All language subtitles for Mayans.M.C.S04E09.The.Calling.Of.Saint.Matthew.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:13,972 PR�C�DEMMENT DANS MAYANS M.C. 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,725 Papa est mort. Maman est morte. 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,810 Maintenant je dirige. 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 Nous devons discuter de certaines affaires. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Tu sais si elle travaille aujourd'hui ? 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,738 PASSEPORT 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,156 - C'est qui ? - Prends le b�b� ! 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,204 Mon fils. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 - Fais-le. Lib�re-toi ! - Paul ! 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 - Ne lui fais pas de mal ! - Tue-moi. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,252 J'ai fait de la place dans le placard pour vous. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,670 Rencontrer la famille, c'est une �tape. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,005 C'est Kody. 14 00:00:47,088 --> 00:00:49,341 Je vois qu'elle est trop bien pour toi. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,720 D�marre ! 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 Ne pars pas. 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,934 - C'est Maggie. - J'esp�re que vous aimez �a. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,644 Tu es grand-m�re. 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,395 J'adore �tre grand-m�re. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 Le fait de tenir le b�b� de ton b�b�... c'est magnifique. 21 00:01:05,649 --> 00:01:06,733 Je vais y aller. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,738 Je vais le dire � la police. 23 00:01:11,821 --> 00:01:12,948 C'est Angel. 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,952 T'as fait quoi, putain ? 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,079 Je sais qui je suis maintenant. 26 00:01:28,004 --> 00:01:32,175 Santi, d�p�che-toi. Tu ne veux pas �tre en retard � l'�cole. 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,933 Ch�ri, attache ta ceinture. 28 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Je ne suis pas venu pour te tuer, Marcus. 29 00:02:15,760 --> 00:02:17,178 N'y pense m�me pas. 30 00:02:20,974 --> 00:02:24,561 Je pr�f�rerais ne pas avoir un flingue dans la figure. 31 00:02:24,644 --> 00:02:27,522 Je pr�f�rerais ne pas avoir un mort devant chez moi. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,485 - J'ai une offre. - La r�ponse est non. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,865 Je travaille pas pour toi. Je travaille plus pour personne. 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 Tu travailles pour ta famille. 35 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 On travaille tous pour nos familles. 36 00:02:43,371 --> 00:02:46,916 Je t'ai fait entrer dans la mienne. Je t'ai fait confiance. 37 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Tu m'as abandonn�. 38 00:02:52,631 --> 00:02:54,799 Tu me dois au moins de m'�couter. 39 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Pour ton club. 40 00:03:07,771 --> 00:03:08,980 R�serv�s aux BLANCS ni ESPAGNOLS ni MEXICAINS 41 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Demande de citoyennet� 42 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 L'autre nuit... 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,171 Je te l'ai dit. 44 00:03:34,547 --> 00:03:35,715 Je veux pas savoir. 45 00:03:46,851 --> 00:03:50,021 Si on est ensemble, je veux que tu saches ce qui t'attend. 46 00:03:52,691 --> 00:03:55,735 J'ai pas peur de ce que tu crois que je devrais craindre. 47 00:04:14,879 --> 00:04:16,297 Un r�le d'agonie, 48 00:04:18,133 --> 00:04:22,762 c'est le dernier bruit que font les gens ou les animaux en mourant. 49 00:04:29,477 --> 00:04:31,521 Je ne suis que �a depuis sept ans. 50 00:04:34,524 --> 00:04:35,900 Rien ne peut me toucher. 51 00:04:37,235 --> 00:04:38,403 Je suis un fant�me. 52 00:04:40,572 --> 00:04:42,031 "Tu sais o� trouver la mort... 53 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 dans sa sombre demeure. 54 00:04:48,496 --> 00:04:51,583 Dis-lui d'emmener et mon corps et mon �me... 55 00:04:53,626 --> 00:04:55,587 l� o� on ne se souviendra pas de moi... 56 00:04:57,797 --> 00:05:00,967 ni dans ce monde ni au paradis." 