Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,871
Hvordan gär det med din kone?
2
00:00:27,861 --> 00:00:30,193
Start motoren.
3
00:00:33,783 --> 00:00:35,990
Kor.
4
00:00:41,291 --> 00:00:48,038
DEN UKENDTE SOLDAT
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,632
BASERET PĂ„ VĂ„INĂ– LINNAS ROMAN
6
00:01:49,651 --> 00:01:56,364
TREDJE DEL
EN SKĂ„L FOR OFFICERERNE
7
00:01:56,449 --> 00:02:00,568
PETROSKOJ BLEV EROBRET DEN 1. OKTOBER
1941 OG OMD2BT TIL Ă„Ă„NISLINNA.
8
00:02:00,662 --> 00:02:03,324
NOGLE TROPPER BLEV I BYEN -
9
00:02:03,414 --> 00:02:05,781
- MENS ANDRE FORTSATTE FREMRYKNINGEN.
10
00:02:05,875 --> 00:02:08,458
MANGE AF DEM TROEDE,
AT KRIGEN SNART VAR SLUT.
11
00:02:11,256 --> 00:02:13,497
Hvilken vil pastoren have?
12
00:02:17,762 --> 00:02:20,174
Jeg tager den her.
13
00:02:20,265 --> 00:02:24,350
Jeg har ogsä konserves fra Amerika.
14
00:02:24,435 --> 00:02:27,894
- Nej tak.
- Mäske neeste gang?
15
00:02:30,567 --> 00:02:34,435
- Var pigen tilfredsstillende?
- Ja.
16
00:02:52,630 --> 00:02:54,712
Kompagni! Giv agt!
17
00:03:03,516 --> 00:03:06,053
Ror.
18
00:03:06,144 --> 00:03:10,388
Lad mig minde jer om visse regler
i forbindelse med denne tjeneste.
19
00:03:10,481 --> 00:03:14,099
Absolut renlighed og ordentlighed
er päkraevet.
20
00:03:14,194 --> 00:03:18,028
Alle regler og paragraffer gaelder.
21
00:03:18,114 --> 00:03:22,199
Underofficererne bor for sig selv
i deres egen sovesal.
22
00:03:22,285 --> 00:03:25,027
De sorger for god orden ...
23
00:03:25,121 --> 00:03:27,078
Det kan jeg ikke gä med til.
24
00:03:27,165 --> 00:03:30,624
Ulvepoten og jeg er altid sammen.
25
00:03:30,710 --> 00:03:34,499
Enten bor jeg sammen med ham,
ellers flytter han til vores sovesal.
26
00:03:34,589 --> 00:03:38,423
Hold mund.
De gär hen, hvor De bliver beordret.
27
00:03:38,509 --> 00:03:43,470
- Er det forstäet?
- Nu skal du ikke puste dig op.
28
00:03:43,514 --> 00:03:45,926
Du ved jo, hvordan det gär.
29
00:03:46,059 --> 00:03:50,724
Tro ikke, at du kan fä mig til
at springe rundt som en rekrut.
30
00:03:50,813 --> 00:03:53,475
Giv agt!
31
00:03:55,485 --> 00:03:57,351
Ror.
32
00:03:58,655 --> 00:04:01,818
- Undersergent Rokka.
- Hvad sker der?
33
00:04:01,908 --> 00:04:04,991
De flytter til underofficerernes sovesal
ligesom de andre.
34
00:04:05,078 --> 00:04:08,491
Det fär vi at se i aften.
Jeg skaendes ikke om den slags.
35
00:04:08,581 --> 00:04:11,494
Men ved lojtnanten, hvornär vi fär orlov?
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,873
Jeg har en familie og har vaeret her
i mänedsvis. Vil du tillade en ansogning?
37
00:04:16,005 --> 00:04:18,542
Vi har vist ikke droppet titlerne?
38
00:04:18,633 --> 00:04:20,874
Det er aldrig for sent.
39
00:04:21,010 --> 00:04:24,002
Antero er mit navn.
Mig mä man altid vaere dus med.
40
00:04:24,097 --> 00:04:28,261
Og jeg siger "du" til dig,
fordi du er yngre end mig.
41
00:04:34,691 --> 00:04:37,353
Giv agt!
42
00:04:37,443 --> 00:04:40,686
Jeg straffer Rokka for ulydighed -
43
00:04:40,780 --> 00:04:43,067
- med fire dogns
uafbrudt straffetjeneste.
44
00:04:43,157 --> 00:04:47,321
Den straffede skal fuldfore
fire ekstra vagtture.
45
00:04:50,415 --> 00:04:52,907
Ror.
46
00:04:58,339 --> 00:05:00,546
Kompagni!
47
00:05:00,633 --> 00:05:02,499
Traed af!
48
00:05:08,725 --> 00:05:13,811
Hvad blev jeg straffet for
under de tre mäneder i vinterkrigen?
49
00:05:13,896 --> 00:05:16,558
- Disciplin ...
- Den opretholder vi.
50
00:05:16,649 --> 00:05:20,734
Hor her, befalingshavende.
Skal vi ikke gä hver til sit?
51
00:05:20,820 --> 00:05:24,188
Vi virker ikke til at passe sammen.
52
00:05:30,163 --> 00:05:35,499
Der skal ingen ondskab vaere.
