All language subtitles for Leonora.Addio.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Fxe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,383 --> 00:01:13,632 SWEDEN 2 00:01:14,675 --> 00:01:16,507 In the presence of the sovereign 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,174 and a host of diplomatic, Scientific and artistic figures, 4 00:01:19,425 --> 00:01:23,841 the 1934 Nobel prizes were solemnly given out. 5 00:01:24,133 --> 00:01:27,382 The Prizes in Chemistry, Physiology and Medicine 6 00:01:27,633 --> 00:01:30,507 were handed to three illustrious American scientists. 7 00:01:30,758 --> 00:01:33,382 The prize for Literature went 8 00:01:33,633 --> 00:01:36,549 to the Italian playwright Luigi Pirandello. 9 00:01:38,883 --> 00:01:41,257 Although poorly executed, 10 00:01:41,550 --> 00:01:44,257 I performed the task with pleasure. 11 00:01:45,258 --> 00:01:48,424 You may now proceed 12 00:01:49,258 --> 00:01:52,674 to receive from His Majesty the King, 13 00:01:52,967 --> 00:01:55,549 the Nobel Prize in Literature 14 00:01:55,842 --> 00:01:59,049 of which the Swedish Academy has deemed you worthy. 15 00:02:39,050 --> 00:02:42,466 I've never felt so alone and sad. 16 00:02:45,508 --> 00:02:50,841 The sweetness of glory is no recompense for the bitterness it cost. 17 00:03:31,175 --> 00:03:37,132 To my brother Vittorio 18 00:06:14,008 --> 00:06:16,466 Is my life already over? 19 00:06:17,633 --> 00:06:19,924 How is it possible? 20 00:06:24,175 --> 00:06:26,632 Like this? Already? 21 00:06:37,092 --> 00:06:39,466 They're my children. 22 00:06:40,092 --> 00:06:41,924 My children. 23 00:06:42,467 --> 00:06:47,257 I find it shocking that children could have been born from me. 24 00:06:48,258 --> 00:06:49,924 But when? 25 00:06:51,008 --> 00:06:53,632 Ah, I must have had them yesterday. 26 00:06:54,508 --> 00:06:56,841 Yesterday I was still young. 27 00:07:03,383 --> 00:07:05,507 Is this a dream? 28 00:07:05,883 --> 00:07:09,424 No, it's really them, my children. 29 00:07:11,008 --> 00:07:13,049 They're coming over! 30 00:07:18,133 --> 00:07:20,049 They're growing up. 31 00:07:21,675 --> 00:07:23,674 They're coming to me 32 00:07:24,050 --> 00:07:27,799 because they know I'm ill, very ill. 33 00:07:34,717 --> 00:07:39,049 But why is gray hair sprouting on my children's heads? 34 00:07:40,550 --> 00:07:43,007 They grow, they grow. 35 00:07:53,050 --> 00:07:56,674 I feel such compassion for my children... 36 00:07:58,342 --> 00:08:00,216 so old. 37 00:08:06,175 --> 00:08:09,757 I'd like to get up, but I can't anymore. 38 00:08:54,133 --> 00:08:57,842 PIRANDELLO IS DEAD 39 00:08:58,175 --> 00:09:02,133 ITALIAN LITERATURE IN MOURNING 40 00:09:14,425 --> 00:09:16,799 He is to be displayed in a black shirt. 41 00:09:17,133 --> 00:09:20,716 A Fascist funeral, a funeral to be remembered. 42 00:09:23,175 --> 00:09:27,216 Pennants, cardinals a band and all the rest of it. 43 00:09:27,800 --> 00:09:29,716 They even gave him a Nobel Prize. 44 00:09:30,758 --> 00:09:34,174 I was forgetting... he won the Nobel Prize. 45 00:09:35,050 --> 00:09:37,007 They gave him the Collar. 