All language subtitles for 2014 Gone Girl (1920ek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,673 --> 00:00:24,953 Όταν σκέφτομαι τη γυναίκα μου... 2 00:00:27,093 --> 00:00:29,603 ...πάντα σκέφτομαι το κεφάλι της. 3 00:00:31,055 --> 00:00:33,965 Φαντάζομαι ότι τσακίζω το υπέροχο κρανίο της... 4 00:00:34,016 --> 00:00:36,266 ...και ξετυλίγω τον εγκέφαλό της... 5 00:00:36,310 --> 00:00:38,940 ...για να βρω απαντήσεις. 6 00:00:40,148 --> 00:00:43,648 Τα βασικά ερωτήματα κάθε γάμου. 7 00:00:43,693 --> 00:00:46,033 "Τι σκέφτεσαι;" 8 00:00:46,070 --> 00:00:48,320 "Πώς νιώθεις;" 9 00:00:48,364 --> 00:00:50,994 "Τι κάναμε ο ένας στον άλλον;" 10 00:01:53,179 --> 00:01:59,729 5 ΙΟΥΛΙΟΥ ΠΡΩΙ 11 00:02:25,962 --> 00:02:29,972 Ο "Ιρλανδός πρίγκιψ" μας τιμά με την παρουσία του. 12 00:02:31,634 --> 00:02:34,764 Η Μεγαλειότης του προτιμά να μην υγραίνεται. 13 00:02:35,972 --> 00:02:37,262 Σου 'φερα ένα δώρο. 14 00:02:38,850 --> 00:02:40,310 - Το μισούσα αυτό το παιχνίδι. - Το λάτρευες. 15 00:02:40,351 --> 00:02:43,981 Εσύ το λάτρευες. Ευχαριστώ. Θα το προσθέσω στη συλλογή. 16 00:02:44,772 --> 00:02:46,942 Μου βάζεις ένα μπέρμπον; 17 00:02:53,197 --> 00:02:55,277 Τι τρέχει, "Νευρικέ"; 18 00:02:58,995 --> 00:03:01,335 Αν δε μιλήσεις, θα πρέπει να γεμίσω τη σιωπή... 19 00:03:01,372 --> 00:03:04,752 ...με άλλη μία βασανιστική ιστορία της Μάργκο Νταν. 20 00:03:04,792 --> 00:03:07,462 Θα σου πω για την πρόσφατη εμπειρία μου στην εξυπηρέτηση πελατών... 21 00:03:07,503 --> 00:03:09,513 ...που αλλάζουν πάροχο Ίντερνετ. 22 00:03:09,547 --> 00:03:12,417 Ή για τη φορά που είδα κάποια που 'μοιαζε με τη φίλη μου τη Μόνικα. 23 00:03:12,467 --> 00:03:14,407 Όμως δεν ήταν αυτή. Ήταν μια άγνωστη. 24 00:03:14,408 --> 00:03:16,347 Που κι αυτήν την έλεγαν "Μόνικα". 25 00:03:16,804 --> 00:03:18,314 - Ήταν ενδιαφέρον. - Είναι τέλειο. 26 00:03:19,140 --> 00:03:20,470 Απλώς περνάω άσχημη μέρα. 27 00:03:20,516 --> 00:03:22,476 - Η Έιμι; - Είναι η επέτειός μας. 28 00:03:22,518 --> 00:03:24,438 - Πέντε χρόνια. - Πέντε; 29 00:03:24,479 --> 00:03:27,059 - Πολύ γρήγορα πέρασαν. - Και έντονα. 30 00:03:31,611 --> 00:03:34,701 Είμαι τόσο τρελά, απίστευτα ευτυχισμένη. 31 00:03:37,533 --> 00:03:38,993 Γνώρισα ένα αγόρι. 32 00:03:39,035 --> 00:03:43,465 Έναν υπέροχο, γλυκό, πανέμορφο, απίθανο τύπο. 33 00:03:45,708 --> 00:03:46,998 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 34 00:03:47,043 --> 00:03:51,343 Θέλω να προσέχετε πού αφήνετε αυτήν τη βελγική μοναστηριακή μπίρα... 35 00:03:51,380 --> 00:03:54,090 ...επειδή στο πάρτι έχουν απομείνει μόνο αναψυκτικά. 36 00:03:54,133 --> 00:03:55,843 Ίσως προσελκύσω τίποτα απελπισμένους. 37 00:03:55,885 --> 00:03:58,725 Ίσως... Οι Άμις έχουν περίοδο διακοπών. 38 00:04:02,809 --> 00:04:05,349 Μου πήραν ήδη τον δίσκο με τα βιολογικά κρέατα. 39 00:04:05,394 --> 00:04:08,274 Επιτέλους, κάποιος μου είπε πώς προφέρεται αυτή η λέξη. 40 00:04:08,314 --> 00:04:10,574 - Το "κρέας"; - Ναι, το κρέας. Δύο συλλαβές. 41 00:04:10,900 --> 00:04:14,900 Ευχαριστώ. Ποιανού τη μπίρα θα πιώ; Μη μου πεις. 42 00:04:15,571 --> 00:04:17,241 Για να δούμε, ποιος είναι ο τύπος σου; 43 00:04:17,657 --> 00:04:19,226 Δε σε βλέπω να κάθεσαι ήσυχα... 44 00:04:19,226 --> 00:04:21,926 ...όσο εκείνος εκθειάζει το διδακτορικό του για τον Προυστ. 45 00:04:22,412 --> 00:04:24,712 Αυτός είναι; 46 00:04:24,747 --> 00:04:27,107 Ειρωνικός χίπστερ, με τόση αυτογνωσία που τα διακωμωδεί όλα. 47 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Προτιμώ τους άντρες που είναι κεφάτοι, όχι "αστείοι". 48 00:04:32,088 --> 00:04:34,918 - Εσύ τι τύπος είσαι; - Γέννημα-θρέμμα του Μιζούρι. 49 00:04:34,966 --> 00:04:37,046 Του Μιζούρι; Χαριτωμένο. 50 00:04:37,093 --> 00:04:39,433 - Ιθαγενής της Νέας Υόρκης; - Για μένα ο κόσμος τελειώνει στον Χάντσον. 51 00:04:39,470 --> 00:04:41,560 - Πώς σε λένε; - Έιμι. 52 00:04:41,597 --> 00:04:43,927 Λοιπόν, Έιμι, ποια είσαι; 53 00:04:45,268 --> 00:04:48,438 Πρώτον, είμαι μια βραβευμένη ξυλογλύπτρια. 54 00:04:48,479 --> 00:04:52,649 Δεύτερον, είμαι πολέμαρχος με περιορισμένη επιρροή. 55 00:04:52,692 --> 00:04:55,822 Τρίτον, γράφω κουίζ προσωπικότητας για περιοδικά. 56 00:04:56,195 --> 00:05:00,405 Λοιπόν, τα χέρια σου είναι πολύ λεπτεπίλεπτα για ξυλογλυπτική... 57 00:05:00,450 --> 00:05:03,660 ...κι εγώ είμαι συνδρομητής στο "Περιοδικό Μέτριων Πολέμαρχων"... 58 00:05:03,703 --> 00:05:04,953 ...οπότε θα σ' αναγνώριζα. 59 00:05:05,288 --> 00:05:08,038 - Θα διαλέξω το τρίτο. - Εσύ; 60 00:05:08,875 --> 00:05:10,465 Ποιος είσαι; 61 00:05:10,501 --> 00:05:14,841 Είμαι αυτός που θα σε σώσει απ' όλη αυτήν τη λάμψη. 62 00:05:18,926 --> 00:05:21,756 Ώστε γράφεις για αντρικό περιοδικό. 63 00:05:21,804 --> 00:05:24,894 Δηλαδή είσαι ειδικός στο τι σημαίνει να 'σαι "άντρας"; 64 00:05:26,851 --> 00:05:28,549 Γράφω για το τι να φοράς, τι να πίνεις. 65 00:05:28,562 --> 00:05:30,271 Πώς να παραμυθιάζεις. 66 00:05:30,313 --> 00:05:31,733 Ποτέ εσένα. 67 00:05:32,815 --> 00:05:36,275 - Όχι, το εννοώ. - Δυσκολεύομαι να σε πιστέψω. 68 00:05:36,319 --> 00:05:38,779 - Γιατί; - Μάλλον φταίει το πιγούνι σου. 69 00:05:38,821 --> 00:05:42,661 - Το πιγούνι μου; - Ναι, είναι πιγούνι αχρείου. 70 00:05:42,700 --> 00:05:44,330 Έτσι; 71 00:05:45,328 --> 00:05:48,498 Εκατό τοις εκατό αληθινός, χωρίς παραμύθια. 72 00:05:49,874 --> 00:05:51,464 Όλοι ερχόμαστε στη Νέα Υόρκη... 73 00:05:51,501 --> 00:05:55,631 ...και καταλήγουμε να ζούμε σε μικρές τρύπες και δεν είναι αυτή η ουσία. 74 00:05:55,671 --> 00:05:59,091 Να βγαίνεις έξω. Μόνο τότε είσαι "μέσα". 75 00:06:01,552 --> 00:06:03,262 Πρέπει να το δεις αυτό. 76 00:06:22,949 --> 00:06:26,159 - Πρέπει να σε φιλήσω τώρα. - Αλήθεια; 77 00:06:26,202 --> 00:06:29,372 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις από "καταιγίδα ζάχαρης" χωρίς φιλί. 78 00:06:31,207 --> 00:06:32,367 Μια στιγμή. 79 00:06:35,086 --> 00:06:36,546 Ορίστε. 80 00:06:48,474 --> 00:06:49,894 Νικ Νταν... 81 00:06:51,644 --> 00:06:53,734 ...μ' αρέσεις πολύ. 82 00:06:59,902 --> 00:07:02,152 Η Έιμι θα οργανώσει αυτό το επετειακό... 83 00:07:03,114 --> 00:07:04,414 ...κυνήγι θησαυρού; 84 00:07:04,449 --> 00:07:06,449 Εννοείς την πορεία που σχεδιάστηκε ειδικά... 85 00:07:06,492 --> 00:07:09,412 ...για ν' αποδείξει πόσο ξεχασιάρη και αδιάφορο άντρα έχει; 86 00:07:13,416 --> 00:07:15,126 "Life". Δε θυμάμαι το νόημα. 87 00:07:15,168 --> 00:07:17,378 Βαθιές σκέψεις της Hasbro. 88 00:07:17,420 --> 00:07:18,750 Γύρνα. 89 00:07:19,589 --> 00:07:21,799 Ποιο ήταν το στοιχείο που την εξόργισε πέρυσι; 90 00:07:21,841 --> 00:07:25,141 "Όταν η φτωχή σου Έιμι έχει κρυολόγημα..." 91 00:07:25,178 --> 00:07:26,888 "...το γλυκό αυτό πάει για πούλημα". 92 00:07:26,929 --> 00:07:29,719 - Η απάντηση; - Ακόμα δεν ξέρω την απάντηση, Γκο. 93 00:07:29,766 --> 00:07:31,926 - Πριν λίγα χρόνια θα την ήξερες. - Τότε είχε πλάκα. 94 00:07:31,976 --> 00:07:33,636 Τον πρώτο χρόνο το δώρο ήταν χάρτινο. 95 00:07:33,686 --> 00:07:37,146 Μου πήρε ένα υπέροχο σημειωματάριο. Μου είπε να γράψω το βιβλίο μου. 96 00:07:37,190 --> 00:07:39,480 - Εσύ τι της πήρες; - Έναν χαρταετό. 97 00:07:39,525 --> 00:07:41,355 Δεν είχε πετάξει ποτέ αετό. 98 00:07:42,320 --> 00:07:44,910 Τέλος πάντων. Τέταρτος χρόνος, λουλούδια. 99 00:07:44,947 --> 00:07:48,197 Με οδήγησε στην ημιθανή τριανταφυλλιά στην αυλή. 100 00:07:48,534 --> 00:07:50,584 - Συμβολικό αυτό. - Ναι. 101 00:07:50,620 --> 00:07:52,910 - Ποιο είναι το δώρο φέτος; - Ξύλο. 102 00:07:52,955 --> 00:07:55,415 - Τι της πήρες; - Δεν υπάρχει καλό ξύλινο δώρο. 103 00:07:55,458 --> 00:07:56,101 Ξέρω! 104 00:07:56,125 --> 00:07:58,728 Πήγαινε σπίτι, πήδηξέ την άγρια, χτύπα την με το πουλί σου. 105 00:07:58,836 --> 00:08:00,296 "Φάε λίγο ξύλο, σκύλα". 106 00:08:05,885 --> 00:08:08,305 Ναι. Περίμενε λίγο. 107 00:08:08,346 --> 00:08:09,506 Είναι ο "Περίεργος" Γουόλι. 108 00:08:11,808 --> 00:08:13,808 Τι τρέχει, Γουόλτ; 109 00:08:16,187 --> 00:08:19,267 Ευχαριστώ πολύ. Έρχομαι αμέσως. Γεια. 110 00:08:31,494 --> 00:08:34,164 Τι κάνεις εδώ, φίλε; 111 00:08:35,373 --> 00:08:36,873 Ευχαριστώ, Γουόλτ! 112 00:09:29,594 --> 00:09:31,054 Περάστε. 113 00:09:32,638 --> 00:09:34,058 Κύριε Νταν; 114 00:09:34,098 --> 00:09:36,598 Είμαι η ντετέκτιβ Ρόντα Μπόνι. Ο αστυφύλακας Τζέιμς Γκίλπιν. 115 00:09:36,642 --> 00:09:38,602 Καταλαβαίνουμε τις ανησυχίες σας για τη σύζυγό σας. 116 00:09:38,644 --> 00:09:42,564 Δεν ξέρω πού είναι η σύζυγός μου. Κι όταν γύρισα, βρήκα αυτό. 117 00:09:43,608 --> 00:09:48,818 Δεν πανικοβάλλομαι εύκολα, όμως είναι παράξενο, έτσι δεν είναι; 118 00:09:50,073 --> 00:09:52,043 Μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά; 119 00:09:52,283 --> 00:09:53,718 Πόσο καιρό μένετε εδώ; 120 00:09:53,718 --> 00:09:55,178 Κλείνουμε δυο χρόνια τον Σεπτέμβριο. 121 00:09:55,378 --> 00:09:57,536 - Πριν μέναμε στη Νέα Υόρκη. - Στην πόλη; 122 00:09:57,580 --> 00:10:00,710 Ναι, ήμουν συγγραφέας. Κι οι δύο είμαστε συγγραφείς. 123 00:10:00,750 --> 00:10:04,040 - Γιατί μετακομίσατε εδώ; - Αρρώστησε η μητέρα μου. 124 00:10:04,087 --> 00:10:07,047 Λυπάμαι. Πώς είναι; 125 00:10:07,090 --> 00:10:09,550 - Πέθανε. - Συλλυπητήρια. 126 00:10:15,306 --> 00:10:17,596 Τι δουλειά κάνετε τώρα; 127 00:10:18,476 --> 00:10:20,506 Έχουμε με την αδελφή μου "Το Μπαρ", στο κέντρο. 128 00:10:20,770 --> 00:10:24,900 "Το Μπαρ". Μ' αρέσει αυτό τ' όνομα, πολύ μοντέρνο. 129 00:10:24,941 --> 00:10:26,031 Ευχαριστώ. 130 00:10:28,986 --> 00:10:30,776 Όμορφα πράγματα. 131 00:10:35,535 --> 00:10:36,875 Μείνε. 132 00:10:36,911 --> 00:10:38,661 Το γραφείο μου, εδώ. 133 00:10:41,707 --> 00:10:43,747 Όμορφο φόρεμα. 134 00:10:47,755 --> 00:10:49,835 - Είχατε ραντεβού; - Έχουμε επέτειο. 135 00:10:53,010 --> 00:10:56,430 Εκεί είναι ξενώνας. Το δωμάτιο της γάτας, στο τέλος. 136 00:10:56,472 --> 00:10:58,022 Κοίταξα εδώ πάνω. 137 00:11:02,395 --> 00:11:04,865 Εδώ είναι η κουζίνα, προφανώς. 138 00:11:20,621 --> 00:11:24,121 Το γραφείο της γυναίκας μου. Της Έιμι. 139 00:11:38,556 --> 00:11:41,476 - Εντυπωσιακή κοπέλα. - Ναι. Πρέπει ν' ανησυχώ; 140 00:11:41,517 --> 00:11:42,687 Τα θυμάμαι αυτά. 141 00:11:42,727 --> 00:11:43,887 Απίθανη Έιμι 142 00:11:43,936 --> 00:11:45,186 Μ' άρεσαν πολύ αυτά τα βιβλία. 143 00:11:49,358 --> 00:11:52,818 Μια στιγμή. Η γυναίκα σας είναι η "Απίθανη Έιμι"; 144 00:11:53,404 --> 00:11:55,614 Ναι... αυτή είναι. 145 00:11:59,577 --> 00:12:00,487 24 Φεβρουαρίου 2007 146 00:12:00,536 --> 00:12:04,036 Η "Απίθανη - γαμημένη - Έιμι" παντρεύεται, ρε γαμώ το. 147 00:12:04,082 --> 00:12:05,872 Έτσι ξεκίνησε η βραδιά. 148 00:12:05,917 --> 00:12:08,962 Μ' εμένα, τη συνηθισμένη, αληθινή Έιμι... 149 00:12:08,963 --> 00:12:12,007 ...να ζηλεύω, όπως πάντα, το "χρυσό παιδί". 150 00:12:12,048 --> 00:12:16,638 Την τέλεια, έξυπνη "Απίθανη Έιμι", που παντρεύεται. 151 00:12:16,969 --> 00:12:18,759 Όταν ήμουν δέκα χρονών, παράτησα το τσέλο. 152 00:12:18,805 --> 00:12:22,395 Στο επόμενο βιβλίο, η "Απίθανη Έιμι" έγινε παιδί-θαύμα. 153 00:12:24,852 --> 00:12:27,772 - Έπαιζες βόλεϊ; - Μ' έκοψαν στην Α' Γυμνασίου. 154 00:12:27,814 --> 00:12:29,734 Εκείνη πήρε υποτροφία. 155 00:12:31,150 --> 00:12:34,190 - Πότε πήρες σκύλο; - Εκείνη πήρε σκύλο. 156 00:12:34,821 --> 00:12:37,201 Ο Παντλς την έκανε πιο προσιτή. 157 00:12:38,741 --> 00:12:40,871 Αγαπώ τους γονείς σου... 158 00:12:40,910 --> 00:12:42,750 ...όμως μπορούν να γίνουν μεγάλα καθίκια. 159 00:12:44,247 --> 00:12:46,867 - Ευχαριστώ που 'ρθες, φίλε. - Εγώ ευχαριστώ. 160 00:12:46,916 --> 00:12:48,326 Γεια σου, γλυκιά μου. 161 00:12:48,918 --> 00:12:50,338 Σπουδαία βραδιά για τη μαμά σου. 162 00:12:50,378 --> 00:12:54,208 Θα 'ταν σπουδαίο αν μιλούσες με μερικούς δημοσιογράφους... 163 00:12:54,257 --> 00:12:56,127 ...και κάποιους μπλόγκερς, να δώσεις λίγο χρώμα από Έιμι. 164 00:12:56,175 --> 00:12:58,045 Ο κόσμος θέλει να σ' ακούσει. 165 00:12:58,094 --> 00:13:01,934 - Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ. - Ένα τέταρτο, το πολύ. 166 00:13:02,265 --> 00:13:05,451 Χάρη σ' αυτό έχω το σπίτι, και το κεφάλαιό μου... 167 00:13:05,451 --> 00:13:06,828 Δεν πρέπει να παραπονιέμαι. 168 00:13:06,828 --> 00:13:09,232 Οι γονείς σου - κυριολεκτικά - εκμεταλλεύτηκαν την παιδική σου ηλικία. 169 00:13:09,272 --> 00:13:13,282 Όχι, τη βελτίωσαν και μετά την πάσαραν στις μάζες. 170 00:13:13,317 --> 00:13:15,567 Νόμιζα ότι θα φορούσες λευκά για το θέμα του γάμου. 171 00:13:15,611 --> 00:13:17,579 Θα 'ταν ανατριχιαστικό. 172 00:13:17,592 --> 00:13:19,571 "Αν αξίζει να το κάνεις, κάν' το..." 173 00:13:19,615 --> 00:13:21,945 Στάσου! Ξέρω πώς τελειώνει αυτό. Μη μου πεις. 174 00:13:21,993 --> 00:13:23,723 Είσαι πολύ γλυκός, Νικ. 175 00:13:23,724 --> 00:13:25,453 Έιμι, ξέρεις τι θ' άρεσε στον μπαμπά. 176 00:13:25,496 --> 00:13:27,116 Θα το κάνω. 177 00:13:28,416 --> 00:13:31,416 Μ' αρέσει να σκαλίζουν ξένοι τις πληγές μου. 178 00:13:31,461 --> 00:13:32,961 Αναρωτιέμαι αν σου 'ναι δύσκολο... 179 00:13:32,962 --> 00:13:34,523 ...να δεις την "Απίθανη Έιμι" να παντρεύεται. 180 00:13:35,089 --> 00:13:37,929 Κι αυτήν τη μεγάλη δεξίωση γι' αυτόν τον φανταστικό γάμο. 181 00:13:37,967 --> 00:13:39,975 Καταλαβαίνω ότι δεν είσαι παντρεμένη. 182 00:13:39,988 --> 00:13:42,007 Σωστά; 183 00:13:42,972 --> 00:13:43,823 Σωστά. 184 00:13:43,847 --> 00:13:46,576 Η "Απίθανη Έιμι" ήταν πάντα ένα βήμα μπροστά από μένα. 185 00:13:46,768 --> 00:13:50,598 Με συγχωρείτε. Παιδιά, έχω κάποιες ερωτήσεις. 186 00:13:50,980 --> 00:13:54,480 - Εσύ πάλι! - Είμαι εδώ, καθαρά ως δημοσιογράφος. 187 00:13:54,776 --> 00:13:58,106 Πόσο καιρό έχετε τη χαρά να βγαίνετε με τον Νικ Νταν; 188 00:13:58,154 --> 00:14:00,954 - Δύο μαγικά χρόνια. - Δύο μαγικά χρόνια. 189 00:14:00,990 --> 00:14:03,148 Σ' αυτό το διάστημα, είχατε ποτέ την ευκαιρία... 190 00:14:03,161 --> 00:14:05,330 ...να κάνετε μεγαλόψυχες χειρονομίες, όπως... 191 00:14:05,369 --> 00:14:09,289 ...να μη διορθώσετε τον Νικ όταν πρόφερε την κινόα ως "κουινόα". 192 00:14:09,332 --> 00:14:12,002 - Κατανοητό λάθος. - Επίσης, νόμιζε ότι ήταν ψάρι. 193 00:14:12,043 --> 00:14:13,633 Νομίζει ότι το "Velveeta" είναι τυρί. 194 00:14:14,670 --> 00:14:16,960 Καταφέρνετε να δείχνετε χαρούμενη... 195 00:14:17,006 --> 00:14:19,586 ...όταν η ηλικιωμένη μητέρα του Νικ αρχίζει να τραγουδά... 196 00:14:19,634 --> 00:14:21,844 ...το "New York, New York", κάθε φορά που σας βλέπει. 197 00:14:23,971 --> 00:14:27,811 Τρομακτικό αυτό. Επίσης, αγοράσατε στον Νικ το πρώτο του ψαλίδι. 198 00:14:27,850 --> 00:14:29,520 Και ασορτί συρραπτικό. 199 00:14:29,560 --> 00:14:32,480 Έιμι Έλιοτ, είσαι κάτι παραπάνω από απίθανη. 200 00:14:32,522 --> 00:14:36,032 Είσαι πανέξυπνη, αλλά καθόλου σνομπ. 201 00:14:36,067 --> 00:14:39,697 Με προκαλείς. Με ξαφνιάζεις. 202 00:14:39,737 --> 00:14:43,197 Και κάτι για τους αναγνώστες, έχεις ένα καταπληκτικό αιδοίο. 203 00:14:45,993 --> 00:14:48,333 Οι συνάδελφοί μου λένε, ότι δεν έχεις παντρευτεί ακόμα. 204 00:14:48,871 --> 00:14:52,171 - Είναι σωστό αυτό; - Ναι. 205 00:14:52,208 --> 00:14:53,769 Δεν είναι καιρός να το διορθώσουμε αυτό; 206 00:14:55,002 --> 00:14:59,552 Και τότε, η βραδιά δεν ήταν πια, τόσο άσχημη. 207 00:15:15,898 --> 00:15:18,398 Τελειώσαμε. Τα σβήνουμε απ' τη λίστα. 208 00:15:18,443 --> 00:15:19,085 Λοιπόν... 209 00:15:19,109 --> 00:15:22,372 Κανονικά δε θα θεωρούσαμε τη γυναίκα σου αγνοούμενη τόσο σύντομα... 210 00:15:22,447 --> 00:15:24,237 ...όμως λόγω της αυτής της σκηνής στο σπίτι σας 211 00:15:24,238 --> 00:15:26,027 ...και της αύξησης των εγκλημάτων βίας... 212 00:15:26,075 --> 00:15:28,405 ...θα το πάρουμε πάρα πολύ σοβαρά. 213 00:15:29,579 --> 00:15:32,869 Έρχεται η Σήμανση στο σπίτι σου. Έχεις κάπου να μείνεις; 214 00:15:32,915 --> 00:15:34,495 Θα μείνω στην αδερφή μου. 215 00:15:34,542 --> 00:15:36,535 Ψάχνουμε το κινητό της Έιμι, τις κάρτες της. 216 00:15:36,548 --> 00:15:38,552 Θ' αρχίσουμε έρευνες, θα βάλουμε αφίσες. 217 00:15:38,588 --> 00:15:41,588 - Και θα δώσουμε μια συνέντευξη Τύπου αύριο. - Συνέντευξη Τύπου; 218 00:15:41,632 --> 00:15:43,222 Θέλω να μαθευτεί. 219 00:15:43,259 --> 00:15:47,549 Απλώς ξαφνικά νιώθω σαν να παίζω σε επεισόδιο του "Νόμος και Τάξη". 220 00:15:55,605 --> 00:15:57,775 Ο χρόνος είναι πολύ σημαντικός σε τέτοιες υποθέσεις. 221 00:15:57,815 --> 00:16:00,501 Όμως, μήπως θα 'θελες να καλέσεις κάποιον δικηγόρο; 222 00:16:00,501 --> 00:16:02,128 Και βέβαια όχι. Θέλω να βοηθήσω. 223 00:16:02,128 --> 00:16:04,005 Λοιπόν... Εσύ κι η Έιμι είστε εδώ δύο χρόνια. 224 00:16:04,005 --> 00:16:06,873 - Είσαι μπάρμαν... - Είμαι ιδιοκτήτης του "Μπαρ". 225 00:16:06,908 --> 00:16:10,408 Και διδάσκω συγγραφή στο MVCC. 226 00:16:10,453 --> 00:16:12,253 - Παιδιά; - Όχι ακόμα. 227 00:16:12,288 --> 00:16:14,143 Τι κάνει η Έιμι κάθε μέρα; 228 00:16:14,144 --> 00:16:15,998 Μια γυναίκα με τόσα πτυχία, τι κάνει; 229 00:16:16,501 --> 00:16:19,461 - Δεν ξέρω. Είναι απασχολημένη. - Με τι; 230 00:16:21,672 --> 00:16:26,182 Είναι φανατική αναγνώστρια. Έχει πάντα ένα βιβλίο στο χέρι. 231 00:16:27,261 --> 00:16:28,721 Οι μέρες δεν περνάνε. 232 00:16:28,763 --> 00:16:32,603 Ξέρω κάποιες νοικοκυρές που αρχίζουν να πίνουν κρασί απ' το μεσημέρι. 233 00:16:32,642 --> 00:16:34,050 Ή να παίρνουν χάπια. 234 00:16:34,063 --> 00:16:35,482 Την περασμένη βδομάδα, μια νοικοκυρά... 235 00:16:35,520 --> 00:16:37,980 Καλή κυρία. Της έσπασαν τα δόντια για λίγα παυσίπονα. 236 00:16:38,022 --> 00:16:40,466 Όταν έκλεισε το εμπορικό, η μισή πόλη έμεινε άνεργη. 237 00:16:40,538 --> 00:16:42,251 Έχουμε πολλή βία λόγω των ναρκωτικών. 238 00:16:42,251 --> 00:16:44,112 Σίγουρα δε συμβαίνει κάτι τέτοιο. 239 00:16:44,153 --> 00:16:45,993 Έχει κάποιες φίλες που μπορούμε να τους μιλήσουμε; 240 00:16:47,990 --> 00:16:51,290 - Όχι ιδιαίτερα. - Καμία φίλη; Σ' ολόκληρη την πόλη; 241 00:16:51,327 --> 00:16:54,957 Ήταν πολύ δεμένη με τη μητέρα μου, πριν πεθάνει. 242 00:16:54,997 --> 00:16:58,287 Ξέρετε, έχουμε σοβαρό πρόβλημα με τους αστέγους στη γειτονιά μας. 243 00:16:58,626 --> 00:17:00,206 Ίσως θα 'πρεπε να το κοιτάξετε. 244 00:17:01,671 --> 00:17:03,494 Θα το κοιτάξουμε. 245 00:17:03,507 --> 00:17:05,341 Πήγες στο "Μπαρ" γύρω στις έντεκα σήμερα. 246 00:17:05,383 --> 00:17:06,666 Πού ήσουν πριν; Για να το ξεκαθαρίσουμε. 247 00:17:06,679 --> 00:17:07,973 Ήμουν σπίτι. 248 00:17:08,010 --> 00:17:10,640 Έφυγα στις 9:30, πήρα έναν καφέ, μια εφημερίδα. 249 00:17:10,680 --> 00:17:14,520 - Πήγα στην παραλία, διάβασα τα νέα. - Είδες κανέναν εκεί; 250 00:17:14,559 --> 00:17:16,519 Πάω στην παραλία για τη μοναξιά. 251 00:17:17,687 --> 00:17:22,147 Λοιπόν. η γυναίκα σου δεν έχει φίλους εδώ. Μήπως είναι λίγο απόμακρη; 252 00:17:22,191 --> 00:17:24,611 Καλό πανεπιστήμιο; Μήπως εκνευρίζει τον κόσμο; 253 00:17:24,652 --> 00:17:26,152 Είναι απ' τη Νέα Υόρκη. 254 00:17:27,321 --> 00:17:30,661 Είναι "δύσκολη". Έχει πολύ υψηλά πρότυπα. 255 00:17:30,700 --> 00:17:32,175 Είναι "Τύπος Α"; 256 00:17:32,176 --> 00:17:34,450 Αυτό σε τρελαίνει, αν δεν είσαι ίδιος. 257 00:17:34,495 --> 00:17:37,325 Εσύ φαίνεσαι αρκετά χαλαρός. "Τύπος Β". 258 00:17:37,373 --> 00:17:39,616 Παρεμπιπτόντως, η ομάδα αίματος της Έιμι; 259 00:17:39,629 --> 00:17:41,883 Δεν ξέρω. Θα πρέπει να το κοιτάξω σπίτι. 260 00:17:41,919 --> 00:17:44,709 Δεν ξέρεις αν έχει φίλες, δεν ξέρεις τι κάνει όλη τη μέρα... 261 00:17:44,756 --> 00:17:46,666 ...και δεν ξέρεις την ομάδα αίματός της. 262 00:17:46,716 --> 00:17:47,836 Σίγουρα είστε παντρεμένοι; 263 00:17:49,594 --> 00:17:51,192 Ίσως είναι "Ο". 264 00:17:51,205 --> 00:17:52,814 Πού είναι οι γονείς της; Στη Νέα Υόρκη; 265 00:17:52,847 --> 00:17:54,730 Μπορούν να 'ρθουν για τη συνέντευξη; 266 00:17:54,743 --> 00:17:56,637 Αύριο; Δεν ξέρω, δεν τους έχω μιλήσει. 267 00:17:56,684 --> 00:17:58,524 Δεν μίλησες ακόμα με τους γονείς της; 268 00:17:58,561 --> 00:18:00,981 Δεν έχω σήμα μέσα εδώ. Είμαι εδώ και σας μιλάω. 