53
00:05:35,543 --> 00:05:39,457
Og ingen smertens räb som her.
54
00:08:02,273 --> 00:08:04,685
Jeg elsker dig.
55
00:08:06,194 --> 00:08:09,186
Bliv natten over.
56
00:08:17,205 --> 00:08:19,993
Bgrnene er stadig sä smä.
57
00:08:44,815 --> 00:08:49,230
Raili, det blev vist sent.
58
00:08:49,320 --> 00:08:51,812
Tor man sporge, hvordan det gik?
59
00:08:56,786 --> 00:08:59,244
Var han sä därlig?
60
00:09:00,831 --> 00:09:03,072
Nej, det var han ikke.
61
00:09:05,336 --> 00:09:08,044
Han er bare ikke mit livs keerlighed.
62
00:09:55,720 --> 00:09:59,805
- Gor klar til afgang!
- Vi tager ikke af sted.
63
00:09:59,890 --> 00:10:02,302
Kompagni, vaekning!
64
00:10:04,562 --> 00:10:07,680
For sidste gang, gor jer klar!
65
00:10:08,774 --> 00:10:10,640
Koskela som kompagnichef!
66
00:10:10,735 --> 00:10:14,478
Hvis Koskela bliver kompagnichef,
fortsaetter vi.
67
00:10:20,202 --> 00:10:24,742
Vi er ikke rodgardister,
der stemmer om kompagnichefer.
68
00:10:24,832 --> 00:10:27,494
- Er det forstäet?
- Nej.
69
00:10:30,379 --> 00:10:35,215
Jeg giver Dem en sidste chance.
Inden vi griber til andre midler.
70
00:10:42,266 --> 00:10:45,384
Vi mä hellere se at komme i gang.
71
00:10:47,313 --> 00:10:50,226
Medbring ikke noget ungdvendigt.
72
00:10:50,316 --> 00:10:52,808
Spilledäser er ganske vist hyggelige.
73
00:10:52,902 --> 00:10:55,485
Vi finder vel plads
pä en eller anden mäde.
74
00:10:58,783 --> 00:11:02,242
- Hvor skal vi hen?
- Til Svir.
75
00:11:02,328 --> 00:11:04,490
- For fanden.
- Hvorfor kan vi ikke blive?
76
00:11:04,580 --> 00:11:09,199
- Skynd jer.
- Til den forbandede front ...
77
00:11:10,670 --> 00:11:13,788
-Fart pä.
- Skynd jer.
78
00:11:13,881 --> 00:11:16,498
Jeg näede det.
79
00:12:30,499 --> 00:12:33,708
Menig Korhonen og Peltola -
80
00:12:33,794 --> 00:12:38,334
- har den tredje dag i denne mäned,
i fjendens naerhed -
81
00:12:38,424 --> 00:12:44,716
- naegtet at folge de ordrer,
som deres overordnede gav dem.
82
00:12:46,557 --> 00:12:52,894
Af denne ärsag dommer standretten
Korhonen og Peltola -
83
00:12:53,022 --> 00:12:58,438
- til doden for fornaevnte forbrydelse.
84
00:13:03,282 --> 00:13:05,148
Lad!
85
00:13:09,205 --> 00:13:10,787
Sigt!
86
00:13:13,584 --> 00:13:15,416
Fyrl
87
00:13:29,183 --> 00:13:31,299
Ja ...
88
00:13:31,393 --> 00:13:37,105
Dommen er udfgrt, for at de,
der modseetter sig, skal forstä -
89
00:13:37,191 --> 00:13:40,775
- at militeeret ikke har tid til pjat.
90
00:13:41,904 --> 00:13:45,067
Jeg häber, og jeg tror -
91
00:13:45,157 --> 00:13:51,324
-aten sädan dom ikke behover
at blive faeldet igen i denne bataljon.
92
00:14:15,563 --> 00:14:22,560
SVIR
JANUAR 1942
93
00:14:26,365 --> 00:14:31,110
En kugle for panden
ville vaere bedre end det her.
94
00:14:33,163 --> 00:14:38,158
Voksne maend, der korer rundt
pä sädan en forbandet slaede -
95
00:14:38,252 --> 00:14:40,493
- frem og tilbage i skoven.
96
00:14:41,547 --> 00:14:45,711
De hoje herrer skal bruge penge og are -
97
00:14:45,801 --> 00:14:49,669
- 0g aedelsten og pelse
til deres tojter.
98
00:14:49,763 --> 00:14:53,176
Det er derfor, vi er her og myrder folk.
99
00:14:53,267 --> 00:14:55,634
"Skyd, hvis de nzegter at lystre -
100
00:14:55,728 --> 00:14:59,141
- og hvis de ikke forsvarer
mine marker og rigdomme."
101
00:14:59,231 --> 00:15:02,474
"Sä skal de bare stilles op!"
102
00:15:02,526 --> 00:15:09,023
Hvis det var op til mig, havde jeg
sendt dem alle pä galeanstalt.
103
00:15:09,116 --> 00:15:13,610
Sikke nogle taler, de holder.
"Hjem, religion og faedreland."
104
00:15:13,704 --> 00:15:17,117
Jeg har ikke noget hjem.
Boligen ejes af andre.
105
00:15:17,207 --> 00:15:20,575
Jeg har meldt mig ud af kirken
og ejer ingen jord.
