All language subtitles for unknown.soldier.e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,871 Hvordan gär det med din kone? 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,193 Start motoren. 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,990 Kor. 4 00:00:41,291 --> 00:00:48,038 DEN UKENDTE SOLDAT 5 00:00:49,049 --> 00:00:51,632 BASERET PÄ VÄINÖ LINNAS ROMAN 6 00:01:49,651 --> 00:01:56,364 TREDJE DEL EN SKÄL FOR OFFICERERNE 7 00:01:56,449 --> 00:02:00,568 PETROSKOJ BLEV EROBRET DEN 1. OKTOBER 1941 OG OMD2BT TIL ÄÄNISLINNA. 8 00:02:00,662 --> 00:02:03,324 NOGLE TROPPER BLEV I BYEN - 9 00:02:03,414 --> 00:02:05,781 - MENS ANDRE FORTSATTE FREMRYKNINGEN. 10 00:02:05,875 --> 00:02:08,458 MANGE AF DEM TROEDE, AT KRIGEN SNART VAR SLUT. 11 00:02:11,256 --> 00:02:13,497 Hvilken vil pastoren have? 12 00:02:17,762 --> 00:02:20,174 Jeg tager den her. 13 00:02:20,265 --> 00:02:24,350 Jeg har ogsä konserves fra Amerika. 14 00:02:24,435 --> 00:02:27,894 - Nej tak. - Mäske neeste gang? 15 00:02:30,567 --> 00:02:34,435 - Var pigen tilfredsstillende? - Ja. 16 00:02:52,630 --> 00:02:54,712 Kompagni! Giv agt! 17 00:03:03,516 --> 00:03:06,053 Ror. 18 00:03:06,144 --> 00:03:10,388 Lad mig minde jer om visse regler i forbindelse med denne tjeneste. 19 00:03:10,481 --> 00:03:14,099 Absolut renlighed og ordentlighed er päkraevet. 20 00:03:14,194 --> 00:03:18,028 Alle regler og paragraffer gaelder. 21 00:03:18,114 --> 00:03:22,199 Underofficererne bor for sig selv i deres egen sovesal. 22 00:03:22,285 --> 00:03:25,027 De sorger for god orden ... 23 00:03:25,121 --> 00:03:27,078 Det kan jeg ikke gä med til. 24 00:03:27,165 --> 00:03:30,624 Ulvepoten og jeg er altid sammen. 25 00:03:30,710 --> 00:03:34,499 Enten bor jeg sammen med ham, ellers flytter han til vores sovesal. 26 00:03:34,589 --> 00:03:38,423 Hold mund. De gär hen, hvor De bliver beordret. 27 00:03:38,509 --> 00:03:43,470 - Er det forstäet? - Nu skal du ikke puste dig op. 28 00:03:43,514 --> 00:03:45,926 Du ved jo, hvordan det gär. 29 00:03:46,059 --> 00:03:50,724 Tro ikke, at du kan fä mig til at springe rundt som en rekrut. 30 00:03:50,813 --> 00:03:53,475 Giv agt! 31 00:03:55,485 --> 00:03:57,351 Ror. 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,818 - Undersergent Rokka. - Hvad sker der? 33 00:04:01,908 --> 00:04:04,991 De flytter til underofficerernes sovesal ligesom de andre. 34 00:04:05,078 --> 00:04:08,491 Det fär vi at se i aften. Jeg skaendes ikke om den slags. 35 00:04:08,581 --> 00:04:11,494 Men ved lojtnanten, hvornär vi fär orlov? 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,873 Jeg har en familie og har vaeret her i mänedsvis. Vil du tillade en ansogning? 37 00:04:16,005 --> 00:04:18,542 Vi har vist ikke droppet titlerne? 38 00:04:18,633 --> 00:04:20,874 Det er aldrig for sent. 39 00:04:21,010 --> 00:04:24,002 Antero er mit navn. Mig mä man altid vaere dus med. 40 00:04:24,097 --> 00:04:28,261 Og jeg siger "du" til dig, fordi du er yngre end mig. 41 00:04:34,691 --> 00:04:37,353 Giv agt! 42 00:04:37,443 --> 00:04:40,686 Jeg straffer Rokka for ulydighed - 43 00:04:40,780 --> 00:04:43,067 - med fire dogns uafbrudt straffetjeneste. 44 00:04:43,157 --> 00:04:47,321 Den straffede skal fuldfore fire ekstra vagtture. 45 00:04:50,415 --> 00:04:52,907 Ror. 46 00:04:58,339 --> 00:05:00,546 Kompagni! 47 00:05:00,633 --> 00:05:02,499 Traed af! 48 00:05:08,725 --> 00:05:13,811 Hvad blev jeg straffet for under de tre mäneder i vinterkrigen? 49 00:05:13,896 --> 00:05:16,558 - Disciplin ... - Den opretholder vi. 50 00:05:16,649 --> 00:05:20,734 Hor her, befalingshavende. Skal vi ikke gä hver til sit? 51 00:05:20,820 --> 00:05:24,188 Vi virker ikke til at passe sammen. 52 00:05:30,163 --> 00:05:35,499 Der skal ingen ondskab vaere. 