Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,706 --> 00:00:17,877
VIAJES CON MI T�A
2
00:01:48,092 --> 00:01:51,971
As�, entregamos su cuerpo
para ser consumido por las llamas,
3
00:01:52,138 --> 00:01:55,423
con la seguridad y certera esperanza
de la resurrecci�n en la vida eterna,
4
00:01:55,928 --> 00:01:58,959
mediante la intercesi�n
de nuestro Se�or...
5
00:02:00,115 --> 00:02:02,084
- A la se�ora Pulling.
- �Ay por Dios!
6
00:02:02,721 --> 00:02:04,741
Y d�game,
�hay aqu� alg�n familiar?
7
00:02:05,227 --> 00:02:06,768
Su hijo, en el primer banco.
8
00:02:08,518 --> 00:02:09,665
Vale, gracias.
9
00:02:09,765 --> 00:02:12,234
Los hombres vieron
c�mo su dolor le oprim�a.
10
00:02:12,788 --> 00:02:18,238
Por los cismas se parti� en dos.
11
00:02:18,655 --> 00:02:23,801
Por las herej�as sufri� demasiado.
12
00:02:24,388 --> 00:02:30,344
Los santos
siguen velando por ellos.
13
00:02:30,747 --> 00:02:35,932
Su grito es cada vez m�s alto,
�por cu�nto tiempo?
14
00:02:37,247 --> 00:02:43,262
Y dentro de poco,
la noche de llanto...
15
00:02:43,306 --> 00:02:49,471
se convertir� en ma�ana de canto.
16
00:02:50,268 --> 00:02:56,053
Am�n.
17
00:03:47,629 --> 00:03:51,202
�Hay alg�n tel�fono por aqu�
que pueda utilizar?
18
00:03:51,267 --> 00:03:52,867
S�, se�ora, por all�.
19
00:04:00,934 --> 00:04:04,971
�Hola?
�Es usted el hombre que llam�?
20
00:04:06,181 --> 00:04:11,281
S�, mire, �aceptar�an la mitad
y me fiar�an los otros cincuenta?
21
00:04:16,533 --> 00:04:18,756
�Pero, es much�simo dinero!
22
00:04:21,038 --> 00:04:22,955
S�, s�, s�...
23
00:04:23,262 --> 00:04:26,033
Ya...
Ya he recibido su anillo. S�.
24
00:04:28,703 --> 00:04:30,912
�Qu�? �Qu� es lo que ha dicho?
25
00:04:34,309 --> 00:04:36,504
�Que ha mandado su...?
�Qu�?
26
00:04:38,480 --> 00:04:42,484
No, por favor,
no le haga da�o, se lo ruego.
27
00:04:42,826 --> 00:04:45,417
Le da mucho miedo sufrir.
28
00:04:46,167 --> 00:04:49,319
Y es ya un hombre mayor.
Por favor. Por favor.
29
00:04:52,410 --> 00:04:53,508
�Me oye? �Oiga?
30
00:05:09,502 --> 00:05:12,400
�Henry? Eres Henry, �verdad?
31
00:05:12,706 --> 00:05:14,397
S�, pero me temo que yo a usted...
32
00:05:14,690 --> 00:05:18,317
Soy Augusta, tu t�a Augusta.
33
00:05:19,012 --> 00:05:20,263
�T�a Augusta?
34
00:05:20,588 --> 00:05:23,963
Pero si mam� dijo
que hab�as muerto hace a�os.
35
00:05:24,440 --> 00:05:26,739
Dijo que desapareciste en el mar.
36
00:05:27,133 --> 00:05:28,259
�No fue eso lo que pas�?
37
00:05:28,372 --> 00:05:31,105
Bueno, no, no. Me rescataron.
38
00:05:31,638 --> 00:05:32,786
Con frecuencia.
39
00:05:35,745 --> 00:05:38,147
- Estoy esperando las cenizas.
- Entonces esperar� contigo.
40
00:05:40,317 --> 00:05:44,231
Ha pasado mucho tiempo desde
que vi a mi pobre y querida hermana.
41
00:05:44,321 --> 00:05:46,488
Al menos, espero que haya tenido
una muerte tranquila.
42
00:05:46,600 --> 00:05:50,340
- S� la tuvo.
- �Sigues trabajando en el banco?
43
00:05:50,979 --> 00:05:53,752
S�. Ahora soy el subdirector.
44
00:05:54,175 --> 00:05:57,135
Tuve que pedir permiso
cuando mam� nos dej�.
45
00:05:58,218 --> 00:06:01,508
�Cu�nto me alegro por ti!
�Y qu� es lo que haces?
46
00:06:02,597 --> 00:06:06,397
- En tu tiempo libre.
- Cultivo dalias.
47
00:06:09,395 --> 00:06:12,126
�Por el amor de Dios!
48
00:06:13,675 --> 00:06:16,077
Y Henry,
�cu�nto te ha dejado mi hermana?
49
00:06:18,029 --> 00:06:20,869
En realidad nada,
s�lo la casa.
50
00:06:24,160 --> 00:06:26,725
Es curioso que s�lo nos veamos
en ceremonias religiosas.
51
00:06:26,826 --> 00:06:28,863
La �ltima vez que te vi
fue el d�a de tu bautizo.
52
00:06:28,927 --> 00:06:32,597
Nadie me dijo nada,
pero aparec� como el hada mala.
53
00:06:32,853 --> 00:06:34,737
No sab�a que hubiera roces
entre vosotras.
54
00:06:34,738 --> 00:06:36,221
Mam� a menudo hablaba de ti.
55
00:06:37,307 --> 00:06:40,565
Bueno, mi hermana Ang�lica
era una mujer muy angelical.
56
00:06:41,144 --> 00:06:44,468
Tendr�a que haber tenido
un funeral vestida de blanco.
57
00:06:44,541 --> 00:06:45,866
"La Pucelle".
58
00:06:47,384 --> 00:06:49,516
No lo entiendo.
"La Pucelle" quiere decir...
59
00:06:51,696 --> 00:06:54,309
S�, es Juana de Arco,
la doncella...
60
00:06:55,486 --> 00:06:56,948
- �La virgen!
- Eso es.
61
00:06:58,053 --> 00:07:00,718
Francamente, t�a Augusta,
me tuvo a m�.
62
00:07:01,982 --> 00:07:04,102
Para ser franca yo tambi�n, Henry,
63
00:07:04,634 --> 00:07:07,859
quiz� no te une eso con Ang�lica.
64
00:07:15,044 --> 00:07:17,813
Entonces t�a Augusta,
�qui�n es mi verdadera madre?
65
00:07:19,340 --> 00:07:23,659
Bueno, era una chica encantadora,
verdaderamente encantadora.
66
00:07:23,694 --> 00:07:24,878
Pero era algo...
67
00:07:26,037 --> 00:07:27,177
traviesa.
68
00:07:27,720 --> 00:07:31,936
Y algunas mujeres, ya sabes,
no est�n hechas para ser madres.
69
00:07:35,607 --> 00:07:39,123
Espero que esto no te suponga
un golpe muy duro, querido.
70
00:07:39,611 --> 00:07:41,546
Mi hermana, tu madre...
71
00:07:42,447 --> 00:07:45,544
Bueno, yo dir�a tu madrastra.
Es mejor que la llamemos as�.
72
00:07:45,697 --> 00:07:48,461
Era una persona muy noble.
73
00:07:49,921 --> 00:07:53,112
�Y... mi verdadero padre?
�Le conociste?
74
00:07:53,791 --> 00:07:57,751
Bueno, no, o� hablar de �l.
Era algo mujeriego.
75
00:07:58,872 --> 00:08:01,830
Pero como la mayor�a de los hombres.
�sa es su mejor cualidad.
76
00:08:02,759 --> 00:08:05,085
Hay un poco de eso
en ti tambi�n, Henry.
77
00:08:05,887 --> 00:08:09,436
- Creo que no.
- Ya lo veremos con el tiempo.
78
00:08:10,475 --> 00:08:11,571
Perdone, se�ora.
79
00:08:12,808 --> 00:08:14,443
�Har�a el favor de acompa�arme, se�or?
80
00:08:15,522 --> 00:08:17,487
Ahora mismo vuelvo, t�a Augusta.
81
00:08:30,745 --> 00:08:33,824
- Un honor para m�, se�or.
- Gracias.
82
00:08:44,843 --> 00:08:46,059
�Qu� vas a hacer con eso?
83
00:08:46,619 --> 00:08:49,076
Hab�a pensado en hacer
un peque�o trono entre mis dalias.
84
00:08:51,565 --> 00:08:53,618
Va a resultar un poco deprimente
en invierno.
85
00:08:53,749 --> 00:08:56,234
Bueno, durante esa estaci�n
lo puedo meter dentro de casa.
86
00:08:56,563 --> 00:09:01,281
Dentro y fuera, mi pobre hermana
no va a poder descansar en paz.
87
00:09:01,926 --> 00:09:03,017
Bueno, intentar� solucionarlo.
88
00:09:04,384 --> 00:09:06,017
No est�s casado, �verdad?
89
00:09:06,688 --> 00:09:08,522
- No.
- �Hijos?
90
00:09:08,637 --> 00:09:10,218
�Claro que no!
91
00:09:10,559 --> 00:09:13,362
Entonces, es una inc�gnita
a qui�n vas a legar a mi hermana.
92
00:09:13,397 --> 00:09:17,331
- Probablemente me muera yo antes que t�.
- Uno no puede pensar en todo a la vez.
93
00:09:17,534 --> 00:09:18,930
Bueno, entonces puedes dejarlo aqu�.
94
00:09:19,790 --> 00:09:22,613
Pens� que quedar�a bien
entre mis dalias.
95
00:09:22,648 --> 00:09:25,425
Cada cual a su gusto.
96
00:09:25,492 --> 00:09:27,887
- Bueno, t�a Augusta...
- Oh, �taxi!
97
00:09:29,053 --> 00:09:30,315
�Taxi!
98
00:09:32,144 --> 00:09:35,651
Tomaremos algo en mi piso.
Al n�mero 90 de la calle San Martin.
99
00:09:36,669 --> 00:09:38,125
T�a Augusta, lo siento pero no...
100
00:09:38,126 --> 00:09:39,350
�Date prisa, Henry!
101
00:09:54,537 --> 00:09:56,328
Vivo en el tercero.
102
00:09:57,916 --> 00:10:01,224
Y Henry, creo que debo advertirte
antes de que entremos...
103
00:10:01,836 --> 00:10:05,200
En mi caso, un funeral de blanco hubiera
estado bastante fuera de lugar.
104
00:10:05,941 --> 00:10:07,659
Pero t� nunca te casaste.
105
00:10:07,945 --> 00:10:12,275
No, no. Pero casi siempre
he tenido... amigos.
106
00:10:15,317 --> 00:10:18,654
La edad, Henry, puede influir
algo en nuestras emociones,
107
00:10:19,110 --> 00:10:21,291
pero no acaba con ellas.
108
00:10:22,065 --> 00:10:25,702
�Alfie! Voy a tomar
algo realmente bueno, Alfie, y...
109
00:10:25,994 --> 00:10:28,337
- Un jerez.
- Y un jerez... �seco?
110
00:10:28,571 --> 00:10:30,429
- Por favor.
- �Y un jerez seco!
111
00:10:32,113 --> 00:10:34,351
�Y este ruido? �No te molesta?
112
00:10:34,352 --> 00:10:37,389
En absoluto.
Un bar siempre es un lugar c�modo.
113
00:10:37,520 --> 00:10:41,676
Si anduviera escasa de dinero
s�lo prescindir�a de Wordsworth.
114
00:10:42,295 --> 00:10:44,945
- �Qui�n es Wordsworth?
- As� le llamo yo.
115
00:10:45,480 --> 00:10:49,019
Nunca me acuerdo de llamarle Zacar�as.
116
00:10:49,626 --> 00:10:50,970
�Es tu mayordomo?
117
00:10:53,063 --> 00:10:56,378
Digamos que atiende mis necesidades.
118
00:11:00,153 --> 00:11:02,810
Vamos, Henry.
119
00:11:08,288 --> 00:11:12,342
�Echar�s de menos
a tu pobre madrastra, Henry?
120
00:11:12,415 --> 00:11:16,374
S�, claro, era una buena mujer,
aunque a su manera.
121
00:11:18,204 --> 00:11:22,670
- Anda, �eres una adi...?
- No. Lo es �l.
122
00:11:25,545 --> 00:11:28,182
Sigue subiendo. Traer� la leche.
123
00:11:32,635 --> 00:11:33,913
Ya he cerrado.
124
00:11:38,391 --> 00:11:40,314
Wordsworth, �ste es mi sobrino.
125
00:11:40,471 --> 00:11:42,433
�Seguro que est�s dici�ndome
la verdad?
126
00:11:43,104 --> 00:11:46,249
Ay, Wordsworth, Wordsworth...
127
00:11:50,195 --> 00:11:53,188
Venecia supuso algo
muy importante para m�.
128
00:11:54,900 --> 00:11:58,260
Espera, espera.
Lo estoy viendo...
129
00:12:02,582 --> 00:12:05,249
Veo una cruz. Quiz� sientas
la llamada de alguna religi�n.
130
00:12:05,560 --> 00:12:07,516
O un Judas que te traicione.
131
00:12:08,430 --> 00:12:10,372
Bueno, siempre he estado interesado
en la religi�n.
132
00:12:10,373 --> 00:12:11,715
Al�jate del desierto.
133
00:12:12,834 --> 00:12:14,859
- �Trabajas de enterrador?
- No.
134
00:12:15,060 --> 00:12:16,835
Pues veo algo que parece una urna.
135
00:12:17,808 --> 00:12:20,196
Puede ser una urna.
136
00:12:21,326 --> 00:12:22,740
Hay un misterio en tu vida.
137
00:12:23,835 --> 00:12:25,703
Eso es lo �nico que he descubierto.
138
00:12:26,399 --> 00:12:28,870
Wordsworth es de Sierra Leona.
139
00:12:28,971 --> 00:12:31,450
Han llamado varias veces. No estabas.
140
00:12:31,494 --> 00:12:33,760
Les dije que te fuiste
a un entierro de mucha clase.
141
00:12:34,548 --> 00:12:37,057
Claro, es tan c�modo
poder decir siempre la verdad.
142
00:12:37,449 --> 00:12:39,485
Dije que volver�as a las siete, �no?
143
00:12:40,286 --> 00:12:42,334
- �Todo ha ido bien? �El funeral?
- S�, s�, s�.
144
00:12:42,535 --> 00:12:44,610
Henry, �has olvidado el paquete?
145
00:12:45,166 --> 00:12:47,080
No, t�a Augusta. Lo tengo aqu�.
146
00:12:48,586 --> 00:12:52,221
Vale. Creo que es mejor que Wordsworth
lo meta en la nevera con la leche.
147
00:12:52,607 --> 00:12:55,818
No es necesario, t�a Augusta.
Las cenizas no se estropean.
148
00:12:56,261 --> 00:12:58,100
De todas maneras,
d�jale que lo meta ah�.
149
00:12:58,101 --> 00:13:00,140
No quiero recordar todo el tiempo...
150
00:13:00,206 --> 00:13:02,730
a mi querida y pobre hermana.
151
00:13:03,468 --> 00:13:04,775
Ven, Henry.
152
00:13:08,379 --> 00:13:10,619
�ste es el peque�o rinc�n
de Wordsworth.
153
00:13:11,017 --> 00:13:15,607
Esto tambi�n es de Venecia.
