All language subtitles for travels.with.my.aunt.1972.720p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,706 --> 00:00:17,877 VIAJES CON MI T�A 2 00:01:48,092 --> 00:01:51,971 As�, entregamos su cuerpo para ser consumido por las llamas, 3 00:01:52,138 --> 00:01:55,423 con la seguridad y certera esperanza de la resurrecci�n en la vida eterna, 4 00:01:55,928 --> 00:01:58,959 mediante la intercesi�n de nuestro Se�or... 5 00:02:00,115 --> 00:02:02,084 - A la se�ora Pulling. - �Ay por Dios! 6 00:02:02,721 --> 00:02:04,741 Y d�game, �hay aqu� alg�n familiar? 7 00:02:05,227 --> 00:02:06,768 Su hijo, en el primer banco. 8 00:02:08,518 --> 00:02:09,665 Vale, gracias. 9 00:02:09,765 --> 00:02:12,234 Los hombres vieron c�mo su dolor le oprim�a. 10 00:02:12,788 --> 00:02:18,238 Por los cismas se parti� en dos. 11 00:02:18,655 --> 00:02:23,801 Por las herej�as sufri� demasiado. 12 00:02:24,388 --> 00:02:30,344 Los santos siguen velando por ellos. 13 00:02:30,747 --> 00:02:35,932 Su grito es cada vez m�s alto, �por cu�nto tiempo? 14 00:02:37,247 --> 00:02:43,262 Y dentro de poco, la noche de llanto... 15 00:02:43,306 --> 00:02:49,471 se convertir� en ma�ana de canto. 16 00:02:50,268 --> 00:02:56,053 Am�n. 17 00:03:47,629 --> 00:03:51,202 �Hay alg�n tel�fono por aqu� que pueda utilizar? 18 00:03:51,267 --> 00:03:52,867 S�, se�ora, por all�. 19 00:04:00,934 --> 00:04:04,971 �Hola? �Es usted el hombre que llam�? 20 00:04:06,181 --> 00:04:11,281 S�, mire, �aceptar�an la mitad y me fiar�an los otros cincuenta? 21 00:04:16,533 --> 00:04:18,756 �Pero, es much�simo dinero! 22 00:04:21,038 --> 00:04:22,955 S�, s�, s�... 23 00:04:23,262 --> 00:04:26,033 Ya... Ya he recibido su anillo. S�. 24 00:04:28,703 --> 00:04:30,912 �Qu�? �Qu� es lo que ha dicho? 25 00:04:34,309 --> 00:04:36,504 �Que ha mandado su...? �Qu�? 26 00:04:38,480 --> 00:04:42,484 No, por favor, no le haga da�o, se lo ruego. 27 00:04:42,826 --> 00:04:45,417 Le da mucho miedo sufrir. 28 00:04:46,167 --> 00:04:49,319 Y es ya un hombre mayor. Por favor. Por favor. 29 00:04:52,410 --> 00:04:53,508 �Me oye? �Oiga? 30 00:05:09,502 --> 00:05:12,400 �Henry? Eres Henry, �verdad? 31 00:05:12,706 --> 00:05:14,397 S�, pero me temo que yo a usted... 32 00:05:14,690 --> 00:05:18,317 Soy Augusta, tu t�a Augusta. 33 00:05:19,012 --> 00:05:20,263 �T�a Augusta? 34 00:05:20,588 --> 00:05:23,963 Pero si mam� dijo que hab�as muerto hace a�os. 35 00:05:24,440 --> 00:05:26,739 Dijo que desapareciste en el mar. 36 00:05:27,133 --> 00:05:28,259 �No fue eso lo que pas�? 37 00:05:28,372 --> 00:05:31,105 Bueno, no, no. Me rescataron. 38 00:05:31,638 --> 00:05:32,786 Con frecuencia. 39 00:05:35,745 --> 00:05:38,147 - Estoy esperando las cenizas. - Entonces esperar� contigo. 40 00:05:40,317 --> 00:05:44,231 Ha pasado mucho tiempo desde que vi a mi pobre y querida hermana. 41 00:05:44,321 --> 00:05:46,488 Al menos, espero que haya tenido una muerte tranquila. 42 00:05:46,600 --> 00:05:50,340 - S� la tuvo. - �Sigues trabajando en el banco? 43 00:05:50,979 --> 00:05:53,752 S�. Ahora soy el subdirector. 44 00:05:54,175 --> 00:05:57,135 Tuve que pedir permiso cuando mam� nos dej�. 45 00:05:58,218 --> 00:06:01,508 �Cu�nto me alegro por ti! �Y qu� es lo que haces? 46 00:06:02,597 --> 00:06:06,397 - En tu tiempo libre. - Cultivo dalias. 47 00:06:09,395 --> 00:06:12,126 �Por el amor de Dios! 48 00:06:13,675 --> 00:06:16,077 Y Henry, �cu�nto te ha dejado mi hermana? 49 00:06:18,029 --> 00:06:20,869 En realidad nada, s�lo la casa. 50 00:06:24,160 --> 00:06:26,725 Es curioso que s�lo nos veamos en ceremonias religiosas. 51 00:06:26,826 --> 00:06:28,863 La �ltima vez que te vi fue el d�a de tu bautizo. 52 00:06:28,927 --> 00:06:32,597 Nadie me dijo nada, pero aparec� como el hada mala. 53 00:06:32,853 --> 00:06:34,737 No sab�a que hubiera roces entre vosotras. 54 00:06:34,738 --> 00:06:36,221 Mam� a menudo hablaba de ti. 55 00:06:37,307 --> 00:06:40,565 Bueno, mi hermana Ang�lica era una mujer muy angelical. 56 00:06:41,144 --> 00:06:44,468 Tendr�a que haber tenido un funeral vestida de blanco. 57 00:06:44,541 --> 00:06:45,866 "La Pucelle". 58 00:06:47,384 --> 00:06:49,516 No lo entiendo. "La Pucelle" quiere decir... 59 00:06:51,696 --> 00:06:54,309 S�, es Juana de Arco, la doncella... 60 00:06:55,486 --> 00:06:56,948 - �La virgen! - Eso es. 61 00:06:58,053 --> 00:07:00,718 Francamente, t�a Augusta, me tuvo a m�. 62 00:07:01,982 --> 00:07:04,102 Para ser franca yo tambi�n, Henry, 63 00:07:04,634 --> 00:07:07,859 quiz� no te une eso con Ang�lica. 64 00:07:15,044 --> 00:07:17,813 Entonces t�a Augusta, �qui�n es mi verdadera madre? 65 00:07:19,340 --> 00:07:23,659 Bueno, era una chica encantadora, verdaderamente encantadora. 66 00:07:23,694 --> 00:07:24,878 Pero era algo... 67 00:07:26,037 --> 00:07:27,177 traviesa. 68 00:07:27,720 --> 00:07:31,936 Y algunas mujeres, ya sabes, no est�n hechas para ser madres. 69 00:07:35,607 --> 00:07:39,123 Espero que esto no te suponga un golpe muy duro, querido. 70 00:07:39,611 --> 00:07:41,546 Mi hermana, tu madre... 71 00:07:42,447 --> 00:07:45,544 Bueno, yo dir�a tu madrastra. Es mejor que la llamemos as�. 72 00:07:45,697 --> 00:07:48,461 Era una persona muy noble. 73 00:07:49,921 --> 00:07:53,112 �Y... mi verdadero padre? �Le conociste? 74 00:07:53,791 --> 00:07:57,751 Bueno, no, o� hablar de �l. Era algo mujeriego. 75 00:07:58,872 --> 00:08:01,830 Pero como la mayor�a de los hombres. �sa es su mejor cualidad. 76 00:08:02,759 --> 00:08:05,085 Hay un poco de eso en ti tambi�n, Henry. 77 00:08:05,887 --> 00:08:09,436 - Creo que no. - Ya lo veremos con el tiempo. 78 00:08:10,475 --> 00:08:11,571 Perdone, se�ora. 79 00:08:12,808 --> 00:08:14,443 �Har�a el favor de acompa�arme, se�or? 80 00:08:15,522 --> 00:08:17,487 Ahora mismo vuelvo, t�a Augusta. 81 00:08:30,745 --> 00:08:33,824 - Un honor para m�, se�or. - Gracias. 82 00:08:44,843 --> 00:08:46,059 �Qu� vas a hacer con eso? 83 00:08:46,619 --> 00:08:49,076 Hab�a pensado en hacer un peque�o trono entre mis dalias. 84 00:08:51,565 --> 00:08:53,618 Va a resultar un poco deprimente en invierno. 85 00:08:53,749 --> 00:08:56,234 Bueno, durante esa estaci�n lo puedo meter dentro de casa. 86 00:08:56,563 --> 00:09:01,281 Dentro y fuera, mi pobre hermana no va a poder descansar en paz. 87 00:09:01,926 --> 00:09:03,017 Bueno, intentar� solucionarlo. 88 00:09:04,384 --> 00:09:06,017 No est�s casado, �verdad? 89 00:09:06,688 --> 00:09:08,522 - No. - �Hijos? 90 00:09:08,637 --> 00:09:10,218 �Claro que no! 91 00:09:10,559 --> 00:09:13,362 Entonces, es una inc�gnita a qui�n vas a legar a mi hermana. 92 00:09:13,397 --> 00:09:17,331 - Probablemente me muera yo antes que t�. - Uno no puede pensar en todo a la vez. 93 00:09:17,534 --> 00:09:18,930 Bueno, entonces puedes dejarlo aqu�. 94 00:09:19,790 --> 00:09:22,613 Pens� que quedar�a bien entre mis dalias. 95 00:09:22,648 --> 00:09:25,425 Cada cual a su gusto. 96 00:09:25,492 --> 00:09:27,887 - Bueno, t�a Augusta... - Oh, �taxi! 97 00:09:29,053 --> 00:09:30,315 �Taxi! 98 00:09:32,144 --> 00:09:35,651 Tomaremos algo en mi piso. Al n�mero 90 de la calle San Martin. 99 00:09:36,669 --> 00:09:38,125 T�a Augusta, lo siento pero no... 100 00:09:38,126 --> 00:09:39,350 �Date prisa, Henry! 101 00:09:54,537 --> 00:09:56,328 Vivo en el tercero. 102 00:09:57,916 --> 00:10:01,224 Y Henry, creo que debo advertirte antes de que entremos... 103 00:10:01,836 --> 00:10:05,200 En mi caso, un funeral de blanco hubiera estado bastante fuera de lugar. 104 00:10:05,941 --> 00:10:07,659 Pero t� nunca te casaste. 105 00:10:07,945 --> 00:10:12,275 No, no. Pero casi siempre he tenido... amigos. 106 00:10:15,317 --> 00:10:18,654 La edad, Henry, puede influir algo en nuestras emociones, 107 00:10:19,110 --> 00:10:21,291 pero no acaba con ellas. 108 00:10:22,065 --> 00:10:25,702 �Alfie! Voy a tomar algo realmente bueno, Alfie, y... 109 00:10:25,994 --> 00:10:28,337 - Un jerez. - Y un jerez... �seco? 110 00:10:28,571 --> 00:10:30,429 - Por favor. - �Y un jerez seco! 111 00:10:32,113 --> 00:10:34,351 �Y este ruido? �No te molesta? 112 00:10:34,352 --> 00:10:37,389 En absoluto. Un bar siempre es un lugar c�modo. 113 00:10:37,520 --> 00:10:41,676 Si anduviera escasa de dinero s�lo prescindir�a de Wordsworth. 114 00:10:42,295 --> 00:10:44,945 - �Qui�n es Wordsworth? - As� le llamo yo. 115 00:10:45,480 --> 00:10:49,019 Nunca me acuerdo de llamarle Zacar�as. 116 00:10:49,626 --> 00:10:50,970 �Es tu mayordomo? 117 00:10:53,063 --> 00:10:56,378 Digamos que atiende mis necesidades. 118 00:11:00,153 --> 00:11:02,810 Vamos, Henry. 119 00:11:08,288 --> 00:11:12,342 �Echar�s de menos a tu pobre madrastra, Henry? 120 00:11:12,415 --> 00:11:16,374 S�, claro, era una buena mujer, aunque a su manera. 121 00:11:18,204 --> 00:11:22,670 - Anda, �eres una adi...? - No. Lo es �l. 122 00:11:25,545 --> 00:11:28,182 Sigue subiendo. Traer� la leche. 123 00:11:32,635 --> 00:11:33,913 Ya he cerrado. 124 00:11:38,391 --> 00:11:40,314 Wordsworth, �ste es mi sobrino. 125 00:11:40,471 --> 00:11:42,433 �Seguro que est�s dici�ndome la verdad? 126 00:11:43,104 --> 00:11:46,249 Ay, Wordsworth, Wordsworth... 127 00:11:50,195 --> 00:11:53,188 Venecia supuso algo muy importante para m�. 128 00:11:54,900 --> 00:11:58,260 Espera, espera. Lo estoy viendo... 129 00:12:02,582 --> 00:12:05,249 Veo una cruz. Quiz� sientas la llamada de alguna religi�n. 130 00:12:05,560 --> 00:12:07,516 O un Judas que te traicione. 131 00:12:08,430 --> 00:12:10,372 Bueno, siempre he estado interesado en la religi�n. 132 00:12:10,373 --> 00:12:11,715 Al�jate del desierto. 133 00:12:12,834 --> 00:12:14,859 - �Trabajas de enterrador? - No. 134 00:12:15,060 --> 00:12:16,835 Pues veo algo que parece una urna. 135 00:12:17,808 --> 00:12:20,196 Puede ser una urna. 136 00:12:21,326 --> 00:12:22,740 Hay un misterio en tu vida. 137 00:12:23,835 --> 00:12:25,703 Eso es lo �nico que he descubierto. 138 00:12:26,399 --> 00:12:28,870 Wordsworth es de Sierra Leona. 139 00:12:28,971 --> 00:12:31,450 Han llamado varias veces. No estabas. 140 00:12:31,494 --> 00:12:33,760 Les dije que te fuiste a un entierro de mucha clase. 141 00:12:34,548 --> 00:12:37,057 Claro, es tan c�modo poder decir siempre la verdad. 142 00:12:37,449 --> 00:12:39,485 Dije que volver�as a las siete, �no? 143 00:12:40,286 --> 00:12:42,334 - �Todo ha ido bien? �El funeral? - S�, s�, s�. 144 00:12:42,535 --> 00:12:44,610 Henry, �has olvidado el paquete? 145 00:12:45,166 --> 00:12:47,080 No, t�a Augusta. Lo tengo aqu�. 146 00:12:48,586 --> 00:12:52,221 Vale. Creo que es mejor que Wordsworth lo meta en la nevera con la leche. 147 00:12:52,607 --> 00:12:55,818 No es necesario, t�a Augusta. Las cenizas no se estropean. 148 00:12:56,261 --> 00:12:58,100 De todas maneras, d�jale que lo meta ah�. 149 00:12:58,101 --> 00:13:00,140 No quiero recordar todo el tiempo... 150 00:13:00,206 --> 00:13:02,730 a mi querida y pobre hermana. 151 00:13:03,468 --> 00:13:04,775 Ven, Henry. 152 00:13:08,379 --> 00:13:10,619 �ste es el peque�o rinc�n de Wordsworth. 