All language subtitles for [One Pace][613-614] Fishman Island 06 [720p][64FB3990]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:08,310 Once there was a man who obtained everything, the legendary Pirate King Gold Roger. 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,930 His last words before he was executed inspired people to sail the seas. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,610 All my wealth and treasure? 4 00:00:14,610 --> 00:00:16,150 It can be yours if you want! 5 00:00:16,150 --> 00:00:17,350 Search for it! 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,840 I left everything in that one place. 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,660 People now set sail in search of romance. 8 00:00:22,660 --> 00:00:25,320 The world has entered a Great Age of Pirates! 9 00:00:25,320 --> 00:00:29,290 I can't stay still! I can't stop! 10 00:00:29,290 --> 00:00:33,790 Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting! 11 00:00:33,790 --> 00:00:37,460 One, two, Sunshine, four... We Go! 12 00:00:38,920 --> 00:00:39,780 Now raise our flag to the Break of Romance Dawn. 13 00:00:39,780 --> 00:00:43,040 Translation & initial timing Yibis Fansubs Now raise our flag to the Break of Romance Dawn. 14 00:00:44,400 --> 00:00:45,210 Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep. 15 00:00:45,210 --> 00:00:48,810 Timing Galaxy 9000 Time-checking Sewil Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep. 16 00:00:48,810 --> 00:00:49,700 Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep. 17 00:00:49,700 --> 00:00:50,170 If we're going to go to an incredible world, 18 00:00:50,170 --> 00:00:54,230 Quality-checking Sewil Galaxy 9000 If we're going to go to an incredible world, 19 00:00:54,230 --> 00:00:54,560 you'll have to be tough. 20 00:00:54,560 --> 00:00:58,750 Soundtracking Halee you'll have to be tough. 21 00:00:59,080 --> 00:01:01,700 Standing out too much, is that a crime? 22 00:01:01,700 --> 00:01:04,590 Wanted → Means a Winner ( • v • ) 23 00:01:04,590 --> 00:01:10,470 Freedom is our only rule! 24 00:01:10,470 --> 00:01:15,960 Forget our worries, just let the wind blow. 25 00:01:15,960 --> 00:01:16,390 I'm sure we'll be the first to find One Piece! 26 00:01:16,390 --> 00:01:18,490 Video editing Sewil I'm sure we'll be the first to find One Piece! 27 00:01:18,490 --> 00:01:22,450 Our hearts dream beyond measure... 28 00:01:22,450 --> 00:01:26,900 so let's never wake them up. 29 00:01:26,900 --> 00:01:29,380 I can't stay still! I can't stop! 30 00:01:29,380 --> 00:01:33,510 Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting! 31 00:01:33,510 --> 00:01:37,300 One, two, Sunshine, four... We Go! 32 00:01:38,730 --> 00:01:44,690 We... made it this far. 33 00:01:44,690 --> 00:01:47,590 We'll go... wherever our dreams take us, 34 00:01:47,590 --> 00:01:52,670 and we won't leave anyone behind. 35 00:01:52,670 --> 00:01:55,270 We'll go at it with all our hearts, that's a vow. 36 00:01:55,270 --> 00:01:59,270 On that day when our dreams began, 37 00:01:59,270 --> 00:02:03,690 we set our goals and they've never changed! 38 00:02:03,690 --> 00:02:06,210 I can't stay still! I can't stop! 39 00:02:06,210 --> 00:02:10,580 The sun in my heart will never set! 40 00:02:10,580 --> 00:02:13,350 One, two, Sunshine... 41 00:02:14,750 --> 00:02:17,520 One, two, Sunshine... 42 00:02:18,720 --> 00:02:24,790 One, two, Sunshine, four... We Go! 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,000 We Go! 44 00:02:30,000 --> 00:02:38,840 La Princesse Sirène de la Tour de Nacre ! Shirahoshi de la Famille Neptune ! 45 00:02:39,690 --> 00:02:41,260 Membre des Pirates du Hollandais Volant Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant) 46 00:02:41,260 --> 00:02:43,310 Wadatsumi. Membre des Pirates du Hollandais Volant Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant) 47 00:02:43,310 --> 00:02:44,190 Membre des Pirates du Hollandais Volant Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant) 48 00:02:45,490 --> 00:02:48,350 Toujours pas de réponse ? 49 00:02:48,350 --> 00:02:51,670 La Princesse Sirène n'a toujours pas envoyer de lettre en retour ? 50 00:02:51,870 --> 00:02:56,170 Nan, toujours pas, Cap'taine Decken. 51 00:02:56,170 --> 00:03:00,130 Ah, combien d'années j'ai attendu jusqu'à maintenant ? 52 00:03:00,630 --> 00:03:04,260 Une dizaine, non ? Elle ne répondra probablement jamais... 53 00:03:05,780 --> 00:03:10,320 En bref, tout cela est la faute de ce maudit Neptune ! 54 00:03:11,220 --> 00:03:15,110 Il veut la forcer à un marriage politique arrangé... 55 00:03:15,820 --> 00:03:17,610 ou presque ! 56 00:03:18,230 --> 00:03:25,020 Le fait qu'il la garde dans cette tour en acier depuis 10 ans le montre bien ! 57 00:03:25,020 --> 00:03:28,160 Oh, comme c'est tragique ! 