46 00:09:39,883 --> 00:09:41,341 Put it on display. 47 00:09:54,800 --> 00:09:57,799 "Let my death pass in silence." 48 00:09:58,217 --> 00:10:01,091 Let me be wrapped in a sheet. 49 00:10:01,675 --> 00:10:04,757 A cart of the lowest class, for a pauper. 50 00:10:06,300 --> 00:10:08,007 Burn me. 51 00:10:08,550 --> 00:10:12,882 And let my body, just burned, be left to scatter, 52 00:10:13,217 --> 00:10:17,299 so nothing, not even ash, would be left of me. 53 00:10:20,300 --> 00:10:22,882 But if this cannot be done, 54 00:10:25,175 --> 00:10:29,007 may the urn be taken to Sicily 55 00:10:31,508 --> 00:10:35,049 and be walled within a rough stone 56 00:10:36,633 --> 00:10:39,091 "in the countryside where I was born." 57 00:10:54,592 --> 00:10:56,382 "Moron". 58 00:11:41,217 --> 00:11:44,216 "In accordance with the Royal Decree No. 1265 59 00:11:44,592 --> 00:11:49,466 dated July 27, 1934 concerning the health laws..." 60 00:11:51,175 --> 00:11:54,092 MINISTRY OF THE INTERIOR 61 00:11:54,467 --> 00:11:57,799 "The authorities approved the incineration at the crematorium." 62 00:11:58,092 --> 00:12:00,924 The urn with the playwright's ashes 63 00:12:01,217 --> 00:12:04,674 has been placed in the Verano cemetery in Rome 64 00:12:05,050 --> 00:12:09,591 "and will be held there in keeping with the family's wishes." 65 00:12:21,800 --> 00:12:26,549 THE URN STAYED IN THE ROMAN CEMETERY FOR 10 YEARS 66 00:12:26,842 --> 00:12:32,049 TEN YEARS OF WAR, FEAR. BARBARISM, STRUGGLE 67 00:13:25,925 --> 00:13:28,257 Pray louder, pray! 68 00:14:07,133 --> 00:14:10,258 PIETRO CARUSO, ROME POLICE CHIEF ON TRIAL 69 00:14:10,550 --> 00:14:13,425 FOR THE ARDEATINE MASSACRE 70 00:14:14,425 --> 00:14:19,091 "The court proceedings against Caruso Pietro," 71 00:14:19,342 --> 00:14:22,424 find Caruso Pietro and Occhetto Roberto 72 00:14:22,800 --> 00:14:25,091 guilty as charged. 73 00:14:25,383 --> 00:14:28,591 And it sentences Pietro Caruso 74 00:14:28,883 --> 00:14:32,216 to death, to be shot in the back by firing squad. 75 00:14:38,383 --> 00:14:40,591 Caruso gets off the wagon. 76 00:14:59,925 --> 00:15:03,132 PRISONERS OF WAR RETURNED TO RIMINI 77 00:15:09,550 --> 00:15:13,466 SEEKING WIFE, EVEN SECONDHAND 78 00:15:29,800 --> 00:15:33,799 New York 79 00:15:56,758 --> 00:16:00,799 DELEGATE FROM AGRIGENTO TOWN HALL 80 00:16:04,300 --> 00:16:05,966 Worried, huh? 81 00:16:06,217 --> 00:16:10,257 ROME CITY HALL OFFICIAL 82 00:16:10,800 --> 00:16:13,716 - Yeah, I didn't sleep last night. - The chaos of Rome. 83 00:16:14,258 --> 00:16:16,883 No, I'm worried about them. 84 00:16:21,592 --> 00:16:23,799 You two, gently. 85 00:16:24,425 --> 00:16:26,091 Gently. 86 00:16:26,383 --> 00:16:29,174 What do you think we're doing? 87 00:16:40,383 --> 00:16:43,466 I like American cigarettes: Camels. 88 00:17:01,800 --> 00:17:04,549 They worry me, so does Agrigento. 89 00:17:04,842 --> 00:17:06,049 Agrigento? 90 00:17:06,425 --> 00:17:08,424 They're all worried there. 91 00:17:09,758 --> 00:17:13,632 The authorities, the university, the population too. 92 00:17:16,175 --> 00:17:20,007 They're waiting for Pirandello's ashes. For the celebrations. 