53 00:05:35,543 --> 00:05:39,457 Og ingen smertens räb som her. 54 00:08:02,273 --> 00:08:04,685 Jeg elsker dig. 55 00:08:06,194 --> 00:08:09,186 Bliv natten over. 56 00:08:17,205 --> 00:08:19,993 Bgrnene er stadig sä smä. 57 00:08:44,815 --> 00:08:49,230 Raili, det blev vist sent. 58 00:08:49,320 --> 00:08:51,812 Tor man sporge, hvordan det gik? 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,244 Var han sä därlig? 60 00:09:00,831 --> 00:09:03,072 Nej, det var han ikke. 61 00:09:05,336 --> 00:09:08,044 Han er bare ikke mit livs keerlighed. 62 00:09:55,720 --> 00:09:59,805 - Gor klar til afgang! - Vi tager ikke af sted. 63 00:09:59,890 --> 00:10:02,302 Kompagni, vaekning! 64 00:10:04,562 --> 00:10:07,680 For sidste gang, gor jer klar! 65 00:10:08,774 --> 00:10:10,640 Koskela som kompagnichef! 66 00:10:10,735 --> 00:10:14,478 Hvis Koskela bliver kompagnichef, fortsaetter vi. 67 00:10:20,202 --> 00:10:24,742 Vi er ikke rodgardister, der stemmer om kompagnichefer. 68 00:10:24,832 --> 00:10:27,494 - Er det forstäet? - Nej. 69 00:10:30,379 --> 00:10:35,215 Jeg giver Dem en sidste chance. Inden vi griber til andre midler. 70 00:10:42,266 --> 00:10:45,384 Vi mä hellere se at komme i gang. 71 00:10:47,313 --> 00:10:50,226 Medbring ikke noget ungdvendigt. 72 00:10:50,316 --> 00:10:52,808 Spilledäser er ganske vist hyggelige. 73 00:10:52,902 --> 00:10:55,485 Vi finder vel plads pä en eller anden mäde. 74 00:10:58,783 --> 00:11:02,242 - Hvor skal vi hen? - Til Svir. 75 00:11:02,328 --> 00:11:04,490 - For fanden. - Hvorfor kan vi ikke blive? 76 00:11:04,580 --> 00:11:09,199 - Skynd jer. - Til den forbandede front ... 77 00:11:10,670 --> 00:11:13,788 -Fart pä. - Skynd jer. 78 00:11:13,881 --> 00:11:16,498 Jeg näede det. 79 00:12:30,499 --> 00:12:33,708 Menig Korhonen og Peltola - 80 00:12:33,794 --> 00:12:38,334 - har den tredje dag i denne mäned, i fjendens naerhed - 81 00:12:38,424 --> 00:12:44,716 - naegtet at folge de ordrer, som deres overordnede gav dem. 82 00:12:46,557 --> 00:12:52,894 Af denne ärsag dommer standretten Korhonen og Peltola - 83 00:12:53,022 --> 00:12:58,438 - til doden for fornaevnte forbrydelse. 84 00:13:03,282 --> 00:13:05,148 Lad! 85 00:13:09,205 --> 00:13:10,787 Sigt! 86 00:13:13,584 --> 00:13:15,416 Fyrl 87 00:13:29,183 --> 00:13:31,299 Ja ... 88 00:13:31,393 --> 00:13:37,105 Dommen er udfgrt, for at de, der modseetter sig, skal forstä - 89 00:13:37,191 --> 00:13:40,775 - at militeeret ikke har tid til pjat. 90 00:13:41,904 --> 00:13:45,067 Jeg häber, og jeg tror - 91 00:13:45,157 --> 00:13:51,324 -aten sädan dom ikke behover at blive faeldet igen i denne bataljon. 92 00:14:15,563 --> 00:14:22,560 SVIR JANUAR 1942 93 00:14:26,365 --> 00:14:31,110 En kugle for panden ville vaere bedre end det her. 94 00:14:33,163 --> 00:14:38,158 Voksne maend, der korer rundt pä sädan en forbandet slaede - 95 00:14:38,252 --> 00:14:40,493 - frem og tilbage i skoven. 96 00:14:41,547 --> 00:14:45,711 De hoje herrer skal bruge penge og are - 97 00:14:45,801 --> 00:14:49,669 - 0g aedelsten og pelse til deres tojter. 98 00:14:49,763 --> 00:14:53,176 Det er derfor, vi er her og myrder folk. 99 00:14:53,267 --> 00:14:55,634 "Skyd, hvis de nzegter at lystre - 100 00:14:55,728 --> 00:14:59,141 - og hvis de ikke forsvarer mine marker og rigdomme." 101 00:14:59,231 --> 00:15:02,474 "Sä skal de bare stilles op!" 102 00:15:02,526 --> 00:15:09,023 Hvis det var op til mig, havde jeg sendt dem alle pä galeanstalt. 103 00:15:09,116 --> 00:15:13,610 Sikke nogle taler, de holder. "Hjem, religion og faedreland." 104 00:15:13,704 --> 00:15:17,117 Jeg har ikke noget hjem. Boligen ejes af andre. 105 00:15:17,207 --> 00:15:20,575 Jeg har meldt mig ud af kirken og ejer ingen jord. 106 00:15:20,669 --> 00:15:23,457 Og sä skal man forsvare de aeldre? 