58 00:03:28,160 --> 00:03:32,120 Outre le fait que nous sommes amoureux... 59 00:03:34,250 --> 00:03:35,030 ou presque ! 60 00:03:35,030 --> 00:03:37,850 Homme-Poisson Requin-taureau Capitaine des Pirates du Hollandais Volants Van Der Decken IX ou presque ! 61 00:03:37,850 --> 00:03:39,430 Princesse Shirahoshi ! Capitaine des Pirates du Hollandais Volants Van Der Decken IX Homme-Poisson Requin-taureau 62 00:03:39,430 --> 00:03:40,040 Princesse Shirahoshi ! 63 00:03:40,040 --> 00:03:47,640 Peu importe combien de temps je navigue au fond de l'océan, je ne trouverai jamais d'autre femme aussi grande et belle que toi ! 64 00:03:48,010 --> 00:03:50,600 Si notre amour est mutuel, alors tout va bien. 65 00:03:50,900 --> 00:03:57,000 Cependant, je ne peux pas te laisser vivre avec un autre homme. 66 00:03:57,000 --> 00:04:02,230 Si tel est le cas, tu mourras, Shirahoshi ! 67 00:04:02,840 --> 00:04:07,090 Pour toi c'est "le Marriage ou la Mort" ! 68 00:04:07,740 --> 00:04:12,530 Aujourd'hui encore je vais te jeter cette rose en forme de hache. 69 00:04:12,530 --> 00:04:19,570 Accepte la Shirahoshi ! Le symbole de notre marriage ! 70 00:04:19,840 --> 00:04:22,460 Capitaine... Vous avez complètemenet raté votre cible. 71 00:04:22,460 --> 00:04:26,800 Imbécile ! Je ne rate jamais ma cible... 72 00:04:28,210 --> 00:04:29,260 ou presque ! 73 00:04:30,440 --> 00:04:31,190 Elle est revenue ! 74 00:04:32,560 --> 00:04:34,480 Elle s'envole vers le Palais Ryugu ! 75 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 Palais Royal du Royaume Ryugu Palais Ryugu 76 00:04:44,970 --> 00:04:47,530 H-Hé ! Qu'est-ce qui ne va pas ?! 77 00:04:47,530 --> 00:04:50,390 Je suis juste un pirate qui est venu prendre de la bouffe ! 78 00:04:51,770 --> 00:04:52,920 Allez ! 79 00:04:54,640 --> 00:04:56,230 Hé ! 80 00:04:56,820 --> 00:05:00,360 Oh, ferme la... Quelle horreur. 81 00:05:00,360 --> 00:05:02,410 La Princesse Shirahoshi est en train de pleurer ! 82 00:05:02,410 --> 00:05:04,300 Ca vient de la Tour de Nacre ! 83 00:05:04,300 --> 00:05:06,230 Qu'est-ce qui est arrivé aux gardes de la tour ?! 84 00:05:06,480 --> 00:05:09,090 Quoi ?! Il n'y a personne avec elle ?! 85 00:05:09,090 --> 00:05:12,560 Nous sommes désolés, monsieur ! Il y a eu un malentendu avec les rotations des gardes. 86 00:05:12,560 --> 00:05:17,320 Un humain est venu prendre ma vie, 87 00:05:17,320 --> 00:05:20,420 et il est arrivé jusqu'à ma chambre ! 88 00:05:20,420 --> 00:05:21,800 Hein ? Non ! 89 00:05:21,800 --> 00:05:23,810 Hé, c'est pas du tout ça ! 90 00:05:23,810 --> 00:05:27,790 J'avais juste faim, et je ne savais pas que c'était ta bouffe ! 91 00:05:51,850 --> 00:05:55,600 Une hache ? D'où elle vient ? 92 00:05:56,080 --> 00:05:57,300 Est-ce que vous allez bien ? 93 00:05:57,300 --> 00:05:58,700 Vous n'êtes pas blessée au moins ? 94 00:05:58,700 --> 00:06:02,640 Vous criiez plus fort que d'habitude, alors nous étions inquiets. 95 00:06:02,640 --> 00:06:04,610 Qu'est-ce que tu f- 96 00:06:04,610 --> 00:06:06,480 Y a-t-il un intrus ici ?! 97 00:06:06,710 --> 00:06:12,400 J-Je suis désolée de vous avoir fait une telle frayeur. J'ai du faire un cauchemar. 98 00:06:12,400 --> 00:06:14,490 Je jurerais avoir entendu une voix. 99 00:06:14,490 --> 00:06:15,720 Et bien... 100 00:06:15,720 --> 00:06:21,430 Oh, mise à part ça, il y a une chose dont je voulais vous parler. 101 00:06:21,930 --> 00:06:27,450 C'est à propos du pirate Luffy au Chapeau de paille qui a sauvé votre compagnon Mégalo, plus tôt... 102 00:06:29,050 --> 00:06:32,790 des sirènes ont disparu, et nous suspectons ce pirate de les avoir kidnappées. 103 00:06:33,130 --> 00:06:40,370 D'autre part, au vu d'une prédiction de Madame Shyarly, nous avons décidé d'enfermer les Chapeaux de paille au donjon, 104 00:06:40,570 --> 00:06:44,650 car il y a une grande chance qu'ils causent des problèmes dans le futur. 105 00:06:45,460 --> 00:06:48,140 L'épéiste qui est arrivé au Palais Ryugu un peu plus tôt... 106 00:06:48,140 --> 00:06:51,320 s'est endormi après avoir trop bu, et nous l'avons déjà arrêté. 107 00:06:54,680 --> 00:07:00,860 Les trois membres de l'équipage du Chpeau de Paille qui sont viennent d'arriver ont surement été capturés eux aussi. 108 00:07:00,860 --> 00:07:06,410 Cependant, leur capitaine, Chpeau de Paille, qui est arrivé ici a du se rendre compte de ce qu'il se passait... 109 00:07:06,410 --> 00:07:08,650 et a d'une certaine manière disparu. 110 00:07:08,650 --> 00:07:13,760 Nous pensons qu'il doit être en train de rôder dans le chateau, alors s'il vous plait, soyez prudente. 111 00:07:13,760 --> 00:07:17,910 Nous ferons aussi en sorte de capturer le reste des membres de son équipage présents sur l'île. 112 00:07:17,910 --> 00:07:21,650 Nous protégerons la paix du pays à tout pirx ! 