Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:13,972
PR�C�DEMMENT DANS
MAYANS M.C.
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,725
Papa est mort. Maman est morte.
3
00:00:17,601 --> 00:00:18,810
Maintenant je dirige.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,647
Nous devons discuter
de certaines affaires.
5
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Tu sais si elle travaille aujourd'hui ?
6
00:00:28,528 --> 00:00:29,738
PASSEPORT
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,156
- C'est qui ?
- Prends le b�b� !
8
00:00:35,827 --> 00:00:37,204
Mon fils.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,289
- Fais-le. Lib�re-toi !
- Paul !
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
- Ne lui fais pas de mal !
- Tue-moi.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,252
J'ai fait de la place dans le placard
pour vous.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,670
Rencontrer la famille, c'est une �tape.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
C'est Kody.
14
00:00:47,088 --> 00:00:49,341
Je vois qu'elle est trop bien pour toi.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,720
D�marre !
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
Ne pars pas.
17
00:00:56,681 --> 00:00:58,934
- C'est Maggie.
- J'esp�re que vous aimez �a.
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,644
Tu es grand-m�re.
19
00:01:00,727 --> 00:01:02,395
J'adore �tre grand-m�re.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,565
Le fait de tenir le b�b� de ton b�b�...
c'est magnifique.
21
00:01:05,649 --> 00:01:06,733
Je vais y aller.
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,738
Je vais le dire � la police.
23
00:01:11,821 --> 00:01:12,948
C'est Angel.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,952
T'as fait quoi, putain ?
25
00:01:17,577 --> 00:01:19,079
Je sais qui je suis maintenant.
26
00:01:28,004 --> 00:01:32,175
Santi, d�p�che-toi.
Tu ne veux pas �tre en retard � l'�cole.
27
00:01:37,389 --> 00:01:39,933
Ch�ri, attache ta ceinture.
28
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
Je ne suis pas venu pour te tuer, Marcus.
29
00:02:15,760 --> 00:02:17,178
N'y pense m�me pas.
30
00:02:20,974 --> 00:02:24,561
Je pr�f�rerais ne pas avoir
un flingue dans la figure.
31
00:02:24,644 --> 00:02:27,522
Je pr�f�rerais ne pas avoir
un mort devant chez moi.
32
00:02:30,108 --> 00:02:32,485
- J'ai une offre.
- La r�ponse est non.
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,865
Je travaille pas pour toi.
Je travaille plus pour personne.
34
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
Tu travailles pour ta famille.
35
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
On travaille tous pour nos familles.
36
00:02:43,371 --> 00:02:46,916
Je t'ai fait entrer dans la mienne.
Je t'ai fait confiance.
37
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
Tu m'as abandonn�.
38
00:02:52,631 --> 00:02:54,799
Tu me dois au moins de m'�couter.
39
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Pour ton club.
40
00:03:07,771 --> 00:03:08,980
R�serv�s aux BLANCS
ni ESPAGNOLS ni MEXICAINS
41
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
Demande de citoyennet�
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,043
L'autre nuit...
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,171
Je te l'ai dit.
44
00:03:34,547 --> 00:03:35,715
Je veux pas savoir.
45
00:03:46,851 --> 00:03:50,021
Si on est ensemble,
je veux que tu saches ce qui t'attend.
46
00:03:52,691 --> 00:03:55,735
J'ai pas peur de ce que tu crois
que je devrais craindre.
47
00:04:14,879 --> 00:04:16,297
Un r�le d'agonie,
48
00:04:18,133 --> 00:04:22,762
c'est le dernier bruit que font
les gens ou les animaux en mourant.
49
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
Je ne suis que �a depuis sept ans.
50
00:04:34,524 --> 00:04:35,900
Rien ne peut me toucher.
51
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
Je suis un fant�me.
52
00:04:40,572 --> 00:04:42,031
"Tu sais o� trouver la mort...
53
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
dans sa sombre demeure.
54
00:04:48,496 --> 00:04:51,583
Dis-lui d'emmener
et mon corps et mon �me...
55
00:04:53,626 --> 00:04:55,587
l� o� on ne se souviendra pas de moi...
56
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
ni dans ce monde ni au paradis."
57
00:05:04,262 --> 00:05:05,346
C'est quoi ?
58
00:05:06,473 --> 00:05:07,640
Rosal�a de Castro.
59
00:05:28,328 --> 00:05:29,954
C'est magnifique.
60
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
De dispara�tre.
61
00:05:35,043 --> 00:05:36,211
D'�tre oubli�.
62
00:05:54,729 --> 00:05:55,814
Qui est-ce ?
63
00:06:02,862 --> 00:06:03,947
Reste ici.
64
00:06:12,497 --> 00:06:14,207
Que des motos am�ricaines ?
65
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
�a doit co�ter cher.
66
00:06:19,504 --> 00:06:20,672
Tout a un prix.
67
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Tu as toujours bien parl�.
68
00:06:26,052 --> 00:06:27,095
Tr�s intelligent.
69
00:06:29,097 --> 00:06:34,269
M�me si certains potes pensaient
que tu te croyais meilleur qu'eux.
70
00:06:34,894 --> 00:06:36,271
Meilleur que nous tous.
71
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
J'ai jamais pens� �a.
72
00:06:40,275 --> 00:06:42,402
J'ai toujours pens� qu'on �tait fr�res.
