Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,310
Once there was a man who obtained everything, the legendary Pirate King Gold Roger.
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,930
His last words before he was executed inspired people to sail the seas.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,610
All my wealth and treasure?
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,150
It can be yours if you want!
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,350
Search for it!
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,840
I left everything in that one place.
7
00:00:19,840 --> 00:00:22,660
People now set sail in search of romance.
8
00:00:22,660 --> 00:00:25,320
The world has entered a Great Age of Pirates!
9
00:00:25,320 --> 00:00:29,290
I can't stay still! I can't stop!
10
00:00:29,290 --> 00:00:33,790
Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting!
11
00:00:33,790 --> 00:00:37,460
One, two, Sunshine, four... We Go!
12
00:00:38,920 --> 00:00:39,780
Now raise our flag to the Break of Romance Dawn.
13
00:00:39,780 --> 00:00:43,040
Translation & initial timing
Yibis Fansubs
Now raise our flag to the Break of Romance Dawn.
14
00:00:44,400 --> 00:00:45,210
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
15
00:00:45,210 --> 00:00:48,810
Timing
Galaxy 9000
Time-checking
Sewil
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
16
00:00:48,810 --> 00:00:49,700
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
17
00:00:49,700 --> 00:00:50,170
If we're going to go to an incredible world,
18
00:00:50,170 --> 00:00:54,230
Quality-checking
Sewil
Galaxy 9000
If we're going to go to an incredible world,
19
00:00:54,230 --> 00:00:54,560
you'll have to be tough.
20
00:00:54,560 --> 00:00:58,750
Soundtracking
Halee
you'll have to be tough.
21
00:00:59,080 --> 00:01:01,700
Standing out too much, is that a crime?
22
00:01:01,700 --> 00:01:04,590
Wanted → Means a Winner ( • v • )
23
00:01:04,590 --> 00:01:10,470
Freedom is our only rule!
24
00:01:10,470 --> 00:01:15,960
Forget our worries, just let the wind blow.
25
00:01:15,960 --> 00:01:16,390
I'm sure we'll be the first to find One Piece!
26
00:01:16,390 --> 00:01:18,490
Video editing
Sewil
I'm sure we'll be the first to find One Piece!
27
00:01:18,490 --> 00:01:22,450
Our hearts dream beyond measure...
28
00:01:22,450 --> 00:01:26,900
so let's never wake them up.
29
00:01:26,900 --> 00:01:29,380
I can't stay still! I can't stop!
30
00:01:29,380 --> 00:01:33,510
Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting!
31
00:01:33,510 --> 00:01:37,300
One, two, Sunshine, four... We Go!
32
00:01:38,730 --> 00:01:44,690
We... made it this far.
33
00:01:44,690 --> 00:01:47,590
We'll go... wherever our dreams take us,
34
00:01:47,590 --> 00:01:52,670
and we won't leave anyone behind.
35
00:01:52,670 --> 00:01:55,270
We'll go at it with all our hearts, that's a vow.
36
00:01:55,270 --> 00:01:59,270
On that day when our dreams began,
37
00:01:59,270 --> 00:02:03,690
we set our goals and they've never changed!
38
00:02:03,690 --> 00:02:06,210
I can't stay still! I can't stop!
39
00:02:06,210 --> 00:02:10,580
The sun in my heart will never set!
40
00:02:10,580 --> 00:02:13,350
One, two, Sunshine...
41
00:02:14,750 --> 00:02:17,520
One, two, Sunshine...
42
00:02:18,720 --> 00:02:24,790
One, two, Sunshine, four... We Go!
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,000
We Go!
44
00:02:30,000 --> 00:02:38,840
La Princesse Sirène de la Tour de Nacre !
Shirahoshi de la Famille Neptune !
45
00:02:39,690 --> 00:02:41,260
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
46
00:02:41,260 --> 00:02:43,310
Wadatsumi.
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
47
00:02:43,310 --> 00:02:44,190
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
48
00:02:45,490 --> 00:02:48,350
Toujours pas de réponse ?
49
00:02:48,350 --> 00:02:51,670
La Princesse Sirène n'a toujours pas envoyer de lettre en retour ?
50
00:02:51,870 --> 00:02:56,170
Nan, toujours pas, Cap'taine Decken.
51
00:02:56,170 --> 00:03:00,130
Ah, combien d'années j'ai attendu jusqu'à maintenant ?
52
00:03:00,630 --> 00:03:04,260
Une dizaine, non ? Elle ne répondra probablement jamais...
53
00:03:05,780 --> 00:03:10,320
En bref, tout cela est la faute de ce maudit Neptune !
54
00:03:11,220 --> 00:03:15,110
Il veut la forcer à un marriage politique arrangé...
55
00:03:15,820 --> 00:03:17,610
ou presque !
56
00:03:18,230 --> 00:03:25,020
Le fait qu'il la garde dans cette tour en acier depuis 10 ans le montre bien !
57
00:03:25,020 --> 00:03:28,160
Oh, comme c'est tragique !
58
00:03:28,160 --> 00:03:32,120
Outre le fait que nous sommes amoureux...
59
00:03:34,250 --> 00:03:35,030
ou presque !
60
00:03:35,030 --> 00:03:37,850
Homme-Poisson
Requin-taureau
Capitaine des Pirates du Hollandais Volants
Van Der Decken IX
ou presque !
61
00:03:37,850 --> 00:03:39,430
Princesse Shirahoshi !
Capitaine des Pirates du Hollandais Volants
Van Der Decken IX
Homme-Poisson
Requin-taureau
62
00:03:39,430 --> 00:03:40,040
Princesse Shirahoshi !
63
00:03:40,040 --> 00:03:47,640
Peu importe combien de temps je navigue au fond de l'océan, je ne trouverai jamais d'autre femme aussi grande et belle que toi !
64
00:03:48,010 --> 00:03:50,600
Si notre amour est mutuel, alors tout va bien.
65
00:03:50,900 --> 00:03:57,000
Cependant, je ne peux pas te laisser vivre avec un autre homme.
