Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,960 --> 00:01:29,554
On raconte que sous les Qing,
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,035
l'Empereur Qian Long ordonna
3
00:01:32,240 --> 00:01:33,912
la destruction de Shaolin,
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,951
base de soul�vements populaires.
5
00:01:36,560 --> 00:01:37,834
N'�pargnez personne.
6
00:01:41,320 --> 00:01:43,595
Plus tard,
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,994
les disciples de Shaolin
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
se r�fugi�rent � Hong Kong
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,351
et aux �tats-Unis. Cependant,
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,471
l'�tat continua � les poursuivre.
11
00:01:54,560 --> 00:01:59,156
LE TEMPLE DU LOTUS ROUGE
12
00:02:16,680 --> 00:02:17,590
Oncle !
13
00:02:21,920 --> 00:02:23,069
�a va, oncle ?
14
00:02:23,280 --> 00:02:24,235
Ma cheville !
15
00:02:24,440 --> 00:02:25,873
- �a fait mal ?
- Non.
16
00:02:29,800 --> 00:02:31,711
Les soldats arrivent.
Sauvons-nous !
17
00:02:32,200 --> 00:02:33,110
Je vous aide.
18
00:02:40,640 --> 00:02:41,311
Sale b�te,
19
00:02:41,800 --> 00:02:43,119
je ne peux pas compter sur toi.
20
00:02:43,640 --> 00:02:46,359
- Sauve-toi !
- Je reste avec vous.
21
00:02:50,240 --> 00:02:52,231
Bien, combattons ensemble !
22
00:02:55,520 --> 00:02:57,875
Oncle.
Battons-nous un autre jour !
23
00:02:58,080 --> 00:02:59,399
Va leur dire !
24
00:03:07,400 --> 00:03:09,072
Tu as oubli� de monter
sur ton cheval.
25
00:03:09,680 --> 00:03:11,318
Viens vite.
26
00:03:36,200 --> 00:03:37,553
Quel est ton nom, gamin ?
27
00:03:41,800 --> 00:03:44,394
Fong Sai-yuk, disciple de Shaolin.
Pr�sente-toi.
28
00:03:45,040 --> 00:03:47,713
Je t'ai longtemps cherch�.
Et je te tiens.
29
00:04:32,400 --> 00:04:33,833
O� veux-tu aller comme �a ?
30
00:04:45,520 --> 00:04:46,111
Xue Di-zi ?
31
00:05:00,200 --> 00:05:01,633
Tu vas mourir.
32
00:05:35,880 --> 00:05:36,869
Sai-yuk,
33
00:05:37,200 --> 00:05:38,838
sauve-toi !
34
00:06:05,760 --> 00:06:06,431
O� crois-tu aller ?
35
00:06:10,080 --> 00:06:12,150
Ne te bats pas sans moi.
36
00:06:12,360 --> 00:06:14,316
- Restez si vous voulez.
- Une autre fois.
37
00:06:15,400 --> 00:06:16,150
Capturez-les.
38
00:06:30,040 --> 00:06:32,156
Allons nous cacher l�-bas.
39
00:06:40,440 --> 00:06:41,589
�a va ?
40
00:06:41,800 --> 00:06:42,516
Sale b�te.
41
00:06:42,720 --> 00:06:44,790
Impossible de compter sur toi.
42
00:06:45,000 --> 00:06:47,230
- Ingrate.
- Ce n'est qu'une b�te.
43
00:06:48,080 --> 00:06:49,672
Vous �tes si lourd !
44
00:06:49,880 --> 00:06:54,192
Je ne fais que manger et dormir !
C'est normal que je sois lourd.
45
00:06:54,400 --> 00:06:56,994
Vous salissez l'image du moine.
Reposons-nous.
46
00:06:57,960 --> 00:07:00,428
Sois respectueux envers ton oncle.
47
00:07:00,840 --> 00:07:02,671
Quel vent !
48
00:07:06,640 --> 00:07:08,631
Cette maison est vide.
Restons-y !
49
00:07:09,280 --> 00:07:10,599
Elle est accueillante.
50
00:07:13,640 --> 00:07:15,471
Rien de cass� ?
51
00:07:15,840 --> 00:07:16,670
Qui est l� ?
52
00:07:24,960 --> 00:07:27,599
Nous fuyons les soldats.
53
00:07:27,800 --> 00:07:29,392
On partira d�s que
54
00:07:29,600 --> 00:07:30,828
ma cheville ira mieux.
55
00:07:35,120 --> 00:07:37,111
Je vais vous masser.
56
00:07:39,240 --> 00:07:41,993
Un moine ne ment jamais.
N'ayez crainte.
57
00:07:52,640 --> 00:07:54,756
Cette fille a un joli physique.
58
00:07:54,960 --> 00:07:56,757
Quelles jambes !
59
00:07:56,960 --> 00:07:59,155
Tu vois au travers de son pantalon ?
60
00:07:59,360 --> 00:08:01,112
C'est vous qui m'avez appris.
61
00:08:01,320 --> 00:08:03,117
Vous ne parlez plus
comme un moine.
62
00:08:04,040 --> 00:08:06,600
Comment oses-tu te moquer de moi ?
Quel p�ch� !
63
00:08:18,440 --> 00:08:20,271
Restez comme �a.
64
00:08:23,720 --> 00:08:24,994
C'est confortable ?
65
00:08:26,480 --> 00:08:27,230
Des soldats.
66
00:08:29,320 --> 00:08:31,356
Je vous prot�gerai.
67
00:08:31,560 --> 00:08:32,834
Ne joue pas les h�ros.
68
00:08:33,240 --> 00:08:36,312
Le moment est mal choisi
pour s�duire une fille.
69
00:08:37,440 --> 00:08:39,670
Cachons-nous dans les fagots.
70
00:08:41,320 --> 00:08:43,311
Vite ! Ils arrivent.
71
00:08:43,520 --> 00:08:45,192
�loignez-vous de nous.
72
00:08:45,400 --> 00:08:46,719
Je dois aussi me cacher !
73
00:08:46,920 --> 00:08:50,993
On ne doit pas se tenir si pr�s.
Un peu de dignit� !
74
00:08:51,200 --> 00:08:52,076
Sale moine !
75
00:08:52,280 --> 00:08:54,999
- Le respect doit se m�riter.
- Que veux-tu insinuer ?
76
00:08:55,560 --> 00:08:57,994
Assez de disputes !
Cachons-nous.
77
00:08:58,200 --> 00:08:58,791
Vite !
78
00:09:01,800 --> 00:09:05,349
Gardez vos distances, mademoiselle !
79
00:09:07,000 --> 00:09:07,910
Fouillez partout !
80
00:09:08,120 --> 00:09:09,235
Vous deux, v�rifiez par l� !
81
00:09:24,560 --> 00:09:25,515
Quel taudis !
82
00:09:36,560 --> 00:09:37,675
Rien. On s'en va.
83
00:10:04,640 --> 00:10:05,959
Bouddha Amida.
84
00:10:09,960 --> 00:10:11,279
Pas de mauvaises pens�es !
85
00:10:12,000 --> 00:10:14,514
Je dois ma�triser mon d�sir.
86
00:10:16,560 --> 00:10:18,312
- Alors ?
- Personne.
87
00:10:19,360 --> 00:10:20,679
C'est la main de qui ?
88
00:10:30,760 --> 00:10:31,476
Qui m'a touch�e ?
89
00:10:32,240 --> 00:10:35,596
C'est s�rement un malentendu.
Je suis Fong Sai-yuk de Shaolin.
90
00:10:35,800 --> 00:10:37,756
Voici le respectueux ma�tre Chi Nun.
91
00:10:37,960 --> 00:10:39,791
Un tel acte serait indigne
d'un moine.
92
00:10:40,960 --> 00:10:41,631
Menteurs.
93
00:10:41,840 --> 00:10:43,319
On est innocents.
94
00:10:43,520 --> 00:10:45,112
N'accusez pas sans preuve !
95
00:10:45,320 --> 00:10:46,100
Quelle b�tise !
96
00:10:46,120 --> 00:10:48,031
Et que dis-tu de �a !
97
00:10:50,080 --> 00:10:51,832
Ma main n'est pas aussi large.
98
00:10:52,040 --> 00:10:53,917
- Tu insinues que c'�tait moi ?
- Oui.
99
00:10:54,120 --> 00:10:56,714
Vous n'�tes que des pervers.
100
00:10:57,160 --> 00:11:00,038
C'�tait un accident.
Entass�s comme on �tait.
101
00:11:00,240 --> 00:11:01,992
C'est tr�s indulgent...
102
00:11:02,200 --> 00:11:04,589
de ne pas nous en tenir rigueur.
103
00:11:04,800 --> 00:11:07,997
Nous vous en serons reconnaissants.
104
00:11:10,880 --> 00:11:12,313
Ne restons pas ici.
105
00:11:12,520 --> 00:11:13,555
Partons.
106
00:11:13,760 --> 00:11:15,273
Tr�s bonne id�e.
107
00:11:15,800 --> 00:11:16,676
Allons-y.
108
00:11:17,160 --> 00:11:18,673
Attention.
109
00:11:21,760 --> 00:11:24,479
- C'�tait toi ?
- Tu m'accuses injustement.
110
00:11:24,680 --> 00:11:26,079
Je ne te gronde pas.
111
00:11:26,760 --> 00:11:28,193
Je parle de cette marque.
112
00:11:28,400 --> 00:11:30,038
Ma main n'est pas si petite.
113
00:11:30,240 --> 00:11:32,674
Dis-moi que c'est toi
et pas elle !
114
00:11:32,880 --> 00:11:35,838
Mon Dieu ! Elle m'a eu.
115
00:11:36,880 --> 00:11:37,835
Vous partez comme �a ?
116
00:11:38,040 --> 00:11:39,473
Que voulez-vous encore ?
117
00:11:39,680 --> 00:11:41,955
Vous avez promis de me remercier.
118
00:11:42,160 --> 00:11:43,036
C'est vrai.
