All language subtitles for Aakrosh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,532 --> 00:00:16,590 ***Filmes da �ndia*** www.filmesdaindia.com.br Tudo sobre filmes Indianos 1 00:03:39,919 --> 00:03:44,185 Portanto, Sa�dem o Senhor Rama Chandra. 2 00:03:45,424 --> 00:03:48,393 Ou�am, ou�am a hist�ria do Senhor Rama. 3 00:03:48,527 --> 00:03:51,291 Ele ir� alivi�-lo de todas as suas mis�rias. 4 00:03:51,430 --> 00:03:54,297 � a hist�ria do filho de Dashrath. 5 00:03:54,433 --> 00:03:56,924 Ele era um homem de grande m�rito. 6 00:03:57,203 --> 00:03:59,865 Agora ou�am o cap�tulo... 7 00:03:59,972 --> 00:04:03,874 ... Quando o Senhor Ram atacou Lanka... 8 00:04:03,943 --> 00:04:08,607 ... E derrotou Ravan e trouxe de volta tamb�m Sita. 9 00:04:08,914 --> 00:04:13,408 Ent�o, ou�am essa hist�ria. Deixe-me contar essa hist�ria da era dourada. 10 00:04:13,619 --> 00:04:14,881 Narrarei essa bonita hist�ria... 11 00:04:14,954 --> 00:04:19,220 ... Cantarei os louvores do Senhor Ram e da M�e Sita. 12 00:04:19,325 --> 00:04:21,987 Ou�am, ou�am a hist�ria do Senhor Rama. 13 00:04:22,228 --> 00:04:24,992 Ele ir� alivi�-lo de suas mis�rias. 14 00:04:25,097 --> 00:04:27,998 � a hist�ria do filho de Dashrath. 15 00:04:28,234 --> 00:04:30,634 Ele era um homem de grande m�rito. 16 00:04:36,609 --> 00:04:39,373 Senhor Ram era o homem de grandes desafios. 17 00:04:39,578 --> 00:04:42,342 O filho do Deus do vento (Vayu), Hanuman, era devoto do Senhor Ram. 18 00:04:42,448 --> 00:04:45,349 Lakshaman era o irm�o leal. 19 00:04:45,451 --> 00:04:48,215 Juntos, eles atacaram Lanka. 20 00:04:48,554 --> 00:04:53,651 Ent�o o Senhor Ram tem sua esposa, M�e Sita de volta. 21 00:04:54,260 --> 00:04:57,195 Senhor Ram era o homem de grandes desafios. 22 00:04:57,296 --> 00:05:00,129 O filho do Deus do vento (Vayu), Hanuman, era devoto do Senhor Ram. 23 00:05:00,232 --> 00:05:02,928 Lakshaman era o irm�o leal. 24 00:05:03,035 --> 00:05:05,936 Juntos, eles atacaram Lanka. 25 00:05:06,005 --> 00:05:12,240 Ent�o, sa�dem o Senhor Ram... - Salve o Senhor. 26 00:05:12,344 --> 00:05:15,973 Senhor Ram foi para Lanka e Ravan foi derrotado. 27 00:05:16,048 --> 00:05:19,677 Ele voltou para Ayodhya como um her�i. 28 00:05:19,952 --> 00:05:23,444 Com um sorriso no rosto e arco em seu ombro. 29 00:05:23,556 --> 00:05:27,253 As pessoas saudaram Ram, depois que Ravan foi morto em Lanka. 30 00:05:27,359 --> 00:05:29,953 Pr�ximo a Ram estava Lakshman seu irm�o leal. 31 00:05:30,062 --> 00:05:32,622 Estavam falando sobre Ram e Sita em cada aldeia. 32 00:05:32,698 --> 00:05:38,603 As pessoas vinham em hordas para ver Ram com o seu ex�rcito. 33 00:05:42,207 --> 00:05:44,971 As pessoas gritavam e comemoravam ... 34 00:05:45,044 --> 00:05:48,207 ... Quando tinham um vislumbre do Senhor Ram e M�e Sita. 35 00:05:48,314 --> 00:05:51,283 Eles estavam saudando-os. 36 00:05:51,383 --> 00:05:54,079 Iluminando seus caminhos. 37 00:06:00,292 --> 00:06:01,623 E depois ... 38 00:07:44,830 --> 00:07:48,266 Para baixo com... - CBI. 39 00:07:48,367 --> 00:07:52,098 Para baixo com ... - CBI. 40 00:07:52,171 --> 00:07:54,105 Pare com essa corrup��o! 41 00:07:54,206 --> 00:07:57,767 Para baixo com ... - CBI. 42 00:07:57,843 --> 00:07:59,777 Gautam, Dhiresh e Dinu... - Recobre-os. 43 00:07:59,845 --> 00:08:01,107 Ningu�m est� pronto para assumir a responsabilidade... 44 00:08:01,180 --> 00:08:04,115 ... Dos alunos desaparecidos. Como voc�s podem ver... 45 00:08:04,183 --> 00:08:07,118 ... Todos os alunos do MK Gandhi Medical College... 46 00:08:07,186 --> 00:08:08,244 ... Est�o em greve de fome. 47 00:08:08,353 --> 00:08:10,116 A sua exig�ncia para o governo � a... 48 00:08:10,189 --> 00:08:13,124 ... De que encontrem os estudantes que desapareceram no distrito de Janjhar... 49 00:08:13,192 --> 00:08:16,127 ... E realizem uma investiga��o... 50 00:08:16,195 --> 00:08:18,129 ... E enviem a CBI para o mesmo. 51 00:08:18,197 --> 00:08:20,665 Para baixo com ... - Delhi pol�cia. 52 00:08:20,766 --> 00:08:22,461 O governo indiano est� em sono profundo. 53 00:08:22,534 --> 00:08:24,126 N�s n�o vamos aturar essa inefici�ncia. 54 00:08:24,203 --> 00:08:25,465 O governo indiano est� em sono profundo. 55 00:08:25,537 --> 00:08:27,129 N�s n�o vamos aturar essa inefici�ncia. 56 00:08:27,206 --> 00:08:28,798 Para baixo com ... - A pol�cia Jhanjhar. 57 00:08:28,874 --> 00:08:31,138 Juntamente com a pol�cia Delhi, a pol�cia Jhanjhar... 58 00:08:31,210 --> 00:08:34,873 ... Tamb�m est� tentando lavar suas m�os fora deste caso. 59 00:08:35,147 --> 00:08:38,139 Ningu�m est� pronto para assumir a responsabilidade... 60 00:08:38,217 --> 00:08:40,481 ... Dos alunos desaparecidos. 61 00:08:41,687 --> 00:08:42,813 Os estudantes exigem... 62 00:08:42,888 --> 00:08:45,152 Temos conosco o amigo desses tr�s alunos... 63 00:08:45,224 --> 00:08:48,159 ... E o presidente estudantil deste lugar. Ramesh Jain. 64 00:08:48,460 --> 00:08:51,156 Mr. Ramesh, voc� pode nos dizer a �ltima vez que falou com os ... 65 00:08:51,230 --> 00:08:53,892 ... Os alunos? - Em 26 de outubro, no dia em que desapareceram. 66 00:08:54,166 --> 00:08:56,157 Sobre que voc� falou com eles? - Eles diziam somente... 67 00:08:56,235 --> 00:08:58,169 ... Que a pol�cia de Jhanjhar prendeu-os... 68 00:08:58,237 --> 00:08:59,534 ... E depois a liga��o caiu. 69 00:08:59,905 --> 00:09:03,170 Ent�o, voc� sabe por que eles foram para Jhanjhar? 70 00:09:03,442 --> 00:09:05,171 Dhiresh e Gautam foram para a aldeia de Dinu ... 71 00:09:05,244 --> 00:09:06,438 ... Para comemorarem "Dussehra" (festival hindu). 72 00:09:06,779 --> 00:09:08,542 Eles deveriam voltar no dia seguinte. 73 00:09:08,647 --> 00:09:10,171 J� se passaram dois meses desde ent�o. 74 00:09:10,249 --> 00:09:12,274 Mas at� agora n�s n�o sabemos nada sobre eles. 75 00:09:12,584 --> 00:09:14,176 E a resposta da pol�cia e do governo... 76 00:09:14,253 --> 00:09:17,188 ... Para todo o assunto � extremamente irrespons�vel... 77 00:09:17,256 --> 00:09:18,314 Para baixo com... - CBI. 78 00:09:18,390 --> 00:09:19,448 "A resposta irrespons�vel do governo... 79 00:09:19,525 --> 00:09:21,186 ... Parece ser a melhor palavra para descrever... 80 00:09:21,260 --> 00:09:22,522 ... A raz�o por tr�s da f�ria dos estudantes. 81 00:09:22,761 --> 00:09:24,194 Do col�gio de medicina Gandhi MK... 82 00:09:24,263 --> 00:09:27,858 ... Sou Shalini Dey, com o cameraman Ashutosh Mishr, Delhi. 83 00:09:27,933 --> 00:09:29,195 Senhor, gostar�amos de fazer uma pergunta... 84 00:09:29,268 --> 00:09:30,462 Por causa disso o col�gio de medicina Gandhi MK... 85 00:09:30,536 --> 00:09:31,764 ... Voc� ter� que responder. 86 00:09:31,870 --> 00:09:33,735 Senhor, gostar�amos de saber o que o governo est� fazendo. 87 00:09:33,839 --> 00:09:36,774 Senhor, fazem dois meses desde que os estudantes desapareceram. 88 00:09:36,942 --> 00:09:38,637 Por que o governo n�o est� dando um passo s�rio? 89 00:09:39,812 --> 00:09:42,406 Isso n�o � verdade. O governo est� tentando seu melhor. 90 00:09:42,548 --> 00:09:43,879 Senhor, qual ser� o pr�ximo passo do governo? 91 00:09:43,949 --> 00:09:45,211 Para isto escolhemos uma equipe de CBI... 92 00:09:45,284 --> 00:09:47,844 ... Que j� partiu para Jhanjhar. 93 00:09:47,953 --> 00:09:50,581 Senhor, por favor diga-me... - O que �... - Sem mais perguntas, por favor. 94 00:10:39,905 --> 00:10:40,963 Sa�de a �ndia, Senhor. - Salve a �ndia. 95 00:10:42,608 --> 00:10:45,270 Por favor, d�-me, senhor. Por favor, venha, senhor. 96 00:10:52,384 --> 00:10:55,319 Major Pratap Kumar, oficial do minist�rio... 97 00:10:55,420 --> 00:10:56,717 Siddhant Chaturvedi, CBI. 98 00:10:56,788 --> 00:10:57,846 Venha, conversaremos no caminho. 99 00:11:09,868 --> 00:11:10,926 Voc� leu isso? 100 00:11:14,306 --> 00:11:16,297 Num lugar t�o belo e pac�fico... 101 00:11:16,375 --> 00:11:18,343 ... Assassinatos, seq�estros e estupros... 102 00:11:18,877 --> 00:11:20,538 H� muitos crimes ocorrendo. 103 00:11:20,679 --> 00:11:22,340 O n�mero de crimes aqui est� 3 vezes maior do que em Delhi e Mumbai. 104 00:11:23,382 --> 00:11:25,509 N�o tr�s vezes, mas cinco vezes maior. 105 00:11:25,751 --> 00:11:27,616 As queixas da maioria dos crimes n�o s�o sequer registradas. 106 00:11:27,853 --> 00:11:30,321 Se isso continuar, o ex�rcito ter� de deixar a fronteira ... 107 00:11:30,389 --> 00:11:33,324 ... E vir e levantar a barraca aqui nesta aldeia. 108 00:11:37,696 --> 00:11:39,323 Ent�o, o que voc� quer dizer � que o que est� escrito... 109 00:11:39,398 --> 00:11:40,729 ... Nestes documentos est� errado? 110 00:11:41,900 --> 00:11:43,333 Esses documentos s�o a prova da inefici�ncia .. 111 00:11:43,402 --> 00:11:45,768 ... Do governo e dos funcion�rios sentados em salas de AC. 112 00:11:47,406 --> 00:11:49,374 Pessoas que vivem na cidade est�o longe da verdade. 113 00:11:50,375 --> 00:11:53,401 Agora que voc� est� aqui, voc� entender� tudo lentamente. 114 00:11:58,483 --> 00:12:00,974 A prop�sito, qual � a sua idade? 115 00:12:02,688 --> 00:12:05,350 Sou velho o suficiente para duas investiga��es de alto n�vel ... 116 00:12:05,424 --> 00:12:07,551 ... Das quais seis resultaram em condena��es penais... 117 00:12:08,360 --> 00:12:10,351 ... E por causa disso � que fui enviado aqui... 118 00:12:10,429 --> 00:12:14,024 ... Como o encarregado desse inqu�rito. E, como seu chefe. 119 00:12:15,100 --> 00:12:16,362 Voc� deve ter adivinhado a minha idade. 120 00:12:16,868 --> 00:12:18,597 No ex�rcito, meu comandante costumava dizer... 121 00:12:20,439 --> 00:12:23,465 ... Filho, a confian�a � uma espada de dois gumes. 122 00:12:24,509 --> 00:12:26,409 Se voc� acertar o alvo, voc� est� no topo. 123 00:12:27,746 --> 00:12:28,804 Se n�o, que Deus possa ajud�-lo. 124 00:12:34,052 --> 00:12:35,110 Isso � uma boa. 125 00:13:00,679 --> 00:13:03,910 Desculpe-me, senhor. H� apenas um apartamento em Jhanjhar. 126 00:13:04,016 --> 00:13:06,143 Muitas coisas nessa �rea s�o feitas de madeira, senhor. 127 00:13:10,622 --> 00:13:12,487 Senhor, com grande dificuldade, conseguimos apenas um quarto. 128 00:13:12,557 --> 00:13:14,422 Voc�s dois ter�o de compartilh�-lo, senhor. 129 00:13:14,526 --> 00:13:15,686 Onde voc� montou o escrit�rio? 130 00:13:15,794 --> 00:13:17,056 N�s temos um velho teatro, senhor. 131 00:13:17,162 --> 00:13:18,424 As negocia��es est�o em andamento, por favor, senhor. 132 00:13:18,497 --> 00:13:19,623 Fecharemos o acordo em um dia ou dois. 133 00:13:39,584 --> 00:13:41,449 Voc� ficou louco ou o qu�? 134 00:13:41,553 --> 00:13:43,783 Se ele aprender a partir da�, eu acreditarei. 135 00:13:43,955 --> 00:13:45,820 Diga-me o que devo escrever. - Voc� pode perguntar a ele. 136 00:13:45,891 --> 00:13:48,485 Siddhanth Chaturvedi. Eu necessito encontrar o Sr. Vibhuti. 137 00:13:48,794 --> 00:13:50,056 Voc�... 138 00:13:56,601 --> 00:13:58,193 O senhor est� ocupado numa reuni�o com uma pessoa muito importante. 139 00:13:58,870 --> 00:14:01,771 Sente-se e espere durante algum tempo. - Tudo bem, tudo bem. 140 00:14:04,476 --> 00:14:05,534 S� esses dois. 141 00:14:07,212 --> 00:14:09,476 Senhor, o pai de Kanua trouxe... 142 00:14:09,548 --> 00:14:11,482 ... A solicita��o do seu filho, mandada... 143 00:14:11,550 --> 00:14:13,108 ... Pelo governo de Delhi. 144 00:14:13,218 --> 00:14:17,086 Ele disse que podemos mat�-lo num encontro. 145 00:14:17,222 --> 00:14:18,917 Quem se importa com o governo Delhi? 146 00:14:19,024 --> 00:14:20,787 Que canalha. Novamente ele pagou 100 r�pias a menos. 147 00:14:22,027 --> 00:14:24,495 Irm�o, se eu quiser posso mat�-lo... 148 00:14:24,563 --> 00:14:29,500 ... Junto com sua esposa e filhos, e sua fam�lia inteira num encontro. 149 00:14:29,734 --> 00:14:32,032 Quem pode me parar? 150 00:14:32,237 --> 00:14:37,140 Sim. Mas, senhor, isso � uma disputa de propriedade. 151 00:14:37,609 --> 00:14:40,806 Panchan, voc� idiota. Mascate. 152 00:14:41,513 --> 00:14:44,505 Agora vou ter que ensinar quanto tempo leva... 153 00:14:44,583 --> 00:14:47,552 ... Para transformar uma propriedade num caso de estupro? 154 00:14:49,020 --> 00:14:50,078 Ol�. 155 00:14:50,188 --> 00:14:51,246 Estou no escrit�rio. 156 00:14:54,025 --> 00:14:55,083 Eu vejo. 157 00:14:56,528 --> 00:14:57,893 Qual a idade da menina? 158 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Entendo. Certo, a mercadoria � original? 159 00:15:00,532 --> 00:15:05,196 Senhor, ele diz que sua cabra entrou no jardim do Sr. Chaubey por engano. 160 00:15:05,270 --> 00:15:06,532 E destruiu completamente o seu... 161 00:15:06,605 --> 00:15:08,072 ... Caro jardim de rosas. 162 00:15:09,608 --> 00:15:12,736 Essas meninas sempre tentam n�s explorar. 163 00:15:19,584 --> 00:15:20,642 Quanto tempo vai demorar? 164 00:15:21,286 --> 00:15:22,844 Sim. N�o se esque�a da prote��o. 165 00:15:23,555 --> 00:15:25,750 O qu�? - Quanto tempo mais vai demorar? 166 00:15:25,857 --> 00:15:28,121 Eu lhe disse que ele est� ocupado com numa reun�o com um VIP. 167 00:15:29,094 --> 00:15:34,225 Quem � a pessoa muito importante? - Voc� conhece todos os VIPs da nossa regi�o? 168 00:15:34,299 --> 00:15:35,823 V�, sente-se l� e espere. 169 00:15:36,234 --> 00:15:37,565 Tocarei a campainha e o chamarei. 170 00:15:39,671 --> 00:15:41,104 Esque�a esta pessoa muito importante. 171 00:15:41,940 --> 00:15:43,567 Esperarei mais cinco minutos... 172 00:15:43,642 --> 00:15:45,007 ... E depois abrirei a porta. 173 00:15:49,781 --> 00:15:54,013 N�o se preocupe. Isso ser� feito. N�o se preocupe com nada. - Ok. Adeus. 174 00:15:54,085 --> 00:15:55,143 Muito bem. Adeus. 175 00:15:57,055 --> 00:16:00,752 Senhor. - Sim? - Esses caras vieram para ver voc�. - Siddhant Chaturvedi, CBI. 176 00:16:02,327 --> 00:16:05,819 Sim. Eu recebi um telefonema de Delhi que algu�m estava vindo. 177 00:16:06,331 --> 00:16:09,266 Voc� teve ch� e lanches? Ei, Saithu. - Eu vou buscar. 178 00:16:09,334 --> 00:16:10,596 N�o, n�o, obrigado. 179 00:16:10,702 --> 00:16:14,263 Precisamos de algumas informa��es sobre aqueles tr�s rapazes. 180 00:16:14,339 --> 00:16:17,672 Sim, por que esses funcion�rios de Delhi criam um caos desnecessariamente? 181 00:16:17,909 --> 00:16:21,037 Que tr�s rapazes? N�s n�o temos nenhuma id�ia. 182 00:16:21,146 --> 00:16:23,614 Mas eles nos ligam di�riamente e incomodam-nos. 183 00:16:24,649 --> 00:16:26,617 Mr. Chaturvedi, voc� tem qualquer conhecimento ... 184 00:16:26,685 --> 00:16:29,620 ... Sobre os tr�s? - Conforme os registros... 185 00:16:29,688 --> 00:16:31,349 ... Os meninos fizeram a �ltima liga��o de Jhanjhar. 186 00:16:32,324 --> 00:16:34,622 O que voc� est� dizendo? - Logo que eles dissessem... 187 00:16:34,693 --> 00:16:36,627 ... Que a pol�cia de Jhanjhar deteve-os... 188 00:16:36,695 --> 00:16:39,789 ... E sua liga��o foi cortada. - Preso? Por n�s? 189 00:16:40,765 --> 00:16:43,632 Algu�m sabe se existe alguma outra delegacia... 190 00:16:43,702 --> 00:16:47,160 ... Nesta �rea al�m da nossa? - Como � poss�vel, senhor? 191 00:16:47,305 --> 00:16:50,297 N�o existe, certo? Erro total de conex�o cruzada. 