Ingenioso pero, bueno, no muy bonito.
154
00:13:16,156 --> 00:13:18,794
M�s apropiado para un hombre,
�no crees?
155
00:13:18,949 --> 00:13:20,685
Bueno, a m� no me gustar�a
despertarles.
156
00:13:21,753 --> 00:13:23,098
�l raras veces lo hace.
157
00:13:24,090 --> 00:13:25,355
Disculpa.
158
00:13:27,438 --> 00:13:28,687
Muchas gracias.
159
00:13:29,588 --> 00:13:30,757
Entrega especial.
160
00:13:33,431 --> 00:13:34,914
�Y esto qu� puede ser?
161
00:13:44,017 --> 00:13:45,852
�Ay, Wordsworth!
162
00:13:47,812 --> 00:13:51,748
- �Qu� ocurre? �Qu� era eso?
- Un regalo inesperado de un viejo amigo.
163
00:13:52,117 --> 00:13:53,735
Cari�o, cari�o...
164
00:13:56,359 --> 00:13:59,852
Preciosa, abre tus hermosos ojos.
Pajarita m�a.
165
00:14:00,207 --> 00:14:01,936
Qu� malo es ese hombre.
�Ese cerdo!
166
00:14:03,290 --> 00:14:05,353
�No merece ni una l�grima tuya m�s!
167
00:14:05,962 --> 00:14:07,161
�Ercole!
168
00:14:07,873 --> 00:14:11,037
Tu dedo... �Dios m�o!
169
00:14:11,901 --> 00:14:14,964
�Dios m�o! �Su dedo!
�D�nde est�?
170
00:14:15,065 --> 00:14:17,196
No mires otra vez.
No, no mires otra vez.
171
00:14:17,210 --> 00:14:18,387
�Su qu�?
172
00:14:20,386 --> 00:14:23,948
- �Tengo que ayudarle como sea!
- �Tienes que olvidarle!
173
00:14:24,024 --> 00:14:26,548
No s� de d�nde
voy a sacar el dinero.
174
00:14:27,034 --> 00:14:29,582
�Y menos cien mil d�lares!
175
00:14:30,822 --> 00:14:32,193
- �Qui�n eres t�?
- Soy...
176
00:14:32,568 --> 00:14:35,556
S�, s�, eres...
Henry, s�, eso es.
177
00:14:36,110 --> 00:14:38,705
Bien... �Por d�nde iba?
178
00:14:39,906 --> 00:14:42,654
Ah, s�.
Iba a ense�arte la habitaci�n.
179
00:14:43,024 --> 00:14:44,877
Wordsworth, �nos podr�as preparar
algo de beber, por favor?
180
00:14:45,452 --> 00:14:47,327
Por aqu�, Henry, querido.
181
00:14:50,583 --> 00:14:54,170
Pues aqu� estamos, Henry.
Querido, quiero que te sientes ah�...
182
00:14:54,554 --> 00:14:56,698
y me lo cuentes todo sobre ti.
183
00:14:57,799 --> 00:15:02,239
- �No preferir�as que me fuera?
- No, no era nada importante.
184
00:15:02,479 --> 00:15:05,543
Ha sido una broma.
185
00:15:06,299 --> 00:15:09,856
- Ahora cu�ntame.
- Bueno...
186
00:15:11,071 --> 00:15:12,903
A ver... Yo...
187
00:15:16,184 --> 00:15:18,380
- Henry, empieza.
- S�.
188
00:15:19,487 --> 00:15:21,212
Lo m�s importante de todo
son mis dalias.
189
00:15:21,247 --> 00:15:23,558
S�, desde luego algo fascinante.
190
00:15:23,593 --> 00:15:27,004
Dime, Henry,
�qu� es lo que haces en el banco?
191
00:15:27,987 --> 00:15:30,428
Soy la persona que tiene
todas las llaves.
192
00:15:30,832 --> 00:15:34,131
Entonces,
�podr�as atracar el banco?
193
00:15:35,044 --> 00:15:37,711
S�, claro. Pero no lo har�a.
194
00:15:38,974 --> 00:15:40,745
Imagina que estuvieras desesperado
por conseguir dinero.
195
00:15:40,746 --> 00:15:42,916
Una importante suma de dinero.
196
00:15:43,086 --> 00:15:44,839
No lo har�a, t�a Augusta.
197
00:15:46,523 --> 00:15:50,004
- �Por qu� no?
- No podr�a convertirme en un criminal.
198
00:15:51,386 --> 00:15:55,128
Desde peque�o, aprend� que en la vida
cada uno recoge lo que siembra.
199
00:15:55,407 --> 00:15:56,657
Ni m�s ni menos.
200
00:15:59,110 --> 00:16:00,955
�Tonter�as!
201
00:16:03,364 --> 00:16:06,986
Algunos, Henry, recogemos
lo que todos los dem�s...
202
00:16:07,028 --> 00:16:09,345
son tan est�pidos de sembrar.
203
00:16:10,613 --> 00:16:13,154
Me voy. Qu�date con mi sobrino.
204
00:16:23,468 --> 00:16:24,720
- �Se�ora Bertram?
- S�.
205
00:16:24,721 --> 00:16:26,081
El se�or Crowder le espera abajo.
206
00:16:26,479 --> 00:16:28,196
- �En el bar?
- S�game, por favor.
207
00:16:43,413 --> 00:16:44,514
Hola, Augusta.
208
00:16:47,283 --> 00:16:51,086
50.000 libras. El contacto que tengo
en Par�s los cambiar� por d�lares.
209
00:16:52,080 --> 00:16:54,526
Pero eso implica
arriesgarnos much�simo.
210
00:16:54,999 --> 00:16:55,997
Augusta, t� me llamaste.
211
00:16:56,692 --> 00:16:58,595
Si no estuviera desesperada
por conseguir el dinero...
212
00:16:59,587 --> 00:17:02,105
Un viejo amigo al que aprecio mucho
est� en problemas
213
00:17:02,169 --> 00:17:04,967
y necesito reunir 100.000 d�lares
para ayudarle.
214
00:17:05,401 --> 00:17:08,654
- Este trabajo s�lo merece diez.
- �M�s gastos!
215
00:17:09,472 --> 00:17:10,531
M�s gastos.
216
00:17:10,728 --> 00:17:12,265
Se te pagar� a la entrega.
217
00:17:13,103 --> 00:17:14,683
�C�mo va el mercado de la pintura?
218
00:17:14,970 --> 00:17:16,001
�Tienes algo para m�?
219
00:17:16,590 --> 00:17:19,433
Me temo que no estoy muy al tanto,
se�or Crowder.
220
00:17:19,466 --> 00:17:22,229
- Ma�ana me ir�.
- �Sola?
221
00:17:23,903 --> 00:17:26,253
No, tengo un acompa�ante.
222
00:17:26,331 --> 00:17:27,331
Un hombre.
223
00:17:28,116 --> 00:17:29,157
�El negro?
224
00:17:29,458 --> 00:17:31,660
No, es alguien m�s convencional.
225
00:17:32,453 --> 00:17:33,837
Y fiable, espero.
226
00:17:34,028 --> 00:17:36,104
Te estoy confiando
una gran cantidad de dinero,
227
00:17:36,624 --> 00:17:39,752
mi dinero.
228
00:17:56,811 --> 00:18:00,331
- �Qui�n es este hombre?
- Visconti.
229
00:18:01,107 --> 00:18:04,587
"Para mi adorada Augusta,
Ercole".
230
00:18:06,571 --> 00:18:10,297
Por lo que veo,
es mucho m�s que un buen amigo.
231
00:18:10,817 --> 00:18:13,035
S�, se podr�a decir que s�.
232
00:18:19,334 --> 00:18:24,527
Henry, querido, �me puedes decir
cu�ntos d�lares son 10.000 libras?
233
00:18:25,089 --> 00:18:28,899
- A 2,56, unos 25.600 d�lares.
- �Y en francos?
234
00:18:29,469 --> 00:18:32,541
- 132.282.
- �Y en liras?
235
00:18:32,972 --> 00:18:35,439
15.058.822.
236
00:18:36,309 --> 00:18:37,960
Muchas gracias, Henry.
237
00:18:41,272 --> 00:18:42,276
Se�or Wordsworth.
238
00:18:45,527 --> 00:18:48,242
T�a Augusta, ha sido un placer
haberte conocido.
239
00:18:49,290 --> 00:18:51,335
Eres mi pariente m�s cercano.
240
00:18:51,783 --> 00:18:53,393
Que t� sepas.
241
00:18:53,805 --> 00:18:57,205
Tu padre tuvo temporadas
de mucha actividad.
242
00:18:57,580 --> 00:18:58,913
Mi pobre madrastra.
243
00:18:59,613 --> 00:19:02,242
Jam�s podr� ver a nadie
como a mi...
244
00:19:02,418 --> 00:19:04,835
Bueno, ya lo sabes, es mejor as�.
245
00:19:06,506 --> 00:19:09,937
�Vendr�s alg�n d�a
para ver mis dalias?
246
00:19:11,511 --> 00:19:13,676
Ahora que
te he vuelto a encontrar, Henry,
247
00:19:14,635 --> 00:19:17,154
no te dejar� tan f�cilmente.
248
00:19:36,161 --> 00:19:38,235
Gracias por ser tan...
249
00:20:00,184 --> 00:20:03,653
Bueno, 50.000 libras.
Qu� pena que no sea todo m�o.
250
00:20:03,707 --> 00:20:05,485
10.000 son s�lo el principio.
251
00:20:05,690 --> 00:20:08,468
Pagar�a por el cad�ver de Visconti.
No por su cuerpo en vida.
252
00:20:08,597 --> 00:20:11,589
El se�or Visconti est� en problemas
y le voy a ayudar.
253
00:20:11,654 --> 00:20:15,617
Engatusa a todo el mundo,
pero no me f�o de ese tipo.
254
00:20:15,683 --> 00:20:18,985
Es un ego�sta. No piensa
en lo que pueda pasarte. Cr�eme.
255
00:20:19,771 --> 00:20:21,862
Est�s celoso del se�or Visconti.
256
00:20:21,907 --> 00:20:24,097
S�lo su nombre
me da�a los o�dos.
257
00:20:24,132 --> 00:20:28,113
El se�or Visconti est� pas�ndolo mal.
Le est�n matando poco a poco.
258
00:20:28,296 --> 00:20:30,545
Bueno, pues d�jales
que le hagan carne picada.
259
00:20:33,927 --> 00:20:34,947
�Diga?
260
00:20:37,138 --> 00:20:38,564
�Un paquete envuelto en papel?
261
00:20:39,276 --> 00:20:41,157
�Que se lo baje ahora mismo?
262
00:20:42,027 --> 00:20:44,547
Pues me viene un poco mal.
Espere ah�.
263
00:20:47,774 --> 00:20:50,669
- Ha olvidado a su madre.
- Est� en la nevera.
264
00:21:02,782 --> 00:21:03,886
Gracias.
265
00:21:04,100 --> 00:21:05,452
Alguien ha abierto esto.
266
00:21:05,553 --> 00:21:07,108
Oh, s�lo quer�a ver
lo que ten�a dentro.
267
00:21:07,191 --> 00:21:08,694
Podr�a haber pedido permiso.
268
00:21:10,529 --> 00:21:12,603
�No se habr� enfadado
con Wordsworth?
269
00:21:12,704 --> 00:21:14,617
No me gusta c�mo me ha hablado
por tel�fono.
270
00:21:16,413 --> 00:21:18,551
All� abajo s�lo est� ese tel�fono.
271
00:21:19,074 --> 00:21:23,110
Yo estoy aqu� arriba
y mi voz all� abajo, en la calle,
272
00:21:23,145 --> 00:21:25,727
sin que nadie pueda o�rnos,
s�lo yo.
273
00:21:25,863 --> 00:21:28,526
En cierto modo, es como tener
poderes especiales, �no?
274
00:21:29,299 --> 00:21:32,787
Es como el monte Sina�
cuando Dios hablaba a Mois�s.
275
00:21:33,643 --> 00:21:36,017
- Perd�neme, se�or Pullen.
- Es Pulling.
276
00:21:36,018 --> 00:21:37,191
- Con "ing.
- "Ing".
277
00:21:38,306 --> 00:21:39,860
- Oh, venga.
- Cu�dese.
278
00:22:00,549 --> 00:22:01,633
Henry Pulling.
279
00:22:01,669 --> 00:22:06,644
Esc�chame atentamente.
Te voy a contar una historia incre�ble.
280
00:22:06,964 --> 00:22:09,431
La polic�a ha venido a mi casa.
281
00:22:09,758 --> 00:22:12,388
- �La polic�a? �A tu casa?
- S�.
282
00:22:12,489 --> 00:22:15,444
Escucha atentamente, Henry.
283
00:22:15,479 --> 00:22:18,167
Puede que te visiten.
284
00:22:18,801 --> 00:22:19,885
- �Se�or Pulling?
- S�.
285
00:22:19,919 --> 00:22:22,563
Sentimos molestarle. Estamos buscando
un paquete que contiene...
286
00:22:27,151 --> 00:22:29,237
�Tiene alg�n inconveniente
en que abramos el paquete?
287
00:22:29,338 --> 00:22:30,497
Pues claro que s�.
288
00:22:30,654 --> 00:22:32,457
Sabe, se�or, que podr�amos haber
pedido una orden de registro,
289
00:22:32,558 --> 00:22:34,326
pero queremos hacer las cosas
de manera discreta.
290
00:22:35,376 --> 00:22:38,319
- �Admite que el paquete es suyo?
- S�, claro que lo es.
291
00:22:39,171 --> 00:22:41,427
Contiene la urna
con las cenizas de mi madre.
292
00:22:42,082 --> 00:22:43,434
�Le importa que echemos un vistazo?
293
00:22:49,381 --> 00:22:50,560
Est� cerrado con celo.
294
00:22:50,561 --> 00:22:52,539
Claro. Lo est�n
hasta las cajas de galletas.
295
00:22:52,635 --> 00:22:54,688
Quisiera tomar una muestra
para analizarla.
296
00:22:55,626 --> 00:22:58,316
Si creen que voy a permitir que vayan
de aqu� para all� con mi pobre madre...
297
00:22:58,526 --> 00:23:00,489
Se�or, entiendo c�mo se siente,
298
00:23:00,880 --> 00:23:03,310
pero hab�a una pelusa en el bolsillo
de aquel hombre, Wordsworth,
299
00:23:03,547 --> 00:23:05,360
y tras analizarla,
vimos que conten�a hierba.
300
00:23:05,361 --> 00:23:08,341
- �Hierba?
- Marihuana, se�or, cannabis.
301
00:23:08,558 --> 00:23:10,934
�La pelusa de Wordsworth no tiene
nada que ver con mi madre!
302
00:23:11,162 --> 00:23:14,840
Es probable, se�or, que Wordsworth
sacara las cenizas, a su madre,
303
00:23:14,915 --> 00:23:17,539
por as� decirlo,
y en su lugar pusiera hierba.
304
00:23:17,952 --> 00:23:21,392
As� que, se�or, no querr� ver
esa urna cada d�a y preguntarse...
305
00:23:21,631 --> 00:23:23,737
si contiene las cenizas de su madre...
306
00:23:23,772 --> 00:23:26,109
o un suministro ilegal
de marihuana.
307
00:23:27,127 --> 00:23:29,403
S�lo tomar�amos
una muestra insignificante.
308
00:23:35,678 --> 00:23:36,761
Tome su muestra.