119
00:11:43,240 --> 00:11:46,038
Je vous demande de prier
pour ma d�funte m�re.
120
00:11:46,240 --> 00:11:48,629
Comptez sur moi.
Quel est votre nom ?
121
00:11:48,840 --> 00:11:50,432
- Tao Tao.
- Moi, c'est Fong Sai-yuk.
122
00:11:50,640 --> 00:11:51,595
Et moi Chi Nun.
123
00:11:51,800 --> 00:11:54,234
- Je sais.
- J'ai peur que vous oubliiez.
124
00:11:54,440 --> 00:11:56,556
Il a une mauvaise m�moire.
Je m'en occupe.
125
00:11:57,920 --> 00:11:59,239
Quel charmeur !
126
00:12:13,080 --> 00:12:14,433
Pourquoi �tes-vous
127
00:12:14,640 --> 00:12:16,039
seule en plein d�sert ?
128
00:12:17,160 --> 00:12:19,594
Je me suis enfuie du bordel.
129
00:12:20,000 --> 00:12:20,955
Une maison close ?
130
00:12:21,680 --> 00:12:22,954
Je suis une prostitu�e.
131
00:12:23,320 --> 00:12:26,073
Il y a 3 ans,
la famine a frapp� mon village.
132
00:12:26,760 --> 00:12:29,274
On m'a vendue
pour aider ma famille.
133
00:12:29,800 --> 00:12:32,678
Maintenant qu'ils sont morts,
j'arr�te.
134
00:12:33,000 --> 00:12:34,991
Voil� pourquoi elle est
si libertine.
135
00:12:45,600 --> 00:12:46,191
Oncle.
136
00:13:03,400 --> 00:13:05,834
Ne soyez pas si nerveux !
137
00:13:06,040 --> 00:13:06,916
Et toi donc !
138
00:13:07,120 --> 00:13:09,156
Vous �tes trop susceptibles.
139
00:13:11,560 --> 00:13:12,959
Un ma�tre d'arts martiaux
comme moi,
140
00:13:13,160 --> 00:13:15,230
conna�tre un si triste sort.
141
00:13:22,200 --> 00:13:25,237
Tout est fini.
Dans un conflit, il y a
142
00:13:25,440 --> 00:13:26,953
un vainqueur et un vaincu.
143
00:13:27,320 --> 00:13:29,754
Shaolin est en ruine,
et ses �l�ves dispers�s.
144
00:13:31,520 --> 00:13:34,637
Nous allons nous retirer
de ce monde,
145
00:13:35,000 --> 00:13:37,230
finir notre vie
dans un coin paisible.
146
00:13:37,920 --> 00:13:39,558
Ressaisissez-vous !
147
00:13:39,760 --> 00:13:42,069
Il faut surmonter les difficult�s.
148
00:13:43,320 --> 00:13:46,710
Je voulais te tester.
Ne prends pas un ton si s�rieux.
149
00:13:48,480 --> 00:13:50,710
� Shaolin, j'ai pass�
150
00:13:50,920 --> 00:13:53,673
l'�preuve des hommes de bois.
J'ai soulev� le chaudron br�lant...
151
00:13:53,880 --> 00:13:54,790
Vraiment ?
152
00:13:55,000 --> 00:13:56,433
V�rifiez vous-m�me !
153
00:13:57,000 --> 00:13:59,878
Le dragon � gauche,
le tigre � droite.
154
00:14:01,640 --> 00:14:03,039
Vous voulez me br�ler ?
155
00:14:03,240 --> 00:14:05,037
Avec une si petite flamme ?
156
00:14:05,840 --> 00:14:08,115
Mais l�, je n'�tais pas pr�t !
157
00:14:09,080 --> 00:14:10,911
Je dois sauver mon ma�tre.
158
00:14:11,680 --> 00:14:13,193
Nous devons r�tablir Shaolin.
159
00:14:13,400 --> 00:14:14,799
Assez parl� !
160
00:14:15,000 --> 00:14:17,230
Ma m�re ne peut m�me plus
se r�incarner.
161
00:14:17,760 --> 00:14:19,398
Tr�s bien.
Allons ramasser du bois.
162
00:14:19,600 --> 00:14:21,318
- Pas de probl�me.
- Je vous accompagne.
163
00:14:27,600 --> 00:14:29,079
Prenons ce bois.
164
00:14:32,040 --> 00:14:33,393
- Posons-le l�.
- Bien.
165
00:14:41,600 --> 00:14:43,795
C'est dur d'�tre une prostitu�e ?
166
00:14:44,000 --> 00:14:45,638
C'est dur de s'entra�ner ?
167
00:14:45,840 --> 00:14:47,398
�videmment,
168
00:14:47,600 --> 00:14:48,715
regardez mes cals !
169
00:14:49,560 --> 00:14:51,994
C'est pareil pour moi.
170
00:14:54,280 --> 00:14:56,874
� qui avez-vous donn�
votre virginit� ?
171
00:14:57,880 --> 00:14:59,518
Un vieux ou un jeune ?
172
00:14:59,720 --> 00:15:00,948
Un vieux.
173
00:15:02,120 --> 00:15:03,314
Chien lubrique !
174
00:15:06,040 --> 00:15:06,995
Comment avez-vous fait ?
175
00:15:07,640 --> 00:15:08,629
J'ai ferm� les yeux.
176
00:15:08,920 --> 00:15:11,992
- Avez-vous eu peur ?
- Bien s�r.
177
00:15:12,200 --> 00:15:13,997
- Et apr�s ?
- J'ai hurl�.
178
00:15:14,200 --> 00:15:16,111
C'�tait comment ?
179
00:15:16,320 --> 00:15:18,038
Je vous croyais au-dessus de �a.
180
00:15:18,240 --> 00:15:20,515
Pourquoi voulez-vous des d�tails ?
181
00:15:21,040 --> 00:15:24,271
C'est juste, il y a plus important
� s'occuper.
182
00:15:26,120 --> 00:15:29,112
Je veux juste rentrer chez moi.
183
00:15:30,560 --> 00:15:32,516
Je vous rendrai visite, Tao Tao.
184
00:15:33,160 --> 00:15:33,717
G�nial !
185
00:15:33,920 --> 00:15:35,751
Donnez-moi votre adresse.
186
00:15:49,960 --> 00:15:51,632
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- �a va ?
187
00:15:51,840 --> 00:15:52,477
�a va.
188
00:15:57,160 --> 00:15:58,388
Nous sommes encercl�s.
189
00:16:00,480 --> 00:16:02,675
- Sortons par l� !
- Vite !
190
00:16:05,120 --> 00:16:05,916
Feu.
191
00:16:17,160 --> 00:16:18,309
O� est mon oncle ?
192
00:16:18,880 --> 00:16:19,676
Sai-yuk.
193
00:16:19,880 --> 00:16:21,313
Par ici !
194
00:16:24,480 --> 00:16:25,230
Oncle...
195
00:16:36,880 --> 00:16:39,189
Il y a beaucoup de soldats.
Que faire ?
196
00:16:39,400 --> 00:16:40,276
En position.
197
00:16:47,800 --> 00:16:48,596
Sai-yuk.
198
00:16:50,440 --> 00:16:50,997
Oncle.
199
00:16:52,440 --> 00:16:53,919
- Oncle.
- Ma�tre.
200
00:16:54,600 --> 00:16:55,999
Tenez bon !
201
00:17:06,840 --> 00:17:08,068
Ils arrivent.
202
00:17:09,560 --> 00:17:10,834
Halte !
203
00:17:18,160 --> 00:17:20,913
Tu vas mourir,
seul un miracle te sauverait.
204
00:17:22,240 --> 00:17:23,798
Prends soin de mon oncle.
205
00:17:25,320 --> 00:17:26,548
Viens si tu l'oses !
206
00:17:32,400 --> 00:17:34,356
Montre-moi ce dont tu es capable.
207
00:17:48,360 --> 00:17:50,078
Sauve-toi, tu n'as aucune chance !
208
00:17:50,520 --> 00:17:51,919
Je tue le premier qui avance.
209
00:18:56,320 --> 00:18:57,036
Fong Sai-yuk.
210
00:18:57,440 --> 00:18:59,590
Rends-toi si tu tiens � elle.
211
00:19:05,280 --> 00:19:06,508
Tu promets de la lib�rer ?
212
00:19:07,080 --> 00:19:08,638
Oui.
213
00:19:53,920 --> 00:19:55,558
Que fait-on du moine ?
214
00:20:00,000 --> 00:20:01,353
Emmenez-le.
215
00:20:09,360 --> 00:20:10,349
Si tu tues mon oncle...
216
00:20:10,560 --> 00:20:13,154
tu es un homme mort.
217
00:20:13,480 --> 00:20:14,356
Ne le tue pas !
218
00:20:16,200 --> 00:20:18,475
Bouddha Amida.
219
00:20:22,040 --> 00:20:24,190
Non, oncle...
220
00:20:50,480 --> 00:20:51,435
Merci.
221
00:21:15,560 --> 00:21:17,596
Ne me pousse pas.
Qu'est-ce que tu veux ?
222
00:21:17,800 --> 00:21:18,312
Du calme.
223
00:21:35,640 --> 00:21:38,757
LE TEMPLE DU LOTUS ROUGE
224
00:22:49,040 --> 00:22:49,756
Arr�tez.
225
00:22:53,600 --> 00:22:54,874
En ligne.
226
00:23:04,840 --> 00:23:05,909
� genoux.
227
00:23:21,800 --> 00:23:24,155
Votre excellence,
le maudit moine est mort.
228
00:23:24,640 --> 00:23:27,359
Je vous ai apport�
un modeste cadeau.
229
00:23:27,640 --> 00:23:28,595
Avance !
230
00:23:58,200 --> 00:23:59,599
Vous, les nouveaux prisonniers,
231
00:24:00,160 --> 00:24:03,072
remerciez le ciel
d'�tre encore vivants.
232
00:24:03,480 --> 00:24:04,833
Ici, l'entra�nement est interdit.
233
00:24:05,040 --> 00:24:08,794
Pareil pour la m�ditation.