66
00:03:57,000 --> 00:04:02,230
Si tel est le cas, tu mourras, Shirahoshi !
67
00:04:02,840 --> 00:04:07,090
Pour toi c'est "le Marriage ou la Mort" !
68
00:04:07,740 --> 00:04:12,530
Aujourd'hui encore je vais te jeter cette rose en forme de hache.
69
00:04:12,530 --> 00:04:19,570
Accepte la Shirahoshi !
Le symbole de notre marriage !
70
00:04:19,840 --> 00:04:22,460
Capitaine... Vous avez complètemenet raté votre cible.
71
00:04:22,460 --> 00:04:26,800
Imbécile ! Je ne rate jamais ma cible...
72
00:04:28,210 --> 00:04:29,260
ou presque !
73
00:04:30,440 --> 00:04:31,190
Elle est revenue !
74
00:04:32,560 --> 00:04:34,480
Elle s'envole vers le Palais Ryugu !
75
00:04:38,600 --> 00:04:42,040
Palais Royal du Royaume Ryugu
Palais Ryugu
76
00:04:44,970 --> 00:04:47,530
H-Hé ! Qu'est-ce qui ne va pas ?!
77
00:04:47,530 --> 00:04:50,390
Je suis juste un pirate qui est venu prendre de la bouffe !
78
00:04:51,770 --> 00:04:52,920
Allez !
79
00:04:54,640 --> 00:04:56,230
Hé !
80
00:04:56,820 --> 00:05:00,360
Oh, ferme la... Quelle horreur.
81
00:05:00,360 --> 00:05:02,410
La Princesse Shirahoshi est en train de pleurer !
82
00:05:02,410 --> 00:05:04,300
Ca vient de la Tour de Nacre !
83
00:05:04,300 --> 00:05:06,230
Qu'est-ce qui est arrivé aux gardes de la tour ?!
84
00:05:06,480 --> 00:05:09,090
Quoi ?! Il n'y a personne avec elle ?!
85
00:05:09,090 --> 00:05:12,560
Nous sommes désolés, monsieur ! Il y a eu un malentendu avec les rotations des gardes.
86
00:05:12,560 --> 00:05:17,320
Un humain est venu prendre ma vie,
87
00:05:17,320 --> 00:05:20,420
et il est arrivé jusqu'à ma chambre !
88
00:05:20,420 --> 00:05:21,800
Hein ? Non !
89
00:05:21,800 --> 00:05:23,810
Hé, c'est pas du tout ça !
90
00:05:23,810 --> 00:05:27,790
J'avais juste faim, et je ne savais pas que c'était ta bouffe !
91
00:05:51,850 --> 00:05:55,600
Une hache ? D'où elle vient ?
92
00:05:56,080 --> 00:05:57,300
Est-ce que vous allez bien ?
93
00:05:57,300 --> 00:05:58,700
Vous n'êtes pas blessée au moins ?
94
00:05:58,700 --> 00:06:02,640
Vous criiez plus fort que d'habitude, alors nous étions inquiets.
95
00:06:02,640 --> 00:06:04,610
Qu'est-ce que tu f-
96
00:06:04,610 --> 00:06:06,480
Y a-t-il un intrus ici ?!
97
00:06:06,710 --> 00:06:12,400
J-Je suis désolée de vous avoir fait une telle frayeur. J'ai du faire un cauchemar.
98
00:06:12,400 --> 00:06:14,490
Je jurerais avoir entendu une voix.
99
00:06:14,490 --> 00:06:15,720
Et bien...
100
00:06:15,720 --> 00:06:21,430
Oh, mise à part ça, il y a une chose dont je voulais vous parler.
101
00:06:21,930 --> 00:06:27,450
C'est à propos du pirate Luffy au Chapeau de paille qui a sauvé votre compagnon Mégalo, plus tôt...
102
00:06:29,050 --> 00:06:32,790
des sirènes ont disparu, et nous suspectons ce pirate de les avoir kidnappées.
103
00:06:33,130 --> 00:06:40,370
D'autre part, au vu d'une prédiction de Madame Shyarly, nous avons décidé d'enfermer les Chapeaux de paille au donjon,
104
00:06:40,570 --> 00:06:44,650
car il y a une grande chance qu'ils causent des problèmes dans le futur.
105
00:06:45,460 --> 00:06:48,140
L'épéiste qui est arrivé au Palais Ryugu un peu plus tôt...
106
00:06:48,140 --> 00:06:51,320
s'est endormi après avoir trop bu, et nous l'avons déjà arrêté.
107
00:06:54,680 --> 00:07:00,860
Les trois membres de l'équipage du Chpeau de Paille qui sont viennent d'arriver ont surement été capturés eux aussi.
108
00:07:00,860 --> 00:07:06,410
Cependant, leur capitaine, Chpeau de Paille, qui est arrivé ici a du se rendre compte de ce qu'il se passait...
109
00:07:06,410 --> 00:07:08,650
et a d'une certaine manière disparu.
110
00:07:08,650 --> 00:07:13,760
Nous pensons qu'il doit être en train de rôder dans le chateau, alors s'il vous plait, soyez prudente.
111
00:07:13,760 --> 00:07:17,910
Nous ferons aussi en sorte de capturer le reste des membres de son équipage présents sur l'île.
112
00:07:17,910 --> 00:07:21,650
Nous protégerons la paix du pays à tout pirx !
113
00:07:23,070 --> 00:07:30,560
Même s'il est malheureux que nous ayons à maitriser les sauveurs de Mégalo.
114
00:07:30,560 --> 00:07:33,670
Oh, c'est vrai... Cela fait déjà cinq minutes.
115
00:07:33,670 --> 00:07:35,900
Nous allons maintenant vous laisser.
116
00:07:37,840 --> 00:07:40,840
Merci beaucoup.
117
00:07:40,840 --> 00:07:43,840
J'ai été assez rude tout à l'heure.
118
00:07:43,840 --> 00:07:45,910
S'il vous plait, pardonnez-moi.