106
00:15:20,669 --> 00:15:23,457
Og sä skal man forsvare de aeldre?
107
00:15:23,505 --> 00:15:25,462
Satans!
108
00:15:25,507 --> 00:15:28,670
Kun min mor lever stadig.
109
00:15:28,761 --> 00:15:32,504
Hvis russerne vil have sädan en keelling,
kan de bare tage for sig.
110
00:15:32,598 --> 00:15:34,805
Traek nu, for helvede!
111
00:15:34,892 --> 00:15:38,476
- Du sveder jo ikke engang.
- Det er heller ikke meningen.
112
00:15:38,562 --> 00:15:41,270
Jeg forsoger bare
atfä slaeden til at rore pä sig.
113
00:16:26,026 --> 00:16:28,984
Alarm. Naboen er foran os.
114
00:16:30,447 --> 00:16:32,984
Alarm.
115
00:16:53,053 --> 00:16:55,169
Hvad er der?
116
00:16:56,473 --> 00:17:01,092
Hvad tror du? Hvem kan det mon vaere?
117
00:17:03,188 --> 00:17:05,805
Nu bliver det hedt om orerne.
118
00:17:05,899 --> 00:17:10,143
Hvis vi mä traekke os tilbage,
efterlader vi ikke maskingevaeret.
119
00:17:11,488 --> 00:17:13,479
Jeg tager lavetten.
120
00:17:18,829 --> 00:17:20,365
Vi ses hinsides.
121
00:17:30,591 --> 00:17:35,757
Hold stillingerne! Hvem gav Dem tilladelse
til tiloagetraekning?
122
00:17:35,846 --> 00:17:39,510
- De smutter! Vi smutter ogsä!
- Tilbage til linjen!
123
00:17:39,600 --> 00:17:42,683
Ikke for de andre! Sihvonen!
124
00:17:44,480 --> 00:17:48,064
- Horte du ikke ordren?
- Jeg styrker moralen!
125
00:17:51,111 --> 00:17:54,854
Gä hen og hjaelp dem, Määttä!
Jeg opholder dem sä laenge.
126
00:17:56,492 --> 00:17:59,575
Traek ham, traek ham!
127
00:18:05,000 --> 00:18:08,709
- Lahtinen!
- Lad maskingevaeret stä!
128
00:18:19,264 --> 00:18:21,096
Satans!
129
00:18:44,456 --> 00:18:46,413
Stands!
130
00:18:46,500 --> 00:18:51,085
Fandens til färeflok!
I stikker af og efterlader de särede!
131
00:18:51,171 --> 00:18:54,789
Hvor er Lahtinen og maskingevaeret?
132
00:18:54,883 --> 00:18:58,842
De ligger der stadig, side om side.
133
00:19:00,055 --> 00:19:03,298
Der er ikke noget at gore.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
134
00:19:03,392 --> 00:19:06,430
- Det er ikke hans skyld.
- Jeg soger ikke syndebukke.
135
00:19:06,520 --> 00:19:09,558
Det var maskingevaeret og Lahtinen,
jeg spurgte til.
136
00:19:11,275 --> 00:19:13,562
Vi grupperer os. De kommer snart.
137
00:19:26,623 --> 00:19:28,364
Hgr her, fenrik.
138
00:19:28,458 --> 00:19:33,419
Hvis du mangler en rigtig god fyr,
sä kigger du pä ham.
139
00:19:34,506 --> 00:19:37,999
Fä sikret venstre flanke,
og hold et vägent oje med situationen.
140
00:19:38,093 --> 00:19:39,754
Det skal nok gä.
141
00:19:39,845 --> 00:19:44,681
Kom med mig, Sihvonen.
Pote, giv ham dine ski.
142
00:19:49,229 --> 00:19:52,392
Mine stovler er helt stive af kulden.
143
00:19:55,444 --> 00:19:59,108
Er jeg ikke et muntert selskab?
144
00:20:15,756 --> 00:20:19,499
For fanden, hvor er de snu.
145
00:20:22,262 --> 00:20:27,507
De forsoger at omringe os.
Det er et underlig instinkt, jeg har.
146
00:20:52,751 --> 00:20:54,662
Kom nu.
147
00:20:56,171 --> 00:20:58,708
Hvorfor tover du?
148
00:21:12,771 --> 00:21:16,059
Der er fyldte magasiner i rygsaekken.
149
00:21:17,985 --> 00:21:20,977
Jeg tommer dem, og du fylder dem.
150
00:21:21,071 --> 00:21:24,405
Bland ikke de fulde og tomme sammen.
151
00:21:24,491 --> 00:21:27,279
Veer rolig. Det er jeg ogsä.
152
00:21:27,369 --> 00:21:29,781
Vi har ikke noget at frygte.
153
00:21:29,871 --> 00:21:33,284
Det er dem,
der snart kommer galt af sted.
154
00:21:33,375 --> 00:21:38,541
Hvis du kan synge, sä nyn for dig selv.
Det hjaelper med at holde humgret oppe.
155
00:21:38,630 --> 00:21:43,420
Taenk pä noget galskab af en slags.
Det hjaelper i den her situation.
156
00:21:43,510 --> 00:21:46,798
Det er sädan, man holder sindet lyst.
157
00:21:50,434 --> 00:21:52,801
Officeren gär forrest.
158
00:21:52,894 --> 00:21:58,480
När hans skygge rammer grantreeet,
er det slut med ham.
