All language subtitles for C Ugly Stepsister 2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,960 Confesiones de una hermanastra fea 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,699 Es una historia familiar, 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,820 contada a niños 4 00:00:13,119 --> 00:00:15,119 una historia de calabazas que se transforman en carruajes. 5 00:00:15,119 --> 00:00:16,939 y ratones que se transforman en lacayos. 6 00:00:18,039 --> 00:00:20,039 una historia de magia y belleza 7 00:00:20,780 --> 00:00:22,780 y de vivir felices por siempre. 8 00:00:23,480 --> 00:00:25,480 Pero hay secretos que descubrir. 9 00:00:25,679 --> 00:00:27,519 y rincones oscuros por explorar 10 00:00:27,760 --> 00:00:35,520 que te harán pensar si esta historia se contará tan felizmente si la verdad fuera completamente conocida. 11 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 Inglaterra - 1637 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,359 -Debemos irnos 13 00:00:42,039 --> 00:00:42,880 - Madre 14 00:00:54,560 --> 00:00:56,560 -Asesinas 15 00:01:05,040 --> 00:01:05,720 - Mi muñeca 16 00:01:05,879 --> 00:01:06,479 -Dejala 17 00:01:07,439 --> 00:01:09,439 - Están escapando 18 00:01:25,239 --> 00:01:27,299 -Tengo la muñeca, corre 19 00:01:39,519 --> 00:01:41,519 - Por aquí damas 20 00:01:57,900 --> 00:02:00,260 Puerto Haarlem - Holanda Una semana despues 21 00:02:13,780 --> 00:02:15,219 - Hay mucha gente, mamá 22 00:02:15,219 --> 00:02:15,719 -Si. 23 00:02:17,020 --> 00:02:18,980 -Aquí es donde nací 24 00:02:19,139 --> 00:02:22,139 cuando era pequeña vivíamos en una casa hermosa. 25 00:02:22,139 --> 00:02:24,139 desearía vivir en una de nuevo. 26 00:02:24,719 --> 00:02:27,960 Bueno....debemos buscar la plaza del pueblo 27 00:02:28,419 --> 00:02:29,439 Que queda.... 28 00:02:29,740 --> 00:02:32,379 - De pronto la iglesia queda en la plaza 29 00:02:32,400 --> 00:02:34,980 - Si, bien pensado Iris. 30 00:02:37,300 --> 00:02:38,400 - Vamos 31 00:02:41,060 --> 00:02:44,360 - Chicas....Iris...ven aquí. 32 00:02:44,740 --> 00:02:46,740 -Iris,necesito que cuides de tu hermana. 33 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 así, puedo ir a la iglesia a pedir refugio, ¿de acuerdo? 34 00:02:48,960 --> 00:02:50,700 ypor favor, por favor 35 00:02:50,699 --> 00:02:52,179 no salgas de la plaza 36 00:02:52,180 --> 00:02:53,580 y no llames la atención. 37 00:02:53,580 --> 00:02:54,580 -De acuerdo. 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,080 - ¿Estás bien? - Ajá 39 00:02:59,039 --> 00:03:00,060 - Ruth 40 00:03:03,539 --> 00:03:04,459 -Ruth 41 00:03:07,539 --> 00:03:09,539 - Por Dios, niña estúpida 42 00:03:09,539 --> 00:03:10,719 - Fue un accidente 43 00:03:10,719 --> 00:03:12,199 déjalo, no lo toques, vete de aquí. 44 00:03:14,520 --> 00:03:15,420 - lo siento mucho. 45 00:03:15,419 --> 00:03:17,079 - Tu vaca torpe 46 00:03:17,080 --> 00:03:18,660 te voy a enseñar... 47 00:03:21,960 --> 00:03:24,599 - Al maestro le gustaría comprar alguna fruta... 48 00:03:24,860 --> 00:03:27,380 ...oo estás muy ocupado golpeando a una chica para vender. 49 00:03:30,139 --> 00:03:32,139 - Gracias por tu amabilidad. 50 00:03:32,180 --> 00:03:34,180 Oh Ruth. 51 00:03:35,919 --> 00:03:39,699 - Mira esto parece como un rayo de luz a través de un vidrio manchado 52 00:03:39,699 --> 00:03:41,419 ¿ no te parece hermoso? 53 00:03:41,879 --> 00:03:43,960 - Mi maestro dice que es oro pintado por Dios. 54 00:03:44,919 --> 00:03:47,099 - El es un pintor... ellos hablan así 55 00:03:48,139 --> 00:03:51,739 - Yo soy su aprendiz...o eso creo...él me enseñó a hablar así. 56 00:03:56,080 --> 00:03:57,300 - Yo soy Iris 57 00:03:57,580 --> 00:03:59,580 y ella es mi hermana Ruth 58 00:04:00,680 --> 00:04:01,640 - ¿Ruth? 59 00:04:02,479 --> 00:04:03,119 ¿Ruth? 60 00:04:04,180 --> 00:04:05,439 - Es un placer conocerte Iris 61 00:04:10,199 --> 00:04:11,399 - Es imposible enseñar a su hija 62 00:04:11,400 --> 00:04:12,659 - Ella es timida 63 00:04:12,659 --> 00:04:14,079 - Ella no es tímida señor, 64 00:04:14,240 --> 00:04:18,600 no es tímida...- Si le da otra oportunidad estoy seguro que ...- No hay manera, buen día señor y buena suerte 65 00:04:46,060 --> 00:04:47,139 - Ruth 66 00:04:47,680 --> 00:04:51,439 te he estado buscando por todos lados. - ¿por qué?,estaba aquí 67 00:04:53,620 --> 00:04:56,319 - Ella es hermosa y feliz 68 00:04:56,620 --> 00:04:57,220 - ¿feliz? 69 00:04:57,879 --> 00:05:02,500 depende....su belleza puede ser una bendición o una maldición. 70 00:05:06,879 --> 00:05:07,639 - Ruth 71 00:05:08,480 --> 00:05:11,180 - Pensé que les había dicho no irse de aquí 72 00:05:11,360 --> 00:05:14,340 no deben hablar con extraños si no son respetables 73 00:05:14,339 --> 00:05:16,060 - Pero ella nos habló a nosotras 74 00:05:16,879 --> 00:05:20,159 - La iglesia nos ha rechazado, así que debemos rogar por la caridad de otros 75 00:05:23,899 --> 00:05:26,699 - Un refugio para esta noche, un simple acto de caridad 76 00:05:27,259 --> 00:05:29,800 mire a mis hijas, ¿ no hemos sufrido suficiente? 77 00:05:36,579 --> 00:05:43,019 - por favor señor, ninguna tarea es muy pequeña a cambio de un poco de comida 78 00:05:44,240 --> 00:05:46,240 ..y ropa y .. 79 00:05:58,540 --> 00:05:59,980 - Por favor, señor 80 00:06:00,740 --> 00:06:02,819 un simple acto de caridad 81 00:06:03,540 --> 00:06:05,879 es todo lo que pido, un refigio 82 00:06:05,980 --> 00:06:08,580 - Mamá, ese es el caballero que... 83 00:06:09,680 --> 00:06:11,680 - Entren, llamaré al maestro 84 00:06:12,519 --> 00:06:15,519 - Señor tengo habilidades con hierbas y pociones 85 00:06:15,519 --> 00:06:18,819 y no tenemos miedo de hacer cualquier labor que nos pongan. - Esperen aquí 86 00:06:19,959 --> 00:06:22,979 A este lugar le serviría mucho un poco de trabajo de servicio 87 00:06:28,439 --> 00:06:29,759 -poco talento 88 00:06:30,579 --> 00:06:32,139 un poco de indecencia. 89 00:06:32,980 --> 00:06:34,580 - Mamá están desnudos 90 00:06:34,620 --> 00:06:38,699 - La decencia y la indecencia se infieren, no se implican. 91 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 - No estoy familiarizada con su trabajo 92 00:06:41,120 --> 00:06:42,660 ...¿para quién ha pintado? 93 00:06:42,939 --> 00:06:45,819 - Yo no estoy familiarizado con su trabajo, ¿ para quién ha limpiado? 94 00:06:46,060 --> 00:06:48,579 - Las circunstancias han estado en contra de nosotras 95 00:06:48,920 --> 00:06:50,879 hacemos lo posible para sobrevivir. 96 00:06:50,879 --> 00:06:53,159 - Estoy familiarizado con esas circunstancias 97 00:06:53,899 --> 00:06:55,899 - Su difunto padre era inglés. 98 00:06:55,899 --> 00:07:00,919 pero eso no importó, cuando una mujer moribunda, que mis hierbas mantuvieron viva 99 00:07:01,139 --> 00:07:03,279 inevitablemente murió 100 00:07:03,360 --> 00:07:06,720 a duras penas escapamos con vida y con algunas pocas posesiones. 101 00:07:06,720 --> 00:07:07,960 -Silencio 102 00:07:09,699 --> 00:07:12,139 - El silencio es lo mas importante en mi trabajo 103 00:07:12,720 --> 00:07:16,200 no tiene que hacerse bien mientras se haga en silencio 104 00:07:17,959 --> 00:07:20,799 - Solo quiero escuchar a mi musa 105 00:07:22,100 --> 00:07:24,540 - No habrá mucho que verle, pero es muy brillante. 106 00:07:25,480 --> 00:07:27,819 - Mientras sea lo suficientemente brillante para quedarse quieta 107 00:07:28,459 --> 00:07:29,620 quiero pintarla. 108 00:07:31,379 --> 00:07:33,019 - ¿Quiere pintar a Iris? 109 00:07:33,259 --> 00:07:36,379 - Estudios de composición, luz y tonalidad. 110 00:07:37,019 --> 00:07:41,339 ...por primera vez, en 25 años tengo que audicionar para un trabajo. 111 00:07:42,779 --> 00:07:45,019 - ¿No son 25 años de pintura una audición suficiente? 112 00:07:45,740 --> 00:07:47,740 - Ella es brillante. 113 00:08:34,360 --> 00:08:35,840 - Lo siento, no queria... 114 00:08:36,179 --> 00:08:38,179 - La curiosidad no requiere disculpas 115 00:08:38,879 --> 00:08:41,700 Ahora, parate en esa silla 116 00:08:51,039 --> 00:08:53,939 - Vamos a ver, nunca lo hago bien... 117 00:08:54,120 --> 00:08:57,100 - ¿Tengo que responder algo? - No 118 00:08:58,659 --> 00:09:02,139 ...estás haciendo exactamente lo que debes hacer, solo ignora mi... 119 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 diatriba, mis delirios. 120 00:09:04,860 --> 00:09:05,560 Ahora. 121 00:09:06,639 --> 00:09:08,639 quedate completamente quieta. 122 00:09:19,860 --> 00:09:21,159 - muévete 123 00:09:27,120 --> 00:09:29,120 - Solo escucha 124 00:09:32,659 --> 00:09:34,659 - Me encontrarás fascinante 125 00:09:36,059 --> 00:09:37,819 yo lo hago. 126 00:09:58,580 --> 00:10:00,759 - Podría poner a mi hija a un mejor uso en la cocina 127 00:10:03,279 --> 00:10:06,220 ...ella es de utilidad aquí, y como es mi casa eso es lo que importa. 128 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 - Déjame ver la pintura de Iris - No 129 00:10:10,419 --> 00:10:11,559 - Ella es mi hija 130 00:10:12,220 --> 00:10:14,720 - Es mi pintura, te lo mostraré cuando quiera. 131 00:10:23,980 --> 00:10:28,500 - No me gusta que estés perdiendo el tiempo con ese viejo tonto, podrías estar aquí conmigo 132 00:10:28,840 --> 00:10:31,379 - No estoy perdiendo mi tiempo. Me gusta. 133 00:10:31,759 --> 00:10:33,919 - El maestro me dio este papel y carboncillo. 134 00:10:33,919 --> 00:10:35,279 - Y por supuesto está Casper. 135 00:10:36,600 --> 00:10:40,220 - Dudo mucho que Casper me preste ninguna atención. 136 00:10:40,419 --> 00:10:44,240 - Tu eres una chica inteligente, Iris, al aceptar tus limitaciones. 137 00:10:49,679 --> 00:10:50,539 - ¿Qué está haciendo? 138 00:10:51,879 --> 00:10:53,879 - Buscando el retrato de Iris. 139 00:10:54,100 --> 00:10:56,680 - Si el se entera... - ¿ Quién va a decirle? 140 00:11:12,299 --> 00:11:13,919 - ¿Así es como me veo? 141 00:11:14,860 --> 00:11:15,800 - Bueno... 142 00:11:17,580 --> 00:11:19,820 - es severo, no captura la... - ¿qué? 143 00:11:20,340 --> 00:11:22,000 ¿la belleza interna? 144 00:11:23,360 --> 00:11:26,019 El solo está interesado en la belleza de las flores 145 00:11:26,960 --> 00:11:29,580 - ¿Así que eligió a la chica mas desamparada para sostenerlas? 146 00:11:30,200 --> 00:11:32,440 Las malezas habrian parecido hermosas en mis manos 147 00:11:32,519 --> 00:11:36,259 - No lo estás viendo con los ojos del artista...solo lo estás viendo... 148 00:11:37,059 --> 00:11:39,359 - Yo lo veo con los ojos de una madre. 149 00:11:40,100 --> 00:11:42,300 - Veo a una chica que él ha hecho miserable. 