119
00:07:45,910 --> 00:07:50,650
Je ne savais pas que vous étiez celui qui avait sauvé la vie de Mégalo.
120
00:07:52,170 --> 00:07:55,450
Je peux vous appeler Mr. Luffy ?
121
00:07:55,450 --> 00:07:56,220
Bien sur.
122
00:07:56,460 --> 00:07:59,640
Mr. Luffy, vu que vous êtes un pirate...
123
00:07:59,640 --> 00:08:01,880
cela veut dire que vous êtes une mauvaise personne ?
124
00:08:04,040 --> 00:08:06,980
Je ne sais pas. Décide de ça par toi-même.
125
00:08:07,740 --> 00:08:12,860
M-Mais et pour vos compagnons ?
Ils ont été capturés par nos gardes.
126
00:08:12,860 --> 00:08:18,070
Oh, ça ira. Il n'y a aucun moyen que vous les ayez capturés.
127
00:08:18,070 --> 00:08:19,510
C'est vrai ?
128
00:08:19,510 --> 00:08:24,620
Bon, on s'en fout. C'était quoi cette hache ?
129
00:08:25,260 --> 00:08:28,450
Quel homme assez puissant aurait pu jeter ça, et depuis où ?
130
00:08:28,450 --> 00:08:32,320
Je sais... qui a fait ça.
131
00:08:32,320 --> 00:08:35,190
C'est un homme qui s'appelle Mr. Van Der Decken.
132
00:08:35,190 --> 00:08:40,420
Il voulait se venger de moi, pour avoir refusé de l'épouser.
133
00:08:41,140 --> 00:08:43,310
Cet homme...
134
00:08:43,990 --> 00:08:47,350
Le diable lui a infligé la malédiction de la "Cible".
135
00:08:48,070 --> 00:08:51,220
Grace à ça, il est capable de...
136
00:08:51,220 --> 00:08:56,200
m'atteindre depuis n'importe où, depuis le jour où il m'a "ciblée".
137
00:08:56,200 --> 00:08:58,850
C'est pour ça que c'est dangereux pour moi de sortir dehors.
138
00:08:58,850 --> 00:09:03,440
Je ne suis même pas autorisée à faire un seul pas en dehors de la Tour de Nacre.
139
00:09:07,620 --> 00:09:09,960
Il fait ça depuis 10 ans.
140
00:09:09,960 --> 00:09:11,630
10 ans ?!
141
00:09:11,630 --> 00:09:13,520
Ca doit être chiant.
142
00:09:13,530 --> 00:09:18,020
Et en plus de ça, mon père a décidé que les gardes avaient le droit d'être ici...
143
00:09:18,020 --> 00:09:21,290
pendant 5min à chaque fois.
144
00:09:21,850 --> 00:09:23,200
Vraiment ?
145
00:09:23,200 --> 00:09:27,210
Du coup, Mégalo est le seul à qui je peux parler.
146
00:09:28,060 --> 00:09:30,350
Il est un ami très précieux pour moi.
147
00:09:30,350 --> 00:09:34,100
C'est pour ça qu'ils voulaient faire un banquet juste pour l'avoir sauvé.
148
00:09:36,620 --> 00:09:38,860
Même si ça ne s'est pas fait au final.
149
00:09:41,590 --> 00:09:48,800
Mis à part ça, vous les humains, pouvez manger une grande quantité de nourriture pour voter taille.
150
00:09:48,800 --> 00:09:50,810
Ce vieux poilu...
151
00:09:51,240 --> 00:09:54,330
a dit qu'on aurait un festin...
152
00:09:54,930 --> 00:09:57,490
mais il a pas arrêté de se faire engueuler.
153
00:09:58,210 --> 00:09:59,880
Je ne pouvais pas attendre plus longtemps...
154
00:09:59,880 --> 00:10:01,820
alors je suis venu ici, en suivant l'odeur.
155
00:10:02,380 --> 00:10:04,920
Au fait, ils t'appellent tous "Princesse" ?
156
00:10:04,920 --> 00:10:06,180
Oui.
157
00:10:06,180 --> 00:10:07,990
Alors t'es la Princesse Sirène ?
158
00:10:07,990 --> 00:10:11,850
Oui. Je suis la fille du Roi Neptune.
159
00:10:11,850 --> 00:10:13,420
Mon nom est Shirahoshi.
160
00:10:13,420 --> 00:10:15,470
Hein ? Shirasu ?
161
00:10:15,470 --> 00:10:16,930
Non, Shirahoshi.
162
00:10:16,930 --> 00:10:19,510
Hein... C'est compliqué à dire.
163
00:10:19,510 --> 00:10:21,300
Ah ! Je veux gouter ça aussi !
164
00:10:21,940 --> 00:10:27,340
Vous ne m'avez pas l'air d'être une mauvaise personne.
165
00:10:27,340 --> 00:10:31,160
Puisque vous êtes pirate, vous avez du vivre plein d'aventures ?
166
00:10:31,160 --> 00:10:32,040
Ouais !
167
00:10:32,040 --> 00:10:36,910
Oh, je vois. Vous avez déjà vu le soleil ?
168
00:10:36,910 --> 00:10:40,770
Quand la nuit tombe, on peut voir des étoiles voller dans le ciel pas vrai ?
169
00:10:40,770 --> 00:10:46,640
Et il y a plein de types de fleurs différents, et d'animaux avec de la fourrure sur le corps ?
170
00:10:46,640 --> 00:10:51,660
Vous êtes déjà allé dans un endroit plein de verdure appelé "forêt" ?
171
00:10:51,660 --> 00:10:55,880
Attends, attends ! Tu poses trop de questions d'un coup ! Attends une minute !
172
00:10:55,880 --> 00:10:56,640
Oui.
173
00:10:57,430 --> 00:10:59,770
Dis donc, vous avez de grosses joues.
174
00:11:02,430 --> 00:11:04,590
Qu'est-ce que tu fous ?! Arrêtes ça !
175
00:11:06,060 --> 00:11:09,450
O-O-Oh non...