153 00:13:11,017 --> 00:13:15,607 Esto tambi�n es de Venecia. Ingenioso pero, bueno, no muy bonito. 154 00:13:16,156 --> 00:13:18,794 M�s apropiado para un hombre, �no crees? 155 00:13:18,949 --> 00:13:20,685 Bueno, a m� no me gustar�a despertarles. 156 00:13:21,753 --> 00:13:23,098 �l raras veces lo hace. 157 00:13:24,090 --> 00:13:25,355 Disculpa. 158 00:13:27,438 --> 00:13:28,687 Muchas gracias. 159 00:13:29,588 --> 00:13:30,757 Entrega especial. 160 00:13:33,431 --> 00:13:34,914 �Y esto qu� puede ser? 161 00:13:44,017 --> 00:13:45,852 �Ay, Wordsworth! 162 00:13:47,812 --> 00:13:51,748 - �Qu� ocurre? �Qu� era eso? - Un regalo inesperado de un viejo amigo. 163 00:13:52,117 --> 00:13:53,735 Cari�o, cari�o... 164 00:13:56,359 --> 00:13:59,852 Preciosa, abre tus hermosos ojos. Pajarita m�a. 165 00:14:00,207 --> 00:14:01,936 Qu� malo es ese hombre. �Ese cerdo! 166 00:14:03,290 --> 00:14:05,353 �No merece ni una l�grima tuya m�s! 167 00:14:05,962 --> 00:14:07,161 �Ercole! 168 00:14:07,873 --> 00:14:11,037 Tu dedo... �Dios m�o! 169 00:14:11,901 --> 00:14:14,964 �Dios m�o! �Su dedo! �D�nde est�? 170 00:14:15,065 --> 00:14:17,196 No mires otra vez. No, no mires otra vez. 171 00:14:17,210 --> 00:14:18,387 �Su qu�? 172 00:14:20,386 --> 00:14:23,948 - �Tengo que ayudarle como sea! - �Tienes que olvidarle! 173 00:14:24,024 --> 00:14:26,548 No s� de d�nde voy a sacar el dinero. 174 00:14:27,034 --> 00:14:29,582 �Y menos cien mil d�lares! 175 00:14:30,822 --> 00:14:32,193 - �Qui�n eres t�? - Soy... 176 00:14:32,568 --> 00:14:35,556 S�, s�, eres... Henry, s�, eso es. 177 00:14:36,110 --> 00:14:38,705 Bien... �Por d�nde iba? 178 00:14:39,906 --> 00:14:42,654 Ah, s�. Iba a ense�arte la habitaci�n. 179 00:14:43,024 --> 00:14:44,877 Wordsworth, �nos podr�as preparar algo de beber, por favor? 180 00:14:45,452 --> 00:14:47,327 Por aqu�, Henry, querido. 181 00:14:50,583 --> 00:14:54,170 Pues aqu� estamos, Henry. Querido, quiero que te sientes ah�... 182 00:14:54,554 --> 00:14:56,698 y me lo cuentes todo sobre ti. 183 00:14:57,799 --> 00:15:02,239 - �No preferir�as que me fuera? - No, no era nada importante. 184 00:15:02,479 --> 00:15:05,543 Ha sido una broma. 185 00:15:06,299 --> 00:15:09,856 - Ahora cu�ntame. - Bueno... 186 00:15:11,071 --> 00:15:12,903 A ver... Yo... 187 00:15:16,184 --> 00:15:18,380 - Henry, empieza. - S�. 188 00:15:19,487 --> 00:15:21,212 Lo m�s importante de todo son mis dalias. 189 00:15:21,247 --> 00:15:23,558 S�, desde luego algo fascinante. 190 00:15:23,593 --> 00:15:27,004 Dime, Henry, �qu� es lo que haces en el banco? 191 00:15:27,987 --> 00:15:30,428 Soy la persona que tiene todas las llaves. 192 00:15:30,832 --> 00:15:34,131 Entonces, �podr�as atracar el banco? 193 00:15:35,044 --> 00:15:37,711 S�, claro. Pero no lo har�a. 194 00:15:38,974 --> 00:15:40,745 Imagina que estuvieras desesperado por conseguir dinero. 195 00:15:40,746 --> 00:15:42,916 Una importante suma de dinero. 196 00:15:43,086 --> 00:15:44,839 No lo har�a, t�a Augusta. 197 00:15:46,523 --> 00:15:50,004 - �Por qu� no? - No podr�a convertirme en un criminal. 198 00:15:51,386 --> 00:15:55,128 Desde peque�o, aprend� que en la vida cada uno recoge lo que siembra. 199 00:15:55,407 --> 00:15:56,657 Ni m�s ni menos. 200 00:15:59,110 --> 00:16:00,955 �Tonter�as! 201 00:16:03,364 --> 00:16:06,986 Algunos, Henry, recogemos lo que todos los dem�s... 202 00:16:07,028 --> 00:16:09,345 son tan est�pidos de sembrar. 203 00:16:10,613 --> 00:16:13,154 Me voy. Qu�date con mi sobrino. 204 00:16:23,468 --> 00:16:24,720 - �Se�ora Bertram? - S�. 205 00:16:24,721 --> 00:16:26,081 El se�or Crowder le espera abajo. 206 00:16:26,479 --> 00:16:28,196 - �En el bar? - S�game, por favor. 207 00:16:43,413 --> 00:16:44,514 Hola, Augusta. 208 00:16:47,283 --> 00:16:51,086 50.000 libras. El contacto que tengo en Par�s los cambiar� por d�lares. 209 00:16:52,080 --> 00:16:54,526 Pero eso implica arriesgarnos much�simo. 210 00:16:54,999 --> 00:16:55,997 Augusta, t� me llamaste. 211 00:16:56,692 --> 00:16:58,595 Si no estuviera desesperada por conseguir el dinero... 212 00:16:59,587 --> 00:17:02,105 Un viejo amigo al que aprecio mucho est� en problemas 213 00:17:02,169 --> 00:17:04,967 y necesito reunir 100.000 d�lares para ayudarle. 214 00:17:05,401 --> 00:17:08,654 - Este trabajo s�lo merece diez. - �M�s gastos! 215 00:17:09,472 --> 00:17:10,531 M�s gastos. 216 00:17:10,728 --> 00:17:12,265 Se te pagar� a la entrega. 217 00:17:13,103 --> 00:17:14,683 �C�mo va el mercado de la pintura? 218 00:17:14,970 --> 00:17:16,001 �Tienes algo para m�? 219 00:17:16,590 --> 00:17:19,433 Me temo que no estoy muy al tanto, se�or Crowder. 220 00:17:19,466 --> 00:17:22,229 - Ma�ana me ir�. - �Sola? 221 00:17:23,903 --> 00:17:26,253 No, tengo un acompa�ante. 222 00:17:26,331 --> 00:17:27,331 Un hombre. 223 00:17:28,116 --> 00:17:29,157 �El negro? 224 00:17:29,458 --> 00:17:31,660 No, es alguien m�s convencional. 225 00:17:32,453 --> 00:17:33,837 Y fiable, espero. 226 00:17:34,028 --> 00:17:36,104 Te estoy confiando una gran cantidad de dinero, 227 00:17:36,624 --> 00:17:39,752 mi dinero. 228 00:17:56,811 --> 00:18:00,331 - �Qui�n es este hombre? - Visconti. 229 00:18:01,107 --> 00:18:04,587 "Para mi adorada Augusta, Ercole". 230 00:18:06,571 --> 00:18:10,297 Por lo que veo, es mucho m�s que un buen amigo. 231 00:18:10,817 --> 00:18:13,035 S�, se podr�a decir que s�. 232 00:18:19,334 --> 00:18:24,527 Henry, querido, �me puedes decir cu�ntos d�lares son 10.000 libras? 233 00:18:25,089 --> 00:18:28,899 - A 2,56, unos 25.600 d�lares. - �Y en francos? 234 00:18:29,469 --> 00:18:32,541 - 132.282. - �Y en liras? 235 00:18:32,972 --> 00:18:35,439 15.058.822. 236 00:18:36,309 --> 00:18:37,960 Muchas gracias, Henry. 237 00:18:41,272 --> 00:18:42,276 Se�or Wordsworth. 238 00:18:45,527 --> 00:18:48,242 T�a Augusta, ha sido un placer haberte conocido. 239 00:18:49,290 --> 00:18:51,335 Eres mi pariente m�s cercano. 240 00:18:51,783 --> 00:18:53,393 Que t� sepas. 241 00:18:53,805 --> 00:18:57,205 Tu padre tuvo temporadas de mucha actividad. 242 00:18:57,580 --> 00:18:58,913 Mi pobre madrastra. 243 00:18:59,613 --> 00:19:02,242 Jam�s podr� ver a nadie como a mi... 244 00:19:02,418 --> 00:19:04,835 Bueno, ya lo sabes, es mejor as�. 245 00:19:06,506 --> 00:19:09,937 �Vendr�s alg�n d�a para ver mis dalias? 246 00:19:11,511 --> 00:19:13,676 Ahora que te he vuelto a encontrar, Henry, 247 00:19:14,635 --> 00:19:17,154 no te dejar� tan f�cilmente. 248 00:19:36,161 --> 00:19:38,235 Gracias por ser tan... 249 00:20:00,184 --> 00:20:03,653 Bueno, 50.000 libras. Qu� pena que no sea todo m�o. 250 00:20:03,707 --> 00:20:05,485 10.000 son s�lo el principio. 251 00:20:05,690 --> 00:20:08,468 Pagar�a por el cad�ver de Visconti. No por su cuerpo en vida. 252 00:20:08,597 --> 00:20:11,589 El se�or Visconti est� en problemas y le voy a ayudar. 253 00:20:11,654 --> 00:20:15,617 Engatusa a todo el mundo, pero no me f�o de ese tipo. 254 00:20:15,683 --> 00:20:18,985 Es un ego�sta. No piensa en lo que pueda pasarte. Cr�eme. 255 00:20:19,771 --> 00:20:21,862 Est�s celoso del se�or Visconti. 256 00:20:21,907 --> 00:20:24,097 S�lo su nombre me da�a los o�dos. 257 00:20:24,132 --> 00:20:28,113 El se�or Visconti est� pas�ndolo mal. Le est�n matando poco a poco. 258 00:20:28,296 --> 00:20:30,545 Bueno, pues d�jales que le hagan carne picada. 259 00:20:33,927 --> 00:20:34,947 �Diga? 260 00:20:37,138 --> 00:20:38,564 �Un paquete envuelto en papel? 261 00:20:39,276 --> 00:20:41,157 �Que se lo baje ahora mismo? 262 00:20:42,027 --> 00:20:44,547 Pues me viene un poco mal. Espere ah�. 263 00:20:47,774 --> 00:20:50,669 - Ha olvidado a su madre. - Est� en la nevera. 264 00:21:02,782 --> 00:21:03,886 Gracias. 265 00:21:04,100 --> 00:21:05,452 Alguien ha abierto esto. 266 00:21:05,553 --> 00:21:07,108 Oh, s�lo quer�a ver lo que ten�a dentro. 267 00:21:07,191 --> 00:21:08,694 Podr�a haber pedido permiso. 268 00:21:10,529 --> 00:21:12,603 �No se habr� enfadado con Wordsworth? 269 00:21:12,704 --> 00:21:14,617 No me gusta c�mo me ha hablado por tel�fono. 270 00:21:16,413 --> 00:21:18,551 All� abajo s�lo est� ese tel�fono. 271 00:21:19,074 --> 00:21:23,110 Yo estoy aqu� arriba y mi voz all� abajo, en la calle, 272 00:21:23,145 --> 00:21:25,727 sin que nadie pueda o�rnos, s�lo yo. 273 00:21:25,863 --> 00:21:28,526 En cierto modo, es como tener poderes especiales, �no? 274 00:21:29,299 --> 00:21:32,787 Es como el monte Sina� cuando Dios hablaba a Mois�s. 275 00:21:33,643 --> 00:21:36,017 - Perd�neme, se�or Pullen. - Es Pulling. 276 00:21:36,018 --> 00:21:37,191 - Con "ing. - "Ing". 277 00:21:38,306 --> 00:21:39,860 - Oh, venga. - Cu�dese. 278 00:22:00,549 --> 00:22:01,633 Henry Pulling. 279 00:22:01,669 --> 00:22:06,644 Esc�chame atentamente. Te voy a contar una historia incre�ble. 280 00:22:06,964 --> 00:22:09,431 La polic�a ha venido a mi casa. 281 00:22:09,758 --> 00:22:12,388 - �La polic�a? �A tu casa? - S�. 282 00:22:12,489 --> 00:22:15,444 Escucha atentamente, Henry. 283 00:22:15,479 --> 00:22:18,167 Puede que te visiten. 284 00:22:18,801 --> 00:22:19,885 - �Se�or Pulling? - S�. 285 00:22:19,919 --> 00:22:22,563 Sentimos molestarle. Estamos buscando un paquete que contiene... 286 00:22:27,151 --> 00:22:29,237 �Tiene alg�n inconveniente en que abramos el paquete? 287 00:22:29,338 --> 00:22:30,497 Pues claro que s�. 288 00:22:30,654 --> 00:22:32,457 Sabe, se�or, que podr�amos haber pedido una orden de registro, 289 00:22:32,558 --> 00:22:34,326 pero queremos hacer las cosas de manera discreta. 290 00:22:35,376 --> 00:22:38,319 - �Admite que el paquete es suyo? - S�, claro que lo es. 291 00:22:39,171 --> 00:22:41,427 Contiene la urna con las cenizas de mi madre. 292 00:22:42,082 --> 00:22:43,434 �Le importa que echemos un vistazo? 293 00:22:49,381 --> 00:22:50,560 Est� cerrado con celo. 294 00:22:50,561 --> 00:22:52,539 Claro. Lo est�n hasta las cajas de galletas. 295 00:22:52,635 --> 00:22:54,688 Quisiera tomar una muestra para analizarla. 296 00:22:55,626 --> 00:22:58,316 Si creen que voy a permitir que vayan de aqu� para all� con mi pobre madre... 297 00:22:58,526 --> 00:23:00,489 Se�or, entiendo c�mo se siente, 298 00:23:00,880 --> 00:23:03,310 pero hab�a una pelusa en el bolsillo de aquel hombre, Wordsworth, 299 00:23:03,547 --> 00:23:05,360 y tras analizarla, vimos que conten�a hierba. 300 00:23:05,361 --> 00:23:08,341 - �Hierba? - Marihuana, se�or, cannabis. 301 00:23:08,558 --> 00:23:10,934 �La pelusa de Wordsworth no tiene nada que ver con mi madre! 302 00:23:11,162 --> 00:23:14,840 Es probable, se�or, que Wordsworth sacara las cenizas, a su madre, 303 00:23:14,915 --> 00:23:17,539 por as� decirlo, y en su lugar pusiera hierba. 304 00:23:17,952 --> 00:23:21,392 As� que, se�or, no querr� ver esa urna cada d�a y preguntarse... 305 00:23:21,631 --> 00:23:23,737 si contiene las cenizas de su madre... 306 00:23:23,772 --> 00:23:26,109 o un suministro ilegal de marihuana. 307 00:23:27,127 --> 00:23:29,403 S�lo tomar�amos una muestra insignificante. 