73
00:06:43,319 --> 00:06:46,155
- Je t'ai toujours soutenu.
- C'est vrai.
74
00:06:48,491 --> 00:06:49,701
Et je t'adore pour �a.
75
00:06:53,288 --> 00:06:54,497
Il y a quelqu'un ?
76
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
Le chien.
77
00:07:01,504 --> 00:07:04,507
Donc certains fr�res que tu as rabaiss�s...
78
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
Quand tu es parti, ils ont envoy�
des messages de Chino � Corcoran.
79
00:07:11,973 --> 00:07:13,349
Personne t'a vu.
80
00:07:14,267 --> 00:07:15,935
M�me pas � High Desert.
81
00:07:16,019 --> 00:07:18,438
- J'ai fait profil bas...
- Profil bas.
82
00:07:19,188 --> 00:07:20,356
Oui, tu l'as dit.
83
00:07:23,651 --> 00:07:27,614
Tu vois, je n'ai pas ton intelligence.
84
00:07:29,365 --> 00:07:33,202
Mais un mec qui a pris 25 ou perp�te
sort escort� par des F�ds
85
00:07:34,329 --> 00:07:36,414
et est membre d'un club de moto.
86
00:07:40,251 --> 00:07:44,714
Ils diraient quoi s'ils savaient
qu'il y avait un indic chez eux ?
87
00:07:46,341 --> 00:07:47,425
R�p�te.
88
00:07:48,843 --> 00:07:50,553
Ce que tu viens de dire. R�p�te.
89
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
Putain, mec.
90
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
C'est pas ce que je voulais.
91
00:07:58,227 --> 00:08:01,105
- Je vais mal.
- De quoi tu parles ?
92
00:08:01,189 --> 00:08:02,231
Suze.
93
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Sa fa�on de me regarder.
94
00:08:06,069 --> 00:08:07,320
J'essaie.
95
00:08:09,197 --> 00:08:12,367
Je veux pas que mes filles pensent
que leur p�re est un glandeur.
96
00:08:14,035 --> 00:08:15,787
Fais-moi bosser.
97
00:08:15,870 --> 00:08:17,538
Pour toi, pour le club.
98
00:08:18,623 --> 00:08:19,791
J'ai besoin de fric.
99
00:08:19,874 --> 00:08:22,502
N'importe quoi, tant que c'est bien pay�.
100
00:08:26,214 --> 00:08:27,382
Tu veux un service
101
00:08:28,341 --> 00:08:30,635
et tu viens ici me menacer ?
102
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
Je me tape de tout �a.
103
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
Du deal que tu as fait.
104
00:08:36,140 --> 00:08:37,684
Je voulais ton attention.
105
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Je cherche pas � te foutre dans la merde.
106
00:08:41,688 --> 00:08:44,315
Mais je le ferai. Je suis d�sesp�r�, bro.
107
00:08:45,566 --> 00:08:48,319
J'�tais un putain de roi, en taule.
108
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Et maintenant...
109
00:08:55,118 --> 00:08:56,411
Tu l'as dit toi-m�me.
110
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Tout a un prix.
111
00:09:00,123 --> 00:09:02,417
Tu veux que je la ferme ? Je le ferai.
112
00:09:03,960 --> 00:09:06,421
Je fais pas l'aum�ne. Je travaillerai.
113
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
J'attends de tes nouvelles.
114
00:09:12,969 --> 00:09:14,429
Ou ils auront de mes nouvelles.
115
00:09:27,817 --> 00:09:31,362
�a ressemble � un probl�me.
116
00:09:34,657 --> 00:09:35,783
Il lui faut un nom.
117
00:09:37,410 --> 00:09:38,369
Quoi ?
118
00:09:39,328 --> 00:09:40,371
Le b�b�.
119
00:09:41,456 --> 00:09:42,582
Il lui faut un nom.
120
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
Pourquoi pas...
121
00:09:51,132 --> 00:09:52,133
Angel ?
122
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
Ezekiel ?
123
00:09:59,766 --> 00:10:00,808
Ou alors...
124
00:10:01,809 --> 00:10:02,852
Felipe ?
125
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
Surtout pas.
126
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Pas question qu'il grandisse
avec tout ce bagage.
127
00:10:09,859 --> 00:10:11,027
Il lui faut son nom.
128
00:10:12,403 --> 00:10:13,446
Pourquoi pas...
129
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Maverick ?
130
00:10:16,741 --> 00:10:18,910
Maverick ?
131
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
Il pourra devenir
un super pilote de chasse.
132
00:10:33,633 --> 00:10:34,926
Ou alors...
133
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
Christopher ?
134
00:11:12,880 --> 00:11:15,174
D�sol�e. Jacob a eu un petit accident.
135
00:11:17,218 --> 00:11:18,511
- Je peux...
- Je le fais.
136
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
Tu sais faire un lit, bonhomme ?
137
00:11:27,603 --> 00:11:29,647
Je t'apprends le style militaire.
138
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Attrape ce c�t�.
139
00:11:35,403 --> 00:11:36,529
Tire-le vers toi.
140
00:11:37,113 --> 00:11:40,074
Il faut que ce soit un peu plus long
de ce c�t�.
141
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
Et voil�. C'est bien.
142
00:11:49,584 --> 00:11:50,668
Bon. Regarde.
