Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,673 --> 00:00:24,953
Όταν σκέφτομαι
τη γυναίκα μου...
2
00:00:27,093 --> 00:00:29,603
...πάντα σκέφτομαι
το κεφάλι της.
3
00:00:31,055 --> 00:00:33,965
Φαντάζομαι ότι τσακίζω
το υπέροχο κρανίο της...
4
00:00:34,016 --> 00:00:36,266
...και ξετυλίγω
τον εγκέφαλό της...
5
00:00:36,310 --> 00:00:38,940
...για να βρω απαντήσεις.
6
00:00:40,148 --> 00:00:43,648
Τα βασικά ερωτήματα
κάθε γάμου.
7
00:00:43,693 --> 00:00:46,033
"Τι σκέφτεσαι;"
8
00:00:46,070 --> 00:00:48,320
"Πώς νιώθεις;"
9
00:00:48,364 --> 00:00:50,994
"Τι κάναμε
ο ένας στον άλλον;"
10
00:01:53,179 --> 00:01:59,729
5 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΠΡΩΙ
11
00:02:25,962 --> 00:02:29,972
Ο "Ιρλανδός πρίγκιψ"
μας τιμά με την παρουσία του.
12
00:02:31,634 --> 00:02:34,764
Η Μεγαλειότης του προτιμά
να μην υγραίνεται.
13
00:02:35,972 --> 00:02:37,262
Σου 'φερα ένα δώρο.
14
00:02:38,850 --> 00:02:40,310
- Το μισούσα αυτό το παιχνίδι.
- Το λάτρευες.
15
00:02:40,351 --> 00:02:43,981
Εσύ το λάτρευες. Ευχαριστώ.
Θα το προσθέσω στη συλλογή.
16
00:02:44,772 --> 00:02:46,942
Μου βάζεις ένα μπέρμπον;
17
00:02:53,197 --> 00:02:55,277
Τι τρέχει, "Νευρικέ";
18
00:02:58,995 --> 00:03:01,335
Αν δε μιλήσεις,
θα πρέπει να γεμίσω τη σιωπή...
19
00:03:01,372 --> 00:03:04,752
...με άλλη μία βασανιστική ιστορία
της Μάργκο Νταν.
20
00:03:04,792 --> 00:03:07,462
Θα σου πω για την πρόσφατη εμπειρία μου
στην εξυπηρέτηση πελατών...
21
00:03:07,503 --> 00:03:09,513
...που αλλάζουν
πάροχο Ίντερνετ.
22
00:03:09,547 --> 00:03:12,417
Ή για τη φορά που είδα κάποια
που 'μοιαζε με τη φίλη μου τη Μόνικα.
23
00:03:12,467 --> 00:03:14,407
Όμως δεν ήταν αυτή.
Ήταν μια άγνωστη.
24
00:03:14,408 --> 00:03:16,347
Που κι αυτήν την έλεγαν
"Μόνικα".
25
00:03:16,804 --> 00:03:18,314
- Ήταν ενδιαφέρον.
- Είναι τέλειο.
26
00:03:19,140 --> 00:03:20,470
Απλώς περνάω άσχημη μέρα.
27
00:03:20,516 --> 00:03:22,476
- Η Έιμι;
- Είναι η επέτειός μας.
28
00:03:22,518 --> 00:03:24,438
- Πέντε χρόνια.
- Πέντε;
29
00:03:24,479 --> 00:03:27,059
- Πολύ γρήγορα πέρασαν.
- Και έντονα.
30
00:03:31,611 --> 00:03:34,701
Είμαι τόσο τρελά,
απίστευτα ευτυχισμένη.
31
00:03:37,533 --> 00:03:38,993
Γνώρισα ένα αγόρι.
32
00:03:39,035 --> 00:03:43,465
Έναν υπέροχο, γλυκό,
πανέμορφο, απίθανο τύπο.
33
00:03:45,708 --> 00:03:46,998
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
34
00:03:47,043 --> 00:03:51,343
Θέλω να προσέχετε πού αφήνετε
αυτήν τη βελγική μοναστηριακή μπίρα...
35
00:03:51,380 --> 00:03:54,090
...επειδή στο πάρτι έχουν απομείνει
μόνο αναψυκτικά.
36
00:03:54,133 --> 00:03:55,843
Ίσως προσελκύσω
τίποτα απελπισμένους.
37
00:03:55,885 --> 00:03:58,725
Ίσως...
Οι Άμις έχουν περίοδο διακοπών.
38
00:04:02,809 --> 00:04:05,349
Μου πήραν ήδη τον δίσκο
με τα βιολογικά κρέατα.
39
00:04:05,394 --> 00:04:08,274
Επιτέλους, κάποιος μου είπε
πώς προφέρεται αυτή η λέξη.
40
00:04:08,314 --> 00:04:10,574
- Το "κρέας";
- Ναι, το κρέας. Δύο συλλαβές.
41
00:04:10,900 --> 00:04:14,900
Ευχαριστώ. Ποιανού τη μπίρα θα πιώ;
Μη μου πεις.
42
00:04:15,571 --> 00:04:17,241
Για να δούμε,
ποιος είναι ο τύπος σου;
43
00:04:17,657 --> 00:04:19,226
Δε σε βλέπω
να κάθεσαι ήσυχα...
44
00:04:19,226 --> 00:04:21,926
...όσο εκείνος εκθειάζει
το διδακτορικό του για τον Προυστ.
45
00:04:22,412 --> 00:04:24,712
Αυτός είναι;
46
00:04:24,747 --> 00:04:27,107
Ειρωνικός χίπστερ, με τόση αυτογνωσία
που τα διακωμωδεί όλα.
47
00:04:27,250 --> 00:04:30,250
Προτιμώ τους άντρες που είναι κεφάτοι,
όχι "αστείοι".
48
00:04:32,088 --> 00:04:34,918
- Εσύ τι τύπος είσαι;
- Γέννημα-θρέμμα του Μιζούρι.
49
00:04:34,966 --> 00:04:37,046
Του Μιζούρι;
Χαριτωμένο.
50
00:04:37,093 --> 00:04:39,433
- Ιθαγενής της Νέας Υόρκης;
- Για μένα ο κόσμος τελειώνει στον Χάντσον.
51
00:04:39,470 --> 00:04:41,560
- Πώς σε λένε;
- Έιμι.
52
00:04:41,597 --> 00:04:43,927
Λοιπόν, Έιμι, ποια είσαι;
53
00:04:45,268 --> 00:04:48,438
Πρώτον, είμαι μια βραβευμένη
ξυλογλύπτρια.
54
00:04:48,479 --> 00:04:52,649
Δεύτερον, είμαι πολέμαρχος
με περιορισμένη επιρροή.
55
00:04:52,692 --> 00:04:55,822
Τρίτον, γράφω κουίζ προσωπικότητας
για περιοδικά.
56
00:04:56,195 --> 00:05:00,405
Λοιπόν, τα χέρια σου
είναι πολύ λεπτεπίλεπτα για ξυλογλυπτική...
57
00:05:00,450 --> 00:05:03,660
...κι εγώ είμαι συνδρομητής
στο "Περιοδικό Μέτριων Πολέμαρχων"...
58
00:05:03,703 --> 00:05:04,953
...οπότε θα σ' αναγνώριζα.
59
00:05:05,288 --> 00:05:08,038
- Θα διαλέξω το τρίτο.
- Εσύ;
60
00:05:08,875 --> 00:05:10,465
Ποιος είσαι;
61
00:05:10,501 --> 00:05:14,841
Είμαι αυτός που θα σε σώσει
απ' όλη αυτήν τη λάμψη.
62
00:05:18,926 --> 00:05:21,756
Ώστε γράφεις
για αντρικό περιοδικό.
63
00:05:21,804 --> 00:05:24,894
Δηλαδή είσαι ειδικός
στο τι σημαίνει να 'σαι "άντρας";
64
00:05:26,851 --> 00:05:28,549
Γράφω για το τι να φοράς,
τι να πίνεις.
65
00:05:28,562 --> 00:05:30,271
Πώς να παραμυθιάζεις.
66
00:05:30,313 --> 00:05:31,733
Ποτέ εσένα.
67
00:05:32,815 --> 00:05:36,275
- Όχι, το εννοώ.
- Δυσκολεύομαι να σε πιστέψω.
68
00:05:36,319 --> 00:05:38,779
- Γιατί;
- Μάλλον φταίει το πιγούνι σου.
69
00:05:38,821 --> 00:05:42,661
- Το πιγούνι μου;
- Ναι, είναι πιγούνι αχρείου.
70
00:05:42,700 --> 00:05:44,330
Έτσι;
71
00:05:45,328 --> 00:05:48,498
Εκατό τοις εκατό αληθινός,
χωρίς παραμύθια.
72
00:05:49,874 --> 00:05:51,464
Όλοι ερχόμαστε στη Νέα Υόρκη...
73
00:05:51,501 --> 00:05:55,631
...και καταλήγουμε να ζούμε σε μικρές τρύπες
και δεν είναι αυτή η ουσία.
74
00:05:55,671 --> 00:05:59,091
Να βγαίνεις έξω.
Μόνο τότε είσαι "μέσα".
75
00:06:01,552 --> 00:06:03,262
Πρέπει να το δεις αυτό.
76
00:06:22,949 --> 00:06:26,159
- Πρέπει να σε φιλήσω τώρα.
- Αλήθεια;
77
00:06:26,202 --> 00:06:29,372
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις
από "καταιγίδα ζάχαρης" χωρίς φιλί.
78
00:06:31,207 --> 00:06:32,367
Μια στιγμή.
79
00:06:35,086 --> 00:06:36,546
Ορίστε.
80
00:06:48,474 --> 00:06:49,894
Νικ Νταν...
81
00:06:51,644 --> 00:06:53,734
...μ' αρέσεις πολύ.
82
00:06:59,902 --> 00:07:02,152
Η Έιμι θα οργανώσει
αυτό το επετειακό...
83
00:07:03,114 --> 00:07:04,414
...κυνήγι θησαυρού;
84
00:07:04,449 --> 00:07:06,449
Εννοείς την πορεία
που σχεδιάστηκε ειδικά...
85
00:07:06,492 --> 00:07:09,412
...για ν' αποδείξει
πόσο ξεχασιάρη και αδιάφορο άντρα έχει;
86
00:07:13,416 --> 00:07:15,126
"Life".
Δε θυμάμαι το νόημα.
87
00:07:15,168 --> 00:07:17,378
Βαθιές σκέψεις της Hasbro.
88
00:07:17,420 --> 00:07:18,750
Γύρνα.
89
00:07:19,589 --> 00:07:21,799
Ποιο ήταν το στοιχείο
που την εξόργισε πέρυσι;
90
00:07:21,841 --> 00:07:25,141
"Όταν η φτωχή σου Έιμι
έχει κρυολόγημα..."
91
00:07:25,178 --> 00:07:26,888
"...το γλυκό αυτό
πάει για πούλημα".
92
00:07:26,929 --> 00:07:29,719
- Η απάντηση;
- Ακόμα δεν ξέρω την απάντηση, Γκο.
93
00:07:29,766 --> 00:07:31,926
- Πριν λίγα χρόνια θα την ήξερες.
- Τότε είχε πλάκα.
94
00:07:31,976 --> 00:07:33,636
Τον πρώτο χρόνο
το δώρο ήταν χάρτινο.
95
00:07:33,686 --> 00:07:37,146
Μου πήρε ένα υπέροχο σημειωματάριο.
Μου είπε να γράψω το βιβλίο μου.
96
00:07:37,190 --> 00:07:39,480
- Εσύ τι της πήρες;
- Έναν χαρταετό.
97
00:07:39,525 --> 00:07:41,355
Δεν είχε πετάξει ποτέ αετό.
98
00:07:42,320 --> 00:07:44,910
Τέλος πάντων.
Τέταρτος χρόνος, λουλούδια.
99
00:07:44,947 --> 00:07:48,197
Με οδήγησε στην ημιθανή τριανταφυλλιά
στην αυλή.
100
00:07:48,534 --> 00:07:50,584
- Συμβολικό αυτό.
- Ναι.
101
00:07:50,620 --> 00:07:52,910
- Ποιο είναι το δώρο φέτος;
- Ξύλο.
102
00:07:52,955 --> 00:07:55,415
- Τι της πήρες;
- Δεν υπάρχει καλό ξύλινο δώρο.
103
00:07:55,458 --> 00:07:56,101
Ξέρω!
104
00:07:56,125 --> 00:07:58,728
Πήγαινε σπίτι, πήδηξέ την άγρια,
χτύπα την με το πουλί σου.
105
00:07:58,836 --> 00:08:00,296
"Φάε λίγο ξύλο, σκύλα".
106
00:08:05,885 --> 00:08:08,305
Ναι.
Περίμενε λίγο.
107
00:08:08,346 --> 00:08:09,506
Είναι ο "Περίεργος" Γουόλι.
108
00:08:11,808 --> 00:08:13,808
Τι τρέχει, Γουόλτ;
109
00:08:16,187 --> 00:08:19,267
Ευχαριστώ πολύ.
Έρχομαι αμέσως. Γεια.
110
00:08:31,494 --> 00:08:34,164
Τι κάνεις εδώ, φίλε;
111
00:08:35,373 --> 00:08:36,873
Ευχαριστώ, Γουόλτ!
112
00:09:29,594 --> 00:09:31,054
Περάστε.
113
00:09:32,638 --> 00:09:34,058
Κύριε Νταν;
114
00:09:34,098 --> 00:09:36,598
Είμαι η ντετέκτιβ Ρόντα Μπόνι.
Ο αστυφύλακας Τζέιμς Γκίλπιν.
115
00:09:36,642 --> 00:09:38,602
Καταλαβαίνουμε τις ανησυχίες σας
για τη σύζυγό σας.
116
00:09:38,644 --> 00:09:42,564
Δεν ξέρω πού είναι η σύζυγός μου.
Κι όταν γύρισα, βρήκα αυτό.
117
00:09:43,608 --> 00:09:48,818
Δεν πανικοβάλλομαι εύκολα,
όμως είναι παράξενο, έτσι δεν είναι;
118
00:09:50,073 --> 00:09:52,043
Μπορούμε να ρίξουμε
μια ματιά;
119
00:09:52,283 --> 00:09:53,718
Πόσο καιρό μένετε εδώ;
120
00:09:53,718 --> 00:09:55,178
Κλείνουμε δυο χρόνια
τον Σεπτέμβριο.
121
00:09:55,378 --> 00:09:57,536
- Πριν μέναμε στη Νέα Υόρκη.
- Στην πόλη;
122
00:09:57,580 --> 00:10:00,710
Ναι, ήμουν συγγραφέας.
Κι οι δύο είμαστε συγγραφείς.
123
00:10:00,750 --> 00:10:04,040
- Γιατί μετακομίσατε εδώ;
- Αρρώστησε η μητέρα μου.
124
00:10:04,087 --> 00:10:07,047
Λυπάμαι.
Πώς είναι;
125
00:10:07,090 --> 00:10:09,550
- Πέθανε.
- Συλλυπητήρια.
126
00:10:15,306 --> 00:10:17,596
Τι δουλειά κάνετε τώρα;
127
00:10:18,476 --> 00:10:20,506
Έχουμε με την αδελφή μου "Το Μπαρ",
στο κέντρο.
128
00:10:20,770 --> 00:10:24,900
"Το Μπαρ".
Μ' αρέσει αυτό τ' όνομα, πολύ μοντέρνο.
129
00:10:24,941 --> 00:10:26,031
Ευχαριστώ.
130
00:10:28,986 --> 00:10:30,776
Όμορφα πράγματα.
131
00:10:35,535 --> 00:10:36,875
Μείνε.
132
00:10:36,911 --> 00:10:38,661
Το γραφείο μου, εδώ.
133
00:10:41,707 --> 00:10:43,747
Όμορφο φόρεμα.
134
00:10:47,755 --> 00:10:49,835
- Είχατε ραντεβού;
- Έχουμε επέτειο.
135
00:10:53,010 --> 00:10:56,430
Εκεί είναι ξενώνας.
Το δωμάτιο της γάτας, στο τέλος.
136
00:10:56,472 --> 00:10:58,022
Κοίταξα εδώ πάνω.
137
00:11:02,395 --> 00:11:04,865
Εδώ είναι η κουζίνα, προφανώς.
138
00:11:20,621 --> 00:11:24,121
Το γραφείο της γυναίκας μου.
Της Έιμι.
139
00:11:38,556 --> 00:11:41,476
- Εντυπωσιακή κοπέλα.
- Ναι. Πρέπει ν' ανησυχώ;
140
00:11:41,517 --> 00:11:42,687
Τα θυμάμαι αυτά.
141
00:11:42,727 --> 00:11:43,887
Απίθανη Έιμι
142
00:11:43,936 --> 00:11:45,186
Μ' άρεσαν πολύ αυτά τα βιβλία.
143
00:11:49,358 --> 00:11:52,818
Μια στιγμή.
Η γυναίκα σας είναι η "Απίθανη Έιμι";
144
00:11:53,404 --> 00:11:55,614
Ναι... αυτή είναι.
145
00:11:59,577 --> 00:12:00,487
24 Φεβρουαρίου 2007
146
00:12:00,536 --> 00:12:04,036
Η "Απίθανη - γαμημένη - Έιμι"
παντρεύεται, ρε γαμώ το.
147
00:12:04,082 --> 00:12:05,872
Έτσι ξεκίνησε η βραδιά.
148
00:12:05,917 --> 00:12:08,962
Μ' εμένα, τη συνηθισμένη,
αληθινή Έιμι...
149
00:12:08,963 --> 00:12:12,007
...να ζηλεύω, όπως πάντα,
το "χρυσό παιδί".
150
00:12:12,048 --> 00:12:16,638
Την τέλεια, έξυπνη "Απίθανη Έιμι",
που παντρεύεται.
151
00:12:16,969 --> 00:12:18,759
Όταν ήμουν δέκα χρονών,
παράτησα το τσέλο.
152
00:12:18,805 --> 00:12:22,395
Στο επόμενο βιβλίο,
η "Απίθανη Έιμι" έγινε παιδί-θαύμα.
153
00:12:24,852 --> 00:12:27,772
- Έπαιζες βόλεϊ;
- Μ' έκοψαν στην Α' Γυμνασίου.
154
00:12:27,814 --> 00:12:29,734
Εκείνη πήρε υποτροφία.
155
00:12:31,150 --> 00:12:34,190
- Πότε πήρες σκύλο;
- Εκείνη πήρε σκύλο.
156
00:12:34,821 --> 00:12:37,201
Ο Παντλς την έκανε πιο προσιτή.
157
00:12:38,741 --> 00:12:40,871
Αγαπώ τους γονείς σου...
158
00:12:40,910 --> 00:12:42,750
...όμως μπορούν να γίνουν
μεγάλα καθίκια.
159
00:12:44,247 --> 00:12:46,867
- Ευχαριστώ που 'ρθες, φίλε.
- Εγώ ευχαριστώ.
160
00:12:46,916 --> 00:12:48,326
Γεια σου, γλυκιά μου.
161
00:12:48,918 --> 00:12:50,338
Σπουδαία βραδιά
για τη μαμά σου.
162
00:12:50,378 --> 00:12:54,208
Θα 'ταν σπουδαίο αν μιλούσες
με μερικούς δημοσιογράφους...
163
00:12:54,257 --> 00:12:56,127
...και κάποιους μπλόγκερς,
να δώσεις λίγο χρώμα από Έιμι.
164
00:12:56,175 --> 00:12:58,045
Ο κόσμος θέλει να σ' ακούσει.
165
00:12:58,094 --> 00:13:01,934
- Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
- Ένα τέταρτο, το πολύ.
166
00:13:02,265 --> 00:13:05,451
Χάρη σ' αυτό έχω το σπίτι,
και το κεφάλαιό μου...
167
00:13:05,451 --> 00:13:06,828
Δεν πρέπει να παραπονιέμαι.
168
00:13:06,828 --> 00:13:09,232
Οι γονείς σου - κυριολεκτικά -
εκμεταλλεύτηκαν την παιδική σου ηλικία.
169
00:13:09,272 --> 00:13:13,282
Όχι, τη βελτίωσαν
και μετά την πάσαραν στις μάζες.
170
00:13:13,317 --> 00:13:15,567
Νόμιζα ότι θα φορούσες λευκά
για το θέμα του γάμου.
171
00:13:15,611 --> 00:13:17,579
Θα 'ταν ανατριχιαστικό.
172
00:13:17,592 --> 00:13:19,571
"Αν αξίζει να το κάνεις,
κάν' το..."
173
00:13:19,615 --> 00:13:21,945
Στάσου! Ξέρω πώς τελειώνει αυτό.
Μη μου πεις.
174
00:13:21,993 --> 00:13:23,723
Είσαι πολύ γλυκός, Νικ.
175
00:13:23,724 --> 00:13:25,453
Έιμι, ξέρεις τι θ' άρεσε
στον μπαμπά.
176
00:13:25,496 --> 00:13:27,116
Θα το κάνω.
177
00:13:28,416 --> 00:13:31,416
Μ' αρέσει να σκαλίζουν ξένοι
τις πληγές μου.
178
00:13:31,461 --> 00:13:32,961
Αναρωτιέμαι αν σου 'ναι
δύσκολο...
179
00:13:32,962 --> 00:13:34,523
...να δεις την "Απίθανη Έιμι"
να παντρεύεται.
180
00:13:35,089 --> 00:13:37,929
Κι αυτήν τη μεγάλη δεξίωση
γι' αυτόν τον φανταστικό γάμο.
181
00:13:37,967 --> 00:13:39,975
Καταλαβαίνω ότι δεν είσαι
παντρεμένη.
182
00:13:39,988 --> 00:13:42,007
Σωστά;
183
00:13:42,972 --> 00:13:43,823
Σωστά.
184
00:13:43,847 --> 00:13:46,576
Η "Απίθανη Έιμι" ήταν πάντα
ένα βήμα μπροστά από μένα.
185
00:13:46,768 --> 00:13:50,598
Με συγχωρείτε.
Παιδιά, έχω κάποιες ερωτήσεις.
186
00:13:50,980 --> 00:13:54,480
- Εσύ πάλι!
- Είμαι εδώ, καθαρά ως δημοσιογράφος.
187
00:13:54,776 --> 00:13:58,106
Πόσο καιρό έχετε τη χαρά
να βγαίνετε με τον Νικ Νταν;
188
00:13:58,154 --> 00:14:00,954
- Δύο μαγικά χρόνια.
- Δύο μαγικά χρόνια.
189
00:14:00,990 --> 00:14:03,148
Σ' αυτό το διάστημα,
είχατε ποτέ την ευκαιρία...
190
00:14:03,161 --> 00:14:05,330
...να κάνετε μεγαλόψυχες χειρονομίες,
όπως...
191
00:14:05,369 --> 00:14:09,289
...να μη διορθώσετε τον Νικ
όταν πρόφερε την κινόα ως "κουινόα".
192
00:14:09,332 --> 00:14:12,002
- Κατανοητό λάθος.
- Επίσης, νόμιζε ότι ήταν ψάρι.
193
00:14:12,043 --> 00:14:13,633
Νομίζει ότι το "Velveeta"
είναι τυρί.
194
00:14:14,670 --> 00:14:16,960
Καταφέρνετε να δείχνετε
χαρούμενη...
195
00:14:17,006 --> 00:14:19,586
...όταν η ηλικιωμένη μητέρα του Νικ
αρχίζει να τραγουδά...
196
00:14:19,634 --> 00:14:21,844
...το "New York, New York",
κάθε φορά που σας βλέπει.
197
00:14:23,971 --> 00:14:27,811
Τρομακτικό αυτό.
Επίσης, αγοράσατε στον Νικ το πρώτο του ψαλίδι.
198
00:14:27,850 --> 00:14:29,520
Και ασορτί συρραπτικό.
199
00:14:29,560 --> 00:14:32,480
Έιμι Έλιοτ, είσαι κάτι παραπάνω
από απίθανη.
200
00:14:32,522 --> 00:14:36,032
Είσαι πανέξυπνη,
αλλά καθόλου σνομπ.
201
00:14:36,067 --> 00:14:39,697
Με προκαλείς.
Με ξαφνιάζεις.
202
00:14:39,737 --> 00:14:43,197
Και κάτι για τους αναγνώστες,
έχεις ένα καταπληκτικό αιδοίο.
203
00:14:45,993 --> 00:14:48,333
Οι συνάδελφοί μου λένε,
ότι δεν έχεις παντρευτεί ακόμα.
204
00:14:48,871 --> 00:14:52,171
- Είναι σωστό αυτό;
- Ναι.
205
00:14:52,208 --> 00:14:53,769
Δεν είναι καιρός
να το διορθώσουμε αυτό;
206
00:14:55,002 --> 00:14:59,552
Και τότε, η βραδιά δεν ήταν πια,
τόσο άσχημη.
207
00:15:15,898 --> 00:15:18,398
Τελειώσαμε.
Τα σβήνουμε απ' τη λίστα.
208
00:15:18,443 --> 00:15:19,085
Λοιπόν...
209
00:15:19,109 --> 00:15:22,372
Κανονικά δε θα θεωρούσαμε τη γυναίκα σου
αγνοούμενη τόσο σύντομα...
210
00:15:22,447 --> 00:15:24,237
...όμως λόγω της αυτής της σκηνής
στο σπίτι σας
211
00:15:24,238 --> 00:15:26,027
...και της αύξησης
των εγκλημάτων βίας...
212
00:15:26,075 --> 00:15:28,405
...θα το πάρουμε
πάρα πολύ σοβαρά.
213
00:15:29,579 --> 00:15:32,869
Έρχεται η Σήμανση στο σπίτι σου.
Έχεις κάπου να μείνεις;
214
00:15:32,915 --> 00:15:34,495
Θα μείνω στην αδερφή μου.
215
00:15:34,542 --> 00:15:36,535
Ψάχνουμε το κινητό της Έιμι,
τις κάρτες της.
216
00:15:36,548 --> 00:15:38,552
Θ' αρχίσουμε έρευνες,
θα βάλουμε αφίσες.
217
00:15:38,588 --> 00:15:41,588
- Και θα δώσουμε μια συνέντευξη Τύπου αύριο.
- Συνέντευξη Τύπου;
218
00:15:41,632 --> 00:15:43,222
Θέλω να μαθευτεί.
219
00:15:43,259 --> 00:15:47,549
Απλώς ξαφνικά νιώθω σαν να παίζω
σε επεισόδιο του "Νόμος και Τάξη".
220
00:15:55,605 --> 00:15:57,775
Ο χρόνος είναι πολύ σημαντικός
σε τέτοιες υποθέσεις.
221
00:15:57,815 --> 00:16:00,501
Όμως, μήπως θα 'θελες
να καλέσεις κάποιον δικηγόρο;
222
00:16:00,501 --> 00:16:02,128
Και βέβαια όχι.
Θέλω να βοηθήσω.
223
00:16:02,128 --> 00:16:04,005
Λοιπόν...
Εσύ κι η Έιμι είστε εδώ δύο χρόνια.
224
00:16:04,005 --> 00:16:06,873
- Είσαι μπάρμαν...
- Είμαι ιδιοκτήτης του "Μπαρ".
225
00:16:06,908 --> 00:16:10,408
Και διδάσκω συγγραφή
στο MVCC.
226
00:16:10,453 --> 00:16:12,253
- Παιδιά;
- Όχι ακόμα.
227
00:16:12,288 --> 00:16:14,143
Τι κάνει η Έιμι κάθε μέρα;
228
00:16:14,144 --> 00:16:15,998
Μια γυναίκα με τόσα πτυχία,
τι κάνει;
229
00:16:16,501 --> 00:16:19,461
- Δεν ξέρω. Είναι απασχολημένη.
- Με τι;
230
00:16:21,672 --> 00:16:26,182
Είναι φανατική αναγνώστρια.
Έχει πάντα ένα βιβλίο στο χέρι.
231
00:16:27,261 --> 00:16:28,721
Οι μέρες δεν περνάνε.
232
00:16:28,763 --> 00:16:32,603
Ξέρω κάποιες νοικοκυρές
που αρχίζουν να πίνουν κρασί απ' το μεσημέρι.
233
00:16:32,642 --> 00:16:34,050
Ή να παίρνουν χάπια.
234
00:16:34,063 --> 00:16:35,482
Την περασμένη βδομάδα,
μια νοικοκυρά...
235
00:16:35,520 --> 00:16:37,980
Καλή κυρία.
Της έσπασαν τα δόντια για λίγα παυσίπονα.
236
00:16:38,022 --> 00:16:40,466
Όταν έκλεισε το εμπορικό,
η μισή πόλη έμεινε άνεργη.
237
00:16:40,538 --> 00:16:42,251
Έχουμε πολλή βία
λόγω των ναρκωτικών.
238
00:16:42,251 --> 00:16:44,112
Σίγουρα δε συμβαίνει
κάτι τέτοιο.
239
00:16:44,153 --> 00:16:45,993
Έχει κάποιες φίλες
που μπορούμε να τους μιλήσουμε;
240
00:16:47,990 --> 00:16:51,290
- Όχι ιδιαίτερα.
- Καμία φίλη; Σ' ολόκληρη την πόλη;
241
00:16:51,327 --> 00:16:54,957
Ήταν πολύ δεμένη με τη μητέρα μου,
πριν πεθάνει.
242
00:16:54,997 --> 00:16:58,287
Ξέρετε, έχουμε σοβαρό πρόβλημα με τους αστέγους
στη γειτονιά μας.
243
00:16:58,626 --> 00:17:00,206
Ίσως θα 'πρεπε
να το κοιτάξετε.
244
00:17:01,671 --> 00:17:03,494
Θα το κοιτάξουμε.
245
00:17:03,507 --> 00:17:05,341
Πήγες στο "Μπαρ"
γύρω στις έντεκα σήμερα.
246
00:17:05,383 --> 00:17:06,666
Πού ήσουν πριν;
Για να το ξεκαθαρίσουμε.
247
00:17:06,679 --> 00:17:07,973
Ήμουν σπίτι.
248
00:17:08,010 --> 00:17:10,640
Έφυγα στις 9:30, πήρα έναν καφέ,
μια εφημερίδα.
249
00:17:10,680 --> 00:17:14,520
- Πήγα στην παραλία, διάβασα τα νέα.
- Είδες κανέναν εκεί;
250
00:17:14,559 --> 00:17:16,519
Πάω στην παραλία
για τη μοναξιά.
251
00:17:17,687 --> 00:17:22,147
Λοιπόν. η γυναίκα σου δεν έχει φίλους εδώ.
Μήπως είναι λίγο απόμακρη;
252
00:17:22,191 --> 00:17:24,611
Καλό πανεπιστήμιο;
Μήπως εκνευρίζει τον κόσμο;
253
00:17:24,652 --> 00:17:26,152
Είναι απ' τη Νέα Υόρκη.
254
00:17:27,321 --> 00:17:30,661
Είναι "δύσκολη".
Έχει πολύ υψηλά πρότυπα.
255
00:17:30,700 --> 00:17:32,175
Είναι "Τύπος Α";
256
00:17:32,176 --> 00:17:34,450
Αυτό σε τρελαίνει,
αν δεν είσαι ίδιος.
257
00:17:34,495 --> 00:17:37,325
Εσύ φαίνεσαι αρκετά χαλαρός.
"Τύπος Β".
258
00:17:37,373 --> 00:17:39,616
Παρεμπιπτόντως,
η ομάδα αίματος της Έιμι;
259
00:17:39,629 --> 00:17:41,883
Δεν ξέρω.
Θα πρέπει να το κοιτάξω σπίτι.
260
00:17:41,919 --> 00:17:44,709
Δεν ξέρεις αν έχει φίλες,
δεν ξέρεις τι κάνει όλη τη μέρα...
261
00:17:44,756 --> 00:17:46,666
...και δεν ξέρεις
την ομάδα αίματός της.
262
00:17:46,716 --> 00:17:47,836
Σίγουρα είστε παντρεμένοι;
263
00:17:49,594 --> 00:17:51,192
Ίσως είναι "Ο".