107 00:15:23,505 --> 00:15:25,462 Satans! 108 00:15:25,507 --> 00:15:28,670 Kun min mor lever stadig. 109 00:15:28,761 --> 00:15:32,504 Hvis russerne vil have sädan en keelling, kan de bare tage for sig. 110 00:15:32,598 --> 00:15:34,805 Traek nu, for helvede! 111 00:15:34,892 --> 00:15:38,476 - Du sveder jo ikke engang. - Det er heller ikke meningen. 112 00:15:38,562 --> 00:15:41,270 Jeg forsoger bare atfä slaeden til at rore pä sig. 113 00:16:26,026 --> 00:16:28,984 Alarm. Naboen er foran os. 114 00:16:30,447 --> 00:16:32,984 Alarm. 115 00:16:53,053 --> 00:16:55,169 Hvad er der? 116 00:16:56,473 --> 00:17:01,092 Hvad tror du? Hvem kan det mon vaere? 117 00:17:03,188 --> 00:17:05,805 Nu bliver det hedt om orerne. 118 00:17:05,899 --> 00:17:10,143 Hvis vi mä traekke os tilbage, efterlader vi ikke maskingevaeret. 119 00:17:11,488 --> 00:17:13,479 Jeg tager lavetten. 120 00:17:18,829 --> 00:17:20,365 Vi ses hinsides. 121 00:17:30,591 --> 00:17:35,757 Hold stillingerne! Hvem gav Dem tilladelse til tiloagetraekning? 122 00:17:35,846 --> 00:17:39,510 - De smutter! Vi smutter ogsä! - Tilbage til linjen! 123 00:17:39,600 --> 00:17:42,683 Ikke for de andre! Sihvonen! 124 00:17:44,480 --> 00:17:48,064 - Horte du ikke ordren? - Jeg styrker moralen! 125 00:17:51,111 --> 00:17:54,854 Gä hen og hjaelp dem, Määttä! Jeg opholder dem sä laenge. 126 00:17:56,492 --> 00:17:59,575 Traek ham, traek ham! 127 00:18:05,000 --> 00:18:08,709 - Lahtinen! - Lad maskingevaeret stä! 128 00:18:19,264 --> 00:18:21,096 Satans! 129 00:18:44,456 --> 00:18:46,413 Stands! 130 00:18:46,500 --> 00:18:51,085 Fandens til färeflok! I stikker af og efterlader de särede! 131 00:18:51,171 --> 00:18:54,789 Hvor er Lahtinen og maskingevaeret? 132 00:18:54,883 --> 00:18:58,842 De ligger der stadig, side om side. 133 00:19:00,055 --> 00:19:03,298 Der er ikke noget at gore. Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 134 00:19:03,392 --> 00:19:06,430 - Det er ikke hans skyld. - Jeg soger ikke syndebukke. 135 00:19:06,520 --> 00:19:09,558 Det var maskingevaeret og Lahtinen, jeg spurgte til. 136 00:19:11,275 --> 00:19:13,562 Vi grupperer os. De kommer snart. 137 00:19:26,623 --> 00:19:28,364 Hgr her, fenrik. 138 00:19:28,458 --> 00:19:33,419 Hvis du mangler en rigtig god fyr, sä kigger du pä ham. 139 00:19:34,506 --> 00:19:37,999 Fä sikret venstre flanke, og hold et vägent oje med situationen. 140 00:19:38,093 --> 00:19:39,754 Det skal nok gä. 141 00:19:39,845 --> 00:19:44,681 Kom med mig, Sihvonen. Pote, giv ham dine ski. 142 00:19:49,229 --> 00:19:52,392 Mine stovler er helt stive af kulden. 143 00:19:55,444 --> 00:19:59,108 Er jeg ikke et muntert selskab? 144 00:20:15,756 --> 00:20:19,499 For fanden, hvor er de snu. 145 00:20:22,262 --> 00:20:27,507 De forsoger at omringe os. Det er et underlig instinkt, jeg har. 146 00:20:52,751 --> 00:20:54,662 Kom nu. 147 00:20:56,171 --> 00:20:58,708 Hvorfor tover du? 148 00:21:12,771 --> 00:21:16,059 Der er fyldte magasiner i rygsaekken. 149 00:21:17,985 --> 00:21:20,977 Jeg tommer dem, og du fylder dem. 150 00:21:21,071 --> 00:21:24,405 Bland ikke de fulde og tomme sammen. 151 00:21:24,491 --> 00:21:27,279 Veer rolig. Det er jeg ogsä. 152 00:21:27,369 --> 00:21:29,781 Vi har ikke noget at frygte. 153 00:21:29,871 --> 00:21:33,284 Det er dem, der snart kommer galt af sted. 154 00:21:33,375 --> 00:21:38,541 Hvis du kan synge, sä nyn for dig selv. Det hjaelper med at holde humgret oppe. 155 00:21:38,630 --> 00:21:43,420 Taenk pä noget galskab af en slags. Det hjaelper i den her situation. 156 00:21:43,510 --> 00:21:46,798 Det er sädan, man holder sindet lyst. 157 00:21:50,434 --> 00:21:52,801 Officeren gär forrest. 