Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,532 --> 00:00:16,590
***Filmes da �ndia***
www.filmesdaindia.com.br
Tudo sobre filmes Indianos
1
00:03:39,919 --> 00:03:44,185
Portanto, Sa�dem o Senhor Rama Chandra.
2
00:03:45,424 --> 00:03:48,393
Ou�am, ou�am a hist�ria
do Senhor Rama.
3
00:03:48,527 --> 00:03:51,291
Ele ir� alivi�-lo
de todas as suas mis�rias.
4
00:03:51,430 --> 00:03:54,297
� a hist�ria do filho de Dashrath.
5
00:03:54,433 --> 00:03:56,924
Ele era um homem de grande m�rito.
6
00:03:57,203 --> 00:03:59,865
Agora ou�am o cap�tulo...
7
00:03:59,972 --> 00:04:03,874
... Quando o Senhor Ram atacou Lanka...
8
00:04:03,943 --> 00:04:08,607
... E derrotou Ravan e
trouxe de volta tamb�m Sita.
9
00:04:08,914 --> 00:04:13,408
Ent�o, ou�am essa hist�ria. Deixe-me
contar essa hist�ria da era dourada.
10
00:04:13,619 --> 00:04:14,881
Narrarei essa bonita hist�ria...
11
00:04:14,954 --> 00:04:19,220
... Cantarei os louvores
do Senhor Ram e da M�e Sita.
12
00:04:19,325 --> 00:04:21,987
Ou�am, ou�am a hist�ria
do Senhor Rama.
13
00:04:22,228 --> 00:04:24,992
Ele ir� alivi�-lo de suas mis�rias.
14
00:04:25,097 --> 00:04:27,998
� a hist�ria do filho de Dashrath.
15
00:04:28,234 --> 00:04:30,634
Ele era um homem de grande m�rito.
16
00:04:36,609 --> 00:04:39,373
Senhor Ram era o homem
de grandes desafios.
17
00:04:39,578 --> 00:04:42,342
O filho do Deus do vento (Vayu),
Hanuman, era devoto do Senhor Ram.
18
00:04:42,448 --> 00:04:45,349
Lakshaman era o irm�o leal.
19
00:04:45,451 --> 00:04:48,215
Juntos, eles atacaram Lanka.
20
00:04:48,554 --> 00:04:53,651
Ent�o o Senhor Ram tem sua esposa,
M�e Sita de volta.
21
00:04:54,260 --> 00:04:57,195
Senhor Ram era o homem
de grandes desafios.
22
00:04:57,296 --> 00:05:00,129
O filho do Deus do vento (Vayu),
Hanuman, era devoto do Senhor Ram.
23
00:05:00,232 --> 00:05:02,928
Lakshaman era o irm�o leal.
24
00:05:03,035 --> 00:05:05,936
Juntos, eles atacaram Lanka.
25
00:05:06,005 --> 00:05:12,240
Ent�o, sa�dem o Senhor Ram...
- Salve o Senhor.
26
00:05:12,344 --> 00:05:15,973
Senhor Ram foi para Lanka
e Ravan foi derrotado.
27
00:05:16,048 --> 00:05:19,677
Ele voltou para Ayodhya
como um her�i.
28
00:05:19,952 --> 00:05:23,444
Com um sorriso no rosto
e arco em seu ombro.
29
00:05:23,556 --> 00:05:27,253
As pessoas saudaram Ram, depois
que Ravan foi morto em Lanka.
30
00:05:27,359 --> 00:05:29,953
Pr�ximo a Ram estava
Lakshman seu irm�o leal.
31
00:05:30,062 --> 00:05:32,622
Estavam falando sobre Ram
e Sita em cada aldeia.
32
00:05:32,698 --> 00:05:38,603
As pessoas vinham em hordas
para ver Ram com o seu ex�rcito.
33
00:05:42,207 --> 00:05:44,971
As pessoas gritavam e comemoravam ...
34
00:05:45,044 --> 00:05:48,207
... Quando tinham um vislumbre
do Senhor Ram e M�e Sita.
35
00:05:48,314 --> 00:05:51,283
Eles estavam saudando-os.
36
00:05:51,383 --> 00:05:54,079
Iluminando seus caminhos.
37
00:06:00,292 --> 00:06:01,623
E depois ...
38
00:07:44,830 --> 00:07:48,266
Para baixo com...
- CBI.
39
00:07:48,367 --> 00:07:52,098
Para baixo com ...
- CBI.
40
00:07:52,171 --> 00:07:54,105
Pare com essa corrup��o!
41
00:07:54,206 --> 00:07:57,767
Para baixo com ...
- CBI.
42
00:07:57,843 --> 00:07:59,777
Gautam, Dhiresh e Dinu...
- Recobre-os.
43
00:07:59,845 --> 00:08:01,107
Ningu�m est� pronto para
assumir a responsabilidade...
44
00:08:01,180 --> 00:08:04,115
... Dos alunos desaparecidos.
Como voc�s podem ver...
45
00:08:04,183 --> 00:08:07,118
... Todos os alunos do
MK Gandhi Medical College...
46
00:08:07,186 --> 00:08:08,244
... Est�o em greve de fome.
47
00:08:08,353 --> 00:08:10,116
A sua exig�ncia para
o governo � a...
48
00:08:10,189 --> 00:08:13,124
... De que encontrem os estudantes que
desapareceram no distrito de Janjhar...
49
00:08:13,192 --> 00:08:16,127
... E realizem uma investiga��o...
50
00:08:16,195 --> 00:08:18,129
... E enviem a CBI para o mesmo.
51
00:08:18,197 --> 00:08:20,665
Para baixo com ...
- Delhi pol�cia.
52
00:08:20,766 --> 00:08:22,461
O governo indiano est� em sono profundo.
53
00:08:22,534 --> 00:08:24,126
N�s n�o vamos aturar
essa inefici�ncia.
54
00:08:24,203 --> 00:08:25,465
O governo indiano est� em sono profundo.
55
00:08:25,537 --> 00:08:27,129
N�s n�o vamos aturar
essa inefici�ncia.
56
00:08:27,206 --> 00:08:28,798
Para baixo com ...
- A pol�cia Jhanjhar.
57
00:08:28,874 --> 00:08:31,138
Juntamente com a pol�cia Delhi,
a pol�cia Jhanjhar...
58
00:08:31,210 --> 00:08:34,873
... Tamb�m est� tentando lavar
suas m�os fora deste caso.
59
00:08:35,147 --> 00:08:38,139
Ningu�m est� pronto para
assumir a responsabilidade...
60
00:08:38,217 --> 00:08:40,481
... Dos alunos desaparecidos.
61
00:08:41,687 --> 00:08:42,813
Os estudantes exigem...
62
00:08:42,888 --> 00:08:45,152
Temos conosco o amigo
desses tr�s alunos...
63
00:08:45,224 --> 00:08:48,159
... E o presidente estudantil
deste lugar. Ramesh Jain.
64
00:08:48,460 --> 00:08:51,156
Mr. Ramesh, voc� pode nos dizer
a �ltima vez que falou com os ...
65
00:08:51,230 --> 00:08:53,892
... Os alunos? - Em 26 de outubro,
no dia em que desapareceram.
66
00:08:54,166 --> 00:08:56,157
Sobre que voc� falou com eles?
- Eles diziam somente...
67
00:08:56,235 --> 00:08:58,169
... Que a pol�cia de Jhanjhar
prendeu-os...
68
00:08:58,237 --> 00:08:59,534
... E depois a liga��o caiu.
69
00:08:59,905 --> 00:09:03,170
Ent�o, voc� sabe por que
eles foram para Jhanjhar?
70
00:09:03,442 --> 00:09:05,171
Dhiresh e Gautam
foram para a aldeia de Dinu ...
71
00:09:05,244 --> 00:09:06,438
... Para comemorarem
"Dussehra" (festival hindu).
72
00:09:06,779 --> 00:09:08,542
Eles deveriam
voltar no dia seguinte.
73
00:09:08,647 --> 00:09:10,171
J� se passaram dois meses desde ent�o.
74
00:09:10,249 --> 00:09:12,274
Mas at� agora n�s n�o sabemos
nada sobre eles.
75
00:09:12,584 --> 00:09:14,176
E a resposta da pol�cia e
do governo...
76
00:09:14,253 --> 00:09:17,188
... Para todo o assunto �
extremamente irrespons�vel...
77
00:09:17,256 --> 00:09:18,314
Para baixo com... - CBI.
78
00:09:18,390 --> 00:09:19,448
"A resposta irrespons�vel
do governo...
79
00:09:19,525 --> 00:09:21,186
... Parece ser a melhor palavra
para descrever...
80
00:09:21,260 --> 00:09:22,522
... A raz�o por tr�s da f�ria
dos estudantes.
81
00:09:22,761 --> 00:09:24,194
Do col�gio de medicina Gandhi MK...
82
00:09:24,263 --> 00:09:27,858
... Sou Shalini Dey, com o cameraman
Ashutosh Mishr, Delhi.
83
00:09:27,933 --> 00:09:29,195
Senhor, gostar�amos de
fazer uma pergunta...
84
00:09:29,268 --> 00:09:30,462
Por causa disso o col�gio
de medicina Gandhi MK...
85
00:09:30,536 --> 00:09:31,764
... Voc� ter� que responder.
86
00:09:31,870 --> 00:09:33,735
Senhor, gostar�amos de saber
o que o governo est� fazendo.
87
00:09:33,839 --> 00:09:36,774
Senhor, fazem dois meses desde que
os estudantes desapareceram.
88
00:09:36,942 --> 00:09:38,637
Por que o governo n�o est�
dando um passo s�rio?
89
00:09:39,812 --> 00:09:42,406
Isso n�o � verdade.
O governo est� tentando seu melhor.
90
00:09:42,548 --> 00:09:43,879
Senhor, qual ser�
o pr�ximo passo do governo?
91
00:09:43,949 --> 00:09:45,211
Para isto escolhemos uma equipe de CBI...
92
00:09:45,284 --> 00:09:47,844
... Que j� partiu para Jhanjhar.
93
00:09:47,953 --> 00:09:50,581
Senhor, por favor diga-me... - O que �...
- Sem mais perguntas, por favor.
94
00:10:39,905 --> 00:10:40,963
Sa�de a �ndia, Senhor.
- Salve a �ndia.
95
00:10:42,608 --> 00:10:45,270
Por favor, d�-me, senhor.
Por favor, venha, senhor.
96
00:10:52,384 --> 00:10:55,319
Major Pratap Kumar, oficial
do minist�rio...
97
00:10:55,420 --> 00:10:56,717
Siddhant Chaturvedi, CBI.
98
00:10:56,788 --> 00:10:57,846
Venha, conversaremos no caminho.
99
00:11:09,868 --> 00:11:10,926
Voc� leu isso?
100
00:11:14,306 --> 00:11:16,297
Num lugar t�o belo e pac�fico...
101
00:11:16,375 --> 00:11:18,343
... Assassinatos, seq�estros e estupros...
102
00:11:18,877 --> 00:11:20,538
H� muitos crimes ocorrendo.
103
00:11:20,679 --> 00:11:22,340
O n�mero de crimes aqui est�
3 vezes maior do que em Delhi e Mumbai.
104
00:11:23,382 --> 00:11:25,509
N�o tr�s vezes,
mas cinco vezes maior.
105
00:11:25,751 --> 00:11:27,616
As queixas da maioria dos crimes
n�o s�o sequer registradas.
106
00:11:27,853 --> 00:11:30,321
Se isso continuar, o ex�rcito
ter� de deixar a fronteira ...
107
00:11:30,389 --> 00:11:33,324
... E vir e levantar a barraca
aqui nesta aldeia.
108
00:11:37,696 --> 00:11:39,323
Ent�o, o que voc� quer dizer
� que o que est� escrito...
109
00:11:39,398 --> 00:11:40,729
... Nestes documentos est� errado?
110
00:11:41,900 --> 00:11:43,333
Esses documentos s�o
a prova da inefici�ncia ..
111
00:11:43,402 --> 00:11:45,768
... Do governo e dos funcion�rios
sentados em salas de AC.
112
00:11:47,406 --> 00:11:49,374
Pessoas que vivem na cidade
est�o longe da verdade.
113
00:11:50,375 --> 00:11:53,401
Agora que voc� est� aqui,
voc� entender� tudo lentamente.
114
00:11:58,483 --> 00:12:00,974
A prop�sito, qual � a sua idade?
115
00:12:02,688 --> 00:12:05,350
Sou velho o suficiente para
duas investiga��es de alto n�vel ...
116
00:12:05,424 --> 00:12:07,551
... Das quais seis resultaram
em condena��es penais...
117
00:12:08,360 --> 00:12:10,351
... E por causa disso � que
fui enviado aqui...
118
00:12:10,429 --> 00:12:14,024
... Como o encarregado desse inqu�rito.
E, como seu chefe.
119
00:12:15,100 --> 00:12:16,362
Voc� deve ter adivinhado a minha idade.
120
00:12:16,868 --> 00:12:18,597
No ex�rcito, meu comandante
costumava dizer...
121
00:12:20,439 --> 00:12:23,465
... Filho, a confian�a �
uma espada de dois gumes.
122
00:12:24,509 --> 00:12:26,409
Se voc� acertar o alvo,
voc� est� no topo.
123
00:12:27,746 --> 00:12:28,804
Se n�o, que Deus possa ajud�-lo.
124
00:12:34,052 --> 00:12:35,110
Isso � uma boa.
125
00:13:00,679 --> 00:13:03,910
Desculpe-me, senhor.
H� apenas um apartamento em Jhanjhar.
126
00:13:04,016 --> 00:13:06,143
Muitas coisas nessa �rea
s�o feitas de madeira, senhor.
127
00:13:10,622 --> 00:13:12,487
Senhor, com grande dificuldade,
conseguimos apenas um quarto.
128
00:13:12,557 --> 00:13:14,422
Voc�s dois ter�o de compartilh�-lo, senhor.
129
00:13:14,526 --> 00:13:15,686
Onde voc� montou o escrit�rio?
130
00:13:15,794 --> 00:13:17,056
N�s temos um velho teatro, senhor.
131
00:13:17,162 --> 00:13:18,424
As negocia��es est�o em andamento,
por favor, senhor.
132
00:13:18,497 --> 00:13:19,623
Fecharemos o acordo
em um dia ou dois.
133
00:13:39,584 --> 00:13:41,449
Voc� ficou louco ou o qu�?
134
00:13:41,553 --> 00:13:43,783
Se ele aprender a partir da�,
eu acreditarei.
135
00:13:43,955 --> 00:13:45,820
Diga-me o que devo escrever.
- Voc� pode perguntar a ele.
136
00:13:45,891 --> 00:13:48,485
Siddhanth Chaturvedi.
Eu necessito encontrar o Sr. Vibhuti.
137
00:13:48,794 --> 00:13:50,056
Voc�...
138
00:13:56,601 --> 00:13:58,193
O senhor est� ocupado numa reuni�o
com uma pessoa muito importante.
139
00:13:58,870 --> 00:14:01,771
Sente-se e espere durante algum tempo.
- Tudo bem, tudo bem.
140
00:14:04,476 --> 00:14:05,534
S� esses dois.
141
00:14:07,212 --> 00:14:09,476
Senhor, o pai de Kanua trouxe...
142
00:14:09,548 --> 00:14:11,482
... A solicita��o do seu filho, mandada...
143
00:14:11,550 --> 00:14:13,108
... Pelo governo de Delhi.
144
00:14:13,218 --> 00:14:17,086
Ele disse que podemos mat�-lo
num encontro.
145
00:14:17,222 --> 00:14:18,917
Quem se importa com
o governo Delhi?
146
00:14:19,024 --> 00:14:20,787
Que canalha.
Novamente ele pagou 100 r�pias a menos.
147
00:14:22,027 --> 00:14:24,495
Irm�o, se eu quiser posso mat�-lo...
148
00:14:24,563 --> 00:14:29,500
... Junto com sua esposa e filhos,
e sua fam�lia inteira num encontro.
149
00:14:29,734 --> 00:14:32,032
Quem pode me parar?
150
00:14:32,237 --> 00:14:37,140
Sim. Mas, senhor, isso
� uma disputa de propriedade.
151
00:14:37,609 --> 00:14:40,806
Panchan, voc� idiota.
Mascate.
152
00:14:41,513 --> 00:14:44,505
Agora vou ter que ensinar
quanto tempo leva...
153
00:14:44,583 --> 00:14:47,552
... Para transformar uma propriedade
num caso de estupro?
154
00:14:49,020 --> 00:14:50,078
Ol�.
155
00:14:50,188 --> 00:14:51,246
Estou no escrit�rio.
156
00:14:54,025 --> 00:14:55,083
Eu vejo.
157
00:14:56,528 --> 00:14:57,893
Qual a idade da menina?
158
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
Entendo. Certo, a mercadoria � original?
159
00:15:00,532 --> 00:15:05,196
Senhor, ele diz que sua cabra entrou
no jardim do Sr. Chaubey por engano.
160
00:15:05,270 --> 00:15:06,532
E destruiu completamente o seu...
161
00:15:06,605 --> 00:15:08,072
... Caro jardim de rosas.
162
00:15:09,608 --> 00:15:12,736
Essas meninas sempre
tentam n�s explorar.
163
00:15:19,584 --> 00:15:20,642
Quanto tempo vai demorar?
164
00:15:21,286 --> 00:15:22,844
Sim. N�o se esque�a da prote��o.
165
00:15:23,555 --> 00:15:25,750
O qu�?
- Quanto tempo mais vai demorar?
166
00:15:25,857 --> 00:15:28,121
Eu lhe disse que ele est� ocupado
com numa reun�o com um VIP.
167
00:15:29,094 --> 00:15:34,225
Quem � a pessoa muito importante?
- Voc� conhece todos os VIPs da nossa regi�o?
168
00:15:34,299 --> 00:15:35,823
V�, sente-se l� e espere.
169
00:15:36,234 --> 00:15:37,565
Tocarei a campainha e o chamarei.
170
00:15:39,671 --> 00:15:41,104
Esque�a esta pessoa muito importante.
171
00:15:41,940 --> 00:15:43,567
Esperarei mais cinco minutos...
172
00:15:43,642 --> 00:15:45,007
... E depois abrirei a porta.
173
00:15:49,781 --> 00:15:54,013
N�o se preocupe. Isso ser� feito.
N�o se preocupe com nada. - Ok. Adeus.
174
00:15:54,085 --> 00:15:55,143
Muito bem. Adeus.
175
00:15:57,055 --> 00:16:00,752
Senhor. - Sim? - Esses caras vieram para
ver voc�. - Siddhant Chaturvedi, CBI.
176
00:16:02,327 --> 00:16:05,819
Sim. Eu recebi um telefonema de
Delhi que algu�m estava vindo.
177
00:16:06,331 --> 00:16:09,266
Voc� teve ch� e lanches?
Ei, Saithu. - Eu vou buscar.
178
00:16:09,334 --> 00:16:10,596
N�o, n�o, obrigado.
179
00:16:10,702 --> 00:16:14,263
Precisamos de algumas informa��es
sobre aqueles tr�s rapazes.
180
00:16:14,339 --> 00:16:17,672
Sim, por que esses funcion�rios de Delhi
criam um caos desnecessariamente?
181
00:16:17,909 --> 00:16:21,037
Que tr�s rapazes?
N�s n�o temos nenhuma id�ia.
182
00:16:21,146 --> 00:16:23,614
Mas eles nos ligam di�riamente
e incomodam-nos.
183
00:16:24,649 --> 00:16:26,617
Mr. Chaturvedi, voc� tem
qualquer conhecimento ...
184
00:16:26,685 --> 00:16:29,620
... Sobre os tr�s?
- Conforme os registros...
185
00:16:29,688 --> 00:16:31,349
... Os meninos fizeram a
�ltima liga��o de Jhanjhar.
186
00:16:32,324 --> 00:16:34,622
O que voc� est� dizendo?
- Logo que eles dissessem...
187
00:16:34,693 --> 00:16:36,627
... Que a pol�cia de Jhanjhar
deteve-os...
188
00:16:36,695 --> 00:16:39,789
... E sua liga��o foi cortada.
- Preso? Por n�s?
189
00:16:40,765 --> 00:16:43,632
Algu�m sabe se existe
alguma outra delegacia...
190
00:16:43,702 --> 00:16:47,160
... Nesta �rea al�m da nossa?
- Como � poss�vel, senhor?
191
00:16:47,305 --> 00:16:50,297
N�o existe, certo?
Erro total de conex�o cruzada.
192
00:16:50,375 --> 00:16:53,640
Ou�a, n�o perca seu tempo aqui.
193
00:16:54,379 --> 00:16:57,644
Esta hist�ria parece ser uma
produto da imagina��o de algu�m.