150 00:11:42,799 --> 00:11:47,000 - Yo veo a una madre que le hace creer a su hija que no es lo suficientemente hermosa para ser notada por los hombres. 151 00:11:47,639 --> 00:11:49,740 - ¿ y que le harías creer tu? 152 00:11:57,340 --> 00:11:59,680 - No puedes perder el tiempo en esto si vas a ser una artista. 153 00:12:00,179 --> 00:12:02,179 - ¿ Quién dijo que yo quiero ser una artista? 154 00:12:02,399 --> 00:12:03,419 - Tu lo hiciste. 155 00:12:04,019 --> 00:12:07,480 - Por tu curiosidad,por la forma en que ves las cosas, tienes ojo para ello. 156 00:12:09,460 --> 00:12:12,620 - Esto es lo que hago, es lo que debería hacer. Así que por favor no se burle. 157 00:12:13,279 --> 00:12:15,279 - Nunca me burlaría de ti, Iris. 158 00:12:16,480 --> 00:12:20,620 - Quiero que acompañes a Caspar a llevarle el cuadro a Van der meer quien va a mostrarlo a unos inversores. 159 00:12:21,139 --> 00:12:22,319 - Quiere conocerte 160 00:12:26,559 --> 00:12:28,559 - Conozco este lugar. 161 00:12:29,100 --> 00:12:31,460 - Aquí vive una chica.... -Clara Van Der Meer 162 00:12:31,840 --> 00:12:33,840 - ¿Por qué tienen que venir a nuestra casa? 163 00:12:33,899 --> 00:12:37,539 - Porque eso es lo que hace la gente, invita personas a sus casas, a sus amigos 164 00:12:37,639 --> 00:12:39,939 y esta es tu casa también, así que deberías ser parte de ello. 165 00:12:39,940 --> 00:12:41,480 - pero a mi no me gusta. 166 00:12:42,519 --> 00:12:44,519 - ¿ Qué tal si alguien trata de llevarme? 167 00:12:44,899 --> 00:12:48,240 - Si escuchas los chismes, la familia era estéril hasta que hicieron un pacto con una adivina, 168 00:12:49,279 --> 00:12:51,839 y les dieron una hija con gran belleza 169 00:12:52,059 --> 00:12:56,159 ..pero como sucede con estas alianzas impías 170 00:12:57,019 --> 00:12:58,840 ..las adivinas se sintieron despreciadas... 171 00:12:59,120 --> 00:13:00,460 - Yo te presentaré... 172 00:13:01,440 --> 00:13:05,060 ..y tu puedes ser la que lleve las flores. 173 00:13:07,019 --> 00:13:11,639 - Yo creo que mamá nunca habría permitido que yo hiciera nada que me hace sentir tan incómoda. 174 00:13:11,919 --> 00:13:15,740 - Yo creo que tu mamá te habría dicho que no hay razón para sentirte incómoda. 175 00:13:16,539 --> 00:13:20,539 -...a los 5 años Clara fue secuestrada y su mamá murió de corazón roto. 176 00:13:34,139 --> 00:13:36,720 - El maestro Schoonmaker si que ha hecho un trabajo admirable 177 00:13:37,440 --> 00:13:40,020 - No me puedo imaginar una modelo más desdichada. 178 00:13:44,740 --> 00:13:45,860 - Mi hija Clara. 179 00:13:47,799 --> 00:13:52,579 - Y.....el nuevo tulipan 180 00:13:53,840 --> 00:13:55,840 por supuesto, ha crecido en mi jardín. 181 00:13:59,500 --> 00:14:01,759 Nadie más tiene semejante tulipan 182 00:14:02,259 --> 00:14:04,460 ...lo que nos garantiza un saludable retorno a la inversión. 183 00:14:05,820 --> 00:14:09,680 - Si ponemos nuestros recursos y el transporte desde el este. 184 00:14:10,139 --> 00:14:14,039 - Y el maestro puede crear un cuadro para montar en ocasiones formales o en el ayuntamiento 185 00:14:14,139 --> 00:14:17,039 El cuadro atraerá el interés en nuestra nueva variedad de Tulipan. 186 00:14:17,460 --> 00:14:22,700 - Bueno.....en Clara tenemos un objeto digno del talento del maestro. 187 00:14:23,860 --> 00:14:27,259 - Si la gran belleza de Harleem sostiene el tulipan , habrán muchos que lo compren 188 00:14:28,240 --> 00:14:30,960 ...solo para tener una visión de eso. 189 00:14:32,460 --> 00:14:36,620 - Me temo que nuestro tulipan palidece ante la belleza de Clara. 190 00:14:38,240 --> 00:14:42,019 - Ahora, ¿discutimos la fortuna que vamos a hacer con una copa de vino? 191 00:14:53,419 --> 00:14:55,419 - Dile a Schoonmaker que lo ha hecho muy bien. 192 00:14:55,720 --> 00:14:57,720 - Padre, ¿ me pintara ahora a mi? 193 00:14:58,179 --> 00:15:01,439 - No hay un pintor vivo que pueda capturar tu belleza. 194 00:15:01,740 --> 00:15:02,940 - ¿pero lo intentará? 195 00:15:03,639 --> 00:15:05,639 - Bueno, no era mi intención... 196 00:15:05,899 --> 00:15:07,779 pero no sería tan malo. 197 00:15:07,919 --> 00:15:10,079 - Al menos no tan desagradable como ha sido para mi. 198 00:15:13,019 --> 00:15:15,220 - Tu eres Iris, ¿ no es así? 199 00:15:16,220 --> 00:15:18,220 - Schoonmaker me dijo, 200 00:15:18,279 --> 00:15:20,620 hablas ingles, holandés y un poco de francés. 201 00:15:20,899 --> 00:15:22,899 - discúlpanos chico. 202 00:15:24,860 --> 00:15:27,840 - Tengo una propuesta de negocios para ti. 203 00:15:28,220 --> 00:15:30,480 - Para enseñarle... 204 00:15:31,139 --> 00:15:33,299 ...no se muy bien qué 205 00:15:33,360 --> 00:15:37,039 Al parecer sabe poco más aparte de su casa. 206 00:15:37,379 --> 00:15:40,779 Y parece que quiere una especie de amiga para ella. 207 00:15:41,299 --> 00:15:44,740 Pero le dije que no había manera en que yo pudiera ir sin mi hermana y mi madre. 208 00:15:44,740 --> 00:15:46,379 - ¿y qué dijo el? 209 00:15:46,720 --> 00:15:49,600 - el está muy ocupado y necesita una mujer que haga las cosas...así que... 210 00:15:50,399 --> 00:15:51,340 ...tráelas. 211 00:15:51,740 --> 00:15:54,639 - Bueno, él es un vuido... una hija que criar. 212 00:15:54,639 --> 00:15:56,340 una casa que llevar... 213 00:15:56,679 --> 00:15:58,679 posibilidades intrigantes... 214 00:15:58,980 --> 00:16:02,360 Es posible que nos hayamos topado sin querer con algo Iris. 215 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 - Gracias. 216 00:16:05,179 --> 00:16:07,579 - Topado con ¿qué exactamente? 217 00:16:07,840 --> 00:16:10,300 - Una oportunidad para usar mi magia. 218 00:16:11,419 --> 00:16:12,759 ...y mis conjuros... 219 00:16:14,720 --> 00:16:15,800 - ¿Dónde está el maestro? 220 00:16:16,639 --> 00:16:17,759 - Mal humorado 221 00:16:18,360 --> 00:16:20,899 - Iris...papel 222 00:16:22,019 --> 00:16:23,220 ...y carboncillos 223 00:16:24,700 --> 00:16:26,940 - Debes practicar tu arte - Gracias 224 00:16:28,379 --> 00:16:30,379 - Es muy amable - ¡Iris! 225 00:16:32,100 --> 00:16:35,899 - No te enojes con madre - La ingratitud me enoja 226 00:16:36,919 --> 00:16:40,219 - Claro que mi hospitalidad no se puede comparar con la de Van der Meer 227 00:16:41,039 --> 00:16:44,819 - Pero te advierto....mudarte a esa casa es una equivocación. 228 00:16:44,879 --> 00:16:49,159 - Pero madre dice... - Tu madre solo piensa en la comodidad 229 00:16:49,240 --> 00:16:51,240 Yo estoy pensando en ti y Ruth. 230 00:16:54,639 --> 00:16:56,639 - Si me necesita, estaré aquí. 231 00:16:57,799 --> 00:16:58,699 - Gracias. 232 00:17:15,900 --> 00:17:17,900 -Nada bueno va a salir de esto...nada en lo absoluto. 233 00:17:32,599 --> 00:17:33,919 - Esto servirá. 234 00:17:35,099 --> 00:17:37,099 esto servirá perfectamente. 235 00:17:37,700 --> 00:17:41,600 - Clara es una chica tímida, aunque es muy protectora. 236 00:17:41,799 --> 00:17:46,099 Ella se encierra en su cuarto por semanas, y nunca sale de casa. 237 00:17:46,099 --> 00:17:47,139 - ¿Nunca? - No, nunca 238 00:17:47,259 --> 00:17:49,980 Ella tiene lo que quiere y necesita aquí 239 00:17:50,240 --> 00:17:53,140 - se siente segura y protegida - ¿de qué? 240 00:17:55,240 --> 00:17:56,599 - Clara necesita una amiga. 241 00:17:58,440 --> 00:18:00,539 - Alguien que la saque. Eso es lo que vas a hacer. 242 00:18:02,500 --> 00:18:03,460 - Vete 243 00:18:04,420 --> 00:18:06,800 - Requiere un poco de paciencia. 244 00:18:12,240 --> 00:18:14,240 - He dicho que te fueras 245 00:18:14,440 --> 00:18:16,440 -¿Todavía no sabes quien es? 246 00:18:17,160 --> 00:18:20,180 - ¿Quién es? -Iris -Vete, Iris. 247 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 - Tu padre me ha pedido que te visite. 248 00:18:31,960 --> 00:18:34,559 - Te recuerdo. Eres la amiga que mi padre me ha comprado. 249 00:18:35,279 --> 00:18:37,660 - No puedes comprar amigos -Bien 250 00:18:37,920 --> 00:18:39,480 ...porque no quiero ninguno. 251 00:18:39,480 --> 00:18:42,079 - Si así es como tratas a la gente, con razón no tienes ninguno. 252 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 - Aleja esa criatura de mi. 253 00:18:47,980 --> 00:18:49,980 -Deberías servir el ave 254 00:18:50,859 --> 00:18:52,859 ...y yo llevaré el vino. 255 00:18:58,220 --> 00:19:01,019 - Madre, ¿ qué estás haciendo? 256 00:19:01,960 --> 00:19:07,140 Solo agrego un poco de algo, para asegurarme que Van der Meer se sienta mejor. 257 00:19:08,400 --> 00:19:12,100 - Se sienta.....mas amigable 258 00:19:13,420 --> 00:19:15,420 - Mas amigable está bien. 259 00:19:47,660 --> 00:19:48,900 - ¿Funcionó? 260 00:19:49,119 --> 00:19:50,819 - Lo veremos en la mañana 261 00:20:17,160 --> 00:20:18,360 - Entre 262 00:20:27,519 --> 00:20:31,839 - Bueno...este es un placer inesperado. 263 00:20:33,099 --> 00:20:35,939 espero que no me encuentre muy presuntuosa. 264 00:20:36,640 --> 00:20:39,080 - No, no no, para nada. Tal vez muy considerada 265 00:20:40,900 --> 00:20:44,480 - Entonces debo arriesgar otro atrevimiento. 266 00:20:45,680 --> 00:20:52,860 - Ahora que estamos aquí ....Me parece que es mejor que usted deje ir al ama de llaves y la cocinera 267 00:20:53,240 --> 00:20:54,940 ¿Es su trabajo insatisfactorio? 268 00:20:55,880 --> 00:20:58,700 Eso depende en lo que ellas tienen que hacer. 269 00:20:59,599 --> 00:21:02,899 si realmente es cuidar la casa y cocinar 270 00:21:03,099 --> 00:21:05,919 entonces me temo que no es satisfactorio. 271 00:21:06,099 --> 00:21:08,439 - Le aseguro que esas son las únicas razones para que estén aquí 272 00:21:08,599 --> 00:21:11,219 - Eso fue lo que le dije a aquellos que sugirieron otra cosa. 273 00:21:11,220 --> 00:21:12,779 - ¿ la gente sugirió otra cosa? 274 00:21:13,059 --> 00:21:16,519 - Aquellos que sienten placer en pensar lo peor 275 00:21:17,079 --> 00:21:18,639 de jovenes mujeres. 276 00:21:19,079 --> 00:21:22,079 un hombre viudo y atractivo 277 00:21:22,099 --> 00:21:24,099 puede ver la implicación 278 00:21:24,579 --> 00:21:27,179 - Veo chismosos con mucho tiempo en sus manos. 279 00:21:28,279 --> 00:21:30,599 - Yo misma los desistimaria 280 00:21:31,259 --> 00:21:33,259 si no fuera por sus asuntos de negocios. 281 00:21:34,559 --> 00:21:36,899 como usted busca inversores 282 00:21:37,220 --> 00:21:39,220 en cuyo caso, cualquier chisme malintencionado 283 00:21:39,220 --> 00:21:40,860 no importa cuan absurdo 284 00:21:40,859 --> 00:21:42,639 puede ser dañino. 