113 00:07:23,070 --> 00:07:30,560 Même s'il est malheureux que nous ayons à maitriser les sauveurs de Mégalo. 114 00:07:30,560 --> 00:07:33,670 Oh, c'est vrai... Cela fait déjà cinq minutes. 115 00:07:33,670 --> 00:07:35,900 Nous allons maintenant vous laisser. 116 00:07:37,840 --> 00:07:40,840 Merci beaucoup. 117 00:07:40,840 --> 00:07:43,840 J'ai été assez rude tout à l'heure. 118 00:07:43,840 --> 00:07:45,910 S'il vous plait, pardonnez-moi. 119 00:07:45,910 --> 00:07:50,650 Je ne savais pas que vous étiez celui qui avait sauvé la vie de Mégalo. 120 00:07:52,170 --> 00:07:55,450 Je peux vous appeler Mr. Luffy ? 121 00:07:55,450 --> 00:07:56,220 Bien sur. 122 00:07:56,460 --> 00:07:59,640 Mr. Luffy, vu que vous êtes un pirate... 123 00:07:59,640 --> 00:08:01,880 cela veut dire que vous êtes une mauvaise personne ? 124 00:08:04,040 --> 00:08:06,980 Je ne sais pas. Décide de ça par toi-même. 125 00:08:07,740 --> 00:08:12,860 M-Mais et pour vos compagnons ? Ils ont été capturés par nos gardes. 126 00:08:12,860 --> 00:08:18,070 Oh, ça ira. Il n'y a aucun moyen que vous les ayez capturés. 127 00:08:18,070 --> 00:08:19,510 C'est vrai ? 128 00:08:19,510 --> 00:08:24,620 Bon, on s'en fout. C'était quoi cette hache ? 129 00:08:25,260 --> 00:08:28,450 Quel homme assez puissant aurait pu jeter ça, et depuis où ? 130 00:08:28,450 --> 00:08:32,320 Je sais... qui a fait ça. 131 00:08:32,320 --> 00:08:35,190 C'est un homme qui s'appelle Mr. Van Der Decken. 132 00:08:35,190 --> 00:08:40,420 Il voulait se venger de moi, pour avoir refusé de l'épouser. 133 00:08:41,140 --> 00:08:43,310 Cet homme... 134 00:08:43,990 --> 00:08:47,350 Le diable lui a infligé la malédiction de la "Cible". 135 00:08:48,070 --> 00:08:51,220 Grace à ça, il est capable de... 136 00:08:51,220 --> 00:08:56,200 m'atteindre depuis n'importe où, depuis le jour où il m'a "ciblée". 137 00:08:56,200 --> 00:08:58,850 C'est pour ça que c'est dangereux pour moi de sortir dehors. 138 00:08:58,850 --> 00:09:03,440 Je ne suis même pas autorisée à faire un seul pas en dehors de la Tour de Nacre. 139 00:09:07,620 --> 00:09:09,960 Il fait ça depuis 10 ans. 140 00:09:09,960 --> 00:09:11,630 10 ans ?! 141 00:09:11,630 --> 00:09:13,520 Ca doit être chiant. 142 00:09:13,530 --> 00:09:18,020 Et en plus de ça, mon père a décidé que les gardes avaient le droit d'être ici... 143 00:09:18,020 --> 00:09:21,290 pendant 5min à chaque fois. 144 00:09:21,850 --> 00:09:23,200 Vraiment ? 145 00:09:23,200 --> 00:09:27,210 Du coup, Mégalo est le seul à qui je peux parler. 146 00:09:28,060 --> 00:09:30,350 Il est un ami très précieux pour moi. 147 00:09:30,350 --> 00:09:34,100 C'est pour ça qu'ils voulaient faire un banquet juste pour l'avoir sauvé. 148 00:09:36,620 --> 00:09:38,860 Même si ça ne s'est pas fait au final. 149 00:09:41,590 --> 00:09:48,800 Mis à part ça, vous les humains, pouvez manger une grande quantité de nourriture pour voter taille. 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,810 Ce vieux poilu... 151 00:09:51,240 --> 00:09:54,330 a dit qu'on aurait un festin... 152 00:09:54,930 --> 00:09:57,490 mais il a pas arrêté de se faire engueuler. 153 00:09:58,210 --> 00:09:59,880 Je ne pouvais pas attendre plus longtemps... 154 00:09:59,880 --> 00:10:01,820 alors je suis venu ici, en suivant l'odeur. 155 00:10:02,380 --> 00:10:04,920 Au fait, ils t'appellent tous "Princesse" ? 156 00:10:04,920 --> 00:10:06,180 Oui. 157 00:10:06,180 --> 00:10:07,990 Alors t'es la Princesse Sirène ? 158 00:10:07,990 --> 00:10:11,850 Oui. Je suis la fille du Roi Neptune. 159 00:10:11,850 --> 00:10:13,420 Mon nom est Shirahoshi. 160 00:10:13,420 --> 00:10:15,470 Hein ? Shirasu ? 161 00:10:15,470 --> 00:10:16,930 Non, Shirahoshi. 162 00:10:16,930 --> 00:10:19,510 Hein... C'est compliqué à dire. 163 00:10:19,510 --> 00:10:21,300 Ah ! Je veux gouter ça aussi ! 164 00:10:21,940 --> 00:10:27,340 Vous ne m'avez pas l'air d'être une mauvaise personne. 165 00:10:27,340 --> 00:10:31,160 Puisque vous êtes pirate, vous avez du vivre plein d'aventures ? 166 00:10:31,160 --> 00:10:32,040 Ouais ! 167 00:10:32,040 --> 00:10:36,910 Oh, je vois. Vous avez déjà vu le soleil ? 168 00:10:36,910 --> 00:10:40,770 Quand la nuit tombe, on peut voir des étoiles voller dans le ciel pas vrai ? 169 00:10:40,770 --> 00:10:46,640 Et il y a plein de types de fleurs différents, et d'animaux avec de la fourrure sur le corps ? 170 00:10:46,640 --> 00:10:51,660 Vous êtes déjà allé dans un endroit plein de verdure appelé "forêt" ? 171 00:10:51,660 --> 00:10:55,880 Attends, attends ! Tu poses trop de questions d'un coup ! Attends une minute ! 172 00:10:55,880 --> 00:10:56,640 Oui. 173 00:10:57,430 --> 00:10:59,770 Dis donc, vous avez de grosses joues. 174 00:11:02,430 --> 00:11:04,590 Qu'est-ce que tu fous ?! Arrêtes ça ! 