194
00:16:57,749 --> 00:16:59,649
Aqueles meninos deve ter
ido para outro lugar.
195
00:16:59,884 --> 00:17:01,647
E de qualquer maneira,
as crian�as desta gera��o...
196
00:17:01,720 --> 00:17:03,654
... S�o bastante sangue quente.
Eles devem ter ido a Mumbai ...
197
00:17:03,722 --> 00:17:06,282
Ou em algum outro lugar...
Para se divertir mais um pouco.
198
00:17:06,958 --> 00:17:11,019
E eles mandaram voc� aqui
de Delhi desnecessariamente.
199
00:17:12,831 --> 00:17:17,200
Essa � a situa��o. Diga-nos se
podemos fazer algo mais por voc�.
200
00:17:17,869 --> 00:17:20,030
Algo mais? - Chamaremos voc�
se houver algo mais.
201
00:17:20,405 --> 00:17:21,804
Certo, certo.
- Vamos.
202
00:17:41,926 --> 00:17:44,690
Irm�o, a �gua est� suja.
N�o � boa.
203
00:17:44,763 --> 00:17:45,821
L� voc� vai ter� �gua limpa.
204
00:17:46,431 --> 00:17:49,229
N�o precisamos de �gua, irm�o. Apenas
diga-nos onde encontramos Rukumlal.
205
00:17:54,406 --> 00:17:57,739
Quem s�o voc�s?
- N�s viemos de Delhi. Somos policiais.
206
00:18:08,053 --> 00:18:09,247
Onde voc� vai, irm�o?
207
00:18:09,321 --> 00:18:11,983
Juni. Juni.
- N�s viemos para ajud�-los.
208
00:18:14,459 --> 00:18:17,724
N�s viemos para ajud�-los.
Por favor, ou�am-nos.
209
00:18:52,430 --> 00:18:53,761
Onde posso encontrar Rukumlal?
210
00:18:55,900 --> 00:18:58,869
O pai n�o est� aqui.
Voc� pode encontr�-lo no trabalho.
211
00:19:03,441 --> 00:19:06,410
Ei, Juni. Por que voc� est�
falando com ele? Venha aqui.
212
00:19:09,781 --> 00:19:11,214
As pessoas aqui realmente
tem muito medo da pol�cia.
213
00:19:11,916 --> 00:19:14,316
A prop�sito, quem � esse Rukumlal?
- Cunhado de Dinu.
214
00:19:14,519 --> 00:19:16,043
Ele deve saber algo sobre ele.
215
00:19:26,464 --> 00:19:28,523
Quem � Rukumlal aqui?
- O homem com o carro.
216
00:19:32,237 --> 00:19:33,295
Ei.
217
00:19:36,841 --> 00:19:39,241
Voc� � cunhado de Dinu
- Sim, senhor.
218
00:19:40,545 --> 00:19:43,241
Dois meses atr�s Dinu chegou �
aldeia com dois amigos.
219
00:19:43,848 --> 00:19:44,906
Ele encontrou-o?
220
00:19:52,957 --> 00:19:55,448
N�o, senhor.
N�o me encontrei com ele.
221
00:19:55,960 --> 00:19:57,825
Ele veio para a aldeia
e n�o procurou ...
222
00:19:57,896 --> 00:19:58,954
... Sua �nica irm� e o cunhado?
223
00:20:02,167 --> 00:20:03,225
Voc� est� escondendo algo.
224
00:20:04,969 --> 00:20:06,095
Por que Dinu veio aqui?
225
00:20:07,839 --> 00:20:09,033
Eu n�o sei, senhor.
226
00:20:10,909 --> 00:20:13,434
Por favor, me perdoe.
- N�o tenha medo, Rukumlal.
227
00:20:13,578 --> 00:20:16,274
Diga-me a verdade. Ele deve
ter encontrado algu�m na aldeia.
228
00:20:17,048 --> 00:20:19,516
Ser� que ele tem alguma inimizade
com algu�m?
229
00:20:21,219 --> 00:20:25,849
Eu lhe disse, eu n�o sei de nada.
Por favor, desculpe-me.
230
00:20:25,957 --> 00:20:28,448
Deixe-me ir. - Voc�s est�o
girando os polegares por aqui?
231
00:20:28,526 --> 00:20:30,289
Vamos l�, voltem ao trabalho.
Vamos l�.
232
00:20:49,881 --> 00:20:53,874
Vov�, o quanto � 8
multiplicado por 7? 54 ou 56?
233
00:20:55,253 --> 00:20:58,518
Filho, eu sou um homem analfabeto.
234
00:20:59,624 --> 00:21:03,617
S� Dinu poderia responder
as quest�es do livro.
235
00:21:04,996 --> 00:21:08,090
N�o sei onde ele...
- Juni, n�o incomode o vov�.
236
00:21:08,299 --> 00:21:09,891
Guarde esse livro
e pegue a sua refei��o.
237
00:21:14,639 --> 00:21:18,575
Veja quem est� l� na porta.
- Aguarde. Aguarde.
238
00:21:21,045 --> 00:21:22,205
Espere um minuto.
239
00:21:25,149 --> 00:21:26,275
H� aquele idiota...
240
00:21:30,989 --> 00:21:33,287
Pegue-o! Pegue-o!
241
00:21:33,525 --> 00:21:38,019
Pegue-o!
242
00:21:38,963 --> 00:21:40,021
Para onde voc� vai correr?
243
00:21:40,665 --> 00:21:41,927
Pegue-o!
244
00:22:11,329 --> 00:22:13,126
Os oficiais est�o aqui.
Entrem.
245
00:22:37,088 --> 00:22:39,022
Ei, Juni, onde est� seu pai?
246
00:22:40,658 --> 00:22:41,716
Diga-me.
247
00:22:43,261 --> 00:22:46,389
Na noite passada alguns caras
levaram o pai.
248
00:22:47,665 --> 00:22:52,295
Juni, entre.
- Ou�a. Escute-me.
249
00:22:52,570 --> 00:22:54,094
Voc� pode dizer-me quem
levou Rukumlal embora?
250
00:22:55,239 --> 00:22:57,002
N�o me fa�a nenhuma pergunta, Senhor.
251
00:22:57,609 --> 00:22:59,076
Quero meu marido vivo.
252
00:22:59,410 --> 00:23:01,537
Sim, ent�o voc� deu uma
queixa na delegacia de pol�cia?
253
00:23:03,114 --> 00:23:06,550
Por que voc�s n�o entendem
que queremos ajud�-los?
254
00:23:09,420 --> 00:23:11,012
Oh, Deus.
O que h� de errado com todo mundo?
255
00:23:12,256 --> 00:23:14,281
Por que ningu�m aqui
diz alguma coisa?
256
00:23:15,026 --> 00:23:17,017
Nos �ltimos seis meses,
onze pessoas...
257
00:23:17,095 --> 00:23:18,528
... Foram seq�estrados em plena luz do dia.
258
00:23:19,063 --> 00:23:21,031
Seus corpos foram encontrados
nas estradas...
259
00:23:21,099 --> 00:23:23,033
... E em po�os nas proximidades da rodovia.
260
00:23:23,401 --> 00:23:26,063
E mesmo assim ningu�m apresentou
uma queixa na delegacia de pol�cia.
261
00:23:26,170 --> 00:23:27,569
Se investigada, a causa da morte...
262
00:23:27,639 --> 00:23:30,039
... Est� registrada como
suic�dio ou acidentes. Por qu�?
263
00:23:30,308 --> 00:23:32,401
Porque n�o h� qualquer reclama��o,
nem qualquer testemunha.
264
00:23:32,777 --> 00:23:34,404
Todos s�o cegos nesta vizinhan�a?
265
00:23:35,480 --> 00:23:39,143
Estamos vivos... Porque somos cegos.
266
00:23:39,417 --> 00:23:41,044
S� aqueles que foram seq�estrados daqui...
267
00:23:41,119 --> 00:23:43,212
... Queriam se tornar testemunhas.
268
00:23:44,222 --> 00:23:47,055
Tio, somos da CBI de Delhi.
269
00:23:47,158 --> 00:23:50,059
Pelo menos, deixe um de voc�s dizer algo.
Vamos proteg�-lo.
270
00:23:50,461 --> 00:23:54,693
Senhor, agradecer�amos se voc�s
nos deixassem em paz.
271
00:23:55,299 --> 00:23:56,357
Adeus.
272
00:24:01,205 --> 00:24:02,695
O que est� acontecendo, SP senhor?
273
00:24:03,074 --> 00:24:04,666
Ontem � noite houve um
ataque � casa Dinu.
274
00:24:04,742 --> 00:24:06,607
Seu cunhado Rukumlal foi seq�estrado.
275
00:24:06,811 --> 00:24:11,077
Realmente? - Sim.
Voc� j� tomou alguma a��o?
276
00:24:12,083 --> 00:24:14,813
Acalme-se, acalme-se.
277
00:24:15,319 --> 00:24:16,809
Por que voc� est� ficando t�o furioso?
278
00:24:17,255 --> 00:24:20,088
O departamento de pol�cia de
nosso pa�s empreende uma a��o...
279
00:24:20,158 --> 00:24:22,388
... Quando algu�m apresenta uma queixa.
280
00:24:25,630 --> 00:24:26,688
O que voc� quer agora?
281
00:24:27,465 --> 00:24:29,092
Que eu v� a casa de todo mundo
todos os dias e pergunte...
282
00:24:29,167 --> 00:24:33,103
... Irm�, voc� tem alguma queixa?
N�o? Tudo bem.
283
00:24:33,237 --> 00:24:35,364
E enquanto estamos aqui, enviaremos
alguns mantimentos para voc�?
284
00:24:36,107 --> 00:24:38,098
E voc� diz...
- Se esse � o seu problema...
285
00:24:38,176 --> 00:24:41,839
... Ent�o, vou registrar a queixa.
Estou avisando, SP senhor.
286
00:24:42,513 --> 00:24:44,640
Preciso Rukumlal no prazo de 24 horas.
287
00:24:45,249 --> 00:24:47,114
Se eu escrever no meu relat�rio
que a pol�cia Jhanjhar...
288
00:24:47,185 --> 00:24:49,119
... Est� apoiando os criminosos,
ent�o voc� sabe...
289
00:24:49,187 --> 00:24:50,779
... Quais poderiam ser
as conseq��ncias muito bem.
290
00:24:52,790 --> 00:24:54,781
Banke, anote a queixa.
- Sim, senhor.
291
00:25:07,138 --> 00:25:08,435
Ei, Sarko.
- Sim, senhor.
292
00:25:08,539 --> 00:25:10,166
V� e traga uma bebida fria
para os senhores.
293
00:25:10,308 --> 00:25:13,573
Estas pessoas da cidade v�m e
esquentam-se muito r�pido. N�o �?
294
00:25:22,286 --> 00:25:25,153
O que voc� est� fazendo?
Voc� est� no computador h� muito tempo.
295
00:25:26,724 --> 00:25:29,818
M�e enviou as fotos de algumas meninas...
Para corresponder-me.
296
00:25:30,161 --> 00:25:31,219
Basta eu v�-las.
297
00:25:31,462 --> 00:25:34,898
Voc� gosta de algu�m?
- Deixei a decis�o para a m�e.
298
00:25:35,333 --> 00:25:36,664
Ela gostaria dela.
299
00:25:37,668 --> 00:25:39,465
Ela me ir� me casar
assim que eu voltar.
300
00:25:40,538 --> 00:25:43,234
Esque�a.
Diga-me o que voc� pensa.
301
00:25:43,708 --> 00:25:45,539
Por que os moradores
tem tanto medo de falar?
302
00:25:46,310 --> 00:25:49,905
� um medo antigo.
Agora � uma parte de suas vidas.
303
00:25:50,915 --> 00:25:53,907
O que voc� quer dizer?
- Vou contar-lhe uma hist�ria interessante.
304
00:25:55,586 --> 00:25:57,781
H� uma pequena aldeia
h� cerca de 80 kms daqui.
305
00:25:58,189 --> 00:25:59,247
Shabrampur.
306
00:25:59,924 --> 00:26:01,824
E l� vivia uma fam�lia pobre, dalit.
(classe social baixa)
307
00:26:02,193 --> 00:26:05,629
Voc� sabe o tipo,
M�e, pai, duas filhas, filho.
308
00:26:06,531 --> 00:26:08,499
Eles compraram uma fazenda com
seus ganhos ao longo da vida.
309
00:26:09,367 --> 00:26:11,335
Tinham uma boa colheita na fazenda.
Ganhavam algum dinheiro da colheita.
310
00:26:11,435 --> 00:26:12,925
Com esse dinheiro,
eles compraram duas vacas.
311
00:26:13,204 --> 00:26:14,262
Ganga e Jamuna.
312
00:26:14,472 --> 00:26:16,201
Um dia, quando o "Thakur '
(chefe) da aldeia ...
313
00:26:16,274 --> 00:26:17,332
... Foi passando, ele comentou numa
conversa amig�vel ...
314
00:26:17,441 --> 00:26:20,467
... Ei, 'dalit', voc�s prosperaram muito.
315
00:26:20,878 --> 00:26:22,937
Voc� quer se tornar-se um propriet�rio
como eu ou o qu�?
316
00:26:23,948 --> 00:26:25,381
E o'dalit' tamb�m
respondeu brincando...
317
00:26:25,716 --> 00:26:27,206
... N�o importa o quanto tentemos...
318
00:26:27,285 --> 00:26:29,651
... N�s nunca poderemos tornar-nos
"Thakur 'de Dalits.
319
00:26:30,388 --> 00:26:33,221
Mas, sim, se Deus quiser,
minhas crian�as v�o estudar...
320
00:26:33,291 --> 00:26:37,591
... E levar uma vida ainda melhor
do que a do Thakur.
321
00:26:38,963 --> 00:26:42,660
O Thakur pensou nisso, n�o como
uma piada, mas um tapa na cara.
322
00:26:44,802 --> 00:26:46,235
Naquela noite, quando
a fam�lia voltou...
323
00:26:46,304 --> 00:26:48,704
... Do "Janmashtami '
(Anivers�rio do Senhor Krishna)...
324
00:26:49,974 --> 00:26:52,670
... Ele viram a sua casa, fazenda, vacas...
325
00:26:53,978 --> 00:26:55,240
... Tudo tinha sido queimado.
326
00:26:55,780 --> 00:26:59,238
Na manh� seguinte, o
pai trouxe doces...
327
00:26:59,317 --> 00:27:01,877
... Para toda a fam�lia e disse...
N�o se preocupem.
328
00:27:02,353 --> 00:27:05,686
Tudo ficar� bem.
E tudo ficou bem.
329
00:27:06,991 --> 00:27:10,324
O pai tinha misturado veneno nos doces.
Todos morreram.
330
00:27:11,996 --> 00:27:14,863
Mas de alguma forma seu filho sobreviveu.
331
00:27:16,400 --> 00:27:18,265
Bem, a quest�o �,
voc� vai come�ar a ouvir...
332
00:27:18,336 --> 00:27:20,270
... Tais hist�rias di�riamente aqui.
333
00:27:21,005 --> 00:27:22,404
Este medo est� profundamente
enraizado neles.
334
00:27:25,276 --> 00:27:26,334
Chocante.
335
00:27:29,013 --> 00:27:31,004
A prop�sito, o que aquele menino
faz hoje em dia?
336
00:27:31,282 --> 00:27:32,749
Agora mesmo,
ele est� passando sua camisa.
337
00:27:38,289 --> 00:27:40,280
Eu pensei que j� que o veneno
n�o funcionou para mim...
338
00:27:40,358 --> 00:27:42,349
... Portanto, gosto de tentar
com um pouco de u�sque.
339
00:29:02,473 --> 00:29:12,974
Gota a gota ilumina....
340
00:29:13,584 --> 00:29:22,492
... Do doce da lua.
341
00:29:22,760 --> 00:29:23,886
Oh minha querida!
342
00:29:23,995 --> 00:29:30,696
Possuo um mercado
no meu cora��o.
343
00:29:31,435 --> 00:29:39,399
Tornei-me uma ta�a de suco.
344
00:29:42,146 --> 00:29:45,843
Tenho experimentado tudo.
345
00:29:45,950 --> 00:29:49,408
Tenho experimentado tudo.
346
00:29:49,520 --> 00:29:53,081
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
347
00:29:53,157 --> 00:29:56,854
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
348
00:29:57,028 --> 00:30:00,464
Nem mel, nem doce de s�mola
ou a��car.
349
00:30:00,564 --> 00:30:04,091
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
350
00:30:04,168 --> 00:30:08,628
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
351
00:30:11,542 --> 00:30:14,978
Meu amado tem de acordar.
352
00:30:18,749 --> 00:30:20,808
Meu amado tem de acordar.
353
00:30:20,918 --> 00:30:23,443
Meu amado tem de acordar.
354
00:30:23,521 --> 00:30:25,887
Prove-o. Prove o meu amor.
355
00:30:25,990 --> 00:30:29,824
Cada gota minha tornou-se azeda.
Azeda... Azeda.
356
00:30:29,927 --> 00:30:33,522
Cada gota minha tornou-se veneno.
357
00:30:33,631 --> 00:30:37,123
Cada conversa minha
tornou-se Quinina.
358
00:30:37,201 --> 00:30:41,137
Meu corpo queimou e
extinguiu-se a cada momento.
359
00:30:41,205 --> 00:30:42,968
As noite v�m bater
na minha porta.
360
00:30:43,040 --> 00:30:45,201
N�o distribuam o meu doce.
361
00:30:47,812 --> 00:30:50,144
As noite v�m bater
na minha porta.
362
00:30:50,214 --> 00:30:52,205
N�o distribuam o meu doce.
363
00:30:52,616 --> 00:30:55,642
As conversas s�o cheias de sal.
364
00:30:55,753 --> 00:30:59,154
Tenho experimentado tudo.
365
00:30:59,223 --> 00:31:05,162
N�o h� nada mais doce...
- Oh querida.
366
00:31:05,229 --> 00:31:08,494
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
367
00:31:08,566 --> 00:31:12,024
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
368
00:31:12,136 --> 00:31:15,503
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
369
00:31:15,573 --> 00:31:19,942
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
370
00:31:21,745 --> 00:31:23,542
Mar� cintilante.
371
00:31:23,614 --> 00:31:25,514
Vamos brincar de esconde-esconde.
372
00:31:25,583 --> 00:31:27,175
Dispara a flecha do amor,
maliciosa inocente.
373
00:31:27,251 --> 00:31:29,151
Pelo menos, diga-nos agora,
voc� menina travessa.
374
00:31:29,220 --> 00:31:31,051
O brilho nos seus olhos.
375
00:31:31,122 --> 00:31:32,680
Brinca de esconde-esconde
com a gente.
376
00:31:32,857 --> 00:31:34,552
O rem�dio doce do amor.
377
00:31:34,625 --> 00:31:36,525
Pelo menos, diga-nos agora,
menina travessa.
378
00:31:36,594 --> 00:31:39,256
N�o nos atormente assim.
N�o nos atormente assim.
379
00:31:39,663 --> 00:31:43,963
Estou dan�ando.
380
00:31:51,142 --> 00:31:57,570
O cora��o � caro.
381
00:31:58,048 --> 00:32:03,611
O corpo � vendido por tost�es.
382
00:32:06,824 --> 00:32:10,692
O cora��o � caro.
383
00:32:10,794 --> 00:32:14,230
O corpo � vendido por tost�es.
384
00:32:14,298 --> 00:32:18,064
Este corpo tem muitos compradores.
385
00:32:18,169 --> 00:32:21,935
Mas nenhum precisa deste cora��o.
386
00:32:22,139 --> 00:32:24,107
Enlouque�a na col�nia deste cora��o.
387
00:32:24,175 --> 00:32:28,009
E na divers�o do momento.
- Louco. Louco.
388
00:32:28,712 --> 00:32:31,180
Enlouque�a na col�nia deste cora��o.
389
00:32:31,248 --> 00:32:33,079
E na divers�o do momento.
390
00:32:33,184 --> 00:32:37,587
Eu j� provei a��car mascavo
e rapadura...
391
00:32:37,655 --> 00:32:39,919
... Com um sorriso.
392
00:32:39,990 --> 00:32:43,858
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
393
00:32:43,961 --> 00:32:47,590
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
394
00:32:49,600 --> 00:32:52,967
Nem mel, nem doce de s�mola
ou a��car.
395
00:32:53,137 --> 00:32:56,265
Nem mel, nem doce de s�mola
ou a��car.
396
00:32:56,340 --> 00:33:00,208
N�o h� nada mais doce
do que o seu amor.
397
00:33:00,344 --> 00:33:07,011
H� nada mais doce...
- Doce...
398
00:33:07,084 --> 00:33:14,923
Doce... Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
399
00:33:15,025 --> 00:33:19,086
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
400
00:33:22,032 --> 00:33:26,628
Mas nada � t�o doce
quanto o seu amor.