57 00:05:04,262 --> 00:05:05,346 C'est quoi ? 58 00:05:06,473 --> 00:05:07,640 Rosal�a de Castro. 59 00:05:28,328 --> 00:05:29,954 C'est magnifique. 60 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 De dispara�tre. 61 00:05:35,043 --> 00:05:36,211 D'�tre oubli�. 62 00:05:54,729 --> 00:05:55,814 Qui est-ce ? 63 00:06:02,862 --> 00:06:03,947 Reste ici. 64 00:06:12,497 --> 00:06:14,207 Que des motos am�ricaines ? 65 00:06:16,209 --> 00:06:17,877 �a doit co�ter cher. 66 00:06:19,504 --> 00:06:20,672 Tout a un prix. 67 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Tu as toujours bien parl�. 68 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Tr�s intelligent. 69 00:06:29,097 --> 00:06:34,269 M�me si certains potes pensaient que tu te croyais meilleur qu'eux. 70 00:06:34,894 --> 00:06:36,271 Meilleur que nous tous. 71 00:06:37,605 --> 00:06:38,815 J'ai jamais pens� �a. 72 00:06:40,275 --> 00:06:42,402 J'ai toujours pens� qu'on �tait fr�res. 73 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 - Je t'ai toujours soutenu. - C'est vrai. 74 00:06:48,491 --> 00:06:49,701 Et je t'adore pour �a. 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,497 Il y a quelqu'un ? 76 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 Le chien. 77 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 Donc certains fr�res que tu as rabaiss�s... 78 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 Quand tu es parti, ils ont envoy� des messages de Chino � Corcoran. 79 00:07:11,973 --> 00:07:13,349 Personne t'a vu. 80 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 M�me pas � High Desert. 81 00:07:16,019 --> 00:07:18,438 - J'ai fait profil bas... - Profil bas. 82 00:07:19,188 --> 00:07:20,356 Oui, tu l'as dit. 83 00:07:23,651 --> 00:07:27,614 Tu vois, je n'ai pas ton intelligence. 84 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 Mais un mec qui a pris 25 ou perp�te sort escort� par des F�ds 85 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 et est membre d'un club de moto. 86 00:07:40,251 --> 00:07:44,714 Ils diraient quoi s'ils savaient qu'il y avait un indic chez eux ? 87 00:07:46,341 --> 00:07:47,425 R�p�te. 88 00:07:48,843 --> 00:07:50,553 Ce que tu viens de dire. R�p�te. 89 00:07:52,305 --> 00:07:53,556 Putain, mec. 90 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 C'est pas ce que je voulais. 91 00:07:58,227 --> 00:08:01,105 - Je vais mal. - De quoi tu parles ? 92 00:08:01,189 --> 00:08:02,231 Suze. 93 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Sa fa�on de me regarder. 94 00:08:06,069 --> 00:08:07,320 J'essaie. 95 00:08:09,197 --> 00:08:12,367 Je veux pas que mes filles pensent que leur p�re est un glandeur. 96 00:08:14,035 --> 00:08:15,787 Fais-moi bosser. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,538 Pour toi, pour le club. 98 00:08:18,623 --> 00:08:19,791 J'ai besoin de fric. 99 00:08:19,874 --> 00:08:22,502 N'importe quoi, tant que c'est bien pay�. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,382 Tu veux un service 101 00:08:28,341 --> 00:08:30,635 et tu viens ici me menacer ? 102 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 Je me tape de tout �a. 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 Du deal que tu as fait. 104 00:08:36,140 --> 00:08:37,684 Je voulais ton attention. 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Je cherche pas � te foutre dans la merde. 106 00:08:41,688 --> 00:08:44,315 Mais je le ferai. Je suis d�sesp�r�, bro. 107 00:08:45,566 --> 00:08:48,319 J'�tais un putain de roi, en taule. 108 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Et maintenant... 109 00:08:55,118 --> 00:08:56,411 Tu l'as dit toi-m�me. 110 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Tout a un prix. 111 00:09:00,123 --> 00:09:02,417 Tu veux que je la ferme ? Je le ferai. 112 00:09:03,960 --> 00:09:06,421 Je fais pas l'aum�ne. Je travaillerai. 113 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 J'attends de tes nouvelles. 114 00:09:12,969 --> 00:09:14,429 Ou ils auront de mes nouvelles. 115 00:09:27,817 --> 00:09:31,362 �a ressemble � un probl�me. 116 00:09:34,657 --> 00:09:35,783 Il lui faut un nom. 117 00:09:37,410 --> 00:09:38,369 Quoi ? 118 00:09:39,328 --> 00:09:40,371 Le b�b�. 119 00:09:41,456 --> 00:09:42,582 Il lui faut un nom. 120 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 Pourquoi pas... 121 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 Angel ? 