192 00:16:50,375 --> 00:16:53,640 Ou�a, n�o perca seu tempo aqui. 193 00:16:54,379 --> 00:16:57,644 Esta hist�ria parece ser uma produto da imagina��o de algu�m. 194 00:16:57,749 --> 00:16:59,649 Aqueles meninos deve ter ido para outro lugar. 195 00:16:59,884 --> 00:17:01,647 E de qualquer maneira, as crian�as desta gera��o... 196 00:17:01,720 --> 00:17:03,654 ... S�o bastante sangue quente. Eles devem ter ido a Mumbai ... 197 00:17:03,722 --> 00:17:06,282 Ou em algum outro lugar... Para se divertir mais um pouco. 198 00:17:06,958 --> 00:17:11,019 E eles mandaram voc� aqui de Delhi desnecessariamente. 199 00:17:12,831 --> 00:17:17,200 Essa � a situa��o. Diga-nos se podemos fazer algo mais por voc�. 200 00:17:17,869 --> 00:17:20,030 Algo mais? - Chamaremos voc� se houver algo mais. 201 00:17:20,405 --> 00:17:21,804 Certo, certo. - Vamos. 202 00:17:41,926 --> 00:17:44,690 Irm�o, a �gua est� suja. N�o � boa. 203 00:17:44,763 --> 00:17:45,821 L� voc� vai ter� �gua limpa. 204 00:17:46,431 --> 00:17:49,229 N�o precisamos de �gua, irm�o. Apenas diga-nos onde encontramos Rukumlal. 205 00:17:54,406 --> 00:17:57,739 Quem s�o voc�s? - N�s viemos de Delhi. Somos policiais. 206 00:18:08,053 --> 00:18:09,247 Onde voc� vai, irm�o? 207 00:18:09,321 --> 00:18:11,983 Juni. Juni. - N�s viemos para ajud�-los. 208 00:18:14,459 --> 00:18:17,724 N�s viemos para ajud�-los. Por favor, ou�am-nos. 209 00:18:52,430 --> 00:18:53,761 Onde posso encontrar Rukumlal? 210 00:18:55,900 --> 00:18:58,869 O pai n�o est� aqui. Voc� pode encontr�-lo no trabalho. 211 00:19:03,441 --> 00:19:06,410 Ei, Juni. Por que voc� est� falando com ele? Venha aqui. 212 00:19:09,781 --> 00:19:11,214 As pessoas aqui realmente tem muito medo da pol�cia. 213 00:19:11,916 --> 00:19:14,316 A prop�sito, quem � esse Rukumlal? - Cunhado de Dinu. 214 00:19:14,519 --> 00:19:16,043 Ele deve saber algo sobre ele. 215 00:19:26,464 --> 00:19:28,523 Quem � Rukumlal aqui? - O homem com o carro. 216 00:19:32,237 --> 00:19:33,295 Ei. 217 00:19:36,841 --> 00:19:39,241 Voc� � cunhado de Dinu - Sim, senhor. 218 00:19:40,545 --> 00:19:43,241 Dois meses atr�s Dinu chegou � aldeia com dois amigos. 219 00:19:43,848 --> 00:19:44,906 Ele encontrou-o? 220 00:19:52,957 --> 00:19:55,448 N�o, senhor. N�o me encontrei com ele. 221 00:19:55,960 --> 00:19:57,825 Ele veio para a aldeia e n�o procurou ... 222 00:19:57,896 --> 00:19:58,954 ... Sua �nica irm� e o cunhado? 223 00:20:02,167 --> 00:20:03,225 Voc� est� escondendo algo. 224 00:20:04,969 --> 00:20:06,095 Por que Dinu veio aqui? 225 00:20:07,839 --> 00:20:09,033 Eu n�o sei, senhor. 226 00:20:10,909 --> 00:20:13,434 Por favor, me perdoe. - N�o tenha medo, Rukumlal. 227 00:20:13,578 --> 00:20:16,274 Diga-me a verdade. Ele deve ter encontrado algu�m na aldeia. 228 00:20:17,048 --> 00:20:19,516 Ser� que ele tem alguma inimizade com algu�m? 229 00:20:21,219 --> 00:20:25,849 Eu lhe disse, eu n�o sei de nada. Por favor, desculpe-me. 230 00:20:25,957 --> 00:20:28,448 Deixe-me ir. - Voc�s est�o girando os polegares por aqui? 231 00:20:28,526 --> 00:20:30,289 Vamos l�, voltem ao trabalho. Vamos l�. 232 00:20:49,881 --> 00:20:53,874 Vov�, o quanto � 8 multiplicado por 7? 54 ou 56? 233 00:20:55,253 --> 00:20:58,518 Filho, eu sou um homem analfabeto. 234 00:20:59,624 --> 00:21:03,617 S� Dinu poderia responder as quest�es do livro. 235 00:21:04,996 --> 00:21:08,090 N�o sei onde ele... - Juni, n�o incomode o vov�. 236 00:21:08,299 --> 00:21:09,891 Guarde esse livro e pegue a sua refei��o. 237 00:21:14,639 --> 00:21:18,575 Veja quem est� l� na porta. - Aguarde. Aguarde. 238 00:21:21,045 --> 00:21:22,205 Espere um minuto. 239 00:21:25,149 --> 00:21:26,275 H� aquele idiota... 240 00:21:30,989 --> 00:21:33,287 Pegue-o! Pegue-o! 241 00:21:33,525 --> 00:21:38,019 Pegue-o! 242 00:21:38,963 --> 00:21:40,021 Para onde voc� vai correr? 243 00:21:40,665 --> 00:21:41,927 Pegue-o! 244 00:22:11,329 --> 00:22:13,126 Os oficiais est�o aqui. Entrem. 245 00:22:37,088 --> 00:22:39,022 Ei, Juni, onde est� seu pai? 246 00:22:40,658 --> 00:22:41,716 Diga-me. 247 00:22:43,261 --> 00:22:46,389 Na noite passada alguns caras levaram o pai. 248 00:22:47,665 --> 00:22:52,295 Juni, entre. - Ou�a. Escute-me. 249 00:22:52,570 --> 00:22:54,094 Voc� pode dizer-me quem levou Rukumlal embora? 250 00:22:55,239 --> 00:22:57,002 N�o me fa�a nenhuma pergunta, Senhor. 251 00:22:57,609 --> 00:22:59,076 Quero meu marido vivo. 252 00:22:59,410 --> 00:23:01,537 Sim, ent�o voc� deu uma queixa na delegacia de pol�cia? 253 00:23:03,114 --> 00:23:06,550 Por que voc�s n�o entendem que queremos ajud�-los? 254 00:23:09,420 --> 00:23:11,012 Oh, Deus. O que h� de errado com todo mundo? 255 00:23:12,256 --> 00:23:14,281 Por que ningu�m aqui diz alguma coisa? 256 00:23:15,026 --> 00:23:17,017 Nos �ltimos seis meses, onze pessoas... 257 00:23:17,095 --> 00:23:18,528 ... Foram seq�estrados em plena luz do dia. 258 00:23:19,063 --> 00:23:21,031 Seus corpos foram encontrados nas estradas... 259 00:23:21,099 --> 00:23:23,033 ... E em po�os nas proximidades da rodovia. 260 00:23:23,401 --> 00:23:26,063 E mesmo assim ningu�m apresentou uma queixa na delegacia de pol�cia. 261 00:23:26,170 --> 00:23:27,569 Se investigada, a causa da morte... 262 00:23:27,639 --> 00:23:30,039 ... Est� registrada como suic�dio ou acidentes. Por qu�? 263 00:23:30,308 --> 00:23:32,401 Porque n�o h� qualquer reclama��o, nem qualquer testemunha. 264 00:23:32,777 --> 00:23:34,404 Todos s�o cegos nesta vizinhan�a? 265 00:23:35,480 --> 00:23:39,143 Estamos vivos... Porque somos cegos. 266 00:23:39,417 --> 00:23:41,044 S� aqueles que foram seq�estrados daqui... 267 00:23:41,119 --> 00:23:43,212 ... Queriam se tornar testemunhas. 268 00:23:44,222 --> 00:23:47,055 Tio, somos da CBI de Delhi. 269 00:23:47,158 --> 00:23:50,059 Pelo menos, deixe um de voc�s dizer algo. Vamos proteg�-lo. 270 00:23:50,461 --> 00:23:54,693 Senhor, agradecer�amos se voc�s nos deixassem em paz. 271 00:23:55,299 --> 00:23:56,357 Adeus. 272 00:24:01,205 --> 00:24:02,695 O que est� acontecendo, SP senhor? 273 00:24:03,074 --> 00:24:04,666 Ontem � noite houve um ataque � casa Dinu. 274 00:24:04,742 --> 00:24:06,607 Seu cunhado Rukumlal foi seq�estrado. 275 00:24:06,811 --> 00:24:11,077 Realmente? - Sim. Voc� j� tomou alguma a��o? 276 00:24:12,083 --> 00:24:14,813 Acalme-se, acalme-se. 277 00:24:15,319 --> 00:24:16,809 Por que voc� est� ficando t�o furioso? 278 00:24:17,255 --> 00:24:20,088 O departamento de pol�cia de nosso pa�s empreende uma a��o... 279 00:24:20,158 --> 00:24:22,388 ... Quando algu�m apresenta uma queixa. 280 00:24:25,630 --> 00:24:26,688 O que voc� quer agora? 281 00:24:27,465 --> 00:24:29,092 Que eu v� a casa de todo mundo todos os dias e pergunte... 282 00:24:29,167 --> 00:24:33,103 ... Irm�, voc� tem alguma queixa? N�o? Tudo bem. 283 00:24:33,237 --> 00:24:35,364 E enquanto estamos aqui, enviaremos alguns mantimentos para voc�? 284 00:24:36,107 --> 00:24:38,098 E voc� diz... - Se esse � o seu problema... 285 00:24:38,176 --> 00:24:41,839 ... Ent�o, vou registrar a queixa. Estou avisando, SP senhor. 286 00:24:42,513 --> 00:24:44,640 Preciso Rukumlal no prazo de 24 horas. 287 00:24:45,249 --> 00:24:47,114 Se eu escrever no meu relat�rio que a pol�cia Jhanjhar... 288 00:24:47,185 --> 00:24:49,119 ... Est� apoiando os criminosos, ent�o voc� sabe... 289 00:24:49,187 --> 00:24:50,779 ... Quais poderiam ser as conseq��ncias muito bem. 290 00:24:52,790 --> 00:24:54,781 Banke, anote a queixa. - Sim, senhor. 291 00:25:07,138 --> 00:25:08,435 Ei, Sarko. - Sim, senhor. 292 00:25:08,539 --> 00:25:10,166 V� e traga uma bebida fria para os senhores. 293 00:25:10,308 --> 00:25:13,573 Estas pessoas da cidade v�m e esquentam-se muito r�pido. N�o �? 294 00:25:22,286 --> 00:25:25,153 O que voc� est� fazendo? Voc� est� no computador h� muito tempo. 295 00:25:26,724 --> 00:25:29,818 M�e enviou as fotos de algumas meninas... Para corresponder-me. 296 00:25:30,161 --> 00:25:31,219 Basta eu v�-las. 297 00:25:31,462 --> 00:25:34,898 Voc� gosta de algu�m? - Deixei a decis�o para a m�e. 298 00:25:35,333 --> 00:25:36,664 Ela gostaria dela. 299 00:25:37,668 --> 00:25:39,465 Ela me ir� me casar assim que eu voltar. 300 00:25:40,538 --> 00:25:43,234 Esque�a. Diga-me o que voc� pensa. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,539 Por que os moradores tem tanto medo de falar? 302 00:25:46,310 --> 00:25:49,905 � um medo antigo. Agora � uma parte de suas vidas. 303 00:25:50,915 --> 00:25:53,907 O que voc� quer dizer? - Vou contar-lhe uma hist�ria interessante. 304 00:25:55,586 --> 00:25:57,781 H� uma pequena aldeia h� cerca de 80 kms daqui. 305 00:25:58,189 --> 00:25:59,247 Shabrampur. 306 00:25:59,924 --> 00:26:01,824 E l� vivia uma fam�lia pobre, dalit. (classe social baixa) 307 00:26:02,193 --> 00:26:05,629 Voc� sabe o tipo, M�e, pai, duas filhas, filho. 308 00:26:06,531 --> 00:26:08,499 Eles compraram uma fazenda com seus ganhos ao longo da vida. 309 00:26:09,367 --> 00:26:11,335 Tinham uma boa colheita na fazenda. Ganhavam algum dinheiro da colheita. 310 00:26:11,435 --> 00:26:12,925 Com esse dinheiro, eles compraram duas vacas. 311 00:26:13,204 --> 00:26:14,262 Ganga e Jamuna. 312 00:26:14,472 --> 00:26:16,201 Um dia, quando o "Thakur ' (chefe) da aldeia ... 313 00:26:16,274 --> 00:26:17,332 ... Foi passando, ele comentou numa conversa amig�vel ... 314 00:26:17,441 --> 00:26:20,467 ... Ei, 'dalit', voc�s prosperaram muito. 315 00:26:20,878 --> 00:26:22,937 Voc� quer se tornar-se um propriet�rio como eu ou o qu�? 316 00:26:23,948 --> 00:26:25,381 E o'dalit' tamb�m respondeu brincando... 317 00:26:25,716 --> 00:26:27,206 ... N�o importa o quanto tentemos... 318 00:26:27,285 --> 00:26:29,651 ... N�s nunca poderemos tornar-nos "Thakur 'de Dalits. 319 00:26:30,388 --> 00:26:33,221 Mas, sim, se Deus quiser, minhas crian�as v�o estudar... 320 00:26:33,291 --> 00:26:37,591 ... E levar uma vida ainda melhor do que a do Thakur. 321 00:26:38,963 --> 00:26:42,660 O Thakur pensou nisso, n�o como uma piada, mas um tapa na cara. 322 00:26:44,802 --> 00:26:46,235 Naquela noite, quando a fam�lia voltou... 323 00:26:46,304 --> 00:26:48,704 ... Do "Janmashtami ' (Anivers�rio do Senhor Krishna)... 324 00:26:49,974 --> 00:26:52,670 ... Ele viram a sua casa, fazenda, vacas... 325 00:26:53,978 --> 00:26:55,240 ... Tudo tinha sido queimado. 326 00:26:55,780 --> 00:26:59,238 Na manh� seguinte, o pai trouxe doces... 327 00:26:59,317 --> 00:27:01,877 ... Para toda a fam�lia e disse... N�o se preocupem. 328 00:27:02,353 --> 00:27:05,686 Tudo ficar� bem. E tudo ficou bem. 329 00:27:06,991 --> 00:27:10,324 O pai tinha misturado veneno nos doces. Todos morreram. 330 00:27:11,996 --> 00:27:14,863 Mas de alguma forma seu filho sobreviveu. 331 00:27:16,400 --> 00:27:18,265 Bem, a quest�o �, voc� vai come�ar a ouvir... 332 00:27:18,336 --> 00:27:20,270 ... Tais hist�rias di�riamente aqui. 333 00:27:21,005 --> 00:27:22,404 Este medo est� profundamente enraizado neles. 334 00:27:25,276 --> 00:27:26,334 Chocante. 335 00:27:29,013 --> 00:27:31,004 A prop�sito, o que aquele menino faz hoje em dia? 336 00:27:31,282 --> 00:27:32,749 Agora mesmo, ele est� passando sua camisa. 337 00:27:38,289 --> 00:27:40,280 Eu pensei que j� que o veneno n�o funcionou para mim... 338 00:27:40,358 --> 00:27:42,349 ... Portanto, gosto de tentar com um pouco de u�sque. 339 00:29:02,473 --> 00:29:12,974 Gota a gota ilumina.... 340 00:29:13,584 --> 00:29:22,492 ... Do doce da lua. 341 00:29:22,760 --> 00:29:23,886 Oh minha querida! 342 00:29:23,995 --> 00:29:30,696 Possuo um mercado no meu cora��o. 343 00:29:31,435 --> 00:29:39,399 Tornei-me uma ta�a de suco. 344 00:29:42,146 --> 00:29:45,843 Tenho experimentado tudo. 345 00:29:45,950 --> 00:29:49,408 Tenho experimentado tudo. 346 00:29:49,520 --> 00:29:53,081 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 347 00:29:53,157 --> 00:29:56,854 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 348 00:29:57,028 --> 00:30:00,464 Nem mel, nem doce de s�mola ou a��car. 349 00:30:00,564 --> 00:30:04,091 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 350 00:30:04,168 --> 00:30:08,628 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 351 00:30:11,542 --> 00:30:14,978 Meu amado tem de acordar. 352 00:30:18,749 --> 00:30:20,808 Meu amado tem de acordar. 353 00:30:20,918 --> 00:30:23,443 Meu amado tem de acordar. 354 00:30:23,521 --> 00:30:25,887 Prove-o. Prove o meu amor. 355 00:30:25,990 --> 00:30:29,824 Cada gota minha tornou-se azeda. Azeda... Azeda. 356 00:30:29,927 --> 00:30:33,522 Cada gota minha tornou-se veneno. 357 00:30:33,631 --> 00:30:37,123 Cada conversa minha tornou-se Quinina. 358 00:30:37,201 --> 00:30:41,137 Meu corpo queimou e extinguiu-se a cada momento. 359 00:30:41,205 --> 00:30:42,968 As noite v�m bater na minha porta. 360 00:30:43,040 --> 00:30:45,201 N�o distribuam o meu doce. 361 00:30:47,812 --> 00:30:50,144 As noite v�m bater na minha porta. 362 00:30:50,214 --> 00:30:52,205 N�o distribuam o meu doce. 363 00:30:52,616 --> 00:30:55,642 As conversas s�o cheias de sal. 364 00:30:55,753 --> 00:30:59,154 Tenho experimentado tudo. 365 00:30:59,223 --> 00:31:05,162 N�o h� nada mais doce... - Oh querida. 366 00:31:05,229 --> 00:31:08,494 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 367 00:31:08,566 --> 00:31:12,024 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 368 00:31:12,136 --> 00:31:15,503 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 369 00:31:15,573 --> 00:31:19,942 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 370 00:31:21,745 --> 00:31:23,542 Mar� cintilante. 371 00:31:23,614 --> 00:31:25,514 Vamos brincar de esconde-esconde. 372 00:31:25,583 --> 00:31:27,175 Dispara a flecha do amor, maliciosa inocente. 373 00:31:27,251 --> 00:31:29,151 Pelo menos, diga-nos agora, voc� menina travessa. 374 00:31:29,220 --> 00:31:31,051 O brilho nos seus olhos. 375 00:31:31,122 --> 00:31:32,680 Brinca de esconde-esconde com a gente. 376 00:31:32,857 --> 00:31:34,552 O rem�dio doce do amor. 377 00:31:34,625 --> 00:31:36,525 Pelo menos, diga-nos agora, menina travessa. 378 00:31:36,594 --> 00:31:39,256 N�o nos atormente assim. N�o nos atormente assim. 379 00:31:39,663 --> 00:31:43,963 Estou dan�ando. 380 00:31:51,142 --> 00:31:57,570 O cora��o � caro. 381 00:31:58,048 --> 00:32:03,611 O corpo � vendido por tost�es. 382 00:32:06,824 --> 00:32:10,692 O cora��o � caro. 383 00:32:10,794 --> 00:32:14,230 O corpo � vendido por tost�es. 384 00:32:14,298 --> 00:32:18,064 Este corpo tem muitos compradores. 385 00:32:18,169 --> 00:32:21,935 Mas nenhum precisa deste cora��o. 386 00:32:22,139 --> 00:32:24,107 Enlouque�a na col�nia deste cora��o. 387 00:32:24,175 --> 00:32:28,009 E na divers�o do momento. - Louco. Louco. 388 00:32:28,712 --> 00:32:31,180 Enlouque�a na col�nia deste cora��o. 389 00:32:31,248 --> 00:32:33,079 E na divers�o do momento. 390 00:32:33,184 --> 00:32:37,587 Eu j� provei a��car mascavo e rapadura... 391 00:32:37,655 --> 00:32:39,919 ... Com um sorriso. 