:14:49,180 --> 01:14:50,700
Al final ha venido
977
01:14:51,020 --> 01:14:53,440
No conozco ninguna Clarissa de Aragon
978
01:15:10,079 --> 01:15:11,100
¿Española?
979
01:15:12,060 --> 01:15:16,120
Bueno, parece que he tomado demasiado ponche porque te ves tan española como un vikingo.
980
01:15:17,180 --> 01:15:19,180
Mi madre fue una huérfana.
981
01:15:21,100 --> 01:15:23,539
Parece que has embrujado a mi ahijado.
982
01:15:24,439 --> 01:15:26,439
Déjanos ver tu cara señorita
983
01:15:26,720 --> 01:15:28,140
Déjanos mirar apropiadamente
984
01:15:29,939 --> 01:15:33,239
Baja la máscara querida.
985
01:15:37,619 --> 01:15:40,199
No puedo, debo pagar una penitencia.
986
01:15:40,800 --> 01:15:44,520
Uno debe vivir mucho para ser tan nulo como lo soy yo
987
01:15:44,520 --> 01:15:46,360
para ganar tal penitencia.
988
01:15:46,880 --> 01:15:48,480
¿Por qué esconder esa belleza?
989
01:15:53,279 --> 01:15:57,399
Como la lengua real está atada, creo que tal vez un baile
990
01:16:05,279 --> 01:16:07,279
¿Me permite el honor?
991
01:16:08,960 --> 01:16:10,060
El honor es mio
992
01:16:47,020 --> 01:16:49,020
Creo que me torcí el tobillo, ¿me disculpa?
993
01:16:49,079 --> 01:16:52,619
Si, si por supuesto. No necesitamos bailar, podemos hablar.
994
01:16:58,079 --> 01:17:00,680
Si cautivé al príncipe no fue por mucho tiempo,
995
01:17:00,680 --> 01:17:03,300
no se puede competir con Clarissa de Aragon.
996
01:17:03,619 --> 01:17:06,279
No a los ojos del príncipe o en los tuyos
997
01:17:06,279 --> 01:17:06,880
¿Los míos?
998
01:17:08,880 --> 01:17:11,300
Tu preferencia hacia ella es clara
999
01:17:11,500 --> 01:17:15,060
Aprecio su belleza sin necesidad de desearla.
1000
01:17:16,479 --> 01:17:20,639
Y no la prefiero mas de lo que tu preferiste al príncipe.
1001
01:17:22,619 --> 01:17:24,619
He sido una tonta
1002
01:17:27,939 --> 01:17:28,639
Iris.
1003
01:17:35,239 --> 01:17:36,539
Oh discúlpeme
1004
01:17:53,319 --> 01:17:54,960
Hace a todos infelices.
1005
01:17:59,260 --> 01:18:02,460
¿Fuiste mala con Caspar porque estás decepcionada?
1006
01:18:02,600 --> 01:18:03,100
¿Qué?
1007
01:18:03,920 --> 01:18:07,300
Lo pusiste de mal humor, pensé que tal vez
1008
01:18:07,760 --> 01:18:09,760
estás brava porque perdiste al príncipe
1009
01:18:10,020 --> 01:18:11,180
Nunca lo tuve
1010
01:18:11,699 --> 01:18:13,699
Yo diría eso
1011
01:18:13,699 --> 01:18:15,340
Pero no estoy ciego.
1012
01:18:17,140 --> 01:18:19,140
Bueno de pronto estás viejo.
1013
01:18:20,840 --> 01:18:22,840
volcando tu ira en mi.
1014
01:18:24,659 --> 01:18:29,920
¿Te das cuenta de que hubo una posibilidad de atraer al príncipe?
1015
01:18:31,439 --> 01:18:33,779
y la perdí hace un momento con Clara.
1016
01:18:34,100 --> 01:18:36,940
Si,...porque no tienes ninguna fe en ti misma.