308 00:23:35,678 --> 00:23:36,761 Tome su muestra. 309 00:23:38,322 --> 00:23:40,911 Mire, es esa, qu� maravilla. 310 00:23:41,300 --> 00:23:42,545 �sa, la de las dalias. 311 00:23:47,056 --> 00:23:49,563 Espere un minuto. No tardar� mucho. 312 00:23:58,993 --> 00:23:59,999 �Henry? 313 00:24:01,804 --> 00:24:03,498 �Buenos d�as, Henry! 314 00:24:04,748 --> 00:24:06,754 - �D�nde est� Wordsworth? - En Par�s. 315 00:24:07,168 --> 00:24:08,749 �Sabes qu� ha hecho ese desgraciado? 316 00:24:09,503 --> 00:24:11,458 Ha mezclado las cenizas de mi madre con hierba. 317 00:24:11,472 --> 00:24:14,085 - Si, Henry, ya lo s�. - Dios m�o... 318 00:24:14,186 --> 00:24:16,512 - Mi pobre Henry. - �Pobre yo? �Pobre mam�! 319 00:24:16,765 --> 00:24:20,046 - Quiero decir pobre... - S�, pobre Ang�lica quer�as decir. 320 00:24:20,139 --> 00:24:21,844 - S�. - Est� bien, Henry, c�lmate. 321 00:24:22,225 --> 00:24:25,149 No se puede dar marcha atr�s en lo que ya ha ocurrido. 322 00:24:25,386 --> 00:24:28,606 Est�n ech�ndole toda la culpa al pobre Wordsworth. 323 00:24:28,672 --> 00:24:30,822 T� tambi�n puedes tener serios problemas, t�a Augusta. 324 00:24:31,005 --> 00:24:33,163 Y t�, Henry... 325 00:24:33,722 --> 00:24:36,834 Al menos un disgustillo, ya sabes c�mo es la prensa. 326 00:24:36,869 --> 00:24:37,930 - �La prensa? - S�. 327 00:24:38,407 --> 00:24:42,125 Subdirector de banco oculta marihuana entre las cenizas de su madre. 328 00:24:42,393 --> 00:24:43,974 Ese tipo de calumnias. 329 00:24:44,138 --> 00:24:45,427 Ahora... 330 00:24:46,082 --> 00:24:47,532 Tengo un peque�o... 331 00:24:48,351 --> 00:24:49,998 Tengo que hacer un peque�o encargo. 332 00:24:50,600 --> 00:24:55,234 Tengo que hacer un peque�o encargo que requiere que vaya a Par�s. 333 00:24:56,559 --> 00:25:00,393 Si consideramos todo esto, lo mejor es que te vengas conmigo. 334 00:25:00,478 --> 00:25:03,777 He reservado dos billetes en el vuelo de las tres de la compa��a BEA. 335 00:25:03,983 --> 00:25:07,648 �Par�s! Pero... yo no suelo viajar al extranjero. 336 00:25:08,195 --> 00:25:12,091 Te acostumbrar�s r�pidamente si vienes conmigo. 337 00:25:13,937 --> 00:25:15,251 Pero... �Y mis dalias? 338 00:25:16,145 --> 00:25:17,741 Haz las maletas. 339 00:25:18,013 --> 00:25:19,109 �Las maletas? 340 00:25:22,460 --> 00:25:23,508 Haz las maletas. 341 00:25:39,185 --> 00:25:42,359 �Por qu� viajamos en primera clase y no en turista? 342 00:25:42,390 --> 00:25:44,332 Estaremos perdiendo siete libras, por lo menos. 343 00:25:44,482 --> 00:25:47,037 La diferencia entre primera y turista... 344 00:25:47,072 --> 00:25:49,624 salta a la vista por el champ�n y el caviar. 345 00:25:50,363 --> 00:25:54,809 Debes aprender a rendirte ante el derroche, Henry. 346 00:25:54,844 --> 00:25:58,128 La pobreza est� bien si se remedia pronto, como la gripe. 347 00:25:59,497 --> 00:26:01,977 Siempre tienes respuesta para todo, �verdad, t�a Augusta? 348 00:26:02,767 --> 00:26:04,467 S� lo suficiente como para llegar adonde quiero, 349 00:26:04,520 --> 00:26:06,725 ya sea por tierra, mar o aire. 350 00:26:07,113 --> 00:26:08,247 Como tu padre. 351 00:26:09,085 --> 00:26:11,067 �Mi padre viajaba mucho? 352 00:26:12,751 --> 00:26:15,547 Viaj�, pero entre una y otra mujer durante toda su vida, 353 00:26:15,582 --> 00:26:17,322 que m�s o menos, viene a ser lo mismo. 354 00:26:18,841 --> 00:26:20,892 �Y t� por qu� has viajado tanto, t�a Augusta? 355 00:26:20,993 --> 00:26:25,049 La profesi�n con la que me ganaba la vida era bastante itinerante. 356 00:26:27,057 --> 00:26:28,487 �ramos muy inquietos. 357 00:26:28,525 --> 00:26:32,235 Venecia, Mil�n, Florencia, Roma, N�poles... 358 00:26:33,933 --> 00:26:37,131 Se nos conoc�a como La Quindicina. 359 00:26:37,994 --> 00:26:40,138 �Trabajabas en una compa��a de teatro? 360 00:26:41,405 --> 00:26:43,639 Esa descripci�n podr�a valer. 361 00:26:44,909 --> 00:26:47,793 Ten en cuenta que en aquel tiempo era mucho m�s joven que ahora. 362 00:26:48,621 --> 00:26:50,003 No necesitas excusarte por ser actriz. 363 00:26:50,033 --> 00:26:53,029 No lo estoy haciendo, te lo estoy explicando. 364 00:26:53,818 --> 00:26:56,723 En esa profesi�n, la edad es un gran impedimento. 365 00:26:57,205 --> 00:27:00,657 Tuve la suerte de retirarme a tiempo, gracias al se�or Visconti. 366 00:27:02,226 --> 00:27:03,354 �El se�or Visconti? 367 00:27:05,346 --> 00:27:08,807 Creo que �l es... el �nico hombre al qu... 368 00:27:09,384 --> 00:27:11,199 realmente he querido. 369 00:27:14,396 --> 00:27:16,788 �Oiga! Un poco m�s de champ�n. 370 00:27:18,192 --> 00:27:19,932 Estamos a punto de aterrizar. 371 00:27:20,167 --> 00:27:21,976 Entonces, tendr� que darse prisa, �no? 372 00:27:30,115 --> 00:27:31,246 Perd�n, se�ora. 373 00:27:31,857 --> 00:27:33,422 Que un mozo te ayude con el equipaje. 374 00:27:33,749 --> 00:27:37,879 Siempre ser� m�s f�cil coger un taxi con su ayuda. 375 00:27:37,928 --> 00:27:40,653 Da la impresi�n de que la propina que dejes ser� mejor. 376 00:27:41,140 --> 00:27:42,766 Antes de que pases la aduana. 377 00:27:42,967 --> 00:27:43,993 Perd�n. 378 00:27:44,518 --> 00:27:48,764 Siempre hay cierta complicidad entre un mozo y un inspector de aduanas. 379 00:27:49,436 --> 00:27:50,753 Perd�n. Ahora... 380 00:27:50,788 --> 00:27:53,792 Ve a por el equipaje, Henry. 381 00:27:53,936 --> 00:27:56,340 - Estos son los controles. - �No vas a venir conmigo? 382 00:27:56,439 --> 00:27:58,629 No. Te ver� en el hotel. El Saint Georges-Albion. 383 00:27:58,630 --> 00:28:00,118 - �El Saint Georges-Albion? - El Saint Georges-Albion. 384 00:28:01,360 --> 00:28:05,597 - �Tienes algo que declarar? - No, s�lo una es un poco arriesgada. 385 00:28:05,865 --> 00:28:07,853 La roja. Roja por el peligro. 386 00:28:08,742 --> 00:28:11,552 La moneda es de libre circulaci�n. 387 00:28:13,539 --> 00:28:15,614 - �Libre circulaci�n? - S�, s�. 388 00:28:17,001 --> 00:28:19,321 Me lo ense�� el se�or Visconti. 389 00:28:39,331 --> 00:28:40,350 �brala. 390 00:28:50,910 --> 00:28:52,596 Un momento. 391 00:29:13,265 --> 00:29:14,864 �Es la primera vez que viene a Par�s? 392 00:29:15,299 --> 00:29:16,380 �Perdone, monsieur? 393 00:29:16,566 --> 00:29:18,118 Que si es la primera vez que viene a Par�s. 394 00:29:18,610 --> 00:29:20,235 - S�, es la primera vez. - �Es estadounidense? 395 00:29:20,270 --> 00:29:22,244 - �Perdone? - �Estadounidense? 396 00:29:22,463 --> 00:29:24,899 No, no, soy "inglesa". 397 00:29:28,447 --> 00:29:29,780 Franc�s, ingl�s, �ingl�s! 398 00:29:29,897 --> 00:29:32,182 - Ah� est� el Arco del Triunfo. - �D�nde est� el Arco del Triunfo? 399 00:29:32,201 --> 00:29:33,245 Ah� lo tiene, �lo ve? 400 00:29:55,608 --> 00:29:57,950 - �S�? - �Augusta Bertram, por favor? 401 00:29:58,762 --> 00:30:01,071 S�, claro, siempre se aloja en la Albion Wing. 402 00:30:01,072 --> 00:30:02,270 �Y c�mo puedo...? 403 00:30:02,734 --> 00:30:03,471 �Chico! 404 00:30:04,491 --> 00:30:06,142 Ahora le llevamos su equipaje. 405 00:30:33,337 --> 00:30:36,108 Creo que me estaba esperando. Soy el sobrino de Augusta Bertram. 406 00:30:36,429 --> 00:30:40,453 Por supuesto, se�or. La 217. Su pasaporte, por favor. 407 00:30:44,140 --> 00:30:46,535 - �Me lo devolver�? - Claro, se�or Pulling. 408 00:30:57,839 --> 00:30:58,847 Ah� mismo. 409 00:31:03,609 --> 00:31:05,636 - Para los dos. - Gracias, se�or. 410 00:31:10,174 --> 00:31:11,462 �T�a Augusta? 411 00:31:11,563 --> 00:31:14,423 Aqu� dentro, querido, estoy al tel�fono. 412 00:31:16,064 --> 00:31:17,555 Monsieur Dambreuse... 413 00:31:19,767 --> 00:31:24,260 �Qu� l�stima! �Y usted sabe cu�ndo volver�? 414 00:31:25,767 --> 00:31:28,013 �En cuatro d�as? �El s�bado? 415 00:31:29,628 --> 00:31:32,541 Gracias. No, no hay mensajes. 416 00:31:34,974 --> 00:31:36,127 Mierda. 417 00:31:36,462 --> 00:31:38,035 - �Alguna equivocaci�n? - No, no. 418 00:31:38,036 --> 00:31:40,373 Nada. Nada de nada. 419 00:31:40,864 --> 00:31:45,356 - Me alegro, esto es... - Nos lo regala un querido amigo. 420 00:31:46,218 --> 00:31:47,294 �El se�or Visconti? 421 00:31:48,580 --> 00:31:51,564 Monsieur Dambreuse, trabaja en la industria metal�rgica. 422 00:31:52,058 --> 00:31:55,245 Le conoc� hace tiempo cuando pos� como modelo... 423 00:31:55,346 --> 00:31:57,824 para algunos artistas: Modigliani... 424 00:31:58,625 --> 00:32:00,868 Ahora no est� en Par�s. 425 00:32:02,026 --> 00:32:04,550 Espero que regrese a tiempo. 426 00:32:06,355 --> 00:32:09,106 - �Qu� rapidez! - �Monsieur Dambreuse? 427 00:32:11,527 --> 00:32:13,766 - �ste es mi sobrino. - Claro, se�ora. 428 00:32:14,482 --> 00:32:16,715 Henry, querido, tr�eme la maleta roja. 429 00:32:18,659 --> 00:32:20,793 Henry... Muchas gracias. 430 00:32:22,580 --> 00:32:23,665 No te voy a necesitar m�s, Henry. 431 00:32:28,002 --> 00:32:29,501 Sal, Henry, venga. �Fuera! �Fuera! �Fuera! 432 00:32:45,853 --> 00:32:48,532 �Se�or Pullen! �Se�or Pullen! 433 00:32:48,832 --> 00:32:51,339 De todos los trabajos, �ste es el mejor. 434 00:32:51,367 --> 00:32:52,693 �Wordsworth! 435 00:32:53,085 --> 00:32:54,085 �Bendito sea Dios! 436 00:32:56,363 --> 00:32:58,919 - Tengo que hablar contigo, Wordsworth. - Todo el mundo fuera. 437 00:33:02,372 --> 00:33:05,377 �Fuera! �Fuera! Suba, Mr. Pullen. 438 00:33:08,845 --> 00:33:10,498 �Mademoiselles! 439 00:33:13,615 --> 00:33:15,356 Son como los temporizadores. 440 00:33:15,785 --> 00:33:18,700 Hacen tic tac y un, dos, tres... �Fuera! 441 00:33:19,387 --> 00:33:22,103 Si quieres una chica guapa, ven conmigo. 442 00:33:23,041 --> 00:33:24,519 Para por all�, Wordsworth. 443 00:33:28,630 --> 00:33:29,574 Bien... 444 00:33:29,812 --> 00:33:33,207 �Qu� pretend�as dej�ndome ir con cannabis dentro de la urna de mi madre? 445 00:33:33,752 --> 00:33:35,563 No can�bales en Inglaterra. 446 00:33:35,711 --> 00:33:37,335 Tampoco en Sierra Leona. 447 00:33:37,923 --> 00:33:39,637 �Te estoy hablando de las cenizas! 448 00:33:39,838 --> 00:33:42,827 Hay can�bales en Liberia, pero no en Sierra Leona. 449 00:33:43,161 --> 00:33:44,598 �No he dicho can�bales! 450 00:33:44,739 --> 00:33:48,230 La Sociedad de Hombres Leopardo asesina a mucha gente, 451 00:33:48,399 --> 00:33:49,492 pero no se la come. 452 00:33:49,736 --> 00:33:52,321 Hierba, Wordsworth. Mezclaste hierba con mi... 453 00:33:53,715 --> 00:33:55,697 - La polic�a vino y... - �Maldita polic�a! 454 00:33:56,308 --> 00:33:58,086 Mi madre ni siquiera fumaba tabaco. 455 00:33:58,657 --> 00:34:00,692 Voy a buscarte chicas bonitas. 456 00:34:00,720 --> 00:34:02,237 Profesoras de colegio. 457 00:34:02,349 --> 00:34:03,642 �Yo no quiero una chica! 458 00:34:03,873 --> 00:34:06,850 Pues te leo el futuro y te tomas un trago con el viejo Wordsworth. 459 00:34:07,756 --> 00:34:08,530 �Wordsworth! 460 00:34:15,279 --> 00:34:17,440 �ste es el antro correcto, justo aqu�. 461 00:34:20,505 --> 00:34:23,307 Hola, cari�o. Pres�ntanos a tu amigo. 462 00:34:24,048 --> 00:34:25,956 Un whisky para m�. 463 00:34:26,221 --> 00:34:28,683 Mr. Pullen, presento a estas dos chicas. 