392 00:32:39,990 --> 00:32:43,858 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 393 00:32:43,961 --> 00:32:47,590 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 394 00:32:49,600 --> 00:32:52,967 Nem mel, nem doce de s�mola ou a��car. 395 00:32:53,137 --> 00:32:56,265 Nem mel, nem doce de s�mola ou a��car. 396 00:32:56,340 --> 00:33:00,208 N�o h� nada mais doce do que o seu amor. 397 00:33:00,344 --> 00:33:07,011 H� nada mais doce... - Doce... 398 00:33:07,084 --> 00:33:14,923 Doce... Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 399 00:33:15,025 --> 00:33:19,086 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 400 00:33:22,032 --> 00:33:26,628 Mas nada � t�o doce quanto o seu amor. 401 00:33:32,176 --> 00:33:33,837 Oh, Deus. 402 00:33:38,249 --> 00:33:39,307 Que surpresa! 403 00:33:41,785 --> 00:33:44,652 Olha, Chacha Choudhary e Sabu (c�micos) ... 404 00:33:44,722 --> 00:33:46,656 ... Vieram a nossa casa vindos de Delhi. 405 00:33:52,930 --> 00:33:55,125 Voc� dan�a para matar. 406 00:33:56,800 --> 00:33:59,667 Tenho vontade de beber o �cido e sacrif�car minha vida por voc�. 407 00:34:04,141 --> 00:34:08,202 Venham, apresentarei primeiro meus amigos. 408 00:34:09,213 --> 00:34:11,408 Y. K. Tiwari. Ele � coletor. 409 00:34:12,082 --> 00:34:14,880 Sr. Shambhulal... Sr. Shambhulal... 410 00:34:15,085 --> 00:34:17,417 Abaixo oficial de desenvolvimento. 411 00:34:17,688 --> 00:34:19,315 Kishori. 412 00:34:20,691 --> 00:34:23,125 Ele tem uma f�brica de madeira. 413 00:34:23,227 --> 00:34:24,285 Pappu. 414 00:34:24,428 --> 00:34:27,124 Ele tem uma f�brica de menina. 415 00:34:29,700 --> 00:34:35,434 E sim, ele � o cunhado do chefe daqui. 416 00:34:35,706 --> 00:34:37,230 Entendeu? Ent�o, apertem as m�os. 417 00:34:38,042 --> 00:34:39,703 Apertem as m�os. Por que voc� est� t�mido? 418 00:34:39,777 --> 00:34:41,039 Ele n�o vai morder. Apertem as m�os. 419 00:34:41,779 --> 00:34:42,837 � isso a�. 420 00:34:46,917 --> 00:34:49,715 A prop�sito, porque voc�s est�o perambulando... 421 00:34:49,787 --> 00:34:51,914 ... Com um tridente na m�o como Lord Shiva (deus indiano)? 422 00:34:52,890 --> 00:34:54,790 Houve um ataque ao nosso alojamento agora mesmo. 423 00:34:56,293 --> 00:34:57,726 Eles lan�aram um tridente em chamas no nosso quarto. 424 00:34:58,195 --> 00:35:00,925 Sa�dem Lord Shiva. Sa�dem Lord Shiva. Sa�dem Lord Shiva. 425 00:35:01,465 --> 00:35:02,989 Voc� sabe quem eles eram? 426 00:35:03,267 --> 00:35:06,930 'Shool Sena'. Quem mais? - 'Shool Sena'? 427 00:35:08,806 --> 00:35:09,864 E o que significa isso? 428 00:35:12,309 --> 00:35:14,004 Explicarei tudo. 429 00:35:14,311 --> 00:35:17,405 Primeiro peguem um copo. Por favor, venham. 430 00:35:17,948 --> 00:35:20,280 Por favor, venham. - N�s n�o viemos aqui para beber. 431 00:35:20,484 --> 00:35:25,012 N�o, n�o, n�o, irm�o. Hoje � meu anivers�rio. 432 00:35:25,756 --> 00:35:28,418 Hoje voc�s ter�o que beber. Por favor, venha. - Por favor, venha. 433 00:35:28,492 --> 00:35:33,395 Ei, traga o licor Ingl�s do arm�rio com espelho. 434 00:35:33,464 --> 00:35:34,954 Por favor, venham. Por favor, venham. 435 00:35:38,335 --> 00:35:39,768 Quem lidera esse grupo Shool Sena? 436 00:35:39,837 --> 00:35:40,895 Quem s�o seus homens? 437 00:35:43,040 --> 00:35:45,508 Coletor, voc� explica para ele. 438 00:35:46,944 --> 00:35:49,777 Irm�o, ningu�m tem qualquer pista a respeito de quem est� neste Shool Sena? 439 00:35:49,880 --> 00:35:56,217 Onde ele vem? Para onde ele vai? Quem � seu l�der? 440 00:35:56,787 --> 00:35:58,778 Todo mundo sabe apenas de uma coisa. 441 00:35:59,790 --> 00:36:02,452 Que reina sobre toda a �rea. 442 00:36:04,895 --> 00:36:06,089 E deixe-me lhe dizer algo. 443 00:36:06,196 --> 00:36:07,527 Estamos indefesos. 444 00:36:09,800 --> 00:36:15,102 E esse ataque a voc�s. Considere este ataque como um aviso. 445 00:36:15,806 --> 00:36:17,797 Eles poderiam ter lhes eliminado se quisessem. 446 00:36:18,809 --> 00:36:19,867 Isso � uma amea�a? 447 00:36:21,545 --> 00:36:23,843 Irm�o, quem sou eu para lhe amea�ar? 448 00:36:24,915 --> 00:36:28,476 Eu s� estava narrando uma hist�ria. Voc� n�o gostou? 449 00:36:29,186 --> 00:36:30,448 Aqui est� outra. 450 00:36:33,991 --> 00:36:36,186 Voc� est� trazendo ou voc� quer apanhar de mim? 451 00:36:36,827 --> 00:36:38,818 Hoje, voc� morrer� por minhas m�os. 452 00:36:44,168 --> 00:36:45,226 Venha, traga-o aqui. 453 00:36:50,073 --> 00:36:52,132 Voc� mulher ruim. 454 00:36:52,843 --> 00:36:56,438 Estou t�o infeliz de ter casado com voc�. 455 00:36:56,547 --> 00:36:58,947 Havia apenas uma garrafa. 456 00:36:59,016 --> 00:37:01,143 Voc� me humilhou diante dos convidados. 457 00:37:01,251 --> 00:37:02,843 Voc�s querem um licor local? 458 00:37:02,986 --> 00:37:05,887 Forte. 24 horas. Sem banheiro ou chuveiro. 459 00:37:07,591 --> 00:37:09,855 Por que voc� est� olhando agora para minha cara? 460 00:37:09,960 --> 00:37:11,860 Sua bruxa. Voc� ficar� feliz quando o vidro entrar... 461 00:37:11,929 --> 00:37:14,454 ... No p� de algu�m e houver derramento de sangue? 462 00:37:15,933 --> 00:37:17,867 Sr. Vibhuti, a partir de amanh� eu preciso... 463 00:37:17,935 --> 00:37:20,495 ... De dois policiais armados fora do alojamento 24 horas por dia. 464 00:37:20,604 --> 00:37:22,401 Senhor, aqui n�o � Delhi. 465 00:37:22,539 --> 00:37:24,598 Estamos com falta de pessoal. 466 00:37:24,975 --> 00:37:26,306 Para cuidar da lei e da ordem. 467 00:37:26,410 --> 00:37:27,468 Posso ver isso. 468 00:37:27,544 --> 00:37:28,875 Mais da metade deles est�o estacionados... 469 00:37:28,946 --> 00:37:30,004 ... Fora de sua casa como guardas. 470 00:37:30,447 --> 00:37:31,971 O resto est� sentado no mercado. 471 00:37:32,182 --> 00:37:33,877 Vou me queixar de voc� diretamente ao DGP... 472 00:37:33,951 --> 00:37:36,249 ... Se eu n�o conseguir prote��o amanh� de manh�. 473 00:37:36,887 --> 00:37:37,945 Vamos, Pratap. 474 00:37:48,165 --> 00:37:49,257 O que h� de errado com voc�? 475 00:37:49,900 --> 00:37:51,367 Voc� parece bastante chateado desde ontem � noite. 476 00:37:52,069 --> 00:37:54,196 Tudo bem? - Estou bem. 477 00:37:54,972 --> 00:37:56,633 Olhe, n�s n�o podemos abrir a represa agora. 478 00:37:57,274 --> 00:37:58,332 Senhor, os nossos campos ser�o arruinados. 479 00:37:58,408 --> 00:38:00,569 Eu tinha dito antes. - Se n�o conseguirmos �gua... 480 00:38:00,644 --> 00:38:02,441 Nada faremos. Eu n�o ouvirei nada. 481 00:38:02,513 --> 00:38:04,572 H� um problema. Voc� n�o entende? 482 00:38:04,648 --> 00:38:05,910 Ele n�o poderia ter avisado isso antes? 483 00:38:06,950 --> 00:38:08,008 Sa�dem �ndia, senhor. - Viva a �ndia. 484 00:38:08,318 --> 00:38:09,376 O que est� acontecendo? 485 00:38:09,486 --> 00:38:12,011 Senhor, o engenheiro- chefe fechou o fluxo de �gua da represa. 486 00:38:12,322 --> 00:38:13,653 � por isso que os agricultores est�o furiosos. 487 00:38:14,024 --> 00:38:15,514 Al�m disso, n�o choveu este ano. 488 00:38:15,659 --> 00:38:16,921 Se a �gua da barragem fica parada... 489 00:38:16,994 --> 00:38:19,155 ... Toda a colheita daqui ser� arruinada, senhor. 490 00:38:31,942 --> 00:38:35,309 Irm� Geeta, fiz um pedido para voc� ontem em Shankar Teela. 491 00:38:35,946 --> 00:38:40,110 Use este fio sagrado. Voc� seguramente ser� capaz de conceber. 492 00:38:42,953 --> 00:38:44,011 O que aconteceu, Jamunia? 493 00:38:44,955 --> 00:38:46,217 Por que seus olhos est�o marejados? 494 00:38:49,259 --> 00:38:52,251 Por que voc� est� assustada? Diga-me. 495 00:38:54,631 --> 00:38:56,690 �ltima... Ontem � noite eles seq�estrado meu marido. 496 00:38:57,701 --> 00:39:01,000 Eu acho que o senhor sabe quem eles s�o. 497 00:39:02,039 --> 00:39:03,973 Por favor, senhora, pe�a para salv�-lo. 498 00:39:04,975 --> 00:39:06,966 N�o chore, Jamunia. 499 00:39:07,077 --> 00:39:09,602 Basta. Acalme-se. N�o chore. 500 00:39:15,552 --> 00:39:17,645 Lave o resto dos utens�lios e saia. 501 00:39:19,423 --> 00:39:20,481 V�. 502 00:39:23,994 --> 00:39:27,987 Voc�. Sim, voc�... 503 00:39:33,604 --> 00:39:34,662 Pare o carro, Siddhant. 504 00:39:34,871 --> 00:39:36,202 Apenas cinco minutos. 505 00:39:36,607 --> 00:39:37,904 Onde voc� vai? - Eu j� volto. 506 00:40:09,773 --> 00:40:13,038 Ei, Baklu... 507 00:40:19,516 --> 00:40:20,574 Esse � aquele. 508 00:40:26,089 --> 00:40:27,886 Voc� est� aqui para cortar o cabelo? 509 00:40:28,825 --> 00:40:30,258 Tanto poeira voa em torno da aldeia. 510 00:40:30,927 --> 00:40:32,019 Ent�o, pensei em pentear meu cabelo um pouco. 511 00:40:32,663 --> 00:40:34,563 Torna-se muito dif�cil manter-se limpo. 512 00:40:36,533 --> 00:40:40,526 Qual � seu nome? - O qu�? 513 00:40:41,738 --> 00:40:44,536 Senhor, ele quer saber seu nome. Nome completo. 514 00:40:45,275 --> 00:40:46,572 Siddhant Chaturvedi. 515 00:40:48,278 --> 00:40:49,540 Voc� � um Br�mane? 516 00:40:49,613 --> 00:40:51,911 � por isso que � t�o consciente sobre asseio. 517 00:40:53,884 --> 00:40:54,942 Que diferen�a faz com... 518 00:40:55,018 --> 00:40:56,144 ... Que se refir� � asseio se sou um br�mane? 519 00:40:57,754 --> 00:41:00,587 Acredite ou n�o, filho. Faz. E isto, tamb�m, no pa�s inteiro. 520 00:41:01,558 --> 00:41:02,752 Pessoas na cidade lavam suas m�os... 521 00:41:02,826 --> 00:41:04,054 ... Se algu�m de uma casta inferior toca-os. 522 00:41:04,661 --> 00:41:08,222 Mas n�o deixo a necessidade de lavar as m�os surgir aqui. 523 00:41:08,298 --> 00:41:10,232 Fant�stico. O pele branca est� fora. 524 00:41:10,300 --> 00:41:11,961 Que proveito teve se mergulhou. 525 00:41:12,035 --> 00:41:13,229 Estilo de macaco. 526 00:41:13,937 --> 00:41:15,564 Cara p�ssima. Ele est� fora. 527 00:41:15,906 --> 00:41:18,602 Ei, chame-o. Vire-o. 528 00:41:19,576 --> 00:41:22,136 Aposto 2 lakhs na �ndia agora. 529 00:41:22,579 --> 00:41:25,013 Senhor, aquele que jogou � mu�ulmano. 530 00:41:25,082 --> 00:41:26,947 E aquele que pegou pertence a uma casta inferior. 531 00:41:27,718 --> 00:41:29,583 E os que est�o abra�ando os dois... 532 00:41:29,653 --> 00:41:33,589 ... Compreendem, Br�manes, Sikhs e Kshatriyas, tamb�m. 533 00:41:33,657 --> 00:41:34,715 E o novo homem �... 534 00:41:34,791 --> 00:41:36,588 Deveriam aprender um pouco de cr�quete. 535 00:41:37,127 --> 00:41:39,186 Muitos figur�es vieram para ensinar-nos. 536 00:41:39,596 --> 00:41:41,063 Mas pergunto-me para onde eles desaparecem. 537 00:41:41,998 --> 00:41:44,762 Ficamos cansados, olhando para eles mesmos. 538 00:41:45,302 --> 00:41:46,599 Isto lembra-me. 539 00:41:46,670 --> 00:41:47,728 Espere. 540 00:41:48,171 --> 00:41:50,139 Voc� veio aqui para procurar por alguns rapazes, n�o �? 541 00:41:51,108 --> 00:41:53,133 A que dist�ncia sua investiga��o chegou? 542 00:41:53,210 --> 00:41:54,677 A que dist�ncia voc� espera? 543 00:41:54,745 --> 00:41:57,612 O Shool Sene atacou ele na noite passada. 544 00:41:57,748 --> 00:41:59,613 Mas deixe-o salvar a sua pr�pria vida primeiro. 545 00:41:59,683 --> 00:42:01,082 Ent�o, ele poder� salvar a vida de algu�m. 546 00:42:04,087 --> 00:42:06,146 Eu entendo. - Isso � grande para os homens de azul. 547 00:42:06,757 --> 00:42:08,156 Sou o l�der aqui. 548 00:42:08,358 --> 00:42:09,620 Entendo tudo. 549 00:42:10,093 --> 00:42:12,618 A �nica coisa � que quando a imprensa e os meios de comunica��o... 550 00:42:12,696 --> 00:42:14,095 ... Pressionam o governo... 551 00:42:14,164 --> 00:42:16,029 ... O governo... Pare com isso! 552 00:42:17,367 --> 00:42:20,234 O governo, tamb�m, tem que acabar num drama. 553 00:42:20,937 --> 00:42:22,632 Tem que formar uma comiss�o de inqu�rito. 554 00:42:22,739 --> 00:42:23,899 E quem fica preso? 555 00:42:24,641 --> 00:42:26,871 Voc� funcion�rios CBI... E estes policiais. 556 00:42:28,078 --> 00:42:29,636 Quem l� o relat�rio? 557 00:42:29,713 --> 00:42:30,839 H� um clamor por um par de dias. 558 00:42:30,914 --> 00:42:33,382 E ent�o, quando a �ndia ganha uma partida, tudo � esquecido. 559 00:42:33,884 --> 00:42:36,114 Tudo � apagado da mente das pessoas. 560 00:42:36,186 --> 00:42:37,653 Eles n�o se lembram de nada, senhor. 561 00:42:38,655 --> 00:42:40,646 � por isso que eu sugiro, escreva o que lhe apetece... 562 00:42:40,724 --> 00:42:41,782 ... No relat�rio e volte para Delhi. 563 00:42:41,858 --> 00:42:42,916 Agora � Gautam Gambhir quem est� saindo... 564 00:42:42,993 --> 00:42:44,654 Por que voc� est� estragando seu cabelo... 565 00:42:44,728 --> 00:42:45,956 ... Na poeira e lama desta aldeia? 566 00:42:46,730 --> 00:42:48,254 Aqui est�o algumas bananas bonitas. 567 00:42:48,331 --> 00:42:51,129 Rs. 12 a d�zia. 568 00:42:55,338 --> 00:42:56,396 Geeta. 569 00:43:06,349 --> 00:43:07,407 Geeta. 570 00:43:08,685 --> 00:43:10,676 Irm�o, as berinjelas que comprei de voc�... 571 00:43:10,754 --> 00:43:12,085 ... Da �ltima vez, estavam completamente podres por dentro. 572 00:43:12,155 --> 00:43:13,349 Geeta, quero falar com voc�. 573 00:43:13,857 --> 00:43:15,415 Eu n�o falo com estranhos. 574 00:43:15,692 --> 00:43:16,750 N�o fa�a isso na pr�xima vez. 575 00:43:17,427 --> 00:43:22,694 Geeta ... Geeta, eu estou falando com voc�. Geeta. 576 00:43:23,834 --> 00:43:25,301 Irm�o, quanto custa estes tomates? 577 00:43:25,368 --> 00:43:26,960 Senhora, por que est� perguntando o pre�o? 578 00:43:27,037 --> 00:43:28,163 Voc� deveria ter informado-me. Eu teria... 579 00:43:28,238 --> 00:43:29,330 ... Entregue as verduras em casa. - Todo mundo est� olhando. 580 00:43:29,773 --> 00:43:32,333 N�o aumente �s minhas afli��es. Por favor deixe-me em paz. 581 00:43:42,385 --> 00:43:46,378 Ajudem. Ajudem. Ajudem ele. Vamos. 582 00:44:05,876 --> 00:44:07,741 Ei. Movam-se. Recuem. 583 00:44:07,811 --> 00:44:09,335 Ele est� vivo. Ele est� vivo. 584 00:44:09,412 --> 00:44:11,073 Isto � um corpo morto. � uma quest�o de pol�cia. 585 00:44:11,348 --> 00:44:12,406 Vamos. 586 00:44:12,482 --> 00:44:14,746 Leve-o ao hospital antes que a m�dia... 587 00:44:14,818 --> 00:44:16,342 ... Mostre o que aconteceu. 588 00:44:16,419 --> 00:44:19,217 Deus nos livre, se ele morrer, vamos ter de enfrentar a m�dia. 589 00:44:19,289 --> 00:44:20,756 Vamos. Se apressem. 590 00:44:29,366 --> 00:44:30,765 Para que hospital est�o levando ele? 591 00:44:31,034 --> 00:44:33,127 Independente do que acontece em nossa �rea, ser� nossa a dor de cabe�a. 592 00:44:33,503 --> 00:44:35,300 Atenha-se apenas a tarefa que voc� est� aqui. 593 00:44:35,772 --> 00:44:37,296 Eu tinha apresentado a FIR sobre ele. 594 00:44:37,374 --> 00:44:38,432 Ent�o, n�s o encontramos. 595 00:44:38,508 --> 00:44:39,907 Voc� quer agora sugar a vida para fora de n�s? 596 00:44:41,177 --> 00:44:42,940 Vamos. V�. V�. 597 00:44:43,380 --> 00:44:45,245 Vamos, Siddhant. Deixe-o ir. 598 00:44:45,782 --> 00:44:47,773 Rukumlal � a �nica liga��o para este caso. 599 00:44:48,385 --> 00:44:51,320 � pertinente que encontremos seu seq�estradores antes de que ele morra. 600 00:44:51,388 --> 00:44:52,514 Ele s� est� meio morto agora. 601 00:44:52,789 --> 00:44:54,051 Se perseguirmos, ele morrer� com certeza. 602 00:44:54,124 --> 00:44:55,785 Voc� deve perceber que n�o podemos... 