176
00:11:09,750 --> 00:11:12,900
S'il vous plait, ne me criez pas dessus.
177
00:11:13,400 --> 00:11:17,820
Mr. Luffy...
Vous faites vraiment peur... finalement.
178
00:11:22,210 --> 00:11:25,760
Hé ! Pourquoi tu pleures ? Arrête !
179
00:11:26,140 --> 00:11:31,860
Personne ne m'a jamais grondée avant.
180
00:11:33,810 --> 00:11:37,340
Même si t'es énorme, t'es juste une chialeuse, pas vrai ?
181
00:11:37,970 --> 00:11:40,340
J't'aime pas !
182
00:11:44,950 --> 00:11:46,770
Quelle horrible chose à dire.
183
00:11:46,770 --> 00:11:49,450
Personne ne m'a jamais dit une telle chose.
184
00:11:49,450 --> 00:11:54,540
Vous êtes horrible... Partez je vous prie.
185
00:11:54,540 --> 00:11:55,630
Je...
186
00:11:56,800 --> 00:11:58,460
Je ne peux plus supporter ça !
187
00:11:59,510 --> 00:12:01,340
Je suis rempli !
188
00:12:01,340 --> 00:12:02,630
Merci pour la bouffe !
189
00:12:02,630 --> 00:12:06,420
Ca fait 10 ans que t'es ici, hein ?
J'en deviendrais malade, moi.
190
00:12:06,420 --> 00:12:09,490
Mr. Luffy... Je vous prie de partir maintenant.
191
00:12:09,490 --> 00:12:10,220
Dis...
192
00:12:10,220 --> 00:12:13,180
y'a un endroit où tu voudrais aller ?
193
00:12:14,140 --> 00:12:19,500
Bien sur... Il y en a plein.
194
00:12:19,500 --> 00:12:21,090
Je m'en doutais.
195
00:12:21,090 --> 00:12:23,210
Sortons d'ici !
196
00:12:23,210 --> 00:12:24,160
Quoi?!
197
00:12:24,160 --> 00:12:25,710
Allons faire un tour !
198
00:12:26,310 --> 00:12:28,930
Non attendez ! Je ne peux pas faire ça.
199
00:12:28,930 --> 00:12:31,460
Qu'est-ce qui va pas avec toi ? Allons-y !
200
00:12:33,030 --> 00:12:35,230
Tout ira bien !
201
00:12:35,230 --> 00:12:40,440
Si un autre truc fonce vers toi, je l'enverrai voler !
202
00:12:40,440 --> 00:12:41,870
Quoi ?!
203
00:12:44,790 --> 00:12:44,820
Usopp ! Nami ! Brook !
204
00:12:44,820 --> 00:12:47,850
Palais Ryugu
Entrée Principale
Usopp ! Nami ! Brook !
205
00:12:48,590 --> 00:12:50,910
Vous n'arrivez même pas à les maitriser ?!
206
00:12:50,910 --> 00:12:53,890
Ce ne sont que trois humains !
207
00:12:53,890 --> 00:12:55,440
Hé, qu'est-ce que vous faites ?!
208
00:12:55,440 --> 00:13:00,050
Vous autres, si vous continuez de vous battre, vous serz considérés comme des criminels !
209
00:13:00,050 --> 00:13:04,720
Quoi qu'il en soit, nous n'avons pas de raison de nous laisser faire calmement, Caimie.
210
00:13:04,720 --> 00:13:08,600
J'espérais tellement participer au festin du Palais Ryugu.
211
00:13:08,600 --> 00:13:11,440
Si on ne réplique pas, ils vont nous capturer.
212
00:13:11,440 --> 00:13:15,550
Ce sont eux qui se sont retournés contre nous pour une quelconque rainson !
213
00:13:16,410 --> 00:13:20,110
Je peux m'occuper d'autant d'entre vous que vous le souhaitez, si vous le désirez.
214
00:13:21,980 --> 00:13:23,820
Ils sont forts, même sans leur capitaine !
215
00:13:23,820 --> 00:13:25,320
I-Ils sont trop forts !
216
00:13:25,320 --> 00:13:29,220
Peu importe ce que l'on peut ou ne peut pas faire dans le futur...
217
00:13:29,220 --> 00:13:34,130
Vous pensez vraiment qu'on va vous laisser nous arrêter ?!
218
00:13:34,130 --> 00:13:37,530
Le mec au long a-t-il toujours été aussi fiable ?!
219
00:13:37,810 --> 00:13:41,830
Vous voyez ?! Ce n'est que le commencement du futur qui a été prédit !
220
00:13:41,830 --> 00:13:43,440
Et c'est vous qui dites ça !
221
00:13:43,440 --> 00:13:47,960
Si vous ne nous aviez pas attaqués, on aurait pas de raison de se battre !
222
00:13:49,840 --> 00:13:56,060
Bien que ces mecs ne soient pas aussi féroces que lesinsectes géants des Îles de Boing !
223
00:13:59,740 --> 00:14:04,140
Comtemplez la puissance de ma nouvelle arme, le Kabuto Noir !
224
00:14:04,140 --> 00:14:06,220
D'où que vous soyez, venez m'affronter !
225
00:14:07,110 --> 00:14:10,600
Maître Neptune, aidez nous je vous prie !
226
00:14:11,940 --> 00:14:16,700
Est-ce que c'est vraiment une bonne idée d'arrêter des gens pour une prophétie ?
227
00:14:17,910 --> 00:14:22,530
I would like some time to think about it -jamon!
228
00:14:22,530 --> 00:14:28,110
Therefore I would like you to allow yourselves to be captured for the time being!
229
00:14:29,250 --> 00:14:30,730
He is quite a formidable foe!
230
00:14:38,540 --> 00:14:39,890
Zoro?!
231
00:14:39,890 --> 00:14:42,090
I thought you were in a prison cell?!
232
00:14:42,090 --> 00:14:45,490
I heard the festival music...
233
00:14:45,490 --> 00:14:47,500
so I came here!