175 00:11:06,060 --> 00:11:09,450 O-O-Oh non... 176 00:11:09,750 --> 00:11:12,900 S'il vous plait, ne me criez pas dessus. 177 00:11:13,400 --> 00:11:17,820 Mr. Luffy... Vous faites vraiment peur... finalement. 178 00:11:22,210 --> 00:11:25,760 Hé ! Pourquoi tu pleures ? Arrête ! 179 00:11:26,140 --> 00:11:31,860 Personne ne m'a jamais grondée avant. 180 00:11:33,810 --> 00:11:37,340 Même si t'es énorme, t'es juste une chialeuse, pas vrai ? 181 00:11:37,970 --> 00:11:40,340 J't'aime pas ! 182 00:11:44,950 --> 00:11:46,770 Quelle horrible chose à dire. 183 00:11:46,770 --> 00:11:49,450 Personne ne m'a jamais dit une telle chose. 184 00:11:49,450 --> 00:11:54,540 Vous êtes horrible... Partez je vous prie. 185 00:11:54,540 --> 00:11:55,630 Je... 186 00:11:56,800 --> 00:11:58,460 Je ne peux plus supporter ça ! 187 00:11:59,510 --> 00:12:01,340 Je suis rempli ! 188 00:12:01,340 --> 00:12:02,630 Merci pour la bouffe ! 189 00:12:02,630 --> 00:12:06,420 Ca fait 10 ans que t'es ici, hein ? J'en deviendrais malade, moi. 190 00:12:06,420 --> 00:12:09,490 Mr. Luffy... Je vous prie de partir maintenant. 191 00:12:09,490 --> 00:12:10,220 Dis... 192 00:12:10,220 --> 00:12:13,180 y'a un endroit où tu voudrais aller ? 193 00:12:14,140 --> 00:12:19,500 Bien sur... Il y en a plein. 194 00:12:19,500 --> 00:12:21,090 Je m'en doutais. 195 00:12:21,090 --> 00:12:23,210 Sortons d'ici ! 196 00:12:23,210 --> 00:12:24,160 Quoi?! 197 00:12:24,160 --> 00:12:25,710 Allons faire un tour ! 198 00:12:26,310 --> 00:12:28,930 Non attendez ! Je ne peux pas faire ça. 199 00:12:28,930 --> 00:12:31,460 Qu'est-ce qui va pas avec toi ? Allons-y ! 200 00:12:33,030 --> 00:12:35,230 Tout ira bien ! 201 00:12:35,230 --> 00:12:40,440 Si un autre truc fonce vers toi, je l'enverrai voler ! 202 00:12:40,440 --> 00:12:41,870 Quoi ?! 203 00:12:44,790 --> 00:12:44,820 Usopp ! Nami ! Brook ! 204 00:12:44,820 --> 00:12:47,850 Palais Ryugu Entrée Principale Usopp ! Nami ! Brook ! 205 00:12:48,590 --> 00:12:50,910 Vous n'arrivez même pas à les maitriser ?! 206 00:12:50,910 --> 00:12:53,890 Ce ne sont que trois humains ! 207 00:12:53,890 --> 00:12:55,440 Hé, qu'est-ce que vous faites ?! 208 00:12:55,440 --> 00:13:00,050 Vous autres, si vous continuez de vous battre, vous serz considérés comme des criminels ! 209 00:13:00,050 --> 00:13:04,720 Quoi qu'il en soit, nous n'avons pas de raison de nous laisser faire calmement, Caimie. 210 00:13:04,720 --> 00:13:08,600 J'espérais tellement participer au festin du Palais Ryugu. 211 00:13:08,600 --> 00:13:11,440 Si on ne réplique pas, ils vont nous capturer. 212 00:13:11,440 --> 00:13:15,550 Ce sont eux qui se sont retournés contre nous pour une quelconque rainson ! 213 00:13:16,410 --> 00:13:20,110 Je peux m'occuper d'autant d'entre vous que vous le souhaitez, si vous le désirez. 214 00:13:21,980 --> 00:13:23,820 Ils sont forts, même sans leur capitaine ! 215 00:13:23,820 --> 00:13:25,320 I-Ils sont trop forts ! 216 00:13:25,320 --> 00:13:29,220 Peu importe ce que l'on peut ou ne peut pas faire dans le futur... 217 00:13:29,220 --> 00:13:34,130 Vous pensez vraiment qu'on va vous laisser nous arrêter ?! 218 00:13:34,130 --> 00:13:37,530 Le mec au long a-t-il toujours été aussi fiable ?! 219 00:13:37,810 --> 00:13:41,830 Vous voyez ?! Ce n'est que le commencement du futur qui a été prédit ! 220 00:13:41,830 --> 00:13:43,440 Et c'est vous qui dites ça ! 221 00:13:43,440 --> 00:13:47,960 Si vous ne nous aviez pas attaqués, on aurait pas de raison de se battre ! 222 00:13:49,840 --> 00:13:56,060 Bien que ces mecs ne soient pas aussi féroces que lesinsectes géants des Îles de Boing ! 223 00:13:59,740 --> 00:14:04,140 Comtemplez la puissance de ma nouvelle arme, le Kabuto Noir ! 224 00:14:04,140 --> 00:14:06,220 D'où que vous soyez, venez m'affronter ! 225 00:14:07,110 --> 00:14:10,600 Maître Neptune, aidez nous je vous prie ! 226 00:14:11,940 --> 00:14:16,700 Est-ce que c'est vraiment une bonne idée d'arrêter des gens pour une prophétie ? 227 00:14:17,910 --> 00:14:22,530 I would like some time to think about it -jamon! 228 00:14:22,530 --> 00:14:28,110 Therefore I would like you to allow yourselves to be captured for the time being! 229 00:14:29,250 --> 00:14:30,730 He is quite a formidable foe! 230 00:14:38,540 --> 00:14:39,890 Zoro?! 231 00:14:39,890 --> 00:14:42,090 I thought you were in a prison cell?! 232 00:14:42,090 --> 00:14:45,490 I heard the festival music... 233 00:14:45,490 --> 00:14:47,500 so I came here! 234 00:14:47,500 --> 00:14:49,480 Wait right there, Wadatsumi. 235 00:14:49,480 --> 00:14:50,120 Fishman District, "Noah" Wait right there, Wadatsumi. 236 00:14:50,120 --> 00:14:52,720 Right, understood. Fishman District, "Noah" 237 00:14:54,840 --> 00:14:57,780 Vander Decken-sama has arrived! 