401
00:33:32,176 --> 00:33:33,837
Oh, Deus.
402
00:33:38,249 --> 00:33:39,307
Que surpresa!
403
00:33:41,785 --> 00:33:44,652
Olha, Chacha Choudhary e
Sabu (c�micos) ...
404
00:33:44,722 --> 00:33:46,656
... Vieram a nossa casa vindos de Delhi.
405
00:33:52,930 --> 00:33:55,125
Voc� dan�a para matar.
406
00:33:56,800 --> 00:33:59,667
Tenho vontade de beber o �cido e
sacrif�car minha vida por voc�.
407
00:34:04,141 --> 00:34:08,202
Venham, apresentarei primeiro
meus amigos.
408
00:34:09,213 --> 00:34:11,408
Y. K. Tiwari. Ele � coletor.
409
00:34:12,082 --> 00:34:14,880
Sr. Shambhulal... Sr. Shambhulal...
410
00:34:15,085 --> 00:34:17,417
Abaixo oficial de desenvolvimento.
411
00:34:17,688 --> 00:34:19,315
Kishori.
412
00:34:20,691 --> 00:34:23,125
Ele tem uma f�brica de madeira.
413
00:34:23,227 --> 00:34:24,285
Pappu.
414
00:34:24,428 --> 00:34:27,124
Ele tem uma f�brica de menina.
415
00:34:29,700 --> 00:34:35,434
E sim, ele � o cunhado do chefe daqui.
416
00:34:35,706 --> 00:34:37,230
Entendeu? Ent�o, apertem as m�os.
417
00:34:38,042 --> 00:34:39,703
Apertem as m�os.
Por que voc� est� t�mido?
418
00:34:39,777 --> 00:34:41,039
Ele n�o vai morder.
Apertem as m�os.
419
00:34:41,779 --> 00:34:42,837
� isso a�.
420
00:34:46,917 --> 00:34:49,715
A prop�sito, porque voc�s
est�o perambulando...
421
00:34:49,787 --> 00:34:51,914
... Com um tridente na m�o
como Lord Shiva (deus indiano)?
422
00:34:52,890 --> 00:34:54,790
Houve um ataque ao nosso alojamento
agora mesmo.
423
00:34:56,293 --> 00:34:57,726
Eles lan�aram um tridente
em chamas no nosso quarto.
424
00:34:58,195 --> 00:35:00,925
Sa�dem Lord Shiva.
Sa�dem Lord Shiva. Sa�dem Lord Shiva.
425
00:35:01,465 --> 00:35:02,989
Voc� sabe quem eles eram?
426
00:35:03,267 --> 00:35:06,930
'Shool Sena'. Quem mais?
- 'Shool Sena'?
427
00:35:08,806 --> 00:35:09,864
E o que significa isso?
428
00:35:12,309 --> 00:35:14,004
Explicarei tudo.
429
00:35:14,311 --> 00:35:17,405
Primeiro peguem um copo.
Por favor, venham.
430
00:35:17,948 --> 00:35:20,280
Por favor, venham.
- N�s n�o viemos aqui para beber.
431
00:35:20,484 --> 00:35:25,012
N�o, n�o, n�o, irm�o.
Hoje � meu anivers�rio.
432
00:35:25,756 --> 00:35:28,418
Hoje voc�s ter�o que beber.
Por favor, venha. - Por favor, venha.
433
00:35:28,492 --> 00:35:33,395
Ei, traga o licor Ingl�s
do arm�rio com espelho.
434
00:35:33,464 --> 00:35:34,954
Por favor, venham.
Por favor, venham.
435
00:35:38,335 --> 00:35:39,768
Quem lidera esse grupo
Shool Sena?
436
00:35:39,837 --> 00:35:40,895
Quem s�o seus homens?
437
00:35:43,040 --> 00:35:45,508
Coletor, voc� explica para ele.
438
00:35:46,944 --> 00:35:49,777
Irm�o, ningu�m tem qualquer pista
a respeito de quem est� neste Shool Sena?
439
00:35:49,880 --> 00:35:56,217
Onde ele vem? Para onde ele vai?
Quem � seu l�der?
440
00:35:56,787 --> 00:35:58,778
Todo mundo sabe apenas de uma coisa.
441
00:35:59,790 --> 00:36:02,452
Que reina sobre toda a �rea.
442
00:36:04,895 --> 00:36:06,089
E deixe-me lhe dizer algo.
443
00:36:06,196 --> 00:36:07,527
Estamos indefesos.
444
00:36:09,800 --> 00:36:15,102
E esse ataque a voc�s.
Considere este ataque como um aviso.
445
00:36:15,806 --> 00:36:17,797
Eles poderiam ter lhes eliminado
se quisessem.
446
00:36:18,809 --> 00:36:19,867
Isso � uma amea�a?
447
00:36:21,545 --> 00:36:23,843
Irm�o, quem sou eu para lhe amea�ar?
448
00:36:24,915 --> 00:36:28,476
Eu s� estava narrando uma hist�ria.
Voc� n�o gostou?
449
00:36:29,186 --> 00:36:30,448
Aqui est� outra.
450
00:36:33,991 --> 00:36:36,186
Voc� est� trazendo ou
voc� quer apanhar de mim?
451
00:36:36,827 --> 00:36:38,818
Hoje, voc� morrer� por minhas m�os.
452
00:36:44,168 --> 00:36:45,226
Venha, traga-o aqui.
453
00:36:50,073 --> 00:36:52,132
Voc� mulher ruim.
454
00:36:52,843 --> 00:36:56,438
Estou t�o infeliz
de ter casado com voc�.
455
00:36:56,547 --> 00:36:58,947
Havia apenas uma garrafa.
456
00:36:59,016 --> 00:37:01,143
Voc� me humilhou
diante dos convidados.
457
00:37:01,251 --> 00:37:02,843
Voc�s querem um licor local?
458
00:37:02,986 --> 00:37:05,887
Forte. 24 horas.
Sem banheiro ou chuveiro.
459
00:37:07,591 --> 00:37:09,855
Por que voc� est� olhando agora
para minha cara?
460
00:37:09,960 --> 00:37:11,860
Sua bruxa. Voc� ficar� feliz
quando o vidro entrar...
461
00:37:11,929 --> 00:37:14,454
... No p� de algu�m e
houver derramento de sangue?
462
00:37:15,933 --> 00:37:17,867
Sr. Vibhuti, a partir de amanh�
eu preciso...
463
00:37:17,935 --> 00:37:20,495
... De dois policiais armados
fora do alojamento 24 horas por dia.
464
00:37:20,604 --> 00:37:22,401
Senhor, aqui n�o � Delhi.
465
00:37:22,539 --> 00:37:24,598
Estamos com falta de pessoal.
466
00:37:24,975 --> 00:37:26,306
Para cuidar da lei e da ordem.
467
00:37:26,410 --> 00:37:27,468
Posso ver isso.
468
00:37:27,544 --> 00:37:28,875
Mais da metade
deles est�o estacionados...
469
00:37:28,946 --> 00:37:30,004
... Fora de sua casa como guardas.
470
00:37:30,447 --> 00:37:31,971
O resto est� sentado no mercado.
471
00:37:32,182 --> 00:37:33,877
Vou me queixar de voc�
diretamente ao DGP...
472
00:37:33,951 --> 00:37:36,249
... Se eu n�o conseguir
prote��o amanh� de manh�.
473
00:37:36,887 --> 00:37:37,945
Vamos, Pratap.
474
00:37:48,165 --> 00:37:49,257
O que h� de errado com voc�?
475
00:37:49,900 --> 00:37:51,367
Voc� parece bastante
chateado desde ontem � noite.
476
00:37:52,069 --> 00:37:54,196
Tudo bem?
- Estou bem.
477
00:37:54,972 --> 00:37:56,633
Olhe, n�s n�o podemos abrir
a represa agora.
478
00:37:57,274 --> 00:37:58,332
Senhor, os nossos campos ser�o arruinados.
479
00:37:58,408 --> 00:38:00,569
Eu tinha dito antes.
- Se n�o conseguirmos �gua...
480
00:38:00,644 --> 00:38:02,441
Nada faremos.
Eu n�o ouvirei nada.
481
00:38:02,513 --> 00:38:04,572
H� um problema.
Voc� n�o entende?
482
00:38:04,648 --> 00:38:05,910
Ele n�o poderia ter avisado isso antes?
483
00:38:06,950 --> 00:38:08,008
Sa�dem �ndia, senhor.
- Viva a �ndia.
484
00:38:08,318 --> 00:38:09,376
O que est� acontecendo?
485
00:38:09,486 --> 00:38:12,011
Senhor, o engenheiro- chefe fechou
o fluxo de �gua da represa.
486
00:38:12,322 --> 00:38:13,653
� por isso que os agricultores est�o furiosos.
487
00:38:14,024 --> 00:38:15,514
Al�m disso,
n�o choveu este ano.
488
00:38:15,659 --> 00:38:16,921
Se a �gua da barragem fica parada...
489
00:38:16,994 --> 00:38:19,155
... Toda a colheita daqui
ser� arruinada, senhor.
490
00:38:31,942 --> 00:38:35,309
Irm� Geeta, fiz um pedido para voc�
ontem em Shankar Teela.
491
00:38:35,946 --> 00:38:40,110
Use este fio sagrado. Voc� seguramente
ser� capaz de conceber.
492
00:38:42,953 --> 00:38:44,011
O que aconteceu, Jamunia?
493
00:38:44,955 --> 00:38:46,217
Por que seus olhos est�o marejados?
494
00:38:49,259 --> 00:38:52,251
Por que voc� est� assustada?
Diga-me.
495
00:38:54,631 --> 00:38:56,690
�ltima... Ontem � noite eles
seq�estrado meu marido.
496
00:38:57,701 --> 00:39:01,000
Eu acho que o senhor sabe quem eles s�o.
497
00:39:02,039 --> 00:39:03,973
Por favor, senhora, pe�a para salv�-lo.
498
00:39:04,975 --> 00:39:06,966
N�o chore, Jamunia.
499
00:39:07,077 --> 00:39:09,602
Basta. Acalme-se. N�o chore.
500
00:39:15,552 --> 00:39:17,645
Lave o resto dos utens�lios e saia.
501
00:39:19,423 --> 00:39:20,481
V�.
502
00:39:23,994 --> 00:39:27,987
Voc�. Sim, voc�...
503
00:39:33,604 --> 00:39:34,662
Pare o carro, Siddhant.
504
00:39:34,871 --> 00:39:36,202
Apenas cinco minutos.
505
00:39:36,607 --> 00:39:37,904
Onde voc� vai?
- Eu j� volto.
506
00:40:09,773 --> 00:40:13,038
Ei, Baklu...
507
00:40:19,516 --> 00:40:20,574
Esse � aquele.
508
00:40:26,089 --> 00:40:27,886
Voc� est� aqui para cortar o cabelo?
509
00:40:28,825 --> 00:40:30,258
Tanto poeira voa
em torno da aldeia.
510
00:40:30,927 --> 00:40:32,019
Ent�o, pensei em pentear
meu cabelo um pouco.
511
00:40:32,663 --> 00:40:34,563
Torna-se muito
dif�cil manter-se limpo.
512
00:40:36,533 --> 00:40:40,526
Qual � seu nome?
- O qu�?
513
00:40:41,738 --> 00:40:44,536
Senhor, ele quer saber seu nome.
Nome completo.
514
00:40:45,275 --> 00:40:46,572
Siddhant Chaturvedi.
515
00:40:48,278 --> 00:40:49,540
Voc� � um Br�mane?
516
00:40:49,613 --> 00:40:51,911
� por isso que � t�o
consciente sobre asseio.
517
00:40:53,884 --> 00:40:54,942
Que diferen�a faz com...
518
00:40:55,018 --> 00:40:56,144
... Que se refir� � asseio
se sou um br�mane?
519
00:40:57,754 --> 00:41:00,587
Acredite ou n�o, filho. Faz.
E isto, tamb�m, no pa�s inteiro.
520
00:41:01,558 --> 00:41:02,752
Pessoas na cidade lavam suas m�os...
521
00:41:02,826 --> 00:41:04,054
... Se algu�m de uma casta
inferior toca-os.
522
00:41:04,661 --> 00:41:08,222
Mas n�o deixo a necessidade
de lavar as m�os surgir aqui.
523
00:41:08,298 --> 00:41:10,232
Fant�stico.
O pele branca est� fora.
524
00:41:10,300 --> 00:41:11,961
Que proveito teve se mergulhou.
525
00:41:12,035 --> 00:41:13,229
Estilo de macaco.
526
00:41:13,937 --> 00:41:15,564
Cara p�ssima. Ele est� fora.
527
00:41:15,906 --> 00:41:18,602
Ei, chame-o. Vire-o.
528
00:41:19,576 --> 00:41:22,136
Aposto 2 lakhs na �ndia agora.
529
00:41:22,579 --> 00:41:25,013
Senhor, aquele que jogou
� mu�ulmano.
530
00:41:25,082 --> 00:41:26,947
E aquele que pegou pertence
a uma casta inferior.
531
00:41:27,718 --> 00:41:29,583
E os que est�o abra�ando os dois...
532
00:41:29,653 --> 00:41:33,589
... Compreendem, Br�manes,
Sikhs e Kshatriyas, tamb�m.
533
00:41:33,657 --> 00:41:34,715
E o novo homem �...
534
00:41:34,791 --> 00:41:36,588
Deveriam aprender
um pouco de cr�quete.
535
00:41:37,127 --> 00:41:39,186
Muitos figur�es vieram
para ensinar-nos.
536
00:41:39,596 --> 00:41:41,063
Mas pergunto-me para onde
eles desaparecem.
537
00:41:41,998 --> 00:41:44,762
Ficamos cansados, olhando
para eles mesmos.
538
00:41:45,302 --> 00:41:46,599
Isto lembra-me.
539
00:41:46,670 --> 00:41:47,728
Espere.
540
00:41:48,171 --> 00:41:50,139
Voc� veio aqui para procurar
por alguns rapazes, n�o �?
541
00:41:51,108 --> 00:41:53,133
A que dist�ncia
sua investiga��o chegou?
542
00:41:53,210 --> 00:41:54,677
A que dist�ncia voc� espera?
543
00:41:54,745 --> 00:41:57,612
O Shool Sene atacou ele
na noite passada.
544
00:41:57,748 --> 00:41:59,613
Mas deixe-o salvar
a sua pr�pria vida primeiro.
545
00:41:59,683 --> 00:42:01,082
Ent�o, ele poder� salvar
a vida de algu�m.
546
00:42:04,087 --> 00:42:06,146
Eu entendo. - Isso � grande
para os homens de azul.
547
00:42:06,757 --> 00:42:08,156
Sou o l�der aqui.
548
00:42:08,358 --> 00:42:09,620
Entendo tudo.
549
00:42:10,093 --> 00:42:12,618
A �nica coisa � que quando a
imprensa e os meios de comunica��o...
550
00:42:12,696 --> 00:42:14,095
... Pressionam o governo...
551
00:42:14,164 --> 00:42:16,029
... O governo...
Pare com isso!
552
00:42:17,367 --> 00:42:20,234
O governo, tamb�m,
tem que acabar num drama.
553
00:42:20,937 --> 00:42:22,632
Tem que formar uma comiss�o de inqu�rito.
554
00:42:22,739 --> 00:42:23,899
E quem fica preso?
555
00:42:24,641 --> 00:42:26,871
Voc� funcion�rios CBI...
E estes policiais.
556
00:42:28,078 --> 00:42:29,636
Quem l� o relat�rio?
557
00:42:29,713 --> 00:42:30,839
H� um clamor por um par de dias.
558
00:42:30,914 --> 00:42:33,382
E ent�o, quando a �ndia ganha
uma partida, tudo � esquecido.
559
00:42:33,884 --> 00:42:36,114
Tudo � apagado da mente das pessoas.
560
00:42:36,186 --> 00:42:37,653
Eles n�o se lembram de nada, senhor.
561
00:42:38,655 --> 00:42:40,646
� por isso que eu sugiro,
escreva o que lhe apetece...
562
00:42:40,724 --> 00:42:41,782
... No relat�rio e volte para Delhi.
563
00:42:41,858 --> 00:42:42,916
Agora � Gautam Gambhir
quem est� saindo...
564
00:42:42,993 --> 00:42:44,654
Por que voc� est� estragando
seu cabelo...
565
00:42:44,728 --> 00:42:45,956
... Na poeira e lama desta aldeia?
566
00:42:46,730 --> 00:42:48,254
Aqui est�o algumas bananas bonitas.
567
00:42:48,331 --> 00:42:51,129
Rs. 12 a d�zia.
568
00:42:55,338 --> 00:42:56,396
Geeta.
569
00:43:06,349 --> 00:43:07,407
Geeta.
570
00:43:08,685 --> 00:43:10,676
Irm�o, as berinjelas
que comprei de voc�...
571
00:43:10,754 --> 00:43:12,085
... Da �ltima vez, estavam completamente
podres por dentro.
572
00:43:12,155 --> 00:43:13,349
Geeta, quero falar com voc�.
573
00:43:13,857 --> 00:43:15,415
Eu n�o falo com estranhos.
574
00:43:15,692 --> 00:43:16,750
N�o fa�a isso na pr�xima vez.
575
00:43:17,427 --> 00:43:22,694
Geeta ... Geeta, eu estou
falando com voc�. Geeta.
576
00:43:23,834 --> 00:43:25,301
Irm�o, quanto custa estes tomates?
577
00:43:25,368 --> 00:43:26,960
Senhora, por que est� perguntando o pre�o?
578
00:43:27,037 --> 00:43:28,163
Voc� deveria ter informado-me.
Eu teria...
579
00:43:28,238 --> 00:43:29,330
... Entregue as verduras em casa.
- Todo mundo est� olhando.
580
00:43:29,773 --> 00:43:32,333
N�o aumente �s minhas afli��es.
Por favor deixe-me em paz.
581
00:43:42,385 --> 00:43:46,378
Ajudem. Ajudem.
Ajudem ele. Vamos.
582
00:44:05,876 --> 00:44:07,741
Ei. Movam-se. Recuem.
583
00:44:07,811 --> 00:44:09,335
Ele est� vivo.
Ele est� vivo.
584
00:44:09,412 --> 00:44:11,073
Isto � um corpo morto.
� uma quest�o de pol�cia.
585
00:44:11,348 --> 00:44:12,406
Vamos.
586
00:44:12,482 --> 00:44:14,746
Leve-o ao hospital antes que a m�dia...
587
00:44:14,818 --> 00:44:16,342
... Mostre o que aconteceu.
588
00:44:16,419 --> 00:44:19,217
Deus nos livre, se ele morrer,
vamos ter de enfrentar a m�dia.
589
00:44:19,289 --> 00:44:20,756
Vamos. Se apressem.
590
00:44:29,366 --> 00:44:30,765
Para que hospital est�o
levando ele?
591
00:44:31,034 --> 00:44:33,127
Independente do que acontece em
nossa �rea, ser� nossa a dor de cabe�a.
592
00:44:33,503 --> 00:44:35,300
Atenha-se apenas
a tarefa que voc� est� aqui.
593
00:44:35,772 --> 00:44:37,296
Eu tinha apresentado a FIR
sobre ele.
594
00:44:37,374 --> 00:44:38,432
Ent�o, n�s o encontramos.
595
00:44:38,508 --> 00:44:39,907
Voc� quer agora sugar a vida
para fora de n�s?
596
00:44:41,177 --> 00:44:42,940
Vamos. V�. V�.
597
00:44:43,380 --> 00:44:45,245
Vamos, Siddhant.
Deixe-o ir.
598
00:44:45,782 --> 00:44:47,773
Rukumlal � a �nica
liga��o para este caso.
599
00:44:48,385 --> 00:44:51,320
� pertinente que encontremos seu
seq�estradores antes de que ele morra.
600
00:44:51,388 --> 00:44:52,514
Ele s� est� meio morto agora.
601
00:44:52,789 --> 00:44:54,051
Se perseguirmos, ele morrer� com certeza.
602
00:44:54,124 --> 00:44:55,785
Voc� deve perceber que n�o podemos...
603
00:44:55,859 --> 00:44:57,190
... Realizar a investiga��o em p�blico.
604
00:44:57,260 --> 00:44:58,318
O que voc� acha?
605
00:44:58,395 --> 00:44:59,794
Que estou fazendo uma investiga��o,
pela primeira vez?
606
00:45:00,397 --> 00:45:02,797
Dois alto inqu�ritos.
Seis condena��es.
607
00:45:02,866 --> 00:45:03,924
Lembro-me de tudo.
608
00:45:04,067 --> 00:45:05,932
Mas aqui � diferente da sua regi�o.
609
00:45:06,803 --> 00:45:08,168
Aqui cada cora��o est� sob terror.