285 00:21:43,859 --> 00:21:47,019 - No siempre fue una ama de llaves, cierto Margarethe 286 00:21:49,279 --> 00:21:52,200 - Uno puede perder su posición en la vida... 287 00:21:53,119 --> 00:21:55,919 ...pero no las lecciones que ha aprendido. 288 00:21:56,839 --> 00:21:59,179 ...o la dignidad que uno ha adquirido 289 00:22:01,059 --> 00:22:03,059 ...usted a sido tan generoso. 290 00:22:03,359 --> 00:22:04,919 tan gentil 291 00:22:05,259 --> 00:22:07,980 que significaría un gran peso para mi 292 00:22:08,980 --> 00:22:12,160 pero gustosamente me ocuparía de las labores de la casa. 293 00:22:15,619 --> 00:22:18,259 Estoy segura... que una mujer sofisticada 294 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 con dos hijas.. 295 00:22:21,519 --> 00:22:23,720 nunca provocaría chismes 296 00:22:24,579 --> 00:22:28,919 sin importar cuan apuesto sea el dueño de la casa 297 00:22:31,539 --> 00:22:34,240 - No está bien espiar la puerta de alguien 298 00:22:34,339 --> 00:22:36,579 - es peor espiar a alguien espiando la puerta de otro 299 00:22:36,579 --> 00:22:38,279 - ¿dónde escuchaste eso? 300 00:22:38,819 --> 00:22:40,819 - No creo que eso sea cierto. 301 00:22:41,160 --> 00:22:45,920 - Yo se lo que está haciendo tu madre, pero no va a funcionar.... - ¿Qué no va a funcionar? 302 00:22:47,619 --> 00:22:50,379 - Espera el maestro está aquí para pintar tu retrato. 303 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 - ¿ Que quiso decir Clara? 304 00:22:55,539 --> 00:22:58,619 - No te preocupes por eso. Solo haz tu trabajo. 305 00:23:00,740 --> 00:23:02,740 - Ten a Clara de tu lado 306 00:23:03,000 --> 00:23:05,259 o estaremos en peligro de que nos echen. 307 00:23:05,559 --> 00:23:07,559 - Clara no quiere posar. 308 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 ...yo lo entiendo, ojalá no lo hubiera hecho. 309 00:23:10,779 --> 00:23:15,500 - Que ella pose ayudará el negocio de su padre, y lo que le ayude él nos ayudara a nosotras. 310 00:23:19,380 --> 00:23:22,600 - No tienes idea de lo que sucede acá, ¿cierto? 311 00:23:23,619 --> 00:23:25,019 - No tienes idea 312 00:23:26,940 --> 00:23:30,160 - No tengo el sentido suficiente para saber que es lo que no tengo idea. 313 00:23:31,200 --> 00:23:33,860 - Esta casa necesita una mujer para estar completa 314 00:23:33,920 --> 00:23:39,240 para ser respetable y nosotras necesitamos y merecemos un hogar cómodo. 315 00:23:39,900 --> 00:23:41,900 - Ahora lleva esa jarra a la cocina. 316 00:23:51,940 --> 00:23:53,940 - No me sentaré para mi retrato. 317 00:23:53,940 --> 00:23:55,820 - ¿No deseas complacer a tu padre? 318 00:23:56,319 --> 00:24:00,460 - No puedo creer que pueda complacerlo, este cuadro solo tendrá valor 319 00:24:00,579 --> 00:24:03,259 si las personas que lo ven dicen "que bella es ella". 320 00:24:03,839 --> 00:24:06,419 - Eso es todo lo que seré. Un objeto de belleza, 321 00:24:06,420 --> 00:24:08,360 - Entonces yo les explicaré que eres mucho más que eso. 322 00:24:08,779 --> 00:24:10,779 que eres una niña petulante y egoista, 323 00:24:10,839 --> 00:24:12,839 que quiere ser forzada a posar la fuerza. 324 00:24:14,900 --> 00:24:16,400 - Se te olvidó hermosa, mamá 325 00:24:17,059 --> 00:24:19,059 - 5 minutos Clara 326 00:24:27,799 --> 00:24:30,480 - Tu madre no tiene derecho a hablarme así. 327 00:24:30,579 --> 00:24:33,759 - Y estoy segura que tu madre te enseñó a no hablarle a un adulto de esa manera. 328 00:24:33,819 --> 00:24:37,259 - Mi madre murió antes de poder enseñarme nada. - Mi... 329 00:24:38,140 --> 00:24:40,840 nuestro padre murió y aun así podemos arreglárnoslas. 330 00:24:41,799 --> 00:24:43,799 - Supongo que eso nos hace iguales. 331 00:24:43,799 --> 00:24:45,399 - Supongo que no lo somos... 332 00:24:51,619 --> 00:24:54,899 - El cuadro tuyo con el tulipán dará gran impresión 333 00:24:56,039 --> 00:24:57,700 y están mis inversores--- 334 00:24:58,279 --> 00:25:00,279 - ¿no tenemos suficiente dinero ya? 335 00:25:01,440 --> 00:25:04,220 - Si, si tenemos una buena cantidad de dinero Clara. 336 00:25:05,720 --> 00:25:08,420 La mayoría de ese dinero lo he invertido en estos tulipanes 337 00:25:08,420 --> 00:25:10,759 y necesito proteger esa inversión, así que... 338 00:25:11,079 --> 00:25:13,079 necesito inversores para hacer eso. 339 00:25:14,319 --> 00:25:15,659 por favor... 340 00:25:16,579 --> 00:25:18,579 necesito tu ayuda Clara. 341 00:25:23,799 --> 00:25:25,980 Dile al maestro que bajaré enseguida. 342 00:25:42,579 --> 00:25:43,559 - Ella está ahí- 343 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 ella está en la calle... 344 00:25:57,819 --> 00:26:00,839 - Clara bajará en un momento. 345 00:26:02,660 --> 00:26:04,660 - No se está escondiendo. 346 00:26:04,920 --> 00:26:06,440 - Está limpiando el estudio. 347 00:26:07,480 --> 00:26:08,259 -¿ Quién? 348 00:26:08,880 --> 00:26:11,860 - ¿quien? ¿quien?...de quien podría estar hablando 349 00:26:12,819 --> 00:26:13,659 - Ah es Caspar. 350 00:26:15,460 --> 00:26:16,940 - Eso no me concierne a mi. 351 00:26:17,319 --> 00:26:20,879 - Bueno, a menos que este perdiendo mi ojo en estos asuntos 352 00:26:21,000 --> 00:26:23,759 me pareció que esto le importa a ustedes dos. 353 00:26:25,000 --> 00:26:28,059 - No es amable alentar esas expectativas. 354 00:26:29,480 --> 00:26:32,440 - Iris, al menos considera la posibilidad. 355 00:26:34,339 --> 00:26:35,720 - ¿ cuál posibilidad? 356 00:26:37,279 --> 00:26:39,279 - Cosas mas extrañas han pasado 357 00:27:31,359 --> 00:27:35,179 - Parece que has olvidado la forma general de la escena. 358 00:27:41,740 --> 00:27:45,680 ...y si pudieras agregar mas la textura del la corteza del árbol. 359 00:27:46,940 --> 00:27:49,799 Porque la luz parece que no llega debajo de la puerta. 360 00:28:05,279 --> 00:28:06,639 - Mamá puede reir. 361 00:28:07,319 --> 00:28:11,039 - Es un acto. Mi papá no es así de ingenioso. 362 00:28:22,059 --> 00:28:24,619 - Margarethe quiere que mi papá olvide a mi madre. 363 00:28:24,619 --> 00:28:26,539 está tratando de robar su memoria. 364 00:28:26,619 --> 00:28:28,619 Eso no es algo amable para decir. 365 00:28:28,940 --> 00:28:30,940 Solo dije la verdad. 366 00:28:30,940 --> 00:28:32,620 - Pero eso no lo hace amable. 367 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 - Ruth, ¿por qué siempre eres tan torpe? 368 00:28:36,599 --> 00:28:39,399 - ¿ por qué siempre estás enojada Clara? 369 00:28:39,819 --> 00:28:43,039 - Tienes casi todo lo que necesitas deberías ser feliz. 370 00:28:43,039 --> 00:28:45,000 - Tener cosas no cambia nada. 371 00:28:46,019 --> 00:28:48,960 - Tengo muchas cosas, pero la gente siempre mira mi belleza. 372 00:28:49,319 --> 00:28:51,679 ...si tu las tuvieras, la gente te seguiría viendo fea. 373 00:28:53,200 --> 00:28:54,660 Las cosas no cambian nada. 374 00:28:56,460 --> 00:28:58,460 Tengo frío, quiero entrar. 375 00:28:59,920 --> 00:29:02,820 ¿ Estás segura que quieres entrar ahora mismo? 376 00:29:03,480 --> 00:29:08,299 Quédate en el jardín, todavía está temprano, juguemos un jueguito. 377 00:29:08,920 --> 00:29:10,360 ¿Que tal a la gallinita ciega? 378 00:29:10,359 --> 00:29:12,139 -Déjame ponerte esto - No 379 00:29:13,059 --> 00:29:16,179 - ¿qué es la gallinita ciega? - Es muy divertido 380 00:29:18,500 --> 00:29:20,980 - Tienes que encontrarnos 381 00:29:22,200 --> 00:29:22,700 ven 382 00:29:23,779 --> 00:29:30,420 Atrapar el ladrón, atrapar el ladrón, dejar la trampa, encontrar al mentiroso....ten cuidado.. 383 00:29:31,920 --> 00:29:32,640 por acá 384 00:29:32,640 --> 00:29:33,780 - Me siento mareada 385 00:29:34,180 --> 00:29:36,960 No te quejes Clara es sólo un juego. 386 00:29:43,539 --> 00:29:46,079 . Iris.....Ruth... 387 00:29:47,559 --> 00:29:48,359 ¿ Dónde están? 388 00:29:49,880 --> 00:29:51,120 - Por favor, ¿dónde están? 389 00:29:51,759 --> 00:29:54,220 - Creo que a Clara no le gusta este juego - Iris ayúdame. 390 00:29:54,220 --> 00:29:54,720 - Clara 391 00:29:56,420 --> 00:29:57,800 - Tu tiempo está llegando Clara. 392 00:29:59,960 --> 00:30:01,960 - No puedes seguir siendo una niña. 393 00:30:06,519 --> 00:30:08,519 - Clara, Clara, ¿ que pasa? 394 00:30:10,960 --> 00:30:11,779 - ¿ Que pasó? 395 00:30:12,680 --> 00:30:14,900 - Estábamos jugando la gallinita ciega.Yo... 396 00:30:15,380 --> 00:30:18,600 - Lo siento, pensé que iba a ser divertido. - Fue horrible. 397 00:30:19,400 --> 00:30:22,480 - Seguro estás exagerando. Suena bastante divertido. 398 00:30:22,859 --> 00:30:24,859 - Creo que no le hablé a usted. 399 00:30:25,220 --> 00:30:29,640 - Clara, tienes que tratar a Margarethe con más respeto. - ¿Por qué?, ella es sólo una sirvienta. 400 00:30:30,660 --> 00:30:31,740 - Clara querida 401 00:30:33,079 --> 00:30:35,079 Eso está por cambiar. 402 00:30:35,660 --> 00:30:38,060 - Le he pedido a Margarethe que se case conmigo y... 403 00:30:38,839 --> 00:30:40,839 ...ella ha aceptado. 404 00:30:43,079 --> 00:30:44,339 - Eso es amigable. 405 00:30:45,700 --> 00:30:46,759 - Por favor Clara. 406 00:30:47,940 --> 00:30:48,900 Llámame madre. 407 00:31:23,460 --> 00:31:25,460 - Una gran pieza de arte, señores. 408 00:31:27,059 --> 00:31:27,559 - Ella florece.. 409 00:31:30,019 --> 00:31:30,900 - Aquí estas. 410 00:31:32,160 --> 00:31:33,259 - Tengo curiosidad. 411 00:31:33,839 --> 00:31:38,399 - ¿ Como es posible que alguien que pinta así, que ve el mundo de esa manera... 412 00:31:38,460 --> 00:31:40,460 puede verse tan triste? 413 00:31:41,319 --> 00:31:43,779 - De pronto porque sabe que es lo mejor que jamás hará. 414 00:31:44,839 --> 00:31:48,179 - Mi Dios, no se si podré ser lo suficientemente deprimida para ser una artista. 415 00:31:48,200 --> 00:31:50,740 - Intenta ganarte la vida y lo estarás pronto. 416 00:31:51,839 --> 00:31:54,679 - Bueno eso no explica mucho sobre Clara, 417 00:31:54,779 --> 00:31:57,000 quien parece estar siempre deprimida. 418 00:31:57,000 --> 00:31:58,640 - ¿Ella ha sido dificil? 419 00:31:59,500 --> 00:32:03,140 - Supongo que hemos sido difíciles entre las dos. 420 00:32:04,400 --> 00:32:08,980 Sabes, siento mucho haber hecho notar a Van der Meer de tu inteligencia. 421 00:32:09,660 --> 00:32:13,660 Depronto de alguna manera puda robarte de vuelta. 422 00:32:13,960 --> 00:32:16,660 - Quiero que seas aprendiz en mi estudio. 423 00:32:17,900 --> 00:32:18,980 ¿ Estás bromeando? 424 00:32:18,980 --> 00:32:20,140 No hago bromas. 425 00:32:20,140 --> 00:32:21,240 Pregunta a tu madre. 426 00:32:22,140 --> 00:32:24,520 -Pero no tienes idea de mis habilidades. 427 00:32:24,660 --> 00:32:26,660 - El ojo....tienes el ojo. 428 00:32:27,099 --> 00:32:31,119 - Pero no te preocupes, no voy a echar a Caspar. Al menos no todavía. 