269 00:18:01,022 --> 00:18:04,732 - Κάλεσέ τους, Νικ. Τώρα. - Εντάξει. 270 00:18:10,239 --> 00:18:12,199 Πρέπει να ξέρω την ομάδα αίματος της γυναίκας μου; 271 00:18:12,241 --> 00:18:13,241 Όχι. 272 00:18:13,576 --> 00:18:17,366 Ζητώ συγγνώμη, Μέριμπεθ. Δεν ήξερα τι συνέβαινε. 273 00:18:17,413 --> 00:18:18,913 Τώρα είμαι στο Τμήμα... 274 00:18:18,956 --> 00:18:22,456 ...και η αστυνομία είναι σπίτι κι είναι σοβαρό και σε πήρα. 275 00:18:23,169 --> 00:18:26,129 Εξετάζονται πολλά αυτήν τη στιγμή. 276 00:18:26,172 --> 00:18:29,432 Τώρα βρίσκομαι δίπλα στη ντετέκτιβ Ρόντα Μπόνι... 277 00:18:29,467 --> 00:18:31,427 ...που είναι η επικεφαλής της έρευνας και... 278 00:18:33,679 --> 00:18:35,849 Η πεθερά μου θέλει να σου μιλήσει. 279 00:18:37,266 --> 00:18:38,556 Εδώ ντετέκτιβ Μπόνι. 280 00:18:38,601 --> 00:18:42,441 Θέλω να πάω σπίτι. Δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ. 281 00:18:42,480 --> 00:18:45,110 Δε θέλω να 'μαι εδώ. Θέλω να πάω σπίτι. 282 00:18:45,149 --> 00:18:46,279 Μπαμπά; 283 00:18:46,692 --> 00:18:49,492 - Είναι ο πατέρας μου. Τι συμβαίνει; - Αλήθεια; Εσείς είστε ο Νικ Νταν; 284 00:18:49,612 --> 00:18:51,455 Προσπαθούμε να σας βρούμε ώρες. 285 00:18:51,468 --> 00:18:53,322 Εδώ δίπλα ήμουν. Η γυναίκα μου αγνοείται. 286 00:18:53,366 --> 00:18:54,486 - Η σκύλα. - Κόφ' το! 287 00:18:54,534 --> 00:18:56,914 Ο πατέρας σας έφυγε το μεσημέρι απ' τον οίκο ευγηρίας. 288 00:18:56,953 --> 00:18:59,333 Τον βρήκαμε να περπατά στην Εθνική 79, σαν χαμένος. 289 00:18:59,372 --> 00:19:00,514 Προσπαθούμε να σας βρούμε εδώ και... 290 00:19:00,514 --> 00:19:02,122 Δεν έχω σήμα εδώ μέσα! 291 00:19:02,166 --> 00:19:04,114 Βρισκόμουν στο διπλανό γραφείο! 292 00:19:04,127 --> 00:19:06,086 Κύριε, μη μου μιλάτε μ' αυτό το ύφος. 293 00:19:06,129 --> 00:19:08,839 - Ηλίθια, χαζή, άσχημη σκύλα. - Μπαμπά, σταμάτα. 294 00:19:11,509 --> 00:19:12,719 Θέλεις να τον πας σπίτι; 295 00:19:13,386 --> 00:19:15,676 Αυτό θα 'ταν το καλύτερο. Σ' ευχαριστώ. 296 00:19:35,241 --> 00:19:38,331 Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος. 297 00:19:39,245 --> 00:19:40,155 Γαμώ το. 298 00:19:42,373 --> 00:19:44,963 Πάρ' τα γαμημένα τα χέρια σου από πάνω μου. 299 00:19:45,001 --> 00:19:46,381 Ευχαριστώ. 300 00:19:59,182 --> 00:20:03,352 Όλοι μάς έλεγαν συνέχεια... 301 00:20:03,394 --> 00:20:05,984 ...ότι ο γάμος θέλει σκληρή δουλειά. 302 00:20:06,022 --> 00:20:09,072 Και συμβιβασμούς και πιο πολλή δουλειά. 303 00:20:09,108 --> 00:20:11,358 "Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, όσοι εισέρχεστε". 304 00:20:11,402 --> 00:20:14,322 "Όταν η ελπίδα της νεαρής Έιμι έσβησε..." 305 00:20:14,363 --> 00:20:15,703 "...ήρθε εδώ..." 306 00:20:15,740 --> 00:20:18,240 Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια. Όχι για μένα και τον Νικ. 307 00:20:18,284 --> 00:20:20,914 "...και την Τζέιν έψαχνε". 308 00:20:20,953 --> 00:20:23,873 Μ' εμάς, τα δύο χρόνια... 309 00:20:24,123 --> 00:20:25,543 ...ήταν απλώς όμορφα. 310 00:20:26,042 --> 00:20:27,882 Όστεν. 311 00:20:29,378 --> 00:20:33,378 Ήσουν μια αποξενωμένη έφηβη και μόνο η Ελίζαμπεθ Μπένετ σε καταλάβαινε. 312 00:20:33,883 --> 00:20:35,883 Κοίτα εδώ. 313 00:20:37,720 --> 00:20:39,100 Θεέ μου. 314 00:20:39,597 --> 00:20:40,887 Άτακτη γατούλα. 315 00:20:40,932 --> 00:20:44,022 Κανονικά, πρέπει να πηδηχτούμε το συντομότερο δυνατόν. 316 00:20:44,060 --> 00:20:45,690 Ναι, παραδοσιακά. 317 00:20:45,728 --> 00:20:49,228 Αλλά ίσως να παραβιάσω τους κανόνες αυτήν τη φορά. 318 00:20:49,273 --> 00:20:50,983 Δόξα στην Τζέιν Όστεν. 319 00:21:06,332 --> 00:21:10,342 Είμαι ενθουσιασμένος. Κοίτα εδώ. Το επιβεβαιώνει το... 320 00:21:14,106 --> 00:21:15,587 Ευχαριστώ. 321 00:21:16,634 --> 00:21:18,094 Δεύτερος χρόνος. Βαμβάκι. 322 00:21:24,851 --> 00:21:29,101 Αστειευόμασταν ότι το σεξ μας ήταν πολύ καλό για να 'ναι συνηθισμένο. 323 00:21:29,147 --> 00:21:31,607 Οπότε, αυτά είναι σεντόνια πολύ πυκνής ύφανσης... 324 00:21:36,654 --> 00:21:39,574 Είμαστε τόσο χαριτωμένοι, που θέλω να μας χτυπήσω. 325 00:21:39,615 --> 00:21:42,825 Αυτό είναι υπέροχο. Θέλω να πω, είναι υπέροχο. 326 00:21:44,287 --> 00:21:46,110 Σε ρώτησαν αν θέλεις δικηγόρο; 327 00:21:46,123 --> 00:21:47,957 Δε θέλω δικηγόρο. Άσε, θα το κάνω εγώ. 328 00:21:48,458 --> 00:21:50,418 Ρώτησαν τίποτα προσωπικό για την Έιμι; 329 00:21:50,460 --> 00:21:53,420 Ρώτησαν γιατί δεν έχει φίλους. 330 00:21:53,463 --> 00:21:56,343 - Τι είπες; - Είπα ότι είναι "δύσκολη". 331 00:21:57,341 --> 00:21:59,971 Όλοι ξέρουν ότι το "δύσκολη" είναι κωδικός για το "σκύλα". 332 00:22:05,391 --> 00:22:08,641 - Θεέ μου. Δε νιώθω καλά. - Ευχαριστώ. 333 00:22:09,645 --> 00:22:13,475 Είναι πολύ παράξενο. Είναι κάτι που θα συνέβαινε στην Έιμι. 334 00:22:13,524 --> 00:22:16,324 - Πάντα προκαλεί... - Δράματα; 335 00:22:17,153 --> 00:22:18,838 Μπορείς να το πεις. Μόνοι μας είμαστε. 336 00:22:18,838 --> 00:22:20,479 Επειδή δε θέλω να κάνω παρέα μαζί της... 337 00:22:20,492 --> 00:22:22,411 ...δε σημαίνει ότι δε νοιάζομαι γι' αυτήν. 338 00:22:25,495 --> 00:22:27,665 Πάντως, όποιος κι αν την πήρε, θα τη φέρει πίσω. 339 00:22:37,006 --> 00:22:39,046 Ντετέκτιβ; Με συγχωρείτε. 340 00:22:39,092 --> 00:22:41,722 Είμαι η Νόελ Χόθορν. Η καλύτερη φίλη της Έιμι. 341 00:22:42,845 --> 00:22:45,505 Εντάξει. Πού μένεις, Νόελ; 342 00:22:46,057 --> 00:22:47,557 Πέντε σπίτια πιο κάτω. Στο 1032. 343 00:22:47,600 --> 00:22:51,730 Τέλεια. Θα 'θελα να σου μιλήσω. Μπορώ να 'ρθω σε μισή ώρα; 344 00:22:51,771 --> 00:22:53,481 - Μάθατε κάτι; - Λυπάμαι. 345 00:22:53,523 --> 00:22:56,323 Έχω κάποιους ειδικούς εδώ μέσα. Δώσ' μου μισή ώρα. 346 00:22:56,359 --> 00:22:58,347 Μα σε λίγο είναι η ώρα του μπάνιου των μικρών. 347 00:22:58,360 --> 00:23:00,359 Θα μιλήσουμε ανάμεσα στα λουσίματα. 348 00:23:03,783 --> 00:23:05,083 Λοιπόν, τι βρήκατε; 349 00:23:05,118 --> 00:23:07,748 Ήταν σίγουρα ίχνη αίματος αυτά που είδες στην κουζίνα. 350 00:23:08,246 --> 00:23:10,274 Κανονικά, κουζίνα είναι, μαχαίρια έχει. 351 00:23:10,287 --> 00:23:12,326 Όμως τα ίχνη είναι πολύ ψηλά. 352 00:23:12,375 --> 00:23:15,215 - Θα ζητήσω έρευνα με "λούμινολ". - Εντάξει. 353 00:23:17,922 --> 00:23:20,172 - Ενδιαφέρον. - Τι πράγμα; 354 00:23:20,216 --> 00:23:23,716 Το σπίτι νοικιάστηκε στ' όνομά της. Το αυτοκίνητο είναι στ' όνομά της. 355 00:23:23,761 --> 00:23:26,891 Πιστωτικές, λογαριασμοί, το τηλέφωνο, όλα στ' όνομά της. 356 00:23:26,931 --> 00:23:28,819 Ακόμα και το μπαρ του, είναι δικό της. 357 00:23:28,832 --> 00:23:30,731 Δεν το βρίσκω τόσο περίεργο. 358 00:23:30,768 --> 00:23:32,388 Όχι. Όμως είναι ταπεινωτικό. 359 00:23:32,437 --> 00:23:36,227 - Τι βρήκες; - Είναι με τα εσώρουχά της. 360 00:23:48,578 --> 00:23:51,578 Λοιπόν, βρήκαμε το πρώτο μας στοιχείο. 361 00:23:51,622 --> 00:23:53,582 Στοιχείο Πρώτο 362 00:23:56,627 --> 00:23:59,957 6 ΙΟΥΛΙΟΥ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 363 00:24:02,550 --> 00:24:06,050 - Πρέπει να κάνω ένα ντους. - Όχι. Είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα. 364 00:24:06,095 --> 00:24:08,255 Πρέπει να φαίνεται ότι ήσουν ξύπνιος όλη τη νύχτα. 365 00:24:09,891 --> 00:24:12,231 Πρόσεχε σήμερα, εντάξει; 366 00:24:12,268 --> 00:24:13,911 Παράξενο αυτό που λες. 367 00:24:13,911 --> 00:24:15,829 Όταν είσαι ταραγμένος, κλείνεσαι στον εαυτό σου. 368 00:24:15,853 --> 00:24:17,416 Θυμώνεις... όπως... 369 00:24:17,440 --> 00:24:18,940 Μην πεις, "όπως ο μπαμπάς". 370 00:24:18,983 --> 00:24:22,044 Ή αλλιώς γίνεσαι το χαριτωμένο παιδί της μαμάς κι αυτό φαίνεται ψεύτικο. 371 00:24:22,044 --> 00:24:22,711 Τέλεια. 372 00:24:22,735 --> 00:24:25,589 Θα ισορροπήσω στην κόψη του συναισθηματικού σου ξυραφιού. 373 00:24:25,589 --> 00:24:29,076 - Εντάξει. Απλώς να 'σαι... - Ο εαυτός μου; 374 00:24:43,007 --> 00:24:44,337 Έφτασαν τα πεθερικά σου. 375 00:24:47,345 --> 00:24:50,265 - Είμαι η ντετέκτιβ Μπόνι. - Είμαι η δίδυμη αδελφή, η Μάργκο. 376 00:24:50,306 --> 00:24:53,386 Παίξαμε τένις χτες, Νικ. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 377 00:24:53,434 --> 00:24:55,007 Μέριμπεθ, λυπάμαι πολύ. 378 00:24:55,020 --> 00:24:56,604 Το 'ξερα ότι δεν έπρεπε να 'ρθετε εδώ. 379 00:24:56,646 --> 00:24:57,766 Δεν είχαμε πολλές επιλογές. 380 00:24:57,814 --> 00:25:01,484 Είμαστε όλοι ανήσυχοι και φοβισμένοι. 381 00:25:01,526 --> 00:25:05,986 Όμως είμαστε όλοι εδώ τώρα. Και θα βρούμε την Έιμι, μαζί. 382 00:25:16,207 --> 00:25:17,655 Να μιλήσω εγώ πρώτος και μετά εσείς; 383 00:25:17,668 --> 00:25:19,127 Εντάξει. 384 00:25:20,795 --> 00:25:25,135 Όπως γνωρίζετε, η γυναίκα μου, η Έιμι Έλιοτ Νταν... 385 00:25:25,174 --> 00:25:27,974 ...εξαφανίστηκε απ' το σπίτι μας το πρωινό της 5ης Ιουλίου... 386 00:25:28,928 --> 00:25:31,468 ...υπό ύποπτες συνθήκες. 387 00:25:31,514 --> 00:25:32,974 Πιο δυνατά! 388 00:25:33,015 --> 00:25:37,435 Αν κάποιος έχει οποιαδήποτε πληροφορία... 389 00:25:37,478 --> 00:25:39,808 ...σας παρακαλώ να επικοινωνήσετε μαζί μας. 390 00:25:39,856 --> 00:25:41,476 Ευχαριστώ. 391 00:25:43,818 --> 00:25:46,648 Είμαι ο Ραντ Έλιοτ. Η σύζυγός μου, η Μέριμπεθ Έλιοτ. 392 00:25:46,696 --> 00:25:47,776 Έπρεπε να πω τ' όνομά μου; 393 00:25:48,364 --> 00:25:50,324 Η Έιμι είναι το μοναχοπαίδι μας. 394 00:25:50,366 --> 00:25:54,366 Είναι έξυπνη, είναι όμορφη. Είναι ευγενική. 395 00:25:54,871 --> 00:25:56,371 Είναι στ' αλήθεια η "Απίθανη Έιμι". 396 00:25:56,706 --> 00:25:59,416 Υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο... 397 00:25:59,459 --> 00:26:01,999 ...που μεγάλωσαν μαζί της και νοιάζονται γι' αυτήν. 398 00:26:02,044 --> 00:26:04,674 Νοιαζόμαστε πολύ γι' αυτήν, και την αγαπάμε. 399 00:26:05,381 --> 00:26:07,971 Και τη θέλουμε πίσω. 400 00:26:09,886 --> 00:26:12,506 Η Έιμι είναι μια βραβευμένη ακαδημαϊκός. 401 00:26:12,555 --> 00:26:15,525 Είχε μια επιτυχημένη καριέρα στη δημοσιογραφία. 402 00:26:15,558 --> 00:26:17,848 Ήρθε εδώ, στον τόπο καταγωγής του συζύγου της... 403 00:26:17,894 --> 00:26:19,995 ...κι έφτιαξε μια καινούργια ζωή σ' αυτόν τον τόπο. 404 00:26:19,995 --> 00:26:23,694 Και τώρα η Έιμι μας, θέλει τη βοήθειά σας. 405 00:26:23,733 --> 00:26:27,863 Φτιάχνουμε ένα κέντρο εθελοντών στο Drury Lodge. 406 00:26:27,904 --> 00:26:33,244 Έχουμε μια γραμμή βοήθειας, 1-855-4-ΑΜΥ-ΤΙΡS. 407 00:26:33,493 --> 00:26:38,913 Και η ιστοσελίδα μας είναι www.FindAmazingAmy.com. 408 00:26:42,752 --> 00:26:44,592 Κύριε Νταν, υπάρχουν ίχνη βίας; 409 00:26:46,339 --> 00:26:50,009 Κύριε Έλιοτ, πότε μιλήσατε τελευταία με την κόρη σας; 410 00:26:51,511 --> 00:26:52,511 Χαμογελάστε. 411 00:26:59,102 --> 00:27:00,692 Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. 412 00:27:03,272 --> 00:27:06,112 Η Έιμι είναι ένα κορίτσι που προσελκύει θαυμαστές. 413 00:27:06,150 --> 00:27:08,240 - Σωστά, Νικ; - Ναι, σίγουρα. 414 00:27:08,277 --> 00:27:12,867 - Και υπήρξαν γεγονότα που ήταν... - Τρομακτικά. 415 00:27:12,907 --> 00:27:16,077 - Ξέρεις για τον Ντέζι Κόλινς; - Ναι, ξέρω για τον Ντέζι Κόλινς. 416 00:27:16,119 --> 00:27:17,369 Είχε εμμονή. 417 00:27:17,412 --> 00:27:20,682 Αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει όταν τον χώρισε η Έιμι στη Β' Λυκείου. 418 00:27:20,790 --> 00:27:22,330 Κάναμε ασφαλιστικά μέτρα. 419 00:27:22,375 --> 00:27:24,755 Στο λύκειο; Πριν είκοσι χρόνια; 420 00:27:24,794 --> 00:27:26,392 Όμως πρόσφατα μετακόμισε στο Σεν Λούις. 421 00:27:26,405 --> 00:27:28,014 Είναι μόνο δύο ώρες μακριά. 422 00:27:28,047 --> 00:27:30,023 Για να 'μαστε δίκαιοι, είναι απ' το Σεν Λούις. 423 00:27:30,023 --> 00:27:31,587 Επίσης υπάρχει και ο Τόμι Ο'Χάρα. 424 00:27:31,634 --> 00:27:33,844 Ήταν πριν οχτώ χρόνια, στη Νέα Υόρκη. 425 00:27:33,886 --> 00:27:36,176 Τον χώρισε κι έγινε βίαιος. 426 00:27:36,222 --> 00:27:37,892 - Του 'κανε μήνυση. - Με τι κατηγορία; 427 00:27:37,932 --> 00:27:42,022 - Σεξουαλική επίθεση, απειλή, τι; - Ξέρω μόνο ότι ήταν σοβαρό. 428 00:27:42,061 --> 00:27:45,811 - Δεν το 'ξερα αυτό. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 429 00:27:45,857 --> 00:27:47,147 Κάτι πιο πρόσφατο; 430 00:27:50,486 --> 00:27:52,486 Απ' όσο ξέρω, όχι. 431 00:27:54,949 --> 00:27:57,869 Νικ, έχεις ένα λεπτό; 432 00:28:06,043 --> 00:28:07,423 Φαντάσου τη σύγχυσή μας. 433 00:28:07,462 --> 00:28:09,712 Υπόθεση αγνοούμενου και στο δωμάτιο της γυναίκας σου... 434 00:28:09,756 --> 00:28:11,565 ...βρίσκουμε έναν φάκελο που γράφει "στοιχείο". 435 00:28:11,565 --> 00:28:13,549 Είναι για την επέτειό μας. 436 00:28:13,593 --> 00:28:15,893 Η γυναίκα μου οργανώνει "κυνήγια θησαυρού". 437 00:28:15,928 --> 00:28:18,308 Ελπίζω ότι θα μου πεις τι σημαίνει αυτό. 438 00:28:18,347 --> 00:28:19,668 Θες να λύσεις το "κυνήγι θησαυρού"; 439 00:28:19,766 --> 00:28:22,868 Θα εντοπίσω τις κινήσεις της Έιμι πριν εξαφανιστεί. 440 00:28:22,868 --> 00:28:24,480 Φυσικά, εντάξει. 441 00:28:24,520 --> 00:28:27,110 "Αν κι αυτό το μέρος είναι στενό..." 442 00:28:27,857 --> 00:28:30,567 "...για τον αγαπημένο μου γραφιά, είναι αρκετό". 443 00:28:33,404 --> 00:28:34,614 Το ξέρω αυτό! 444 00:28:35,114 --> 00:28:38,624 "Αν και αυτό το μέρος είναι στενό..." 445 00:28:39,243 --> 00:28:42,043 "...για τον αγαπημένο μου γραφιά, είναι αρκετό". 446 00:28:43,539 --> 00:28:46,959 "Ραντεβού εξωσχολικό, δεν είναι κακό". 447 00:28:47,001 --> 00:28:50,051 "Ίσως μάθεις ένα πράγμα ή και δυο". 448 00:28:50,088 --> 00:28:52,838 ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ 449 00:28:53,966 --> 00:28:56,296 Λοιπόν, τι λέει; 450 00:28:56,344 --> 00:28:57,854 Στοιχείο δεύτερο. 451 00:28:58,971 --> 00:29:02,351 "Όμορφε άντρα, ας παίξουμε κρυφτό". 452 00:29:02,850 --> 00:29:06,730 "Εσύ θα 'σαι ο κατάσκοπος κι εγώ θα σ' αγαπώ". 453 00:29:07,105 --> 00:29:10,195 "Ας πάμε μαζί στο μικρό, καφέ σπίτι". 454 00:29:10,233 --> 00:29:13,943 "Θα παίξω εγώ τη σύζυγο, εσύ τον δυναμίτη". 455 00:29:16,989 --> 00:29:17,790 Δικό σου είναι αυτά; 456 00:29:18,616 --> 00:29:21,116 Όχι. Αλλά διάβασες το πρώτο στοιχείο. 457 00:29:21,160 --> 00:29:24,290 Ξαναμμένος καθηγητής, άτακτη μαθήτρια. 458 00:29:24,330 --> 00:29:27,170 Κοκκινίζω. Με τον πρώην μου ανταλλάσσαμε κάρτες. 459 00:29:28,376 --> 00:29:29,824 Πού 'ναι αυτό το μικρό, καφέ σπίτι; 460 00:29:29,837 --> 00:29:31,296 Δεν έχω ιδέα. 461 00:30:14,505 --> 00:30:15,875 Εμπρός; 462 00:30:16,549 --> 00:30:18,429 Νίκολας Νταν. 463 00:30:19,093 --> 00:30:22,183 Στ' όνομα του πατέρα μου, Γουίλιαμ Νταν! 464 00:30:22,930 --> 00:30:24,970 ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ 465 00:30:28,603 --> 00:30:30,636 Το πρώτο κατοικίδιο της γυναίκας μου; 466 00:30:30,649 --> 00:30:32,693 Είναι απαραίτητο; Απλώς κλείστε... 467 00:30:32,732 --> 00:30:35,362 Ναι, το ξέρω. Είναι... 468 00:30:37,820 --> 00:30:40,110 Είναι "Παντλς", σωστά; Ή μήπως "Πουντλς"; 469 00:30:44,035 --> 00:30:45,665 Εντάξει είμαστε. 470 00:30:47,246 --> 00:30:50,536 Γεια σου, ξένε. Για φαντάσου να σε βρω εδώ. 471 00:30:50,583 --> 00:30:52,883 Είναι το σπίτι του πατέρα σου, σωστά; 472 00:30:52,919 --> 00:30:55,459 - Με παρακολουθείς; - Τι κάνεις; 473 00:30:55,505 --> 00:30:57,675 Όπως είπες, είναι το σπίτι του πατέρα μου. 474 00:30:57,715 --> 00:31:00,425 Έρχομαι μια φορά την εβδομάδα, να σιγουρευτώ ότι υπάρχει ακόμα. 475 00:31:02,220 --> 00:31:03,510 Όμως φαίνεται εντάξει. 476 00:31:04,263 --> 00:31:06,143 Θα σε συνοδεύσω έξω. 477 00:31:09,393 --> 00:31:10,893 Ξέρεις... 478 00:31:10,937 --> 00:31:14,187 Σκέφτηκα μήπως είναι αυτό το μικρό, καφέ σπίτι. 479 00:31:14,232 --> 00:31:17,442 - Απ' το στοιχείο. - Όχι. Είναι ακόμα μπλε. 480 00:31:33,918 --> 00:31:38,128 "Φαντάσου με, ένα κορίτσι άτακτο πολύ". 481 00:31:38,172 --> 00:31:41,882 "Πρέπει να τιμωρηθώ, κι εννοώ χωρίς καμία συστολή". 482 00:31:42,385 --> 00:31:45,515 "Είναι εκεί που φυλάς πράγματα, για την επέτειο πέντε". 483 00:31:45,805 --> 00:31:49,565 "Γι' αυτό την πόρτα άνοιξε, κι αμέσως παίξε". 484 00:31:50,852 --> 00:31:51,892 Σκύλα! 485 00:31:55,606 --> 00:31:58,606 Θέλετε να δοκιμάσετε τον γάμο σας για αδύναμα σημεία; 486 00:31:59,277 --> 00:32:00,737 Προσθέστε μία ύφεση... 487 00:32:01,070 --> 00:32:02,360 ...αφαιρέστε δύο δουλειές. 488 00:32:02,947 --> 00:32:05,067 Είναι πολύ αποτελεσματικό. 489 00:32:05,116 --> 00:32:07,526 Υποσχέσου ότι δε θα γίνουμε σαν όλους αυτούς. 490 00:32:07,577 --> 00:32:10,497 - Σαν ποιους; - Τα απαίσια ζευγάρια που γνωρίζουμε. 491 00:32:10,538 --> 00:32:14,498 Τις συζύγους που φέρονται στους άντρες τους σαν να 'ναι μαϊμούδες... 492 00:32:14,542 --> 00:32:16,002 ...προς εκπαίδευση. 493 00:32:16,627 --> 00:32:19,537 Τους άντρες που φέρονται στις γυναίκες τους σαν να 'ναι τροχονόμοι... 494 00:32:19,714 --> 00:32:22,304 ...που πρέπει ν' αποφεύγουν. 495 00:32:27,054 --> 00:32:28,724 Νομίζω ότι θα χάσω την δουλειά μου. 496 00:32:29,515 --> 00:32:32,305 Έχουμε ύφεση. Αν συμβεί, θα τ' αντιμετωπίσουμε. 497 00:32:32,351 --> 00:32:34,561 Εγώ, μάλλον θ' ακολουθήσω. 498 00:32:34,604 --> 00:32:35,854 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 499 00:32:36,230 --> 00:32:38,770 Όλα τ' άλλα είναι δευτερεύοντα. 500 00:32:39,859 --> 00:32:41,649 Είσαι εξαιρετική. 501 00:32:49,368 --> 00:32:50,618 Σειρά μου. 502 00:32:52,497 --> 00:32:55,957 Ο εκδότης των γονιών μου τους παράτησε κι είναι καταχρεωμένοι. 503 00:32:56,000 --> 00:32:57,638 Αυτό είναι τρομερό. 504 00:32:57,651 --> 00:32:59,300 Πρέπει να δανειστούν απ' το κεφάλαιό μου. 505 00:32:59,337 --> 00:33:03,087 - Πόσα; - Σχεδόν ένα εκατομμύριο. 506 00:33:03,674 --> 00:33:05,264 Είναι σχεδόν όλα. 507 00:33:05,301 --> 00:33:07,601 Εδώ έπρεπε να πεις, "Όλα τ' άλλα είναι δευτερεύοντα". 508 00:33:07,637 --> 00:33:10,097 Έιμι, αν χάσεις εσύ την δουλειά σου και απολυθώ κι εγώ... 509 00:33:10,139 --> 00:33:12,559 - Τους είπα ότι θα το κάνω. - Χωρίς να με ρωτήσεις; 510 00:33:12,600 --> 00:33:14,180 - Είναι... - Δική σου απόφαση. 511 00:33:14,227 --> 00:33:15,807 Δικά τους λεφτά, ουσιαστικά. 512 00:33:20,233 --> 00:33:21,903 Να σου πω κάτι; Έχεις δίκιο. 513 00:33:22,527 --> 00:33:24,527 Όλα τ' άλλα είναι δευτερεύοντα. 514 00:33:38,626 --> 00:33:41,456 - Κι άλλα παιχνίδια; - Ναι, ήθελα να "καθαρίσω" μερικούς. 515 00:33:42,672 --> 00:33:44,132 Τι το θες το λάπτοπ; 516 00:33:45,216 --> 00:33:46,216 Για να "λαπτοπεύω". 517 00:33:48,469 --> 00:33:49,389 Κατάλαβα. 518 00:33:49,429 --> 00:33:50,779 Εσύ μπορείς να δίνεις στους γονείς σου... 519 00:33:50,779 --> 00:33:53,198 ...εννιακόσια χιλιάρικα χωρίς να μ' ενημερώνεις... 520 00:33:53,198 --> 00:33:55,604 ...όμως, μαύρο φίδι που μ' έφαγε, αν αγοράσω ένα παιχνίδι χωρίς την άδειά σου. 521 00:33:55,643 --> 00:33:58,983 - Ξοδεύεις πολλά. - Δεν εμπιστεύεσαι την κρίση μου. 522 00:33:59,021 --> 00:34:00,705 Και δεν εμπιστεύεσαι τις προθέσεις μου. 523 00:34:00,705 --> 00:34:01,571 Τι λες; 524 00:34:01,607 --> 00:34:03,555 Αυτό θα πει προγαμιαίο συμβόλαιο, έτσι δεν είναι; 525 00:34:03,568 --> 00:34:05,527 Γιατί μου το χτυπάς πάλι αυτό; 526 00:34:05,570 --> 00:34:07,950 - Επειδή είναι εύκολο. - Νικ, δεν καταλαβαίνω. 527 00:34:07,989 --> 00:34:11,329 Δεν καταλαβαίνω γιατί με προκαλείς να 'μαι κάποια που δε θέλω. 528 00:34:11,367 --> 00:34:14,447 Η γκρινιάρα στρίγκλα. Η καταπιεστική σκύλα. 529 00:34:14,495 --> 00:34:16,865 Δεν είμαι αυτή. Είμαι η γυναίκα σου. 530 00:34:16,914 --> 00:34:18,677 Συγγνώμη. Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 531 00:34:18,690 --> 00:34:20,464 Δεν ήμουν ποτέ άνεργος. 532 00:34:20,501 --> 00:34:24,551 - Έψηνα μπέργκερς, έβαφα σπίτια. - Θα βρεις άλλη δουλειά. 533 00:34:31,929 --> 00:34:33,679 Τι; Περίμενε. Τι; 534 00:34:33,723 --> 00:34:34,614 Και ξαφνικά... 535 00:34:34,638 --> 00:34:35,365 Πιο σιγά. 536 00:34:35,365 --> 00:34:37,492 Ήξερα ότι όλα θα γίνονταν χειρότερα. 537 00:34:37,492 --> 00:34:38,806 Πες μου τι συμβαίνει. 538 00:34:48,738 --> 00:34:51,908 7 ΙΟΥΛΙΟΥ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 539 00:35:06,172 --> 00:35:07,672 - Την ευχή μου, Νικ. - Πάτερ. 