464 00:34:28,684 --> 00:34:31,213 Baby y Bluta, maj�simas. 465 00:34:31,448 --> 00:34:33,049 Ambas profesoras. 466 00:34:33,150 --> 00:34:34,214 �Y qu� ense�an? 467 00:34:34,844 --> 00:34:35,873 Quieres estas dos, �eh? 468 00:34:35,894 --> 00:34:37,588 �Cu�nto por mi colega? 469 00:34:39,963 --> 00:34:40,929 �Qu� dicen? 470 00:34:41,100 --> 00:34:42,556 Dicen que quieren 200 francos. 471 00:34:42,657 --> 00:34:45,576 Agrad�zcaselo mucho, pero d�gales que no estoy interesado, 472 00:34:45,611 --> 00:34:46,997 tengo que regresar a casa. 473 00:34:47,098 --> 00:34:48,318 �Es marica! 474 00:34:51,831 --> 00:34:53,398 Tranquilitas, �vale? 475 00:34:53,499 --> 00:34:55,523 Si esto es lo que llamas ense�anza, no lo quiero. 476 00:34:55,713 --> 00:34:59,312 �Oh, no, no! Si quiere ense�anza tiene que llevarlas a un hotel. 477 00:34:59,513 --> 00:35:00,876 �Venga conmigo! 478 00:35:13,148 --> 00:35:14,464 Si�ntese. 479 00:35:18,329 --> 00:35:21,959 Muy oscuro, muy oscuro. 480 00:35:23,316 --> 00:35:24,379 �Qu� pasa? 481 00:35:24,474 --> 00:35:28,162 Su t�a intenta salvar a ese viejo, Visconti, le han secuestrado. 482 00:35:28,199 --> 00:35:31,197 Intenta conseguir dinero trabajando para Crowder. 483 00:35:31,835 --> 00:35:33,748 - �Crowder? - Un importante criminal. 484 00:35:33,949 --> 00:35:36,005 Pasa dinero de contrabando para �l. 485 00:35:38,374 --> 00:35:39,935 Le necesita, Mr. Pullen. 486 00:35:40,152 --> 00:35:42,224 T� ayuda de indefenso. 487 00:35:45,754 --> 00:35:46,978 �Ve esto? 488 00:35:47,749 --> 00:35:48,836 No veo nada. 489 00:35:49,931 --> 00:35:51,168 T� blanco. 490 00:35:51,285 --> 00:35:52,290 Vamos. 491 00:35:53,361 --> 00:35:55,137 Pero paga primero. 60 francos. 492 00:36:04,385 --> 00:36:06,470 Taxi... taxi. 493 00:36:11,539 --> 00:36:13,475 Cuide de su tita, Mr. Pullen. 494 00:36:18,405 --> 00:36:21,117 - Cari�o. - �Nos invitas a una copa? 495 00:36:31,829 --> 00:36:34,476 �Henry! �Oh, Henry! 496 00:36:39,378 --> 00:36:41,149 - Deprisa, va a salir nuestro tren. - �Qu� tren? 497 00:36:41,195 --> 00:36:44,197 Primero, dime qui�n es el se�or Crowder. Me encontr� con Wordsworth y... 498 00:36:44,232 --> 00:36:47,030 Wordsworth es tan exagerado. 499 00:36:47,269 --> 00:36:50,698 El se�or Crowder es un financiero, si se le puede llamar as�. 500 00:36:50,965 --> 00:36:54,431 Tengo que darle al general Abdul algo de su parte. 501 00:36:54,920 --> 00:36:55,964 �General Abdul? 502 00:36:56,311 --> 00:36:59,608 Vamos, Henry. Salimos para Estambul. 503 00:36:59,709 --> 00:37:01,474 �Estambul! �Si acabamos de llegar! 504 00:37:01,709 --> 00:37:04,036 No hemos visto nada, ni Notre Dame ni el Louvre. 505 00:37:04,353 --> 00:37:06,605 El Louvre, Henry... 506 00:37:07,169 --> 00:37:10,731 Tantas mujeres desnudas a las que les faltan partes del cuerpo. 507 00:37:10,832 --> 00:37:12,425 Es algo tan macabro. 508 00:37:14,046 --> 00:37:17,309 Nueva gente, nuevos sitios, nuevas costumbres. 509 00:37:18,034 --> 00:37:21,061 El c�mulo de todos los recuerdos. 510 00:37:22,038 --> 00:37:24,241 La duraci�n de una vida no consiste en los a�os vividos.. 511 00:37:25,666 --> 00:37:28,042 Un hombre sin recuerdos puede vivir cien a�os 512 00:37:28,081 --> 00:37:30,300 y pensar que su vida ha sido breve. 513 00:37:31,472 --> 00:37:35,561 Henry, �puedes creer que esto forme parte de la estaci�n de ferrocarril... 514 00:37:35,596 --> 00:37:37,723 con todos esos cuadros? 515 00:37:38,741 --> 00:37:40,268 �Grenoble! 516 00:37:41,535 --> 00:37:42,885 �Villefranche! 517 00:37:45,036 --> 00:37:46,105 �Avignon! 518 00:37:47,905 --> 00:37:49,733 El puerto de Marsella. 519 00:37:51,534 --> 00:37:53,193 Ay, Henry... 520 00:37:54,337 --> 00:37:57,794 La Batalla de las Flores en Niza. 521 00:37:58,457 --> 00:38:03,340 Imagina sentirse embriagado por el sol 522 00:38:03,375 --> 00:38:06,583 y la dulce brisa del mar. 523 00:38:06,618 --> 00:38:10,892 El aroma de millones de flores. 524 00:38:11,504 --> 00:38:15,813 Jacintos, rosas, narcisos y... 525 00:38:15,848 --> 00:38:19,125 los colores: lilas, rosas, malvas... 526 00:38:19,854 --> 00:38:24,602 La estaci�n de Lyon es la m�s rom�ntica de toda Europa. 527 00:38:24,876 --> 00:38:26,457 Desde aqu� se puede ir a cualquier parte. 528 00:38:26,961 --> 00:38:29,548 Venecia, Roma, Madrid. 529 00:38:31,508 --> 00:38:35,541 Aqu� fue donde conoc�... 530 00:38:36,245 --> 00:38:37,804 al se�or Visconti. 531 00:40:54,012 --> 00:40:55,570 �Mi sombrero! 532 00:41:02,066 --> 00:41:03,489 �Monte Carlo! 533 00:41:04,205 --> 00:41:05,299 Arriesgue algunas libras... 534 00:41:05,357 --> 00:41:08,228 y forme parte de la sociedad de reyes y sus cortesanos. 535 00:41:11,767 --> 00:41:13,014 El Mont Blanc. 536 00:41:14,712 --> 00:41:17,529 Podemos llegar a la cima del mundo, querida. 537 00:41:25,715 --> 00:41:28,379 �Florencia! Una representaci�n de Fedra en un antiguo anfiteatro. 538 00:41:30,812 --> 00:41:34,453 En el auditorio, la divina Sarah Bernhardt. 539 00:42:01,175 --> 00:42:04,726 Te canto mi serenata de amor 540 00:42:06,339 --> 00:42:10,328 Adoro el embriagador encanto que encuentro en tus dulces abrazos 541 00:42:11,694 --> 00:42:15,156 Tus ojos brillan como estrellas en el cielo 542 00:42:16,140 --> 00:42:20,114 Tus l�grimas son tan c�lidas como la lluvia en verano 543 00:42:21,846 --> 00:42:27,017 Cada vez que me sonr�es, s� que t� y yo debemos estar 544 00:42:27,184 --> 00:42:30,917 siempre juntos haciendo nuestros sue�os realidad. 545 00:42:32,715 --> 00:42:38,195 Para m� lo eres todo Y desde el coraz�n canto 546 00:42:38,362 --> 00:42:41,249 Esta serenata de amor para ti 547 00:42:43,826 --> 00:42:47,676 Cada vez que me sonr�es S� que t� y yo debemos estar 548 00:42:48,831 --> 00:42:53,711 Juntos haciendo nuestros sue�os realidad 549 00:42:53,778 --> 00:42:55,932 Para m� lo eres todo. 550 00:42:55,967 --> 00:42:58,580 Y desde el coraz�n canto... 551 00:43:10,048 --> 00:43:13,977 �Atenci�n! �Atenci�n! �ltima llamada para el Orient Express. 552 00:43:14,820 --> 00:43:16,853 Con destino Laussane, Mil�n... 553 00:43:17,368 --> 00:43:20,552 Vamos, Henry, es hora de irnos. 554 00:43:32,875 --> 00:43:38,071 �Atenci�n! �Atenci�n! �ltima llamada para el Orient Express. 555 00:43:40,925 --> 00:43:42,935 - Voy a por algo que leer. - S�, vale. 556 00:44:01,308 --> 00:44:03,653 - �Viajas sola, querida? - S�. 557 00:44:04,649 --> 00:44:07,035 - �Y ad�nde vas? - A Katmand�. 558 00:44:08,945 --> 00:44:12,272 �Te apetece champ�n? Es muy bueno para el esp�ritu. 559 00:44:47,199 --> 00:44:49,543 - �Wordsworth! - �No vayas! 560 00:44:51,629 --> 00:44:52,748 �Es muy peligroso! 561 00:44:54,329 --> 00:44:55,856 �No te oigo! 562 00:44:56,693 --> 00:44:59,818 �Mira! �Por favor, no te vayas! 563 00:45:17,346 --> 00:45:21,648 Pobre Wordsworth. Intentaba decirme algo. 564 00:45:22,735 --> 00:45:26,258 Algo debe de ir mal. Supongo. 565 00:45:27,248 --> 00:45:31,017 - Le aprecio tanto. - �T�a Augusta! 566 00:45:32,111 --> 00:45:34,729 - Casi lo olvido, es el n�mero 71. - �71? 567 00:45:34,764 --> 00:45:36,873 S�, el compartimento en el que duerme esta joven. 568 00:45:37,617 --> 00:45:39,763 - Querida, �c�mo te llamabas? - Tooley. 569 00:45:40,044 --> 00:45:42,844 - Viaja a Estambul tambi�n, �no, querida? - S�lo de paso. 570 00:45:42,855 --> 00:45:44,350 Luego se dirige a Katmand�. 571 00:45:44,632 --> 00:45:46,866 - �Eso est� en Nepal? - S�, por all�. 572 00:45:48,236 --> 00:45:51,010 Hemos estado hablando un rato las dos. 573 00:45:53,474 --> 00:45:56,062 - �Puedes repetirme tu nombre, querida? - Tooley. 574 00:45:56,736 --> 00:45:57,817 Tooley, oh. 575 00:45:59,189 --> 00:46:02,352 Pues no hay ning�n vag�n restaurante hasta pasada la frontera turca. 576 00:46:02,742 --> 00:46:06,258 Aqu� tienen Pepsi, chocolate con leche y jam�n. 577 00:46:07,230 --> 00:46:11,405 El conductor me va a traer croissants y caf� por la ma�ana. 578 00:46:11,609 --> 00:46:14,949 Me voy ya a la cama. Henry, estate pendiente de esto. 579 00:46:19,723 --> 00:46:23,026 Qu�date con el champ�n... Tooley. 580 00:46:23,027 --> 00:46:24,027 Gracias. 581 00:46:24,597 --> 00:46:25,799 Que duermas bien, querida. 582 00:46:28,123 --> 00:46:29,554 - Buenas noches. - Buenas noches. 583 00:46:30,728 --> 00:46:34,240 - �Seguro que est�s bien, t�a Augusta? - S�, gracias. Buenas noches, querido. 584 00:46:37,228 --> 00:46:38,768 - Buenas noches. - Buenas noches. 585 00:46:52,283 --> 00:46:54,799 - Me cae bien tu madre. - Es mi t�a. 586 00:46:55,461 --> 00:46:58,788 Es tan amable. Me sent�a sola, ya sabes. 587 00:46:59,899 --> 00:47:01,297 Asquerosamente triste y sola. 588 00:47:08,591 --> 00:47:12,988 - No creo que pueda dormir. - �Por qu� no? Son m�s de las doce. 589 00:47:13,387 --> 00:47:16,923 - Estoy algo preocupada. - �Te puedo ayudar en algo? 590 00:47:17,441 --> 00:47:18,707 S�lo quiero hablar. 591 00:47:21,569 --> 00:47:23,810 Nunca me hab�a fumado un cigarrillo estadounidense. 592 00:47:23,811 --> 00:47:25,052 Los compr� en Par�s. 593 00:47:28,736 --> 00:47:33,322 - �Eres cat�lico? - No. Anglicano. 594 00:47:39,205 --> 00:47:42,969 Una vez casi me hago cat�lica. Por Bobby Kennedy. 595 00:47:43,959 --> 00:47:45,489 �MacBeth era cat�lico? 596 00:47:46,747 --> 00:47:49,614 La verdad es que nunca me hab�a planteado esa pregunta. 597 00:47:51,475 --> 00:47:53,941 Se�orita Tooley, �por qu� est� preocupada? 598 00:47:54,053 --> 00:47:55,157 Ll�mame Tooley. 599 00:47:56,789 --> 00:48:00,683 He discutido con mi novio. Quer�a ir a Estambul en tercera clase. 600 00:48:01,277 --> 00:48:04,020 Le dije que si se hab�a vuelto loco, que no podr�amos dormir juntos. 601 00:48:04,055 --> 00:48:06,184 Adem�s, yo pod�a pagarlo, �no? 602 00:48:06,590 --> 00:48:08,067 Mi padre me lo pagar�a. 603 00:48:09,177 --> 00:48:12,302 Y Julian me contest�: "M�tete tu dinero por donde te quepa". 604 00:48:12,788 --> 00:48:14,510 Es una expresi�n inglesa, �verdad? 605 00:48:17,034 --> 00:48:18,930 - Bueno, ser� su manera de hablar. - Mi novio es ingl�s. 606 00:48:22,506 --> 00:48:24,928 - �Es de hierbas? - No creo. 607 00:48:26,427 --> 00:48:29,755 Cuando nos conocimos, sentados en Trafalgar Square... 608 00:48:29,822 --> 00:48:30,940 Julian. 609 00:48:32,058 --> 00:48:33,283 �Dando de comer a las palomas? 610 00:48:35,051 --> 00:48:37,742 - Mi padre tambi�n es muy ir�nico. - �Ah, s�? 611 00:48:37,797 --> 00:48:41,115 La iron�a va ligada a la literatura, como la pasi�n. 612 00:48:42,184 --> 00:48:45,594 Pues... No s� mucho sobre liter... 613 00:48:45,721 --> 00:48:46,942 Bueno, no s� mucho... 614 00:48:47,553 --> 00:48:48,591 sobre la pasi�n. 615 00:48:49,659 --> 00:48:51,428 Me he especializado en literatura inglesa. 616 00:48:54,446 --> 00:48:56,804 - �En qu� trabaja tu padre? - En la CIA. 617 00:48:58,084 --> 00:48:59,453 Qu� interesante debe de ser. 618 00:49:00,887 --> 00:49:03,666 Suelo decirle que tiene una visi�n horizontal de las cosas. 619 00:49:04,290 --> 00:49:08,381 Es decir, una visi�n superficial. Yo quiero verlo todo de forma vertical. 