264
00:17:51,205 --> 00:17:52,814
Πού είναι οι γονείς της;
Στη Νέα Υόρκη;
265
00:17:52,847 --> 00:17:54,730
Μπορούν να 'ρθουν
για τη συνέντευξη;
266
00:17:54,743 --> 00:17:56,637
Αύριο;
Δεν ξέρω, δεν τους έχω μιλήσει.
267
00:17:56,684 --> 00:17:58,524
Δεν μίλησες ακόμα
με τους γονείς της;
268
00:17:58,561 --> 00:18:00,981
Δεν έχω σήμα μέσα εδώ.
Είμαι εδώ και σας μιλάω.
269
00:18:01,022 --> 00:18:04,732
- Κάλεσέ τους, Νικ. Τώρα.
- Εντάξει.
270
00:18:10,239 --> 00:18:12,199
Πρέπει να ξέρω την ομάδα αίματος
της γυναίκας μου;
271
00:18:12,241 --> 00:18:13,241
Όχι.
272
00:18:13,576 --> 00:18:17,366
Ζητώ συγγνώμη, Μέριμπεθ.
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.
273
00:18:17,413 --> 00:18:18,913
Τώρα είμαι στο Τμήμα...
274
00:18:18,956 --> 00:18:22,456
...και η αστυνομία είναι σπίτι
κι είναι σοβαρό και σε πήρα.
275
00:18:23,169 --> 00:18:26,129
Εξετάζονται πολλά
αυτήν τη στιγμή.
276
00:18:26,172 --> 00:18:29,432
Τώρα βρίσκομαι δίπλα
στη ντετέκτιβ Ρόντα Μπόνι...
277
00:18:29,467 --> 00:18:31,427
...που είναι η επικεφαλής
της έρευνας και...
278
00:18:33,679 --> 00:18:35,849
Η πεθερά μου
θέλει να σου μιλήσει.
279
00:18:37,266 --> 00:18:38,556
Εδώ ντετέκτιβ Μπόνι.
280
00:18:38,601 --> 00:18:42,441
Θέλω να πάω σπίτι.
Δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ.
281
00:18:42,480 --> 00:18:45,110
Δε θέλω να 'μαι εδώ.
Θέλω να πάω σπίτι.
282
00:18:45,149 --> 00:18:46,279
Μπαμπά;
283
00:18:46,692 --> 00:18:49,492
- Είναι ο πατέρας μου. Τι συμβαίνει;
- Αλήθεια; Εσείς είστε ο Νικ Νταν;
284
00:18:49,612 --> 00:18:51,455
Προσπαθούμε να σας βρούμε ώρες.
285
00:18:51,468 --> 00:18:53,322
Εδώ δίπλα ήμουν.
Η γυναίκα μου αγνοείται.
286
00:18:53,366 --> 00:18:54,486
- Η σκύλα.
- Κόφ' το!
287
00:18:54,534 --> 00:18:56,914
Ο πατέρας σας έφυγε το μεσημέρι
απ' τον οίκο ευγηρίας.
288
00:18:56,953 --> 00:18:59,333
Τον βρήκαμε να περπατά στην Εθνική 79,
σαν χαμένος.
289
00:18:59,372 --> 00:19:00,514
Προσπαθούμε να σας βρούμε
εδώ και...
290
00:19:00,514 --> 00:19:02,122
Δεν έχω σήμα εδώ μέσα!
291
00:19:02,166 --> 00:19:04,114
Βρισκόμουν στο διπλανό γραφείο!
292
00:19:04,127 --> 00:19:06,086
Κύριε, μη μου μιλάτε
μ' αυτό το ύφος.
293
00:19:06,129 --> 00:19:08,839
- Ηλίθια, χαζή, άσχημη σκύλα.
- Μπαμπά, σταμάτα.
294
00:19:11,509 --> 00:19:12,719
Θέλεις να τον πας σπίτι;
295
00:19:13,386 --> 00:19:15,676
Αυτό θα 'ταν το καλύτερο.
Σ' ευχαριστώ.
296
00:19:35,241 --> 00:19:38,331
Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος.
297
00:19:39,245 --> 00:19:40,155
Γαμώ το.
298
00:19:42,373 --> 00:19:44,963
Πάρ' τα γαμημένα τα χέρια σου
από πάνω μου.
299
00:19:45,001 --> 00:19:46,381
Ευχαριστώ.
300
00:19:59,182 --> 00:20:03,352
Όλοι μάς έλεγαν συνέχεια...
301
00:20:03,394 --> 00:20:05,984
...ότι ο γάμος
θέλει σκληρή δουλειά.
302
00:20:06,022 --> 00:20:09,072
Και συμβιβασμούς
και πιο πολλή δουλειά.
303
00:20:09,108 --> 00:20:11,358
"Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα,
όσοι εισέρχεστε".
304
00:20:11,402 --> 00:20:14,322
"Όταν η ελπίδα της νεαρής Έιμι
έσβησε..."
305
00:20:14,363 --> 00:20:15,703
"...ήρθε εδώ..."
306
00:20:15,740 --> 00:20:18,240
Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια.
Όχι για μένα και τον Νικ.
307
00:20:18,284 --> 00:20:20,914
"...και την Τζέιν έψαχνε".
308
00:20:20,953 --> 00:20:23,873
Μ' εμάς, τα δύο χρόνια...
309
00:20:24,123 --> 00:20:25,543
...ήταν απλώς όμορφα.
310
00:20:26,042 --> 00:20:27,882
Όστεν.
311
00:20:29,378 --> 00:20:33,378
Ήσουν μια αποξενωμένη έφηβη
και μόνο η Ελίζαμπεθ Μπένετ σε καταλάβαινε.
312
00:20:33,883 --> 00:20:35,883
Κοίτα εδώ.
313
00:20:37,720 --> 00:20:39,100
Θεέ μου.
314
00:20:39,597 --> 00:20:40,887
Άτακτη γατούλα.
315
00:20:40,932 --> 00:20:44,022
Κανονικά, πρέπει να πηδηχτούμε
το συντομότερο δυνατόν.
316
00:20:44,060 --> 00:20:45,690
Ναι, παραδοσιακά.
317
00:20:45,728 --> 00:20:49,228
Αλλά ίσως να παραβιάσω τους κανόνες
αυτήν τη φορά.
318
00:20:49,273 --> 00:20:50,983
Δόξα στην Τζέιν Όστεν.
319
00:21:06,332 --> 00:21:10,342
Είμαι ενθουσιασμένος.
Κοίτα εδώ. Το επιβεβαιώνει το...
320
00:21:14,106 --> 00:21:15,587
Ευχαριστώ.
321
00:21:16,634 --> 00:21:18,094
Δεύτερος χρόνος.
Βαμβάκι.
322
00:21:24,851 --> 00:21:29,101
Αστειευόμασταν ότι το σεξ μας ήταν πολύ καλό
για να 'ναι συνηθισμένο.
323
00:21:29,147 --> 00:21:31,607
Οπότε, αυτά είναι σεντόνια
πολύ πυκνής ύφανσης...
324
00:21:36,654 --> 00:21:39,574
Είμαστε τόσο χαριτωμένοι,
που θέλω να μας χτυπήσω.
325
00:21:39,615 --> 00:21:42,825
Αυτό είναι υπέροχο.
Θέλω να πω, είναι υπέροχο.
326
00:21:44,287 --> 00:21:46,110
Σε ρώτησαν
αν θέλεις δικηγόρο;
327
00:21:46,123 --> 00:21:47,957
Δε θέλω δικηγόρο.
Άσε, θα το κάνω εγώ.
328
00:21:48,458 --> 00:21:50,418
Ρώτησαν τίποτα προσωπικό
για την Έιμι;
329
00:21:50,460 --> 00:21:53,420
Ρώτησαν γιατί δεν έχει φίλους.
330
00:21:53,463 --> 00:21:56,343
- Τι είπες;
- Είπα ότι είναι "δύσκολη".
331
00:21:57,341 --> 00:21:59,971
Όλοι ξέρουν ότι το "δύσκολη"
είναι κωδικός για το "σκύλα".
332
00:22:05,391 --> 00:22:08,641
- Θεέ μου. Δε νιώθω καλά.
- Ευχαριστώ.
333
00:22:09,645 --> 00:22:13,475
Είναι πολύ παράξενο.
Είναι κάτι που θα συνέβαινε στην Έιμι.
334
00:22:13,524 --> 00:22:16,324
- Πάντα προκαλεί...
- Δράματα;
335
00:22:17,153 --> 00:22:18,838
Μπορείς να το πεις.
Μόνοι μας είμαστε.
336
00:22:18,838 --> 00:22:20,479
Επειδή δε θέλω να κάνω παρέα
μαζί της...
337
00:22:20,492 --> 00:22:22,411
...δε σημαίνει
ότι δε νοιάζομαι γι' αυτήν.
338
00:22:25,495 --> 00:22:27,665
Πάντως, όποιος κι αν την πήρε,
θα τη φέρει πίσω.
339
00:22:37,006 --> 00:22:39,046
Ντετέκτιβ;
Με συγχωρείτε.
340
00:22:39,092 --> 00:22:41,722
Είμαι η Νόελ Χόθορν.
Η καλύτερη φίλη της Έιμι.
341
00:22:42,845 --> 00:22:45,505
Εντάξει.
Πού μένεις, Νόελ;
342
00:22:46,057 --> 00:22:47,557
Πέντε σπίτια πιο κάτω.
Στο 1032.
343
00:22:47,600 --> 00:22:51,730
Τέλεια. Θα 'θελα να σου μιλήσω.
Μπορώ να 'ρθω σε μισή ώρα;
344
00:22:51,771 --> 00:22:53,481
- Μάθατε κάτι;
- Λυπάμαι.
345
00:22:53,523 --> 00:22:56,323
Έχω κάποιους ειδικούς εδώ μέσα.
Δώσ' μου μισή ώρα.
346
00:22:56,359 --> 00:22:58,347
Μα σε λίγο είναι
η ώρα του μπάνιου των μικρών.
347
00:22:58,360 --> 00:23:00,359
Θα μιλήσουμε ανάμεσα
στα λουσίματα.
348
00:23:03,783 --> 00:23:05,083
Λοιπόν, τι βρήκατε;
349
00:23:05,118 --> 00:23:07,748
Ήταν σίγουρα ίχνη αίματος
αυτά που είδες στην κουζίνα.
350
00:23:08,246 --> 00:23:10,274
Κανονικά, κουζίνα είναι,
μαχαίρια έχει.
351
00:23:10,287 --> 00:23:12,326
Όμως τα ίχνη είναι πολύ ψηλά.
352
00:23:12,375 --> 00:23:15,215
- Θα ζητήσω έρευνα με "λούμινολ".
- Εντάξει.
353
00:23:17,922 --> 00:23:20,172
- Ενδιαφέρον.
- Τι πράγμα;
354
00:23:20,216 --> 00:23:23,716
Το σπίτι νοικιάστηκε στ' όνομά της.
Το αυτοκίνητο είναι στ' όνομά της.
355
00:23:23,761 --> 00:23:26,891
Πιστωτικές, λογαριασμοί, το τηλέφωνο,
όλα στ' όνομά της.
356
00:23:26,931 --> 00:23:28,819
Ακόμα και το μπαρ του,
είναι δικό της.
357
00:23:28,832 --> 00:23:30,731
Δεν το βρίσκω τόσο περίεργο.
358
00:23:30,768 --> 00:23:32,388
Όχι.
Όμως είναι ταπεινωτικό.
359
00:23:32,437 --> 00:23:36,227
- Τι βρήκες;
- Είναι με τα εσώρουχά της.
360
00:23:48,578 --> 00:23:51,578
Λοιπόν, βρήκαμε
το πρώτο μας στοιχείο.
361
00:23:51,622 --> 00:23:53,582
Στοιχείο Πρώτο
362
00:23:56,627 --> 00:23:59,957
6 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
363
00:24:02,550 --> 00:24:06,050
- Πρέπει να κάνω ένα ντους.
- Όχι. Είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα.
364
00:24:06,095 --> 00:24:08,255
Πρέπει να φαίνεται
ότι ήσουν ξύπνιος όλη τη νύχτα.
365
00:24:09,891 --> 00:24:12,231
Πρόσεχε σήμερα, εντάξει;
366
00:24:12,268 --> 00:24:13,911
Παράξενο αυτό που λες.
367
00:24:13,911 --> 00:24:15,829
Όταν είσαι ταραγμένος,
κλείνεσαι στον εαυτό σου.
368
00:24:15,853 --> 00:24:17,416
Θυμώνεις... όπως...
369
00:24:17,440 --> 00:24:18,940
Μην πεις, "όπως ο μπαμπάς".
370
00:24:18,983 --> 00:24:22,044
Ή αλλιώς γίνεσαι το χαριτωμένο παιδί της μαμάς
κι αυτό φαίνεται ψεύτικο.
371
00:24:22,044 --> 00:24:22,711
Τέλεια.
372
00:24:22,735 --> 00:24:25,589
Θα ισορροπήσω στην κόψη
του συναισθηματικού σου ξυραφιού.
373
00:24:25,589 --> 00:24:29,076
- Εντάξει. Απλώς να 'σαι...
- Ο εαυτός μου;
374
00:24:43,007 --> 00:24:44,337
Έφτασαν τα πεθερικά σου.
375
00:24:47,345 --> 00:24:50,265
- Είμαι η ντετέκτιβ Μπόνι.
- Είμαι η δίδυμη αδελφή, η Μάργκο.
376
00:24:50,306 --> 00:24:53,386
Παίξαμε τένις χτες, Νικ.
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
377
00:24:53,434 --> 00:24:55,007
Μέριμπεθ, λυπάμαι πολύ.
378
00:24:55,020 --> 00:24:56,604
Το 'ξερα ότι δεν έπρεπε
να 'ρθετε εδώ.
379
00:24:56,646 --> 00:24:57,766
Δεν είχαμε πολλές επιλογές.
380
00:24:57,814 --> 00:25:01,484
Είμαστε όλοι ανήσυχοι
και φοβισμένοι.
381
00:25:01,526 --> 00:25:05,986
Όμως είμαστε όλοι εδώ τώρα.
Και θα βρούμε την Έιμι, μαζί.
382
00:25:16,207 --> 00:25:17,655
Να μιλήσω εγώ πρώτος
και μετά εσείς;
383
00:25:17,668 --> 00:25:19,127
Εντάξει.
384
00:25:20,795 --> 00:25:25,135
Όπως γνωρίζετε, η γυναίκα μου,
η Έιμι Έλιοτ Νταν...
385
00:25:25,174 --> 00:25:27,974
...εξαφανίστηκε απ' το σπίτι μας
το πρωινό της 5ης Ιουλίου...
386
00:25:28,928 --> 00:25:31,468
...υπό ύποπτες συνθήκες.
387
00:25:31,514 --> 00:25:32,974
Πιο δυνατά!
388
00:25:33,015 --> 00:25:37,435
Αν κάποιος έχει
οποιαδήποτε πληροφορία...
389
00:25:37,478 --> 00:25:39,808
...σας παρακαλώ
να επικοινωνήσετε μαζί μας.
390
00:25:39,856 --> 00:25:41,476
Ευχαριστώ.
391
00:25:43,818 --> 00:25:46,648
Είμαι ο Ραντ Έλιοτ.
Η σύζυγός μου, η Μέριμπεθ Έλιοτ.
392
00:25:46,696 --> 00:25:47,776
Έπρεπε να πω τ' όνομά μου;
393
00:25:48,364 --> 00:25:50,324
Η Έιμι είναι
το μοναχοπαίδι μας.
394
00:25:50,366 --> 00:25:54,366
Είναι έξυπνη, είναι όμορφη.
Είναι ευγενική.
395
00:25:54,871 --> 00:25:56,371
Είναι στ' αλήθεια
η "Απίθανη Έιμι".
396
00:25:56,706 --> 00:25:59,416
Υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι
στον κόσμο...
397
00:25:59,459 --> 00:26:01,999
...που μεγάλωσαν μαζί της
και νοιάζονται γι' αυτήν.
398
00:26:02,044 --> 00:26:04,674
Νοιαζόμαστε πολύ γι' αυτήν,
και την αγαπάμε.
399
00:26:05,381 --> 00:26:07,971
Και τη θέλουμε πίσω.
400
00:26:09,886 --> 00:26:12,506
Η Έιμι είναι
μια βραβευμένη ακαδημαϊκός.
401
00:26:12,555 --> 00:26:15,525
Είχε μια επιτυχημένη καριέρα
στη δημοσιογραφία.
402
00:26:15,558 --> 00:26:17,848
Ήρθε εδώ, στον τόπο καταγωγής
του συζύγου της...
403
00:26:17,894 --> 00:26:19,995
...κι έφτιαξε μια καινούργια ζωή
σ' αυτόν τον τόπο.
404
00:26:19,995 --> 00:26:23,694
Και τώρα η Έιμι μας,
θέλει τη βοήθειά σας.
405
00:26:23,733 --> 00:26:27,863
Φτιάχνουμε ένα κέντρο εθελοντών
στο Drury Lodge.
406
00:26:27,904 --> 00:26:33,244
Έχουμε μια γραμμή βοήθειας,
1-855-4-ΑΜΥ-ΤΙΡS.
407
00:26:33,493 --> 00:26:38,913
Και η ιστοσελίδα μας είναι
www.FindAmazingAmy.com.
408
00:26:42,752 --> 00:26:44,592
Κύριε Νταν, υπάρχουν ίχνη βίας;
409
00:26:46,339 --> 00:26:50,009
Κύριε Έλιοτ, πότε μιλήσατε τελευταία
με την κόρη σας;
410
00:26:51,511 --> 00:26:52,511
Χαμογελάστε.
411
00:26:59,102 --> 00:27:00,692
Τελειώσαμε.
Ευχαριστώ.
412
00:27:03,272 --> 00:27:06,112
Η Έιμι είναι ένα κορίτσι
που προσελκύει θαυμαστές.
413
00:27:06,150 --> 00:27:08,240
- Σωστά, Νικ;
- Ναι, σίγουρα.
414
00:27:08,277 --> 00:27:12,867
- Και υπήρξαν γεγονότα που ήταν...
- Τρομακτικά.
415
00:27:12,907 --> 00:27:16,077
- Ξέρεις για τον Ντέζι Κόλινς;
- Ναι, ξέρω για τον Ντέζι Κόλινς.
416
00:27:16,119 --> 00:27:17,369
Είχε εμμονή.
417
00:27:17,412 --> 00:27:20,682
Αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει
όταν τον χώρισε η Έιμι στη Β' Λυκείου.
418
00:27:20,790 --> 00:27:22,330
Κάναμε ασφαλιστικά μέτρα.
419
00:27:22,375 --> 00:27:24,755
Στο λύκειο;
Πριν είκοσι χρόνια;
420
00:27:24,794 --> 00:27:26,392
Όμως πρόσφατα μετακόμισε
στο Σεν Λούις.
421
00:27:26,405 --> 00:27:28,014
Είναι μόνο δύο ώρες μακριά.
422
00:27:28,047 --> 00:27:30,023
Για να 'μαστε δίκαιοι,
είναι απ' το Σεν Λούις.
423
00:27:30,023 --> 00:27:31,587
Επίσης υπάρχει
και ο Τόμι Ο'Χάρα.
424
00:27:31,634 --> 00:27:33,844
Ήταν πριν οχτώ χρόνια,
στη Νέα Υόρκη.
425
00:27:33,886 --> 00:27:36,176
Τον χώρισε κι έγινε βίαιος.
426
00:27:36,222 --> 00:27:37,892
- Του 'κανε μήνυση.
- Με τι κατηγορία;
427
00:27:37,932 --> 00:27:42,022
- Σεξουαλική επίθεση, απειλή, τι;
- Ξέρω μόνο ότι ήταν σοβαρό.
428
00:27:42,061 --> 00:27:45,811
- Δεν το 'ξερα αυτό.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
429
00:27:45,857 --> 00:27:47,147
Κάτι πιο πρόσφατο;
430
00:27:50,486 --> 00:27:52,486
Απ' όσο ξέρω, όχι.
431
00:27:54,949 --> 00:27:57,869
Νικ, έχεις ένα λεπτό;
432
00:28:06,043 --> 00:28:07,423
Φαντάσου τη σύγχυσή μας.
433
00:28:07,462 --> 00:28:09,712
Υπόθεση αγνοούμενου
και στο δωμάτιο της γυναίκας σου...
434
00:28:09,756 --> 00:28:11,565
...βρίσκουμε έναν φάκελο
που γράφει "στοιχείο".
435
00:28:11,565 --> 00:28:13,549
Είναι για την επέτειό μας.
436
00:28:13,593 --> 00:28:15,893
Η γυναίκα μου οργανώνει
"κυνήγια θησαυρού".
437
00:28:15,928 --> 00:28:18,308
Ελπίζω ότι θα μου πεις
τι σημαίνει αυτό.
438
00:28:18,347 --> 00:28:19,668
Θες να λύσεις
το "κυνήγι θησαυρού";
439
00:28:19,766 --> 00:28:22,868
Θα εντοπίσω τις κινήσεις της Έιμι
πριν εξαφανιστεί.
440
00:28:22,868 --> 00:28:24,480
Φυσικά, εντάξει.
441
00:28:24,520 --> 00:28:27,110
"Αν κι αυτό το μέρος
είναι στενό..."
442
00:28:27,857 --> 00:28:30,567
"...για τον αγαπημένο μου γραφιά,
είναι αρκετό".
443
00:28:33,404 --> 00:28:34,614
Το ξέρω αυτό!
444
00:28:35,114 --> 00:28:38,624
"Αν και αυτό το μέρος
είναι στενό..."
445
00:28:39,243 --> 00:28:42,043
"...για τον αγαπημένο μου γραφιά,
είναι αρκετό".
446
00:28:43,539 --> 00:28:46,959
"Ραντεβού εξωσχολικό,
δεν είναι κακό".
447
00:28:47,001 --> 00:28:50,051
"Ίσως μάθεις ένα πράγμα
ή και δυο".
448
00:28:50,088 --> 00:28:52,838
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ
449
00:28:53,966 --> 00:28:56,296
Λοιπόν, τι λέει;
450
00:28:56,344 --> 00:28:57,854
Στοιχείο δεύτερο.
451
00:28:58,971 --> 00:29:02,351
"Όμορφε άντρα,
ας παίξουμε κρυφτό".
452
00:29:02,850 --> 00:29:06,730
"Εσύ θα 'σαι ο κατάσκοπος
κι εγώ θα σ' αγαπώ".
453
00:29:07,105 --> 00:29:10,195
"Ας πάμε μαζί
στο μικρό, καφέ σπίτι".
454
00:29:10,233 --> 00:29:13,943
"Θα παίξω εγώ τη σύζυγο,
εσύ τον δυναμίτη".
455
00:29:16,989 --> 00:29:17,790
Δικό σου είναι αυτά;
456
00:29:18,616 --> 00:29:21,116
Όχι.
Αλλά διάβασες το πρώτο στοιχείο.
457
00:29:21,160 --> 00:29:24,290
Ξαναμμένος καθηγητής,
άτακτη μαθήτρια.
458
00:29:24,330 --> 00:29:27,170
Κοκκινίζω.
Με τον πρώην μου ανταλλάσσαμε κάρτες.
459
00:29:28,376 --> 00:29:29,824
Πού 'ναι αυτό το μικρό,
καφέ σπίτι;
460
00:29:29,837 --> 00:29:31,296
Δεν έχω ιδέα.
461
00:30:14,505 --> 00:30:15,875
Εμπρός;
462
00:30:16,549 --> 00:30:18,429
Νίκολας Νταν.
463
00:30:19,093 --> 00:30:22,183
Στ' όνομα του πατέρα μου,
Γουίλιαμ Νταν!
464
00:30:22,930 --> 00:30:24,970
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ
465
00:30:28,603 --> 00:30:30,636
Το πρώτο κατοικίδιο
της γυναίκας μου;
466
00:30:30,649 --> 00:30:32,693
Είναι απαραίτητο;
Απλώς κλείστε...
467
00:30:32,732 --> 00:30:35,362
Ναι, το ξέρω.
Είναι...
468
00:30:37,820 --> 00:30:40,110
Είναι "Παντλς", σωστά;
Ή μήπως "Πουντλς";
469
00:30:44,035 --> 00:30:45,665
Εντάξει είμαστε.
470
00:30:47,246 --> 00:30:50,536
Γεια σου, ξένε.
Για φαντάσου να σε βρω εδώ.
471
00:30:50,583 --> 00:30:52,883
Είναι το σπίτι του πατέρα σου,
σωστά;
472
00:30:52,919 --> 00:30:55,459
- Με παρακολουθείς;
- Τι κάνεις;
473
00:30:55,505 --> 00:30:57,675
Όπως είπες, είναι το σπίτι
του πατέρα μου.
474
00:30:57,715 --> 00:31:00,425
Έρχομαι μια φορά την εβδομάδα,
να σιγουρευτώ ότι υπάρχει ακόμα.
475
00:31:02,220 --> 00:31:03,510
Όμως φαίνεται εντάξει.
476
00:31:04,263 --> 00:31:06,143
Θα σε συνοδεύσω έξω.
477
00:31:09,393 --> 00:31:10,893
Ξέρεις...
478
00:31:10,937 --> 00:31:14,187
Σκέφτηκα μήπως είναι αυτό
το μικρό, καφέ σπίτι.
479
00:31:14,232 --> 00:31:17,442
- Απ' το στοιχείο.
- Όχι. Είναι ακόμα μπλε.
480
00:31:33,918 --> 00:31:38,128
"Φαντάσου με,
ένα κορίτσι άτακτο πολύ".
481
00:31:38,172 --> 00:31:41,882
"Πρέπει να τιμωρηθώ,
κι εννοώ χωρίς καμία συστολή".
482
00:31:42,385 --> 00:31:45,515
"Είναι εκεί που φυλάς πράγματα,
για την επέτειο πέντε".
483
00:31:45,805 --> 00:31:49,565
"Γι' αυτό την πόρτα άνοιξε,
κι αμέσως παίξε".
484
00:31:50,852 --> 00:31:51,892
Σκύλα!
485
00:31:55,606 --> 00:31:58,606
Θέλετε να δοκιμάσετε τον γάμο σας
για αδύναμα σημεία;
486
00:31:59,277 --> 00:32:00,737
Προσθέστε μία ύφεση...
487
00:32:01,070 --> 00:32:02,360
...αφαιρέστε δύο δουλειές.
488
00:32:02,947 --> 00:32:05,067
Είναι πολύ αποτελεσματικό.
489
00:32:05,116 --> 00:32:07,526
Υποσχέσου ότι δε θα γίνουμε
σαν όλους αυτούς.
490
00:32:07,577 --> 00:32:10,497
- Σαν ποιους;
- Τα απαίσια ζευγάρια που γνωρίζουμε.
491
00:32:10,538 --> 00:32:14,498
Τις συζύγους που φέρονται στους άντρες τους
σαν να 'ναι μαϊμούδες...
492
00:32:14,542 --> 00:32:16,002
...προς εκπαίδευση.
493
00:32:16,627 --> 00:32:19,537
Τους άντρες που φέρονται στις γυναίκες τους
σαν να 'ναι τροχονόμοι...
494
00:32:19,714 --> 00:32:22,304
...που πρέπει ν' αποφεύγουν.
495
00:32:27,054 --> 00:32:28,724
Νομίζω ότι θα χάσω
την δουλειά μου.
496
00:32:29,515 --> 00:32:32,305
Έχουμε ύφεση.
Αν συμβεί, θα τ' αντιμετωπίσουμε.
497
00:32:32,351 --> 00:32:34,561
Εγώ, μάλλον θ' ακολουθήσω.
498
00:32:34,604 --> 00:32:35,854
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
499
00:32:36,230 --> 00:32:38,770
Όλα τ' άλλα είναι δευτερεύοντα.
500
00:32:39,859 --> 00:32:41,649
Είσαι εξαιρετική.
501
00:32:49,368 --> 00:32:50,618
Σειρά μου.
502
00:32:52,497 --> 00:32:55,957
Ο εκδότης των γονιών μου τους παράτησε
κι είναι καταχρεωμένοι.
503
00:32:56,000 --> 00:32:57,638
Αυτό είναι τρομερό.
504
00:32:57,651 --> 00:32:59,300
Πρέπει να δανειστούν
απ' το κεφάλαιό μου.
505
00:32:59,337 --> 00:33:03,087
- Πόσα;
- Σχεδόν ένα εκατομμύριο.
506
00:33:03,674 --> 00:33:05,264
Είναι σχεδόν όλα.
507
00:33:05,301 --> 00:33:07,601
Εδώ έπρεπε να πεις,
"Όλα τ' άλλα είναι δευτερεύοντα".
508
00:33:07,637 --> 00:33:10,097
Έιμι, αν χάσεις εσύ την δουλειά σου
και απολυθώ κι εγώ...
509
00:33:10,139 --> 00:33:12,559
- Τους είπα ότι θα το κάνω.
- Χωρίς να με ρωτήσεις;
510
00:33:12,600 --> 00:33:14,180
- Είναι...
- Δική σου απόφαση.
511
00:33:14,227 --> 00:33:15,807
Δικά τους λεφτά, ουσιαστικά.
512
00:33:20,233 --> 00:33:21,903
Να σου πω κάτι;
Έχεις δίκιο.
513
00:33:22,527 --> 00:33:24,527
Όλα τ' άλλα
είναι δευτερεύοντα.
514
00:33:38,626 --> 00:33:41,456
- Κι άλλα παιχνίδια;
- Ναι, ήθελα να "καθαρίσω" μερικούς.
515
00:33:42,672 --> 00:33:44,132
Τι το θες το λάπτοπ;
516
00:33:45,216 --> 00:33:46,216
Για να "λαπτοπεύω".
517
00:33:48,469 --> 00:33:49,389
Κατάλαβα.
518
00:33:49,429 --> 00:33:50,779
Εσύ μπορείς να δίνεις
στους γονείς σου...
519
00:33:50,779 --> 00:33:53,198
...εννιακόσια χιλιάρικα
χωρίς να μ' ενημερώνεις...
520
00:33:53,198 --> 00:33:55,604
...όμως, μαύρο φίδι που μ' έφαγε,
αν αγοράσω ένα παιχνίδι χωρίς την άδειά σου.
521
00:33:55,643 --> 00:33:58,983
- Ξοδεύεις πολλά.
- Δεν εμπιστεύεσαι την κρίση μου.
522
00:33:59,021 --> 00:34:00,705
Και δεν εμπιστεύεσαι
τις προθέσεις μου.
523
00:34:00,705 --> 00:34:01,571
Τι λες;
524
00:34:01,607 --> 00:34:03,555
Αυτό θα πει προγαμιαίο συμβόλαιο,
έτσι δεν είναι;
525
00:34:03,568 --> 00:34:05,527
Γιατί μου το χτυπάς πάλι αυτό;
526
00:34:05,570 --> 00:34:07,950
- Επειδή είναι εύκολο.
- Νικ, δεν καταλαβαίνω.
527
00:34:07,989 --> 00:34:11,329
Δεν καταλαβαίνω γιατί με προκαλείς
να 'μαι κάποια που δε θέλω.
528
00:34:11,367 --> 00:34:14,447
Η γκρινιάρα στρίγκλα.
Η καταπιεστική σκύλα.
529
00:34:14,495 --> 00:34:16,865
Δεν είμαι αυτή.
Είμαι η γυναίκα σου.
530
00:34:16,914 --> 00:34:18,677
Συγγνώμη.
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
531
00:34:18,690 --> 00:34:20,464
Δεν ήμουν ποτέ άνεργος.
532
00:34:20,501 --> 00:34:24,551
- Έψηνα μπέργκερς, έβαφα σπίτια.
- Θα βρεις άλλη δουλειά.
533
00:34:31,929 --> 00:34:33,679
Τι; Περίμενε.
Τι;
534
00:34:33,723 --> 00:34:34,614
Και ξαφνικά...
535
00:34:34,638 --> 00:34:35,365
Πιο σιγά.
536
00:34:35,365 --> 00:34:37,492
Ήξερα ότι όλα θα γίνονταν
χειρότερα.
537
00:34:37,492 --> 00:34:38,806
Πες μου τι συμβαίνει.
538
00:34:48,738 --> 00:34:51,908
7 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
539
00:35:06,172 --> 00:35:07,672
- Την ευχή μου, Νικ.
- Πάτερ.