309
00:23:38,322 --> 00:23:40,911
Mire, es esa, qu� maravilla.
310
00:23:41,300 --> 00:23:42,545
�sa, la de las dalias.
311
00:23:47,056 --> 00:23:49,563
Espere un minuto.
No tardar� mucho.
312
00:23:58,993 --> 00:23:59,999
�Henry?
313
00:24:01,804 --> 00:24:03,498
�Buenos d�as, Henry!
314
00:24:04,748 --> 00:24:06,754
- �D�nde est� Wordsworth?
- En Par�s.
315
00:24:07,168 --> 00:24:08,749
�Sabes qu� ha hecho ese desgraciado?
316
00:24:09,503 --> 00:24:11,458
Ha mezclado las cenizas
de mi madre con hierba.
317
00:24:11,472 --> 00:24:14,085
- Si, Henry, ya lo s�.
- Dios m�o...
318
00:24:14,186 --> 00:24:16,512
- Mi pobre Henry.
- �Pobre yo? �Pobre mam�!
319
00:24:16,765 --> 00:24:20,046
- Quiero decir pobre...
- S�, pobre Ang�lica quer�as decir.
320
00:24:20,139 --> 00:24:21,844
- S�.
- Est� bien, Henry, c�lmate.
321
00:24:22,225 --> 00:24:25,149
No se puede dar marcha atr�s
en lo que ya ha ocurrido.
322
00:24:25,386 --> 00:24:28,606
Est�n ech�ndole toda la culpa
al pobre Wordsworth.
323
00:24:28,672 --> 00:24:30,822
T� tambi�n puedes tener
serios problemas, t�a Augusta.
324
00:24:31,005 --> 00:24:33,163
Y t�, Henry...
325
00:24:33,722 --> 00:24:36,834
Al menos un disgustillo,
ya sabes c�mo es la prensa.
326
00:24:36,869 --> 00:24:37,930
- �La prensa?
- S�.
327
00:24:38,407 --> 00:24:42,125
Subdirector de banco oculta marihuana
entre las cenizas de su madre.
328
00:24:42,393 --> 00:24:43,974
Ese tipo de calumnias.
329
00:24:44,138 --> 00:24:45,427
Ahora...
330
00:24:46,082 --> 00:24:47,532
Tengo un peque�o...
331
00:24:48,351 --> 00:24:49,998
Tengo que hacer un peque�o encargo.
332
00:24:50,600 --> 00:24:55,234
Tengo que hacer un peque�o encargo
que requiere que vaya a Par�s.
333
00:24:56,559 --> 00:25:00,393
Si consideramos todo esto,
lo mejor es que te vengas conmigo.
334
00:25:00,478 --> 00:25:03,777
He reservado dos billetes en el vuelo
de las tres de la compa��a BEA.
335
00:25:03,983 --> 00:25:07,648
�Par�s! Pero... yo no suelo
viajar al extranjero.
336
00:25:08,195 --> 00:25:12,091
Te acostumbrar�s r�pidamente
si vienes conmigo.
337
00:25:13,937 --> 00:25:15,251
Pero... �Y mis dalias?
338
00:25:16,145 --> 00:25:17,741
Haz las maletas.
339
00:25:18,013 --> 00:25:19,109
�Las maletas?
340
00:25:22,460 --> 00:25:23,508
Haz las maletas.
341
00:25:39,185 --> 00:25:42,359
�Por qu� viajamos en primera clase
y no en turista?
342
00:25:42,390 --> 00:25:44,332
Estaremos perdiendo siete libras,
por lo menos.
343
00:25:44,482 --> 00:25:47,037
La diferencia entre primera y turista...
344
00:25:47,072 --> 00:25:49,624
salta a la vista
por el champ�n y el caviar.
345
00:25:50,363 --> 00:25:54,809
Debes aprender a rendirte
ante el derroche, Henry.
346
00:25:54,844 --> 00:25:58,128
La pobreza est� bien si se remedia
pronto, como la gripe.
347
00:25:59,497 --> 00:26:01,977
Siempre tienes respuesta para todo,
�verdad, t�a Augusta?
348
00:26:02,767 --> 00:26:04,467
S� lo suficiente
como para llegar adonde quiero,
349
00:26:04,520 --> 00:26:06,725
ya sea por tierra, mar o aire.
350
00:26:07,113 --> 00:26:08,247
Como tu padre.
351
00:26:09,085 --> 00:26:11,067
�Mi padre viajaba mucho?
352
00:26:12,751 --> 00:26:15,547
Viaj�, pero entre una y otra mujer
durante toda su vida,
353
00:26:15,582 --> 00:26:17,322
que m�s o menos,
viene a ser lo mismo.
354
00:26:18,841 --> 00:26:20,892
�Y t� por qu� has viajado tanto,
t�a Augusta?
355
00:26:20,993 --> 00:26:25,049
La profesi�n con la que me ganaba
la vida era bastante itinerante.
356
00:26:27,057 --> 00:26:28,487
�ramos muy inquietos.
357
00:26:28,525 --> 00:26:32,235
Venecia, Mil�n, Florencia,
Roma, N�poles...
358
00:26:33,933 --> 00:26:37,131
Se nos conoc�a como
La Quindicina.
359
00:26:37,994 --> 00:26:40,138
�Trabajabas
en una compa��a de teatro?
360
00:26:41,405 --> 00:26:43,639
Esa descripci�n podr�a valer.
361
00:26:44,909 --> 00:26:47,793
Ten en cuenta que en aquel tiempo
era mucho m�s joven que ahora.
362
00:26:48,621 --> 00:26:50,003
No necesitas excusarte
por ser actriz.
363
00:26:50,033 --> 00:26:53,029
No lo estoy haciendo,
te lo estoy explicando.
364
00:26:53,818 --> 00:26:56,723
En esa profesi�n,
la edad es un gran impedimento.
365
00:26:57,205 --> 00:27:00,657
Tuve la suerte de retirarme a tiempo,
gracias al se�or Visconti.
366
00:27:02,226 --> 00:27:03,354
�El se�or Visconti?
367
00:27:05,346 --> 00:27:08,807
Creo que �l es...
el �nico hombre al qu...
368
00:27:09,384 --> 00:27:11,199
realmente he querido.
369
00:27:14,396 --> 00:27:16,788
�Oiga! Un poco m�s de champ�n.
370
00:27:18,192 --> 00:27:19,932
Estamos a punto de aterrizar.
371
00:27:20,167 --> 00:27:21,976
Entonces, tendr� que darse prisa, �no?
372
00:27:30,115 --> 00:27:31,246
Perd�n, se�ora.
373
00:27:31,857 --> 00:27:33,422
Que un mozo te ayude con el equipaje.
374
00:27:33,749 --> 00:27:37,879
Siempre ser� m�s f�cil
coger un taxi con su ayuda.
375
00:27:37,928 --> 00:27:40,653
Da la impresi�n de que la propina
que dejes ser� mejor.
376
00:27:41,140 --> 00:27:42,766
Antes de que pases la aduana.
377
00:27:42,967 --> 00:27:43,993
Perd�n.
378
00:27:44,518 --> 00:27:48,764
Siempre hay cierta complicidad entre
un mozo y un inspector de aduanas.
379
00:27:49,436 --> 00:27:50,753
Perd�n. Ahora...
380
00:27:50,788 --> 00:27:53,792
Ve a por el equipaje, Henry.
381
00:27:53,936 --> 00:27:56,340
- Estos son los controles.
- �No vas a venir conmigo?
382
00:27:56,439 --> 00:27:58,629
No. Te ver� en el hotel.
El Saint Georges-Albion.
383
00:27:58,630 --> 00:28:00,118
- �El Saint Georges-Albion?
- El Saint Georges-Albion.
384
00:28:01,360 --> 00:28:05,597
- �Tienes algo que declarar?
- No, s�lo una es un poco arriesgada.
385
00:28:05,865 --> 00:28:07,853
La roja. Roja por el peligro.
386
00:28:08,742 --> 00:28:11,552
La moneda es de libre circulaci�n.
387
00:28:13,539 --> 00:28:15,614
- �Libre circulaci�n?
- S�, s�.
388
00:28:17,001 --> 00:28:19,321
Me lo ense�� el se�or Visconti.
389
00:28:39,331 --> 00:28:40,350
�brala.
390
00:28:50,910 --> 00:28:52,596
Un momento.
391
00:29:13,265 --> 00:29:14,864
�Es la primera vez
que viene a Par�s?
392
00:29:15,299 --> 00:29:16,380
�Perdone, monsieur?
393
00:29:16,566 --> 00:29:18,118
Que si es la primera vez
que viene a Par�s.
394
00:29:18,610 --> 00:29:20,235
- S�, es la primera vez.
- �Es estadounidense?
395
00:29:20,270 --> 00:29:22,244
- �Perdone?
- �Estadounidense?
396
00:29:22,463 --> 00:29:24,899
No, no, soy "inglesa".
397
00:29:28,447 --> 00:29:29,780
Franc�s, ingl�s, �ingl�s!
398
00:29:29,897 --> 00:29:32,182
- Ah� est� el Arco del Triunfo.
- �D�nde est� el Arco del Triunfo?
399
00:29:32,201 --> 00:29:33,245
Ah� lo tiene, �lo ve?
400
00:29:55,608 --> 00:29:57,950
- �S�?
- �Augusta Bertram, por favor?
401
00:29:58,762 --> 00:30:01,071
S�, claro,
siempre se aloja en la Albion Wing.
402
00:30:01,072 --> 00:30:02,270
�Y c�mo puedo...?
403
00:30:02,734 --> 00:30:03,471
�Chico!
404
00:30:04,491 --> 00:30:06,142
Ahora le llevamos su equipaje.
405
00:30:33,337 --> 00:30:36,108
Creo que me estaba esperando.
Soy el sobrino de Augusta Bertram.
406
00:30:36,429 --> 00:30:40,453
Por supuesto, se�or. La 217.
Su pasaporte, por favor.
407
00:30:44,140 --> 00:30:46,535
- �Me lo devolver�?
- Claro, se�or Pulling.
408
00:30:57,839 --> 00:30:58,847
Ah� mismo.
409
00:31:03,609 --> 00:31:05,636
- Para los dos.
- Gracias, se�or.
410
00:31:10,174 --> 00:31:11,462
�T�a Augusta?
411
00:31:11,563 --> 00:31:14,423
Aqu� dentro, querido,
estoy al tel�fono.
412
00:31:16,064 --> 00:31:17,555
Monsieur Dambreuse...
413
00:31:19,767 --> 00:31:24,260
�Qu� l�stima!
�Y usted sabe cu�ndo volver�?
414
00:31:25,767 --> 00:31:28,013
�En cuatro d�as?
�El s�bado?
415
00:31:29,628 --> 00:31:32,541
Gracias.
No, no hay mensajes.
416
00:31:34,974 --> 00:31:36,127
Mierda.
417
00:31:36,462 --> 00:31:38,035
- �Alguna equivocaci�n?
- No, no.
418
00:31:38,036 --> 00:31:40,373
Nada. Nada de nada.
419
00:31:40,864 --> 00:31:45,356
- Me alegro, esto es...
- Nos lo regala un querido amigo.
420
00:31:46,218 --> 00:31:47,294
�El se�or Visconti?
421
00:31:48,580 --> 00:31:51,564
Monsieur Dambreuse,
trabaja en la industria metal�rgica.
422
00:31:52,058 --> 00:31:55,245
Le conoc� hace tiempo
cuando pos� como modelo...
423
00:31:55,346 --> 00:31:57,824
para algunos artistas: Modigliani...
424
00:31:58,625 --> 00:32:00,868
Ahora no est� en Par�s.
425
00:32:02,026 --> 00:32:04,550
Espero que regrese a tiempo.
426
00:32:06,355 --> 00:32:09,106
- �Qu� rapidez!
- �Monsieur Dambreuse?
427
00:32:11,527 --> 00:32:13,766
- �ste es mi sobrino.
- Claro, se�ora.
428
00:32:14,482 --> 00:32:16,715
Henry, querido,
tr�eme la maleta roja.
429
00:32:18,659 --> 00:32:20,793
Henry... Muchas gracias.
430
00:32:22,580 --> 00:32:23,665
No te voy a necesitar m�s, Henry.
431
00:32:28,002 --> 00:32:29,501
Sal, Henry, venga.
�Fuera! �Fuera! �Fuera!
432
00:32:45,853 --> 00:32:48,532
�Se�or Pullen! �Se�or Pullen!
433
00:32:48,832 --> 00:32:51,339
De todos los trabajos,
�ste es el mejor.
434
00:32:51,367 --> 00:32:52,693
�Wordsworth!
435
00:32:53,085 --> 00:32:54,085
�Bendito sea Dios!
436
00:32:56,363 --> 00:32:58,919
- Tengo que hablar contigo, Wordsworth.
- Todo el mundo fuera.
437
00:33:02,372 --> 00:33:05,377
�Fuera! �Fuera!
Suba, Mr. Pullen.
438
00:33:08,845 --> 00:33:10,498
�Mademoiselles!
439
00:33:13,615 --> 00:33:15,356
Son como los temporizadores.
440
00:33:15,785 --> 00:33:18,700
Hacen tic tac y un, dos, tres...
�Fuera!
441
00:33:19,387 --> 00:33:22,103
Si quieres una chica guapa,
ven conmigo.
442
00:33:23,041 --> 00:33:24,519
Para por all�, Wordsworth.
443
00:33:28,630 --> 00:33:29,574
Bien...
444
00:33:29,812 --> 00:33:33,207
�Qu� pretend�as dej�ndome ir con cannabis
dentro de la urna de mi madre?
445
00:33:33,752 --> 00:33:35,563
No can�bales en Inglaterra.
446
00:33:35,711 --> 00:33:37,335
Tampoco en Sierra Leona.
447
00:33:37,923 --> 00:33:39,637
�Te estoy hablando de las cenizas!
448
00:33:39,838 --> 00:33:42,827
Hay can�bales en Liberia,
pero no en Sierra Leona.
449
00:33:43,161 --> 00:33:44,598
�No he dicho can�bales!
450
00:33:44,739 --> 00:33:48,230
La Sociedad de Hombres Leopardo
asesina a mucha gente,
451
00:33:48,399 --> 00:33:49,492
pero no se la come.
452
00:33:49,736 --> 00:33:52,321
Hierba, Wordsworth.
Mezclaste hierba con mi...
453
00:33:53,715 --> 00:33:55,697
- La polic�a vino y...
- �Maldita polic�a!
454
00:33:56,308 --> 00:33:58,086
Mi madre
ni siquiera fumaba tabaco.
455
00:33:58,657 --> 00:34:00,692
Voy a buscarte chicas bonitas.
456
00:34:00,720 --> 00:34:02,237
Profesoras de colegio.
457
00:34:02,349 --> 00:34:03,642
�Yo no quiero una chica!
458
00:34:03,873 --> 00:34:06,850
Pues te leo el futuro y te tomas
un trago con el viejo Wordsworth.
459
00:34:07,756 --> 00:34:08,530
�Wordsworth!
460
00:34:15,279 --> 00:34:17,440
�ste es el antro correcto, justo aqu�.
461
00:34:20,505 --> 00:34:23,307
Hola, cari�o.
Pres�ntanos a tu amigo.
462
00:34:24,048 --> 00:34:25,956
Un whisky para m�.
463
00:34:26,221 --> 00:34:28,683
Mr. Pullen,
presento a estas dos chicas.
464
00:34:28,684 --> 00:34:31,213
Baby y Bluta, maj�simas.