603 00:44:55,859 --> 00:44:57,190 ... Realizar a investiga��o em p�blico. 604 00:44:57,260 --> 00:44:58,318 O que voc� acha? 605 00:44:58,395 --> 00:44:59,794 Que estou fazendo uma investiga��o, pela primeira vez? 606 00:45:00,397 --> 00:45:02,797 Dois alto inqu�ritos. Seis condena��es. 607 00:45:02,866 --> 00:45:03,924 Lembro-me de tudo. 608 00:45:04,067 --> 00:45:05,932 Mas aqui � diferente da sua regi�o. 609 00:45:06,803 --> 00:45:08,168 Aqui cada cora��o est� sob terror. 610 00:45:09,172 --> 00:45:10,867 Ningu�m vai abrir a boca nem mesmo por engano. 611 00:45:11,107 --> 00:45:12,335 Vamos voltar de m�os vazias. 612 00:45:12,809 --> 00:45:18,076 Ol�. N�o teremos de voltar de m�os vazias. 613 00:45:18,415 --> 00:45:20,110 O carro dos tr�s rapazes foi encontrado. 614 00:45:36,833 --> 00:45:41,099 Voc� acredita em Deus? - N�o. 615 00:45:42,372 --> 00:45:45,466 Deus vem em diferentes difarces como nosso guia. 616 00:45:46,142 --> 00:45:48,303 Desta vez, ele veio com o disfarce do engenheiro-chefe. 617 00:45:49,079 --> 00:45:50,842 Aquele que fechou a �gua desta barragem. 618 00:45:51,848 --> 00:45:54,840 No momento em que o n�vel da �gua baixou... � isso. 619 00:45:55,452 --> 00:45:56,851 Exp�s o teto do carro. 620 00:45:58,321 --> 00:46:00,255 Ent�o o nome deste Deus � a coincid�ncia. 621 00:46:16,406 --> 00:46:17,464 Encontrou algo? 622 00:46:17,540 --> 00:46:19,337 Senhor, n�o muito. Algumas garrafas de refrigerantes. 623 00:46:19,409 --> 00:46:20,967 Um brinco e um telefone celular. 624 00:46:23,179 --> 00:46:25,477 Eu acho que tinha uma menina com os rapazes naquela noite. 625 00:46:26,316 --> 00:46:28,876 Mas, senhor, n�o temos nenhum relat�rio sobre qualquer garota desaparecida. 626 00:46:29,886 --> 00:46:30,944 Interessante. 627 00:46:31,488 --> 00:46:33,888 De qualquer forma, este carro ser� completamente inspecionado... 628 00:46:33,957 --> 00:46:35,891 ... Pelo departamento forense. - Senhor. 629 00:46:36,026 --> 00:46:37,152 Envie este cart�o SIM para Delhi. 630 00:46:37,227 --> 00:46:38,956 Descubra em cujo nome esta registrado. 631 00:46:39,162 --> 00:46:41,323 E para que n�meros foram feitas as �ltimas chamadas. 632 00:46:41,398 --> 00:46:42,558 Certo. - Tudo bem. Entendeu? - Certo, senhor. 633 00:46:45,502 --> 00:46:46,901 Movam-se, irm�os. 634 00:46:46,970 --> 00:46:48,028 Recuem. 635 00:46:53,109 --> 00:46:54,371 Uma coisa � clara, Pratap. 636 00:46:54,644 --> 00:46:56,077 Este carro n�o caiu. Foi for�ado a cair. 637 00:46:57,914 --> 00:46:58,972 Isto n�o foi um acidente. 638 00:46:59,516 --> 00:47:01,507 N�o h� sequer um arranh�o nos far�is e nas grades. 639 00:47:02,519 --> 00:47:03,645 Mas tem a balaustrada. 640 00:47:11,294 --> 00:47:12,352 D�-me uma lupa. 641 00:47:24,474 --> 00:47:25,941 Obtenha um exemplar disto. Por favor. 642 00:47:26,676 --> 00:47:29,543 Acho que este carro foi deixado na �gua com um gindaste. 643 00:47:30,547 --> 00:47:31,946 Esta marca em t�o alta balaustrada... 644 00:47:32,015 --> 00:47:34,210 ... S� poderia ser porque foi suspenso por um guindaste. 645 00:47:35,185 --> 00:47:38,621 Descubra quem tem guindaste vermelho no distrito de Jhanjhar. 646 00:47:38,688 --> 00:47:40,087 Sim, senhor. - E, sim. 647 00:47:40,957 --> 00:47:42,424 Mande buscar uma equipe de mergulhadores. 648 00:47:42,959 --> 00:47:44,688 Passe um pente na �rea inteira. - Sim, Senhor. 649 00:48:22,098 --> 00:48:24,464 Ei. Encontraram algo? 650 00:48:24,601 --> 00:48:25,659 Sim, senhor. 651 00:48:26,002 --> 00:48:27,993 Duas tangas. E uma sand�lia esquerda. 652 00:48:30,006 --> 00:48:31,064 Movam-se. 653 00:48:37,013 --> 00:48:39,004 Ei. Ou�a. Ei. 654 00:48:39,616 --> 00:48:43,643 No ano passado, minha cunhada se afogou junto com sua caneca. 655 00:48:44,287 --> 00:48:45,447 A cunhada era uma bruxa. 656 00:48:45,522 --> 00:48:47,251 Disse adeus para ela de longe. 657 00:48:47,624 --> 00:48:51,492 Aquele que encontrar sua caneca, devolva-a sem falha. 658 00:48:53,029 --> 00:48:54,155 Realmente devolva-a. 659 00:48:55,565 --> 00:48:56,759 O que est� acontecendo aqui? 660 00:48:57,267 --> 00:48:59,360 Os caras do CBI est�o vendendo peixes. 661 00:48:59,435 --> 00:49:01,027 Rohu Fresco. Cinco por Rs. 10. 662 00:49:02,038 --> 00:49:03,096 Por que voc� est� rindo? 663 00:49:03,173 --> 00:49:04,640 Eles est�o, eventualmente, fazendo seu trabalho. 664 00:49:05,041 --> 00:49:06,099 V� adquirir alguns. 665 00:49:07,443 --> 00:49:08,705 Ser� que voc� acredita, Pratap? 666 00:49:08,778 --> 00:49:11,474 O aluguel de todo este teatro por apenas Rs. 10 mil por m�s? 667 00:49:12,282 --> 00:49:14,443 Voc� pode adquirir a aldeia inteira com um aluguel aqui de Rs. 10.000. 668 00:49:15,051 --> 00:49:16,109 Amigo, �s vezes... 669 00:49:16,186 --> 00:49:19,314 Senhor, encontramos quatro gindastes vermelhos nesta �rea. 670 00:49:19,389 --> 00:49:21,653 Todos os quatro est�o registrados no nome de Sughna Gilgit, Senhor. 671 00:49:22,659 --> 00:49:25,059 E a amostra da pintura que pegamos do corrim�o da ponte... 672 00:49:25,128 --> 00:49:27,062 ... Combina com um dos guindastes, senhor. 673 00:49:27,363 --> 00:49:28,796 E este � o relat�rio. 674 00:49:29,799 --> 00:49:33,291 � proposito, senhor, Sughna Gilgit � conhecido entre os moradores como Nasbandi. 675 00:49:34,070 --> 00:49:35,128 Nasbandi? 676 00:49:35,805 --> 00:49:37,067 Sim, senhor. 677 00:49:37,140 --> 00:49:39,074 Isso porque ele apunh�-la todas as suas v�timas... 678 00:49:39,142 --> 00:49:41,736 ... Nas partes �ntimas e mata-as. 679 00:49:43,079 --> 00:49:45,070 Encontrar� Rakesh no trabalho, senhor. 680 00:49:45,148 --> 00:49:47,082 Vamos adquirir o restante das informa��es muito em breve tamb�m. 681 00:49:49,319 --> 00:49:50,752 Vamos, beba no seu copo. 682 00:49:51,087 --> 00:49:52,486 V�. V� para sua casa. 683 00:49:56,226 --> 00:49:57,352 Limparei e deixarei brilhando. 684 00:49:57,493 --> 00:49:59,358 Depois que eu conseguir o dinheiro... 685 00:50:00,697 --> 00:50:04,098 Ei querido, um Paya Shorba, um Frango Tandoori... 686 00:50:04,167 --> 00:50:06,260 ... Duas placas de Nalli Kebab, um Raan, frite um Bheja... 687 00:50:06,336 --> 00:50:08,304 ... E um Tandoori Roti (Iguarias indianas). Fa�a-o r�pido. 688 00:50:08,838 --> 00:50:10,271 Depois que eu conseguir o dinheiro... 689 00:50:10,340 --> 00:50:13,639 Se eu n�o conseguir o dinheiro, estrangularei Gajodhar. 690 00:50:26,422 --> 00:50:27,548 O restante � para Nasbandi. 691 00:50:29,125 --> 00:50:31,184 Diga a ele que � um deleite do irm�o Pratap. V�. 692 00:50:45,408 --> 00:50:46,466 Voc� n�o pode ouvir? 693 00:50:47,410 --> 00:50:49,435 Voc� quer que eu grite em seus ouvidos? 694 00:50:50,313 --> 00:50:51,405 Seu tolo. 695 00:50:52,582 --> 00:50:54,140 Obtenha-o r�pido. 696 00:50:56,552 --> 00:51:00,613 Seu idiota. Voc� quer fazer alarde sobre isso? 697 00:51:00,890 --> 00:51:03,154 V� e morra! 698 00:51:03,226 --> 00:51:05,888 V� para a sua irm�! Diabo! 699 00:51:08,364 --> 00:51:09,422 Desapare�a! 700 00:51:10,767 --> 00:51:11,825 O irm�o Pratap enviou. 701 00:51:11,901 --> 00:51:16,395 Pratap... Seu tolo. Qual Pratap? 702 00:51:16,572 --> 00:51:17,630 Eu. 703 00:51:21,244 --> 00:51:22,768 � hora de prender voc�. 704 00:51:22,845 --> 00:51:23,903 Vamos. 705 00:51:39,796 --> 00:51:40,854 Arma. 706 00:52:03,820 --> 00:52:06,755 Rem�dios. Compre rem�dios. 707 00:52:07,223 --> 00:52:09,214 Aqui est�o alguns rem�dios. 708 00:52:36,252 --> 00:52:38,846 Deus. Como eles vieram aqui? 709 00:55:04,934 --> 00:55:05,992 Ele est� morto. 710 00:55:27,156 --> 00:55:28,418 O que este jeep est� fazendo l� fora? 711 00:55:29,025 --> 00:55:30,424 Que jeep, irm�o? 712 00:55:30,493 --> 00:55:32,654 Na minha garagem. 713 00:55:33,829 --> 00:55:38,596 Voc�... - Ei, voc�. Ei. 714 00:55:38,901 --> 00:55:40,425 Por que est� criando uma cena? 715 00:55:40,503 --> 00:55:41,868 Prenda o bastardo por assassinato. - Mova-se. 716 00:55:41,938 --> 00:55:43,565 Voc� sabe mesmo o que ele fez? 717 00:55:43,639 --> 00:55:44,697 Sei tudo, irm�o. 718 00:55:44,774 --> 00:55:45,832 Escute. V�. 719 00:55:46,742 --> 00:55:48,573 Os freios de seu carro n�o estavam funcionando. 720 00:55:48,644 --> 00:55:51,442 Algum lun�tico pulou na frente do carro. Foi atropelado e morreu. 721 00:55:51,714 --> 00:55:54,683 O que ele poderia fazer se o pobre rapaz ficou sem sorte? 722 00:55:55,451 --> 00:55:56,577 Se ele tivesse ficado l�, as pessoas ... 723 00:55:56,652 --> 00:55:58,813 ... Teriam batido nele at� a morte tamb�m. 724 00:55:59,055 --> 00:56:00,682 � por isso, que ele veio diretamente ficar sob o meu ref�gio. 725 00:56:00,823 --> 00:56:02,188 Irm�o, feche o bot�o. 726 00:56:02,258 --> 00:56:03,452 Ele est� mentindo. 727 00:56:03,526 --> 00:56:05,858 Sim. Voc� est� absolutamente certo. 728 00:56:05,928 --> 00:56:09,591 No in�cio, tamb�m pensei ser uma fraude e n�o acreditei nele. 729 00:56:09,732 --> 00:56:12,895 Foi por isso, que enviei o carro diretamente � oficina. 730 00:56:12,969 --> 00:56:14,027 Aqui est� o relat�rio. 731 00:56:14,103 --> 00:56:16,469 Os freios de seu carro n�o estavam de fato funcionando. 732 00:56:16,539 --> 00:56:17,631 Falharam completamente. 733 00:56:18,207 --> 00:56:20,072 Ei. Mova-se. - Entregue-o para n�s. 734 00:56:20,142 --> 00:56:21,803 Como podemos, Irm�o? 735 00:56:21,877 --> 00:56:23,469 Queremos investigar do nosso modo. 736 00:56:23,546 --> 00:56:25,639 Senhor, teremos que concluir certas formalidades. 737 00:56:25,948 --> 00:56:27,677 Vamos lev�-lo primeiro para o hospital. 738 00:56:27,817 --> 00:56:31,082 Ele ser� examinado para verificar se est� b�bado. 739 00:56:31,621 --> 00:56:33,555 Ent�o ele ser� apresentado no tribunal. 740 00:56:34,223 --> 00:56:38,023 E s� posso entreg�-lo a voc� depois de tudo isso. 741 00:56:38,894 --> 00:56:42,660 Como voc� pode ver, tenho as m�os ocupadas. 742 00:56:42,732 --> 00:56:44,131 Ent�o, por favor, n�o me perturbe mais. 743 00:56:44,200 --> 00:56:48,637 Por favor, deixe-me. Saia... Saia. 744 00:57:03,519 --> 00:57:04,577 Sou Major Pratap Kumar. 745 00:57:04,654 --> 00:57:06,178 Da equipe de investiga��es especiais. CBI. 746 00:57:06,856 --> 00:57:08,517 Tenho algumas perguntas oficiais para fazer-lhe. 747 00:57:29,612 --> 00:57:31,546 Onde voc� estava na noite de 26 de outubro? 748 00:57:33,683 --> 00:57:34,741 Em casa. 749 00:57:37,553 --> 00:57:41,853 Quando foi que seu marido voltou para casa? - �s 7:30. 750 00:57:45,294 --> 00:57:46,693 Depois disso, ele saiu para algum lugar? 751 00:57:50,733 --> 00:57:53,224 N�o. Ele ficou assistindo TV em casa. 752 00:57:55,304 --> 00:57:57,829 Voc� est� mentindo. - N�o. 753 00:57:59,642 --> 00:58:01,109 Voc� est� mentindo. 754 00:58:01,744 --> 00:58:04,577 Como voc� pode dizer que estou mentindo? 755 00:58:05,715 --> 00:58:13,588 Ela rebate as suas p�lpebras quando se trata de mentiras. 756 00:58:13,989 --> 00:58:24,991 Ela n�o consegue mentir, mesmo se quisesse. 757 00:58:49,358 --> 00:58:53,624 Querida, acordos devem ser simples. Mantenha-o simples. 758 00:58:53,696 --> 00:58:57,757 Ou voc� me p�ra ou voc� me perde. 759 00:58:57,833 --> 00:59:00,631 Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es. 760 00:59:00,703 --> 00:59:01,761 Porque est� chateada? 761 00:59:01,837 --> 00:59:06,171 Vamos querida. 762 00:59:06,242 --> 00:59:10,372 Querida, acordos devem ser simples. Mantenha-o simples. 763 00:59:10,446 --> 00:59:14,644 Ou obtenho o acordo, ou voc� me perde. 764 00:59:14,717 --> 00:59:17,242 Este � o acordo de cora��es, voc� pode faz�-lo. 765 00:59:17,319 --> 00:59:18,650 Porque est� chateada? 766 00:59:18,721 --> 00:59:22,248 Vamos querida. 767 00:59:22,324 --> 00:59:27,193 Este � um acordo de cora��es, voc� pode faz�-lo. 768 00:59:27,263 --> 00:59:30,664 Meu amor, por favor, preencha-me em seus bra�os. 769 00:59:30,733 --> 00:59:33,031 Vamos jurar sobre este acordo. 770 00:59:33,402 --> 00:59:35,666 Vamos jurar sobre este acordo. 771 00:59:35,738 --> 00:59:39,105 Querida, habite em meus olhos e embeleze-o. 772 00:59:39,175 --> 00:59:43,339 Este � o acordo do v�o ou do c�u. 773 00:59:43,412 --> 00:59:47,678 Voc� pode pegar meu v�o. Pegue as minhas asas tamb�m. 774 00:59:47,750 --> 00:59:51,811 Este � um acordo de f�. De sonhos e sono. 775 00:59:51,887 --> 00:59:53,946 Voc� pode levar o meu sono. 776 00:59:54,023 --> 00:59:56,685 Fa�a dos meus olhos a sua casa. 777 00:59:56,759 --> 01:00:00,957 Querida, acordos devem ser simples. Mantenha-o simples. 778 01:00:01,030 --> 01:00:05,160 Ou obtenho o acordo, ou voc� me perde. 779 01:00:05,234 --> 01:00:07,862 Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es. 780 01:00:07,937 --> 01:00:08,995 Porque est� chateada? 781 01:00:09,071 --> 01:00:13,371 Vamos querida. 782 01:00:13,442 --> 01:00:17,776 Querida, acordos devem ser simples. Mantenha-o simples. 783 01:00:17,847 --> 01:00:21,943 Ou obtenho o acordo, ou voc� me perde. 784 01:00:22,084 --> 01:00:24,712 Venha, vamos fazer esse acordo de cora��es. 785 01:00:24,787 --> 01:00:25,845 Porque est� chateada? 786 01:00:25,921 --> 01:00:30,187 Vamos querida. 787 01:00:33,262 --> 01:00:34,854 Vamos querida. 788 01:00:36,265 --> 01:00:40,725 Pratap. Pratap. 789 01:00:41,737 --> 01:00:46,197 Vamos querida. 790 01:00:46,275 --> 01:00:47,742 � um dia de muito orgulho para a nossa... 791 01:00:47,810 --> 01:00:53,749 ... Aldeia Shabrampur e especialmente para mim. 792 01:00:53,816 --> 01:00:59,755 Hoje, Sr. Pratap Kumar, um aluno desta escola... 793 01:00:59,822 --> 01:01:01,756 ... N�o s� tornou esse distrito... 794 01:01:01,824 --> 01:01:04,759 ... Mas a regi�o inteira orgulhosa e todo... 795 01:01:04,827 --> 01:01:08,058 ... O seu pa�s, com sua bravura e coragem. 796 01:01:08,297 --> 01:01:10,765 Agora eu gostaria que o capit�o Pratap Kumar... 797 01:01:10,833 --> 01:01:15,930 ... Viesse aqui para dizer algumas palavras de encorajamento �s nossas crian�as. 798 01:01:22,778 --> 01:01:26,236 Eu quero dizer apenas uma coisa para todas as crian�as. 799 01:01:27,783 --> 01:01:29,512 Nunca se envergonhe de sua casta. 800 01:01:30,986 --> 01:01:33,250 A casta de uma pessoa n�o faz dela uma pessoa boa ou m�. 801 01:01:33,522 --> 01:01:35,319 Seus atos fazem-na boa ou ruim. 802 01:01:36,125 --> 01:01:39,788 O senhor me ensinou isso. 803 01:01:41,130 --> 01:01:43,257 Meus pais morreram na minha inf�ncia. 804 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 Desde ent�o, ele me trouxe e me criou. 805 01:01:46,869 --> 01:01:50,100 Tudo o que eu sou hoje � tudo gra�as a ele. 806 01:02:01,116 --> 01:02:03,277 Pratap, eu quero pedir para algo de voc�. 807 01:02:04,820 --> 01:02:06,048 Espero que voc� n�o fique contra mim. 808 01:02:07,423 --> 01:02:11,120 Senhor... - Esque�a a minha filha. 809 01:02:16,432 --> 01:02:18,559 Voc� j� sofreu uma s�rie de dor e tristeza at� agora. 810 01:02:19,835 --> 01:02:21,826 Voc� p�de descobrir a partir do seu passado... 811 01:02:21,904 --> 01:02:26,000 ... Como a vida � cruel nesta aldeia. 812 01:02:29,111 --> 01:02:31,841 Aqui a fam�lia inteira tem que pagar o pre�o... 813 01:02:31,914 --> 01:02:32,972 ... Pelo erro cometido por um. 814 01:02:35,851 --> 01:02:38,911 27 anos atr�s tive for�a para lutar contra o mundo. 