143
00:11:57,008 --> 00:12:00,344
Tu fais un angle � 45 degr�s.
Net et pr�cis.
144
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Joli et droit. Et voil�.
145
00:12:06,100 --> 00:12:07,643
Tiens-le juste l�.
146
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
Tiens-le bien.
147
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
Rentre ce qui d�passe.
148
00:12:15,151 --> 00:12:16,611
Essaie de l'autre c�t�.
149
00:12:16,777 --> 00:12:19,864
Maman sera avec toi la semaine prochaine.
150
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
Dans un nouvel endroit magique.
151
00:12:22,950 --> 00:12:24,619
Papa sera l� ?
152
00:12:25,494 --> 00:12:28,664
D'accord, petit.
Tu vas te laver les mains ?
153
00:12:30,666 --> 00:12:33,544
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
154
00:12:39,217 --> 00:12:41,802
Je t'appelle en arrivant au motel.
155
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
Demain � la premi�re heure,
tu prends les passeports, l'argent...
156
00:12:45,806 --> 00:12:47,934
Reste ce soir. Viens avec nous.
157
00:12:48,976 --> 00:12:51,229
Je viendrai quelques jours apr�s.
158
00:12:51,312 --> 00:12:53,981
Je dois �tre s�re
qu'ils ne m'ont pas rep�r�e.
159
00:12:54,065 --> 00:12:57,568
- D�s que je...
- Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas.
160
00:12:58,527 --> 00:13:01,322
Erin. Mon Dieu.
161
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
Tu...
162
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Toi ?
163
00:13:08,663 --> 00:13:10,915
Tu es la personne plus p�nible,
164
00:13:10,998 --> 00:13:13,501
mais aussi la plus coriace
que je connaisse.
165
00:13:14,502 --> 00:13:15,836
Toute notre vie,
166
00:13:15,920 --> 00:13:17,922
quand j'avais pas envie de t'�trangler...
167
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
je voulais �tre aussi t�m�raire que toi.
168
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
Tu en es capable.
169
00:13:29,100 --> 00:13:31,644
Tu es p�nible aussi.
170
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
Je le sais.
171
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Mais, putain ?
172
00:13:48,160 --> 00:13:49,245
C'est malin ?
173
00:13:54,292 --> 00:13:57,253
�a m'aide � personnaliser.
174
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
C'est imprudent et dangereux.
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,675
Tu es imprudente et dangereuse.
Et s'il �tait l� ?
176
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Tu n'es pas venue depuis deux semaines.
177
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
Je peux mettre un pantalon d'abord ?
178
00:14:10,891 --> 00:14:11,892
Merci bien.
179
00:14:25,573 --> 00:14:27,450
Je veux pas un nouveau Nashville.
180
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Je vais bien.
181
00:14:31,746 --> 00:14:33,497
- Tout va bien.
- Parfait.
182
00:14:33,581 --> 00:14:34,665
Super.
183
00:14:36,167 --> 00:14:37,293
Alors �a te g�ne pas.
184
00:14:39,003 --> 00:14:42,173
- T'es s�rieuse ?
- Et toi ? Tu te concentres ?
185
00:14:44,300 --> 00:14:47,720
On v�rifie les cam�ras. D�s � pr�sent,
on surveille ici aussi.
186
00:14:47,803 --> 00:14:49,055
Et mon intimit� ?
187
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
Ils ont mentionn� San Bernardino ?
188
00:14:52,099 --> 00:14:53,809
Tout est dans le rapport.
189
00:14:54,769 --> 00:14:56,062
Pas tout, je le crains.
190
00:14:58,647 --> 00:15:01,025
Je fais des grands progr�s.
191
00:15:01,108 --> 00:15:02,777
- J'ai rencontr� d'autres membres.
- Et ?
192
00:15:02,943 --> 00:15:05,654
- J'ai besoin de temps.
- On n'en a plus.
193
00:15:05,738 --> 00:15:09,450
Tout devient dangereux.
San Bernardino, UC Davis, le Nevada.
194
00:15:10,826 --> 00:15:14,663
C'est juste que...
Il commence enfin � me faire confiance.
195
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Je gagne sa confiance, on est connect�s.
196
00:15:16,665 --> 00:15:17,792
Et c'est bien. C'est...
197
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
- Je vais bien. Je suis...
- Regarde-moi.
198
00:15:23,714 --> 00:15:25,383
Ta carri�re est en jeu.
199
00:15:25,549 --> 00:15:27,635
Tu m'as suppli�e
de te renvoyer sur le terrain.
200
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
Tu n'es peut-�tre pas pr�te.
Tu es toujours en deuil.
201
00:15:31,138 --> 00:15:33,891
Combien de fois
je dois te dire que je vais bien ?
202
00:15:36,602 --> 00:15:39,313
Persuade-le, ou je te retire de l'enqu�te.
203
00:15:41,607 --> 00:15:42,900
Et remplis �a.
204
00:16:11,679 --> 00:16:14,974
Il faut oublier le pass�
pour faire de la place � l'avenir.
205
00:16:16,183 --> 00:16:19,311
Ce qui a pu se passer entre toi,
Emily, Dita, Galindo,
206
00:16:20,146 --> 00:16:21,730
il faut que tu l�ches.
207
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Pourquoi tu parles...
208
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
Mais putain ?
209
00:16:37,746 --> 00:16:40,374
J'ignorais que M. Alvarez avait un invit�.