465
00:34:31,448 --> 00:34:33,049
Ambas profesoras.
466
00:34:33,150 --> 00:34:34,214
�Y qu� ense�an?
467
00:34:34,844 --> 00:34:35,873
Quieres estas dos, �eh?
468
00:34:35,894 --> 00:34:37,588
�Cu�nto por mi colega?
469
00:34:39,963 --> 00:34:40,929
�Qu� dicen?
470
00:34:41,100 --> 00:34:42,556
Dicen que quieren 200 francos.
471
00:34:42,657 --> 00:34:45,576
Agrad�zcaselo mucho,
pero d�gales que no estoy interesado,
472
00:34:45,611 --> 00:34:46,997
tengo que regresar a casa.
473
00:34:47,098 --> 00:34:48,318
�Es marica!
474
00:34:51,831 --> 00:34:53,398
Tranquilitas, �vale?
475
00:34:53,499 --> 00:34:55,523
Si esto es lo que llamas ense�anza,
no lo quiero.
476
00:34:55,713 --> 00:34:59,312
�Oh, no, no! Si quiere ense�anza
tiene que llevarlas a un hotel.
477
00:34:59,513 --> 00:35:00,876
�Venga conmigo!
478
00:35:13,148 --> 00:35:14,464
Si�ntese.
479
00:35:18,329 --> 00:35:21,959
Muy oscuro,
muy oscuro.
480
00:35:23,316 --> 00:35:24,379
�Qu� pasa?
481
00:35:24,474 --> 00:35:28,162
Su t�a intenta salvar a ese viejo,
Visconti, le han secuestrado.
482
00:35:28,199 --> 00:35:31,197
Intenta conseguir dinero
trabajando para Crowder.
483
00:35:31,835 --> 00:35:33,748
- �Crowder?
- Un importante criminal.
484
00:35:33,949 --> 00:35:36,005
Pasa dinero de contrabando para �l.
485
00:35:38,374 --> 00:35:39,935
Le necesita, Mr. Pullen.
486
00:35:40,152 --> 00:35:42,224
T� ayuda de indefenso.
487
00:35:45,754 --> 00:35:46,978
�Ve esto?
488
00:35:47,749 --> 00:35:48,836
No veo nada.
489
00:35:49,931 --> 00:35:51,168
T� blanco.
490
00:35:51,285 --> 00:35:52,290
Vamos.
491
00:35:53,361 --> 00:35:55,137
Pero paga primero.
60 francos.
492
00:36:04,385 --> 00:36:06,470
Taxi... taxi.
493
00:36:11,539 --> 00:36:13,475
Cuide de su tita, Mr. Pullen.
494
00:36:18,405 --> 00:36:21,117
- Cari�o.
- �Nos invitas a una copa?
495
00:36:31,829 --> 00:36:34,476
�Henry!
�Oh, Henry!
496
00:36:39,378 --> 00:36:41,149
- Deprisa, va a salir nuestro tren.
- �Qu� tren?
497
00:36:41,195 --> 00:36:44,197
Primero, dime qui�n es el se�or Crowder.
Me encontr� con Wordsworth y...
498
00:36:44,232 --> 00:36:47,030
Wordsworth es tan exagerado.
499
00:36:47,269 --> 00:36:50,698
El se�or Crowder es un financiero,
si se le puede llamar as�.
500
00:36:50,965 --> 00:36:54,431
Tengo que darle al general Abdul
algo de su parte.
501
00:36:54,920 --> 00:36:55,964
�General Abdul?
502
00:36:56,311 --> 00:36:59,608
Vamos, Henry.
Salimos para Estambul.
503
00:36:59,709 --> 00:37:01,474
�Estambul!
�Si acabamos de llegar!
504
00:37:01,709 --> 00:37:04,036
No hemos visto nada,
ni Notre Dame ni el Louvre.
505
00:37:04,353 --> 00:37:06,605
El Louvre, Henry...
506
00:37:07,169 --> 00:37:10,731
Tantas mujeres desnudas a las que
les faltan partes del cuerpo.
507
00:37:10,832 --> 00:37:12,425
Es algo tan macabro.
508
00:37:14,046 --> 00:37:17,309
Nueva gente,
nuevos sitios, nuevas costumbres.
509
00:37:18,034 --> 00:37:21,061
El c�mulo
de todos los recuerdos.
510
00:37:22,038 --> 00:37:24,241
La duraci�n de una vida
no consiste en los a�os vividos..
511
00:37:25,666 --> 00:37:28,042
Un hombre sin recuerdos
puede vivir cien a�os
512
00:37:28,081 --> 00:37:30,300
y pensar que su vida ha sido breve.
513
00:37:31,472 --> 00:37:35,561
Henry, �puedes creer que esto forme
parte de la estaci�n de ferrocarril...
514
00:37:35,596 --> 00:37:37,723
con todos esos cuadros?
515
00:37:38,741 --> 00:37:40,268
�Grenoble!
516
00:37:41,535 --> 00:37:42,885
�Villefranche!
517
00:37:45,036 --> 00:37:46,105
�Avignon!
518
00:37:47,905 --> 00:37:49,733
El puerto de Marsella.
519
00:37:51,534 --> 00:37:53,193
Ay, Henry...
520
00:37:54,337 --> 00:37:57,794
La Batalla de las Flores en Niza.
521
00:37:58,457 --> 00:38:03,340
Imagina sentirse embriagado
por el sol
522
00:38:03,375 --> 00:38:06,583
y la dulce brisa del mar.
523
00:38:06,618 --> 00:38:10,892
El aroma de millones de flores.
524
00:38:11,504 --> 00:38:15,813
Jacintos, rosas, narcisos y...
525
00:38:15,848 --> 00:38:19,125
los colores: lilas, rosas, malvas...
526
00:38:19,854 --> 00:38:24,602
La estaci�n de Lyon
es la m�s rom�ntica de toda Europa.
527
00:38:24,876 --> 00:38:26,457
Desde aqu�
se puede ir a cualquier parte.
528
00:38:26,961 --> 00:38:29,548
Venecia, Roma, Madrid.
529
00:38:31,508 --> 00:38:35,541
Aqu� fue donde conoc�...
530
00:38:36,245 --> 00:38:37,804
al se�or Visconti.
531
00:40:54,012 --> 00:40:55,570
�Mi sombrero!
532
00:41:02,066 --> 00:41:03,489
�Monte Carlo!
533
00:41:04,205 --> 00:41:05,299
Arriesgue algunas libras...
534
00:41:05,357 --> 00:41:08,228
y forme parte de la sociedad
de reyes y sus cortesanos.
535
00:41:11,767 --> 00:41:13,014
El Mont Blanc.
536
00:41:14,712 --> 00:41:17,529
Podemos llegar a la cima del mundo,
querida.
537
00:41:25,715 --> 00:41:28,379
�Florencia! Una representaci�n
de Fedra en un antiguo anfiteatro.
538
00:41:30,812 --> 00:41:34,453
En el auditorio,
la divina Sarah Bernhardt.
539
00:42:01,175 --> 00:42:04,726
Te canto mi serenata de amor
540
00:42:06,339 --> 00:42:10,328
Adoro el embriagador encanto
que encuentro en tus dulces abrazos
541
00:42:11,694 --> 00:42:15,156
Tus ojos brillan
como estrellas en el cielo
542
00:42:16,140 --> 00:42:20,114
Tus l�grimas son tan c�lidas
como la lluvia en verano
543
00:42:21,846 --> 00:42:27,017
Cada vez que me sonr�es,
s� que t� y yo debemos estar
544
00:42:27,184 --> 00:42:30,917
siempre juntos
haciendo nuestros sue�os realidad.
545
00:42:32,715 --> 00:42:38,195
Para m� lo eres todo
Y desde el coraz�n canto
546
00:42:38,362 --> 00:42:41,249
Esta serenata de amor para ti
547
00:42:43,826 --> 00:42:47,676
Cada vez que me sonr�es
S� que t� y yo debemos estar
548
00:42:48,831 --> 00:42:53,711
Juntos haciendo
nuestros sue�os realidad
549
00:42:53,778 --> 00:42:55,932
Para m� lo eres todo.
550
00:42:55,967 --> 00:42:58,580
Y desde el coraz�n canto...
551
00:43:10,048 --> 00:43:13,977
�Atenci�n! �Atenci�n!
�ltima llamada para el Orient Express.
552
00:43:14,820 --> 00:43:16,853
Con destino Laussane, Mil�n...
553
00:43:17,368 --> 00:43:20,552
Vamos, Henry,
es hora de irnos.
554
00:43:32,875 --> 00:43:38,071
�Atenci�n! �Atenci�n!
�ltima llamada para el Orient Express.
555
00:43:40,925 --> 00:43:42,935
- Voy a por algo que leer.
- S�, vale.
556
00:44:01,308 --> 00:44:03,653
- �Viajas sola, querida?
- S�.
557
00:44:04,649 --> 00:44:07,035
- �Y ad�nde vas?
- A Katmand�.
558
00:44:08,945 --> 00:44:12,272
�Te apetece champ�n?
Es muy bueno para el esp�ritu.
559
00:44:47,199 --> 00:44:49,543
- �Wordsworth!
- �No vayas!
560
00:44:51,629 --> 00:44:52,748
�Es muy peligroso!
561
00:44:54,329 --> 00:44:55,856
�No te oigo!
562
00:44:56,693 --> 00:44:59,818
�Mira!
�Por favor, no te vayas!
563
00:45:17,346 --> 00:45:21,648
Pobre Wordsworth.
Intentaba decirme algo.
564
00:45:22,735 --> 00:45:26,258
Algo debe de ir mal. Supongo.
565
00:45:27,248 --> 00:45:31,017
- Le aprecio tanto.
- �T�a Augusta!
566
00:45:32,111 --> 00:45:34,729
- Casi lo olvido, es el n�mero 71.
- �71?
567
00:45:34,764 --> 00:45:36,873
S�, el compartimento
en el que duerme esta joven.
568
00:45:37,617 --> 00:45:39,763
- Querida, �c�mo te llamabas?
- Tooley.
569
00:45:40,044 --> 00:45:42,844
- Viaja a Estambul tambi�n, �no, querida?
- S�lo de paso.
570
00:45:42,855 --> 00:45:44,350
Luego se dirige a Katmand�.
571
00:45:44,632 --> 00:45:46,866
- �Eso est� en Nepal?
- S�, por all�.
572
00:45:48,236 --> 00:45:51,010
Hemos estado hablando
un rato las dos.
573
00:45:53,474 --> 00:45:56,062
- �Puedes repetirme tu nombre, querida?
- Tooley.
574
00:45:56,736 --> 00:45:57,817
Tooley, oh.
575
00:45:59,189 --> 00:46:02,352
Pues no hay ning�n vag�n restaurante
hasta pasada la frontera turca.
576
00:46:02,742 --> 00:46:06,258
Aqu� tienen Pepsi,
chocolate con leche y jam�n.
577
00:46:07,230 --> 00:46:11,405
El conductor me va a traer
croissants y caf� por la ma�ana.
578
00:46:11,609 --> 00:46:14,949
Me voy ya a la cama.
Henry, estate pendiente de esto.
579
00:46:19,723 --> 00:46:23,026
Qu�date con el champ�n...
Tooley.
580
00:46:23,027 --> 00:46:24,027
Gracias.
581
00:46:24,597 --> 00:46:25,799
Que duermas bien, querida.
582
00:46:28,123 --> 00:46:29,554
- Buenas noches.
- Buenas noches.
583
00:46:30,728 --> 00:46:34,240
- �Seguro que est�s bien, t�a Augusta?
- S�, gracias. Buenas noches, querido.
584
00:46:37,228 --> 00:46:38,768
- Buenas noches.
- Buenas noches.
585
00:46:52,283 --> 00:46:54,799
- Me cae bien tu madre.
- Es mi t�a.
586
00:46:55,461 --> 00:46:58,788
Es tan amable.
Me sent�a sola, ya sabes.
587
00:46:59,899 --> 00:47:01,297
Asquerosamente triste y sola.
588
00:47:08,591 --> 00:47:12,988
- No creo que pueda dormir.
- �Por qu� no? Son m�s de las doce.
589
00:47:13,387 --> 00:47:16,923
- Estoy algo preocupada.
- �Te puedo ayudar en algo?
590
00:47:17,441 --> 00:47:18,707
S�lo quiero hablar.
591
00:47:21,569 --> 00:47:23,810
Nunca me hab�a fumado
un cigarrillo estadounidense.
592
00:47:23,811 --> 00:47:25,052
Los compr� en Par�s.
593
00:47:28,736 --> 00:47:33,322
- �Eres cat�lico?
- No. Anglicano.
594
00:47:39,205 --> 00:47:42,969
Una vez casi me hago cat�lica.
Por Bobby Kennedy.
595
00:47:43,959 --> 00:47:45,489
�MacBeth era cat�lico?
596
00:47:46,747 --> 00:47:49,614
La verdad es que nunca
me hab�a planteado esa pregunta.
597
00:47:51,475 --> 00:47:53,941
Se�orita Tooley,
�por qu� est� preocupada?
598
00:47:54,053 --> 00:47:55,157
Ll�mame Tooley.
599
00:47:56,789 --> 00:48:00,683
He discutido con mi novio.
Quer�a ir a Estambul en tercera clase.
600
00:48:01,277 --> 00:48:04,020
Le dije que si se hab�a vuelto loco,
que no podr�amos dormir juntos.
601
00:48:04,055 --> 00:48:06,184
Adem�s, yo pod�a pagarlo, �no?
602
00:48:06,590 --> 00:48:08,067
Mi padre me lo pagar�a.
603
00:48:09,177 --> 00:48:12,302
Y Julian me contest�: "M�tete
tu dinero por donde te quepa".
604
00:48:12,788 --> 00:48:14,510
Es una expresi�n inglesa, �verdad?
605
00:48:17,034 --> 00:48:18,930
- Bueno, ser� su manera de hablar.
- Mi novio es ingl�s.
606
00:48:22,506 --> 00:48:24,928
- �Es de hierbas?
- No creo.
607
00:48:26,427 --> 00:48:29,755
Cuando nos conocimos,
sentados en Trafalgar Square...
608
00:48:29,822 --> 00:48:30,940
Julian.
609
00:48:32,058 --> 00:48:33,283
�Dando de comer a las palomas?
610
00:48:35,051 --> 00:48:37,742
- Mi padre tambi�n es muy ir�nico.
- �Ah, s�?
611
00:48:37,797 --> 00:48:41,115
La iron�a va ligada a la literatura,
como la pasi�n.
612
00:48:42,184 --> 00:48:45,594
Pues... No s� mucho sobre liter...
613
00:48:45,721 --> 00:48:46,942
Bueno, no s� mucho...
614
00:48:47,553 --> 00:48:48,591
sobre la pasi�n.
615
00:48:49,659 --> 00:48:51,428
Me he especializado
en literatura inglesa.
616
00:48:54,446 --> 00:48:56,804
- �En qu� trabaja tu padre?
- En la CIA.
617
00:48:58,084 --> 00:48:59,453
Qu� interesante debe de ser.
618
00:49:00,887 --> 00:49:03,666
Suelo decirle que tiene
una visi�n horizontal de las cosas.
619
00:49:04,290 --> 00:49:08,381
Es decir, una visi�n superficial.
Yo quiero verlo todo de forma vertical.
620
00:49:10,413 --> 00:49:13,872
Si sigues viajando tanto con Julian,
621
00:49:13,890 --> 00:49:18,430
tu visi�n va a ser m�s horizontal,
�no crees?