238 00:15:00,680 --> 00:15:02,400 Right this way. 239 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 Pardon the delay. 240 00:15:04,700 --> 00:15:07,820 I ran into a volcanic eruption on the way. 241 00:15:07,820 --> 00:15:13,060 Are you the owner of this place? The infamous Hody, 242 00:15:13,060 --> 00:15:15,090 I presume? 243 00:15:15,090 --> 00:15:18,200 Just as infamous as you are. 244 00:15:18,200 --> 00:15:22,030 The crazy Vander Decken. 245 00:15:23,760 --> 00:15:25,160 Glad to be working with you. 246 00:15:25,160 --> 00:15:27,240 Oh, a handshake? 247 00:15:27,240 --> 00:15:31,010 That's a problem. Wait a second. 248 00:15:33,330 --> 00:15:34,580 This'll do. 249 00:15:36,280 --> 00:15:37,760 Oh, don't worry about it! 250 00:15:37,760 --> 00:15:39,420 The pleasure's all mine. 251 00:15:40,540 --> 00:15:44,260 Nice to meet ya, Hody Jones. 252 00:15:47,460 --> 00:15:50,340 Now, nobody on the ocean floor can oppose us. 253 00:15:50,340 --> 00:15:53,460 All the dangerous guys are gathered here! 254 00:15:53,460 --> 00:15:55,640 Decken! Decken! 255 00:15:55,640 --> 00:15:57,670 Hody! Hody! 256 00:15:59,170 --> 00:16:04,340 Neptune is a nuisance for both of us. 257 00:16:04,340 --> 00:16:07,410 We both share the same objectives. 258 00:16:07,410 --> 00:16:13,550 To crush the Neptune Army, who have neither the pride of fishmen nor merfolk. 259 00:16:13,550 --> 00:16:17,600 To take the head of Sea God Neptune. 260 00:16:17,600 --> 00:16:19,320 And... 261 00:16:19,320 --> 00:16:21,660 to bring Ryuuguu Kingdom... 262 00:16:21,660 --> 00:16:24,320 to ruin! 263 00:16:34,770 --> 00:16:38,070 What have you guys done?! 264 00:16:38,070 --> 00:16:40,130 Really, 265 00:16:40,130 --> 00:16:41,480 you went way too far! 266 00:16:41,480 --> 00:16:44,280 Indeed! Apologize for your actions! 267 00:16:44,280 --> 00:16:48,650 You were the ones who started this fight! We're all in this together, you idiots! 268 00:16:48,650 --> 00:16:52,150 We just wanted to threaten them and run away! 269 00:16:53,390 --> 00:16:57,210 And I just wanted to go sightseeing and shopping. 270 00:16:57,210 --> 00:17:00,350 Well, it's in the past now, so what can we do? 271 00:17:00,350 --> 00:17:01,390 Don't complain! 272 00:17:01,390 --> 00:17:04,070 "What can we do"?! You think that's good enough?! 273 00:17:04,070 --> 00:17:06,980 Just dropping by Fishman Island and then casually occupying Ryuuguu Palace... 274 00:17:06,980 --> 00:17:09,690 How ruthless can you get?! 275 00:17:09,690 --> 00:17:11,440 Ow... 276 00:17:11,440 --> 00:17:13,480 So should we just have let them arrest us?! 277 00:17:13,480 --> 00:17:16,750 I keep telling you, we should have just threatened them and fled! 278 00:17:16,750 --> 00:17:20,250 First off, we don't know how we could escape. Second, Luffy's not here! 279 00:17:20,250 --> 00:17:22,870 Yeah, that's right, Luffy's gone! 280 00:17:22,870 --> 00:17:24,200 Where did he go? 281 00:17:24,200 --> 00:17:25,590 Where indeed? 282 00:17:26,090 --> 00:17:29,610 We're really in a hurry here. So don't be mean, and just tell us. 283 00:17:29,610 --> 00:17:32,030 Yeah, we need to find Luffy! 284 00:17:32,240 --> 00:17:33,660 Where is the treasure chamber? 285 00:17:33,660 --> 00:17:34,830 Cut it out! 286 00:17:35,240 --> 00:17:36,910 What? Why? 287 00:17:36,910 --> 00:17:40,340 Why are you acting all innocent?! Consider our situation! 288 00:17:42,140 --> 00:17:43,940 Now, everyone! 289 00:17:43,940 --> 00:17:46,720 In this difficult time, let's sing a song and be happy! 290 00:17:46,720 --> 00:17:48,090 Come on! 291 00:17:48,640 --> 00:17:52,010 It'll work out somehow, it'll work out somehow. 292 00:17:52,010 --> 00:17:55,400 And even if it doesn't, we'll die someday anyway! 293 00:17:55,400 --> 00:17:56,150 Yeah! 294 00:17:56,150 --> 00:17:58,520 You shut up too, Soul King! 295 00:17:58,520 --> 00:18:01,330 Neptune-sama, are you alright?! 296 00:18:01,330 --> 00:18:05,540 I can't believe that the champion of the sea, King Neptune, would end up like this. 297 00:18:06,820 --> 00:18:10,470 My bad hip acted up all of a sudden, so I couldn't fight. 298 00:18:10,470 --> 00:18:12,740 I've really gotten old. 299 00:18:12,740 --> 00:18:14,140 Quite a blunder -jamon! 300 00:18:14,140 --> 00:18:15,440 Sorry! 301 00:18:16,280 --> 00:18:21,620 We should have moved quickly and burst their bubble, turning it into an underwater fight, 302 00:18:21,620 --> 00:18:24,540 but they managed to get rid of all the water instead! 303 00:18:24,540 --> 00:18:26,270 Listen up, you scum! 304 00:18:26,270 --> 00:18:28,340 Once the three brothers of the Neptune Army, Prince Fukaboshi, Prince Ryuuboshi, 305 00:18:28,340 --> 00:18:32,180 and Prince Manboshi get back here, 306 00:18:32,180 --> 00:18:35,460 you're going to regret this! 307 00:18:39,130 --> 00:18:42,920 In any case, we can't stay on Fishman Island any longer. 