540 00:35:08,341 --> 00:35:10,931 - Κύριε Δήμαρχε! - Νικ, χαίρομαι που σε βλέπω. 541 00:35:12,136 --> 00:35:13,386 Γεια σας, παιδιά. 542 00:35:19,018 --> 00:35:20,638 Θα τη βρούμε. 543 00:35:35,618 --> 00:35:39,038 - Έχεις τα χάλια σου. - Ευχαριστώ. 544 00:35:47,130 --> 00:35:48,590 Τον έχεις ξαναδεί αυτόν με τα γυαλιά; 545 00:35:49,507 --> 00:35:52,257 Μην ανησυχείς. Καταγράφουμε όλους όσοι μπαινοβγαίνουν εδώ. 546 00:35:52,301 --> 00:35:55,181 - Συνήθως μαζεύονται πολλοί... - Καλοθελητές; 547 00:35:55,221 --> 00:35:56,431 "Περίεργοι"... 548 00:35:56,472 --> 00:35:59,932 Ήθελα να σε ρωτήσω. Ξέρεις την Νόελ Χόθορν; 549 00:36:00,810 --> 00:36:03,051 Μένει στον ίδιο δρόμο μ' εσάς. Η καλύτερη φίλη της Έιμι. 550 00:36:03,646 --> 00:36:07,066 - Δεν την έχω ξανακούσει. - Έχει τρίδυμα. 551 00:36:08,526 --> 00:36:11,356 Ίσως να την χαιρετούσαμε στον δρόμο. 552 00:36:11,738 --> 00:36:13,908 Όμως, καλύτερη φίλη; Όχι. 553 00:36:14,449 --> 00:36:15,659 Με συγχωρείς. 554 00:36:19,954 --> 00:36:23,174 - Έκανε λες κι η Νόελ είναι άγνωστη. - Φυσικά. 555 00:36:23,541 --> 00:36:24,831 Αυτά είναι δικά σου. 556 00:36:24,876 --> 00:36:25,684 Κοίτα... 557 00:36:26,017 --> 00:36:29,479 Κάνει τον καλό... για να τον δουν όλοι να κάνει τον καλό. 558 00:36:29,479 --> 00:36:32,585 - Δεν τον συμπαθείς, έτσι δεν είναι; - Τι να συμπαθήσω; 559 00:36:54,280 --> 00:36:57,910 Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος. Πιέστε το 1... 560 00:36:57,950 --> 00:37:01,330 Νικ; Ήθελα να συστηθώ. Είμαι η Σόνα Κέλι. 561 00:37:01,579 --> 00:37:05,249 - Λυπάμαι πολύ για όσα περνάς. - Σ' ευχαριστώ, πολύ ευγενικό. 562 00:37:05,291 --> 00:37:07,881 - Τρως τίποτα; - Ό,τι βρω στο ψυγείο. 563 00:37:07,919 --> 00:37:12,089 Θα σου φτιάξω την παγκοσμίως διάσημη κοτόπιτα μου! 564 00:37:12,131 --> 00:37:13,704 Πολύ ευγενικό και καθόλου απαραίτητο. 565 00:37:13,717 --> 00:37:15,301 Πρέπει να 'χεις δυνάμεις. 566 00:37:17,720 --> 00:37:19,600 Πες, "Διάσημη κοτόπιτα της Σόνα!" 567 00:37:23,810 --> 00:37:25,100 Να σου πω κάτι; 568 00:37:26,354 --> 00:37:27,734 Μπορείς να σβήσεις αυτή τη φωτογραφία; 569 00:37:27,772 --> 00:37:29,652 - Είναι ωραία. - Το ξέρω. 570 00:37:29,690 --> 00:37:32,900 Όμως, κάνε μου τη χάρη, μπορείς να τη σβήσεις; 571 00:37:32,944 --> 00:37:35,864 Μπορείς να σβήσεις τη φωτογραφία, σε παρακαλώ; 572 00:37:35,905 --> 00:37:38,445 - Απλώς πατάς... - Τι πρόβλημα έχεις; 573 00:37:38,491 --> 00:37:40,814 Μπορείς να μην τη δείξεις σε κανέναν; 574 00:37:40,827 --> 00:37:43,161 Θα τη δείξω σ' όποιον θέλω. 575 00:37:46,958 --> 00:37:49,708 Φίλε... Η Μέριμπεθ είναι έξαλλη. 576 00:37:50,420 --> 00:37:51,394 Γιατί; 577 00:37:55,716 --> 00:37:59,136 Συμπεριφέρεσαι λες και είσαι ο "Βασιλιάς του Χορού". 578 00:38:01,556 --> 00:38:04,016 Ήταν σημαντικό για τη μητέρα μου να 'μαι ευγενικός... 579 00:38:04,058 --> 00:38:05,978 ...να 'μαι τζέντλεμαν. 580 00:38:06,018 --> 00:38:10,018 - Φαινόσουν να το διασκεδάζεις. - Ζω έναν εφιάλτη! 581 00:38:10,731 --> 00:38:13,151 Προσπαθώ να 'μαι ευγενικός... 582 00:38:13,192 --> 00:38:16,902 ...μ' όλους αυτούς που βοηθούν να βρούμε την Έιμι. 583 00:38:18,865 --> 00:38:20,625 Έχεις δίκιο. 584 00:38:21,492 --> 00:38:23,452 Σου ζητώ συγγνώμη. 585 00:38:25,455 --> 00:38:29,085 Θεέ μου, αυτό το μέρος βρωμάει στ' αλήθεια περιττώματα. 586 00:38:40,052 --> 00:38:43,352 Στις έρευνές σας, βρήκατε μπαστούνια του γκολφ, ακριβά; 587 00:38:45,975 --> 00:38:47,398 Μια καινούργια κιθάρα Stratocaster; 588 00:38:47,411 --> 00:38:48,845 Όχι, τίποτα τέτοιο. 589 00:38:49,562 --> 00:38:51,652 Εντάξει. 590 00:38:56,652 --> 00:38:59,702 Πόσο μεγάλη είναι αυτή η τηλεόραση; Δεν είναι 65 ιντσών. 591 00:38:59,739 --> 00:39:00,909 Με τίποτα, σίγουρα. 592 00:39:02,617 --> 00:39:04,027 - Γατοτροφή; - Ορίστε; 593 00:39:04,077 --> 00:39:07,407 - Μου ζήτησε να ταΐσω τη γάτα του. - Είδα στην αποθήκη. 594 00:39:07,747 --> 00:39:12,497 Ντετέκτιβ Μπόνι, αστυφύλακα Γκίλπιν; Νόελ Χόθορν! 595 00:39:12,543 --> 00:39:14,133 Ξέρω ότι είστε εκεί! 596 00:39:14,170 --> 00:39:18,630 Θα συνοδεύσεις την κυρία Χόθορν και τα παιδιά της στον δρόμο; 597 00:39:19,550 --> 00:39:21,590 Ντετέκτιβ Μπόνι! 598 00:39:21,636 --> 00:39:25,466 Θύμισέ της ότι εδώ, πιθανόν να 'ναι τόπος εγκλήματος. 599 00:39:34,232 --> 00:39:39,052 Κοιτάξτε αυτό το χαμόγελο, από κάποιον που πριν λίγο έχασε τη γυναίκα του. 600 00:39:44,867 --> 00:39:46,447 - Πώς τα πας; - Θαυμάσια. 601 00:39:48,204 --> 00:39:51,584 - Πώς είναι η Μέριμπεθ; - Ράκος. 602 00:39:51,624 --> 00:39:53,084 Κι εσύ; 603 00:39:53,709 --> 00:39:55,209 Απίθανα. 604 00:39:56,254 --> 00:39:59,174 - Μου τα 'χεις πει όλα; - Φυσικά. 605 00:39:59,215 --> 00:40:01,385 - Όλα; - Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο; 606 00:40:01,426 --> 00:40:05,596 Από τότε που ήρθες στο "Μπαρ" τη μέρα που χάθηκε η Έιμι, είσαι... 607 00:40:06,889 --> 00:40:07,889 - Κάπως. - Είμαι κάπως. 608 00:40:08,933 --> 00:40:12,273 Όλοι μ' εξετάζουν και προβάλλουν τις θεωρίες τους πάνω μου. 609 00:40:12,311 --> 00:40:15,731 Το μόνο που θέλω είναι να 'ρθω εδώ, να πιώ μια μπίρα μαζί σου... 610 00:40:15,773 --> 00:40:17,113 ...και να μη με κρίνουν. 611 00:40:17,150 --> 00:40:18,650 Γίνεται αυτό; 612 00:40:19,736 --> 00:40:21,066 Φυσικά. 613 00:40:22,447 --> 00:40:25,527 - Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; - Αν ήταν η μαμά εδώ; 614 00:40:25,575 --> 00:40:28,995 Ναι. Λες κι είμαι δώδεκα χρονών. 615 00:40:30,455 --> 00:40:33,255 Νικ, η μαμά θα τα 'λυνε όλα. 616 00:40:40,465 --> 00:40:43,685 Πάω να πάρω ένα υπνωτικό για να κοιμηθώ. 617 00:40:46,596 --> 00:40:48,926 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 618 00:40:53,269 --> 00:40:56,032 Λοιπόν, να μια παράξενη, νέα πρόταση. 619 00:40:56,045 --> 00:40:58,819 Είμαι Μιζουριανή. 620 00:41:05,615 --> 00:41:06,995 Γεια σου, μπαμπά. 621 00:41:08,868 --> 00:41:12,328 Χωρίς λεφτά, χωρίς δουλειές, χωρίς προοπτική. 622 00:41:12,371 --> 00:41:14,581 Και μετά, είχαμε νέα απ' την Γκο. 623 00:41:14,624 --> 00:41:19,424 Η μαμά Μορίν. Καρκίνος του μαστού Σταδίου 4. 624 00:41:21,589 --> 00:41:24,429 Κι έτσι, μετακομίσαμε στο Μιζούρι. 625 00:41:24,467 --> 00:41:26,087 Δε με πειράζει. 626 00:41:26,135 --> 00:41:29,305 Απλά θα 'θελα να μ' είχε ρωτήσει. 627 00:41:40,942 --> 00:41:43,442 Ο Νικ χαίρεται που γύρισε σπίτι του. 628 00:41:43,486 --> 00:41:45,986 Όμως δεν ξέρω αν χαίρεται που 'μαι μαζί του. 629 00:41:47,490 --> 00:41:50,740 Νιώθω σαν κάτι που το "φορτώθηκε" κατά λάθος. 630 00:41:50,785 --> 00:41:53,955 Κάτι που πρέπει να πεταχτεί, αν είναι απαραίτητο. 631 00:41:53,996 --> 00:41:56,206 Κάτι αναλώσιμο. 632 00:41:58,042 --> 00:42:00,672 Νιώθω ότι θα μπορούσα να εξαφανιστώ. 633 00:42:04,882 --> 00:42:06,552 Είμαι έξω. 634 00:42:44,672 --> 00:42:48,682 Θεέ μου! Σ' είδα στην τηλεόραση. 635 00:42:48,718 --> 00:42:50,388 - Είναι τρελό. - Το ξέρω. 636 00:42:50,428 --> 00:42:52,598 - Απλώς εξαφανίστηκε; - Χάθηκε. 637 00:42:52,638 --> 00:42:54,518 - Ανησυχούσα για σένα. - Πού χάθηκες; 638 00:42:54,557 --> 00:42:57,427 - Σε πήρα τόσες φορές. Ν' απαντάς! - Είχα πρόβες. 639 00:42:57,477 --> 00:42:59,897 - Τι; - Για το μιούζικαλ. 640 00:43:01,731 --> 00:43:04,441 - Η αδερφή μου κοιμάται δίπλα. - Έπρεπε να σε δω. 641 00:43:04,484 --> 00:43:07,744 - Το ξέρω ότι αυτό είναι κακή ιδέα. - Μπορείς να μου πεις ότι μ' αγαπάς; 642 00:43:07,779 --> 00:43:11,529 Σ' αγαπώ, όμως τώρα, πρέπει να προσέχουμε πολύ. 643 00:43:11,574 --> 00:43:14,084 - Τρόμαξα πολύ. - Ανάμεσα στις πρόβες; 644 00:43:14,118 --> 00:43:17,408 - Μου 'πες να ζήσω τη ζωή μου. - Το ξέρω. 645 00:43:17,455 --> 00:43:19,925 - Πρέπει να σταματήσουμε. - Σε χρειάζομαι. 646 00:43:21,000 --> 00:43:22,840 Άγγιξέ με. 647 00:43:26,297 --> 00:43:28,917 Σταμάτα. Έλα 'δώ. 648 00:43:30,301 --> 00:43:31,841 Κάθισε. 649 00:43:33,429 --> 00:43:37,469 Μήπως είπες σε κανέναν για εμάς τους δυο; 650 00:43:37,517 --> 00:43:39,057 Σε κάνα μήνυμα, στο Facebook... 651 00:43:39,102 --> 00:43:41,902 Στο Facebook; Χρησιμοποιώ το καρτοκινητό. 652 00:43:41,938 --> 00:43:43,808 Μου αγοράζεις δώρα με μετρητά. Δεν είμαι καμιά χαζή. 653 00:43:43,856 --> 00:43:46,776 Το ξέρω. Άφησες ένα κόκκινο βρακάκι στο γραφείο μου; 654 00:43:46,818 --> 00:43:49,016 Δεν ξέρω, ίσως. Ελπίζω να 'ναι δικό μου. 655 00:43:49,029 --> 00:43:51,238 Γλυκιά μου, σκέψου. 656 00:43:51,280 --> 00:43:53,740 Δεν ξέρω. Πρέπει να τα μετρήσω. 657 00:43:53,783 --> 00:43:56,413 Άντι, θέλω να το πάρεις στα σοβαρά, εντάξει; 658 00:43:56,452 --> 00:43:58,252 Είναι η τελευταία φορά που βλεπόμαστε, ώσπου... 659 00:43:58,287 --> 00:44:01,747 - Ώσπου τι; - Ώσπου να 'ναι ασφαλές. 660 00:44:01,791 --> 00:44:05,591 - Ήταν να πάρεις διαζύγιο. - Μην το ξαναπείς δυνατά αυτό. 661 00:44:05,628 --> 00:44:08,298 Εντάξει. Συγγνώμη. 662 00:44:09,173 --> 00:44:10,133 Δε θέλω να μαλώσουμε. 663 00:44:12,176 --> 00:44:13,756 Θέλω μόνο να 'μαι μαζί σου. 664 00:44:13,803 --> 00:44:14,973 Άντι, σε παρακαλώ... 665 00:44:15,805 --> 00:44:17,475 Μόνο αυτό θέλω. 666 00:44:18,808 --> 00:44:19,888 Δεν μπορώ. 667 00:44:22,228 --> 00:44:24,478 Είναι η τελευταία μας φορά μαζί. 668 00:44:24,522 --> 00:44:26,572 Ας την εκμεταλλευτούμε. 669 00:44:33,322 --> 00:44:36,662 Εντάξει, όμως μετά θα πρέπει να φύγεις. 670 00:44:39,495 --> 00:44:42,285 Ο άντρας μου κατέρρευσε. 671 00:44:42,331 --> 00:44:45,291 Ήρθαμε στο Μιζούρι για να σώσουμε τη Μορίν... 672 00:44:45,334 --> 00:44:48,054 ...όμως τελικά, δεν μπορέσαμε. 673 00:44:51,340 --> 00:44:53,090 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 674 00:44:54,260 --> 00:44:55,640 Πουλήσαμε το σπίτι μου... 675 00:44:55,678 --> 00:44:58,008 ...και με το υπόλοιπο κεφάλαιό μου του αγόρασα ένα μπαρ. 676 00:44:58,765 --> 00:45:01,025 Μέχρι στιγμής, κοστίζει μόνο λεφτά. 677 00:45:05,229 --> 00:45:09,019 Ο Νικ με χρησιμοποιεί για σεξ όποτε έχει όρεξη. 678 00:45:12,195 --> 00:45:14,705 Διαφορετικά, δεν υπάρχω. 679 00:45:15,948 --> 00:45:19,328 - Να πάμε στο Outback απόψε. - Ναι, θα 'ταν ωραία. 680 00:45:19,368 --> 00:45:22,448 Χτες βράδυ, έγινα από απελπισμένη, αξιολύπητη. 681 00:45:23,372 --> 00:45:26,542 Έγινα κάποια που ούτε καν μ' αρέσει. 682 00:45:26,584 --> 00:45:28,384 Το είδος γυναίκας που κάποτε κορόιδευα. 683 00:45:28,795 --> 00:45:30,505 Λείπεις συνέχεια. 684 00:45:30,546 --> 00:45:32,876 - Το ξέρω. - Μείνε σπίτι. 685 00:45:32,924 --> 00:45:35,264 - Δεν μπορώ, έχω αργήσει. - Μπορώ να 'ρθω κι εγώ; 686 00:45:35,301 --> 00:45:37,091 Δε θα σ' αρέσει. 687 00:45:37,136 --> 00:45:40,386 Θα 'ναι μια παρέα χαζών φίλων απ' το σχολείο. 688 00:45:41,390 --> 00:45:44,270 Κάνε τον κώδικά μας. Όχι παραμύθια. 689 00:45:44,727 --> 00:45:47,097 Νόμιζα ότι δε θα γινόμασταν ποτέ τέτοιο ζευγάρι. 690 00:45:53,611 --> 00:45:55,451 Εντάξει, γεια σου. 691 00:45:57,115 --> 00:46:00,085 - Σκεφτόμουν κάτι. - Ναι; 692 00:46:00,118 --> 00:46:01,488 Κάτι θετικό. 693 00:46:02,912 --> 00:46:03,952 Ίσως ήρθε η ώρα. 694 00:46:05,248 --> 00:46:08,168 - Τώρα είναι η χειρότερη στιγμή. - Θα 'ναι μια νέα αρχή για μας. 695 00:46:08,584 --> 00:46:11,304 Κι εγώ θα 'χα έναν σκοπό εδώ. 696 00:46:11,337 --> 00:46:13,587 - Ένα παιδί δεν είναι χόμπι. - Όχι χόμπι. 697 00:46:14,590 --> 00:46:15,800 Έμπνευση. 698 00:46:16,342 --> 00:46:18,192 Αυτός ο καβγάς μπορούσε να γίνει πριν τέσσερις ώρες. 699 00:46:18,216 --> 00:46:19,051 Έχω αργήσει. 700 00:46:19,512 --> 00:46:20,762 Δεν ήξερα ότι θα 'ταν καβγάς. 701 00:46:20,805 --> 00:46:24,225 Θες να καταντήσουμε ένα ζευγάρι που κάνει παιδί για να σώσει τον γάμο του; 702 00:46:24,267 --> 00:46:25,267 Να σώσει; 703 00:46:25,768 --> 00:46:27,938 Να επανεκκινήσει, να αναθερμάνει, οτιδήποτε! 704 00:46:27,979 --> 00:46:30,149 - Θα φύγεις τώρα; - Ναι! 705 00:46:30,189 --> 00:46:32,729 Είσαι ένας δειλός! 706 00:46:32,775 --> 00:46:34,243 Όχι, δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. 707 00:46:34,256 --> 00:46:35,735 Αλήθεια; 708 00:46:35,778 --> 00:46:37,278 - Δε θα συνεχίσω. - Όχι; 709 00:46:37,321 --> 00:46:39,661 Δε θα συνεχίσεις; Δεν είναι αρκετό αυτό για σένα; 710 00:46:39,699 --> 00:46:42,789 - Ούτε κατά διάνοια! - Ηλίθια σκύλα! 711 00:46:43,369 --> 00:46:46,329 Δε με τρόμαξε τ' ότι μ' έσπρωξε. 712 00:46:46,372 --> 00:46:50,212 Με τρόμαξε το πόσο πολύ ήθελε να με πληγώσει. 713 00:46:50,543 --> 00:46:52,633 Με τρόμαξε τ' ότι τελικά συνειδητοποίησα... 714 00:46:53,629 --> 00:46:57,299 ...ότι φοβάμαι τον ίδιο μου τον άντρα. 715 00:47:09,187 --> 00:47:12,817 - Θες να καλέσω ενισχύσεις; - Όχι, θα σε προστατέψω εγώ. 716 00:47:20,573 --> 00:47:21,993 Χριστέ μου. 717 00:47:27,038 --> 00:47:29,708 Θα 'πρεπε να το κάψουν αυτό το μέρος. 718 00:47:30,166 --> 00:47:31,826 Φαίνεται ότι προσπαθούν. 719 00:47:37,340 --> 00:47:39,630 Πιστεύεις ότι θα βρεις κάτι; 720 00:47:39,675 --> 00:47:41,835 Θέλω να το αποκλείσω. 721 00:47:52,939 --> 00:47:56,229 - Γεια σου, Τζέισον. - Τι γίνεται, Ρόντα; 722 00:47:59,612 --> 00:48:02,112 - Μήπως την έχεις δει αυτήν εδώ; - Γιατί ρωτάς; 723 00:48:02,365 --> 00:48:04,205 Αγνοείται. 724 00:48:09,288 --> 00:48:11,208 Ναι, τη θυμάμαι. 725 00:48:11,249 --> 00:48:13,379 Τι ήθελε; Χόρτο, χάπια; 726 00:48:15,044 --> 00:48:18,344 Ήθελε ένα όπλο. Της είπα ότι δεν είναι ο τομέας μου. 727 00:48:18,381 --> 00:48:21,381 Όμως ένιωσα άσχημα. Φαινόταν απελπισμένη. 728 00:48:21,426 --> 00:48:25,006 Είπε ότι ήθελε κάτι μικρό, για να το 'χει μαζί της. 729 00:48:25,054 --> 00:48:26,894 Σίγουρα ήταν αυτή; 730 00:48:26,931 --> 00:48:29,061 Δεν ξεχνάς μια τέτοια κοπέλα εδώ πέρα. 731 00:48:30,059 --> 00:48:31,559 Φορούσε ροζ. 732 00:48:31,602 --> 00:48:34,152 Ήταν του Αγίου Βαλεντίνου. 733 00:48:36,983 --> 00:48:39,863 Για του Αγίου Βαλεντίνου, σκέφτηκα ν' αγοράσω ένα όπλο. 734 00:48:39,902 --> 00:48:42,492 Τόσο τρελή έχω γίνει. 735 00:48:43,573 --> 00:48:47,703 Ο Νικ θέλει να φύγω, όμως δε ζητάει διαζύγιο. 736 00:48:47,744 --> 00:48:51,874 Στο μυαλό του, είμαι ιδιοκτήτρια του μπαρ του, η μόνη πηγή πίστωσης. 737 00:48:51,914 --> 00:48:53,424 Η "σκύλα" με το προγαμιαίο συμβόλαιο. 738 00:48:55,251 --> 00:48:57,591 Μπορώ να γυρίσω στους γονείς μου... 739 00:48:57,628 --> 00:49:00,048 ...όμως θα πρέπει να τους πω την αλήθεια. 740 00:49:00,089 --> 00:49:03,929 Και δεν ξέρω καν, αν πιστεύω την αλήθεια. 741 00:49:03,968 --> 00:49:06,758 Αλήθεια πιστεύω ότι ο Νικ μπορεί να με βλάψει; 742 00:49:07,346 --> 00:49:09,766 Είμαι παρανοϊκή. Τρελή. 743 00:49:11,100 --> 00:49:12,170 Απλώς... 744 00:49:13,019 --> 00:49:15,599 Θα κοιμάμαι καλύτερα μ' ένα όπλο. 745 00:49:16,439 --> 00:49:19,439 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΝΑ ΒΡΟΥΜΕ ΤΗΝ ΕΪΜΙ ΝΤΑΝ 746 00:49:23,196 --> 00:49:25,486 8 ΙΟΥΛΙΟΥ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 747 00:49:26,491 --> 00:49:27,911 Γαμώ το! 748 00:49:27,950 --> 00:49:31,540 Ξύπνα, μωρό μου. Θα 'ρθει η αδερφή μου. 749 00:49:35,958 --> 00:49:38,168 - Συγγνώμη που σε πιέζω. - Δεν πειράζει. 750 00:49:40,129 --> 00:49:41,629 Κάτσε να σε βοηθήσω. 751 00:49:41,672 --> 00:49:43,722 Πάρε αυτό. 752 00:49:46,385 --> 00:49:47,885 Πρόσεχε πολύ. 753 00:49:48,721 --> 00:49:52,351 - Εντάξει είμαι. - Ορίστε. 754 00:49:52,391 --> 00:49:55,601 - Υποσχέσου ότι θα μιλάμε κάθε μέρα. - Θα μιλάμε. 755 00:49:55,645 --> 00:49:58,365 Κάθε μέρα, Νικ. Αλλιώς θα τρελαθώ. 756 00:49:59,148 --> 00:50:00,068 Μην τρελαθείς. 757 00:50:05,905 --> 00:50:09,275 Καταραμένε ηλίθιε! 758 00:50:09,325 --> 00:50:13,155 Ρε μαλάκα! Μου 'πες ψέματα στα μούτρα μου, γαμώ το! 759 00:50:14,664 --> 00:50:16,214 Συγγνώμη. 760 00:50:18,000 --> 00:50:18,920 Πόσων χρονών είναι; 761 00:50:19,335 --> 00:50:20,535 Στα είκοσι. 762 00:50:21,421 --> 00:50:22,251 Πόσο καιρό; 763 00:50:23,005 --> 00:50:25,795 - Ενάμισι χρόνο. - Μου λες ψέματα πάνω από ένα χρόνο; 764 00:50:25,842 --> 00:50:27,512 Αν σου το 'λεγα, θα 'θελες να σταματήσω. 765 00:50:27,552 --> 00:50:32,142 Είσαι τόσο μικρόψυχος. Είσαι ψεύτης και άπιστος, σαν τον μπαμπά! 766 00:50:32,181 --> 00:50:34,731 - Πού τη γνώρισες; - Είναι φοιτήτριά μου. 767 00:50:35,935 --> 00:50:37,785 Οι συγγραφείς μισούν τα κλισέ, νόμιζα. 768 00:50:37,785 --> 00:50:38,515 Δεν είμαι συγγραφέας. 769 00:50:38,563 --> 00:50:40,813 "Πριν λίγο μ' απέλυσαν. Οπότε λέω να πηδήξω καμιά έφηβη". 770 00:50:40,857 --> 00:50:42,052 Δεν έγινε έτσι, εντάξει; 771 00:50:42,053 --> 00:50:43,647 Δεν ξέρεις πόσο σκατά ήμουν με την Έιμι. 772 00:50:43,693 --> 00:50:46,823 Πόσο χάλια μ' έκανε να νιώθω. Το χωριατόπαιδο. 773 00:50:46,863 --> 00:50:49,413 Είχα έναν κόμπο στο στομάχι όταν γύριζα σπίτι... 774 00:50:49,449 --> 00:50:50,699 ...ξέροντας ότι θα 'ναι αυτή εκεί... 775 00:50:50,742 --> 00:50:52,872 ...δυσαρεστημένη, πριν καν ανοίξω την πόρτα. 776 00:50:52,910 --> 00:50:56,410 Αυτό είναι πολύ άσχημο. Αν μαθευτεί, την έχεις βάψει. 777 00:50:56,456 --> 00:50:59,076 Η Μπόνι βρήκε ένα βρακάκι στο γραφείο μου... 778 00:50:59,125 --> 00:51:00,715 ...όπου, καμιά φορά, η Άντι κι εγώ... 779 00:51:01,127 --> 00:51:03,497 - Δεν ξέρω τι διάολο σημαίνει. - Είναι αυτής της τσούλας; 780 00:51:03,546 --> 00:51:07,166 Τη λένε Άντι. Δεν είναι σίγουρη. 781 00:51:07,216 --> 00:51:10,336 Μιλάμε για μια εικοσάχρονη που δεν ξέρει πού αφήνει τα βρακιά της; 782 00:51:10,386 --> 00:51:12,596 Αν δεν είναι της Άντι, τότε είναι της Έιμι... 783 00:51:12,638 --> 00:51:14,388 ...και τ' άφησε εκεί για να το βρω. 784 00:51:14,432 --> 00:51:18,192 Νικ, μέχρι πριν λίγο, απλά φοβόμουν για σένα. Τώρα είμαι τρομοκρατημένη. 785 00:51:18,227 --> 00:51:20,517 Απόψε έχουμε ολονυχτία για την αγνοούμενη γυναίκα σου... 786 00:51:20,563 --> 00:51:23,693 ...κι εσύ "κοιμάσαι" με τη φοιτήτρια φιλενάδα σου! 787 00:51:23,733 --> 00:51:24,903 Καταλαβαίνεις τι γίνεται; 788 00:51:25,526 --> 00:51:28,856 Έχεις δει καθόλου τηλεόραση τελευταία; 789 00:51:28,905 --> 00:51:31,915 Σ' όλα τα κανάλια εσένα σχολιάζουν συνεχώς. 790 00:51:32,533 --> 00:51:35,426 Θέλω να πω, τι τρέχει μ' αυτόν τον μπάρμαν; 791 00:51:35,426 --> 00:51:39,013 Η γυναίκα του εξαφανίστηκε κι ο Νικ Νταν φλερτάρει. 792 00:51:39,763 --> 00:51:40,520 Ωραία φωτογραφία, ε; 793 00:51:40,558 --> 00:51:41,676 Ποια είναι αυτή; 794 00:51:41,689 --> 00:51:42,918 Κάποια που τη βρίσκει με τις τραγωδίες. 795 00:51:42,960 --> 00:51:44,493 Ποια διάολο είναι; 796 00:51:44,506 --> 00:51:46,050 Δεν την ξέρω. Ήθελε να μου φτιάξει μια κοτόπιτα. 797 00:51:46,089 --> 00:51:49,219 Σήμερα στην εκπομπή μας, φιλοξενούμενος ο δικηγόρος Τάνερ Μπολτ... 798 00:51:49,258 --> 00:51:51,798 ...ο "προστάτης" όλων των συζυγοκτόνων. 799 00:51:52,095 --> 00:51:55,605 Τάνερ, θ' αναλάμβανες την υπεράσπιση του Νικ Νταν; 800 00:51:55,640 --> 00:51:59,560 Κατ' αρχήν να πω, όπως πάντα, σας ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 801 00:51:59,602 --> 00:52:01,152 Φυσικά και θα υπερασπιζόμουν τον Νικ Νταν. 802 00:52:01,437 --> 00:52:05,397 Επειδή δεν κυκλοφορεί κλαίγοντας, δε σημαίνει ότι δεν υποφέρει. 803 00:52:05,441 --> 00:52:08,781 Το βασικό χαρακτηριστικό της ψυχασθένειας είναι η έλλειψη ενσυναίσθησης. 804 00:52:08,820 --> 00:52:13,070 Όμως πρέπει να 'σαι ψυχοπαθής για να φέρεσαι φυσιολογικά σε τέτοιες συνθήκες... 805 00:52:13,116 --> 00:52:15,866 ...επειδή είναι μια εντελώς αφύσικη κατάσταση. 806 00:52:15,910 --> 00:52:18,580 Τάνερ, θέλεις να μου πεις ότι αυτή η φωτογραφία... 807 00:52:18,621 --> 00:52:20,871 ...μπορεί να θεωρηθεί αποδεκτή συμπεριφορά; 808 00:52:20,915 --> 00:52:23,575 Βαρέθηκα να με κατακρίνουν γυναίκες. 809 00:52:24,961 --> 00:52:26,841 Πρέπει να προσλάβεις αυτόν τον δικηγόρο. 810 00:52:28,923 --> 00:52:29,723 Δε μου αξίζει όλο αυτό. 811 00:52:29,757 --> 00:52:31,627 Αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου. 812 00:52:31,676 --> 00:52:34,046 Αυτό ακριβώς σου αξίζει. 813 00:52:34,095 --> 00:52:35,645 Πήγαινε σπίτι σου, Νικ. 814 00:53:01,622 --> 00:53:03,042 Γεια σου, φίλε. 815 00:53:18,890 --> 00:53:20,680 Δεν το πιστεύω ότι δεν τον έχουμε συλλάβει ακόμα. 