93 00:17:21,966 --> 00:17:23,924 I understand, I do. 94 00:17:25,758 --> 00:17:27,799 But a little patience. 95 00:17:29,258 --> 00:17:32,299 The trip home isn't easy. 96 00:17:36,592 --> 00:17:38,799 It's cold today in Rome. 97 00:17:40,092 --> 00:17:42,174 And we'll get some coffee, would you say no? 98 00:17:43,300 --> 00:17:44,966 I say yes. 99 00:17:48,967 --> 00:17:50,507 A question. 100 00:17:53,092 --> 00:17:55,632 Are you close to President De Gasperi? 101 00:17:56,550 --> 00:17:58,799 Not exactly close, no. 102 00:17:59,133 --> 00:18:02,007 I know he's giving you a hand for the trip. 103 00:18:02,300 --> 00:18:04,216 Yes, he.promised. 104 00:18:05,217 --> 00:18:07,799 "You mustn't worry," he told me. 105 00:18:08,425 --> 00:18:11,966 "I'll take care of everything. I'll go to American headquarters." 106 00:18:12,258 --> 00:18:13,924 American headquarters? 107 00:18:14,592 --> 00:18:17,841 He'll request a special flight from Rome to Sicily. 108 00:18:18,217 --> 00:18:20,757 - Just for the ashes? - Exactly. 109 00:18:21,925 --> 00:18:23,674 Here's hoping. 110 00:18:25,508 --> 00:18:27,591 You don't trust them, do you? 111 00:18:29,175 --> 00:18:31,591 The Americans are good with promises, 112 00:18:32,467 --> 00:18:35,507 but with us Italians, they act like they're conquerors. 113 00:18:38,133 --> 00:18:40,257 They're not completely wrong. 114 00:18:50,050 --> 00:18:52,007 Mind you, 115 00:18:52,383 --> 00:18:55,466 you're forgetting Mr.Pirandello is a Nobel Prize winner 116 00:18:58,342 --> 00:19:02,466 and the Americans admire and respect success. 117 00:19:50,550 --> 00:19:53,091 I have just arrived in Washington. 118 00:19:54,300 --> 00:19:58,049 De GASPERI PRIME MINISTER 119 00:19:58,633 --> 00:20:00,757 I find myself among friends. 120 00:20:01,050 --> 00:20:03,799 This demonstration of friendship and brotherhood 121 00:20:04,092 --> 00:20:07,757 also inspires the discussions 122 00:20:08,008 --> 00:20:11,299 that will take place between our governments. 123 00:21:10,758 --> 00:21:12,757 Get a load of this idiot! 124 00:21:17,008 --> 00:21:18,216 Slow down. 125 00:21:20,008 --> 00:21:22,216 Slowly! Slowly! 126 00:21:27,967 --> 00:21:29,466 For heaven's sake! 127 00:21:33,092 --> 00:21:35,299 My hat! 128 00:21:54,342 --> 00:21:55,342 Thank you. 129 00:22:05,717 --> 00:22:07,424 Son of a bitch! 130 00:22:07,758 --> 00:22:10,007 Damn you! 131 00:22:10,717 --> 00:22:12,507 Idiot! 132 00:23:11,842 --> 00:23:13,799 Good morning. 133 00:23:22,467 --> 00:23:24,299 But... 134 00:23:28,092 --> 00:23:30,841 Are they Pirandello's ashes? 135 00:23:36,633 --> 00:23:37,799 I'll go ask. 136 00:23:44,758 --> 00:23:46,549 Good morning, may 1? 137 00:23:55,550 --> 00:23:58,966 Are they the maestro Pirandello's ashes in the crate? 138 00:24:07,800 --> 00:24:08,966 Yes. 139 00:24:23,883 --> 00:24:25,132 Excuse me. 140 00:24:27,425 --> 00:24:29,549 Are they the maestro Pirandello's ashes? 141 00:24:29,925 --> 00:24:31,174 It's him. 142 00:24:32,883 --> 00:24:35,674 Yes, they're Pirandello's ashes. 143 00:24:35,967 --> 00:24:38,549 Is there a dead man on the plane? 144 00:24:53,508 --> 00:24:54,924 Wait, we're leaving. 