540
00:35:08,341 --> 00:35:10,931
- Κύριε Δήμαρχε!
- Νικ, χαίρομαι που σε βλέπω.
541
00:35:12,136 --> 00:35:13,386
Γεια σας, παιδιά.
542
00:35:19,018 --> 00:35:20,638
Θα τη βρούμε.
543
00:35:35,618 --> 00:35:39,038
- Έχεις τα χάλια σου.
- Ευχαριστώ.
544
00:35:47,130 --> 00:35:48,590
Τον έχεις ξαναδεί
αυτόν με τα γυαλιά;
545
00:35:49,507 --> 00:35:52,257
Μην ανησυχείς.
Καταγράφουμε όλους όσοι μπαινοβγαίνουν εδώ.
546
00:35:52,301 --> 00:35:55,181
- Συνήθως μαζεύονται πολλοί...
- Καλοθελητές;
547
00:35:55,221 --> 00:35:56,431
"Περίεργοι"...
548
00:35:56,472 --> 00:35:59,932
Ήθελα να σε ρωτήσω.
Ξέρεις την Νόελ Χόθορν;
549
00:36:00,810 --> 00:36:03,051
Μένει στον ίδιο δρόμο μ' εσάς.
Η καλύτερη φίλη της Έιμι.
550
00:36:03,646 --> 00:36:07,066
- Δεν την έχω ξανακούσει.
- Έχει τρίδυμα.
551
00:36:08,526 --> 00:36:11,356
Ίσως να την χαιρετούσαμε
στον δρόμο.
552
00:36:11,738 --> 00:36:13,908
Όμως, καλύτερη φίλη;
Όχι.
553
00:36:14,449 --> 00:36:15,659
Με συγχωρείς.
554
00:36:19,954 --> 00:36:23,174
- Έκανε λες κι η Νόελ είναι άγνωστη.
- Φυσικά.
555
00:36:23,541 --> 00:36:24,831
Αυτά είναι δικά σου.
556
00:36:24,876 --> 00:36:25,684
Κοίτα...
557
00:36:26,017 --> 00:36:29,479
Κάνει τον καλό...
για να τον δουν όλοι να κάνει τον καλό.
558
00:36:29,479 --> 00:36:32,585
- Δεν τον συμπαθείς, έτσι δεν είναι;
- Τι να συμπαθήσω;
559
00:36:54,280 --> 00:36:57,910
Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος.
Πιέστε το 1...
560
00:36:57,950 --> 00:37:01,330
Νικ; Ήθελα να συστηθώ.
Είμαι η Σόνα Κέλι.
561
00:37:01,579 --> 00:37:05,249
- Λυπάμαι πολύ για όσα περνάς.
- Σ' ευχαριστώ, πολύ ευγενικό.
562
00:37:05,291 --> 00:37:07,881
- Τρως τίποτα;
- Ό,τι βρω στο ψυγείο.
563
00:37:07,919 --> 00:37:12,089
Θα σου φτιάξω την παγκοσμίως διάσημη
κοτόπιτα μου!
564
00:37:12,131 --> 00:37:13,704
Πολύ ευγενικό
και καθόλου απαραίτητο.
565
00:37:13,717 --> 00:37:15,301
Πρέπει να 'χεις δυνάμεις.
566
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Πες, "Διάσημη κοτόπιτα
της Σόνα!"
567
00:37:23,810 --> 00:37:25,100
Να σου πω κάτι;
568
00:37:26,354 --> 00:37:27,734
Μπορείς να σβήσεις
αυτή τη φωτογραφία;
569
00:37:27,772 --> 00:37:29,652
- Είναι ωραία.
- Το ξέρω.
570
00:37:29,690 --> 00:37:32,900
Όμως, κάνε μου τη χάρη,
μπορείς να τη σβήσεις;
571
00:37:32,944 --> 00:37:35,864
Μπορείς να σβήσεις τη φωτογραφία,
σε παρακαλώ;
572
00:37:35,905 --> 00:37:38,445
- Απλώς πατάς...
- Τι πρόβλημα έχεις;
573
00:37:38,491 --> 00:37:40,814
Μπορείς να μην τη δείξεις
σε κανέναν;
574
00:37:40,827 --> 00:37:43,161
Θα τη δείξω σ' όποιον θέλω.
575
00:37:46,958 --> 00:37:49,708
Φίλε...
Η Μέριμπεθ είναι έξαλλη.
576
00:37:50,420 --> 00:37:51,394
Γιατί;
577
00:37:55,716 --> 00:37:59,136
Συμπεριφέρεσαι λες και είσαι
ο "Βασιλιάς του Χορού".
578
00:38:01,556 --> 00:38:04,016
Ήταν σημαντικό για τη μητέρα μου
να 'μαι ευγενικός...
579
00:38:04,058 --> 00:38:05,978
...να 'μαι τζέντλεμαν.
580
00:38:06,018 --> 00:38:10,018
- Φαινόσουν να το διασκεδάζεις.
- Ζω έναν εφιάλτη!
581
00:38:10,731 --> 00:38:13,151
Προσπαθώ να 'μαι ευγενικός...
582
00:38:13,192 --> 00:38:16,902
...μ' όλους αυτούς που βοηθούν
να βρούμε την Έιμι.
583
00:38:18,865 --> 00:38:20,625
Έχεις δίκιο.
584
00:38:21,492 --> 00:38:23,452
Σου ζητώ συγγνώμη.
585
00:38:25,455 --> 00:38:29,085
Θεέ μου, αυτό το μέρος
βρωμάει στ' αλήθεια περιττώματα.
586
00:38:40,052 --> 00:38:43,352
Στις έρευνές σας,
βρήκατε μπαστούνια του γκολφ, ακριβά;
587
00:38:45,975 --> 00:38:47,398
Μια καινούργια κιθάρα
Stratocaster;
588
00:38:47,411 --> 00:38:48,845
Όχι, τίποτα τέτοιο.
589
00:38:49,562 --> 00:38:51,652
Εντάξει.
590
00:38:56,652 --> 00:38:59,702
Πόσο μεγάλη είναι αυτή η τηλεόραση;
Δεν είναι 65 ιντσών.
591
00:38:59,739 --> 00:39:00,909
Με τίποτα, σίγουρα.
592
00:39:02,617 --> 00:39:04,027
- Γατοτροφή;
- Ορίστε;
593
00:39:04,077 --> 00:39:07,407
- Μου ζήτησε να ταΐσω τη γάτα του.
- Είδα στην αποθήκη.
594
00:39:07,747 --> 00:39:12,497
Ντετέκτιβ Μπόνι, αστυφύλακα Γκίλπιν;
Νόελ Χόθορν!
595
00:39:12,543 --> 00:39:14,133
Ξέρω ότι είστε εκεί!
596
00:39:14,170 --> 00:39:18,630
Θα συνοδεύσεις την κυρία Χόθορν
και τα παιδιά της στον δρόμο;
597
00:39:19,550 --> 00:39:21,590
Ντετέκτιβ Μπόνι!
598
00:39:21,636 --> 00:39:25,466
Θύμισέ της ότι εδώ,
πιθανόν να 'ναι τόπος εγκλήματος.
599
00:39:34,232 --> 00:39:39,052
Κοιτάξτε αυτό το χαμόγελο,
από κάποιον που πριν λίγο έχασε τη γυναίκα του.
600
00:39:44,867 --> 00:39:46,447
- Πώς τα πας;
- Θαυμάσια.
601
00:39:48,204 --> 00:39:51,584
- Πώς είναι η Μέριμπεθ;
- Ράκος.
602
00:39:51,624 --> 00:39:53,084
Κι εσύ;
603
00:39:53,709 --> 00:39:55,209
Απίθανα.
604
00:39:56,254 --> 00:39:59,174
- Μου τα 'χεις πει όλα;
- Φυσικά.
605
00:39:59,215 --> 00:40:01,385
- Όλα;
- Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο;
606
00:40:01,426 --> 00:40:05,596
Από τότε που ήρθες στο "Μπαρ"
τη μέρα που χάθηκε η Έιμι, είσαι...
607
00:40:06,889 --> 00:40:07,889
- Κάπως.
- Είμαι κάπως.
608
00:40:08,933 --> 00:40:12,273
Όλοι μ' εξετάζουν
και προβάλλουν τις θεωρίες τους πάνω μου.
609
00:40:12,311 --> 00:40:15,731
Το μόνο που θέλω είναι να 'ρθω εδώ,
να πιώ μια μπίρα μαζί σου...
610
00:40:15,773 --> 00:40:17,113
...και να μη με κρίνουν.
611
00:40:17,150 --> 00:40:18,650
Γίνεται αυτό;
612
00:40:19,736 --> 00:40:21,066
Φυσικά.
613
00:40:22,447 --> 00:40:25,527
- Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
- Αν ήταν η μαμά εδώ;
614
00:40:25,575 --> 00:40:28,995
Ναι.
Λες κι είμαι δώδεκα χρονών.
615
00:40:30,455 --> 00:40:33,255
Νικ, η μαμά θα τα 'λυνε όλα.
616
00:40:40,465 --> 00:40:43,685
Πάω να πάρω ένα υπνωτικό
για να κοιμηθώ.
617
00:40:46,596 --> 00:40:48,926
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
618
00:40:53,269 --> 00:40:56,032
Λοιπόν, να μια παράξενη,
νέα πρόταση.
619
00:40:56,045 --> 00:40:58,819
Είμαι Μιζουριανή.
620
00:41:05,615 --> 00:41:06,995
Γεια σου, μπαμπά.
621
00:41:08,868 --> 00:41:12,328
Χωρίς λεφτά, χωρίς δουλειές,
χωρίς προοπτική.
622
00:41:12,371 --> 00:41:14,581
Και μετά, είχαμε νέα
απ' την Γκο.
623
00:41:14,624 --> 00:41:19,424
Η μαμά Μορίν.
Καρκίνος του μαστού Σταδίου 4.
624
00:41:21,589 --> 00:41:24,429
Κι έτσι, μετακομίσαμε
στο Μιζούρι.
625
00:41:24,467 --> 00:41:26,087
Δε με πειράζει.
626
00:41:26,135 --> 00:41:29,305
Απλά θα 'θελα
να μ' είχε ρωτήσει.
627
00:41:40,942 --> 00:41:43,442
Ο Νικ χαίρεται
που γύρισε σπίτι του.
628
00:41:43,486 --> 00:41:45,986
Όμως δεν ξέρω αν χαίρεται
που 'μαι μαζί του.
629
00:41:47,490 --> 00:41:50,740
Νιώθω σαν κάτι που το "φορτώθηκε"
κατά λάθος.
630
00:41:50,785 --> 00:41:53,955
Κάτι που πρέπει να πεταχτεί,
αν είναι απαραίτητο.
631
00:41:53,996 --> 00:41:56,206
Κάτι αναλώσιμο.
632
00:41:58,042 --> 00:42:00,672
Νιώθω ότι θα μπορούσα
να εξαφανιστώ.
633
00:42:04,882 --> 00:42:06,552
Είμαι έξω.
634
00:42:44,672 --> 00:42:48,682
Θεέ μου!
Σ' είδα στην τηλεόραση.
635
00:42:48,718 --> 00:42:50,388
- Είναι τρελό.
- Το ξέρω.
636
00:42:50,428 --> 00:42:52,598
- Απλώς εξαφανίστηκε;
- Χάθηκε.
637
00:42:52,638 --> 00:42:54,518
- Ανησυχούσα για σένα.
- Πού χάθηκες;
638
00:42:54,557 --> 00:42:57,427
- Σε πήρα τόσες φορές. Ν' απαντάς!
- Είχα πρόβες.
639
00:42:57,477 --> 00:42:59,897
- Τι;
- Για το μιούζικαλ.
640
00:43:01,731 --> 00:43:04,441
- Η αδερφή μου κοιμάται δίπλα.
- Έπρεπε να σε δω.
641
00:43:04,484 --> 00:43:07,744
- Το ξέρω ότι αυτό είναι κακή ιδέα.
- Μπορείς να μου πεις ότι μ' αγαπάς;
642
00:43:07,779 --> 00:43:11,529
Σ' αγαπώ, όμως τώρα,
πρέπει να προσέχουμε πολύ.
643
00:43:11,574 --> 00:43:14,084
- Τρόμαξα πολύ.
- Ανάμεσα στις πρόβες;
644
00:43:14,118 --> 00:43:17,408
- Μου 'πες να ζήσω τη ζωή μου.
- Το ξέρω.
645
00:43:17,455 --> 00:43:19,925
- Πρέπει να σταματήσουμε.
- Σε χρειάζομαι.
646
00:43:21,000 --> 00:43:22,840
Άγγιξέ με.
647
00:43:26,297 --> 00:43:28,917
Σταμάτα.
Έλα 'δώ.
648
00:43:30,301 --> 00:43:31,841
Κάθισε.
649
00:43:33,429 --> 00:43:37,469
Μήπως είπες σε κανέναν
για εμάς τους δυο;
650
00:43:37,517 --> 00:43:39,057
Σε κάνα μήνυμα,
στο Facebook...
651
00:43:39,102 --> 00:43:41,902
Στο Facebook;
Χρησιμοποιώ το καρτοκινητό.
652
00:43:41,938 --> 00:43:43,808
Μου αγοράζεις δώρα με μετρητά.
Δεν είμαι καμιά χαζή.
653
00:43:43,856 --> 00:43:46,776
Το ξέρω.
Άφησες ένα κόκκινο βρακάκι στο γραφείο μου;
654
00:43:46,818 --> 00:43:49,016
Δεν ξέρω, ίσως.
Ελπίζω να 'ναι δικό μου.
655
00:43:49,029 --> 00:43:51,238
Γλυκιά μου, σκέψου.
656
00:43:51,280 --> 00:43:53,740
Δεν ξέρω.
Πρέπει να τα μετρήσω.
657
00:43:53,783 --> 00:43:56,413
Άντι, θέλω να το πάρεις
στα σοβαρά, εντάξει;
658
00:43:56,452 --> 00:43:58,252
Είναι η τελευταία φορά
που βλεπόμαστε, ώσπου...
659
00:43:58,287 --> 00:44:01,747
- Ώσπου τι;
- Ώσπου να 'ναι ασφαλές.
660
00:44:01,791 --> 00:44:05,591
- Ήταν να πάρεις διαζύγιο.
- Μην το ξαναπείς δυνατά αυτό.
661
00:44:05,628 --> 00:44:08,298
Εντάξει.
Συγγνώμη.
662
00:44:09,173 --> 00:44:10,133
Δε θέλω να μαλώσουμε.
663
00:44:12,176 --> 00:44:13,756
Θέλω μόνο να 'μαι μαζί σου.
664
00:44:13,803 --> 00:44:14,973
Άντι, σε παρακαλώ...
665
00:44:15,805 --> 00:44:17,475
Μόνο αυτό θέλω.
666
00:44:18,808 --> 00:44:19,888
Δεν μπορώ.
667
00:44:22,228 --> 00:44:24,478
Είναι η τελευταία μας φορά
μαζί.
668
00:44:24,522 --> 00:44:26,572
Ας την εκμεταλλευτούμε.
669
00:44:33,322 --> 00:44:36,662
Εντάξει, όμως μετά
θα πρέπει να φύγεις.
670
00:44:39,495 --> 00:44:42,285
Ο άντρας μου κατέρρευσε.
671
00:44:42,331 --> 00:44:45,291
Ήρθαμε στο Μιζούρι
για να σώσουμε τη Μορίν...
672
00:44:45,334 --> 00:44:48,054
...όμως τελικά, δεν μπορέσαμε.
673
00:44:51,340 --> 00:44:53,090
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
674
00:44:54,260 --> 00:44:55,640
Πουλήσαμε το σπίτι μου...
675
00:44:55,678 --> 00:44:58,008
...και με το υπόλοιπο κεφάλαιό μου
του αγόρασα ένα μπαρ.
676
00:44:58,765 --> 00:45:01,025
Μέχρι στιγμής,
κοστίζει μόνο λεφτά.
677
00:45:05,229 --> 00:45:09,019
Ο Νικ με χρησιμοποιεί για σεξ
όποτε έχει όρεξη.
678
00:45:12,195 --> 00:45:14,705
Διαφορετικά, δεν υπάρχω.
679
00:45:15,948 --> 00:45:19,328
- Να πάμε στο Outback απόψε.
- Ναι, θα 'ταν ωραία.
680
00:45:19,368 --> 00:45:22,448
Χτες βράδυ, έγινα από απελπισμένη,
αξιολύπητη.
681
00:45:23,372 --> 00:45:26,542
Έγινα κάποια
που ούτε καν μ' αρέσει.
682
00:45:26,584 --> 00:45:28,384
Το είδος γυναίκας
που κάποτε κορόιδευα.
683
00:45:28,795 --> 00:45:30,505
Λείπεις συνέχεια.
684
00:45:30,546 --> 00:45:32,876
- Το ξέρω.
- Μείνε σπίτι.
685
00:45:32,924 --> 00:45:35,264
- Δεν μπορώ, έχω αργήσει.
- Μπορώ να 'ρθω κι εγώ;
686
00:45:35,301 --> 00:45:37,091
Δε θα σ' αρέσει.
687
00:45:37,136 --> 00:45:40,386
Θα 'ναι μια παρέα χαζών φίλων
απ' το σχολείο.
688
00:45:41,390 --> 00:45:44,270
Κάνε τον κώδικά μας.
Όχι παραμύθια.
689
00:45:44,727 --> 00:45:47,097
Νόμιζα ότι δε θα γινόμασταν ποτέ
τέτοιο ζευγάρι.
690
00:45:53,611 --> 00:45:55,451
Εντάξει, γεια σου.
691
00:45:57,115 --> 00:46:00,085
- Σκεφτόμουν κάτι.
- Ναι;
692
00:46:00,118 --> 00:46:01,488
Κάτι θετικό.
693
00:46:02,912 --> 00:46:03,952
Ίσως ήρθε η ώρα.
694
00:46:05,248 --> 00:46:08,168
- Τώρα είναι η χειρότερη στιγμή.
- Θα 'ναι μια νέα αρχή για μας.
695
00:46:08,584 --> 00:46:11,304
Κι εγώ θα 'χα έναν σκοπό εδώ.
696
00:46:11,337 --> 00:46:13,587
- Ένα παιδί δεν είναι χόμπι.
- Όχι χόμπι.
697
00:46:14,590 --> 00:46:15,800
Έμπνευση.
698
00:46:16,342 --> 00:46:18,192
Αυτός ο καβγάς μπορούσε να γίνει
πριν τέσσερις ώρες.
699
00:46:18,216 --> 00:46:19,051
Έχω αργήσει.
700
00:46:19,512 --> 00:46:20,762
Δεν ήξερα ότι θα 'ταν καβγάς.
701
00:46:20,805 --> 00:46:24,225
Θες να καταντήσουμε ένα ζευγάρι που κάνει παιδί
για να σώσει τον γάμο του;
702
00:46:24,267 --> 00:46:25,267
Να σώσει;
703
00:46:25,768 --> 00:46:27,938
Να επανεκκινήσει, να αναθερμάνει,
οτιδήποτε!
704
00:46:27,979 --> 00:46:30,149
- Θα φύγεις τώρα;
- Ναι!
705
00:46:30,189 --> 00:46:32,729
Είσαι ένας δειλός!
706
00:46:32,775 --> 00:46:34,243
Όχι, δεν μπορεί
να συνεχιστεί αυτό.
707
00:46:34,256 --> 00:46:35,735
Αλήθεια;
708
00:46:35,778 --> 00:46:37,278
- Δε θα συνεχίσω.
- Όχι;
709
00:46:37,321 --> 00:46:39,661
Δε θα συνεχίσεις;
Δεν είναι αρκετό αυτό για σένα;
710
00:46:39,699 --> 00:46:42,789
- Ούτε κατά διάνοια!
- Ηλίθια σκύλα!
711
00:46:43,369 --> 00:46:46,329
Δε με τρόμαξε
τ' ότι μ' έσπρωξε.
712
00:46:46,372 --> 00:46:50,212
Με τρόμαξε το πόσο πολύ
ήθελε να με πληγώσει.
713
00:46:50,543 --> 00:46:52,633
Με τρόμαξε τ' ότι τελικά
συνειδητοποίησα...
714
00:46:53,629 --> 00:46:57,299
...ότι φοβάμαι
τον ίδιο μου τον άντρα.
715
00:47:09,187 --> 00:47:12,817
- Θες να καλέσω ενισχύσεις;
- Όχι, θα σε προστατέψω εγώ.
716
00:47:20,573 --> 00:47:21,993
Χριστέ μου.
717
00:47:27,038 --> 00:47:29,708
Θα 'πρεπε να το κάψουν
αυτό το μέρος.
718
00:47:30,166 --> 00:47:31,826
Φαίνεται ότι προσπαθούν.
719
00:47:37,340 --> 00:47:39,630
Πιστεύεις ότι θα βρεις κάτι;
720
00:47:39,675 --> 00:47:41,835
Θέλω να το αποκλείσω.
721
00:47:52,939 --> 00:47:56,229
- Γεια σου, Τζέισον.
- Τι γίνεται, Ρόντα;
722
00:47:59,612 --> 00:48:02,112
- Μήπως την έχεις δει αυτήν εδώ;
- Γιατί ρωτάς;
723
00:48:02,365 --> 00:48:04,205
Αγνοείται.
724
00:48:09,288 --> 00:48:11,208
Ναι, τη θυμάμαι.
725
00:48:11,249 --> 00:48:13,379
Τι ήθελε;
Χόρτο, χάπια;
726
00:48:15,044 --> 00:48:18,344
Ήθελε ένα όπλο.
Της είπα ότι δεν είναι ο τομέας μου.
727
00:48:18,381 --> 00:48:21,381
Όμως ένιωσα άσχημα.
Φαινόταν απελπισμένη.
728
00:48:21,426 --> 00:48:25,006
Είπε ότι ήθελε κάτι μικρό,
για να το 'χει μαζί της.
729
00:48:25,054 --> 00:48:26,894
Σίγουρα ήταν αυτή;
730
00:48:26,931 --> 00:48:29,061
Δεν ξεχνάς μια τέτοια κοπέλα
εδώ πέρα.
731
00:48:30,059 --> 00:48:31,559
Φορούσε ροζ.
732
00:48:31,602 --> 00:48:34,152
Ήταν του Αγίου Βαλεντίνου.
733
00:48:36,983 --> 00:48:39,863
Για του Αγίου Βαλεντίνου,
σκέφτηκα ν' αγοράσω ένα όπλο.
734
00:48:39,902 --> 00:48:42,492
Τόσο τρελή έχω γίνει.
735
00:48:43,573 --> 00:48:47,703
Ο Νικ θέλει να φύγω,
όμως δε ζητάει διαζύγιο.
736
00:48:47,744 --> 00:48:51,874
Στο μυαλό του, είμαι ιδιοκτήτρια του μπαρ του,
η μόνη πηγή πίστωσης.
737
00:48:51,914 --> 00:48:53,424
Η "σκύλα"
με το προγαμιαίο συμβόλαιο.
738
00:48:55,251 --> 00:48:57,591
Μπορώ να γυρίσω
στους γονείς μου...
739
00:48:57,628 --> 00:49:00,048
...όμως θα πρέπει να τους πω
την αλήθεια.
740
00:49:00,089 --> 00:49:03,929
Και δεν ξέρω καν,
αν πιστεύω την αλήθεια.
741
00:49:03,968 --> 00:49:06,758
Αλήθεια πιστεύω ότι ο Νικ
μπορεί να με βλάψει;
742
00:49:07,346 --> 00:49:09,766
Είμαι παρανοϊκή.
Τρελή.
743
00:49:11,100 --> 00:49:12,170
Απλώς...
744
00:49:13,019 --> 00:49:15,599
Θα κοιμάμαι καλύτερα
μ' ένα όπλο.
745
00:49:16,439 --> 00:49:19,439
ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΝΑ ΒΡΟΥΜΕ
ΤΗΝ ΕΪΜΙ ΝΤΑΝ
746
00:49:23,196 --> 00:49:25,486
8 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
747
00:49:26,491 --> 00:49:27,911
Γαμώ το!
748
00:49:27,950 --> 00:49:31,540
Ξύπνα, μωρό μου.
Θα 'ρθει η αδερφή μου.
749
00:49:35,958 --> 00:49:38,168
- Συγγνώμη που σε πιέζω.
- Δεν πειράζει.
750
00:49:40,129 --> 00:49:41,629
Κάτσε να σε βοηθήσω.
751
00:49:41,672 --> 00:49:43,722
Πάρε αυτό.
752
00:49:46,385 --> 00:49:47,885
Πρόσεχε πολύ.
753
00:49:48,721 --> 00:49:52,351
- Εντάξει είμαι.
- Ορίστε.
754
00:49:52,391 --> 00:49:55,601
- Υποσχέσου ότι θα μιλάμε κάθε μέρα.
- Θα μιλάμε.
755
00:49:55,645 --> 00:49:58,365
Κάθε μέρα, Νικ.
Αλλιώς θα τρελαθώ.
756
00:49:59,148 --> 00:50:00,068
Μην τρελαθείς.
757
00:50:05,905 --> 00:50:09,275
Καταραμένε ηλίθιε!
758
00:50:09,325 --> 00:50:13,155
Ρε μαλάκα!
Μου 'πες ψέματα στα μούτρα μου, γαμώ το!
759
00:50:14,664 --> 00:50:16,214
Συγγνώμη.
760
00:50:18,000 --> 00:50:18,920
Πόσων χρονών είναι;
761
00:50:19,335 --> 00:50:20,535
Στα είκοσι.
762
00:50:21,421 --> 00:50:22,251
Πόσο καιρό;
763
00:50:23,005 --> 00:50:25,795
- Ενάμισι χρόνο.
- Μου λες ψέματα πάνω από ένα χρόνο;
764
00:50:25,842 --> 00:50:27,512
Αν σου το 'λεγα,
θα 'θελες να σταματήσω.
765
00:50:27,552 --> 00:50:32,142
Είσαι τόσο μικρόψυχος.
Είσαι ψεύτης και άπιστος, σαν τον μπαμπά!
766
00:50:32,181 --> 00:50:34,731
- Πού τη γνώρισες;
- Είναι φοιτήτριά μου.
767
00:50:35,935 --> 00:50:37,785
Οι συγγραφείς μισούν τα κλισέ,
νόμιζα.
768
00:50:37,785 --> 00:50:38,515
Δεν είμαι συγγραφέας.
769
00:50:38,563 --> 00:50:40,813
"Πριν λίγο μ' απέλυσαν.
Οπότε λέω να πηδήξω καμιά έφηβη".
770
00:50:40,857 --> 00:50:42,052
Δεν έγινε έτσι, εντάξει;
771
00:50:42,053 --> 00:50:43,647
Δεν ξέρεις πόσο σκατά
ήμουν με την Έιμι.
772
00:50:43,693 --> 00:50:46,823
Πόσο χάλια μ' έκανε να νιώθω.
Το χωριατόπαιδο.
773
00:50:46,863 --> 00:50:49,413
Είχα έναν κόμπο στο στομάχι
όταν γύριζα σπίτι...
774
00:50:49,449 --> 00:50:50,699
...ξέροντας ότι θα 'ναι αυτή
εκεί...
775
00:50:50,742 --> 00:50:52,872
...δυσαρεστημένη,
πριν καν ανοίξω την πόρτα.
776
00:50:52,910 --> 00:50:56,410
Αυτό είναι πολύ άσχημο.
Αν μαθευτεί, την έχεις βάψει.
777
00:50:56,456 --> 00:50:59,076
Η Μπόνι βρήκε ένα βρακάκι
στο γραφείο μου...
778
00:50:59,125 --> 00:51:00,715
...όπου, καμιά φορά,
η Άντι κι εγώ...
779
00:51:01,127 --> 00:51:03,497
- Δεν ξέρω τι διάολο σημαίνει.
- Είναι αυτής της τσούλας;
780
00:51:03,546 --> 00:51:07,166
Τη λένε Άντι.
Δεν είναι σίγουρη.
781
00:51:07,216 --> 00:51:10,336
Μιλάμε για μια εικοσάχρονη
που δεν ξέρει πού αφήνει τα βρακιά της;
782
00:51:10,386 --> 00:51:12,596
Αν δεν είναι της Άντι,
τότε είναι της Έιμι...
783
00:51:12,638 --> 00:51:14,388
...και τ' άφησε εκεί
για να το βρω.
784
00:51:14,432 --> 00:51:18,192
Νικ, μέχρι πριν λίγο, απλά φοβόμουν για σένα.
Τώρα είμαι τρομοκρατημένη.
785
00:51:18,227 --> 00:51:20,517
Απόψε έχουμε ολονυχτία
για την αγνοούμενη γυναίκα σου...
786
00:51:20,563 --> 00:51:23,693
...κι εσύ "κοιμάσαι"
με τη φοιτήτρια φιλενάδα σου!
787
00:51:23,733 --> 00:51:24,903
Καταλαβαίνεις τι γίνεται;
788
00:51:25,526 --> 00:51:28,856
Έχεις δει καθόλου τηλεόραση
τελευταία;
789
00:51:28,905 --> 00:51:31,915
Σ' όλα τα κανάλια
εσένα σχολιάζουν συνεχώς.
790
00:51:32,533 --> 00:51:35,426
Θέλω να πω,
τι τρέχει μ' αυτόν τον μπάρμαν;
791
00:51:35,426 --> 00:51:39,013
Η γυναίκα του εξαφανίστηκε
κι ο Νικ Νταν φλερτάρει.
792
00:51:39,763 --> 00:51:40,520
Ωραία φωτογραφία, ε;
793
00:51:40,558 --> 00:51:41,676
Ποια είναι αυτή;
794
00:51:41,689 --> 00:51:42,918
Κάποια που τη βρίσκει
με τις τραγωδίες.
795
00:51:42,960 --> 00:51:44,493
Ποια διάολο είναι;
796
00:51:44,506 --> 00:51:46,050
Δεν την ξέρω.
Ήθελε να μου φτιάξει μια κοτόπιτα.
797
00:51:46,089 --> 00:51:49,219
Σήμερα στην εκπομπή μας,
φιλοξενούμενος ο δικηγόρος Τάνερ Μπολτ...
798
00:51:49,258 --> 00:51:51,798
...ο "προστάτης"
όλων των συζυγοκτόνων.
799
00:51:52,095 --> 00:51:55,605
Τάνερ, θ' αναλάμβανες την υπεράσπιση
του Νικ Νταν;
800
00:51:55,640 --> 00:51:59,560
Κατ' αρχήν να πω, όπως πάντα,
σας ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
801
00:51:59,602 --> 00:52:01,152
Φυσικά και θα υπερασπιζόμουν
τον Νικ Νταν.
802
00:52:01,437 --> 00:52:05,397
Επειδή δεν κυκλοφορεί κλαίγοντας,
δε σημαίνει ότι δεν υποφέρει.
803
00:52:05,441 --> 00:52:08,781
Το βασικό χαρακτηριστικό της ψυχασθένειας
είναι η έλλειψη ενσυναίσθησης.
804
00:52:08,820 --> 00:52:13,070
Όμως πρέπει να 'σαι ψυχοπαθής
για να φέρεσαι φυσιολογικά σε τέτοιες συνθήκες...
805
00:52:13,116 --> 00:52:15,866
...επειδή είναι
μια εντελώς αφύσικη κατάσταση.
806
00:52:15,910 --> 00:52:18,580
Τάνερ, θέλεις να μου πεις
ότι αυτή η φωτογραφία...
807
00:52:18,621 --> 00:52:20,871
...μπορεί να θεωρηθεί
αποδεκτή συμπεριφορά;
808
00:52:20,915 --> 00:52:23,575
Βαρέθηκα να με κατακρίνουν
γυναίκες.
809
00:52:24,961 --> 00:52:26,841
Πρέπει να προσλάβεις
αυτόν τον δικηγόρο.
810
00:52:28,923 --> 00:52:29,723
Δε μου αξίζει όλο αυτό.
811
00:52:29,757 --> 00:52:31,627
Αθώος μέχρι αποδείξεως
του εναντίου.
812
00:52:31,676 --> 00:52:34,046
Αυτό ακριβώς σου αξίζει.
813
00:52:34,095 --> 00:52:35,645
Πήγαινε σπίτι σου, Νικ.