159
00:21:58,567 --> 00:22:02,561
Det har jeg bestemt.
Og sä stär de andre for tur.
160
00:22:03,822 --> 00:22:06,689
I aner ikke, hvad der venter.
161
00:22:06,783 --> 00:22:10,447
Snart skal du se,
hvordan Herren kalder sine born hjem.
162
00:22:11,496 --> 00:22:16,161
Har de syndet, sä tilgiv dem.
163
00:22:16,251 --> 00:22:20,495
Men gor det i en fart,
for nu kommer de.
164
00:23:33,787 --> 00:23:36,575
- Hvor skal du hen?
- Ingen steder.
165
00:23:36,665 --> 00:23:40,408
Sä bliv. Magasinerne tommes.
166
00:23:45,507 --> 00:23:48,374
Det er den skiderik bag traeet!
167
00:23:48,468 --> 00:23:51,176
Du kan ikke narre Antti Rokka,
for helvede!
168
00:23:52,681 --> 00:23:54,718
Satans!
169
00:23:56,518 --> 00:23:58,475
For helvede!
170
00:25:05,504 --> 00:25:08,212
Far kommer hjem!
171
00:25:11,885 --> 00:25:14,297
Far, far!
172
00:25:14,387 --> 00:25:19,348
Hej med dig. Hvordan gär det?
Jeg skal vaere hjemme i en uge.
173
00:25:19,434 --> 00:25:21,641
Endelig!
174
00:25:23,104 --> 00:25:25,596
Foj, hvor du stinker!
175
00:25:25,690 --> 00:25:29,684
- Gä ikke mere i krig, far.
- Godt, du kom.
176
00:25:29,778 --> 00:25:34,488
Vi skal have skoet hesten
og bruge et laes braende.
177
00:25:34,533 --> 00:25:38,276
- Det mä vi jo fä ordnet.
- Vi gär ind.
178
00:26:49,649 --> 00:26:52,141
Begynder du at vägne op nu?
179
00:27:13,506 --> 00:27:16,214
Far, vi skal gore Finland stort.
180
00:27:16,301 --> 00:27:20,465
Synes du det? Hvad har du der?
181
00:27:20,513 --> 00:27:24,882
Har de virkelig brug for
sädan en gammel mand ved fronten?
182
00:27:54,547 --> 00:27:58,415
Den er ved siden af feltkokkenet,
nede ved dammen.
183
00:28:01,471 --> 00:28:04,554
- Vi klarer det nok.
- Hvem holder vagt?
184
00:28:04,641 --> 00:28:07,850
- Sipilä.
- Sipilä?
185
00:28:09,604 --> 00:28:13,563
- Han bliver ikke noget problem.
- Nej.
186
00:28:52,480 --> 00:28:56,644
4. JUNI 1942
187
00:28:56,735 --> 00:29:02,822
Marskal Mannerheims 75 ärs fodselsdag
blev den mest pragtfulde -
188
00:29:02,907 --> 00:29:05,990
- og uforglemmelige festdag
i Finlands historie.
189
00:29:06,077 --> 00:29:08,660
Festlighedernes hojdepunkt var -
190
00:29:08,747 --> 00:29:12,365
- da Adolf Hitler ankom
for at lykonske personligt.
191
00:29:12,459 --> 00:29:18,250
Han lykonskede Mannerheim
pä egne og Stortysklands vegne.
192
00:29:24,763 --> 00:29:26,629
Vaersgo.
193
00:29:26,723 --> 00:29:29,841
Vodka og cognac.
194
00:29:29,934 --> 00:29:34,053
- Mannerheims sprut.
- Skäl!
195
00:29:34,147 --> 00:29:37,560
- En skäl for held og lykke.
- For held og lykke.
196
00:29:39,819 --> 00:29:43,778
Det her har ingen virkning.
Frem med feetteren.
197
00:29:43,865 --> 00:29:48,109
Sädan, ja ... Hjiemmebraendt.
198
00:29:56,795 --> 00:29:59,082
Hjemmebraendt.
199
00:29:59,172 --> 00:30:02,335
Ville, jeg er ikke blandt de bedste -
200
00:30:02,425 --> 00:30:05,258
- men jeg har vel ogsä leveret
en mandfolkeindsats?
201
00:30:05,345 --> 00:30:08,838
-l er nogle härde fyre.
- Jeg gär ind til byen.
202
00:30:08,932 --> 00:30:10,798
Til den anden side af floden.
203
00:30:10,892 --> 00:30:14,977
Der er kvinder, der laver vejarbejde.
Hvad siger du, chef?
204
00:30:15,063 --> 00:30:20,775
Man kan komme og gä,
men i morgen tager vi af sted.
205
00:30:20,860 --> 00:30:24,524
Hvis du tager fri uden tilladelse,
rager det ikke mig.
206
00:30:24,614 --> 00:30:28,027
Sä laenge man ggor sin pligt,
gor man, som man vil.
207
00:30:28,117 --> 00:30:32,327
- Hvis du husker det, mä du gä.
- Jeg kommer til tiden, hvis jeg lever.
208
00:30:32,413 --> 00:30:34,529
Hvad pokker skal du med filten?
209
00:30:34,624 --> 00:30:38,083
Man kan jo ikke ligge direkte pä jorden.