145 00:24:55,217 --> 00:24:57,342 - Right? - Yes, let's go. 146 00:24:59,175 --> 00:25:01,925 - I'm leving. - So are we. 147 00:25:11,258 --> 00:25:12,424 I'm leaving. 148 00:25:35,175 --> 00:25:36,507 No, I'm getting off. 149 00:25:36,842 --> 00:25:39,466 We won't travel with a dead man's ashes! 150 00:25:41,508 --> 00:25:43,466 Us with a dead man... 151 00:26:22,750 --> 00:26:24,875 Propeller - crash. 152 00:26:26,333 --> 00:26:28,083 Airplane not start. 153 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 Sorry, the engine of the propeller... 154 00:26:31,250 --> 00:26:35,875 Please, captain. Please. 155 00:26:39,416 --> 00:26:46,083 I understood what that half Sicilian, was gesticulating to your pilot about. 156 00:26:48,958 --> 00:26:53,125 Are you wondering why everyone got off the plane. 157 00:26:54,041 --> 00:26:55,500 I'll tell you why. 158 00:26:56,916 --> 00:27:00,791 Because they don't want to fly, 159 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 to travel with a dead man on the plane. 160 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 With his ashes. 161 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 And you, captain, 162 00:27:13,541 --> 00:27:19,875 have lent your ear to this idiocy, to these ridiculous superstitions. 163 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 You shut off the engines. 164 00:27:40,717 --> 00:27:42,299 Shame on you. 165 00:27:44,750 --> 00:27:45,958 I heard that. 166 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 I do not believe your medieval superstitions. 167 00:27:53,500 --> 00:27:55,041 But with all due respect, 168 00:27:55,541 --> 00:27:58,666 I am not going to let you call me a liar. 169 00:27:59,750 --> 00:28:01,333 You have to trust in me, 170 00:28:01,625 --> 00:28:04,666 In the sincerity Of a captain in the AIR Force. 171 00:30:32,550 --> 00:30:34,132 The war. 172 00:32:21,800 --> 00:32:23,841 Señorita, jiggy jiggy? 173 00:32:27,217 --> 00:32:29,257 Señorita, jiggy jiggy! 174 00:32:35,883 --> 00:32:37,466 Señorita, jiggy jiggy... 175 00:32:43,883 --> 00:32:46,257 Sorry, he drunk. 176 00:32:49,342 --> 00:32:50,549 Señorita! 177 00:32:55,967 --> 00:32:58,341 I'll tear their heads off! 178 00:33:02,550 --> 00:33:04,591 I'll tear their heads off. 179 00:33:33,425 --> 00:33:34,799 Holy smoke! 180 00:33:36,258 --> 00:33:37,591 The crate! 181 00:33:42,092 --> 00:33:43,632 Sir, excuse me. 182 00:33:43,925 --> 00:33:46,882 Captain, have you seen a crate? 183 00:33:47,425 --> 00:33:49,841 No, I fell asleep. 184 00:33:53,300 --> 00:33:54,966 I don't believe it! 185 00:33:56,633 --> 00:33:59,007 Excuse me, there was a wooden crate... 186 00:33:59,550 --> 00:34:01,674 Have you seen a wooden crate? 187 00:34:09,258 --> 00:34:12,174 Excuse me, there was a wooden crate. 188 00:34:13,342 --> 00:34:15,091 I haven't seen it. 189 00:34:22,883 --> 00:34:24,841 There was a wooden crate... 190 00:34:25,133 --> 00:34:26,632 This big. 191 00:34:30,008 --> 00:34:32,841 Has anyone passed by here? 192 00:34:34,550 --> 00:34:36,466 A wooden crate... 