158 00:21:52,894 --> 00:21:58,480 När hans skygge rammer grantreeet, er det slut med ham. 159 00:21:58,567 --> 00:22:02,561 Det har jeg bestemt. Og sä stär de andre for tur. 160 00:22:03,822 --> 00:22:06,689 I aner ikke, hvad der venter. 161 00:22:06,783 --> 00:22:10,447 Snart skal du se, hvordan Herren kalder sine born hjem. 162 00:22:11,496 --> 00:22:16,161 Har de syndet, sä tilgiv dem. 163 00:22:16,251 --> 00:22:20,495 Men gor det i en fart, for nu kommer de. 164 00:23:33,787 --> 00:23:36,575 - Hvor skal du hen? - Ingen steder. 165 00:23:36,665 --> 00:23:40,408 Sä bliv. Magasinerne tommes. 166 00:23:45,507 --> 00:23:48,374 Det er den skiderik bag traeet! 167 00:23:48,468 --> 00:23:51,176 Du kan ikke narre Antti Rokka, for helvede! 168 00:23:52,681 --> 00:23:54,718 Satans! 169 00:23:56,518 --> 00:23:58,475 For helvede! 170 00:25:05,504 --> 00:25:08,212 Far kommer hjem! 171 00:25:11,885 --> 00:25:14,297 Far, far! 172 00:25:14,387 --> 00:25:19,348 Hej med dig. Hvordan gär det? Jeg skal vaere hjemme i en uge. 173 00:25:19,434 --> 00:25:21,641 Endelig! 174 00:25:23,104 --> 00:25:25,596 Foj, hvor du stinker! 175 00:25:25,690 --> 00:25:29,684 - Gä ikke mere i krig, far. - Godt, du kom. 176 00:25:29,778 --> 00:25:34,488 Vi skal have skoet hesten og bruge et laes braende. 177 00:25:34,533 --> 00:25:38,276 - Det mä vi jo fä ordnet. - Vi gär ind. 178 00:26:49,649 --> 00:26:52,141 Begynder du at vägne op nu? 179 00:27:13,506 --> 00:27:16,214 Far, vi skal gore Finland stort. 180 00:27:16,301 --> 00:27:20,465 Synes du det? Hvad har du der? 181 00:27:20,513 --> 00:27:24,882 Har de virkelig brug for sädan en gammel mand ved fronten? 182 00:27:54,547 --> 00:27:58,415 Den er ved siden af feltkokkenet, nede ved dammen. 183 00:28:01,471 --> 00:28:04,554 - Vi klarer det nok. - Hvem holder vagt? 184 00:28:04,641 --> 00:28:07,850 - Sipilä. - Sipilä? 185 00:28:09,604 --> 00:28:13,563 - Han bliver ikke noget problem. - Nej. 186 00:28:52,480 --> 00:28:56,644 4. JUNI 1942 187 00:28:56,735 --> 00:29:02,822 Marskal Mannerheims 75 ärs fodselsdag blev den mest pragtfulde - 188 00:29:02,907 --> 00:29:05,990 - og uforglemmelige festdag i Finlands historie. 189 00:29:06,077 --> 00:29:08,660 Festlighedernes hojdepunkt var - 190 00:29:08,747 --> 00:29:12,365 - da Adolf Hitler ankom for at lykonske personligt. 191 00:29:12,459 --> 00:29:18,250 Han lykonskede Mannerheim pä egne og Stortysklands vegne. 192 00:29:24,763 --> 00:29:26,629 Vaersgo. 193 00:29:26,723 --> 00:29:29,841 Vodka og cognac. 194 00:29:29,934 --> 00:29:34,053 - Mannerheims sprut. - Skäl! 195 00:29:34,147 --> 00:29:37,560 - En skäl for held og lykke. - For held og lykke. 196 00:29:39,819 --> 00:29:43,778 Det her har ingen virkning. Frem med feetteren. 197 00:29:43,865 --> 00:29:48,109 Sädan, ja ... Hjiemmebraendt. 198 00:29:56,795 --> 00:29:59,082 Hjemmebraendt. 199 00:29:59,172 --> 00:30:02,335 Ville, jeg er ikke blandt de bedste - 200 00:30:02,425 --> 00:30:05,258 - men jeg har vel ogsä leveret en mandfolkeindsats? 201 00:30:05,345 --> 00:30:08,838 -l er nogle härde fyre. - Jeg gär ind til byen. 202 00:30:08,932 --> 00:30:10,798 Til den anden side af floden. 203 00:30:10,892 --> 00:30:14,977 Der er kvinder, der laver vejarbejde. Hvad siger du, chef? 204 00:30:15,063 --> 00:30:20,775 Man kan komme og gä, men i morgen tager vi af sted. 205 00:30:20,860 --> 00:30:24,524 Hvis du tager fri uden tilladelse, rager det ikke mig. 206 00:30:24,614 --> 00:30:28,027 Sä laenge man ggor sin pligt, gor man, som man vil. 207 00:30:28,117 --> 00:30:32,327 - Hvis du husker det, mä du gä. - Jeg kommer til tiden, hvis jeg lever. 208 00:30:32,413 --> 00:30:34,529 Hvad pokker skal du med filten? 209 00:30:34,624 --> 00:30:38,083 Man kan jo ikke ligge direkte pä jorden. 