815 01:02:39,855 --> 01:02:41,914 Possivelmente, por isso, pude lhe trazer para casa. 816 01:02:42,992 --> 01:02:46,519 Mas hoje, estou muito fraco. Estou velho. 817 01:02:47,463 --> 01:02:48,862 N�o serei capaz de lutar hoje. 818 01:02:51,600 --> 01:02:53,864 Tenho outras duas filhas al�m de Geeta. 819 01:02:55,070 --> 01:02:56,867 Se voc� se casar com Geeta... 820 01:02:56,939 --> 01:03:01,933 ... A sociedade vai tornar a vida delas miser�veis. 821 01:03:03,912 --> 01:03:05,345 Eu n�o deixarei. 822 01:03:06,281 --> 01:03:08,545 Ser� dif�cil para elas at� mesmo sair para fora da casa. 823 01:03:10,219 --> 01:03:14,315 Essas meninas ou enforcam-se num ventilador... 824 01:03:15,157 --> 01:03:16,624 ... Ou saltam num po�o... 825 01:03:17,626 --> 01:03:18,957 ... Ou v�o para bord�is. 826 01:03:26,902 --> 01:03:31,566 Filho, este cora��o sempre lhe deu b�n��os. 827 01:03:33,642 --> 01:03:39,581 N�o for�e-o a vos maldizer. Esque�a Geeta. 828 01:03:40,916 --> 01:03:44,443 Coloque-se no meu lugar. 829 01:03:46,655 --> 01:03:49,920 Pratap, por que voc� voltou para lembrar-me... 830 01:03:49,992 --> 01:03:51,084 ... O que esqueci h� anos atr�s? 831 01:04:00,235 --> 01:04:02,066 Eu s� quero respostas �s minhas perguntas. 832 01:04:03,939 --> 01:04:06,407 Seu marido n�o estava em casa na noite do 26 de outubro. 833 01:04:06,942 --> 01:04:08,409 E voc� sabe onde ele estava. 834 01:04:09,211 --> 01:04:10,940 N�o sei de nada. 835 01:04:13,115 --> 01:04:14,673 Novamente, voc� bate as p�lpebras. 836 01:04:25,394 --> 01:04:26,952 Pratap, voc� tem que ouvir isso. 837 01:04:27,362 --> 01:04:28,954 O cart�o SIM que encontramos no carro naquele dia... 838 01:04:29,031 --> 01:04:30,191 ... Pertence a algu�m chamado Roshini Sukul. 839 01:04:30,566 --> 01:04:32,966 Nome de seu pai � Thakur Omkar Sukul. 840 01:04:33,235 --> 01:04:34,964 Ele � um ex-ministro. 841 01:04:35,304 --> 01:04:36,430 Ele agora � o chefe. 842 01:04:37,039 --> 01:04:38,973 Todos os ministros aqui est�o em seu bolso. 843 01:04:39,708 --> 01:04:40,970 Prepare-se. 844 01:04:41,143 --> 01:04:42,974 Esta investiga��o ficar� feia. 845 01:05:19,548 --> 01:05:20,606 Que bom. 846 01:05:20,682 --> 01:05:22,172 Que bom que voc� veio. 847 01:05:23,485 --> 01:05:25,009 Quem � Thakur Omkar Sukul? 848 01:05:25,554 --> 01:05:26,612 Os oficiais da CBI est�o aqui. 849 01:05:32,261 --> 01:05:34,092 Sinto muito. Viemos a sua casa sem ser convidado. 850 01:05:34,696 --> 01:05:35,754 Sim. 851 01:05:36,365 --> 01:05:38,424 Chame sua filha Roshini, por favor. 852 01:05:38,700 --> 01:05:40,031 Quer�amos perguntar-lhe algo... 853 01:05:40,102 --> 01:05:41,569 ... Sobre os tr�s rapazes desaparecidos. 854 01:05:43,272 --> 01:05:44,705 Seu tolo. 855 01:05:44,773 --> 01:05:46,104 Voc� � est�pido? 856 01:05:46,642 --> 01:05:49,509 Voc� pergunta onde est� a minha filha na minha pr�pria casa. 857 01:05:50,512 --> 01:05:51,774 N�o se encontrar� com Roshini. 858 01:05:52,548 --> 01:05:54,106 Fa�a o que puder. 859 01:05:57,052 --> 01:05:59,520 Senhor Thakur, n�o tome minha dec�ncia como minha fraqueza. 860 01:06:00,055 --> 01:06:02,046 N�s temos evid�ncias com base nas quais... 861 01:06:02,124 --> 01:06:04,422 ... Poderemos at� prender Roshini se eu quiser. 862 01:06:05,494 --> 01:06:06,654 Aqui est� o mandado. 863 01:06:09,398 --> 01:06:14,233 Eu limpo o meu traseiro de manh�, com mandatos como este. 864 01:06:24,246 --> 01:06:25,304 Traseiro. 865 01:06:27,149 --> 01:06:31,245 S� o que eu digo torna-se a lei aqui. 866 01:06:32,321 --> 01:06:34,084 Leve-a se voc� tiver coragem. 867 01:06:36,091 --> 01:06:39,083 Mudarei o meu nome se estes caras n�o o despeda�arem. 868 01:06:51,707 --> 01:06:52,765 Vamos. 869 01:06:56,845 --> 01:06:58,472 Saiam o mais r�pido poss�vel. 870 01:06:59,481 --> 01:07:00,641 Encontraram evid�ncias. 871 01:07:01,116 --> 01:07:04,711 Se eu quiser, enfiarei a evid�ncia pela sua garganta. 872 01:07:05,120 --> 01:07:06,246 As deixar�o estremecendo. 873 01:07:07,723 --> 01:07:11,181 O qu�? O que voc� est� olhando? 874 01:07:11,660 --> 01:07:12,718 Desapare�a. 875 01:07:14,363 --> 01:07:16,354 Voc� bajulador de CBI. Saia. 876 01:07:18,367 --> 01:07:19,425 Se voc� mover-se, morre. 877 01:07:21,236 --> 01:07:23,431 Pe�a que aos seus homens para abaixarem suas armas. 878 01:07:23,505 --> 01:07:24,563 Abaixem suas armas. 879 01:07:29,645 --> 01:07:34,139 Agora diga-me quem � o bajulador. Quem �? Vamos l�. 880 01:07:37,552 --> 01:07:39,520 Sou eu. - Eu n�o ouvi voc�. 881 01:07:39,588 --> 01:07:42,352 Diga alto. - Pratap, que loucura � essa? 882 01:07:42,824 --> 01:07:43,882 Solte-o. 883 01:07:43,959 --> 01:07:46,154 Eu n�o ouvi voc�. Diga alto. 884 01:07:46,762 --> 01:07:48,423 Sou eu... - Pratap, � uma ordem. 885 01:07:53,502 --> 01:07:54,560 Vamos. 886 01:07:57,773 --> 01:07:58,831 Peguem-no. Depressa. 887 01:08:00,509 --> 01:08:01,771 Ele est� bem? 888 01:08:04,878 --> 01:08:06,470 O que h� de errado com voc�? 889 01:08:07,013 --> 01:08:09,880 Fomos enviados aqui para encontrar as provas e testemunhas. 890 01:08:10,350 --> 01:08:12,477 Para que possamos apresentar um forte argumento no tribunal. 891 01:08:12,752 --> 01:08:15,152 E a arma que foi dada a n�s para nossa prote��o... 892 01:08:15,755 --> 01:08:17,814 Temos de dar conta de cada bala que disparamos. 893 01:08:18,224 --> 01:08:20,419 H� um sistema para a forma como trabalhamos. Oh, Deus. 894 01:08:20,493 --> 01:08:21,755 Existem protocolos a serem seguidos. 895 01:08:22,862 --> 01:08:26,127 Aqui o sistema � que se algu�m abusa de voc�, arranque a sua l�ngua. 896 01:08:26,766 --> 01:08:28,757 E se algu�m diz, � a palavra final... 897 01:08:28,835 --> 01:08:31,303 ... Ent�o ter� que manter sua arma na sua boca 24 horas por dia. 898 01:08:31,905 --> 01:08:33,998 Voc� n�o se joga no fogo. 899 01:08:34,073 --> 01:08:36,132 Voc� brinca com fogo. 900 01:08:36,910 --> 01:08:38,309 Essa � a minha forma de trabalhar. 901 01:08:38,778 --> 01:08:40,245 N�o me diga como trabalhar. 902 01:08:40,780 --> 01:08:41,974 Sei exatamente o que estou fazendo. 903 01:08:42,782 --> 01:08:45,444 Voc� foi enviado aqui para me ajudar. N�o para discutir comigo. 904 01:08:46,786 --> 01:08:49,778 Keshav. - Sim. - Preciso que venha de Delhi... 905 01:08:49,856 --> 01:08:52,791 ... A inspetora s�nior e pelo menos 50 policiais. Armados. 906 01:08:52,859 --> 01:08:54,793 Sim, senhor. - �s 8:00 horas da manh�. 907 01:09:31,364 --> 01:09:32,422 Venha, por favor. 908 01:09:42,508 --> 01:09:45,500 Qual o nome dele? - Lakshman Halwai. - Lakshman... 909 01:09:45,578 --> 01:09:48,911 O que � isso ... Voc� tamb�m ... Ol�. Sim. � l� ... 910 01:09:48,982 --> 01:09:50,950 Sou a inspetora s�nior,Tejaswani Alahawat. - Espere um minuto. 911 01:09:51,017 --> 01:09:52,848 Viemos levar Roshini sob cust�dia. 912 01:09:58,358 --> 01:10:00,849 Por favor, coopere ou de outra maneira teremos que ... 913 01:10:00,927 --> 01:10:01,985 ... Lev�-la conosco a for�a. 914 01:10:05,865 --> 01:10:06,923 Roshini. 915 01:10:11,871 --> 01:10:12,929 Deixe-me. 916 01:10:21,881 --> 01:10:24,611 Na noite de 26 de Outubro, voc� estava com os rapazes. 917 01:10:25,985 --> 01:10:29,546 Aqui est� o seu celular que foi obtido no ve�culo deles. 918 01:10:30,890 --> 01:10:32,016 De acordo com os registros telef�nicos... 919 01:10:32,091 --> 01:10:34,889 ... Voc� fez 17 liga��es para esses rapazes. 920 01:10:37,130 --> 01:10:38,893 Voc� quer dizer algo em sua defesa? 921 01:10:39,899 --> 01:10:41,491 Olha, a hist�ria � muito simples. 922 01:10:41,901 --> 01:10:43,300 Dinu amava voc�... 923 01:10:43,369 --> 01:10:46,361 ... E voc� fingiu am�-lo, s� para se divertir. 924 01:10:46,906 --> 01:10:49,898 Sua fam�lia arranjou seu casamento com um homem rico ... 925 01:10:49,976 --> 01:10:51,967 ... E voc� aceitou feliz. 926 01:10:52,145 --> 01:10:53,908 Quando Dinu descobriu sobre isso... 927 01:10:53,980 --> 01:10:57,006 ... Chegou a sua aldeia com seus amigos para conhec�-lo. 928 01:10:57,650 --> 01:10:59,914 Se Dinu tivesse revelado aqui a verdade sobre voc�... 929 01:10:59,986 --> 01:11:03,513 ... Ent�o a reputa��o de sua fam�lia teria sido completamente arruinada. 930 01:11:04,524 --> 01:11:06,924 E para salvar a si mesma desta vergonha... 931 01:11:06,993 --> 01:11:08,927 ... Voc�, juntamente com sua fam�lia, mataram... 932 01:11:08,995 --> 01:11:10,189 ... Dinu, Dhiresh e Gautam. 933 01:11:10,663 --> 01:11:11,925 Isso n�o � verdade. 934 01:11:12,398 --> 01:11:13,922 Ningu�m foi morto. 935 01:11:17,203 --> 01:11:18,261 Voc� v� isso brinco? 936 01:11:19,539 --> 01:11:20,938 Eu tenho muitas provas... 937 01:11:21,007 --> 01:11:23,475 ... Para levar voc� e sua fam�lia para a forca. 938 01:11:24,610 --> 01:11:27,101 A verdade � que voc� matou Dinu. 939 01:11:27,280 --> 01:11:29,111 Como posso matar Dinu? 940 01:11:29,949 --> 01:11:31,576 Eu o amava. 941 01:11:36,956 --> 01:11:39,151 Dinu foi o menino mais brilhante na escola. 942 01:11:40,960 --> 01:11:44,293 � por isso, que ele entrou numa faculdade de medicina em Nova D�lhi. 943 01:11:46,199 --> 01:11:47,962 E eu pensei que... 944 01:11:48,034 --> 01:11:53,700 ... Uma vez que ele se tornasse m�dico, minha fam�lia iria aceit�-lo. 945 01:11:56,209 --> 01:11:58,700 Mas todos eles foram contra esse relacionamento. 946 01:12:00,646 --> 01:12:03,513 � por isso que eles arranjaram meu casamento com Vijay Singh. 947 01:12:05,518 --> 01:12:08,976 Quando eu disse Dinu sobre isso, ele veio para a nossa aldeia... 948 01:12:09,055 --> 01:12:12,582 ... Juntamente com alguns dos seus amigos para me encontrar. 949 01:12:15,661 --> 01:12:17,219 Naquela noite, houve "Ram Leela " (Encena��o da vida do Senhor Ram). 950 01:12:18,331 --> 01:12:23,530 Ent�o, sa�dem o Senhor Ram... - Salve o Senhor. 951 01:12:23,603 --> 01:12:27,164 Senhor Ram foi para Lanka e Ravan foi derrotado. 952 01:12:27,240 --> 01:12:31,006 Ram voltou para Ayodhya como um her�i. 953 01:12:31,077 --> 01:12:34,672 Com um sorriso no rosto e um arco em seu ombro. 954 01:12:34,747 --> 01:12:38,444 As pessoas saudaram Ram, depois que Ravan foi morto em Lanka 955 01:12:38,518 --> 01:12:41,112 Pr�ximo a Ram estava Lakshman seu irm�o leal 956 01:12:41,187 --> 01:12:44,020 Estavam falando sobre Ram e Sita em cada aldeia. 957 01:12:44,090 --> 01:12:50,086 As pessoas vinham em hordas para ver Ram com o seu ex�rcito 958 01:12:53,633 --> 01:12:56,431 Estou muito preocupada, Dinu. - Por que voc� est� preocupada? 959 01:12:56,769 --> 01:12:58,703 Eles s�o meus amigos mais pr�ximos. Dhiresh e Gautam. 960 01:12:59,038 --> 01:13:01,029 Suas fam�lias t�m grande influ�ncia em Delhi. 961 01:13:01,774 --> 01:13:04,334 Sim, uma vez que chegarmos a Delhi, estaremos fora de perigo. 962 01:13:08,181 --> 01:13:09,409 E se meu pai descobrir sobre isso? 963 01:13:09,482 --> 01:13:11,507 At� l� estaremos casados. 964 01:13:11,584 --> 01:13:12,642 Eles fizeram todos os arranjos. 965 01:13:12,718 --> 01:13:15,585 Assim que chegarmos em Delhi, vamos nos casar no tribunal. 966 01:13:16,355 --> 01:13:18,118 Gautam, vire � esquerda. - Sim. 967 01:13:31,070 --> 01:13:34,062 Algu�m est� nos seguindo. - Ei, voc� v� em frente. 968 01:13:35,074 --> 01:13:36,132 Quem s�o eles? 969 01:13:37,743 --> 01:13:39,370 Por que est� me assustando? 970 01:13:45,351 --> 01:13:47,751 Eu lhe disse... Papai n�o ir� nos poupar agora. 971 01:13:49,322 --> 01:13:51,085 Voc�... Nada vai acontecer. 972 01:13:51,757 --> 01:13:53,748 Dirija mais r�pido. - Estou fazendo isso. 973 01:14:16,849 --> 01:14:18,111 D� uma olhada nisso. 974 01:14:20,453 --> 01:14:22,648 Venha. Saia. - Papai. 975 01:14:23,256 --> 01:14:25,121 Papai. Papai, solte-me. 976 01:14:25,591 --> 01:14:28,116 Dinu. - Voc� n�o tem vergonha de fazer isso? - Dinu. 977 01:14:29,128 --> 01:14:32,529 Papai, deixe-me ir. Solte-me. Papai. 978 01:14:32,598 --> 01:14:33,860 Entre. - Papai. 979 01:14:36,202 --> 01:14:37,260 Dinu. 980 01:14:43,142 --> 01:14:44,200 Isto � tudo. 981 01:14:45,144 --> 01:14:46,805 N�o sei nada mais que isso. 982 01:14:48,681 --> 01:14:51,809 Minha fam�lia me manteve trancada num quarto por dois meses. 983 01:14:57,156 --> 01:14:58,384 Voc� lembra-se do rosto de algu�m? 984 01:14:59,759 --> 01:15:01,317 Eles estavam com uniformes da pol�cia. 985 01:15:02,495 --> 01:15:04,156 E eles tinham tochas em suas m�os. 986 01:15:05,298 --> 01:15:07,289 Eu n�o podia ver o rosto de ningu�m corretamente. 987 01:15:09,335 --> 01:15:10,632 Eu s� podia ouvi seus nomes. 988 01:15:12,171 --> 01:15:15,163 Ajad Shatru e Saitu. 989 01:15:17,310 --> 01:15:18,902 Voc� consegue identificar algum deles? 990 01:15:29,789 --> 01:15:31,279 Senhor. Senhor. Senhor. - Senhor. 991 01:15:32,458 --> 01:15:33,516 Senhor. Senhor. 992 01:15:33,592 --> 01:15:36,186 Senhor, � verdade que a filha do chefe Omkar Sukul... 993 01:15:36,262 --> 01:15:39,197 ... Roshini Sukul � a testemunha privilegiada deste caso? 994 01:15:39,265 --> 01:15:40,323 Neste momento, a investiga��o est� em curso. 995 01:15:40,399 --> 01:15:42,594 Assim que o relat�rio for apresentado, todos voc�s saberam sobre ele. 996 01:15:42,935 --> 01:15:44,800 Senhor. Senhor. Por favor, senhor. Por favor. 997 01:15:47,373 --> 01:15:51,503 Meu motorista Hariya. Ele trabalha para mim h� 20 anos. 998 01:15:51,811 --> 01:15:55,212 E seu pai... Ele era motorista de meu pai. 999 01:15:55,548 --> 01:15:57,345 Nunca houve nenhum problema, at� o momento. 1000 01:15:57,416 --> 01:15:59,384 N�s tratamos ele como um membro da nossa fam�lia. 1001 01:16:23,242 --> 01:16:25,233 Se o meu filho amanh� fugir... 1002 01:16:25,311 --> 01:16:26,778 ... E se casar com uma menina 'dalit'... 1003 01:16:27,546 --> 01:16:29,241 ... Ent�o eu, juntamente com o povo da minha casta... 1004 01:16:29,315 --> 01:16:31,249 ... Vamos sacrific�-lo com orgulho. 1005 01:16:46,265 --> 01:16:49,393 Quem s�o os tr�s rapazes? Voc� j� viu eles? - Senhor. Senhor. 1006 01:16:49,468 --> 01:16:51,595 N�o s� voc�, nenhum de n�s viu. - Senhor. Senhor. 1007 01:16:52,004 --> 01:16:54,268 Por que voc� n�o entende? Isto � uma conspira��o... 1008 01:16:54,340 --> 01:16:57,275 ... Do governo central para difamar o governo do estado. 1009 01:16:58,010 --> 01:16:59,272 Por que voc�s se preocupam? 1010 01:16:59,512 --> 01:17:01,275 Assim que o nosso partido entrar para o governo central... 1011 01:17:01,347 --> 01:17:04,009 ... Mostraremos quem tem a m�o superior. 1012 01:17:04,817 --> 01:17:08,275 Acreditamos que a verdade sempre sai vitoriosa. Adeus. 1013 01:17:25,971 --> 01:17:28,030 O que aconteceu? - O que haveria de acontecer? 1014 01:17:28,107 --> 01:17:29,369 Entramos e sa�mos. 1015 01:17:29,442 --> 01:17:31,706 O que a garota disse? - O que ela disse? 1016 01:17:31,777 --> 01:17:33,768 Ela estava confusa, como Gandhari (personagem hindu). 1017 01:17:34,313 --> 01:17:37,305 A CBI assustou-a muito antes de apresent�-la. 1018 01:17:38,384 --> 01:17:41,046 Ela n�o vai reconhecer ningu�m, ela vai? - Como ela pode? 1019 01:17:41,320 --> 01:17:44,312 Mas a CBI falhou completamente. - S�rio? 1020 01:17:44,390 --> 01:17:46,324 Seus rostos empalideceram. 