Vous n'�tes plus � Shaolin,
234
00:24:09,280 --> 00:24:10,429
mais prisonniers des Qing.
235
00:24:11,440 --> 00:24:14,238
Tais-toi, tra�tresse !
236
00:24:14,440 --> 00:24:15,793
Les �l�ves de Shaolin
237
00:24:16,000 --> 00:24:17,069
restent fid�les � leurs ma�tres.
238
00:24:17,280 --> 00:24:18,508
Tiens !
239
00:24:19,040 --> 00:24:21,395
Tu as la langue bien pendue,
voyons ce que tu vaux.
240
00:24:21,920 --> 00:24:23,399
Je suis pr�t.
241
00:24:23,840 --> 00:24:24,716
Bien.
242
00:24:25,160 --> 00:24:28,391
Il a du cran, laisse-le sortir.
243
00:24:29,160 --> 00:24:30,354
Oui, votre excellence.
244
00:24:31,600 --> 00:24:32,953
Fais attention.
245
00:25:04,040 --> 00:25:04,631
Fr�re.
246
00:25:16,960 --> 00:25:18,791
Qui ose dire qu'il est de Shaolin ?
247
00:25:19,000 --> 00:25:20,672
Nous venons tous de Shaolin !
248
00:25:21,000 --> 00:25:21,989
Tr�s bien.
249
00:25:23,080 --> 00:25:23,990
Quel courage !
250
00:25:25,120 --> 00:25:28,237
Si tu parviens jusqu'� moi,
251
00:25:28,560 --> 00:25:30,278
tu pourras �tre ce que tu veux.
252
00:25:32,280 --> 00:25:33,030
Lib�re-le !
253
00:25:34,560 --> 00:25:36,312
Attention Sai-yuk !
254
00:25:45,760 --> 00:25:46,556
Arr�tez.
255
00:25:49,400 --> 00:25:50,196
Fr�re.
256
00:25:55,520 --> 00:25:56,157
Attention.
257
00:25:57,000 --> 00:25:57,830
Au secours !
258
00:26:03,040 --> 00:26:03,897
Baisse-toi !
259
00:26:06,120 --> 00:26:07,189
Prends garde.
260
00:26:07,560 --> 00:26:08,993
Fr�re...
261
00:26:15,680 --> 00:26:16,999
Tiens bon.
262
00:26:19,920 --> 00:26:20,989
Accroche-toi.
263
00:26:25,920 --> 00:26:27,990
Ne l�che pas.
264
00:26:28,560 --> 00:26:29,436
Tiens bon.
265
00:26:35,440 --> 00:26:36,111
Fr�re.
266
00:26:56,200 --> 00:26:58,998
Le Temple du Lotus Rouge
est truff� de pi�ges.
267
00:26:59,520 --> 00:27:01,875
Si tu d�sob�is,
268
00:27:02,080 --> 00:27:04,310
m�me ta grande force...
269
00:27:04,520 --> 00:27:05,475
Salaud !
270
00:27:05,680 --> 00:27:07,033
... ne te sauvera pas.
271
00:27:07,680 --> 00:27:09,989
Je n'irai pas en enfer sans toi.
272
00:28:13,320 --> 00:28:14,799
Tu es dou�.
273
00:28:15,560 --> 00:28:16,879
Tu mourras jeune.
274
00:28:17,200 --> 00:28:18,349
Voyons qui va mourir !
275
00:28:38,160 --> 00:28:38,956
Tigre fant�me.
276
00:28:40,600 --> 00:28:42,431
Surveille ton langage !
277
00:28:43,160 --> 00:28:43,956
Fr�re ?
278
00:28:45,320 --> 00:28:47,675
Je ne suis plus ton fr�re d'arme.
279
00:28:47,880 --> 00:28:49,552
Ici, je suis le contrema�tre.
280
00:28:52,120 --> 00:28:52,870
Tra�tre.
281
00:28:54,680 --> 00:28:56,557
Si tu tiens � la vie,
282
00:28:57,080 --> 00:28:58,069
abandonne.
283
00:28:58,680 --> 00:29:00,352
Tu es devenu leur chien.
284
00:29:01,880 --> 00:29:04,075
Tu m�rites une le�on.
285
00:29:04,280 --> 00:29:06,430
Personne ne m'emp�chera de te tuer !
286
00:29:07,440 --> 00:29:08,350
Allez.
287
00:29:09,280 --> 00:29:11,032
Viens donc me montrer ta technique.
288
00:29:11,560 --> 00:29:12,754
Maintenant.
289
00:30:01,160 --> 00:30:02,388
Bien.
290
00:30:03,080 --> 00:30:07,039
Il est rare de pouvoir admirer
ces deux techniques s'affrontant.
291
00:30:33,480 --> 00:30:34,913
Tu as peur ?
292
00:30:35,120 --> 00:30:35,996
C'est toi qui as peur.
293
00:30:57,360 --> 00:30:58,634
Tu regrettes maintenant ?
294
00:31:04,840 --> 00:31:05,875
Va au diable.
295
00:31:47,640 --> 00:31:48,516
Fong Sai-yuk.
296
00:31:54,840 --> 00:31:55,716
�cartez-vous.
297
00:31:59,120 --> 00:32:00,758
Tous � genoux.
298
00:32:26,400 --> 00:32:29,233
Y a-t-il encore des disciples
de Shaolin ?
299
00:32:29,840 --> 00:32:30,955
Non ?
300
00:32:32,520 --> 00:32:33,316
Hong Hei-kun,
301
00:32:33,680 --> 00:32:35,989
tu as fait du bon travail.
302
00:32:36,320 --> 00:32:38,470
Je t'offre Jade en r�compense.
303
00:32:43,600 --> 00:32:44,635
Merci, votre excellence.
304
00:32:46,360 --> 00:32:48,430
Les hommes valides, au travail.
305
00:32:48,640 --> 00:32:51,234
Les autres, � la fosse !
306
00:33:39,200 --> 00:33:40,952
Sai-yuk.
307
00:33:42,120 --> 00:33:44,190
Tu ne reconnais plus
308
00:33:45,080 --> 00:33:46,832
ton ma�tre Chi Sin ?
309
00:33:47,960 --> 00:33:49,109
Tu as peur ?
310
00:33:51,320 --> 00:33:52,150
�videmment.
311
00:33:54,680 --> 00:33:55,954
C'est normal.
312
00:34:02,800 --> 00:34:04,233
Ma�tre,
313
00:34:05,080 --> 00:34:08,117
tenez bon. Je vais vous sauver.
314
00:34:13,080 --> 00:34:14,832
Sai-yuk, �a fait longtemps...
315
00:34:15,600 --> 00:34:18,910
Tu es venu pour m'annoncer �a ?
316
00:34:20,520 --> 00:34:22,511
C'est l'intention qui compte.
317
00:34:29,000 --> 00:34:30,115
N'h�sitez pas,
318
00:34:30,840 --> 00:34:31,989
frottez bien.
319
00:34:38,000 --> 00:34:38,750
Moins fort.
320
00:34:38,960 --> 00:34:40,518
Allez-y doucement.
321
00:34:41,080 --> 00:34:43,036
Vous m'arrachez la peau.
322
00:35:10,880 --> 00:35:11,949
Tu as peur de moi ?
323
00:35:14,240 --> 00:35:16,629
Pourquoi ?
Au pire, je vais mourir.
324
00:35:21,560 --> 00:35:23,471
De tels mots dans la bouche
d'une femme !
325
00:35:27,400 --> 00:35:30,119
Alors, �a te convient ?
326
00:35:32,040 --> 00:35:34,554
Je n'ai jamais utilis�
une si grande baignoire.
327
00:35:34,760 --> 00:35:35,875
Quel gaspillage d'eau !
328
00:35:38,640 --> 00:35:41,154
Ce n'est pas de l'eau ordinaire.
329
00:35:41,360 --> 00:35:42,839
C'est une source naturelle
330
00:35:44,720 --> 00:35:46,756
tr�s pure.
331
00:35:49,000 --> 00:35:51,468
�a me gratte, je viens de me laver.
332
00:35:54,480 --> 00:35:55,913
� chaque fois,
333
00:35:56,120 --> 00:35:58,315
j'offre un cadeau
� ma nouvelle compagne.
334
00:35:59,480 --> 00:36:00,879
Que veux-tu ?
335
00:36:02,240 --> 00:36:03,673
Demande-moi
336
00:36:03,960 --> 00:36:04,949
ce que tu veux,
337
00:36:06,120 --> 00:36:07,917
sauf partir.
338
00:36:08,120 --> 00:36:10,554
Si tu veux partir,
il faut compter sur toi-m�me.
339
00:36:10,760 --> 00:36:13,479
Je veux juste que vous rel�chiez
Fong Sai-yuk.
340
00:36:29,760 --> 00:36:32,399
- Quelles sont vos relations ?
- C'est mon sauveur.
341
00:36:37,200 --> 00:36:40,431
Qui sait remercier son sauveur,
342
00:36:40,640 --> 00:36:42,198
doit �tre passionn�.
343
00:36:43,880 --> 00:36:45,791
J'aime ces personnes.
344
00:36:46,760 --> 00:36:49,115
Tu vas le rel�cher ou non ?
345
00:36:59,240 --> 00:37:00,878
Une demande est comme une faille.
346
00:37:02,000 --> 00:37:03,877
Souviens-t'en.
347
00:37:04,080 --> 00:37:05,399
Oui, votre excellence.
348
00:37:17,760 --> 00:37:22,276
Ma�tre, comment avez-vous surv�cu
dans cette fosse ?
349
00:37:22,480 --> 00:37:26,268
Il est dur de mourir
350
00:37:26,480 --> 00:37:27,435
et facile de vivre.
351
00:37:27,640 --> 00:37:30,359
Ma�tre, vous avez grossi.
352
00:37:30,560 --> 00:37:32,118
Je n'ai pas le choix.
353
00:37:32,320 --> 00:37:36,996
J'ai mang� trop de viande.
Quel p�ch� !
354
00:37:38,880 --> 00:37:41,997
Vous allez manger mon cadavre ?