193 00:34:36,967 --> 00:34:40,299 Have you seen a wooden crate? This big. 194 00:34:43,092 --> 00:34:46,757 - Have you seen a crate? - We haven't seen anything. 195 00:34:48,717 --> 00:34:51,174 A crate, made of wood. 196 00:34:52,300 --> 00:34:54,549 How can you miss a wooden crate? 197 00:35:02,800 --> 00:35:06,549 Miss, have you seen a wooden crate? 198 00:35:07,592 --> 00:35:09,341 This big. Wooden, big. 199 00:35:21,967 --> 00:35:24,174 She's German, she can't understand. 200 00:35:24,967 --> 00:35:26,716 Alsatian. 201 00:35:28,258 --> 00:35:30,257 I was a prisoner, 202 00:35:30,550 --> 00:35:32,466 I married her. 203 00:35:33,842 --> 00:35:36,924 I'm taking her home, to the island of Salina. 204 00:35:39,633 --> 00:35:40,799 Good luck. 205 00:36:41,008 --> 00:36:42,924 I don't know. 206 00:36:43,258 --> 00:36:45,382 But it's beautiful, huh? 207 00:37:41,592 --> 00:37:43,216 These are mine. 208 00:37:46,133 --> 00:37:49,132 What's up? We're playing tressette. 209 00:37:49,758 --> 00:37:51,424 A three-hand game with a "dead man." 210 00:37:51,967 --> 00:37:53,591 Do you know it? 211 00:37:54,217 --> 00:37:57,341 Do you want to sit in for the "dead man"? 212 00:37:58,425 --> 00:37:59,591 Thieves! 213 00:38:00,508 --> 00:38:04,466 Let's not snap at each other like mad dogs. 214 00:38:05,550 --> 00:38:08,466 Is it yours? It's his. 215 00:38:11,467 --> 00:38:14,966 It was there all by itself and we took it. 216 00:38:15,842 --> 00:38:20,091 We'll take it back now and put it where it was, all right? 217 00:38:24,342 --> 00:38:27,382 Let's take the crate back where it was. 218 00:38:29,967 --> 00:38:33,674 We didn't know where to play so we took it. 219 00:38:34,342 --> 00:38:36,299 Come on, gently, gently. 220 00:38:37,175 --> 00:38:38,716 Gently, guys. 221 00:38:41,633 --> 00:38:43,924 I couldn't see it anymore... 222 00:38:46,050 --> 00:38:48,466 Now we'll put it here. 223 00:38:50,008 --> 00:38:51,632 Set it down. 224 00:38:51,925 --> 00:38:53,424 - Is it all right here? - Yes. 225 00:38:55,467 --> 00:38:57,799 - Is that all right? - Yes, thanks. 226 00:38:58,050 --> 00:39:00,257 We'll get our cards and go. 227 00:39:01,758 --> 00:39:03,674 Goodbye and sorry. 228 00:39:03,967 --> 00:39:06,632 - No, I'm sorry. - Have a safe trip. 229 00:39:23,842 --> 00:39:26,549 We'll play on top of the suitcases. 230 00:42:08,842 --> 00:42:10,466 Sicily. 231 00:44:45,592 --> 00:44:48,424 They can't ask us to bless a Greek vase. 232 00:44:48,717 --> 00:44:51,132 The funeral will pass through Agrigento. 233 00:44:51,425 --> 00:44:54,049 People raising their hats to a vase? 234 00:44:58,175 --> 00:45:00,132 They can't ask that of us. 235 00:45:00,467 --> 00:45:03,091 You know the students with those caps? 236 00:45:03,467 --> 00:45:06,674 That little smirk every time I object, that little smirk. 237 00:45:08,508 --> 00:45:11,341 Forget it, forget it. 238 00:45:15,383 --> 00:45:17,716 Not all of them, I've seen many 239 00:45:18,050 --> 00:45:20,341 who are serious, truly concerned. 240 00:45:20,675 --> 00:45:22,799 Not because I don't think highly of him. 241 00:45:25,258 --> 00:45:28,674 I am uneasy, believe me, I am uneasy. 242 00:45:31,842 --> 00:45:34,299 At the seminary I read him in secret. 