429 00:32:32,059 --> 00:32:34,579 - pronto podrá seguir solo. 430 00:32:35,079 --> 00:32:37,199 Le he pedido a Iris que sea mi aprendiz. 431 00:32:37,579 --> 00:32:42,000 - Con el éxito de la chica con el tulipan, vamos a tener mucho trabajo. 432 00:32:42,000 --> 00:32:43,819 - Vamos Iris, va a ser divertido. 433 00:32:44,119 --> 00:32:46,659 No se si mi madre lo aprobaría. 434 00:32:46,700 --> 00:32:51,200 - la aprobación es solo importante para aquellos que lo dan, dí que si. 435 00:32:53,160 --> 00:32:54,220 Margarethe 436 00:32:55,099 --> 00:32:57,859 Felicitaciones, has conseguido todo lo que siempre deseaste. 437 00:32:57,859 --> 00:32:58,719 - ¿Es así? 438 00:32:59,000 --> 00:33:01,759 - Bueno mejor que ser perseguida por una turba enfurecida fuera de Inglaterra. 439 00:33:02,700 --> 00:33:04,700 - ¿Sugieres que hice esto para mi.? 440 00:33:04,700 --> 00:33:06,420 no, lo hice por mis hijas. 441 00:33:06,420 --> 00:33:08,220 Voy a cuidar de ellas. 442 00:33:08,480 --> 00:33:12,839 No veo a ningun hombre alto y apuesto de Harleem corriendo para tener ese honor. 443 00:33:13,099 --> 00:33:15,099 Le he pedido a Iris que sea mi aprendiz. 444 00:33:16,019 --> 00:33:19,200 - ¿A si?, y ¿para que? - Ella tiene el talento. 445 00:33:20,740 --> 00:33:22,740 - ¿ y cómo se hará el trabajo de la casa, por magia? 446 00:33:23,579 --> 00:33:24,439 ya veo 447 00:33:24,859 --> 00:33:28,619 - Iris se va a convertir en la mucama y tu en la dama de ocio, ¿es así? 448 00:33:28,680 --> 00:33:32,380 Por el bien de los negocios de mi esposo hay que mantener las apariencias. 449 00:33:32,599 --> 00:33:36,259 Viendo por la expresión de la cara de tu esposo 450 00:33:36,460 --> 00:33:43,000 esta boda extravagante le ha dejado un sabor amargo, sin mencionar el envío tardío de sus tulipanes. 451 00:33:43,000 --> 00:33:44,759 De hace cuanto, ¿tres semanas? 452 00:33:44,960 --> 00:33:47,759 ¿ Qué puede saber un pobre dibujante sobre comercio? 453 00:33:47,759 --> 00:33:50,839 Vamos Iris, hay que ir a cortar el pastel con Clara y Ruth. 454 00:33:53,640 --> 00:33:57,000 - Aquí tienes, ¿está rico? 455 00:33:57,000 --> 00:33:58,779 - Ruth....Clara... 456 00:33:59,259 --> 00:34:01,259 Mamá quiere que entremos para cortar la torta 457 00:34:01,839 --> 00:34:05,019 Se casaron sin consultarme, así que pueden cortar la torta sin mi. 458 00:34:05,019 --> 00:34:05,940 Torta.... 459 00:34:08,880 --> 00:34:10,460 - Cuidado con el cable, Ruth. 460 00:34:16,820 --> 00:34:18,039 - Si me permites... 461 00:34:22,960 --> 00:34:23,780 perfecto... 462 00:34:48,300 --> 00:34:51,920 - Creo que todos conocen a mi hija Clara. 463 00:34:52,780 --> 00:34:55,360 - El maestro te pintó brillantemente. 464 00:34:56,800 --> 00:34:59,800 aunque me temo que ha fallado en capturar tu belleza exquisita 465 00:35:00,300 --> 00:35:05,420 Me imagino que hablo por muchos a los que les gustaría capturarla por nosotros mismos. 466 00:35:27,900 --> 00:35:29,900 - No vas a conocer al pintor parándote ahí.... 467 00:35:29,900 --> 00:35:31,420 Estoy aquí para aprender no para conocer. 468 00:35:32,659 --> 00:35:34,179 No estarán por mucho tiempo pero... 469 00:35:34,179 --> 00:35:37,799 le están ayudando al maestro a elegir el mejor cuadro para mostrar a Maria Medici - ¿A quién? 470 00:35:37,800 --> 00:35:38,539 La reina de Francia. 471 00:35:39,179 --> 00:35:41,359 Ella va a venir a buscar a alguien que pinte un retrato 472 00:35:41,360 --> 00:35:42,760 Es una comisión muy importante. 473 00:35:43,639 --> 00:35:46,159 - Solo hay una opción y no está aquí. 474 00:35:47,420 --> 00:35:50,619 - La chica con el tulipan es su obra maestra - No quiere siquiera considerarla. 475 00:35:51,119 --> 00:35:53,119 - Porque teme que no pueda hacer algo mejor, 476 00:35:53,119 --> 00:35:54,599 - O inclusive tan bueno. 477 00:36:05,639 --> 00:36:07,639 - Porque siempre tienes que ser tan torpe? 478 00:36:07,639 --> 00:36:08,460 No lo se 479 00:36:08,460 --> 00:36:15,400 - Lo siento Iris - Por supuesto que siempre lo sientes, pero eso no cambia el hecho de que siempre arruinas todo. 480 00:36:19,159 --> 00:36:20,219 - Ruth 481 00:36:25,059 --> 00:36:27,059 - Complace a tu padre complacerme 482 00:36:27,219 --> 00:36:29,219 El no parece complacido, parece preocupado. 483 00:36:29,300 --> 00:36:32,019 Estar preocupado es una pérdida de energía que no sirve para nada. 484 00:36:32,400 --> 00:36:34,019 ¿ Cuándo vuelve padre a casa? 485 00:36:34,380 --> 00:36:37,960 - Cuando termine de ir arriba y abajo del muelle con su envío de tulipanes. 486 00:36:37,960 --> 00:36:39,300 puedes ir con el si quieres. 487 00:36:39,380 --> 00:36:41,380 - Sabes muy bien que no puedo salir. 488 00:36:41,460 --> 00:36:44,119 - Se muy bien que pretendes que no puedes salir. 489 00:36:44,340 --> 00:36:46,340 - Siempre sucede algo malo. 490 00:36:46,739 --> 00:36:48,739 - Algo malo me espera fuera. 491 00:36:49,039 --> 00:36:52,079 - Ese no es el problema, el problema es tu carisma 492 00:36:52,360 --> 00:37:04,200 - Lo he visto desde el horizonte. Oh querida, el envío completo ha llegado. No hemos perdido una sola cosa. 493 00:37:04,199 --> 00:37:07,599 - Te he dicho que no te preocuparas. Te dije que todo saldría perfectamente. 494 00:37:08,000 --> 00:37:17,760 - Margarethe, Margarethe, querida, esto tiene que parar, el envío tiene que ser vendido para que puedas seguir comprando 495 00:37:34,159 --> 00:37:36,159 - ¿que te parece? 496 00:37:37,440 --> 00:37:41,960 - La diferencia entre ser pobre y rico es muy sutil para mi, me sigo sintiendo pobre. 497 00:37:42,199 --> 00:37:44,679 - Clara te ha lavado el cerebro. 498 00:37:44,679 --> 00:37:49,159 - Cuál es el punto de ser ricos si no podemos contratar una cocinera y una empleada? 499 00:37:49,239 --> 00:37:54,839 - Con el tiempo...pero para tener más dinero uno tiene que invertir el dinero que tiene 500 00:37:54,920 --> 00:38:02,280 y como es importante para tu padrastro que yo sea vista como la esposa de un empresario exitoso, espero que tu te encargues de las cosas aquí. 501 00:38:06,480 --> 00:38:11,199 - Deshazte de esa cosa antes de que la casa se llene de ratas -No 502 00:38:11,599 --> 00:38:16,119 Y no importa cuanto trates de cambiar las cosas, esta es mi casa y puedo invitar cuantas ratas quiera. 503 00:38:16,519 --> 00:38:18,800 - Es tanto mi casa como es tuya 504 00:38:18,840 --> 00:38:25,480 Y si de verdad te importa esta casa haz algo para mantenerla.Oh voy a parar de discutir....voy a conseguir un gato. 505 00:38:27,159 --> 00:38:29,879 - Tu hermana tiene una rata allá y espero que te deshagas de ella. 506 00:38:30,480 --> 00:38:37,360 - Si quieres ser aprendiz del maestro tienes que convencerme que puedes tomar control de las cosas y tienes que empezar con esa rata. 507 00:38:46,320 --> 00:38:48,320 - Dame la rata. 508 00:38:48,599 --> 00:38:51,559 - ¿por qué? - Madre quiere que me deshaga de ella. 509 00:38:54,199 --> 00:38:56,199 - No debería estar aquí. 510 00:38:57,239 --> 00:39:02,479 - No podemos esconderlo o algo....Margarethe no tiene que saberlo. 511 00:39:11,519 --> 00:39:13,599 - Está bien, siempre que ella no sepa. - Margarethe 512 00:39:14,280 --> 00:39:16,280 Margarethe 513 00:39:16,880 --> 00:39:19,720 - Margarethe. Iris, dónde está Margarethe? 514 00:39:20,639 --> 00:39:22,920 - Vamos, está nevado afuera. 515 00:39:23,239 --> 00:39:27,319 Todo el pueblo está afuera, esquiando y deslizándose. 516 00:39:27,800 --> 00:39:31,080 Hagan lo que quieran. Voy a hacer un hombre de nieve. 517 00:39:31,079 --> 00:39:33,000 Vamos Clara, ven con nosotras. 518 00:39:33,000 --> 00:39:34,800 Es muy frío para mi. 519 00:39:36,440 --> 00:39:38,440 Te pierdes de tanto Clara. 520 00:39:38,840 --> 00:39:42,480 cuando miras la ventana del mundo pero no sales a ver. 521 00:39:42,920 --> 00:39:44,920 Hay cosas malas afuera. 522 00:39:46,320 --> 00:39:49,840 - Aquí es donde debo estar - Puedes cambiar eso 523 00:40:05,840 --> 00:40:07,840 - Está caliente, aquí tienes. 524 00:40:07,920 --> 00:40:09,920 Otro mas? 525 00:40:09,920 --> 00:40:10,440 Si. 526 00:40:12,119 --> 00:40:14,119 Por aquí. 527 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 - Ahí estas 528 00:40:28,079 --> 00:40:30,639 - Si - Desapareciste. 529 00:40:31,400 --> 00:40:33,639 Tienes miedo de confrontar tu talento. 530 00:40:34,480 --> 00:40:36,800 Tengo otras cosas. 531 00:40:39,480 --> 00:40:43,119 - Esa es tu madre hablando, tu tienes talento. 532 00:40:43,760 --> 00:40:45,000 úsalo. 533 00:40:45,679 --> 00:40:47,679 O enoja a los dioses 534 00:40:48,119 --> 00:40:50,119 Eso es todo lo que voy a decir del tema 535 00:40:50,280 --> 00:40:55,720 Voy a beber un poco mas, estoy empezando a tener un poco de sentimiento en mi cuerpo. 536 00:40:56,440 --> 00:41:00,440 . Ahora Ruth, dependo de ti para traer a tu hermana al estudio. 537 00:41:00,800 --> 00:41:02,800 Arrástrala si hace falta. 538 00:41:07,199 --> 00:41:09,199 ¿Clara? 539 00:41:23,320 --> 00:41:25,320 - Buen tiro 540 00:41:35,639 --> 00:41:37,639 - ¿Escuchaste las noticias de la reina viuda? 541 00:41:38,880 --> 00:41:40,880 No solo viene a buscar un pintor para su retrato 542 00:41:41,239 --> 00:41:43,239 sino también para encontrar una novia para su ahijado el príncipe. 543 00:41:43,760 --> 00:41:48,280 Así que de pronto mi maestro pintará a la reina y tu te casarás con el príncipe. 544 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 - Dividiéndote Clara? - Aléjate de mi.. 545 00:41:58,400 --> 00:41:59,519 o voy a gritar. 546 00:42:00,400 --> 00:42:01,639 Yo primero 547 00:42:04,920 --> 00:42:07,400 Cuídate Clara, el mal está cerca - Qué quieres decir? 548 00:42:07,760 --> 00:42:09,760 El baile, debo decirte sobre el baile. 549 00:42:09,960 --> 00:42:11,960 - Déjame en paz, por favor aléjate. 550 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 - Una casa no puede tener dos señoras. 551 00:42:15,960 --> 00:42:16,920 - Mejor que el mio 552 00:42:16,920 --> 00:42:18,039 ¿Qué pasa Clara? 553 00:42:18,599 --> 00:42:20,599 - Yo....es ella... 554 00:42:26,639 --> 00:42:28,639 fuera de mi camino 555 00:42:30,360 --> 00:42:33,559 Lamento que tu padre te pusiera en esa posición. 556 00:42:36,360 --> 00:42:38,360 Espero que podamos hacer algo... 557 00:42:49,280 --> 00:42:51,280 Papa? 558 00:42:54,639 --> 00:42:56,639 estamos arruinados. 559 00:42:59,239 --> 00:43:01,239 perdimos todo. 560 00:43:16,000 --> 00:43:18,519 No hay una forma indolora de poner esto... 561 00:43:19,559 --> 00:43:21,559 el mercado de tulipanes ha colapsado. 