210
00:30:38,169 --> 00:30:42,288
Han overlever nok krigen uden en skramme.
211
00:30:42,382 --> 00:30:45,875
Han kan sno sig sä meget,
at selv kuglerne ikke rammer ham.
212
00:30:47,554 --> 00:30:51,013
Det er ikke ondt ment -
213
00:30:51,099 --> 00:30:55,844
- men Rahikainen har ikke vaeret
i skudlinjen ret mange gange.
214
00:30:55,937 --> 00:31:00,306
Det ved jeg ikke noget om,
men alle er nok bange.
215
00:31:01,568 --> 00:31:05,027
Der er ingen, der ikke er bange for dgden.
216
00:31:21,796 --> 00:31:26,506
Dans, Hietanen. Jeg holder kruset.
Nu danser vaertinden.
217
00:31:49,991 --> 00:31:54,406
Det lille finske folk
bryder fri af sine laenker.
218
00:31:54,495 --> 00:31:58,534
Lidelsens baeger er allerede fyldt.
219
00:31:58,625 --> 00:32:01,367
Det er oprgrssange, for fanden!
220
00:32:01,461 --> 00:32:04,123
Lad ham synge!
221
00:32:04,213 --> 00:32:08,252
Et aedelt folks bedste sonner i kamp.
222
00:32:08,343 --> 00:32:13,133
Det lille finske folk
bryder fri af sine laenker.
223
00:32:13,222 --> 00:32:15,554
Lidelsens baeger er allerede fyldt.
224
00:32:15,642 --> 00:32:20,603
Drenge! Jeg er en flyvemaskine!
225
00:32:20,688 --> 00:32:25,103
Med den socialistiske delrepubliks emblem!
Se, drenge!
226
00:32:30,865 --> 00:32:33,732
Flyet styrter ned!
227
00:32:33,826 --> 00:32:38,445
- Hvor skal du hen, Koskela?
- Til Jerusalem.
228
00:32:53,137 --> 00:32:54,844
Mielonen!
229
00:32:57,392 --> 00:33:02,137
Mielonen, for helvede. Er du dogrmand?
230
00:33:22,250 --> 00:33:27,495
Herlig er doden, när modigt
i forreste geled du segner.
231
00:33:27,588 --> 00:33:32,628
Segner i kamp for dit land,
dgr for din by og dit hjem.
232
00:33:32,719 --> 00:33:38,089
Derfor med ildhu
at vaerne faedrelandets jord.
233
00:33:38,182 --> 00:33:43,768
lle for med fryd at ofre livet
for kommende generationer.
234
00:33:43,855 --> 00:33:46,847
Dette fordres isaer af en yngling,
235
00:33:46,983 --> 00:33:53,776
mens han endnu i lokkerne baerer
de värlige blomsters krans.
236
00:33:53,865 --> 00:33:57,278
Fager for kvinder,
statelig for maend mä han synes.
237
00:33:57,368 --> 00:34:01,487
Skon er han endnu som dod,
238
00:34:01,539 --> 00:34:04,827
en falden i slagmarkens midte.
239
00:34:12,133 --> 00:34:15,216
Og nu officerernes skäl.
240
00:34:15,303 --> 00:34:17,920
Mine herrer ...
241
00:34:18,056 --> 00:34:22,425
Uden at vakle gär vi den vej,
som marskalens kärde peger.
242
00:34:25,480 --> 00:34:29,144
Ville, gamle dreng!
243
00:34:45,458 --> 00:34:51,420
- Hvem her taler russisk?
- Koskela fra Finland.
244
00:34:51,506 --> 00:34:54,624
Spiser jern og skider kaeder.
245
00:34:55,843 --> 00:35:00,258
- Har du noget imod mig?
- Sovjetunionens socialistiske ...
246
00:35:00,348 --> 00:35:02,510
Jeg taler ogsä finsk.
247
00:35:02,600 --> 00:35:05,183
Det er nok bedst,
at du holder dig til det.
248
00:35:05,269 --> 00:35:11,686
Bedst, bedst ... Bosse.
Snart brager det los.
249
00:35:11,776 --> 00:35:15,269
Bjornedraeberen Martti Kitunen.
250
00:35:16,656 --> 00:35:20,695
Riti-rati-ralla.
251
00:35:20,785 --> 00:35:24,574
Kom du vinter kolde.
252
00:35:24,664 --> 00:35:29,033
Skaegget fuld af sneligt vejr.
253
00:35:29,127 --> 00:35:33,371
Rimfrost i hvide klaeder.
254
00:35:35,591 --> 00:35:39,505
Fandens! Nu skifter jeg til andet gear!
255
00:35:40,721 --> 00:35:42,712
Tag det roligt, Ville.
256
00:35:44,225 --> 00:35:48,139
Satans! Det er ikke sädan,
man danser humppa!
257
00:35:48,229 --> 00:35:51,563
- Kom bare an!
- Fald ned!
258
00:35:53,693 --> 00:35:59,234
En keereste jeg fandt i Karelen.
259
00:35:59,323 --> 00:36:02,031
Hun er lille, men sad.
260
00:36:06,831 --> 00:36:09,198
Ville, fald nu ned.
261
00:36:10,710 --> 00:36:12,371
Ville!
262
00:36:18,426 --> 00:36:22,670
Hvornär var du sidst sammen
med en kvinde?