308 00:18:42,920 --> 00:18:47,130 Where is the Sunny? We need to gather everyone up and set sail. 309 00:18:47,130 --> 00:18:52,040 But the Sunny's coating was torn off as we entered the island. 310 00:18:52,420 --> 00:18:54,880 The Log Pose has been acting strange too. 311 00:18:55,100 --> 00:18:58,680 Ever since we came here, it hasn't shown any sign of stabilizing. 312 00:18:58,680 --> 00:19:04,240 You're hopeless. You can't navigate the New World with such a simple Pose. 313 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 You ignorant pirates. 314 00:19:06,320 --> 00:19:08,520 Huh? This won't work? 315 00:19:08,520 --> 00:19:09,700 What do you mean? 316 00:19:09,700 --> 00:19:13,260 I'll tell you if you untie me. 317 00:19:16,230 --> 00:19:18,100 That must be Prince Fukaboshi! 318 00:19:23,410 --> 00:19:24,000 Akkamanbo! Yay! Yay! 319 00:19:24,000 --> 00:19:26,120 Hmm? How peculiar. Akkamanbo! Yay! Yay! 320 00:19:26,120 --> 00:19:28,470 What could the guards be doing? Akkamanbo! Yay! Yay! 321 00:19:28,470 --> 00:19:28,480 Akkamanbo! Yay! Yay! 322 00:19:29,750 --> 00:19:31,680 Hello, who is this? 323 00:19:32,820 --> 00:19:34,120 Hey! Why are you answering?! 324 00:19:34,120 --> 00:19:36,140 Prince Fukaboshi! 325 00:19:36,140 --> 00:19:37,440 Help us! 326 00:19:37,440 --> 00:19:39,020 Be quiet, you two! 327 00:19:39,020 --> 00:19:40,610 Prince Ryuuboshi! 328 00:19:40,610 --> 00:19:42,830 Prince Manboshi! 329 00:19:42,830 --> 00:19:47,550 Oh my! Brother, something must have happened -la-ti-do! 330 00:19:47,550 --> 00:19:51,320 I think so too! Are Father and Shirahoshi alright?! 331 00:19:51,320 --> 00:19:56,210 It's me, Fukaboshi. What is going on in there? 332 00:19:56,660 --> 00:20:01,310 Lower the connecting channel right now, and let us in. 333 00:20:01,310 --> 00:20:02,810 And what will happen if we do that? 334 00:20:03,650 --> 00:20:05,150 No can do! 335 00:20:05,150 --> 00:20:07,840 H-Hey! What are you saying?! 336 00:20:07,840 --> 00:20:09,640 Explain the situation to them! 337 00:20:10,210 --> 00:20:13,140 That's right! In that case, tie me and Caimie up too! 338 00:20:13,140 --> 00:20:14,350 We don't want to be seen as your partners in crime! 339 00:20:14,350 --> 00:20:16,740 Zoro-chin, you're scaring me! 340 00:20:17,840 --> 00:20:20,770 Are you, by any chance, one of Straw Hat's companions? 341 00:20:20,770 --> 00:20:24,820 Fukaboshi! He's the swordsman with the three swords from the Straw Hat Crew... 342 00:20:24,820 --> 00:20:26,610 Pirate Hunter Zori! 343 00:20:26,610 --> 00:20:27,570 It's Zoro! 344 00:20:27,570 --> 00:20:28,840 Father?! 345 00:20:28,840 --> 00:20:34,580 You hear that? We've got plenty of hostages, including Neptune! 346 00:20:35,040 --> 00:20:40,150 If you want them to live, then start making preparations for us to set sail! 347 00:20:40,150 --> 00:20:45,010 What we'll need is our ship, the Sunny, re-coated. 348 00:20:45,010 --> 00:20:49,020 We don't know where it is, so you guys find it. 349 00:20:49,020 --> 00:20:50,840 Also, the rest of our crew. 350 00:20:50,840 --> 00:20:53,680 One gloomy woman. One robot. 351 00:20:53,680 --> 00:20:56,670 One raccoon dog, and one pervy water imp. 352 00:20:56,670 --> 00:20:59,000 Oh, Zoro! 1,000,000,000 belly, too. 353 00:20:59,000 --> 00:21:00,710 Cut it out, damn it! 354 00:21:00,710 --> 00:21:02,940 A pervy water imp! How fitting! 355 00:21:02,940 --> 00:21:04,620 That fits him perfectly! 356 00:21:04,620 --> 00:21:06,440 This is no time to be laughing! 357 00:21:06,440 --> 00:21:07,760 Pervy water imp! 358 00:21:07,760 --> 00:21:10,050 Come on! At least make a jab at the "gloomy woman" comment too! 359 00:21:10,050 --> 00:21:12,350 I understand your conditions. 360 00:21:12,350 --> 00:21:18,460 I will make arrangements for you and your crew to leave this kingdom safely. 361 00:21:18,460 --> 00:21:23,760 However, you must return all of the hostages unharmed! 362 00:21:23,760 --> 00:21:24,880 Brother! 363 00:21:24,880 --> 00:21:26,720 We have no other choice. 364 00:21:26,720 --> 00:21:32,810 The connecting channel is the only way into Ryuuguu Palace. 365 00:21:32,810 --> 00:21:39,140 Everywhere else, it's protected by a thick bubble layer that we can't break through. 366 00:21:39,140 --> 00:21:40,980 May I say one more thing, Zoro-kun? 367 00:21:41,910 --> 00:21:46,520 I'd rather not tell you in this situation, 368 00:21:46,520 --> 00:21:49,850 but I cannot dishonor my debt to Jinbe. 369 00:21:49,850 --> 00:21:55,530 From the former Royal Warlord of the Sea, Sea Knight Jinbe, to Straw Hat Luffy. 370 00:21:55,530 --> 00:21:59,600 He wanted me to tell you this once you reached the island. 