562 00:43:22,199 --> 00:43:24,199 es un desastre financiero 563 00:43:24,639 --> 00:43:26,639 - ¿Qué? - No tenemos un centavo. 564 00:43:26,639 --> 00:43:27,759 Pobres? 565 00:43:28,119 --> 00:43:30,119 No tenemos dinero, empobrecidos... 566 00:43:30,239 --> 00:43:33,000 ¿cómo puedo ponerlo claro?...sin dinero es bastante claro. 567 00:43:33,960 --> 00:43:36,679 - Lo siento - Lo siento, no resuelve nada. 568 00:43:37,440 --> 00:43:39,440 Hay gente afuera que no sabe de esto. 569 00:43:39,800 --> 00:43:41,800 Véndeles tus acciones de tulipanes a ellos. 570 00:43:42,559 --> 00:43:44,559 No, no me aprovechare de mis vecinos... 571 00:43:44,559 --> 00:43:46,239 Cuando no tengamos nada que comer 572 00:43:47,000 --> 00:43:49,800 no tengamos muebles ni lugar donde dormir. 573 00:43:50,000 --> 00:43:54,079 Te darás cuenta que la consiencia no es algo que calme el hambre, 574 00:43:54,079 --> 00:43:56,079 ¿Que pasó? 575 00:43:56,079 --> 00:43:57,440 Avaricia, fue lo que pasó. 576 00:43:58,400 --> 00:44:00,400 Tu me enseñaste la avaricia. 577 00:44:00,400 --> 00:44:02,320 Y yo te enseñé coraje y adversidad. 578 00:44:02,480 --> 00:44:05,079 Yo no te enseñé nada, y tu venías pidiendo mas. 579 00:44:06,320 --> 00:44:08,320 Ya no son los tulipanes lindos? 580 00:44:09,039 --> 00:44:14,440 No, no siguen siendo lindas...solo son menos deseables... 581 00:44:15,519 --> 00:44:18,000 La gente ha dejado de pagar precios altos 582 00:44:18,079 --> 00:44:20,559 así que los bulbos instantáneamente pierden valor 583 00:44:21,320 --> 00:44:24,760 y cuando debo en efectivo mas de lo que valgo entonces... 584 00:44:25,679 --> 00:44:27,679 Estoy en bancarrota. 585 00:44:28,039 --> 00:44:31,079 Es por eso que debes vender los tulipanes ahora... -NO 586 00:44:33,039 --> 00:44:38,360 No, tengo que advertir a mis amigos, debo advertir a mis vecinos. Mi integridad es todo lo que tengo. 587 00:44:39,719 --> 00:44:43,239 Si querido....tienes toda la razón. 588 00:44:55,079 --> 00:44:57,079 Ya no es amistoso? 589 00:44:57,360 --> 00:45:02,680 No...no...el solo esta molesto. 590 00:45:04,760 --> 00:45:07,200 Esto lo calmará 591 00:45:19,000 --> 00:45:22,920 No puedo entenderlo, seguramente está cansado. 592 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Y ha sufrido una gran agitación emocional 593 00:45:25,400 --> 00:45:27,400 pero no hay nada específico 594 00:45:27,519 --> 00:45:30,119 descanso...que tenga mucho descanso. 595 00:45:30,119 --> 00:45:31,599 gracias doctor. 596 00:45:35,539 --> 00:45:38,440 Esta casa ha sufrido demasiada mala suerte. 597 00:45:49,179 --> 00:45:51,639 - ¿Qué vas a hacer mama? 598 00:45:52,739 --> 00:45:54,739 Voy a tratar de salvar esta familia. 599 00:46:00,239 --> 00:46:02,779 A eso estaremos reducidos pronto. 600 00:46:03,380 --> 00:46:05,599 dependiendo de migajas de extraños. 601 00:46:08,119 --> 00:46:10,960 Mi padre continua disculpándose por lo que pasó 602 00:46:11,760 --> 00:46:13,880 pero eres tu quien debería disculparse. 603 00:46:14,340 --> 00:46:16,340 es tu conspiración la que nos ha traído esto. 604 00:46:16,340 --> 00:46:18,000 Así que soy la maldición de tu familia 605 00:46:18,199 --> 00:46:20,639 De pronto eres el instrumento de mi maldición. 606 00:46:20,639 --> 00:46:23,159 Entonces puedes ser el instrumento de nuestra salvación. 607 00:46:23,980 --> 00:46:25,980 Una invitación al baile del príncipe. 608 00:46:25,980 --> 00:46:27,000 Imposible. 609 00:46:27,199 --> 00:46:29,579 No puedo salir de nuevo...no lo haré 610 00:46:29,780 --> 00:46:32,600 Tienes mas sentimientos con animales tonto 611 00:46:32,599 --> 00:46:34,500 de los que tienes por tu propia familia. 612 00:46:34,780 --> 00:46:36,780 Tu no eres mi familia. 613 00:46:37,039 --> 00:46:40,440 Y yo no soy una pieza de mercancía para ser usada para tu beneficio. 614 00:46:40,860 --> 00:46:44,000 Está casa se está cayendo a pedazos al rededor de nosotros gracias a ti. 615 00:46:44,940 --> 00:46:46,940 No iré al baile. 616 00:46:47,119 --> 00:46:49,579 Me quedaré aquí con mi padre. 617 00:46:51,820 --> 00:46:52,720 Iris. 618 00:46:53,420 --> 00:46:56,340 Recae en tus hombros ahora...tu tienes que salvar la familia. 619 00:46:56,420 --> 00:46:58,420 tienes que capturar el corazón del príncipe. 620 00:46:58,420 --> 00:46:59,599 ¿qué? 621 00:47:00,199 --> 00:47:01,419 ¿cómo pasó esto? 622 00:47:01,719 --> 00:47:05,980 Hemos sido traicionados por esa chica egoísta, voluntariosa y malévola. 623 00:47:06,360 --> 00:47:09,019 Clara le ha dado la espalda a esta familia. 624 00:47:09,360 --> 00:47:10,720 Se niega a ir. 625 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 Yo no puedo ir... 626 00:47:14,519 --> 00:47:15,759 No puedo. 627 00:47:15,900 --> 00:47:20,019 Si no has aprendido nada de mi, debería ser el coraje. 628 00:47:21,980 --> 00:47:24,579 Y que mirarme le hará doler los ojos. 629 00:47:24,579 --> 00:47:28,139 Que ningún hombre me notaria y que somos una carga para ti. 630 00:47:28,239 --> 00:47:32,279 No es el mejor momento para llenarte de auto compasión y acusaciones- 631 00:47:32,739 --> 00:47:36,319 Me gustaría sentirme, al menos por un momento, inocente. 632 00:47:36,659 --> 00:47:40,599 Sin responsabilidad por todo lo triste y malo que te ha pasado. 633 00:47:40,920 --> 00:47:43,940 Los hijos no deberían llevar la responsabilidad de la miseria de sus padres. 634 00:47:44,400 --> 00:47:48,220 Pero supongo los padres deberían ser responsables de la miseria de sus hijos 635 00:47:48,920 --> 00:47:51,159 Debes hacer esto porque te lo digo yo. 636 00:47:51,820 --> 00:47:54,660 Lo debes hacer porque eres nuestra ultima esperanza. 637 00:47:54,659 --> 00:47:58,399 y debes hacerlo porque tu tienes algo que le falta a Clara. 638 00:47:58,960 --> 00:48:00,519 un corazón cariñoso. 639 00:48:02,440 --> 00:48:03,800 pero es inútil 640 00:48:04,699 --> 00:48:06,699 De pronto si yo hablo con Clara. 641 00:48:06,880 --> 00:48:09,240 No, ella ha dejado de existir para mi. 642 00:48:10,119 --> 00:48:11,559 Debería juntar toda la plata, 643 00:48:11,679 --> 00:48:14,119 y tu debes llevar a Hofmann las joyas para ver cuánto nos va a dar. 644 00:48:14,659 --> 00:48:15,500 Cualquier dinero. 645 00:48:15,760 --> 00:48:18,880 Todos los vestidos, zapatos y carruaje para el baile. 646 00:48:19,619 --> 00:48:22,359 Clara tiene un espejo y cepillo de plata, 647 00:48:22,519 --> 00:48:25,500 eso también se vende, así puede contribuir ella. 648 00:48:35,280 --> 00:48:38,420 Lo siento Clara, tengo que tomar esto. 649 00:48:38,619 --> 00:48:41,019 Necesitamos dinero para el baile, todos estamos tratando de contribuir. 650 00:48:41,019 --> 00:48:42,480 Por favor Iris, no esto. 651 00:48:42,579 --> 00:48:46,519 - Son solo cosas, cuando estemos mejor.... - No solo son cosas..- 652 00:48:51,500 --> 00:48:54,860 cuando era pequeña mi mamá solía peinarme junto a la ventana 653 00:48:56,739 --> 00:49:00,699 Ella decía, escuché, el cabello era hilado de las alas de un ángel. 654 00:49:02,559 --> 00:49:05,400 Cuando ella terminaba, yo le cepillaba a ella. 655 00:49:06,619 --> 00:49:08,619 Ella tenía un cabello hermoso. 656 00:49:10,760 --> 00:49:12,760 Después de morir. 657 00:49:15,019 --> 00:49:17,019 cuando supe que no la vería de nuevo. 658 00:49:18,760 --> 00:49:22,080 Yo...me encerré en este cuarto. 659 00:49:22,940 --> 00:49:27,380 Solía ver al sol reflejarse en su cabello como si estuviera viva 660 00:49:28,760 --> 00:49:30,760 a veces lo hago. 661 00:49:35,219 --> 00:49:38,539 Tengo tan poco de ella. 662 00:49:41,079 --> 00:49:43,380 ¿es pedir demasiado si me quedo con estos cepillos? 663 00:49:49,579 --> 00:49:50,980 Gracias Iris. 664 00:49:55,019 --> 00:49:57,559 - ¿y que hay de ti? - ¿Yo? 665 00:49:59,000 --> 00:50:02,179 Iré al baile y haré el ridículo 666 00:50:02,360 --> 00:50:06,280 olvida el baile, tu perteneces al estudio del maestro con los cuadros y tizas. 667 00:50:06,860 --> 00:50:10,860 El tiempo es muy malo, no creo que sea apropiado para mi pintar 668 00:50:10,860 --> 00:50:12,280 ¿por qué no lo sería? 669 00:50:12,460 --> 00:50:15,619 Además, ¿que hay de Caspar?. Tu estás enamorada de él. 670 00:50:15,619 --> 00:50:17,179 No seas ridícula. 671 00:50:17,940 --> 00:50:21,000 Yo no atraigo a los hombres del modo en que tu lo haces, Clara. 672 00:50:21,039 --> 00:50:23,039 No eres una persona aburrida Iris. 673 00:50:23,360 --> 00:50:27,480 Puede que no seas hermosa, pero eres interesante de ver. 674 00:50:28,639 --> 00:50:30,079 Debes hacerlo por ti misma. 675 00:50:31,059 --> 00:50:33,960 - ¿ que tal que Caspar esté enamorado de ti y tu pierdes esta oportunidad? 676 00:50:35,519 --> 00:50:37,519 Mi madre nunca accedería. 677 00:50:37,760 --> 00:50:39,960 - ¿Quién se encargará de la casa? - Yo lo haré. 678 00:50:39,960 --> 00:50:41,300 Ruth ayudará. 679 00:50:41,380 --> 00:50:45,260 Además ya es tiempo que te des permiso y no buscar sólo el de Margarethe. 680 00:50:48,599 --> 00:50:50,599 ¿Por qué estás siendo tan amable? 681 00:50:51,719 --> 00:50:54,919 No estoy siendo amable, estoy siendo egoísta. Contigo fuera... 682 00:50:55,260 --> 00:50:57,640 puedo esconderme en la cocina. 683 00:50:59,920 --> 00:51:01,380 Será mi lugar. 684 00:51:01,380 --> 00:51:03,360 puedo tener mi privacidad ahí. 685 00:51:03,739 --> 00:51:10,579 De ahora en adelante llámame chica-ceniza o cenicienta. 686 00:51:17,039 --> 00:51:17,779 Así. 687 00:51:19,880 --> 00:51:23,160 Ahora si que ya no soy hermosa. 688 00:51:23,159 --> 00:51:24,579 soy una chica de cenizas. 689 00:51:25,840 --> 00:51:26,720 Ve. 690 00:51:27,059 --> 00:51:30,900 Ve por Caspar. Cenicienta debe hacer sus tareas. 691 00:51:33,880 --> 00:51:35,420 Tienes que darle vida 692 00:51:36,500 --> 00:51:37,559 buscala 693 00:51:38,480 --> 00:51:39,260 descubrela. 694 00:51:40,480 --> 00:51:42,480 Inventa si debes hacerlo. 695 00:51:42,659 --> 00:51:44,159 Dejala en paz, ella sabe mirar. 696 00:51:44,159 --> 00:51:45,339 Eso es lo que me dijiste. 697 00:51:45,800 --> 00:51:48,240 increíble...un tonto citando un tonto. 698 00:51:49,039 --> 00:51:50,059 cuando está divertido. 699 00:51:50,880 --> 00:51:52,340 Mi único ánimo 700 00:51:53,619 --> 00:51:55,159 Es está comisión 701 00:51:55,420 --> 00:51:58,639 es la más importante de su vida y no ha elegido un cuadro. 702 00:51:59,920 --> 00:52:01,920 Por qué no muestras la chica con el tulipan? 703 00:52:02,159 --> 00:52:06,559 Inclusive si Maria de Medici no te da la comisión, seguro habrá otros 704 00:52:06,559 --> 00:52:09,920 invitados ricos que lo verán y quedarán impresionados. 