814
00:53:01,622 --> 00:53:03,042
Γεια σου, φίλε.
815
00:53:18,890 --> 00:53:20,680
Δεν το πιστεύω
ότι δεν τον έχουμε συλλάβει ακόμα.
816
00:53:20,725 --> 00:53:24,235
Δε θα συλλάβουμε κανέναν,
επειδή το λέει μια χαζή ξανθιά.
817
00:53:24,687 --> 00:53:27,187
Γιατί είσαι τόσο επιεικής;
Μήπως τον γουστάρεις;
818
00:53:27,482 --> 00:53:30,822
Πρώτον, κάνω έρευνα,
όχι κυνήγι μαγισσών.
819
00:53:30,860 --> 00:53:32,780
Και δεύτερον,
μη μου ξαναμιλήσεις έτσι.
820
00:53:32,820 --> 00:53:34,558
Ήθελε να αγοράσει όπλο.
821
00:53:34,571 --> 00:53:36,320
Δεν ξέρουμε ποιος
ή τι την τρόμαξε, Γκιλ.
822
00:53:36,365 --> 00:53:37,235
Δώσε μου νεότερα.
823
00:53:37,867 --> 00:53:40,487
Δε βρήκαμε σχέση με ναρκωτικά,
μπορείς να τ' αποκλείσεις.
824
00:53:40,536 --> 00:53:42,496
Μίλησα με τις νοσοκόμες
του πατέρα του Νικ.
825
00:53:42,538 --> 00:53:44,304
Ο τύπος είναι εντελώς κάθαρμα,
αλλά αδύναμος.
826
00:53:44,304 --> 00:53:45,478
Σβήσ' τον κι αυτόν.
827
00:53:46,501 --> 00:53:49,751
To "λούμινολ" φώτισε την κουζίνα
σαν πυροτέχνημα.
828
00:53:51,214 --> 00:53:54,684
Το αίμα είναι πολύ και είναι η ομάδα της Έιμι.
Σύντομα θα 'χουμε και DNA.
829
00:53:54,717 --> 00:53:57,717
- Σκέψεις για τ' όπλο;
- Η τροχιά υποδεικνύει αμβλύ όργανο.
830
00:53:57,762 --> 00:54:00,102
Ίσως ρόπαλο ή καδρόνι.
831
00:54:00,723 --> 00:54:03,983
Έπεσε εκεί, αλλά αμφιβάλλω
αν ξανασηκώθηκε.
832
00:54:04,018 --> 00:54:07,438
- Ήρθε ο ιατρικός της φάκελος;
- Όχι, θα τον έχουμε αργότερα.
833
00:54:09,065 --> 00:54:11,058
Η γυναίκα μου λέει
ότι είναι φονιάς.
834
00:54:11,071 --> 00:54:13,075
Αν το λέει η Τίφανι...
835
00:54:45,435 --> 00:54:46,445
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
836
00:54:48,271 --> 00:54:53,281
Ντόνι, τι κάνεις;
Ριτς, ευχαριστώ πολύ.
837
00:55:08,624 --> 00:55:12,214
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ απόψε.
838
00:55:12,253 --> 00:55:14,003
Σημαίνει πολλά
για την οικογένειά μας.
839
00:55:14,589 --> 00:55:16,009
Και για την Έιμι.
840
00:55:16,632 --> 00:55:18,632
Όπως όλοι γνωρίζετε...
841
00:55:19,469 --> 00:55:22,759
...η γυναίκα μου,
η Έιμι Έλιοτ Νταν...
842
00:55:22,805 --> 00:55:24,305
...εξαφανίστηκε
πριν τρεις μέρες.
843
00:55:24,849 --> 00:55:28,439
Θέλω να παρακαλέσω όποιον έχει
οποιαδήποτε πληροφορία...
844
00:55:28,478 --> 00:55:30,327
...να επικοινωνήσει μαζί μας.
845
00:55:30,661 --> 00:55:31,515
Βοηθήστε μας.
846
00:55:31,539 --> 00:55:33,769
- Πολύ σέξι.
- Είναι πολύ τρομακτικός.
847
00:55:33,816 --> 00:55:37,276
Θέλω να πω κάτι,
επειδή νομίζω ότι πολλοί αναρωτιέστε...
848
00:55:37,320 --> 00:55:39,200
...και δε θέλετε να ρωτήσετε.
849
00:55:39,697 --> 00:55:43,031
Προσωπικά δεν έχω καμία σχέση
με την εξαφάνιση της γυναίκας μου.
850
00:55:43,367 --> 00:55:47,447
Συνεργάζομαι με την αστυνομία.
Δεν έχω προσλάβει δικηγόρο.
851
00:55:47,497 --> 00:55:48,617
Και δεν έχω τίποτα να κρύψω.
852
00:55:49,874 --> 00:55:52,384
Η Έιμι...
είναι η αδελφή-ψυχή μου.
853
00:55:52,668 --> 00:55:53,958
Είναι πανέξυπνη...
854
00:55:54,504 --> 00:55:57,554
...είναι γλυκιά και συνετή.
855
00:55:57,882 --> 00:55:59,632
Σ' αγαπώ, Έιμι.
856
00:56:03,721 --> 00:56:04,851
Παλιομαλάκα.
857
00:56:06,182 --> 00:56:08,062
Αγαπώ τη γυναίκα μου...
858
00:56:08,476 --> 00:56:09,686
...πάρα πολύ.
859
00:56:12,188 --> 00:56:16,528
Και ίσως δε συμπεριφέρομαι μπροστά στις κάμερες
όπως θα 'θελαν μερικοί...
860
00:56:16,901 --> 00:56:20,151
...κι αν θέλουν να με τιμωρήσουν
γι' αυτό, δεν πειράζει.
861
00:56:20,196 --> 00:56:26,906
Τέλος θέλω να ζητήσω από τα Μέσα,
να ενοχλούν εμένα και όχι τους γείτονες μας.
862
00:56:27,036 --> 00:56:29,036
Αν θέλετε να κοροϊδέψετε κάποιον,
κοροϊδέψτε εμένα.
863
00:56:30,373 --> 00:56:32,506
Όμως μην καταντήσετε αυτήν την έρευνα
ένα φτηνιάρικο τσίρκο.
864
00:56:32,542 --> 00:56:35,672
- Πού 'ναι η γυναίκα σου, Νικ;
- Αφήστε την αστυνομία να δουλέψει.
865
00:56:36,129 --> 00:56:37,709
Τι έκανες
στην έγκυο γυναίκα σου;
866
00:56:39,549 --> 00:56:42,889
Τους το 'πες αυτό, Νικ;
Ότι η Έιμι ήταν έξι εβδομάδων;
867
00:56:46,639 --> 00:56:49,009
Σας ευχαριστώ για την υποστήριξή σας.
Ας βρούμε την Έιμι.
868
00:56:50,977 --> 00:56:52,387
Πείτε κάτι, αν θέλετε.
869
00:56:56,691 --> 00:56:58,071
Γκιλ, πήγαινε.
870
00:57:03,197 --> 00:57:05,407
Όχι ερωτήσεις τώρα.
Ευχαριστώ.
871
00:57:07,910 --> 00:57:09,410
Γιατί το σκας;
872
00:57:10,538 --> 00:57:11,908
Μην τρέχεις.
873
00:57:13,040 --> 00:57:14,040
Μείνετε πίσω όλοι.
874
00:57:18,838 --> 00:57:21,008
Άντε, παιδιά.
Τα ξέρετε αυτά.
875
00:57:21,048 --> 00:57:23,508
Απομακρυνθείτε απ' το γρασίδι,
όλοι στο πεζοδρόμιο.
876
00:57:23,551 --> 00:57:24,841
- Γκιλ...
- Το 'χω.
877
00:57:26,095 --> 00:57:27,885
Την ακούσατε!
Όχι φωτογραφίες!
878
00:57:31,559 --> 00:57:33,939
Γαμώ το.
Με τρόμαξες. Θες ένα ποτό;
879
00:57:33,978 --> 00:57:35,478
Το 'ξερες ότι ήταν έγκυος;
880
00:57:35,521 --> 00:57:37,871
Σου 'πα ότι η Νόελ Χόθορν
δεν είναι στα καλά της.
881
00:57:37,871 --> 00:57:39,231
Δεν την ξέρει καν την Έιμι.
882
00:57:39,400 --> 00:57:41,358
Εμένα μου φαίνονται
πολύ καλές φίλες.
883
00:57:48,576 --> 00:57:51,996
Δεν ξέρω...
Όμως αυτό δεν αποδεικνύει ότι είναι έγκυος.
884
00:57:52,038 --> 00:57:55,168
Θα πάρουμε τον ιατρικό της φάκελο.
Ας μιλήσουμε όσο περιμένουμε.
885
00:57:55,208 --> 00:57:57,418
Ας αρχίσουμε από 'δώ.
Απ' τον τόπο του εγκλήματος.
886
00:57:57,460 --> 00:57:59,888
Έχουμε δει
δεκάδες διαρρήξεις σπιτιών.
887
00:57:59,901 --> 00:58:02,340
Πολλές δεκάδες.
888
00:58:02,381 --> 00:58:04,591
Όλο αυτό φαινόταν λάθος
απ' την αρχή.
889
00:58:04,634 --> 00:58:07,804
Όλα φαίνονταν στημένα.
Κοίτα αυτό.
890
00:58:09,722 --> 00:58:13,142
Κι όμως, έμειναν όρθια
κατά την διάρκεια μιας πάλης για επιβίωση;
891
00:58:13,559 --> 00:58:15,309
Δεν ξέρω...
Τι θέλεις να πω;
892
00:58:15,353 --> 00:58:17,983
Καθάρισες καθόλου
τη μέρα της εξαφάνισης;
893
00:58:18,022 --> 00:58:22,992
Κάναμε τεστ με "λούμινολ".
Λυπάμαι που το λέω, αλλά η κουζίνα "φωτίστηκε".
894
00:58:23,027 --> 00:58:25,277
Η Έιμι έχασε πολύ αίμα εδώ.
Πάρα πολύ.
895
00:58:25,321 --> 00:58:27,661
- Θεέ μου.
- Και μετά κάποιος το σκούπισε.
896
00:58:27,698 --> 00:58:29,047
Περίμενε ένα λεπτό.
897
00:58:29,071 --> 00:58:31,767
Γιατί να σκουπίσουν το αίμα,
αν ήθελαν να στήσουν ένα έγκλημα;
898
00:58:31,828 --> 00:58:34,578
Χωρίς αίμα και χωρίς πτώμα,
έχουμε απαγωγή.
899
00:58:34,622 --> 00:58:37,042
Οπότε ψάχνουμε άτομα
έξω απ' το σπίτι.
900
00:58:37,083 --> 00:58:38,503
Ας πούμε, εκείνους τους άστεγους
που αναφέρεις συνέχεια.
901
00:58:38,543 --> 00:58:41,633
Μια λίμνη αίματος χωρίς πτώμα,
σημαίνει ανθρωποκτονία.
902
00:58:41,671 --> 00:58:43,671
Οπότε ψάχνουμε τα άτομα
μέσα στο σπίτι.
903
00:58:43,714 --> 00:58:46,434
- Αυτό κάνουμε εδώ, Νικ.
- Κατάλαβα.
904
00:58:46,467 --> 00:58:49,427
Πώς ήταν ο γάμος σας, Νικ;
Γνωρίζουμε μόνο όσα μας είπε η Νόελ.
905
00:58:49,470 --> 00:58:51,003
Και μας είπε
ότι δεν πήγαινε καλά.
906
00:58:51,016 --> 00:58:52,863
Γκιλ, γιατί τσακωνόσουν
με τη γυναίκα σου;
907
00:58:52,863 --> 00:58:54,728
- Τι πρόβλημα υπήρχε;
- Τα χρήματα... Η έλλειψή τους.
908
00:58:54,767 --> 00:58:56,517
Το ίδιο κι εγώ
με τον πρώην μου.
909
00:58:56,561 --> 00:58:59,901
Το αναφέρω αυτό
επειδή ελέγξαμε τα οικονομικά σας.
910
00:58:59,939 --> 00:59:02,649
Εκατόν δεκαεφτά χιλιάδες
χρέη σε πιστωτικές.
911
00:59:02,692 --> 00:59:04,652
- Τι πράμα;
- Πανάκριβα πράγματα.
912
00:59:04,694 --> 00:59:08,284
- Μεγάλες σπατάλες.
- Δεν αγόρασα τίποτα απ' όλα αυτά.
913
00:59:08,322 --> 00:59:10,822
- Δεν παίζω καν γκολφ!
- Εγώ παίζω. Και είναι καλά μπαστούνια.
914
00:59:10,867 --> 00:59:14,157
- Μ' αρέσει αυτός ο σκύλος-ρομπότ.
- Αυτό είναι απάτη!
915
00:59:14,203 --> 00:59:15,571
Πρέπει να βρούμε
ποιος το 'κανε!
916
00:59:15,584 --> 00:59:16,963
Εντάξει.
Ας μιλήσουμε για την ασφάλεια ζωής.
917
00:59:16,998 --> 00:59:20,578
Τον Απρίλιο, αύξησες την ασφάλεια της Έιμι
στα 1.200.000 δολλάρια.
918
00:59:20,626 --> 00:59:22,996
Ναι, το 'κανα.
Ήταν δική της ιδέα, εκείνη το ζήτησε.
919
00:59:23,045 --> 00:59:25,455
- Εσύ συμπλήρωσες την αίτηση.
- Επειδή μου το 'πε εκείνη!
920
00:59:26,257 --> 00:59:27,087
Περίμενε.
921
00:59:30,970 --> 00:59:32,140
Σίγουρα;
922
00:59:37,810 --> 00:59:38,770
Ήταν έγκυος.
923
00:59:42,899 --> 00:59:44,529
Αυτό είναι εξωφρενικό.
924
00:59:44,567 --> 00:59:47,067
Οπότε, η ερώτησή μου
γίνεται...
925
00:59:47,111 --> 00:59:51,241
Δε θέλω να σου μιλήσω ποτέ ξανά
χωρίς δικηγόρο.
926
01:00:14,847 --> 01:00:17,137
Περίμενε.
Άσε με να τελειώσω.
927
01:00:18,142 --> 01:00:21,062
Σ' ακούω.
Εξεπλάγην κι εγώ όπως...
928
01:00:21,104 --> 01:00:24,944
Το ξέρω ότι είσαι ταραγμένος.
Δεν είχα ιδέα ότι ήταν έγκυος.
929
01:00:25,358 --> 01:00:28,488
Κι εγώ αυτό νόμιζα,
αλλά προφανώς δεν...
930
01:00:30,988 --> 01:00:33,118
Θες να μάθεις την αλήθεια;
931
01:00:33,157 --> 01:00:35,527
Η αλήθεια είναι,
ότι η Έιμι δεν ήθελε παιδιά.
932
01:00:37,954 --> 01:00:40,004
Είμαι κι εγώ έκπληκτος...
933
01:00:41,332 --> 01:00:43,132
Μου 'πες ότι εσύ δεν ήθελες
παιδιά.
934
01:00:44,127 --> 01:00:47,417
- Προσπαθούσα να φανώ καλός.
- Και ξαφνικά έχεις έγκυο γυναίκα.
935
01:00:47,463 --> 01:00:48,803
Αυτό είναι πρόβλημα.
936
01:00:48,840 --> 01:00:51,930
Ιδίως αν υπολογίσεις
και την κρυφή νεαρή φιλενάδα.
937
01:00:51,968 --> 01:00:54,798
- Σταμάτα σε παρακαλώ!
- Πρέπει να μου μιλήσεις, γαμώ το!
938
01:00:57,473 --> 01:01:01,523
Δε σου 'πα ότι δεν ήθελε παιδιά,
επειδή δεν ήθελε να το πω.
939
01:01:01,561 --> 01:01:03,771
Επειδή θα 'χες άλλον ένα λόγο
να τη μισείς.
940
01:01:03,813 --> 01:01:05,693
Κι είχες ήδη αρκετούς!
Ήταν πιο εύκολο...
941
01:01:05,731 --> 01:01:07,941
- Να μου πεις ψέματα;
- Ήθελα παιδιά!
942
01:01:07,984 --> 01:01:10,154
Όταν ήρθαμε εδώ,
πήγα σε κλινική γονιμότητας!
943
01:01:10,194 --> 01:01:11,864
- Δεν έπιασε;
- Έκανα το καθήκον μου!
944
01:01:11,904 --> 01:01:12,954
Αυνανίστηκες.
945
01:01:12,989 --> 01:01:14,634
Όταν ήρθε η σειρά της Έιμι,
άρχισε να λέει...
946
01:01:14,635 --> 01:01:16,279
"Δεν ξέρω... Ίσως...
Όχι, ευχαριστώ".
947
01:01:16,325 --> 01:01:18,325
Ποιος θα σε πίστευε;
948
01:01:30,339 --> 01:01:32,489
Αυτό είναι γράμμα
από την κλινική...
949
01:01:32,490 --> 01:01:34,639
...που λέει ότι θα καταστρέψουν
το δείγμα μου...
950
01:01:34,677 --> 01:01:36,677
...αν δεν επικοινωνήσω άμεσα
μαζί τους.
951
01:01:37,930 --> 01:01:39,625
Το 'δωσα στην Έιμι.
952
01:01:39,626 --> 01:01:42,520
Την επόμενη μέρα,
το βρήκα στα σκουπίδια.
953
01:01:42,560 --> 01:01:44,790
Όμως ήσουν ήδη με την Άντι τότε,
έτσι δεν είναι;
954
01:01:44,791 --> 01:01:47,020
Ήθελα παιδί με την Έιμι.
955
01:01:47,064 --> 01:01:51,244
Πριν κανέναν χρόνο, μια εγκυμοσύνη της Έιμι
θα 'ταν το καλύτερο πράγμα!
956
01:01:57,784 --> 01:01:59,664
"Όταν η καημένη Έιμι είναι κρυωμένη,
αυτό το γλυκό..."
957
01:01:59,702 --> 01:02:01,426
Αυτό είναι το στοιχείο
που δεν έβρισκες.
958
01:02:01,426 --> 01:02:02,252
Ναι.
959
01:02:03,956 --> 01:02:07,326
Ένα γράμμα από τον Ντέζι.
Ο παράξενος φίλος της Έιμι;
960
01:02:07,376 --> 01:02:09,746
Ήταν εκείνος ο πάμπλουτος
που θα 'κανε τα πάντα γι' αυτήν.
961
01:02:09,796 --> 01:02:12,756
- Μ' ενοχλούσε. Ήταν αηδιαστικό.
- Το προγαμιαίο συμβόλαιο;
962
01:02:13,132 --> 01:02:16,092
Γιατί τα κράτησες όλα αυτά;
Είναι σαν ένα κουτάκι μίσους!
963
01:02:16,135 --> 01:02:17,925
Δεν ξέρω, Γκο!
Ίσως και να τη μισώ!
964
01:02:20,807 --> 01:02:23,927
Σ' αγαπώ, ό,τι κι αν γίνει.
965
01:02:23,976 --> 01:02:26,806
- Όμως πρέπει να μου πεις.
- Τι να σου πω;
966
01:02:27,647 --> 01:02:29,267
Τι με ρωτάς;
967
01:02:30,858 --> 01:02:34,028
Με ρωτάς αν σκότωσα
τη γυναίκα μου, Γκο;
968
01:02:34,487 --> 01:02:36,567
Αυτό με ρωτάς;
Αν σκότωσα τη γυναίκα μου;
969
01:02:36,614 --> 01:02:39,034
Δε θα σε ρωτούσα ποτέ
κάτι τέτοιο!
970
01:02:56,801 --> 01:02:59,011
Μην περπατάς
στα σπασμένα γυαλιά.
971
01:03:00,721 --> 01:03:03,351
Δεν έχεις ιδέα,
έτσι δεν είναι;
972
01:03:17,905 --> 01:03:19,815
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ
973
01:03:21,159 --> 01:03:22,739
Γιατί ήταν εδώ
εκείνη τη νύχτα;
974
01:03:24,370 --> 01:03:27,210
Η γυναίκα του αγνοείται.
Γιατί ήρθε εδώ;
975
01:03:27,248 --> 01:03:29,708
Ποιος νοιάζεται;
Ρόντα, τη λύσαμε την υπόθεση.
976
01:03:29,751 --> 01:03:31,251
Ας τον συλλάβουμε.
977
01:03:31,294 --> 01:03:33,344
Δε στοιχειοθετείται δολοφονία
χωρίς πτώμα.
978
01:03:34,380 --> 01:03:36,550
Είναι πολύ δύσκολο.
979
01:03:36,591 --> 01:03:40,341
- Θέλω ένα τελευταίο πράγμα.
- Τι;
980
01:03:42,138 --> 01:03:44,428
Θέλω ένα πτώμα.
981
01:03:45,600 --> 01:03:50,076
"Φαντάσου με,
είμαι ένα κορίτσι άτακτο πολύ".
982
01:03:50,076 --> 01:03:51,692
Πρόσεχε.
983
01:03:56,235 --> 01:04:00,655
"Πρέπει να τιμωρηθώ,
και εννοώ χωρίς καμία συστολή".
984
01:04:05,203 --> 01:04:06,203
Γαμώ το.
985
01:04:08,164 --> 01:04:11,004
"Είναι εκεί που φυλάς πράγματα
για την επέτειο πέντε".
986
01:04:12,251 --> 01:04:14,421
"Γι' αυτό την πόρτα άνοιξε..."
987
01:04:14,462 --> 01:04:15,842
Τιμωρία. Ξύλο.
Παραλία.
988
01:04:15,880 --> 01:04:18,380
"...κι αμέσως παίξε".
989
01:04:21,511 --> 01:04:24,101
Τιμωρία...
Ξύλο.
990
01:04:25,264 --> 01:04:26,854
Ξύλο.
991
01:04:58,965 --> 01:05:01,685
Θα κάνω ότι πιστεύω
πως ο άντρας μου μ' αγαπάει...
992
01:05:01,717 --> 01:05:04,137
...και θ' αγαπήσει
αυτό το μωρό.
993
01:05:04,804 --> 01:05:08,434
Ότι αυτό το παιδί
ίσως σώσει τον γάμο μας.
994
01:05:09,308 --> 01:05:10,768
Όμως ίσως κάνω λάθος.
995
01:05:16,941 --> 01:05:18,861
Επειδή μερικές φορές...
996
01:05:19,861 --> 01:05:22,071
...έτσι όπως με κοιτάζει...
997
01:05:23,156 --> 01:05:26,026
...πιστεύω ότι ο άντρας
των ονείρων μου...
998
01:05:27,952 --> 01:05:30,042
...ο πατέρας του παιδιού μου...
999
01:05:30,830 --> 01:05:34,830
...ο άντρας μου,
μπορεί να με σκοτώσει.
1000
01:05:36,210 --> 01:05:38,210
Μπορεί στ' αλήθεια...
1001
01:05:39,130 --> 01:05:40,311
...να με σκοτώσει.
1002
01:05:42,842 --> 01:05:43,722
Τι διάολο;
1003
01:06:08,785 --> 01:06:11,375
Είμαι πολύ πιο ευτυχισμένη
τώρα που 'μαι νεκρή.
1004
01:06:14,040 --> 01:06:16,380
5 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΠΡΩΙ
1005
01:06:16,417 --> 01:06:17,997
Ουσιαστικά, "αγνοούμενη".
1006
01:06:18,836 --> 01:06:20,706
Σύντομα θα θεωρηθώ νεκρή.
1007
01:06:22,215 --> 01:06:23,345
Εξαφανισμένη.
1008
01:06:24,300 --> 01:06:27,550
Και αυτός ο τεμπέλης, ψεύτης, άπιστος,
ανίδεος άντρας μου...
1009
01:06:27,595 --> 01:06:30,885
...θα πάει φυλακή
για τον φόνο μου.
1010
01:06:32,183 --> 01:06:34,733
Ο Νικ Νταν πήρε την περηφάνια
και την αξιοπρέπειά μου...
1011
01:06:34,769 --> 01:06:37,269
...την ελπίδα
και τα χρήματα μου.
1012
01:06:37,313 --> 01:06:40,903
Έπαιρνε συνέχεια από μένα,
ώσπου δεν υπήρχα πια.
1013
01:06:40,942 --> 01:06:45,202
Αυτό είναι δολοφονία.
Η τιμωρία ας είναι αντάξια του εγκλήματος.
1014
01:06:45,780 --> 01:06:48,780
Για να στήσεις έναν πειστικό φόνο,
πρέπει να 'χεις πειθαρχία.
1015
01:06:52,995 --> 01:06:55,995
Πλησιάζεις την ηλίθια
της γειτονιάς.
1016
01:06:59,544 --> 01:07:02,714
Ακούς τις λεπτομέρειες
της βαρετής ζωής της.
1017
01:07:03,089 --> 01:07:06,679
Και την κατακλύζεις με ιστορίες
για τον βίαιο χαρακτήρα του άντρα σου.
1018
01:07:07,802 --> 01:07:10,102
Δημιουργείς κρυφά
οικονομικά προβλήματα.
1019
01:07:10,346 --> 01:07:13,516
Πιστωτικές,
ίσως διαδικτυακός τζόγος.
1020
01:07:16,144 --> 01:07:18,354
Με τη βοήθεια του αδαούς...
1021
01:07:18,396 --> 01:07:20,396
...αυξάνεις
την ασφάλεια ζωής σου.
1022
01:07:22,108 --> 01:07:25,278
Αγοράζεις ένα αμάξι διαφυγής.
Από κάποια μάντρα.
1023
01:07:25,319 --> 01:07:28,609
Συνηθισμένο και φτηνό.
Πληρώνεις με μετρητά.
1024
01:07:29,073 --> 01:07:31,376
Πρέπει να πλασάρεις τον εαυτό σου
με τέτοιο τρόπο...
1025
01:07:31,389 --> 01:07:33,703
...ώστε να θρηνήσουν πράγματι
τον χαμό σου.
1026
01:07:33,745 --> 01:07:36,715
Και αυτή η χώρα
τις λατρεύει τις εγκύους.
1027
01:07:37,039 --> 01:07:40,039
Λες και είναι κάτι το δύσκολο
ν' ανοίξεις τα πόδια σου.
1028
01:07:40,084 --> 01:07:41,384
Ξέρετε τι είναι δύσκολο;
1029
01:07:41,878 --> 01:07:43,838
Να προσποιηθείς
μια εγκυμοσύνη.
1030
01:07:43,880 --> 01:07:46,050
Πρώτα, αδειάζεις την τουαλέτα.
1031
01:07:47,759 --> 01:07:50,509
Προσκαλείς εκείνη την έγκυο ηλίθια
στο σπίτι σου...
1032
01:07:50,553 --> 01:07:53,063
...και την ποτίζεις λεμονάδα.
1033
01:07:58,227 --> 01:08:00,397
Κλέβεις τα ούρα
της ηλίθιας εγκύου.
1034
01:08:02,607 --> 01:08:04,107
Έτοιμη.
1035
01:08:04,150 --> 01:08:08,110
Η εγκυμοσύνη είναι πια,
μέρος του νόμιμου ιατρικού σου φακέλου.
1036
01:08:14,619 --> 01:08:15,949
Χαρούμενη επέτειο.
1037
01:08:18,623 --> 01:08:23,293
Περιμένεις τον ανίδεο άντρα σου
να ξεκινήσει τη μέρα του.
1038
01:08:24,754 --> 01:08:26,214
Φεύγει.
1039
01:08:26,255 --> 01:08:28,415
Και το ρολόι δουλεύει.
1040
01:08:29,592 --> 01:08:32,092
Στήνεις προσεκτικά
τη σκηνή του εγκλήματος...
1041
01:08:32,762 --> 01:08:36,772
...με αρκετά λάθη
ώστε να κινήσεις τις υποψίες.
1042
01:08:38,184 --> 01:08:40,144
Πρέπει να αιμορραγήσεις.
1043
01:08:40,478 --> 01:08:41,492
Πολύ.
1044
01:08:42,105 --> 01:08:43,775
Πάρα πολύ.
1045
01:08:47,110 --> 01:08:48,940
Αιμορραγία από τραύμα
στο κεφάλι.
1046
01:08:49,612 --> 01:08:52,112
Αιμορραγία σε σκηνή εγκλήματος.
1047
01:08:55,118 --> 01:08:58,118
Πρέπει να καθαρίσεις απρόσεκτα,
όπως θα 'κανε εκείνος.
1048
01:08:58,996 --> 01:09:01,496
Καθαρίζεις και αιμορραγείς.
Αιμορραγείς και καθαρίζεις.
1049
01:09:02,125 --> 01:09:04,715
Και αφήνεις κάτι μικρό πίσω.
1050
01:09:05,378 --> 01:09:07,128
Φωτιά τον Ιούλιο;
1051
01:09:08,673 --> 01:09:11,053
Και επειδή είσαι εσύ,
δε σταματάς εκεί.
1052
01:09:11,467 --> 01:09:13,677
Χρειάζεσαι ένα ημερολόγιο.
1053
01:09:13,719 --> 01:09:16,639
Το λιγότερο τριακόσιες εγγραφές
για την "ιστορία" του Νικ και της Έιμι.
1054
01:09:17,306 --> 01:09:19,596
Ξεκινάς
με την παραμυθένια αρχή.
1055
01:09:19,642 --> 01:09:21,942
Αυτά είναι αλήθεια.
Και είναι σημαντικά.
1056
01:09:21,978 --> 01:09:23,978
Θες να 'ναι συμπαθείς
ο Νικ και η Έιμι.
1057
01:09:24,313 --> 01:09:26,943
Μετά, επινοείς.
1058
01:09:26,983 --> 01:09:29,783
Τις σπατάλες. Την κακοποίηση.
Τον φόβο.
1059
01:09:29,819 --> 01:09:32,779
Την απειλή της βίας.
1060
01:09:32,822 --> 01:09:34,782
Και ο Νικ νόμιζε
ότι αυτός ήταν ο συγγραφέας.
1061
01:09:35,491 --> 01:09:36,781
Το καις όσο πρέπει.
1062
01:09:38,619 --> 01:09:40,499
Σιγουρεύεσαι
ότι θα το βρουν οι μπάτσοι.
1063
01:09:44,208 --> 01:09:45,458
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ
1064
01:09:45,501 --> 01:09:48,551
Τέλος, τιμάς την παράδοση
μ' ένα ξεχωριστό κυνήγι θησαυρού.
1065
01:09:51,174 --> 01:09:52,174
5 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1066
01:09:52,216 --> 01:09:53,926
Κι αν τα κάνω όλα αυτά σωστά,
όλοι θα μισήσουν τον Νικ...
1067
01:09:53,968 --> 01:09:56,678
...για τον φόνο της όμορφης,
εγκύου γυναίκας του.
1068
01:09:56,721 --> 01:09:59,351
Και μετά την αναταραχή,
όταν θα 'μαι έτοιμη...
1069
01:09:59,390 --> 01:10:03,940
...θα πέσω στο νερό με μια χούφτα χάπια
και μια τσέπη γεμάτη πέτρες.
1070
01:10:03,978 --> 01:10:06,768
Κι όταν βρουν το πτώμα μου,
θα ξέρουν...
1071
01:10:06,814 --> 01:10:10,114
...ότι ο Νικ Νταν πέταξε την αγαπημένη του
σαν σκουπίδι.
1072
01:10:10,151 --> 01:10:12,491
Κι εκείνη έπλεε
πέρα απ' όλες τις άλλες...
1073
01:10:12,528 --> 01:10:15,858
...κακοποιημένες, ανεπιθύμητες,
άβολες γυναίκες.
1074
01:10:17,241 --> 01:10:19,201
Και τότε θα πεθάνει κι ο Νικ.
1075
01:10:20,078 --> 01:10:21,948
Ο Νικ κι η Έιμι θα χαθούν.
1076
01:10:21,996 --> 01:10:24,116
Αλλά πάλι,
δεν υπήρξαμε ποτέ πραγματικά.
1077
01:10:24,165 --> 01:10:27,385
Ο Νικ αγαπούσε ένα κορίτσι
που προσποιούμουν ότι ήμουν.
1078
01:10:27,418 --> 01:10:28,258
"Το Τέλειο Κορίτσι".