1021 01:17:47,393 --> 01:17:51,523 Ser� divertido quando as pessoas gritarem, vergonha, vergonha para eles. 1022 01:17:52,598 --> 01:17:55,863 Tudo bem, ou�a. H� um ex�rcito de jornalistas l� fora. 1023 01:17:56,068 --> 01:17:58,866 Mantenha, tanto sua boca, como seu temperamento sob controle. 1024 01:17:58,938 --> 01:18:00,997 Estes jornalistas est�pidos. 1025 01:18:01,640 --> 01:18:04,336 Essas pessoas que est�o na CBI andam por a� com tanto orgulho... 1026 01:18:04,410 --> 01:18:07,072 ... S�o os que deveriam ser levados � forca. 1027 01:18:09,348 --> 01:18:11,339 Senhor. - Senhor. 1028 01:18:24,363 --> 01:18:26,729 Senhor, � verdade que a pol�cia tamb�m est� envolvida nisto... 1029 01:18:26,799 --> 01:18:29,029 ... E que eles est�o tentando proteger o verdadeiro culpado? 1030 01:18:29,101 --> 01:18:30,898 E o comandante CBI � membro da comunidade intoc�vel? 1031 01:18:30,970 --> 01:18:32,028 Isso � verdade, senhor? 1032 01:18:32,104 --> 01:18:34,038 Foi voc� para enquadrar Dinu? 1033 01:18:34,106 --> 01:18:35,368 Algumas pessoas ainda pensam que a pol�cia est� por tr�s... 1034 01:18:35,441 --> 01:18:37,375 ... Do desaparecimento dos tr�s rapazes. Qual seu coment�rio? 1035 01:18:37,676 --> 01:18:40,440 Voltem. - Diga-nos. - Saiam. 1036 01:18:43,048 --> 01:18:45,039 Senhor, Roshini citou o seu nome durante a investiga��o CBI? 1037 01:18:45,117 --> 01:18:47,745 H� muitas pessoas na aldeia com esse nome. V�. 1038 01:18:47,820 --> 01:18:49,845 Sim, mas deve haver apenas um policial com esse nome, n�o �? 1039 01:18:49,922 --> 01:18:51,389 Saiam! V�o embora! 1040 01:19:09,008 --> 01:19:10,134 Saia! V� embora! 1041 01:19:30,095 --> 01:19:31,153 Pegue isso. 1042 01:19:31,964 --> 01:19:34,091 Voltem. Ningu�m aqui viu nada. 1043 01:19:34,166 --> 01:19:36,100 Policial! Por favor, me ajude! 1044 01:19:37,036 --> 01:19:39,436 Por que voc� me bate? Que mal eu fiz, irm�o? 1045 01:19:40,172 --> 01:19:42,697 Sou seu irm�o, me desculpe. N�o me bata, irm�o. 1046 01:19:43,876 --> 01:19:44,968 Deixe-me ir. 1047 01:20:01,092 --> 01:20:03,117 Muitos do nosso povo foram seq�estrados. 1048 01:20:04,029 --> 01:20:05,155 Muitos deles foram mortos. 1049 01:20:05,964 --> 01:20:09,764 Vimos a dor de suas fam�lias... 1050 01:20:09,834 --> 01:20:14,328 ... Mas n�o conseguimos reunir coragem para sentir a sua dor. 1051 01:20:14,839 --> 01:20:18,935 Nos preocupamos apenas com nossas pr�prias vidas, como covardes. 1052 01:20:20,111 --> 01:20:22,773 N�s n�o eramos fortes o suficiente para lutar com eles. 1053 01:20:23,315 --> 01:20:26,842 Mas temos que nos unir agora... 1054 01:20:27,118 --> 01:20:30,519 ... Pelos nossos filhos... Por Dinu. 1055 01:20:31,189 --> 01:20:34,784 As atrocidades que n�s temos enfrentado desde crian�a... 1056 01:20:34,859 --> 01:20:37,851 ... Temos que levantar nossa voz contra eles. 1057 01:20:38,396 --> 01:20:41,854 Ei, ouvi dizer que sua esposa � linda. 1058 01:20:41,933 --> 01:20:44,333 Deixe-me t�-la um dia tamb�m. 1059 01:20:46,137 --> 01:20:48,230 Ei, Manka. Ei, escute. 1060 01:20:48,306 --> 01:20:50,206 N�o v� para casa esta noite. 1061 01:20:50,275 --> 01:20:52,175 Sua irm� est� sozinha em casa. 1062 01:20:53,411 --> 01:20:54,537 Eu irei l�. 1063 01:20:59,351 --> 01:21:00,818 Vamos, est� na hora. 1064 01:21:01,019 --> 01:21:04,887 Inicie o tumulto. Irei por tr�s. - Certo, senhor. 1065 01:21:07,158 --> 01:21:08,989 Ei, movam-se. 1066 01:21:09,060 --> 01:21:12,154 Ei, d� para mim. D�-me. 1067 01:21:12,430 --> 01:21:14,557 Solte... Solte. 1068 01:21:16,401 --> 01:21:17,459 Movam-se. 1069 01:21:18,169 --> 01:21:19,397 Solte. 1070 01:21:22,374 --> 01:21:24,433 Vamos. Solte. 1071 01:21:29,447 --> 01:21:31,506 Ei, solte-o... Solte-o. 1072 01:21:32,517 --> 01:21:34,576 Ei, solte-o... Solte-o. 1073 01:21:35,186 --> 01:21:37,586 Solte-o... Solte-o. 1074 01:22:05,483 --> 01:22:06,609 Parem a�. 1075 01:22:07,952 --> 01:22:09,283 O caminho para o tribunal est� fechado. 1076 01:22:09,354 --> 01:22:10,878 Todos voc�s voltem para casa. 1077 01:22:11,890 --> 01:22:15,553 Todos voc�s voltem para casa. Acabou. V�o. 1078 01:22:26,438 --> 01:22:27,496 Protejam-me. 1079 01:22:57,268 --> 01:22:58,326 Estamos tomando precau��es. 1080 01:22:59,938 --> 01:23:03,305 Deixe-me em paz. Deixe-me em paz. 1081 01:23:03,541 --> 01:23:06,977 Todos s�o da CBI, senhor. N�s... Um minuto. 1082 01:23:33,438 --> 01:23:36,965 O veredicto do tribunal � que os oficiais da investiga��o... 1083 01:23:37,041 --> 01:23:40,135 ... N�o t�m nenhuma raz�o para manter Roshini Sukul sob cust�dia. 1084 01:23:40,512 --> 01:23:41,979 Desde que a garota n�o conseguiu identificar... 1085 01:23:42,046 --> 01:23:43,980 ... Ningu�m em particular no tempo necess�rio... 1086 01:23:44,048 --> 01:23:47,176 ... Ela est� liberada para ir para casa. 1087 01:23:47,252 --> 01:23:48,981 Durante a investiga��o os oficiais, foram incapazes de provar... 1088 01:23:49,053 --> 01:23:51,988 ... Que os rapazes desaparecidos foram mortos. 1089 01:23:52,123 --> 01:23:54,648 E se eles foram mortos, onde est�o os cad�veres? 1090 01:23:56,060 --> 01:23:59,052 Quem os matou? E qual a raz�o por tr�s de suas mortes? 1091 01:24:00,532 --> 01:24:03,000 Devido � falta de provas concretas contra... 1092 01:24:03,067 --> 01:24:06,002 ... SP Azad Shatru Singh e outros policiais... 1093 01:24:06,070 --> 01:24:08,664 ... O tribunal absolve-os. 1094 01:24:08,740 --> 01:24:11,004 Durante o inqu�rito, os oficiais... 1095 01:24:11,075 --> 01:24:14,010 ... Gravaram depoimentos de muitas novas testemunhas... 1096 01:24:14,078 --> 01:24:16,478 ... Mas falharam completamente em apresentar qualquer testemunha no tribunal. 1097 01:24:17,015 --> 01:24:20,007 A durante a investiga��o os oficiais s�o culpados de... 1098 01:24:20,084 --> 01:24:23,747 ... Abuso de poder e tamb�m de gastar recursos do governo. 1099 01:24:24,222 --> 01:24:27,020 S�o considerados culpados tamb�m de... 1100 01:24:27,091 --> 01:24:30,026 ... Aumentar a tens�o entre as castas... 1101 01:24:30,094 --> 01:24:34,554 ... E do sensacionalismo neste caso com a ajuda da m�dia. 1102 01:24:34,632 --> 01:24:38,090 O tribunal d�-lhes uma advert�ncia rigorosa em rela��o a isto. 1103 01:24:38,603 --> 01:24:40,036 E se eles s�o est�o t�o desesperados para estar na TV... 1104 01:24:40,104 --> 01:24:43,767 ... Deveriam trabalhar em alguma s�rie melodram�tica na TV. 1105 01:24:43,841 --> 01:24:45,399 Eles se tornariam her�is por conta pr�pria. 1106 01:24:50,548 --> 01:24:52,243 O caso est� encerrado. 1107 01:25:05,597 --> 01:25:09,055 Meus Irm�os, o nosso � o �nico pa�s em todo o mundo... 1108 01:25:09,133 --> 01:25:11,067 ... Onde temos que encher o nosso nome, casta e religi�o... 1109 01:25:11,135 --> 01:25:13,069 ... Em cada ficha de inscri��o e requerimento. 1110 01:25:14,138 --> 01:25:16,106 Esta classifica��o de castas n�o foram feitas hoje. 1111 01:25:16,641 --> 01:25:18,131 Existe h� muitos anos. 1112 01:25:20,278 --> 01:25:22,075 Nossos ancestrais nos classificaram entre castas... 1113 01:25:22,146 --> 01:25:24,080 ... De acordo com nossas ocupa��es. 1114 01:25:28,753 --> 01:25:31,517 Poder. Poder. Poder. 1115 01:25:49,707 --> 01:25:52,835 Poder. Poder. Poder. 1116 01:26:39,757 --> 01:26:45,821 Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. 1117 01:26:47,231 --> 01:26:49,791 Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. 1118 01:26:51,769 --> 01:26:53,361 Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. Poder. 1119 01:27:26,704 --> 01:27:27,762 Eles est�o aqui. 1120 01:27:31,275 --> 01:27:35,405 Venha r�pido. - Johnny! - Johnny acorde! - Johnny! 1121 01:27:41,819 --> 01:27:43,650 Johnny! - D�-me! - Johnny! Johnny! 1122 01:27:44,422 --> 01:27:46,947 M�e! - Corra! - Pai! - V� pegar Johnny! 1123 01:27:50,561 --> 01:27:52,961 M�e! 1124 01:28:34,672 --> 01:28:36,936 Atirarei em voc� se vier para a frente. 1125 01:28:38,342 --> 01:28:39,400 Pai. 1126 01:28:41,612 --> 01:28:45,605 Voc� come da minha comida e aponta a arma para mim? - Pai. Pai. 1127 01:28:53,458 --> 01:28:57,019 Ponha-o em volta do pesco�o. - Solte-me. 1128 01:29:02,767 --> 01:29:04,928 Solte meu pai. Solte-o. 1129 01:29:05,002 --> 01:29:06,731 Solte meu pai. 1130 01:29:16,881 --> 01:29:20,908 Saia. Deixe-me em paz. - Meu filho. 1131 01:30:34,492 --> 01:30:36,756 Algu�m entre voc�s sabe quem fez tudo isso? 1132 01:30:38,396 --> 01:30:40,387 Algu�m pode reconhec�-los? 1133 01:30:48,005 --> 01:30:49,404 Algu�m mostre alguma coragem e avan�e... 1134 01:30:49,473 --> 01:30:50,838 ... E diga-me quem fez tudo isso. 1135 01:30:55,413 --> 01:30:58,439 Voc� fez. Voc� fez tudo isso. 1136 01:31:34,719 --> 01:31:35,777 O que aconteceu? 1137 01:31:49,533 --> 01:31:52,468 Onde est� a sua arma? - Eu n�o trouxe. 1138 01:31:54,605 --> 01:31:55,663 Corra. 1139 01:35:28,886 --> 01:35:29,944 Basta. 1140 01:35:32,857 --> 01:35:34,722 Voc� veio aqui para procurar pelos tr�s rapazes, n�o �? 1141 01:35:35,726 --> 01:35:39,162 Por sua causa, mais de 300 foram mortos ou feridos aqui. 1142 01:35:40,698 --> 01:35:42,689 Por sua causa, a CBI tornou-se uma piada... 1143 01:35:42,766 --> 01:35:43,824 ... Hoje no pa�s inteiro. 1144 01:35:44,768 --> 01:35:46,429 As pessoas... A m�dia... O Parlamento. 1145 01:35:46,704 --> 01:35:47,762 Todo mundo est� nos ridicularizando. 1146 01:35:49,073 --> 01:35:51,064 H� uma grande press�o sobre mim das autoridades superiores. 1147 01:35:51,809 --> 01:35:53,242 E por sua causa, n�o quero mais ser... 1148 01:35:53,310 --> 01:35:54,436 ... O bode expiat�rio. 1149 01:35:55,746 --> 01:35:56,872 Escreva o que quiser escrever. 1150 01:35:58,082 --> 01:35:59,982 D�-me o relat�rio final o mais rapidamente poss�vel. 1151 01:36:00,384 --> 01:36:02,318 Senhor, por favor, tente entender. 1152 01:36:02,453 --> 01:36:04,717 Este n�o � mais apenas sobre Dinu e seus amigos. 1153 01:36:05,122 --> 01:36:06,783 Agora � sobre o antigas disparidades... 1154 01:36:06,857 --> 01:36:08,722 Eu n�o vim de Delhi at� aqui para ouvir... 1155 01:36:08,792 --> 01:36:11,260 ... Sua palestra sobre discrimina��o de castas. Basta. 1156 01:36:13,097 --> 01:36:16,726 Voc� j� desperdi�ou uma enorme quantidade de tempo e dinheiro do CBI. 1157 01:36:17,301 --> 01:36:18,791 Encerre o caso. Feche o escrit�rio. 1158 01:36:19,470 --> 01:36:20,937 Este inqu�rito est� longo. 1159 01:36:39,924 --> 01:36:42,757 Cada tolo pensa que, se unir as m�os no templo... 1160 01:36:42,826 --> 01:36:47,195 ... E derramar algumas l�grimas, seus pecados ser�o lavados. 1161 01:36:48,432 --> 01:36:50,764 Mas Deus hoje, tamb�m � bastante inteligente. 1162 01:36:55,506 --> 01:36:57,064 Eu tenho que elogi�-la numa coisa... 1163 01:36:57,775 --> 01:37:00,801 Voc� � uma grande mulher. Uma boa mulher indiana... 1164 01:37:01,512 --> 01:37:03,810 ... Que suporta os absurdos que marido comete. 1165 01:37:06,216 --> 01:37:08,309 � por isso que todo homem quer uma mulher como voc�. 1166 01:37:09,353 --> 01:37:10,820 E n�o � dif�cil. 1167 01:37:11,956 --> 01:37:13,821 Apenas case-se com uma menina t�mida. 1168 01:37:15,259 --> 01:37:16,521 Ela far� tudo o que voc� disser. 1169 01:37:19,229 --> 01:37:20,787 Voc�s s�o como as av�s. 1170 01:37:23,934 --> 01:37:26,801 Gostaria que voc� pudesse entender que uma mulher n�o � apenas a esposa. 1171 01:37:26,870 --> 01:37:28,929 ... Mas tamb�m � algu�m que � m�e e irm�. 1172 01:37:29,540 --> 01:37:30,802 Pense sobre o que as m�es e... 1173 01:37:30,874 --> 01:37:32,808 ... As tr�s irm�s dos rapazes devem estar passando. 1174 01:37:33,544 --> 01:37:35,239 S� ent�o voc� perceber� a dor delas. 1175 01:37:36,413 --> 01:37:38,540 Desculpe. N�o vim aqui para fazer serm�o. 1176 01:37:39,350 --> 01:37:41,341 Eu s� vim para dizer a voc� que estou partindo. 1177 01:37:45,956 --> 01:37:47,856 Na �ltima vez eu parti sem dizer-lhe. 1178 01:37:49,827 --> 01:37:50,987 Desta vez, eu achei que deveria dizer-lhe antes de partir. 1179 01:37:54,431 --> 01:37:55,489 Demorar� muito tempo at� nos encontremos novamente. 1180 01:38:05,275 --> 01:38:09,939 Meu �nico desgosto... � que ainda lhe amo. 1181 01:38:38,275 --> 01:38:39,867 Queimei minha m�o. 1182 01:38:41,945 --> 01:38:43,003 Onde est� Jamunia? 1183 01:38:44,248 --> 01:38:46,876 Voc� trouxe o arroz? Por que voc� n�o trouxe? 1184 01:38:56,293 --> 01:38:57,351 Jamunia. 1185 01:39:13,210 --> 01:39:14,370 Ningu�m est� vivo. 1186 01:39:15,646 --> 01:39:17,341 Eles mataram todos eles. 1187 01:39:18,649 --> 01:39:19,911 Meu filho. 1188 01:39:23,287 --> 01:39:28,224 Eu o vi em agonia. 1189 01:39:56,320 --> 01:39:59,346 N�o tenha medo. Diga-lhes a verdade. 1190 01:40:00,390 --> 01:40:01,982 Eles v�o proteg�-la. 1191 01:40:12,002 --> 01:40:15,233 Surania. Cuide dela. 1192 01:40:24,615 --> 01:40:25,673 Senhor, liga��o para voc�. 1193 01:40:29,353 --> 01:40:34,188 Voc� quer uma testemunha, n�o �? 1194 01:40:35,359 --> 01:40:39,090 Hospital Indravati. Leito 17. Ala das senhoras. 1195 01:40:59,183 --> 01:41:00,514 Conhece Jamunia? 1196 01:41:01,752 --> 01:41:05,017 Alguns policiais vieram com peti��o do m�dico... 1197 01:41:05,088 --> 01:41:07,750 ... E levaram Jamunia. - Quando? 1198 01:41:08,058 --> 01:41:11,027 H� alguns minutos atr�s. Senhor... 1199 01:41:29,279 --> 01:41:30,405 Ei, pare. 1200 01:41:32,182 --> 01:41:35,242 Vamos. - Deixe-me s�. Deixe-me em paz. 1201 01:41:35,385 --> 01:41:36,443 Deixe-me em paz. 1202 01:41:36,553 --> 01:41:40,319 Deixe-me em paz. 1203 01:42:27,771 --> 01:42:28,829 Por aqui. 1204 01:42:54,364 --> 01:42:55,422 Pare. 1205 01:42:56,199 --> 01:42:57,257 Volte. Volte. 1206 01:43:04,641 --> 01:43:05,869 O qu�? - Por este caminho. 1207 01:43:26,163 --> 01:43:27,221 Para onde eles foram? 1208 01:43:39,276 --> 01:43:40,334 Vire � direita. Vire � direita. 1209 01:43:58,295 --> 01:43:59,353 V� para a direita novamente. 1210 01:44:02,566 --> 01:44:03,624 V� sempre em frente. 1211 01:44:04,334 --> 01:44:07,201 N�o h� caminho a seguir. - Eu digo siga em frente. 1212 01:44:07,437 --> 01:44:08,699 N�o existe um caminho. 1213 01:44:09,272 --> 01:44:10,432 Oh, Deus. 1214 01:44:47,244 --> 01:44:48,836 N�o me culpe, se algo lhe acontecer. 1215 01:44:48,912 --> 01:44:49,970 N�o posso ver nada. 1216 01:44:51,314 --> 01:44:52,781 Voc� est� me ouvindo? 1217 01:45:45,936 --> 01:45:48,734 Ela recobrou a consci�ncia, mas sua condi��o � muito cr�tica. 1218 01:45:49,506 --> 01:45:52,339 Sua l�ngua foi cortada. Ela est� com muita dor. 1219 01:45:52,843 --> 01:45:54,333 Ela nunca ser� capaz de falar novamente. 1220 01:46:51,701 --> 01:46:52,759 Apenas siga o carro. 1221 01:48:00,804 --> 01:48:01,862 Diga-me. 1222 01:48:05,175 --> 01:48:07,439 Ganguly veio para a frente e bateu na bola... 1223 01:48:07,510 --> 01:48:10,070 ... Acima do bloqueio longo � um seis. - Seis. Seis. 1224 01:48:10,180 --> 01:48:13,445 Seis. - Ganguly marca o segundo seis. - Sim, senhor. 1225 01:48:13,550 --> 01:48:16,644 Foi o segundo seis. 1226 01:48:16,753 --> 01:48:20,985 Banke, voc� gosta de cricket? 1227 01:48:21,825 --> 01:48:25,454 Diga-me, quem � seu jogador favorito? 