263
00:36:22,763 --> 00:36:25,801
- Det er noget tid siden.
- Fik du lov?
264
00:36:27,894 --> 00:36:31,728
- Jeg blev fortrolig med det.
- Takkede du hende?
265
00:36:31,814 --> 00:36:33,600
Nej.
266
00:36:33,691 --> 00:36:37,810
Man skal sige peent tak,
när man fär noget.
267
00:36:37,904 --> 00:36:41,647
Det er koldt! Koldt, drenge.
268
00:36:46,412 --> 00:36:49,370
To kister pä en gang.
269
00:36:49,457 --> 00:36:53,075
Mine brgdre er vaek ...
270
00:36:53,169 --> 00:36:56,002
Varmt!
271
00:36:56,088 --> 00:37:00,002
- Prov at fä ham til at sove.
- Solokrigeren.
272
00:37:00,092 --> 00:37:03,255
Smukt. Rigtig smukt.
273
00:37:05,389 --> 00:37:07,471
Hvad har De drukket her?
274
00:37:09,268 --> 00:37:11,475
Hjemmebraendt.
275
00:37:11,562 --> 00:37:17,103
De har ansvaret for denne halvdeling,
indtil Koskela og Hietala ...
276
00:37:18,694 --> 00:37:23,234
... Hietanen ... bliver aedru.
277
00:37:25,076 --> 00:37:29,070
Nogen kan vel synge
"Äänisen aallot" for os.
278
00:37:30,248 --> 00:37:34,663
Hej med dig, du gamle solokriger.
279
00:37:36,170 --> 00:37:41,040
- Lag ham'til at sove.
- Det ggr vi.
280
00:37:41,133 --> 00:37:46,003
- Saml jer.
- Ja, ja ...
281
00:37:47,014 --> 00:37:49,255
Vi kom hjem ...
282
00:37:55,731 --> 00:37:57,893
Godmorgen.
283
00:37:58,025 --> 00:38:01,108
Nogen har vist spist kattelort.
284
00:38:01,195 --> 00:38:04,813
Foj, er det tissemyrer, du har?
285
00:38:16,502 --> 00:38:19,290
Gutterne fandt den ved stien.
286
00:38:21,090 --> 00:38:22,797
Den er bulet.
287
00:38:32,268 --> 00:38:34,009
Mäkilä ...
288
00:38:35,104 --> 00:38:38,768
Giv mig nogle salte stromminger.
Jeg er sä sulten.
289
00:38:38,858 --> 00:38:42,146
Drik noget mere hjemmehbraendt.
Det tager tommermaendene.
290
00:38:42,236 --> 00:38:47,276
Forst drikker, broler og skaendes 1.
291
00:38:47,366 --> 00:38:50,734
Og sä kommer I her og beder om salt.
292
00:38:52,288 --> 00:38:56,577
Jeg er enig.
Jeg ved godt, at du har travlt.
293
00:38:56,667 --> 00:38:59,580
Bare nogle strogmminger.
294
00:39:04,508 --> 00:39:08,251
Spis den selv.
Ikke et ord til de andre.
295
00:39:08,346 --> 00:39:11,839
Og bed ikke om noget forelgbig.
296
00:39:14,518 --> 00:39:18,227
Den her kan jeg leve pä
i et halvt är. Tak.
297
00:39:22,068 --> 00:39:26,483
Jeg finder nok en mäde
at gengaelde det pä.
298
00:39:26,572 --> 00:39:29,360
Tak, tak.
299
00:40:02,149 --> 00:40:04,481
Alt i orden, drenge?
300
00:40:04,527 --> 00:40:08,236
Pokkers ogsa. Her gär det hedt for sig.
301
00:40:08,322 --> 00:40:11,235
- Alt vel?
- Ja.
302
00:40:30,678 --> 00:40:32,919
Hvordan gär det med gubben?
303
00:40:36,225 --> 00:40:40,890
Gä hjem med dig,
men vis dig ikke igen.
304
00:41:40,498 --> 00:41:44,162
Er det her lgjtnant Koskelas bunker?
305
00:41:44,251 --> 00:41:45,741
Det er korrekt.
306
00:41:45,836 --> 00:41:49,670
- Er lojtnanten lojtnant Koskela?
- Ja.
307
00:41:49,757 --> 00:41:54,593
- Mä jeg tale med hr. lojtnant?
- Det gär nok.
308
00:41:55,846 --> 00:41:59,009
Menig Honkajoki A, A1.
309
00:41:59,099 --> 00:42:01,682
Det forste A stär for mit fornavn, Aarne.
310
00:42:01,769 --> 00:42:04,602
A1 angiver min duelighedsgrad.
311
00:42:04,688 --> 00:42:08,306
Jeg melder mig som reservemandskab
til Deres deling.
312
00:42:08,400 --> 00:42:10,232
Jeg har tidligere gjort tjeneste -
313
00:42:10,319 --> 00:42:13,437
-i det 50. regiments
2. maskingevaerkompagni.
314
00:42:13,489 --> 00:42:17,824
Blev säret, lä pä militaerhospital.
Og sä blev jeg sendt hertil.
315
00:42:17,910 --> 00:42:20,277
Jeg melder mig igen til militzertjeneste -
316
00:42:20,371 --> 00:42:24,160
- fast besluttet pä
at udgyde sävel mit eget blod -
317
00:42:24,250 --> 00:42:27,538
- som det flaskeblod,
jeg fik pä militaerhospitalet -
318
00:42:27,628 --> 00:42:30,837
- for at forsvare
fzedrelandet og folkets frihed.