210 00:30:38,169 --> 00:30:42,288 Han overlever nok krigen uden en skramme. 211 00:30:42,382 --> 00:30:45,875 Han kan sno sig sä meget, at selv kuglerne ikke rammer ham. 212 00:30:47,554 --> 00:30:51,013 Det er ikke ondt ment - 213 00:30:51,099 --> 00:30:55,844 - men Rahikainen har ikke vaeret i skudlinjen ret mange gange. 214 00:30:55,937 --> 00:31:00,306 Det ved jeg ikke noget om, men alle er nok bange. 215 00:31:01,568 --> 00:31:05,027 Der er ingen, der ikke er bange for dgden. 216 00:31:21,796 --> 00:31:26,506 Dans, Hietanen. Jeg holder kruset. Nu danser vaertinden. 217 00:31:49,991 --> 00:31:54,406 Det lille finske folk bryder fri af sine laenker. 218 00:31:54,495 --> 00:31:58,534 Lidelsens baeger er allerede fyldt. 219 00:31:58,625 --> 00:32:01,367 Det er oprgrssange, for fanden! 220 00:32:01,461 --> 00:32:04,123 Lad ham synge! 221 00:32:04,213 --> 00:32:08,252 Et aedelt folks bedste sonner i kamp. 222 00:32:08,343 --> 00:32:13,133 Det lille finske folk bryder fri af sine laenker. 223 00:32:13,222 --> 00:32:15,554 Lidelsens baeger er allerede fyldt. 224 00:32:15,642 --> 00:32:20,603 Drenge! Jeg er en flyvemaskine! 225 00:32:20,688 --> 00:32:25,103 Med den socialistiske delrepubliks emblem! Se, drenge! 226 00:32:30,865 --> 00:32:33,732 Flyet styrter ned! 227 00:32:33,826 --> 00:32:38,445 - Hvor skal du hen, Koskela? - Til Jerusalem. 228 00:32:53,137 --> 00:32:54,844 Mielonen! 229 00:32:57,392 --> 00:33:02,137 Mielonen, for helvede. Er du dogrmand? 230 00:33:22,250 --> 00:33:27,495 Herlig er doden, när modigt i forreste geled du segner. 231 00:33:27,588 --> 00:33:32,628 Segner i kamp for dit land, dgr for din by og dit hjem. 232 00:33:32,719 --> 00:33:38,089 Derfor med ildhu at vaerne faedrelandets jord. 233 00:33:38,182 --> 00:33:43,768 lle for med fryd at ofre livet for kommende generationer. 234 00:33:43,855 --> 00:33:46,847 Dette fordres isaer af en yngling, 235 00:33:46,983 --> 00:33:53,776 mens han endnu i lokkerne baerer de värlige blomsters krans. 236 00:33:53,865 --> 00:33:57,278 Fager for kvinder, statelig for maend mä han synes. 237 00:33:57,368 --> 00:34:01,487 Skon er han endnu som dod, 238 00:34:01,539 --> 00:34:04,827 en falden i slagmarkens midte. 239 00:34:12,133 --> 00:34:15,216 Og nu officerernes skäl. 240 00:34:15,303 --> 00:34:17,920 Mine herrer ... 241 00:34:18,056 --> 00:34:22,425 Uden at vakle gär vi den vej, som marskalens kärde peger. 242 00:34:25,480 --> 00:34:29,144 Ville, gamle dreng! 243 00:34:45,458 --> 00:34:51,420 - Hvem her taler russisk? - Koskela fra Finland. 244 00:34:51,506 --> 00:34:54,624 Spiser jern og skider kaeder. 245 00:34:55,843 --> 00:35:00,258 - Har du noget imod mig? - Sovjetunionens socialistiske ... 246 00:35:00,348 --> 00:35:02,510 Jeg taler ogsä finsk. 247 00:35:02,600 --> 00:35:05,183 Det er nok bedst, at du holder dig til det. 248 00:35:05,269 --> 00:35:11,686 Bedst, bedst ... Bosse. Snart brager det los. 249 00:35:11,776 --> 00:35:15,269 Bjornedraeberen Martti Kitunen. 250 00:35:16,656 --> 00:35:20,695 Riti-rati-ralla. 251 00:35:20,785 --> 00:35:24,574 Kom du vinter kolde. 252 00:35:24,664 --> 00:35:29,033 Skaegget fuld af sneligt vejr. 253 00:35:29,127 --> 00:35:33,371 Rimfrost i hvide klaeder. 254 00:35:35,591 --> 00:35:39,505 Fandens! Nu skifter jeg til andet gear! 255 00:35:40,721 --> 00:35:42,712 Tag det roligt, Ville. 256 00:35:44,225 --> 00:35:48,139 Satans! Det er ikke sädan, man danser humppa! 257 00:35:48,229 --> 00:35:51,563 - Kom bare an! - Fald ned! 258 00:35:53,693 --> 00:35:59,234 En keereste jeg fandt i Karelen. 259 00:35:59,323 --> 00:36:02,031 Hun er lille, men sad. 260 00:36:06,831 --> 00:36:09,198 Ville, fald nu ned. 261 00:36:10,710 --> 00:36:12,371 Ville! 262 00:36:18,426 --> 00:36:22,670 Hvornär var du sidst sammen med en kvinde? 