355
00:37:42,200 --> 00:37:45,078
Je ne mange que les rats.
356
00:37:47,200 --> 00:37:48,872
Quelqu'un arrive. Fais le mort.
357
00:37:49,960 --> 00:37:51,234
Couche-toi sur les corps.
358
00:38:15,800 --> 00:38:18,030
Il n'y a rien de pire qu'un cadavre.
359
00:38:20,400 --> 00:38:21,879
C'est celui-l�, sortez-le !
360
00:38:33,800 --> 00:38:35,756
Tr�s expressif, ce cadavre.
361
00:38:40,520 --> 00:38:41,589
On y va.
362
00:39:15,360 --> 00:39:16,509
S�ur Tsui Ho.
363
00:39:16,840 --> 00:39:17,829
Laissez-nous, Jade.
364
00:39:20,000 --> 00:39:20,955
Oui.
365
00:39:55,320 --> 00:39:56,116
Hong Hei-kun,
366
00:39:57,680 --> 00:39:59,477
ce que Jade peut te donner,
367
00:39:59,680 --> 00:40:01,159
je le peux aussi.
368
00:40:01,960 --> 00:40:03,188
Ce soir, tu m'appartiens.
369
00:40:06,680 --> 00:40:09,319
Je ne suis pas aussi viril
que vous croyez.
370
00:40:11,760 --> 00:40:13,557
Ne sois pas si nerveux !
371
00:40:14,360 --> 00:40:16,112
Je veux que tu me serves.
372
00:40:27,640 --> 00:40:28,914
Vous plaisantez ?
373
00:40:29,800 --> 00:40:32,872
Vous �tes le bras droit du Chef.
Votre rang est �lev�.
374
00:40:33,080 --> 00:40:34,229
Comment puis-je vous servir ?
375
00:40:34,800 --> 00:40:36,199
Tu me prends pour une idiote.
376
00:40:37,040 --> 00:40:40,316
Tu me plais. Je te consid�re
comme un h�ros.
377
00:40:41,320 --> 00:40:43,834
Mais puisque tu me repousses,
tant pis !
378
00:40:44,640 --> 00:40:45,356
Je n'ose pas.
379
00:40:46,800 --> 00:40:48,028
Je ne suis pas encore pr�t.
380
00:40:49,120 --> 00:40:50,633
Quoi ?
381
00:40:51,800 --> 00:40:54,519
Tu me consid�res comme
le chien des Mandchous.
382
00:40:54,720 --> 00:40:55,994
J'ai aussi des sentiments.
383
00:40:57,920 --> 00:40:59,592
Je vous prie de rappeler Jade.
384
00:41:23,920 --> 00:41:25,319
Attention � votre t�te.
385
00:41:31,720 --> 00:41:33,312
Votre excellence.
386
00:41:33,760 --> 00:41:36,797
- Comment va-t-il ?
- Sa blessure n'est pas grave.
387
00:41:39,920 --> 00:41:42,673
Tu as sauv� mon tr�sor,
388
00:41:42,960 --> 00:41:45,599
je rembourse sa dette.
389
00:41:45,800 --> 00:41:48,872
Elle ne te doit plus rien.
390
00:41:52,320 --> 00:41:55,232
Je suis confus.
Tu as souffert pour me sauver.
391
00:41:56,280 --> 00:41:57,713
C'est un gentilhomme.
392
00:41:57,920 --> 00:42:00,150
Je profite d'une faveur
qu'il m'accorde.
393
00:42:00,360 --> 00:42:01,031
Comment vas-tu ?
394
00:42:02,440 --> 00:42:04,351
�a va. Mais j'ai encore mal.
395
00:42:06,560 --> 00:42:07,913
Laisse-moi voir.
396
00:42:10,040 --> 00:42:11,075
�a fait mal ?
397
00:42:11,280 --> 00:42:13,510
Prends garde � lui.
398
00:42:16,640 --> 00:42:18,790
Fais-moi confiance.
Je vais te sortir de l�.
399
00:42:21,680 --> 00:42:24,035
Si tu en es capable.
400
00:42:24,680 --> 00:42:27,274
Vous devez avoir des choses
� vous dire.
401
00:42:27,480 --> 00:42:32,156
Je m'en vais. Je vous laisse
discuter entre vieux amis.
402
00:42:45,320 --> 00:42:46,639
Qu'est-ce que tu fais ?
403
00:42:48,000 --> 00:42:49,433
Je veux marcher un peu.
404
00:42:49,640 --> 00:42:52,154
Tu ne gu�riras jamais comme �a.
405
00:42:52,360 --> 00:42:55,432
Si tu me soutiens, je gu�rirai vite.
406
00:42:57,800 --> 00:42:59,518
Ne force pas.
�a ira ?
407
00:42:59,720 --> 00:43:01,551
�a va.
408
00:43:03,360 --> 00:43:05,874
�a me fait m�me pas mal.
Je te montre.
409
00:43:07,760 --> 00:43:09,955
Je n'ai pas mal.
410
00:43:11,080 --> 00:43:13,071
Menteur.
Je t'ai dit de ne pas forcer.
411
00:43:14,480 --> 00:43:16,914
Les hommes jouent toujours
aux h�ros.
412
00:43:18,880 --> 00:43:22,236
- C'est dur de le servir ?
- Il ne m'a pas touch�e.
413
00:43:22,840 --> 00:43:24,068
Quel hypocrite.
414
00:43:24,280 --> 00:43:25,952
On va s'asseoir l�-bas.
415
00:43:36,800 --> 00:43:38,358
Ignorons-le !
416
00:43:42,520 --> 00:43:47,275
Elle est la pr�f�r�e du Chef.
Garde tes distances.
417
00:43:48,920 --> 00:43:50,433
�a ne te regarde pas.
418
00:43:52,920 --> 00:43:55,957
N'oublie pas que tu es en prison.
419
00:43:56,840 --> 00:43:59,400
Hong Hei-kun.
Tu as trahi Shaolin,
420
00:43:59,600 --> 00:44:00,874
tu le paieras un jour !
421
00:44:02,720 --> 00:44:03,789
Ferme la porte.
422
00:44:06,760 --> 00:44:08,876
Tu as profit� de la situation.
423
00:44:09,080 --> 00:44:10,718
C'est toi qui m'as appris.
424
00:44:13,720 --> 00:44:14,835
Mange.
425
00:44:15,040 --> 00:44:16,155
�a te fera du bien.
426
00:44:16,360 --> 00:44:18,237
PARADIS TERRESTRE
427
00:44:58,360 --> 00:44:59,554
Votre excellence.
428
00:45:01,480 --> 00:45:04,677
D�sol� de t'avoir fait peur.
429
00:45:10,680 --> 00:45:13,956
Tu es belle quand tu es effray�e.
430
00:45:27,800 --> 00:45:28,630
R�pugnant !
431
00:45:29,960 --> 00:45:31,518
Fais ce que tu veux.
Vas-y !
432
00:45:38,880 --> 00:45:41,269
Qu'est-ce que cela signifie ?
433
00:45:50,560 --> 00:45:51,788
Impudente !
434
00:45:53,040 --> 00:45:55,190
Tu renoncerais si facilement
� ta virginit� ?
435
00:45:56,200 --> 00:45:58,589
- Parle !
- Je n'ose pas te d�sob�ir.
436
00:45:58,800 --> 00:46:02,076
Je ne t'ai pas demand�
de te d�shabiller.
437
00:46:02,280 --> 00:46:03,713
Quelle position �c�urante !
438
00:46:04,640 --> 00:46:05,868
Tu es cens�e me r�sister.
439
00:46:07,080 --> 00:46:09,116
Tu te donnes si facilement ?
440
00:46:10,480 --> 00:46:11,993
Je d�teste la facilit�.
441
00:46:12,200 --> 00:46:15,829
Tu me d��ois beaucoup !
442
00:46:50,440 --> 00:46:51,953
J'�tais un grand g�n�ral
443
00:46:53,600 --> 00:46:55,795
au service de Sa Majest�.
444
00:46:56,840 --> 00:46:59,308
J'�tais loyal � mon pays.
445
00:47:01,200 --> 00:47:03,191
Quand je me suis aper�u que
446
00:47:03,600 --> 00:47:06,034
j'avais beaucoup de cheveux blancs.
447
00:47:07,400 --> 00:47:09,868
J'ai r�alis� que les hommes
n'�taient pas �ternels.
448
00:47:11,400 --> 00:47:15,871
M�me les riches et puissants
ne peuvent �chapper � la mort.
449
00:47:16,680 --> 00:47:19,877
Il faut donc profiter pleinement
de la vie.
450
00:47:22,760 --> 00:47:25,035
Je dois m'amuser,
451
00:47:26,160 --> 00:47:28,469
quitte � �tre inhumain.
452
00:47:30,880 --> 00:47:33,713
Tous les moyens sont bons.
453
00:47:38,680 --> 00:47:41,478
J'ai demand� � �tre transf�r� ici.
454
00:47:41,680 --> 00:47:44,319
L� o� tous mes ordres
sont ex�cut�s.
455
00:47:44,600 --> 00:47:46,795
J'ai tous les pouvoirs.
456
00:47:47,560 --> 00:47:49,676
M�me l'Empereur n'y peut rien.
457
00:47:50,320 --> 00:47:54,108
Ici, je suis au-dessus de Dieu.
458
00:48:06,840 --> 00:48:09,308
Mais � quoi bon le pouvoir ?
459
00:48:09,520 --> 00:48:10,475
Les femmes,
460
00:48:11,280 --> 00:48:12,633
la Mort.
461
00:48:12,960 --> 00:48:15,758
Je suis prisonnier ici.
462
00:48:19,840 --> 00:48:23,389
Le Temple du Lotus Rouge
est un lieu horrible.
463
00:48:36,920 --> 00:48:38,831
As-tu peur de mourir ?
464
00:48:39,560 --> 00:48:42,632
Ne me tue pas !
465
00:48:43,880 --> 00:48:47,031
Dommage pour Tung Tak,
mais elle avait vu mon autre visage.