122 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 Ezekiel ? 123 00:09:59,766 --> 00:10:00,808 Ou alors... 124 00:10:01,809 --> 00:10:02,852 Felipe ? 125 00:10:03,561 --> 00:10:04,645 Surtout pas. 126 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Pas question qu'il grandisse avec tout ce bagage. 127 00:10:09,859 --> 00:10:11,027 Il lui faut son nom. 128 00:10:12,403 --> 00:10:13,446 Pourquoi pas... 129 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Maverick ? 130 00:10:16,741 --> 00:10:18,910 Maverick ? 131 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 Il pourra devenir un super pilote de chasse. 132 00:10:33,633 --> 00:10:34,926 Ou alors... 133 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Christopher ? 134 00:11:12,880 --> 00:11:15,174 D�sol�e. Jacob a eu un petit accident. 135 00:11:17,218 --> 00:11:18,511 - Je peux... - Je le fais. 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,892 Tu sais faire un lit, bonhomme ? 137 00:11:27,603 --> 00:11:29,647 Je t'apprends le style militaire. 138 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Attrape ce c�t�. 139 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 Tire-le vers toi. 140 00:11:37,113 --> 00:11:40,074 Il faut que ce soit un peu plus long de ce c�t�. 141 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 Et voil�. C'est bien. 142 00:11:49,584 --> 00:11:50,668 Bon. Regarde. 143 00:11:57,008 --> 00:12:00,344 Tu fais un angle � 45 degr�s. Net et pr�cis. 144 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Joli et droit. Et voil�. 145 00:12:06,100 --> 00:12:07,643 Tiens-le juste l�. 146 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Tiens-le bien. 147 00:12:12,273 --> 00:12:13,649 Rentre ce qui d�passe. 148 00:12:15,151 --> 00:12:16,611 Essaie de l'autre c�t�. 149 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 Maman sera avec toi la semaine prochaine. 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Dans un nouvel endroit magique. 151 00:12:22,950 --> 00:12:24,619 Papa sera l� ? 152 00:12:25,494 --> 00:12:28,664 D'accord, petit. Tu vas te laver les mains ? 153 00:12:30,666 --> 00:12:33,544 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 154 00:12:39,217 --> 00:12:41,802 Je t'appelle en arrivant au motel. 155 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Demain � la premi�re heure, tu prends les passeports, l'argent... 156 00:12:45,806 --> 00:12:47,934 Reste ce soir. Viens avec nous. 157 00:12:48,976 --> 00:12:51,229 Je viendrai quelques jours apr�s. 158 00:12:51,312 --> 00:12:53,981 Je dois �tre s�re qu'ils ne m'ont pas rep�r�e. 159 00:12:54,065 --> 00:12:57,568 - D�s que je... - Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas. 160 00:12:58,527 --> 00:13:01,322 Erin. Mon Dieu. 161 00:13:02,490 --> 00:13:03,824 Tu... 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Toi ? 163 00:13:08,663 --> 00:13:10,915 Tu es la personne plus p�nible, 164 00:13:10,998 --> 00:13:13,501 mais aussi la plus coriace que je connaisse. 165 00:13:14,502 --> 00:13:15,836 Toute notre vie, 166 00:13:15,920 --> 00:13:17,922 quand j'avais pas envie de t'�trangler... 167 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 je voulais �tre aussi t�m�raire que toi. 168 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 Tu en es capable. 169 00:13:29,100 --> 00:13:31,644 Tu es p�nible aussi. 170 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Je le sais. 171 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Mais, putain ? 172 00:13:48,160 --> 00:13:49,245 C'est malin ? 173 00:13:54,292 --> 00:13:57,253 �a m'aide � personnaliser. 174 00:13:57,336 --> 00:13:59,630 C'est imprudent et dangereux. 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 Tu es imprudente et dangereuse. Et s'il �tait l� ? 176 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Tu n'es pas venue depuis deux semaines. 177 00:14:07,513 --> 00:14:09,807 Je peux mettre un pantalon d'abord ? 178 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 Merci bien. 179 00:14:25,573 --> 00:14:27,450 Je veux pas un nouveau Nashville. 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,077 Je vais bien. 181 00:14:31,746 --> 00:14:33,497 - Tout va bien. - Parfait. 182 00:14:33,581 --> 00:14:34,665 Super. 183 00:14:36,167 --> 00:14:37,293 Alors �a te g�ne pas. 184 00:14:39,003 --> 00:14:42,173 - T'es s�rieuse ? - Et toi ? Tu te concentres ? 