234
00:14:47,500 --> 00:14:49,480
Wait right there, Wadatsumi.
235
00:14:49,480 --> 00:14:50,120
Fishman District, "Noah"
Wait right there, Wadatsumi.
236
00:14:50,120 --> 00:14:52,720
Right, understood.
Fishman District, "Noah"
237
00:14:54,840 --> 00:14:57,780
Vander Decken-sama has arrived!
238
00:15:00,680 --> 00:15:02,400
Right this way.
239
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
Pardon the delay.
240
00:15:04,700 --> 00:15:07,820
I ran into a volcanic eruption on the way.
241
00:15:07,820 --> 00:15:13,060
Are you the owner of this place? The infamous Hody,
242
00:15:13,060 --> 00:15:15,090
I presume?
243
00:15:15,090 --> 00:15:18,200
Just as infamous as you are.
244
00:15:18,200 --> 00:15:22,030
The crazy Vander Decken.
245
00:15:23,760 --> 00:15:25,160
Glad to be working with you.
246
00:15:25,160 --> 00:15:27,240
Oh, a handshake?
247
00:15:27,240 --> 00:15:31,010
That's a problem. Wait a second.
248
00:15:33,330 --> 00:15:34,580
This'll do.
249
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
Oh, don't worry about it!
250
00:15:37,760 --> 00:15:39,420
The pleasure's all mine.
251
00:15:40,540 --> 00:15:44,260
Nice to meet ya, Hody Jones.
252
00:15:47,460 --> 00:15:50,340
Now, nobody on the ocean floor can oppose us.
253
00:15:50,340 --> 00:15:53,460
All the dangerous guys are gathered here!
254
00:15:53,460 --> 00:15:55,640
Decken! Decken!
255
00:15:55,640 --> 00:15:57,670
Hody! Hody!
256
00:15:59,170 --> 00:16:04,340
Neptune is a nuisance for both of us.
257
00:16:04,340 --> 00:16:07,410
We both share the same objectives.
258
00:16:07,410 --> 00:16:13,550
To crush the Neptune Army, who have neither the pride of fishmen nor merfolk.
259
00:16:13,550 --> 00:16:17,600
To take the head of Sea God Neptune.
260
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
And...
261
00:16:19,320 --> 00:16:21,660
to bring Ryuuguu Kingdom...
262
00:16:21,660 --> 00:16:24,320
to ruin!
263
00:16:34,770 --> 00:16:38,070
What have you guys done?!
264
00:16:38,070 --> 00:16:40,130
Really,
265
00:16:40,130 --> 00:16:41,480
you went way too far!
266
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
Indeed! Apologize for your actions!
267
00:16:44,280 --> 00:16:48,650
You were the ones who started this fight! We're all in this together, you idiots!
268
00:16:48,650 --> 00:16:52,150
We just wanted to threaten them and run away!
269
00:16:53,390 --> 00:16:57,210
And I just wanted to go sightseeing and shopping.
270
00:16:57,210 --> 00:17:00,350
Well, it's in the past now, so what can we do?
271
00:17:00,350 --> 00:17:01,390
Don't complain!
272
00:17:01,390 --> 00:17:04,070
"What can we do"?! You think that's good enough?!
273
00:17:04,070 --> 00:17:06,980
Just dropping by Fishman Island and then casually occupying Ryuuguu Palace...
274
00:17:06,980 --> 00:17:09,690
How ruthless can you get?!
275
00:17:09,690 --> 00:17:11,440
Ow...
276
00:17:11,440 --> 00:17:13,480
So should we just have let them arrest us?!
277
00:17:13,480 --> 00:17:16,750
I keep telling you, we should have just threatened them and fled!
278
00:17:16,750 --> 00:17:20,250
First off, we don't know how we could escape. Second, Luffy's not here!
279
00:17:20,250 --> 00:17:22,870
Yeah, that's right, Luffy's gone!
280
00:17:22,870 --> 00:17:24,200
Where did he go?
281
00:17:24,200 --> 00:17:25,590
Where indeed?
282
00:17:26,090 --> 00:17:29,610
We're really in a hurry here.
So don't be mean, and just tell us.
283
00:17:29,610 --> 00:17:32,030
Yeah, we need to find Luffy!
284
00:17:32,240 --> 00:17:33,660
Where is the treasure chamber?
285
00:17:33,660 --> 00:17:34,830
Cut it out!
286
00:17:35,240 --> 00:17:36,910
What? Why?
287
00:17:36,910 --> 00:17:40,340
Why are you acting all innocent?! Consider our situation!
288
00:17:42,140 --> 00:17:43,940
Now, everyone!
289
00:17:43,940 --> 00:17:46,720
In this difficult time, let's sing a song and be happy!
290
00:17:46,720 --> 00:17:48,090
Come on!
291
00:17:48,640 --> 00:17:52,010
It'll work out somehow, it'll work out somehow.
292
00:17:52,010 --> 00:17:55,400
And even if it doesn't, we'll die someday anyway!
293
00:17:55,400 --> 00:17:56,150
Yeah!
294
00:17:56,150 --> 00:17:58,520
You shut up too, Soul King!
295
00:17:58,520 --> 00:18:01,330
Neptune-sama, are you alright?!
296
00:18:01,330 --> 00:18:05,540
I can't believe that the champion of the sea, King Neptune, would end up like this.
297
00:18:06,820 --> 00:18:10,470
My bad hip acted up
all of a sudden, so I couldn't fight.
298
00:18:10,470 --> 00:18:12,740
I've really gotten old.
299
00:18:12,740 --> 00:18:14,140
Quite a blunder -jamon!
300
00:18:14,140 --> 00:18:15,440
Sorry!
301
00:18:16,280 --> 00:18:21,620
We should have moved quickly and burst their bubble,
turning it into an underwater fight,
302
00:18:21,620 --> 00:18:24,540
but they managed to get rid of all the water instead!
303
00:18:24,540 --> 00:18:26,270
Listen up, you scum!