1079
01:10:28,878 --> 01:10:32,718
Οι άντρες πάντα χρησιμοποιούν αυτό
ως το απόλυτο κομπλιμέντο.
1080
01:10:32,757 --> 01:10:33,717
"Είναι τέλειο κορίτσι".
1081
01:10:34,884 --> 01:10:37,474
Το "Τέλειο Κορίτσι" είναι καυτό.
Το "Τέλειο Κορίτσι" είναι "in".
1082
01:10:37,512 --> 01:10:38,672
Το "Τέλειο Κορίτσι"
έχει πλάκα.
1083
01:10:38,846 --> 01:10:41,346
Το "Τέλειο Κορίτσι"
δε θυμώνει ποτέ με τον άντρα της.
1084
01:10:41,390 --> 01:10:44,020
Μόνο χαμογελά μ' έναν λυπημένο,
αγαπησιάρικο τρόπο...
1085
01:10:44,685 --> 01:10:47,645
...και προσφέρει το στόμα της
για πίπα.
1086
01:10:47,688 --> 01:10:49,688
Της αρέσει ό,τι αρέσει
και σ' εκείνον.
1087
01:10:49,732 --> 01:10:53,192
Αυτός είναι "χίπστερ" που λατρεύει
τα φετίχ μάνγκα.
1088
01:10:54,237 --> 01:10:57,527
Αν του αρέσει το "Girls Gone Wild",
εκείνη συχνάζει στο εμπορικό κέντρο...
1089
01:10:57,573 --> 01:11:01,373
...μιλάει για μπάλα
και τρώει τηγανητές φτερούγες κοτόπουλου.
1090
01:11:01,411 --> 01:11:05,001
Όταν γνώρισα τον Νικ Νταν,
ήξερα ότι ήθελε το "Τέλειο Κορίτσι".
1091
01:11:05,039 --> 01:11:07,709
Και για εκείνον, το παραδέχομαι,
ήμουν πρόθυμη να προσπαθήσω.
1092
01:11:07,750 --> 01:11:09,750
Αποτρίχωσα το πράμα μου.
1093
01:11:10,420 --> 01:11:13,550
Έπινα μπίρες από κουτάκι
κι έβλεπα ταινίες με τον Άνταμ Σάντλερ.
1094
01:11:13,798 --> 01:11:18,588
Έτρωγα κρύα πίτσα χωρίς να παχύνω.
Του 'παιρνα πίπες αρκετά τακτικά.
1095
01:11:19,929 --> 01:11:21,259
Ζούσα τη στιγμή.
1096
01:11:21,556 --> 01:11:23,821
Ήμουν "in".
1097
01:11:24,725 --> 01:11:26,765
Δε λέω ότι δεν απόλαυσα τίποτα.
1098
01:11:27,603 --> 01:11:30,903
Ο Νικ έβγαλε από μέσα μου
πράγματα που δεν ήξερα ότι υπήρχαν.
1099
01:11:30,940 --> 01:11:34,240
Μια ελαφρότητα, ένα χιούμορ,
μια άνεση.
1100
01:11:34,277 --> 01:11:37,197
Όμως εγώ τον έκανα πιο έξυπνο.
Πιο "αιχμηρό".
1101
01:11:37,238 --> 01:11:40,868
Τον ενέπνευσα ν' ανέβει
στο επίπεδό μου.
1102
01:11:40,908 --> 01:11:44,788
Έφτιαξα τον άντρα
των ονείρων μου.
1103
01:11:44,829 --> 01:11:46,959
5 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΔΕΚΑ ΩΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1104
01:11:46,998 --> 01:11:49,918
Ήμασταν ευτυχισμένοι
προσποιούμενοι άλλα ζευγάρια.
1105
01:11:49,959 --> 01:11:51,789
Ήμασταν το πιο ευτυχισμένο
ζευγάρι.
1106
01:11:53,421 --> 01:11:56,421
Τι νόημα έχει να 'μαστε μαζί,
αν δεν είμαστε οι πιο ευτυχισμένοι;
1107
01:11:57,091 --> 01:11:59,301
Όμως ο Νικ τεμπέλιασε.
1108
01:11:59,343 --> 01:12:01,553
Έγινε κάποιος που δεν ήθελα ποτέ
να παντρευτώ.
1109
01:12:01,596 --> 01:12:04,766
Περίμενε στ' αλήθεια
να τον αγαπώ χωρίς όρους.
1110
01:12:05,433 --> 01:12:09,943
Μετά μ' έσυρε, άφραγκη,
στο κέντρο αυτής της μεγάλης χώρας...
1111
01:12:09,979 --> 01:12:14,979
...και βρήκε ένα καινούργιο, νεότερο,
πιο γαμάτο "Τέλειο Κορίτσι".
1112
01:12:17,320 --> 01:12:21,393
Λέτε να τον άφηνα να με καταστρέψει
και να γίνει πιο ευτυχισμένος από ποτέ;
1113
01:12:21,991 --> 01:12:23,661
Με τίποτα.
1114
01:12:24,035 --> 01:12:25,835
Δε θα κερδίσει.
1115
01:12:36,172 --> 01:12:40,132
Ο γλυκός, χαριτωμένος, προσγειωμένος άντρας μου
απ' το Μιζούρι.
1116
01:12:42,553 --> 01:12:45,013
Έπρεπε να μάθει.
1117
01:12:45,723 --> 01:12:48,353
Οι μεγάλοι δουλεύουν
για πράγματα.
1118
01:12:48,893 --> 01:12:50,853
Οι μεγάλοι πληρώνουν.
1119
01:12:52,230 --> 01:12:54,820
Οι μεγάλοι υφίστανται
τις συνέπειες.
1120
01:12:58,319 --> 01:12:59,529
Περίμενε.
1121
01:12:59,904 --> 01:13:04,374
Θέλω είκοσι δεύτερα χωρίς να με κρίνεις,
να με διακόψεις ή να θυμώσεις.
1122
01:13:11,332 --> 01:13:13,292
Αυτά είναι απ' τις πιστωτικές;
1123
01:13:13,334 --> 01:13:16,504
Πού αποθηκεύεις πράγματα
για την πέμπτη επέτειο;
1124
01:13:16,546 --> 01:13:17,336
Σε ξύλο.
1125
01:13:17,380 --> 01:13:20,510
- Σε ξύλινο σπιτάκι.
- Στο δικό μου ξύλινο σπιτάκι.
1126
01:13:20,550 --> 01:13:23,050
Η καταραμένη σκύλα.
1127
01:13:24,887 --> 01:13:26,217
- Νόμιζα...
- Δεν πειράζει.
1128
01:13:26,264 --> 01:13:27,724
Κι εγώ αυτό θα νόμιζα.
1129
01:13:31,185 --> 01:13:34,185
- Τι είναι αυτό το δώρο;
- Δεν ξέρω.
1130
01:13:34,230 --> 01:13:36,190
Ας δούμε.
1131
01:13:42,780 --> 01:13:44,728
"Αγαπημένε μου σύζυγε,
ξέρω ότι νομίζεις..."
1132
01:13:44,741 --> 01:13:46,700
"...πως κινείσαι στον κόσμο
αόρατος".
1133
01:13:46,743 --> 01:13:50,253
"Μην το πιστεύεις αυτό.
Ξέρω πού ήσουν και ξέρω πού πας".
1134
01:13:53,708 --> 01:13:55,676
"Γι' αυτήν την επέτειο,
κανόνισα ένα ταξίδι".
1135
01:13:55,689 --> 01:13:57,668
"Ακολούθησε το ποτάμι, επάνω".
1136
01:13:57,712 --> 01:14:00,422
"Κάθισε και χαλάρωσε,
επειδή έχεις τελειώσει".
1137
01:14:00,465 --> 01:14:04,095
- Τι είναι το "επάνω στο ποτάμι";
- Η φυλακή.
1138
01:14:04,135 --> 01:14:07,725
- Θεότρελη σκύλα.
- Αυτό είναι, λοιπόν.
1139
01:14:07,764 --> 01:14:11,594
- Με παγιδεύει για τον φόνο της.
- Παντρεύτηκες μια ψυχοπαθή.
1140
01:14:11,781 --> 01:14:16,118
Το πρωί της επετείου μας
θα της ζητούσα διαζύγιο.
1141
01:14:17,036 --> 01:14:18,245
Δεν άντεχα άλλο.
1142
01:14:18,245 --> 01:14:20,400
Δεν μπορούσα να προσποιούμαι
άλλον έναν χρόνο, άλλη μια μέρα.
1143
01:14:20,443 --> 01:14:22,703
- Τι έγινε;
- Πριν πω οτιδήποτε, μου είπε...
1144
01:14:22,737 --> 01:14:26,117
"Θέλω να πας κάπου
και να σκεφτείς για τον γάμο μας."
1145
01:14:26,157 --> 01:14:28,737
- Το 'ξερε ότι θα πήγαινα στην παραλία.
- Και δε θα 'χες άλλοθι.
1146
01:14:28,785 --> 01:14:31,005
Το σκηνοθέτησε άψογα.
1147
01:14:31,287 --> 01:14:34,957
Ήξερε ακριβώς τι θα 'κανα.
Κι εγώ το 'κανα.
1148
01:14:34,999 --> 01:14:36,632
Πήγα στην παραλία,
και σκεφτόμουν για τον γάμο μας.
1149
01:14:36,645 --> 01:14:38,289
Και αποφάσισα
ότι ήθελα διαζύγιο.
1150
01:14:38,336 --> 01:14:41,126
- Κι όταν γύρισες σπίτι...
- Είχε εξαφανιστεί.
1151
01:14:41,756 --> 01:14:44,256
- Ηλίθιε!
- Είναι καλή.
1152
01:14:45,259 --> 01:14:49,599
Βαθιά μέσα μου ανακουφίστηκα
όταν συνειδητοποίησα ότι είχε εξαφανιστεί.
1153
01:14:53,976 --> 01:14:55,686
Κούκλες Παντς και Τζούντι.
1154
01:14:58,689 --> 01:15:01,779
Αν θυμάσαι, ξυλοκοπάει την Τζούντι
και σκοτώνει το μωρό.
1155
01:15:01,818 --> 01:15:02,938
Εγώ είμαι ο Παντς.
1156
01:15:03,945 --> 01:15:06,502
Το ξέραμε αυτό, Έιμι,
τι θέλεις να πεις;
1157
01:15:07,115 --> 01:15:09,955
Το Μιζούρι έχει θανατική ποινή;
1158
01:15:14,330 --> 01:15:18,670
6 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1159
01:15:19,877 --> 01:15:23,087
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2012
ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ;
1160
01:15:23,131 --> 01:15:24,341
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ
ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ;
1161
01:15:26,050 --> 01:15:27,680
Παρατάω Αμάξι
ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ;
1162
01:15:29,303 --> 01:15:30,723
Μέρη για να παρατήσω
τ' αμάξι
1163
01:15:36,853 --> 01:15:38,273
Γεια σου, γειτόνισσα.
1164
01:15:39,147 --> 01:15:41,567
Εβδομάδες έχει να μείνει δίπλα
κάποιος καλός.
1165
01:15:42,150 --> 01:15:44,780
Δεν ξέρω πόσο καλή είμαι.
1166
01:15:44,819 --> 01:15:47,949
Αν δεν έχεις κάνα πύθωνα
και δε βάζεις "death metal" τα ξημερώματα...
1167
01:15:47,989 --> 01:15:50,029
...σίγουρα θα γίνουμε
οι καλύτερες φίλες.
1168
01:15:50,074 --> 01:15:53,794
- Εντάξει. Χαίρω πολύ.
- Με λένε Γκρέτα.
1169
01:15:54,412 --> 01:15:55,702
Νάνσι.
1170
01:15:55,747 --> 01:15:57,887
Πας για καφέ;
Να 'ρθω και εγώ;
1171
01:15:57,887 --> 01:15:59,167
Λυπάμαι.
Δεν μπορώ.
1172
01:15:59,208 --> 01:16:03,142
- Έχω δουλειά.
- Εντάξει. Τα λέμε!
1173
01:16:03,392 --> 01:16:04,335
Εντάξει.
1174
01:16:16,601 --> 01:16:20,151
7 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1175
01:16:50,885 --> 01:16:56,145
Έλα, λοιπόν.
Δείξε μου το γλυκό χαμόγελο του Νίκι.
1176
01:16:57,934 --> 01:16:59,814
Καθίκι.
1177
01:17:13,908 --> 01:17:15,348
8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2012
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1178
01:17:19,539 --> 01:17:21,329
Νάνσι.
1179
01:17:26,462 --> 01:17:28,672
Πάλι κάνει ζέστη σήμερα.
1180
01:17:30,925 --> 01:17:32,795
Λοιπόν, από πού είσαι;
1181
01:17:33,302 --> 01:17:34,472
Άσε με να μαντέψω.
1182
01:17:37,557 --> 01:17:38,387
Απ' τη Νεμπράσκα.
1183
01:17:40,810 --> 01:17:42,020
Απ' τη Νέα Ορλεάνη.
1184
01:17:45,481 --> 01:17:49,821
- Σας πληροφορώ ότι είμαι ειδικός στα λάδια.
- Είμαι σίγουρη.
1185
01:17:49,861 --> 01:17:52,491
Λοσιόν και κρέμες.
Αλοιφές.
1186
01:17:53,197 --> 01:17:57,157
- Δε θα 'θελα να κάνετε σημάδια.
- Πολύ γλυκός.
1187
01:17:57,994 --> 01:18:00,664
Εντάξει.
Ξέρεις πού θα 'μαι.
1188
01:18:03,541 --> 01:18:05,921
Βλέπω ότι έχουμε
το ίδιο γούστο στους άντρες.
1189
01:18:07,670 --> 01:18:09,880
Χτύπησα στο ντουλάπι
του μπάνιου.
1190
01:18:09,922 --> 01:18:13,012
Καλύτερα να μην τον κρύβεις.
1191
01:18:14,051 --> 01:18:15,391
Άσε με να μαντέψω.
1192
01:18:15,428 --> 01:18:19,348
Ήθελε να δει τον μεγάλο αγώνα
κι εσύ δεν το βούλωνες.
1193
01:18:19,599 --> 01:18:22,479
Μπα...
Δε φαίνεσαι να μιλάς πολύ.
1194
01:18:22,518 --> 01:18:23,478
Κατάλαβα.
1195
01:18:23,519 --> 01:18:25,979
Τον έπιασες να τρίβεται
με μια τσουλίτσα...
1196
01:18:26,022 --> 01:18:27,732
...και σου ζήτησε συγγνώμη
με μπουνιά.
1197
01:18:30,401 --> 01:18:31,415
Χειρότερο.
1198
01:18:31,527 --> 01:18:32,527
Χειρότερο;
1199
01:18:33,362 --> 01:18:37,032
Πήγα στο μπαρ που δουλεύει
για να του κάνω έκπληξη.
1200
01:18:37,075 --> 01:18:41,795
Κι εκείνος βγήκε μ' ένα κορίτσι
που δεν έπρεπε να 'ναι σε μπαρ.
1201
01:18:44,749 --> 01:18:46,749
Το πρώτο βράδυ
που γνωριστήκαμε...
1202
01:18:47,043 --> 01:18:51,213
...περάσαμε από έναν φούρνο
την ώρα που παρέδιδαν ζάχαρη άχνη.
1203
01:18:52,048 --> 01:18:54,378
Και είχε γεμίσει ο αέρας,
ήταν παντού.
1204
01:18:54,425 --> 01:18:56,715
Μια καταιγίδα
από άχνη ζάχαρη.
1205
01:18:56,761 --> 01:18:58,891
Και πριν με φιλήσει...
1206
01:18:58,930 --> 01:19:01,060
...έσκυψε...
1207
01:19:02,558 --> 01:19:04,808
...κι έκανε αυτό.
1208
01:19:15,488 --> 01:19:17,988
- Και μάντεψε.
- Τι;
1209
01:19:18,032 --> 01:19:19,742
Έκανε ακριβώς το ίδιο
και μ' εκείνη.
1210
01:19:23,955 --> 01:19:27,005
Είναι ό,τι πιο αηδιαστικό
έχω ακούσει.
1211
01:19:27,041 --> 01:19:28,751
Ευχαριστώ.
1212
01:19:43,474 --> 01:19:45,104
Ευχαριστώ πολύ.
1213
01:19:51,899 --> 01:19:54,189
Ωραία, γίναμε είδηση
σ' όλη την επικράτεια.
1214
01:19:54,527 --> 01:19:58,607
9 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1215
01:20:09,792 --> 01:20:12,922
Είναι διαδικασία έφεσης.
Θα επιχειρήσουμε να τους συγκινήσουμε.
1216
01:20:12,962 --> 01:20:15,092
Ο κύριος Μπολτ;
Ο Τάνερ Μπολτ;
1217
01:20:16,966 --> 01:20:20,676
Νικ Νταν.
Καθόμουν δίπλα στο τηλέφωνο, φίλε μου.
1218
01:20:24,140 --> 01:20:27,270
- Συγγνώμη.
- Δε με πιστεύεις;
1219
01:20:27,310 --> 01:20:30,600
Σε πιστεύω.
Όμως είναι ό,τι πιο τρελό έχω ακούσει.
1220
01:20:30,646 --> 01:20:33,976
Μ' αρέσει.
Όμως για σένα δεν είναι καλό.
1221
01:20:34,650 --> 01:20:37,950
Πάντως πρέπει να την παραδεχτείς
τη γυναίκα σου, έτσι δεν είναι;
1222
01:20:37,987 --> 01:20:39,607
- Με διώχνεις γελώντας;
- Όχι!
1223
01:20:39,655 --> 01:20:42,905
Πλάκα κάνεις;
Είμαι μέσα, είμαι πολύ μέσα.
1224
01:20:42,950 --> 01:20:45,580
Ήρθες στον σωστό άνθρωπο.
Αυτή είναι η δουλειά μου, Νικ.
1225
01:20:45,620 --> 01:20:49,040
Γι' αυτό παίρνω προκαταβολή εκατό χιλιάρικα.
Κερδίζω δύσκολες υποθέσεις.
1226
01:20:49,082 --> 01:20:52,292
- Εκατό χιλιάρικα;
- Κάτι θα σκεφτούμε.
1227
01:20:52,335 --> 01:20:56,175
Θα σου κάνω ειδική τιμή
λόγω συζύγου ειδικής στην τέχνη της εκδίκησης.
1228
01:20:57,423 --> 01:20:59,093
Ποιο είναι το σχέδιο;
1229
01:20:59,133 --> 01:21:00,973
Τώρα είναι ο λόγος σου
εναντίον του δικού της.
1230
01:21:01,010 --> 01:21:03,470
- Εκείνη λέει καλύτερη ιστορία.
- Όχι, Νικ.
1231
01:21:03,513 --> 01:21:05,353
Λέει την τέλεια ιστορία.
1232
01:21:05,681 --> 01:21:08,981
Πρέπει να προετοιμάσουμε από σήμερα
την υπεράσπισή σου, αν χρειαστεί.
1233
01:21:09,018 --> 01:21:11,348
Αν ακολουθήσουμε τη δική σου εκδοχή,
δηλαδή την αλήθεια...
1234
01:21:12,313 --> 01:21:15,653
...θα πρέπει ν' αλλάξουμε την εικόνα του κόσμου
για την Έιμι.
1235
01:21:15,691 --> 01:21:17,941
Να μην τη βλέπουν
σαν την "αγαπημένη της Αμερικής"...
1236
01:21:17,985 --> 01:21:21,315
...αλλά σαν αυτό που είναι,
δηλαδή μια πρώτης τάξεως υποκρίτρια.
1237
01:21:21,697 --> 01:21:25,657
Θα 'ναι τεράστια αλλαγή.
Θέλουμε κι άλλες φωνές, εκτός απ' τη δική σου.
1238
01:21:25,701 --> 01:21:28,001
Θα υπάρχει κάποιος που να διέλυσε
στο παρελθόν.
1239
01:21:28,037 --> 01:21:31,117
Είναι ένας τύπος απ' τη Νέα Υόρκη.
Ο'Χάρα, Τόμι Ο'Χάρα.
1240
01:21:31,165 --> 01:21:33,495
Πριν οκτώ χρόνια
του 'κανε μήνυση.
1241
01:21:33,543 --> 01:21:35,713
Αυτό θα το βρούμε εύκολα.
1242
01:21:36,295 --> 01:21:39,665
Ένας πρώην συμμαθητής,
ο Ντέζι Κόλινς.
1243
01:21:39,715 --> 01:21:41,635
Είπε ότι την παρακολουθούσε.
Μένει στο Σεν Λούις.
1244
01:21:42,885 --> 01:21:45,095
Πήγαινε να βρεις τον Τόμι.
Εγώ θα φτιάξω το συμβόλαιο.
1245
01:21:49,392 --> 01:21:52,392
Σου το 'πα,
ήρθες στον σωστό άνθρωπο.
1246
01:21:54,605 --> 01:21:55,855
Προφανώς.
1247
01:22:04,907 --> 01:22:06,071
Τόμι;
1248
01:22:08,703 --> 01:22:10,523
Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες.
1249
01:22:13,750 --> 01:22:15,420
Θα χρειαστείς ένα ποτό.
1250
01:22:17,378 --> 01:22:20,168
Είπε ότι άσκησες βία επάνω της.
1251
01:22:20,214 --> 01:22:23,184
Όχι, φίλε, είπε ότι τη βίασα.
1252
01:22:23,217 --> 01:22:25,587
Κακούργημα πρώτου βαθμού,
βιασμός.
1253
01:22:26,304 --> 01:22:28,064
- Το 'κανες;
- Εσύ το 'κανες;
1254
01:22:29,223 --> 01:22:31,273
Θα 'τρωγα από τριάντα χρόνια
έως ισόβια.
1255
01:22:31,809 --> 01:22:33,389
- Δικάστηκες;
- Όχι.
1256
01:22:33,436 --> 01:22:35,596
Φαίνομαι σαν να "καλοπέρασα"
στη φυλακή;
1257
01:22:35,646 --> 01:22:37,114
Δήλωσα ένοχος
για σεξουαλική επίθεση.
1258
01:22:37,127 --> 01:22:38,606
Και πήρα αναστολή.
1259
01:22:38,983 --> 01:22:40,693
Κάτι είναι κι αυτό.
1260
01:22:40,735 --> 01:22:42,135
Είμαι άνεργος
εδώ κι οχτώ χρόνια...
1261
01:22:42,153 --> 01:22:44,703
...επειδή πρέπει ν' αναφέρω
"σεξουαλικός παραβάτης" στις αιτήσεις.
1262
01:22:44,739 --> 01:22:47,699
Είμαι σε λίστα παρακολούθησης,
επειδή έχω καταχωρηθεί ως βίαιος.
1263
01:22:47,742 --> 01:22:51,082
Έχω να βγω ραντεβού δέκα χρόνια,
επειδή αν με "γκουγκλάρει" καμία...
1264
01:22:52,997 --> 01:22:54,957
Μπορείς να μου πεις
τι έγινε;
1265
01:22:55,249 --> 01:22:58,379
Γνώρισα την Έιμι σ' ένα πάρτι.
1266
01:22:58,419 --> 01:23:00,049
Ταιριάζουμε.
Είναι τέλεια.
1267
01:23:00,088 --> 01:23:02,418
Είναι όμορφη, έξυπνη,
πολυδιαβασμένη...
1268
01:23:02,465 --> 01:23:04,765
...έχει έναν κώλο
σαν εικοσάχρονη χορεύτρια.
1269
01:23:04,801 --> 01:23:06,591
Σκέφτηκα...
"Κάποιο λάκκο έχει η φάβα".
1270
01:23:06,636 --> 01:23:09,806
Σε λίγους μήνες, κατάλαβα.
Δε θα 'ταν εύκολο.
1271
01:23:10,473 --> 01:23:13,483
Στα κορίτσια αρέσει να μας διορθώνουν,
όμως η Έιμι...
1272
01:23:13,518 --> 01:23:16,978
Με "κατέλαβε".
Έγινα η δουλειά της.
1273
01:23:17,021 --> 01:23:20,821
Πήγαινε πολύ.
Έβγαινε και μου αγόραζε γραβάτες.
1274
01:23:20,858 --> 01:23:23,108
Και είχαμε πολλούς καβγάδες
γι' αυτό.
1275
01:23:23,152 --> 01:23:25,912
Γραβάτες.
Όλο αυτό έγινε...
1276
01:23:25,947 --> 01:23:29,737
- Και τη χώρισες.
- Όχι, απλώς έκανα λίγο πίσω.
1277
01:23:29,784 --> 01:23:32,584
Της έδωσα λίγο χώρο.
Τίποτα σπουδαίο, σωστά;
1278
01:23:32,620 --> 01:23:34,290
Έτσι νόμιζα.
1279
01:23:34,330 --> 01:23:36,620
Ένα βράδυ, ήρθε σπίτι μου...
1280
01:23:36,666 --> 01:23:37,926
...μ' ένα μπουκάλι μπέρμπον...
1281
01:23:37,927 --> 01:23:39,586
...και μουσική
του αγαπημένου μου συγκροτήματος.
1282
01:23:39,627 --> 01:23:44,257
Σε δύο λεπτά μού 'χε κατεβάσει το παντελόνι,
είχε γονατίσει και...
1283
01:23:44,298 --> 01:23:46,298
Με συγχωρείς...
Είναι η γυναίκα σου.
1284
01:23:46,342 --> 01:23:48,182
- Το "κάνατε";
- Ναι. Το θέλαμε και οι δύο.
1285
01:23:48,219 --> 01:23:50,349
Πηδηχτήκαμε άγρια
και ούρλιαζε.
1286
01:23:50,805 --> 01:23:53,145
Το επόμενο πρωί,
μ' επισκέφτηκαν δύο μπάτσοι.
1287
01:23:53,474 --> 01:23:56,354
Η Έιμι είχε τραύματα
που παρέπεμπαν σε βιασμό.
1288
01:23:56,394 --> 01:23:59,614
Σημάδια από δέσιμο στους καρπούς
και το σπέρμα μου.
1289
01:23:59,647 --> 01:24:03,317
Φαινόταν σαν να την είχα δέσει στο κρεβάτι
και να την είχα βιάσει.
1290
01:24:03,359 --> 01:24:06,609
Εγώ!
Και μετά, μάντεψε τι βρήκαν.
1291
01:24:06,654 --> 01:24:08,704
Στο κεφαλάρι του κρεβατιού,
μία σε κάθε πλευρά.
1292
01:24:09,073 --> 01:24:11,833
- Τις γραβάτες που δε φορούσες.
- Την ξέρεις καλά τη γυναίκα σου.
1293
01:24:12,493 --> 01:24:14,333
- Την ξαναείδες;
- Ναι.
1294
01:24:14,370 --> 01:24:15,890
Στην τηλεόραση,
την περασμένη εβδομάδα.
1295
01:24:16,372 --> 01:24:17,928
Και είπα...
"Η Έιμι..."
1296
01:24:17,952 --> 01:24:21,223
"Προβιβάστηκε από βιασμένη
σε δολοφονημένη".
1297
01:24:25,673 --> 01:24:26,723
Το βλέπεις κι εσύ;
1298
01:24:28,092 --> 01:24:29,182
Μόλις μάθαμε...
1299
01:24:29,218 --> 01:24:32,048
Η Έιμι Έλιοτ Νταν ήταν όντως έγκυος
όταν εξαφανίστηκε.
1300
01:24:32,555 --> 01:24:35,525
Κέλι Καπιτόνο,
αυτό μου φέρνει εμετό.
1301
01:24:35,558 --> 01:24:38,518
Γιατί μια έγκυος,
που κουβαλάει μέσα της μια ζωή...
1302
01:24:38,561 --> 01:24:40,021
...κάνει τους άντρες κτήνη;
1303
01:24:40,062 --> 01:24:41,562
Έλεν, είναι κάτι σαν επιδημία.
1304
01:24:41,856 --> 01:24:44,066
Η τρίτη πιο συχνή αιτία θανάτου
εγκύων...
1305
01:24:44,108 --> 01:24:46,528
...είναι η δολοφονία
απ' τον φίλο ή τον σύζυγο.
1306
01:24:46,569 --> 01:24:49,409
Ας μην ξεχάσουμε τη σύζυγο,
ποτέ.
1307
01:24:49,447 --> 01:24:53,527
Απόψε καλωσορίζουμε την καλύτερη φίλη της Έιμι,
τη Νόελ Χόθορν.
1308
01:24:53,576 --> 01:24:57,246
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Νόελ.
- Εγώ ευχαριστώ, Έλεν.
1309
01:24:57,288 --> 01:24:58,828
Επίτρεψέ μου να πω...
1310
01:24:58,873 --> 01:25:02,423
...ότι η Έιμι θα σε λάτρευε,
και όλα όσα κάνεις για τις γυναίκες.
1311
01:25:02,460 --> 01:25:05,710
Σ' ευχαριστώ.
Πες μας για τη φίλη σου, Νόελ.
1312
01:25:05,755 --> 01:25:08,265
Η Έιμι ήταν πολύ στοργική.
1313
01:25:08,299 --> 01:25:10,719
Δεν άκουσα ποτέ κάποιον
να πει...
1314
01:25:10,760 --> 01:25:12,050
"Ήταν μια γκρινιάρα."
1315
01:25:14,555 --> 01:25:17,095
Ήταν όμορφη, έξυπνη και καλή.
1316
01:25:17,141 --> 01:25:19,231
Εμένα μου φαίνεται
σαν πλούσια καριόλα.
1317
01:25:19,268 --> 01:25:21,898
Τι λες τώρα;
Ο κόσμος τη λατρεύει.
1318
01:25:21,938 --> 01:25:24,318
Δεν ξέρω.
Μου φαίνεται φαντασμένη.
1319
01:25:26,067 --> 01:25:28,567
Ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο,
που παντρεύτηκε ένα άπληστο καθίκι.
1320
01:25:28,611 --> 01:25:29,781
Και πλήρωσε
το απόλυτο τίμημα.
1321
01:25:29,821 --> 01:25:33,281
Το μόνο μυστικό ήταν ο άντρας της.
Ποτέ δε γνωρίσαμε τον Νικ.
1322
01:25:33,324 --> 01:25:34,954
Ποτέ δε συστήθηκε.
1323
01:25:34,992 --> 01:25:38,452
- Γιατί αυτό, Νόελ; Εσύ τι νομίζεις;
- Νομίζω ότι ξέρουμε το γιατί.
1324
01:25:39,247 --> 01:25:41,457
Επειδή είχε βίαιο χαρακτήρα.
1325
01:25:41,499 --> 01:25:44,209
- Είσαι λίγο σκληρή.
- Έτσι είναι η ζωή, μωρό μου.
1326
01:25:44,252 --> 01:25:45,502
Ήξερε ότι θα τον καταλάβαινα.
1327
01:25:46,754 --> 01:25:48,064
Μη με παρεξηγείς.
1328
01:25:48,065 --> 01:25:49,974
Δε λέω ότι δεν πειράζει
που τη σκότωσε.
1329
01:25:50,007 --> 01:25:53,467
Απλώς λέω
ότι υπάρχουν συνέπειες.
1330
01:25:56,264 --> 01:25:59,064
Ήταν πολύ μόνη.
1331
01:25:59,100 --> 01:26:00,980
Και ήταν τόσο αθώα.
1332
01:26:01,018 --> 01:26:04,478
Είσαι καλή φίλη, Νόελ.
Και είσαι καλή φίλη της εκπομπής.
1333
01:26:04,522 --> 01:26:05,772
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
1334
01:26:05,815 --> 01:26:07,579
Σε παρακαλώ, πες μου ότι κατάφερες
τον Τάνερ Μπολτ.
1335
01:26:07,579 --> 01:26:09,106
Ο Τάνερ Μπολτ με κατάφερε.
1336
01:26:09,652 --> 01:26:12,952
Θα προσπαθήσω να δω τον Ντέζι Κόλινς
στην επιστροφή.
1337
01:26:12,989 --> 01:26:14,949
Και, Γκο...
1338
01:26:14,991 --> 01:26:18,161
Η προκαταβολή του Τάνερ
είναι εκατό χιλιάρικα.
1339
01:26:18,619 --> 01:26:20,039
Μόνο η προκαταβολή.
1340
01:26:20,455 --> 01:26:24,085
Έχω τα μισά σε οικονομίες.