185 00:14:44,300 --> 00:14:47,720 On v�rifie les cam�ras. D�s � pr�sent, on surveille ici aussi. 186 00:14:47,803 --> 00:14:49,055 Et mon intimit� ? 187 00:14:49,138 --> 00:14:51,307 Ils ont mentionn� San Bernardino ? 188 00:14:52,099 --> 00:14:53,809 Tout est dans le rapport. 189 00:14:54,769 --> 00:14:56,062 Pas tout, je le crains. 190 00:14:58,647 --> 00:15:01,025 Je fais des grands progr�s. 191 00:15:01,108 --> 00:15:02,777 - J'ai rencontr� d'autres membres. - Et ? 192 00:15:02,943 --> 00:15:05,654 - J'ai besoin de temps. - On n'en a plus. 193 00:15:05,738 --> 00:15:09,450 Tout devient dangereux. San Bernardino, UC Davis, le Nevada. 194 00:15:10,826 --> 00:15:14,663 C'est juste que... Il commence enfin � me faire confiance. 195 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Je gagne sa confiance, on est connect�s. 196 00:15:16,665 --> 00:15:17,792 Et c'est bien. C'est... 197 00:15:17,958 --> 00:15:20,961 - Je vais bien. Je suis... - Regarde-moi. 198 00:15:23,714 --> 00:15:25,383 Ta carri�re est en jeu. 199 00:15:25,549 --> 00:15:27,635 Tu m'as suppli�e de te renvoyer sur le terrain. 200 00:15:28,177 --> 00:15:31,055 Tu n'es peut-�tre pas pr�te. Tu es toujours en deuil. 201 00:15:31,138 --> 00:15:33,891 Combien de fois je dois te dire que je vais bien ? 202 00:15:36,602 --> 00:15:39,313 Persuade-le, ou je te retire de l'enqu�te. 203 00:15:41,607 --> 00:15:42,900 Et remplis �a. 204 00:16:11,679 --> 00:16:14,974 Il faut oublier le pass� pour faire de la place � l'avenir. 205 00:16:16,183 --> 00:16:19,311 Ce qui a pu se passer entre toi, Emily, Dita, Galindo, 206 00:16:20,146 --> 00:16:21,730 il faut que tu l�ches. 207 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Pourquoi tu parles... 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Mais putain ? 209 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 J'ignorais que M. Alvarez avait un invit�. 210 00:16:40,458 --> 00:16:41,667 Moi aussi. 211 00:16:41,750 --> 00:16:44,795 Je vous pr�sente mon vice-pr�sident, Ezekiel Reyes. 212 00:16:45,796 --> 00:16:48,215 La vision d'�z�kiel a �vit� la destruction � son peuple 213 00:16:48,299 --> 00:16:50,259 et a rendu sa gloire � J�rusalem. 214 00:16:50,426 --> 00:16:52,178 Il fut aussi un martyr. 215 00:16:53,012 --> 00:16:55,055 Attach� � des chevaux et d�membr�. 216 00:16:55,931 --> 00:16:57,892 Vous vous connaissez ? 217 00:16:58,726 --> 00:16:59,685 Vaguement. 218 00:17:01,020 --> 00:17:02,480 On a une personne en commun. 219 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 Tu lui as parl� ? 220 00:17:04,815 --> 00:17:05,983 J'allais te le demander. 221 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 J'esp�re qu'il n'y aura pas de probl�me pour notre accord. 222 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 Sauf votre respect, se�ora, 223 00:17:11,197 --> 00:17:14,325 je ne sais pas exactement de quel accord nous parlons. 224 00:17:14,408 --> 00:17:18,704 Je sais que votre partenariat avec mon fr�re va tr�s mal, 225 00:17:18,787 --> 00:17:21,040 et a caus� un probl�me pour nous deux. 226 00:17:21,123 --> 00:17:23,834 Plus d'approvisionnement, demande en hausse. 227 00:17:23,918 --> 00:17:26,837 Nous sommes ici, avec l'aide de M. Galindo, 228 00:17:26,921 --> 00:17:30,591 pour construire un pont entre nos deux �les apparemment divergentes. 229 00:17:30,674 --> 00:17:35,346 Ce march�, Marcus, profitera non seulement � toi et aux Mayans, 230 00:17:35,971 --> 00:17:40,017 mais il changera compl�tement la fa�on dont nous menons nos affaires. 231 00:17:40,809 --> 00:17:46,649 Il remettra en cause l'id�e que le profit et la brutalit� doivent coexister. 232 00:17:47,691 --> 00:17:50,611 J'ai vu les cons�quences, Marcus, 233 00:17:50,694 --> 00:17:55,491 de la violence et des pertes inutiles. 234 00:17:56,659 --> 00:17:57,618 Mais... 235 00:17:59,537 --> 00:18:02,665 je pense avoir trouv� la partenaire id�ale 236 00:18:02,831 --> 00:18:06,627 qui nous m�nera tous vers un avenir plus pacifique. 237 00:18:07,753 --> 00:18:09,380 Il y a juste une chose. 238 00:18:09,547 --> 00:18:11,840 D� � des probl�mes temporaires de cash, 239 00:18:11,924 --> 00:18:15,886 j'aimerais que vous tripliez l'accord original avec mon fr�re 240 00:18:15,970 --> 00:18:17,846 et commenciez imm�diatement. 241 00:18:18,013 --> 00:18:19,348 Vous avez cette quantit� ? 