243 00:45:35,050 --> 00:45:36,924 Then I confessed. 244 00:45:41,717 --> 00:45:44,049 I was young once too. 245 00:45:44,342 --> 00:45:48,132 And you? Who among you has read Pirandello's works? 246 00:45:50,175 --> 00:45:51,341 At least one! 247 00:45:52,842 --> 00:45:54,299 You. 248 00:46:01,383 --> 00:46:03,924 I've read him, I read him. 249 00:46:08,092 --> 00:46:09,466 Me too. 250 00:46:10,175 --> 00:46:12,591 Me too, I've just read one novel. 251 00:46:12,883 --> 00:46:14,841 "The Old and the Young." 252 00:46:15,133 --> 00:46:18,299 Very good, a bit long... 253 00:46:19,175 --> 00:46:20,507 But very good. 254 00:46:20,800 --> 00:46:23,174 I like your cheerfulness. 255 00:46:23,467 --> 00:46:26,924 Remember the inscription of "The Old and the Young"? 256 00:46:29,258 --> 00:46:31,799 Children, old... 257 00:46:32,133 --> 00:46:35,591 "To my children, young today..." 258 00:46:38,925 --> 00:46:41,132 "old tomorrow." 259 00:46:50,675 --> 00:46:53,049 If you order the vase to be placed 260 00:46:53,425 --> 00:46:57,466 in a Christian coffin, you can bless it. 261 00:46:59,800 --> 00:47:01,257 Oh, yes! 262 00:47:02,967 --> 00:47:04,966 It can be done like that. 263 00:47:06,758 --> 00:47:09,507 Good idea, Don Biagio, good idea! 264 00:47:11,217 --> 00:47:14,924 Then the Church can give its blessing. 265 00:47:15,842 --> 00:47:20,174 This is our decision: The vase will be enclosed in a Christian coffin 266 00:47:20,467 --> 00:47:22,174 and I shall bless it. 267 00:47:23,967 --> 00:47:25,674 A regular coffin. 268 00:47:35,467 --> 00:47:38,799 You go, I've already wasted a whole morning. 269 00:47:39,925 --> 00:47:42,757 You are kind, with strong principles. 270 00:47:43,925 --> 00:47:47,132 You can speak to those disrespectful students better than I. 271 00:47:49,675 --> 00:47:53,382 My first principle is obedience. 272 00:48:53,883 --> 00:48:57,091 But it's a child's coffin. 273 00:49:01,008 --> 00:49:02,966 It's all we had left. 274 00:49:04,342 --> 00:49:07,216 Last month everyone had the flu. 275 00:49:07,508 --> 00:49:09,924 Everybody, and the month before too. 276 00:49:10,633 --> 00:49:12,757 A deadly flu. 277 00:49:14,592 --> 00:49:16,424 We barely had enough regular coffins. 278 00:49:16,758 --> 00:49:18,674 A child's coffin... 279 00:49:19,050 --> 00:49:22,049 No! Take it away! 280 00:51:21,300 --> 00:51:23,466 A child's died. 281 00:51:25,175 --> 00:51:27,966 Did you see? A child's died. 282 00:51:33,300 --> 00:51:35,716 Dad, has a child died? 283 00:51:41,758 --> 00:51:43,966 No, a child hasn't died. 284 00:51:45,675 --> 00:51:48,591 But the coffin's small, who's inside? 285 00:52:02,550 --> 00:52:04,716 It's not a child. 286 00:52:06,842 --> 00:52:08,716 It's a dwarf. 287 00:52:13,925 --> 00:52:16,049 No laughing, quiet! 288 00:52:16,342 --> 00:52:18,716 - What is it? - There's a dwarf in there. 289 00:52:22,258 --> 00:52:23,591 What's going on? 290 00:52:28,883 --> 00:52:31,674 They said there's a dwarf in there. 291 00:52:36,717 --> 00:52:39,549 They said there's a dwarf in there. 292 00:52:54,758 --> 00:52:57,799 The kids said there's a dwarf in there. 