Και δυόμισι χιλιάρικα για συνταξιοδοτικό.
1341
01:26:24,125 --> 01:26:27,175
Πήρα έγκριση για δεύτερη υποθήκη στο σπίτι.
Κάτι έχουμε.
1342
01:26:27,211 --> 01:26:28,542
Ευχαριστώ.
1343
01:26:29,714 --> 01:26:31,424
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
1344
01:26:31,466 --> 01:26:34,176
Ο Νικ έχει τον πατέρα του με Αλτσχάιμερ
σε οίκο ευγηρίας.
1345
01:26:34,218 --> 01:26:36,348
Πόσες φορές τον επισκέφτηκε πέρυσι;
Μία.
1346
01:26:37,472 --> 01:26:40,182
Η δίδυμη αδερφή του η Μάργκο
είναι περίπτωση.
1347
01:26:40,224 --> 01:26:42,985
Οι δυο τους περνούσαν τις μέρες τους
στο μπαρ που τους αγόρασε η Έιμι.
1348
01:26:43,186 --> 01:26:45,306
Και τι έκαναν, Λόρεν;
Έπαιζαν το ζευγάρι;
1349
01:26:45,354 --> 01:26:46,484
Τι διάολο;
1350
01:26:46,522 --> 01:26:49,192
Τα δίδυμα αδέλφια,
συχνά υποβοηθούν και υποθάλπουν.
1351
01:26:49,692 --> 01:26:51,893
Αν και δεν έχω εξετάσει ποτέ τον Νικ
ή την αδελφή του...
1352
01:26:52,320 --> 01:26:54,410
...φαίνονται να 'χουν
μια πολύ στενή σχέση.
1353
01:26:54,739 --> 01:26:56,029
Είναι "διδυμομιξία".
1354
01:26:56,365 --> 01:26:59,025
Ανησυχητικά "στενή", Λόρεν.
1355
01:26:59,077 --> 01:27:01,117
Και κλείνουμε μ' ένα ερώτημα.
1356
01:27:01,162 --> 01:27:02,662
Ποια ηθική κατάπτωση...
1357
01:27:02,705 --> 01:27:05,040
...επιτρέπει,
μια όμορφη, ταλαντούχα...
1358
01:27:05,041 --> 01:27:07,375
...ευγενική, έξυπνη,
στοργική μητέρα...
1359
01:27:07,418 --> 01:27:11,168
...να εξαφανιστεί,
χωρίς ν' ακουστεί έστω και μια κραυγή;
1360
01:27:11,214 --> 01:27:12,214
Να πάρω ένα τσιγάρο;
1361
01:27:12,256 --> 01:27:16,046
Έιμι Έλιοτ Νταν, νοιαζόμαστε για σένα
και δε θα ξεχάσουμε.
1362
01:27:16,552 --> 01:27:18,722
Και ξέρετε και τι άλλο
δε θα ξεχάσουμε;
1363
01:27:18,763 --> 01:27:21,183
Το Μιζούρι δεν έχει καταργήσει
την θανατική ποινή.
1364
01:27:21,224 --> 01:27:22,394
Αμήν.
1365
01:27:48,251 --> 01:27:50,541
Θέλω ν' αναφέρω
κάποια παράξενη δραστηριότητα...
1366
01:27:50,586 --> 01:27:54,086
...στο σπιτάκι του κήπου
στην ιδιοκτησία της Μάργκο Νταν.
1367
01:27:59,095 --> 01:28:01,765
Αποκαλύφθηκε η εγκυμοσύνη;
Αν όχι, κάλεσε το Tipline.
1368
01:28:05,435 --> 01:28:06,775
ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ;
1369
01:28:42,305 --> 01:28:44,435
- Κύριε Νταν.
- Κύριε Κόλινς.
1370
01:28:45,433 --> 01:28:48,483
Σε ξέρω.
Σε είδα στο κέντρο εθελοντών.
1371
01:28:48,519 --> 01:28:50,269
Ήθελα να βοηθήσω.
1372
01:28:51,022 --> 01:28:52,772
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που 'ρθα.
1373
01:28:52,815 --> 01:28:55,855
Βρήκα τη διεύθυνσή σου
απ' το γράμμα που έγραψες στη γυναίκα μου.
1374
01:28:56,778 --> 01:29:00,278
Η Έιμι κι εγώ πιστεύουμε
στη χαμένη τέχνη της αλληλογραφίας.
1375
01:29:00,323 --> 01:29:04,163
Πάντα αναρωτιόμουν
γιατί κράτησες επαφή μετά...
1376
01:29:04,827 --> 01:29:06,117
...απ' όλα αυτά.
1377
01:29:06,162 --> 01:29:08,582
Ήσασταν μαζί για δύο χρόνια στο σχολείο,
έτσι δεν είναι;
1378
01:29:08,623 --> 01:29:10,793
Ήταν η πρώτη μου
σοβαρή μου.
1379
01:29:10,833 --> 01:29:13,633
- Γιατί χωρίσατε;
- Παράξενη ερώτηση αυτή.
1380
01:29:13,669 --> 01:29:16,839
- Της φέρθηκες άσχημα; Την απάτησες;
- Πολύ αγενής ερώτηση.
1381
01:29:16,881 --> 01:29:18,631
Θα σου πω τι μου 'πε η Έιμι.
1382
01:29:18,674 --> 01:29:21,644
Σε παράτησε
κι εσύ κατέρρευσες.
1383
01:29:21,677 --> 01:29:23,757
Την παρακολουθούσες,
την απειλούσες...
1384
01:29:23,805 --> 01:29:25,986
...αποπειράθηκες ν' αυτοκτονήσεις
στο κρεβάτι της...
1385
01:29:25,986 --> 01:29:27,315
...και σ' έκλεισαν σε ίδρυμα.
1386
01:29:27,350 --> 01:29:31,270
Η γυναίκα σου αγνοείται
και εσύ έκανες τόσο δρόμο για να μου πεις αυτά;
1387
01:29:31,312 --> 01:29:33,522
Σκέφτηκα ότι ίσως υπάρχει κι άλλη πλευρά
στην ιστορία.
1388
01:29:48,663 --> 01:29:51,673
...η υπόθεση εξαφάνισης
της Έιμι Έλιοτ Νταν.
1389
01:29:51,707 --> 01:29:53,542
Είναι η όμορφη,
ξανθιά έμπνευση...
1390
01:29:53,543 --> 01:29:55,377
...για τα παιδικά βιβλία
"Απίθανη Έιμι".
1391
01:30:12,562 --> 01:30:15,862
Πάλι διαβάζεις αυτό το ημερολόγιο;
Το ξέρεις πώς τελειώνει.
1392
01:30:15,898 --> 01:30:18,228
Μ' ενδιαφέρει.
1393
01:30:19,944 --> 01:30:21,904
"Θα με σκοτώσει".
Τέλος.
1394
01:30:21,946 --> 01:30:24,066
Γιατί να το κάψει
στο σπίτι του πατέρα του;
1395
01:30:24,115 --> 01:30:26,088
Επειδή είναι απόμερο
και δε μένει κανείς εκεί.
1396
01:30:26,101 --> 01:30:28,085
Γιατί δε σιγουρεύτηκε
ότι κάηκε;
1397
01:30:28,119 --> 01:30:31,079
Επειδή χτύπησε ο συναγερμός.
Κι έφτασες γρήγορα.
1398
01:30:31,122 --> 01:30:33,502
Όλο αυτό μού φαίνεται ύποπτο.
1399
01:30:33,541 --> 01:30:35,581
Σαν τον φάκελο που έγραφε
"Στοιχείο".
1400
01:30:35,626 --> 01:30:38,586
Έχεις ακούσει ποτέ, ότι η πιο απλή απάντηση
είναι συχνά η σωστή;
1401
01:30:39,380 --> 01:30:43,220
- Ποτέ δεν ήταν αλήθεια αυτό.
- Καληνύχτα.
1402
01:30:51,476 --> 01:30:54,396
10 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1403
01:30:56,314 --> 01:30:58,234
Ο "Έλβις" ήρθε στο Μιζούρι.
1404
01:30:58,274 --> 01:31:00,404
Δόξα τω Θεώ.
Έλα μέσα.
1405
01:31:00,443 --> 01:31:03,403
Πρέπει να ξέρεις ότι στην Έιμι
αρέσει πολύ να δίνει μαθήματα.
1406
01:31:03,446 --> 01:31:05,906
- Να παίζει τον Θεό.
- Τον Θεό της Παλαιάς Διαθήκης.
1407
01:31:05,948 --> 01:31:06,948
Συνέχισε.
1408
01:31:06,991 --> 01:31:08,681
Ανακάλυψε ότι την απατούσα
με την Άντι...
1409
01:31:08,682 --> 01:31:10,371
...κι αποφάσισε να μου δώσει
ένα μάθημα.
1410
01:31:10,411 --> 01:31:12,291
Έστησε τον θάνατό της,
και με παγίδεψε.
1411
01:31:12,330 --> 01:31:14,580
Αίμα στο σπίτι, πιστωτικές κάρτες,
ασφάλεια ζωής.
1412
01:31:14,624 --> 01:31:15,907
Έφτιαξε αυτό
το "Κυνήγι Θησαυρού".
1413
01:31:15,920 --> 01:31:17,214
Το "Κυνήγι Θησαυρού"
είναι σημαντικό.
1414
01:31:17,251 --> 01:31:19,386
Μας πηγαίνει στα μέρη
όπου την απάτησα.
1415
01:31:19,387 --> 01:31:20,921
Μου το χτυπάει.
1416
01:31:20,963 --> 01:31:24,763
Άφησε το πρώτο στοιχείο
που έστειλε τους μπάτσους στο γραφείο μου...
1417
01:31:24,801 --> 01:31:27,301
...ένα μέρος όπου, πολύ συχνά,
εγώ κι η Άντι...
1418
01:31:27,345 --> 01:31:29,935
- Κι άφησε και ένα κόκκινο βρακάκι.
- Αυτό φάνηκε πολύ άσχημο.
1419
01:31:29,972 --> 01:31:31,642
- Στοιχείο δύο.
- Το σπίτι του πατέρα μου.
1420
01:31:31,682 --> 01:31:34,102
Άλλο ένα μέρος όπου εγώ κι η Άντι
είχαμε επαφές.
1421
01:31:34,143 --> 01:31:35,483
- Στοιχείο τρία;
- Το σπιτάκι του κήπου.
1422
01:31:35,520 --> 01:31:37,060
- Και εκεί επίσης...
- Θεέ μου.
1423
01:31:37,105 --> 01:31:38,815
- Δεν είχαμε πολλές επιλογές.
- Κάνα ξενοδοχείο;
1424
01:31:38,856 --> 01:31:41,396
- Θα το 'βλεπε στην πιστωτική.
- Ας το 'βαζες στην κάρτα της Άντι.
1425
01:31:41,442 --> 01:31:42,782
Ο λογαριασμός της
πάει στους γονείς της.
1426
01:31:42,819 --> 01:31:45,319
Νικ, Μάργκο,
πάμε στο μικρό, καφέ σπίτι;
1427
01:31:45,363 --> 01:31:47,163
- Πού μας οδηγεί αυτό;
- Στο σπίτι του πατέρα μου.
1428
01:31:47,198 --> 01:31:48,988
Αυτό είναι μπλε.
1429
01:31:50,284 --> 01:31:53,334
Μετά το διαζύγιο,
όταν ο μπαμπάς είχε εξαφανιστεί...
1430
01:31:53,663 --> 01:31:57,923
...έκανα ότι ήταν κατάσκοπος
με το όνομα "Κύριος Καφές"...
1431
01:31:57,959 --> 01:31:59,794
...που,
για την ασφάλεια των παιδιών...
1432
01:31:59,795 --> 01:32:01,629
...έπρεπε ν' αρνηθεί
την ύπαρξή τους.
1433
01:32:01,671 --> 01:32:05,131
Δε μου το 'πες ποτέ αυτό.
Το 'πες σ' αυτήν;
1434
01:32:05,174 --> 01:32:07,474
Έχουμε ενοχοποιητικό βρακί
στο γραφείο σου.
1435
01:32:07,802 --> 01:32:10,182
Έχουμε ένα σωρό ακριβά πράγματα
στο σπιτάκι του κήπου.
1436
01:32:11,305 --> 01:32:14,635
Τι στην ευχή υπάρχει
στο σπίτι του πατέρα σου, Νικ;
1437
01:32:14,684 --> 01:32:17,654
- Να 'σαι ειλικρινής.
- Δεν έχω ιδέα.
1438
01:32:24,819 --> 01:32:28,529
Ό,τι κι αν βρήκαν,
σίγουρα θα 'ναι πολύ άσχημο.
1439
01:32:30,366 --> 01:32:32,616
Έχουμε πολλά ζόρικα θέματα.
1440
01:32:32,869 --> 01:32:35,959
Νικ, έχεις ιδέα τι σκέφτεται η Άντι;
1441
01:32:37,165 --> 01:32:38,738
Δεν έχουμε μιλήσει
από την ολονυχτία.
1442
01:32:38,751 --> 01:32:40,335
Οι γονείς της;
1443
01:32:40,376 --> 01:32:41,956
- Όχι, είναι...
- Κι άλλη πίεση.
1444
01:32:42,003 --> 01:32:45,263
Έχουμε μια πληγωμένη, νεαρή φιλενάδα,
που, σύντομα, θα μιλήσει δημοσίως.
1445
01:32:45,298 --> 01:32:46,798
- Δε θα το κάνει.
- Θα το κάνει.
1446
01:32:46,841 --> 01:32:48,551
Πάντα το κάνουν.
Μην το παίρνεις προσωπικά.
1447
01:32:49,051 --> 01:32:51,221
Η Έιμι μάς έβαλε
σε πολύ δύσκολη θέση.
1448
01:32:51,554 --> 01:32:53,854
Πρέπει να πούμε στην αστυνομία
για την Άντι.
1449
01:32:53,890 --> 01:32:56,060
Αυτήν τη στιγμή,
η Άντι σου δίνει άλλο ένα κίνητρο.
1450
01:32:56,893 --> 01:32:59,773
Πρέπει να πούμε και για το σπιτάκι.
Πρέπει να τους προλάβουμε.
1451
01:32:59,812 --> 01:33:02,152
Όμως πρέπει να σε προειδοποιήσω
για το τι θα συμβεί.
1452
01:33:02,732 --> 01:33:04,982
- Θα κυνηγήσουν τη Μάργκο.
- Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.
1453
01:33:05,026 --> 01:33:06,936
Είναι συνεργός σου.
Σε βοήθησε να κρύψεις τα στοιχεία.
1454
01:33:06,986 --> 01:33:09,066
Πιθανότατα ξέρει
ότι εσύ σκότωσες την Έιμι.
1455
01:33:11,741 --> 01:33:14,741
- Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
- Θα βρούμε την Έιμι.
1456
01:33:15,161 --> 01:33:17,501
Κάθε άλλη στρατηγική
είναι άνευ ουσίας.
1457
01:33:17,538 --> 01:33:19,868
Έχω δύο πρώην των Μυστικών Υπηρεσιών,
πολύ καλούς.
1458
01:33:19,916 --> 01:33:22,996
Θα τους το αναθέσω.
Όμως από πού ν' αρχίσουν, Νικ;
1459
01:33:23,377 --> 01:33:24,497
Πού θα πήγαινε η Έιμι;
1460
01:33:26,672 --> 01:33:28,302
Δεν έχω ιδέα.
1461
01:33:32,762 --> 01:33:35,392
Κρατάμε σκορ;
1462
01:33:39,060 --> 01:33:42,230
Νόμιζα ότι θα μέναμε μακριά
από άντρες για λίγο.
1463
01:33:42,271 --> 01:33:45,771
- Είναι καλός.
- Επειδή θέλει να σε πηδήξει.
1464
01:33:47,402 --> 01:33:48,942
Ακόμα κλαίει
για τον πρώην της;
1465
01:33:50,738 --> 01:33:53,408
Κι εκείνον τον απάτησαν.
1466
01:33:56,786 --> 01:33:59,656
Είμαστε τα πιο θλιβερά όντα
σ' όλα τα Όζαρκς.
1467
01:33:59,705 --> 01:34:01,245
Δεν είμαι θλιμμένη.
1468
01:34:01,791 --> 01:34:04,591
- Είμαι θυμωμένη.
- Έτσι μπράβο.
1469
01:34:04,627 --> 01:34:07,247
Εγώ παραλίγο να πεθάνω απ' το ποτό
όταν με παράτησε η γυναίκα μου.
1470
01:34:07,296 --> 01:34:09,546
Εγώ θ' αυτοκτονούσα.
Το πιστεύεις αυτό;
1471
01:34:09,590 --> 01:34:10,720
Μην του δώσεις
αυτή την ικανοποίηση.
1472
01:34:10,758 --> 01:34:13,888
Θα πνιγόμουν
στον Κόλπο του Μεξικού.
1473
01:34:13,928 --> 01:34:16,086
Θα μ' έτρωγαν
οι λευκοί καρχαρίες.
1474
01:34:16,099 --> 01:34:18,268
Εκεί έχει ταυροκαρχαρίες,
μις Νόλινς.
1475
01:34:18,307 --> 01:34:22,227
Γιατί να πεθάνω;
Δεν είμαι εγώ το καθίκι.
1476
01:34:22,270 --> 01:34:24,730
Αυτό να το γράψεις
σε κάνα μπλουζάκι.
1477
01:34:33,281 --> 01:34:35,661
Κυρία "Φραγκάτη".
Είπες ότι είσαι ταπί.
1478
01:34:37,160 --> 01:34:38,450
Πολύ χοντρή δεσμίδα αυτή.
1479
01:34:40,246 --> 01:34:43,956
- Μονοδόλλαρα είναι.
- Μονοδόλλαρα; Στριπτίζ κάνεις;
1480
01:34:44,751 --> 01:34:47,341
Σε ποιο κωλάδικο χορεύεις;
1481
01:34:48,463 --> 01:34:49,513
Πλάκα κάνουμε.
1482
01:34:50,298 --> 01:34:52,088
Δεν κάνετε πλάκα εσείς
απ' τη Νέα Ορλεάνη;
1483
01:34:54,510 --> 01:34:57,470
Περιμένουμε τη σύλληψη του Νικ Νταν
από στιγμή σε στιγμή.
1484
01:34:57,513 --> 01:34:59,373
Έχουμε αίμα στο σπίτι,
τεράστια χρέη...
1485
01:34:59,374 --> 01:35:01,233
...μια ανεπιθύμητη εγκυμοσύνη.
1486
01:35:01,267 --> 01:35:05,227
Και η Έιμι Έλιοτ Νταν,
αγνοείται εδώ και πέντε μέρες...
1487
01:35:05,271 --> 01:35:07,361
...και φωνάζει για δικαιοσύνη.
1488
01:35:08,191 --> 01:35:09,861
Επιστρέφουμε αμέσως.
1489
01:35:40,139 --> 01:35:43,809
11 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΕΞΙ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1490
01:36:02,161 --> 01:36:04,621
Ο Τάνερ θα σου πλασάρει
μια πολύ κακή ιδέα.
1491
01:36:05,623 --> 01:36:08,253
- Θα βγεις στη Σάρον Σίμπερ αύριο.
- Μπορεί να πάει πολύ άσχημα.
1492
01:36:08,292 --> 01:36:11,382
- Και θα της πεις για την Άντι.
- Όχι.
1493
01:36:11,421 --> 01:36:13,474
Είναι πολύ κακή ιδέα.
1494
01:36:13,487 --> 01:36:15,551
Δεν έχεις νέα της
εδώ και τρεις μέρες.
1495
01:36:15,591 --> 01:36:19,301
Είναι μια οπλισμένη βόμβα.
Και θα πρέπει να πέσεις επάνω της.
1496
01:36:19,345 --> 01:36:21,885
- Όλοι θα με μισήσουν.
- Και μετά θα σε συγχωρέσουν.
1497
01:36:21,931 --> 01:36:24,391
Ένας άντρας που παραδέχεται
ότι είναι καθίκι στην τηλεόραση;
1498
01:36:24,434 --> 01:36:26,104
Όλοι θα ταυτιστούν μ' αυτό.
1499
01:36:27,520 --> 01:36:29,440
- Γιατί δεν κάνουμε μια δήλωση;
- Πρέπει να σε δουν.
1500
01:36:29,480 --> 01:36:32,570
Οι εκπομπές της Σάρον
έχουν δέκα εκατομμύρια θεατές.
1501
01:36:32,608 --> 01:36:35,108
Η τύπισσα είναι σταυροφόρος.
Αν σε πάρει υπό την προστασία της...
1502
01:36:35,153 --> 01:36:37,041
Θα κάνει αληθινές ερωτήσεις.
1503
01:36:37,054 --> 01:36:38,953
Θα σε προετοιμάσω
σαν να 'δινες κατάθεση στους μπάτσους.
1504
01:36:38,990 --> 01:36:41,620
- Τι να πεις, τι να μην πεις.
- Σαν εκπαιδευμένη μαϊμού;
1505
01:36:41,659 --> 01:36:43,699
Σαν μια μαϊμού που δε θα της κάνουν
θανατηφόρο ένεση.
1506
01:36:45,037 --> 01:36:48,497
Νικ, αυτή η υπόθεση εξαρτάται
απ' τη γνώμη του κόσμου για σένα.
1507
01:36:48,541 --> 01:36:50,291
Και θα πρέπει να σε συμπαθήσουν.
1508
01:36:50,334 --> 01:36:54,174
Αν το κάνεις αυτό,
θα πλησιάσεις εκατομμύρια ανθρώπους.
1509
01:36:55,339 --> 01:36:57,839
Ίσως θα 'πρεπε να πλησιάσω
μόνο μία.
1510
01:37:08,144 --> 01:37:09,354
Γεια σου, μωρό μου.
1511
01:37:10,813 --> 01:37:12,403
Ένα λεπτό.
1512
01:37:22,658 --> 01:37:25,488
- Φεύγεις;
- Όχι, απλώς καθαρίζω.
1513
01:37:25,536 --> 01:37:28,206
- Να μπούμε για να σε χαιρετήσουμε.
- Θα 'ρθω πριν...
1514
01:37:28,247 --> 01:37:29,997
Θα σε βοηθήσουμε.
1515
01:37:36,172 --> 01:37:38,632
Ναι, πρέπει να καθαρίσεις
τα πάντα.
1516
01:37:40,301 --> 01:37:43,011
Η Ντόροθι είναι πολύ ιδιότροπη.
1517
01:37:44,347 --> 01:37:47,637
Δεν μπορείς ν' αφήσεις πίσω
ούτε μια κρεμάστρα.
1518
01:37:50,228 --> 01:37:51,688
Μη μείνει τίποτα ανάμεσα.
1519
01:37:54,315 --> 01:37:55,315
Μια κάλτσα...
1520
01:37:56,234 --> 01:37:59,034
...ή εσώρουχα ή οτιδήποτε.
1521
01:38:03,866 --> 01:38:05,196
Έκανες καλή δουλειά.
1522
01:38:07,203 --> 01:38:09,333
Πού 'ναι τα λεφτά, γλυκιά μου;
1523
01:38:12,542 --> 01:38:14,172
Κοίτα κάτω απ' το φουστάνι της.
1524
01:38:15,545 --> 01:38:18,175
- Αυτός σ' έπεισε να το κάνεις αυτό;
- Εγώ τον έπεισα.
1525
01:38:18,214 --> 01:38:20,224
Μόλις φύγετε,
θα καλέσω την αστυνομία.
1526
01:38:20,716 --> 01:38:24,386
Τα γυαλιά σου είναι ψεύτικα.
Τα μαλλιά σου είναι βαμμένα χάλια.
1527
01:38:24,429 --> 01:38:27,509
Λες ότι σε λένε Νάνσι,
όμως τις μισές φορές δεν απαντάς.
1528
01:38:27,557 --> 01:38:30,017
Κρύβεσαι.
Δεν ξέρω γιατί και δε με νοιάζει.
1529
01:38:30,059 --> 01:38:32,099
Όμως δεν πρόκειται να καλέσεις
τους μπάτσους.
1530
01:38:32,437 --> 01:38:34,437
Και δε νομίζω
ότι σ' έχουν χτυπήσει ξανά.
1531
01:38:40,737 --> 01:38:42,737
Θεέ μου.
1532
01:38:45,783 --> 01:38:48,583
Συγγνώμη, όμως τα χρειαζόμαστε
αυτά τα λεφτά.
1533
01:38:48,619 --> 01:38:50,249
Στο μέλλον να 'σαι
πιο προσεκτική.
1534
01:38:50,288 --> 01:38:52,458
Υπάρχουν και πολύ χειρότερα καθίκια
από εμάς.
1535
01:39:27,241 --> 01:39:28,871
Συγγνώμη, δεν μπορείτε
να κοιμηθείτε εδώ.
1536
01:39:54,477 --> 01:39:56,437
12 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΕΠΤΑ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1537
01:39:56,479 --> 01:39:59,569
Δε σκότωσα τη γυναίκα μου.
1538
01:40:00,566 --> 01:40:03,856
Πες το ξανά.
Όχι τόσο ξύλινα.
1539
01:40:03,903 --> 01:40:04,993
Δε σκότωσα τη γυναίκα μου.
1540
01:40:06,322 --> 01:40:07,242
Τι κάνεις;
1541
01:40:07,281 --> 01:40:09,561
Όποτε δείχνεις αλαζόνας
ή ενοχλημένος ή αγχωμένος...
1542
01:40:09,562 --> 01:40:11,241
...θα σου πετάω καραμέλες.
1543
01:40:11,285 --> 01:40:13,245
- Αυτό θα με χαλαρώσει;
- Ας δοκιμάσουμε πάλι.
1544
01:40:13,287 --> 01:40:16,577
Κύριε Νταν, απ' ό,τι ξέρω,
εσείς κι η σύζυγός σας είχατε προβλήματα.
1545
01:40:17,625 --> 01:40:21,585
Ναι, περάσαμε δύσκολα χρόνια.
Έχασα και τη δουλειά μου...
1546
01:40:21,629 --> 01:40:22,629
Κι οι δυο τη χάσατε.
1547
01:40:25,341 --> 01:40:27,221
Χάσαμε τις δουλειές μας.
1548
01:40:27,260 --> 01:40:29,800
Έπρεπε να γυρίσω
για να φροντίσω τη μητέρα μου...
1549
01:40:29,846 --> 01:40:32,386
...που πέθαινε από καρκίνο
και τον πατέρα μου, που...
1550
01:40:32,432 --> 01:40:33,762
Ο πατέρας σου είναι
"καμένη γη".
1551
01:40:33,763 --> 01:40:35,892
Ας πούμε για τη μητέρα σου,
για το πόσο δεμένοι ήσασταν.
1552
01:40:35,935 --> 01:40:37,095
Συνέχισε.
1553
01:40:37,145 --> 01:40:39,655
Για κάμποσο διάστημα,
η κατάσταση ήταν τεταμένη.
1554
01:40:39,689 --> 01:40:42,603
Το "τεταμένη" υπονοεί
ότι επίκειται έκρηξη.
1555
01:40:42,627 --> 01:40:43,210
Όχι.
1556
01:40:43,234 --> 01:40:45,654
Κάποια στιγμή,
πήραμε λάθος δρόμο.
1557
01:40:46,487 --> 01:40:48,107
Είχα μια στιγμή αδυναμίας.
1558
01:40:48,156 --> 01:40:50,566
Αυτή η "στιγμή" σου
κράτησε πάνω από δεκαπέντε μήνες.
1559
01:40:54,370 --> 01:40:56,460
Δε σεβάστηκα τη γυναίκα μου.
1560
01:40:57,123 --> 01:40:59,543
Και δε σεβάστηκα τον γάμο μου.
1561
01:41:00,001 --> 01:41:01,381
Και θα το μετανιώνω
για πάντα.
1562
01:41:02,128 --> 01:41:02,958
Αυτό κάνει.
1563
01:41:03,004 --> 01:41:05,424
Μη φοβηθείς να παραστήσεις
τον ανόητο σύζυγο, Νικ.
1564
01:41:05,465 --> 01:41:08,055
"Ήμουν ένας ηλίθιος, ένας χαμένος.
Όλα τα 'κανα χάλια".
1565
01:41:08,092 --> 01:41:10,142
Το ξέρω.
Αυτό που κάνουν γενικά οι άντρες.
1566
01:41:12,263 --> 01:41:13,313
Πώς νιώθεις;
1567
01:41:13,347 --> 01:41:16,557
Νιώθω καλά.
Γκο, μου δίνεις αυτό το κουτί, παρακαλώ;
1568
01:41:16,976 --> 01:41:19,596
Είναι το δώρο της Έιμι
για τα 33α γενέθλιά μου.
1569
01:41:19,645 --> 01:41:22,765
- Το σιχαίνεσαι αυτό το ρολόι.
- Όχι, Γκο, τ' αγαπώ αυτό το ρολόι.
1570
01:41:22,815 --> 01:41:24,815
Όπως αγαπώ
κι αυτήν τη γραβάτα.
1571
01:41:24,859 --> 01:41:27,989
Όπως αγαπώ και τη γυναίκα μου.
1572
01:41:58,351 --> 01:42:01,771
- Εσύ είσαι!
- Εσύ είσαι.
1573
01:42:02,605 --> 01:42:04,605
Συγγνώμη.
1574
01:42:05,274 --> 01:42:06,614
Συγγνώμη.
1575
01:42:07,527 --> 01:42:09,527
Θεέ μου.
1576
01:42:09,570 --> 01:42:10,950
Την περασμένη εβδομάδα...
1577
01:42:11,447 --> 01:42:16,617
...απείλησα να φύγω και είπε
ότι θα με βρει και θα με σκοτώσει.
1578
01:42:16,953 --> 01:42:19,123
Έτσι, εξαφανίστηκα.
1579
01:42:20,289 --> 01:42:22,119
Έχασα το μωρό.
1580
01:42:22,625 --> 01:42:24,415
Δεν το είπα
ούτε στους γονείς μου.
1581
01:42:24,460 --> 01:42:28,380
Ντρέπομαι πολύ και φοβάμαι.
1582
01:42:29,132 --> 01:42:30,302
Σε ψάχνει.
1583
01:42:30,967 --> 01:42:32,927
Ήρθε σπίτι μου
πριν τρεις μέρες.
1584
01:42:32,969 --> 01:42:35,469
Με βρήκε απ' τα γράμματά μου.
1585
01:42:36,597 --> 01:42:37,807
Τα φύλαξες.
1586
01:42:38,391 --> 01:42:42,101
Ήξερα ότι υπάρχεις κι αυτό με κράτησε
τα τελευταία χρόνια.
1587
01:42:42,145 --> 01:42:44,865
- Πάμε στην αστυνομία. Θα εξηγήσεις.
- Δε μπορώ να εμφανιστώ τώρα.
1588
01:42:44,897 --> 01:42:47,977
Θα 'μαι ένας παρίας.
Όλοι θα με μισήσουν.
1589
01:42:49,819 --> 01:42:52,109
Είναι κακό
που θέλω να πάει ο Νικ φυλακή;
1590
01:42:52,155 --> 01:42:53,995
Πρέπει να πάει,
γι' αυτό που έκανε.
1591
01:42:56,826 --> 01:43:00,326
Θα σε πάω στο σπίτι μου στη λίμνη.
Είναι τελείως απομονωμένο.
1592
01:43:01,748 --> 01:43:04,958
- Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;
- Ξέρεις γιατί.
1593
01:43:05,001 --> 01:43:07,291
Με συγχωρείς.
Σε ξέρω, έτσι δεν είναι;
1594
01:43:07,336 --> 01:43:08,719
Όχι.
1595
01:43:08,732 --> 01:43:10,126
Είσαι ένα απ' τα κορίτσια του Νόλαν,
σωστά;
1596
01:43:10,173 --> 01:43:13,053
Όχι, είμαστε απ' το Γουίνιπεγκ.
Μας συγχωρείτε.
1597
01:43:13,092 --> 01:43:13,972
Πρέπει να φύγουμε.
1598
01:43:14,010 --> 01:43:15,090
Μια στιγμή.
1599
01:43:15,678 --> 01:43:18,928
Η Μπόνι ήταν.
Θα της τηλεφωνήσω αργότερα.