210
00:16:40,458 --> 00:16:41,667
Moi aussi.
211
00:16:41,750 --> 00:16:44,795
Je vous pr�sente mon vice-pr�sident,
Ezekiel Reyes.
212
00:16:45,796 --> 00:16:48,215
La vision d'�z�kiel
a �vit� la destruction � son peuple
213
00:16:48,299 --> 00:16:50,259
et a rendu sa gloire � J�rusalem.
214
00:16:50,426 --> 00:16:52,178
Il fut aussi un martyr.
215
00:16:53,012 --> 00:16:55,055
Attach� � des chevaux et d�membr�.
216
00:16:55,931 --> 00:16:57,892
Vous vous connaissez ?
217
00:16:58,726 --> 00:16:59,685
Vaguement.
218
00:17:01,020 --> 00:17:02,480
On a une personne en commun.
219
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
Tu lui as parl� ?
220
00:17:04,815 --> 00:17:05,983
J'allais te le demander.
221
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
J'esp�re qu'il n'y aura pas de probl�me
pour notre accord.
222
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
Sauf votre respect, se�ora,
223
00:17:11,197 --> 00:17:14,325
je ne sais pas exactement
de quel accord nous parlons.
224
00:17:14,408 --> 00:17:18,704
Je sais que votre partenariat
avec mon fr�re va tr�s mal,
225
00:17:18,787 --> 00:17:21,040
et a caus� un probl�me pour nous deux.
226
00:17:21,123 --> 00:17:23,834
Plus d'approvisionnement,
demande en hausse.
227
00:17:23,918 --> 00:17:26,837
Nous sommes ici,
avec l'aide de M. Galindo,
228
00:17:26,921 --> 00:17:30,591
pour construire un pont entre
nos deux �les apparemment divergentes.
229
00:17:30,674 --> 00:17:35,346
Ce march�, Marcus, profitera non seulement
� toi et aux Mayans,
230
00:17:35,971 --> 00:17:40,017
mais il changera compl�tement la fa�on
dont nous menons nos affaires.
231
00:17:40,809 --> 00:17:46,649
Il remettra en cause l'id�e que le profit
et la brutalit� doivent coexister.
232
00:17:47,691 --> 00:17:50,611
J'ai vu les cons�quences, Marcus,
233
00:17:50,694 --> 00:17:55,491
de la violence et des pertes inutiles.
234
00:17:56,659 --> 00:17:57,618
Mais...
235
00:17:59,537 --> 00:18:02,665
je pense avoir trouv� la partenaire id�ale
236
00:18:02,831 --> 00:18:06,627
qui nous m�nera tous
vers un avenir plus pacifique.
237
00:18:07,753 --> 00:18:09,380
Il y a juste une chose.
238
00:18:09,547 --> 00:18:11,840
D� � des probl�mes temporaires de cash,
239
00:18:11,924 --> 00:18:15,886
j'aimerais que vous tripliez
l'accord original avec mon fr�re
240
00:18:15,970 --> 00:18:17,846
et commenciez imm�diatement.
241
00:18:18,013 --> 00:18:19,348
Vous avez cette quantit� ?
242
00:18:30,568 --> 00:18:33,487
J'ai assur� � Soledad
que les Mayans pourront g�rer �a.
243
00:18:34,071 --> 00:18:37,408
Miguel sera mon agent de liaison attitr�
au nord de la fronti�re.
244
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
Vous pourrez travailler tous les deux
pour faciliter cet arrangement.
245
00:18:40,995 --> 00:18:44,164
Et le march� est entre Marcus et moi.
246
00:18:45,165 --> 00:18:48,544
Nous avons une longue histoire
de travail ensemble.
247
00:18:55,050 --> 00:18:56,468
Je te suis redevable.
248
00:18:56,635 --> 00:19:01,932
Je suis venu par respect pour toi.
Par respect pour notre aimable h�tesse.
249
00:19:03,642 --> 00:19:07,062
Mais cette d�cision n�cessite
une certaine r�flexion.
250
00:19:07,646 --> 00:19:09,398
Le temps presse, M. Alvarez.
251
00:19:09,565 --> 00:19:12,443
Si faire affaire avec moi
ne vous convient pas,
252
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
quelqu'un d'autre le fera.
253
00:19:14,153 --> 00:19:18,365
Et si ce sont vos ennemis,
alors vous deviendrez le mien.
254
00:19:18,449 --> 00:19:19,700
Puis-je demander,
255
00:19:20,659 --> 00:19:23,912
votre fr�re,
quelle place a-t-il dans tout cela ?
256
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
On s'occupera de mon fr�re.
257
00:19:47,770 --> 00:19:52,316
Ce qui est magnifique,
c'est l'argile vierge,
258
00:19:52,399 --> 00:19:54,068
le potentiel infini.
259
00:19:54,151 --> 00:19:57,488
D'Hemingway � Himmler.
260
00:19:57,571 --> 00:20:00,658
De Basquiat � Bundy.
261
00:20:02,660 --> 00:20:05,496
- Donnez-moi le b�b�.
- Ou serez-vous comme nous ?
262
00:20:05,579 --> 00:20:11,168
� se contenter d'une existence d�cevante
de d�sespoir tranquille.
263
00:20:13,671 --> 00:20:15,839
Tu dois te reposer, petit b�b�.