242 00:18:30,568 --> 00:18:33,487 J'ai assur� � Soledad que les Mayans pourront g�rer �a. 243 00:18:34,071 --> 00:18:37,408 Miguel sera mon agent de liaison attitr� au nord de la fronti�re. 244 00:18:37,491 --> 00:18:40,911 Vous pourrez travailler tous les deux pour faciliter cet arrangement. 245 00:18:40,995 --> 00:18:44,164 Et le march� est entre Marcus et moi. 246 00:18:45,165 --> 00:18:48,544 Nous avons une longue histoire de travail ensemble. 247 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 Je te suis redevable. 248 00:18:56,635 --> 00:19:01,932 Je suis venu par respect pour toi. Par respect pour notre aimable h�tesse. 249 00:19:03,642 --> 00:19:07,062 Mais cette d�cision n�cessite une certaine r�flexion. 250 00:19:07,646 --> 00:19:09,398 Le temps presse, M. Alvarez. 251 00:19:09,565 --> 00:19:12,443 Si faire affaire avec moi ne vous convient pas, 252 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 quelqu'un d'autre le fera. 253 00:19:14,153 --> 00:19:18,365 Et si ce sont vos ennemis, alors vous deviendrez le mien. 254 00:19:18,449 --> 00:19:19,700 Puis-je demander, 255 00:19:20,659 --> 00:19:23,912 votre fr�re, quelle place a-t-il dans tout cela ? 256 00:19:23,996 --> 00:19:26,165 On s'occupera de mon fr�re. 257 00:19:47,770 --> 00:19:52,316 Ce qui est magnifique, c'est l'argile vierge, 258 00:19:52,399 --> 00:19:54,068 le potentiel infini. 259 00:19:54,151 --> 00:19:57,488 D'Hemingway � Himmler. 260 00:19:57,571 --> 00:20:00,658 De Basquiat � Bundy. 261 00:20:02,660 --> 00:20:05,496 - Donnez-moi le b�b�. - Ou serez-vous comme nous ? 262 00:20:05,579 --> 00:20:11,168 � se contenter d'une existence d�cevante de d�sespoir tranquille. 263 00:20:13,671 --> 00:20:15,839 Tu dois te reposer, petit b�b�. 264 00:20:16,965 --> 00:20:21,470 Le monde fastidieux des adultes attend. 265 00:20:21,553 --> 00:20:25,891 Le pendule sans cesse oscillant, oeil pour oeil, dent pour dent. 266 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 C'est votre tour. 267 00:20:29,687 --> 00:20:30,604 Sortez ! 268 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 Il fait ses nuits ? 269 00:20:36,485 --> 00:20:43,158 Mon fils fait encore des cauchemars d'une certaine salope inf�me 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,411 qui l'enfermait avec sa m�re terrifi�e dans un placard. 271 00:20:45,494 --> 00:20:47,705 Ils pensaient qu'ils allaient mourir. 272 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 Quoi que vous vouliez, je ne le ferai pas. 273 00:20:50,624 --> 00:20:52,126 �a aurait pu �tre pire. 274 00:20:53,210 --> 00:20:58,674 Avez-vous entendu l'histoire bizarre de cette agente f�d�rale surmen�e 275 00:20:58,757 --> 00:21:01,427 et de son mari, jusque-l�, ennuyeux � mourir ? 276 00:21:02,344 --> 00:21:05,973 Un dimanche matin, un toast dans le grille-pain, 277 00:21:06,557 --> 00:21:08,934 il s'approche d'elle avec un couteau. 278 00:21:09,017 --> 00:21:10,310 Bient�t sanglant. 279 00:21:12,563 --> 00:21:15,941 Sans nul doute provoqu� par sa sale bouche mensong�re, 280 00:21:16,024 --> 00:21:21,780 mais avec la rage requise pour enfoncer maintes fois la lame dans sa chair. 281 00:21:25,409 --> 00:21:30,748 Par chance, entra�n�e comme elle l'�tait, elle r�ussit � saisir son arme 282 00:21:30,831 --> 00:21:33,709 et tire dans le peu de cervelle de M. Ennui. 283 00:21:35,711 --> 00:21:37,796 �a aurait d� �tre la fin. 284 00:21:38,964 --> 00:21:44,678 Mais, inexplicablement, elle retourne l'arme contre elle, 285 00:21:45,304 --> 00:21:49,349 mettant fin � sa vie, je suppose, insatisfaisante. 286 00:21:51,185 --> 00:21:54,605 Heureusement que ces deux-l� n'avaient pas d'enfants. 287 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Toutefois, et c'est tr�s curieux, 288 00:21:58,275 --> 00:22:01,987 plusieurs voisins ont dit avoir vu le couple avec un b�b�. 289 00:22:03,155 --> 00:22:04,072 Je ne le ferai pas. 290 00:22:04,782 --> 00:22:10,037 Or il n'y a aucun certificat d'adoption ou de naissance en attestant. 291 00:22:10,621 --> 00:22:13,832 Il n'y avait aucune trace d'un b�b� dans la maison. 292 00:22:13,916 --> 00:22:15,250 Vous m'entendez ? 293 00:22:16,627 --> 00:22:18,754 Esp�rons, pour le bien de quelqu'un, 294 00:22:19,588 --> 00:22:22,758 que le dossier ne sera pas rouvert avec un oeil plus critique. 295 00:22:24,551 --> 00:22:25,803 Je le ferai pas ! 296 00:22:26,637 --> 00:22:29,473 Vous le ferez, ch�re M�re des Orphelins. 297 00:22:29,640 --> 00:22:31,266 Vous savez pourquoi ? 298 00:22:33,644 --> 00:22:39,942 Parce qu'il n'y a rien, et je veux dire absolument rien, 299 00:22:40,025 --> 00:22:41,944 qu'on ne fasse pas pour nos enfants. 