466
00:48:47,760 --> 00:48:49,352
Tu dois garder le secret.
467
00:48:49,560 --> 00:48:52,870
Je le ferai...
468
00:48:53,440 --> 00:48:54,953
Vraiment ?
469
00:48:55,320 --> 00:48:56,958
Essaie donc.
470
00:49:03,840 --> 00:49:05,956
Fong a-t-il des vues sur toi ?
471
00:49:15,680 --> 00:49:17,113
Je l'ai d�j� lib�r�.
472
00:49:19,880 --> 00:49:24,078
La chose que tu m'as promise,
je la veux ce soir.
473
00:49:31,920 --> 00:49:34,115
Tu es si belle quand tu as peur.
474
00:50:09,280 --> 00:50:10,474
Comment tu vas ?
475
00:50:11,720 --> 00:50:12,835
Fermez la grille.
476
00:51:18,200 --> 00:51:18,757
Bats-le !
477
00:52:31,800 --> 00:52:35,634
PARADIS TERRESTRE
BOUDDHA SE PLA�T EN ENFER
478
00:52:55,200 --> 00:52:56,315
Ouvre.
479
00:53:08,320 --> 00:53:09,230
Qui va l� ?
480
00:53:50,840 --> 00:53:51,829
Hong Hei-kun ?
481
00:54:02,360 --> 00:54:03,998
- Et l�-bas ?
- Rien.
482
00:54:04,200 --> 00:54:05,315
On continue.
483
00:54:05,520 --> 00:54:07,078
Je cherche par-l�.
484
00:54:15,000 --> 00:54:19,039
Occupe-toi de tes affaires.
Ou tu meurs.
485
00:54:38,200 --> 00:54:39,349
Arr�tez.
486
00:54:44,680 --> 00:54:45,635
Ne vous battez pas.
487
00:54:46,880 --> 00:54:48,393
Fong Sai-yuk, baisse ton arme.
488
00:54:49,840 --> 00:54:52,354
Vous voulez sa mort
parce qu'il est lent ?
489
00:54:52,560 --> 00:54:55,472
Ici, il n'y a pas de loi.
Tu auras la vie sauve
490
00:54:55,680 --> 00:54:57,079
si tu te rends.
491
00:54:57,280 --> 00:54:58,349
Sale chien !
492
00:55:05,080 --> 00:55:06,274
Mettez-vous par l�.
493
00:55:12,440 --> 00:55:14,795
C'est ta derni�re chance
de te rendre.
494
00:55:15,960 --> 00:55:16,836
Sai-yuk.
495
00:55:22,840 --> 00:55:25,115
Alignez-vous.
496
00:55:29,240 --> 00:55:30,593
Tous les autres, � genoux.
497
00:55:40,720 --> 00:55:42,199
Encore toi ?
498
00:55:42,400 --> 00:55:43,196
Et alors ?
499
00:55:43,840 --> 00:55:47,355
L�che ! C'est gr�ce �
une femme que tu es en vie.
500
00:55:47,880 --> 00:55:49,791
Et tu te pr�tends
disciple de Shaolin ?
501
00:55:51,240 --> 00:55:52,434
Quel d�shonneur !
502
00:55:52,640 --> 00:55:53,277
Quoi ?
503
00:55:53,480 --> 00:55:55,550
- Viens te battre si tu oses.
- Avec toi ?
504
00:55:56,160 --> 00:55:56,910
Tu as peur ?
505
00:55:57,800 --> 00:55:59,995
Je te donne ta chance...
506
00:56:00,640 --> 00:56:02,756
dans l'ar�ne de la Mort.
Tambours.
507
00:56:33,840 --> 00:56:34,955
Allez !
508
00:56:45,720 --> 00:56:46,835
Avance.
509
00:56:48,240 --> 00:56:49,309
Vite.
510
00:57:27,800 --> 00:57:30,439
- O� sommes-nous ?
- C'est l'ar�ne de combat.
511
00:57:30,920 --> 00:57:33,354
Son milieu est r�serv� au duel.
512
00:57:35,280 --> 00:57:37,396
Qui va se battre avec lui ?
513
00:57:40,840 --> 00:57:41,795
Fong Sai-yuk
514
00:57:42,160 --> 00:57:44,116
devrait �tre ex�cut�.
515
00:57:44,320 --> 00:57:47,437
Mais s'il bat le ma�tre de l'ar�ne,
il sera �pargn�.
516
00:57:48,200 --> 00:57:49,189
Le ma�tre de l'ar�ne !
517
00:57:50,960 --> 00:57:53,030
Toi ?
518
00:57:54,280 --> 00:57:55,554
Hong Hei-kun,
519
00:57:55,840 --> 00:57:56,909
tu n'es qu'un tra�tre.
520
00:57:57,120 --> 00:57:59,111
Sai-yuk, tu dois le tuer.
521
00:57:59,320 --> 00:58:00,639
Taisez-vous.
522
00:58:00,840 --> 00:58:02,273
Xue Di-zi.
523
00:58:02,880 --> 00:58:05,075
Tu n'es qu'un trouillard.
Viens te battre.
524
00:58:09,840 --> 00:58:12,195
Je ne me bats pas
avec un prisonnier.
525
00:58:13,720 --> 00:58:14,711
Hong Hei-kun.
526
00:58:17,040 --> 00:58:17,790
Que d�sirez-vous ?
527
00:58:18,400 --> 00:58:21,949
Je veux admirer � nouveau
la technique du Tigre et de la Grue.
528
00:58:22,160 --> 00:58:24,674
Si tu le tues,
529
00:58:25,160 --> 00:58:26,878
elle est � toi.
530
00:58:27,640 --> 00:58:28,390
Votre excellence,
531
00:58:29,040 --> 00:58:30,314
vous ne serez pas d��u.
532
00:58:30,520 --> 00:58:33,080
Hong Hei-kun, bien que
nous soyons fr�res,
533
00:58:33,280 --> 00:58:35,475
un seul de nous deux survivra.
534
00:58:36,240 --> 00:58:38,754
La Grue ? Je vais te l'apprendre.
535
00:59:23,480 --> 00:59:24,515
Ton Tigre fant�me
536
00:59:25,080 --> 00:59:26,638
est inefficace.
537
00:59:26,920 --> 00:59:28,478
Tu me dois le respect.
538
01:00:16,080 --> 01:00:17,035
Fong Sai-yuk...
539
01:00:19,360 --> 01:00:20,270
Calme-toi !
540
01:00:21,720 --> 01:00:23,073
Tiens bon.
541
01:00:24,080 --> 01:00:24,830
Monte.
542
01:00:31,160 --> 01:00:33,993
Laisse-le tomber ! Sois sans piti� !
543
01:00:34,600 --> 01:00:36,830
J'ai rembours� ma dette.
544
01:00:37,160 --> 01:00:38,229
Remonte.
545
01:01:10,320 --> 01:01:11,514
Attention.
546
01:01:22,680 --> 01:01:23,669
Pourquoi tu nous as trahis ?
547
01:01:24,240 --> 01:01:27,915
�a ne te concerne pas.
Va-t-on en enfer ou non ?
548
01:01:28,240 --> 01:01:29,036
D�cide-toi.
549
01:01:29,240 --> 01:01:30,719
Tu n'as rien ?
550
01:01:31,040 --> 01:01:32,029
Remonte vite !
551
01:01:33,720 --> 01:01:34,232
On y va.
552
01:01:39,720 --> 01:01:40,948
Hong Hei-kun,
553
01:01:41,520 --> 01:01:43,909
tu n'es plus digne de ma confiance.
554
01:01:45,560 --> 01:01:46,549
Pensais-tu sortir
555
01:01:46,800 --> 01:01:48,631
du Temple du Lotus Rouge
avec cette carte ?
556
01:01:50,320 --> 01:01:53,756
Jade est dou�e pour l'amour,
mais aussi pour l'espionnage.
557
01:01:58,960 --> 01:02:01,030
Ces disciples de Shaolin
558
01:02:01,240 --> 01:02:03,834
ne sont que des incapables
et des pervers.
559
01:02:05,720 --> 01:02:06,948
Fong Sai-yuk,
560
01:02:07,480 --> 01:02:09,471
si tu le tues,
561
01:02:10,040 --> 01:02:11,837
elle est � toi.
562
01:02:12,040 --> 01:02:14,349
Quoi ? Tu me prends pour qui ?
563
01:02:19,440 --> 01:02:21,829
Fr�re.
Elle t'a eu.
564
01:02:22,040 --> 01:02:24,793
On va sauver nos fr�res
et sortir tous d'ici.
565
01:02:53,280 --> 01:02:54,429
Fong Sai-yuk.
566
01:02:59,720 --> 01:03:01,631
Vous voulez vous r�volter ?
567
01:03:18,560 --> 01:03:19,834
Tu as trahi mon fr�re.
568
01:03:22,000 --> 01:03:24,275
D�p�che-toi !
569
01:03:26,280 --> 01:03:28,111
Traverse vite le pont...
570
01:04:10,320 --> 01:04:11,992
- Tung.
- Sai-yuk.
571
01:04:20,480 --> 01:04:21,833
- �a va ?
- Que d'�toiles !
572
01:04:22,040 --> 01:04:23,553
Que de soldats !
573
01:04:40,480 --> 01:04:41,959
Pas de coups bas !
574
01:04:48,960 --> 01:04:50,109
Nous sommes du m�me c�t�.
575
01:04:54,600 --> 01:04:56,670
On fait une pause.
576
01:04:57,760 --> 01:04:59,557
Foncez...
577
01:04:59,760 --> 01:05:00,749
Pas toi.
578
01:05:06,200 --> 01:05:07,428
Sortons !
579
01:05:10,280 --> 01:05:11,395
- Fr�re.
- Quoi encore ?
580
01:05:11,600 --> 01:05:14,433
- Que d'�toiles.
- Non, que de soldats.
581
01:05:26,880 --> 01:05:28,996
Retenez la grille.
582
01:05:36,600 --> 01:05:39,512
Tirez-le !