264
00:20:16,965 --> 00:20:21,470
Le monde fastidieux des adultes attend.
265
00:20:21,553 --> 00:20:25,891
Le pendule sans cesse oscillant,
oeil pour oeil, dent pour dent.
266
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
C'est votre tour.
267
00:20:29,687 --> 00:20:30,604
Sortez !
268
00:20:31,730 --> 00:20:33,357
Il fait ses nuits ?
269
00:20:36,485 --> 00:20:43,158
Mon fils fait encore des cauchemars
d'une certaine salope inf�me
270
00:20:43,242 --> 00:20:45,411
qui l'enfermait avec sa m�re terrifi�e
dans un placard.
271
00:20:45,494 --> 00:20:47,705
Ils pensaient qu'ils allaient mourir.
272
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
Quoi que vous vouliez, je ne le ferai pas.
273
00:20:50,624 --> 00:20:52,126
�a aurait pu �tre pire.
274
00:20:53,210 --> 00:20:58,674
Avez-vous entendu l'histoire bizarre
de cette agente f�d�rale surmen�e
275
00:20:58,757 --> 00:21:01,427
et de son mari, jusque-l�,
ennuyeux � mourir ?
276
00:21:02,344 --> 00:21:05,973
Un dimanche matin,
un toast dans le grille-pain,
277
00:21:06,557 --> 00:21:08,934
il s'approche d'elle avec un couteau.
278
00:21:09,017 --> 00:21:10,310
Bient�t sanglant.
279
00:21:12,563 --> 00:21:15,941
Sans nul doute provoqu�
par sa sale bouche mensong�re,
280
00:21:16,024 --> 00:21:21,780
mais avec la rage requise pour enfoncer
maintes fois la lame dans sa chair.
281
00:21:25,409 --> 00:21:30,748
Par chance, entra�n�e comme elle l'�tait,
elle r�ussit � saisir son arme
282
00:21:30,831 --> 00:21:33,709
et tire dans le peu de cervelle
de M. Ennui.
283
00:21:35,711 --> 00:21:37,796
�a aurait d� �tre la fin.
284
00:21:38,964 --> 00:21:44,678
Mais, inexplicablement,
elle retourne l'arme contre elle,
285
00:21:45,304 --> 00:21:49,349
mettant fin � sa vie,
je suppose, insatisfaisante.
286
00:21:51,185 --> 00:21:54,605
Heureusement que ces deux-l�
n'avaient pas d'enfants.
287
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Toutefois, et c'est tr�s curieux,
288
00:21:58,275 --> 00:22:01,987
plusieurs voisins ont dit avoir vu
le couple avec un b�b�.
289
00:22:03,155 --> 00:22:04,072
Je ne le ferai pas.
290
00:22:04,782 --> 00:22:10,037
Or il n'y a aucun certificat d'adoption
ou de naissance en attestant.
291
00:22:10,621 --> 00:22:13,832
Il n'y avait aucune trace d'un b�b�
dans la maison.
292
00:22:13,916 --> 00:22:15,250
Vous m'entendez ?
293
00:22:16,627 --> 00:22:18,754
Esp�rons, pour le bien de quelqu'un,
294
00:22:19,588 --> 00:22:22,758
que le dossier ne sera pas rouvert
avec un oeil plus critique.
295
00:22:24,551 --> 00:22:25,803
Je le ferai pas !
296
00:22:26,637 --> 00:22:29,473
Vous le ferez, ch�re M�re des Orphelins.
297
00:22:29,640 --> 00:22:31,266
Vous savez pourquoi ?
298
00:22:33,644 --> 00:22:39,942
Parce qu'il n'y a rien,
et je veux dire absolument rien,
299
00:22:40,025 --> 00:22:41,944
qu'on ne fasse pas pour nos enfants.
300
00:22:44,363 --> 00:22:45,280
N'est-ce pas ?
301
00:23:14,393 --> 00:23:15,477
Merci d'�tre venue.
302
00:23:17,521 --> 00:23:18,647
Tu veux entrer ?
303
00:23:25,571 --> 00:23:27,155
Viens l�.
304
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Merde.
305
00:23:32,703 --> 00:23:34,538
Je te hais tellement.
306
00:23:36,415 --> 00:23:37,374
Je sais.
307
00:23:52,431 --> 00:23:53,849
Qu'est-ce que tu veux ?
308
00:23:56,727 --> 00:23:57,936
Pourquoi je suis l� ?
309
00:23:59,438 --> 00:24:01,315
Je veux que tu saches que je sais...
310
00:24:04,401 --> 00:24:05,736
Je sais que j'ai tout g�ch�.
311
00:24:13,535 --> 00:24:15,829
Je suis d�sol� que tu aies subi �a.
312
00:24:20,500 --> 00:24:22,461
D�sol� de ne pas avoir �t� l�.
313
00:24:30,510 --> 00:24:31,678
Et c'est de ma faute.
314
00:24:32,721 --> 00:24:37,434
- J'�tais terrifi� � l'id�e de l'avoir...
- C'est de la faute de personne.
315
00:24:42,439 --> 00:24:43,357
C'est...
316
00:24:47,110 --> 00:24:48,028
arriv�.
317
00:24:54,785 --> 00:24:57,204
Du moins, j'essaie de m'en convaincre.
318
00:25:05,504 --> 00:25:06,463
Comme...