622
00:49:21,223 --> 00:49:23,626
Bueno, yo quiero ver el mundo
de manera vertical.
623
00:49:27,104 --> 00:49:28,295
�A fondo!
624
00:49:29,824 --> 00:49:30,866
�En profundidad!
625
00:49:32,485 --> 00:49:36,557
Eres estupendo.
Siento como si ya te conociera.
626
00:49:37,164 --> 00:49:39,135
Me refiero como personaje.
627
00:49:39,147 --> 00:49:40,745
Estudi� a Dickens en profundidad.
628
00:49:42,786 --> 00:49:43,885
�De forma vertical!
629
00:49:45,673 --> 00:49:48,686
- �C�mo te llamas?
- Henry.
630
00:49:50,753 --> 00:49:55,891
- �No eres Harry?
- No te bautizan con ese nombre.
631
00:49:57,351 --> 00:49:59,194
Conoc� a un chico...
632
00:50:00,221 --> 00:50:01,444
que le bautizaron con el nombre de...
633
00:50:01,808 --> 00:50:03,894
'Golp�ame'.
634
00:50:10,197 --> 00:50:11,743
�Cu�l es el problema, Tooley?
635
00:50:13,234 --> 00:50:14,314
�Qu� pasa?
636
00:50:16,378 --> 00:50:18,004
Olvid� tomar la maldita p�ldora.
637
00:50:18,698 --> 00:50:21,337
Y tengo un retraso
de seis semanas.
638
00:50:22,326 --> 00:50:24,161
Casi se lo cuento a tu madre antes.
639
00:50:25,796 --> 00:50:26,856
Es mi t�a.
640
00:50:29,125 --> 00:50:31,905
Julian dice que es culpa m�a.
641
00:50:32,670 --> 00:50:34,747
�Si tengo que record�rtelo siempre�,
dice...
642
00:50:34,904 --> 00:50:36,792
�pierdo espontaneidad�.
643
00:50:37,825 --> 00:50:38,870
�El qu�?
644
00:50:39,552 --> 00:50:42,969
Su teor�a es que las mujeres
quieren castrar a los hombres,
645
00:50:43,014 --> 00:50:46,559
y la manera de hacerlo es
acabando con su espontaneidad.
646
00:50:46,725 --> 00:50:49,065
�Sabes lo que creo yo?
Creo que...
647
00:50:49,795 --> 00:50:53,537
Creo que deber�as volver a casa
y cont�rselo a tus padres.
648
00:50:54,775 --> 00:50:57,941
Bueno, padre en singular.
No tengo madre.
649
00:50:58,537 --> 00:51:00,680
No s� donde est� mi padre.
650
00:51:01,824 --> 00:51:04,869
Entonces, �no tienes...?
651
00:51:05,035 --> 00:51:06,799
�No tienes nada parecido a un hogar?
652
00:51:09,039 --> 00:51:11,431
Con Julian me sent�a como en un hogar.
653
00:51:12,468 --> 00:51:16,319
Henry, �te importa si me quedo
esta noche aqu� contigo?
654
00:51:18,757 --> 00:51:21,769
- �Perdona?
- S�lo para dormir.
655
00:51:22,403 --> 00:51:24,306
Si no est�s de humor para otra cosa.
656
00:51:25,878 --> 00:51:26,975
Mu�vete.
657
00:51:33,772 --> 00:51:35,113
Qu� m�s da.
658
00:51:44,992 --> 00:51:46,012
Al fin y al cabo,
659
00:51:47,828 --> 00:51:49,740
estamos en el Orient Express.
660
00:52:58,107 --> 00:52:59,320
Muchas gracias, se�or.
661
00:53:28,596 --> 00:53:31,695
�Mam�!
�Mam�! �Mam�, querida!
662
00:53:32,276 --> 00:53:34,566
- �Hijo m�o!
- No has cambiado nada.
663
00:53:36,687 --> 00:53:38,988
- �Qui�n narices es �se?
- El hijo del se�or Visconti.
664
00:53:39,189 --> 00:53:40,838
Qu� detalle, nos ha tra�do algo de comer.
665
00:53:41,341 --> 00:53:42,978
Carlo, peque�o.
666
00:53:43,694 --> 00:53:47,684
Toda mi ni�ez vuelve a m�,
querida Mama.
667
00:53:47,719 --> 00:53:49,364
�Por qu� te llama as�?
668
00:53:49,565 --> 00:53:52,027
Porque le conozco
desde que era ni�o.
669
00:53:53,043 --> 00:53:55,405
�Mario, hijo m�o!
670
00:53:56,332 --> 00:53:58,112
S�, s�, te espero aqu�.
671
00:54:02,963 --> 00:54:04,959
- �Mam�, querida!
- �Mario!
672
00:54:06,175 --> 00:54:09,553
�Mi Mario!
673
00:54:09,720 --> 00:54:13,891
- �Qu� joven tan guapa!
- Gracias. "Bellissima".
674
00:54:17,686 --> 00:54:20,994
- Encantadora. T� tambi�n, mam�.
- Gracias. Henry es mi sobrino.
675
00:54:21,649 --> 00:54:26,779
Ven, Mario, no tenemos mucho tiempo,
debemos irnos.
676
00:54:32,326 --> 00:54:36,118
- Perdone.
- Vamos, Mario.
677
00:54:36,580 --> 00:54:40,128
Es de los secuestradores.
Es horroroso.
678
00:54:41,919 --> 00:54:44,953
�Mam�!
�Co�ac, camarero!
679
00:54:45,670 --> 00:54:46,454
R�pido.
680
00:54:46,465 --> 00:54:49,176
�Por favor!
Oh, mama.
681
00:54:49,343 --> 00:54:51,945
�Qu� podemos hacer por Papa?
682
00:54:52,972 --> 00:54:56,962
Quiz�s sea demasiado tarde.
Quiz�s ya est� muerto.
683
00:54:56,975 --> 00:54:58,063
No, no, cari�o...
684
00:54:59,887 --> 00:55:01,676
No me gusta un hombre que llora.
685
00:55:02,640 --> 00:55:03,807
�Nunca has llorado?
686
00:55:03,828 --> 00:55:04,840
No.
687
00:55:06,653 --> 00:55:08,166
Bueno, en p�blico no.
688
00:55:12,088 --> 00:55:15,929
Me llamaron ayer.
Oh, es horrible.
689
00:55:19,068 --> 00:55:20,947
Vamos, bebe.
690
00:55:22,365 --> 00:55:23,900
Dame, dame.
691
00:55:24,420 --> 00:55:25,614
Venga, sigue contando.
692
00:55:28,215 --> 00:55:31,364
�Tienes dinero?
Para pagar la cuenta.
693
00:55:31,458 --> 00:55:33,081
Gracias, gracias.
�Camarero!
694
00:55:40,728 --> 00:55:42,472
�T�a Augusta, vamos!
695
00:55:53,978 --> 00:55:57,749
Mam�, adi�s. Adi�s.
Guap�sima, adi�s.
696
00:56:06,378 --> 00:56:10,144
- �De qu� va todo esto?
- De dinero y del se�or Visconti.
697
00:56:10,716 --> 00:56:15,143
Tambi�n han contactado con Mario.
Es el intermediario.
698
00:56:15,438 --> 00:56:16,462
�Qui�n era su madre?
699
00:56:18,635 --> 00:56:21,508
Pues...
alguna espantosa vaca alemana.
700
00:56:24,091 --> 00:56:26,229
�A qu� se dedica? �Es actor?
701
00:56:26,264 --> 00:56:30,630
No, no, qu� va.
Escribe poes�a, teatro...
702
00:56:31,587 --> 00:56:35,619
- �Y puede vivir de eso?
- Tambi�n consigue dinero de las mujeres.
703
00:56:35,654 --> 00:56:37,369
Un gigol�.
704
00:56:38,176 --> 00:56:40,258
Algo bastante vergonzoso a su edad.
705
00:56:41,396 --> 00:56:42,390
La edad...
706
00:56:42,941 --> 00:56:45,053
La edad no tiene que ver, Henry.
707
00:56:45,088 --> 00:56:47,477
Puede hacer re�r a una mujer.
708
00:56:48,544 --> 00:56:50,177
Hizo re�r a Tooley.
709
00:56:51,748 --> 00:56:53,396
Su padre era igual.
710
00:56:54,372 --> 00:56:58,275
Lo mejor para conquistar a una mujer,
Henry, es hacer que se r�a.
711
00:57:01,068 --> 00:57:03,704
�Mi querido chiquillo!
712
00:57:04,039 --> 00:57:05,638
�Cu�ndo le viste por �ltima vez?
713
00:57:05,739 --> 00:57:09,117
�A Mario?
No le ve�a desde hac�a a�os.
714
00:57:09,473 --> 00:57:11,675
Era un ni�o muy dulce y cari�oso.
715
00:57:12,798 --> 00:57:14,971
Demasiado dulce
como para aguantarlo.
716
00:57:15,006 --> 00:57:16,492
�Y su padre?
717
00:57:17,938 --> 00:57:21,968
Nunca he asociado la dulzura
con el se�or Visconti.
718
00:57:22,003 --> 00:57:24,496
Encanto s�, quiz�, pero...
719
00:57:25,133 --> 00:57:27,146
dulzura no.
720
00:57:28,414 --> 00:57:31,891
�El se�or Visconti
era director de teatro?
721
00:57:32,545 --> 00:57:35,047
No, pero s� un gran aficionado...
722
00:57:35,082 --> 00:57:38,487
de lo que insistes en llamar teatro.
723
00:57:39,444 --> 00:57:43,043
Entonces, a menudo iba a ver
a tu compa��a. �La Quindicina?
724
00:57:46,441 --> 00:57:47,826
No demasiado a menudo.
725
00:57:49,474 --> 00:57:52,540
A veces no...
no le ve�a durante a�os.
726
00:57:54,945 --> 00:57:56,563
En el tiempo que estuvimos juntos..
727
00:57:57,779 --> 00:58:00,551
me hizo sentir como la mujer m�s...
728
00:58:01,314 --> 00:58:03,431
la mujer m�s maravillosa del mundo.
729
00:58:07,670 --> 00:58:11,678
La vida sin �l era siempre
tan mon�tona, Henry.
730
00:58:12,107 --> 00:58:14,171
�Y ad�nde iba
cuando no estaba contigo?
731
00:58:15,636 --> 00:58:19,016
No sigas haci�ndome
tantas preguntas, Henry.
732
00:58:19,116 --> 00:58:21,672
Vete a hablar con Tooley.
Y ll�vale algo de comida.
733
00:58:22,245 --> 00:58:23,916
Ll�vate la maleta roja.
734
00:59:29,275 --> 00:59:30,694
S�, me gusta.
735
01:00:35,967 --> 01:00:37,659
Cari�o.
736
01:00:39,342 --> 01:00:42,638
Fue pura casualidad.
No estaba busc�ndome.
737
01:00:43,546 --> 01:00:45,700
No le hab�a visto en a�os.
738
01:01:06,726 --> 01:01:07,759
�Ercole!
739
01:01:10,457 --> 01:01:13,031
Aqu� no, vamos fuera.
740
01:01:19,896 --> 01:01:21,548
�Ercole, has vuelto!
741
01:01:22,410 --> 01:01:24,574
�Acaso dej� alguna vez de volver,
querida?
742
01:02:32,532 --> 01:02:34,018
No me importa
que la Pepsi est� caliente.
743
01:02:34,218 --> 01:02:35,711
- �Jam�n?
- No, gracias.
744
01:02:36,356 --> 01:02:38,197
Espero no estar comiendo por dos.
745
01:02:39,294 --> 01:02:42,483
Una vez Julian hizo un dibujo
fabuloso de una Pepsi.
746
01:02:43,101 --> 01:02:45,194
La pint� de amarillo fosforito.
747
01:02:46,095 --> 01:02:47,474
- �Fauvista?
- S�.
748
01:02:48,195 --> 01:02:51,172
Quiere pintar series
de cuadros enormes...
749
01:02:52,033 --> 01:02:55,313
con latas de sopa Heinz
en colores fabulosos.
750
01:02:55,913 --> 01:03:01,759
De modo que un rico pueda tener
una sopa diferente en cada habitaci�n.
751
01:03:02,301 --> 01:03:04,539
Julian dice que vivimos
en la Era de la Sopa.
752
01:03:04,574 --> 01:03:07,127
Por eso el Este es
tan importante para �l.
753
01:03:07,162 --> 01:03:10,070
- �Como lo fue Tahit� para Gaugin?
- S�.
754
01:03:12,964 --> 01:03:15,193
�Crees que va una abortista
en este tren?
755
01:03:17,872 --> 01:03:20,202
Lo bueno de estar nueve meses fuera
es que no podr� saber...
756
01:03:20,237 --> 01:03:23,472
si mi hijo ser� b�lgaro o turco o...
757
01:03:23,507 --> 01:03:25,735
O... �Cu�l era la otra frontera
por la que hemos pasado?
758
01:03:26,063 --> 01:03:27,083
La de Grecia y Macedonia.
759
01:03:27,444 --> 01:03:31,277
- S�. Escoger�a esa.
- �Pero si ese momento no se elige!
760
01:03:31,791 --> 01:03:34,592
Aguantar�. Cuando me digan
que empuje, no lo har�.
761
01:03:35,940 --> 01:03:36,782
�Hola?
762
01:03:37,572 --> 01:03:38,948
Creo que estamos en otro pa�s.
763
01:03:39,151 --> 01:03:41,136
R�pido, abre la ventana
y tira el canuto.
764
01:03:43,836 --> 01:03:46,289
�El qu�? �Qu� haces?
765
01:03:48,409 --> 01:03:51,071
- �Qu� hemos estado fumando?
- Hierba, por supuesto.
766
01:03:58,831 --> 01:04:01,230
- �Qui�n es?
- T�a Augusta.
767
01:04:03,138 --> 01:04:05,500
Gracias, Henry.
Siento much�simo molestarte.
768
01:04:05,535 --> 01:04:07,309
Vengo a por mi maleta roja.
769
01:04:07,345 --> 01:04:09,373
- Est� ah�.
- Gracias.
770
01:04:14,154 --> 01:04:17,273
Casi creer�a que el pobre Wordsworth
a�n est� con nosotros.
771
01:04:23,264 --> 01:04:24,936
�No te das cuenta de que nos
podr�an haber metido en la c�rcel?
772
01:04:25,060 --> 01:04:27,913
- S�. �Pero no merece la pena?
- �Tooley!
773
01:04:35,176 --> 01:04:37,706
- �Te puedo llamar Smudge?
- �Por qu� Smudge?
774
01:04:38,433 --> 01:04:40,686
Tuve un perro que se llamaba as�.
775
01:04:40,813 --> 01:04:42,523
Sol�a hablar mucho con �l.
776
01:04:44,660 --> 01:04:47,874
Me duele mucho la tripa.
777
01:04:49,337 --> 01:04:51,253
�Crees que el jam�n
que com� era caballo?
778
01:04:51,288 --> 01:04:53,787
Siempre he o�do que los caballos
tienen un sabor dulce.
779
01:04:54,615 --> 01:04:57,796
Dios, Smudge, no esperaba
esa respuesta tan literal.
780
01:04:58,748 --> 01:05:01,206
- �Turqu�a!
- �A qu� viene eso ahora?
781
01:05:01,795 --> 01:05:03,092
�Estamos en Turqu�a!
782
01:05:36,470 --> 01:05:40,050
�S�? Oh, Henry,
ya casi estamos en Estambul.