300 00:22:44,363 --> 00:22:45,280 N'est-ce pas ? 301 00:23:14,393 --> 00:23:15,477 Merci d'�tre venue. 302 00:23:17,521 --> 00:23:18,647 Tu veux entrer ? 303 00:23:25,571 --> 00:23:27,155 Viens l�. 304 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Merde. 305 00:23:32,703 --> 00:23:34,538 Je te hais tellement. 306 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 Je sais. 307 00:23:52,431 --> 00:23:53,849 Qu'est-ce que tu veux ? 308 00:23:56,727 --> 00:23:57,936 Pourquoi je suis l� ? 309 00:23:59,438 --> 00:24:01,315 Je veux que tu saches que je sais... 310 00:24:04,401 --> 00:24:05,736 Je sais que j'ai tout g�ch�. 311 00:24:13,535 --> 00:24:15,829 Je suis d�sol� que tu aies subi �a. 312 00:24:20,500 --> 00:24:22,461 D�sol� de ne pas avoir �t� l�. 313 00:24:30,510 --> 00:24:31,678 Et c'est de ma faute. 314 00:24:32,721 --> 00:24:37,434 - J'�tais terrifi� � l'id�e de l'avoir... - C'est de la faute de personne. 315 00:24:42,439 --> 00:24:43,357 C'est... 316 00:24:47,110 --> 00:24:48,028 arriv�. 317 00:24:54,785 --> 00:24:57,204 Du moins, j'essaie de m'en convaincre. 318 00:25:05,504 --> 00:25:06,463 Comme... 319 00:25:07,798 --> 00:25:11,176 Je sais pas si tu voulais que je vienne pour que tu te sentes mieux... 320 00:25:11,259 --> 00:25:12,552 - Non. - Mais... 321 00:25:13,929 --> 00:25:15,097 Je ne peux pas. 322 00:25:22,020 --> 00:25:24,231 Je veux te dire que je suis d�sol�. 323 00:25:24,398 --> 00:25:26,066 Je suis un con. Je le sais. 324 00:25:26,149 --> 00:25:29,903 Je n'avais pas besoin de faire tout ce chemin pour le savoir. 325 00:25:42,332 --> 00:25:43,667 Et tu ne l'es pas. 326 00:25:47,337 --> 00:25:48,422 Tu le sais ? 327 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Tu as un coeur merveilleux. 328 00:26:00,350 --> 00:26:02,561 C'est ce qui m'a s�duit chez toi. 329 00:26:10,652 --> 00:26:17,034 Et un jour, tu laisseras le pass� derri�re toi et tu seras un homme bon. 330 00:26:22,247 --> 00:26:28,837 Mais �a me rend triste de savoir que je ne serai pas l� pour le voir. 331 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Je suis d�sol�. 332 00:26:51,068 --> 00:26:52,027 Moi aussi. 333 00:27:02,746 --> 00:27:03,830 �a va aller ? 334 00:27:10,295 --> 00:27:11,254 Je sais pas. 335 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Moi non plus. 336 00:27:19,012 --> 00:27:20,472 Mais je vais essayer. 337 00:27:27,562 --> 00:27:28,522 Moi aussi. 338 00:28:21,408 --> 00:28:24,161 Maggie, c'est �a ? 339 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Je t'ai pas vue. 340 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 Je voulais dire que je suis d�sol�e pour l'autre soir. 341 00:28:30,625 --> 00:28:32,711 Je ne savais pas pour ton deuil. 342 00:28:34,796 --> 00:28:37,424 Mais tu es quand m�me un connard. 343 00:28:39,843 --> 00:28:43,180 - Pardon ? - Je ne voulais pas venir � ce d�ner. 344 00:28:43,263 --> 00:28:47,392 J'ai laiss� Izzy me convaincre, car elle disait beaucoup de bien de toi. 345 00:28:48,518 --> 00:28:50,145 Tu as �t� un vrai goujat. 346 00:28:50,228 --> 00:28:52,939 Agresser une femme qui a eu le cran de venir, 347 00:28:53,023 --> 00:28:57,027 croyant passer une soir�e sympa avec ses amis et rencontrer un type bien. 348 00:28:57,110 --> 00:29:01,281 Et je sais que tu m'as vue � l'int�rieur. Je suis juste sortie 349 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 pour te dire que tu crains, c'est important. 350 00:29:08,205 --> 00:29:09,789 Tu as autre chose sur le coeur ? 351 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 Mon g�teau �tait d�licieux. 352 00:29:15,170 --> 00:29:16,129 J'en suis s�r. 353 00:29:18,882 --> 00:29:21,676 �coute, je dois aller quelque part. 354 00:29:21,760 --> 00:29:26,890 Mais plus tard, si t'es pas trop occup�e � jouer au mah-jong ou � tricoter, 355 00:29:26,973 --> 00:29:32,020 ou faire un autre truc de grand-m�re, on pourrait aller boire un verre ? 356 00:29:33,021 --> 00:29:34,189 Je ne bois pas. 357 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Bien s�r que non. 358 00:29:40,320 --> 00:29:41,738 Tu veux me voir ce soir ? 359 00:29:42,906 --> 00:29:44,407 Franchement, je m'en fous. 360 00:29:45,200 --> 00:29:47,452 Bien. Tu rates quelque chose. 361 00:29:49,704 --> 00:29:50,705 Si. 362 00:29:55,710 --> 00:29:56,920 Je veux te voir ce soir. 363 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 �a sera � mes conditions. 