304
00:18:26,270 --> 00:18:28,340
Once the three brothers of the Neptune Army, Prince Fukaboshi, Prince Ryuuboshi,
305
00:18:28,340 --> 00:18:32,180
and Prince Manboshi get back here,
306
00:18:32,180 --> 00:18:35,460
you're going to regret this!
307
00:18:39,130 --> 00:18:42,920
In any case, we can't stay on Fishman Island any longer.
308
00:18:42,920 --> 00:18:47,130
Where is the Sunny?
We need to gather everyone up and set sail.
309
00:18:47,130 --> 00:18:52,040
But the Sunny's coating was torn off
as we entered the island.
310
00:18:52,420 --> 00:18:54,880
The Log Pose has been acting strange too.
311
00:18:55,100 --> 00:18:58,680
Ever since we came here,
it hasn't shown any sign of stabilizing.
312
00:18:58,680 --> 00:19:04,240
You're hopeless. You can't navigate
the New World with such a simple Pose.
313
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
You ignorant pirates.
314
00:19:06,320 --> 00:19:08,520
Huh? This won't work?
315
00:19:08,520 --> 00:19:09,700
What do you mean?
316
00:19:09,700 --> 00:19:13,260
I'll tell you if you untie me.
317
00:19:16,230 --> 00:19:18,100
That must be Prince Fukaboshi!
318
00:19:23,410 --> 00:19:24,000
Akkamanbo! Yay! Yay!
319
00:19:24,000 --> 00:19:26,120
Hmm? How peculiar.
Akkamanbo! Yay! Yay!
320
00:19:26,120 --> 00:19:28,470
What could the guards be doing?
Akkamanbo! Yay! Yay!
321
00:19:28,470 --> 00:19:28,480
Akkamanbo! Yay! Yay!
322
00:19:29,750 --> 00:19:31,680
Hello, who is this?
323
00:19:32,820 --> 00:19:34,120
Hey! Why are you answering?!
324
00:19:34,120 --> 00:19:36,140
Prince Fukaboshi!
325
00:19:36,140 --> 00:19:37,440
Help us!
326
00:19:37,440 --> 00:19:39,020
Be quiet, you two!
327
00:19:39,020 --> 00:19:40,610
Prince Ryuuboshi!
328
00:19:40,610 --> 00:19:42,830
Prince Manboshi!
329
00:19:42,830 --> 00:19:47,550
Oh my! Brother, something
must have happened -la-ti-do!
330
00:19:47,550 --> 00:19:51,320
I think so too! Are Father and Shirahoshi alright?!
331
00:19:51,320 --> 00:19:56,210
It's me, Fukaboshi. What is going on in there?
332
00:19:56,660 --> 00:20:01,310
Lower the connecting channel right now, and let us in.
333
00:20:01,310 --> 00:20:02,810
And what will happen if we do that?
334
00:20:03,650 --> 00:20:05,150
No can do!
335
00:20:05,150 --> 00:20:07,840
H-Hey! What are you saying?!
336
00:20:07,840 --> 00:20:09,640
Explain the situation to them!
337
00:20:10,210 --> 00:20:13,140
That's right! In that case, tie me and Caimie up too!
338
00:20:13,140 --> 00:20:14,350
We don't want to be seen as your partners in crime!
339
00:20:14,350 --> 00:20:16,740
Zoro-chin, you're scaring me!
340
00:20:17,840 --> 00:20:20,770
Are you, by any chance, one of Straw Hat's companions?
341
00:20:20,770 --> 00:20:24,820
Fukaboshi! He's the swordsman with the three swords from the Straw Hat Crew...
342
00:20:24,820 --> 00:20:26,610
Pirate Hunter Zori!
343
00:20:26,610 --> 00:20:27,570
It's Zoro!
344
00:20:27,570 --> 00:20:28,840
Father?!
345
00:20:28,840 --> 00:20:34,580
You hear that? We've got plenty of hostages, including Neptune!
346
00:20:35,040 --> 00:20:40,150
If you want them to live,
then start making preparations for us to set sail!
347
00:20:40,150 --> 00:20:45,010
What we'll need is our ship, the Sunny, re-coated.
348
00:20:45,010 --> 00:20:49,020
We don't know where it is, so you guys find it.
349
00:20:49,020 --> 00:20:50,840
Also, the rest of our crew.
350
00:20:50,840 --> 00:20:53,680
One gloomy woman. One robot.
351
00:20:53,680 --> 00:20:56,670
One raccoon dog, and one pervy water imp.
352
00:20:56,670 --> 00:20:59,000
Oh, Zoro! 1,000,000,000 belly, too.
353
00:20:59,000 --> 00:21:00,710
Cut it out, damn it!
354
00:21:00,710 --> 00:21:02,940
A pervy water imp! How fitting!
355
00:21:02,940 --> 00:21:04,620
That fits him perfectly!
356
00:21:04,620 --> 00:21:06,440
This is no time to be laughing!
357
00:21:06,440 --> 00:21:07,760
Pervy water imp!
358
00:21:07,760 --> 00:21:10,050
Come on! At least make a jab at the "gloomy woman" comment too!
359
00:21:10,050 --> 00:21:12,350
I understand your conditions.
360
00:21:12,350 --> 00:21:18,460
I will make arrangements for you and your crew
to leave this kingdom safely.
361
00:21:18,460 --> 00:21:23,760
However, you must return all of the hostages unharmed!
362
00:21:23,760 --> 00:21:24,880
Brother!
363
00:21:24,880 --> 00:21:26,720
We have no other choice.
364
00:21:26,720 --> 00:21:32,810
The connecting channel is the only way
into Ryuuguu Palace.
365
00:21:32,810 --> 00:21:39,140
Everywhere else, it's protected by a thick bubble layer
that we can't break through.
366
00:21:39,140 --> 00:21:40,980
May I say one more thing, Zoro-kun?
367
00:21:41,910 --> 00:21:46,520
I'd rather not tell you in this situation,
368
00:21:46,520 --> 00:21:49,850
but I cannot dishonor my debt to Jinbe.