319
00:25:07,798 --> 00:25:11,176
Je sais pas si tu voulais que je vienne
pour que tu te sentes mieux...
320
00:25:11,259 --> 00:25:12,552
- Non.
- Mais...
321
00:25:13,929 --> 00:25:15,097
Je ne peux pas.
322
00:25:22,020 --> 00:25:24,231
Je veux te dire que je suis d�sol�.
323
00:25:24,398 --> 00:25:26,066
Je suis un con. Je le sais.
324
00:25:26,149 --> 00:25:29,903
Je n'avais pas besoin
de faire tout ce chemin pour le savoir.
325
00:25:42,332 --> 00:25:43,667
Et tu ne l'es pas.
326
00:25:47,337 --> 00:25:48,422
Tu le sais ?
327
00:25:55,303 --> 00:25:56,930
Tu as un coeur merveilleux.
328
00:26:00,350 --> 00:26:02,561
C'est ce qui m'a s�duit chez toi.
329
00:26:10,652 --> 00:26:17,034
Et un jour, tu laisseras le pass�
derri�re toi et tu seras un homme bon.
330
00:26:22,247 --> 00:26:28,837
Mais �a me rend triste de savoir
que je ne serai pas l� pour le voir.
331
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Je suis d�sol�.
332
00:26:51,068 --> 00:26:52,027
Moi aussi.
333
00:27:02,746 --> 00:27:03,830
�a va aller ?
334
00:27:10,295 --> 00:27:11,254
Je sais pas.
335
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Moi non plus.
336
00:27:19,012 --> 00:27:20,472
Mais je vais essayer.
337
00:27:27,562 --> 00:27:28,522
Moi aussi.
338
00:28:21,408 --> 00:28:24,161
Maggie, c'est �a ?
339
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Je t'ai pas vue.
340
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Je voulais dire
que je suis d�sol�e pour l'autre soir.
341
00:28:30,625 --> 00:28:32,711
Je ne savais pas pour ton deuil.
342
00:28:34,796 --> 00:28:37,424
Mais tu es quand m�me un connard.
343
00:28:39,843 --> 00:28:43,180
- Pardon ?
- Je ne voulais pas venir � ce d�ner.
344
00:28:43,263 --> 00:28:47,392
J'ai laiss� Izzy me convaincre,
car elle disait beaucoup de bien de toi.
345
00:28:48,518 --> 00:28:50,145
Tu as �t� un vrai goujat.
346
00:28:50,228 --> 00:28:52,939
Agresser une femme
qui a eu le cran de venir,
347
00:28:53,023 --> 00:28:57,027
croyant passer une soir�e sympa
avec ses amis et rencontrer un type bien.
348
00:28:57,110 --> 00:29:01,281
Et je sais que tu m'as vue � l'int�rieur.
Je suis juste sortie
349
00:29:01,364 --> 00:29:04,159
pour te dire que tu crains,
c'est important.
350
00:29:08,205 --> 00:29:09,789
Tu as autre chose sur le coeur ?
351
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Mon g�teau �tait d�licieux.
352
00:29:15,170 --> 00:29:16,129
J'en suis s�r.
353
00:29:18,882 --> 00:29:21,676
�coute, je dois aller quelque part.
354
00:29:21,760 --> 00:29:26,890
Mais plus tard, si t'es pas trop occup�e
� jouer au mah-jong ou � tricoter,
355
00:29:26,973 --> 00:29:32,020
ou faire un autre truc de grand-m�re,
on pourrait aller boire un verre ?
356
00:29:33,021 --> 00:29:34,189
Je ne bois pas.
357
00:29:35,523 --> 00:29:36,483
Bien s�r que non.
358
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
Tu veux me voir ce soir ?
359
00:29:42,906 --> 00:29:44,407
Franchement, je m'en fous.
360
00:29:45,200 --> 00:29:47,452
Bien. Tu rates quelque chose.
361
00:29:49,704 --> 00:29:50,705
Si.
362
00:29:55,710 --> 00:29:56,920
Je veux te voir ce soir.
363
00:29:57,504 --> 00:29:59,297
�a sera � mes conditions.
364
00:30:00,423 --> 00:30:02,175
Putain, on va pas � la messe ?
365
00:30:04,427 --> 00:30:09,307
Pour que je risque d'�tre g�n�e
quand mon rencard s'enflammera ? Non.
366
00:30:54,728 --> 00:30:55,645
Vous �tes pr�te ?
367
00:31:44,861 --> 00:31:48,281
Aujourd'hui, comme vous le savez ou non,
368
00:31:49,324 --> 00:31:51,826
EZ et moi partons dans le sud
voir Galindo.
369
00:31:54,454 --> 00:31:55,789
Galindo est vivant ?
370
00:31:56,706 --> 00:31:57,665
Oui.
371
00:31:58,583 --> 00:32:03,171
Lui et la soeur de Banquero voulaient
nous voir pour rouvrir la fili�re.
372
00:32:04,339 --> 00:32:06,674
Et Santo Padre reviendra au sommet.
373
00:32:07,884 --> 00:32:09,052
En charge de la fili�re
374
00:32:09,219 --> 00:32:11,763
et remplira les coffres
pour faire la guerre.
375
00:32:12,847 --> 00:32:17,018
Personne ne nous attaquera.