610
00:45:09,172 --> 00:45:10,867
Ningu�m vai abrir a boca
nem mesmo por engano.
611
00:45:11,107 --> 00:45:12,335
Vamos voltar de m�os vazias.
612
00:45:12,809 --> 00:45:18,076
Ol�. N�o teremos de voltar
de m�os vazias.
613
00:45:18,415 --> 00:45:20,110
O carro dos tr�s rapazes
foi encontrado.
614
00:45:36,833 --> 00:45:41,099
Voc� acredita em Deus?
- N�o.
615
00:45:42,372 --> 00:45:45,466
Deus vem em diferentes difarces
como nosso guia.
616
00:45:46,142 --> 00:45:48,303
Desta vez, ele veio com o
disfarce do engenheiro-chefe.
617
00:45:49,079 --> 00:45:50,842
Aquele que fechou a
�gua desta barragem.
618
00:45:51,848 --> 00:45:54,840
No momento em que o n�vel
da �gua baixou... � isso.
619
00:45:55,452 --> 00:45:56,851
Exp�s o teto do carro.
620
00:45:58,321 --> 00:46:00,255
Ent�o o nome deste Deus
� a coincid�ncia.
621
00:46:16,406 --> 00:46:17,464
Encontrou algo?
622
00:46:17,540 --> 00:46:19,337
Senhor, n�o muito.
Algumas garrafas de refrigerantes.
623
00:46:19,409 --> 00:46:20,967
Um brinco e um telefone celular.
624
00:46:23,179 --> 00:46:25,477
Eu acho que tinha uma menina
com os rapazes naquela noite.
625
00:46:26,316 --> 00:46:28,876
Mas, senhor, n�o temos nenhum relat�rio
sobre qualquer garota desaparecida.
626
00:46:29,886 --> 00:46:30,944
Interessante.
627
00:46:31,488 --> 00:46:33,888
De qualquer forma, este carro
ser� completamente inspecionado...
628
00:46:33,957 --> 00:46:35,891
... Pelo departamento forense.
- Senhor.
629
00:46:36,026 --> 00:46:37,152
Envie este cart�o SIM para Delhi.
630
00:46:37,227 --> 00:46:38,956
Descubra em cujo nome
esta registrado.
631
00:46:39,162 --> 00:46:41,323
E para que n�meros foram feitas
as �ltimas chamadas.
632
00:46:41,398 --> 00:46:42,558
Certo. - Tudo bem. Entendeu?
- Certo, senhor.
633
00:46:45,502 --> 00:46:46,901
Movam-se, irm�os.
634
00:46:46,970 --> 00:46:48,028
Recuem.
635
00:46:53,109 --> 00:46:54,371
Uma coisa � clara, Pratap.
636
00:46:54,644 --> 00:46:56,077
Este carro n�o caiu.
Foi for�ado a cair.
637
00:46:57,914 --> 00:46:58,972
Isto n�o foi um acidente.
638
00:46:59,516 --> 00:47:01,507
N�o h� sequer um arranh�o
nos far�is e nas grades.
639
00:47:02,519 --> 00:47:03,645
Mas tem a balaustrada.
640
00:47:11,294 --> 00:47:12,352
D�-me uma lupa.
641
00:47:24,474 --> 00:47:25,941
Obtenha um exemplar disto.
Por favor.
642
00:47:26,676 --> 00:47:29,543
Acho que este carro foi deixado
na �gua com um gindaste.
643
00:47:30,547 --> 00:47:31,946
Esta marca em t�o alta balaustrada...
644
00:47:32,015 --> 00:47:34,210
... S� poderia ser porque foi
suspenso por um guindaste.
645
00:47:35,185 --> 00:47:38,621
Descubra quem tem guindaste
vermelho no distrito de Jhanjhar.
646
00:47:38,688 --> 00:47:40,087
Sim, senhor.
- E, sim.
647
00:47:40,957 --> 00:47:42,424
Mande buscar uma equipe de
mergulhadores.
648
00:47:42,959 --> 00:47:44,688
Passe um pente na �rea inteira.
- Sim, Senhor.
649
00:48:22,098 --> 00:48:24,464
Ei. Encontraram algo?
650
00:48:24,601 --> 00:48:25,659
Sim, senhor.
651
00:48:26,002 --> 00:48:27,993
Duas tangas. E uma sand�lia esquerda.
652
00:48:30,006 --> 00:48:31,064
Movam-se.
653
00:48:37,013 --> 00:48:39,004
Ei. Ou�a. Ei.
654
00:48:39,616 --> 00:48:43,643
No ano passado, minha cunhada
se afogou junto com sua caneca.
655
00:48:44,287 --> 00:48:45,447
A cunhada era uma bruxa.
656
00:48:45,522 --> 00:48:47,251
Disse adeus para ela de longe.
657
00:48:47,624 --> 00:48:51,492
Aquele que encontrar sua caneca,
devolva-a sem falha.
658
00:48:53,029 --> 00:48:54,155
Realmente devolva-a.
659
00:48:55,565 --> 00:48:56,759
O que est� acontecendo aqui?
660
00:48:57,267 --> 00:48:59,360
Os caras do CBI est�o
vendendo peixes.
661
00:48:59,435 --> 00:49:01,027
Rohu Fresco. Cinco por Rs. 10.
662
00:49:02,038 --> 00:49:03,096
Por que voc� est� rindo?
663
00:49:03,173 --> 00:49:04,640
Eles est�o, eventualmente,
fazendo seu trabalho.
664
00:49:05,041 --> 00:49:06,099
V� adquirir alguns.
665
00:49:07,443 --> 00:49:08,705
Ser� que voc� acredita, Pratap?
666
00:49:08,778 --> 00:49:11,474
O aluguel de todo este teatro
por apenas Rs. 10 mil por m�s?
667
00:49:12,282 --> 00:49:14,443
Voc� pode adquirir a aldeia inteira
com um aluguel aqui de Rs. 10.000.
668
00:49:15,051 --> 00:49:16,109
Amigo, �s vezes...
669
00:49:16,186 --> 00:49:19,314
Senhor, encontramos quatro
gindastes vermelhos nesta �rea.
670
00:49:19,389 --> 00:49:21,653
Todos os quatro est�o registrados
no nome de Sughna Gilgit, Senhor.
671
00:49:22,659 --> 00:49:25,059
E a amostra da pintura que pegamos
do corrim�o da ponte...
672
00:49:25,128 --> 00:49:27,062
... Combina com um dos guindastes,
senhor.
673
00:49:27,363 --> 00:49:28,796
E este � o relat�rio.
674
00:49:29,799 --> 00:49:33,291
� proposito, senhor, Sughna Gilgit � conhecido
entre os moradores como Nasbandi.
675
00:49:34,070 --> 00:49:35,128
Nasbandi?
676
00:49:35,805 --> 00:49:37,067
Sim, senhor.
677
00:49:37,140 --> 00:49:39,074
Isso porque ele apunh�-la
todas as suas v�timas...
678
00:49:39,142 --> 00:49:41,736
... Nas partes �ntimas e mata-as.
679
00:49:43,079 --> 00:49:45,070
Encontrar� Rakesh no trabalho, senhor.
680
00:49:45,148 --> 00:49:47,082
Vamos adquirir o restante das
informa��es muito em breve tamb�m.
681
00:49:49,319 --> 00:49:50,752
Vamos, beba no seu copo.
682
00:49:51,087 --> 00:49:52,486
V�. V� para sua casa.
683
00:49:56,226 --> 00:49:57,352
Limparei e deixarei brilhando.
684
00:49:57,493 --> 00:49:59,358
Depois que eu conseguir o dinheiro...
685
00:50:00,697 --> 00:50:04,098
Ei querido, um Paya Shorba,
um Frango Tandoori...
686
00:50:04,167 --> 00:50:06,260
... Duas placas de Nalli Kebab,
um Raan, frite um Bheja...
687
00:50:06,336 --> 00:50:08,304
... E um Tandoori Roti (Iguarias indianas).
Fa�a-o r�pido.
688
00:50:08,838 --> 00:50:10,271
Depois que eu conseguir o dinheiro...
689
00:50:10,340 --> 00:50:13,639
Se eu n�o conseguir o dinheiro,
estrangularei Gajodhar.
690
00:50:26,422 --> 00:50:27,548
O restante � para Nasbandi.
691
00:50:29,125 --> 00:50:31,184
Diga a ele que � um deleite
do irm�o Pratap. V�.
692
00:50:45,408 --> 00:50:46,466
Voc� n�o pode ouvir?
693
00:50:47,410 --> 00:50:49,435
Voc� quer que eu grite
em seus ouvidos?
694
00:50:50,313 --> 00:50:51,405
Seu tolo.
695
00:50:52,582 --> 00:50:54,140
Obtenha-o r�pido.
696
00:50:56,552 --> 00:51:00,613
Seu idiota.
Voc� quer fazer alarde sobre isso?
697
00:51:00,890 --> 00:51:03,154
V� e morra!
698
00:51:03,226 --> 00:51:05,888
V� para a sua irm�!
Diabo!
699
00:51:08,364 --> 00:51:09,422
Desapare�a!
700
00:51:10,767 --> 00:51:11,825
O irm�o Pratap enviou.
701
00:51:11,901 --> 00:51:16,395
Pratap... Seu tolo.
Qual Pratap?
702
00:51:16,572 --> 00:51:17,630
Eu.
703
00:51:21,244 --> 00:51:22,768
� hora de prender voc�.
704
00:51:22,845 --> 00:51:23,903
Vamos.
705
00:51:39,796 --> 00:51:40,854
Arma.
706
00:52:03,820 --> 00:52:06,755
Rem�dios. Compre rem�dios.
707
00:52:07,223 --> 00:52:09,214
Aqui est�o alguns rem�dios.
708
00:52:36,252 --> 00:52:38,846
Deus. Como eles vieram aqui?
709
00:55:04,934 --> 00:55:05,992
Ele est� morto.
710
00:55:27,156 --> 00:55:28,418
O que este jeep est� fazendo l� fora?
711
00:55:29,025 --> 00:55:30,424
Que jeep, irm�o?
712
00:55:30,493 --> 00:55:32,654
Na minha garagem.
713
00:55:33,829 --> 00:55:38,596
Voc�...
- Ei, voc�. Ei.
714
00:55:38,901 --> 00:55:40,425
Por que est� criando uma cena?
715
00:55:40,503 --> 00:55:41,868
Prenda o bastardo por assassinato.
- Mova-se.
716
00:55:41,938 --> 00:55:43,565
Voc� sabe mesmo o que ele fez?
717
00:55:43,639 --> 00:55:44,697
Sei tudo, irm�o.
718
00:55:44,774 --> 00:55:45,832
Escute. V�.
719
00:55:46,742 --> 00:55:48,573
Os freios de seu carro n�o
estavam funcionando.
720
00:55:48,644 --> 00:55:51,442
Algum lun�tico pulou na frente do
carro. Foi atropelado e morreu.
721
00:55:51,714 --> 00:55:54,683
O que ele poderia fazer se
o pobre rapaz ficou sem sorte?
722
00:55:55,451 --> 00:55:56,577
Se ele tivesse ficado l�, as pessoas ...
723
00:55:56,652 --> 00:55:58,813
... Teriam batido
nele at� a morte tamb�m.
724
00:55:59,055 --> 00:56:00,682
� por isso, que ele veio diretamente
ficar sob o meu ref�gio.
725
00:56:00,823 --> 00:56:02,188
Irm�o, feche o bot�o.
726
00:56:02,258 --> 00:56:03,452
Ele est� mentindo.
727
00:56:03,526 --> 00:56:05,858
Sim. Voc� est� absolutamente certo.
728
00:56:05,928 --> 00:56:09,591
No in�cio, tamb�m pensei ser
uma fraude e n�o acreditei nele.
729
00:56:09,732 --> 00:56:12,895
Foi por isso, que enviei o carro
diretamente � oficina.
730
00:56:12,969 --> 00:56:14,027
Aqui est� o relat�rio.
731
00:56:14,103 --> 00:56:16,469
Os freios de seu carro
n�o estavam de fato funcionando.
732
00:56:16,539 --> 00:56:17,631
Falharam completamente.
733
00:56:18,207 --> 00:56:20,072
Ei. Mova-se.
- Entregue-o para n�s.
734
00:56:20,142 --> 00:56:21,803
Como podemos, Irm�o?
735
00:56:21,877 --> 00:56:23,469
Queremos investigar do nosso modo.
736
00:56:23,546 --> 00:56:25,639
Senhor, teremos que concluir
certas formalidades.
737
00:56:25,948 --> 00:56:27,677
Vamos lev�-lo primeiro
para o hospital.
738
00:56:27,817 --> 00:56:31,082
Ele ser� examinado para
verificar se est� b�bado.
739
00:56:31,621 --> 00:56:33,555
Ent�o ele ser� apresentado
no tribunal.
740
00:56:34,223 --> 00:56:38,023
E s� posso entreg�-lo a voc�
depois de tudo isso.
741
00:56:38,894 --> 00:56:42,660
Como voc� pode ver,
tenho as m�os ocupadas.
742
00:56:42,732 --> 00:56:44,131
Ent�o, por favor,
n�o me perturbe mais.
743
00:56:44,200 --> 00:56:48,637
Por favor, deixe-me.
Saia... Saia.
744
00:57:03,519 --> 00:57:04,577
Sou Major Pratap Kumar.
745
00:57:04,654 --> 00:57:06,178
Da equipe de investiga��es
especiais. CBI.
746
00:57:06,856 --> 00:57:08,517
Tenho algumas perguntas oficiais
para fazer-lhe.
747
00:57:29,612 --> 00:57:31,546
Onde voc� estava na
noite de 26 de outubro?
748
00:57:33,683 --> 00:57:34,741
Em casa.
749
00:57:37,553 --> 00:57:41,853
Quando foi que seu marido
voltou para casa? - �s 7:30.
750
00:57:45,294 --> 00:57:46,693
Depois disso, ele saiu para algum lugar?
751
00:57:50,733 --> 00:57:53,224
N�o. Ele ficou assistindo TV em casa.
752
00:57:55,304 --> 00:57:57,829
Voc� est� mentindo.
- N�o.
753
00:57:59,642 --> 00:58:01,109
Voc� est� mentindo.
754
00:58:01,744 --> 00:58:04,577
Como voc� pode dizer que estou mentindo?
755
00:58:05,715 --> 00:58:13,588
Ela rebate as suas p�lpebras
quando se trata de mentiras.
756
00:58:13,989 --> 00:58:24,991
Ela n�o consegue mentir,
mesmo se quisesse.
757
00:58:49,358 --> 00:58:53,624
Querida, acordos devem ser simples.
Mantenha-o simples.
758
00:58:53,696 --> 00:58:57,757
Ou voc� me p�ra ou voc� me perde.
759
00:58:57,833 --> 00:59:00,631
Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es.
760
00:59:00,703 --> 00:59:01,761
Porque est� chateada?
761
00:59:01,837 --> 00:59:06,171
Vamos querida.
762
00:59:06,242 --> 00:59:10,372
Querida, acordos devem ser simples.
Mantenha-o simples.
763
00:59:10,446 --> 00:59:14,644
Ou obtenho o acordo,
ou voc� me perde.
764
00:59:14,717 --> 00:59:17,242
Este � o acordo de cora��es,
voc� pode faz�-lo.
765
00:59:17,319 --> 00:59:18,650
Porque est� chateada?
766
00:59:18,721 --> 00:59:22,248
Vamos querida.
767
00:59:22,324 --> 00:59:27,193
Este � um acordo de cora��es,
voc� pode faz�-lo.
768
00:59:27,263 --> 00:59:30,664
Meu amor, por favor,
preencha-me em seus bra�os.
769
00:59:30,733 --> 00:59:33,031
Vamos jurar sobre este acordo.
770
00:59:33,402 --> 00:59:35,666
Vamos jurar sobre este acordo.
771
00:59:35,738 --> 00:59:39,105
Querida, habite em meus olhos
e embeleze-o.
772
00:59:39,175 --> 00:59:43,339
Este � o acordo do v�o
ou do c�u.
773
00:59:43,412 --> 00:59:47,678
Voc� pode pegar meu v�o.
Pegue as minhas asas tamb�m.
774
00:59:47,750 --> 00:59:51,811
Este � um acordo de f�.
De sonhos e sono.
775
00:59:51,887 --> 00:59:53,946
Voc� pode levar o meu sono.
776
00:59:54,023 --> 00:59:56,685
Fa�a dos meus olhos a sua casa.
777
00:59:56,759 --> 01:00:00,957
Querida, acordos devem ser simples.
Mantenha-o simples.
778
01:00:01,030 --> 01:00:05,160
Ou obtenho o acordo,
ou voc� me perde.
779
01:00:05,234 --> 01:00:07,862
Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es.
780
01:00:07,937 --> 01:00:08,995
Porque est� chateada?
781
01:00:09,071 --> 01:00:13,371
Vamos querida.
782
01:00:13,442 --> 01:00:17,776
Querida, acordos devem ser simples.
Mantenha-o simples.
783
01:00:17,847 --> 01:00:21,943
Ou obtenho o acordo,
ou voc� me perde.
784
01:00:22,084 --> 01:00:24,712
Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es.
785
01:00:24,787 --> 01:00:25,845
Porque est� chateada?
786
01:00:25,921 --> 01:00:30,187
Vamos querida.
787
01:00:33,262 --> 01:00:34,854
Vamos querida.
788
01:00:36,265 --> 01:00:40,725
Pratap. Pratap.
789
01:00:41,737 --> 01:00:46,197
Vamos querida.
790
01:00:46,275 --> 01:00:47,742
� um dia de muito orgulho
para a nossa...
791
01:00:47,810 --> 01:00:53,749
... Aldeia Shabrampur
e especialmente para mim.
792
01:00:53,816 --> 01:00:59,755
Hoje, Sr. Pratap Kumar,
um aluno desta escola...
793
01:00:59,822 --> 01:01:01,756
... N�o s� tornou esse distrito...
794
01:01:01,824 --> 01:01:04,759
... Mas a regi�o inteira orgulhosa
e todo...
795
01:01:04,827 --> 01:01:08,058
... O seu pa�s, com sua bravura
e coragem.
796
01:01:08,297 --> 01:01:10,765
Agora eu gostaria
que o capit�o Pratap Kumar...
797
01:01:10,833 --> 01:01:15,930
... Viesse aqui para dizer algumas palavras
de encorajamento �s nossas crian�as.
798
01:01:22,778 --> 01:01:26,236
Eu quero dizer apenas uma
coisa para todas as crian�as.
799
01:01:27,783 --> 01:01:29,512
Nunca se envergonhe de sua casta.
800
01:01:30,986 --> 01:01:33,250
A casta de uma pessoa
n�o faz dela uma pessoa boa ou m�.
801
01:01:33,522 --> 01:01:35,319
Seus atos fazem-na boa ou ruim.
802
01:01:36,125 --> 01:01:39,788
O senhor me ensinou isso.
803
01:01:41,130 --> 01:01:43,257
Meus pais morreram
na minha inf�ncia.
804
01:01:44,400 --> 01:01:46,800
Desde ent�o, ele me trouxe
e me criou.
805
01:01:46,869 --> 01:01:50,100
Tudo o que eu sou hoje
� tudo gra�as a ele.
806
01:02:01,116 --> 01:02:03,277
Pratap, eu quero pedir
para algo de voc�.
807
01:02:04,820 --> 01:02:06,048
Espero que voc� n�o fique
contra mim.
808
01:02:07,423 --> 01:02:11,120
Senhor...
- Esque�a a minha filha.
809
01:02:16,432 --> 01:02:18,559
Voc� j� sofreu uma s�rie de
dor e tristeza at� agora.
810
01:02:19,835 --> 01:02:21,826
Voc� p�de descobrir a partir
do seu passado...
811
01:02:21,904 --> 01:02:26,000
... Como a vida � cruel
nesta aldeia.
812
01:02:29,111 --> 01:02:31,841
Aqui a fam�lia inteira
tem que pagar o pre�o...
813
01:02:31,914 --> 01:02:32,972
... Pelo erro cometido por um.
814
01:02:35,851 --> 01:02:38,911
27 anos atr�s tive for�a
para lutar contra o mundo.
815
01:02:39,855 --> 01:02:41,914
Possivelmente, por isso,
pude lhe trazer para casa.
816
01:02:42,992 --> 01:02:46,519
Mas hoje, estou muito fraco.
Estou velho.
817
01:02:47,463 --> 01:02:48,862
N�o serei capaz de lutar hoje.
818
01:02:51,600 --> 01:02:53,864
Tenho outras duas filhas
al�m de Geeta.
819
01:02:55,070 --> 01:02:56,867
Se voc� se casar com Geeta...
820
01:02:56,939 --> 01:03:01,933
... A sociedade vai tornar
a vida delas miser�veis.