705 00:52:13,380 --> 00:52:16,200 Tienes tiza en la cara. 706 00:52:17,260 --> 00:52:19,260 es un color fácil 707 00:52:21,480 --> 00:52:22,920 tienes una piel suave 708 00:52:24,219 --> 00:52:26,219 No me estoy pintando a mi misma. 709 00:52:27,000 --> 00:52:28,239 De pronto lo haga yo. 710 00:52:32,460 --> 00:52:34,460 Yo...no puedo hacer esto... 711 00:52:37,460 --> 00:52:39,460 Tu,¿ qué? 712 00:52:39,840 --> 00:52:42,980 Tengo cosas que tengo que hacer. 713 00:52:44,699 --> 00:52:47,879 Margarethe insiste en que la única manera de salvar la familia, 714 00:52:47,880 --> 00:52:49,800 es si yo me gano al príncipe. 715 00:52:51,119 --> 00:52:54,779 Es una locura. Qué príncipe va a mirarme dos veces. 716 00:52:55,139 --> 00:52:57,900 Yo puedo jugar contigo unas tres veces, pero yo no soy ningún príncipe. 717 00:53:02,699 --> 00:53:04,699 Crees que debería ir al baile? 718 00:53:06,159 --> 00:53:09,980 Crees que debería....ir y tratar de casarme con el príncipe? 719 00:53:11,420 --> 00:53:13,420 Creo que no es a mi a quien debes preguntar. 720 00:53:24,480 --> 00:53:26,480 Papá todo estará bien 721 00:53:29,059 --> 00:53:31,059 Yo deberá consolarte a ti. 722 00:53:34,380 --> 00:53:36,380 Nos consolamos el uno al otro. 723 00:53:40,360 --> 00:53:42,360 Soñé con tu madre Clara. 724 00:53:44,019 --> 00:53:45,480 y me susurró al oido. 725 00:53:47,599 --> 00:53:50,360 y me dijo que te había hecho un gran mal. 726 00:53:51,639 --> 00:53:52,699 No, padre. 727 00:53:54,860 --> 00:53:55,980 He sido egoísta. 728 00:53:58,019 --> 00:54:02,940 y....me dijo que como padres no sólo debemos darte un nido 729 00:54:04,539 --> 00:54:06,539 sino también debemos darte alas. 730 00:54:08,519 --> 00:54:11,599 Y yo he permitido que el miedo se adhiera a tus alas y te gobierne 731 00:54:14,260 --> 00:54:16,260 y detiene. 732 00:54:27,579 --> 00:54:28,400 ¿Clara? 733 00:54:31,099 --> 00:54:33,360 -Pensé que habías ido donde el maestro - Lo hice 734 00:54:33,440 --> 00:54:37,260 pero estoy más confundida de lo que estaba antes. 735 00:54:38,340 --> 00:54:41,660 Creo que Caspar tiene sentimientos hacia mi 736 00:54:41,980 --> 00:54:43,980 Entonces no hay confusión 737 00:54:44,219 --> 00:54:46,219 Pero el baile, ¿qué debo hacer? 738 00:54:49,480 --> 00:54:52,840 Si me ayudas a prepararme, creo que debería ir. 739 00:55:05,380 --> 00:55:09,119 No actúes tan sorprendida , ya sabes como es. Yo pagué por las deudas de tu esposo y ahora... 740 00:55:09,699 --> 00:55:11,960 los Van der Meers están en deuda conmigo. 741 00:55:12,079 --> 00:55:15,539 Así que he venido a ver como recojo esa deuda. 742 00:55:15,840 --> 00:55:17,860 Podría tener mi pellejo 743 00:55:17,860 --> 00:55:20,400 No me serviría de mucho, no podría venderlos 744 00:55:21,360 --> 00:55:24,400 - Pero los cuadros tal vez... - Qué haces caminando por mi casa... 745 00:55:25,980 --> 00:55:28,980 es casi mi casa...si 746 00:55:31,000 --> 00:55:35,420 Una mujer joven con hijos, en mi mente es la única pieza buena en la casa y 747 00:55:35,420 --> 00:55:37,240 y aquí permanece 748 00:55:38,039 --> 00:55:40,039 Es un trabajo grande para un artista menor. 749 00:55:40,539 --> 00:55:44,659 El objeto inspiró al artista a alturas de ejecución que nunca podrá reproducir. 750 00:55:44,780 --> 00:55:48,260 - la pintura se queda aquí.. - Deja que se lleve la pintura papá 751 00:55:48,820 --> 00:55:51,140 Déjalo llevarla, el es un barrendero, además... 752 00:55:51,139 --> 00:55:54,679 yo la odio, es una pintura de falsas esperanzas. 753 00:55:54,699 --> 00:55:57,379 Inclusive como empleada de cocina, no puedes esconder tu belleza. 754 00:55:57,860 --> 00:56:00,559 Vamos papá...estas apenas vestido. 755 00:56:00,559 --> 00:56:03,340 No puedes llevarte el cuadro todavía, ha sido rentado. 756 00:56:04,340 --> 00:56:09,960 El maestro pidió permiso para mostrarlo en la exhibición para la reina y le prometí que podía hacerlo. 757 00:56:10,579 --> 00:56:14,259 - Entonces tendrás que decirle que no.. - Iris es mi hijastra... 758 00:56:15,699 --> 00:56:17,000 ...su palabra es mi palabra. 759 00:56:17,860 --> 00:56:19,860 El maestro tendrá la pintura. 760 00:56:23,679 --> 00:56:25,679 - Puedo tomar este edificio si quiero. 761 00:56:26,219 --> 00:56:28,219 no deberían provocarme así. 762 00:56:32,559 --> 00:56:35,019 pero hay otros arreglos que se pueden hacer... 763 00:56:35,699 --> 00:56:37,119 arreglos familiares. 764 00:56:37,699 --> 00:56:40,679 Si fuera parte de esta familia, los trataría a todos amablemente. 765 00:56:41,699 --> 00:56:43,859 Clara ya es mayor.. 766 00:56:44,400 --> 00:56:48,200 y estoy seguro que no le gustaría perder todo por lo que su padre a trabajado tan fuertemente. 767 00:56:49,179 --> 00:56:51,179 Hablé con ella Margarethe 768 00:56:51,579 --> 00:56:52,519 Hable con ella... 769 00:56:53,179 --> 00:56:57,039 y vea si podemos llegar a algún....arreglo. 770 00:57:05,539 --> 00:57:07,860 - ¿tienes algún pedazo de cerebro en tu cabeza? 771 00:57:07,860 --> 00:57:09,680 - Parece que depende en el humor que tengas 772 00:57:09,780 --> 00:57:11,780 - Pues tengo uno muy malo en el momento. 773 00:57:12,099 --> 00:57:15,699 - ¿Cómo esperas ganar el corazón del príncipe una vez vea el cuadro de Clara? 774 00:57:16,460 --> 00:57:18,460 Ganarlo para ti, no para mi 775 00:57:18,920 --> 00:57:21,180 Estás siendo tan egoísta. 776 00:57:22,400 --> 00:57:24,400 - Es por ese Caspar, supongo 777 00:57:25,480 --> 00:57:28,480 Me...me gusta mucho Caspar, 778 00:57:29,179 --> 00:57:31,919 Ahh....te gusta mucho Caspar 779 00:57:33,320 --> 00:57:35,320 Lo amas. ¿No es eso lo que quieres decir? 780 00:57:36,599 --> 00:57:39,900 Bueno...el corazón siempre controlará el cerebro. 781 00:57:40,820 --> 00:57:43,980 Es acaso porque tocó tu mano y de repente pensaste " ohh algo mágico está pasando-"? 782 00:57:46,440 --> 00:57:47,440 Yo pensé.. 783 00:57:48,360 --> 00:57:51,360 pensé que es así como se siente que alguien te tome la mano 784 00:57:52,099 --> 00:57:54,179 sin estar arrastrándote o alejándote, 785 00:57:54,780 --> 00:57:57,540 sino alguien que puede cuidarte. 786 00:57:58,760 --> 00:58:01,440 Lo que sentiste fue una entrega de ti misma, 787 00:58:01,800 --> 00:58:04,820 Estoy segura que te encantaría entregarme a mi a Vanstolk 788 00:58:05,219 --> 00:58:08,139 Bueno...si tu te casaras con Vanstolk 789 00:58:08,500 --> 00:58:12,380 - podríamos quedarnos con esta casa - Preferiría ahogarme en el canal... 790 00:58:12,639 --> 00:58:14,960 - Habla, habla, habla....eres tímida en todo momento. 791 00:58:17,760 --> 00:58:21,280 Bueno...ahora sabemos que hay algo más fuerte que la avaricia de tu madre.... 792 00:58:21,940 --> 00:58:23,940 - ¿Qué? - Su odio hacia mi. 793 00:58:24,519 --> 00:58:26,960 - Pero Clara, igual vas a ganarte al príncipe. 794 00:58:27,619 --> 00:58:30,099 Solo si podemos mantener a Margarethe fuera del camino 795 00:58:30,099 --> 00:58:32,079 - Para cuando ella se entere será muy tarde. 796 00:58:32,079 --> 00:58:33,759 ¿ Cómo puedes estar tan segura? 797 00:58:42,300 --> 00:58:44,300 - Creo que le voy a preparar a mamá un poco de té. 798 00:58:44,300 --> 00:58:45,960 La va a calmar. 799 00:59:01,239 --> 00:59:02,359 Gracias Ruth. 800 00:59:02,360 --> 00:59:04,240 Saldré en un momento- 801 00:59:09,619 --> 00:59:11,619 - Aquí estas. ¿Que has estado haciendo? 802 00:59:11,619 --> 00:59:13,339 - Le llevé a mamá un poco de té para que se sienta mejor. 803 00:59:13,360 --> 00:59:16,900 - Que poca ayuda es eso. Ahora, Ruth, tu entiendes verdad? 804 00:59:16,900 --> 00:59:18,599 Mantenla fuera lo más que puedas. 805 00:59:18,599 --> 00:59:20,159 - Lo mas que pueda - Exacto 806 00:59:20,159 --> 00:59:21,539 Después de que vuelva del modista.. 807 00:59:21,579 --> 00:59:25,699 haz todas esas cosas que tu hacer para pararla y seguirte. 808 00:59:26,400 --> 00:59:28,019 Podría caerme 809 00:59:28,619 --> 00:59:32,319 Vamos Ruth...entre más rápido vayamos más rápido podemos regresar 810 00:59:32,559 --> 00:59:34,779 - y puedo descansar. - Si, vamos. 811 00:59:35,260 --> 00:59:37,980 - por el tiempo que podamos 812 00:59:56,539 --> 00:59:58,539 - Oh, está hermoso. 813 00:59:59,420 --> 01:00:00,460 -Te va muy bien Clara. 814 01:00:01,659 --> 01:00:03,659 - ¿Pero podremos estar listos a tiempo? 815 01:00:04,119 --> 01:00:05,619 Pues somos un par de artistas, 816 01:00:05,679 --> 01:00:08,859 espero que entre los dos podamos crear algo apropiado. 817 01:00:11,940 --> 01:00:13,940 - Ruth, vamos. 818 01:00:26,659 --> 01:00:28,659 - ¿cómo es que ya llegaron? 819 01:00:28,659 --> 01:00:30,139 Tenemos que escondernos. 820 01:00:30,219 --> 01:00:33,019 -Ruth, cuidado - Por aquí...Caspar. 821 01:00:35,039 --> 01:00:37,039 - Rápido....rápido...vamos 822 01:00:44,500 --> 01:00:46,079 Así que han vuelto 823 01:00:47,659 --> 01:00:51,739 Los vestidos están de camino...Oh Iris...no se... 824 01:00:51,739 --> 01:00:53,639 ...que pasa conmigo... 825 01:00:54,260 --> 01:00:57,180 No se por qué, pero me siento exhausta. 826 01:01:07,420 --> 01:01:09,420 Vamos...rápido... 827 01:01:33,519 --> 01:01:36,619 - Ahora que Clara va a verse increíble, ¿alguien sabe cómo bailar? 828 01:01:37,079 --> 01:01:39,079 - ¿puedo tener el placer? 829 01:01:42,659 --> 01:01:44,659 Gran movimiento, muy entusiasta 830 01:01:44,860 --> 01:01:46,860 - ¿iris? - Nadie me va a invitar a bailar 831 01:01:47,480 --> 01:01:50,039 - Clara se llevará toda la atención - Yo no puedo bailar! 832 01:01:50,900 --> 01:01:51,599 -Silencio. 833 01:01:52,219 --> 01:01:53,399 - Sigue mi ejemplo 834 01:02:02,920 --> 01:02:06,139 ¿iris?...Iris, ¿que fue eso? 835 01:02:07,079 --> 01:02:10,239 Ahh eso fue Ruth cayéndose. 836 01:02:33,280 --> 01:02:35,840 Dios, dame fuerza para esta noche 837 01:02:36,679 --> 01:02:38,679 Ruth, párate derecha. 838 01:02:39,059 --> 01:02:42,420 Iris, no frunzas el ceño..Clara no te deprimas 839 01:02:42,800 --> 01:02:47,060 Arregla la casa, atiende a tu papá y ten preparada comida y bebida para cuando regresemos. 840 01:02:48,679 --> 01:02:51,579 Ustedes dos se ven muy lindas...sus vestidos son hermosos. 841 01:02:51,860 --> 01:02:54,480 Pero no tan linda como tu, vas a ser la mas hermosa.... 842 01:02:55,800 --> 01:02:56,460 ¿Qué? 843 01:02:58,039 --> 01:02:59,480 Mamá no 844 01:03:08,780 --> 01:03:09,780 ¿Qué es esto? 845 01:03:09,960 --> 01:03:12,360 ¿Un nuevo uniforme de empleada? 846 01:03:12,380 --> 01:03:15,180 Todos fuimos invitados, no hay razón para que Clara no pueda ir. 847 01:03:15,280 --> 01:03:18,519 Hay la mejor razón para ello: Yo lo prohíbo. 