816 00:53:20,725 --> 00:53:24,235 Δε θα συλλάβουμε κανέναν, επειδή το λέει μια χαζή ξανθιά. 817 00:53:24,687 --> 00:53:27,187 Γιατί είσαι τόσο επιεικής; Μήπως τον γουστάρεις; 818 00:53:27,482 --> 00:53:30,822 Πρώτον, κάνω έρευνα, όχι κυνήγι μαγισσών. 819 00:53:30,860 --> 00:53:32,780 Και δεύτερον, μη μου ξαναμιλήσεις έτσι. 820 00:53:32,820 --> 00:53:34,558 Ήθελε να αγοράσει όπλο. 821 00:53:34,571 --> 00:53:36,320 Δεν ξέρουμε ποιος ή τι την τρόμαξε, Γκιλ. 822 00:53:36,365 --> 00:53:37,235 Δώσε μου νεότερα. 823 00:53:37,867 --> 00:53:40,487 Δε βρήκαμε σχέση με ναρκωτικά, μπορείς να τ' αποκλείσεις. 824 00:53:40,536 --> 00:53:42,496 Μίλησα με τις νοσοκόμες του πατέρα του Νικ. 825 00:53:42,538 --> 00:53:44,304 Ο τύπος είναι εντελώς κάθαρμα, αλλά αδύναμος. 826 00:53:44,304 --> 00:53:45,478 Σβήσ' τον κι αυτόν. 827 00:53:46,501 --> 00:53:49,751 To "λούμινολ" φώτισε την κουζίνα σαν πυροτέχνημα. 828 00:53:51,214 --> 00:53:54,684 Το αίμα είναι πολύ και είναι η ομάδα της Έιμι. Σύντομα θα 'χουμε και DNA. 829 00:53:54,717 --> 00:53:57,717 - Σκέψεις για τ' όπλο; - Η τροχιά υποδεικνύει αμβλύ όργανο. 830 00:53:57,762 --> 00:54:00,102 Ίσως ρόπαλο ή καδρόνι. 831 00:54:00,723 --> 00:54:03,983 Έπεσε εκεί, αλλά αμφιβάλλω αν ξανασηκώθηκε. 832 00:54:04,018 --> 00:54:07,438 - Ήρθε ο ιατρικός της φάκελος; - Όχι, θα τον έχουμε αργότερα. 833 00:54:09,065 --> 00:54:11,058 Η γυναίκα μου λέει ότι είναι φονιάς. 834 00:54:11,071 --> 00:54:13,075 Αν το λέει η Τίφανι... 835 00:54:45,435 --> 00:54:46,445 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 836 00:54:48,271 --> 00:54:53,281 Ντόνι, τι κάνεις; Ριτς, ευχαριστώ πολύ. 837 00:55:08,624 --> 00:55:12,214 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ απόψε. 838 00:55:12,253 --> 00:55:14,003 Σημαίνει πολλά για την οικογένειά μας. 839 00:55:14,589 --> 00:55:16,009 Και για την Έιμι. 840 00:55:16,632 --> 00:55:18,632 Όπως όλοι γνωρίζετε... 841 00:55:19,469 --> 00:55:22,759 ...η γυναίκα μου, η Έιμι Έλιοτ Νταν... 842 00:55:22,805 --> 00:55:24,305 ...εξαφανίστηκε πριν τρεις μέρες. 843 00:55:24,849 --> 00:55:28,439 Θέλω να παρακαλέσω όποιον έχει οποιαδήποτε πληροφορία... 844 00:55:28,478 --> 00:55:30,327 ...να επικοινωνήσει μαζί μας. 845 00:55:30,661 --> 00:55:31,515 Βοηθήστε μας. 846 00:55:31,539 --> 00:55:33,769 - Πολύ σέξι. - Είναι πολύ τρομακτικός. 847 00:55:33,816 --> 00:55:37,276 Θέλω να πω κάτι, επειδή νομίζω ότι πολλοί αναρωτιέστε... 848 00:55:37,320 --> 00:55:39,200 ...και δε θέλετε να ρωτήσετε. 849 00:55:39,697 --> 00:55:43,031 Προσωπικά δεν έχω καμία σχέση με την εξαφάνιση της γυναίκας μου. 850 00:55:43,367 --> 00:55:47,447 Συνεργάζομαι με την αστυνομία. Δεν έχω προσλάβει δικηγόρο. 851 00:55:47,497 --> 00:55:48,617 Και δεν έχω τίποτα να κρύψω. 852 00:55:49,874 --> 00:55:52,384 Η Έιμι... είναι η αδελφή-ψυχή μου. 853 00:55:52,668 --> 00:55:53,958 Είναι πανέξυπνη... 854 00:55:54,504 --> 00:55:57,554 ...είναι γλυκιά και συνετή. 855 00:55:57,882 --> 00:55:59,632 Σ' αγαπώ, Έιμι. 856 00:56:03,721 --> 00:56:04,851 Παλιομαλάκα. 857 00:56:06,182 --> 00:56:08,062 Αγαπώ τη γυναίκα μου... 858 00:56:08,476 --> 00:56:09,686 ...πάρα πολύ. 859 00:56:12,188 --> 00:56:16,528 Και ίσως δε συμπεριφέρομαι μπροστά στις κάμερες όπως θα 'θελαν μερικοί... 860 00:56:16,901 --> 00:56:20,151 ...κι αν θέλουν να με τιμωρήσουν γι' αυτό, δεν πειράζει. 861 00:56:20,196 --> 00:56:26,906 Τέλος θέλω να ζητήσω από τα Μέσα, να ενοχλούν εμένα και όχι τους γείτονες μας. 862 00:56:27,036 --> 00:56:29,036 Αν θέλετε να κοροϊδέψετε κάποιον, κοροϊδέψτε εμένα. 863 00:56:30,373 --> 00:56:32,506 Όμως μην καταντήσετε αυτήν την έρευνα ένα φτηνιάρικο τσίρκο. 864 00:56:32,542 --> 00:56:35,672 - Πού 'ναι η γυναίκα σου, Νικ; - Αφήστε την αστυνομία να δουλέψει. 865 00:56:36,129 --> 00:56:37,709 Τι έκανες στην έγκυο γυναίκα σου; 866 00:56:39,549 --> 00:56:42,889 Τους το 'πες αυτό, Νικ; Ότι η Έιμι ήταν έξι εβδομάδων; 867 00:56:46,639 --> 00:56:49,009 Σας ευχαριστώ για την υποστήριξή σας. Ας βρούμε την Έιμι. 868 00:56:50,977 --> 00:56:52,387 Πείτε κάτι, αν θέλετε. 869 00:56:56,691 --> 00:56:58,071 Γκιλ, πήγαινε. 870 00:57:03,197 --> 00:57:05,407 Όχι ερωτήσεις τώρα. Ευχαριστώ. 871 00:57:07,910 --> 00:57:09,410 Γιατί το σκας; 872 00:57:10,538 --> 00:57:11,908 Μην τρέχεις. 873 00:57:13,040 --> 00:57:14,040 Μείνετε πίσω όλοι. 874 00:57:18,838 --> 00:57:21,008 Άντε, παιδιά. Τα ξέρετε αυτά. 875 00:57:21,048 --> 00:57:23,508 Απομακρυνθείτε απ' το γρασίδι, όλοι στο πεζοδρόμιο. 876 00:57:23,551 --> 00:57:24,841 - Γκιλ... - Το 'χω. 877 00:57:26,095 --> 00:57:27,885 Την ακούσατε! Όχι φωτογραφίες! 878 00:57:31,559 --> 00:57:33,939 Γαμώ το. Με τρόμαξες. Θες ένα ποτό; 879 00:57:33,978 --> 00:57:35,478 Το 'ξερες ότι ήταν έγκυος; 880 00:57:35,521 --> 00:57:37,871 Σου 'πα ότι η Νόελ Χόθορν δεν είναι στα καλά της. 881 00:57:37,871 --> 00:57:39,231 Δεν την ξέρει καν την Έιμι. 882 00:57:39,400 --> 00:57:41,358 Εμένα μου φαίνονται πολύ καλές φίλες. 883 00:57:48,576 --> 00:57:51,996 Δεν ξέρω... Όμως αυτό δεν αποδεικνύει ότι είναι έγκυος. 884 00:57:52,038 --> 00:57:55,168 Θα πάρουμε τον ιατρικό της φάκελο. Ας μιλήσουμε όσο περιμένουμε. 885 00:57:55,208 --> 00:57:57,418 Ας αρχίσουμε από 'δώ. Απ' τον τόπο του εγκλήματος. 886 00:57:57,460 --> 00:57:59,888 Έχουμε δει δεκάδες διαρρήξεις σπιτιών. 887 00:57:59,901 --> 00:58:02,340 Πολλές δεκάδες. 888 00:58:02,381 --> 00:58:04,591 Όλο αυτό φαινόταν λάθος απ' την αρχή. 889 00:58:04,634 --> 00:58:07,804 Όλα φαίνονταν στημένα. Κοίτα αυτό. 890 00:58:09,722 --> 00:58:13,142 Κι όμως, έμειναν όρθια κατά την διάρκεια μιας πάλης για επιβίωση; 891 00:58:13,559 --> 00:58:15,309 Δεν ξέρω... Τι θέλεις να πω; 892 00:58:15,353 --> 00:58:17,983 Καθάρισες καθόλου τη μέρα της εξαφάνισης; 893 00:58:18,022 --> 00:58:22,992 Κάναμε τεστ με "λούμινολ". Λυπάμαι που το λέω, αλλά η κουζίνα "φωτίστηκε". 894 00:58:23,027 --> 00:58:25,277 Η Έιμι έχασε πολύ αίμα εδώ. Πάρα πολύ. 895 00:58:25,321 --> 00:58:27,661 - Θεέ μου. - Και μετά κάποιος το σκούπισε. 896 00:58:27,698 --> 00:58:29,047 Περίμενε ένα λεπτό. 897 00:58:29,071 --> 00:58:31,767 Γιατί να σκουπίσουν το αίμα, αν ήθελαν να στήσουν ένα έγκλημα; 898 00:58:31,828 --> 00:58:34,578 Χωρίς αίμα και χωρίς πτώμα, έχουμε απαγωγή. 899 00:58:34,622 --> 00:58:37,042 Οπότε ψάχνουμε άτομα έξω απ' το σπίτι. 900 00:58:37,083 --> 00:58:38,503 Ας πούμε, εκείνους τους άστεγους που αναφέρεις συνέχεια. 901 00:58:38,543 --> 00:58:41,633 Μια λίμνη αίματος χωρίς πτώμα, σημαίνει ανθρωποκτονία. 902 00:58:41,671 --> 00:58:43,671 Οπότε ψάχνουμε τα άτομα μέσα στο σπίτι. 903 00:58:43,714 --> 00:58:46,434 - Αυτό κάνουμε εδώ, Νικ. - Κατάλαβα. 904 00:58:46,467 --> 00:58:49,427 Πώς ήταν ο γάμος σας, Νικ; Γνωρίζουμε μόνο όσα μας είπε η Νόελ. 905 00:58:49,470 --> 00:58:51,003 Και μας είπε ότι δεν πήγαινε καλά. 906 00:58:51,016 --> 00:58:52,863 Γκιλ, γιατί τσακωνόσουν με τη γυναίκα σου; 907 00:58:52,863 --> 00:58:54,728 - Τι πρόβλημα υπήρχε; - Τα χρήματα... Η έλλειψή τους. 908 00:58:54,767 --> 00:58:56,517 Το ίδιο κι εγώ με τον πρώην μου. 909 00:58:56,561 --> 00:58:59,901 Το αναφέρω αυτό επειδή ελέγξαμε τα οικονομικά σας. 910 00:58:59,939 --> 00:59:02,649 Εκατόν δεκαεφτά χιλιάδες χρέη σε πιστωτικές. 911 00:59:02,692 --> 00:59:04,652 - Τι πράμα; - Πανάκριβα πράγματα. 912 00:59:04,694 --> 00:59:08,284 - Μεγάλες σπατάλες. - Δεν αγόρασα τίποτα απ' όλα αυτά. 913 00:59:08,322 --> 00:59:10,822 - Δεν παίζω καν γκολφ! - Εγώ παίζω. Και είναι καλά μπαστούνια. 914 00:59:10,867 --> 00:59:14,157 - Μ' αρέσει αυτός ο σκύλος-ρομπότ. - Αυτό είναι απάτη! 915 00:59:14,203 --> 00:59:15,571 Πρέπει να βρούμε ποιος το 'κανε! 916 00:59:15,584 --> 00:59:16,963 Εντάξει. Ας μιλήσουμε για την ασφάλεια ζωής. 917 00:59:16,998 --> 00:59:20,578 Τον Απρίλιο, αύξησες την ασφάλεια της Έιμι στα 1.200.000 δολλάρια. 918 00:59:20,626 --> 00:59:22,996 Ναι, το 'κανα. Ήταν δική της ιδέα, εκείνη το ζήτησε. 919 00:59:23,045 --> 00:59:25,455 - Εσύ συμπλήρωσες την αίτηση. - Επειδή μου το 'πε εκείνη! 920 00:59:26,257 --> 00:59:27,087 Περίμενε. 921 00:59:30,970 --> 00:59:32,140 Σίγουρα; 922 00:59:37,810 --> 00:59:38,770 Ήταν έγκυος. 923 00:59:42,899 --> 00:59:44,529 Αυτό είναι εξωφρενικό. 924 00:59:44,567 --> 00:59:47,067 Οπότε, η ερώτησή μου γίνεται... 925 00:59:47,111 --> 00:59:51,241 Δε θέλω να σου μιλήσω ποτέ ξανά χωρίς δικηγόρο. 926 01:00:14,847 --> 01:00:17,137 Περίμενε. Άσε με να τελειώσω. 927 01:00:18,142 --> 01:00:21,062 Σ' ακούω. Εξεπλάγην κι εγώ όπως... 928 01:00:21,104 --> 01:00:24,944 Το ξέρω ότι είσαι ταραγμένος. Δεν είχα ιδέα ότι ήταν έγκυος. 929 01:00:25,358 --> 01:00:28,488 Κι εγώ αυτό νόμιζα, αλλά προφανώς δεν... 930 01:00:30,988 --> 01:00:33,118 Θες να μάθεις την αλήθεια; 931 01:00:33,157 --> 01:00:35,527 Η αλήθεια είναι, ότι η Έιμι δεν ήθελε παιδιά. 932 01:00:37,954 --> 01:00:40,004 Είμαι κι εγώ έκπληκτος... 933 01:00:41,332 --> 01:00:43,132 Μου 'πες ότι εσύ δεν ήθελες παιδιά. 934 01:00:44,127 --> 01:00:47,417 - Προσπαθούσα να φανώ καλός. - Και ξαφνικά έχεις έγκυο γυναίκα. 935 01:00:47,463 --> 01:00:48,803 Αυτό είναι πρόβλημα. 936 01:00:48,840 --> 01:00:51,930 Ιδίως αν υπολογίσεις και την κρυφή νεαρή φιλενάδα. 937 01:00:51,968 --> 01:00:54,798 - Σταμάτα σε παρακαλώ! - Πρέπει να μου μιλήσεις, γαμώ το! 938 01:00:57,473 --> 01:01:01,523 Δε σου 'πα ότι δεν ήθελε παιδιά, επειδή δεν ήθελε να το πω. 939 01:01:01,561 --> 01:01:03,771 Επειδή θα 'χες άλλον ένα λόγο να τη μισείς. 940 01:01:03,813 --> 01:01:05,693 Κι είχες ήδη αρκετούς! Ήταν πιο εύκολο... 941 01:01:05,731 --> 01:01:07,941 - Να μου πεις ψέματα; - Ήθελα παιδιά! 942 01:01:07,984 --> 01:01:10,154 Όταν ήρθαμε εδώ, πήγα σε κλινική γονιμότητας! 943 01:01:10,194 --> 01:01:11,864 - Δεν έπιασε; - Έκανα το καθήκον μου! 944 01:01:11,904 --> 01:01:12,954 Αυνανίστηκες. 945 01:01:12,989 --> 01:01:14,634 Όταν ήρθε η σειρά της Έιμι, άρχισε να λέει... 946 01:01:14,635 --> 01:01:16,279 "Δεν ξέρω... Ίσως... Όχι, ευχαριστώ". 947 01:01:16,325 --> 01:01:18,325 Ποιος θα σε πίστευε; 948 01:01:30,339 --> 01:01:32,489 Αυτό είναι γράμμα από την κλινική... 949 01:01:32,490 --> 01:01:34,639 ...που λέει ότι θα καταστρέψουν το δείγμα μου... 950 01:01:34,677 --> 01:01:36,677 ...αν δεν επικοινωνήσω άμεσα μαζί τους. 951 01:01:37,930 --> 01:01:39,625 Το 'δωσα στην Έιμι. 952 01:01:39,626 --> 01:01:42,520 Την επόμενη μέρα, το βρήκα στα σκουπίδια. 953 01:01:42,560 --> 01:01:44,790 Όμως ήσουν ήδη με την Άντι τότε, έτσι δεν είναι; 954 01:01:44,791 --> 01:01:47,020 Ήθελα παιδί με την Έιμι. 955 01:01:47,064 --> 01:01:51,244 Πριν κανέναν χρόνο, μια εγκυμοσύνη της Έιμι θα 'ταν το καλύτερο πράγμα! 956 01:01:57,784 --> 01:01:59,664 "Όταν η καημένη Έιμι είναι κρυωμένη, αυτό το γλυκό..." 957 01:01:59,702 --> 01:02:01,426 Αυτό είναι το στοιχείο που δεν έβρισκες. 958 01:02:01,426 --> 01:02:02,252 Ναι. 959 01:02:03,956 --> 01:02:07,326 Ένα γράμμα από τον Ντέζι. Ο παράξενος φίλος της Έιμι; 960 01:02:07,376 --> 01:02:09,746 Ήταν εκείνος ο πάμπλουτος που θα 'κανε τα πάντα γι' αυτήν. 961 01:02:09,796 --> 01:02:12,756 - Μ' ενοχλούσε. Ήταν αηδιαστικό. - Το προγαμιαίο συμβόλαιο; 962 01:02:13,132 --> 01:02:16,092 Γιατί τα κράτησες όλα αυτά; Είναι σαν ένα κουτάκι μίσους! 963 01:02:16,135 --> 01:02:17,925 Δεν ξέρω, Γκο! Ίσως και να τη μισώ! 964 01:02:20,807 --> 01:02:23,927 Σ' αγαπώ, ό,τι κι αν γίνει. 965 01:02:23,976 --> 01:02:26,806 - Όμως πρέπει να μου πεις. - Τι να σου πω; 966 01:02:27,647 --> 01:02:29,267 Τι με ρωτάς; 967 01:02:30,858 --> 01:02:34,028 Με ρωτάς αν σκότωσα τη γυναίκα μου, Γκο; 968 01:02:34,487 --> 01:02:36,567 Αυτό με ρωτάς; Αν σκότωσα τη γυναίκα μου; 969 01:02:36,614 --> 01:02:39,034 Δε θα σε ρωτούσα ποτέ κάτι τέτοιο! 970 01:02:56,801 --> 01:02:59,011 Μην περπατάς στα σπασμένα γυαλιά. 971 01:03:00,721 --> 01:03:03,351 Δεν έχεις ιδέα, έτσι δεν είναι; 972 01:03:17,905 --> 01:03:19,815 ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ 973 01:03:21,159 --> 01:03:22,739 Γιατί ήταν εδώ εκείνη τη νύχτα; 974 01:03:24,370 --> 01:03:27,210 Η γυναίκα του αγνοείται. Γιατί ήρθε εδώ; 975 01:03:27,248 --> 01:03:29,708 Ποιος νοιάζεται; Ρόντα, τη λύσαμε την υπόθεση. 976 01:03:29,751 --> 01:03:31,251 Ας τον συλλάβουμε. 977 01:03:31,294 --> 01:03:33,344 Δε στοιχειοθετείται δολοφονία χωρίς πτώμα. 978 01:03:34,380 --> 01:03:36,550 Είναι πολύ δύσκολο. 979 01:03:36,591 --> 01:03:40,341 - Θέλω ένα τελευταίο πράγμα. - Τι; 980 01:03:42,138 --> 01:03:44,428 Θέλω ένα πτώμα. 981 01:03:45,600 --> 01:03:50,076 "Φαντάσου με, είμαι ένα κορίτσι άτακτο πολύ". 982 01:03:50,076 --> 01:03:51,692 Πρόσεχε. 983 01:03:56,235 --> 01:04:00,655 "Πρέπει να τιμωρηθώ, και εννοώ χωρίς καμία συστολή". 984 01:04:05,203 --> 01:04:06,203 Γαμώ το. 985 01:04:08,164 --> 01:04:11,004 "Είναι εκεί που φυλάς πράγματα για την επέτειο πέντε". 986 01:04:12,251 --> 01:04:14,421 "Γι' αυτό την πόρτα άνοιξε..." 987 01:04:14,462 --> 01:04:15,842 Τιμωρία. Ξύλο. Παραλία. 988 01:04:15,880 --> 01:04:18,380 "...κι αμέσως παίξε". 989 01:04:21,511 --> 01:04:24,101 Τιμωρία... Ξύλο. 990 01:04:25,264 --> 01:04:26,854 Ξύλο. 991 01:04:58,965 --> 01:05:01,685 Θα κάνω ότι πιστεύω πως ο άντρας μου μ' αγαπάει... 992 01:05:01,717 --> 01:05:04,137 ...και θ' αγαπήσει αυτό το μωρό. 993 01:05:04,804 --> 01:05:08,434 Ότι αυτό το παιδί ίσως σώσει τον γάμο μας. 994 01:05:09,308 --> 01:05:10,768 Όμως ίσως κάνω λάθος. 995 01:05:16,941 --> 01:05:18,861 Επειδή μερικές φορές... 996 01:05:19,861 --> 01:05:22,071 ...έτσι όπως με κοιτάζει... 997 01:05:23,156 --> 01:05:26,026 ...πιστεύω ότι ο άντρας των ονείρων μου... 998 01:05:27,952 --> 01:05:30,042 ...ο πατέρας του παιδιού μου... 999 01:05:30,830 --> 01:05:34,830 ...ο άντρας μου, μπορεί να με σκοτώσει. 1000 01:05:36,210 --> 01:05:38,210 Μπορεί στ' αλήθεια... 1001 01:05:39,130 --> 01:05:40,311 ...να με σκοτώσει. 1002 01:05:42,842 --> 01:05:43,722 Τι διάολο; 1003 01:06:08,785 --> 01:06:11,375 Είμαι πολύ πιο ευτυχισμένη τώρα που 'μαι νεκρή. 1004 01:06:14,040 --> 01:06:16,380 5 ΙΟΥΛΙΟΥ ΠΡΩΙ 1005 01:06:16,417 --> 01:06:17,997 Ουσιαστικά, "αγνοούμενη". 1006 01:06:18,836 --> 01:06:20,706 Σύντομα θα θεωρηθώ νεκρή. 1007 01:06:22,215 --> 01:06:23,345 Εξαφανισμένη. 1008 01:06:24,300 --> 01:06:27,550 Και αυτός ο τεμπέλης, ψεύτης, άπιστος, ανίδεος άντρας μου... 1009 01:06:27,595 --> 01:06:30,885 ...θα πάει φυλακή για τον φόνο μου. 1010 01:06:32,183 --> 01:06:34,733 Ο Νικ Νταν πήρε την περηφάνια και την αξιοπρέπειά μου... 1011 01:06:34,769 --> 01:06:37,269 ...την ελπίδα και τα χρήματα μου. 1012 01:06:37,313 --> 01:06:40,903 Έπαιρνε συνέχεια από μένα, ώσπου δεν υπήρχα πια. 1013 01:06:40,942 --> 01:06:45,202 Αυτό είναι δολοφονία. Η τιμωρία ας είναι αντάξια του εγκλήματος. 1014 01:06:45,780 --> 01:06:48,780 Για να στήσεις έναν πειστικό φόνο, πρέπει να 'χεις πειθαρχία. 1015 01:06:52,995 --> 01:06:55,995 Πλησιάζεις την ηλίθια της γειτονιάς. 1016 01:06:59,544 --> 01:07:02,714 Ακούς τις λεπτομέρειες της βαρετής ζωής της. 1017 01:07:03,089 --> 01:07:06,679 Και την κατακλύζεις με ιστορίες για τον βίαιο χαρακτήρα του άντρα σου. 1018 01:07:07,802 --> 01:07:10,102 Δημιουργείς κρυφά οικονομικά προβλήματα. 1019 01:07:10,346 --> 01:07:13,516 Πιστωτικές, ίσως διαδικτυακός τζόγος. 1020 01:07:16,144 --> 01:07:18,354 Με τη βοήθεια του αδαούς... 1021 01:07:18,396 --> 01:07:20,396 ...αυξάνεις την ασφάλεια ζωής σου. 1022 01:07:22,108 --> 01:07:25,278 Αγοράζεις ένα αμάξι διαφυγής. Από κάποια μάντρα. 1023 01:07:25,319 --> 01:07:28,609 Συνηθισμένο και φτηνό. Πληρώνεις με μετρητά. 1024 01:07:29,073 --> 01:07:31,376 Πρέπει να πλασάρεις τον εαυτό σου με τέτοιο τρόπο... 1025 01:07:31,389 --> 01:07:33,703 ...ώστε να θρηνήσουν πράγματι τον χαμό σου. 1026 01:07:33,745 --> 01:07:36,715 Και αυτή η χώρα τις λατρεύει τις εγκύους. 1027 01:07:37,039 --> 01:07:40,039 Λες και είναι κάτι το δύσκολο ν' ανοίξεις τα πόδια σου. 1028 01:07:40,084 --> 01:07:41,384 Ξέρετε τι είναι δύσκολο; 1029 01:07:41,878 --> 01:07:43,838 Να προσποιηθείς μια εγκυμοσύνη. 1030 01:07:43,880 --> 01:07:46,050 Πρώτα, αδειάζεις την τουαλέτα. 1031 01:07:47,759 --> 01:07:50,509 Προσκαλείς εκείνη την έγκυο ηλίθια στο σπίτι σου... 1032 01:07:50,553 --> 01:07:53,063 ...και την ποτίζεις λεμονάδα. 1033 01:07:58,227 --> 01:08:00,397 Κλέβεις τα ούρα της ηλίθιας εγκύου. 1034 01:08:02,607 --> 01:08:04,107 Έτοιμη. 1035 01:08:04,150 --> 01:08:08,110 Η εγκυμοσύνη είναι πια, μέρος του νόμιμου ιατρικού σου φακέλου. 1036 01:08:14,619 --> 01:08:15,949 Χαρούμενη επέτειο. 1037 01:08:18,623 --> 01:08:23,293 Περιμένεις τον ανίδεο άντρα σου να ξεκινήσει τη μέρα του. 1038 01:08:24,754 --> 01:08:26,214 Φεύγει. 1039 01:08:26,255 --> 01:08:28,415 Και το ρολόι δουλεύει. 1040 01:08:29,592 --> 01:08:32,092 Στήνεις προσεκτικά τη σκηνή του εγκλήματος... 1041 01:08:32,762 --> 01:08:36,772 ...με αρκετά λάθη ώστε να κινήσεις τις υποψίες. 1042 01:08:38,184 --> 01:08:40,144 Πρέπει να αιμορραγήσεις. 1043 01:08:40,478 --> 01:08:41,492 Πολύ. 1044 01:08:42,105 --> 01:08:43,775 Πάρα πολύ. 1045 01:08:47,110 --> 01:08:48,940 Αιμορραγία από τραύμα στο κεφάλι. 1046 01:08:49,612 --> 01:08:52,112 Αιμορραγία σε σκηνή εγκλήματος. 1047 01:08:55,118 --> 01:08:58,118 Πρέπει να καθαρίσεις απρόσεκτα, όπως θα 'κανε εκείνος. 1048 01:08:58,996 --> 01:09:01,496 Καθαρίζεις και αιμορραγείς. Αιμορραγείς και καθαρίζεις. 1049 01:09:02,125 --> 01:09:04,715 Και αφήνεις κάτι μικρό πίσω. 1050 01:09:05,378 --> 01:09:07,128 Φωτιά τον Ιούλιο; 1051 01:09:08,673 --> 01:09:11,053 Και επειδή είσαι εσύ, δε σταματάς εκεί. 1052 01:09:11,467 --> 01:09:13,677 Χρειάζεσαι ένα ημερολόγιο. 1053 01:09:13,719 --> 01:09:16,639 Το λιγότερο τριακόσιες εγγραφές για την "ιστορία" του Νικ και της Έιμι. 1054 01:09:17,306 --> 01:09:19,596 Ξεκινάς με την παραμυθένια αρχή. 1055 01:09:19,642 --> 01:09:21,942 Αυτά είναι αλήθεια. Και είναι σημαντικά. 1056 01:09:21,978 --> 01:09:23,978 Θες να 'ναι συμπαθείς ο Νικ και η Έιμι. 1057 01:09:24,313 --> 01:09:26,943 Μετά, επινοείς. 1058 01:09:26,983 --> 01:09:29,783 Τις σπατάλες. Την κακοποίηση. Τον φόβο. 1059 01:09:29,819 --> 01:09:32,779 Την απειλή της βίας. 1060 01:09:32,822 --> 01:09:34,782 Και ο Νικ νόμιζε ότι αυτός ήταν ο συγγραφέας. 1061 01:09:35,491 --> 01:09:36,781 Το καις όσο πρέπει. 1062 01:09:38,619 --> 01:09:40,499 Σιγουρεύεσαι ότι θα το βρουν οι μπάτσοι. 1063 01:09:44,208 --> 01:09:45,458 ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΤΡΙΤΟ 1064 01:09:45,501 --> 01:09:48,551 Τέλος, τιμάς την παράδοση μ' ένα ξεχωριστό κυνήγι θησαυρού. 1065 01:09:51,174 --> 01:09:52,174 5 ΙΟΥΛΙΟΥ ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1066 01:09:52,216 --> 01:09:53,926 Κι αν τα κάνω όλα αυτά σωστά, όλοι θα μισήσουν τον Νικ... 1067 01:09:53,968 --> 01:09:56,678 ...για τον φόνο της όμορφης, εγκύου γυναίκας του. 1068 01:09:56,721 --> 01:09:59,351 Και μετά την αναταραχή, όταν θα 'μαι έτοιμη... 1069 01:09:59,390 --> 01:10:03,940 ...θα πέσω στο νερό με μια χούφτα χάπια και μια τσέπη γεμάτη πέτρες. 1070 01:10:03,978 --> 01:10:06,768 Κι όταν βρουν το πτώμα μου, θα ξέρουν... 1071 01:10:06,814 --> 01:10:10,114 ...ότι ο Νικ Νταν πέταξε την αγαπημένη του σαν σκουπίδι. 1072 01:10:10,151 --> 01:10:12,491 Κι εκείνη έπλεε πέρα απ' όλες τις άλλες... 1073 01:10:12,528 --> 01:10:15,858 ...κακοποιημένες, ανεπιθύμητες, άβολες γυναίκες. 1074 01:10:17,241 --> 01:10:19,201 Και τότε θα πεθάνει κι ο Νικ. 1075 01:10:20,078 --> 01:10:21,948 Ο Νικ κι η Έιμι θα χαθούν. 1076 01:10:21,996 --> 01:10:24,116 Αλλά πάλι, δεν υπήρξαμε ποτέ πραγματικά. 1077 01:10:24,165 --> 01:10:27,385 Ο Νικ αγαπούσε ένα κορίτσι που προσποιούμουν ότι ήμουν. 1078 01:10:27,418 --> 01:10:28,258 "Το Τέλειο Κορίτσι". 1079 01:10:28,878 --> 01:10:32,718 Οι άντρες πάντα χρησιμοποιούν αυτό ως το απόλυτο κομπλιμέντο. 1080 01:10:32,757 --> 01:10:33,717 "Είναι τέλειο κορίτσι". 1081 01:10:34,884 --> 01:10:37,474 Το "Τέλειο Κορίτσι" είναι καυτό. Το "Τέλειο Κορίτσι" είναι "in". 