583
01:05:45,160 --> 01:05:45,751
Attention.
584
01:05:48,360 --> 01:05:49,793
Il y a des soldats en bas.
585
01:05:52,960 --> 01:05:53,995
Reculez !
586
01:06:00,760 --> 01:06:01,670
Sautez !
587
01:06:31,160 --> 01:06:31,956
L�-haut !
588
01:06:34,520 --> 01:06:35,191
Capturez-les.
589
01:06:40,840 --> 01:06:42,159
Qu'est-ce que tu veux ?
590
01:06:43,280 --> 01:06:44,872
Je veux m'amuser.
591
01:06:46,000 --> 01:06:49,072
Quand j'en aurai assez,
je t'offrirai � mes subordonn�s.
592
01:06:49,800 --> 01:06:52,951
Tu deviendras leur jouet.
593
01:06:53,680 --> 01:06:55,636
Ensuite, je te transformerai
594
01:06:56,480 --> 01:07:00,473
en momie.
Et je te garderai pr�cieusement
595
01:07:00,880 --> 01:07:02,199
comme une relique.
596
01:07:02,640 --> 01:07:04,119
Tu es malade.
597
01:07:04,560 --> 01:07:07,120
Les morts sont parfaits.
598
01:07:08,480 --> 01:07:11,677
Aucune r�sistance, aucune pens�e.
599
01:07:12,600 --> 01:07:14,352
La perfection.
600
01:07:15,000 --> 01:07:16,228
Vieux monstre.
601
01:07:18,360 --> 01:07:19,839
Meurs donc,
si la mort te fascine tant.
602
01:07:21,600 --> 01:07:23,955
Quand nous nous reverrons,
603
01:07:24,960 --> 01:07:27,030
tu comprendras mes raisons.
604
01:07:30,400 --> 01:07:32,072
Tous les prisonniers sont enferm�s.
605
01:07:37,840 --> 01:07:39,876
Sont-ils stupides !
606
01:07:40,080 --> 01:07:44,278
Si on pouvait sortir de ce temple,
je serais le premier � le faire.
607
01:07:45,640 --> 01:07:47,073
Les chiens ob�issants sont rares.
608
01:07:48,520 --> 01:07:50,636
On veut me pi�ger,
609
01:07:51,240 --> 01:07:53,356
mais c'est la mort qui les attend.
610
01:07:54,080 --> 01:07:55,149
Tsui Ho,
611
01:07:56,080 --> 01:07:57,672
surveille-les bien.
612
01:07:58,440 --> 01:08:00,158
Ne commets plus d'erreur.
613
01:08:06,520 --> 01:08:08,511
C'est un cul-de-sac.
614
01:08:12,320 --> 01:08:14,356
- Que doit-on faire ?
- Sautons.
615
01:08:14,560 --> 01:08:15,754
Ex�cution !
616
01:08:20,080 --> 01:08:21,911
�a sent mauvais !
617
01:08:23,160 --> 01:08:24,070
Tu es d�j� venu une fois.
618
01:08:24,280 --> 01:08:25,349
Sale b�te !
619
01:08:27,800 --> 01:08:28,391
Ma�tre.
620
01:08:29,520 --> 01:08:30,635
Tu te souviens de moi ?
621
01:08:32,720 --> 01:08:33,869
Pourquoi n'as-tu pas esquiv� ?
622
01:08:34,080 --> 01:08:35,877
C'est vrai, pourquoi ?
623
01:08:36,680 --> 01:08:37,954
Tu massacres tes fr�res,
624
01:08:38,160 --> 01:08:40,958
� quoi bon te laisser vivre ?
625
01:08:41,280 --> 01:08:42,679
Vous l'avez mal jug�.
626
01:08:42,880 --> 01:08:47,795
Si j'ai agi ainsi, c'est uniquement
pour lib�rer mes fr�res.
627
01:08:48,480 --> 01:08:49,549
Quel sens du sacrifice !
628
01:08:49,880 --> 01:08:54,078
J'ai feint la tra�trise pour mieux
d�couvrir l'emplacement des pi�ges.
629
01:08:54,720 --> 01:08:59,236
C'est vrai, il a dessin� une carte.
Mais le Chef du Temple l'a prise.
630
01:08:59,440 --> 01:09:00,953
- Vraiment ?
- Bien s�r.
631
01:09:01,920 --> 01:09:02,796
Je me suis tromp�.
632
01:09:03,600 --> 01:09:05,272
Ce n'est rien,
vous m'avez rat�.
633
01:09:05,880 --> 01:09:07,757
Mais pas moi.
634
01:09:07,960 --> 01:09:11,157
Je t'ai tant appris.
Es-tu incapable d'esquiver ?
635
01:09:11,360 --> 01:09:13,112
Vous �tes plus fort que moi.
636
01:09:13,320 --> 01:09:14,070
Tu n'as pas tort.
637
01:09:14,560 --> 01:09:16,198
Il faut trouver la sortie.
638
01:09:17,080 --> 01:09:21,153
Prenons les explosifs de l'arsenal
pour nous enfuir.
639
01:09:21,360 --> 01:09:21,951
Bien.
640
01:09:22,160 --> 01:09:23,752
Comment s'y introduire ?
641
01:09:23,960 --> 01:09:27,669
Du calme. Je n'ai pas attendu
b�tement la mort.
642
01:09:27,880 --> 01:09:29,108
Suivez-moi !
643
01:09:32,560 --> 01:09:34,596
On peut sortir par ce trou.
644
01:09:35,360 --> 01:09:36,509
Comment avez-vous creus� �a ?
645
01:09:37,200 --> 01:09:38,758
Vous �tes g�nial.
646
01:09:38,960 --> 01:09:41,918
Vous me prenez pour un dieu ?
Je l'ai d�couvert.
647
01:09:42,120 --> 01:09:43,109
On y va.
648
01:09:43,320 --> 01:09:46,153
Il vaut mieux que je reste l�.
649
01:09:46,360 --> 01:09:49,557
Mais revenez me sauver
si vous r�ussissez.
650
01:09:49,760 --> 01:09:51,637
Le sort de Shaolin d�pend de vous.
651
01:09:52,680 --> 01:09:54,159
C'est une lourde responsabilit�.
652
01:09:54,360 --> 01:09:55,588
Arr�te de te plaindre.
653
01:09:55,800 --> 01:09:59,076
On reviendra donc vous sauver.
654
01:09:59,280 --> 01:10:01,271
Nous partons.
655
01:10:01,800 --> 01:10:03,677
Tr�s bien. Faites attention.
656
01:10:05,680 --> 01:10:09,434
Ce temple est aussi dangereux
qu'un champ de bataille.
657
01:10:10,240 --> 01:10:11,719
Il y aura des combats.
658
01:10:12,480 --> 01:10:15,074
Le vainqueur sera Roi,
le vaincu sera rebelle.
659
01:10:15,880 --> 01:10:18,155
c'est un fait ind�niable.
660
01:10:21,400 --> 01:10:22,992
Pourquoi voulez-vous partir ?
661
01:10:25,680 --> 01:10:28,148
Le Temple du Lotus Rouge
n'a plus de raison d'�tre
662
01:10:28,760 --> 01:10:30,955
sans vous.
663
01:10:31,400 --> 01:10:33,470
Reconnaissez l'Empereur.
664
01:10:34,920 --> 01:10:37,070
Si vous refusez,
665
01:10:37,880 --> 01:10:39,791
c'est la mort.
666
01:11:04,160 --> 01:11:05,388
Fong Sai-yuk.
667
01:11:05,680 --> 01:11:06,635
Personne ne part.
668
01:11:06,840 --> 01:11:09,195
- Asseyez-vous.
- Va la sauver !
669
01:11:10,680 --> 01:11:11,829
Pousse-toi !
670
01:11:17,280 --> 01:11:18,315
Attention.
671
01:11:21,720 --> 01:11:22,470
Encore toi ?
672
01:11:47,080 --> 01:11:48,638
- Je m'en charge.
- Fr�re.
673
01:11:56,840 --> 01:11:58,319
Laissez-nous partir.
674
01:11:59,440 --> 01:12:00,873
Un chien ne trahit pas son ma�tre.
675
01:12:04,840 --> 01:12:05,829
- Fong Sai-yuk.
- Tao Tao.
676
01:12:06,040 --> 01:12:09,032
Aide-moi vite.
677
01:12:09,280 --> 01:12:10,759
Ne les laisse pas s'�chapper !
678
01:12:13,000 --> 01:12:14,274
Vous l'avez entendue ?
679
01:12:26,040 --> 01:12:27,519
Je ne veux pas vous tuer.
680
01:12:28,160 --> 01:12:28,956
Mais en es-tu capable ?
681
01:12:40,160 --> 01:12:42,037
- �a va ?
- Bien.
682
01:12:42,240 --> 01:12:44,674
Sois sans piti�.
Surveille ces femmes.
683
01:12:58,360 --> 01:12:59,793
Je le tiens.
684
01:13:11,720 --> 01:13:14,837
Retiens-le. Ne le laisse pas tomber.
685
01:13:15,200 --> 01:13:17,031
Sinon je suis �cras�e.
686
01:13:17,600 --> 01:13:18,715
Vous les femmes, quelle plaie.
687
01:13:25,640 --> 01:13:26,516
Je tiens toujours.
688
01:13:28,720 --> 01:13:30,119
Voyons si tu r�sistes � �a.
689
01:13:33,280 --> 01:13:34,269
Garce.
690
01:13:37,040 --> 01:13:37,870
Va au diable.
691
01:13:41,800 --> 01:13:43,028
Sale garce.
692
01:13:51,080 --> 01:13:51,956
Ma jambe.
693
01:13:52,800 --> 01:13:54,153
Je vais en finir avec toi.
694
01:13:54,720 --> 01:13:57,359
Sa jambe est bris�e,
elle ne nous g�nera plus.
695
01:13:59,240 --> 01:14:00,639
O� �tais-tu pass� ?
696
01:14:00,840 --> 01:14:02,273
J'ai surveill� ces femmes.