620 00:49:10,413 --> 00:49:13,872 Si sigues viajando tanto con Julian, 621 00:49:13,890 --> 00:49:18,430 tu visi�n va a ser m�s horizontal, �no crees? 622 00:49:21,223 --> 00:49:23,626 Bueno, yo quiero ver el mundo de manera vertical. 623 00:49:27,104 --> 00:49:28,295 �A fondo! 624 00:49:29,824 --> 00:49:30,866 �En profundidad! 625 00:49:32,485 --> 00:49:36,557 Eres estupendo. Siento como si ya te conociera. 626 00:49:37,164 --> 00:49:39,135 Me refiero como personaje. 627 00:49:39,147 --> 00:49:40,745 Estudi� a Dickens en profundidad. 628 00:49:42,786 --> 00:49:43,885 �De forma vertical! 629 00:49:45,673 --> 00:49:48,686 - �C�mo te llamas? - Henry. 630 00:49:50,753 --> 00:49:55,891 - �No eres Harry? - No te bautizan con ese nombre. 631 00:49:57,351 --> 00:49:59,194 Conoc� a un chico... 632 00:50:00,221 --> 00:50:01,444 que le bautizaron con el nombre de... 633 00:50:01,808 --> 00:50:03,894 'Golp�ame'. 634 00:50:10,197 --> 00:50:11,743 �Cu�l es el problema, Tooley? 635 00:50:13,234 --> 00:50:14,314 �Qu� pasa? 636 00:50:16,378 --> 00:50:18,004 Olvid� tomar la maldita p�ldora. 637 00:50:18,698 --> 00:50:21,337 Y tengo un retraso de seis semanas. 638 00:50:22,326 --> 00:50:24,161 Casi se lo cuento a tu madre antes. 639 00:50:25,796 --> 00:50:26,856 Es mi t�a. 640 00:50:29,125 --> 00:50:31,905 Julian dice que es culpa m�a. 641 00:50:32,670 --> 00:50:34,747 �Si tengo que record�rtelo siempre�, dice... 642 00:50:34,904 --> 00:50:36,792 �pierdo espontaneidad�. 643 00:50:37,825 --> 00:50:38,870 �El qu�? 644 00:50:39,552 --> 00:50:42,969 Su teor�a es que las mujeres quieren castrar a los hombres, 645 00:50:43,014 --> 00:50:46,559 y la manera de hacerlo es acabando con su espontaneidad. 646 00:50:46,725 --> 00:50:49,065 �Sabes lo que creo yo? Creo que... 647 00:50:49,795 --> 00:50:53,537 Creo que deber�as volver a casa y cont�rselo a tus padres. 648 00:50:54,775 --> 00:50:57,941 Bueno, padre en singular. No tengo madre. 649 00:50:58,537 --> 00:51:00,680 No s� donde est� mi padre. 650 00:51:01,824 --> 00:51:04,869 Entonces, �no tienes...? 651 00:51:05,035 --> 00:51:06,799 �No tienes nada parecido a un hogar? 652 00:51:09,039 --> 00:51:11,431 Con Julian me sent�a como en un hogar. 653 00:51:12,468 --> 00:51:16,319 Henry, �te importa si me quedo esta noche aqu� contigo? 654 00:51:18,757 --> 00:51:21,769 - �Perdona? - S�lo para dormir. 655 00:51:22,403 --> 00:51:24,306 Si no est�s de humor para otra cosa. 656 00:51:25,878 --> 00:51:26,975 Mu�vete. 657 00:51:33,772 --> 00:51:35,113 Qu� m�s da. 658 00:51:44,992 --> 00:51:46,012 Al fin y al cabo, 659 00:51:47,828 --> 00:51:49,740 estamos en el Orient Express. 660 00:52:58,107 --> 00:52:59,320 Muchas gracias, se�or. 661 00:53:28,596 --> 00:53:31,695 �Mam�! �Mam�! �Mam�, querida! 662 00:53:32,276 --> 00:53:34,566 - �Hijo m�o! - No has cambiado nada. 663 00:53:36,687 --> 00:53:38,988 - �Qui�n narices es �se? - El hijo del se�or Visconti. 664 00:53:39,189 --> 00:53:40,838 Qu� detalle, nos ha tra�do algo de comer. 665 00:53:41,341 --> 00:53:42,978 Carlo, peque�o. 666 00:53:43,694 --> 00:53:47,684 Toda mi ni�ez vuelve a m�, querida Mama. 667 00:53:47,719 --> 00:53:49,364 �Por qu� te llama as�? 668 00:53:49,565 --> 00:53:52,027 Porque le conozco desde que era ni�o. 669 00:53:53,043 --> 00:53:55,405 �Mario, hijo m�o! 670 00:53:56,332 --> 00:53:58,112 S�, s�, te espero aqu�. 671 00:54:02,963 --> 00:54:04,959 - �Mam�, querida! - �Mario! 672 00:54:06,175 --> 00:54:09,553 �Mi Mario! 673 00:54:09,720 --> 00:54:13,891 - �Qu� joven tan guapa! - Gracias. "Bellissima". 674 00:54:17,686 --> 00:54:20,994 - Encantadora. T� tambi�n, mam�. - Gracias. Henry es mi sobrino. 675 00:54:21,649 --> 00:54:26,779 Ven, Mario, no tenemos mucho tiempo, debemos irnos. 676 00:54:32,326 --> 00:54:36,118 - Perdone. - Vamos, Mario. 677 00:54:36,580 --> 00:54:40,128 Es de los secuestradores. Es horroroso. 678 00:54:41,919 --> 00:54:44,953 �Mam�! �Co�ac, camarero! 679 00:54:45,670 --> 00:54:46,454 R�pido. 680 00:54:46,465 --> 00:54:49,176 �Por favor! Oh, mama. 681 00:54:49,343 --> 00:54:51,945 �Qu� podemos hacer por Papa? 682 00:54:52,972 --> 00:54:56,962 Quiz�s sea demasiado tarde. Quiz�s ya est� muerto. 683 00:54:56,975 --> 00:54:58,063 No, no, cari�o... 684 00:54:59,887 --> 00:55:01,676 No me gusta un hombre que llora. 685 00:55:02,640 --> 00:55:03,807 �Nunca has llorado? 686 00:55:03,828 --> 00:55:04,840 No. 687 00:55:06,653 --> 00:55:08,166 Bueno, en p�blico no. 688 00:55:12,088 --> 00:55:15,929 Me llamaron ayer. Oh, es horrible. 689 00:55:19,068 --> 00:55:20,947 Vamos, bebe. 690 00:55:22,365 --> 00:55:23,900 Dame, dame. 691 00:55:24,420 --> 00:55:25,614 Venga, sigue contando. 692 00:55:28,215 --> 00:55:31,364 �Tienes dinero? Para pagar la cuenta. 693 00:55:31,458 --> 00:55:33,081 Gracias, gracias. �Camarero! 694 00:55:40,728 --> 00:55:42,472 �T�a Augusta, vamos! 695 00:55:53,978 --> 00:55:57,749 Mam�, adi�s. Adi�s. Guap�sima, adi�s. 696 00:56:06,378 --> 00:56:10,144 - �De qu� va todo esto? - De dinero y del se�or Visconti. 697 00:56:10,716 --> 00:56:15,143 Tambi�n han contactado con Mario. Es el intermediario. 698 00:56:15,438 --> 00:56:16,462 �Qui�n era su madre? 699 00:56:18,635 --> 00:56:21,508 Pues... alguna espantosa vaca alemana. 700 00:56:24,091 --> 00:56:26,229 �A qu� se dedica? �Es actor? 701 00:56:26,264 --> 00:56:30,630 No, no, qu� va. Escribe poes�a, teatro... 702 00:56:31,587 --> 00:56:35,619 - �Y puede vivir de eso? - Tambi�n consigue dinero de las mujeres. 703 00:56:35,654 --> 00:56:37,369 Un gigol�. 704 00:56:38,176 --> 00:56:40,258 Algo bastante vergonzoso a su edad. 705 00:56:41,396 --> 00:56:42,390 La edad... 706 00:56:42,941 --> 00:56:45,053 La edad no tiene que ver, Henry. 707 00:56:45,088 --> 00:56:47,477 Puede hacer re�r a una mujer. 708 00:56:48,544 --> 00:56:50,177 Hizo re�r a Tooley. 709 00:56:51,748 --> 00:56:53,396 Su padre era igual. 710 00:56:54,372 --> 00:56:58,275 Lo mejor para conquistar a una mujer, Henry, es hacer que se r�a. 711 00:57:01,068 --> 00:57:03,704 �Mi querido chiquillo! 712 00:57:04,039 --> 00:57:05,638 �Cu�ndo le viste por �ltima vez? 713 00:57:05,739 --> 00:57:09,117 �A Mario? No le ve�a desde hac�a a�os. 714 00:57:09,473 --> 00:57:11,675 Era un ni�o muy dulce y cari�oso. 715 00:57:12,798 --> 00:57:14,971 Demasiado dulce como para aguantarlo. 716 00:57:15,006 --> 00:57:16,492 �Y su padre? 717 00:57:17,938 --> 00:57:21,968 Nunca he asociado la dulzura con el se�or Visconti. 718 00:57:22,003 --> 00:57:24,496 Encanto s�, quiz�, pero... 719 00:57:25,133 --> 00:57:27,146 dulzura no. 720 00:57:28,414 --> 00:57:31,891 �El se�or Visconti era director de teatro? 721 00:57:32,545 --> 00:57:35,047 No, pero s� un gran aficionado... 722 00:57:35,082 --> 00:57:38,487 de lo que insistes en llamar teatro. 723 00:57:39,444 --> 00:57:43,043 Entonces, a menudo iba a ver a tu compa��a. �La Quindicina? 724 00:57:46,441 --> 00:57:47,826 No demasiado a menudo. 725 00:57:49,474 --> 00:57:52,540 A veces no... no le ve�a durante a�os. 726 00:57:54,945 --> 00:57:56,563 En el tiempo que estuvimos juntos.. 727 00:57:57,779 --> 00:58:00,551 me hizo sentir como la mujer m�s... 728 00:58:01,314 --> 00:58:03,431 la mujer m�s maravillosa del mundo. 729 00:58:07,670 --> 00:58:11,678 La vida sin �l era siempre tan mon�tona, Henry. 730 00:58:12,107 --> 00:58:14,171 �Y ad�nde iba cuando no estaba contigo? 731 00:58:15,636 --> 00:58:19,016 No sigas haci�ndome tantas preguntas, Henry. 732 00:58:19,116 --> 00:58:21,672 Vete a hablar con Tooley. Y ll�vale algo de comida. 733 00:58:22,245 --> 00:58:23,916 Ll�vate la maleta roja. 734 00:59:29,275 --> 00:59:30,694 S�, me gusta. 735 01:00:35,967 --> 01:00:37,659 Cari�o. 736 01:00:39,342 --> 01:00:42,638 Fue pura casualidad. No estaba busc�ndome. 737 01:00:43,546 --> 01:00:45,700 No le hab�a visto en a�os. 738 01:01:06,726 --> 01:01:07,759 �Ercole! 739 01:01:10,457 --> 01:01:13,031 Aqu� no, vamos fuera. 740 01:01:19,896 --> 01:01:21,548 �Ercole, has vuelto! 741 01:01:22,410 --> 01:01:24,574 �Acaso dej� alguna vez de volver, querida? 742 01:02:32,532 --> 01:02:34,018 No me importa que la Pepsi est� caliente. 743 01:02:34,218 --> 01:02:35,711 - �Jam�n? - No, gracias. 744 01:02:36,356 --> 01:02:38,197 Espero no estar comiendo por dos. 745 01:02:39,294 --> 01:02:42,483 Una vez Julian hizo un dibujo fabuloso de una Pepsi. 746 01:02:43,101 --> 01:02:45,194 La pint� de amarillo fosforito. 747 01:02:46,095 --> 01:02:47,474 - �Fauvista? - S�. 748 01:02:48,195 --> 01:02:51,172 Quiere pintar series de cuadros enormes... 749 01:02:52,033 --> 01:02:55,313 con latas de sopa Heinz en colores fabulosos. 750 01:02:55,913 --> 01:03:01,759 De modo que un rico pueda tener una sopa diferente en cada habitaci�n. 751 01:03:02,301 --> 01:03:04,539 Julian dice que vivimos en la Era de la Sopa. 752 01:03:04,574 --> 01:03:07,127 Por eso el Este es tan importante para �l. 753 01:03:07,162 --> 01:03:10,070 - �Como lo fue Tahit� para Gaugin? - S�. 754 01:03:12,964 --> 01:03:15,193 �Crees que va una abortista en este tren? 755 01:03:17,872 --> 01:03:20,202 Lo bueno de estar nueve meses fuera es que no podr� saber... 756 01:03:20,237 --> 01:03:23,472 si mi hijo ser� b�lgaro o turco o... 757 01:03:23,507 --> 01:03:25,735 O... �Cu�l era la otra frontera por la que hemos pasado? 758 01:03:26,063 --> 01:03:27,083 La de Grecia y Macedonia. 759 01:03:27,444 --> 01:03:31,277 - S�. Escoger�a esa. - �Pero si ese momento no se elige! 760 01:03:31,791 --> 01:03:34,592 Aguantar�. Cuando me digan que empuje, no lo har�. 761 01:03:35,940 --> 01:03:36,782 �Hola? 762 01:03:37,572 --> 01:03:38,948 Creo que estamos en otro pa�s. 763 01:03:39,151 --> 01:03:41,136 R�pido, abre la ventana y tira el canuto. 764 01:03:43,836 --> 01:03:46,289 �El qu�? �Qu� haces? 765 01:03:48,409 --> 01:03:51,071 - �Qu� hemos estado fumando? - Hierba, por supuesto. 766 01:03:58,831 --> 01:04:01,230 - �Qui�n es? - T�a Augusta. 767 01:04:03,138 --> 01:04:05,500 Gracias, Henry. Siento much�simo molestarte. 768 01:04:05,535 --> 01:04:07,309 Vengo a por mi maleta roja. 769 01:04:07,345 --> 01:04:09,373 - Est� ah�. - Gracias. 770 01:04:14,154 --> 01:04:17,273 Casi creer�a que el pobre Wordsworth a�n est� con nosotros. 771 01:04:23,264 --> 01:04:24,936 �No te das cuenta de que nos podr�an haber metido en la c�rcel? 772 01:04:25,060 --> 01:04:27,913 - S�. �Pero no merece la pena? - �Tooley! 773 01:04:35,176 --> 01:04:37,706 - �Te puedo llamar Smudge? - �Por qu� Smudge? 774 01:04:38,433 --> 01:04:40,686 Tuve un perro que se llamaba as�. 775 01:04:40,813 --> 01:04:42,523 Sol�a hablar mucho con �l. 776 01:04:44,660 --> 01:04:47,874 Me duele mucho la tripa. 777 01:04:49,337 --> 01:04:51,253 �Crees que el jam�n que com� era caballo? 778 01:04:51,288 --> 01:04:53,787 Siempre he o�do que los caballos tienen un sabor dulce. 779 01:04:54,615 --> 01:04:57,796 Dios, Smudge, no esperaba esa respuesta tan literal. 780 01:04:58,748 --> 01:05:01,206 - �Turqu�a! - �A qu� viene eso ahora? 781 01:05:01,795 --> 01:05:03,092 �Estamos en Turqu�a! 782 01:05:36,470 --> 01:05:40,050 �S�? Oh, Henry, ya casi estamos en Estambul. 