364 00:30:00,423 --> 00:30:02,175 Putain, on va pas � la messe ? 365 00:30:04,427 --> 00:30:09,307 Pour que je risque d'�tre g�n�e quand mon rencard s'enflammera ? Non. 366 00:30:54,728 --> 00:30:55,645 Vous �tes pr�te ? 367 00:31:44,861 --> 00:31:48,281 Aujourd'hui, comme vous le savez ou non, 368 00:31:49,324 --> 00:31:51,826 EZ et moi partons dans le sud voir Galindo. 369 00:31:54,454 --> 00:31:55,789 Galindo est vivant ? 370 00:31:56,706 --> 00:31:57,665 Oui. 371 00:31:58,583 --> 00:32:03,171 Lui et la soeur de Banquero voulaient nous voir pour rouvrir la fili�re. 372 00:32:04,339 --> 00:32:06,674 Et Santo Padre reviendra au sommet. 373 00:32:07,884 --> 00:32:09,052 En charge de la fili�re 374 00:32:09,219 --> 00:32:11,763 et remplira les coffres pour faire la guerre. 375 00:32:12,847 --> 00:32:17,018 Personne ne nous attaquera. Ni les Sons ni les autres chapitres. 376 00:32:19,437 --> 00:32:20,688 On sera trop puissants. 377 00:32:20,772 --> 00:32:21,981 Ouais, putain. 378 00:32:22,607 --> 00:32:23,691 On fait quoi ? 379 00:32:24,401 --> 00:32:25,360 L'�tape suivante ? 380 00:32:28,405 --> 00:32:29,364 Je vais dire non. 381 00:32:32,742 --> 00:32:36,996 Diaz et moi avons fond� ce club il y a 40 ans, au nom de la fraternit�. 382 00:32:37,080 --> 00:32:40,291 Mais tout ce que je vois, c'est de l'avidit�. 383 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 Cette poudre est du poison. 384 00:32:45,422 --> 00:32:48,550 Notre implication avec �a au fil des ans a empoisonn� l'�me du club. 385 00:32:49,342 --> 00:32:52,387 C'est notre karma pour les familles d�truites. 386 00:32:53,721 --> 00:32:57,934 Padrino, sans l'h�ro�ne, on sera rien pour les autres. 387 00:32:58,017 --> 00:33:00,478 Ils pourront nous menacer tout le temps. 388 00:33:01,855 --> 00:33:03,731 Cette guerre avec les Sons... 389 00:33:03,898 --> 00:33:07,569 Assez de sang a coul� des deux c�t�s. La guerre doit s'arr�ter. 390 00:33:07,652 --> 00:33:09,237 On revient � la base. 391 00:33:09,404 --> 00:33:10,613 On s'en fout d'avant. 392 00:33:12,282 --> 00:33:13,450 Ils ont tu� un fr�re. 393 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 - On doit tuer les leurs. - Oui. 394 00:33:16,453 --> 00:33:22,292 Bishop a raison. Les Sons ont commenc�. On veut la force pour finir cette guerre. 395 00:33:23,918 --> 00:33:26,379 Apr�s San Bernardino, on les tient. 396 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 On ne change plus. 397 00:33:30,425 --> 00:33:33,553 C'est le moment de se retirer de ce qui a tu� ce club. 398 00:33:34,888 --> 00:33:37,307 Il faut prendre des d�cisions difficiles. 399 00:33:37,390 --> 00:33:39,142 Cette d�cision est une erreur. 400 00:33:40,518 --> 00:33:42,479 Je suis d'accord avec Bishop et EZ. 401 00:33:42,562 --> 00:33:43,897 Moi aussi. 402 00:33:44,731 --> 00:33:47,984 Cette affaire est close. Plus de discussion. 403 00:33:48,067 --> 00:33:50,195 Padrino, si je peux me permettre ? 404 00:33:56,826 --> 00:34:00,038 J'ai toujours �t� fier de vous appeler tous mes fr�res. 405 00:34:02,332 --> 00:34:08,296 Mais �a, ces murs, je ne me sens plus chez moi. 406 00:34:08,379 --> 00:34:12,842 Il y a peut-�tre eu trop de d�g�ts. 407 00:34:14,260 --> 00:34:15,220 J'ai... 408 00:34:17,555 --> 00:34:21,309 Je suis encore un Mayan. Je serai toujours un Mayan. 409 00:34:22,810 --> 00:34:25,063 Mais Santo Padre n'est pas chez moi. 410 00:34:26,147 --> 00:34:27,398 Tu dis quoi, carnal ? 411 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Avec ta permission, Padrino, je demande � devenir un nomade. 412 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Putain ? 413 00:34:38,034 --> 00:34:40,370 Tu veux nous abandonner ? 414 00:34:41,246 --> 00:34:44,999 Tu veux t'enfuir maintenant ? Fuir tout ce que tu as fait ? 415 00:34:46,000 --> 00:34:47,710 Tu trouves �a juste ? 416 00:34:47,794 --> 00:34:51,464 Il est temps pour moi de partir. Personne ne veut de moi ici. 417 00:34:52,090 --> 00:34:53,132 Qui dit �a ? 418 00:34:53,216 --> 00:34:54,551 Moi, putain. 419 00:34:58,304 --> 00:34:59,430 Tu veux partir ? 420 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Alors, casse-toi. 421 00:35:02,183 --> 00:35:03,351 Yo, EZ... 422 00:35:03,434 --> 00:35:05,520 Si t'es pas avec nous, t'es contre nous. 423 00:35:06,062 --> 00:35:08,481 Je veux pas ce fr�re � c�t� de moi. 424 00:35:10,191 --> 00:35:13,361 Tu sais ce que Coco donnerait pour �tre assis l� ? 425 00:35:13,444 --> 00:35:14,904 Et tu veux tout balancer ? 