263 00:36:22,763 --> 00:36:25,801 - Det er noget tid siden. - Fik du lov? 264 00:36:27,894 --> 00:36:31,728 - Jeg blev fortrolig med det. - Takkede du hende? 265 00:36:31,814 --> 00:36:33,600 Nej. 266 00:36:33,691 --> 00:36:37,810 Man skal sige peent tak, när man fär noget. 267 00:36:37,904 --> 00:36:41,647 Det er koldt! Koldt, drenge. 268 00:36:46,412 --> 00:36:49,370 To kister pä en gang. 269 00:36:49,457 --> 00:36:53,075 Mine brgdre er vaek ... 270 00:36:53,169 --> 00:36:56,002 Varmt! 271 00:36:56,088 --> 00:37:00,002 - Prov at fä ham til at sove. - Solokrigeren. 272 00:37:00,092 --> 00:37:03,255 Smukt. Rigtig smukt. 273 00:37:05,389 --> 00:37:07,471 Hvad har De drukket her? 274 00:37:09,268 --> 00:37:11,475 Hjemmebraendt. 275 00:37:11,562 --> 00:37:17,103 De har ansvaret for denne halvdeling, indtil Koskela og Hietala ... 276 00:37:18,694 --> 00:37:23,234 ... Hietanen ... bliver aedru. 277 00:37:25,076 --> 00:37:29,070 Nogen kan vel synge "Äänisen aallot" for os. 278 00:37:30,248 --> 00:37:34,663 Hej med dig, du gamle solokriger. 279 00:37:36,170 --> 00:37:41,040 - Lag ham'til at sove. - Det ggr vi. 280 00:37:41,133 --> 00:37:46,003 - Saml jer. - Ja, ja ... 281 00:37:47,014 --> 00:37:49,255 Vi kom hjem ... 282 00:37:55,731 --> 00:37:57,893 Godmorgen. 283 00:37:58,025 --> 00:38:01,108 Nogen har vist spist kattelort. 284 00:38:01,195 --> 00:38:04,813 Foj, er det tissemyrer, du har? 285 00:38:16,502 --> 00:38:19,290 Gutterne fandt den ved stien. 286 00:38:21,090 --> 00:38:22,797 Den er bulet. 287 00:38:32,268 --> 00:38:34,009 Mäkilä ... 288 00:38:35,104 --> 00:38:38,768 Giv mig nogle salte stromminger. Jeg er sä sulten. 289 00:38:38,858 --> 00:38:42,146 Drik noget mere hjemmehbraendt. Det tager tommermaendene. 290 00:38:42,236 --> 00:38:47,276 Forst drikker, broler og skaendes 1. 291 00:38:47,366 --> 00:38:50,734 Og sä kommer I her og beder om salt. 292 00:38:52,288 --> 00:38:56,577 Jeg er enig. Jeg ved godt, at du har travlt. 293 00:38:56,667 --> 00:38:59,580 Bare nogle strogmminger. 294 00:39:04,508 --> 00:39:08,251 Spis den selv. Ikke et ord til de andre. 295 00:39:08,346 --> 00:39:11,839 Og bed ikke om noget forelgbig. 296 00:39:14,518 --> 00:39:18,227 Den her kan jeg leve pä i et halvt är. Tak. 297 00:39:22,068 --> 00:39:26,483 Jeg finder nok en mäde at gengaelde det pä. 298 00:39:26,572 --> 00:39:29,360 Tak, tak. 299 00:40:02,149 --> 00:40:04,481 Alt i orden, drenge? 300 00:40:04,527 --> 00:40:08,236 Pokkers ogsa. Her gär det hedt for sig. 301 00:40:08,322 --> 00:40:11,235 - Alt vel? - Ja. 302 00:40:30,678 --> 00:40:32,919 Hvordan gär det med gubben? 303 00:40:36,225 --> 00:40:40,890 Gä hjem med dig, men vis dig ikke igen. 304 00:41:40,498 --> 00:41:44,162 Er det her lgjtnant Koskelas bunker? 305 00:41:44,251 --> 00:41:45,741 Det er korrekt. 306 00:41:45,836 --> 00:41:49,670 - Er lojtnanten lojtnant Koskela? - Ja. 307 00:41:49,757 --> 00:41:54,593 - Mä jeg tale med hr. lojtnant? - Det gär nok. 308 00:41:55,846 --> 00:41:59,009 Menig Honkajoki A, A1. 309 00:41:59,099 --> 00:42:01,682 Det forste A stär for mit fornavn, Aarne. 310 00:42:01,769 --> 00:42:04,602 A1 angiver min duelighedsgrad. 311 00:42:04,688 --> 00:42:08,306 Jeg melder mig som reservemandskab til Deres deling. 312 00:42:08,400 --> 00:42:10,232 Jeg har tidligere gjort tjeneste - 313 00:42:10,319 --> 00:42:13,437 -i det 50. regiments 2. maskingevaerkompagni. 314 00:42:13,489 --> 00:42:17,824 Blev säret, lä pä militaerhospital. Og sä blev jeg sendt hertil. 315 00:42:17,910 --> 00:42:20,277 Jeg melder mig igen til militzertjeneste - 316 00:42:20,371 --> 00:42:24,160 - fast besluttet pä at udgyde sävel mit eget blod - 317 00:42:24,250 --> 00:42:27,538 - som det flaskeblod, jeg fik pä militaerhospitalet - 318 00:42:27,628 --> 00:42:30,837 - for at forsvare fzedrelandet og folkets frihed. 