821
01:03:03,912 --> 01:03:05,345
Eu n�o deixarei.
822
01:03:06,281 --> 01:03:08,545
Ser� dif�cil para elas at� mesmo
sair para fora da casa.
823
01:03:10,219 --> 01:03:14,315
Essas meninas ou enforcam-se
num ventilador...
824
01:03:15,157 --> 01:03:16,624
... Ou saltam num po�o...
825
01:03:17,626 --> 01:03:18,957
... Ou v�o para bord�is.
826
01:03:26,902 --> 01:03:31,566
Filho, este cora��o
sempre lhe deu b�n��os.
827
01:03:33,642 --> 01:03:39,581
N�o for�e-o a vos maldizer.
Esque�a Geeta.
828
01:03:40,916 --> 01:03:44,443
Coloque-se no meu lugar.
829
01:03:46,655 --> 01:03:49,920
Pratap, por que voc�
voltou para lembrar-me...
830
01:03:49,992 --> 01:03:51,084
... O que esqueci h� anos atr�s?
831
01:04:00,235 --> 01:04:02,066
Eu s� quero respostas
�s minhas perguntas.
832
01:04:03,939 --> 01:04:06,407
Seu marido n�o estava em casa
na noite do 26 de outubro.
833
01:04:06,942 --> 01:04:08,409
E voc� sabe onde ele estava.
834
01:04:09,211 --> 01:04:10,940
N�o sei de nada.
835
01:04:13,115 --> 01:04:14,673
Novamente, voc� bate as p�lpebras.
836
01:04:25,394 --> 01:04:26,952
Pratap, voc� tem que ouvir isso.
837
01:04:27,362 --> 01:04:28,954
O cart�o SIM que encontramos
no carro naquele dia...
838
01:04:29,031 --> 01:04:30,191
... Pertence a algu�m
chamado Roshini Sukul.
839
01:04:30,566 --> 01:04:32,966
Nome de seu pai �
Thakur Omkar Sukul.
840
01:04:33,235 --> 01:04:34,964
Ele � um ex-ministro.
841
01:04:35,304 --> 01:04:36,430
Ele agora � o chefe.
842
01:04:37,039 --> 01:04:38,973
Todos os ministros
aqui est�o em seu bolso.
843
01:04:39,708 --> 01:04:40,970
Prepare-se.
844
01:04:41,143 --> 01:04:42,974
Esta investiga��o ficar� feia.
845
01:05:19,548 --> 01:05:20,606
Que bom.
846
01:05:20,682 --> 01:05:22,172
Que bom que voc� veio.
847
01:05:23,485 --> 01:05:25,009
Quem � Thakur Omkar Sukul?
848
01:05:25,554 --> 01:05:26,612
Os oficiais da CBI est�o aqui.
849
01:05:32,261 --> 01:05:34,092
Sinto muito. Viemos a sua casa
sem ser convidado.
850
01:05:34,696 --> 01:05:35,754
Sim.
851
01:05:36,365 --> 01:05:38,424
Chame sua filha Roshini, por favor.
852
01:05:38,700 --> 01:05:40,031
Quer�amos perguntar-lhe algo...
853
01:05:40,102 --> 01:05:41,569
... Sobre os tr�s rapazes desaparecidos.
854
01:05:43,272 --> 01:05:44,705
Seu tolo.
855
01:05:44,773 --> 01:05:46,104
Voc� � est�pido?
856
01:05:46,642 --> 01:05:49,509
Voc� pergunta onde est� a minha filha
na minha pr�pria casa.
857
01:05:50,512 --> 01:05:51,774
N�o se encontrar� com Roshini.
858
01:05:52,548 --> 01:05:54,106
Fa�a o que puder.
859
01:05:57,052 --> 01:05:59,520
Senhor Thakur, n�o tome minha
dec�ncia como minha fraqueza.
860
01:06:00,055 --> 01:06:02,046
N�s temos evid�ncias
com base nas quais...
861
01:06:02,124 --> 01:06:04,422
... Poderemos at� prender
Roshini se eu quiser.
862
01:06:05,494 --> 01:06:06,654
Aqui est� o mandado.
863
01:06:09,398 --> 01:06:14,233
Eu limpo o meu traseiro de manh�,
com mandatos como este.
864
01:06:24,246 --> 01:06:25,304
Traseiro.
865
01:06:27,149 --> 01:06:31,245
S� o que eu digo
torna-se a lei aqui.
866
01:06:32,321 --> 01:06:34,084
Leve-a se voc� tiver coragem.
867
01:06:36,091 --> 01:06:39,083
Mudarei o meu nome se
estes caras n�o o despeda�arem.
868
01:06:51,707 --> 01:06:52,765
Vamos.
869
01:06:56,845 --> 01:06:58,472
Saiam o mais r�pido poss�vel.
870
01:06:59,481 --> 01:07:00,641
Encontraram evid�ncias.
871
01:07:01,116 --> 01:07:04,711
Se eu quiser, enfiarei a evid�ncia
pela sua garganta.
872
01:07:05,120 --> 01:07:06,246
As deixar�o estremecendo.
873
01:07:07,723 --> 01:07:11,181
O qu�? O que voc� est� olhando?
874
01:07:11,660 --> 01:07:12,718
Desapare�a.
875
01:07:14,363 --> 01:07:16,354
Voc� bajulador de CBI.
Saia.
876
01:07:18,367 --> 01:07:19,425
Se voc� mover-se, morre.
877
01:07:21,236 --> 01:07:23,431
Pe�a que aos seus homens para
abaixarem suas armas.
878
01:07:23,505 --> 01:07:24,563
Abaixem suas armas.
879
01:07:29,645 --> 01:07:34,139
Agora diga-me quem � o bajulador.
Quem �? Vamos l�.
880
01:07:37,552 --> 01:07:39,520
Sou eu.
- Eu n�o ouvi voc�.
881
01:07:39,588 --> 01:07:42,352
Diga alto.
- Pratap, que loucura � essa?
882
01:07:42,824 --> 01:07:43,882
Solte-o.
883
01:07:43,959 --> 01:07:46,154
Eu n�o ouvi voc�.
Diga alto.
884
01:07:46,762 --> 01:07:48,423
Sou eu...
- Pratap, � uma ordem.
885
01:07:53,502 --> 01:07:54,560
Vamos.
886
01:07:57,773 --> 01:07:58,831
Peguem-no.
Depressa.
887
01:08:00,509 --> 01:08:01,771
Ele est� bem?
888
01:08:04,878 --> 01:08:06,470
O que h� de errado com voc�?
889
01:08:07,013 --> 01:08:09,880
Fomos enviados aqui para encontrar
as provas e testemunhas.
890
01:08:10,350 --> 01:08:12,477
Para que possamos apresentar um
forte argumento no tribunal.
891
01:08:12,752 --> 01:08:15,152
E a arma que foi dada a n�s
para nossa prote��o...
892
01:08:15,755 --> 01:08:17,814
Temos de dar conta
de cada bala que disparamos.
893
01:08:18,224 --> 01:08:20,419
H� um sistema para a forma como trabalhamos. Oh, Deus.
894
01:08:20,493 --> 01:08:21,755
Existem protocolos a serem seguidos.
895
01:08:22,862 --> 01:08:26,127
Aqui o sistema � que se algu�m
abusa de voc�, arranque a sua l�ngua.
896
01:08:26,766 --> 01:08:28,757
E se algu�m diz, � a palavra final...
897
01:08:28,835 --> 01:08:31,303
... Ent�o ter� que manter sua arma
na sua boca 24 horas por dia.
898
01:08:31,905 --> 01:08:33,998
Voc� n�o se joga no fogo.
899
01:08:34,073 --> 01:08:36,132
Voc� brinca com fogo.
900
01:08:36,910 --> 01:08:38,309
Essa � a minha forma de trabalhar.
901
01:08:38,778 --> 01:08:40,245
N�o me diga como trabalhar.
902
01:08:40,780 --> 01:08:41,974
Sei exatamente o que estou fazendo.
903
01:08:42,782 --> 01:08:45,444
Voc� foi enviado aqui para me ajudar.
N�o para discutir comigo.
904
01:08:46,786 --> 01:08:49,778
Keshav.
- Sim. - Preciso que venha de Delhi...
905
01:08:49,856 --> 01:08:52,791
... A inspetora s�nior e pelo menos
50 policiais. Armados.
906
01:08:52,859 --> 01:08:54,793
Sim, senhor.
- �s 8:00 horas da manh�.
907
01:09:31,364 --> 01:09:32,422
Venha, por favor.
908
01:09:42,508 --> 01:09:45,500
Qual o nome dele?
- Lakshman Halwai. - Lakshman...
909
01:09:45,578 --> 01:09:48,911
O que � isso ... Voc� tamb�m ...
Ol�. Sim. � l� ...
910
01:09:48,982 --> 01:09:50,950
Sou a inspetora s�nior,Tejaswani
Alahawat. - Espere um minuto.
911
01:09:51,017 --> 01:09:52,848
Viemos levar Roshini sob cust�dia.
912
01:09:58,358 --> 01:10:00,849
Por favor, coopere ou
de outra maneira teremos que ...
913
01:10:00,927 --> 01:10:01,985
... Lev�-la conosco a for�a.
914
01:10:05,865 --> 01:10:06,923
Roshini.
915
01:10:11,871 --> 01:10:12,929
Deixe-me.
916
01:10:21,881 --> 01:10:24,611
Na noite de 26 de Outubro,
voc� estava com os rapazes.
917
01:10:25,985 --> 01:10:29,546
Aqui est� o seu celular que foi
obtido no ve�culo deles.
918
01:10:30,890 --> 01:10:32,016
De acordo com os registros
telef�nicos...
919
01:10:32,091 --> 01:10:34,889
... Voc� fez 17 liga��es para
esses rapazes.
920
01:10:37,130 --> 01:10:38,893
Voc� quer dizer algo
em sua defesa?
921
01:10:39,899 --> 01:10:41,491
Olha, a hist�ria � muito simples.
922
01:10:41,901 --> 01:10:43,300
Dinu amava voc�...
923
01:10:43,369 --> 01:10:46,361
... E voc� fingiu am�-lo,
s� para se divertir.
924
01:10:46,906 --> 01:10:49,898
Sua fam�lia arranjou seu casamento
com um homem rico ...
925
01:10:49,976 --> 01:10:51,967
... E voc� aceitou feliz.
926
01:10:52,145 --> 01:10:53,908
Quando Dinu descobriu sobre isso...
927
01:10:53,980 --> 01:10:57,006
... Chegou a sua aldeia
com seus amigos para conhec�-lo.
928
01:10:57,650 --> 01:10:59,914
Se Dinu tivesse revelado aqui
a verdade sobre voc�...
929
01:10:59,986 --> 01:11:03,513
... Ent�o a reputa��o de sua fam�lia
teria sido completamente arruinada.
930
01:11:04,524 --> 01:11:06,924
E para salvar a si mesma
desta vergonha...
931
01:11:06,993 --> 01:11:08,927
... Voc�, juntamente com
sua fam�lia, mataram...
932
01:11:08,995 --> 01:11:10,189
... Dinu, Dhiresh e Gautam.
933
01:11:10,663 --> 01:11:11,925
Isso n�o � verdade.
934
01:11:12,398 --> 01:11:13,922
Ningu�m foi morto.
935
01:11:17,203 --> 01:11:18,261
Voc� v� isso brinco?
936
01:11:19,539 --> 01:11:20,938
Eu tenho muitas provas...
937
01:11:21,007 --> 01:11:23,475
... Para levar voc� e
sua fam�lia para a forca.
938
01:11:24,610 --> 01:11:27,101
A verdade � que voc� matou Dinu.
939
01:11:27,280 --> 01:11:29,111
Como posso matar Dinu?
940
01:11:29,949 --> 01:11:31,576
Eu o amava.
941
01:11:36,956 --> 01:11:39,151
Dinu foi o menino
mais brilhante na escola.
942
01:11:40,960 --> 01:11:44,293
� por isso, que ele entrou numa faculdade
de medicina em Nova D�lhi.
943
01:11:46,199 --> 01:11:47,962
E eu pensei que...
944
01:11:48,034 --> 01:11:53,700
... Uma vez que ele se tornasse m�dico,
minha fam�lia iria aceit�-lo.
945
01:11:56,209 --> 01:11:58,700
Mas todos eles foram
contra esse relacionamento.
946
01:12:00,646 --> 01:12:03,513
� por isso que eles arranjaram
meu casamento com Vijay Singh.
947
01:12:05,518 --> 01:12:08,976
Quando eu disse Dinu sobre isso,
ele veio para a nossa aldeia...
948
01:12:09,055 --> 01:12:12,582
... Juntamente com alguns dos
seus amigos para me encontrar.
949
01:12:15,661 --> 01:12:17,219
Naquela noite, houve "Ram Leela "
(Encena��o da vida do Senhor Ram).
950
01:12:18,331 --> 01:12:23,530
Ent�o, sa�dem o Senhor Ram...
- Salve o Senhor.
951
01:12:23,603 --> 01:12:27,164
Senhor Ram foi para Lanka
e Ravan foi derrotado.
952
01:12:27,240 --> 01:12:31,006
Ram voltou para Ayodhya
como um her�i.
953
01:12:31,077 --> 01:12:34,672
Com um sorriso no rosto
e um arco em seu ombro.
954
01:12:34,747 --> 01:12:38,444
As pessoas saudaram Ram, depois
que Ravan foi morto em Lanka
955
01:12:38,518 --> 01:12:41,112
Pr�ximo a Ram estava
Lakshman seu irm�o leal
956
01:12:41,187 --> 01:12:44,020
Estavam falando sobre Ram
e Sita em cada aldeia.
957
01:12:44,090 --> 01:12:50,086
As pessoas vinham em hordas
para ver Ram com o seu ex�rcito
958
01:12:53,633 --> 01:12:56,431
Estou muito preocupada, Dinu.
- Por que voc� est� preocupada?
959
01:12:56,769 --> 01:12:58,703
Eles s�o meus amigos mais pr�ximos.
Dhiresh e Gautam.
960
01:12:59,038 --> 01:13:01,029
Suas fam�lias t�m
grande influ�ncia em Delhi.
961
01:13:01,774 --> 01:13:04,334
Sim, uma vez que chegarmos a Delhi,
estaremos fora de perigo.
962
01:13:08,181 --> 01:13:09,409
E se meu pai descobrir sobre isso?
963
01:13:09,482 --> 01:13:11,507
At� l� estaremos casados.
964
01:13:11,584 --> 01:13:12,642
Eles fizeram todos os arranjos.
965
01:13:12,718 --> 01:13:15,585
Assim que chegarmos em Delhi,
vamos nos casar no tribunal.
966
01:13:16,355 --> 01:13:18,118
Gautam, vire � esquerda.
- Sim.
967
01:13:31,070 --> 01:13:34,062
Algu�m est� nos seguindo.
- Ei, voc� v� em frente.
968
01:13:35,074 --> 01:13:36,132
Quem s�o eles?
969
01:13:37,743 --> 01:13:39,370
Por que est� me assustando?
970
01:13:45,351 --> 01:13:47,751
Eu lhe disse...
Papai n�o ir� nos poupar agora.
971
01:13:49,322 --> 01:13:51,085
Voc�... Nada vai acontecer.
972
01:13:51,757 --> 01:13:53,748
Dirija mais r�pido.
- Estou fazendo isso.
973
01:14:16,849 --> 01:14:18,111
D� uma olhada nisso.
974
01:14:20,453 --> 01:14:22,648
Venha. Saia.
- Papai.
975
01:14:23,256 --> 01:14:25,121
Papai. Papai, solte-me.
976
01:14:25,591 --> 01:14:28,116
Dinu. - Voc� n�o tem vergonha
de fazer isso? - Dinu.
977
01:14:29,128 --> 01:14:32,529
Papai, deixe-me ir.
Solte-me. Papai.
978
01:14:32,598 --> 01:14:33,860
Entre.
- Papai.
979
01:14:36,202 --> 01:14:37,260
Dinu.
980
01:14:43,142 --> 01:14:44,200
Isto � tudo.
981
01:14:45,144 --> 01:14:46,805
N�o sei nada mais que isso.
982
01:14:48,681 --> 01:14:51,809
Minha fam�lia me manteve trancada
num quarto por dois meses.
983
01:14:57,156 --> 01:14:58,384
Voc� lembra-se do rosto de algu�m?
984
01:14:59,759 --> 01:15:01,317
Eles estavam com uniformes da pol�cia.
985
01:15:02,495 --> 01:15:04,156
E eles tinham tochas
em suas m�os.
986
01:15:05,298 --> 01:15:07,289
Eu n�o podia ver o rosto
de ningu�m corretamente.
987
01:15:09,335 --> 01:15:10,632
Eu s� podia ouvi seus nomes.
988
01:15:12,171 --> 01:15:15,163
Ajad Shatru e Saitu.
989
01:15:17,310 --> 01:15:18,902
Voc� consegue identificar algum deles?
990
01:15:29,789 --> 01:15:31,279
Senhor. Senhor. Senhor.
- Senhor.
991
01:15:32,458 --> 01:15:33,516
Senhor. Senhor.
992
01:15:33,592 --> 01:15:36,186
Senhor, � verdade que
a filha do chefe Omkar Sukul...
993
01:15:36,262 --> 01:15:39,197
... Roshini Sukul � a testemunha
privilegiada deste caso?
994
01:15:39,265 --> 01:15:40,323
Neste momento, a investiga��o
est� em curso.
995
01:15:40,399 --> 01:15:42,594
Assim que o relat�rio for apresentado,
todos voc�s saberam sobre ele.
996
01:15:42,935 --> 01:15:44,800
Senhor. Senhor.
Por favor, senhor. Por favor.
997
01:15:47,373 --> 01:15:51,503
Meu motorista Hariya.
Ele trabalha para mim h� 20 anos.
998
01:15:51,811 --> 01:15:55,212
E seu pai...
Ele era motorista de meu pai.
999
01:15:55,548 --> 01:15:57,345
Nunca houve nenhum problema,
at� o momento.
1000
01:15:57,416 --> 01:15:59,384
N�s tratamos ele como um
membro da nossa fam�lia.
1001
01:16:23,242 --> 01:16:25,233
Se o meu filho amanh� fugir...
1002
01:16:25,311 --> 01:16:26,778
... E se casar com uma menina 'dalit'...
1003
01:16:27,546 --> 01:16:29,241
... Ent�o eu, juntamente com
o povo da minha casta...
1004
01:16:29,315 --> 01:16:31,249
... Vamos sacrific�-lo com orgulho.
1005
01:16:46,265 --> 01:16:49,393
Quem s�o os tr�s rapazes?
Voc� j� viu eles? - Senhor. Senhor.
1006
01:16:49,468 --> 01:16:51,595
N�o s� voc�, nenhum de n�s viu.
- Senhor. Senhor.
1007
01:16:52,004 --> 01:16:54,268
Por que voc� n�o entende?
Isto � uma conspira��o...
1008
01:16:54,340 --> 01:16:57,275
... Do governo central para
difamar o governo do estado.
1009
01:16:58,010 --> 01:16:59,272
Por que voc�s se preocupam?
1010
01:16:59,512 --> 01:17:01,275
Assim que o nosso partido entrar
para o governo central...
1011
01:17:01,347 --> 01:17:04,009
... Mostraremos quem tem a m�o superior.
1012
01:17:04,817 --> 01:17:08,275
Acreditamos que a verdade sempre
sai vitoriosa. Adeus.
1013
01:17:25,971 --> 01:17:28,030
O que aconteceu?
- O que haveria de acontecer?
1014
01:17:28,107 --> 01:17:29,369
Entramos e sa�mos.
1015
01:17:29,442 --> 01:17:31,706
O que a garota disse?
- O que ela disse?
1016
01:17:31,777 --> 01:17:33,768
Ela estava confusa, como Gandhari
(personagem hindu).
1017
01:17:34,313 --> 01:17:37,305
A CBI assustou-a muito
antes de apresent�-la.
1018
01:17:38,384 --> 01:17:41,046
Ela n�o vai reconhecer ningu�m,
ela vai? - Como ela pode?
1019
01:17:41,320 --> 01:17:44,312
Mas a CBI falhou completamente.
- S�rio?
1020
01:17:44,390 --> 01:17:46,324
Seus rostos empalideceram.
1021
01:17:47,393 --> 01:17:51,523
Ser� divertido quando as pessoas
gritarem, vergonha, vergonha para eles.
1022
01:17:52,598 --> 01:17:55,863
Tudo bem, ou�a. H� um ex�rcito
de jornalistas l� fora.
1023
01:17:56,068 --> 01:17:58,866
Mantenha, tanto sua boca,
como seu temperamento sob controle.
1024
01:17:58,938 --> 01:18:00,997
Estes jornalistas est�pidos.