1017
01:18:38,840 --> 01:18:40,840
El príncipe es ego
1018
01:18:42,260 --> 01:18:45,600
Caspar....creo que ...es amor
1019
01:18:47,680 --> 01:18:49,680
El es quien no deberías perder.
1020
01:19:04,020 --> 01:19:06,580
Estas siendo misteriosa para jugar conmigo
1021
01:19:06,579 --> 01:19:08,220
No deseo jugar con nadie
1022
01:19:08,899 --> 01:19:11,279
Entonces seguramente me dejarás ver tu cara.
1023
01:19:29,100 --> 01:19:31,100
¡Fuego, fuego!
1024
01:20:10,819 --> 01:20:12,819
¿Ves lo que pasa cuando salgo?
1025
01:20:13,380 --> 01:20:15,380
este no es el fin de la historia.
1026
01:20:16,199 --> 01:20:17,279
No te desanimes
1027
01:20:18,180 --> 01:20:20,180
¿Eres mi hada madrina?
1028
01:20:21,119 --> 01:20:23,119
He sido llamada muchas cosas en mi vida
1029
01:20:23,119 --> 01:20:24,859
muchas de ellas no voy a repetir.
1030
01:20:25,420 --> 01:20:27,000
pero nunca hada madrina
1031
01:20:40,039 --> 01:20:44,140
Bueno...ahora solo podemos sentarnos a esperar.
1032
01:20:44,859 --> 01:20:45,779
¿Esperar?
1033
01:20:46,119 --> 01:20:48,119
Esperar a que lleguen los acreedores
1034
01:20:49,560 --> 01:20:51,560
a sacarnos a la calle.
1035
01:20:51,699 --> 01:20:54,720
no estaremos mejor de lo que estuvimos cuando dejamos Inglaterra
1036
01:20:55,600 --> 01:20:57,600
y no tengo la energía para empezar de nuevo.
1037
01:20:59,020 --> 01:21:00,260
Lo siento chicas.
1038
01:21:00,880 --> 01:21:02,380
Las he decepcionado.
1039
01:21:04,140 --> 01:21:06,280
¿Té para sentirte mejor?
1040
01:21:08,060 --> 01:21:10,060
No más de tu té, Ruth querida.
1041
01:21:13,680 --> 01:21:15,680
¿Dónde está esa chica?
1042
01:21:16,579 --> 01:21:17,779
Tengo hambre.
1043
01:21:17,779 --> 01:21:19,340
Quiero pan y queso.
1044
01:21:19,640 --> 01:21:23,000
Oh Clara, deberías traer esa comida y bebida por favor.
1045
01:21:24,199 --> 01:21:25,199
¿Cómo estuvo el baile?
1046
01:21:25,819 --> 01:21:28,979
Inclusive tu habrías fracasado querida Clara.
1047
01:21:29,699 --> 01:21:33,300
Una chica española enmascarada cautivo el corazón del príncipe.
1048
01:21:33,880 --> 01:21:36,359
Tengo entendido que su belleza era superior a la tuya,
1049
01:21:36,359 --> 01:21:38,319
De pronto eso te haga sentir mejor Clara.
1050
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
Saber que hay una belleza superior a la tuya allá afuera.
1051
01:21:42,979 --> 01:21:47,119
- Mucho mejor
- Bueno, todos estamos felices que Clara esté mucho mejor.
1052
01:21:47,220 --> 01:21:50,500
Nosotros somos miserables esperando que nos saquen a la calle.
1053
01:21:50,939 --> 01:21:53,479
Lo dices como si fuera mi culpa.
1054
01:21:53,539 --> 01:21:55,699
Eres tu la que manipulo las cosas.
1055
01:21:56,239 --> 01:21:59,599
Cuando envejezcas, tal vez puedas entender.