697
01:14:02,480 --> 01:14:04,550
Mais on essayait de me tuer.
698
01:14:04,760 --> 01:14:06,751
Je sais.
Mais j'�tais sous le charme.
699
01:14:06,960 --> 01:14:08,109
Au secours !
700
01:14:08,320 --> 01:14:09,116
Encore en vie ?
701
01:14:16,920 --> 01:14:17,909
Comment tu vas ?
702
01:14:18,120 --> 01:14:18,791
Moins fort.
703
01:14:20,680 --> 01:14:21,829
Tu n'as rien, Tao Tao ?
704
01:14:22,040 --> 01:14:24,508
- Je ne me sens pas bien.
- Mais tu as grossi !
705
01:14:24,720 --> 01:14:26,438
D�tache-moi plut�t.
706
01:14:27,960 --> 01:14:29,393
Pourquoi es-tu si brutal ?
707
01:14:30,120 --> 01:14:32,429
� mon tour de t'aider.
708
01:14:37,200 --> 01:14:38,792
Comment faire pour le d�tacher ?
709
01:14:39,000 --> 01:14:41,230
C'est facile. Je vais le faire.
710
01:14:41,440 --> 01:14:44,910
Pourquoi tu ne t'es pas
lib�r�e seule ?
711
01:14:45,120 --> 01:14:46,872
- J'avais les mains li�es.
- C'est vrai.
712
01:14:54,200 --> 01:14:56,555
Quelle imprudence !
713
01:14:57,120 --> 01:14:59,315
Remonte vite, Sai-yuk.
714
01:15:00,000 --> 01:15:01,353
Cours !
C'est du gaz toxique.
715
01:15:14,840 --> 01:15:16,796
- Oublie-moi.
- Pourquoi ?
716
01:15:17,520 --> 01:15:21,991
Ils t'ont vu me sauver. M�me si
je m'en sors, le Chef me punira.
717
01:15:22,680 --> 01:15:24,875
Peu importe, fuyons ensemble.
718
01:15:31,320 --> 01:15:32,070
C'est allum�.
719
01:15:34,360 --> 01:15:36,316
O� sommes-nous ?
720
01:15:38,440 --> 01:15:39,190
Viens.
721
01:15:49,160 --> 01:15:50,673
Des rats !
722
01:15:51,280 --> 01:15:52,508
Ce rat est s�rement mal nourri.
723
01:15:53,280 --> 01:15:55,396
Tu peux encore plaisanter ?
724
01:15:59,560 --> 01:16:00,549
Qui est l� ?
725
01:16:04,360 --> 01:16:08,399
- Des cadavres.
- Quelle collection monstrueuse.
726
01:16:26,840 --> 01:16:28,512
Celle-l� te ressemble.
727
01:16:28,720 --> 01:16:29,869
Ne dis pas de sottises.
728
01:16:44,800 --> 01:16:47,109
- Un serpent.
- De quoi as-tu peur ?
729
01:16:51,200 --> 01:16:54,909
Cet endroit est paisible,
au moins.
730
01:16:55,600 --> 01:16:56,749
Peut-on ne pas se battre ?
731
01:16:56,960 --> 01:16:58,951
On ne s'en sortira pas sinon.
732
01:16:59,400 --> 01:17:01,914
Mais peut-on sortir d'ici vivant ?
733
01:17:03,600 --> 01:17:05,511
Je te promets de te ramener
chez toi.
734
01:17:06,280 --> 01:17:07,269
C'est vrai ?
735
01:17:08,280 --> 01:17:09,713
Je ne mens jamais.
736
01:17:13,360 --> 01:17:14,190
Faux.
737
01:17:14,400 --> 01:17:15,799
Allez-vous-en !
738
01:17:17,360 --> 01:17:19,032
- J'ai mal.
- Assieds-toi.
739
01:17:20,360 --> 01:17:22,874
Ne panique pas.
Il suffit d'aspirer le poison.
740
01:17:24,840 --> 01:17:27,400
Le serpent a mordu ton orteil !
741
01:17:27,640 --> 01:17:29,153
Sois s�rieux.
742
01:17:31,400 --> 01:17:32,879
C'est d�go�tant.
743
01:17:33,400 --> 01:17:35,038
Tu ne veux plus me sauver ?
744
01:17:35,560 --> 01:17:37,039
Ferme les yeux.
745
01:17:43,960 --> 01:17:46,952
�a chatouille !
746
01:17:51,000 --> 01:17:52,956
Ne ris pas. J'essaie te sauver.
747
01:18:04,160 --> 01:18:05,878
- Alors ?
- Ce n'est rien.
748
01:18:07,960 --> 01:18:09,678
Il y a des pi�ges ici ?
749
01:18:10,280 --> 01:18:11,156
Oui.
750
01:18:13,080 --> 01:18:17,517
On ne m'a pas confi� l'emplacement
des pi�ges dans l'arsenal.
751
01:18:17,720 --> 01:18:19,199
O� se trouvent les explosifs ?
752
01:18:19,440 --> 01:18:20,589
Droit devant.
753
01:18:24,000 --> 01:18:25,319
Je vous aide.
754
01:18:33,920 --> 01:18:36,559
Tourne � droite
et la porte s'ouvrira.
755
01:18:38,120 --> 01:18:39,235
�a ne marche pas.
756
01:18:39,840 --> 01:18:41,114
C'�tait � gauche.
757
01:18:46,280 --> 01:18:47,156
On a fait une erreur.
758
01:18:47,360 --> 01:18:49,351
Prenez d'abord les explosifs.
759
01:18:50,560 --> 01:18:52,437
Fais attention, Hong Hei-kun.
760
01:18:57,840 --> 01:18:59,717
- Je t'ai bouscul�e ?
- Pas du tout.
761
01:19:02,080 --> 01:19:04,196
Accroche-toi.
762
01:19:07,760 --> 01:19:08,715
Tiens bon.
763
01:19:18,560 --> 01:19:19,549
Tsui Ho...
764
01:19:20,560 --> 01:19:22,630
Tsui Ho...
765
01:19:39,480 --> 01:19:41,277
Une porte s'ouvre.
766
01:19:41,720 --> 01:19:43,676
Il faut juste arr�ter l'eau.
767
01:19:53,800 --> 01:19:55,074
D�p�chons.
768
01:19:55,400 --> 01:19:56,799
Je mets mes chaussures.
769
01:20:05,040 --> 01:20:06,314
J'ai la t�te qui tourne.
770
01:20:11,440 --> 01:20:13,396
Un serpent. Ce n'est rien.
771
01:20:13,600 --> 01:20:14,669
Jette-le.
772
01:20:14,880 --> 01:20:16,552
Tu voulais te mesurer � moi ?
773
01:20:17,720 --> 01:20:18,436
Prends �a.
774
01:20:59,680 --> 01:21:00,874
Laisse-la !
775
01:21:01,960 --> 01:21:03,439
Jette ton arme ou je la tue.
776
01:21:03,640 --> 01:21:06,200
Ne le crois pas !
Il a tu� ton oncle comme �a.
777
01:21:08,640 --> 01:21:09,152
Tao Tao.
778
01:21:12,560 --> 01:21:13,470
Salaud.
779
01:21:14,320 --> 01:21:16,117
�a marche � tous les coups.
780
01:21:16,880 --> 01:21:18,233
Sauve-toi !
781
01:21:25,240 --> 01:21:26,355
C'est ton dernier jour.
782
01:21:29,360 --> 01:21:30,349
Ton sort m'appartient.
783
01:21:56,600 --> 01:21:57,430
Reste o� tu es.
784
01:21:57,840 --> 01:21:58,477
Fong Sai-yuk.
785
01:21:59,840 --> 01:22:01,990
- Attends-moi ici.
- D'accord.
786
01:22:02,880 --> 01:22:04,279
Tu dois faire attention.
787
01:22:41,800 --> 01:22:42,915
Ne te sauve pas.
788
01:23:32,200 --> 01:23:34,236
O� penses-tu aller comme �a ?
789
01:23:46,600 --> 01:23:48,397
Je t'envoie en enfer !
790
01:24:00,520 --> 01:24:02,431
Oncle, reposez en paix.
791
01:24:09,480 --> 01:24:11,311
C'est ouvert. Grimpez !
792
01:24:19,440 --> 01:24:20,190
Tung ?
793
01:24:26,960 --> 01:24:28,279
Le Ma�tre !
794
01:24:35,200 --> 01:24:37,634
Vous �tes tous vivants.
795
01:24:37,960 --> 01:24:39,109
Vous m'avez manqu�...
796
01:24:39,320 --> 01:24:43,871
Arr�te ! C'est g�nant.
797
01:24:45,160 --> 01:24:47,799
Mes mains sont sales.
798
01:24:48,000 --> 01:24:50,514
Nous sommes contents de vous revoir.
799
01:24:51,120 --> 01:24:53,509
Qu'est-ce qu'on attend pour sortir ?
800
01:24:53,720 --> 01:24:57,156
Il n'y a pas d'issue de ce c�t�.
Allons voir derri�re.
801
01:24:57,360 --> 01:24:59,590
C'est maintenant que tu le dis ?
802
01:25:18,480 --> 01:25:19,879
La sortie n'est pas par l�.
803
01:25:20,080 --> 01:25:21,149
Que faire ?
804
01:25:26,720 --> 01:25:28,278
Bouddha se pla�t en enfer.
805
01:25:29,680 --> 01:25:31,318
Quel outrage !
806
01:25:37,680 --> 01:25:41,036
Bouddha,
comment sortir de l� ?
807
01:25:43,880 --> 01:25:46,075
Notre sort ne le pr�occupe pas.
808
01:25:47,040 --> 01:25:49,998
Il est en col�re car
nous ne sommes pas sinc�res.
809
01:25:50,200 --> 01:25:53,112
Hong Hei-kun, allume de l'encens.
810
01:25:54,920 --> 01:25:59,436
Tous � genoux et r�citez
les soutras ensemble.
811
01:26:02,160 --> 01:26:03,559
C'est pr�t ?