783 01:05:40,085 --> 01:05:43,564 S�, t�a Augusta. Me temo que Tooley va a tener un beb�. 784 01:05:44,338 --> 01:05:46,411 Deber�a tomar precauciones. 785 01:05:46,512 --> 01:05:49,187 De todos modos, es pronto para que empieces a preocuparte. 786 01:05:49,222 --> 01:05:51,733 �Por Dios! T�a Augusta, �c�mo puedes pensar...? 787 01:06:04,782 --> 01:06:06,229 Entre, por favor. 788 01:06:09,452 --> 01:06:11,866 - �S�? - Soy el coronel Hakim. 789 01:06:12,813 --> 01:06:14,840 Coronel Hakim, �ste es mi sobrino. 790 01:06:14,963 --> 01:06:16,259 Buenos d�as, se�or Pulling. 791 01:06:16,360 --> 01:06:17,741 Se�ora Bertram. 792 01:06:17,776 --> 01:06:21,714 Creo que tenemos un conocido en com�n. El general Abdul. 793 01:06:25,734 --> 01:06:27,765 �Y c�mo est� el general Abdul? 794 01:06:27,800 --> 01:06:30,127 Esperaba volverle a ver. 795 01:06:30,459 --> 01:06:32,990 Me temo que estar� muy enfermo. 796 01:06:33,478 --> 01:06:35,436 Le dispararon cuando intentaba huir. 797 01:06:36,021 --> 01:06:37,973 �Huir? �De qu� quer�a huir? 798 01:06:38,758 --> 01:06:39,878 De m�. 799 01:06:41,366 --> 01:06:44,426 Bueno, coronel, �me va a interrogar? 800 01:06:44,527 --> 01:06:47,440 En cierto modo, s�. Espero que sea de manera agradable. 801 01:06:47,575 --> 01:06:49,661 �Qu� se supone que ha hecho mi t�a? 802 01:06:50,437 --> 01:06:53,663 El general Abdul planeaba armar cierto revuelo en Estambul. 803 01:06:53,675 --> 01:06:55,819 Una peque�a revoluci�n podr�amos decir. 804 01:06:56,140 --> 01:06:59,076 Necesitaba algunos d�lares y se puso en contacto con... 805 01:07:00,057 --> 01:07:03,026 Pero, �por qu� aburrirles con esos absurdos detalles? 806 01:07:03,746 --> 01:07:06,148 No hab�a nada en el equipaje del se�or Pulling, se�or. 807 01:07:06,829 --> 01:07:08,499 Ahora las maletas. 808 01:07:10,156 --> 01:07:12,426 �Me puede dar las llaves, se�ora Bertram? 809 01:07:12,885 --> 01:07:15,375 Ninguna est� cerrada, coronel Hakim. 810 01:07:24,027 --> 01:07:25,560 - La maleta roja. - �Esa maleta es m�a! 811 01:07:25,661 --> 01:07:29,144 �Qu� haces con mi maleta roja, t�a Augusta? 812 01:07:38,744 --> 01:07:41,250 As� que esta es su maleta, se�or Pulling, �no? 813 01:07:42,175 --> 01:07:43,808 �Qu� esc�ndalo! 814 01:07:44,742 --> 01:07:47,067 �Nunca entender� a los ingleses! 815 01:07:49,248 --> 01:07:50,669 �Ay, Henry! 816 01:08:24,575 --> 01:08:27,049 - �Oye, ya est�! - �El qu�? 817 01:08:27,150 --> 01:08:28,459 La cosa. La regla. 818 01:08:28,863 --> 01:08:32,097 Fue el traqueteo de tren. Estoy content�sima. 819 01:08:32,132 --> 01:08:33,365 Me alegro. 820 01:08:34,668 --> 01:08:37,056 - �Qu� es lo que pasa? - Asuntos oficiales. 821 01:08:38,322 --> 01:08:39,994 - �Y la poli? - Una escolta. 822 01:08:41,892 --> 01:08:44,817 - Mr. Pulling, ha sido tan amable. - Smudge. 823 01:08:46,347 --> 01:08:47,945 No s� qu� es lo que hubiera hecho sin ti. 824 01:08:48,145 --> 01:08:51,183 Me sent�a como en �La noche oscura del alma�. 825 01:08:56,190 --> 01:08:58,047 �Ten cuidado con los cigarrillos, Tooley! 826 01:09:01,595 --> 01:09:02,717 �Hasta luego, Smudge! 827 01:09:04,367 --> 01:09:05,425 Y Tooley, 828 01:09:06,417 --> 01:09:07,819 mantente vertical. 829 01:09:18,212 --> 01:09:21,909 S�lo os vamos a deportar por ser non gratos. 830 01:09:27,805 --> 01:09:30,707 �Deportarnos! �Non gratos! 831 01:09:30,808 --> 01:09:34,682 Henry, lo que se considera non grato... 832 01:09:34,783 --> 01:09:36,061 en un lugar del mundo... 833 01:09:36,897 --> 01:09:40,335 puede que sea apreciado en otro. 834 01:09:40,651 --> 01:09:44,050 No debes dejar que contratiempos sin importancia como este 835 01:09:44,086 --> 01:09:46,486 - desestabilicen tus valores. - �Contratiempo? 836 01:09:47,301 --> 01:09:49,070 �Dios m�o! �Menudo viajecito! 837 01:09:49,643 --> 01:09:51,316 Llevamos cinco d�as viajando. 838 01:09:52,313 --> 01:09:54,268 No he podido ver Par�s, tampoco Estambul. 839 01:09:55,132 --> 01:09:56,452 Ni siquiera un pu�etero minarete. 840 01:09:56,472 --> 01:09:58,389 �Henry, ah� tienes un minarete! 841 01:10:01,172 --> 01:10:04,059 - �No lo he visto! - La pr�xima vez, Henry. 842 01:10:05,509 --> 01:10:08,679 Lo verdaderamente interesante es el viaje. 843 01:10:09,013 --> 01:10:11,958 A ver si te puedes meter por ah�. No quedan muchos asientos. 844 01:10:19,273 --> 01:10:20,655 �No tienes ning�n respeto por la ley? 845 01:10:20,762 --> 01:10:23,345 Seg�n a qu� ley te est�s refiriendo, 846 01:10:23,527 --> 01:10:25,189 como los Diez Mandamientos. 847 01:10:25,224 --> 01:10:29,570 Lo del burro y el buey, por ejemplo, no puedo tom�rmelo muy en serio. 848 01:10:30,351 --> 01:10:32,377 Lo que quer�as hacer es ilegal. 849 01:10:32,412 --> 01:10:35,729 �C�mo crees que planear�a yo algo as�? Jam�s he le�do ninguna ley. 850 01:10:35,756 --> 01:10:37,324 No s� lo que dicen. 851 01:10:38,822 --> 01:10:40,899 �Henry, estoy desesperada! 852 01:10:41,445 --> 01:10:44,599 Si no consigo reunir 100.000 d�lares, 853 01:10:44,618 --> 01:10:46,198 le van a matar. 854 01:10:46,434 --> 01:10:49,488 - �A qui�n? �A Mario? - �Qui�n querr�a matar a Mario? 855 01:10:49,937 --> 01:10:51,178 A Visconti. 856 01:10:51,752 --> 01:10:55,068 Est� secuestrado en alg�n lugar de �frica del Norte. 857 01:10:55,103 --> 01:10:57,611 Sus captores exigen 100.000 d�lares para dejarle en libertad. 858 01:10:57,711 --> 01:10:58,826 �No ser�a asunto... 859 01:10:59,472 --> 01:11:00,754 �No ser�a asunto de la polic�a? 860 01:11:00,981 --> 01:11:04,214 �La polic�a! No, si llamo a la polic�a le matar�an. 861 01:11:04,619 --> 01:11:07,124 - �Y no ser� una trampa? - No puede serlo, Henry. 862 01:11:08,239 --> 01:11:11,383 Primero, me enviaron esto. Es su anillo. 863 01:11:12,476 --> 01:11:13,823 Se lo regal� yo. 864 01:11:14,081 --> 01:11:17,154 Lo llevaba en �ndice de su mano izquierda. 865 01:11:17,189 --> 01:11:18,755 "De tu adorada Augusta". 866 01:11:19,431 --> 01:11:21,411 Al d�a siguiente me mandaron su dedo. 867 01:11:22,837 --> 01:11:24,489 �El paquete que recibiste cuando estaba en tu casa? 868 01:11:24,676 --> 01:11:27,563 S�. Y despu�s, Mario me trajo su oreja. 869 01:11:28,175 --> 01:11:30,274 - �Que Mario qu�? - �Me trajo su oreja! 870 01:11:31,312 --> 01:11:32,570 �Dios m�o! �D�nde? �En Mil�n? 871 01:11:33,117 --> 01:11:37,103 Ahora tengo a Crowder pis�ndome los talones porque he perdido su dinero. 872 01:11:37,510 --> 01:11:40,018 �No deber�as relacionarte con gente como Crowder! 873 01:11:41,672 --> 01:11:44,108 Lo que necesito es un hombre rico. 874 01:11:45,493 --> 01:11:47,874 Pero ya soy muy vieja para conseguir uno. 875 01:11:49,180 --> 01:11:53,038 �No es monsieur Dambreuse muy rico? 876 01:11:53,292 --> 01:11:54,517 Oh, s�. 877 01:11:56,954 --> 01:11:59,242 �Henry! 878 01:12:02,464 --> 01:12:04,364 Monsieur Dambreuse nunca llega tarde. 879 01:12:05,663 --> 01:12:07,749 - �Cu�ndo fue la �ltima vez que le viste? - Oh... 880 01:12:10,640 --> 01:12:13,180 Es una historia bastante escandalosa. 881 01:12:14,305 --> 01:12:15,554 Conf�a en m�. 882 01:12:15,692 --> 01:12:18,524 En lo que no conf�o es en tu sentido del humor, Henry. 883 01:12:18,943 --> 01:12:21,301 No creo que veamos divertidas las mismas cosas. 884 01:12:22,004 --> 01:12:24,524 Todo el mundo es inocente a menos que se demuestre lo contrario. 885 01:12:24,590 --> 01:12:26,897 �Vas mejorando, Henry! 886 01:12:27,618 --> 01:12:29,531 �Alguna vez has tenido un hijo, t�a Augusta? 887 01:12:32,239 --> 01:12:35,054 Henry, no hubiera sido una buena madre 888 01:12:35,359 --> 01:12:38,171 Supongo que podr�a haberse convertido en alguien perfectamente respetable. 889 01:12:38,399 --> 01:12:39,834 �Como yo? 890 01:12:42,815 --> 01:12:46,008 Henry, no me refer�a a ti. 891 01:12:49,340 --> 01:12:53,658 Conoc� a monsieur Dambreuse hace ya muchos a�os. 892 01:13:10,861 --> 01:13:12,762 La he matado. 893 01:13:14,949 --> 01:13:17,536 La he matado. �Es terrible! 894 01:13:18,619 --> 01:13:20,852 Respira, respira. El caballo, oc�pate de �l. 895 01:13:22,952 --> 01:13:24,552 �Est� usted bien? Tranquila. 896 01:13:25,960 --> 01:13:29,580 Despacio. No creo que haya algo roto. 897 01:13:35,219 --> 01:13:38,305 �Le duele ah�? 898 01:13:46,105 --> 01:13:50,684 Yo cuidar� de usted. Venga, le llevar� a casa. 899 01:13:51,089 --> 01:13:52,449 �Se me olvidaba! 900 01:13:54,238 --> 01:13:56,012 Tenga cuidado. 901 01:14:06,550 --> 01:14:07,805 Tome esto. 902 01:14:11,445 --> 01:14:13,543 Creo que ya se encuentra mejor. 903 01:14:19,263 --> 01:14:20,657 Cuidado. 904 01:15:29,999 --> 01:15:32,865 El hecho de que estuviera casado no me importaba lo m�s m�nimo. 905 01:15:33,754 --> 01:15:36,035 Lo �ltimo que soy es una mujer celosa. 906 01:15:37,341 --> 01:15:40,552 Me cont� que ten�a una casa en el campo. 907 01:15:44,431 --> 01:15:47,268 - �Est� la se�ora en casa? - S�. 908 01:15:47,434 --> 01:15:51,182 En la que viv�a con su esposa y sus dos hijos. 909 01:16:05,523 --> 01:16:08,440 Sol�a dejarme los s�bados por la ma�ana, 910 01:16:08,522 --> 01:16:10,348 para pasar el fin de semana con su mujer y sus hijos, 911 01:16:10,548 --> 01:16:12,973 y no volv�a hasta el lunes por la ma�ana. 912 01:16:13,010 --> 01:16:14,817 Bueno, naturalmente, �l era... 913 01:17:30,454 --> 01:17:34,812 Siempre he preferido una org�a ocasional antes que una noche de rutina. 914 01:17:36,544 --> 01:17:40,556 Monsieur Dambreuse y yo nos re�amos mucho. 915 01:17:41,173 --> 01:17:43,309 Lo quer�a de verdad. 916 01:17:44,199 --> 01:17:47,245 No como quer�a al se�or Visconti, 917 01:17:47,429 --> 01:17:49,186 el primero siempre es el m�s... 918 01:17:51,444 --> 01:17:56,715 M�s tarde supe que monsieur Dambreuse ten�a un buen motivo para la risa. 919 01:18:32,966 --> 01:18:35,003 Ten�a otra amante. 920 01:18:35,038 --> 01:18:38,517 Instalada c�modamente en una suite exactamente igual que la nuestra. 921 01:18:38,564 --> 01:18:42,138 En el ala St. George. Se llamaba Louise. 922 01:18:42,493 --> 01:18:43,782 Era su chica para las tardes. 923 01:18:43,821 --> 01:18:47,636 Para las tardes de los martes, mi�rcoles, jueves y viernes. 924 01:18:50,701 --> 01:18:51,911 �Hola? 925 01:18:53,287 --> 01:18:54,715 �D�nde est�s? 926 01:19:14,744 --> 01:19:18,899 Tendr�s que admitir que era una gran proeza... 927 01:19:19,063 --> 01:19:23,180 para un hombre retirado de trabajar a tiempo completo por motivos de salud. 928 01:19:24,652 --> 01:19:28,199 Un d�a fui a tomarme un t� en el Winter Garden. 929 01:20:05,030 --> 01:20:05,918 Se�ora. 930 01:20:17,221 --> 01:20:18,726 - Champ�n. - S�, se�ora. 931 01:20:21,780 --> 01:20:22,645 Un t�. 932 01:20:23,419 --> 01:20:27,274 Empec� a hablar con la mujer de la mesa de al lado. 933 01:20:27,315 --> 01:20:29,163 Por favor, se�ora, �tiene fuego? 934 01:20:29,896 --> 01:20:31,993 Perdone, se�ora, �vive en el Albion? 935 01:20:32,052 --> 01:20:34,929 - S�, �usted en el St. George? - S�. 936 01:20:35,564 --> 01:20:37,495 - �Qu� coincidencia! - �Qu� coincidencia! 937 01:20:39,310 --> 01:20:42,977 Ambas hablamos de nuestros supuestos maridos. 