319
00:42:42,268 --> 00:42:45,886
Velkommen til.
De to sidste til anden halvdeling.
320
00:42:46,021 --> 00:42:47,887
Rahikainen viser vej.
321
00:42:54,405 --> 00:42:58,615
Du virker ikke til at stole
pä andres väben.
322
00:42:58,701 --> 00:43:03,821
Med tanke pä väbenteknologien
i moderne krigsforelse -
323
00:43:03,914 --> 00:43:08,704
- ansa jeg det som nodvendigt
at overgä til nye väben.
324
00:43:08,794 --> 00:43:13,459
- Hvad har du arbejdet med?
- Med skovbrug, sergent.
325
00:43:13,507 --> 00:43:16,716
Naermere bestemt indsamling af kogler.
326
00:43:19,430 --> 00:43:22,764
Jeg opfinder ting.
Jeg er ved at udvikle en evighedsmaskine.
327
00:43:22,850 --> 00:43:27,310
- Men det er jo umuligt.
- Jeg tror, at jeg vil hvile mig.
328
00:43:32,484 --> 00:43:36,227
Nä ... Navn og alder?
329
00:43:36,322 --> 00:43:41,533
Menig Hauhia, hr. lojtnant.
Jeg er lige fyldt 19.
330
00:43:41,619 --> 00:43:45,988
Rokka, tag drengen med pä din naeste
vagttur, og vis, hvordan man gor.
331
00:43:46,081 --> 00:43:48,038
Det er fint.
332
00:43:50,336 --> 00:43:52,247
Har du nogen sporgsmäl?
333
00:43:53,255 --> 00:43:55,587
Nej, hr. lojtnant.
334
00:43:58,135 --> 00:44:03,721
Vi plejer ikke at sige "hr." her,
men det gaelder kun mig.
335
00:44:03,807 --> 00:44:06,299
Javel, hr. lojtnant.
336
00:44:08,103 --> 00:44:11,471
Godit. Det skal nok gä fint.
337
00:44:19,615 --> 00:44:22,323
Jeg har oplevet et bombeangreb -
338
00:44:22,409 --> 00:44:25,071
- men det kan ikke sammenlignes
med rigtig krig.
339
00:44:25,162 --> 00:44:28,450
Der findes ikke mere rigtige krige
end det.
340
00:44:28,499 --> 00:44:31,787
- Her har du lokummet.
- Er det flyveblade?
341
00:44:31,877 --> 00:44:35,836
Ja. Russerne sender os
endda toiletpapir.
342
00:44:35,923 --> 00:44:38,085
Hvor mange har I mistet?
343
00:44:38,175 --> 00:44:40,507
Der ryger nogen naesten hver dag.
344
00:44:40,552 --> 00:44:42,418
-Gä nu!
- Kom her.
345
00:44:42,513 --> 00:44:45,221
Jeg laerer dig at kaeempe.
346
00:44:46,767 --> 00:44:49,429
Gä aldrig ud alene. Husk det.
347
00:44:50,437 --> 00:44:53,725
Tro ikke pä jeres officerers Iogne!
348
00:44:53,816 --> 00:44:56,228
Her har skytterne deres väben.
349
00:44:56,318 --> 00:44:58,559
Der sidder vagten. Kan du se noget?
350
00:44:58,654 --> 00:45:02,488
Jeres officerer er jeres dodsfjender!
351
00:45:05,411 --> 00:45:08,244
Laes ikke under vagten,
selv om Ukkola ggr det.
352
00:45:08,330 --> 00:45:13,416
En ting er viotiat:
Stik ikke hovedet op over kanten.
353
00:45:13,502 --> 00:45:17,461
Nesten alle, der er faldet her,
har holdt hovedet oppe for laenge.
354
00:45:17,506 --> 00:45:20,464
Brug periskopet.
355
00:45:20,509 --> 00:45:23,171
Kan du se? Sädan her.
356
00:45:23,262 --> 00:45:27,130
Draeb jeres fascistofficerer,
og kom'til os!
357
00:45:27,224 --> 00:45:31,468
De er myrdet for Isenge siden!
358
00:45:31,520 --> 00:45:34,888
Nu stär socialistofficererne for tur!
359
00:45:35,023 --> 00:45:38,732
Finlands sonner, kom og hent brgd!
360
00:45:38,819 --> 00:45:42,028
Kom her, og hent smor til brodet!
361
00:45:42,114 --> 00:45:44,355
Sädan ggr han hele tiden.
362
00:45:44,450 --> 00:45:50,196
Finlands arbejdersoldater,
I udgyder jeres blod -
363
00:45:50,289 --> 00:45:54,283
- mens tyskerne voldtager
jeres koner og sostre!
364
00:45:54,376 --> 00:46:00,042
Ja, og de yngre mgdre fär ogsä,
hvad de skal bruge!
365
00:46:01,550 --> 00:46:07,512
- Hold op med at räbe, Vanhala.
- Det var naboen, der begyndte.
366
00:46:15,230 --> 00:46:19,645
Der er 14 dgde her.
Husk deres positioner.