1228 01:48:26,029 --> 01:48:29,192 Eles agora est�o mudando suas posi��es no campo. - Tendulkar. 1229 01:48:31,134 --> 01:48:33,466 Mesmo. N�s combinamos. O meu tamb�m. 1230 01:48:34,471 --> 01:48:35,563 H� apenas um problema. 1231 01:48:35,872 --> 01:48:38,841 Sempre que precisamos vencer, ele sai em 99. 1232 01:48:38,908 --> 01:48:40,466 Mergulha em lindamente a fim de manter a bola... 1233 01:48:40,543 --> 01:48:42,135 ... Para ir na marca de fronteira. 1234 01:48:42,212 --> 01:48:43,474 Qual � o seu primeiro nome? 1235 01:48:45,215 --> 01:48:48,013 Dhiresh. - O batedor �ndiano conseguiu dar duas corridas. 1236 01:48:48,084 --> 01:48:50,484 O qu�? - Dhiresh Patel. 1237 01:48:51,221 --> 01:48:55,851 Pa... Patel? Voc� pertence a minha casta? 1238 01:48:56,226 --> 01:48:58,524 Nome do pai? Qual a ocupa��o dele? 1239 01:48:59,529 --> 01:49:01,929 Secret�rio. Assuntos internos. 1240 01:49:01,998 --> 01:49:07,231 Sem correr riscos neste momento... - �timo. 1241 01:49:07,537 --> 01:49:08,595 Ei, voc�. 1242 01:49:10,173 --> 01:49:12,164 Ei, voc�. 1243 01:49:13,510 --> 01:49:16,138 Qual � seu nome? - Senhor, � Gautam. 1244 01:49:17,547 --> 01:49:21,108 Apenas Gautam? H� algum problema ap�s Gautam, e n�o quer dizer? 1245 01:49:23,520 --> 01:49:25,886 Senhor, Gautam Sharma. - Sharma. 1246 01:49:27,057 --> 01:49:28,251 O que seu pai faz? 1247 01:49:28,625 --> 01:49:31,526 Senhor, ele � um juiz, no Tribunal Superior em Delhi. 1248 01:49:33,530 --> 01:49:39,799 Oh, Deus. O pai de ambos, acabaram por ser super-homens. �timo. 1249 01:49:46,142 --> 01:49:47,200 Por favor, venham. 1250 01:49:47,577 --> 01:49:49,636 Estes s�o os seus Amar, Akbar e Anthony. 1251 01:49:50,747 --> 01:49:52,738 Quantas vezes eu tenho que explicar isso para voc�? 1252 01:49:53,750 --> 01:49:58,710 Foi um erro meu, n�o ter cortado sua cabe�a logo. 1253 01:50:02,192 --> 01:50:05,093 Pensei que se ele fosse para Delhi, ent�o, me livraria dele. 1254 01:50:05,295 --> 01:50:08,560 Mas voc� pensou em ir para Delhi para se tornar m�dico... 1255 01:50:08,631 --> 01:50:10,565 ... E depois voltar e se casar com minha filha... 1256 01:50:10,633 --> 01:50:12,294 ... E, ent�o, tornar-se um "Thakur". 1257 01:50:12,569 --> 01:50:15,561 Voc� nasceu na imund�cie, mas voc� sonha em se tornar um rei. 1258 01:50:16,239 --> 01:50:17,297 Trapaceiro... 1259 01:50:21,911 --> 01:50:25,039 Ei. Ei, Pappu. Basta. 1260 01:50:25,715 --> 01:50:28,684 J� deu a dose que ele merece. 1261 01:50:29,686 --> 01:50:31,677 E que, tamb�m, com grande press�o. 1262 01:50:32,088 --> 01:50:36,320 Agora acho que est� pr�ximo. O que fazer em seguida. 1263 01:50:36,593 --> 01:50:40,689 Ei, voc� n�o sente vergonha de apoiar este tolo? 1264 01:50:40,964 --> 01:50:42,591 Se voc� realmente queria ajud�-lo... 1265 01:50:42,665 --> 01:50:44,257 ... Voc� poderia ter mandado sua irm� fugir com ele. 1266 01:50:44,334 --> 01:50:47,599 E Sachin Tendulkar, ambos est�o em forma sublime... 1267 01:50:47,670 --> 01:50:50,605 N�o d� ouvidos ao seu cora��o. O cora��o tem uma centena de desejos. 1268 01:50:50,707 --> 01:50:53,904 Ele acabar� por conduzir � sua destrui��o e que ser� ele. 1269 01:50:54,010 --> 01:50:55,773 Voc� j� ouviu aquele ditado? 1270 01:50:56,946 --> 01:50:59,210 Voc� sabe o seu significado? � muito f�cil. 1271 01:50:59,649 --> 01:51:01,617 Aquele que segue seu cora��o, sempre ser� destru�do. 1272 01:51:02,051 --> 01:51:06,613 Se eu deixar este lugar vivo, levarei Roshini comigo. 1273 01:51:06,689 --> 01:51:07,986 Bastardo. 1274 01:51:25,275 --> 01:51:30,372 Ele est� morto. 1275 01:51:34,184 --> 01:51:37,017 Senhor. Por favor, n�o nos mate, senhor. 1276 01:51:43,660 --> 01:51:44,957 Somos apenas estudantes, senhor. 1277 01:51:46,696 --> 01:51:48,391 Viemos apenas para ajudar nosso amigo, senhor. 1278 01:51:49,065 --> 01:51:51,329 Por favor, deixe-nos, senhor. Por favor. 1279 01:51:51,401 --> 01:51:53,335 Tudo bem, tudo bem. Agora, pare de chorar. 1280 01:51:53,403 --> 01:51:54,665 Coloque o �culos. 1281 01:51:55,171 --> 01:51:57,196 Kishori. - Sim, irm�o. - Venha aqui com o ve�culo. 1282 01:51:57,307 --> 01:51:59,400 Agora? - Sim, agora, seu idiota. 1283 01:51:59,676 --> 01:52:02,338 Um minuto. E por favor, espere. - Agora Ganguly �... 1284 01:52:02,812 --> 01:52:07,408 E assim... - Sim. - Pe�a a Nasbandi para se aprontar. - Tudo bem. 1285 01:52:07,684 --> 01:52:08,946 Senhor. Por favor, senhor. - Se voc� abrir a boca. 1286 01:52:09,018 --> 01:52:11,418 Por favor, senhor. - Shatru. 1287 01:52:12,255 --> 01:52:15,713 Shatru. - Por favor, senhor. - Venha aqui. 1288 01:52:15,825 --> 01:52:18,419 O que voc� viu aqui? - Dinu est� morto. 1289 01:52:18,862 --> 01:52:23,856 Voc� quer deixar este lugar vivo ou n�o? - Sim. Sim. 1290 01:52:24,734 --> 01:52:28,170 Ent�o voc� n�o viu Dinu morrendo aqui. 1291 01:52:28,705 --> 01:52:30,434 Voc� o viu fugindo. 1292 01:52:31,074 --> 01:52:32,735 E por que Dinu fugiu? 1293 01:52:33,276 --> 01:52:36,712 Por qu�? - Porque Roshini se recusou a fugir... 1294 01:52:36,779 --> 01:52:41,716 ... Com um homem sem valor como Dinu. O que aconteceu ent�o? 1295 01:52:42,085 --> 01:52:44,713 O qu�? - Dinu disse que ele iria cometer o suic�dio... 1296 01:52:44,787 --> 01:52:51,022 ... Sem a garota e correu em dire��o a selva como um louco. - Sim. 1297 01:52:51,728 --> 01:52:55,027 Diremos apenas, o que o senhor disser. Por favor, deixe-nos ir, senhor. 1298 01:52:55,131 --> 01:53:00,763 Hurra. � um quatro. 1299 01:53:01,004 --> 01:53:02,938 Ele caiu, idiota. 1300 01:53:03,473 --> 01:53:06,931 Ainda n�o foi executado atrav�s de tr�s campos. 1301 01:53:07,744 --> 01:53:12,181 Tudo bem, escreva, que estes dois meninos mataram Dinu. - Certo, senhor. 1302 01:53:12,315 --> 01:53:14,283 Pegue por escrito, que assumiram o crime. - Sim, senhor. 1303 01:53:14,384 --> 01:53:16,944 E peguem suas impress�es digitais no machado. 1304 01:53:17,287 --> 01:53:20,745 Se eles voltarem atr�s em sua palavra, eu irei destruir... 1305 01:53:20,823 --> 01:53:22,791 ... As suas vidas com essa mesmo FIR. 1306 01:53:22,859 --> 01:53:23,917 Neste momento, 7 � executado com 2 wickets para baixo. 1307 01:53:23,993 --> 01:53:26,484 Diga-me, voc� dar� isso para n�s por escrito? 1308 01:53:27,497 --> 01:53:29,795 Senhor, daremos tudo por escrito. 1309 01:53:29,899 --> 01:53:31,161 N�o diremos nada a ningu�m. 1310 01:53:32,101 --> 01:53:34,433 Por favor, deixe-nos ir, senhor. - N�o. 1311 01:53:34,504 --> 01:53:37,769 Oh, Deus. Que tolo. Quantas vezes? Quantas vezes ele vai cometer... 1312 01:53:37,840 --> 01:53:40,775 ... O mesmo erro? N�o sei o que est� acontecendo com ele... 1313 01:53:40,843 --> 01:53:44,438 ... Quando ele est� no 90. - V� e sente-se l�. V�. 1314 01:53:44,514 --> 01:53:49,508 Batsman est�pido! O pa�s inteiro � corrupto! 1315 01:53:49,786 --> 01:53:53,415 Olhe para ele. Ele perdeu por apenas duas corridas. 1316 01:53:53,523 --> 01:53:55,047 Aqui, o s�culo acabou. 1317 01:53:55,191 --> 01:53:58,217 Aqui, 99 e 100. 1318 01:54:00,797 --> 01:54:01,991 Acabou aqui. 1319 01:54:06,436 --> 01:54:09,997 Senhor, eles s�o de fam�lias influentes. 1320 01:54:10,840 --> 01:54:13,809 Deix�-los vivos era um risco enorme. 1321 01:54:14,544 --> 01:54:16,808 Eles iriam abrir a boca quando chegassem � Delhi. 1322 01:54:17,180 --> 01:54:18,807 "Milord"... Milord. 1323 01:54:19,182 --> 01:54:21,810 E n�s ... - Mas, Irm�o, por que voc� me acordou... 1324 01:54:21,884 --> 01:54:25,820 ... A essa hora da noite? - Fa�a um t�mulo para os tr�s... 1325 01:54:25,888 --> 01:54:28,823 ... Na selva sob a figueira sagrada. - Tudo bem. - �gua. 1326 01:54:29,959 --> 01:54:32,359 Muito sangue derramado. - �gua. - Voc�... 1327 01:55:40,897 --> 01:55:41,955 Senhor. 1328 01:55:58,581 --> 01:56:00,276 Onde est� a cadeia? 1329 01:56:07,657 --> 01:56:10,922 Eu preciso dos relat�rios de aut�psia imediatamente na minha mesa. 1330 01:56:12,662 --> 01:56:14,926 Senhor. Os corpos est�o l�. 1331 01:56:15,998 --> 01:56:17,056 Por favor, venha. 1332 01:56:26,075 --> 01:56:29,306 Os preparativos est�o sendo feitos para Teste de DNA para os relat�rios forenses. 1333 01:56:29,445 --> 01:56:30,605 Como � que eles descobriram sobre os cad�veres? 1334 01:56:30,680 --> 01:56:31,942 Calma, Shatru. Quieto. 1335 01:56:32,014 --> 01:56:33,606 N�o fale aqui sobre os cad�veres. Nem uma palavra. 1336 01:56:45,962 --> 01:56:47,020 Assine aqui. 1337 01:56:50,032 --> 01:56:51,397 Desculpe-me. - Senhor. SP. 1338 01:56:51,501 --> 01:56:53,093 Ei, Shatru, venha aqui. 1339 01:56:54,370 --> 01:56:55,598 Aqui. Aqui. R�pido. 1340 01:56:58,975 --> 01:57:01,637 Preciso falar com voc�. Venha. - Sim, senhor. 1341 01:57:01,711 --> 01:57:02,973 Ao desenterrar o tr�s corpos... 1342 01:57:03,045 --> 01:57:05,707 ... O caso de assassinato em Jhanjhar tomou um novo rumo. 1343 01:57:05,982 --> 01:57:07,973 O chefe da CBI, o oficial que investiga este caso... 1344 01:57:08,050 --> 01:57:09,483 ... Siddhant Chaturvedi prometeu... 1345 01:57:09,552 --> 01:57:13,010 ... Que n�o vai demorar muito para a CBI desvendar toda a verdade. 1346 01:57:13,089 --> 01:57:14,488 De acordo com as fontes... 1347 01:57:14,590 --> 01:57:15,989 Os tr�s corpos foram... 1348 01:57:16,058 --> 01:57:20,518 ... Trazidos aqui para aut�psia. Os corpos est�o em estado de decomposi��o. 1349 01:57:20,630 --> 01:57:22,723 Estamos dando a voc�s ao vivo a cobertura deste incidente. Grave. 1350 01:57:49,225 --> 01:57:50,283 Feche a porta. 1351 01:58:41,744 --> 01:58:42,802 J� informou a Pratap? 1352 01:58:44,146 --> 01:58:45,670 Sim, senhor. Ele est� vindo. 1353 01:58:54,156 --> 01:58:56,090 At� que ela n�o esteja em condi��es para dar seu depoimento... 1354 01:58:56,158 --> 01:58:58,092 ... Dois de nossos oficiais ficar�o guardando este quarto... 1355 01:58:58,160 --> 01:58:59,218 ... Durante 24 horas por dia. 1356 01:58:59,295 --> 01:59:00,353 Certo, senhor. 1357 01:59:18,447 --> 01:59:19,709 Os vizinhos a trouxeram aqui. 1358 01:59:30,293 --> 01:59:31,351 Onde voc� vai, Pratap? 1359 01:59:32,361 --> 01:59:34,329 N�o se deixe levar pelas emo��es. Ou�a-me. 1360 01:59:37,800 --> 01:59:38,858 Pratap, pare. 1361 01:59:40,136 --> 01:59:41,763 Oh, Deus, Pratap, � uma ordem. 1362 01:59:43,139 --> 01:59:46,131 N�s n�o somos assassinos como eles. - Isso n�o tem nada a ver... 1363 01:59:46,208 --> 01:59:48,335 ... Com sua investiga��o. Isso � pessoal. 1364 01:59:48,444 --> 01:59:50,139 E por causa de seus problemas pessoais... 1365 01:59:50,212 --> 01:59:52,510 ... N�o podemos arriscar toda essa investiga��o. 1366 01:59:52,615 --> 01:59:54,139 Esque�a a investiga��o. 1367 02:00:21,711 --> 02:00:22,769 Eu vou matar voc�. 1368 02:00:23,713 --> 02:00:24,771 V� em frente, atire. 1369 02:00:25,848 --> 02:00:27,179 Eu juro que vou lhe matar. 1370 02:00:27,783 --> 02:00:29,182 Se voc� agir pela emo��o... 1371 02:00:29,251 --> 02:00:31,719 ... E der um passo errado, este caso todo ser� arruinado. 1372 02:00:32,722 --> 02:00:35,190 Mas eu prometo a voc�, que quando o momento certo... 1373 02:00:35,257 --> 02:00:38,624 ... Lhe darei uma chance de ter sua vingan�a. 1374 02:00:39,261 --> 02:00:42,321 Depois de hoje, vamos fazer como voc� diz. 1375 02:00:43,532 --> 02:00:44,760 Vamos fazer do seu jeito. 1376 02:01:14,430 --> 02:01:17,160 O que voc� acha? Ele teria atirado em mim? 1377 02:01:17,833 --> 02:01:20,192 Sim, senhor. Ele teria. 1378 02:01:24,573 --> 02:01:27,906 Isso � o que eu acho. Ele assustou-me. 1379 02:01:39,855 --> 02:01:40,913 Deus �... -A verdade suprema. 1380 02:01:40,990 --> 02:01:42,821 Deus �... -A verdade suprema. 1381 02:01:42,892 --> 02:01:44,792 Deus �... -A verdade suprema. 1382 02:01:44,860 --> 02:01:46,725 Diga a verdade... - Ele � a verdade suprema. 1383 02:01:46,796 --> 02:01:48,593 Diga a verdade... - Ele � a verdade suprema. 1384 02:01:48,664 --> 02:01:50,427 Diga a verdade... - Ele � a verdade suprema.. 1385 02:01:50,499 --> 02:01:52,262 Deus �... -A verdade suprema. 1386 02:01:52,601 --> 02:01:55,331 Lalu, pegue o telefone. - Sim. 1387 02:02:01,610 --> 02:02:03,271 Ol�. - Bom dia, senhor. 1388 02:02:03,479 --> 02:02:04,878 Sou Sugandha, da Airtel. 1389 02:02:04,947 --> 02:02:06,346 Posso ter um minuto para falar com voc�? 1390 02:02:06,415 --> 02:02:09,714 Senhor... - Sim? - Uma garota est� falando em Ingl�s. 1391 02:02:09,785 --> 02:02:12,345 Depois, coloque-o no alto-falante, Irm�o. Ol�, minha senhora. 1392 02:02:12,822 --> 02:02:14,847 Senhor, aqui � Sugandha falando da Airtel. 1393 02:02:14,924 --> 02:02:17,290 Nossa empresa lhe escolheu num sorteio... 1394 02:02:17,359 --> 02:02:19,759 ... A partir dos nomes de todos os MPs. Voc� ganhou o segundo pr�mio. 1395 02:02:19,829 --> 02:02:23,287 Realmente? - "Parab�ns, senhor." - Ganhei o segundo pr�mio. �timo. 1396 02:02:23,899 --> 02:02:27,300 E? - Estamos dando-lhe tempo de conversa��o ilimitado... 1397 02:02:27,369 --> 02:02:31,635 ... Como pr�mio, de gra�a, senhor. - Ela lhe d� de gra�a. 1398 02:02:31,707 --> 02:02:35,302 Devemos aceitar? Diga-me. - Senhor, se quiser ativar a nossa oferta... 1399 02:02:35,377 --> 02:02:39,313 ... Em seguida, digite # 09 e seu n�mero do celular... 1400 02:02:39,381 --> 02:02:43,317 ... E responda ao nossos SMS. Este servi�o ser� ... 1401 02:02:43,385 --> 02:02:47,754 ... ... Ativado automaticamente na sua pr�xima fatura. 1402 02:02:49,925 --> 02:02:52,621 Ei, eu esqueci o que tinha de fazer depois. 1403 02:02:52,695 --> 02:02:57,997 � # 09 - � o quadrado? - Sim. 1404 02:02:58,067 --> 02:03:03,403 # 09. Ei, isso � �timo. - E o seu n�mero, tamb�m. 1405 02:03:03,472 --> 02:03:04,632 Certo, o meu n�mero? - Sim. 1406 02:03:06,408 --> 02:03:08,342 Senhor, conseguimos hackear o banco de dados do telefone. 1407 02:03:08,677 --> 02:03:11,009 Agenda, mensagem, cat�logo de endere�os... Tudo. 1408 02:03:11,547 --> 02:03:14,345 Agora n�s podemos ligar ou enviar mensagem para algu�m... 1409 02:03:14,416 --> 02:03:16,509 ... A partir desse n�mero. - Bom. 1410 02:03:39,375 --> 02:03:40,603 Voc� quer ser espancado? 1411 02:03:40,910 --> 02:03:42,775 Quem exigiu uma reuni�o �s 12:00 da noite? 1412 02:03:43,712 --> 02:03:45,373 Voc� foi o �nico que nos enviou esta mensagem no celular... 1413 02:03:45,447 --> 02:03:46,846 ... Nos chamando para uma reuni�o urgente. 1414 02:03:47,516 --> 02:03:49,575 Enviei para os outros membros de acordo com suas instru��es. 1415 02:03:49,652 --> 02:03:51,745 Sim. Estamos aqui esperando j� por um bom tempo. 1416 02:03:51,820 --> 02:03:52,946 Foi por isso que lhe telefonei. 1417 02:03:53,923 --> 02:03:57,415 Voc� est� b�bado? Quando convoquei uma reuni�o? 1418 02:03:57,493 --> 02:04:01,452 Mas... - Veja por si mesmo. Veja isso. Quem mandou essa mensagem? 1419 02:04:09,672 --> 02:04:13,130 O n�mero do celular � meu, mas a mensagem n�o �. 1420 02:04:13,475 --> 02:04:15,409 Mr. Shambhu. Mr. Shambhu. 1421 02:04:16,946 --> 02:04:18,470 Por que falar nomes desnecessariamente? 1422 02:04:22,751 --> 02:04:23,809 Espere um minuto. 1423 02:04:24,687 --> 02:04:27,781 Todos desliguem o seus celulares e mantenha-os no ch�o. Vamos. 