369
00:21:49,850 --> 00:21:55,530
From the former Royal Warlord of the Sea, Sea Knight Jinbe, to Straw Hat Luffy.
370
00:21:55,530 --> 00:21:59,600
He wanted me to tell you this once you reached the island.
371
00:21:59,600 --> 00:22:02,030
I have two messages to pass on.
372
00:22:02,030 --> 00:22:03,470
Jinbe, huh?
373
00:22:03,470 --> 00:22:04,870
Jinbe?!
374
00:22:04,870 --> 00:22:06,470
Boss Jinbe.
375
00:22:08,250 --> 00:22:12,280
Oh yeah, he did say that he was friends with Jinbe.
376
00:22:12,280 --> 00:22:16,450
Despite being a pirate, he's an amazing man who everyone on the island trusts.
377
00:22:16,450 --> 00:22:21,910
Luffy isn't here right now, but I'll pass the message on to him.
378
00:22:21,910 --> 00:22:22,690
Say it.
379
00:22:23,640 --> 00:22:25,640
The first message is...
380
00:22:25,640 --> 00:22:28,530
"Don't fight Hody."
381
00:22:28,530 --> 00:22:30,940
The second one is...
382
00:22:30,940 --> 00:22:33,500
"I will be waiting for you in the Sea Forest."
383
00:22:33,860 --> 00:22:36,170
That is all.
384
00:22:36,540 --> 00:22:41,310
The Sea Forest... Hody...
385
00:22:44,210 --> 00:22:46,420
Fishman Island
Coral Hill
386
00:22:46,420 --> 00:22:47,790
They really did it!
Fishman Island
Coral Hill
387
00:22:47,790 --> 00:22:49,200
Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace!
Fishman Island
Coral Hill
388
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace!
389
00:22:51,480 --> 00:22:52,320
What?!
390
00:22:52,320 --> 00:22:54,600
What's their objective?!
391
00:22:54,600 --> 00:22:58,500
No way! And they seemed like such nice people.
392
00:22:58,500 --> 00:23:00,690
How could they?
393
00:23:01,240 --> 00:23:05,050
Kidnapping the girls from the bay,
and considering the future that was predicted...
394
00:23:05,050 --> 00:23:08,890
It has to be them!
Things are progressing in that direction!
395
00:23:08,890 --> 00:23:11,550
They've finally shown their true colors!
396
00:23:11,550 --> 00:23:15,510
Apparently two of Straw Hat's companions are in the back room of the Mermaid Café.
397
00:23:15,510 --> 00:23:17,800
The guards just went to capture them.
398
00:23:23,080 --> 00:23:24,980
Kung Fu Point!
399
00:23:30,410 --> 00:23:33,350
Sanji is still recovering! Don't touch him!
400
00:23:36,600 --> 00:23:41,610
What do you mean "come to Ryuuguu Palace"?! You're just planning to arrest us, aren't you?!
401
00:23:42,070 --> 00:23:44,340
Hey... you guys...
402
00:23:45,040 --> 00:23:48,110
Sanji! You mustn't move around yet!
403
00:23:48,110 --> 00:23:52,900
So, will she be at that Ryuuguu Palace place?
404
00:23:53,580 --> 00:23:56,180
I'm talking about the Mermaid Princess!
405
00:23:56,180 --> 00:23:58,720
S-She's there, but what about it?
406
00:23:58,720 --> 00:24:00,500
Then I'll go. Even if it may kill me.
407
00:24:00,500 --> 00:24:02,760
You're going?! Haven't you learned yet?!
408
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
If she's a beauty, you'll die instantly!
409
00:24:05,390 --> 00:24:06,360
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
410
00:24:06,360 --> 00:24:09,200
Hey! Are you done thinking yet?
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
411
00:24:09,200 --> 00:24:09,540
Let's go outside!
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
412
00:24:09,540 --> 00:24:10,760
Let's go outside!
413
00:24:10,760 --> 00:24:13,200
I really... can't.
414
00:24:13,200 --> 00:24:17,060
Why not?! You said there were places you wanted to go, right?
415
00:24:17,060 --> 00:24:21,260
But if I do something so selfish,
416
00:24:21,260 --> 00:24:24,660
I'll be causing trouble for everyone in the castle.
417
00:24:24,660 --> 00:24:29,950
If I'd been locked up in here for ten years,
I'd have gone crazy.
418
00:24:29,950 --> 00:24:31,660
This is to thank you for the food.
419
00:24:31,660 --> 00:24:34,800
I'll be there with you, so where do you want to go?
420
00:24:37,740 --> 00:24:38,690
Well...
421
00:24:40,460 --> 00:24:42,560
To the Sea Forest!
422
00:24:43,840 --> 00:24:45,940
N-No, but...
423
00:24:45,940 --> 00:24:47,700
that's just a dream.
424
00:24:47,700 --> 00:24:52,280
I couldn't possibly do something
as selfish as breaking out of here.
425
00:24:52,280 --> 00:24:56,070
Why are you starting to cry just from saying where you want to go?!
426
00:24:57,020 --> 00:24:58,820
I-I'm sorry.
427
00:24:58,820 --> 00:25:01,620
I had to gather up so much courage just to say it.
428
00:25:01,620 --> 00:25:05,150
P-Please don't be mad at me!
429
00:25:05,150 --> 00:25:06,980
You're scary, Luffy-sama!
430
00:25:06,980 --> 00:25:08,620
You're such a pain!
431
00:25:09,780 --> 00:25:12,090
What?! What was that loud noise?!
432
00:25:12,680 --> 00:25:15,260
Is he throwing something at us again?
433
00:25:15,260 --> 00:25:17,060
What a rude guy.
434
00:25:21,840 --> 00:25:22,970
What's that?
435
00:25:22,970 --> 00:25:24,850
W-What is that sound -jamon?
436
00:25:24,850 --> 00:25:27,120
Could it be Decken's doing?!
437
00:25:27,120 --> 00:25:30,700
It's coming from Hard-Shell Tower -jamon!
S-S-Shirahoshi is in danger!