367
00:46:19,735 --> 00:46:24,150
Sä du ikke forveksler levende og dode,
hvis de angriber.
368
00:46:24,239 --> 00:46:26,776
Kig engang.
369
00:46:26,867 --> 00:46:29,609
Det er den rigtige retning. Sädan.
370
00:46:29,703 --> 00:46:32,741
Husk at holde hovedet nede.
371
00:46:32,831 --> 00:46:35,539
Ja, sädan.
372
00:46:35,626 --> 00:46:41,087
Hvis de angriber, sä traek i snoren.
Den forer til bunkeren.
373
00:46:41,173 --> 00:46:45,508
- Husk at holde hovedet nede.
- Ja.
374
00:46:52,810 --> 00:46:55,848
Hvordan er det at skyde et menneske?
375
00:46:57,064 --> 00:46:59,556
Det ved jeg ikke.
Jeg skyder kun fjender.
376
00:47:01,485 --> 00:47:07,481
- Er de ikke mennesker?
- Nej ... Jeg ved det ikke.
377
00:47:08,659 --> 00:47:12,072
Ifolge de vise maend
er fjenden ikke mennesker.
378
00:47:12,162 --> 00:47:14,494
Jeg taenker ikke pä den slags.
379
00:47:14,540 --> 00:47:18,750
Antti Rokka skyder bare og laver ringe.
Det bor du ogsä gore.
380
00:47:20,337 --> 00:47:23,455
- Maskingevaeret er godt.
- Vi har et magen til.
381
00:47:23,507 --> 00:47:27,421
- Men vores draeber flest.
- Vores kompagni patruljerer ikke.
382
00:47:27,511 --> 00:47:32,256
Rokka sagde, at han ville
invitere mig pä patrulje.
383
00:47:35,143 --> 00:47:38,306
Nu begynder min vagat.
384
00:47:43,443 --> 00:47:47,528
Jeg er bange for, at du ikke tror,
det er sä farligt, fordi der er roligt.
385
00:47:47,614 --> 00:47:49,400
- Forstär du?
- Ja.
386
00:47:49,491 --> 00:47:52,483
Bare husk, hvad jeg sagde.
387
00:48:36,914 --> 00:48:41,408
Vejen, den endte i kamp.
388
00:48:41,501 --> 00:48:45,870
Kuglerne sang deres sang.
389
00:48:46,006 --> 00:48:50,500
Da vi tog af sted den dag,
vidste vi ikke,
390
00:48:50,552 --> 00:48:55,422
hvem der en dag kunne vende hjem.
391
00:48:57,059 --> 00:48:59,050
Alarm!
392
00:49:07,569 --> 00:49:11,062
Salo og Sihvonen, baer drengen vak.
393
00:49:12,407 --> 00:49:15,399
Ingen kan sige, at han ikke vidste det.
394
00:49:18,163 --> 00:49:21,030
Han fik mange räd.
395
00:50:01,623 --> 00:50:04,411
"Og med 6t var der sammen med englen -
396
00:50:04,501 --> 00:50:09,496
- en himmelsk haerskare,
som lovpriste Gud og sang:
397
00:50:09,548 --> 00:50:12,290
'Zfre vaere Gud i det hojeste -
398
00:50:12,384 --> 00:50:18,630
- og pä jorden!
Fred til mennesker med Guds velbehag!""
399
00:50:20,892 --> 00:50:23,224
Glaedelig jul, soldater!
400
00:50:24,312 --> 00:50:27,600
Glaedelig jul, hr. major!
401
00:50:33,488 --> 00:50:37,857
Dejlig er jorden.
402
00:50:37,993 --> 00:50:42,112
Praegtig er Guds himmel.
403
00:50:42,205 --> 00:50:49,202
Skon er sjaelenes pilgrimsgang.
404
00:50:50,255 --> 00:50:57,753
Gennem de fagre riger pä jorden
405
00:50:57,846 --> 00:51:05,060
gär vi til paradis med sang.
406
00:51:10,108 --> 00:51:14,648
Tider skal komme.
407
00:51:14,738 --> 00:51:19,357
Tider skal henrulle.
408
00:51:19,451 --> 00:51:26,744
Slaegt skal folge slaegters gang.
409
00:51:27,918 --> 00:51:32,503
Aldrig forstummer
410
00:51:32,547 --> 00:51:36,541
tonen fra himlen
411
00:51:36,635 --> 00:51:42,722
i sjeelens glade pilgrimssang.
412
00:51:46,686 --> 00:51:49,098
Glaedelig jul.
413
00:51:52,067 --> 00:51:54,729
Glaedelig jul.
414
00:52:45,495 --> 00:52:49,784
Den tid er kort,
der blev givet til den enkelte.
415
00:52:52,711 --> 00:52:55,749
Sä lad os braende med en klar flamme.
416
00:52:55,839 --> 00:52:59,548
Lad flammen blusse
pä sin himmelvendte vej.
417
00:53:03,638 --> 00:53:07,006
Jord bliver til jord.
418
00:53:07,100 --> 00:53:11,845
Anden horer hjemme
i de himmelske hojder.
419
00:53:34,044 --> 00:53:37,878
Soldater, I skal ikke tro
pä officerernes logne!
420
00:53:39,466 --> 00:53:44,006
Jeres officerer er jeres dodsfjender!
421
00:55:01,172 --> 00:55:04,585
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
32156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.