1082 01:10:37,512 --> 01:10:38,672 Το "Τέλειο Κορίτσι" έχει πλάκα. 1083 01:10:38,846 --> 01:10:41,346 Το "Τέλειο Κορίτσι" δε θυμώνει ποτέ με τον άντρα της. 1084 01:10:41,390 --> 01:10:44,020 Μόνο χαμογελά μ' έναν λυπημένο, αγαπησιάρικο τρόπο... 1085 01:10:44,685 --> 01:10:47,645 ...και προσφέρει το στόμα της για πίπα. 1086 01:10:47,688 --> 01:10:49,688 Της αρέσει ό,τι αρέσει και σ' εκείνον. 1087 01:10:49,732 --> 01:10:53,192 Αυτός είναι "χίπστερ" που λατρεύει τα φετίχ μάνγκα. 1088 01:10:54,237 --> 01:10:57,527 Αν του αρέσει το "Girls Gone Wild", εκείνη συχνάζει στο εμπορικό κέντρο... 1089 01:10:57,573 --> 01:11:01,373 ...μιλάει για μπάλα και τρώει τηγανητές φτερούγες κοτόπουλου. 1090 01:11:01,411 --> 01:11:05,001 Όταν γνώρισα τον Νικ Νταν, ήξερα ότι ήθελε το "Τέλειο Κορίτσι". 1091 01:11:05,039 --> 01:11:07,709 Και για εκείνον, το παραδέχομαι, ήμουν πρόθυμη να προσπαθήσω. 1092 01:11:07,750 --> 01:11:09,750 Αποτρίχωσα το πράμα μου. 1093 01:11:10,420 --> 01:11:13,550 Έπινα μπίρες από κουτάκι κι έβλεπα ταινίες με τον Άνταμ Σάντλερ. 1094 01:11:13,798 --> 01:11:18,588 Έτρωγα κρύα πίτσα χωρίς να παχύνω. Του 'παιρνα πίπες αρκετά τακτικά. 1095 01:11:19,929 --> 01:11:21,259 Ζούσα τη στιγμή. 1096 01:11:21,556 --> 01:11:23,821 Ήμουν "in". 1097 01:11:24,725 --> 01:11:26,765 Δε λέω ότι δεν απόλαυσα τίποτα. 1098 01:11:27,603 --> 01:11:30,903 Ο Νικ έβγαλε από μέσα μου πράγματα που δεν ήξερα ότι υπήρχαν. 1099 01:11:30,940 --> 01:11:34,240 Μια ελαφρότητα, ένα χιούμορ, μια άνεση. 1100 01:11:34,277 --> 01:11:37,197 Όμως εγώ τον έκανα πιο έξυπνο. Πιο "αιχμηρό". 1101 01:11:37,238 --> 01:11:40,868 Τον ενέπνευσα ν' ανέβει στο επίπεδό μου. 1102 01:11:40,908 --> 01:11:44,788 Έφτιαξα τον άντρα των ονείρων μου. 1103 01:11:44,829 --> 01:11:46,959 5 ΙΟΥΛΙΟΥ ΔΕΚΑ ΩΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1104 01:11:46,998 --> 01:11:49,918 Ήμασταν ευτυχισμένοι προσποιούμενοι άλλα ζευγάρια. 1105 01:11:49,959 --> 01:11:51,789 Ήμασταν το πιο ευτυχισμένο ζευγάρι. 1106 01:11:53,421 --> 01:11:56,421 Τι νόημα έχει να 'μαστε μαζί, αν δεν είμαστε οι πιο ευτυχισμένοι; 1107 01:11:57,091 --> 01:11:59,301 Όμως ο Νικ τεμπέλιασε. 1108 01:11:59,343 --> 01:12:01,553 Έγινε κάποιος που δεν ήθελα ποτέ να παντρευτώ. 1109 01:12:01,596 --> 01:12:04,766 Περίμενε στ' αλήθεια να τον αγαπώ χωρίς όρους. 1110 01:12:05,433 --> 01:12:09,943 Μετά μ' έσυρε, άφραγκη, στο κέντρο αυτής της μεγάλης χώρας... 1111 01:12:09,979 --> 01:12:14,979 ...και βρήκε ένα καινούργιο, νεότερο, πιο γαμάτο "Τέλειο Κορίτσι". 1112 01:12:17,320 --> 01:12:21,393 Λέτε να τον άφηνα να με καταστρέψει και να γίνει πιο ευτυχισμένος από ποτέ; 1113 01:12:21,991 --> 01:12:23,661 Με τίποτα. 1114 01:12:24,035 --> 01:12:25,835 Δε θα κερδίσει. 1115 01:12:36,172 --> 01:12:40,132 Ο γλυκός, χαριτωμένος, προσγειωμένος άντρας μου απ' το Μιζούρι. 1116 01:12:42,553 --> 01:12:45,013 Έπρεπε να μάθει. 1117 01:12:45,723 --> 01:12:48,353 Οι μεγάλοι δουλεύουν για πράγματα. 1118 01:12:48,893 --> 01:12:50,853 Οι μεγάλοι πληρώνουν. 1119 01:12:52,230 --> 01:12:54,820 Οι μεγάλοι υφίστανται τις συνέπειες. 1120 01:12:58,319 --> 01:12:59,529 Περίμενε. 1121 01:12:59,904 --> 01:13:04,374 Θέλω είκοσι δεύτερα χωρίς να με κρίνεις, να με διακόψεις ή να θυμώσεις. 1122 01:13:11,332 --> 01:13:13,292 Αυτά είναι απ' τις πιστωτικές; 1123 01:13:13,334 --> 01:13:16,504 Πού αποθηκεύεις πράγματα για την πέμπτη επέτειο; 1124 01:13:16,546 --> 01:13:17,336 Σε ξύλο. 1125 01:13:17,380 --> 01:13:20,510 - Σε ξύλινο σπιτάκι. - Στο δικό μου ξύλινο σπιτάκι. 1126 01:13:20,550 --> 01:13:23,050 Η καταραμένη σκύλα. 1127 01:13:24,887 --> 01:13:26,217 - Νόμιζα... - Δεν πειράζει. 1128 01:13:26,264 --> 01:13:27,724 Κι εγώ αυτό θα νόμιζα. 1129 01:13:31,185 --> 01:13:34,185 - Τι είναι αυτό το δώρο; - Δεν ξέρω. 1130 01:13:34,230 --> 01:13:36,190 Ας δούμε. 1131 01:13:42,780 --> 01:13:44,728 "Αγαπημένε μου σύζυγε, ξέρω ότι νομίζεις..." 1132 01:13:44,741 --> 01:13:46,700 "...πως κινείσαι στον κόσμο αόρατος". 1133 01:13:46,743 --> 01:13:50,253 "Μην το πιστεύεις αυτό. Ξέρω πού ήσουν και ξέρω πού πας". 1134 01:13:53,708 --> 01:13:55,676 "Γι' αυτήν την επέτειο, κανόνισα ένα ταξίδι". 1135 01:13:55,689 --> 01:13:57,668 "Ακολούθησε το ποτάμι, επάνω". 1136 01:13:57,712 --> 01:14:00,422 "Κάθισε και χαλάρωσε, επειδή έχεις τελειώσει". 1137 01:14:00,465 --> 01:14:04,095 - Τι είναι το "επάνω στο ποτάμι"; - Η φυλακή. 1138 01:14:04,135 --> 01:14:07,725 - Θεότρελη σκύλα. - Αυτό είναι, λοιπόν. 1139 01:14:07,764 --> 01:14:11,594 - Με παγιδεύει για τον φόνο της. - Παντρεύτηκες μια ψυχοπαθή. 1140 01:14:11,781 --> 01:14:16,118 Το πρωί της επετείου μας θα της ζητούσα διαζύγιο. 1141 01:14:17,036 --> 01:14:18,245 Δεν άντεχα άλλο. 1142 01:14:18,245 --> 01:14:20,400 Δεν μπορούσα να προσποιούμαι άλλον έναν χρόνο, άλλη μια μέρα. 1143 01:14:20,443 --> 01:14:22,703 - Τι έγινε; - Πριν πω οτιδήποτε, μου είπε... 1144 01:14:22,737 --> 01:14:26,117 "Θέλω να πας κάπου και να σκεφτείς για τον γάμο μας." 1145 01:14:26,157 --> 01:14:28,737 - Το 'ξερε ότι θα πήγαινα στην παραλία. - Και δε θα 'χες άλλοθι. 1146 01:14:28,785 --> 01:14:31,005 Το σκηνοθέτησε άψογα. 1147 01:14:31,287 --> 01:14:34,957 Ήξερε ακριβώς τι θα 'κανα. Κι εγώ το 'κανα. 1148 01:14:34,999 --> 01:14:36,632 Πήγα στην παραλία, και σκεφτόμουν για τον γάμο μας. 1149 01:14:36,645 --> 01:14:38,289 Και αποφάσισα ότι ήθελα διαζύγιο. 1150 01:14:38,336 --> 01:14:41,126 - Κι όταν γύρισες σπίτι... - Είχε εξαφανιστεί. 1151 01:14:41,756 --> 01:14:44,256 - Ηλίθιε! - Είναι καλή. 1152 01:14:45,259 --> 01:14:49,599 Βαθιά μέσα μου ανακουφίστηκα όταν συνειδητοποίησα ότι είχε εξαφανιστεί. 1153 01:14:53,976 --> 01:14:55,686 Κούκλες Παντς και Τζούντι. 1154 01:14:58,689 --> 01:15:01,779 Αν θυμάσαι, ξυλοκοπάει την Τζούντι και σκοτώνει το μωρό. 1155 01:15:01,818 --> 01:15:02,938 Εγώ είμαι ο Παντς. 1156 01:15:03,945 --> 01:15:06,502 Το ξέραμε αυτό, Έιμι, τι θέλεις να πεις; 1157 01:15:07,115 --> 01:15:09,955 Το Μιζούρι έχει θανατική ποινή; 1158 01:15:14,330 --> 01:15:18,670 6 ΙΟΥΛΙΟΥ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1159 01:15:19,877 --> 01:15:23,087 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2012 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ; 1160 01:15:23,131 --> 01:15:24,341 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ; 1161 01:15:26,050 --> 01:15:27,680 Παρατάω Αμάξι ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ; 1162 01:15:29,303 --> 01:15:30,723 Μέρη για να παρατήσω τ' αμάξι 1163 01:15:36,853 --> 01:15:38,273 Γεια σου, γειτόνισσα. 1164 01:15:39,147 --> 01:15:41,567 Εβδομάδες έχει να μείνει δίπλα κάποιος καλός. 1165 01:15:42,150 --> 01:15:44,780 Δεν ξέρω πόσο καλή είμαι. 1166 01:15:44,819 --> 01:15:47,949 Αν δεν έχεις κάνα πύθωνα και δε βάζεις "death metal" τα ξημερώματα... 1167 01:15:47,989 --> 01:15:50,029 ...σίγουρα θα γίνουμε οι καλύτερες φίλες. 1168 01:15:50,074 --> 01:15:53,794 - Εντάξει. Χαίρω πολύ. - Με λένε Γκρέτα. 1169 01:15:54,412 --> 01:15:55,702 Νάνσι. 1170 01:15:55,747 --> 01:15:57,887 Πας για καφέ; Να 'ρθω και εγώ; 1171 01:15:57,887 --> 01:15:59,167 Λυπάμαι. Δεν μπορώ. 1172 01:15:59,208 --> 01:16:03,142 - Έχω δουλειά. - Εντάξει. Τα λέμε! 1173 01:16:03,392 --> 01:16:04,335 Εντάξει. 1174 01:16:16,601 --> 01:16:20,151 7 ΙΟΥΛΙΟΥ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1175 01:16:50,885 --> 01:16:56,145 Έλα, λοιπόν. Δείξε μου το γλυκό χαμόγελο του Νίκι. 1176 01:16:57,934 --> 01:16:59,814 Καθίκι. 1177 01:17:13,908 --> 01:17:15,348 8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2012 ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1178 01:17:19,539 --> 01:17:21,329 Νάνσι. 1179 01:17:26,462 --> 01:17:28,672 Πάλι κάνει ζέστη σήμερα. 1180 01:17:30,925 --> 01:17:32,795 Λοιπόν, από πού είσαι; 1181 01:17:33,302 --> 01:17:34,472 Άσε με να μαντέψω. 1182 01:17:37,557 --> 01:17:38,387 Απ' τη Νεμπράσκα. 1183 01:17:40,810 --> 01:17:42,020 Απ' τη Νέα Ορλεάνη. 1184 01:17:45,481 --> 01:17:49,821 - Σας πληροφορώ ότι είμαι ειδικός στα λάδια. - Είμαι σίγουρη. 1185 01:17:49,861 --> 01:17:52,491 Λοσιόν και κρέμες. Αλοιφές. 1186 01:17:53,197 --> 01:17:57,157 - Δε θα 'θελα να κάνετε σημάδια. - Πολύ γλυκός. 1187 01:17:57,994 --> 01:18:00,664 Εντάξει. Ξέρεις πού θα 'μαι. 1188 01:18:03,541 --> 01:18:05,921 Βλέπω ότι έχουμε το ίδιο γούστο στους άντρες. 1189 01:18:07,670 --> 01:18:09,880 Χτύπησα στο ντουλάπι του μπάνιου. 1190 01:18:09,922 --> 01:18:13,012 Καλύτερα να μην τον κρύβεις. 1191 01:18:14,051 --> 01:18:15,391 Άσε με να μαντέψω. 1192 01:18:15,428 --> 01:18:19,348 Ήθελε να δει τον μεγάλο αγώνα κι εσύ δεν το βούλωνες. 1193 01:18:19,599 --> 01:18:22,479 Μπα... Δε φαίνεσαι να μιλάς πολύ. 1194 01:18:22,518 --> 01:18:23,478 Κατάλαβα. 1195 01:18:23,519 --> 01:18:25,979 Τον έπιασες να τρίβεται με μια τσουλίτσα... 1196 01:18:26,022 --> 01:18:27,732 ...και σου ζήτησε συγγνώμη με μπουνιά. 1197 01:18:30,401 --> 01:18:31,415 Χειρότερο. 1198 01:18:31,527 --> 01:18:32,527 Χειρότερο; 1199 01:18:33,362 --> 01:18:37,032 Πήγα στο μπαρ που δουλεύει για να του κάνω έκπληξη. 1200 01:18:37,075 --> 01:18:41,795 Κι εκείνος βγήκε μ' ένα κορίτσι που δεν έπρεπε να 'ναι σε μπαρ. 1201 01:18:44,749 --> 01:18:46,749 Το πρώτο βράδυ που γνωριστήκαμε... 1202 01:18:47,043 --> 01:18:51,213 ...περάσαμε από έναν φούρνο την ώρα που παρέδιδαν ζάχαρη άχνη. 1203 01:18:52,048 --> 01:18:54,378 Και είχε γεμίσει ο αέρας, ήταν παντού. 1204 01:18:54,425 --> 01:18:56,715 Μια καταιγίδα από άχνη ζάχαρη. 1205 01:18:56,761 --> 01:18:58,891 Και πριν με φιλήσει... 1206 01:18:58,930 --> 01:19:01,060 ...έσκυψε... 1207 01:19:02,558 --> 01:19:04,808 ...κι έκανε αυτό. 1208 01:19:15,488 --> 01:19:17,988 - Και μάντεψε. - Τι; 1209 01:19:18,032 --> 01:19:19,742 Έκανε ακριβώς το ίδιο και μ' εκείνη. 1210 01:19:23,955 --> 01:19:27,005 Είναι ό,τι πιο αηδιαστικό έχω ακούσει. 1211 01:19:27,041 --> 01:19:28,751 Ευχαριστώ. 1212 01:19:43,474 --> 01:19:45,104 Ευχαριστώ πολύ. 1213 01:19:51,899 --> 01:19:54,189 Ωραία, γίναμε είδηση σ' όλη την επικράτεια. 1214 01:19:54,527 --> 01:19:58,607 9 ΙΟΥΛΙΟΥ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1215 01:20:09,792 --> 01:20:12,922 Είναι διαδικασία έφεσης. Θα επιχειρήσουμε να τους συγκινήσουμε. 1216 01:20:12,962 --> 01:20:15,092 Ο κύριος Μπολτ; Ο Τάνερ Μπολτ; 1217 01:20:16,966 --> 01:20:20,676 Νικ Νταν. Καθόμουν δίπλα στο τηλέφωνο, φίλε μου. 1218 01:20:24,140 --> 01:20:27,270 - Συγγνώμη. - Δε με πιστεύεις; 1219 01:20:27,310 --> 01:20:30,600 Σε πιστεύω. Όμως είναι ό,τι πιο τρελό έχω ακούσει. 1220 01:20:30,646 --> 01:20:33,976 Μ' αρέσει. Όμως για σένα δεν είναι καλό. 1221 01:20:34,650 --> 01:20:37,950 Πάντως πρέπει να την παραδεχτείς τη γυναίκα σου, έτσι δεν είναι; 1222 01:20:37,987 --> 01:20:39,607 - Με διώχνεις γελώντας; - Όχι! 1223 01:20:39,655 --> 01:20:42,905 Πλάκα κάνεις; Είμαι μέσα, είμαι πολύ μέσα. 1224 01:20:42,950 --> 01:20:45,580 Ήρθες στον σωστό άνθρωπο. Αυτή είναι η δουλειά μου, Νικ. 1225 01:20:45,620 --> 01:20:49,040 Γι' αυτό παίρνω προκαταβολή εκατό χιλιάρικα. Κερδίζω δύσκολες υποθέσεις. 1226 01:20:49,082 --> 01:20:52,292 - Εκατό χιλιάρικα; - Κάτι θα σκεφτούμε. 1227 01:20:52,335 --> 01:20:56,175 Θα σου κάνω ειδική τιμή λόγω συζύγου ειδικής στην τέχνη της εκδίκησης. 1228 01:20:57,423 --> 01:20:59,093 Ποιο είναι το σχέδιο; 1229 01:20:59,133 --> 01:21:00,973 Τώρα είναι ο λόγος σου εναντίον του δικού της. 1230 01:21:01,010 --> 01:21:03,470 - Εκείνη λέει καλύτερη ιστορία. - Όχι, Νικ. 1231 01:21:03,513 --> 01:21:05,353 Λέει την τέλεια ιστορία. 1232 01:21:05,681 --> 01:21:08,981 Πρέπει να προετοιμάσουμε από σήμερα την υπεράσπισή σου, αν χρειαστεί. 1233 01:21:09,018 --> 01:21:11,348 Αν ακολουθήσουμε τη δική σου εκδοχή, δηλαδή την αλήθεια... 1234 01:21:12,313 --> 01:21:15,653 ...θα πρέπει ν' αλλάξουμε την εικόνα του κόσμου για την Έιμι. 1235 01:21:15,691 --> 01:21:17,941 Να μην τη βλέπουν σαν την "αγαπημένη της Αμερικής"... 1236 01:21:17,985 --> 01:21:21,315 ...αλλά σαν αυτό που είναι, δηλαδή μια πρώτης τάξεως υποκρίτρια. 1237 01:21:21,697 --> 01:21:25,657 Θα 'ναι τεράστια αλλαγή. Θέλουμε κι άλλες φωνές, εκτός απ' τη δική σου. 1238 01:21:25,701 --> 01:21:28,001 Θα υπάρχει κάποιος που να διέλυσε στο παρελθόν. 1239 01:21:28,037 --> 01:21:31,117 Είναι ένας τύπος απ' τη Νέα Υόρκη. Ο'Χάρα, Τόμι Ο'Χάρα. 1240 01:21:31,165 --> 01:21:33,495 Πριν οκτώ χρόνια του 'κανε μήνυση. 1241 01:21:33,543 --> 01:21:35,713 Αυτό θα το βρούμε εύκολα. 1242 01:21:36,295 --> 01:21:39,665 Ένας πρώην συμμαθητής, ο Ντέζι Κόλινς. 1243 01:21:39,715 --> 01:21:41,635 Είπε ότι την παρακολουθούσε. Μένει στο Σεν Λούις. 1244 01:21:42,885 --> 01:21:45,095 Πήγαινε να βρεις τον Τόμι. Εγώ θα φτιάξω το συμβόλαιο. 1245 01:21:49,392 --> 01:21:52,392 Σου το 'πα, ήρθες στον σωστό άνθρωπο. 1246 01:21:54,605 --> 01:21:55,855 Προφανώς. 1247 01:22:04,907 --> 01:22:06,071 Τόμι; 1248 01:22:08,703 --> 01:22:10,523 Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες. 1249 01:22:13,750 --> 01:22:15,420 Θα χρειαστείς ένα ποτό. 1250 01:22:17,378 --> 01:22:20,168 Είπε ότι άσκησες βία επάνω της. 1251 01:22:20,214 --> 01:22:23,184 Όχι, φίλε, είπε ότι τη βίασα. 1252 01:22:23,217 --> 01:22:25,587 Κακούργημα πρώτου βαθμού, βιασμός. 1253 01:22:26,304 --> 01:22:28,064 - Το 'κανες; - Εσύ το 'κανες; 1254 01:22:29,223 --> 01:22:31,273 Θα 'τρωγα από τριάντα χρόνια έως ισόβια. 1255 01:22:31,809 --> 01:22:33,389 - Δικάστηκες; - Όχι. 1256 01:22:33,436 --> 01:22:35,596 Φαίνομαι σαν να "καλοπέρασα" στη φυλακή; 1257 01:22:35,646 --> 01:22:37,114 Δήλωσα ένοχος για σεξουαλική επίθεση. 1258 01:22:37,127 --> 01:22:38,606 Και πήρα αναστολή. 1259 01:22:38,983 --> 01:22:40,693 Κάτι είναι κι αυτό. 1260 01:22:40,735 --> 01:22:42,135 Είμαι άνεργος εδώ κι οχτώ χρόνια... 1261 01:22:42,153 --> 01:22:44,703 ...επειδή πρέπει ν' αναφέρω "σεξουαλικός παραβάτης" στις αιτήσεις. 1262 01:22:44,739 --> 01:22:47,699 Είμαι σε λίστα παρακολούθησης, επειδή έχω καταχωρηθεί ως βίαιος. 1263 01:22:47,742 --> 01:22:51,082 Έχω να βγω ραντεβού δέκα χρόνια, επειδή αν με "γκουγκλάρει" καμία... 1264 01:22:52,997 --> 01:22:54,957 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 1265 01:22:55,249 --> 01:22:58,379 Γνώρισα την Έιμι σ' ένα πάρτι. 1266 01:22:58,419 --> 01:23:00,049 Ταιριάζουμε. Είναι τέλεια. 1267 01:23:00,088 --> 01:23:02,418 Είναι όμορφη, έξυπνη, πολυδιαβασμένη... 1268 01:23:02,465 --> 01:23:04,765 ...έχει έναν κώλο σαν εικοσάχρονη χορεύτρια. 1269 01:23:04,801 --> 01:23:06,591 Σκέφτηκα... "Κάποιο λάκκο έχει η φάβα". 1270 01:23:06,636 --> 01:23:09,806 Σε λίγους μήνες, κατάλαβα. Δε θα 'ταν εύκολο. 1271 01:23:10,473 --> 01:23:13,483 Στα κορίτσια αρέσει να μας διορθώνουν, όμως η Έιμι... 1272 01:23:13,518 --> 01:23:16,978 Με "κατέλαβε". Έγινα η δουλειά της. 1273 01:23:17,021 --> 01:23:20,821 Πήγαινε πολύ. Έβγαινε και μου αγόραζε γραβάτες. 1274 01:23:20,858 --> 01:23:23,108 Και είχαμε πολλούς καβγάδες γι' αυτό. 1275 01:23:23,152 --> 01:23:25,912 Γραβάτες. Όλο αυτό έγινε... 1276 01:23:25,947 --> 01:23:29,737 - Και τη χώρισες. - Όχι, απλώς έκανα λίγο πίσω. 1277 01:23:29,784 --> 01:23:32,584 Της έδωσα λίγο χώρο. Τίποτα σπουδαίο, σωστά; 1278 01:23:32,620 --> 01:23:34,290 Έτσι νόμιζα. 1279 01:23:34,330 --> 01:23:36,620 Ένα βράδυ, ήρθε σπίτι μου... 1280 01:23:36,666 --> 01:23:37,926 ...μ' ένα μπουκάλι μπέρμπον... 1281 01:23:37,927 --> 01:23:39,586 ...και μουσική του αγαπημένου μου συγκροτήματος. 1282 01:23:39,627 --> 01:23:44,257 Σε δύο λεπτά μού 'χε κατεβάσει το παντελόνι, είχε γονατίσει και... 1283 01:23:44,298 --> 01:23:46,298 Με συγχωρείς... Είναι η γυναίκα σου. 1284 01:23:46,342 --> 01:23:48,182 - Το "κάνατε"; - Ναι. Το θέλαμε και οι δύο. 1285 01:23:48,219 --> 01:23:50,349 Πηδηχτήκαμε άγρια και ούρλιαζε. 1286 01:23:50,805 --> 01:23:53,145 Το επόμενο πρωί, μ' επισκέφτηκαν δύο μπάτσοι. 1287 01:23:53,474 --> 01:23:56,354 Η Έιμι είχε τραύματα που παρέπεμπαν σε βιασμό. 1288 01:23:56,394 --> 01:23:59,614 Σημάδια από δέσιμο στους καρπούς και το σπέρμα μου. 1289 01:23:59,647 --> 01:24:03,317 Φαινόταν σαν να την είχα δέσει στο κρεβάτι και να την είχα βιάσει. 1290 01:24:03,359 --> 01:24:06,609 Εγώ! Και μετά, μάντεψε τι βρήκαν. 1291 01:24:06,654 --> 01:24:08,704 Στο κεφαλάρι του κρεβατιού, μία σε κάθε πλευρά. 1292 01:24:09,073 --> 01:24:11,833 - Τις γραβάτες που δε φορούσες. - Την ξέρεις καλά τη γυναίκα σου. 1293 01:24:12,493 --> 01:24:14,333 - Την ξαναείδες; - Ναι. 1294 01:24:14,370 --> 01:24:15,890 Στην τηλεόραση, την περασμένη εβδομάδα. 1295 01:24:16,372 --> 01:24:17,928 Και είπα... "Η Έιμι..." 1296 01:24:17,952 --> 01:24:21,223 "Προβιβάστηκε από βιασμένη σε δολοφονημένη". 1297 01:24:25,673 --> 01:24:26,723 Το βλέπεις κι εσύ; 1298 01:24:28,092 --> 01:24:29,182 Μόλις μάθαμε... 1299 01:24:29,218 --> 01:24:32,048 Η Έιμι Έλιοτ Νταν ήταν όντως έγκυος όταν εξαφανίστηκε. 1300 01:24:32,555 --> 01:24:35,525 Κέλι Καπιτόνο, αυτό μου φέρνει εμετό. 1301 01:24:35,558 --> 01:24:38,518 Γιατί μια έγκυος, που κουβαλάει μέσα της μια ζωή... 1302 01:24:38,561 --> 01:24:40,021 ...κάνει τους άντρες κτήνη; 1303 01:24:40,062 --> 01:24:41,562 Έλεν, είναι κάτι σαν επιδημία. 1304 01:24:41,856 --> 01:24:44,066 Η τρίτη πιο συχνή αιτία θανάτου εγκύων... 1305 01:24:44,108 --> 01:24:46,528 ...είναι η δολοφονία απ' τον φίλο ή τον σύζυγο. 1306 01:24:46,569 --> 01:24:49,409 Ας μην ξεχάσουμε τη σύζυγο, ποτέ. 1307 01:24:49,447 --> 01:24:53,527 Απόψε καλωσορίζουμε την καλύτερη φίλη της Έιμι, τη Νόελ Χόθορν. 1308 01:24:53,576 --> 01:24:57,246 - Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Νόελ. - Εγώ ευχαριστώ, Έλεν. 1309 01:24:57,288 --> 01:24:58,828 Επίτρεψέ μου να πω... 1310 01:24:58,873 --> 01:25:02,423 ...ότι η Έιμι θα σε λάτρευε, και όλα όσα κάνεις για τις γυναίκες. 1311 01:25:02,460 --> 01:25:05,710 Σ' ευχαριστώ. Πες μας για τη φίλη σου, Νόελ. 1312 01:25:05,755 --> 01:25:08,265 Η Έιμι ήταν πολύ στοργική. 1313 01:25:08,299 --> 01:25:10,719 Δεν άκουσα ποτέ κάποιον να πει... 1314 01:25:10,760 --> 01:25:12,050 "Ήταν μια γκρινιάρα." 1315 01:25:14,555 --> 01:25:17,095 Ήταν όμορφη, έξυπνη και καλή. 1316 01:25:17,141 --> 01:25:19,231 Εμένα μου φαίνεται σαν πλούσια καριόλα. 1317 01:25:19,268 --> 01:25:21,898 Τι λες τώρα; Ο κόσμος τη λατρεύει. 1318 01:25:21,938 --> 01:25:24,318 Δεν ξέρω. Μου φαίνεται φαντασμένη. 1319 01:25:26,067 --> 01:25:28,567 Ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο, που παντρεύτηκε ένα άπληστο καθίκι. 1320 01:25:28,611 --> 01:25:29,781 Και πλήρωσε το απόλυτο τίμημα. 1321 01:25:29,821 --> 01:25:33,281 Το μόνο μυστικό ήταν ο άντρας της. Ποτέ δε γνωρίσαμε τον Νικ. 1322 01:25:33,324 --> 01:25:34,954 Ποτέ δε συστήθηκε. 1323 01:25:34,992 --> 01:25:38,452 - Γιατί αυτό, Νόελ; Εσύ τι νομίζεις; - Νομίζω ότι ξέρουμε το γιατί. 1324 01:25:39,247 --> 01:25:41,457 Επειδή είχε βίαιο χαρακτήρα. 1325 01:25:41,499 --> 01:25:44,209 - Είσαι λίγο σκληρή. - Έτσι είναι η ζωή, μωρό μου. 1326 01:25:44,252 --> 01:25:45,502 Ήξερε ότι θα τον καταλάβαινα. 1327 01:25:46,754 --> 01:25:48,064 Μη με παρεξηγείς. 1328 01:25:48,065 --> 01:25:49,974 Δε λέω ότι δεν πειράζει που τη σκότωσε. 1329 01:25:50,007 --> 01:25:53,467 Απλώς λέω ότι υπάρχουν συνέπειες. 1330 01:25:56,264 --> 01:25:59,064 Ήταν πολύ μόνη. 1331 01:25:59,100 --> 01:26:00,980 Και ήταν τόσο αθώα. 1332 01:26:01,018 --> 01:26:04,478 Είσαι καλή φίλη, Νόελ. Και είσαι καλή φίλη της εκπομπής. 1333 01:26:04,522 --> 01:26:05,772 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 1334 01:26:05,815 --> 01:26:07,579 Σε παρακαλώ, πες μου ότι κατάφερες τον Τάνερ Μπολτ. 1335 01:26:07,579 --> 01:26:09,106 Ο Τάνερ Μπολτ με κατάφερε. 1336 01:26:09,652 --> 01:26:12,952 Θα προσπαθήσω να δω τον Ντέζι Κόλινς στην επιστροφή. 1337 01:26:12,989 --> 01:26:14,949 Και, Γκο... 1338 01:26:14,991 --> 01:26:18,161 Η προκαταβολή του Τάνερ είναι εκατό χιλιάρικα. 1339 01:26:18,619 --> 01:26:20,039 Μόνο η προκαταβολή. 1340 01:26:20,455 --> 01:26:24,085 Έχω τα μισά σε οικονομίες. Και δυόμισι χιλιάρικα για συνταξιοδοτικό. 