1025
01:18:01,640 --> 01:18:04,336
Essas pessoas que est�o na CBI
andam por a� com tanto orgulho...
1026
01:18:04,410 --> 01:18:07,072
... S�o os que deveriam
ser levados � forca.
1027
01:18:09,348 --> 01:18:11,339
Senhor.
- Senhor.
1028
01:18:24,363 --> 01:18:26,729
Senhor, � verdade que a pol�cia
tamb�m est� envolvida nisto...
1029
01:18:26,799 --> 01:18:29,029
... E que eles est�o tentando
proteger o verdadeiro culpado?
1030
01:18:29,101 --> 01:18:30,898
E o comandante CBI � membro
da comunidade intoc�vel?
1031
01:18:30,970 --> 01:18:32,028
Isso � verdade, senhor?
1032
01:18:32,104 --> 01:18:34,038
Foi voc� para enquadrar Dinu?
1033
01:18:34,106 --> 01:18:35,368
Algumas pessoas ainda pensam
que a pol�cia est� por tr�s...
1034
01:18:35,441 --> 01:18:37,375
... Do desaparecimento dos tr�s rapazes.
Qual seu coment�rio?
1035
01:18:37,676 --> 01:18:40,440
Voltem.
- Diga-nos. - Saiam.
1036
01:18:43,048 --> 01:18:45,039
Senhor, Roshini citou o seu
nome durante a investiga��o CBI?
1037
01:18:45,117 --> 01:18:47,745
H� muitas pessoas na aldeia
com esse nome. V�.
1038
01:18:47,820 --> 01:18:49,845
Sim, mas deve haver apenas um
policial com esse nome, n�o �?
1039
01:18:49,922 --> 01:18:51,389
Saiam! V�o embora!
1040
01:19:09,008 --> 01:19:10,134
Saia! V� embora!
1041
01:19:30,095 --> 01:19:31,153
Pegue isso.
1042
01:19:31,964 --> 01:19:34,091
Voltem.
Ningu�m aqui viu nada.
1043
01:19:34,166 --> 01:19:36,100
Policial! Por favor, me ajude!
1044
01:19:37,036 --> 01:19:39,436
Por que voc� me bate?
Que mal eu fiz, irm�o?
1045
01:19:40,172 --> 01:19:42,697
Sou seu irm�o, me desculpe.
N�o me bata, irm�o.
1046
01:19:43,876 --> 01:19:44,968
Deixe-me ir.
1047
01:20:01,092 --> 01:20:03,117
Muitos do nosso povo foram seq�estrados.
1048
01:20:04,029 --> 01:20:05,155
Muitos deles foram mortos.
1049
01:20:05,964 --> 01:20:09,764
Vimos a dor de suas fam�lias...
1050
01:20:09,834 --> 01:20:14,328
... Mas n�o conseguimos reunir
coragem para sentir a sua dor.
1051
01:20:14,839 --> 01:20:18,935
Nos preocupamos apenas com
nossas pr�prias vidas, como covardes.
1052
01:20:20,111 --> 01:20:22,773
N�s n�o eramos fortes o suficiente
para lutar com eles.
1053
01:20:23,315 --> 01:20:26,842
Mas temos que nos unir agora...
1054
01:20:27,118 --> 01:20:30,519
... Pelos nossos filhos...
Por Dinu.
1055
01:20:31,189 --> 01:20:34,784
As atrocidades que n�s temos
enfrentado desde crian�a...
1056
01:20:34,859 --> 01:20:37,851
... Temos que levantar
nossa voz contra eles.
1057
01:20:38,396 --> 01:20:41,854
Ei, ouvi dizer que sua esposa � linda.
1058
01:20:41,933 --> 01:20:44,333
Deixe-me t�-la um dia tamb�m.
1059
01:20:46,137 --> 01:20:48,230
Ei, Manka.
Ei, escute.
1060
01:20:48,306 --> 01:20:50,206
N�o v� para casa esta noite.
1061
01:20:50,275 --> 01:20:52,175
Sua irm� est� sozinha em casa.
1062
01:20:53,411 --> 01:20:54,537
Eu irei l�.
1063
01:20:59,351 --> 01:21:00,818
Vamos, est� na hora.
1064
01:21:01,019 --> 01:21:04,887
Inicie o tumulto.
Irei por tr�s. - Certo, senhor.
1065
01:21:07,158 --> 01:21:08,989
Ei, movam-se.
1066
01:21:09,060 --> 01:21:12,154
Ei, d� para mim. D�-me.
1067
01:21:12,430 --> 01:21:14,557
Solte... Solte.
1068
01:21:16,401 --> 01:21:17,459
Movam-se.
1069
01:21:18,169 --> 01:21:19,397
Solte.
1070
01:21:22,374 --> 01:21:24,433
Vamos. Solte.
1071
01:21:29,447 --> 01:21:31,506
Ei, solte-o... Solte-o.
1072
01:21:32,517 --> 01:21:34,576
Ei, solte-o... Solte-o.
1073
01:21:35,186 --> 01:21:37,586
Solte-o... Solte-o.
1074
01:22:05,483 --> 01:22:06,609
Parem a�.
1075
01:22:07,952 --> 01:22:09,283
O caminho para o tribunal est� fechado.
1076
01:22:09,354 --> 01:22:10,878
Todos voc�s voltem para casa.
1077
01:22:11,890 --> 01:22:15,553
Todos voc�s voltem para casa.
Acabou. V�o.
1078
01:22:26,438 --> 01:22:27,496
Protejam-me.
1079
01:22:57,268 --> 01:22:58,326
Estamos tomando precau��es.
1080
01:22:59,938 --> 01:23:03,305
Deixe-me em paz.
Deixe-me em paz.
1081
01:23:03,541 --> 01:23:06,977
Todos s�o da CBI, senhor.
N�s... Um minuto.
1082
01:23:33,438 --> 01:23:36,965
O veredicto do tribunal � que
os oficiais da investiga��o...
1083
01:23:37,041 --> 01:23:40,135
... N�o t�m nenhuma raz�o para
manter Roshini Sukul sob cust�dia.
1084
01:23:40,512 --> 01:23:41,979
Desde que a garota
n�o conseguiu identificar...
1085
01:23:42,046 --> 01:23:43,980
... Ningu�m em particular
no tempo necess�rio...
1086
01:23:44,048 --> 01:23:47,176
... Ela est� liberada para ir
para casa.
1087
01:23:47,252 --> 01:23:48,981
Durante a investiga��o os oficiais,
foram incapazes de provar...
1088
01:23:49,053 --> 01:23:51,988
... Que os rapazes desaparecidos
foram mortos.
1089
01:23:52,123 --> 01:23:54,648
E se eles foram mortos,
onde est�o os cad�veres?
1090
01:23:56,060 --> 01:23:59,052
Quem os matou? E qual
a raz�o por tr�s de suas mortes?
1091
01:24:00,532 --> 01:24:03,000
Devido � falta de
provas concretas contra...
1092
01:24:03,067 --> 01:24:06,002
... SP Azad Shatru Singh
e outros policiais...
1093
01:24:06,070 --> 01:24:08,664
... O tribunal absolve-os.
1094
01:24:08,740 --> 01:24:11,004
Durante o inqu�rito, os oficiais...
1095
01:24:11,075 --> 01:24:14,010
... Gravaram depoimentos
de muitas novas testemunhas...
1096
01:24:14,078 --> 01:24:16,478
... Mas falharam completamente em
apresentar qualquer testemunha no tribunal.
1097
01:24:17,015 --> 01:24:20,007
A durante a investiga��o
os oficiais s�o culpados de...
1098
01:24:20,084 --> 01:24:23,747
... Abuso de poder e tamb�m
de gastar recursos do governo.
1099
01:24:24,222 --> 01:24:27,020
S�o considerados culpados tamb�m de...
1100
01:24:27,091 --> 01:24:30,026
... Aumentar a tens�o entre as castas...
1101
01:24:30,094 --> 01:24:34,554
... E do sensacionalismo neste caso
com a ajuda da m�dia.
1102
01:24:34,632 --> 01:24:38,090
O tribunal d�-lhes uma advert�ncia
rigorosa em rela��o a isto.
1103
01:24:38,603 --> 01:24:40,036
E se eles s�o est�o t�o desesperados
para estar na TV...
1104
01:24:40,104 --> 01:24:43,767
... Deveriam trabalhar em alguma
s�rie melodram�tica na TV.
1105
01:24:43,841 --> 01:24:45,399
Eles se tornariam her�is
por conta pr�pria.
1106
01:24:50,548 --> 01:24:52,243
O caso est� encerrado.
1107
01:25:05,597 --> 01:25:09,055
Meus Irm�os, o nosso � o �nico
pa�s em todo o mundo...
1108
01:25:09,133 --> 01:25:11,067
... Onde temos que encher o nosso nome,
casta e religi�o...
1109
01:25:11,135 --> 01:25:13,069
... Em cada ficha de inscri��o e requerimento.
1110
01:25:14,138 --> 01:25:16,106
Esta classifica��o de castas
n�o foram feitas hoje.
1111
01:25:16,641 --> 01:25:18,131
Existe h� muitos anos.
1112
01:25:20,278 --> 01:25:22,075
Nossos ancestrais nos classificaram
entre castas...
1113
01:25:22,146 --> 01:25:24,080
... De acordo com nossas ocupa��es.
1114
01:25:28,753 --> 01:25:31,517
Poder. Poder. Poder.
1115
01:25:49,707 --> 01:25:52,835
Poder. Poder. Poder.
1116
01:26:39,757 --> 01:26:45,821
Poder. Poder. Poder.
Poder. Poder. Poder.
1117
01:26:47,231 --> 01:26:49,791
Poder. Poder. Poder.
Poder. Poder. Poder.
1118
01:26:51,769 --> 01:26:53,361
Poder. Poder. Poder.
Poder. Poder. Poder.
1119
01:27:26,704 --> 01:27:27,762
Eles est�o aqui.
1120
01:27:31,275 --> 01:27:35,405
Venha r�pido. - Johnny! -
Johnny acorde! - Johnny!
1121
01:27:41,819 --> 01:27:43,650
Johnny!
- D�-me! - Johnny! Johnny!
1122
01:27:44,422 --> 01:27:46,947
M�e! - Corra! - Pai!
- V� pegar Johnny!
1123
01:27:50,561 --> 01:27:52,961
M�e!
1124
01:28:34,672 --> 01:28:36,936
Atirarei em voc�
se vier para a frente.
1125
01:28:38,342 --> 01:28:39,400
Pai.
1126
01:28:41,612 --> 01:28:45,605
Voc� come da minha comida e
aponta a arma para mim? - Pai. Pai.
1127
01:28:53,458 --> 01:28:57,019
Ponha-o em volta do pesco�o.
- Solte-me.
1128
01:29:02,767 --> 01:29:04,928
Solte meu pai. Solte-o.
1129
01:29:05,002 --> 01:29:06,731
Solte meu pai.
1130
01:29:16,881 --> 01:29:20,908
Saia. Deixe-me em paz.
- Meu filho.
1131
01:30:34,492 --> 01:30:36,756
Algu�m entre voc�s
sabe quem fez tudo isso?
1132
01:30:38,396 --> 01:30:40,387
Algu�m pode reconhec�-los?
1133
01:30:48,005 --> 01:30:49,404
Algu�m mostre alguma
coragem e avan�e...
1134
01:30:49,473 --> 01:30:50,838
... E diga-me quem fez tudo isso.
1135
01:30:55,413 --> 01:30:58,439
Voc� fez.
Voc� fez tudo isso.
1136
01:31:34,719 --> 01:31:35,777
O que aconteceu?
1137
01:31:49,533 --> 01:31:52,468
Onde est� a sua arma?
- Eu n�o trouxe.
1138
01:31:54,605 --> 01:31:55,663
Corra.
1139
01:35:28,886 --> 01:35:29,944
Basta.
1140
01:35:32,857 --> 01:35:34,722
Voc� veio aqui para procurar
pelos tr�s rapazes, n�o �?
1141
01:35:35,726 --> 01:35:39,162
Por sua causa, mais de 300
foram mortos ou feridos aqui.
1142
01:35:40,698 --> 01:35:42,689
Por sua causa, a CBI
tornou-se uma piada...
1143
01:35:42,766 --> 01:35:43,824
... Hoje no pa�s inteiro.
1144
01:35:44,768 --> 01:35:46,429
As pessoas... A m�dia...
O Parlamento.
1145
01:35:46,704 --> 01:35:47,762
Todo mundo est� nos ridicularizando.
1146
01:35:49,073 --> 01:35:51,064
H� uma grande press�o sobre mim
das autoridades superiores.
1147
01:35:51,809 --> 01:35:53,242
E por sua causa,
n�o quero mais ser...
1148
01:35:53,310 --> 01:35:54,436
... O bode expiat�rio.
1149
01:35:55,746 --> 01:35:56,872
Escreva o que quiser escrever.
1150
01:35:58,082 --> 01:35:59,982
D�-me o relat�rio final
o mais rapidamente poss�vel.
1151
01:36:00,384 --> 01:36:02,318
Senhor, por favor, tente entender.
1152
01:36:02,453 --> 01:36:04,717
Este n�o � mais apenas sobre
Dinu e seus amigos.
1153
01:36:05,122 --> 01:36:06,783
Agora � sobre o
antigas disparidades...
1154
01:36:06,857 --> 01:36:08,722
Eu n�o vim de Delhi at� aqui
para ouvir...
1155
01:36:08,792 --> 01:36:11,260
... Sua palestra sobre discrimina��o
de castas. Basta.
1156
01:36:13,097 --> 01:36:16,726
Voc� j� desperdi�ou uma enorme
quantidade de tempo e dinheiro do CBI.
1157
01:36:17,301 --> 01:36:18,791
Encerre o caso.
Feche o escrit�rio.
1158
01:36:19,470 --> 01:36:20,937
Este inqu�rito est� longo.
1159
01:36:39,924 --> 01:36:42,757
Cada tolo pensa que,
se unir as m�os no templo...
1160
01:36:42,826 --> 01:36:47,195
... E derramar algumas l�grimas,
seus pecados ser�o lavados.
1161
01:36:48,432 --> 01:36:50,764
Mas Deus hoje,
tamb�m � bastante inteligente.
1162
01:36:55,506 --> 01:36:57,064
Eu tenho que elogi�-la
numa coisa...
1163
01:36:57,775 --> 01:37:00,801
Voc� � uma grande mulher.
Uma boa mulher indiana...
1164
01:37:01,512 --> 01:37:03,810
... Que suporta os absurdos
que marido comete.
1165
01:37:06,216 --> 01:37:08,309
� por isso que todo homem
quer uma mulher como voc�.
1166
01:37:09,353 --> 01:37:10,820
E n�o � dif�cil.
1167
01:37:11,956 --> 01:37:13,821
Apenas case-se com uma menina t�mida.
1168
01:37:15,259 --> 01:37:16,521
Ela far� tudo o que voc� disser.
1169
01:37:19,229 --> 01:37:20,787
Voc�s s�o como as av�s.
1170
01:37:23,934 --> 01:37:26,801
Gostaria que voc� pudesse entender que
uma mulher n�o � apenas a esposa.
1171
01:37:26,870 --> 01:37:28,929
... Mas tamb�m � algu�m
que � m�e e irm�.
1172
01:37:29,540 --> 01:37:30,802
Pense sobre o que as m�es e...
1173
01:37:30,874 --> 01:37:32,808
... As tr�s irm�s dos rapazes
devem estar passando.
1174
01:37:33,544 --> 01:37:35,239
S� ent�o voc�
perceber� a dor delas.
1175
01:37:36,413 --> 01:37:38,540
Desculpe.
N�o vim aqui para fazer serm�o.
1176
01:37:39,350 --> 01:37:41,341
Eu s� vim para dizer a voc�
que estou partindo.
1177
01:37:45,956 --> 01:37:47,856
Na �ltima vez eu parti
sem dizer-lhe.
1178
01:37:49,827 --> 01:37:50,987
Desta vez, eu achei que
deveria dizer-lhe antes de partir.
1179
01:37:54,431 --> 01:37:55,489
Demorar� muito tempo
at� nos encontremos novamente.
1180
01:38:05,275 --> 01:38:09,939
Meu �nico desgosto...
� que ainda lhe amo.
1181
01:38:38,275 --> 01:38:39,867
Queimei minha m�o.
1182
01:38:41,945 --> 01:38:43,003
Onde est� Jamunia?
1183
01:38:44,248 --> 01:38:46,876
Voc� trouxe o arroz?
Por que voc� n�o trouxe?
1184
01:38:56,293 --> 01:38:57,351
Jamunia.
1185
01:39:13,210 --> 01:39:14,370
Ningu�m est� vivo.
1186
01:39:15,646 --> 01:39:17,341
Eles mataram todos eles.
1187
01:39:18,649 --> 01:39:19,911
Meu filho.
1188
01:39:23,287 --> 01:39:28,224
Eu o vi em agonia.
1189
01:39:56,320 --> 01:39:59,346
N�o tenha medo.
Diga-lhes a verdade.
1190
01:40:00,390 --> 01:40:01,982
Eles v�o proteg�-la.
1191
01:40:12,002 --> 01:40:15,233
Surania. Cuide dela.
1192
01:40:24,615 --> 01:40:25,673
Senhor, liga��o para voc�.
1193
01:40:29,353 --> 01:40:34,188
Voc� quer uma testemunha, n�o �?
1194
01:40:35,359 --> 01:40:39,090
Hospital Indravati.
Leito 17. Ala das senhoras.
1195
01:40:59,183 --> 01:41:00,514
Conhece Jamunia?
1196
01:41:01,752 --> 01:41:05,017
Alguns policiais vieram com
peti��o do m�dico...
1197
01:41:05,088 --> 01:41:07,750
... E levaram Jamunia.
- Quando?
1198
01:41:08,058 --> 01:41:11,027
H� alguns minutos atr�s.
Senhor...
1199
01:41:29,279 --> 01:41:30,405
Ei, pare.
1200
01:41:32,182 --> 01:41:35,242
Vamos.
- Deixe-me s�. Deixe-me em paz.
1201
01:41:35,385 --> 01:41:36,443
Deixe-me em paz.
1202
01:41:36,553 --> 01:41:40,319
Deixe-me em paz.
1203
01:42:27,771 --> 01:42:28,829
Por aqui.
1204
01:42:54,364 --> 01:42:55,422
Pare.
1205
01:42:56,199 --> 01:42:57,257
Volte. Volte.
1206
01:43:04,641 --> 01:43:05,869
O qu�?
- Por este caminho.
1207
01:43:26,163 --> 01:43:27,221
Para onde eles foram?
1208
01:43:39,276 --> 01:43:40,334
Vire � direita. Vire � direita.
1209
01:43:58,295 --> 01:43:59,353
V� para a direita novamente.
1210
01:44:02,566 --> 01:44:03,624
V� sempre em frente.
1211
01:44:04,334 --> 01:44:07,201
N�o h� caminho a seguir.
- Eu digo siga em frente.
1212
01:44:07,437 --> 01:44:08,699
N�o existe um caminho.
1213
01:44:09,272 --> 01:44:10,432
Oh, Deus.
1214
01:44:47,244 --> 01:44:48,836
N�o me culpe,
se algo lhe acontecer.
1215
01:44:48,912 --> 01:44:49,970
N�o posso ver nada.
1216
01:44:51,314 --> 01:44:52,781
Voc� est� me ouvindo?
1217
01:45:45,936 --> 01:45:48,734
Ela recobrou a consci�ncia,
mas sua condi��o � muito cr�tica.
1218
01:45:49,506 --> 01:45:52,339
Sua l�ngua foi cortada.
Ela est� com muita dor.
1219
01:45:52,843 --> 01:45:54,333
Ela nunca ser� capaz
de falar novamente.
1220
01:46:51,701 --> 01:46:52,759
Apenas siga o carro.
1221
01:48:00,804 --> 01:48:01,862
Diga-me.
1222
01:48:05,175 --> 01:48:07,439
Ganguly veio para a frente
e bateu na bola...
1223
01:48:07,510 --> 01:48:10,070
... Acima do bloqueio longo
� um seis. - Seis. Seis.
1224
01:48:10,180 --> 01:48:13,445
Seis. - Ganguly marca o segundo seis.
- Sim, senhor.
1225
01:48:13,550 --> 01:48:16,644
Foi o segundo seis.
1226
01:48:16,753 --> 01:48:20,985
Banke, voc� gosta de cricket?
1227
01:48:21,825 --> 01:48:25,454
Diga-me, quem �
seu jogador favorito?
1228
01:48:26,029 --> 01:48:29,192
Eles agora est�o mudando suas
posi��es no campo. - Tendulkar.
1229
01:48:31,134 --> 01:48:33,466
Mesmo. N�s combinamos.