1600
01:43:18,973 --> 01:43:20,853
Τάνερ, χαίρομαι που σε βλέπω.
1601
01:43:21,142 --> 01:43:22,362
Σάρον, γεια.
1602
01:43:22,363 --> 01:43:23,982
Ελπίζω όλο αυτό
ν' αξίζει τον κόπο.
1603
01:43:24,020 --> 01:43:25,150
Θα μείνεις ευχαριστημένη.
1604
01:43:26,439 --> 01:43:28,649
Κυρία Σίμπερ, σας ευχαριστώ πολύ
γι' αυτό που κάνετε.
1605
01:43:28,691 --> 01:43:30,821
Θες να φας ή να πιείς κάτι
πριν αρχίσουμε;
1606
01:43:30,860 --> 01:43:32,860
Όχι, έφαγα λίγες καραμέλες.
1607
01:43:33,946 --> 01:43:35,526
Τι διάολο;
1608
01:43:36,699 --> 01:43:37,829
Ορίστε;
1609
01:43:38,242 --> 01:43:42,122
Έχουμε μια συγκλονιστική εξέλιξη
στην υπόθεση της "Απίθανης Έιμι".
1610
01:43:42,163 --> 01:43:43,543
Συνδεόμαστε ζωντανά.
1611
01:43:47,043 --> 01:43:48,843
Μωρή παλιοτσούλα.
1612
01:43:48,878 --> 01:43:51,878
Λέγομαι Άντι Φιτζέραλντ.
1613
01:43:52,882 --> 01:43:54,552
Γνώρισα τον Νίκολας Νταν...
1614
01:43:54,592 --> 01:43:58,222
...όταν ήταν καθηγητής μου
στο μάθημα συγγραφής, στο Μιλ Βάλεϊ.
1615
01:43:58,262 --> 01:44:00,352
Γιατί είναι ντυμένη
σαν νταντά;
1616
01:44:00,389 --> 01:44:01,849
Ντρέπομαι πολύ...
1617
01:44:01,891 --> 01:44:05,021
...που 'χα σχέση
με κάποιον παντρεμένο.
1618
01:44:05,061 --> 01:44:06,981
Το κορίτσι
με τα τεράστια βυζιά.
1619
01:44:07,021 --> 01:44:09,021
Πίστευα πραγματικά,
ότι ήμασταν ερωτευμένοι.
1620
01:44:09,065 --> 01:44:10,905
Τώρα μοιάζει με θεούσα.
1621
01:44:12,402 --> 01:44:13,802
Το ξέρω ότι αυτό
δεν είναι δικαιολογία.
1622
01:44:13,803 --> 01:44:15,202
Όχι, δεν είναι.
1623
01:44:15,238 --> 01:44:19,578
Βαθιά μέσα μου δεν πιστεύω
ότι ο Νικ Νταν θα σκότωνε για μένα.
1624
01:44:19,617 --> 01:44:22,037
Προσεύχομαι για όλους
όσοι αγαπάνε την Έιμι.
1625
01:44:22,078 --> 01:44:25,078
Και ζητώ συγγνώμη για τον πόνο
που τους προκαλεί αυτό.
1626
01:44:30,294 --> 01:44:32,254
Αγαπούσαμε τον Νικ Νταν
σαν γιο μας.
1627
01:44:33,089 --> 01:44:34,469
Αυτή η αγάπη τελείωσε σήμερα.
1628
01:44:34,757 --> 01:44:36,377
Έλα, κοιτάς φαντάσματα.
1629
01:44:36,426 --> 01:44:39,086
Απάντησε στην εμπιστοσύνη μας
με ψέματα.
1630
01:44:39,429 --> 01:44:43,769
Τώρα πιστεύουμε απόλυτα ότι ο Νικ
εμπλέκεται στην εξαφάνιση της κόρης μας.
1631
01:44:43,808 --> 01:44:46,058
Της "Απίθανης Έιμι" μας.
1632
01:44:46,936 --> 01:44:49,056
Μόλις έγινε πολύ συναρπαστικό.
1633
01:44:49,772 --> 01:44:51,482
Χρειαζόμαστε ένα λεπτό.
1634
01:44:53,484 --> 01:44:55,244
Πρέπει ν' αποσυρθούμε.
1635
01:44:55,278 --> 01:44:57,068
- Δεν άλλαξε τίποτα.
- Άλλαξαν όλα.
1636
01:44:57,113 --> 01:44:59,533
Πριν μια ώρα, ήμασταν μπροστά.
Τώρα;
1637
01:44:59,574 --> 01:45:03,294
- Μπορώ να το χειριστώ.
- Είμαστε σε άμυνα. Άλλη δυναμική.
1638
01:45:03,327 --> 01:45:06,077
- Μπορώ να το χειριστώ.
- Θα σε φάει ζωντανό.
1639
01:45:06,622 --> 01:45:08,292
Έχε μου εμπιστοσύνη.
1640
01:45:14,088 --> 01:45:15,168
Τέλεια.
1641
01:45:16,007 --> 01:45:17,467
Βάλτε του μικρόφωνο.
1642
01:45:37,195 --> 01:45:38,995
Ένα, δύο, τρία,
τέσσερα, πέντε.
1643
01:45:45,328 --> 01:45:45,998
Ευχαριστώ.
1644
01:45:47,497 --> 01:45:48,650
Δεν πρέπει να χαμογελάει
στη μακιγιέζ.
1645
01:45:48,663 --> 01:45:49,827
Μη μου το λες!
1646
01:45:54,504 --> 01:45:57,634
Ξεκινάμε.
Πέντε... τέσσερα...
1647
01:45:57,673 --> 01:45:59,303
...τρία... δύο...
1648
01:46:01,511 --> 01:46:04,431
Σοβαρά, δεν μπορώ να το πιστέψω
το πόσο καλός ήσουν.
1649
01:46:04,472 --> 01:46:05,952
Η Έιμι βγάζει
τον καλύτερο εαυτό μου.
1650
01:46:05,973 --> 01:46:07,558
Συγκεντρωθείτε εσείς οι δυο.
1651
01:46:07,559 --> 01:46:09,143
Τουλάχιστον
για τις επόμενες 24 ώρες.
1652
01:46:09,185 --> 01:46:11,605
Ο κόσμος ακόμα σε μισεί.
Οι γυναίκες θέλουν να σε γδάρουν.
1653
01:46:11,646 --> 01:46:13,516
Η Άντι ήταν πολύ καλή στην TV.
1654
01:46:13,564 --> 01:46:15,614
- Είναι καλός άνθρωπος.
- Αυτό είναι το πρόβλημα.
1655
01:46:15,650 --> 01:46:17,675
Άντεξε σήμερα
κι όταν βγει η εκπομπή αύριο...
1656
01:46:17,676 --> 01:46:19,700
...θα βλέπουμε
μια άλλη εικόνα σου.
1657
01:46:19,737 --> 01:46:23,317
Όμως μέχρι τότε,
μη φανείς πουθενά.
1658
01:46:23,366 --> 01:46:25,196
Κανένα πρόβλημα.
1659
01:46:41,509 --> 01:46:42,889
Καλώς ήρθες.
1660
01:46:44,887 --> 01:46:46,717
Σαν στο σπίτι σου.
1661
01:46:46,764 --> 01:46:51,604
Έχω μουσική, δορυφορική,
Netflix.
1662
01:46:52,895 --> 01:46:53,685
Roku.
1663
01:46:54,439 --> 01:46:56,939
Ίντερνετ, προφανώς.
1664
01:47:00,278 --> 01:47:04,068
Αν επιθυμήσεις ποτέ κάτι
και δεν μπορείς να το βρεις...
1665
01:47:04,115 --> 01:47:06,375
...πες το μου
και θα σ' το φέρω αμέσως.
1666
01:47:06,409 --> 01:47:09,539
Αντί για την αλφαβήτα,
της μάθαινε τα μυστικά της ζωής.
1667
01:47:09,579 --> 01:47:12,499
Και σκεφτείτε πώς θα νιώθει
η μητέρα της τώρα.
1668
01:47:12,540 --> 01:47:14,540
Η κάβα είναι κάτω.
1669
01:47:18,004 --> 01:47:19,384
Θα σου φέρω και ρούχα.
1670
01:47:19,422 --> 01:47:22,842
Όχι ότι δε μ' αρέσει
αυτό το ψαράδικο "λουκ".
1671
01:47:24,010 --> 01:47:26,510
Η θέρμανση είναι ενδοδαπέδια,
απλώς βάλε τη θερμοκρασία.
1672
01:47:26,554 --> 01:47:29,724
Υπάρχουν ρόμπες και πετσέτες.
Το ντους έχει ατμό.
1673
01:47:29,766 --> 01:47:32,096
Η μπανιέρα έχει μασάζ.
1674
01:47:33,936 --> 01:47:37,556
Έχει ωραία θέα, αν έχεις διάθεση.
Μαύρες κουρτίνες, αν δεν έχεις.
1675
01:47:37,607 --> 01:47:40,067
Το κρεβάτι είναι "Savoir".
1676
01:47:40,109 --> 01:47:42,359
Πουθενά δε πρόκειται
να κοιμηθείς καλύτερα.
1677
01:47:46,240 --> 01:47:48,580
Είναι ό,τι χρειάζομαι.
1678
01:47:50,036 --> 01:47:51,946
Είμαι εντελώς εξαντλημένη.
1679
01:47:53,456 --> 01:47:55,616
Τότε να σ' αφήσω.
1680
01:47:57,376 --> 01:48:00,126
Έιμι, είμαι πολύ ευτυχισμένος
που είσαι εδώ.
1681
01:48:01,130 --> 01:48:04,260
Και δε θέλω ν' ανησυχείς
για τίποτα.
1682
01:48:04,300 --> 01:48:06,260
Υπάρχουν κάμερες παντού.
1683
01:48:06,302 --> 01:48:09,182
Έξω, σ' όλο το κτήμα,
στην είσοδο.
1684
01:48:09,222 --> 01:48:10,192
Οποιοσδήποτε...
1685
01:48:10,389 --> 01:48:12,639
...πιαστεί να 'ρχεται
ή να φεύγει...
1686
01:48:15,895 --> 01:48:17,485
...θα καταγραφεί.
1687
01:48:19,065 --> 01:48:21,785
Είσαι παραπάνω από ασφαλής.
1688
01:48:23,736 --> 01:48:27,236
Και δε θα σ' αφήσω να φύγεις
ποτέ ξανά.
1689
01:48:36,124 --> 01:48:39,634
13 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1690
01:49:12,994 --> 01:49:14,584
- Καλημέρα!
- Μην το κάνεις αυτό!
1691
01:49:16,330 --> 01:49:17,460
Συγγνώμη.
1692
01:49:19,459 --> 01:49:20,959
Θέλω να νιώσω ασφαλής.
1693
01:49:21,294 --> 01:49:24,304
Είσαι πολύ ασφαλής.
1694
01:49:26,507 --> 01:49:28,127
- Τι έκανες;
- Τίποτα.
1695
01:49:28,176 --> 01:49:30,886
Έιμι, εγώ δεν είμαι ο Νικ.
1696
01:49:30,928 --> 01:49:32,928
Είναι δύσκολο για μένα.
1697
01:49:35,850 --> 01:49:39,480
Μετά από τόσα χρόνια
υπό τον έλεγχο κάποιου...
1698
01:49:41,731 --> 01:49:43,021
Ξέρω πώς νιώθεις.
1699
01:49:43,941 --> 01:49:45,941
Ποτέ δε σ' είχα υπό έλεγχο.
1700
01:49:46,527 --> 01:49:48,567
- Σε λουρί.
- Ποτέ.
1701
01:49:48,613 --> 01:49:50,113
Μια νέα αρχή.
1702
01:49:51,407 --> 01:49:53,027
Καλά ρούχα.
1703
01:49:53,951 --> 01:49:56,201
Βαφή μαλλιών. Μέικ-απ.
Τσιμπιδάκι.
1704
01:49:56,496 --> 01:49:57,996
Υπάρχει γυμναστήριο
με θέα στη λίμνη.
1705
01:49:58,372 --> 01:50:00,447
Όσο πιο γρήγορα
ξαναγίνεις ο εαυτός σου...
1706
01:50:00,448 --> 01:50:01,922
...θα νιώσεις ο εαυτός σου.
1707
01:50:01,959 --> 01:50:05,089
Θα φέρω προμήθειες, θα δούμε μαζί τη Σίμπερ
και θα προχωρήσουμε.
1708
01:50:05,129 --> 01:50:07,669
Νομίζω ότι πρέπει να το δω
μόνη μου.
1709
01:50:08,091 --> 01:50:09,801
Ανοησίες.
1710
01:50:13,429 --> 01:50:14,849
Θα γυρίσω.
1711
01:50:16,474 --> 01:50:18,644
Και δε βλέπω την ώρα...
1712
01:50:18,684 --> 01:50:21,604
...για την επανένωσή μου
με την Έιμι Έλιοτ.
1713
01:50:44,794 --> 01:50:45,964
Τέλεια.
1714
01:50:47,004 --> 01:50:49,094
Καλησπέρα σας,
είμαι η Σάρον Σίμπερ.
1715
01:50:49,132 --> 01:50:50,762
Κάνε γρήγορα.
1716
01:50:51,676 --> 01:50:53,866
Ένας σύζυγος
σπάει τη σιωπή του...
1717
01:50:53,867 --> 01:50:56,056
...όχι μόνο για την εξαφάνιση
της συζύγου του...
1718
01:50:56,097 --> 01:50:59,887
...αλλά και για την απιστία του
και για όλες τις σοκαριστικές φήμες.
1719
01:51:02,353 --> 01:51:03,903
Νικ Νταν...
1720
01:51:03,938 --> 01:51:07,438
...μάλλον είσαι ο πιο μισητός άνθρωπος
στην Αμερική αυτήν τη στιγμή.
1721
01:51:07,483 --> 01:51:10,073
Μάλλον είμαι.
Και μάλλον μου αξίζει.
1722
01:51:10,111 --> 01:51:11,701
Εγώ του την αγόρασα
αυτήν τη γραβάτα.
1723
01:51:11,738 --> 01:51:16,908
- Σκότωσες τη γυναίκα σου, Νικ;
- Δε σκότωσα τη γυναίκα μου.
1724
01:51:17,577 --> 01:51:21,077
- Δεν είμαι δολοφόνος.
- Όμως ήσουν άπιστος.
1725
01:51:21,122 --> 01:51:23,332
Ήμουν άπιστος.
1726
01:51:23,374 --> 01:51:25,044
Και ντρέπομαι πολύ.
1727
01:51:25,084 --> 01:51:27,424
Και επιπλέον,
άφησες τους γονείς της Έιμι...
1728
01:51:27,712 --> 01:51:30,462
...τους φίλους της,
τους γείτονες σας...
1729
01:51:30,506 --> 01:51:32,966
...να πιστεύουν
ότι ήσουν ένας πιστός σύζυγος...
1730
01:51:32,967 --> 01:51:35,426
...συντετριμμένος
απ' την εξαφάνισή της.
1731
01:51:35,470 --> 01:51:37,350
Επιθυμώ απελπισμένα,
να βρω τη γυναίκα μου.
1732
01:51:37,388 --> 01:51:40,388
Το λες αυτό,
όμως πώς θες να σε πιστέψουμε...
1733
01:51:40,433 --> 01:51:42,343
...τώρα που όλοι γνωρίζουμε
ότι είσαι ένας ψεύτης;
1734
01:51:42,435 --> 01:51:45,565
Δεν αποκάλυψα
την εξωσυζυγική μου σχέση...
1735
01:51:45,605 --> 01:51:48,775
...επειδή ήξερα ότι θα μ' έκανε
να φανώ πολύ κακός.
1736
01:51:49,609 --> 01:51:53,069
Όμως δε με νοιάζει αυτό πια.
Θέλω μόνο να βρω τη γυναίκα μου.
1737
01:51:53,112 --> 01:51:55,662
- Θέλω να ξεκαθαρίσω...
- Θα 'μαι ξεκάθαρος.
1738
01:51:55,698 --> 01:52:00,118
Επειδή δεν είμαι δολοφόνος,
δε σημαίνει ότι είμαι καλός.
1739
01:52:00,161 --> 01:52:01,331
Δεν είμαι καλό άτομο.
1740
01:52:01,746 --> 01:52:04,206
Ήμουν κακός σύζυγος
για μια υπέροχη γυναίκα.
1741
01:52:04,582 --> 01:52:09,132
- Παραβίασα τον όρκο μου προς αυτήν.
- Όμορφα λόγια, Νικ.
1742
01:52:09,462 --> 01:52:11,212
Όμως, τι πραγματικά σημαίνουν
για σένα;
1743
01:52:11,255 --> 01:52:13,295
Βασικά σημαίνουν
ότι ήμουν απατεώνας.
1744
01:52:14,258 --> 01:52:17,468
Γνώρισα την Έιμι Έλιοτ
πριν εφτά χρόνια.
1745
01:52:17,512 --> 01:52:21,472
Κεραυνοβολήθηκα.
Η Έιμι μπορεί να το κάνει αυτό.
1746
01:52:21,516 --> 01:52:24,056
Ήμουν ένας συνηθισμένος τύπος,
από ένα συνηθισμένο μέρος...
1747
01:52:24,102 --> 01:52:26,102
...με μέτριες φιλοδοξίες.
1748
01:52:26,145 --> 01:52:28,645
Και γνώρισα μια γυναίκα
που με θάμπωσε.
1749
01:52:28,689 --> 01:52:30,649
Και ήθελα να μ' αγαπήσει...
1750
01:52:30,691 --> 01:52:33,031
...γι' αυτό προσποιήθηκα
ότι ήμουν κάποιος καλύτερος.
1751
01:52:33,903 --> 01:52:37,573
Όταν παντρευτήκαμε,
ορκίστηκα να γίνω αυτός ο καλύτερος.
1752
01:52:37,615 --> 01:52:39,445
Ένας άντρας που θα δούλευε
πιο σκληρά.
1753
01:52:39,492 --> 01:52:41,702
Κάποιος που ζει, ενεργεί...
1754
01:52:41,744 --> 01:52:44,664
...και αγαπάει το ίδιο παθιασμένα
μ' εκείνη.
1755
01:52:44,914 --> 01:52:46,124
Όμως την απογοήτευσα.
1756
01:52:47,041 --> 01:52:48,171
Αντί να κάνω το σωστό...
1757
01:52:49,669 --> 01:52:50,839
...έκανα το πιο εύκολο.
1758
01:52:51,587 --> 01:52:55,217
Μιλάς σαν να πιστεύεις
ότι μπορείς να επανορθώσεις.
1759
01:52:55,258 --> 01:52:58,218
- Σαν να 'ναι ζωντανή η γυναίκα σου.
- Είναι ζωντανή.
1760
01:53:00,096 --> 01:53:02,926
Μπορείς να κοιτάξεις
στην κάμερα;
1761
01:53:03,266 --> 01:53:06,226
Μπορείς να κοιτάξεις
στον φακό...
1762
01:53:06,269 --> 01:53:08,229
...και να μιλήσεις
στη γυναίκα σου;
1763
01:53:08,271 --> 01:53:11,361
Αν είναι κάπου έξω
και μπορεί να σε δει απόψε...
1764
01:53:11,399 --> 01:53:14,069
...τι θα της έλεγες, Νικ;
1765
01:53:17,613 --> 01:53:19,913
Έιμι, σ' αγαπώ.
1766
01:53:20,616 --> 01:53:23,406
Είσαι το καλύτερο άτομο
που γνώρισα ποτέ.
1767
01:53:23,453 --> 01:53:27,923
Και τιμωρήθηκα πολύ
για τον τρόπο που σου φέρθηκα.
1768
01:53:27,957 --> 01:53:29,917
Αν γυρίσεις, σου υπόσχομαι...
1769
01:53:29,959 --> 01:53:32,459
...θα προσπαθώ κάθε μέρα
να επανορθώσω.
1770
01:53:32,962 --> 01:53:36,802
Θα γίνω αυτός που υποσχέθηκα
ότι θα γινόμουν.
1771
01:53:39,385 --> 01:53:40,385
Σ' αγαπώ.
1772
01:53:41,304 --> 01:53:42,894
Γύρνα σπίτι.
1773
01:53:47,643 --> 01:53:48,643
Ορίστε.
1774
01:53:56,402 --> 01:53:58,492
Τι λέει;
1775
01:54:00,156 --> 01:54:01,656
Θεέ μου.
Έσκισες!
1776
01:54:02,992 --> 01:54:04,082
Τρελαίνονται για σένα.
1777
01:54:04,118 --> 01:54:08,618
Με αντιπαθούσαν, με συμπαθούσαν,
με μισούσαν.
1778
01:54:08,664 --> 01:54:10,294
Και τώρα μ' αγαπάνε.
1779
01:54:10,333 --> 01:54:13,293
...μια ειλικρίνεια
που αξίζει τον σεβασμό μας.
1780
01:54:13,336 --> 01:54:15,246
Τον δικό μου, πάντως,
τον κέρδισε.
1781
01:54:16,089 --> 01:54:17,169
Τι είναι;
1782
01:54:20,009 --> 01:54:23,179
Είμαι η Σάρον Σίμπερ.
Καληνύχτα.
1783
01:54:28,101 --> 01:54:30,891
Μάργκο Νταν, έχω ένταλμα έρευνας
για το σπίτι σου.
1784
01:54:30,937 --> 01:54:33,147
Συνήθως αγνοώ
τ' ανώνυμα τηλεφωνήματα...
1785
01:54:33,189 --> 01:54:37,779
...όμως κάποια γειτόνισσα ανησύχησε
για κάποιον άγνωστο στο σπιτάκι σου.
1786
01:54:38,194 --> 01:54:40,364
- Κάλεσε τον Τάνερ.
- Εντάξει. Γαμώ το!
1787
01:54:44,492 --> 01:54:45,952
Ωραία η φιλενάδα, Νικ.
1788
01:54:47,203 --> 01:54:48,243
Περί αυτού πρόκειται;
1789
01:54:49,705 --> 01:54:54,455
Σου φέρθηκα πολύ τίμια
σ' όλη τη διάρκεια της έρευνας.
1790
01:54:54,502 --> 01:54:56,802
Σου 'δωσα επανειλημμένα,
το δικαίωμα της αμφιβολίας.
1791
01:54:56,838 --> 01:54:58,798
Κάθε φορά που 'λεγες κάτι ηλίθιο,
σκεφτόμουν...
1792
01:54:58,799 --> 01:55:00,758
"Ίσως είναι απλώς ηλίθιος".
1793
01:55:00,800 --> 01:55:03,340
Όμως έκανα λάθος.
Περί αυτού πρόκειται.
1794
01:55:03,386 --> 01:55:04,773
Αυτά είναι τα μπαστούνια
για το γκολφ που δεν παίζεις;
1795
01:55:04,773 --> 01:55:05,816
Δεν είναι δικά μου όλα αυτά.
1796
01:55:05,847 --> 01:55:07,427
Δεν τα 'βαλα εγώ εδώ.
1797
01:55:07,473 --> 01:55:11,023
Ωραία μπαστούνια.
Έχεις μια ωραία "αντρική φωλιά" εδώ.
1798
01:55:11,060 --> 01:55:14,060
Όλα τους "περιμένουν"
μέχρι να φύγει η σύζυγος για πάντα.
1799
01:55:16,566 --> 01:55:19,486
- Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
- Φυσικά και μπορούμε.
1800
01:55:27,785 --> 01:55:30,365
Έιμι, είναι καιρός
να προχωρήσεις.
1801
01:55:30,413 --> 01:55:32,123
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
1802
01:55:32,832 --> 01:55:36,922
- Θέλω λίγο χρόνο να σκεφτώ.
- Είναι το τελευταίο που χρειάζεσαι.
1803
01:55:36,961 --> 01:55:39,551
Είκοσι χρόνια μ' είχες
και σε περίμενα.
1804
01:55:39,589 --> 01:55:43,259
Επιτέλους, χτες ήρθες σ' εμένα
και διάλεξες εμένα.
1805
01:55:43,968 --> 01:55:45,298
Ακολούθησε αυτό το ένστικτο.
1806
01:55:45,344 --> 01:55:47,864
Μην εμπιστεύεσαι το ένστικτο
που σ' άφησε χτυπημένη κι άστεγη...
1807
01:55:48,306 --> 01:55:51,476
...να κοιμάσαι στ' αμάξι
και να φοβάσαι για τη ζωή σου.
1808
01:55:54,812 --> 01:55:57,522
Εγώ δεν πρόκειται
να σου φερθώ βίαια.
1809
01:55:59,942 --> 01:56:02,612
Καταλαβαίνω τι λες, Ντέζι.
1810
01:56:03,863 --> 01:56:05,493
Το καταλαβαίνω.
1811
01:56:08,826 --> 01:56:10,826
Έχω κακοποιηθεί έντονα
για πολύ καιρό.
1812
01:56:13,498 --> 01:56:16,378
Και ξέχασα πώς να φέρομαι.
1813
01:56:22,131 --> 01:56:24,431
Θα μετακομίσω εδώ αύριο...
1814
01:56:24,467 --> 01:56:27,047
...και θα βρούμε λύση μαζί.
1815
01:56:29,138 --> 01:56:32,848
Το μόνο που θέλω είναι
να ξαναγίνεις ο εαυτός σου.
1816
01:56:40,691 --> 01:56:42,191
Πήραν τη Μάργκο
για να σε ταράξουν.
1817
01:56:42,235 --> 01:56:43,945
Δε θα μείνει ούτε λεπτό εκεί.
1818
01:56:43,986 --> 01:56:46,736
Θα μπω μέσα
και θα τους τα πω όλα.
1819
01:56:47,407 --> 01:56:48,335
Τι;
1820
01:56:51,160 --> 01:56:52,790
Θα πούμε πολύ λίγα στην Μπόνι.
1821
01:56:52,829 --> 01:56:54,959
Χωρίς πτώμα, χωρίς όπλο...
1822
01:56:54,997 --> 01:56:57,287
...η μόνη τους ελπίδα
είναι η ομολογία.
1823
01:56:57,333 --> 01:56:59,293
Οπότε, άσ' αυτούς
να μιλάνε.
1824
01:56:59,335 --> 01:57:01,455
Έτσι θ' αναστήσουμε
την υπεράσπισή σου.
1825
01:57:01,504 --> 01:57:03,884
Η αλήθεια είναι
η υπεράσπισή μου.
1826
01:57:09,846 --> 01:57:11,394
Τ' αναγνωρίζεις αυτά;
1827
01:57:11,407 --> 01:57:12,966
Είναι το δώρο της
για την επέτειό μας.
1828
01:57:13,015 --> 01:57:14,805
Έτσι σου 'πε ότι ήταν έγκυος;
1829
01:57:14,851 --> 01:57:17,351
Μαμά, μπαμπάς, μωρό.
Κι αυτό σ' εξόργισε;
1830
01:57:17,854 --> 01:57:19,024
Όχι.
1831
01:57:20,273 --> 01:57:22,033
- Το αναγνωρίζεις αυτό;
- Δεν το 'χω ξαναδεί.
1832
01:57:22,608 --> 01:57:25,858
Είναι το ημερολόγιο της Έιμι.
Το βρήκαμε στο σπίτι του πατέρα σου.
1833
01:57:27,864 --> 01:57:29,164
Είναι αυτός
ο γραφικός της χαρακτήρας;
1834
01:57:29,198 --> 01:57:31,198
- Δεν είναι ειδικός...
- Έτσι μου φαίνεται.
1835
01:57:31,242 --> 01:57:32,522
Το ίδιο λένε
και οι ειδικοί μας.
1836
01:57:33,703 --> 01:57:35,413
Θες να παίξουμε
"αλήθεια ή ψέματα";
1837
01:57:36,164 --> 01:57:37,374
Ναι.
1838
01:57:37,415 --> 01:57:41,885
"Και μετά σκούπισε τη ζάχαρη
απ' τα χείλη μου για να με γευτεί".
1839
01:57:43,004 --> 01:57:45,014
Ναι, είναι αλήθεια.
1840
01:57:46,257 --> 01:57:48,257
Νόμιζες ότι η κινόα
είναι ψάρι;
1841
01:57:49,552 --> 01:57:50,892
Κι αυτό είναι αλήθεια.
1842
01:57:53,055 --> 01:57:55,175
Ήθελε να μείνει έγκυος
και της επιτέθηκες.
1843
01:57:55,224 --> 01:57:57,234
Τη χτύπησα;
Όχι, ποτέ.
1844
01:57:57,268 --> 01:58:00,018
- Την έσπρωξες, λέει.
- Όχι! Δεν την άγγιξα ποτέ!
1845
01:58:02,440 --> 01:58:04,070
Προσπάθησε ν' αγοράσει όπλο.
1846
01:58:04,734 --> 01:58:06,614
Αμφιβάλλω, αλλά δεν ξέρω.
1847
01:58:08,029 --> 01:58:10,739
- Να διαβάσω την τελευταία εγγραφή;
- Ναι.
1848
01:58:12,033 --> 01:58:14,163
"Αυτός ο άντρας
μπορεί να με σκοτώσει".
1849
01:58:14,202 --> 01:58:16,412
Δικά της λόγια.
"Αυτός ο άντρας μπορεί να με σκοτώσει".
1850
01:58:16,454 --> 01:58:18,584
Είναι μια πολύ βολική
τελευταία σημείωση.
1851
01:58:25,088 --> 01:58:29,311
Αν σε ρωτήσουν ξανά...
δεν είσαι ειδικός γραφολόγος.
1852
01:58:29,311 --> 01:58:29,975
Εντάξει.
1853
01:58:38,392 --> 01:58:40,232
Το χερούλι της Τζούντι
που λείπει.
1854
01:58:41,771 --> 01:58:44,061
Μεγάλο, σωστά;
Μεγάλο σαν ρόπαλο.
1855
01:58:44,107 --> 01:58:46,857
Το βρήκαμε την πρώτη μέρα,
στο τζάκι του γραφείου σου.
1856
01:58:46,901 --> 01:58:49,571
Δεν ξέραμε τι διάολο ήταν,
όμως... φωτιά τον Ιούλιο;
1857
01:58:49,612 --> 01:58:51,612
- Το μαζέψαμε.
- Ούτε αυτό το 'χω ξαναδεί.
1858
01:58:51,656 --> 01:58:54,276
Μόλις το ελέγξαμε.
Η φωτιά δεν εξαφανίζει το αίμα, Νικ.
1859
01:58:54,325 --> 01:58:55,960
Οπότε, επιτέλους,
κύριε Νταν...
1860
01:58:55,961 --> 01:58:58,195
...συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
της συζύγου σου.
1861
01:58:58,246 --> 01:59:00,826
- Μην πεις άλλη λέξη.
- Κι η δική μου εκδοχή;
1862
01:59:06,754 --> 01:59:09,764
26 ΙΟΥΛΙΟΥ
21 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1863
01:59:14,178 --> 01:59:17,468
- Κι άλλον καφέ;
- Πολύ ευχαρίστως.
1864
01:59:19,767 --> 01:59:23,397
Θυμάσαι τότε που κάναμε κοπάνα
και πήγαμε στο Κέιπ;
1865
01:59:23,438 --> 01:59:25,978
Ναι...
Αστακός κατευθείαν απ' τη θάλασσα.
1866
01:59:26,023 --> 01:59:29,823
Αυτό μου θυμίζει.
Ατελείωτες διακοπές.
1867
01:59:31,362 --> 01:59:35,122
- Βαρέθηκες;
- Ντέζι, πώς μπορώ να βαρεθώ;
1868
01:59:35,158 --> 01:59:37,618
Συζητάς για συμφωνίες
του 18ου αιώνα...
1869
01:59:37,660 --> 01:59:39,100
...για ιμπρεσιονιστές
του 19ου αιώνα...
1870
01:59:39,101 --> 01:59:40,540
...απαγγέλεις Προυστ
στα γαλλικά.
1871
01:59:40,955 --> 01:59:45,075
Αυτό που νόμιζε ο Νικ για την κουλτούρα
ήταν κάποιος μαραθώνιος ριάλιτι...
1872
01:59:45,126 --> 01:59:46,996
...με το 'να χέρι
μέσα στο σώβρακο.