1341 01:26:24,125 --> 01:26:27,175 Πήρα έγκριση για δεύτερη υποθήκη στο σπίτι. Κάτι έχουμε. 1342 01:26:27,211 --> 01:26:28,542 Ευχαριστώ. 1343 01:26:29,714 --> 01:26:31,424 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 1344 01:26:31,466 --> 01:26:34,176 Ο Νικ έχει τον πατέρα του με Αλτσχάιμερ σε οίκο ευγηρίας. 1345 01:26:34,218 --> 01:26:36,348 Πόσες φορές τον επισκέφτηκε πέρυσι; Μία. 1346 01:26:37,472 --> 01:26:40,182 Η δίδυμη αδερφή του η Μάργκο είναι περίπτωση. 1347 01:26:40,224 --> 01:26:42,985 Οι δυο τους περνούσαν τις μέρες τους στο μπαρ που τους αγόρασε η Έιμι. 1348 01:26:43,186 --> 01:26:45,306 Και τι έκαναν, Λόρεν; Έπαιζαν το ζευγάρι; 1349 01:26:45,354 --> 01:26:46,484 Τι διάολο; 1350 01:26:46,522 --> 01:26:49,192 Τα δίδυμα αδέλφια, συχνά υποβοηθούν και υποθάλπουν. 1351 01:26:49,692 --> 01:26:51,893 Αν και δεν έχω εξετάσει ποτέ τον Νικ ή την αδελφή του... 1352 01:26:52,320 --> 01:26:54,410 ...φαίνονται να 'χουν μια πολύ στενή σχέση. 1353 01:26:54,739 --> 01:26:56,029 Είναι "διδυμομιξία". 1354 01:26:56,365 --> 01:26:59,025 Ανησυχητικά "στενή", Λόρεν. 1355 01:26:59,077 --> 01:27:01,117 Και κλείνουμε μ' ένα ερώτημα. 1356 01:27:01,162 --> 01:27:02,662 Ποια ηθική κατάπτωση... 1357 01:27:02,705 --> 01:27:05,040 ...επιτρέπει, μια όμορφη, ταλαντούχα... 1358 01:27:05,041 --> 01:27:07,375 ...ευγενική, έξυπνη, στοργική μητέρα... 1359 01:27:07,418 --> 01:27:11,168 ...να εξαφανιστεί, χωρίς ν' ακουστεί έστω και μια κραυγή; 1360 01:27:11,214 --> 01:27:12,214 Να πάρω ένα τσιγάρο; 1361 01:27:12,256 --> 01:27:16,046 Έιμι Έλιοτ Νταν, νοιαζόμαστε για σένα και δε θα ξεχάσουμε. 1362 01:27:16,552 --> 01:27:18,722 Και ξέρετε και τι άλλο δε θα ξεχάσουμε; 1363 01:27:18,763 --> 01:27:21,183 Το Μιζούρι δεν έχει καταργήσει την θανατική ποινή. 1364 01:27:21,224 --> 01:27:22,394 Αμήν. 1365 01:27:48,251 --> 01:27:50,541 Θέλω ν' αναφέρω κάποια παράξενη δραστηριότητα... 1366 01:27:50,586 --> 01:27:54,086 ...στο σπιτάκι του κήπου στην ιδιοκτησία της Μάργκο Νταν. 1367 01:27:59,095 --> 01:28:01,765 Αποκαλύφθηκε η εγκυμοσύνη; Αν όχι, κάλεσε το Tipline. 1368 01:28:05,435 --> 01:28:06,775 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ; 1369 01:28:42,305 --> 01:28:44,435 - Κύριε Νταν. - Κύριε Κόλινς. 1370 01:28:45,433 --> 01:28:48,483 Σε ξέρω. Σε είδα στο κέντρο εθελοντών. 1371 01:28:48,519 --> 01:28:50,269 Ήθελα να βοηθήσω. 1372 01:28:51,022 --> 01:28:52,772 Ελπίζω να μη σε πειράζει που 'ρθα. 1373 01:28:52,815 --> 01:28:55,855 Βρήκα τη διεύθυνσή σου απ' το γράμμα που έγραψες στη γυναίκα μου. 1374 01:28:56,778 --> 01:29:00,278 Η Έιμι κι εγώ πιστεύουμε στη χαμένη τέχνη της αλληλογραφίας. 1375 01:29:00,323 --> 01:29:04,163 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί κράτησες επαφή μετά... 1376 01:29:04,827 --> 01:29:06,117 ...απ' όλα αυτά. 1377 01:29:06,162 --> 01:29:08,582 Ήσασταν μαζί για δύο χρόνια στο σχολείο, έτσι δεν είναι; 1378 01:29:08,623 --> 01:29:10,793 Ήταν η πρώτη μου σοβαρή μου. 1379 01:29:10,833 --> 01:29:13,633 - Γιατί χωρίσατε; - Παράξενη ερώτηση αυτή. 1380 01:29:13,669 --> 01:29:16,839 - Της φέρθηκες άσχημα; Την απάτησες; - Πολύ αγενής ερώτηση. 1381 01:29:16,881 --> 01:29:18,631 Θα σου πω τι μου 'πε η Έιμι. 1382 01:29:18,674 --> 01:29:21,644 Σε παράτησε κι εσύ κατέρρευσες. 1383 01:29:21,677 --> 01:29:23,757 Την παρακολουθούσες, την απειλούσες... 1384 01:29:23,805 --> 01:29:25,986 ...αποπειράθηκες ν' αυτοκτονήσεις στο κρεβάτι της... 1385 01:29:25,986 --> 01:29:27,315 ...και σ' έκλεισαν σε ίδρυμα. 1386 01:29:27,350 --> 01:29:31,270 Η γυναίκα σου αγνοείται και εσύ έκανες τόσο δρόμο για να μου πεις αυτά; 1387 01:29:31,312 --> 01:29:33,522 Σκέφτηκα ότι ίσως υπάρχει κι άλλη πλευρά στην ιστορία. 1388 01:29:48,663 --> 01:29:51,673 ...η υπόθεση εξαφάνισης της Έιμι Έλιοτ Νταν. 1389 01:29:51,707 --> 01:29:53,542 Είναι η όμορφη, ξανθιά έμπνευση... 1390 01:29:53,543 --> 01:29:55,377 ...για τα παιδικά βιβλία "Απίθανη Έιμι". 1391 01:30:12,562 --> 01:30:15,862 Πάλι διαβάζεις αυτό το ημερολόγιο; Το ξέρεις πώς τελειώνει. 1392 01:30:15,898 --> 01:30:18,228 Μ' ενδιαφέρει. 1393 01:30:19,944 --> 01:30:21,904 "Θα με σκοτώσει". Τέλος. 1394 01:30:21,946 --> 01:30:24,066 Γιατί να το κάψει στο σπίτι του πατέρα του; 1395 01:30:24,115 --> 01:30:26,088 Επειδή είναι απόμερο και δε μένει κανείς εκεί. 1396 01:30:26,101 --> 01:30:28,085 Γιατί δε σιγουρεύτηκε ότι κάηκε; 1397 01:30:28,119 --> 01:30:31,079 Επειδή χτύπησε ο συναγερμός. Κι έφτασες γρήγορα. 1398 01:30:31,122 --> 01:30:33,502 Όλο αυτό μού φαίνεται ύποπτο. 1399 01:30:33,541 --> 01:30:35,581 Σαν τον φάκελο που έγραφε "Στοιχείο". 1400 01:30:35,626 --> 01:30:38,586 Έχεις ακούσει ποτέ, ότι η πιο απλή απάντηση είναι συχνά η σωστή; 1401 01:30:39,380 --> 01:30:43,220 - Ποτέ δεν ήταν αλήθεια αυτό. - Καληνύχτα. 1402 01:30:51,476 --> 01:30:54,396 10 ΙΟΥΛΙΟΥ ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1403 01:30:56,314 --> 01:30:58,234 Ο "Έλβις" ήρθε στο Μιζούρι. 1404 01:30:58,274 --> 01:31:00,404 Δόξα τω Θεώ. Έλα μέσα. 1405 01:31:00,443 --> 01:31:03,403 Πρέπει να ξέρεις ότι στην Έιμι αρέσει πολύ να δίνει μαθήματα. 1406 01:31:03,446 --> 01:31:05,906 - Να παίζει τον Θεό. - Τον Θεό της Παλαιάς Διαθήκης. 1407 01:31:05,948 --> 01:31:06,948 Συνέχισε. 1408 01:31:06,991 --> 01:31:08,681 Ανακάλυψε ότι την απατούσα με την Άντι... 1409 01:31:08,682 --> 01:31:10,371 ...κι αποφάσισε να μου δώσει ένα μάθημα. 1410 01:31:10,411 --> 01:31:12,291 Έστησε τον θάνατό της, και με παγίδεψε. 1411 01:31:12,330 --> 01:31:14,580 Αίμα στο σπίτι, πιστωτικές κάρτες, ασφάλεια ζωής. 1412 01:31:14,624 --> 01:31:15,907 Έφτιαξε αυτό το "Κυνήγι Θησαυρού". 1413 01:31:15,920 --> 01:31:17,214 Το "Κυνήγι Θησαυρού" είναι σημαντικό. 1414 01:31:17,251 --> 01:31:19,386 Μας πηγαίνει στα μέρη όπου την απάτησα. 1415 01:31:19,387 --> 01:31:20,921 Μου το χτυπάει. 1416 01:31:20,963 --> 01:31:24,763 Άφησε το πρώτο στοιχείο που έστειλε τους μπάτσους στο γραφείο μου... 1417 01:31:24,801 --> 01:31:27,301 ...ένα μέρος όπου, πολύ συχνά, εγώ κι η Άντι... 1418 01:31:27,345 --> 01:31:29,935 - Κι άφησε και ένα κόκκινο βρακάκι. - Αυτό φάνηκε πολύ άσχημο. 1419 01:31:29,972 --> 01:31:31,642 - Στοιχείο δύο. - Το σπίτι του πατέρα μου. 1420 01:31:31,682 --> 01:31:34,102 Άλλο ένα μέρος όπου εγώ κι η Άντι είχαμε επαφές. 1421 01:31:34,143 --> 01:31:35,483 - Στοιχείο τρία; - Το σπιτάκι του κήπου. 1422 01:31:35,520 --> 01:31:37,060 - Και εκεί επίσης... - Θεέ μου. 1423 01:31:37,105 --> 01:31:38,815 - Δεν είχαμε πολλές επιλογές. - Κάνα ξενοδοχείο; 1424 01:31:38,856 --> 01:31:41,396 - Θα το 'βλεπε στην πιστωτική. - Ας το 'βαζες στην κάρτα της Άντι. 1425 01:31:41,442 --> 01:31:42,782 Ο λογαριασμός της πάει στους γονείς της. 1426 01:31:42,819 --> 01:31:45,319 Νικ, Μάργκο, πάμε στο μικρό, καφέ σπίτι; 1427 01:31:45,363 --> 01:31:47,163 - Πού μας οδηγεί αυτό; - Στο σπίτι του πατέρα μου. 1428 01:31:47,198 --> 01:31:48,988 Αυτό είναι μπλε. 1429 01:31:50,284 --> 01:31:53,334 Μετά το διαζύγιο, όταν ο μπαμπάς είχε εξαφανιστεί... 1430 01:31:53,663 --> 01:31:57,923 ...έκανα ότι ήταν κατάσκοπος με το όνομα "Κύριος Καφές"... 1431 01:31:57,959 --> 01:31:59,794 ...που, για την ασφάλεια των παιδιών... 1432 01:31:59,795 --> 01:32:01,629 ...έπρεπε ν' αρνηθεί την ύπαρξή τους. 1433 01:32:01,671 --> 01:32:05,131 Δε μου το 'πες ποτέ αυτό. Το 'πες σ' αυτήν; 1434 01:32:05,174 --> 01:32:07,474 Έχουμε ενοχοποιητικό βρακί στο γραφείο σου. 1435 01:32:07,802 --> 01:32:10,182 Έχουμε ένα σωρό ακριβά πράγματα στο σπιτάκι του κήπου. 1436 01:32:11,305 --> 01:32:14,635 Τι στην ευχή υπάρχει στο σπίτι του πατέρα σου, Νικ; 1437 01:32:14,684 --> 01:32:17,654 - Να 'σαι ειλικρινής. - Δεν έχω ιδέα. 1438 01:32:24,819 --> 01:32:28,529 Ό,τι κι αν βρήκαν, σίγουρα θα 'ναι πολύ άσχημο. 1439 01:32:30,366 --> 01:32:32,616 Έχουμε πολλά ζόρικα θέματα. 1440 01:32:32,869 --> 01:32:35,959 Νικ, έχεις ιδέα τι σκέφτεται η Άντι; 1441 01:32:37,165 --> 01:32:38,738 Δεν έχουμε μιλήσει από την ολονυχτία. 1442 01:32:38,751 --> 01:32:40,335 Οι γονείς της; 1443 01:32:40,376 --> 01:32:41,956 - Όχι, είναι... - Κι άλλη πίεση. 1444 01:32:42,003 --> 01:32:45,263 Έχουμε μια πληγωμένη, νεαρή φιλενάδα, που, σύντομα, θα μιλήσει δημοσίως. 1445 01:32:45,298 --> 01:32:46,798 - Δε θα το κάνει. - Θα το κάνει. 1446 01:32:46,841 --> 01:32:48,551 Πάντα το κάνουν. Μην το παίρνεις προσωπικά. 1447 01:32:49,051 --> 01:32:51,221 Η Έιμι μάς έβαλε σε πολύ δύσκολη θέση. 1448 01:32:51,554 --> 01:32:53,854 Πρέπει να πούμε στην αστυνομία για την Άντι. 1449 01:32:53,890 --> 01:32:56,060 Αυτήν τη στιγμή, η Άντι σου δίνει άλλο ένα κίνητρο. 1450 01:32:56,893 --> 01:32:59,773 Πρέπει να πούμε και για το σπιτάκι. Πρέπει να τους προλάβουμε. 1451 01:32:59,812 --> 01:33:02,152 Όμως πρέπει να σε προειδοποιήσω για το τι θα συμβεί. 1452 01:33:02,732 --> 01:33:04,982 - Θα κυνηγήσουν τη Μάργκο. - Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 1453 01:33:05,026 --> 01:33:06,936 Είναι συνεργός σου. Σε βοήθησε να κρύψεις τα στοιχεία. 1454 01:33:06,986 --> 01:33:09,066 Πιθανότατα ξέρει ότι εσύ σκότωσες την Έιμι. 1455 01:33:11,741 --> 01:33:14,741 - Τι θα κάνουμε, λοιπόν; - Θα βρούμε την Έιμι. 1456 01:33:15,161 --> 01:33:17,501 Κάθε άλλη στρατηγική είναι άνευ ουσίας. 1457 01:33:17,538 --> 01:33:19,868 Έχω δύο πρώην των Μυστικών Υπηρεσιών, πολύ καλούς. 1458 01:33:19,916 --> 01:33:22,996 Θα τους το αναθέσω. Όμως από πού ν' αρχίσουν, Νικ; 1459 01:33:23,377 --> 01:33:24,497 Πού θα πήγαινε η Έιμι; 1460 01:33:26,672 --> 01:33:28,302 Δεν έχω ιδέα. 1461 01:33:32,762 --> 01:33:35,392 Κρατάμε σκορ; 1462 01:33:39,060 --> 01:33:42,230 Νόμιζα ότι θα μέναμε μακριά από άντρες για λίγο. 1463 01:33:42,271 --> 01:33:45,771 - Είναι καλός. - Επειδή θέλει να σε πηδήξει. 1464 01:33:47,402 --> 01:33:48,942 Ακόμα κλαίει για τον πρώην της; 1465 01:33:50,738 --> 01:33:53,408 Κι εκείνον τον απάτησαν. 1466 01:33:56,786 --> 01:33:59,656 Είμαστε τα πιο θλιβερά όντα σ' όλα τα Όζαρκς. 1467 01:33:59,705 --> 01:34:01,245 Δεν είμαι θλιμμένη. 1468 01:34:01,791 --> 01:34:04,591 - Είμαι θυμωμένη. - Έτσι μπράβο. 1469 01:34:04,627 --> 01:34:07,247 Εγώ παραλίγο να πεθάνω απ' το ποτό όταν με παράτησε η γυναίκα μου. 1470 01:34:07,296 --> 01:34:09,546 Εγώ θ' αυτοκτονούσα. Το πιστεύεις αυτό; 1471 01:34:09,590 --> 01:34:10,720 Μην του δώσεις αυτή την ικανοποίηση. 1472 01:34:10,758 --> 01:34:13,888 Θα πνιγόμουν στον Κόλπο του Μεξικού. 1473 01:34:13,928 --> 01:34:16,086 Θα μ' έτρωγαν οι λευκοί καρχαρίες. 1474 01:34:16,099 --> 01:34:18,268 Εκεί έχει ταυροκαρχαρίες, μις Νόλινς. 1475 01:34:18,307 --> 01:34:22,227 Γιατί να πεθάνω; Δεν είμαι εγώ το καθίκι. 1476 01:34:22,270 --> 01:34:24,730 Αυτό να το γράψεις σε κάνα μπλουζάκι. 1477 01:34:33,281 --> 01:34:35,661 Κυρία "Φραγκάτη". Είπες ότι είσαι ταπί. 1478 01:34:37,160 --> 01:34:38,450 Πολύ χοντρή δεσμίδα αυτή. 1479 01:34:40,246 --> 01:34:43,956 - Μονοδόλλαρα είναι. - Μονοδόλλαρα; Στριπτίζ κάνεις; 1480 01:34:44,751 --> 01:34:47,341 Σε ποιο κωλάδικο χορεύεις; 1481 01:34:48,463 --> 01:34:49,513 Πλάκα κάνουμε. 1482 01:34:50,298 --> 01:34:52,088 Δεν κάνετε πλάκα εσείς απ' τη Νέα Ορλεάνη; 1483 01:34:54,510 --> 01:34:57,470 Περιμένουμε τη σύλληψη του Νικ Νταν από στιγμή σε στιγμή. 1484 01:34:57,513 --> 01:34:59,373 Έχουμε αίμα στο σπίτι, τεράστια χρέη... 1485 01:34:59,374 --> 01:35:01,233 ...μια ανεπιθύμητη εγκυμοσύνη. 1486 01:35:01,267 --> 01:35:05,227 Και η Έιμι Έλιοτ Νταν, αγνοείται εδώ και πέντε μέρες... 1487 01:35:05,271 --> 01:35:07,361 ...και φωνάζει για δικαιοσύνη. 1488 01:35:08,191 --> 01:35:09,861 Επιστρέφουμε αμέσως. 1489 01:35:40,139 --> 01:35:43,809 11 ΙΟΥΛΙΟΥ ΕΞΙ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1490 01:36:02,161 --> 01:36:04,621 Ο Τάνερ θα σου πλασάρει μια πολύ κακή ιδέα. 1491 01:36:05,623 --> 01:36:08,253 - Θα βγεις στη Σάρον Σίμπερ αύριο. - Μπορεί να πάει πολύ άσχημα. 1492 01:36:08,292 --> 01:36:11,382 - Και θα της πεις για την Άντι. - Όχι. 1493 01:36:11,421 --> 01:36:13,474 Είναι πολύ κακή ιδέα. 1494 01:36:13,487 --> 01:36:15,551 Δεν έχεις νέα της εδώ και τρεις μέρες. 1495 01:36:15,591 --> 01:36:19,301 Είναι μια οπλισμένη βόμβα. Και θα πρέπει να πέσεις επάνω της. 1496 01:36:19,345 --> 01:36:21,885 - Όλοι θα με μισήσουν. - Και μετά θα σε συγχωρέσουν. 1497 01:36:21,931 --> 01:36:24,391 Ένας άντρας που παραδέχεται ότι είναι καθίκι στην τηλεόραση; 1498 01:36:24,434 --> 01:36:26,104 Όλοι θα ταυτιστούν μ' αυτό. 1499 01:36:27,520 --> 01:36:29,440 - Γιατί δεν κάνουμε μια δήλωση; - Πρέπει να σε δουν. 1500 01:36:29,480 --> 01:36:32,570 Οι εκπομπές της Σάρον έχουν δέκα εκατομμύρια θεατές. 1501 01:36:32,608 --> 01:36:35,108 Η τύπισσα είναι σταυροφόρος. Αν σε πάρει υπό την προστασία της... 1502 01:36:35,153 --> 01:36:37,041 Θα κάνει αληθινές ερωτήσεις. 1503 01:36:37,054 --> 01:36:38,953 Θα σε προετοιμάσω σαν να 'δινες κατάθεση στους μπάτσους. 1504 01:36:38,990 --> 01:36:41,620 - Τι να πεις, τι να μην πεις. - Σαν εκπαιδευμένη μαϊμού; 1505 01:36:41,659 --> 01:36:43,699 Σαν μια μαϊμού που δε θα της κάνουν θανατηφόρο ένεση. 1506 01:36:45,037 --> 01:36:48,497 Νικ, αυτή η υπόθεση εξαρτάται απ' τη γνώμη του κόσμου για σένα. 1507 01:36:48,541 --> 01:36:50,291 Και θα πρέπει να σε συμπαθήσουν. 1508 01:36:50,334 --> 01:36:54,174 Αν το κάνεις αυτό, θα πλησιάσεις εκατομμύρια ανθρώπους. 1509 01:36:55,339 --> 01:36:57,839 Ίσως θα 'πρεπε να πλησιάσω μόνο μία. 1510 01:37:08,144 --> 01:37:09,354 Γεια σου, μωρό μου. 1511 01:37:10,813 --> 01:37:12,403 Ένα λεπτό. 1512 01:37:22,658 --> 01:37:25,488 - Φεύγεις; - Όχι, απλώς καθαρίζω. 1513 01:37:25,536 --> 01:37:28,206 - Να μπούμε για να σε χαιρετήσουμε. - Θα 'ρθω πριν... 1514 01:37:28,247 --> 01:37:29,997 Θα σε βοηθήσουμε. 1515 01:37:36,172 --> 01:37:38,632 Ναι, πρέπει να καθαρίσεις τα πάντα. 1516 01:37:40,301 --> 01:37:43,011 Η Ντόροθι είναι πολύ ιδιότροπη. 1517 01:37:44,347 --> 01:37:47,637 Δεν μπορείς ν' αφήσεις πίσω ούτε μια κρεμάστρα. 1518 01:37:50,228 --> 01:37:51,688 Μη μείνει τίποτα ανάμεσα. 1519 01:37:54,315 --> 01:37:55,315 Μια κάλτσα... 1520 01:37:56,234 --> 01:37:59,034 ...ή εσώρουχα ή οτιδήποτε. 1521 01:38:03,866 --> 01:38:05,196 Έκανες καλή δουλειά. 1522 01:38:07,203 --> 01:38:09,333 Πού 'ναι τα λεφτά, γλυκιά μου; 1523 01:38:12,542 --> 01:38:14,172 Κοίτα κάτω απ' το φουστάνι της. 1524 01:38:15,545 --> 01:38:18,175 - Αυτός σ' έπεισε να το κάνεις αυτό; - Εγώ τον έπεισα. 1525 01:38:18,214 --> 01:38:20,224 Μόλις φύγετε, θα καλέσω την αστυνομία. 1526 01:38:20,716 --> 01:38:24,386 Τα γυαλιά σου είναι ψεύτικα. Τα μαλλιά σου είναι βαμμένα χάλια. 1527 01:38:24,429 --> 01:38:27,509 Λες ότι σε λένε Νάνσι, όμως τις μισές φορές δεν απαντάς. 1528 01:38:27,557 --> 01:38:30,017 Κρύβεσαι. Δεν ξέρω γιατί και δε με νοιάζει. 1529 01:38:30,059 --> 01:38:32,099 Όμως δεν πρόκειται να καλέσεις τους μπάτσους. 1530 01:38:32,437 --> 01:38:34,437 Και δε νομίζω ότι σ' έχουν χτυπήσει ξανά. 1531 01:38:40,737 --> 01:38:42,737 Θεέ μου. 1532 01:38:45,783 --> 01:38:48,583 Συγγνώμη, όμως τα χρειαζόμαστε αυτά τα λεφτά. 1533 01:38:48,619 --> 01:38:50,249 Στο μέλλον να 'σαι πιο προσεκτική. 1534 01:38:50,288 --> 01:38:52,458 Υπάρχουν και πολύ χειρότερα καθίκια από εμάς. 1535 01:39:27,241 --> 01:39:28,871 Συγγνώμη, δεν μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ. 1536 01:39:54,477 --> 01:39:56,437 12 ΙΟΥΛΙΟΥ ΕΠΤΑ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1537 01:39:56,479 --> 01:39:59,569 Δε σκότωσα τη γυναίκα μου. 1538 01:40:00,566 --> 01:40:03,856 Πες το ξανά. Όχι τόσο ξύλινα. 1539 01:40:03,903 --> 01:40:04,993 Δε σκότωσα τη γυναίκα μου. 1540 01:40:06,322 --> 01:40:07,242 Τι κάνεις; 1541 01:40:07,281 --> 01:40:09,561 Όποτε δείχνεις αλαζόνας ή ενοχλημένος ή αγχωμένος... 1542 01:40:09,562 --> 01:40:11,241 ...θα σου πετάω καραμέλες. 1543 01:40:11,285 --> 01:40:13,245 - Αυτό θα με χαλαρώσει; - Ας δοκιμάσουμε πάλι. 1544 01:40:13,287 --> 01:40:16,577 Κύριε Νταν, απ' ό,τι ξέρω, εσείς κι η σύζυγός σας είχατε προβλήματα. 1545 01:40:17,625 --> 01:40:21,585 Ναι, περάσαμε δύσκολα χρόνια. Έχασα και τη δουλειά μου... 1546 01:40:21,629 --> 01:40:22,629 Κι οι δυο τη χάσατε. 1547 01:40:25,341 --> 01:40:27,221 Χάσαμε τις δουλειές μας. 1548 01:40:27,260 --> 01:40:29,800 Έπρεπε να γυρίσω για να φροντίσω τη μητέρα μου... 1549 01:40:29,846 --> 01:40:32,386 ...που πέθαινε από καρκίνο και τον πατέρα μου, που... 1550 01:40:32,432 --> 01:40:33,762 Ο πατέρας σου είναι "καμένη γη". 1551 01:40:33,763 --> 01:40:35,892 Ας πούμε για τη μητέρα σου, για το πόσο δεμένοι ήσασταν. 1552 01:40:35,935 --> 01:40:37,095 Συνέχισε. 1553 01:40:37,145 --> 01:40:39,655 Για κάμποσο διάστημα, η κατάσταση ήταν τεταμένη. 1554 01:40:39,689 --> 01:40:42,603 Το "τεταμένη" υπονοεί ότι επίκειται έκρηξη. 1555 01:40:42,627 --> 01:40:43,210 Όχι. 1556 01:40:43,234 --> 01:40:45,654 Κάποια στιγμή, πήραμε λάθος δρόμο. 1557 01:40:46,487 --> 01:40:48,107 Είχα μια στιγμή αδυναμίας. 1558 01:40:48,156 --> 01:40:50,566 Αυτή η "στιγμή" σου κράτησε πάνω από δεκαπέντε μήνες. 1559 01:40:54,370 --> 01:40:56,460 Δε σεβάστηκα τη γυναίκα μου. 1560 01:40:57,123 --> 01:40:59,543 Και δε σεβάστηκα τον γάμο μου. 1561 01:41:00,001 --> 01:41:01,381 Και θα το μετανιώνω για πάντα. 1562 01:41:02,128 --> 01:41:02,958 Αυτό κάνει. 1563 01:41:03,004 --> 01:41:05,424 Μη φοβηθείς να παραστήσεις τον ανόητο σύζυγο, Νικ. 1564 01:41:05,465 --> 01:41:08,055 "Ήμουν ένας ηλίθιος, ένας χαμένος. Όλα τα 'κανα χάλια". 1565 01:41:08,092 --> 01:41:10,142 Το ξέρω. Αυτό που κάνουν γενικά οι άντρες. 1566 01:41:12,263 --> 01:41:13,313 Πώς νιώθεις; 1567 01:41:13,347 --> 01:41:16,557 Νιώθω καλά. Γκο, μου δίνεις αυτό το κουτί, παρακαλώ; 1568 01:41:16,976 --> 01:41:19,596 Είναι το δώρο της Έιμι για τα 33α γενέθλιά μου. 1569 01:41:19,645 --> 01:41:22,765 - Το σιχαίνεσαι αυτό το ρολόι. - Όχι, Γκο, τ' αγαπώ αυτό το ρολόι. 1570 01:41:22,815 --> 01:41:24,815 Όπως αγαπώ κι αυτήν τη γραβάτα. 1571 01:41:24,859 --> 01:41:27,989 Όπως αγαπώ και τη γυναίκα μου. 1572 01:41:58,351 --> 01:42:01,771 - Εσύ είσαι! - Εσύ είσαι. 1573 01:42:02,605 --> 01:42:04,605 Συγγνώμη. 1574 01:42:05,274 --> 01:42:06,614 Συγγνώμη. 1575 01:42:07,527 --> 01:42:09,527 Θεέ μου. 1576 01:42:09,570 --> 01:42:10,950 Την περασμένη εβδομάδα... 1577 01:42:11,447 --> 01:42:16,617 ...απείλησα να φύγω και είπε ότι θα με βρει και θα με σκοτώσει. 1578 01:42:16,953 --> 01:42:19,123 Έτσι, εξαφανίστηκα. 1579 01:42:20,289 --> 01:42:22,119 Έχασα το μωρό. 1580 01:42:22,625 --> 01:42:24,415 Δεν το είπα ούτε στους γονείς μου. 1581 01:42:24,460 --> 01:42:28,380 Ντρέπομαι πολύ και φοβάμαι. 1582 01:42:29,132 --> 01:42:30,302 Σε ψάχνει. 1583 01:42:30,967 --> 01:42:32,927 Ήρθε σπίτι μου πριν τρεις μέρες. 1584 01:42:32,969 --> 01:42:35,469 Με βρήκε απ' τα γράμματά μου. 1585 01:42:36,597 --> 01:42:37,807 Τα φύλαξες. 1586 01:42:38,391 --> 01:42:42,101 Ήξερα ότι υπάρχεις κι αυτό με κράτησε τα τελευταία χρόνια. 1587 01:42:42,145 --> 01:42:44,865 - Πάμε στην αστυνομία. Θα εξηγήσεις. - Δε μπορώ να εμφανιστώ τώρα. 1588 01:42:44,897 --> 01:42:47,977 Θα 'μαι ένας παρίας. Όλοι θα με μισήσουν. 1589 01:42:49,819 --> 01:42:52,109 Είναι κακό που θέλω να πάει ο Νικ φυλακή; 1590 01:42:52,155 --> 01:42:53,995 Πρέπει να πάει, γι' αυτό που έκανε. 1591 01:42:56,826 --> 01:43:00,326 Θα σε πάω στο σπίτι μου στη λίμνη. Είναι τελείως απομονωμένο. 1592 01:43:01,748 --> 01:43:04,958 - Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου; - Ξέρεις γιατί. 1593 01:43:05,001 --> 01:43:07,291 Με συγχωρείς. Σε ξέρω, έτσι δεν είναι; 1594 01:43:07,336 --> 01:43:08,719 Όχι. 1595 01:43:08,732 --> 01:43:10,126 Είσαι ένα απ' τα κορίτσια του Νόλαν, σωστά; 1596 01:43:10,173 --> 01:43:13,053 Όχι, είμαστε απ' το Γουίνιπεγκ. Μας συγχωρείτε. 1597 01:43:13,092 --> 01:43:13,972 Πρέπει να φύγουμε. 1598 01:43:14,010 --> 01:43:15,090 Μια στιγμή. 1599 01:43:15,678 --> 01:43:18,928 Η Μπόνι ήταν. Θα της τηλεφωνήσω αργότερα. 1600 01:43:18,973 --> 01:43:20,853 Τάνερ, χαίρομαι που σε βλέπω. 