O meu tamb�m.
1230
01:48:34,471 --> 01:48:35,563
H� apenas um problema.
1231
01:48:35,872 --> 01:48:38,841
Sempre que precisamos vencer,
ele sai em 99.
1232
01:48:38,908 --> 01:48:40,466
Mergulha em lindamente
a fim de manter a bola...
1233
01:48:40,543 --> 01:48:42,135
... Para ir na marca de fronteira.
1234
01:48:42,212 --> 01:48:43,474
Qual � o seu primeiro nome?
1235
01:48:45,215 --> 01:48:48,013
Dhiresh. - O batedor �ndiano
conseguiu dar duas corridas.
1236
01:48:48,084 --> 01:48:50,484
O qu�?
- Dhiresh Patel.
1237
01:48:51,221 --> 01:48:55,851
Pa... Patel?
Voc� pertence a minha casta?
1238
01:48:56,226 --> 01:48:58,524
Nome do pai? Qual a ocupa��o dele?
1239
01:48:59,529 --> 01:49:01,929
Secret�rio. Assuntos internos.
1240
01:49:01,998 --> 01:49:07,231
Sem correr riscos neste momento...
- �timo.
1241
01:49:07,537 --> 01:49:08,595
Ei, voc�.
1242
01:49:10,173 --> 01:49:12,164
Ei, voc�.
1243
01:49:13,510 --> 01:49:16,138
Qual � seu nome?
- Senhor, � Gautam.
1244
01:49:17,547 --> 01:49:21,108
Apenas Gautam? H� algum problema
ap�s Gautam, e n�o quer dizer?
1245
01:49:23,520 --> 01:49:25,886
Senhor, Gautam Sharma.
- Sharma.
1246
01:49:27,057 --> 01:49:28,251
O que seu pai faz?
1247
01:49:28,625 --> 01:49:31,526
Senhor, ele � um juiz,
no Tribunal Superior em Delhi.
1248
01:49:33,530 --> 01:49:39,799
Oh, Deus. O pai de ambos, acabaram
por ser super-homens. �timo.
1249
01:49:46,142 --> 01:49:47,200
Por favor, venham.
1250
01:49:47,577 --> 01:49:49,636
Estes s�o os seus Amar,
Akbar e Anthony.
1251
01:49:50,747 --> 01:49:52,738
Quantas vezes eu tenho
que explicar isso para voc�?
1252
01:49:53,750 --> 01:49:58,710
Foi um erro meu, n�o ter cortado
sua cabe�a logo.
1253
01:50:02,192 --> 01:50:05,093
Pensei que se ele fosse para Delhi,
ent�o, me livraria dele.
1254
01:50:05,295 --> 01:50:08,560
Mas voc� pensou em ir para Delhi
para se tornar m�dico...
1255
01:50:08,631 --> 01:50:10,565
... E depois voltar
e se casar com minha filha...
1256
01:50:10,633 --> 01:50:12,294
... E, ent�o, tornar-se um "Thakur".
1257
01:50:12,569 --> 01:50:15,561
Voc� nasceu na imund�cie, mas
voc� sonha em se tornar um rei.
1258
01:50:16,239 --> 01:50:17,297
Trapaceiro...
1259
01:50:21,911 --> 01:50:25,039
Ei. Ei, Pappu. Basta.
1260
01:50:25,715 --> 01:50:28,684
J� deu a dose que ele merece.
1261
01:50:29,686 --> 01:50:31,677
E que, tamb�m, com grande press�o.
1262
01:50:32,088 --> 01:50:36,320
Agora acho que est� pr�ximo.
O que fazer em seguida.
1263
01:50:36,593 --> 01:50:40,689
Ei, voc� n�o sente vergonha
de apoiar este tolo?
1264
01:50:40,964 --> 01:50:42,591
Se voc� realmente queria ajud�-lo...
1265
01:50:42,665 --> 01:50:44,257
... Voc� poderia ter mandado
sua irm� fugir com ele.
1266
01:50:44,334 --> 01:50:47,599
E Sachin Tendulkar,
ambos est�o em forma sublime...
1267
01:50:47,670 --> 01:50:50,605
N�o d� ouvidos ao seu cora��o.
O cora��o tem uma centena de desejos.
1268
01:50:50,707 --> 01:50:53,904
Ele acabar� por conduzir
� sua destrui��o e que ser� ele.
1269
01:50:54,010 --> 01:50:55,773
Voc� j� ouviu aquele ditado?
1270
01:50:56,946 --> 01:50:59,210
Voc� sabe o seu significado?
� muito f�cil.
1271
01:50:59,649 --> 01:51:01,617
Aquele que segue seu cora��o,
sempre ser� destru�do.
1272
01:51:02,051 --> 01:51:06,613
Se eu deixar este lugar vivo,
levarei Roshini comigo.
1273
01:51:06,689 --> 01:51:07,986
Bastardo.
1274
01:51:25,275 --> 01:51:30,372
Ele est� morto.
1275
01:51:34,184 --> 01:51:37,017
Senhor.
Por favor, n�o nos mate, senhor.
1276
01:51:43,660 --> 01:51:44,957
Somos apenas estudantes, senhor.
1277
01:51:46,696 --> 01:51:48,391
Viemos apenas para ajudar
nosso amigo, senhor.
1278
01:51:49,065 --> 01:51:51,329
Por favor, deixe-nos, senhor.
Por favor.
1279
01:51:51,401 --> 01:51:53,335
Tudo bem, tudo bem.
Agora, pare de chorar.
1280
01:51:53,403 --> 01:51:54,665
Coloque o �culos.
1281
01:51:55,171 --> 01:51:57,196
Kishori. - Sim, irm�o.
- Venha aqui com o ve�culo.
1282
01:51:57,307 --> 01:51:59,400
Agora?
- Sim, agora, seu idiota.
1283
01:51:59,676 --> 01:52:02,338
Um minuto. E por favor, espere.
- Agora Ganguly �...
1284
01:52:02,812 --> 01:52:07,408
E assim... - Sim. - Pe�a a Nasbandi
para se aprontar. - Tudo bem.
1285
01:52:07,684 --> 01:52:08,946
Senhor. Por favor, senhor.
- Se voc� abrir a boca.
1286
01:52:09,018 --> 01:52:11,418
Por favor, senhor.
- Shatru.
1287
01:52:12,255 --> 01:52:15,713
Shatru.
- Por favor, senhor. - Venha aqui.
1288
01:52:15,825 --> 01:52:18,419
O que voc� viu aqui?
- Dinu est� morto.
1289
01:52:18,862 --> 01:52:23,856
Voc� quer deixar este
lugar vivo ou n�o? - Sim. Sim.
1290
01:52:24,734 --> 01:52:28,170
Ent�o voc� n�o viu Dinu morrendo aqui.
1291
01:52:28,705 --> 01:52:30,434
Voc� o viu fugindo.
1292
01:52:31,074 --> 01:52:32,735
E por que Dinu fugiu?
1293
01:52:33,276 --> 01:52:36,712
Por qu�? - Porque Roshini
se recusou a fugir...
1294
01:52:36,779 --> 01:52:41,716
... Com um homem sem valor como Dinu.
O que aconteceu ent�o?
1295
01:52:42,085 --> 01:52:44,713
O qu�? - Dinu disse que
ele iria cometer o suic�dio...
1296
01:52:44,787 --> 01:52:51,022
... Sem a garota e correu em dire��o
a selva como um louco. - Sim.
1297
01:52:51,728 --> 01:52:55,027
Diremos apenas, o que o senhor disser.
Por favor, deixe-nos ir, senhor.
1298
01:52:55,131 --> 01:53:00,763
Hurra. � um quatro.
1299
01:53:01,004 --> 01:53:02,938
Ele caiu, idiota.
1300
01:53:03,473 --> 01:53:06,931
Ainda n�o foi executado atrav�s
de tr�s campos.
1301
01:53:07,744 --> 01:53:12,181
Tudo bem, escreva, que estes dois
meninos mataram Dinu. - Certo, senhor.
1302
01:53:12,315 --> 01:53:14,283
Pegue por escrito, que assumiram
o crime. - Sim, senhor.
1303
01:53:14,384 --> 01:53:16,944
E peguem suas impress�es digitais
no machado.
1304
01:53:17,287 --> 01:53:20,745
Se eles voltarem atr�s em sua palavra,
eu irei destruir...
1305
01:53:20,823 --> 01:53:22,791
... As suas vidas com essa mesmo FIR.
1306
01:53:22,859 --> 01:53:23,917
Neste momento, 7 � executado
com 2 wickets para baixo.
1307
01:53:23,993 --> 01:53:26,484
Diga-me, voc� dar� isso
para n�s por escrito?
1308
01:53:27,497 --> 01:53:29,795
Senhor, daremos tudo por escrito.
1309
01:53:29,899 --> 01:53:31,161
N�o diremos nada a ningu�m.
1310
01:53:32,101 --> 01:53:34,433
Por favor, deixe-nos ir, senhor.
- N�o.
1311
01:53:34,504 --> 01:53:37,769
Oh, Deus. Que tolo. Quantas vezes?
Quantas vezes ele vai cometer...
1312
01:53:37,840 --> 01:53:40,775
... O mesmo erro? N�o sei o que
est� acontecendo com ele...
1313
01:53:40,843 --> 01:53:44,438
... Quando ele est� no 90.
- V� e sente-se l�. V�.
1314
01:53:44,514 --> 01:53:49,508
Batsman est�pido!
O pa�s inteiro � corrupto!
1315
01:53:49,786 --> 01:53:53,415
Olhe para ele. Ele perdeu
por apenas duas corridas.
1316
01:53:53,523 --> 01:53:55,047
Aqui, o s�culo acabou.
1317
01:53:55,191 --> 01:53:58,217
Aqui, 99 e 100.
1318
01:54:00,797 --> 01:54:01,991
Acabou aqui.
1319
01:54:06,436 --> 01:54:09,997
Senhor, eles s�o de fam�lias influentes.
1320
01:54:10,840 --> 01:54:13,809
Deix�-los vivos era um risco enorme.
1321
01:54:14,544 --> 01:54:16,808
Eles iriam abrir a boca
quando chegassem � Delhi.
1322
01:54:17,180 --> 01:54:18,807
"Milord"... Milord.
1323
01:54:19,182 --> 01:54:21,810
E n�s ... - Mas, Irm�o,
por que voc� me acordou...
1324
01:54:21,884 --> 01:54:25,820
... A essa hora da noite? -
Fa�a um t�mulo para os tr�s...
1325
01:54:25,888 --> 01:54:28,823
... Na selva sob a figueira sagrada.
- Tudo bem. - �gua.
1326
01:54:29,959 --> 01:54:32,359
Muito sangue derramado.
- �gua. - Voc�...
1327
01:55:40,897 --> 01:55:41,955
Senhor.
1328
01:55:58,581 --> 01:56:00,276
Onde est� a cadeia?
1329
01:56:07,657 --> 01:56:10,922
Eu preciso dos relat�rios de aut�psia
imediatamente na minha mesa.
1330
01:56:12,662 --> 01:56:14,926
Senhor. Os corpos est�o l�.
1331
01:56:15,998 --> 01:56:17,056
Por favor, venha.
1332
01:56:26,075 --> 01:56:29,306
Os preparativos est�o sendo feitos para
Teste de DNA para os relat�rios forenses.
1333
01:56:29,445 --> 01:56:30,605
Como � que eles descobriram
sobre os cad�veres?
1334
01:56:30,680 --> 01:56:31,942
Calma, Shatru. Quieto.
1335
01:56:32,014 --> 01:56:33,606
N�o fale aqui sobre os cad�veres.
Nem uma palavra.
1336
01:56:45,962 --> 01:56:47,020
Assine aqui.
1337
01:56:50,032 --> 01:56:51,397
Desculpe-me.
- Senhor. SP.
1338
01:56:51,501 --> 01:56:53,093
Ei, Shatru, venha aqui.
1339
01:56:54,370 --> 01:56:55,598
Aqui. Aqui. R�pido.
1340
01:56:58,975 --> 01:57:01,637
Preciso falar com voc�. Venha.
- Sim, senhor.
1341
01:57:01,711 --> 01:57:02,973
Ao desenterrar o tr�s corpos...
1342
01:57:03,045 --> 01:57:05,707
... O caso de assassinato em Jhanjhar
tomou um novo rumo.
1343
01:57:05,982 --> 01:57:07,973
O chefe da CBI, o oficial
que investiga este caso...
1344
01:57:08,050 --> 01:57:09,483
... Siddhant Chaturvedi prometeu...
1345
01:57:09,552 --> 01:57:13,010
... Que n�o vai demorar muito para
a CBI desvendar toda a verdade.
1346
01:57:13,089 --> 01:57:14,488
De acordo com as fontes...
1347
01:57:14,590 --> 01:57:15,989
Os tr�s corpos foram...
1348
01:57:16,058 --> 01:57:20,518
... Trazidos aqui para aut�psia. Os corpos
est�o em estado de decomposi��o.
1349
01:57:20,630 --> 01:57:22,723
Estamos dando a voc�s ao vivo
a cobertura deste incidente. Grave.
1350
01:57:49,225 --> 01:57:50,283
Feche a porta.
1351
01:58:41,744 --> 01:58:42,802
J� informou a Pratap?
1352
01:58:44,146 --> 01:58:45,670
Sim, senhor. Ele est� vindo.
1353
01:58:54,156 --> 01:58:56,090
At� que ela n�o esteja em condi��es
para dar seu depoimento...
1354
01:58:56,158 --> 01:58:58,092
... Dois de nossos oficiais
ficar�o guardando este quarto...
1355
01:58:58,160 --> 01:58:59,218
... Durante 24 horas por dia.
1356
01:58:59,295 --> 01:59:00,353
Certo, senhor.
1357
01:59:18,447 --> 01:59:19,709
Os vizinhos a trouxeram aqui.
1358
01:59:30,293 --> 01:59:31,351
Onde voc� vai, Pratap?
1359
01:59:32,361 --> 01:59:34,329
N�o se deixe levar pelas emo��es.
Ou�a-me.
1360
01:59:37,800 --> 01:59:38,858
Pratap, pare.
1361
01:59:40,136 --> 01:59:41,763
Oh, Deus, Pratap, � uma ordem.
1362
01:59:43,139 --> 01:59:46,131
N�s n�o somos assassinos como eles.
- Isso n�o tem nada a ver...
1363
01:59:46,208 --> 01:59:48,335
... Com sua investiga��o.
Isso � pessoal.
1364
01:59:48,444 --> 01:59:50,139
E por causa de
seus problemas pessoais...
1365
01:59:50,212 --> 01:59:52,510
... N�o podemos arriscar toda
essa investiga��o.
1366
01:59:52,615 --> 01:59:54,139
Esque�a a investiga��o.
1367
02:00:21,711 --> 02:00:22,769
Eu vou matar voc�.
1368
02:00:23,713 --> 02:00:24,771
V� em frente, atire.
1369
02:00:25,848 --> 02:00:27,179
Eu juro que vou lhe matar.
1370
02:00:27,783 --> 02:00:29,182
Se voc� agir pela emo��o...
1371
02:00:29,251 --> 02:00:31,719
... E der um passo errado,
este caso todo ser� arruinado.
1372
02:00:32,722 --> 02:00:35,190
Mas eu prometo a voc�,
que quando o momento certo...
1373
02:00:35,257 --> 02:00:38,624
... Lhe darei uma chance
de ter sua vingan�a.
1374
02:00:39,261 --> 02:00:42,321
Depois de hoje, vamos
fazer como voc� diz.
1375
02:00:43,532 --> 02:00:44,760
Vamos fazer do seu jeito.
1376
02:01:14,430 --> 02:01:17,160
O que voc� acha?
Ele teria atirado em mim?
1377
02:01:17,833 --> 02:01:20,192
Sim, senhor. Ele teria.
1378
02:01:24,573 --> 02:01:27,906
Isso � o que eu acho.
Ele assustou-me.
1379
02:01:39,855 --> 02:01:40,913
Deus �...
-A verdade suprema.
1380
02:01:40,990 --> 02:01:42,821
Deus �...
-A verdade suprema.
1381
02:01:42,892 --> 02:01:44,792
Deus �...
-A verdade suprema.
1382
02:01:44,860 --> 02:01:46,725
Diga a verdade...
- Ele � a verdade suprema.
1383
02:01:46,796 --> 02:01:48,593
Diga a verdade...
- Ele � a verdade suprema.
1384
02:01:48,664 --> 02:01:50,427
Diga a verdade...
- Ele � a verdade suprema..
1385
02:01:50,499 --> 02:01:52,262
Deus �...
-A verdade suprema.
1386
02:01:52,601 --> 02:01:55,331
Lalu, pegue o telefone.
- Sim.
1387
02:02:01,610 --> 02:02:03,271
Ol�.
- Bom dia, senhor.
1388
02:02:03,479 --> 02:02:04,878
Sou Sugandha, da Airtel.
1389
02:02:04,947 --> 02:02:06,346
Posso ter um minuto para falar com voc�?
1390
02:02:06,415 --> 02:02:09,714
Senhor... - Sim?
- Uma garota est� falando em Ingl�s.
1391
02:02:09,785 --> 02:02:12,345
Depois, coloque-o no alto-falante,
Irm�o. Ol�, minha senhora.
1392
02:02:12,822 --> 02:02:14,847
Senhor, aqui � Sugandha
falando da Airtel.
1393
02:02:14,924 --> 02:02:17,290
Nossa empresa lhe escolheu
num sorteio...
1394
02:02:17,359 --> 02:02:19,759
... A partir dos nomes de todos os MPs.
Voc� ganhou o segundo pr�mio.
1395
02:02:19,829 --> 02:02:23,287
Realmente? - "Parab�ns, senhor."
- Ganhei o segundo pr�mio. �timo.
1396
02:02:23,899 --> 02:02:27,300
E? - Estamos dando-lhe tempo
de conversa��o ilimitado...
1397
02:02:27,369 --> 02:02:31,635
... Como pr�mio, de gra�a, senhor.
- Ela lhe d� de gra�a.
1398
02:02:31,707 --> 02:02:35,302
Devemos aceitar? Diga-me. - Senhor,
se quiser ativar a nossa oferta...
1399
02:02:35,377 --> 02:02:39,313
... Em seguida, digite # 09
e seu n�mero do celular...
1400
02:02:39,381 --> 02:02:43,317
... E responda ao nossos SMS.
Este servi�o ser� ...
1401
02:02:43,385 --> 02:02:47,754
... ... Ativado automaticamente
na sua pr�xima fatura.
1402
02:02:49,925 --> 02:02:52,621
Ei, eu esqueci o que tinha
de fazer depois.
1403
02:02:52,695 --> 02:02:57,997
� # 09
- � o quadrado? - Sim.
1404
02:02:58,067 --> 02:03:03,403
# 09. Ei, isso � �timo.
- E o seu n�mero, tamb�m.
1405
02:03:03,472 --> 02:03:04,632
Certo, o meu n�mero?
- Sim.
1406
02:03:06,408 --> 02:03:08,342
Senhor, conseguimos hackear
o banco de dados do telefone.
1407
02:03:08,677 --> 02:03:11,009
Agenda, mensagem,
cat�logo de endere�os... Tudo.
1408
02:03:11,547 --> 02:03:14,345
Agora n�s podemos ligar ou
enviar mensagem para algu�m...
1409
02:03:14,416 --> 02:03:16,509
... A partir desse n�mero.
- Bom.
1410
02:03:39,375 --> 02:03:40,603
Voc� quer ser espancado?
1411
02:03:40,910 --> 02:03:42,775
Quem exigiu uma reuni�o
�s 12:00 da noite?
1412
02:03:43,712 --> 02:03:45,373
Voc� foi o �nico que nos enviou
esta mensagem no celular...
1413
02:03:45,447 --> 02:03:46,846
... Nos chamando
para uma reuni�o urgente.
1414
02:03:47,516 --> 02:03:49,575
Enviei para os outros membros
de acordo com suas instru��es.
1415
02:03:49,652 --> 02:03:51,745
Sim. Estamos aqui esperando
j� por um bom tempo.
1416
02:03:51,820 --> 02:03:52,946
Foi por isso que lhe telefonei.
1417
02:03:53,923 --> 02:03:57,415
Voc� est� b�bado?
Quando convoquei uma reuni�o?
1418
02:03:57,493 --> 02:04:01,452
Mas... - Veja por si mesmo. Veja isso.
Quem mandou essa mensagem?
1419
02:04:09,672 --> 02:04:13,130
O n�mero do celular � meu,
mas a mensagem n�o �.
1420
02:04:13,475 --> 02:04:15,409
Mr. Shambhu. Mr. Shambhu.
1421
02:04:16,946 --> 02:04:18,470
Por que falar nomes desnecessariamente?
1422
02:04:22,751 --> 02:04:23,809
Espere um minuto.