Ni les Sons ni les autres chapitres.
376
00:32:19,437 --> 00:32:20,688
On sera trop puissants.
377
00:32:20,772 --> 00:32:21,981
Ouais, putain.
378
00:32:22,607 --> 00:32:23,691
On fait quoi ?
379
00:32:24,401 --> 00:32:25,360
L'�tape suivante ?
380
00:32:28,405 --> 00:32:29,364
Je vais dire non.
381
00:32:32,742 --> 00:32:36,996
Diaz et moi avons fond� ce club
il y a 40 ans, au nom de la fraternit�.
382
00:32:37,080 --> 00:32:40,291
Mais tout ce que je vois,
c'est de l'avidit�.
383
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
Cette poudre est du poison.
384
00:32:45,422 --> 00:32:48,550
Notre implication avec �a au fil des ans
a empoisonn� l'�me du club.
385
00:32:49,342 --> 00:32:52,387
C'est notre karma
pour les familles d�truites.
386
00:32:53,721 --> 00:32:57,934
Padrino, sans l'h�ro�ne,
on sera rien pour les autres.
387
00:32:58,017 --> 00:33:00,478
Ils pourront nous menacer tout le temps.
388
00:33:01,855 --> 00:33:03,731
Cette guerre avec les Sons...
389
00:33:03,898 --> 00:33:07,569
Assez de sang a coul� des deux c�t�s.
La guerre doit s'arr�ter.
390
00:33:07,652 --> 00:33:09,237
On revient � la base.
391
00:33:09,404 --> 00:33:10,613
On s'en fout d'avant.
392
00:33:12,282 --> 00:33:13,450
Ils ont tu� un fr�re.
393
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
- On doit tuer les leurs.
- Oui.
394
00:33:16,453 --> 00:33:22,292
Bishop a raison. Les Sons ont commenc�.
On veut la force pour finir cette guerre.
395
00:33:23,918 --> 00:33:26,379
Apr�s San Bernardino, on les tient.
396
00:33:29,007 --> 00:33:30,341
On ne change plus.
397
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
C'est le moment de se retirer
de ce qui a tu� ce club.
398
00:33:34,888 --> 00:33:37,307
Il faut prendre des d�cisions difficiles.
399
00:33:37,390 --> 00:33:39,142
Cette d�cision est une erreur.
400
00:33:40,518 --> 00:33:42,479
Je suis d'accord avec Bishop et EZ.
401
00:33:42,562 --> 00:33:43,897
Moi aussi.
402
00:33:44,731 --> 00:33:47,984
Cette affaire est close.
Plus de discussion.
403
00:33:48,067 --> 00:33:50,195
Padrino, si je peux me permettre ?
404
00:33:56,826 --> 00:34:00,038
J'ai toujours �t� fier
de vous appeler tous mes fr�res.
405
00:34:02,332 --> 00:34:08,296
Mais �a, ces murs,
je ne me sens plus chez moi.
406
00:34:08,379 --> 00:34:12,842
Il y a peut-�tre eu trop de d�g�ts.
407
00:34:14,260 --> 00:34:15,220
J'ai...
408
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
Je suis encore un Mayan.
Je serai toujours un Mayan.
409
00:34:22,810 --> 00:34:25,063
Mais Santo Padre n'est pas chez moi.
410
00:34:26,147 --> 00:34:27,398
Tu dis quoi, carnal ?
411
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Avec ta permission, Padrino,
je demande � devenir un nomade.
412
00:34:33,613 --> 00:34:34,572
Putain ?
413
00:34:38,034 --> 00:34:40,370
Tu veux nous abandonner ?
414
00:34:41,246 --> 00:34:44,999
Tu veux t'enfuir maintenant ?
Fuir tout ce que tu as fait ?
415
00:34:46,000 --> 00:34:47,710
Tu trouves �a juste ?
416
00:34:47,794 --> 00:34:51,464
Il est temps pour moi de partir.
Personne ne veut de moi ici.
417
00:34:52,090 --> 00:34:53,132
Qui dit �a ?
418
00:34:53,216 --> 00:34:54,551
Moi, putain.
419
00:34:58,304 --> 00:34:59,430
Tu veux partir ?
420
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Alors, casse-toi.
421
00:35:02,183 --> 00:35:03,351
Yo, EZ...
422
00:35:03,434 --> 00:35:05,520
Si t'es pas avec nous, t'es contre nous.
423
00:35:06,062 --> 00:35:08,481
Je veux pas ce fr�re � c�t� de moi.
424
00:35:10,191 --> 00:35:13,361
Tu sais ce que Coco donnerait
pour �tre assis l� ?
425
00:35:13,444 --> 00:35:14,904
Et tu veux tout balancer ?
426
00:35:15,738 --> 00:35:17,615
Je t'ai toujours respect�.
427
00:35:17,782 --> 00:35:18,741
Rien � foutre.
428
00:35:20,451 --> 00:35:24,163
Tu veux partir ?
Pour ma part, tu es dehors, putain.
429
00:35:25,915 --> 00:35:31,588
Padrino ?
Tu as le dernier mot. Personne d'autre.
430
00:35:40,138 --> 00:35:45,268
Tu as �t� un bon fr�re, Taza.
J'esp�re que tu trouveras ce que tu veux.
431
00:35:46,436 --> 00:35:47,520
Qu'il en soit ainsi.