1601 01:43:21,142 --> 01:43:22,362 Σάρον, γεια. 1602 01:43:22,363 --> 01:43:23,982 Ελπίζω όλο αυτό ν' αξίζει τον κόπο. 1603 01:43:24,020 --> 01:43:25,150 Θα μείνεις ευχαριστημένη. 1604 01:43:26,439 --> 01:43:28,649 Κυρία Σίμπερ, σας ευχαριστώ πολύ γι' αυτό που κάνετε. 1605 01:43:28,691 --> 01:43:30,821 Θες να φας ή να πιείς κάτι πριν αρχίσουμε; 1606 01:43:30,860 --> 01:43:32,860 Όχι, έφαγα λίγες καραμέλες. 1607 01:43:33,946 --> 01:43:35,526 Τι διάολο; 1608 01:43:36,699 --> 01:43:37,829 Ορίστε; 1609 01:43:38,242 --> 01:43:42,122 Έχουμε μια συγκλονιστική εξέλιξη στην υπόθεση της "Απίθανης Έιμι". 1610 01:43:42,163 --> 01:43:43,543 Συνδεόμαστε ζωντανά. 1611 01:43:47,043 --> 01:43:48,843 Μωρή παλιοτσούλα. 1612 01:43:48,878 --> 01:43:51,878 Λέγομαι Άντι Φιτζέραλντ. 1613 01:43:52,882 --> 01:43:54,552 Γνώρισα τον Νίκολας Νταν... 1614 01:43:54,592 --> 01:43:58,222 ...όταν ήταν καθηγητής μου στο μάθημα συγγραφής, στο Μιλ Βάλεϊ. 1615 01:43:58,262 --> 01:44:00,352 Γιατί είναι ντυμένη σαν νταντά; 1616 01:44:00,389 --> 01:44:01,849 Ντρέπομαι πολύ... 1617 01:44:01,891 --> 01:44:05,021 ...που 'χα σχέση με κάποιον παντρεμένο. 1618 01:44:05,061 --> 01:44:06,981 Το κορίτσι με τα τεράστια βυζιά. 1619 01:44:07,021 --> 01:44:09,021 Πίστευα πραγματικά, ότι ήμασταν ερωτευμένοι. 1620 01:44:09,065 --> 01:44:10,905 Τώρα μοιάζει με θεούσα. 1621 01:44:12,402 --> 01:44:13,802 Το ξέρω ότι αυτό δεν είναι δικαιολογία. 1622 01:44:13,803 --> 01:44:15,202 Όχι, δεν είναι. 1623 01:44:15,238 --> 01:44:19,578 Βαθιά μέσα μου δεν πιστεύω ότι ο Νικ Νταν θα σκότωνε για μένα. 1624 01:44:19,617 --> 01:44:22,037 Προσεύχομαι για όλους όσοι αγαπάνε την Έιμι. 1625 01:44:22,078 --> 01:44:25,078 Και ζητώ συγγνώμη για τον πόνο που τους προκαλεί αυτό. 1626 01:44:30,294 --> 01:44:32,254 Αγαπούσαμε τον Νικ Νταν σαν γιο μας. 1627 01:44:33,089 --> 01:44:34,469 Αυτή η αγάπη τελείωσε σήμερα. 1628 01:44:34,757 --> 01:44:36,377 Έλα, κοιτάς φαντάσματα. 1629 01:44:36,426 --> 01:44:39,086 Απάντησε στην εμπιστοσύνη μας με ψέματα. 1630 01:44:39,429 --> 01:44:43,769 Τώρα πιστεύουμε απόλυτα ότι ο Νικ εμπλέκεται στην εξαφάνιση της κόρης μας. 1631 01:44:43,808 --> 01:44:46,058 Της "Απίθανης Έιμι" μας. 1632 01:44:46,936 --> 01:44:49,056 Μόλις έγινε πολύ συναρπαστικό. 1633 01:44:49,772 --> 01:44:51,482 Χρειαζόμαστε ένα λεπτό. 1634 01:44:53,484 --> 01:44:55,244 Πρέπει ν' αποσυρθούμε. 1635 01:44:55,278 --> 01:44:57,068 - Δεν άλλαξε τίποτα. - Άλλαξαν όλα. 1636 01:44:57,113 --> 01:44:59,533 Πριν μια ώρα, ήμασταν μπροστά. Τώρα; 1637 01:44:59,574 --> 01:45:03,294 - Μπορώ να το χειριστώ. - Είμαστε σε άμυνα. Άλλη δυναμική. 1638 01:45:03,327 --> 01:45:06,077 - Μπορώ να το χειριστώ. - Θα σε φάει ζωντανό. 1639 01:45:06,622 --> 01:45:08,292 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1640 01:45:14,088 --> 01:45:15,168 Τέλεια. 1641 01:45:16,007 --> 01:45:17,467 Βάλτε του μικρόφωνο. 1642 01:45:37,195 --> 01:45:38,995 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 1643 01:45:45,328 --> 01:45:45,998 Ευχαριστώ. 1644 01:45:47,497 --> 01:45:48,650 Δεν πρέπει να χαμογελάει στη μακιγιέζ. 1645 01:45:48,663 --> 01:45:49,827 Μη μου το λες! 1646 01:45:54,504 --> 01:45:57,634 Ξεκινάμε. Πέντε... τέσσερα... 1647 01:45:57,673 --> 01:45:59,303 ...τρία... δύο... 1648 01:46:01,511 --> 01:46:04,431 Σοβαρά, δεν μπορώ να το πιστέψω το πόσο καλός ήσουν. 1649 01:46:04,472 --> 01:46:05,952 Η Έιμι βγάζει τον καλύτερο εαυτό μου. 1650 01:46:05,973 --> 01:46:07,558 Συγκεντρωθείτε εσείς οι δυο. 1651 01:46:07,559 --> 01:46:09,143 Τουλάχιστον για τις επόμενες 24 ώρες. 1652 01:46:09,185 --> 01:46:11,605 Ο κόσμος ακόμα σε μισεί. Οι γυναίκες θέλουν να σε γδάρουν. 1653 01:46:11,646 --> 01:46:13,516 Η Άντι ήταν πολύ καλή στην TV. 1654 01:46:13,564 --> 01:46:15,614 - Είναι καλός άνθρωπος. - Αυτό είναι το πρόβλημα. 1655 01:46:15,650 --> 01:46:17,675 Άντεξε σήμερα κι όταν βγει η εκπομπή αύριο... 1656 01:46:17,676 --> 01:46:19,700 ...θα βλέπουμε μια άλλη εικόνα σου. 1657 01:46:19,737 --> 01:46:23,317 Όμως μέχρι τότε, μη φανείς πουθενά. 1658 01:46:23,366 --> 01:46:25,196 Κανένα πρόβλημα. 1659 01:46:41,509 --> 01:46:42,889 Καλώς ήρθες. 1660 01:46:44,887 --> 01:46:46,717 Σαν στο σπίτι σου. 1661 01:46:46,764 --> 01:46:51,604 Έχω μουσική, δορυφορική, Netflix. 1662 01:46:52,895 --> 01:46:53,685 Roku. 1663 01:46:54,439 --> 01:46:56,939 Ίντερνετ, προφανώς. 1664 01:47:00,278 --> 01:47:04,068 Αν επιθυμήσεις ποτέ κάτι και δεν μπορείς να το βρεις... 1665 01:47:04,115 --> 01:47:06,375 ...πες το μου και θα σ' το φέρω αμέσως. 1666 01:47:06,409 --> 01:47:09,539 Αντί για την αλφαβήτα, της μάθαινε τα μυστικά της ζωής. 1667 01:47:09,579 --> 01:47:12,499 Και σκεφτείτε πώς θα νιώθει η μητέρα της τώρα. 1668 01:47:12,540 --> 01:47:14,540 Η κάβα είναι κάτω. 1669 01:47:18,004 --> 01:47:19,384 Θα σου φέρω και ρούχα. 1670 01:47:19,422 --> 01:47:22,842 Όχι ότι δε μ' αρέσει αυτό το ψαράδικο "λουκ". 1671 01:47:24,010 --> 01:47:26,510 Η θέρμανση είναι ενδοδαπέδια, απλώς βάλε τη θερμοκρασία. 1672 01:47:26,554 --> 01:47:29,724 Υπάρχουν ρόμπες και πετσέτες. Το ντους έχει ατμό. 1673 01:47:29,766 --> 01:47:32,096 Η μπανιέρα έχει μασάζ. 1674 01:47:33,936 --> 01:47:37,556 Έχει ωραία θέα, αν έχεις διάθεση. Μαύρες κουρτίνες, αν δεν έχεις. 1675 01:47:37,607 --> 01:47:40,067 Το κρεβάτι είναι "Savoir". 1676 01:47:40,109 --> 01:47:42,359 Πουθενά δε πρόκειται να κοιμηθείς καλύτερα. 1677 01:47:46,240 --> 01:47:48,580 Είναι ό,τι χρειάζομαι. 1678 01:47:50,036 --> 01:47:51,946 Είμαι εντελώς εξαντλημένη. 1679 01:47:53,456 --> 01:47:55,616 Τότε να σ' αφήσω. 1680 01:47:57,376 --> 01:48:00,126 Έιμι, είμαι πολύ ευτυχισμένος που είσαι εδώ. 1681 01:48:01,130 --> 01:48:04,260 Και δε θέλω ν' ανησυχείς για τίποτα. 1682 01:48:04,300 --> 01:48:06,260 Υπάρχουν κάμερες παντού. 1683 01:48:06,302 --> 01:48:09,182 Έξω, σ' όλο το κτήμα, στην είσοδο. 1684 01:48:09,222 --> 01:48:10,192 Οποιοσδήποτε... 1685 01:48:10,389 --> 01:48:12,639 ...πιαστεί να 'ρχεται ή να φεύγει... 1686 01:48:15,895 --> 01:48:17,485 ...θα καταγραφεί. 1687 01:48:19,065 --> 01:48:21,785 Είσαι παραπάνω από ασφαλής. 1688 01:48:23,736 --> 01:48:27,236 Και δε θα σ' αφήσω να φύγεις ποτέ ξανά. 1689 01:48:36,124 --> 01:48:39,634 13 ΙΟΥΛΙΟΥ ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1690 01:49:12,994 --> 01:49:14,584 - Καλημέρα! - Μην το κάνεις αυτό! 1691 01:49:16,330 --> 01:49:17,460 Συγγνώμη. 1692 01:49:19,459 --> 01:49:20,959 Θέλω να νιώσω ασφαλής. 1693 01:49:21,294 --> 01:49:24,304 Είσαι πολύ ασφαλής. 1694 01:49:26,507 --> 01:49:28,127 - Τι έκανες; - Τίποτα. 1695 01:49:28,176 --> 01:49:30,886 Έιμι, εγώ δεν είμαι ο Νικ. 1696 01:49:30,928 --> 01:49:32,928 Είναι δύσκολο για μένα. 1697 01:49:35,850 --> 01:49:39,480 Μετά από τόσα χρόνια υπό τον έλεγχο κάποιου... 1698 01:49:41,731 --> 01:49:43,021 Ξέρω πώς νιώθεις. 1699 01:49:43,941 --> 01:49:45,941 Ποτέ δε σ' είχα υπό έλεγχο. 1700 01:49:46,527 --> 01:49:48,567 - Σε λουρί. - Ποτέ. 1701 01:49:48,613 --> 01:49:50,113 Μια νέα αρχή. 1702 01:49:51,407 --> 01:49:53,027 Καλά ρούχα. 1703 01:49:53,951 --> 01:49:56,201 Βαφή μαλλιών. Μέικ-απ. Τσιμπιδάκι. 1704 01:49:56,496 --> 01:49:57,996 Υπάρχει γυμναστήριο με θέα στη λίμνη. 1705 01:49:58,372 --> 01:50:00,447 Όσο πιο γρήγορα ξαναγίνεις ο εαυτός σου... 1706 01:50:00,448 --> 01:50:01,922 ...θα νιώσεις ο εαυτός σου. 1707 01:50:01,959 --> 01:50:05,089 Θα φέρω προμήθειες, θα δούμε μαζί τη Σίμπερ και θα προχωρήσουμε. 1708 01:50:05,129 --> 01:50:07,669 Νομίζω ότι πρέπει να το δω μόνη μου. 1709 01:50:08,091 --> 01:50:09,801 Ανοησίες. 1710 01:50:13,429 --> 01:50:14,849 Θα γυρίσω. 1711 01:50:16,474 --> 01:50:18,644 Και δε βλέπω την ώρα... 1712 01:50:18,684 --> 01:50:21,604 ...για την επανένωσή μου με την Έιμι Έλιοτ. 1713 01:50:44,794 --> 01:50:45,964 Τέλεια. 1714 01:50:47,004 --> 01:50:49,094 Καλησπέρα σας, είμαι η Σάρον Σίμπερ. 1715 01:50:49,132 --> 01:50:50,762 Κάνε γρήγορα. 1716 01:50:51,676 --> 01:50:53,866 Ένας σύζυγος σπάει τη σιωπή του... 1717 01:50:53,867 --> 01:50:56,056 ...όχι μόνο για την εξαφάνιση της συζύγου του... 1718 01:50:56,097 --> 01:50:59,887 ...αλλά και για την απιστία του και για όλες τις σοκαριστικές φήμες. 1719 01:51:02,353 --> 01:51:03,903 Νικ Νταν... 1720 01:51:03,938 --> 01:51:07,438 ...μάλλον είσαι ο πιο μισητός άνθρωπος στην Αμερική αυτήν τη στιγμή. 1721 01:51:07,483 --> 01:51:10,073 Μάλλον είμαι. Και μάλλον μου αξίζει. 1722 01:51:10,111 --> 01:51:11,701 Εγώ του την αγόρασα αυτήν τη γραβάτα. 1723 01:51:11,738 --> 01:51:16,908 - Σκότωσες τη γυναίκα σου, Νικ; - Δε σκότωσα τη γυναίκα μου. 1724 01:51:17,577 --> 01:51:21,077 - Δεν είμαι δολοφόνος. - Όμως ήσουν άπιστος. 1725 01:51:21,122 --> 01:51:23,332 Ήμουν άπιστος. 1726 01:51:23,374 --> 01:51:25,044 Και ντρέπομαι πολύ. 1727 01:51:25,084 --> 01:51:27,424 Και επιπλέον, άφησες τους γονείς της Έιμι... 1728 01:51:27,712 --> 01:51:30,462 ...τους φίλους της, τους γείτονες σας... 1729 01:51:30,506 --> 01:51:32,966 ...να πιστεύουν ότι ήσουν ένας πιστός σύζυγος... 1730 01:51:32,967 --> 01:51:35,426 ...συντετριμμένος απ' την εξαφάνισή της. 1731 01:51:35,470 --> 01:51:37,350 Επιθυμώ απελπισμένα, να βρω τη γυναίκα μου. 1732 01:51:37,388 --> 01:51:40,388 Το λες αυτό, όμως πώς θες να σε πιστέψουμε... 1733 01:51:40,433 --> 01:51:42,343 ...τώρα που όλοι γνωρίζουμε ότι είσαι ένας ψεύτης; 1734 01:51:42,435 --> 01:51:45,565 Δεν αποκάλυψα την εξωσυζυγική μου σχέση... 1735 01:51:45,605 --> 01:51:48,775 ...επειδή ήξερα ότι θα μ' έκανε να φανώ πολύ κακός. 1736 01:51:49,609 --> 01:51:53,069 Όμως δε με νοιάζει αυτό πια. Θέλω μόνο να βρω τη γυναίκα μου. 1737 01:51:53,112 --> 01:51:55,662 - Θέλω να ξεκαθαρίσω... - Θα 'μαι ξεκάθαρος. 1738 01:51:55,698 --> 01:52:00,118 Επειδή δεν είμαι δολοφόνος, δε σημαίνει ότι είμαι καλός. 1739 01:52:00,161 --> 01:52:01,331 Δεν είμαι καλό άτομο. 1740 01:52:01,746 --> 01:52:04,206 Ήμουν κακός σύζυγος για μια υπέροχη γυναίκα. 1741 01:52:04,582 --> 01:52:09,132 - Παραβίασα τον όρκο μου προς αυτήν. - Όμορφα λόγια, Νικ. 1742 01:52:09,462 --> 01:52:11,212 Όμως, τι πραγματικά σημαίνουν για σένα; 1743 01:52:11,255 --> 01:52:13,295 Βασικά σημαίνουν ότι ήμουν απατεώνας. 1744 01:52:14,258 --> 01:52:17,468 Γνώρισα την Έιμι Έλιοτ πριν εφτά χρόνια. 1745 01:52:17,512 --> 01:52:21,472 Κεραυνοβολήθηκα. Η Έιμι μπορεί να το κάνει αυτό. 1746 01:52:21,516 --> 01:52:24,056 Ήμουν ένας συνηθισμένος τύπος, από ένα συνηθισμένο μέρος... 1747 01:52:24,102 --> 01:52:26,102 ...με μέτριες φιλοδοξίες. 1748 01:52:26,145 --> 01:52:28,645 Και γνώρισα μια γυναίκα που με θάμπωσε. 1749 01:52:28,689 --> 01:52:30,649 Και ήθελα να μ' αγαπήσει... 1750 01:52:30,691 --> 01:52:33,031 ...γι' αυτό προσποιήθηκα ότι ήμουν κάποιος καλύτερος. 1751 01:52:33,903 --> 01:52:37,573 Όταν παντρευτήκαμε, ορκίστηκα να γίνω αυτός ο καλύτερος. 1752 01:52:37,615 --> 01:52:39,445 Ένας άντρας που θα δούλευε πιο σκληρά. 1753 01:52:39,492 --> 01:52:41,702 Κάποιος που ζει, ενεργεί... 1754 01:52:41,744 --> 01:52:44,664 ...και αγαπάει το ίδιο παθιασμένα μ' εκείνη. 1755 01:52:44,914 --> 01:52:46,124 Όμως την απογοήτευσα. 1756 01:52:47,041 --> 01:52:48,171 Αντί να κάνω το σωστό... 1757 01:52:49,669 --> 01:52:50,839 ...έκανα το πιο εύκολο. 1758 01:52:51,587 --> 01:52:55,217 Μιλάς σαν να πιστεύεις ότι μπορείς να επανορθώσεις. 1759 01:52:55,258 --> 01:52:58,218 - Σαν να 'ναι ζωντανή η γυναίκα σου. - Είναι ζωντανή. 1760 01:53:00,096 --> 01:53:02,926 Μπορείς να κοιτάξεις στην κάμερα; 1761 01:53:03,266 --> 01:53:06,226 Μπορείς να κοιτάξεις στον φακό... 1762 01:53:06,269 --> 01:53:08,229 ...και να μιλήσεις στη γυναίκα σου; 1763 01:53:08,271 --> 01:53:11,361 Αν είναι κάπου έξω και μπορεί να σε δει απόψε... 1764 01:53:11,399 --> 01:53:14,069 ...τι θα της έλεγες, Νικ; 1765 01:53:17,613 --> 01:53:19,913 Έιμι, σ' αγαπώ. 1766 01:53:20,616 --> 01:53:23,406 Είσαι το καλύτερο άτομο που γνώρισα ποτέ. 1767 01:53:23,453 --> 01:53:27,923 Και τιμωρήθηκα πολύ για τον τρόπο που σου φέρθηκα. 1768 01:53:27,957 --> 01:53:29,917 Αν γυρίσεις, σου υπόσχομαι... 1769 01:53:29,959 --> 01:53:32,459 ...θα προσπαθώ κάθε μέρα να επανορθώσω. 1770 01:53:32,962 --> 01:53:36,802 Θα γίνω αυτός που υποσχέθηκα ότι θα γινόμουν. 1771 01:53:39,385 --> 01:53:40,385 Σ' αγαπώ. 1772 01:53:41,304 --> 01:53:42,894 Γύρνα σπίτι. 1773 01:53:47,643 --> 01:53:48,643 Ορίστε. 1774 01:53:56,402 --> 01:53:58,492 Τι λέει; 1775 01:54:00,156 --> 01:54:01,656 Θεέ μου. Έσκισες! 1776 01:54:02,992 --> 01:54:04,082 Τρελαίνονται για σένα. 1777 01:54:04,118 --> 01:54:08,618 Με αντιπαθούσαν, με συμπαθούσαν, με μισούσαν. 1778 01:54:08,664 --> 01:54:10,294 Και τώρα μ' αγαπάνε. 1779 01:54:10,333 --> 01:54:13,293 ...μια ειλικρίνεια που αξίζει τον σεβασμό μας. 1780 01:54:13,336 --> 01:54:15,246 Τον δικό μου, πάντως, τον κέρδισε. 1781 01:54:16,089 --> 01:54:17,169 Τι είναι; 1782 01:54:20,009 --> 01:54:23,179 Είμαι η Σάρον Σίμπερ. Καληνύχτα. 1783 01:54:28,101 --> 01:54:30,891 Μάργκο Νταν, έχω ένταλμα έρευνας για το σπίτι σου. 1784 01:54:30,937 --> 01:54:33,147 Συνήθως αγνοώ τ' ανώνυμα τηλεφωνήματα... 1785 01:54:33,189 --> 01:54:37,779 ...όμως κάποια γειτόνισσα ανησύχησε για κάποιον άγνωστο στο σπιτάκι σου. 1786 01:54:38,194 --> 01:54:40,364 - Κάλεσε τον Τάνερ. - Εντάξει. Γαμώ το! 1787 01:54:44,492 --> 01:54:45,952 Ωραία η φιλενάδα, Νικ. 1788 01:54:47,203 --> 01:54:48,243 Περί αυτού πρόκειται; 1789 01:54:49,705 --> 01:54:54,455 Σου φέρθηκα πολύ τίμια σ' όλη τη διάρκεια της έρευνας. 1790 01:54:54,502 --> 01:54:56,802 Σου 'δωσα επανειλημμένα, το δικαίωμα της αμφιβολίας. 1791 01:54:56,838 --> 01:54:58,798 Κάθε φορά που 'λεγες κάτι ηλίθιο, σκεφτόμουν... 1792 01:54:58,799 --> 01:55:00,758 "Ίσως είναι απλώς ηλίθιος". 1793 01:55:00,800 --> 01:55:03,340 Όμως έκανα λάθος. Περί αυτού πρόκειται. 1794 01:55:03,386 --> 01:55:04,773 Αυτά είναι τα μπαστούνια για το γκολφ που δεν παίζεις; 1795 01:55:04,773 --> 01:55:05,816 Δεν είναι δικά μου όλα αυτά. 1796 01:55:05,847 --> 01:55:07,427 Δεν τα 'βαλα εγώ εδώ. 1797 01:55:07,473 --> 01:55:11,023 Ωραία μπαστούνια. Έχεις μια ωραία "αντρική φωλιά" εδώ. 1798 01:55:11,060 --> 01:55:14,060 Όλα τους "περιμένουν" μέχρι να φύγει η σύζυγος για πάντα. 1799 01:55:16,566 --> 01:55:19,486 - Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! - Φυσικά και μπορούμε. 1800 01:55:27,785 --> 01:55:30,365 Έιμι, είναι καιρός να προχωρήσεις. 1801 01:55:30,413 --> 01:55:32,123 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 1802 01:55:32,832 --> 01:55:36,922 - Θέλω λίγο χρόνο να σκεφτώ. - Είναι το τελευταίο που χρειάζεσαι. 1803 01:55:36,961 --> 01:55:39,551 Είκοσι χρόνια μ' είχες και σε περίμενα. 1804 01:55:39,589 --> 01:55:43,259 Επιτέλους, χτες ήρθες σ' εμένα και διάλεξες εμένα. 1805 01:55:43,968 --> 01:55:45,298 Ακολούθησε αυτό το ένστικτο. 1806 01:55:45,344 --> 01:55:47,864 Μην εμπιστεύεσαι το ένστικτο που σ' άφησε χτυπημένη κι άστεγη... 1807 01:55:48,306 --> 01:55:51,476 ...να κοιμάσαι στ' αμάξι και να φοβάσαι για τη ζωή σου. 1808 01:55:54,812 --> 01:55:57,522 Εγώ δεν πρόκειται να σου φερθώ βίαια. 1809 01:55:59,942 --> 01:56:02,612 Καταλαβαίνω τι λες, Ντέζι. 1810 01:56:03,863 --> 01:56:05,493 Το καταλαβαίνω. 1811 01:56:08,826 --> 01:56:10,826 Έχω κακοποιηθεί έντονα για πολύ καιρό. 1812 01:56:13,498 --> 01:56:16,378 Και ξέχασα πώς να φέρομαι. 1813 01:56:22,131 --> 01:56:24,431 Θα μετακομίσω εδώ αύριο... 1814 01:56:24,467 --> 01:56:27,047 ...και θα βρούμε λύση μαζί. 1815 01:56:29,138 --> 01:56:32,848 Το μόνο που θέλω είναι να ξαναγίνεις ο εαυτός σου. 1816 01:56:40,691 --> 01:56:42,191 Πήραν τη Μάργκο για να σε ταράξουν. 1817 01:56:42,235 --> 01:56:43,945 Δε θα μείνει ούτε λεπτό εκεί. 1818 01:56:43,986 --> 01:56:46,736 Θα μπω μέσα και θα τους τα πω όλα. 1819 01:56:47,407 --> 01:56:48,335 Τι; 1820 01:56:51,160 --> 01:56:52,790 Θα πούμε πολύ λίγα στην Μπόνι. 1821 01:56:52,829 --> 01:56:54,959 Χωρίς πτώμα, χωρίς όπλο... 1822 01:56:54,997 --> 01:56:57,287 ...η μόνη τους ελπίδα είναι η ομολογία. 1823 01:56:57,333 --> 01:56:59,293 Οπότε, άσ' αυτούς να μιλάνε. 1824 01:56:59,335 --> 01:57:01,455 Έτσι θ' αναστήσουμε την υπεράσπισή σου. 1825 01:57:01,504 --> 01:57:03,884 Η αλήθεια είναι η υπεράσπισή μου. 1826 01:57:09,846 --> 01:57:11,394 Τ' αναγνωρίζεις αυτά; 1827 01:57:11,407 --> 01:57:12,966 Είναι το δώρο της για την επέτειό μας. 1828 01:57:13,015 --> 01:57:14,805 Έτσι σου 'πε ότι ήταν έγκυος; 1829 01:57:14,851 --> 01:57:17,351 Μαμά, μπαμπάς, μωρό. Κι αυτό σ' εξόργισε; 1830 01:57:17,854 --> 01:57:19,024 Όχι. 1831 01:57:20,273 --> 01:57:22,033 - Το αναγνωρίζεις αυτό; - Δεν το 'χω ξαναδεί. 1832 01:57:22,608 --> 01:57:25,858 Είναι το ημερολόγιο της Έιμι. Το βρήκαμε στο σπίτι του πατέρα σου. 1833 01:57:27,864 --> 01:57:29,164 Είναι αυτός ο γραφικός της χαρακτήρας; 1834 01:57:29,198 --> 01:57:31,198 - Δεν είναι ειδικός... - Έτσι μου φαίνεται. 1835 01:57:31,242 --> 01:57:32,522 Το ίδιο λένε και οι ειδικοί μας. 1836 01:57:33,703 --> 01:57:35,413 Θες να παίξουμε "αλήθεια ή ψέματα"; 1837 01:57:36,164 --> 01:57:37,374 Ναι. 1838 01:57:37,415 --> 01:57:41,885 "Και μετά σκούπισε τη ζάχαρη απ' τα χείλη μου για να με γευτεί". 1839 01:57:43,004 --> 01:57:45,014 Ναι, είναι αλήθεια. 1840 01:57:46,257 --> 01:57:48,257 Νόμιζες ότι η κινόα είναι ψάρι; 1841 01:57:49,552 --> 01:57:50,892 Κι αυτό είναι αλήθεια. 1842 01:57:53,055 --> 01:57:55,175 Ήθελε να μείνει έγκυος και της επιτέθηκες. 1843 01:57:55,224 --> 01:57:57,234 Τη χτύπησα; Όχι, ποτέ. 1844 01:57:57,268 --> 01:58:00,018 - Την έσπρωξες, λέει. - Όχι! Δεν την άγγιξα ποτέ! 1845 01:58:02,440 --> 01:58:04,070 Προσπάθησε ν' αγοράσει όπλο. 1846 01:58:04,734 --> 01:58:06,614 Αμφιβάλλω, αλλά δεν ξέρω. 1847 01:58:08,029 --> 01:58:10,739 - Να διαβάσω την τελευταία εγγραφή; - Ναι. 1848 01:58:12,033 --> 01:58:14,163 "Αυτός ο άντρας μπορεί να με σκοτώσει". 1849 01:58:14,202 --> 01:58:16,412 Δικά της λόγια. "Αυτός ο άντρας μπορεί να με σκοτώσει". 1850 01:58:16,454 --> 01:58:18,584 Είναι μια πολύ βολική τελευταία σημείωση. 1851 01:58:25,088 --> 01:58:29,311 Αν σε ρωτήσουν ξανά... δεν είσαι ειδικός γραφολόγος. 1852 01:58:29,311 --> 01:58:29,975 Εντάξει. 1853 01:58:38,392 --> 01:58:40,232 Το χερούλι της Τζούντι που λείπει. 1854 01:58:41,771 --> 01:58:44,061 Μεγάλο, σωστά; Μεγάλο σαν ρόπαλο. 1855 01:58:44,107 --> 01:58:46,857 Το βρήκαμε την πρώτη μέρα, στο τζάκι του γραφείου σου. 1856 01:58:46,901 --> 01:58:49,571 Δεν ξέραμε τι διάολο ήταν, όμως... φωτιά τον Ιούλιο; 1857 01:58:49,612 --> 01:58:51,612 - Το μαζέψαμε. - Ούτε αυτό το 'χω ξαναδεί. 1858 01:58:51,656 --> 01:58:54,276 Μόλις το ελέγξαμε. Η φωτιά δεν εξαφανίζει το αίμα, Νικ. 1859 01:58:54,325 --> 01:58:55,960 Οπότε, επιτέλους, κύριε Νταν... 1860 01:58:55,961 --> 01:58:58,195 ...συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της συζύγου σου. 1861 01:58:58,246 --> 01:59:00,826 - Μην πεις άλλη λέξη. - Κι η δική μου εκδοχή; 1862 01:59:06,754 --> 01:59:09,764 26 ΙΟΥΛΙΟΥ 21 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1863 01:59:14,178 --> 01:59:17,468 - Κι άλλον καφέ; - Πολύ ευχαρίστως. 1864 01:59:19,767 --> 01:59:23,397 Θυμάσαι τότε που κάναμε κοπάνα και πήγαμε στο Κέιπ; 1865 01:59:23,438 --> 01:59:25,978 Ναι... Αστακός κατευθείαν απ' τη θάλασσα. 1866 01:59:26,023 --> 01:59:29,823 Αυτό μου θυμίζει. Ατελείωτες διακοπές. 1867 01:59:31,362 --> 01:59:35,122 - Βαρέθηκες; - Ντέζι, πώς μπορώ να βαρεθώ; 1868 01:59:35,158 --> 01:59:37,618 Συζητάς για συμφωνίες του 18ου αιώνα... 1869 01:59:37,660 --> 01:59:39,100 ...για ιμπρεσιονιστές του 19ου αιώνα... 1870 01:59:39,101 --> 01:59:40,540 ...απαγγέλεις Προυστ στα γαλλικά. 1871 01:59:40,955 --> 01:59:45,075 Αυτό που νόμιζε ο Νικ για την κουλτούρα ήταν κάποιος μαραθώνιος ριάλιτι... 1872 01:59:45,126 --> 01:59:46,996 ...με το 'να χέρι μέσα στο σώβρακο. 1873 01:59:49,005 --> 01:59:50,595 Πρέπει να φύγω. 1874 01:59:50,923 --> 01:59:54,263 Όμως θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 1875 02:00:00,850 --> 02:00:01,930 Τα κλειδιά μου. 1876 02:00:07,148 --> 02:00:09,148 Ευχαριστώ. 