319 00:42:42,268 --> 00:42:45,886 Velkommen til. De to sidste til anden halvdeling. 320 00:42:46,021 --> 00:42:47,887 Rahikainen viser vej. 321 00:42:54,405 --> 00:42:58,615 Du virker ikke til at stole pä andres väben. 322 00:42:58,701 --> 00:43:03,821 Med tanke pä väbenteknologien i moderne krigsforelse - 323 00:43:03,914 --> 00:43:08,704 - ansa jeg det som nodvendigt at overgä til nye väben. 324 00:43:08,794 --> 00:43:13,459 - Hvad har du arbejdet med? - Med skovbrug, sergent. 325 00:43:13,507 --> 00:43:16,716 Naermere bestemt indsamling af kogler. 326 00:43:19,430 --> 00:43:22,764 Jeg opfinder ting. Jeg er ved at udvikle en evighedsmaskine. 327 00:43:22,850 --> 00:43:27,310 - Men det er jo umuligt. - Jeg tror, at jeg vil hvile mig. 328 00:43:32,484 --> 00:43:36,227 Nä ... Navn og alder? 329 00:43:36,322 --> 00:43:41,533 Menig Hauhia, hr. lojtnant. Jeg er lige fyldt 19. 330 00:43:41,619 --> 00:43:45,988 Rokka, tag drengen med pä din naeste vagttur, og vis, hvordan man gor. 331 00:43:46,081 --> 00:43:48,038 Det er fint. 332 00:43:50,336 --> 00:43:52,247 Har du nogen sporgsmäl? 333 00:43:53,255 --> 00:43:55,587 Nej, hr. lojtnant. 334 00:43:58,135 --> 00:44:03,721 Vi plejer ikke at sige "hr." her, men det gaelder kun mig. 335 00:44:03,807 --> 00:44:06,299 Javel, hr. lojtnant. 336 00:44:08,103 --> 00:44:11,471 Godit. Det skal nok gä fint. 337 00:44:19,615 --> 00:44:22,323 Jeg har oplevet et bombeangreb - 338 00:44:22,409 --> 00:44:25,071 - men det kan ikke sammenlignes med rigtig krig. 339 00:44:25,162 --> 00:44:28,450 Der findes ikke mere rigtige krige end det. 340 00:44:28,499 --> 00:44:31,787 - Her har du lokummet. - Er det flyveblade? 341 00:44:31,877 --> 00:44:35,836 Ja. Russerne sender os endda toiletpapir. 342 00:44:35,923 --> 00:44:38,085 Hvor mange har I mistet? 343 00:44:38,175 --> 00:44:40,507 Der ryger nogen naesten hver dag. 344 00:44:40,552 --> 00:44:42,418 -Gä nu! - Kom her. 345 00:44:42,513 --> 00:44:45,221 Jeg laerer dig at kaeempe. 346 00:44:46,767 --> 00:44:49,429 Gä aldrig ud alene. Husk det. 347 00:44:50,437 --> 00:44:53,725 Tro ikke pä jeres officerers Iogne! 348 00:44:53,816 --> 00:44:56,228 Her har skytterne deres väben. 349 00:44:56,318 --> 00:44:58,559 Der sidder vagten. Kan du se noget? 350 00:44:58,654 --> 00:45:02,488 Jeres officerer er jeres dodsfjender! 351 00:45:05,411 --> 00:45:08,244 Laes ikke under vagten, selv om Ukkola ggr det. 352 00:45:08,330 --> 00:45:13,416 En ting er viotiat: Stik ikke hovedet op over kanten. 353 00:45:13,502 --> 00:45:17,461 Nesten alle, der er faldet her, har holdt hovedet oppe for laenge. 354 00:45:17,506 --> 00:45:20,464 Brug periskopet. 355 00:45:20,509 --> 00:45:23,171 Kan du se? Sädan her. 356 00:45:23,262 --> 00:45:27,130 Draeb jeres fascistofficerer, og kom'til os! 357 00:45:27,224 --> 00:45:31,468 De er myrdet for Isenge siden! 358 00:45:31,520 --> 00:45:34,888 Nu stär socialistofficererne for tur! 359 00:45:35,023 --> 00:45:38,732 Finlands sonner, kom og hent brgd! 360 00:45:38,819 --> 00:45:42,028 Kom her, og hent smor til brodet! 361 00:45:42,114 --> 00:45:44,355 Sädan ggr han hele tiden. 362 00:45:44,450 --> 00:45:50,196 Finlands arbejdersoldater, I udgyder jeres blod - 363 00:45:50,289 --> 00:45:54,283 - mens tyskerne voldtager jeres koner og sostre! 364 00:45:54,376 --> 00:46:00,042 Ja, og de yngre mgdre fär ogsä, hvad de skal bruge! 365 00:46:01,550 --> 00:46:07,512 - Hold op med at räbe, Vanhala. - Det var naboen, der begyndte. 366 00:46:15,230 --> 00:46:19,645 Der er 14 dgde her. Husk deres positioner. 367 00:46:19,735 --> 00:46:24,150 Sä du ikke forveksler levende og dode, hvis de angriber. 