1424 02:04:34,763 --> 02:04:38,756 Ei, revistem todos. - Por que est� entrando em p�nico? 1425 02:04:38,968 --> 02:04:42,028 Qual � o problema? Diga-me. Diga-me. 1426 02:04:43,105 --> 02:04:45,437 Algu�m est� nos observando. 1427 02:04:45,975 --> 02:04:48,500 Todos fechem suas bocas e fujam daqui. 1428 02:04:48,777 --> 02:04:53,441 Qualquer um de n�s se tornou traidor ou este � o jogo da CBI. 1429 02:04:53,782 --> 02:04:55,511 Voc� disse que ningu�m poderia encontrar os cad�veres. 1430 02:04:55,584 --> 02:04:57,518 Agora eles descobriram, n�o � verdade? Tamb�m, a CBI. 1431 02:04:57,987 --> 02:05:00,455 Ou�a com cuidado. Voc� matou-os... 1432 02:05:00,522 --> 02:05:03,650 ... E eu s� os enterrei. Ao seu comando. 1433 02:05:03,726 --> 02:05:05,717 Se eu cair, levarei todos para baixo comigo. - Ei. 1434 02:05:06,795 --> 02:05:08,695 Eu vou matar voc�. Cale-se. 1435 02:05:09,131 --> 02:05:10,462 � a imagem mais clara? 1436 02:05:11,667 --> 02:05:13,635 Senhor, a imagem e o som, ambos s�o claros. 1437 02:05:17,539 --> 02:05:18,972 CBI n�o sabe nada. 1438 02:05:21,543 --> 02:05:26,037 Se nenhum de n�s abrir a boca, ningu�m saber� de nada. 1439 02:05:28,550 --> 02:05:32,543 Certo, agora todos saiam daqui calmamente. V�o. 1440 02:05:33,989 --> 02:05:37,481 E ou�am, se algu�m sair e disser uma palavra... 1441 02:05:37,559 --> 02:05:41,495 ... Ent�o, eu juro pela Deusa Kaali (Indian Deusa) ... 1442 02:05:41,563 --> 02:05:45,499 ... Dele e de sua fam�lia... 1443 02:05:45,567 --> 02:05:48,092 ... Os corpos ser�o encontrados no meio da aldeia. 1444 02:05:48,170 --> 02:05:50,001 Ent�o, a partir de agora, n�o haver� chamas e sem reuni�es. 1445 02:05:50,072 --> 02:05:51,733 Vamos l�, saiam. Saiam... Saiam. 1446 02:05:51,807 --> 02:05:54,867 Estou cansado de explicar isto a voc�, por que voc� n�o entende? 1447 02:05:54,943 --> 02:05:57,503 Agora me escute com cuidado. Enquanto eu n�o receber o valor total... 1448 02:05:57,579 --> 02:06:00,571 ... N�o enviarei a mercadoria. 1449 02:06:07,589 --> 02:06:09,079 Por favor, venha. Voc� quer madeira? 1450 02:06:10,592 --> 02:06:13,584 N�o agora. Hoje levaremos voc� conosco. 1451 02:06:14,129 --> 02:06:17,030 Vamos conversar, lev�-lo a um passeio pela aldeia. 1452 02:06:21,870 --> 02:06:24,805 Voc� acha que eu enlouqueci? Por que eu iria ir com voc�? 1453 02:06:25,074 --> 02:06:28,601 Temos um mandado. Voc� ter� que vir. 1454 02:06:31,113 --> 02:06:32,876 Venha. - Um minuto, senhor. 1455 02:06:39,888 --> 02:06:42,550 Khasia, se Kalicharan n�o efetuar o pagamento... 1456 02:06:42,624 --> 02:06:44,558 ... Diga-lhe que eu irei surr�-lo. 1457 02:06:44,893 --> 02:06:48,693 Ele acha que eu comecei a dar madeira de forma gratuita. 1458 02:06:49,164 --> 02:06:51,132 E ou�a, mantenha a f�brica aberta. 1459 02:06:51,633 --> 02:06:53,828 Estou indo com com esses agentes, s� por um momento. 1460 02:07:01,176 --> 02:07:03,576 Keshav. - Sim, senhor. - O que aconteceu depois... 1461 02:07:03,645 --> 02:07:06,307 ... Que levamos Ghanshyam sob cust�dia na noite passada? 1462 02:07:07,249 --> 02:07:09,581 Senhor, n�s lhe demos um choque el�trico... 1463 02:07:09,651 --> 02:07:13,314 ... Por isso que suas cal�as ficaram rasgadas. 1464 02:07:14,923 --> 02:07:16,254 Ent�o, o que foi que ele falou sobre Kishore? 1465 02:07:16,658 --> 02:07:18,319 Ele tamb�m � membro do Ex�rcito Shool. 1466 02:07:18,594 --> 02:07:21,654 E ele foi o primeiro a atirar nos estudantes. 1467 02:07:21,730 --> 02:07:24,893 Ele est� mentindo. Por que eu iria atirar? Senhor, eu n�o atirei. 1468 02:07:24,967 --> 02:07:26,662 Mas foi o seu jeep que foi usado, certo? 1469 02:07:26,735 --> 02:07:28,600 N�o, senhor... N�o foi. N�o foi usado. 1470 02:07:28,670 --> 02:07:32,003 Aquele que torna-se testemunha num tribunal foge facilmente. 1471 02:07:32,207 --> 02:07:35,267 Aquele que n�o... Ser� enforcado com certeza. 1472 02:07:35,944 --> 02:07:38,845 O que voc� quer de mim? Ser� a pena de morte uma piada? 1473 02:07:38,914 --> 02:07:42,145 Certo, enforque-me. - Por que est� t�o animado? - Pare. 1474 02:07:46,955 --> 02:07:49,253 Keshav, quatro ch�s. - Sim, senhor. 1475 02:07:50,025 --> 02:07:51,083 Gostaria de um ch�? 1476 02:07:53,228 --> 02:07:54,752 N�o, eu n�o quero tomar ch�, senhor. 1477 02:07:54,830 --> 02:07:56,695 Pelo menos, beba ch� com a gente. 1478 02:07:58,967 --> 02:08:00,764 Quatro ch�s. Especiais. 1479 02:08:14,249 --> 02:08:17,275 O que, irm�o? - Kishore est� falando com a pol�cia. 1480 02:08:17,719 --> 02:08:20,153 Ent�o, o que mais voc� diz? - Nada. Deixe-me ir agora. 1481 02:08:20,222 --> 02:08:21,280 Isto � tudo. Eu vou embora. 1482 02:08:21,356 --> 02:08:24,018 Onde voc� vai, amigo? - Aqui, querido. Pegue. 1483 02:08:34,002 --> 02:08:36,732 Pense novamente em virar uma testemunha do tribunal. 1484 02:08:41,043 --> 02:08:42,101 O que voc� est� olhando? 1485 02:08:43,879 --> 02:08:44,937 O que voc� est� olhando? Desapare�a. 1486 02:08:45,747 --> 02:08:48,181 Coloque o alto-falante. Tenho que ouvir tudo. Idiota. 1487 02:08:48,350 --> 02:08:50,284 Ele pegou a madeira e construiu uma casa. 1488 02:08:50,352 --> 02:08:51,683 Deu tamb�m, a metade do pagamento. 1489 02:08:51,954 --> 02:08:53,421 Quem vai pagar o valor restante? 1490 02:08:54,022 --> 02:08:56,684 Diga-lhe que se ele n�o pagar o dinheiro, eu queimarei a casa dele. 1491 02:08:58,093 --> 02:08:59,151 Quem �? 1492 02:08:59,228 --> 02:09:00,354 Ei, olhe quem �. 1493 02:09:01,763 --> 02:09:02,821 Quieto. Quieto. 1494 02:09:03,232 --> 02:09:05,860 Idiota. Voc� deu dinheiro como dote, juntamente com sua filha? 1495 02:09:06,301 --> 02:09:09,361 O qu�? - Voc�... 1496 02:09:11,773 --> 02:09:14,003 Pare a�. Pare. - Pare. 1497 02:09:14,209 --> 02:09:15,904 Pare... Pare. - O que aconteceu? 1498 02:09:17,980 --> 02:09:19,777 Eu... Eu n�o fiz nada. - Pare a�. 1499 02:09:19,848 --> 02:09:21,440 Eu juro... - Traidor. Peguem-no! 1500 02:09:22,251 --> 02:09:24,845 Voc� traiu seus amigos? Mate-o. 1501 02:09:25,787 --> 02:09:28,984 Voc� traiu as pessoas de sua pr�pria casta. 1502 02:09:29,057 --> 02:09:31,287 Leve-o para dentro. Leve-o para dentro. 1503 02:09:31,393 --> 02:09:32,951 Voc� traiu as pessoas de sua pr�pria casta? 1504 02:09:34,062 --> 02:09:36,792 Ei, coloque-o no carro. N�o permitiremos. 1505 02:09:37,065 --> 02:09:40,466 Entre! 1506 02:09:57,352 --> 02:09:58,410 Des�a agora. 1507 02:09:58,820 --> 02:09:59,878 Ande! Vamos l�! 1508 02:10:02,257 --> 02:10:05,317 Seu traidor. Voc� uniu as m�os com a pol�cia de Delhi? 1509 02:10:05,394 --> 02:10:06,827 Voc� traiu o Sene Shool? 1510 02:10:06,895 --> 02:10:08,829 Amarre as m�os dele. Amarre-as. 1511 02:10:09,097 --> 02:10:11,429 Ele vai morrer. E n�o deixaremos vivos sua esposa e filhos tamb�m. 1512 02:10:11,967 --> 02:10:16,301 Voc� ousou trair o Sene Shool? Vamos enforc�-lo! Puxe-o. Puxe-o. 1513 02:10:26,181 --> 02:10:27,239 Execute. 1514 02:10:27,316 --> 02:10:30,080 Execute. - Execute. 1515 02:10:39,795 --> 02:10:40,853 Voc� n�o poder� escapar agora. 1516 02:10:41,863 --> 02:10:44,024 Eles acreditam que voc� tornou-se nosso informante. 1517 02:10:44,399 --> 02:10:47,857 Voc� tem sorte, n�s viemos aqui para salvar a sua vida. 1518 02:10:48,337 --> 02:10:49,395 Mas n�o ser� o caso, na pr�xima vez. 1519 02:10:50,138 --> 02:10:51,799 Se voc� fosse uma testemunha do tribunal... 1520 02:10:51,873 --> 02:10:54,137 ... A sua e a vida da sua fam�lia seria responsabilidade nossa. 1521 02:10:55,410 --> 02:10:59,870 De qualquer maneira, acho que ele est� destinado a morrer pelas m�os deles. 1522 02:11:03,151 --> 02:11:04,209 Senhor. 1523 02:11:04,286 --> 02:11:06,550 Senhor, por favor, salve-me. Senhor, por favor, salve-me. 1524 02:11:06,888 --> 02:11:08,412 Senhor, por favor, salve-me. Eu n�o quero morrer, senhor. 1525 02:11:08,490 --> 02:11:11,823 Senhor, por favor, salve-me. Por favor, salve- me daqueles com o tridente. 1526 02:11:11,893 --> 02:11:14,191 Senhor... Senhor... Senhor. 1527 02:11:14,262 --> 02:11:15,559 Senhor, estou pronto para dizer-lhe tudo. 1528 02:11:16,031 --> 02:11:18,431 Senhor, por favor, salve-me. Senhor... Senhor. 1529 02:11:18,500 --> 02:11:21,367 Tenho duas crian�as pequenas. Por favor, salve-me, senhor. 1530 02:11:21,436 --> 02:11:23,904 Se eu morrer, elas ser�o arruinadas, senhor. 1531 02:11:23,972 --> 02:11:25,906 Por favor, salve-me e a minha fam�lia, senhor. 1532 02:11:26,441 --> 02:11:28,841 Estou pronto para fazer o que voc� disser, senhor. 1533 02:11:29,911 --> 02:11:32,573 Pense sobre isso. Voc� n�o voltar� atr�s em sua palavra mais tarde, certo? 1534 02:11:33,181 --> 02:11:36,378 N�o, senhor. Eu juro pela Deusa Kaali. Vou expor todos eles! 1535 02:11:36,451 --> 02:11:39,352 Basta salvar-me, senhor. Basta salvar-me, senhor. 1536 02:11:40,188 --> 02:11:41,917 Espere. Estou cansado. 1537 02:11:56,004 --> 02:11:57,062 Vamos, fa�a isso r�pido. 1538 02:11:57,139 --> 02:11:58,265 Por que voc� n�o colocou a bagagem para dentro ainda? 1539 02:11:58,940 --> 02:12:00,168 Agora voc� ir� coloc�-la, por favor? 1540 02:12:02,210 --> 02:12:03,268 Rapidamente. 1541 02:12:04,079 --> 02:12:05,137 Ligue o carro. 1542 02:12:07,215 --> 02:12:08,443 Por sua causa... 1543 02:12:11,953 --> 02:12:14,217 Pap�is... Para sua melancia. 1544 02:12:28,570 --> 02:12:29,628 O que � isso? 1545 02:12:30,105 --> 02:12:31,163 O qu�? 1546 02:13:02,270 --> 02:13:06,001 Voc� ... - A navalha est� causando-lhe dor? 1547 02:13:07,209 --> 02:13:10,667 Hoje mostrarei o que � dor de verdade. 1548 02:13:54,523 --> 02:13:55,581 Ol�, senhor. 1549 02:13:56,191 --> 02:13:57,624 Est� acontecendo uma limpeza l� dentro. Volte mais tarde. 1550 02:14:29,291 --> 02:14:33,022 Por todas as provas e depoimentos de testemunhas... 1551 02:14:33,094 --> 02:14:37,030 ... O tribunal considera Omkar Sukul culpado pelo assassinato Dinu Bhowri. 1552 02:14:37,098 --> 02:14:41,034 ... E d�-lhe 7 anos de pris�o... 1553 02:14:41,102 --> 02:14:43,366 ... De acordo com a Se��o 302 do C�digo Penal Indiano. 1554 02:14:44,239 --> 02:14:47,037 Pappu Tiwari, de acordo com a Se��o 184... 1555 02:14:47,108 --> 02:14:50,043 ... Por causar tumultos e de acordo com a Se��o 302... 1556 02:14:50,111 --> 02:14:53,046 ... Por matar Rukumlal Nishad e Juni Nishad... 1557 02:14:53,114 --> 02:14:56,379 ... Obt�m 10 anos de pris�o. 1558 02:14:57,052 --> 02:15:01,045 O policial Shatru Singh, de acordo com... 1559 02:15:01,122 --> 02:15:04,057 ... Se��o 201 por destruir a evid�ncia... 1560 02:15:04,125 --> 02:15:07,060 ... Defender o assassino e por apresenta��o de provas falsas... 1561 02:15:07,128 --> 02:15:09,062 ... E de acordo com a Se��o 302 por matar... 1562 02:15:09,130 --> 02:15:11,064 ... Dhiresh Patel e Gautam Sharma... 1563 02:15:11,132 --> 02:15:13,066 ... � condenado a 10 anos de pris�o. 1564 02:15:13,335 --> 02:15:15,064 Juntamente com Revti Raman Rai, de acordo com... 1565 02:15:15,136 --> 02:15:18,071 ... A Se��o 153 e o Artigo 153 (A) ... 1566 02:15:18,273 --> 02:15:20,639 ... Por fazer discursos provocativos em p�blico... 1567 02:15:20,709 --> 02:15:23,075 ... E por causar a tens�o entre as castas... 1568 02:15:23,144 --> 02:15:25,078 ... Obt�m tr�s anos de pris�o... 1569 02:15:25,146 --> 02:15:27,512 ... E uma multa no valor de 30000 r�pias. 1570 02:15:38,660 --> 02:15:40,719 Foi uma boa tentativa. Bem tentou. 1571 02:15:41,429 --> 02:15:43,488 Mas a pris�o ser� para n�s como uma segunda casa, irm�o. 1572 02:15:43,565 --> 02:15:46,159 Haver� festa di�riamente e estaremos com as meninas. 1573 02:15:47,435 --> 02:15:51,269 E o per�odo de deten��o... Passar� num piscar de olho. 1574 02:15:51,606 --> 02:15:55,406 Ent�o voc� ver�... Ent�o voc� ver� como � causar destrui��o. 1575 02:15:55,710 --> 02:15:57,337 Destrui��o total. 1576 02:16:03,518 --> 02:16:06,180 Sua cobra. Kishori. 1577 02:16:06,254 --> 02:16:08,484 N�s estamos indo para a pris�o. 1578 02:16:09,691 --> 02:16:12,182 Agora voc� tamb�m est� acabado. 1579 02:16:15,196 --> 02:16:16,629 Eles est�o chegando. - Eles est�o chegando. 1580 02:16:17,465 --> 02:16:20,525 Ol�. Muito bom. Muito bom. 1581 02:16:20,802 --> 02:16:22,201 Parab�ns, senhor. 1582 02:16:23,705 --> 02:16:27,197 Sa�dem o chefe. - Viva o chefe. 1583 02:16:31,212 --> 02:16:34,875 Sa�dem Irm�o Shatru. - Viva, Irm�o Shatru. 1584 02:16:34,949 --> 02:16:38,612 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irm�o Revti. 1585 02:16:38,687 --> 02:16:42,282 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irm�o Pappu. 1586 02:16:42,757 --> 02:16:46,284 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irm�o Revti. 1587 02:16:46,361 --> 02:16:50,161 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irm�o Revti. 1588 02:16:59,507 --> 02:17:02,840 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irm�o Revti. 1589 02:17:02,911 --> 02:17:06,677 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irm�o Pappu. 1590 02:17:06,748 --> 02:17:09,911 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irm�o Pappu. 1591 02:17:12,520 --> 02:17:15,683 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irm�o Pappu. 1592 02:17:40,815 --> 02:17:44,342 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irm�o Pappu. 1593 02:18:46,748 --> 02:18:50,275 Aprendi isso de voc�. Brincar com fogo. 1594 02:19:07,635 --> 02:19:09,967 Seu trem chegou. - E o seu? 1595 02:19:11,840 --> 02:19:12,932 Ser� daqui a meia hora. 1596 02:19:16,377 --> 02:19:17,435 O mundo � redondo. 1597 02:19:17,912 --> 02:19:19,379 Certamente nos encontraremos novamente em algum lugar. 1598 02:19:21,649 --> 02:19:24,379 Com certeza nos encontramos. Em seu casamento. 1599 02:19:25,987 --> 02:19:27,045 N�o esque�a de me convidar. 1600 02:19:43,805 --> 02:19:44,863 At� breve. 1601 02:20:27,582 --> 02:20:30,380 Na �ndia independente, ainda hoje, muitos amantes... 1602 02:20:30,451 --> 02:20:32,544 ... S�o mortos como Dinu, em nome do crime de honra. 1603 02:20:33,988 --> 02:20:35,387 Todos os dias, em nome da religi�o e de casta... 1604 02:20:35,456 --> 02:20:37,686 ... As pessoas s�o divididas como intoc�veis e exclu�das. 1605 02:20:39,460 --> 02:20:41,394 Mesmo depois de tantos anos de independ�ncia... 1606 02:20:41,462 --> 02:20:43,453 ... Ser� a �ndia realmente livre? 1607 02:20:45,466 --> 02:20:47,593 Bem, na hist�ria de Dinu, houve uma mudan�a, com certeza. 1608 02:20:48,403 --> 02:20:50,394 Depois de tanto tempo, algumas pessoas de casta superior... 1609 02:20:50,471 --> 02:20:52,803 ... Mantiveram sua amizade com um homem pobre. 1610 02:20:53,741 --> 02:20:56,403 Depois de tanto tempo, algumas pessoas de casta superior... 1611 02:20:56,477 --> 02:20:58,604 ... Levaram um tiro no peito por um Dalit . 1612 02:21:00,682 --> 02:21:03,412 Eu tenho um sentimento que em breve vir� o tempo... 1613 02:21:03,484 --> 02:21:06,419 ... Quando um indiano n�o ser� conhecido por sua casta... 1614 02:21:06,487 --> 02:21:09,479 ... Mas apenas como um �ndiano. 1615 02:21:10,091 --> 02:21:14,183 Tenho um sentimento que meu amado pa�s ser� livre em breve. 1616 02:21:17,384 --> 02:21:25,384 Tradu��o pt/Br Tallago 08/07/2011 133891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.