783
01:05:40,085 --> 01:05:43,564
S�, t�a Augusta. Me temo que
Tooley va a tener un beb�.
784
01:05:44,338 --> 01:05:46,411
Deber�a tomar precauciones.
785
01:05:46,512 --> 01:05:49,187
De todos modos, es pronto
para que empieces a preocuparte.
786
01:05:49,222 --> 01:05:51,733
�Por Dios! T�a Augusta,
�c�mo puedes pensar...?
787
01:06:04,782 --> 01:06:06,229
Entre, por favor.
788
01:06:09,452 --> 01:06:11,866
- �S�?
- Soy el coronel Hakim.
789
01:06:12,813 --> 01:06:14,840
Coronel Hakim, �ste es mi sobrino.
790
01:06:14,963 --> 01:06:16,259
Buenos d�as, se�or Pulling.
791
01:06:16,360 --> 01:06:17,741
Se�ora Bertram.
792
01:06:17,776 --> 01:06:21,714
Creo que tenemos un conocido en com�n.
El general Abdul.
793
01:06:25,734 --> 01:06:27,765
�Y c�mo est� el general Abdul?
794
01:06:27,800 --> 01:06:30,127
Esperaba volverle a ver.
795
01:06:30,459 --> 01:06:32,990
Me temo que estar� muy enfermo.
796
01:06:33,478 --> 01:06:35,436
Le dispararon cuando intentaba huir.
797
01:06:36,021 --> 01:06:37,973
�Huir? �De qu� quer�a huir?
798
01:06:38,758 --> 01:06:39,878
De m�.
799
01:06:41,366 --> 01:06:44,426
Bueno, coronel,
�me va a interrogar?
800
01:06:44,527 --> 01:06:47,440
En cierto modo, s�.
Espero que sea de manera agradable.
801
01:06:47,575 --> 01:06:49,661
�Qu� se supone que ha hecho mi t�a?
802
01:06:50,437 --> 01:06:53,663
El general Abdul planeaba armar
cierto revuelo en Estambul.
803
01:06:53,675 --> 01:06:55,819
Una peque�a revoluci�n
podr�amos decir.
804
01:06:56,140 --> 01:06:59,076
Necesitaba algunos d�lares
y se puso en contacto con...
805
01:07:00,057 --> 01:07:03,026
Pero, �por qu� aburrirles
con esos absurdos detalles?
806
01:07:03,746 --> 01:07:06,148
No hab�a nada en el equipaje
del se�or Pulling, se�or.
807
01:07:06,829 --> 01:07:08,499
Ahora las maletas.
808
01:07:10,156 --> 01:07:12,426
�Me puede dar las llaves,
se�ora Bertram?
809
01:07:12,885 --> 01:07:15,375
Ninguna est� cerrada,
coronel Hakim.
810
01:07:24,027 --> 01:07:25,560
- La maleta roja.
- �Esa maleta es m�a!
811
01:07:25,661 --> 01:07:29,144
�Qu� haces con mi maleta roja,
t�a Augusta?
812
01:07:38,744 --> 01:07:41,250
As� que esta es su maleta,
se�or Pulling, �no?
813
01:07:42,175 --> 01:07:43,808
�Qu� esc�ndalo!
814
01:07:44,742 --> 01:07:47,067
�Nunca entender� a los ingleses!
815
01:07:49,248 --> 01:07:50,669
�Ay, Henry!
816
01:08:24,575 --> 01:08:27,049
- �Oye, ya est�!
- �El qu�?
817
01:08:27,150 --> 01:08:28,459
La cosa. La regla.
818
01:08:28,863 --> 01:08:32,097
Fue el traqueteo de tren.
Estoy content�sima.
819
01:08:32,132 --> 01:08:33,365
Me alegro.
820
01:08:34,668 --> 01:08:37,056
- �Qu� es lo que pasa?
- Asuntos oficiales.
821
01:08:38,322 --> 01:08:39,994
- �Y la poli?
- Una escolta.
822
01:08:41,892 --> 01:08:44,817
- Mr. Pulling, ha sido tan amable.
- Smudge.
823
01:08:46,347 --> 01:08:47,945
No s� qu�
es lo que hubiera hecho sin ti.
824
01:08:48,145 --> 01:08:51,183
Me sent�a como en
�La noche oscura del alma�.
825
01:08:56,190 --> 01:08:58,047
�Ten cuidado con los cigarrillos,
Tooley!
826
01:09:01,595 --> 01:09:02,717
�Hasta luego, Smudge!
827
01:09:04,367 --> 01:09:05,425
Y Tooley,
828
01:09:06,417 --> 01:09:07,819
mantente vertical.
829
01:09:18,212 --> 01:09:21,909
S�lo os vamos a deportar
por ser non gratos.
830
01:09:27,805 --> 01:09:30,707
�Deportarnos! �Non gratos!
831
01:09:30,808 --> 01:09:34,682
Henry, lo que se considera non grato...
832
01:09:34,783 --> 01:09:36,061
en un lugar del mundo...
833
01:09:36,897 --> 01:09:40,335
puede que sea apreciado en otro.
834
01:09:40,651 --> 01:09:44,050
No debes dejar que contratiempos
sin importancia como este
835
01:09:44,086 --> 01:09:46,486
- desestabilicen tus valores.
- �Contratiempo?
836
01:09:47,301 --> 01:09:49,070
�Dios m�o! �Menudo viajecito!
837
01:09:49,643 --> 01:09:51,316
Llevamos cinco d�as viajando.
838
01:09:52,313 --> 01:09:54,268
No he podido ver Par�s,
tampoco Estambul.
839
01:09:55,132 --> 01:09:56,452
Ni siquiera un pu�etero minarete.
840
01:09:56,472 --> 01:09:58,389
�Henry, ah� tienes un minarete!
841
01:10:01,172 --> 01:10:04,059
- �No lo he visto!
- La pr�xima vez, Henry.
842
01:10:05,509 --> 01:10:08,679
Lo verdaderamente interesante
es el viaje.
843
01:10:09,013 --> 01:10:11,958
A ver si te puedes meter por ah�.
No quedan muchos asientos.
844
01:10:19,273 --> 01:10:20,655
�No tienes ning�n respeto
por la ley?
845
01:10:20,762 --> 01:10:23,345
Seg�n a qu� ley te est�s refiriendo,
846
01:10:23,527 --> 01:10:25,189
como los Diez Mandamientos.
847
01:10:25,224 --> 01:10:29,570
Lo del burro y el buey, por ejemplo,
no puedo tom�rmelo muy en serio.
848
01:10:30,351 --> 01:10:32,377
Lo que quer�as hacer es ilegal.
849
01:10:32,412 --> 01:10:35,729
�C�mo crees que planear�a yo algo as�?
Jam�s he le�do ninguna ley.
850
01:10:35,756 --> 01:10:37,324
No s� lo que dicen.
851
01:10:38,822 --> 01:10:40,899
�Henry, estoy desesperada!
852
01:10:41,445 --> 01:10:44,599
Si no consigo reunir 100.000 d�lares,
853
01:10:44,618 --> 01:10:46,198
le van a matar.
854
01:10:46,434 --> 01:10:49,488
- �A qui�n? �A Mario?
- �Qui�n querr�a matar a Mario?
855
01:10:49,937 --> 01:10:51,178
A Visconti.
856
01:10:51,752 --> 01:10:55,068
Est� secuestrado
en alg�n lugar de �frica del Norte.
857
01:10:55,103 --> 01:10:57,611
Sus captores exigen 100.000 d�lares
para dejarle en libertad.
858
01:10:57,711 --> 01:10:58,826
�No ser�a asunto...
859
01:10:59,472 --> 01:11:00,754
�No ser�a asunto de la polic�a?
860
01:11:00,981 --> 01:11:04,214
�La polic�a!
No, si llamo a la polic�a le matar�an.
861
01:11:04,619 --> 01:11:07,124
- �Y no ser� una trampa?
- No puede serlo, Henry.
862
01:11:08,239 --> 01:11:11,383
Primero, me enviaron esto.
Es su anillo.
863
01:11:12,476 --> 01:11:13,823
Se lo regal� yo.
864
01:11:14,081 --> 01:11:17,154
Lo llevaba en �ndice
de su mano izquierda.
865
01:11:17,189 --> 01:11:18,755
"De tu adorada Augusta".
866
01:11:19,431 --> 01:11:21,411
Al d�a siguiente
me mandaron su dedo.
867
01:11:22,837 --> 01:11:24,489
�El paquete que recibiste
cuando estaba en tu casa?
868
01:11:24,676 --> 01:11:27,563
S�. Y despu�s,
Mario me trajo su oreja.
869
01:11:28,175 --> 01:11:30,274
- �Que Mario qu�?
- �Me trajo su oreja!
870
01:11:31,312 --> 01:11:32,570
�Dios m�o!
�D�nde? �En Mil�n?
871
01:11:33,117 --> 01:11:37,103
Ahora tengo a Crowder pis�ndome los
talones porque he perdido su dinero.
872
01:11:37,510 --> 01:11:40,018
�No deber�as relacionarte
con gente como Crowder!
873
01:11:41,672 --> 01:11:44,108
Lo que necesito es un hombre rico.
874
01:11:45,493 --> 01:11:47,874
Pero ya soy muy vieja
para conseguir uno.
875
01:11:49,180 --> 01:11:53,038
�No es monsieur Dambreuse
muy rico?
876
01:11:53,292 --> 01:11:54,517
Oh, s�.
877
01:11:56,954 --> 01:11:59,242
�Henry!
878
01:12:02,464 --> 01:12:04,364
Monsieur Dambreuse nunca llega tarde.
879
01:12:05,663 --> 01:12:07,749
- �Cu�ndo fue la �ltima vez que le viste?
- Oh...
880
01:12:10,640 --> 01:12:13,180
Es una historia bastante escandalosa.
881
01:12:14,305 --> 01:12:15,554
Conf�a en m�.
882
01:12:15,692 --> 01:12:18,524
En lo que no conf�o
es en tu sentido del humor, Henry.
883
01:12:18,943 --> 01:12:21,301
No creo que veamos divertidas
las mismas cosas.
884
01:12:22,004 --> 01:12:24,524
Todo el mundo es inocente a menos
que se demuestre lo contrario.
885
01:12:24,590 --> 01:12:26,897
�Vas mejorando, Henry!
886
01:12:27,618 --> 01:12:29,531
�Alguna vez has tenido un hijo,
t�a Augusta?
887
01:12:32,239 --> 01:12:35,054
Henry, no hubiera sido
una buena madre
888
01:12:35,359 --> 01:12:38,171
Supongo que podr�a haberse convertido
en alguien perfectamente respetable.
889
01:12:38,399 --> 01:12:39,834
�Como yo?
890
01:12:42,815 --> 01:12:46,008
Henry, no me refer�a a ti.
891
01:12:49,340 --> 01:12:53,658
Conoc� a monsieur Dambreuse
hace ya muchos a�os.
892
01:13:10,861 --> 01:13:12,762
La he matado.
893
01:13:14,949 --> 01:13:17,536
La he matado. �Es terrible!
894
01:13:18,619 --> 01:13:20,852
Respira, respira.
El caballo, oc�pate de �l.
895
01:13:22,952 --> 01:13:24,552
�Est� usted bien?
Tranquila.
896
01:13:25,960 --> 01:13:29,580
Despacio.
No creo que haya algo roto.
897
01:13:35,219 --> 01:13:38,305
�Le duele ah�?
898
01:13:46,105 --> 01:13:50,684
Yo cuidar� de usted.
Venga, le llevar� a casa.
899
01:13:51,089 --> 01:13:52,449
�Se me olvidaba!
900
01:13:54,238 --> 01:13:56,012
Tenga cuidado.
901
01:14:06,550 --> 01:14:07,805
Tome esto.
902
01:14:11,445 --> 01:14:13,543
Creo que ya se encuentra mejor.
903
01:14:19,263 --> 01:14:20,657
Cuidado.
904
01:15:29,999 --> 01:15:32,865
El hecho de que estuviera casado
no me importaba lo m�s m�nimo.
905
01:15:33,754 --> 01:15:36,035
Lo �ltimo que soy
es una mujer celosa.
906
01:15:37,341 --> 01:15:40,552
Me cont� que ten�a una casa
en el campo.
907
01:15:44,431 --> 01:15:47,268
- �Est� la se�ora en casa?
- S�.
908
01:15:47,434 --> 01:15:51,182
En la que viv�a con su esposa
y sus dos hijos.
909
01:16:05,523 --> 01:16:08,440
Sol�a dejarme los s�bados
por la ma�ana,
910
01:16:08,522 --> 01:16:10,348
para pasar el fin de semana
con su mujer y sus hijos,
911
01:16:10,548 --> 01:16:12,973
y no volv�a
hasta el lunes por la ma�ana.
912
01:16:13,010 --> 01:16:14,817
Bueno, naturalmente, �l era...
913
01:17:30,454 --> 01:17:34,812
Siempre he preferido una org�a ocasional
antes que una noche de rutina.
914
01:17:36,544 --> 01:17:40,556
Monsieur Dambreuse y yo
nos re�amos mucho.
915
01:17:41,173 --> 01:17:43,309
Lo quer�a de verdad.
916
01:17:44,199 --> 01:17:47,245
No como quer�a al se�or Visconti,
917
01:17:47,429 --> 01:17:49,186
el primero siempre es el m�s...
918
01:17:51,444 --> 01:17:56,715
M�s tarde supe que monsieur Dambreuse
ten�a un buen motivo para la risa.
919
01:18:32,966 --> 01:18:35,003
Ten�a otra amante.
920
01:18:35,038 --> 01:18:38,517
Instalada c�modamente en una suite
exactamente igual que la nuestra.
921
01:18:38,564 --> 01:18:42,138
En el ala St. George.
Se llamaba Louise.
922
01:18:42,493 --> 01:18:43,782
Era su chica para las tardes.
923
01:18:43,821 --> 01:18:47,636
Para las tardes de los martes,
mi�rcoles, jueves y viernes.
924
01:18:50,701 --> 01:18:51,911
�Hola?
925
01:18:53,287 --> 01:18:54,715
�D�nde est�s?
926
01:19:14,744 --> 01:19:18,899
Tendr�s que admitir
que era una gran proeza...
927
01:19:19,063 --> 01:19:23,180
para un hombre retirado de trabajar
a tiempo completo por motivos de salud.
928
01:19:24,652 --> 01:19:28,199
Un d�a fui a tomarme un t�
en el Winter Garden.
929
01:20:05,030 --> 01:20:05,918
Se�ora.
930
01:20:17,221 --> 01:20:18,726
- Champ�n.
- S�, se�ora.
931
01:20:21,780 --> 01:20:22,645
Un t�.
932
01:20:23,419 --> 01:20:27,274
Empec� a hablar con la mujer
de la mesa de al lado.
933
01:20:27,315 --> 01:20:29,163
Por favor, se�ora, �tiene fuego?
934
01:20:29,896 --> 01:20:31,993
Perdone, se�ora,
�vive en el Albion?
935
01:20:32,052 --> 01:20:34,929
- S�, �usted en el St. George?
- S�.
936
01:20:35,564 --> 01:20:37,495
- �Qu� coincidencia!
- �Qu� coincidencia!
937
01:20:39,310 --> 01:20:42,977
Ambas hablamos
de nuestros supuestos maridos.
938
01:20:43,407 --> 01:20:45,315
Mi marido es el vicepresidente.