371 00:21:59,600 --> 00:22:02,030 I have two messages to pass on. 372 00:22:02,030 --> 00:22:03,470 Jinbe, huh? 373 00:22:03,470 --> 00:22:04,870 Jinbe?! 374 00:22:04,870 --> 00:22:06,470 Boss Jinbe. 375 00:22:08,250 --> 00:22:12,280 Oh yeah, he did say that he was friends with Jinbe. 376 00:22:12,280 --> 00:22:16,450 Despite being a pirate, he's an amazing man who everyone on the island trusts. 377 00:22:16,450 --> 00:22:21,910 Luffy isn't here right now, but I'll pass the message on to him. 378 00:22:21,910 --> 00:22:22,690 Say it. 379 00:22:23,640 --> 00:22:25,640 The first message is... 380 00:22:25,640 --> 00:22:28,530 "Don't fight Hody." 381 00:22:28,530 --> 00:22:30,940 The second one is... 382 00:22:30,940 --> 00:22:33,500 "I will be waiting for you in the Sea Forest." 383 00:22:33,860 --> 00:22:36,170 That is all. 384 00:22:36,540 --> 00:22:41,310 The Sea Forest... Hody... 385 00:22:44,210 --> 00:22:46,420 Fishman Island Coral Hill 386 00:22:46,420 --> 00:22:47,790 They really did it! Fishman Island Coral Hill 387 00:22:47,790 --> 00:22:49,200 Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace! Fishman Island Coral Hill 388 00:22:49,200 --> 00:22:51,480 Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace! 389 00:22:51,480 --> 00:22:52,320 What?! 390 00:22:52,320 --> 00:22:54,600 What's their objective?! 391 00:22:54,600 --> 00:22:58,500 No way! And they seemed like such nice people. 392 00:22:58,500 --> 00:23:00,690 How could they? 393 00:23:01,240 --> 00:23:05,050 Kidnapping the girls from the bay, and considering the future that was predicted... 394 00:23:05,050 --> 00:23:08,890 It has to be them! Things are progressing in that direction! 395 00:23:08,890 --> 00:23:11,550 They've finally shown their true colors! 396 00:23:11,550 --> 00:23:15,510 Apparently two of Straw Hat's companions are in the back room of the Mermaid Café. 397 00:23:15,510 --> 00:23:17,800 The guards just went to capture them. 398 00:23:23,080 --> 00:23:24,980 Kung Fu Point! 399 00:23:30,410 --> 00:23:33,350 Sanji is still recovering! Don't touch him! 400 00:23:36,600 --> 00:23:41,610 What do you mean "come to Ryuuguu Palace"?! You're just planning to arrest us, aren't you?! 401 00:23:42,070 --> 00:23:44,340 Hey... you guys... 402 00:23:45,040 --> 00:23:48,110 Sanji! You mustn't move around yet! 403 00:23:48,110 --> 00:23:52,900 So, will she be at that Ryuuguu Palace place? 404 00:23:53,580 --> 00:23:56,180 I'm talking about the Mermaid Princess! 405 00:23:56,180 --> 00:23:58,720 S-She's there, but what about it? 406 00:23:58,720 --> 00:24:00,500 Then I'll go. Even if it may kill me. 407 00:24:00,500 --> 00:24:02,760 You're going?! Haven't you learned yet?! 408 00:24:02,760 --> 00:24:05,320 If she's a beauty, you'll die instantly! 409 00:24:05,390 --> 00:24:06,360 Ryuuguu Palace "Hard-Shell Tower" 410 00:24:06,360 --> 00:24:09,200 Hey! Are you done thinking yet? Ryuuguu Palace "Hard-Shell Tower" 411 00:24:09,200 --> 00:24:09,540 Let's go outside! Ryuuguu Palace "Hard-Shell Tower" 412 00:24:09,540 --> 00:24:10,760 Let's go outside! 413 00:24:10,760 --> 00:24:13,200 I really... can't. 414 00:24:13,200 --> 00:24:17,060 Why not?! You said there were places you wanted to go, right? 415 00:24:17,060 --> 00:24:21,260 But if I do something so selfish, 416 00:24:21,260 --> 00:24:24,660 I'll be causing trouble for everyone in the castle. 417 00:24:24,660 --> 00:24:29,950 If I'd been locked up in here for ten years, I'd have gone crazy. 418 00:24:29,950 --> 00:24:31,660 This is to thank you for the food. 419 00:24:31,660 --> 00:24:34,800 I'll be there with you, so where do you want to go? 420 00:24:37,740 --> 00:24:38,690 Well... 421 00:24:40,460 --> 00:24:42,560 To the Sea Forest! 422 00:24:43,840 --> 00:24:45,940 N-No, but... 423 00:24:45,940 --> 00:24:47,700 that's just a dream. 424 00:24:47,700 --> 00:24:52,280 I couldn't possibly do something as selfish as breaking out of here. 425 00:24:52,280 --> 00:24:56,070 Why are you starting to cry just from saying where you want to go?! 426 00:24:57,020 --> 00:24:58,820 I-I'm sorry. 427 00:24:58,820 --> 00:25:01,620 I had to gather up so much courage just to say it. 428 00:25:01,620 --> 00:25:05,150 P-Please don't be mad at me! 429 00:25:05,150 --> 00:25:06,980 You're scary, Luffy-sama! 430 00:25:06,980 --> 00:25:08,620 You're such a pain! 431 00:25:09,780 --> 00:25:12,090 What?! What was that loud noise?! 432 00:25:12,680 --> 00:25:15,260 Is he throwing something at us again? 433 00:25:15,260 --> 00:25:17,060 What a rude guy. 434 00:25:21,840 --> 00:25:22,970 What's that? 435 00:25:22,970 --> 00:25:24,850 W-What is that sound -jamon? 436 00:25:24,850 --> 00:25:27,120 Could it be Decken's doing?! 437 00:25:27,120 --> 00:25:30,700 It's coming from Hard-Shell Tower -jamon! S-S-Shirahoshi is in danger! 