938 01:20:43,407 --> 01:20:45,315 Mi marido es el vicepresidente. 939 01:20:45,316 --> 01:20:48,627 Ambos trabajaban para la misma empresa metal�rgica. 940 01:20:48,976 --> 01:20:50,524 Vaya, la industria metal�rgica. 941 01:20:51,822 --> 01:20:54,992 - �Qu� coincidencia! - �Qu� casualidad! 942 01:20:54,993 --> 01:20:57,605 - �Qu� coincidencia! - �Qu� coincidencia! 943 01:20:58,829 --> 01:20:59,979 �Achille! 944 01:21:00,720 --> 01:21:01,849 �Achille! 945 01:21:02,500 --> 01:21:03,848 �Achille! 946 01:21:04,452 --> 01:21:07,108 Lo intent�, pero le sali� el tiro por la culata. 947 01:21:19,350 --> 01:21:22,849 A veces tengo la horrible sensaci�n 948 01:21:22,884 --> 01:21:24,806 de que soy la �nica... 949 01:21:25,105 --> 01:21:27,485 en el mundo que encuentra algo de diversi�n en esta... 950 01:21:28,430 --> 01:21:29,607 vida. 951 01:21:31,028 --> 01:21:34,477 Estaba dispuesta a seguir con �l, despu�s de todo. 952 01:21:34,698 --> 01:21:36,870 �Pero t�a Augusta, no pod�as seguir con �l! 953 01:21:36,905 --> 01:21:38,924 No hables como un est�pido. 954 01:21:41,455 --> 01:21:45,008 Lo siento, Henry, no es culpa tuya. 955 01:21:45,793 --> 01:21:47,947 Fue Ang�lica la que te educ�. 956 01:21:48,556 --> 01:21:51,214 De todas formas, se fue a otro lugar. 957 01:21:52,007 --> 01:21:54,295 Henry, me muero de hambre. 958 01:21:55,136 --> 01:21:57,339 Oh, m�s adelante volvi� a mi lado, por supuesto. 959 01:21:58,889 --> 01:22:02,002 Me ten�a much�simo cari�o. 960 01:22:03,727 --> 01:22:07,411 Adem�s, nos re�amos mucho juntos. 961 01:22:24,368 --> 01:22:25,873 �Achille! 962 01:22:26,299 --> 01:22:27,174 �Peque�a! 963 01:22:32,351 --> 01:22:34,695 Mi querido, querido amigo... 964 01:22:37,303 --> 01:22:41,348 - Mi sobrino. - �De verdad, peque�a? 965 01:22:41,515 --> 01:22:43,150 S�, querido. 966 01:22:44,935 --> 01:22:49,391 �Eres el sobrino de mi Mauve Modigliani? 967 01:22:50,900 --> 01:22:54,316 Cuando compr� el cuadro, me enamor�. 968 01:22:55,196 --> 01:22:57,471 Despu�s consegu� el original. 969 01:22:58,199 --> 01:23:01,579 La encontr� en el Bois de Boulogne. 970 01:23:02,119 --> 01:23:04,060 Y a�n sigue tan... 971 01:23:04,821 --> 01:23:07,484 incluso m�s bonita que en el cuadro. 972 01:23:10,961 --> 01:23:12,660 Cuando me muera, 973 01:23:12,761 --> 01:23:15,534 s�lo habr� un lugar para ese cuadro. 974 01:23:16,717 --> 01:23:18,134 Tu pared. 975 01:23:20,971 --> 01:23:22,584 Muchas gracias, se�or. 976 01:23:22,770 --> 01:23:23,608 De nada. 977 01:23:24,850 --> 01:23:25,880 Henry. 978 01:23:27,561 --> 01:23:32,533 Mi sobrino se va. Di buenas noches a monsieur Dambreuse. 979 01:23:32,817 --> 01:23:34,062 Buenas noches, monsieur Dambreuse. 980 01:23:40,157 --> 01:23:41,239 Gracias. 981 01:23:43,744 --> 01:23:46,171 T�a Augusta. �Es �l? 982 01:23:47,990 --> 01:23:49,552 - ��l qu�? - �Mi padre? 983 01:24:01,762 --> 01:24:05,339 �Dios m�o! No ha entregado el dinero de Crowder. 984 01:24:05,952 --> 01:24:08,107 - Mal rollo. - Por eso quer�a que preguntaras... 985 01:24:08,142 --> 01:24:10,268 si se ha visto a alguno de sus agentes. 986 01:24:10,938 --> 01:24:12,963 - Me enterar�. - Con discreci�n. 987 01:24:14,692 --> 01:24:16,107 Se�or Pullen, adoro a su t�a. 988 01:24:16,175 --> 01:24:20,156 Estoy listo para morir por ella. Ella pide, Wordsworth muere. 989 01:24:20,948 --> 01:24:22,949 Usted ayuda al indefenso, Mr. Pullen. 990 01:24:22,984 --> 01:24:25,362 Estoy con usted. Vamos. 991 01:24:34,047 --> 01:24:38,132 - �Qui�n es? - Soy yo. 992 01:24:40,930 --> 01:24:42,130 �Pasa algo? 993 01:24:43,637 --> 01:24:47,542 Prep�rate, querido, para algo horrible. 994 01:24:48,309 --> 01:24:49,407 �El qu�? 995 01:24:54,732 --> 01:24:58,401 Deber�amos estar preparados, por supuesto, pero... 996 01:24:59,195 --> 01:25:01,444 - nunca lo estamos. - �Dios m�o! 997 01:25:02,598 --> 01:25:05,474 Quiz� ya no tengo suerte, Henry. 998 01:25:06,542 --> 01:25:07,953 �Est� muerto! 999 01:25:08,362 --> 01:25:12,117 Estaba disfrutando de su lenguado con almendras y champ�n 1000 01:25:12,917 --> 01:25:15,410 y entonces... ocurri�. 1001 01:25:16,170 --> 01:25:18,817 Se estaba riendo a carcajadas viendo a su amigo, 1002 01:25:18,852 --> 01:25:20,744 el presidente, que sal�a por la televisi�n. 1003 01:25:22,092 --> 01:25:24,934 �En tu suite? �Un personaje p�blico? 1004 01:25:27,481 --> 01:25:28,556 La publicidad que van a hacer. 1005 01:25:28,657 --> 01:25:31,807 Te est�s volviendo m�s perspicaz, Henry. Tenemos un problema. 1006 01:25:34,230 --> 01:25:36,175 Tiene que haber una soluci�n. 1007 01:25:41,061 --> 01:25:45,489 Mademoiselle, no le voy a dar un mill�n de francos. 1008 01:25:45,783 --> 01:25:47,429 No le dar� ni uno. 1009 01:25:48,536 --> 01:25:52,503 Mi marido estaba ya mayor. Yo tambi�n. 1010 01:25:53,124 --> 01:25:55,868 Incluso nuestros hijos lo est�n. 1011 01:25:56,377 --> 01:25:59,329 Nadie saldr� perjudicado si las circunstancias de... 1012 01:25:59,364 --> 01:26:01,014 su muerte se hacen p�blicas. 1013 01:26:02,133 --> 01:26:04,853 Si decide revolver todo este asunto, 1014 01:26:04,888 --> 01:26:06,531 ser� cosa suya, mademoiselle. 1015 01:26:07,221 --> 01:26:11,130 - No le dar� dinero. - Madame, es muy dura conmigo. 1016 01:26:11,392 --> 01:26:14,827 - �Qu� decide? - T�a Augusta, Madame Dambreuse... 1017 01:26:14,862 --> 01:26:19,116 - Mi sobrino, Henry Pulling. - �Su sobrino? Claro, madame. 1018 01:26:19,316 --> 01:26:22,127 Iba a decir, por el bien de todos, 1019 01:26:22,403 --> 01:26:25,734 �no ser�a mejor que acompa�ara a madame Dambreuse al hotel? 1020 01:26:26,699 --> 01:26:29,434 Lo m�s probable es que la direcci�n coopere con lo que necesitemos. 1021 01:26:29,547 --> 01:26:31,788 - �Sin m�? - Exacto. 1022 01:26:33,831 --> 01:26:36,203 Lo siento, t�a Augusta, pero estoy seguro de que es lo mejor. 1023 01:26:36,300 --> 01:26:39,519 Permanecer� aqu� hasta que yo regrese y la llame. 1024 01:26:56,327 --> 01:26:57,168 �Callaos! 1025 01:27:21,225 --> 01:27:22,123 �Que te calles! 1026 01:27:36,271 --> 01:27:39,550 Mi marido nos dej� de manera tranquila. 1027 01:27:40,481 --> 01:27:43,141 Vivimos un matrimonio rico y duradero. 1028 01:27:44,819 --> 01:27:48,953 Es una pena que sus �ltimos momentos... 1029 01:27:48,988 --> 01:27:51,177 no los pudiera pasar en su propia casa, 1030 01:27:51,325 --> 01:27:54,849 pero estas �ltimas semanas hemos tenido muchos problemas... 1031 01:27:55,942 --> 01:27:57,064 con las tuber�as. 1032 01:28:03,504 --> 01:28:04,665 Se�or, tiene una llamada. 1033 01:28:09,377 --> 01:28:11,280 Henry, escucha atentamente, por favor. 1034 01:28:11,315 --> 01:28:15,649 Haz las maletas y ve a la habitaci�n de Wordsworth en el Pistol. 1035 01:28:15,767 --> 01:28:19,324 Ya las hemos hecho, t�a Augusta. �Y las hemos tirado tambi�n! 1036 01:28:19,850 --> 01:28:25,067 Estupendo, entonces llegar�s antes. R�pido, Henry, al Pistol. 1037 01:28:30,354 --> 01:28:33,427 Todos nuestros problemas se han resuelto, Henry. 1038 01:28:33,462 --> 01:28:35,810 Dios act�a de forma misteriosa. 1039 01:28:36,454 --> 01:28:38,570 Una tragedia para el se�or Dambreuse 1040 01:28:39,053 --> 01:28:41,985 Una esperanza de vida para el se�or Visconti. 1041 01:28:42,376 --> 01:28:45,129 - �Has robado el cuadro? - He recuperado lo que era m�o. 1042 01:28:45,196 --> 01:28:46,717 - �Pero no era tuyo! - No, no. 1043 01:28:46,752 --> 01:28:49,431 Es tuyo. El Mauve Modigliani. 1044 01:28:49,596 --> 01:28:51,131 Monsieur Dambreuse te lo regal�. 1045 01:28:51,177 --> 01:28:54,501 - �Tonter�as! - Por favor, usa tu sentido com�n. 1046 01:28:55,306 --> 01:28:58,811 Crowder estar� tan encantado que nos lo quitar� de las manos. 1047 01:28:59,643 --> 01:29:04,011 Se encarga de todo lo relacionado con cuadros robados y su posterior venta. 1048 01:29:04,046 --> 01:29:07,737 Le tranquilizaremos y tendremos dinero suficiente... 1049 01:29:07,765 --> 01:29:09,926 para la fianza del se�or Visconti. 1050 01:29:10,062 --> 01:29:12,115 �Y madame Dambreuse? 1051 01:29:12,907 --> 01:29:17,366 No creo que madame Dambreuse avise a la polic�a. 1052 01:29:18,287 --> 01:29:22,073 Est� demasiado ocupada actuando para la prensa. 1053 01:29:22,082 --> 01:29:23,902 Tengo que agradec�rtelo a ti, Henry. 1054 01:29:25,753 --> 01:29:28,857 No, lo que probablemente har� es llamar a la Interpol... 1055 01:29:29,312 --> 01:29:32,066 para recuperar el cuadro discretamente. 1056 01:29:32,109 --> 01:29:33,339 �La Interpol? 1057 01:29:35,155 --> 01:29:38,487 Si no devuelves el cuadro de inmediato, acudir� a la Interpol. 1058 01:29:38,766 --> 01:29:40,909 Claro, para madame Dambreuse eres un c�mplice 1059 01:29:40,944 --> 01:29:44,892 y probablemente tambi�n para Crowder. 1060 01:29:45,105 --> 01:29:47,349 �Me has utilizado! �Vilmente utilizado! 1061 01:29:47,411 --> 01:29:49,751 �No he robado nada! �Ni he hecho nada malo! 1062 01:29:50,361 --> 01:29:53,364 �No he hecho nada malo! �T� tampoco! 1063 01:29:53,531 --> 01:29:55,845 �Nada! �Absolutamente nada! 1064 01:29:56,951 --> 01:30:00,592 �Mi pobre Henry! Has vivido tan... 1065 01:30:01,951 --> 01:30:03,735 tan poco. 1066 01:30:03,770 --> 01:30:04,542 �C�mo...? 1067 01:30:05,430 --> 01:30:08,314 �C�mo llamas vivir a toda tu inmoralidad, 1068 01:30:08,879 --> 01:30:10,744 a robar, conspirar y enga�ar? 1069 01:30:11,825 --> 01:30:13,022 �Todos esos hombres! 1070 01:30:13,801 --> 01:30:16,309 �La Quindicina! Tooley me dijo lo que era. 1071 01:30:16,522 --> 01:30:20,295 La Quindi... �Una red de burdeles! �S� lo que eras! 1072 01:30:21,015 --> 01:30:22,136 �Dios m�o! 1073 01:30:22,476 --> 01:30:24,556 �"Mamma mia"! �"Mamma mia"! 1074 01:30:25,479 --> 01:30:29,483 No importa c�mo era su padre. �Desprecio a ambos! 1075 01:30:29,692 --> 01:30:33,740 �Desprecias al se�or Visconti? 1076 01:30:34,155 --> 01:30:38,431 T�, t� insignificante... 1077 01:30:38,576 --> 01:30:42,311 gerente de sucursal. �Qui�n eres t� para despreciar a alguien? 1078 01:30:42,580 --> 01:30:45,755 Siempre me he enfrentado al mundo de frente y... 1079 01:30:46,167 --> 01:30:49,646 nunca he despreciado a nadie. 1080 01:30:50,254 --> 01:30:54,303 Has malgastado tu vida tras una ventanilla durante el d�a 1081 01:30:54,425 --> 01:30:56,421 y las faldas de Ang�lica por la noche. 1082 01:30:57,344 --> 01:30:59,392 Cuando te encontr� en Londres, 1083 01:30:59,429 --> 01:31:03,884 apenas pod�a verte, tu presencia era tan tenue. 1084 01:31:04,351 --> 01:31:07,169 �Y presumes por despreciar? 1085 01:31:07,605 --> 01:31:11,698 �Perdiendo el tiempo con tus tub�rculos! T�... t� que no has arriesgado nada, 1086 01:31:12,276 --> 01:31:16,396 ni has dado nada, ni has sufrido nada, ni has perdido nada. 1087 01:31:17,281 --> 01:31:20,568 ni has amado nada. �Ni siquiera has so�ado nada! 1088 01:31:21,035 --> 01:31:24,216 Ten cuidado, Henry. Soy tu �ltima oportunidad en esta vida. 1089 01:31:24,217 --> 01:31:25,217 �T�mame o d�jame! 1090 01:31:28,542 --> 01:31:29,660 �Zorra! 1091 01:31:31,545 --> 01:31:34,340 �Mal�vola, voraz y vieja... zorra! 