848 01:03:19,079 --> 01:03:22,500 - Estas tratando de arruinar esta familia - No, eso lo haz hecho tu sola. 849 01:03:23,579 --> 01:03:25,579 Madre, no 850 01:03:49,079 --> 01:03:50,099 Oh Ruth. 851 01:03:50,139 --> 01:03:52,139 Todo estará bien. 852 01:04:43,920 --> 01:04:48,400 Mi piel se está volviendo delgada por la edad pero que todos reaccionen así me está empezando a molestar. 853 01:04:48,400 --> 01:04:49,599 ¿Qué quieres? 854 01:04:50,480 --> 01:04:54,360 - Mantener una promesa - ¿No has traído suficiente miseria? 855 01:04:55,039 --> 01:04:57,880 ¿Yo?...soy una novicia comparada con Margarethe 856 01:04:59,900 --> 01:05:02,680 Ahora, no tenemos mucho tiempo para alistarte para el baile. 857 01:05:03,539 --> 01:05:04,900 No puedo ir al baile. 858 01:05:06,699 --> 01:05:08,139 Oh, pero si que puedes. 859 01:05:10,860 --> 01:05:13,460 Ahora, tengo una historia que contarte. 860 01:05:16,179 --> 01:05:18,599 Clara, tu madre me pidió que te cuidara. 861 01:05:20,000 --> 01:05:23,360 Ella no estaba bien, su corazón le fallaba 862 01:05:23,480 --> 01:05:26,300 Mucho antes de que te perdieras, mucho antes de que te trajera a casa. 863 01:05:27,019 --> 01:05:31,119 Y ella no sabía....no eres culpable de su muerte 864 01:05:31,159 --> 01:05:35,819 así como el agua que inunda los campos o el viento que destruye las cosechas 865 01:05:38,900 --> 01:05:41,960 Clara, tu madre habría querido que conocieras al príncipe. 866 01:05:43,280 --> 01:05:45,840 ...y si es digno de enamorarte de él 867 01:05:46,760 --> 01:05:49,880 - Pero no tengo qué ponerme - Ah eso 868 01:05:51,440 --> 01:05:55,179 En el ático debajo de una alfombra vieja 869 01:05:55,559 --> 01:05:58,980 en un baul de madera, hay un vestido 870 01:06:03,280 --> 01:06:05,640 el mismo vestido que usó tu madre cuando se casó con tu padre. 871 01:06:34,320 --> 01:06:36,320 Alto. 872 01:06:41,960 --> 01:06:43,960 No puedo hacer esto. 873 01:06:45,659 --> 01:06:47,759 Puedes y debes hacerlo. 874 01:06:50,679 --> 01:06:53,119 Tu eres mi hija Iris. 875 01:06:54,039 --> 01:06:57,599 Tienes una fuerza en ti que no conoces. 876 01:07:11,519 --> 01:07:13,519 Es magnifico 877 01:07:14,019 --> 01:07:16,579 Cuando tu madre era una niña, le hice capas y abrigos 878 01:07:17,519 --> 01:07:21,179 Y cuando fue una mujer le hice ese vestido de novia 879 01:07:22,239 --> 01:07:27,000 lo hice, cuando todavía había magia en estos dedos. 880 01:07:31,880 --> 01:07:33,880 y habían estos. 881 01:07:42,599 --> 01:07:45,119 Se siente como si estuviera caminando en ella 882 01:07:46,579 --> 01:07:48,460 ¿Te acuerdas de esto? 883 01:07:48,960 --> 01:07:50,440 Era de mi madre. 884 01:07:51,340 --> 01:07:53,700 Me lo dio cuando te traje a casa. 885 01:07:55,099 --> 01:07:58,360 Para guardarlo hasta el momento en que fuera tuyo. 886 01:08:00,659 --> 01:08:02,659 Este es el momento. 887 01:08:03,400 --> 01:08:04,760 Estas lista, Clara. 888 01:08:59,920 --> 01:09:02,220 Por fin gente real 889 01:09:02,600 --> 01:09:04,120 ¿Está divirtiéndose? 890 01:09:04,380 --> 01:09:07,100 Bueno, no he tomado hasta el estupor 891 01:09:07,579 --> 01:09:10,539 - ¿Ya le han mostrado el cuadro a la reina viuda? -No 892 01:09:11,020 --> 01:09:14,320 No, no todavía...los cuadros están en el otro cuarto. 893 01:09:14,880 --> 01:09:16,520 Les echará un vistazo luego. 894 01:09:16,880 --> 01:09:20,319 Con una inclinación de cabeza decidirá nuestro futuro. 895 01:09:20,619 --> 01:09:22,819 ¿Así que estás exhibiendo la chica con tulipan? 896 01:09:23,380 --> 01:09:27,000 Si, bueno no se si agradecerte o maldecirte por tu consejo 897 01:09:27,600 --> 01:09:32,720 Para el fin de la velada tu cuadro será admirado y me agradecerás. 898 01:09:33,220 --> 01:09:35,220 Me gustaría haber prendido fuego a ese cuadro. 899 01:09:36,000 --> 01:09:38,340 Quiero decir, consigo la comisión o no la consigo 900 01:09:39,119 --> 01:09:46,079 Si pierdo la comisión soy un fracaso y su gano mi vida está arruinada porque sé que no podré hacer nada mejor. 901 01:09:55,460 --> 01:09:56,199 Magnifico, no? 902 01:09:57,220 --> 01:09:59,220 Sólo lo usamos en ocasiones especiales. 903 01:10:01,819 --> 01:10:02,859 Rápido 904 01:10:05,699 --> 01:10:12,199 -Madame - El señor Worrywart me recuerda que el carruaje debe estar en Amsterdam en la mañana 905 01:10:12,199 --> 01:10:13,819 así que debes llegar a casa a media noche. 906 01:10:26,619 --> 01:10:29,380 Las necesito a ambas, serán perfectas para ser las próximas. 907 01:10:29,539 --> 01:10:33,600 -Lo siento no estamos listas - Yo decido cuando están listas, es mi trabajo como anfitriona. 908 01:10:34,000 --> 01:10:36,180 Por favor, estamos buscando a nuestra madre. 909 01:10:36,239 --> 01:10:40,819 Su madre a sido muy amistosa con el ponche. La he visto hace un rato. 910 01:10:41,439 --> 01:10:44,519 Enderecen la espalda y mírenlo directo a los ojos. 911 01:10:44,520 --> 01:10:47,300 hablen cuando le hable y reverencien cuando diga adiós 912 01:10:47,439 --> 01:10:51,819 ahora vamos....si intercambian mas de una frase estaré sorprendida. 913 01:10:55,920 --> 01:11:00,760 Permítame presentarles a Iris y Ruth Fisher, vienen de Inglaterra 914 01:11:00,979 --> 01:11:02,979 pero su madre es originariamente de Holanda 915 01:11:03,260 --> 01:11:04,900 No entendí sus nombres. 916 01:11:05,779 --> 01:11:10,639 Yo soy Iris y ella es....era mi hermana Ruth. 917 01:11:11,819 --> 01:11:14,500 Parece que tu hermana no tiene mucho interés en conocerme. 918 01:11:15,479 --> 01:11:17,479 no puedo culparla 919 01:11:18,880 --> 01:11:22,480 Parece que tenemos que ser sometidas a inspección como pescados para saber si somos deseadas o no 920 01:11:27,039 --> 01:11:29,039 Lo siento mucho...yo... 921 01:11:29,619 --> 01:11:32,159 No quería ser descortés. Me temo que no estoy 922 01:11:32,640 --> 01:11:35,039 familiarizada con las formas de ver el mundo 923 01:11:35,680 --> 01:11:38,380 y eres lo suficientemente joven para encontrar estos asuntos peculiares 924 01:11:39,420 --> 01:11:42,840 Soy lo suficientemente joven para encontrar a la vida peculiar. 925 01:11:50,140 --> 01:11:52,140 - ¿Ya me tengo que ir? -No 926 01:11:53,319 --> 01:11:55,439 Dime quién eres Iris 927 01:11:58,899 --> 01:12:02,739 Sería presuntuoso decir que soy una artista pero he estado estudiando... 928 01:12:03,359 --> 01:12:05,359 sospecho que eres talentosa 929 01:12:06,520 --> 01:12:08,980 Tal vez mas atrevida que talentosa 930 01:12:09,500 --> 01:12:13,659 Encuentro más fácil expresarme con pinturas que con palabras. 931 01:12:14,899 --> 01:12:18,019 De hecho esto es lo que me conecta con mi madrina 932 01:12:19,600 --> 01:12:20,900 Adoro pintar. 933 01:12:21,460 --> 01:12:27,619 -Y esperaba encontrar una joven con interés que compartiera... -Estoy segura que no la ha encontrado todavía, yo... 934 01:12:27,619 --> 01:12:28,619 Yo soy una novata. 935 01:12:29,180 --> 01:12:32,180 Yo solo miro lo que se muestra y trato de mostrarlo a mi manera. 936 01:12:34,779 --> 01:12:37,559 Creo que todos los cuadros de interés 937 01:12:38,159 --> 01:12:39,680 mantienen algo escondido 938 01:12:40,880 --> 01:12:43,279 algo en lugares recónditos. 939 01:12:44,420 --> 01:12:47,340 algo que el artista quiere que descubramos 940 01:12:48,239 --> 01:12:50,239 pero que no desea mostrarnos. 941 01:12:53,800 --> 01:12:55,380 Una señal 942 01:12:55,420 --> 01:12:57,840 para que continue mis examinaciones 943 01:12:58,279 --> 01:13:01,960 Espero que conociéndome no decidas irte de esta fiesta pronto. 944 01:13:03,239 --> 01:13:05,239 Hay un baile y... 945 01:13:05,319 --> 01:13:09,039 una vez las presentaciones hayan terminado me gustaría continuar esta conversación. 946 01:13:09,039 --> 01:13:10,880 Eres bastante encantadora. 947 01:13:12,880 --> 01:13:16,220 Puedo ser bastante algo, pero seguro no es encantadora. 948 01:13:17,399 --> 01:13:20,099 Aquí hay mujeres más hermosas que yo 949 01:13:20,199 --> 01:13:22,300 que están esperando su inspección, así.. 950 01:13:22,920 --> 01:13:24,920 Diré buenas noches. 951 01:13:24,920 --> 01:13:26,779 Podrán ser más hermosas, 952 01:13:27,659 --> 01:13:30,059 pero dudo que encuentre alguna tan interesante. 953 01:13:33,279 --> 01:13:34,460 ¿Es esa mi señal para irme? 954 01:13:34,699 --> 01:13:37,659 Deseo presentarles a mi hija 955 01:13:38,140 --> 01:13:38,900 Gabrielle 956 01:13:41,939 --> 01:13:42,859 hasta el baile 957 01:13:55,560 --> 01:13:56,720 ¿Cómo llegaste aquí? 958 01:13:56,720 --> 01:13:58,680 Me hice pasar como un chico de servicio 959 01:13:59,140 --> 01:13:59,880 ¿bailamos? 960 01:14:00,840 --> 01:14:03,440 - Ya sabes que no puedo - Así como no podías interesar al príncipe 961 01:14:03,439 --> 01:14:05,339 No podías hablarle 962 01:14:06,340 --> 01:14:07,699 Lo has cautivado. 963 01:14:07,960 --> 01:14:11,500 Tuvimos una conversación cortés eso no califica como cautivar. 964 01:14:12,420 --> 01:14:15,000 Bueno...todo el mundo sigue mirándote. 965 01:14:15,399 --> 01:14:16,819 Claro que no. 966 01:14:16,819 --> 01:14:17,819 ¿Por qué no? 967 01:14:19,840 --> 01:14:21,380 Ellos verán a esta chica 968 01:14:21,779 --> 01:14:24,880 que ha interesado al príncipe y le ha hablado directamente 969 01:14:25,260 --> 01:14:26,140 graciosamente 970 01:14:27,479 --> 01:14:30,079 No misteriosa, inteligente 971 01:14:30,579 --> 01:14:31,539 Atractiva 972 01:14:32,159 --> 01:14:36,000 Eres tan ingenia que no puedes ver que tienes tu propio encanto 973 01:14:43,659 --> 01:14:44,439 Clarissa de Aragon 974 01:14:45,359 --> 01:14:47,359 Clarissa de Aragon 975 01:14:47,619 --> 01:14:48,500 Ella está aquí. 976 01:14:49,180 --> 01:14:50,700 Al final ha venido 977 01:14:51,020 --> 01:14:53,440 No conozco ninguna Clarissa de Aragon 978 01:15:10,079 --> 01:15:11,100 ¿Española? 979 01:15:12,060 --> 01:15:16,120 Bueno, parece que he tomado demasiado ponche porque te ves tan española como un vikingo. 980 01:15:17,180 --> 01:15:19,180 Mi madre fue una huérfana. 981 01:15:21,100 --> 01:15:23,539 Parece que has embrujado a mi ahijado. 982 01:15:24,439 --> 01:15:26,439 Déjanos ver tu cara señorita 983 01:15:26,720 --> 01:15:28,140 Déjanos mirar apropiadamente 984 01:15:29,939 --> 01:15:33,239 Baja la máscara querida. 985 01:15:37,619 --> 01:15:40,199 No puedo, debo pagar una penitencia. 986 01:15:40,800 --> 01:15:44,520 Uno debe vivir mucho para ser tan nulo como lo soy yo 987 01:15:44,520 --> 01:15:46,360 para ganar tal penitencia. 988 01:15:46,880 --> 01:15:48,480 ¿Por qué esconder esa belleza? 