1873
01:59:49,005 --> 01:59:50,595
Πρέπει να φύγω.
1874
01:59:50,923 --> 01:59:54,263
Όμως θα γυρίσω
όσο πιο γρήγορα μπορώ.
1875
02:00:00,850 --> 02:00:01,930
Τα κλειδιά μου.
1876
02:00:07,148 --> 02:00:09,148
Ευχαριστώ.
1877
02:00:20,369 --> 02:00:21,949
Έτσι τα φοράνε τα παιδιά.
1878
02:01:22,765 --> 02:01:26,595
Νταν;
Έχεις απίθανο δικηγόρο.
1879
02:01:31,023 --> 02:01:33,403
- Είσαι καλά;
- Ναι. Εσύ;
1880
02:01:33,443 --> 02:01:36,613
- Ναι.
- Πάμε να φύγουμε.
1881
02:01:38,448 --> 02:01:41,868
- Τι σημαίνει αυτό;
- Βγήκες με εγγύηση.
1882
02:01:41,909 --> 02:01:45,119
Μπορείς να χαλαρώσεις στο σπίτι,
όσο προετοιμαζόμαστε για τη δίκη.
1883
02:01:50,626 --> 02:01:52,626
Και να 'σαι διακριτικός.
1884
02:02:08,060 --> 02:02:10,440
Τάνερ, υπάρχει κάποιο ίχνος
της Έιμι;
1885
02:02:10,480 --> 02:02:12,480
Την ψάχνουν
οι δύο καλύτεροί μου.
1886
02:02:12,982 --> 02:02:14,612
Έγινε καπνός.
1887
02:02:16,652 --> 02:02:19,612
Γύρνα σπίτι, Έιμι.
Σε προκαλώ.
1888
02:02:27,789 --> 02:02:30,669
3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
29 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1889
02:03:16,838 --> 02:03:19,378
Ο κύριος Κόλινς γύρισε σπίτι.
1890
02:03:19,424 --> 02:03:21,804
Γεια σου, κύριε Κόλινς.
1891
02:03:21,843 --> 02:03:23,723
Μου 'λειψες.
1892
02:03:23,761 --> 02:03:25,391
Σκεφτόμουν...
1893
02:03:25,847 --> 02:03:28,017
Δε θέλω να 'μαι χωρίς εσένα.
1894
02:03:28,724 --> 02:03:31,064
Μείνε μαζί μου.
1895
02:03:31,102 --> 02:03:34,062
Κι όταν όλα καταλαγιάσουν,
θα πάμε στην Ελλάδα, όπως είπες.
1896
02:03:34,105 --> 02:03:36,405
Χταπόδι και επιτραπέζια;
1897
02:03:38,401 --> 02:03:40,651
Σε πόσο καιρό
λες να τελειώσει;
1898
02:03:40,695 --> 02:03:44,285
Όχι πολύ. Έξι μήνες για τη δίκη.
Η ποινή θα βγει γρήγορα.
1899
02:03:44,782 --> 02:03:48,042
- Θα κάνει έφεση.
- Θα παρακολουθούμε από μακριά.
1900
02:04:05,428 --> 02:04:07,638
- Προχώρα πιο αργά.
- Μα το θέλω.
1901
02:04:28,117 --> 02:04:31,827
- Μη βιάζεσαι.
- Κάν' το.
1902
02:04:40,296 --> 02:04:41,836
Πιο δυνατά.
1903
02:05:36,394 --> 02:05:41,984
4 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
30 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ
1904
02:06:20,396 --> 02:06:23,566
Καταραμένη σκύλα.
1905
02:06:32,241 --> 02:06:35,911
Μην ανησυχείς,
θα κάνεις πολλά παιδιά.
1906
02:06:37,538 --> 02:06:39,276
Τα τραύματά της
παραπέμπουν σε βιασμό.
1907
02:06:39,289 --> 02:06:41,038
Υπήρχε σπέρμα.
1908
02:06:41,084 --> 02:06:44,004
- Θα βεβαιωθούμε ότι ταιριάζει.
- Ναι, θα ταιριάζει.
1909
02:06:44,045 --> 02:06:46,515
Ευχαριστώ πολύ.
1910
02:06:46,547 --> 02:06:49,377
- Τι λες;
- Είμαστε φίλοι πάλι;
1911
02:06:49,425 --> 02:06:52,965
Τώρα που ξέρω ότι δε δολοφόνησες
τη γυναίκα σου, ναι.
1912
02:06:53,012 --> 02:06:56,932
- Τι λες;
- Απαγωγή; Η ιστορία είναι τρελή.
1913
02:06:59,102 --> 02:07:01,562
Έχει πάρει
αρκετά βαριά παυσίπονα.
1914
02:07:01,604 --> 02:07:03,524
Δεν πειράζει.
Θέλω να βοηθήσω.
1915
02:07:03,564 --> 02:07:07,364
Κυρία Νταν, ξέρω τι περάσατε
οπότε θα 'μαστε σύντομοι.
1916
02:07:07,402 --> 02:07:09,782
Μπορείτε να μας πείτε
τι ακριβώς συνέβη;
1917
02:07:12,407 --> 02:07:15,027
Εκείνο το πρωί,
χτύπησε το κουδούνι.
1918
02:07:15,910 --> 02:07:19,790
Πολύ φυσιολογικά.
Άνοιξα την πόρτα.
1919
02:07:20,415 --> 02:07:22,255
Πολύ παράξενο.
1920
02:07:22,875 --> 02:07:26,495
Απ' το λύκειο,
δε λέει να μ' αφήσει.
1921
02:07:26,546 --> 02:07:29,586
Και εγώ πάντα προσπαθούσα
να 'μαι ευγενική.
1922
02:07:29,632 --> 02:07:31,302
Απαντούσα στα γράμματά του.
1923
02:07:31,551 --> 02:07:33,551
Για να μένει ήρεμος.
1924
02:07:34,971 --> 02:07:36,431
Θεέ μου.
1925
02:07:37,056 --> 02:07:40,476
- Τον ενθάρρυνα.
- Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας.
1926
02:07:42,145 --> 02:07:44,315
Μ' έσπρωξε μέσα.
1927
02:07:45,898 --> 02:07:47,938
Και μ' άρπαξε.
1928
02:07:48,651 --> 02:07:51,741
Όμως κατάφερα να ξεφύγω
και έτρεξα στην κουζίνα.
1929
02:07:52,071 --> 02:07:53,781
Και με χτύπησε.
1930
02:07:54,240 --> 02:07:55,660
Έπεσα.
1931
02:07:55,700 --> 02:07:59,750
Το μπαστούνι ήταν το χερούλι
μιας μαριονέτας Παντς και Τζούντι.
1932
02:07:59,787 --> 02:08:01,207
Σωστά.
1933
02:08:02,123 --> 02:08:03,543
Το "κυνήγι του θησαυρού".
1934
02:08:05,460 --> 02:08:09,260
- Είχα κρύψει τις μαριονέτες στης Γκο...
- Τότε πώς είχε το χερούλι ο Ντέζι;
1935
02:08:11,132 --> 02:08:13,052
Μόλις το 'χα βρει.
1936
02:08:13,801 --> 02:08:16,221
Μάλλον είχε πέσει.
1937
02:08:18,139 --> 02:08:21,809
Το κρατούσα όταν μπήκε μέσα ο Ντέζι.
Και μου τ' άρπαξε.
1938
02:08:21,851 --> 02:08:24,771
- Σχετικά με το σπιτάκι...
- Με πήγε στο σπίτι του στη λίμνη.
1939
02:08:25,354 --> 02:08:27,064
Μ' έδεσε στο κρεβάτι του.
1940
02:08:27,106 --> 02:08:29,646
Πάμε για λίγο στο σπιτάκι.
Για ένα λεπτό.
1941
02:08:29,692 --> 02:08:32,952
Όταν πήγες εκεί τις μαριονέτες,
μήπως πρόσεξες ότι ήταν γεμάτο με...
1942
02:08:32,987 --> 02:08:34,147
Πολλά πράγματα.
1943
02:08:34,197 --> 02:08:38,617
Ήταν αγορασμένα με κάρτες
στ' όνομα του συζύγου σου.
1944
02:08:38,659 --> 02:08:40,159
Ο Νικ και οι πιστωτικές.
1945
02:08:40,203 --> 02:08:42,753
Εκείνος αγοράζει, εγώ γκρινιάζω.
Δεν ξέρω, μάλλον.
1946
02:08:42,789 --> 02:08:45,579
Έκρυβε πολλά πράγματα στης Γκο.
Είναι πολύ δεμένοι.
1947
02:08:46,125 --> 02:08:50,455
Τώρα μπορώ να συνεχίσω
από κει που με κρατούσε...
1948
02:08:50,505 --> 02:08:53,265
...ένας άντρας
με ιστορικό ψυχολογικών προβλημάτων;
1949
02:08:53,299 --> 02:08:54,369
Συνεχίστε, κυρία Νταν.
1950
02:08:58,679 --> 02:09:00,759
Ο Ντέζι μού επιτέθηκε
εκείνο το βράδυ.
1951
02:09:01,724 --> 02:09:03,564
Κάθε βράδυ.
1952
02:09:04,685 --> 02:09:07,095
Μ' έδενε σαν σκυλί.
1953
02:09:08,481 --> 02:09:10,981
Και μετά, με τιμωρούσε.
1954
02:09:12,902 --> 02:09:14,952
Δε με τάιζε.
1955
02:09:16,239 --> 02:09:18,159
Με ξύριζε.
1956
02:09:19,784 --> 02:09:21,744
Με σοδόμιζε.
1957
02:09:22,537 --> 02:09:24,367
Υπήρχαν κάμερες παντού.
1958
02:09:24,414 --> 02:09:27,374
Βρείτε τις.
Σας παρακαλώ, βρείτε τις κασέτες.
1959
02:09:29,043 --> 02:09:32,253
Του 'κοψε τον λαιμό
μ' ένα λεπίδι.
1960
02:09:33,339 --> 02:09:38,181
Πώς μπόρεσε και βρήκε το λεπίδι
αν την είχε δεμένη συνέχεια;
1961
02:09:39,137 --> 02:09:41,177
Δεν μπορείς να χαρείς
που γύρισε η γυναίκα σου;
1962
02:09:41,973 --> 02:09:43,933
Έιμι, βρήκαμε
το ημερολόγιό σου.
1963
02:09:43,975 --> 02:09:48,065
Περιέχει πολλούς ισχυρισμούς
για ψυχική και σωματική κακοποίηση.
1964
02:09:48,104 --> 02:09:50,984
Είναι η πικρή αλήθεια.
1965
02:09:51,816 --> 02:09:53,316
Ο Νικ δεν ήθελε παιδί.
1966
02:09:55,153 --> 02:09:58,453
Είναι νευρικός.
Και είχαμε πολλά οικονομικά προβλήματα.
1967
02:09:59,365 --> 02:10:00,808
Όμως τον αγαπώ.
1968
02:10:00,821 --> 02:10:02,275
Γιατί προσπάθησες
ν' αγοράσεις όπλο;
1969
02:10:04,245 --> 02:10:08,205
- Συγγνώμη, νιώθω ότι σβήνω.
- Να ξεκαθαρίσω κάτι...
1970
02:10:08,249 --> 02:10:11,459
Αν η υπόθεση είχε αφεθεί
στα τελείως ανίκανα χέρια σου...
1971
02:10:11,502 --> 02:10:13,382
...ο άντρας μου
θα 'χε καταδικαστεί...
1972
02:10:13,671 --> 02:10:17,421
...κι εγώ θα ήμουν ακόμα δεμένη
μ' ανοιχτά πόδια.
1973
02:10:17,717 --> 02:10:21,387
Είστε πολύ γενναία, κυρία Νταν.
Τελειώσαμε.
1974
02:10:22,263 --> 02:10:24,433
Και τώρα, κάτι τελευταίο...
1975
02:10:24,474 --> 02:10:27,314
Νιώθετε ασφαλής να πάτε σπίτι
με τον άντρα σας;
1976
02:10:39,739 --> 02:10:42,369
Προσευχηθήκαμε κι ο Θεός
άκουσε τις προσευχές μας.
1977
02:10:42,408 --> 02:10:43,778
Η Έιμι Νταν είναι σπίτι της.
1978
02:10:43,826 --> 02:10:47,956
Το ξέρω ότι υπάρχουν πολλές ερωτήσεις,
αλλά τώρα ας περιμένουμε...
1979
02:10:47,997 --> 02:10:52,917
...κι ας είμαστε ευγνώμονες στον Θεό
γι' αυτό το θαύμα.
1980
02:11:00,384 --> 02:11:02,184
Μας συγχωρείτε, παιδιά.
Ευχαριστώ.
1981
02:11:53,938 --> 02:11:55,148
Σ' αγαπάμε, Έιμι!
1982
02:11:59,777 --> 02:12:03,317
- Σταμάτα να προσποιείσαι τώρα.
- Δεν προσποιούμαι.
1983
02:12:04,031 --> 02:12:05,741
Ήσουν τέλειος.
1984
02:12:06,367 --> 02:12:08,907
Ο Νικ που 'δα στην τηλεόραση.
είναι εκείνος ο Νικ που ερωτεύτηκα.
1985
02:12:08,953 --> 02:12:11,663
Το ξέρεις ότι έλεγα
αυτά που 'θελες να ακούσεις, ε;
1986
02:12:11,706 --> 02:12:13,536
Τόσο καλά με ξέρεις.
1987
02:12:13,583 --> 02:12:16,213
Με ξέρεις ως το μεδούλι.
1988
02:12:18,755 --> 02:12:22,175
Πρέπει να μου πεις τι έγινε
ακριβώς.
1989
02:12:23,468 --> 02:12:24,718
Βγάλ' τα ρούχα σου.
1990
02:12:25,219 --> 02:12:28,429
Πρέπει να βεβαιωθώ
ότι δεν είσαι καλωδιωμένος.
1991
02:12:41,736 --> 02:12:45,736
Σκότωσες κάποιον, Έιμι.
Είσαι δολοφόνος.
1992
02:12:45,782 --> 02:12:49,872
Είμαι αγωνίστρια.
Πάλεψα για να γυρίσω σ' σένα.
1993
02:12:49,911 --> 02:12:51,751
Σκότωσες κάποιον.
1994
02:12:51,788 --> 02:12:53,748
Του 'κοψες τον λαιμό!
1995
02:12:53,790 --> 02:12:58,460
Βγήκες στην τηλεόραση
και με ικέτεψες να σου σώσω τη ζωή.
1996
02:12:59,045 --> 02:13:01,805
Κι εγώ το 'κανα.
Όμως θέλω αυτόν τον Νικ.
1997
02:13:02,131 --> 02:13:03,551
Φεύγω.
1998
02:13:03,591 --> 02:13:06,221
Νομίζεις ότι είναι έξυπνο
αυτό;
1999
02:13:06,886 --> 02:13:07,946
Το σαμπουάν.
2000
02:13:10,598 --> 02:13:14,518
Πληγωμένη, βιασμένη σύζυγος
γυρίζει πίσω στον άντρα της...
2001
02:13:14,560 --> 02:13:16,440
...κι εκείνος
την εγκαταλείπει.
2002
02:13:16,479 --> 02:13:17,519
Θα σε καταστρέψουν.
2003
02:13:18,272 --> 02:13:19,772
Οι γείτονες θα σ' αποφεύγουν.
2004
02:13:19,816 --> 02:13:24,026
Και θα σιγουρευτώ ότι κανείς δε θα ξεχάσει
τον πόνο που μου προκάλεσες.
2005
02:13:26,114 --> 02:13:31,204
Δε θέλω καμία σχέση
με τους "οπαδούς" σου έξω.
2006
02:13:31,786 --> 02:13:33,406
Μόλις φύγουν...
2007
02:13:34,288 --> 02:13:35,208
...θα φύγω κι εγώ.
2008
02:13:35,248 --> 02:13:38,668
Περίμενε μια νύχτα.
Σκέψου το λιγάκι.
2009
02:13:55,518 --> 02:13:57,098
Υπήρχε ποτέ μωρό;
2010
02:13:57,395 --> 02:13:59,485
Μπορεί να υπάρξει.
2011
02:14:03,484 --> 02:14:04,494
Καληνύχτα.
2012
02:14:54,160 --> 02:14:57,410
5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΠΙΤΙ
2013
02:15:11,219 --> 02:15:12,469
Γεια σου, όμορφε.
2014
02:15:15,598 --> 02:15:17,348
Κρέπα;
2015
02:15:18,059 --> 02:15:18,979
Ναι.
2016
02:15:19,018 --> 02:15:20,728
Ήταν το κορίτσι
των ονείρων του.
2017
02:15:20,770 --> 02:15:24,190
Κι όταν αυτό το κακομαθημένο πλουσιόπαιδο
δεν μπορούσε να την έχει...
2018
02:15:24,232 --> 02:15:25,612
...την άρπαξε.
2019
02:15:32,990 --> 02:15:34,330
Θα 'στε πολύ περήφανοι.
2020
02:15:41,582 --> 02:15:43,582
Πέρασαν τέσσερις ώρες.
2021
02:15:44,085 --> 02:15:46,925
Νικ;
Τι σχεδιάζετε εσύ κι η Έιμι;
2022
02:15:51,092 --> 02:15:53,932
Τώρα το πιο σημαντικό είναι
ο γάμος μας.
2023
02:15:54,762 --> 02:15:58,272
Όταν δύο άνθρωποι αγαπιούνται
και δεν τα βρίσκουν...
2024
02:15:58,307 --> 02:16:00,727
...αυτό είναι
η αληθινή τραγωδία.
2025
02:16:04,480 --> 02:16:06,520
Φίλα με στο μάγουλο.
2026
02:16:12,864 --> 02:16:15,664
Δεν το πιστεύω ότι αυτή η "αράχνη"
είναι η αγαπημένη της Αμερικής.
2027
02:16:15,700 --> 02:16:19,290
Μου 'πε ότι σκότωσε τον Ντέζι.
Όχι σε αυτοάμυνα. Τον δολοφόνησε.
2028
02:16:19,328 --> 02:16:20,868
- Αν καλωδιωθείς;
- Δε γίνεται.
2029
02:16:20,913 --> 02:16:22,083
Σου το ξαναείπε.
2030
02:16:22,123 --> 02:16:24,463
Ναι, επειδή μ' είχε γυμνό
μέσα στο μπάνιο.
2031
02:16:24,500 --> 02:16:27,750
Εσείς οι δυο είστε
τα πιο "πειραγμένα" άτομα που ξέρω.
2032
02:16:27,795 --> 02:16:31,335
Και ειδικεύομαι στους πειραγμένους.
Εσύ κι η Έιμι ζείτε μαζί;
2033
02:16:31,382 --> 02:16:33,182
Κάντε το ριάλιτι.
2034
02:16:33,801 --> 02:16:36,181
"H Έιμι Νταν
και το Θαύμα του Μισισιπή".
2035
02:16:36,220 --> 02:16:38,160
Ο Νικ κι εγώ
περάσαμε άσχημες στιγμές.
2036
02:16:38,161 --> 02:16:40,100
Είχαμε σκοτεινές μέρες.
2037
02:16:40,141 --> 02:16:41,981
Όμως σας ευχαριστούμε πολύ...
2038
02:16:42,477 --> 02:16:44,747
...που στηρίζετε
τη νέα μας ζωή μαζί...
2039
02:16:44,748 --> 02:16:47,017
...που συγχωρέσατε τον Νικ.
2040
02:16:47,273 --> 02:16:50,993
Αλήθεια, η ενθάρρυνσή σας
σημαίνει πολλά.
2041
02:16:51,027 --> 02:16:52,437
Είναι καλή.
2042
02:16:52,487 --> 02:16:55,067
"Η Απίθανη Έιμι
κι ο Ταπεινός Σύζυγος".
2043
02:16:55,114 --> 02:16:57,204
"Οι Νοικοκυρές του Μπράνσον".
2044
02:16:57,241 --> 02:16:59,741
- Πρόσεχέ τον, εντάξει;
- Δεν το πιστεύω ότι φεύγεις τώρα.
2045
02:16:59,994 --> 02:17:03,124
- Δεν κινδυνεύεις πια.
- Είμαι ο ορισμός του "κινδύνου".
2046
02:17:03,164 --> 02:17:07,294
Θα γράψεις βιβλίο, θα γίνεις ταινία,
θα κάνεις το "Μπαρ" αλυσίδα.
2047
02:17:07,335 --> 02:17:08,456
Πρέπει να την ευχαριστήσεις.
2048
02:17:11,422 --> 02:17:12,842
Μόνο μην την εξοργίσεις.
2049
02:17:13,674 --> 02:17:14,534
Τα λέμε, παιδιά.
2050
02:17:16,803 --> 02:17:18,473
Ο "Έλβις" έφυγε
απ' το Μιζούρι.
2051
02:17:18,513 --> 02:17:19,823
Κάπου θα 'κανε λάθος.
2052
02:17:19,824 --> 02:17:21,933
Πρέπει να ελέγξουμε την ιστορία της
εξονυχιστικά.
2053
02:17:21,974 --> 02:17:23,854
Νικ, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
2054
02:17:24,268 --> 02:17:27,098
Ήμασταν στο επίκεντρο,
είχαμε την ευκαιρία μας.
2055
02:17:27,146 --> 02:17:28,856
Την υπόθεση την ανέλαβε το FBI,
τέλος.
2056
02:17:28,898 --> 02:17:30,511
Αυτό δε σημαίνει
ότι τελείωσες κι εσύ.
2057
02:17:30,524 --> 02:17:32,148
Αυτό σημαίνει.
2058
02:17:34,779 --> 02:17:39,869
9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΣΠΙΤΙ
2059
02:18:03,724 --> 02:18:05,184
Τι κάνεις;
2060
02:18:07,103 --> 02:18:09,403
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
- Έλα...
2061
02:18:10,022 --> 02:18:12,192
Άσε με να σε βάλω στο κρεβάτι.
2062
02:18:24,871 --> 02:18:27,501
Το ξέρεις ότι μπορείς
να κοιμηθείς μαζί μου, έτσι δεν είναι;
2063
02:18:29,584 --> 02:18:33,214
Ναι, απλώς...
Χρειάζομαι κι άλλο χρόνο.
2064
02:18:33,254 --> 02:18:36,804
Δε θα σου 'κανα ποτέ κακό.
2065
02:18:38,593 --> 02:18:41,053
Όμως θέλω να συμμετέχεις.
2066
02:18:41,095 --> 02:18:43,255
Θέλω να παίξεις τον ρόλο σου.
2067
02:18:54,484 --> 02:18:55,534
23 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
ΕΠΤΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΣΠΙΤΙ
2068
02:18:55,568 --> 02:18:59,568
Ό,τι ακούσατε για τη γυναίκα μου
είναι ψέμα.
2069
02:18:59,614 --> 02:19:03,704
Είναι μια υπολογίστρια,
μια ψυχοπαθής δολοφόνος.
2070
02:19:04,327 --> 02:19:05,737
Και εγώ ήμουν...
2071
02:19:12,710 --> 02:19:14,880
Νικ;
Πρωινό;
2072
02:19:14,921 --> 02:19:15,751
Γλυκιά μου;
2073
02:19:19,467 --> 02:19:21,927
Πρέπει να κρατιόμαστε
απ' το χέρι.
2074
02:19:21,969 --> 02:19:25,059
Όχι όλη την ώρα,
αλλά κατά διαστήματα.
2075
02:19:26,474 --> 02:19:28,684
"Νικ, πώς νιώθεις που 'χεις πάλι κοντά σου
τη γυναίκα σου;"
2076
02:19:31,312 --> 02:19:33,192
"Είναι φανταστικό".
2077
02:19:33,231 --> 02:19:36,281
"Πόσοι έχουν την τύχη
να 'χουν μια δεύτερη ευκαιρία στην αγάπη;"
2078
02:19:36,317 --> 02:19:38,027
Το "φανταστικό"
είναι λίγο επιπόλαιο.
2079
02:19:38,444 --> 02:19:39,574
"Απίθανο";
2080
02:19:39,612 --> 02:19:42,452
Θέλω να παραδεχτείς
ότι εσύ είχες τις πιστωτικές...
2081
02:19:42,490 --> 02:19:45,490
...ότι εσύ έκρυψες όλα αυτά στης Γκο
κι ότι μ' έσπρωξες.
2082
02:19:46,244 --> 02:19:49,294
Θέλω αυτά τα τρία
για να νιώσω ασφαλής.
2083
02:19:50,498 --> 02:19:52,328
Πρέπει να το παραδεχτείς, Νικ.
2084
02:19:53,126 --> 02:19:56,666
Μην ανησυχείς.
Ξέρω ακριβώς τι να πω.
2085
02:20:02,969 --> 02:20:05,599
Τι όμορφο σπίτι.
2086
02:20:06,848 --> 02:20:09,518
Σας ευχαριστώ που μας δίνετε
αυτόν τον χρόνο, Νικ.
2087
02:20:09,559 --> 02:20:11,729
Βγήκες σ' εθνική εμβέλεια...
2088
02:20:11,769 --> 02:20:14,229
...και είπες ότι σκότωσα
τη γυναίκα μου.
2089
02:20:14,272 --> 02:20:15,522
Ακολουθώ την ιστορία.
2090
02:20:15,565 --> 02:20:18,535
Υπαινίχθηκες ότι είχα σαρκικές σχέσεις
με την αδερφή μου.
2091
02:20:18,568 --> 02:20:22,108
Δε μίλησα για αιμομιξία.
Είπα ότι είστε πολύ δεμένοι.
2092
02:20:22,155 --> 02:20:26,835
Εσύ κι ένα πάνελ ηλιθίων,
βγάλατε διάγνωση ότι είμαι ψυχοπαθής.
2093
02:20:28,035 --> 02:20:29,785
Για να σπάσει ο πάγος.
2094
02:20:33,499 --> 02:20:35,289
Πάει με το σκύλο-ρομπότ σου.
2095
02:20:35,334 --> 02:20:37,384
Πάω να βρω την Έιμι.
2096
02:20:39,422 --> 02:20:41,512
Είναι κάτω.
2097
02:20:44,010 --> 02:20:47,100
- Τι είναι;
- Για σένα. Άνοιξέ το.
2098
02:20:47,388 --> 02:20:50,888
- Δε θέλω άλλα δώρα από σένα.
- Άνοιξέ το.
2099
02:21:03,446 --> 02:21:06,196
- Δε σ' άγγιξα.
- Δε χρειαζόταν.
2100
02:21:06,240 --> 02:21:09,450
Μπούρδες.
Αυτή την ειδοποίηση για καταστροφή.
2101
02:21:09,494 --> 02:21:12,874
- Την έχω. Την πέταξες.
- Την ειδοποίηση, ναι.
2102
02:21:13,247 --> 02:21:14,117
Θέλω εξέταση αίματος.
2103
02:21:14,665 --> 02:21:15,745
Θέλω τεστ πατρότητας.
2104
02:21:16,542 --> 02:21:17,882
Τα λατρεύω τα τεστς.
2105
02:21:17,919 --> 02:21:20,214
Μπορείς να μάθεις σ' όλους
να με μισούν.
2106
02:21:20,215 --> 02:21:22,509
Δε με νοιάζει.
Σε παρατάω.
2107
02:21:24,634 --> 02:21:27,344
Δε θα χρειαστεί να μάθω στο παιδί σου
να σε μισεί.
2108
02:21:27,386 --> 02:21:29,756
Θα το κάνει μόνος του.
2109
02:21:29,806 --> 02:21:31,676
Καταραμένη τσούλα!
2110
02:21:33,559 --> 02:21:35,939
Είμαι η τσούλα
που παντρεύτηκες.
2111
02:21:35,978 --> 02:21:37,768
Η μόνη φορά που σ' άρεσε
ο εαυτός σου...
2112
02:21:37,814 --> 02:21:41,484
...ήταν όταν προσπαθούσες να γίνεις κάποιος
που θ' άρεσε σ' αυτήν την τσούλα.
2113
02:21:41,526 --> 02:21:44,986
Δεν τα παρατάω.
Είμαι τέτοια τσούλα.
2114
02:21:48,741 --> 02:21:51,991
Σκότωσα για 'σένα.
Ποια άλλη μπορεί να το πει αυτό;
2115
02:21:53,246 --> 02:21:55,786
Νομίζεις ότι θα 'σουν ευτυχισμένος
μ' ένα καλό, ντόπιο κορίτσι;
2116
02:21:55,832 --> 02:21:58,672
Αποκλείεται, μωρό μου.
Εγώ είμαι για σένα.
2117
02:21:58,709 --> 02:22:02,129
Τελικά, είσαι παρανοϊκή.
Είσαι εντελώς τρελή.
2118
02:22:02,171 --> 02:22:03,671
Γιατί το θέλεις αυτό;
2119
02:22:04,048 --> 02:22:05,128
Ναι, σ' αγάπησα.
2120
02:22:05,174 --> 02:22:06,909
Και μετά μισήσαμε
ο ένας τον άλλον...
2121
02:22:06,910 --> 02:22:08,644
...και θέλαμε να ελέγξουμε
ο ένας τον άλλον.
2122
02:22:08,678 --> 02:22:09,678
Και προκαλέσαμε πόνο.
2123
02:22:10,221 --> 02:22:12,011
Έτσι είναι ο γάμος.
2124
02:22:14,684 --> 02:22:17,064
Και τώρα, θα ετοιμαστώ.
2125
02:22:42,378 --> 02:22:43,918
Δε μπορώ να σε βλέπω
να το παίζεις οικογένεια...
2126
02:22:43,919 --> 02:22:45,458
...μ' αυτό το "πράγμα"
για τα επόμενα δεκαοκτώ χρόνια.
2127
02:22:45,506 --> 02:22:48,796
- Δε μπορώ να φύγω έτσι απλά.
- Μπορείς να πάρεις την επιμέλεια.
2128
02:22:48,843 --> 02:22:52,723
Όχι, δεν μπορώ.
Και το ξέρεις.
2129
02:22:52,764 --> 02:22:55,274
Θα 'ναι το παιδί μου.
Δε θα τ' αφήσω.
2130
02:22:55,892 --> 02:22:57,692
Θες να μείνεις.
2131
02:22:57,727 --> 02:23:01,647
Έχω μια ευθύνη.
Δεν έχει σημασία το τι θέλω πια.
2132
02:23:01,689 --> 02:23:02,939
Θες να μείνεις μαζί της.
2133
02:23:13,576 --> 02:23:14,616
Μου ραγίζεις την καρδιά.
2134
02:23:15,078 --> 02:23:18,708
Γκο, είσαι η φωνή
της λογικής μου.
2135
02:23:18,748 --> 02:23:23,748
- Σε χρειάζομαι δίπλα μου.
- Και βέβαια είμαι δίπλα σου.
2136
02:23:26,380 --> 02:23:30,380
Ήμουν δίπλα σου
πριν καν γεννηθούμε.
2137
02:23:32,136 --> 02:23:34,926
Περάσαμε απ' το σκοτάδι.
2138
02:23:35,473 --> 02:23:38,773
Και βγήκαμε έξω, ενωμένοι.
2139
02:23:41,771 --> 02:23:43,941
Επικοινωνούμε.
2140
02:23:46,234 --> 02:23:48,744
Είμαστε ειλικρινείς
μεταξύ μας.
2141
02:23:48,778 --> 02:23:50,278
Σωστά;
2142
02:23:52,198 --> 02:23:54,698
Είμαστε συνέταιροι
στο έγκλημα.
2143
02:23:58,079 --> 02:23:58,909
Και;
2144
02:24:00,790 --> 02:24:02,120
Και;
2145
02:24:05,628 --> 02:24:07,548
Θα γίνουμε γονείς.
2146
02:24:09,257 --> 02:24:10,877
Θεούλη μου!
2147
02:24:11,300 --> 02:24:13,260
- Τι συναρπαστικό!
- Ευχαριστούμε.
2148
02:24:18,057 --> 02:24:20,427
"Τι σκέφτεσαι;"
2149
02:24:23,271 --> 02:24:25,481
"Πώς νιώθεις;"
2150
02:24:27,442 --> 02:24:30,072
"Τι κάναμε ο ένας στον άλλον;"
2151
02:24:31,654 --> 02:24:33,744
"Τι θα κάνουμε;"
230985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.