939
01:20:45,316 --> 01:20:48,627
Ambos trabajaban
para la misma empresa metal�rgica.
940
01:20:48,976 --> 01:20:50,524
Vaya, la industria metal�rgica.
941
01:20:51,822 --> 01:20:54,992
- �Qu� coincidencia!
- �Qu� casualidad!
942
01:20:54,993 --> 01:20:57,605
- �Qu� coincidencia!
- �Qu� coincidencia!
943
01:20:58,829 --> 01:20:59,979
�Achille!
944
01:21:00,720 --> 01:21:01,849
�Achille!
945
01:21:02,500 --> 01:21:03,848
�Achille!
946
01:21:04,452 --> 01:21:07,108
Lo intent�,
pero le sali� el tiro por la culata.
947
01:21:19,350 --> 01:21:22,849
A veces
tengo la horrible sensaci�n
948
01:21:22,884 --> 01:21:24,806
de que soy la �nica...
949
01:21:25,105 --> 01:21:27,485
en el mundo que encuentra
algo de diversi�n en esta...
950
01:21:28,430 --> 01:21:29,607
vida.
951
01:21:31,028 --> 01:21:34,477
Estaba dispuesta a seguir con �l,
despu�s de todo.
952
01:21:34,698 --> 01:21:36,870
�Pero t�a Augusta,
no pod�as seguir con �l!
953
01:21:36,905 --> 01:21:38,924
No hables como un est�pido.
954
01:21:41,455 --> 01:21:45,008
Lo siento, Henry,
no es culpa tuya.
955
01:21:45,793 --> 01:21:47,947
Fue Ang�lica la que te educ�.
956
01:21:48,556 --> 01:21:51,214
De todas formas,
se fue a otro lugar.
957
01:21:52,007 --> 01:21:54,295
Henry, me muero de hambre.
958
01:21:55,136 --> 01:21:57,339
Oh, m�s adelante volvi� a mi lado,
por supuesto.
959
01:21:58,889 --> 01:22:02,002
Me ten�a much�simo cari�o.
960
01:22:03,727 --> 01:22:07,411
Adem�s, nos re�amos mucho juntos.
961
01:22:24,368 --> 01:22:25,873
�Achille!
962
01:22:26,299 --> 01:22:27,174
�Peque�a!
963
01:22:32,351 --> 01:22:34,695
Mi querido, querido amigo...
964
01:22:37,303 --> 01:22:41,348
- Mi sobrino.
- �De verdad, peque�a?
965
01:22:41,515 --> 01:22:43,150
S�, querido.
966
01:22:44,935 --> 01:22:49,391
�Eres el sobrino
de mi Mauve Modigliani?
967
01:22:50,900 --> 01:22:54,316
Cuando compr� el cuadro,
me enamor�.
968
01:22:55,196 --> 01:22:57,471
Despu�s consegu� el original.
969
01:22:58,199 --> 01:23:01,579
La encontr� en el Bois de Boulogne.
970
01:23:02,119 --> 01:23:04,060
Y a�n sigue tan...
971
01:23:04,821 --> 01:23:07,484
incluso m�s bonita que en el cuadro.
972
01:23:10,961 --> 01:23:12,660
Cuando me muera,
973
01:23:12,761 --> 01:23:15,534
s�lo habr� un lugar
para ese cuadro.
974
01:23:16,717 --> 01:23:18,134
Tu pared.
975
01:23:20,971 --> 01:23:22,584
Muchas gracias, se�or.
976
01:23:22,770 --> 01:23:23,608
De nada.
977
01:23:24,850 --> 01:23:25,880
Henry.
978
01:23:27,561 --> 01:23:32,533
Mi sobrino se va.
Di buenas noches a monsieur Dambreuse.
979
01:23:32,817 --> 01:23:34,062
Buenas noches, monsieur Dambreuse.
980
01:23:40,157 --> 01:23:41,239
Gracias.
981
01:23:43,744 --> 01:23:46,171
T�a Augusta. �Es �l?
982
01:23:47,990 --> 01:23:49,552
- ��l qu�?
- �Mi padre?
983
01:24:01,762 --> 01:24:05,339
�Dios m�o! No ha entregado
el dinero de Crowder.
984
01:24:05,952 --> 01:24:08,107
- Mal rollo.
- Por eso quer�a que preguntaras...
985
01:24:08,142 --> 01:24:10,268
si se ha visto a alguno de sus agentes.
986
01:24:10,938 --> 01:24:12,963
- Me enterar�.
- Con discreci�n.
987
01:24:14,692 --> 01:24:16,107
Se�or Pullen, adoro a su t�a.
988
01:24:16,175 --> 01:24:20,156
Estoy listo para morir por ella.
Ella pide, Wordsworth muere.
989
01:24:20,948 --> 01:24:22,949
Usted ayuda al indefenso, Mr. Pullen.
990
01:24:22,984 --> 01:24:25,362
Estoy con usted. Vamos.
991
01:24:34,047 --> 01:24:38,132
- �Qui�n es?
- Soy yo.
992
01:24:40,930 --> 01:24:42,130
�Pasa algo?
993
01:24:43,637 --> 01:24:47,542
Prep�rate, querido, para algo horrible.
994
01:24:48,309 --> 01:24:49,407
�El qu�?
995
01:24:54,732 --> 01:24:58,401
Deber�amos estar preparados,
por supuesto, pero...
996
01:24:59,195 --> 01:25:01,444
- nunca lo estamos.
- �Dios m�o!
997
01:25:02,598 --> 01:25:05,474
Quiz� ya no tengo suerte, Henry.
998
01:25:06,542 --> 01:25:07,953
�Est� muerto!
999
01:25:08,362 --> 01:25:12,117
Estaba disfrutando de su lenguado
con almendras y champ�n
1000
01:25:12,917 --> 01:25:15,410
y entonces... ocurri�.
1001
01:25:16,170 --> 01:25:18,817
Se estaba riendo a carcajadas
viendo a su amigo,
1002
01:25:18,852 --> 01:25:20,744
el presidente,
que sal�a por la televisi�n.
1003
01:25:22,092 --> 01:25:24,934
�En tu suite?
�Un personaje p�blico?
1004
01:25:27,481 --> 01:25:28,556
La publicidad que van a hacer.
1005
01:25:28,657 --> 01:25:31,807
Te est�s volviendo m�s perspicaz, Henry.
Tenemos un problema.
1006
01:25:34,230 --> 01:25:36,175
Tiene que haber una soluci�n.
1007
01:25:41,061 --> 01:25:45,489
Mademoiselle, no le voy a dar
un mill�n de francos.
1008
01:25:45,783 --> 01:25:47,429
No le dar� ni uno.
1009
01:25:48,536 --> 01:25:52,503
Mi marido estaba ya mayor.
Yo tambi�n.
1010
01:25:53,124 --> 01:25:55,868
Incluso nuestros hijos lo est�n.
1011
01:25:56,377 --> 01:25:59,329
Nadie saldr� perjudicado
si las circunstancias de...
1012
01:25:59,364 --> 01:26:01,014
su muerte se hacen p�blicas.
1013
01:26:02,133 --> 01:26:04,853
Si decide revolver todo este asunto,
1014
01:26:04,888 --> 01:26:06,531
ser� cosa suya, mademoiselle.
1015
01:26:07,221 --> 01:26:11,130
- No le dar� dinero.
- Madame, es muy dura conmigo.
1016
01:26:11,392 --> 01:26:14,827
- �Qu� decide?
- T�a Augusta, Madame Dambreuse...
1017
01:26:14,862 --> 01:26:19,116
- Mi sobrino, Henry Pulling.
- �Su sobrino? Claro, madame.
1018
01:26:19,316 --> 01:26:22,127
Iba a decir, por el bien de todos,
1019
01:26:22,403 --> 01:26:25,734
�no ser�a mejor que acompa�ara
a madame Dambreuse al hotel?
1020
01:26:26,699 --> 01:26:29,434
Lo m�s probable es que la direcci�n
coopere con lo que necesitemos.
1021
01:26:29,547 --> 01:26:31,788
- �Sin m�?
- Exacto.
1022
01:26:33,831 --> 01:26:36,203
Lo siento, t�a Augusta,
pero estoy seguro de que es lo mejor.
1023
01:26:36,300 --> 01:26:39,519
Permanecer� aqu�
hasta que yo regrese y la llame.
1024
01:26:56,327 --> 01:26:57,168
�Callaos!
1025
01:27:21,225 --> 01:27:22,123
�Que te calles!
1026
01:27:36,271 --> 01:27:39,550
Mi marido nos dej�
de manera tranquila.
1027
01:27:40,481 --> 01:27:43,141
Vivimos un matrimonio
rico y duradero.
1028
01:27:44,819 --> 01:27:48,953
Es una pena
que sus �ltimos momentos...
1029
01:27:48,988 --> 01:27:51,177
no los pudiera pasar
en su propia casa,
1030
01:27:51,325 --> 01:27:54,849
pero estas �ltimas semanas
hemos tenido muchos problemas...
1031
01:27:55,942 --> 01:27:57,064
con las tuber�as.
1032
01:28:03,504 --> 01:28:04,665
Se�or, tiene una llamada.
1033
01:28:09,377 --> 01:28:11,280
Henry, escucha atentamente,
por favor.
1034
01:28:11,315 --> 01:28:15,649
Haz las maletas y ve a la habitaci�n
de Wordsworth en el Pistol.
1035
01:28:15,767 --> 01:28:19,324
Ya las hemos hecho, t�a Augusta.
�Y las hemos tirado tambi�n!
1036
01:28:19,850 --> 01:28:25,067
Estupendo, entonces llegar�s antes.
R�pido, Henry, al Pistol.
1037
01:28:30,354 --> 01:28:33,427
Todos nuestros problemas
se han resuelto, Henry.
1038
01:28:33,462 --> 01:28:35,810
Dios act�a de forma misteriosa.
1039
01:28:36,454 --> 01:28:38,570
Una tragedia para el se�or Dambreuse
1040
01:28:39,053 --> 01:28:41,985
Una esperanza de vida
para el se�or Visconti.
1041
01:28:42,376 --> 01:28:45,129
- �Has robado el cuadro?
- He recuperado lo que era m�o.
1042
01:28:45,196 --> 01:28:46,717
- �Pero no era tuyo!
- No, no.
1043
01:28:46,752 --> 01:28:49,431
Es tuyo. El Mauve Modigliani.
1044
01:28:49,596 --> 01:28:51,131
Monsieur Dambreuse te lo regal�.
1045
01:28:51,177 --> 01:28:54,501
- �Tonter�as!
- Por favor, usa tu sentido com�n.
1046
01:28:55,306 --> 01:28:58,811
Crowder estar� tan encantado
que nos lo quitar� de las manos.
1047
01:28:59,643 --> 01:29:04,011
Se encarga de todo lo relacionado
con cuadros robados y su posterior venta.
1048
01:29:04,046 --> 01:29:07,737
Le tranquilizaremos
y tendremos dinero suficiente...
1049
01:29:07,765 --> 01:29:09,926
para la fianza del se�or Visconti.
1050
01:29:10,062 --> 01:29:12,115
�Y madame Dambreuse?
1051
01:29:12,907 --> 01:29:17,366
No creo que madame Dambreuse
avise a la polic�a.
1052
01:29:18,287 --> 01:29:22,073
Est� demasiado ocupada
actuando para la prensa.
1053
01:29:22,082 --> 01:29:23,902
Tengo que agradec�rtelo a ti,
Henry.
1054
01:29:25,753 --> 01:29:28,857
No, lo que probablemente har�
es llamar a la Interpol...
1055
01:29:29,312 --> 01:29:32,066
para recuperar el cuadro
discretamente.
1056
01:29:32,109 --> 01:29:33,339
�La Interpol?
1057
01:29:35,155 --> 01:29:38,487
Si no devuelves el cuadro de inmediato,
acudir� a la Interpol.
1058
01:29:38,766 --> 01:29:40,909
Claro, para madame Dambreuse
eres un c�mplice
1059
01:29:40,944 --> 01:29:44,892
y probablemente
tambi�n para Crowder.
1060
01:29:45,105 --> 01:29:47,349
�Me has utilizado!
�Vilmente utilizado!
1061
01:29:47,411 --> 01:29:49,751
�No he robado nada!
�Ni he hecho nada malo!
1062
01:29:50,361 --> 01:29:53,364
�No he hecho nada malo!
�T� tampoco!
1063
01:29:53,531 --> 01:29:55,845
�Nada!
�Absolutamente nada!
1064
01:29:56,951 --> 01:30:00,592
�Mi pobre Henry!
Has vivido tan...
1065
01:30:01,951 --> 01:30:03,735
tan poco.
1066
01:30:03,770 --> 01:30:04,542
�C�mo...?
1067
01:30:05,430 --> 01:30:08,314
�C�mo llamas vivir
a toda tu inmoralidad,
1068
01:30:08,879 --> 01:30:10,744
a robar, conspirar y enga�ar?
1069
01:30:11,825 --> 01:30:13,022
�Todos esos hombres!
1070
01:30:13,801 --> 01:30:16,309
�La Quindicina!
Tooley me dijo lo que era.
1071
01:30:16,522 --> 01:30:20,295
La Quindi... �Una red de burdeles!
�S� lo que eras!
1072
01:30:21,015 --> 01:30:22,136
�Dios m�o!
1073
01:30:22,476 --> 01:30:24,556
�"Mamma mia"! �"Mamma mia"!
1074
01:30:25,479 --> 01:30:29,483
No importa c�mo era su padre.
�Desprecio a ambos!
1075
01:30:29,692 --> 01:30:33,740
�Desprecias al se�or Visconti?
1076
01:30:34,155 --> 01:30:38,431
T�, t� insignificante...
1077
01:30:38,576 --> 01:30:42,311
gerente de sucursal.
�Qui�n eres t� para despreciar a alguien?
1078
01:30:42,580 --> 01:30:45,755
Siempre me he enfrentado
al mundo de frente y...
1079
01:30:46,167 --> 01:30:49,646
nunca he despreciado a nadie.
1080
01:30:50,254 --> 01:30:54,303
Has malgastado tu vida
tras una ventanilla durante el d�a
1081
01:30:54,425 --> 01:30:56,421
y las faldas de Ang�lica
por la noche.
1082
01:30:57,344 --> 01:30:59,392
Cuando te encontr� en Londres,
1083
01:30:59,429 --> 01:31:03,884
apenas pod�a verte,
tu presencia era tan tenue.
1084
01:31:04,351 --> 01:31:07,169
�Y presumes por despreciar?
1085
01:31:07,605 --> 01:31:11,698
�Perdiendo el tiempo con tus tub�rculos!
T�... t� que no has arriesgado nada,
1086
01:31:12,276 --> 01:31:16,396
ni has dado nada, ni has sufrido nada,
ni has perdido nada.
1087
01:31:17,281 --> 01:31:20,568
ni has amado nada.
�Ni siquiera has so�ado nada!
1088
01:31:21,035 --> 01:31:24,216
Ten cuidado, Henry. Soy tu �ltima
oportunidad en esta vida.
1089
01:31:24,217 --> 01:31:25,217
�T�mame o d�jame!
1090
01:31:28,542 --> 01:31:29,660
�Zorra!
1091
01:31:31,545 --> 01:31:34,340
�Mal�vola, voraz y vieja... zorra!
1092
01:32:20,440 --> 01:32:21,492
Henry, yo...
1093
01:32:22,317 --> 01:32:23,377
te pido perd�n.