438
00:25:30,700 --> 00:25:33,380
A-Are the guards with her?!
439
00:25:33,380 --> 00:25:36,080
No, they're all tied up here!
440
00:25:36,080 --> 00:25:37,800
H-Hey, pirates!
441
00:25:37,800 --> 00:25:41,460
Go and ensure the princess' safety in place of the guards!
442
00:25:41,460 --> 00:25:43,460
Huh? What're you talking about?
443
00:25:43,460 --> 00:25:47,000
But Neptune-sama!
That means letting them know about the princess!
444
00:25:47,000 --> 00:25:49,860
What choice do we have?!
445
00:25:49,860 --> 00:25:53,380
Hard-Shell Tower is on the northeast side of the palace!
446
00:25:53,380 --> 00:25:55,960
All of you, go there right now!
447
00:25:55,960 --> 00:25:59,070
Why do we have to take orders from our hostage?
448
00:25:59,070 --> 00:26:02,840
Silence! Shirahoshi is my only daughter!
449
00:26:02,840 --> 00:26:06,380
For that reason, she's constantly being targeted!
450
00:26:06,380 --> 00:26:12,620
If anything happens to my daughter, I will drive you into the bottom of the deep sea!
451
00:26:12,620 --> 00:26:18,240
So basically, she is the Mermaid Princess? Am I right?
452
00:26:18,240 --> 00:26:22,360
If so, I shall go to her as soon as I can!
453
00:26:22,360 --> 00:26:23,110
And then...
454
00:26:24,510 --> 00:26:28,030
I wonder if she will show me her panties?
455
00:26:28,600 --> 00:26:30,500
Hey, wait, Brook!
456
00:26:30,500 --> 00:26:36,660
Oh, what are we to do?!
He dashed off with indecent motives!
457
00:26:36,660 --> 00:26:39,000
Now the princess is in danger
for an entirely different reason!
458
00:26:39,000 --> 00:26:40,720
Wait, skeleton!
459
00:26:40,720 --> 00:26:44,330
You can keep me tied up, but please take me with you!
460
00:26:44,330 --> 00:26:46,400
Hard-Shell Tower is under my jurisdiction.
461
00:26:46,400 --> 00:26:50,950
If anything happens to the princess,
I will never be at peace. Even in death!
462
00:26:54,220 --> 00:26:56,490
You...
463
00:26:56,490 --> 00:26:59,230
must...
464
00:26:59,230 --> 00:27:00,720
really love her, right?
465
00:27:00,720 --> 00:27:02,120
Don't be absurd!
466
00:27:02,120 --> 00:27:03,280
How shameless!
467
00:27:03,280 --> 00:27:05,040
No!
468
00:27:05,040 --> 00:27:08,060
Sanji-san, I will be going there first if you don't mind!
469
00:27:13,060 --> 00:27:18,020
I've always wanted to go to the Sea Forest.
470
00:27:18,020 --> 00:27:20,940
All this time, throughout these past ten years.
471
00:27:20,940 --> 00:27:26,560
But... everyone warns me that
it's too dangerous to leave the tower.
472
00:27:26,560 --> 00:27:30,530
So I'm scared of going outside.
473
00:27:30,530 --> 00:27:36,160
Luffy-sama, will you really take me there?
474
00:27:36,160 --> 00:27:37,260
Sure.
475
00:27:37,260 --> 00:27:40,850
Will you really protect me?
476
00:27:40,850 --> 00:27:43,710
Leave it to me! It'll be fine!
477
00:27:49,410 --> 00:27:52,880
Hey! If you're gonna cry, then I won't take you anywhere!
478
00:27:52,880 --> 00:27:56,680
Besides, to be honest, it's more like you'll be taking me there.
479
00:27:56,680 --> 00:27:58,520
I can't swim, after all.
480
00:27:58,520 --> 00:28:02,890
I-I'm so sorry. I'm just too happy.
481
00:28:02,890 --> 00:28:04,980
You really are a crybaby, huh?
482
00:28:04,980 --> 00:28:06,130
And a weakling.
483
00:28:06,600 --> 00:28:10,940
But if we go outside, you'll stand out so much that you'll get spotted right away.
484
00:28:10,940 --> 00:28:12,970
Right... I'm so sorry.
485
00:28:12,970 --> 00:28:16,140
So I have an idea to deal with that!
486
00:28:17,440 --> 00:28:21,450
Mermaid Princess! Are you alright?
487
00:28:21,450 --> 00:28:24,500
Hey, skeleton! Look at the side of the tower!
488
00:28:24,500 --> 00:28:25,200
Huh?
489
00:28:28,060 --> 00:28:33,260
That's insane! Those aren't the usual knives or axes that come flying!
490
00:28:33,260 --> 00:28:38,060
That sound was human pirates crashing into the tower!
491
00:28:38,060 --> 00:28:39,700
How bizarre!
492
00:28:39,700 --> 00:28:43,160
That Vander Decken is insane!
493
00:28:43,160 --> 00:28:46,140
What?! V-Vander Decken?!
494
00:28:47,440 --> 00:28:50,940
This isn't good! They're getting up!
495
00:28:50,940 --> 00:28:58,820
This means... Enemy soldiers have invaded the impenetrable Ryuuguu Palace!
496
00:28:58,820 --> 00:29:03,140
This is a sneak attack! The king is in danger!
497
00:29:03,580 --> 00:29:06,670
The princess is in danger!
498
00:29:07,080 --> 00:29:09,890
The sounds of the attacks have stopped, right?
499
00:29:09,890 --> 00:29:11,760
Let's go, weakling!
500
00:29:11,760 --> 00:29:13,030
Y-Yes!
501
00:29:13,030 --> 00:29:15,020
I'm counting on you, Megalo!
502
00:29:28,210 --> 00:29:30,750
Go, shark!
503
00:29:32,250 --> 00:29:33,760
Megalo!
504
00:29:33,760 --> 00:29:35,020
Luffy-san!
505
00:29:36,820 --> 00:29:39,790
To the Sea Forest!
40943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.