438 00:25:30,700 --> 00:25:33,380 A-Are the guards with her?! 439 00:25:33,380 --> 00:25:36,080 No, they're all tied up here! 440 00:25:36,080 --> 00:25:37,800 H-Hey, pirates! 441 00:25:37,800 --> 00:25:41,460 Go and ensure the princess' safety in place of the guards! 442 00:25:41,460 --> 00:25:43,460 Huh? What're you talking about? 443 00:25:43,460 --> 00:25:47,000 But Neptune-sama! That means letting them know about the princess! 444 00:25:47,000 --> 00:25:49,860 What choice do we have?! 445 00:25:49,860 --> 00:25:53,380 Hard-Shell Tower is on the northeast side of the palace! 446 00:25:53,380 --> 00:25:55,960 All of you, go there right now! 447 00:25:55,960 --> 00:25:59,070 Why do we have to take orders from our hostage? 448 00:25:59,070 --> 00:26:02,840 Silence! Shirahoshi is my only daughter! 449 00:26:02,840 --> 00:26:06,380 For that reason, she's constantly being targeted! 450 00:26:06,380 --> 00:26:12,620 If anything happens to my daughter, I will drive you into the bottom of the deep sea! 451 00:26:12,620 --> 00:26:18,240 So basically, she is the Mermaid Princess? Am I right? 452 00:26:18,240 --> 00:26:22,360 If so, I shall go to her as soon as I can! 453 00:26:22,360 --> 00:26:23,110 And then... 454 00:26:24,510 --> 00:26:28,030 I wonder if she will show me her panties? 455 00:26:28,600 --> 00:26:30,500 Hey, wait, Brook! 456 00:26:30,500 --> 00:26:36,660 Oh, what are we to do?! He dashed off with indecent motives! 457 00:26:36,660 --> 00:26:39,000 Now the princess is in danger for an entirely different reason! 458 00:26:39,000 --> 00:26:40,720 Wait, skeleton! 459 00:26:40,720 --> 00:26:44,330 You can keep me tied up, but please take me with you! 460 00:26:44,330 --> 00:26:46,400 Hard-Shell Tower is under my jurisdiction. 461 00:26:46,400 --> 00:26:50,950 If anything happens to the princess, I will never be at peace. Even in death! 462 00:26:54,220 --> 00:26:56,490 You... 463 00:26:56,490 --> 00:26:59,230 must... 464 00:26:59,230 --> 00:27:00,720 really love her, right? 465 00:27:00,720 --> 00:27:02,120 Don't be absurd! 466 00:27:02,120 --> 00:27:03,280 How shameless! 467 00:27:03,280 --> 00:27:05,040 No! 468 00:27:05,040 --> 00:27:08,060 Sanji-san, I will be going there first if you don't mind! 469 00:27:13,060 --> 00:27:18,020 I've always wanted to go to the Sea Forest. 470 00:27:18,020 --> 00:27:20,940 All this time, throughout these past ten years. 471 00:27:20,940 --> 00:27:26,560 But... everyone warns me that it's too dangerous to leave the tower. 472 00:27:26,560 --> 00:27:30,530 So I'm scared of going outside. 473 00:27:30,530 --> 00:27:36,160 Luffy-sama, will you really take me there? 474 00:27:36,160 --> 00:27:37,260 Sure. 475 00:27:37,260 --> 00:27:40,850 Will you really protect me? 476 00:27:40,850 --> 00:27:43,710 Leave it to me! It'll be fine! 477 00:27:49,410 --> 00:27:52,880 Hey! If you're gonna cry, then I won't take you anywhere! 478 00:27:52,880 --> 00:27:56,680 Besides, to be honest, it's more like you'll be taking me there. 479 00:27:56,680 --> 00:27:58,520 I can't swim, after all. 480 00:27:58,520 --> 00:28:02,890 I-I'm so sorry. I'm just too happy. 481 00:28:02,890 --> 00:28:04,980 You really are a crybaby, huh? 482 00:28:04,980 --> 00:28:06,130 And a weakling. 483 00:28:06,600 --> 00:28:10,940 But if we go outside, you'll stand out so much that you'll get spotted right away. 484 00:28:10,940 --> 00:28:12,970 Right... I'm so sorry. 485 00:28:12,970 --> 00:28:16,140 So I have an idea to deal with that! 486 00:28:17,440 --> 00:28:21,450 Mermaid Princess! Are you alright? 487 00:28:21,450 --> 00:28:24,500 Hey, skeleton! Look at the side of the tower! 488 00:28:24,500 --> 00:28:25,200 Huh? 489 00:28:28,060 --> 00:28:33,260 That's insane! Those aren't the usual knives or axes that come flying! 490 00:28:33,260 --> 00:28:38,060 That sound was human pirates crashing into the tower! 491 00:28:38,060 --> 00:28:39,700 How bizarre! 492 00:28:39,700 --> 00:28:43,160 That Vander Decken is insane! 493 00:28:43,160 --> 00:28:46,140 What?! V-Vander Decken?! 494 00:28:47,440 --> 00:28:50,940 This isn't good! They're getting up! 495 00:28:50,940 --> 00:28:58,820 This means... Enemy soldiers have invaded the impenetrable Ryuuguu Palace! 496 00:28:58,820 --> 00:29:03,140 This is a sneak attack! The king is in danger! 497 00:29:03,580 --> 00:29:06,670 The princess is in danger! 498 00:29:07,080 --> 00:29:09,890 The sounds of the attacks have stopped, right? 499 00:29:09,890 --> 00:29:11,760 Let's go, weakling! 500 00:29:11,760 --> 00:29:13,030 Y-Yes! 501 00:29:13,030 --> 00:29:15,020 I'm counting on you, Megalo! 502 00:29:28,210 --> 00:29:30,750 Go, shark! 503 00:29:32,250 --> 00:29:33,760 Megalo! 504 00:29:33,760 --> 00:29:35,020 Luffy-san! 505 00:29:36,820 --> 00:29:39,790 To the Sea Forest! 40943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.