1056
01:22:00,380 --> 01:22:05,039
cuando te des cuenta que todas las mujeres en el cuarto son más jóvenes que tu y más lindas
1057
01:22:05,640 --> 01:22:08,380
pero tu tienes bocas que alimentar, responsabilidades
1058
01:22:08,840 --> 01:22:10,480
puedes llamarlo manipulación
1059
01:22:10,600 --> 01:22:13,360
pero yo lo llamo hacer todo lo posible por sobrevivir.
1060
01:22:14,279 --> 01:22:17,119
El destino nos dio una mano esta noche.
1061
01:22:18,220 --> 01:22:19,360
Tu hermanastra
1062
01:22:19,880 --> 01:22:23,300
cautivó al príncipe pero pronto fue olvidada con el resto de mujeres.
1063
01:22:25,399 --> 01:22:28,019
Bueno, al menos tuvo la oportunidad de sentir celos.
1064
01:22:28,859 --> 01:22:31,579
¿ Es verdad Iris? ¿Sentiste celos?
1065
01:22:33,119 --> 01:22:34,000
Ta vez.
1066
01:22:34,819 --> 01:22:35,920
Por un momento
1067
01:22:37,619 --> 01:22:40,439
pero es un regalo...y los celos pasan.
1068
01:22:41,539 --> 01:22:42,239
¿pasaron?
1069
01:22:43,079 --> 01:22:44,260
- Así es
1070
01:22:45,359 --> 01:22:49,479
Bueno.....debo dormir algo.
1071
01:22:50,079 --> 01:22:53,760
así tendré la energía para preocuparme dónde vamos a dormir la próxima noche.
1072
01:22:54,939 --> 01:22:59,059
A menos que aceptes casarte con Van Stolk y nos salves a todos.
1073
01:22:59,079 --> 01:23:01,859
- No
- No Clara, no debes hacerlo...
1074
01:23:02,119 --> 01:23:04,559
No puedes entregarte a Van Stolk
1075
01:23:05,060 --> 01:23:06,560
No tenemos otra opción
1076
01:23:06,600 --> 01:23:11,100
Es mejor sufrir que entregarte a una persona que no amas.
1077
01:23:11,319 --> 01:23:13,639
Creer eso es el lujo de la juventud.
1078
01:23:20,920 --> 01:23:22,920
Abran al príncipe.
1079
01:23:29,340 --> 01:23:30,260
¿Podemos entrar?
1080
01:23:36,220 --> 01:23:37,320
Gracias.
1081
01:23:44,939 --> 01:23:46,939
Disculpe esta intrusión tan temprano
1082
01:23:47,000 --> 01:23:50,939
pero Caspar me hizo entender que hay respuestas en esta casa.
1083
01:23:52,560 --> 01:23:54,560
No fue tan honesta conmigo anoche
1084
01:23:55,500 --> 01:23:56,920
-¿No lo fui?
-No
1085
01:23:57,420 --> 01:24:00,420
Caspar me ha dicho que eres una artista talentosa.
1086
01:24:14,340 --> 01:24:16,699
Así que esta es tu hermana reticente de anoche.
1087
01:24:21,319 --> 01:24:22,639
Le presento a mi madre
1088
01:24:23,479 --> 01:24:25,479
Lo siento mucho su alteza
1089
01:24:25,720 --> 01:24:28,260
me temo que no estamos vestidas apropiadamente para recibir a la realeza
1090
01:24:28,359 --> 01:24:32,380
Iris, por favor extiende tu hospitalidad al príncipe ofrece queso, té., algo
1091
01:24:33,399 --> 01:24:35,739
Por favor, nada de queso.
1092
01:24:36,600 --> 01:24:40,800
- Es esta toda la familia
- Con la excepción de mi esposo que está enfermo
1093
01:24:42,340 --> 01:24:46,640
La reina ha decretado que toda dama en la ciudad de Haarlem debe medirse esta zapatilla
1094
01:24:47,180 --> 01:24:48,500
y a quien le quede
1095
01:24:48,800 --> 01:24:50,800
será la novia del príncipe.