426 00:35:15,738 --> 00:35:17,615 Je t'ai toujours respect�. 427 00:35:17,782 --> 00:35:18,741 Rien � foutre. 428 00:35:20,451 --> 00:35:24,163 Tu veux partir ? Pour ma part, tu es dehors, putain. 429 00:35:25,915 --> 00:35:31,588 Padrino ? Tu as le dernier mot. Personne d'autre. 430 00:35:40,138 --> 00:35:45,268 Tu as �t� un bon fr�re, Taza. J'esp�re que tu trouveras ce que tu veux. 431 00:35:46,436 --> 00:35:47,520 Qu'il en soit ainsi. 432 00:37:09,519 --> 00:37:11,521 NOMADE 433 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 Ta journ�e �tait comment ? 434 00:40:38,895 --> 00:40:39,854 Tranquille. 435 00:40:41,564 --> 00:40:42,481 Et la tienne ? 436 00:40:43,149 --> 00:40:44,066 Pareil. 437 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 J'ai r�fl�chi... 438 00:40:50,907 --> 00:40:51,866 Maverick. 439 00:40:53,200 --> 00:40:54,201 Oui ? 440 00:40:54,285 --> 00:40:57,705 J'ai cherch� le sens. Un veau pas encore marqu� au fer. 441 00:41:02,877 --> 00:41:04,170 Qu'il reste comme �a. 442 00:41:05,630 --> 00:41:06,714 Oui. 443 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 Joli ! 444 00:41:38,788 --> 00:41:39,664 T'es pr�t ? 445 00:41:48,506 --> 00:41:49,548 Oui ! 446 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 Strike. 447 00:41:55,805 --> 00:41:56,722 Fais mieux ! 448 00:42:00,351 --> 00:42:01,268 Allez ! 449 00:42:30,089 --> 00:42:31,048 Sant�. 450 00:43:07,376 --> 00:43:09,503 Laissez un message apr�s le bip. 451 00:43:17,970 --> 00:43:19,513 Emily Erin, tu es o� ?! 452 00:43:19,597 --> 00:43:20,931 3 appels manqu�s 453 00:43:54,840 --> 00:43:56,592 Quoi ? Non. 454 00:43:57,343 --> 00:44:00,137 Non ! 455 00:44:32,503 --> 00:44:33,546 Tu fais quoi ? 456 00:44:37,133 --> 00:44:38,425 C'est ma faute. 457 00:44:48,060 --> 00:44:52,398 Angel est n� gentil, comme sa m�re. 458 00:44:54,859 --> 00:45:00,531 Mais tu... es mon image. 459 00:45:03,576 --> 00:45:05,744 Tu es le poids de mes p�ch�s. 460 00:45:08,038 --> 00:45:09,999 Des choses horribles que j'ai faites. 461 00:45:24,889 --> 00:45:26,640 Comment as-tu pu faire �a ? 462 00:45:29,935 --> 00:45:31,395 Elle t'aimait. 463 00:45:32,646 --> 00:45:33,731 J'aime mon fr�re. 464 00:45:39,111 --> 00:45:44,283 Et si je suis un monstre, je serai celui qui prot�ge ceux qu'il aime. 465 00:45:47,745 --> 00:45:53,083 Ce que tu n'as pas pu faire. Que tu ne seras jamais capable de faire. 466 00:45:54,877 --> 00:46:01,175 Montre-moi ce c�t� noir. Montre-le-moi, Ignacio. 467 00:46:08,015 --> 00:46:08,974 Laisse-moi le voir. 468 00:46:28,369 --> 00:46:29,495 C'est ce que je pensais. 469 00:47:00,484 --> 00:47:01,568 Mon Dieu. 470 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 C'est bon, hein ? 471 00:47:02,820 --> 00:47:05,572 Oui. O� as-tu appris � cuisiner ? 472 00:47:06,949 --> 00:47:07,908 En prison. 473 00:47:09,994 --> 00:47:12,371 Tu prends des chips de ma�s, 474 00:47:12,454 --> 00:47:16,458 du fromage, de la saucisse, et tu te fais un tamal. 475 00:47:18,085 --> 00:47:22,381 Des ramen, du beurre de cacahu�te et de la sauce piquante. 476 00:47:24,258 --> 00:47:25,259 Pad tha�. 477 00:47:25,342 --> 00:47:27,136 La ferme ! 478 00:47:29,138 --> 00:47:31,140 Je savais le faire avant la taule. 479 00:47:31,974 --> 00:47:35,477 Quand on �tait petits, ma m�re s'est intoxiqu�e, 480 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 absente pendant des jours... 481 00:47:40,858 --> 00:47:43,569 et j'ai d� nourrir mon fr�re et ma soeur. 482 00:47:46,113 --> 00:47:52,953 Et puisque j'avais rien en prison, j'ai d� appris � �tre d�brouillard. 483 00:47:54,580 --> 00:47:57,374 Voil� pourquoi j'ai appris � faire la cuisine. 484 00:47:59,752 --> 00:48:03,255 �a t'inqui�te parfois ? D'y retourner ? 485 00:48:05,883 --> 00:48:09,803 Je veux dire, ton mode de vie... Tu dois y penser. 486 00:48:12,097 --> 00:48:17,269 Je sais pas. Comme je le vois, on contr�le la moiti� des prisons. 487 00:48:17,811 --> 00:48:19,355 Avec les Sons, maintenant. 488 00:48:22,441 --> 00:48:24,610 Ces blancs ont besoin de leur dope. 489 00:48:25,569 --> 00:48:28,155 Tant qu'on la fournit, les Aryens s'alignent... 490 00:48:33,118 --> 00:48:34,411 T'as quoi ? 491 00:48:36,497 --> 00:48:38,499 Kody, parle-moi. Il se passe quoi ? 492 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 Je suis d�sol�e. 493 00:50:32,196 --> 00:50:34,156 Sous-titres : Christine Gardon 36273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.