368 00:46:24,239 --> 00:46:26,776 Kig engang. 369 00:46:26,867 --> 00:46:29,609 Det er den rigtige retning. Sädan. 370 00:46:29,703 --> 00:46:32,741 Husk at holde hovedet nede. 371 00:46:32,831 --> 00:46:35,539 Ja, sädan. 372 00:46:35,626 --> 00:46:41,087 Hvis de angriber, sä traek i snoren. Den forer til bunkeren. 373 00:46:41,173 --> 00:46:45,508 - Husk at holde hovedet nede. - Ja. 374 00:46:52,810 --> 00:46:55,848 Hvordan er det at skyde et menneske? 375 00:46:57,064 --> 00:46:59,556 Det ved jeg ikke. Jeg skyder kun fjender. 376 00:47:01,485 --> 00:47:07,481 - Er de ikke mennesker? - Nej ... Jeg ved det ikke. 377 00:47:08,659 --> 00:47:12,072 Ifolge de vise maend er fjenden ikke mennesker. 378 00:47:12,162 --> 00:47:14,494 Jeg taenker ikke pä den slags. 379 00:47:14,540 --> 00:47:18,750 Antti Rokka skyder bare og laver ringe. Det bor du ogsä gore. 380 00:47:20,337 --> 00:47:23,455 - Maskingevaeret er godt. - Vi har et magen til. 381 00:47:23,507 --> 00:47:27,421 - Men vores draeber flest. - Vores kompagni patruljerer ikke. 382 00:47:27,511 --> 00:47:32,256 Rokka sagde, at han ville invitere mig pä patrulje. 383 00:47:35,143 --> 00:47:38,306 Nu begynder min vagat. 384 00:47:43,443 --> 00:47:47,528 Jeg er bange for, at du ikke tror, det er sä farligt, fordi der er roligt. 385 00:47:47,614 --> 00:47:49,400 - Forstär du? - Ja. 386 00:47:49,491 --> 00:47:52,483 Bare husk, hvad jeg sagde. 387 00:48:36,914 --> 00:48:41,408 Vejen, den endte i kamp. 388 00:48:41,501 --> 00:48:45,870 Kuglerne sang deres sang. 389 00:48:46,006 --> 00:48:50,500 Da vi tog af sted den dag, vidste vi ikke, 390 00:48:50,552 --> 00:48:55,422 hvem der en dag kunne vende hjem. 391 00:48:57,059 --> 00:48:59,050 Alarm! 392 00:49:07,569 --> 00:49:11,062 Salo og Sihvonen, baer drengen vak. 393 00:49:12,407 --> 00:49:15,399 Ingen kan sige, at han ikke vidste det. 394 00:49:18,163 --> 00:49:21,030 Han fik mange räd. 395 00:50:01,623 --> 00:50:04,411 "Og med 6t var der sammen med englen - 396 00:50:04,501 --> 00:50:09,496 - en himmelsk haerskare, som lovpriste Gud og sang: 397 00:50:09,548 --> 00:50:12,290 'Zfre vaere Gud i det hojeste - 398 00:50:12,384 --> 00:50:18,630 - og pä jorden! Fred til mennesker med Guds velbehag!"" 399 00:50:20,892 --> 00:50:23,224 Glaedelig jul, soldater! 400 00:50:24,312 --> 00:50:27,600 Glaedelig jul, hr. major! 401 00:50:33,488 --> 00:50:37,857 Dejlig er jorden. 402 00:50:37,993 --> 00:50:42,112 Praegtig er Guds himmel. 403 00:50:42,205 --> 00:50:49,202 Skon er sjaelenes pilgrimsgang. 404 00:50:50,255 --> 00:50:57,753 Gennem de fagre riger pä jorden 405 00:50:57,846 --> 00:51:05,060 gär vi til paradis med sang. 406 00:51:10,108 --> 00:51:14,648 Tider skal komme. 407 00:51:14,738 --> 00:51:19,357 Tider skal henrulle. 408 00:51:19,451 --> 00:51:26,744 Slaegt skal folge slaegters gang. 409 00:51:27,918 --> 00:51:32,503 Aldrig forstummer 410 00:51:32,547 --> 00:51:36,541 tonen fra himlen 411 00:51:36,635 --> 00:51:42,722 i sjeelens glade pilgrimssang. 412 00:51:46,686 --> 00:51:49,098 Glaedelig jul. 413 00:51:52,067 --> 00:51:54,729 Glaedelig jul. 414 00:52:45,495 --> 00:52:49,784 Den tid er kort, der blev givet til den enkelte. 415 00:52:52,711 --> 00:52:55,749 Sä lad os braende med en klar flamme. 416 00:52:55,839 --> 00:52:59,548 Lad flammen blusse pä sin himmelvendte vej. 417 00:53:03,638 --> 00:53:07,006 Jord bliver til jord. 418 00:53:07,100 --> 00:53:11,845 Anden horer hjemme i de himmelske hojder. 419 00:53:34,044 --> 00:53:37,878 Soldater, I skal ikke tro pä officerernes logne! 420 00:53:39,466 --> 00:53:44,006 Jeres officerer er jeres dodsfjender! 421 00:55:01,172 --> 00:55:04,585 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 32156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.