432
00:37:09,519 --> 00:37:11,521
NOMADE
433
00:40:35,141 --> 00:40:36,559
Ta journ�e �tait comment ?
434
00:40:38,895 --> 00:40:39,854
Tranquille.
435
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
Et la tienne ?
436
00:40:43,149 --> 00:40:44,066
Pareil.
437
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
J'ai r�fl�chi...
438
00:40:50,907 --> 00:40:51,866
Maverick.
439
00:40:53,200 --> 00:40:54,201
Oui ?
440
00:40:54,285 --> 00:40:57,705
J'ai cherch� le sens.
Un veau pas encore marqu� au fer.
441
00:41:02,877 --> 00:41:04,170
Qu'il reste comme �a.
442
00:41:05,630 --> 00:41:06,714
Oui.
443
00:41:24,106 --> 00:41:25,900
Joli !
444
00:41:38,788 --> 00:41:39,664
T'es pr�t ?
445
00:41:48,506 --> 00:41:49,548
Oui !
446
00:41:52,259 --> 00:41:53,302
Strike.
447
00:41:55,805 --> 00:41:56,722
Fais mieux !
448
00:42:00,351 --> 00:42:01,268
Allez !
449
00:42:30,089 --> 00:42:31,048
Sant�.
450
00:43:07,376 --> 00:43:09,503
Laissez un message apr�s le bip.
451
00:43:17,970 --> 00:43:19,513
Emily
Erin, tu es o� ?!
452
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
3 appels manqu�s
453
00:43:54,840 --> 00:43:56,592
Quoi ? Non.
454
00:43:57,343 --> 00:44:00,137
Non !
455
00:44:32,503 --> 00:44:33,546
Tu fais quoi ?
456
00:44:37,133 --> 00:44:38,425
C'est ma faute.
457
00:44:48,060 --> 00:44:52,398
Angel est n� gentil, comme sa m�re.
458
00:44:54,859 --> 00:45:00,531
Mais tu... es mon image.
459
00:45:03,576 --> 00:45:05,744
Tu es le poids de mes p�ch�s.
460
00:45:08,038 --> 00:45:09,999
Des choses horribles que j'ai faites.
461
00:45:24,889 --> 00:45:26,640
Comment as-tu pu faire �a ?
462
00:45:29,935 --> 00:45:31,395
Elle t'aimait.
463
00:45:32,646 --> 00:45:33,731
J'aime mon fr�re.
464
00:45:39,111 --> 00:45:44,283
Et si je suis un monstre, je serai celui
qui prot�ge ceux qu'il aime.
465
00:45:47,745 --> 00:45:53,083
Ce que tu n'as pas pu faire.
Que tu ne seras jamais capable de faire.
466
00:45:54,877 --> 00:46:01,175
Montre-moi ce c�t� noir.
Montre-le-moi, Ignacio.
467
00:46:08,015 --> 00:46:08,974
Laisse-moi le voir.
468
00:46:28,369 --> 00:46:29,495
C'est ce que je pensais.
469
00:47:00,484 --> 00:47:01,568
Mon Dieu.
470
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
C'est bon, hein ?
471
00:47:02,820 --> 00:47:05,572
Oui. O� as-tu appris � cuisiner ?
472
00:47:06,949 --> 00:47:07,908
En prison.
473
00:47:09,994 --> 00:47:12,371
Tu prends des chips de ma�s,
474
00:47:12,454 --> 00:47:16,458
du fromage, de la saucisse,
et tu te fais un tamal.
475
00:47:18,085 --> 00:47:22,381
Des ramen, du beurre de cacahu�te
et de la sauce piquante.
476
00:47:24,258 --> 00:47:25,259
Pad tha�.
477
00:47:25,342 --> 00:47:27,136
La ferme !
478
00:47:29,138 --> 00:47:31,140
Je savais le faire avant la taule.
479
00:47:31,974 --> 00:47:35,477
Quand on �tait petits,
ma m�re s'est intoxiqu�e,
480
00:47:36,812 --> 00:47:38,355
absente pendant des jours...
481
00:47:40,858 --> 00:47:43,569
et j'ai d� nourrir mon fr�re et ma soeur.
482
00:47:46,113 --> 00:47:52,953
Et puisque j'avais rien en prison,
j'ai d� appris � �tre d�brouillard.
483
00:47:54,580 --> 00:47:57,374
Voil� pourquoi j'ai appris
� faire la cuisine.
484
00:47:59,752 --> 00:48:03,255
�a t'inqui�te parfois ? D'y retourner ?
485
00:48:05,883 --> 00:48:09,803
Je veux dire, ton mode de vie...
Tu dois y penser.
486
00:48:12,097 --> 00:48:17,269
Je sais pas. Comme je le vois,
on contr�le la moiti� des prisons.
487
00:48:17,811 --> 00:48:19,355
Avec les Sons, maintenant.
488
00:48:22,441 --> 00:48:24,610
Ces blancs ont besoin de leur dope.
489
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Tant qu'on la fournit,
les Aryens s'alignent...
490
00:48:33,118 --> 00:48:34,411
T'as quoi ?
491
00:48:36,497 --> 00:48:38,499
Kody, parle-moi. Il se passe quoi ?
492
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
Je suis d�sol�e.
493
00:50:32,196 --> 00:50:34,156
Sous-titres : Christine Gardon
36273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.