1096
01:24:51,399 --> 01:24:52,139
¿Iris?
1097
01:24:52,840 --> 01:24:54,319
Haz lo que ordena el príncipe.
1098
01:24:55,659 --> 01:24:57,960
- Pero el sabe que yo...
- Toda dama debe probarse la zapatilla.
1099
01:25:04,159 --> 01:25:06,159
Si ves?, es imposible que quepa.
1100
01:25:09,680 --> 01:25:10,659
Adelante Ruth.
1101
01:25:21,939 --> 01:25:25,119
¿Ruth, como te quemaste así?
1102
01:25:27,479 --> 01:25:28,739
Son de vela
1103
01:25:29,359 --> 01:25:33,359
- o por incendiar un cuadro?
- ¿Cómo le puedes decir eso a mi hermana
1104
01:25:33,800 --> 01:25:37,640
El maestro era infeliz. yo quería que fuera feliz nuevamente.
1105
01:25:38,779 --> 01:25:42,719
Es un mundo extraño en dónde quemar la obra maestra de una persona se puede considerar un regalo.
1106
01:25:47,899 --> 01:25:49,219
¿No hay nadie mas?
1107
01:26:03,359 --> 01:26:05,359
El príncipe está aquí con tu zapatilla
1108
01:26:06,439 --> 01:26:08,719
puede que no siempre viera claramente pero no estoy ciega
1109
01:26:09,720 --> 01:26:14,180
todo lo que pido es que aunque a mi me deseches por odio
1110
01:26:15,300 --> 01:26:18,579
recuerdes la amabilidad de mis hijas y las perdones.
1111
01:26:39,960 --> 01:26:45,279
- ¿Esta es su sirvienta?
- Hermanast... nuestra hermana Clara.
1112
01:26:51,460 --> 01:26:53,460
- Me pregunto si...
- Un pregunta primero
1113
01:26:57,060 --> 01:26:59,760
Si encuentra la mujer a quien le quede esa zapatilla..
1114
01:27:01,300 --> 01:27:07,659
tratará a todos los que son importantes para ella: su padre...sus hermanas
1115
01:27:09,899 --> 01:27:10,819
su madrastra
1116
01:27:12,319 --> 01:27:15,699
con la misma generosidad que le ha mostrado a ella?
1117
01:27:16,960 --> 01:27:19,800
Sin vacilación no haría otra cosa
1118
01:27:37,460 --> 01:27:40,439
Yo no soy bueno con las palabras...
1119
01:27:41,420 --> 01:27:44,659
para expresar mis emociones
1120
01:27:46,100 --> 01:27:49,620
pero te...
1121
01:27:50,619 --> 01:27:52,619
son perfectos el uno para el otro
1122
01:27:52,619 --> 01:27:54,159
¿no lo pueden ver?
1123
01:27:54,680 --> 01:27:56,680
¿ por qué vacilas?
1124
01:27:56,939 --> 01:28:05,000
deja de lado cualquier duda, confía en tus sentimientos y captura el momento antes de que se te escape
1125
01:28:05,500 --> 01:28:09,439
sella esta unión con un beso...
1126
01:28:12,619 --> 01:28:14,619
Y en cuanto a ti
1127
01:28:15,079 --> 01:28:16,460
-Tenemos bodas que planear
1128
01:28:16,720 --> 01:28:20,260
Bueno, cree cualquier historia que te haga sentir mejor.
1129
01:28:21,140 --> 01:28:25,960
si eso quiere decir que crees en zapatillas de cristal y en calabazas que se vuelven carruajes
1130
01:28:25,960 --> 01:28:26,460
entonces creelo
1131
01:28:27,680 --> 01:28:35,340
pero la verdad es, aunque no sea mágica, al final mucho más hermosa.
90194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.