1423
02:04:24,687 --> 02:04:27,781
Todos desliguem o seus celulares
e mantenha-os no ch�o. Vamos.
1424
02:04:34,763 --> 02:04:38,756
Ei, revistem todos.
- Por que est� entrando em p�nico?
1425
02:04:38,968 --> 02:04:42,028
Qual � o problema?
Diga-me. Diga-me.
1426
02:04:43,105 --> 02:04:45,437
Algu�m est� nos observando.
1427
02:04:45,975 --> 02:04:48,500
Todos fechem suas bocas
e fujam daqui.
1428
02:04:48,777 --> 02:04:53,441
Qualquer um de n�s se tornou
traidor ou este � o jogo da CBI.
1429
02:04:53,782 --> 02:04:55,511
Voc� disse que ningu�m poderia
encontrar os cad�veres.
1430
02:04:55,584 --> 02:04:57,518
Agora eles descobriram,
n�o � verdade? Tamb�m, a CBI.
1431
02:04:57,987 --> 02:05:00,455
Ou�a com cuidado.
Voc� matou-os...
1432
02:05:00,522 --> 02:05:03,650
... E eu s� os enterrei.
Ao seu comando.
1433
02:05:03,726 --> 02:05:05,717
Se eu cair, levarei todos
para baixo comigo. - Ei.
1434
02:05:06,795 --> 02:05:08,695
Eu vou matar voc�.
Cale-se.
1435
02:05:09,131 --> 02:05:10,462
� a imagem mais clara?
1436
02:05:11,667 --> 02:05:13,635
Senhor, a imagem e o som,
ambos s�o claros.
1437
02:05:17,539 --> 02:05:18,972
CBI n�o sabe nada.
1438
02:05:21,543 --> 02:05:26,037
Se nenhum de n�s abrir a boca,
ningu�m saber� de nada.
1439
02:05:28,550 --> 02:05:32,543
Certo, agora todos saiam
daqui calmamente. V�o.
1440
02:05:33,989 --> 02:05:37,481
E ou�am, se algu�m sair
e disser uma palavra...
1441
02:05:37,559 --> 02:05:41,495
... Ent�o, eu juro pela Deusa Kaali
(Indian Deusa) ...
1442
02:05:41,563 --> 02:05:45,499
... Dele e de sua fam�lia...
1443
02:05:45,567 --> 02:05:48,092
... Os corpos ser�o encontrados
no meio da aldeia.
1444
02:05:48,170 --> 02:05:50,001
Ent�o, a partir de agora, n�o haver�
chamas e sem reuni�es.
1445
02:05:50,072 --> 02:05:51,733
Vamos l�, saiam.
Saiam... Saiam.
1446
02:05:51,807 --> 02:05:54,867
Estou cansado de explicar isto a voc�,
por que voc� n�o entende?
1447
02:05:54,943 --> 02:05:57,503
Agora me escute com cuidado.
Enquanto eu n�o receber o valor total...
1448
02:05:57,579 --> 02:06:00,571
... N�o enviarei a mercadoria.
1449
02:06:07,589 --> 02:06:09,079
Por favor, venha.
Voc� quer madeira?
1450
02:06:10,592 --> 02:06:13,584
N�o agora.
Hoje levaremos voc� conosco.
1451
02:06:14,129 --> 02:06:17,030
Vamos conversar,
lev�-lo a um passeio pela aldeia.
1452
02:06:21,870 --> 02:06:24,805
Voc� acha que eu enlouqueci?
Por que eu iria ir com voc�?
1453
02:06:25,074 --> 02:06:28,601
Temos um mandado.
Voc� ter� que vir.
1454
02:06:31,113 --> 02:06:32,876
Venha.
- Um minuto, senhor.
1455
02:06:39,888 --> 02:06:42,550
Khasia, se Kalicharan
n�o efetuar o pagamento...
1456
02:06:42,624 --> 02:06:44,558
... Diga-lhe que eu irei surr�-lo.
1457
02:06:44,893 --> 02:06:48,693
Ele acha que eu comecei a dar
madeira de forma gratuita.
1458
02:06:49,164 --> 02:06:51,132
E ou�a, mantenha a f�brica aberta.
1459
02:06:51,633 --> 02:06:53,828
Estou indo com com esses agentes,
s� por um momento.
1460
02:07:01,176 --> 02:07:03,576
Keshav. - Sim, senhor.
- O que aconteceu depois...
1461
02:07:03,645 --> 02:07:06,307
... Que levamos Ghanshyam
sob cust�dia na noite passada?
1462
02:07:07,249 --> 02:07:09,581
Senhor, n�s lhe demos
um choque el�trico...
1463
02:07:09,651 --> 02:07:13,314
... Por isso que suas cal�as
ficaram rasgadas.
1464
02:07:14,923 --> 02:07:16,254
Ent�o, o que foi que ele
falou sobre Kishore?
1465
02:07:16,658 --> 02:07:18,319
Ele tamb�m � membro
do Ex�rcito Shool.
1466
02:07:18,594 --> 02:07:21,654
E ele foi o primeiro
a atirar nos estudantes.
1467
02:07:21,730 --> 02:07:24,893
Ele est� mentindo. Por que eu iria atirar?
Senhor, eu n�o atirei.
1468
02:07:24,967 --> 02:07:26,662
Mas foi o seu jeep
que foi usado, certo?
1469
02:07:26,735 --> 02:07:28,600
N�o, senhor... N�o foi.
N�o foi usado.
1470
02:07:28,670 --> 02:07:32,003
Aquele que torna-se testemunha
num tribunal foge facilmente.
1471
02:07:32,207 --> 02:07:35,267
Aquele que n�o...
Ser� enforcado com certeza.
1472
02:07:35,944 --> 02:07:38,845
O que voc� quer de mim?
Ser� a pena de morte uma piada?
1473
02:07:38,914 --> 02:07:42,145
Certo, enforque-me.
- Por que est� t�o animado? - Pare.
1474
02:07:46,955 --> 02:07:49,253
Keshav, quatro ch�s.
- Sim, senhor.
1475
02:07:50,025 --> 02:07:51,083
Gostaria de um ch�?
1476
02:07:53,228 --> 02:07:54,752
N�o, eu n�o quero tomar ch�, senhor.
1477
02:07:54,830 --> 02:07:56,695
Pelo menos, beba ch� com a gente.
1478
02:07:58,967 --> 02:08:00,764
Quatro ch�s. Especiais.
1479
02:08:14,249 --> 02:08:17,275
O que, irm�o?
- Kishore est� falando com a pol�cia.
1480
02:08:17,719 --> 02:08:20,153
Ent�o, o que mais voc� diz?
- Nada. Deixe-me ir agora.
1481
02:08:20,222 --> 02:08:21,280
Isto � tudo.
Eu vou embora.
1482
02:08:21,356 --> 02:08:24,018
Onde voc� vai, amigo?
- Aqui, querido. Pegue.
1483
02:08:34,002 --> 02:08:36,732
Pense novamente em virar
uma testemunha do tribunal.
1484
02:08:41,043 --> 02:08:42,101
O que voc� est� olhando?
1485
02:08:43,879 --> 02:08:44,937
O que voc� est� olhando?
Desapare�a.
1486
02:08:45,747 --> 02:08:48,181
Coloque o alto-falante.
Tenho que ouvir tudo. Idiota.
1487
02:08:48,350 --> 02:08:50,284
Ele pegou a madeira e
construiu uma casa.
1488
02:08:50,352 --> 02:08:51,683
Deu tamb�m, a metade do pagamento.
1489
02:08:51,954 --> 02:08:53,421
Quem vai pagar o valor restante?
1490
02:08:54,022 --> 02:08:56,684
Diga-lhe que se ele n�o pagar o dinheiro,
eu queimarei a casa dele.
1491
02:08:58,093 --> 02:08:59,151
Quem �?
1492
02:08:59,228 --> 02:09:00,354
Ei, olhe quem �.
1493
02:09:01,763 --> 02:09:02,821
Quieto. Quieto.
1494
02:09:03,232 --> 02:09:05,860
Idiota. Voc� deu dinheiro como
dote, juntamente com sua filha?
1495
02:09:06,301 --> 02:09:09,361
O qu�?
- Voc�...
1496
02:09:11,773 --> 02:09:14,003
Pare a�. Pare.
- Pare.
1497
02:09:14,209 --> 02:09:15,904
Pare... Pare.
- O que aconteceu?
1498
02:09:17,980 --> 02:09:19,777
Eu... Eu n�o fiz nada.
- Pare a�.
1499
02:09:19,848 --> 02:09:21,440
Eu juro...
- Traidor. Peguem-no!
1500
02:09:22,251 --> 02:09:24,845
Voc� traiu seus amigos?
Mate-o.
1501
02:09:25,787 --> 02:09:28,984
Voc� traiu as pessoas
de sua pr�pria casta.
1502
02:09:29,057 --> 02:09:31,287
Leve-o para dentro.
Leve-o para dentro.
1503
02:09:31,393 --> 02:09:32,951
Voc� traiu as pessoas
de sua pr�pria casta?
1504
02:09:34,062 --> 02:09:36,792
Ei, coloque-o no carro.
N�o permitiremos.
1505
02:09:37,065 --> 02:09:40,466
Entre!
1506
02:09:57,352 --> 02:09:58,410
Des�a agora.
1507
02:09:58,820 --> 02:09:59,878
Ande! Vamos l�!
1508
02:10:02,257 --> 02:10:05,317
Seu traidor. Voc� uniu
as m�os com a pol�cia de Delhi?
1509
02:10:05,394 --> 02:10:06,827
Voc� traiu o Sene Shool?
1510
02:10:06,895 --> 02:10:08,829
Amarre as m�os dele.
Amarre-as.
1511
02:10:09,097 --> 02:10:11,429
Ele vai morrer. E n�o deixaremos
vivos sua esposa e filhos tamb�m.
1512
02:10:11,967 --> 02:10:16,301
Voc� ousou trair o Sene Shool?
Vamos enforc�-lo! Puxe-o. Puxe-o.
1513
02:10:26,181 --> 02:10:27,239
Execute.
1514
02:10:27,316 --> 02:10:30,080
Execute.
- Execute.
1515
02:10:39,795 --> 02:10:40,853
Voc� n�o poder� escapar agora.
1516
02:10:41,863 --> 02:10:44,024
Eles acreditam que voc�
tornou-se nosso informante.
1517
02:10:44,399 --> 02:10:47,857
Voc� tem sorte, n�s viemos aqui
para salvar a sua vida.
1518
02:10:48,337 --> 02:10:49,395
Mas n�o ser� o caso,
na pr�xima vez.
1519
02:10:50,138 --> 02:10:51,799
Se voc� fosse uma testemunha
do tribunal...
1520
02:10:51,873 --> 02:10:54,137
... A sua e a vida da sua fam�lia
seria responsabilidade nossa.
1521
02:10:55,410 --> 02:10:59,870
De qualquer maneira, acho que ele est�
destinado a morrer pelas m�os deles.
1522
02:11:03,151 --> 02:11:04,209
Senhor.
1523
02:11:04,286 --> 02:11:06,550
Senhor, por favor, salve-me.
Senhor, por favor, salve-me.
1524
02:11:06,888 --> 02:11:08,412
Senhor, por favor, salve-me.
Eu n�o quero morrer, senhor.
1525
02:11:08,490 --> 02:11:11,823
Senhor, por favor, salve-me. Por favor,
salve- me daqueles com o tridente.
1526
02:11:11,893 --> 02:11:14,191
Senhor... Senhor... Senhor.
1527
02:11:14,262 --> 02:11:15,559
Senhor, estou pronto para
dizer-lhe tudo.
1528
02:11:16,031 --> 02:11:18,431
Senhor, por favor, salve-me.
Senhor... Senhor.
1529
02:11:18,500 --> 02:11:21,367
Tenho duas crian�as pequenas.
Por favor, salve-me, senhor.
1530
02:11:21,436 --> 02:11:23,904
Se eu morrer,
elas ser�o arruinadas, senhor.
1531
02:11:23,972 --> 02:11:25,906
Por favor, salve-me e
a minha fam�lia, senhor.
1532
02:11:26,441 --> 02:11:28,841
Estou pronto para fazer
o que voc� disser, senhor.
1533
02:11:29,911 --> 02:11:32,573
Pense sobre isso. Voc� n�o voltar�
atr�s em sua palavra mais tarde, certo?
1534
02:11:33,181 --> 02:11:36,378
N�o, senhor. Eu juro pela Deusa Kaali.
Vou expor todos eles!
1535
02:11:36,451 --> 02:11:39,352
Basta salvar-me, senhor.
Basta salvar-me, senhor.
1536
02:11:40,188 --> 02:11:41,917
Espere. Estou cansado.
1537
02:11:56,004 --> 02:11:57,062
Vamos, fa�a isso r�pido.
1538
02:11:57,139 --> 02:11:58,265
Por que voc� n�o colocou
a bagagem para dentro ainda?
1539
02:11:58,940 --> 02:12:00,168
Agora voc� ir� coloc�-la, por favor?
1540
02:12:02,210 --> 02:12:03,268
Rapidamente.
1541
02:12:04,079 --> 02:12:05,137
Ligue o carro.
1542
02:12:07,215 --> 02:12:08,443
Por sua causa...
1543
02:12:11,953 --> 02:12:14,217
Pap�is... Para sua melancia.
1544
02:12:28,570 --> 02:12:29,628
O que � isso?
1545
02:12:30,105 --> 02:12:31,163
O qu�?
1546
02:13:02,270 --> 02:13:06,001
Voc� ...
- A navalha est� causando-lhe dor?
1547
02:13:07,209 --> 02:13:10,667
Hoje mostrarei
o que � dor de verdade.
1548
02:13:54,523 --> 02:13:55,581
Ol�, senhor.
1549
02:13:56,191 --> 02:13:57,624
Est� acontecendo uma limpeza l� dentro.
Volte mais tarde.
1550
02:14:29,291 --> 02:14:33,022
Por todas as provas e depoimentos
de testemunhas...
1551
02:14:33,094 --> 02:14:37,030
... O tribunal considera Omkar Sukul
culpado pelo assassinato Dinu Bhowri.
1552
02:14:37,098 --> 02:14:41,034
... E d�-lhe 7 anos de pris�o...
1553
02:14:41,102 --> 02:14:43,366
... De acordo com a Se��o 302
do C�digo Penal Indiano.
1554
02:14:44,239 --> 02:14:47,037
Pappu Tiwari,
de acordo com a Se��o 184...
1555
02:14:47,108 --> 02:14:50,043
... Por causar tumultos e
de acordo com a Se��o 302...
1556
02:14:50,111 --> 02:14:53,046
... Por matar Rukumlal Nishad
e Juni Nishad...
1557
02:14:53,114 --> 02:14:56,379
... Obt�m 10 anos de pris�o.
1558
02:14:57,052 --> 02:15:01,045
O policial Shatru Singh,
de acordo com...
1559
02:15:01,122 --> 02:15:04,057
... Se��o 201 por destruir
a evid�ncia...
1560
02:15:04,125 --> 02:15:07,060
... Defender o assassino e por
apresenta��o de provas falsas...
1561
02:15:07,128 --> 02:15:09,062
... E de acordo com a Se��o 302
por matar...
1562
02:15:09,130 --> 02:15:11,064
... Dhiresh Patel e Gautam Sharma...
1563
02:15:11,132 --> 02:15:13,066
... � condenado a 10 anos de pris�o.
1564
02:15:13,335 --> 02:15:15,064
Juntamente com Revti
Raman Rai, de acordo com...
1565
02:15:15,136 --> 02:15:18,071
... A Se��o 153 e o Artigo 153 (A) ...
1566
02:15:18,273 --> 02:15:20,639
... Por fazer discursos provocativos
em p�blico...
1567
02:15:20,709 --> 02:15:23,075
... E por causar a tens�o entre
as castas...
1568
02:15:23,144 --> 02:15:25,078
... Obt�m tr�s anos de pris�o...
1569
02:15:25,146 --> 02:15:27,512
... E uma multa no valor
de 30000 r�pias.
1570
02:15:38,660 --> 02:15:40,719
Foi uma boa tentativa.
Bem tentou.
1571
02:15:41,429 --> 02:15:43,488
Mas a pris�o ser� para n�s
como uma segunda casa, irm�o.
1572
02:15:43,565 --> 02:15:46,159
Haver� festa di�riamente e
estaremos com as meninas.
1573
02:15:47,435 --> 02:15:51,269
E o per�odo de deten��o...
Passar� num piscar de olho.
1574
02:15:51,606 --> 02:15:55,406
Ent�o voc� ver�... Ent�o voc�
ver� como � causar destrui��o.
1575
02:15:55,710 --> 02:15:57,337
Destrui��o total.
1576
02:16:03,518 --> 02:16:06,180
Sua cobra. Kishori.
1577
02:16:06,254 --> 02:16:08,484
N�s estamos indo para a pris�o.
1578
02:16:09,691 --> 02:16:12,182
Agora voc� tamb�m est� acabado.
1579
02:16:15,196 --> 02:16:16,629
Eles est�o chegando.
- Eles est�o chegando.
1580
02:16:17,465 --> 02:16:20,525
Ol�. Muito bom. Muito bom.
1581
02:16:20,802 --> 02:16:22,201
Parab�ns, senhor.
1582
02:16:23,705 --> 02:16:27,197
Sa�dem o chefe.
- Viva o chefe.
1583
02:16:31,212 --> 02:16:34,875
Sa�dem Irm�o Shatru.
- Viva, Irm�o Shatru.
1584
02:16:34,949 --> 02:16:38,612
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irm�o Revti.
1585
02:16:38,687 --> 02:16:42,282
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irm�o Pappu.
1586
02:16:42,757 --> 02:16:46,284
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irm�o Revti.
1587
02:16:46,361 --> 02:16:50,161
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irm�o Revti.
1588
02:16:59,507 --> 02:17:02,840
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irm�o Revti.
1589
02:17:02,911 --> 02:17:06,677
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irm�o Pappu.
1590
02:17:06,748 --> 02:17:09,911
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irm�o Pappu.
1591
02:17:12,520 --> 02:17:15,683
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irm�o Pappu.
1592
02:17:40,815 --> 02:17:44,342
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irm�o Pappu.
1593
02:18:46,748 --> 02:18:50,275
Aprendi isso de voc�.
Brincar com fogo.
1594
02:19:07,635 --> 02:19:09,967
Seu trem chegou.
- E o seu?
1595
02:19:11,840 --> 02:19:12,932
Ser� daqui a meia hora.
1596
02:19:16,377 --> 02:19:17,435
O mundo � redondo.
1597
02:19:17,912 --> 02:19:19,379
Certamente nos encontraremos
novamente em algum lugar.
1598
02:19:21,649 --> 02:19:24,379
Com certeza nos encontramos.
Em seu casamento.
1599
02:19:25,987 --> 02:19:27,045
N�o esque�a de me convidar.
1600
02:19:43,805 --> 02:19:44,863
At� breve.
1601
02:20:27,582 --> 02:20:30,380
Na �ndia independente,
ainda hoje, muitos amantes...
1602
02:20:30,451 --> 02:20:32,544
... S�o mortos como Dinu,
em nome do crime de honra.
1603
02:20:33,988 --> 02:20:35,387
Todos os dias, em nome
da religi�o e de casta...
1604
02:20:35,456 --> 02:20:37,686
... As pessoas s�o divididas
como intoc�veis e exclu�das.
1605
02:20:39,460 --> 02:20:41,394
Mesmo depois de tantos anos
de independ�ncia...
1606
02:20:41,462 --> 02:20:43,453
... Ser� a �ndia realmente livre?
1607
02:20:45,466 --> 02:20:47,593
Bem, na hist�ria de Dinu,
houve uma mudan�a, com certeza.
1608
02:20:48,403 --> 02:20:50,394
Depois de tanto tempo, algumas
pessoas de casta superior...
1609
02:20:50,471 --> 02:20:52,803
... Mantiveram sua amizade
com um homem pobre.
1610
02:20:53,741 --> 02:20:56,403
Depois de tanto tempo, algumas
pessoas de casta superior...
1611
02:20:56,477 --> 02:20:58,604
... Levaram um tiro
no peito por um Dalit .
1612
02:21:00,682 --> 02:21:03,412
Eu tenho um sentimento que
em breve vir� o tempo...
1613
02:21:03,484 --> 02:21:06,419
... Quando um indiano n�o ser�
conhecido por sua casta...
1614
02:21:06,487 --> 02:21:09,479
... Mas apenas como um �ndiano.
1615
02:21:10,091 --> 02:21:14,183
Tenho um sentimento que meu amado
pa�s ser� livre em breve.
1616
02:21:17,384 --> 02:21:25,384
Tradu��o pt/Br Tallago 08/07/2011
133891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.