1094
01:32:23,463 --> 01:32:26,261
Estoy segura de que has tenido
muchos sue�os en tu vida.
1095
01:32:26,349 --> 01:32:29,546
Lo siento,
he sido muy desagradable.
1096
01:32:29,581 --> 01:32:33,169
- �Por favor, Henry!
- No puedo seguir contigo, t�a Augusta.
1097
01:32:33,850 --> 01:32:36,739
Eres fascinante.
Me lo he pasado muy bien.
1098
01:32:38,116 --> 01:32:41,004
Pero no eres m�s
que una vulgar estafadora.
1099
01:32:41,039 --> 01:32:44,038
Me necesita, Henry.
Est� mayor, es pobre.
1100
01:32:44,566 --> 01:32:47,708
Soy lo �nico que tiene.
Todo lo hago por amor, Henry.
1101
01:32:48,318 --> 01:32:50,984
El amor no lo disculpa todo,
t�a Augusta.
1102
01:32:51,074 --> 01:32:52,590
Ya no te puedo ayudar.
1103
01:32:55,180 --> 01:32:59,266
Pobre Visconti, por lo que parece no ha
tenido suerte con ninguno de sus hijos.
1104
01:33:08,785 --> 01:33:10,151
No...
1105
01:33:13,947 --> 01:33:15,617
No...
1106
01:33:16,683 --> 01:33:19,351
�Dios m�o!
1107
01:33:23,681 --> 01:33:27,149
�Mam�, guap�sima!
�Querida mam�!
1108
01:33:27,859 --> 01:33:30,012
Ha vuelto mi guap�sima mam�.
�Querida mam�!
1109
01:33:31,931 --> 01:33:33,505
�"Mamma mia..."!
1110
01:33:47,577 --> 01:33:48,913
�Qu� quieres que haga?
1111
01:34:06,500 --> 01:34:11,584
�El se�or Crowder!
Todo lo ha arreglado el querido Mario.
1112
01:34:11,619 --> 01:34:12,867
Pero, �por qu� en Espa�a?
1113
01:34:13,104 --> 01:34:15,716
Porque est� convenientemente
cerca de �frica,
1114
01:34:15,751 --> 01:34:20,737
y Crowder prefiere hacer negocios
en un entorno amistoso.
1115
01:34:23,173 --> 01:34:25,410
Estamos locos dejando todos
los preparativos en manos de Mario.
1116
01:34:28,486 --> 01:34:29,621
No me f�o de �l.
1117
01:34:29,687 --> 01:34:31,893
Usted no, yo tampoco,
pero ella s�.
1118
01:34:32,602 --> 01:34:34,230
�Es el hijo de Visconti en realidad?
1119
01:34:35,484 --> 01:34:36,559
Eso dicen.
1120
01:34:46,143 --> 01:34:49,494
- Se�or Crowder.
- �Mam�!
1121
01:34:49,529 --> 01:34:52,203
- Mario.
- �Mam�, guap�sima!
1122
01:34:59,337 --> 01:35:00,449
Buenas tardes, Augusta.
1123
01:35:01,140 --> 01:35:03,848
Herr Biechdorfer, trabaj� en
el Instituto de Arte de Amsterdam.
1124
01:35:03,883 --> 01:35:07,945
Herr Biechdorfer,
mi sobrino Henry Pulling.
1125
01:35:08,274 --> 01:35:09,889
- Y este es Wordsworth.
- Bien, Augusta, �empezamos?
1126
01:35:10,411 --> 01:35:12,219
- S�.
- Se�ora, al tel�fono.
1127
01:35:12,254 --> 01:35:13,613
Disc�lpenme.
1128
01:35:18,473 --> 01:35:20,558
Augusta Bertram.
1129
01:35:20,933 --> 01:35:23,468
Madame, hemos tenido mucha paciencia.
�Este es el final!
1130
01:35:23,703 --> 01:35:27,123
S�, pero,
�c�mo puedo saber si...
1131
01:35:27,158 --> 01:35:29,666
todav�a sigue vivo?
1132
01:35:30,536 --> 01:35:32,922
�Augusta,
no hagas lo que te piden!
1133
01:35:33,042 --> 01:35:35,525
Yo ya no importo.
1134
01:35:40,084 --> 01:35:43,922
Le damos un d�a m�s, se�ora.
84� al sur de Torremolinos.
1135
01:35:44,657 --> 01:35:47,687
Espere, espere, 88...
84� al sur de...
1136
01:35:48,590 --> 01:35:51,081
An�talo, Henry.
84� al sur de Torremolinos.
1137
01:35:51,116 --> 01:35:54,309
Seis nudos. Tiene siete horas
para llegar a Mautil.
1138
01:35:54,344 --> 01:35:57,200
6 nudos y 7 horas
para llegar a Mautil, s�.
1139
01:35:57,535 --> 01:35:59,691
Cuatro millas al oeste.
Espere la se�al.
1140
01:35:59,828 --> 01:36:01,629
Cuatro millas al oeste.
Espere la se�al.
1141
01:36:01,664 --> 01:36:03,467
- Tengo el mapa.
- Vale.
1142
01:36:03,468 --> 01:36:04,255
�S�?
1143
01:36:05,295 --> 01:36:07,660
�Hola? �Hola?
1144
01:36:09,524 --> 01:36:12,649
Son tan bruscos.
�Venga! �Vamos!
1145
01:36:34,052 --> 01:36:37,133
Primero vamos a resolver
lo del fracaso de Abdul.
1146
01:36:37,628 --> 01:36:39,914
Deben pagar mil libras por gastos.
1147
01:36:40,202 --> 01:36:42,503
No recuerdo que acord�semos nada
sobre la contabilidad.
1148
01:36:42,538 --> 01:36:45,900
Diez mil libras por los servicios
prestados, once mil en total.
1149
01:36:45,924 --> 01:36:47,886
- Pero no prestaron ning�n servicio.
- �se no es mi problema.
1150
01:36:48,709 --> 01:36:52,288
Muy bien, Augusta, once mil...
suponiendo que el cuadro sea aut�ntico.
1151
01:36:52,625 --> 01:36:57,226
El cuadro es aut�ntico y
por lo menos cuesta 250.000 d�lares.
1152
01:36:57,261 --> 01:36:59,745
- Menos su parte.
- �Su... parte?
1153
01:36:59,780 --> 01:37:03,948
- �Gastos! �S�lo gastos!
- Le han pagado cinco mil d�lares.
1154
01:37:03,983 --> 01:37:08,728
- �Cinco mil!
- 125.000 d�lares.
1155
01:37:09,402 --> 01:37:13,037
La compa��a de seguros
pagar� por lo menos 175.000.
1156
01:37:13,072 --> 01:37:16,236
Cierto, �pero se atreve a negociar
directamente con ellos?
1157
01:37:19,626 --> 01:37:21,972
Henry, cu�ntalo, por favor.
1158
01:37:26,703 --> 01:37:30,208
- Si alguna vez necesita trabajo...
- Muchas gracias, se�or.
1159
01:37:42,546 --> 01:37:43,909
�Sabe el se�or Visconti...?
1160
01:37:44,634 --> 01:37:46,962
�Sabe qui�n soy?
1161
01:37:48,133 --> 01:37:49,796
No. No, querido, todav�a no.
1162
01:37:51,715 --> 01:37:56,038
- Visconti sedujo a mi madre.
- Visconti seduc�a a todo el mundo.
1163
01:37:56,073 --> 01:37:59,642
Puede que haya sido el hombre m�s
encantador de todos los tiempos.
1164
01:38:00,548 --> 01:38:01,934
Entonces, soy medio italiano.
1165
01:38:01,969 --> 01:38:05,006
No tengo sentimientos
ni impulsos italianos.
1166
01:38:05,049 --> 01:38:09,716
El entorno ingl�s casi ha extinguido
tu herencia italiana, Henry.
1167
01:38:09,751 --> 01:38:11,706
Nunca he pellizcado
a ninguna chica en el tras...
1168
01:38:11,807 --> 01:38:15,842
Bueno, nunca...
nunca he hecho ese tipo de cosas.
1169
01:38:16,407 --> 01:38:18,645
�Me est�s diciendo, Henry,
que en toda tu vida nunca...
1170
01:38:18,725 --> 01:38:22,290
has pellizcado el trasero
de una chica?
1171
01:38:23,580 --> 01:38:25,890
Bueno... a la se�orita Hornbuckle.
1172
01:38:27,624 --> 01:38:31,371
- Pero fue hace mucho tiempo.
- �C�mo reaccion� ella? �Qu� paso?
1173
01:38:32,646 --> 01:38:37,609
Llevaba un pantal�n de tweed muy grueso
y algo de ropa interior el�stica...
1174
01:38:37,644 --> 01:38:38,948
no creo que se diera cuenta.
1175
01:38:39,706 --> 01:38:40,742
��frica!
1176
01:39:47,519 --> 01:39:48,615
La se�ora Bertram.
1177
01:39:49,344 --> 01:39:50,419
Sola.
1178
01:39:54,941 --> 01:39:55,968
Quedaos aqu�.
1179
01:39:56,571 --> 01:39:58,727
Mantened vuestras manos
donde puedan verlas.
1180
01:40:23,875 --> 01:40:25,247
�Augusta!
1181
01:40:26,317 --> 01:40:27,624
�Ercole!
1182
01:40:29,291 --> 01:40:32,634
Augusta, mi querida Augusta.
1183
01:40:33,889 --> 01:40:36,680
Has venido a salvarme.
1184
01:40:37,727 --> 01:40:40,152
Aqu� estoy, Ercole.
1185
01:40:43,551 --> 01:40:47,308
No s� c�mo hemos perdido
el contacto...
1186
01:40:47,343 --> 01:40:49,915
durante todos estos a�os.
�Tienes el dinero?
1187
01:40:50,488 --> 01:40:52,912
S�, tengo el dinero.
1188
01:40:58,428 --> 01:41:02,595
Mi adorada Augusta,
nunca me has defraudado.
1189
01:41:09,744 --> 01:41:10,794
�Ci�rralo!
1190
01:41:12,070 --> 01:41:15,711
Augusta y yo �ramos estafadores,
pero nunca tratar�a de enga�arme.
1191
01:41:15,746 --> 01:41:17,326
�Verdad, querida?
1192
01:41:59,395 --> 01:42:01,688
No te han hecho nada.
1193
01:42:03,034 --> 01:42:04,710
Mi pobre Augusta.
1194
01:42:05,791 --> 01:42:08,541
Estabas tan preocupada por m�.
1195
01:42:10,596 --> 01:42:14,064
- �Conozco a este joven?
- No.
1196
01:42:14,946 --> 01:42:18,323
No, pero ya sabes que siempre
viajo con un acompa�ante.
1197
01:42:19,245 --> 01:42:21,284
Claro, �por qu� no?
1198
01:42:22,506 --> 01:42:23,852
Gracias, querida.
1199
01:42:35,062 --> 01:42:36,084
Venga.
1200
01:42:39,634 --> 01:42:40,860
Vamos.
1201
01:42:41,061 --> 01:42:42,568
El barco para m�.
1202
01:42:43,607 --> 01:42:45,778
Vosotros pod�is coger el cami�n.
1203
01:44:00,398 --> 01:44:03,468
Gracias, Henry, muchas gracias.
1204
01:44:03,547 --> 01:44:05,533
A ti tambi�n, Wordsworth.
1205
01:44:29,615 --> 01:44:31,528
�Sabes qu� es lo que
me ayuda a soportar...
1206
01:44:31,563 --> 01:44:34,286
que ese viejo sinverg�enza
sea mi padre?
1207
01:44:35,579 --> 01:44:37,052
Que t� seas mi madre.
1208
01:45:03,057 --> 01:45:06,871
Todo un consuelo, �eh, mam�?
1209
01:45:10,114 --> 01:45:13,316
Henry, estoy agotada.
1210
01:45:13,951 --> 01:45:18,668
Estoy agotada de que la gente
me utilice una y otra vez.
1211
01:45:19,957 --> 01:45:23,506
No s� ad�nde voy. Estoy...
Estoy perdida.
1212
01:45:25,004 --> 01:45:29,946
Tenemos... unos 125.000 d�lares.
1213
01:45:30,731 --> 01:45:34,326
Estoy acabada.
Mi vida no tiene sentido.
1214
01:45:36,871 --> 01:45:39,153
�Que tenemos qu�?
1215
01:45:39,727 --> 01:45:42,336
Unos 125.000 d�lares.
1216
01:45:43,063 --> 01:45:44,919
El dinero no iba en la maleta.
1217
01:45:45,507 --> 01:45:46,936
Al menos la mayor�a.
1218
01:45:47,067 --> 01:45:50,066
S� estaba.
Yo lo vi, aquel hombre la abri�.
1219
01:45:50,780 --> 01:45:54,261
Hab�a un billete de cien d�lares
al principio de cada mont�n.
1220
01:45:54,283 --> 01:45:55,317
Pero el resto...
1221
01:45:56,347 --> 01:46:00,071
eran recortes
de la gu�a telef�nica de Barcelona.
1222
01:46:16,216 --> 01:46:21,217
Ni tu padre hubiera tenido agallas para
usar un truco tan antiguo como �se.
1223
01:46:24,396 --> 01:46:27,698
�Sabes? Me gustas, Henry.
1224
01:46:29,065 --> 01:46:30,432
T� tambi�n a m�, mam�.
1225
01:46:31,416 --> 01:46:33,653
Te conozco y me gusta c�mo eres.
1226
01:46:36,992 --> 01:46:41,546
Mirad, 125.000 d�lares.
�Somos ricos, Henry!
1227
01:46:41,580 --> 01:46:46,106
Ahora, espera un momento. Puedo
ser un estafador, pero no un ladr�n.
1228
01:46:48,967 --> 01:46:53,658
Volveremos a comprar el cuadro y se
lo devolveremos a madame Dambreuse.
1229
01:46:54,093 --> 01:46:57,071
Ah, no, Henry.
No seas est�pido, Henry.
1230
01:46:57,106 --> 01:47:01,470
Madame Dambreuse no quiere el cuadro
ahora que sabe que era mi retrato.
1231
01:47:02,101 --> 01:47:06,173
A ti te sorprendi�.
�A ella le dar�a un ataque!
1232
01:47:06,522 --> 01:47:07,895
�No quiere el dinero, Mr. Pullen?
1233
01:47:07,896 --> 01:47:10,869
Vamos, Henry,
es la oportunidad de tu vida.
1234
01:47:10,904 --> 01:47:14,138
No puedes regresar
a esas dalias tan aburridas.
1235
01:47:24,929 --> 01:47:28,332
Est� bien, mam�.
Lo echaremos a suertes.
1236
01:47:28,669 --> 01:47:30,975
- �El qu� vas a echar a suertes?
- El... el futuro.
1237
01:47:31,872 --> 01:47:34,127
Si sale cara,
vivir� contigo y a tu manera.
1238
01:47:34,758 --> 01:47:37,474
Cruz, vivir�s conmigo y a mi manera.
1239
01:47:38,954 --> 01:47:40,574
�Qui�n tira la moneda?
1240
01:47:41,521 --> 01:47:43,060
�No conf�as en m�?
1241
01:47:43,434 --> 01:47:45,187
Deja que lo haga Wordsworth, �vale?
1242
01:47:45,726 --> 01:47:47,309
Est� bien. Est� bien.
1243
01:47:47,817 --> 01:47:49,998
Lance la moneda al aire,
Mr. Wordsworth, y...
1244
01:47:50,033 --> 01:47:51,733
deje que caiga donde sea.
98262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.