989 01:15:53,279 --> 01:15:57,399 Como la lengua real está atada, creo que tal vez un baile 990 01:16:05,279 --> 01:16:07,279 ¿Me permite el honor? 991 01:16:08,960 --> 01:16:10,060 El honor es mio 992 01:16:47,020 --> 01:16:49,020 Creo que me torcí el tobillo, ¿me disculpa? 993 01:16:49,079 --> 01:16:52,619 Si, si por supuesto. No necesitamos bailar, podemos hablar. 994 01:16:58,079 --> 01:17:00,680 Si cautivé al príncipe no fue por mucho tiempo, 995 01:17:00,680 --> 01:17:03,300 no se puede competir con Clarissa de Aragon. 996 01:17:03,619 --> 01:17:06,279 No a los ojos del príncipe o en los tuyos 997 01:17:06,279 --> 01:17:06,880 ¿Los míos? 998 01:17:08,880 --> 01:17:11,300 Tu preferencia hacia ella es clara 999 01:17:11,500 --> 01:17:15,060 Aprecio su belleza sin necesidad de desearla. 1000 01:17:16,479 --> 01:17:20,639 Y no la prefiero mas de lo que tu preferiste al príncipe. 1001 01:17:22,619 --> 01:17:24,619 He sido una tonta 1002 01:17:27,939 --> 01:17:28,639 Iris. 1003 01:17:35,239 --> 01:17:36,539 Oh discúlpeme 1004 01:17:53,319 --> 01:17:54,960 Hace a todos infelices. 1005 01:17:59,260 --> 01:18:02,460 ¿Fuiste mala con Caspar porque estás decepcionada? 1006 01:18:02,600 --> 01:18:03,100 ¿Qué? 1007 01:18:03,920 --> 01:18:07,300 Lo pusiste de mal humor, pensé que tal vez 1008 01:18:07,760 --> 01:18:09,760 estás brava porque perdiste al príncipe 1009 01:18:10,020 --> 01:18:11,180 Nunca lo tuve 1010 01:18:11,699 --> 01:18:13,699 Yo diría eso 1011 01:18:13,699 --> 01:18:15,340 Pero no estoy ciego. 1012 01:18:17,140 --> 01:18:19,140 Bueno de pronto estás viejo. 1013 01:18:20,840 --> 01:18:22,840 volcando tu ira en mi. 1014 01:18:24,659 --> 01:18:29,920 ¿Te das cuenta de que hubo una posibilidad de atraer al príncipe? 1015 01:18:31,439 --> 01:18:33,779 y la perdí hace un momento con Clara. 1016 01:18:34,100 --> 01:18:36,940 Si,...porque no tienes ninguna fe en ti misma. 1017 01:18:38,840 --> 01:18:40,840 El príncipe es ego 1018 01:18:42,260 --> 01:18:45,600 Caspar....creo que ...es amor 1019 01:18:47,680 --> 01:18:49,680 El es quien no deberías perder. 1020 01:19:04,020 --> 01:19:06,580 Estas siendo misteriosa para jugar conmigo 1021 01:19:06,579 --> 01:19:08,220 No deseo jugar con nadie 1022 01:19:08,899 --> 01:19:11,279 Entonces seguramente me dejarás ver tu cara. 1023 01:19:29,100 --> 01:19:31,100 ¡Fuego, fuego! 1024 01:20:10,819 --> 01:20:12,819 ¿Ves lo que pasa cuando salgo? 1025 01:20:13,380 --> 01:20:15,380 este no es el fin de la historia. 1026 01:20:16,199 --> 01:20:17,279 No te desanimes 1027 01:20:18,180 --> 01:20:20,180 ¿Eres mi hada madrina? 1028 01:20:21,119 --> 01:20:23,119 He sido llamada muchas cosas en mi vida 1029 01:20:23,119 --> 01:20:24,859 muchas de ellas no voy a repetir. 1030 01:20:25,420 --> 01:20:27,000 pero nunca hada madrina 1031 01:20:40,039 --> 01:20:44,140 Bueno...ahora solo podemos sentarnos a esperar. 1032 01:20:44,859 --> 01:20:45,779 ¿Esperar? 1033 01:20:46,119 --> 01:20:48,119 Esperar a que lleguen los acreedores 1034 01:20:49,560 --> 01:20:51,560 a sacarnos a la calle. 1035 01:20:51,699 --> 01:20:54,720 no estaremos mejor de lo que estuvimos cuando dejamos Inglaterra 1036 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 y no tengo la energía para empezar de nuevo. 1037 01:20:59,020 --> 01:21:00,260 Lo siento chicas. 1038 01:21:00,880 --> 01:21:02,380 Las he decepcionado. 1039 01:21:04,140 --> 01:21:06,280 ¿Té para sentirte mejor? 1040 01:21:08,060 --> 01:21:10,060 No más de tu té, Ruth querida. 1041 01:21:13,680 --> 01:21:15,680 ¿Dónde está esa chica? 1042 01:21:16,579 --> 01:21:17,779 Tengo hambre. 1043 01:21:17,779 --> 01:21:19,340 Quiero pan y queso. 1044 01:21:19,640 --> 01:21:23,000 Oh Clara, deberías traer esa comida y bebida por favor. 1045 01:21:24,199 --> 01:21:25,199 ¿Cómo estuvo el baile? 1046 01:21:25,819 --> 01:21:28,979 Inclusive tu habrías fracasado querida Clara. 1047 01:21:29,699 --> 01:21:33,300 Una chica española enmascarada cautivo el corazón del príncipe. 1048 01:21:33,880 --> 01:21:36,359 Tengo entendido que su belleza era superior a la tuya, 1049 01:21:36,359 --> 01:21:38,319 De pronto eso te haga sentir mejor Clara. 1050 01:21:38,560 --> 01:21:41,920 Saber que hay una belleza superior a la tuya allá afuera. 1051 01:21:42,979 --> 01:21:47,119 - Mucho mejor - Bueno, todos estamos felices que Clara esté mucho mejor. 1052 01:21:47,220 --> 01:21:50,500 Nosotros somos miserables esperando que nos saquen a la calle. 1053 01:21:50,939 --> 01:21:53,479 Lo dices como si fuera mi culpa. 1054 01:21:53,539 --> 01:21:55,699 Eres tu la que manipulo las cosas. 1055 01:21:56,239 --> 01:21:59,599 Cuando envejezcas, tal vez puedas entender. 1056 01:22:00,380 --> 01:22:05,039 cuando te des cuenta que todas las mujeres en el cuarto son más jóvenes que tu y más lindas 1057 01:22:05,640 --> 01:22:08,380 pero tu tienes bocas que alimentar, responsabilidades 1058 01:22:08,840 --> 01:22:10,480 puedes llamarlo manipulación 1059 01:22:10,600 --> 01:22:13,360 pero yo lo llamo hacer todo lo posible por sobrevivir. 1060 01:22:14,279 --> 01:22:17,119 El destino nos dio una mano esta noche. 1061 01:22:18,220 --> 01:22:19,360 Tu hermanastra 1062 01:22:19,880 --> 01:22:23,300 cautivó al príncipe pero pronto fue olvidada con el resto de mujeres. 1063 01:22:25,399 --> 01:22:28,019 Bueno, al menos tuvo la oportunidad de sentir celos. 1064 01:22:28,859 --> 01:22:31,579 ¿ Es verdad Iris? ¿Sentiste celos? 1065 01:22:33,119 --> 01:22:34,000 Ta vez. 1066 01:22:34,819 --> 01:22:35,920 Por un momento 1067 01:22:37,619 --> 01:22:40,439 pero es un regalo...y los celos pasan. 1068 01:22:41,539 --> 01:22:42,239 ¿pasaron? 1069 01:22:43,079 --> 01:22:44,260 - Así es 1070 01:22:45,359 --> 01:22:49,479 Bueno.....debo dormir algo. 1071 01:22:50,079 --> 01:22:53,760 así tendré la energía para preocuparme dónde vamos a dormir la próxima noche. 1072 01:22:54,939 --> 01:22:59,059 A menos que aceptes casarte con Van Stolk y nos salves a todos. 1073 01:22:59,079 --> 01:23:01,859 - No - No Clara, no debes hacerlo... 1074 01:23:02,119 --> 01:23:04,559 No puedes entregarte a Van Stolk 1075 01:23:05,060 --> 01:23:06,560 No tenemos otra opción 1076 01:23:06,600 --> 01:23:11,100 Es mejor sufrir que entregarte a una persona que no amas. 1077 01:23:11,319 --> 01:23:13,639 Creer eso es el lujo de la juventud. 1078 01:23:20,920 --> 01:23:22,920 Abran al príncipe. 1079 01:23:29,340 --> 01:23:30,260 ¿Podemos entrar? 1080 01:23:36,220 --> 01:23:37,320 Gracias. 1081 01:23:44,939 --> 01:23:46,939 Disculpe esta intrusión tan temprano 1082 01:23:47,000 --> 01:23:50,939 pero Caspar me hizo entender que hay respuestas en esta casa. 1083 01:23:52,560 --> 01:23:54,560 No fue tan honesta conmigo anoche 1084 01:23:55,500 --> 01:23:56,920 -¿No lo fui? -No 1085 01:23:57,420 --> 01:24:00,420 Caspar me ha dicho que eres una artista talentosa. 1086 01:24:14,340 --> 01:24:16,699 Así que esta es tu hermana reticente de anoche. 1087 01:24:21,319 --> 01:24:22,639 Le presento a mi madre 1088 01:24:23,479 --> 01:24:25,479 Lo siento mucho su alteza 1089 01:24:25,720 --> 01:24:28,260 me temo que no estamos vestidas apropiadamente para recibir a la realeza 1090 01:24:28,359 --> 01:24:32,380 Iris, por favor extiende tu hospitalidad al príncipe ofrece queso, té., algo 1091 01:24:33,399 --> 01:24:35,739 Por favor, nada de queso. 1092 01:24:36,600 --> 01:24:40,800 - Es esta toda la familia - Con la excepción de mi esposo que está enfermo 1093 01:24:42,340 --> 01:24:46,640 La reina ha decretado que toda dama en la ciudad de Haarlem debe medirse esta zapatilla 1094 01:24:47,180 --> 01:24:48,500 y a quien le quede 1095 01:24:48,800 --> 01:24:50,800 será la novia del príncipe. 1096 01:24:51,399 --> 01:24:52,139 ¿Iris? 1097 01:24:52,840 --> 01:24:54,319 Haz lo que ordena el príncipe. 1098 01:24:55,659 --> 01:24:57,960 - Pero el sabe que yo... - Toda dama debe probarse la zapatilla. 1099 01:25:04,159 --> 01:25:06,159 Si ves?, es imposible que quepa. 1100 01:25:09,680 --> 01:25:10,659 Adelante Ruth. 1101 01:25:21,939 --> 01:25:25,119 ¿Ruth, como te quemaste así? 1102 01:25:27,479 --> 01:25:28,739 Son de vela 1103 01:25:29,359 --> 01:25:33,359 - o por incendiar un cuadro? - ¿Cómo le puedes decir eso a mi hermana 1104 01:25:33,800 --> 01:25:37,640 El maestro era infeliz. yo quería que fuera feliz nuevamente. 1105 01:25:38,779 --> 01:25:42,719 Es un mundo extraño en dónde quemar la obra maestra de una persona se puede considerar un regalo. 1106 01:25:47,899 --> 01:25:49,219 ¿No hay nadie mas? 1107 01:26:03,359 --> 01:26:05,359 El príncipe está aquí con tu zapatilla 1108 01:26:06,439 --> 01:26:08,719 puede que no siempre viera claramente pero no estoy ciega 1109 01:26:09,720 --> 01:26:14,180 todo lo que pido es que aunque a mi me deseches por odio 1110 01:26:15,300 --> 01:26:18,579 recuerdes la amabilidad de mis hijas y las perdones. 1111 01:26:39,960 --> 01:26:45,279 - ¿Esta es su sirvienta? - Hermanast... nuestra hermana Clara. 1112 01:26:51,460 --> 01:26:53,460 - Me pregunto si... - Un pregunta primero 1113 01:26:57,060 --> 01:26:59,760 Si encuentra la mujer a quien le quede esa zapatilla.. 1114 01:27:01,300 --> 01:27:07,659 tratará a todos los que son importantes para ella: su padre...sus hermanas 1115 01:27:09,899 --> 01:27:10,819 su madrastra 1116 01:27:12,319 --> 01:27:15,699 con la misma generosidad que le ha mostrado a ella? 1117 01:27:16,960 --> 01:27:19,800 Sin vacilación no haría otra cosa 1118 01:27:37,460 --> 01:27:40,439 Yo no soy bueno con las palabras... 1119 01:27:41,420 --> 01:27:44,659 para expresar mis emociones 1120 01:27:46,100 --> 01:27:49,620 pero te... 1121 01:27:50,619 --> 01:27:52,619 son perfectos el uno para el otro 1122 01:27:52,619 --> 01:27:54,159 ¿no lo pueden ver? 1123 01:27:54,680 --> 01:27:56,680 ¿ por qué vacilas? 1124 01:27:56,939 --> 01:28:05,000 deja de lado cualquier duda, confía en tus sentimientos y captura el momento antes de que se te escape 1125 01:28:05,500 --> 01:28:09,439 sella esta unión con un beso... 1126 01:28:12,619 --> 01:28:14,619 Y en cuanto a ti 1127 01:28:15,079 --> 01:28:16,460 -Tenemos bodas que planear 1128 01:28:16,720 --> 01:28:20,260 Bueno, cree cualquier historia que te haga sentir mejor. 1129 01:28:21,140 --> 01:28:25,960 si eso quiere decir que crees en zapatillas de cristal y en calabazas que se vuelven carruajes 1130 01:28:25,960 --> 01:28:26,460 entonces creelo 1131 01:28:27,680 --> 01:28:35,340 pero la verdad es, aunque no sea mágica, al final mucho más hermosa. 90194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.