293 00:53:39,217 --> 00:53:41,007 He's coming. 294 00:53:43,258 --> 00:53:47,591 YOUR ACTORS 295 00:54:28,217 --> 00:54:31,466 "May the urn be taken to Sicily" 296 00:54:31,967 --> 00:54:35,841 and be walled within a rough stone 297 00:54:38,675 --> 00:54:41,007 "in the countryside where I was born." 298 00:55:20,550 --> 00:55:23,508 THE SCULPTOR 299 00:57:39,467 --> 00:57:43,966 THE MONUMENT WAS ONLY READY FOR THE ASHES 15 YEARS LATER 300 01:01:43,800 --> 01:01:46,257 BEFORE HIS DEATH PIRANDELLO WROTE 301 01:01:46,592 --> 01:01:49,716 A TALE BASED ON ANEWS STORY IN BROOKLYN 302 01:01:50,050 --> 01:01:52,799 GIRL KILLED BY ITALIAN BOY 303 01:01:54,842 --> 01:01:59,882 THE NAIL 304 01:05:21,217 --> 01:05:23,007 Give them to Antonio. 305 01:05:23,383 --> 01:05:25,757 Those leaving, come to be counted. 306 01:05:27,133 --> 01:05:28,757 There should be ten of you. 307 01:05:31,425 --> 01:05:33,841 Tie a handkerchief to the top of the reed. 308 01:05:34,217 --> 01:05:37,549 So we can greet them even from a distance. 309 01:05:50,217 --> 01:05:53,341 Three, four, five, six... 310 01:05:53,883 --> 01:05:55,174 Wait. 311 01:06:02,300 --> 01:06:04,549 He's number six, he's coming with us. 312 01:06:04,842 --> 01:06:07,132 He's wearing his clothes, here's the money. 313 01:06:20,883 --> 01:06:22,716 Not him! 314 01:06:23,675 --> 01:06:24,841 Not him! 315 01:06:29,133 --> 01:06:33,507 SIX YEARS LATER 316 01:07:11,508 --> 01:07:13,049 And two coffees. 317 01:08:44,883 --> 01:08:47,799 As a first day it went so-so. 318 01:08:49,675 --> 01:08:51,382 But it went. 319 01:09:36,967 --> 01:09:39,216 At last we can eat too! 320 01:09:42,758 --> 01:09:44,966 Help us put the tables together. 321 01:09:46,383 --> 01:09:48,924 Bastianeddu, come on. 322 01:10:01,092 --> 01:10:03,007 You're not eating with us? 323 01:10:06,758 --> 01:10:08,132 Why not? 324 01:10:14,175 --> 01:10:16,174 But he was good. 325 01:10:18,217 --> 01:10:20,091 You're all red, 326 01:10:21,300 --> 01:10:23,632 go get some fresh air. 327 01:19:18,625 --> 01:19:19,708 Hey, boy. 328 01:19:29,750 --> 01:19:35,500 What did you mean when you said that the nail fell... on purpose? 329 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 And that the girls were beating up on each other on purpose? 330 01:19:47,833 --> 01:19:49,166 I'm trying to help you. 331 01:19:50,541 --> 01:19:52,333 Don't be scared. 332 01:19:55,375 --> 01:19:59,000 I just want to know what you mean when you say "on purpose." 333 01:20:02,208 --> 01:20:04,041 Tell me and I'll leave you alone. 334 01:20:10,666 --> 01:20:11,750 Want me to go? 335 01:22:06,758 --> 01:22:09,049 I'll think of you all my life. 336 01:22:13,717 --> 01:22:16,966 I'll visit you when I get out of prison. 337 01:22:20,675 --> 01:22:22,674 I'll come visit you every year. 338 01:25:47,217 --> 01:25:49,424 Time must pass 339 01:25:49,717 --> 01:25:53,757 and carry us away with all the scenarios of our life. 340 01:25:57,175 --> 01:26:01,757 Mine, I've already rolled it up and tucked it under my arm. 341 01:30:51,883 --> 01:30:54,257 Translation: Susan adler 23787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.