1877 02:00:20,369 --> 02:00:21,949 Έτσι τα φοράνε τα παιδιά. 1878 02:01:22,765 --> 02:01:26,595 Νταν; Έχεις απίθανο δικηγόρο. 1879 02:01:31,023 --> 02:01:33,403 - Είσαι καλά; - Ναι. Εσύ; 1880 02:01:33,443 --> 02:01:36,613 - Ναι. - Πάμε να φύγουμε. 1881 02:01:38,448 --> 02:01:41,868 - Τι σημαίνει αυτό; - Βγήκες με εγγύηση. 1882 02:01:41,909 --> 02:01:45,119 Μπορείς να χαλαρώσεις στο σπίτι, όσο προετοιμαζόμαστε για τη δίκη. 1883 02:01:50,626 --> 02:01:52,626 Και να 'σαι διακριτικός. 1884 02:02:08,060 --> 02:02:10,440 Τάνερ, υπάρχει κάποιο ίχνος της Έιμι; 1885 02:02:10,480 --> 02:02:12,480 Την ψάχνουν οι δύο καλύτεροί μου. 1886 02:02:12,982 --> 02:02:14,612 Έγινε καπνός. 1887 02:02:16,652 --> 02:02:19,612 Γύρνα σπίτι, Έιμι. Σε προκαλώ. 1888 02:02:27,789 --> 02:02:30,669 3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 29 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1889 02:03:16,838 --> 02:03:19,378 Ο κύριος Κόλινς γύρισε σπίτι. 1890 02:03:19,424 --> 02:03:21,804 Γεια σου, κύριε Κόλινς. 1891 02:03:21,843 --> 02:03:23,723 Μου 'λειψες. 1892 02:03:23,761 --> 02:03:25,391 Σκεφτόμουν... 1893 02:03:25,847 --> 02:03:28,017 Δε θέλω να 'μαι χωρίς εσένα. 1894 02:03:28,724 --> 02:03:31,064 Μείνε μαζί μου. 1895 02:03:31,102 --> 02:03:34,062 Κι όταν όλα καταλαγιάσουν, θα πάμε στην Ελλάδα, όπως είπες. 1896 02:03:34,105 --> 02:03:36,405 Χταπόδι και επιτραπέζια; 1897 02:03:38,401 --> 02:03:40,651 Σε πόσο καιρό λες να τελειώσει; 1898 02:03:40,695 --> 02:03:44,285 Όχι πολύ. Έξι μήνες για τη δίκη. Η ποινή θα βγει γρήγορα. 1899 02:03:44,782 --> 02:03:48,042 - Θα κάνει έφεση. - Θα παρακολουθούμε από μακριά. 1900 02:04:05,428 --> 02:04:07,638 - Προχώρα πιο αργά. - Μα το θέλω. 1901 02:04:28,117 --> 02:04:31,827 - Μη βιάζεσαι. - Κάν' το. 1902 02:04:40,296 --> 02:04:41,836 Πιο δυνατά. 1903 02:05:36,394 --> 02:05:41,984 4 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 30 ΜΕΡΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 1904 02:06:20,396 --> 02:06:23,566 Καταραμένη σκύλα. 1905 02:06:32,241 --> 02:06:35,911 Μην ανησυχείς, θα κάνεις πολλά παιδιά. 1906 02:06:37,538 --> 02:06:39,276 Τα τραύματά της παραπέμπουν σε βιασμό. 1907 02:06:39,289 --> 02:06:41,038 Υπήρχε σπέρμα. 1908 02:06:41,084 --> 02:06:44,004 - Θα βεβαιωθούμε ότι ταιριάζει. - Ναι, θα ταιριάζει. 1909 02:06:44,045 --> 02:06:46,515 Ευχαριστώ πολύ. 1910 02:06:46,547 --> 02:06:49,377 - Τι λες; - Είμαστε φίλοι πάλι; 1911 02:06:49,425 --> 02:06:52,965 Τώρα που ξέρω ότι δε δολοφόνησες τη γυναίκα σου, ναι. 1912 02:06:53,012 --> 02:06:56,932 - Τι λες; - Απαγωγή; Η ιστορία είναι τρελή. 1913 02:06:59,102 --> 02:07:01,562 Έχει πάρει αρκετά βαριά παυσίπονα. 1914 02:07:01,604 --> 02:07:03,524 Δεν πειράζει. Θέλω να βοηθήσω. 1915 02:07:03,564 --> 02:07:07,364 Κυρία Νταν, ξέρω τι περάσατε οπότε θα 'μαστε σύντομοι. 1916 02:07:07,402 --> 02:07:09,782 Μπορείτε να μας πείτε τι ακριβώς συνέβη; 1917 02:07:12,407 --> 02:07:15,027 Εκείνο το πρωί, χτύπησε το κουδούνι. 1918 02:07:15,910 --> 02:07:19,790 Πολύ φυσιολογικά. Άνοιξα την πόρτα. 1919 02:07:20,415 --> 02:07:22,255 Πολύ παράξενο. 1920 02:07:22,875 --> 02:07:26,495 Απ' το λύκειο, δε λέει να μ' αφήσει. 1921 02:07:26,546 --> 02:07:29,586 Και εγώ πάντα προσπαθούσα να 'μαι ευγενική. 1922 02:07:29,632 --> 02:07:31,302 Απαντούσα στα γράμματά του. 1923 02:07:31,551 --> 02:07:33,551 Για να μένει ήρεμος. 1924 02:07:34,971 --> 02:07:36,431 Θεέ μου. 1925 02:07:37,056 --> 02:07:40,476 - Τον ενθάρρυνα. - Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας. 1926 02:07:42,145 --> 02:07:44,315 Μ' έσπρωξε μέσα. 1927 02:07:45,898 --> 02:07:47,938 Και μ' άρπαξε. 1928 02:07:48,651 --> 02:07:51,741 Όμως κατάφερα να ξεφύγω και έτρεξα στην κουζίνα. 1929 02:07:52,071 --> 02:07:53,781 Και με χτύπησε. 1930 02:07:54,240 --> 02:07:55,660 Έπεσα. 1931 02:07:55,700 --> 02:07:59,750 Το μπαστούνι ήταν το χερούλι μιας μαριονέτας Παντς και Τζούντι. 1932 02:07:59,787 --> 02:08:01,207 Σωστά. 1933 02:08:02,123 --> 02:08:03,543 Το "κυνήγι του θησαυρού". 1934 02:08:05,460 --> 02:08:09,260 - Είχα κρύψει τις μαριονέτες στης Γκο... - Τότε πώς είχε το χερούλι ο Ντέζι; 1935 02:08:11,132 --> 02:08:13,052 Μόλις το 'χα βρει. 1936 02:08:13,801 --> 02:08:16,221 Μάλλον είχε πέσει. 1937 02:08:18,139 --> 02:08:21,809 Το κρατούσα όταν μπήκε μέσα ο Ντέζι. Και μου τ' άρπαξε. 1938 02:08:21,851 --> 02:08:24,771 - Σχετικά με το σπιτάκι... - Με πήγε στο σπίτι του στη λίμνη. 1939 02:08:25,354 --> 02:08:27,064 Μ' έδεσε στο κρεβάτι του. 1940 02:08:27,106 --> 02:08:29,646 Πάμε για λίγο στο σπιτάκι. Για ένα λεπτό. 1941 02:08:29,692 --> 02:08:32,952 Όταν πήγες εκεί τις μαριονέτες, μήπως πρόσεξες ότι ήταν γεμάτο με... 1942 02:08:32,987 --> 02:08:34,147 Πολλά πράγματα. 1943 02:08:34,197 --> 02:08:38,617 Ήταν αγορασμένα με κάρτες στ' όνομα του συζύγου σου. 1944 02:08:38,659 --> 02:08:40,159 Ο Νικ και οι πιστωτικές. 1945 02:08:40,203 --> 02:08:42,753 Εκείνος αγοράζει, εγώ γκρινιάζω. Δεν ξέρω, μάλλον. 1946 02:08:42,789 --> 02:08:45,579 Έκρυβε πολλά πράγματα στης Γκο. Είναι πολύ δεμένοι. 1947 02:08:46,125 --> 02:08:50,455 Τώρα μπορώ να συνεχίσω από κει που με κρατούσε... 1948 02:08:50,505 --> 02:08:53,265 ...ένας άντρας με ιστορικό ψυχολογικών προβλημάτων; 1949 02:08:53,299 --> 02:08:54,369 Συνεχίστε, κυρία Νταν. 1950 02:08:58,679 --> 02:09:00,759 Ο Ντέζι μού επιτέθηκε εκείνο το βράδυ. 1951 02:09:01,724 --> 02:09:03,564 Κάθε βράδυ. 1952 02:09:04,685 --> 02:09:07,095 Μ' έδενε σαν σκυλί. 1953 02:09:08,481 --> 02:09:10,981 Και μετά, με τιμωρούσε. 1954 02:09:12,902 --> 02:09:14,952 Δε με τάιζε. 1955 02:09:16,239 --> 02:09:18,159 Με ξύριζε. 1956 02:09:19,784 --> 02:09:21,744 Με σοδόμιζε. 1957 02:09:22,537 --> 02:09:24,367 Υπήρχαν κάμερες παντού. 1958 02:09:24,414 --> 02:09:27,374 Βρείτε τις. Σας παρακαλώ, βρείτε τις κασέτες. 1959 02:09:29,043 --> 02:09:32,253 Του 'κοψε τον λαιμό μ' ένα λεπίδι. 1960 02:09:33,339 --> 02:09:38,181 Πώς μπόρεσε και βρήκε το λεπίδι αν την είχε δεμένη συνέχεια; 1961 02:09:39,137 --> 02:09:41,177 Δεν μπορείς να χαρείς που γύρισε η γυναίκα σου; 1962 02:09:41,973 --> 02:09:43,933 Έιμι, βρήκαμε το ημερολόγιό σου. 1963 02:09:43,975 --> 02:09:48,065 Περιέχει πολλούς ισχυρισμούς για ψυχική και σωματική κακοποίηση. 1964 02:09:48,104 --> 02:09:50,984 Είναι η πικρή αλήθεια. 1965 02:09:51,816 --> 02:09:53,316 Ο Νικ δεν ήθελε παιδί. 1966 02:09:55,153 --> 02:09:58,453 Είναι νευρικός. Και είχαμε πολλά οικονομικά προβλήματα. 1967 02:09:59,365 --> 02:10:00,808 Όμως τον αγαπώ. 1968 02:10:00,821 --> 02:10:02,275 Γιατί προσπάθησες ν' αγοράσεις όπλο; 1969 02:10:04,245 --> 02:10:08,205 - Συγγνώμη, νιώθω ότι σβήνω. - Να ξεκαθαρίσω κάτι... 1970 02:10:08,249 --> 02:10:11,459 Αν η υπόθεση είχε αφεθεί στα τελείως ανίκανα χέρια σου... 1971 02:10:11,502 --> 02:10:13,382 ...ο άντρας μου θα 'χε καταδικαστεί... 1972 02:10:13,671 --> 02:10:17,421 ...κι εγώ θα ήμουν ακόμα δεμένη μ' ανοιχτά πόδια. 1973 02:10:17,717 --> 02:10:21,387 Είστε πολύ γενναία, κυρία Νταν. Τελειώσαμε. 1974 02:10:22,263 --> 02:10:24,433 Και τώρα, κάτι τελευταίο... 1975 02:10:24,474 --> 02:10:27,314 Νιώθετε ασφαλής να πάτε σπίτι με τον άντρα σας; 1976 02:10:39,739 --> 02:10:42,369 Προσευχηθήκαμε κι ο Θεός άκουσε τις προσευχές μας. 1977 02:10:42,408 --> 02:10:43,778 Η Έιμι Νταν είναι σπίτι της. 1978 02:10:43,826 --> 02:10:47,956 Το ξέρω ότι υπάρχουν πολλές ερωτήσεις, αλλά τώρα ας περιμένουμε... 1979 02:10:47,997 --> 02:10:52,917 ...κι ας είμαστε ευγνώμονες στον Θεό γι' αυτό το θαύμα. 1980 02:11:00,384 --> 02:11:02,184 Μας συγχωρείτε, παιδιά. Ευχαριστώ. 1981 02:11:53,938 --> 02:11:55,148 Σ' αγαπάμε, Έιμι! 1982 02:11:59,777 --> 02:12:03,317 - Σταμάτα να προσποιείσαι τώρα. - Δεν προσποιούμαι. 1983 02:12:04,031 --> 02:12:05,741 Ήσουν τέλειος. 1984 02:12:06,367 --> 02:12:08,907 Ο Νικ που 'δα στην τηλεόραση. είναι εκείνος ο Νικ που ερωτεύτηκα. 1985 02:12:08,953 --> 02:12:11,663 Το ξέρεις ότι έλεγα αυτά που 'θελες να ακούσεις, ε; 1986 02:12:11,706 --> 02:12:13,536 Τόσο καλά με ξέρεις. 1987 02:12:13,583 --> 02:12:16,213 Με ξέρεις ως το μεδούλι. 1988 02:12:18,755 --> 02:12:22,175 Πρέπει να μου πεις τι έγινε ακριβώς. 1989 02:12:23,468 --> 02:12:24,718 Βγάλ' τα ρούχα σου. 1990 02:12:25,219 --> 02:12:28,429 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι δεν είσαι καλωδιωμένος. 1991 02:12:41,736 --> 02:12:45,736 Σκότωσες κάποιον, Έιμι. Είσαι δολοφόνος. 1992 02:12:45,782 --> 02:12:49,872 Είμαι αγωνίστρια. Πάλεψα για να γυρίσω σ' σένα. 1993 02:12:49,911 --> 02:12:51,751 Σκότωσες κάποιον. 1994 02:12:51,788 --> 02:12:53,748 Του 'κοψες τον λαιμό! 1995 02:12:53,790 --> 02:12:58,460 Βγήκες στην τηλεόραση και με ικέτεψες να σου σώσω τη ζωή. 1996 02:12:59,045 --> 02:13:01,805 Κι εγώ το 'κανα. Όμως θέλω αυτόν τον Νικ. 1997 02:13:02,131 --> 02:13:03,551 Φεύγω. 1998 02:13:03,591 --> 02:13:06,221 Νομίζεις ότι είναι έξυπνο αυτό; 1999 02:13:06,886 --> 02:13:07,946 Το σαμπουάν. 2000 02:13:10,598 --> 02:13:14,518 Πληγωμένη, βιασμένη σύζυγος γυρίζει πίσω στον άντρα της... 2001 02:13:14,560 --> 02:13:16,440 ...κι εκείνος την εγκαταλείπει. 2002 02:13:16,479 --> 02:13:17,519 Θα σε καταστρέψουν. 2003 02:13:18,272 --> 02:13:19,772 Οι γείτονες θα σ' αποφεύγουν. 2004 02:13:19,816 --> 02:13:24,026 Και θα σιγουρευτώ ότι κανείς δε θα ξεχάσει τον πόνο που μου προκάλεσες. 2005 02:13:26,114 --> 02:13:31,204 Δε θέλω καμία σχέση με τους "οπαδούς" σου έξω. 2006 02:13:31,786 --> 02:13:33,406 Μόλις φύγουν... 2007 02:13:34,288 --> 02:13:35,208 ...θα φύγω κι εγώ. 2008 02:13:35,248 --> 02:13:38,668 Περίμενε μια νύχτα. Σκέψου το λιγάκι. 2009 02:13:55,518 --> 02:13:57,098 Υπήρχε ποτέ μωρό; 2010 02:13:57,395 --> 02:13:59,485 Μπορεί να υπάρξει. 2011 02:14:03,484 --> 02:14:04,494 Καληνύχτα. 2012 02:14:54,160 --> 02:14:57,410 5 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΠΙΤΙ 2013 02:15:11,219 --> 02:15:12,469 Γεια σου, όμορφε. 2014 02:15:15,598 --> 02:15:17,348 Κρέπα; 2015 02:15:18,059 --> 02:15:18,979 Ναι. 2016 02:15:19,018 --> 02:15:20,728 Ήταν το κορίτσι των ονείρων του. 2017 02:15:20,770 --> 02:15:24,190 Κι όταν αυτό το κακομαθημένο πλουσιόπαιδο δεν μπορούσε να την έχει... 2018 02:15:24,232 --> 02:15:25,612 ...την άρπαξε. 2019 02:15:32,990 --> 02:15:34,330 Θα 'στε πολύ περήφανοι. 2020 02:15:41,582 --> 02:15:43,582 Πέρασαν τέσσερις ώρες. 2021 02:15:44,085 --> 02:15:46,925 Νικ; Τι σχεδιάζετε εσύ κι η Έιμι; 2022 02:15:51,092 --> 02:15:53,932 Τώρα το πιο σημαντικό είναι ο γάμος μας. 2023 02:15:54,762 --> 02:15:58,272 Όταν δύο άνθρωποι αγαπιούνται και δεν τα βρίσκουν... 2024 02:15:58,307 --> 02:16:00,727 ...αυτό είναι η αληθινή τραγωδία. 2025 02:16:04,480 --> 02:16:06,520 Φίλα με στο μάγουλο. 2026 02:16:12,864 --> 02:16:15,664 Δεν το πιστεύω ότι αυτή η "αράχνη" είναι η αγαπημένη της Αμερικής. 2027 02:16:15,700 --> 02:16:19,290 Μου 'πε ότι σκότωσε τον Ντέζι. Όχι σε αυτοάμυνα. Τον δολοφόνησε. 2028 02:16:19,328 --> 02:16:20,868 - Αν καλωδιωθείς; - Δε γίνεται. 2029 02:16:20,913 --> 02:16:22,083 Σου το ξαναείπε. 2030 02:16:22,123 --> 02:16:24,463 Ναι, επειδή μ' είχε γυμνό μέσα στο μπάνιο. 2031 02:16:24,500 --> 02:16:27,750 Εσείς οι δυο είστε τα πιο "πειραγμένα" άτομα που ξέρω. 2032 02:16:27,795 --> 02:16:31,335 Και ειδικεύομαι στους πειραγμένους. Εσύ κι η Έιμι ζείτε μαζί; 2033 02:16:31,382 --> 02:16:33,182 Κάντε το ριάλιτι. 2034 02:16:33,801 --> 02:16:36,181 "H Έιμι Νταν και το Θαύμα του Μισισιπή". 2035 02:16:36,220 --> 02:16:38,160 Ο Νικ κι εγώ περάσαμε άσχημες στιγμές. 2036 02:16:38,161 --> 02:16:40,100 Είχαμε σκοτεινές μέρες. 2037 02:16:40,141 --> 02:16:41,981 Όμως σας ευχαριστούμε πολύ... 2038 02:16:42,477 --> 02:16:44,747 ...που στηρίζετε τη νέα μας ζωή μαζί... 2039 02:16:44,748 --> 02:16:47,017 ...που συγχωρέσατε τον Νικ. 2040 02:16:47,273 --> 02:16:50,993 Αλήθεια, η ενθάρρυνσή σας σημαίνει πολλά. 2041 02:16:51,027 --> 02:16:52,437 Είναι καλή. 2042 02:16:52,487 --> 02:16:55,067 "Η Απίθανη Έιμι κι ο Ταπεινός Σύζυγος". 2043 02:16:55,114 --> 02:16:57,204 "Οι Νοικοκυρές του Μπράνσον". 2044 02:16:57,241 --> 02:16:59,741 - Πρόσεχέ τον, εντάξει; - Δεν το πιστεύω ότι φεύγεις τώρα. 2045 02:16:59,994 --> 02:17:03,124 - Δεν κινδυνεύεις πια. - Είμαι ο ορισμός του "κινδύνου". 2046 02:17:03,164 --> 02:17:07,294 Θα γράψεις βιβλίο, θα γίνεις ταινία, θα κάνεις το "Μπαρ" αλυσίδα. 2047 02:17:07,335 --> 02:17:08,456 Πρέπει να την ευχαριστήσεις. 2048 02:17:11,422 --> 02:17:12,842 Μόνο μην την εξοργίσεις. 2049 02:17:13,674 --> 02:17:14,534 Τα λέμε, παιδιά. 2050 02:17:16,803 --> 02:17:18,473 Ο "Έλβις" έφυγε απ' το Μιζούρι. 2051 02:17:18,513 --> 02:17:19,823 Κάπου θα 'κανε λάθος. 2052 02:17:19,824 --> 02:17:21,933 Πρέπει να ελέγξουμε την ιστορία της εξονυχιστικά. 2053 02:17:21,974 --> 02:17:23,854 Νικ, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 2054 02:17:24,268 --> 02:17:27,098 Ήμασταν στο επίκεντρο, είχαμε την ευκαιρία μας. 2055 02:17:27,146 --> 02:17:28,856 Την υπόθεση την ανέλαβε το FBI, τέλος. 2056 02:17:28,898 --> 02:17:30,511 Αυτό δε σημαίνει ότι τελείωσες κι εσύ. 2057 02:17:30,524 --> 02:17:32,148 Αυτό σημαίνει. 2058 02:17:34,779 --> 02:17:39,869 9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΣΠΙΤΙ 2059 02:18:03,724 --> 02:18:05,184 Τι κάνεις; 2060 02:18:07,103 --> 02:18:09,403 - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. - Έλα... 2061 02:18:10,022 --> 02:18:12,192 Άσε με να σε βάλω στο κρεβάτι. 2062 02:18:24,871 --> 02:18:27,501 Το ξέρεις ότι μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου, έτσι δεν είναι; 2063 02:18:29,584 --> 02:18:33,214 Ναι, απλώς... Χρειάζομαι κι άλλο χρόνο. 2064 02:18:33,254 --> 02:18:36,804 Δε θα σου 'κανα ποτέ κακό. 2065 02:18:38,593 --> 02:18:41,053 Όμως θέλω να συμμετέχεις. 2066 02:18:41,095 --> 02:18:43,255 Θέλω να παίξεις τον ρόλο σου. 2067 02:18:54,484 --> 02:18:55,534 23 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΕΠΤΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΣΠΙΤΙ 2068 02:18:55,568 --> 02:18:59,568 Ό,τι ακούσατε για τη γυναίκα μου είναι ψέμα. 2069 02:18:59,614 --> 02:19:03,704 Είναι μια υπολογίστρια, μια ψυχοπαθής δολοφόνος. 2070 02:19:04,327 --> 02:19:05,737 Και εγώ ήμουν... 2071 02:19:12,710 --> 02:19:14,880 Νικ; Πρωινό; 2072 02:19:14,921 --> 02:19:15,751 Γλυκιά μου; 2073 02:19:19,467 --> 02:19:21,927 Πρέπει να κρατιόμαστε απ' το χέρι. 2074 02:19:21,969 --> 02:19:25,059 Όχι όλη την ώρα, αλλά κατά διαστήματα. 2075 02:19:26,474 --> 02:19:28,684 "Νικ, πώς νιώθεις που 'χεις πάλι κοντά σου τη γυναίκα σου;" 2076 02:19:31,312 --> 02:19:33,192 "Είναι φανταστικό". 2077 02:19:33,231 --> 02:19:36,281 "Πόσοι έχουν την τύχη να 'χουν μια δεύτερη ευκαιρία στην αγάπη;" 2078 02:19:36,317 --> 02:19:38,027 Το "φανταστικό" είναι λίγο επιπόλαιο. 2079 02:19:38,444 --> 02:19:39,574 "Απίθανο"; 2080 02:19:39,612 --> 02:19:42,452 Θέλω να παραδεχτείς ότι εσύ είχες τις πιστωτικές... 2081 02:19:42,490 --> 02:19:45,490 ...ότι εσύ έκρυψες όλα αυτά στης Γκο κι ότι μ' έσπρωξες. 2082 02:19:46,244 --> 02:19:49,294 Θέλω αυτά τα τρία για να νιώσω ασφαλής. 2083 02:19:50,498 --> 02:19:52,328 Πρέπει να το παραδεχτείς, Νικ. 2084 02:19:53,126 --> 02:19:56,666 Μην ανησυχείς. Ξέρω ακριβώς τι να πω. 2085 02:20:02,969 --> 02:20:05,599 Τι όμορφο σπίτι. 2086 02:20:06,848 --> 02:20:09,518 Σας ευχαριστώ που μας δίνετε αυτόν τον χρόνο, Νικ. 2087 02:20:09,559 --> 02:20:11,729 Βγήκες σ' εθνική εμβέλεια... 2088 02:20:11,769 --> 02:20:14,229 ...και είπες ότι σκότωσα τη γυναίκα μου. 2089 02:20:14,272 --> 02:20:15,522 Ακολουθώ την ιστορία. 2090 02:20:15,565 --> 02:20:18,535 Υπαινίχθηκες ότι είχα σαρκικές σχέσεις με την αδερφή μου. 2091 02:20:18,568 --> 02:20:22,108 Δε μίλησα για αιμομιξία. Είπα ότι είστε πολύ δεμένοι. 2092 02:20:22,155 --> 02:20:26,835 Εσύ κι ένα πάνελ ηλιθίων, βγάλατε διάγνωση ότι είμαι ψυχοπαθής. 2093 02:20:28,035 --> 02:20:29,785 Για να σπάσει ο πάγος. 2094 02:20:33,499 --> 02:20:35,289 Πάει με το σκύλο-ρομπότ σου. 2095 02:20:35,334 --> 02:20:37,384 Πάω να βρω την Έιμι. 2096 02:20:39,422 --> 02:20:41,512 Είναι κάτω. 2097 02:20:44,010 --> 02:20:47,100 - Τι είναι; - Για σένα. Άνοιξέ το. 2098 02:20:47,388 --> 02:20:50,888 - Δε θέλω άλλα δώρα από σένα. - Άνοιξέ το. 2099 02:21:03,446 --> 02:21:06,196 - Δε σ' άγγιξα. - Δε χρειαζόταν. 2100 02:21:06,240 --> 02:21:09,450 Μπούρδες. Αυτή την ειδοποίηση για καταστροφή. 2101 02:21:09,494 --> 02:21:12,874 - Την έχω. Την πέταξες. - Την ειδοποίηση, ναι. 2102 02:21:13,247 --> 02:21:14,117 Θέλω εξέταση αίματος. 2103 02:21:14,665 --> 02:21:15,745 Θέλω τεστ πατρότητας. 2104 02:21:16,542 --> 02:21:17,882 Τα λατρεύω τα τεστς. 2105 02:21:17,919 --> 02:21:20,214 Μπορείς να μάθεις σ' όλους να με μισούν. 2106 02:21:20,215 --> 02:21:22,509 Δε με νοιάζει. Σε παρατάω. 2107 02:21:24,634 --> 02:21:27,344 Δε θα χρειαστεί να μάθω στο παιδί σου να σε μισεί. 2108 02:21:27,386 --> 02:21:29,756 Θα το κάνει μόνος του. 2109 02:21:29,806 --> 02:21:31,676 Καταραμένη τσούλα! 2110 02:21:33,559 --> 02:21:35,939 Είμαι η τσούλα που παντρεύτηκες. 2111 02:21:35,978 --> 02:21:37,768 Η μόνη φορά που σ' άρεσε ο εαυτός σου... 2112 02:21:37,814 --> 02:21:41,484 ...ήταν όταν προσπαθούσες να γίνεις κάποιος που θ' άρεσε σ' αυτήν την τσούλα. 2113 02:21:41,526 --> 02:21:44,986 Δεν τα παρατάω. Είμαι τέτοια τσούλα. 2114 02:21:48,741 --> 02:21:51,991 Σκότωσα για 'σένα. Ποια άλλη μπορεί να το πει αυτό; 2115 02:21:53,246 --> 02:21:55,786 Νομίζεις ότι θα 'σουν ευτυχισμένος μ' ένα καλό, ντόπιο κορίτσι; 2116 02:21:55,832 --> 02:21:58,672 Αποκλείεται, μωρό μου. Εγώ είμαι για σένα. 2117 02:21:58,709 --> 02:22:02,129 Τελικά, είσαι παρανοϊκή. Είσαι εντελώς τρελή. 2118 02:22:02,171 --> 02:22:03,671 Γιατί το θέλεις αυτό; 2119 02:22:04,048 --> 02:22:05,128 Ναι, σ' αγάπησα. 2120 02:22:05,174 --> 02:22:06,909 Και μετά μισήσαμε ο ένας τον άλλον... 2121 02:22:06,910 --> 02:22:08,644 ...και θέλαμε να ελέγξουμε ο ένας τον άλλον. 2122 02:22:08,678 --> 02:22:09,678 Και προκαλέσαμε πόνο. 2123 02:22:10,221 --> 02:22:12,011 Έτσι είναι ο γάμος. 2124 02:22:14,684 --> 02:22:17,064 Και τώρα, θα ετοιμαστώ. 2125 02:22:42,378 --> 02:22:43,918 Δε μπορώ να σε βλέπω να το παίζεις οικογένεια... 2126 02:22:43,919 --> 02:22:45,458 ...μ' αυτό το "πράγμα" για τα επόμενα δεκαοκτώ χρόνια. 2127 02:22:45,506 --> 02:22:48,796 - Δε μπορώ να φύγω έτσι απλά. - Μπορείς να πάρεις την επιμέλεια. 2128 02:22:48,843 --> 02:22:52,723 Όχι, δεν μπορώ. Και το ξέρεις. 2129 02:22:52,764 --> 02:22:55,274 Θα 'ναι το παιδί μου. Δε θα τ' αφήσω. 2130 02:22:55,892 --> 02:22:57,692 Θες να μείνεις. 2131 02:22:57,727 --> 02:23:01,647 Έχω μια ευθύνη. Δεν έχει σημασία το τι θέλω πια. 2132 02:23:01,689 --> 02:23:02,939 Θες να μείνεις μαζί της. 2133 02:23:13,576 --> 02:23:14,616 Μου ραγίζεις την καρδιά. 2134 02:23:15,078 --> 02:23:18,708 Γκο, είσαι η φωνή της λογικής μου. 2135 02:23:18,748 --> 02:23:23,748 - Σε χρειάζομαι δίπλα μου. - Και βέβαια είμαι δίπλα σου. 2136 02:23:26,380 --> 02:23:30,380 Ήμουν δίπλα σου πριν καν γεννηθούμε. 2137 02:23:32,136 --> 02:23:34,926 Περάσαμε απ' το σκοτάδι. 2138 02:23:35,473 --> 02:23:38,773 Και βγήκαμε έξω, ενωμένοι. 2139 02:23:41,771 --> 02:23:43,941 Επικοινωνούμε. 2140 02:23:46,234 --> 02:23:48,744 Είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. 2141 02:23:48,778 --> 02:23:50,278 Σωστά; 2142 02:23:52,198 --> 02:23:54,698 Είμαστε συνέταιροι στο έγκλημα. 2143 02:23:58,079 --> 02:23:58,909 Και; 2144 02:24:00,790 --> 02:24:02,120 Και; 2145 02:24:05,628 --> 02:24:07,548 Θα γίνουμε γονείς. 2146 02:24:09,257 --> 02:24:10,877 Θεούλη μου! 2147 02:24:11,300 --> 02:24:13,260 - Τι συναρπαστικό! - Ευχαριστούμε. 2148 02:24:18,057 --> 02:24:20,427 "Τι σκέφτεσαι;" 2149 02:24:23,271 --> 02:24:25,481 "Πώς νιώθεις;" 2150 02:24:27,442 --> 02:24:30,072 "Τι κάναμε ο ένας στον άλλον;" 2151 02:24:31,654 --> 02:24:33,744 "Τι θα κάνουμε;" 230985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.