1092 01:32:20,440 --> 01:32:21,492 Henry, yo... 1093 01:32:22,317 --> 01:32:23,377 te pido perd�n. 1094 01:32:23,463 --> 01:32:26,261 Estoy segura de que has tenido muchos sue�os en tu vida. 1095 01:32:26,349 --> 01:32:29,546 Lo siento, he sido muy desagradable. 1096 01:32:29,581 --> 01:32:33,169 - �Por favor, Henry! - No puedo seguir contigo, t�a Augusta. 1097 01:32:33,850 --> 01:32:36,739 Eres fascinante. Me lo he pasado muy bien. 1098 01:32:38,116 --> 01:32:41,004 Pero no eres m�s que una vulgar estafadora. 1099 01:32:41,039 --> 01:32:44,038 Me necesita, Henry. Est� mayor, es pobre. 1100 01:32:44,566 --> 01:32:47,708 Soy lo �nico que tiene. Todo lo hago por amor, Henry. 1101 01:32:48,318 --> 01:32:50,984 El amor no lo disculpa todo, t�a Augusta. 1102 01:32:51,074 --> 01:32:52,590 Ya no te puedo ayudar. 1103 01:32:55,180 --> 01:32:59,266 Pobre Visconti, por lo que parece no ha tenido suerte con ninguno de sus hijos. 1104 01:33:08,785 --> 01:33:10,151 No... 1105 01:33:13,947 --> 01:33:15,617 No... 1106 01:33:16,683 --> 01:33:19,351 �Dios m�o! 1107 01:33:23,681 --> 01:33:27,149 �Mam�, guap�sima! �Querida mam�! 1108 01:33:27,859 --> 01:33:30,012 Ha vuelto mi guap�sima mam�. �Querida mam�! 1109 01:33:31,931 --> 01:33:33,505 �"Mamma mia..."! 1110 01:33:47,577 --> 01:33:48,913 �Qu� quieres que haga? 1111 01:34:06,500 --> 01:34:11,584 �El se�or Crowder! Todo lo ha arreglado el querido Mario. 1112 01:34:11,619 --> 01:34:12,867 Pero, �por qu� en Espa�a? 1113 01:34:13,104 --> 01:34:15,716 Porque est� convenientemente cerca de �frica, 1114 01:34:15,751 --> 01:34:20,737 y Crowder prefiere hacer negocios en un entorno amistoso. 1115 01:34:23,173 --> 01:34:25,410 Estamos locos dejando todos los preparativos en manos de Mario. 1116 01:34:28,486 --> 01:34:29,621 No me f�o de �l. 1117 01:34:29,687 --> 01:34:31,893 Usted no, yo tampoco, pero ella s�. 1118 01:34:32,602 --> 01:34:34,230 �Es el hijo de Visconti en realidad? 1119 01:34:35,484 --> 01:34:36,559 Eso dicen. 1120 01:34:46,143 --> 01:34:49,494 - Se�or Crowder. - �Mam�! 1121 01:34:49,529 --> 01:34:52,203 - Mario. - �Mam�, guap�sima! 1122 01:34:59,337 --> 01:35:00,449 Buenas tardes, Augusta. 1123 01:35:01,140 --> 01:35:03,848 Herr Biechdorfer, trabaj� en el Instituto de Arte de Amsterdam. 1124 01:35:03,883 --> 01:35:07,945 Herr Biechdorfer, mi sobrino Henry Pulling. 1125 01:35:08,274 --> 01:35:09,889 - Y este es Wordsworth. - Bien, Augusta, �empezamos? 1126 01:35:10,411 --> 01:35:12,219 - S�. - Se�ora, al tel�fono. 1127 01:35:12,254 --> 01:35:13,613 Disc�lpenme. 1128 01:35:18,473 --> 01:35:20,558 Augusta Bertram. 1129 01:35:20,933 --> 01:35:23,468 Madame, hemos tenido mucha paciencia. �Este es el final! 1130 01:35:23,703 --> 01:35:27,123 S�, pero, �c�mo puedo saber si... 1131 01:35:27,158 --> 01:35:29,666 todav�a sigue vivo? 1132 01:35:30,536 --> 01:35:32,922 �Augusta, no hagas lo que te piden! 1133 01:35:33,042 --> 01:35:35,525 Yo ya no importo. 1134 01:35:40,084 --> 01:35:43,922 Le damos un d�a m�s, se�ora. 84� al sur de Torremolinos. 1135 01:35:44,657 --> 01:35:47,687 Espere, espere, 88... 84� al sur de... 1136 01:35:48,590 --> 01:35:51,081 An�talo, Henry. 84� al sur de Torremolinos. 1137 01:35:51,116 --> 01:35:54,309 Seis nudos. Tiene siete horas para llegar a Mautil. 1138 01:35:54,344 --> 01:35:57,200 6 nudos y 7 horas para llegar a Mautil, s�. 1139 01:35:57,535 --> 01:35:59,691 Cuatro millas al oeste. Espere la se�al. 1140 01:35:59,828 --> 01:36:01,629 Cuatro millas al oeste. Espere la se�al. 1141 01:36:01,664 --> 01:36:03,467 - Tengo el mapa. - Vale. 1142 01:36:03,468 --> 01:36:04,255 �S�? 1143 01:36:05,295 --> 01:36:07,660 �Hola? �Hola? 1144 01:36:09,524 --> 01:36:12,649 Son tan bruscos. �Venga! �Vamos! 1145 01:36:34,052 --> 01:36:37,133 Primero vamos a resolver lo del fracaso de Abdul. 1146 01:36:37,628 --> 01:36:39,914 Deben pagar mil libras por gastos. 1147 01:36:40,202 --> 01:36:42,503 No recuerdo que acord�semos nada sobre la contabilidad. 1148 01:36:42,538 --> 01:36:45,900 Diez mil libras por los servicios prestados, once mil en total. 1149 01:36:45,924 --> 01:36:47,886 - Pero no prestaron ning�n servicio. - �se no es mi problema. 1150 01:36:48,709 --> 01:36:52,288 Muy bien, Augusta, once mil... suponiendo que el cuadro sea aut�ntico. 1151 01:36:52,625 --> 01:36:57,226 El cuadro es aut�ntico y por lo menos cuesta 250.000 d�lares. 1152 01:36:57,261 --> 01:36:59,745 - Menos su parte. - �Su... parte? 1153 01:36:59,780 --> 01:37:03,948 - �Gastos! �S�lo gastos! - Le han pagado cinco mil d�lares. 1154 01:37:03,983 --> 01:37:08,728 - �Cinco mil! - 125.000 d�lares. 1155 01:37:09,402 --> 01:37:13,037 La compa��a de seguros pagar� por lo menos 175.000. 1156 01:37:13,072 --> 01:37:16,236 Cierto, �pero se atreve a negociar directamente con ellos? 1157 01:37:19,626 --> 01:37:21,972 Henry, cu�ntalo, por favor. 1158 01:37:26,703 --> 01:37:30,208 - Si alguna vez necesita trabajo... - Muchas gracias, se�or. 1159 01:37:42,546 --> 01:37:43,909 �Sabe el se�or Visconti...? 1160 01:37:44,634 --> 01:37:46,962 �Sabe qui�n soy? 1161 01:37:48,133 --> 01:37:49,796 No. No, querido, todav�a no. 1162 01:37:51,715 --> 01:37:56,038 - Visconti sedujo a mi madre. - Visconti seduc�a a todo el mundo. 1163 01:37:56,073 --> 01:37:59,642 Puede que haya sido el hombre m�s encantador de todos los tiempos. 1164 01:38:00,548 --> 01:38:01,934 Entonces, soy medio italiano. 1165 01:38:01,969 --> 01:38:05,006 No tengo sentimientos ni impulsos italianos. 1166 01:38:05,049 --> 01:38:09,716 El entorno ingl�s casi ha extinguido tu herencia italiana, Henry. 1167 01:38:09,751 --> 01:38:11,706 Nunca he pellizcado a ninguna chica en el tras... 1168 01:38:11,807 --> 01:38:15,842 Bueno, nunca... nunca he hecho ese tipo de cosas. 1169 01:38:16,407 --> 01:38:18,645 �Me est�s diciendo, Henry, que en toda tu vida nunca... 1170 01:38:18,725 --> 01:38:22,290 has pellizcado el trasero de una chica? 1171 01:38:23,580 --> 01:38:25,890 Bueno... a la se�orita Hornbuckle. 1172 01:38:27,624 --> 01:38:31,371 - Pero fue hace mucho tiempo. - �C�mo reaccion� ella? �Qu� paso? 1173 01:38:32,646 --> 01:38:37,609 Llevaba un pantal�n de tweed muy grueso y algo de ropa interior el�stica... 1174 01:38:37,644 --> 01:38:38,948 no creo que se diera cuenta. 1175 01:38:39,706 --> 01:38:40,742 ��frica! 1176 01:39:47,519 --> 01:39:48,615 La se�ora Bertram. 1177 01:39:49,344 --> 01:39:50,419 Sola. 1178 01:39:54,941 --> 01:39:55,968 Quedaos aqu�. 1179 01:39:56,571 --> 01:39:58,727 Mantened vuestras manos donde puedan verlas. 1180 01:40:23,875 --> 01:40:25,247 �Augusta! 1181 01:40:26,317 --> 01:40:27,624 �Ercole! 1182 01:40:29,291 --> 01:40:32,634 Augusta, mi querida Augusta. 1183 01:40:33,889 --> 01:40:36,680 Has venido a salvarme. 1184 01:40:37,727 --> 01:40:40,152 Aqu� estoy, Ercole. 1185 01:40:43,551 --> 01:40:47,308 No s� c�mo hemos perdido el contacto... 1186 01:40:47,343 --> 01:40:49,915 durante todos estos a�os. �Tienes el dinero? 1187 01:40:50,488 --> 01:40:52,912 S�, tengo el dinero. 1188 01:40:58,428 --> 01:41:02,595 Mi adorada Augusta, nunca me has defraudado. 1189 01:41:09,744 --> 01:41:10,794 �Ci�rralo! 1190 01:41:12,070 --> 01:41:15,711 Augusta y yo �ramos estafadores, pero nunca tratar�a de enga�arme. 1191 01:41:15,746 --> 01:41:17,326 �Verdad, querida? 1192 01:41:59,395 --> 01:42:01,688 No te han hecho nada. 1193 01:42:03,034 --> 01:42:04,710 Mi pobre Augusta. 1194 01:42:05,791 --> 01:42:08,541 Estabas tan preocupada por m�. 1195 01:42:10,596 --> 01:42:14,064 - �Conozco a este joven? - No. 1196 01:42:14,946 --> 01:42:18,323 No, pero ya sabes que siempre viajo con un acompa�ante. 1197 01:42:19,245 --> 01:42:21,284 Claro, �por qu� no? 1198 01:42:22,506 --> 01:42:23,852 Gracias, querida. 1199 01:42:35,062 --> 01:42:36,084 Venga. 1200 01:42:39,634 --> 01:42:40,860 Vamos. 1201 01:42:41,061 --> 01:42:42,568 El barco para m�. 1202 01:42:43,607 --> 01:42:45,778 Vosotros pod�is coger el cami�n. 1203 01:44:00,398 --> 01:44:03,468 Gracias, Henry, muchas gracias. 1204 01:44:03,547 --> 01:44:05,533 A ti tambi�n, Wordsworth. 1205 01:44:29,615 --> 01:44:31,528 �Sabes qu� es lo que me ayuda a soportar... 1206 01:44:31,563 --> 01:44:34,286 que ese viejo sinverg�enza sea mi padre? 1207 01:44:35,579 --> 01:44:37,052 Que t� seas mi madre. 1208 01:45:03,057 --> 01:45:06,871 Todo un consuelo, �eh, mam�? 1209 01:45:10,114 --> 01:45:13,316 Henry, estoy agotada. 1210 01:45:13,951 --> 01:45:18,668 Estoy agotada de que la gente me utilice una y otra vez. 1211 01:45:19,957 --> 01:45:23,506 No s� ad�nde voy. Estoy... Estoy perdida. 1212 01:45:25,004 --> 01:45:29,946 Tenemos... unos 125.000 d�lares. 1213 01:45:30,731 --> 01:45:34,326 Estoy acabada. Mi vida no tiene sentido. 1214 01:45:36,871 --> 01:45:39,153 �Que tenemos qu�? 1215 01:45:39,727 --> 01:45:42,336 Unos 125.000 d�lares. 1216 01:45:43,063 --> 01:45:44,919 El dinero no iba en la maleta. 1217 01:45:45,507 --> 01:45:46,936 Al menos la mayor�a. 1218 01:45:47,067 --> 01:45:50,066 S� estaba. Yo lo vi, aquel hombre la abri�. 1219 01:45:50,780 --> 01:45:54,261 Hab�a un billete de cien d�lares al principio de cada mont�n. 1220 01:45:54,283 --> 01:45:55,317 Pero el resto... 1221 01:45:56,347 --> 01:46:00,071 eran recortes de la gu�a telef�nica de Barcelona. 1222 01:46:16,216 --> 01:46:21,217 Ni tu padre hubiera tenido agallas para usar un truco tan antiguo como �se. 1223 01:46:24,396 --> 01:46:27,698 �Sabes? Me gustas, Henry. 1224 01:46:29,065 --> 01:46:30,432 T� tambi�n a m�, mam�. 1225 01:46:31,416 --> 01:46:33,653 Te conozco y me gusta c�mo eres. 1226 01:46:36,992 --> 01:46:41,546 Mirad, 125.000 d�lares. �Somos ricos, Henry! 1227 01:46:41,580 --> 01:46:46,106 Ahora, espera un momento. Puedo ser un estafador, pero no un ladr�n. 1228 01:46:48,967 --> 01:46:53,658 Volveremos a comprar el cuadro y se lo devolveremos a madame Dambreuse. 1229 01:46:54,093 --> 01:46:57,071 Ah, no, Henry. No seas est�pido, Henry. 1230 01:46:57,106 --> 01:47:01,470 Madame Dambreuse no quiere el cuadro ahora que sabe que era mi retrato. 1231 01:47:02,101 --> 01:47:06,173 A ti te sorprendi�. �A ella le dar�a un ataque! 1232 01:47:06,522 --> 01:47:07,895 �No quiere el dinero, Mr. Pullen? 1233 01:47:07,896 --> 01:47:10,869 Vamos, Henry, es la oportunidad de tu vida. 1234 01:47:10,904 --> 01:47:14,138 No puedes regresar a esas dalias tan aburridas. 1235 01:47:24,929 --> 01:47:28,332 Est� bien, mam�. Lo echaremos a suertes. 1236 01:47:28,669 --> 01:47:30,975 - �El qu� vas a echar a suertes? - El... el futuro. 1237 01:47:31,872 --> 01:47:34,127 Si sale cara, vivir� contigo y a tu manera. 1238 01:47:34,758 --> 01:47:37,474 Cruz, vivir�s conmigo y a mi manera. 1239 01:47:38,954 --> 01:47:40,574 �Qui�n tira la moneda? 1240 01:47:41,521 --> 01:47:43,060 �No conf�as en m�? 1241 01:47:43,434 --> 01:47:45,187 Deja que lo haga Wordsworth, �vale? 1242 01:47:45,726 --> 01:47:47,309 Est� bien. Est� bien. 1243 01:47:47,817 --> 01:47:49,998 Lance la moneda al aire, Mr. Wordsworth, y... 1244 01:47:50,033 --> 01:47:51,733 deje que caiga donde sea. 98262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.