812
01:26:03,760 --> 01:26:04,954
Oui.
813
01:26:18,200 --> 01:26:19,091
Prenez garde !
814
01:26:38,440 --> 01:26:41,750
Quelle stupidit� !
Vous qui pr�tendez que
815
01:26:41,960 --> 01:26:45,350
le kung-fu de Shaolin
est le meilleur.
816
01:26:45,920 --> 01:26:48,832
Vous honorez cette statue
817
01:26:49,760 --> 01:26:51,318
que j'ai sculpt�e,
818
01:26:51,520 --> 01:26:55,672
et qui ex�cute tous mes ordres.
Un mot de moi, et elle tue.
819
01:26:55,920 --> 01:26:59,230
Avez-vous vu la citation
pr�s du Bouddha ?
820
01:26:59,440 --> 01:27:02,876
Rejoignez-le en enfer
si vous le v�n�rez tant.
821
01:27:08,240 --> 01:27:09,753
Prends soin du Ma�tre.
822
01:27:16,520 --> 01:27:17,589
� l'abri !
823
01:27:35,360 --> 01:27:38,716
Hong Hei-kun,
tu me d��ois beaucoup.
824
01:27:38,920 --> 01:27:41,480
Nos temples sont pourtant
semblables.
825
01:27:42,040 --> 01:27:44,110
Tu as une vie simple ici.
826
01:27:44,760 --> 01:27:45,636
Que veux-tu de plus ?
827
01:27:46,360 --> 01:27:48,191
Pr�pare-toi � mourir.
828
01:27:51,280 --> 01:27:54,431
Vieux monstre,
bats-toi si tu l'oses.
829
01:27:54,960 --> 01:27:55,949
Que fais-tu ?
830
01:27:56,160 --> 01:27:57,388
Excellent !
831
01:27:58,160 --> 01:28:02,392
On va s'amuser.
La vie ici est si ennuyeuse.
832
01:28:03,480 --> 01:28:05,710
Vieux pervers, sors de ta cachette.
833
01:28:05,920 --> 01:28:09,037
Venez donc me chercher en enfer.
834
01:28:11,400 --> 01:28:12,310
L�-bas.
835
01:28:14,640 --> 01:28:17,552
Venez me chercher en enfer.
836
01:28:20,040 --> 01:28:21,678
Sors de l�.
837
01:28:22,200 --> 01:28:24,794
Il doit se cacher par l�.
Cherchons bien.
838
01:28:35,840 --> 01:28:38,559
Pourquoi devrions-nous l'honorer ?
839
01:28:38,760 --> 01:28:43,993
Bouddha met notre foi
� l'�preuve. � genoux.
840
01:28:45,120 --> 01:28:46,553
Implorez son pardon.
841
01:28:49,960 --> 01:28:51,439
Prions.
842
01:28:55,040 --> 01:28:56,519
Pas aussi fort.
843
01:28:57,280 --> 01:28:58,076
Attention, Ma�tre.
844
01:29:04,800 --> 01:29:06,279
Regardez, un rai de lumi�re !
845
01:29:07,080 --> 01:29:09,992
C'est un miracle, Bouddha
nous indique la sortie.
846
01:29:10,200 --> 01:29:12,395
- Comment sortir par l� ?
- Je vais rediscuter avec Lui.
847
01:29:13,320 --> 01:29:15,834
Ridicule. Pourquoi ne pas
faire exploser la statue ?
848
01:29:16,040 --> 01:29:20,397
Quel manque de respect.
� genoux.
849
01:29:20,600 --> 01:29:21,430
Continue de l'honorer.
850
01:29:22,120 --> 01:29:24,554
- Tu l'as trouv� ?
- Non, aucune trace du monstre.
851
01:29:26,920 --> 01:29:29,354
- Que faire ?
- Allons rejoindre les autres.
852
01:29:45,080 --> 01:29:45,956
�nergie vitale ?
853
01:29:46,600 --> 01:29:47,999
Vous osez me d�fier ?
854
01:30:12,440 --> 01:30:15,079
Ne sois pas si fier,
je n'�tais pas pr�t.
855
01:30:15,280 --> 01:30:18,556
Tu as l'arrogance de la jeunesse.
856
01:30:18,760 --> 01:30:20,159
Supporteras-tu la d�faite ?
857
01:30:20,360 --> 01:30:24,353
Je vais d�truire ta jeunesse
en un clin d'�il.
858
01:30:44,720 --> 01:30:46,631
Vos techniques ne sont rien...
859
01:30:46,840 --> 01:30:50,037
en comparaison de ma botte secr�te.
860
01:31:00,520 --> 01:31:01,714
Voici un arc-en-ciel.
861
01:31:06,400 --> 01:31:07,674
Dimension infinie.
862
01:31:10,320 --> 01:31:11,150
Pouvoir infini.
863
01:31:12,560 --> 01:31:14,039
Force infinie.
864
01:31:21,280 --> 01:31:22,838
Univers infini.
865
01:31:37,680 --> 01:31:40,638
La Grue et le Tigre Fant�me.
866
01:31:54,920 --> 01:31:56,876
Un cadeau.
Comprends-tu son sens ?
867
01:31:57,080 --> 01:31:59,833
Infini ? Va au diable !
868
01:32:00,400 --> 01:32:01,116
Vas-y.
869
01:32:19,120 --> 01:32:22,874
- Que nos fr�res se dispersent.
- Tout est en place.
870
01:32:23,680 --> 01:32:25,432
Comment expliquer �a � Bouddha ?
871
01:32:25,640 --> 01:32:27,039
Allumez vite.
872
01:32:27,240 --> 01:32:29,674
- Fais-le.
- Je n'ose pas.
873
01:32:29,880 --> 01:32:33,919
- Bouddha pardonnera aux jeunes.
- Vous �tes s�r ?
874
01:32:36,440 --> 01:32:38,556
D�p�chons !
875
01:32:42,720 --> 01:32:44,073
Cr�ation infinie.
876
01:33:31,880 --> 01:33:33,438
Il est parti en enfer.
877
01:33:45,840 --> 01:33:48,070
Restez avec lui.
Je vais aider les autres.
878
01:33:52,160 --> 01:33:53,559
- Tung.
- Va-t'en.
879
01:33:53,760 --> 01:33:55,671
- As-tu vu Tao Tao ?
- Non.
880
01:33:55,960 --> 01:33:57,188
Je pars � sa recherche.
881
01:33:57,400 --> 01:33:58,355
Sai-yuk.
882
01:34:03,040 --> 01:34:05,235
O� es-tu ?
883
01:34:05,440 --> 01:34:06,998
Je suis l�, Fong Sai-yuk.
884
01:34:10,840 --> 01:34:12,956
Je suis sur le pont, et toi ?
885
01:34:13,920 --> 01:34:16,992
Je ne te vois pas.
886
01:34:17,800 --> 01:34:20,314
Je suis au-dessous.
Viens me chercher !
887
01:34:20,560 --> 01:34:23,074
- J'arrive !
- Au secours, je vais mourir !
888
01:34:26,560 --> 01:34:28,596
Ne crie pas. J'arrive.
889
01:34:30,880 --> 01:34:32,313
C'est haut. Si je saute, je meurs.
890
01:34:34,360 --> 01:34:37,079
- Quoi ?
- Arr�te de hurler !
891
01:34:50,760 --> 01:34:52,591
Au secours !
892
01:34:53,720 --> 01:34:54,630
Fong Sai-yuk.
893
01:34:54,840 --> 01:34:57,229
Pourquoi cries-tu aussi au secours ?
894
01:34:57,440 --> 01:34:59,829
Je ne pensais pas que ton cri
�tait si puissant.
895
01:35:00,760 --> 01:35:03,479
Que fait-on ?
J'ai mal � la cheville.
896
01:35:03,680 --> 01:35:05,511
Je vais te porter.
897
01:35:10,680 --> 01:35:13,148
Tu veux te suicider ?
Par l�.
898
01:35:14,880 --> 01:35:16,233
O� se trouve la sortie ?
899
01:35:16,440 --> 01:35:18,510
D�s que je t'ai connue,
j'ai su que j'�tais poss�d�.
900
01:35:18,720 --> 01:35:20,392
Que veux-tu dire ?
901
01:35:20,720 --> 01:35:21,994
Je veux dire par l'Amour.
902
01:35:23,920 --> 01:35:26,070
Tout br�le devant.
Demi-tour, vite.
903
01:35:31,200 --> 01:35:32,349
Tu t'es fait mal ?
904
01:35:32,560 --> 01:35:36,030
�a va. Tu as dit "poss�d�".
905
01:35:40,000 --> 01:35:43,390
Il y a quelqu'un ?
Venez nous aider !
906
01:35:47,920 --> 01:35:51,959
Tu as risqu� ta vie pour me sauver.
Mais �a ne vaut pas la peine.
907
01:35:52,160 --> 01:35:55,436
Tu n'es pour rien
dans cette histoire.
908
01:35:55,640 --> 01:35:57,710
C'est lui qui n'y est pour rien.
909
01:35:58,400 --> 01:35:59,753
Il n'a jamais dit un mot.
910
01:36:00,360 --> 01:36:03,909
Toujours se battre,
ce n'est pas une vie.
911
01:36:06,480 --> 01:36:08,835
Tao Tao, prends ma main.
912
01:36:09,120 --> 01:36:12,476
Si on ne peut pas sortir d'ici,
je t'accompagnerai au Paradis.
913
01:36:17,920 --> 01:36:19,433
Assez de romantisme !
914
01:36:20,240 --> 01:36:23,152
- Montez.
- C'est trop dur !
915
01:36:24,320 --> 01:36:26,436
- Si facile � ouvrir ?
- Tout va exploser !
916
01:36:33,360 --> 01:36:34,679
Ne touche pas mes fesses.
917
01:36:35,280 --> 01:36:37,032
Qu'est-ce qui te prend ?
918
01:36:37,320 --> 01:36:39,629
Je l'ai pas fait expr�s.
919
01:36:41,720 --> 01:36:43,517
Ne me laisse pas.
920
01:36:43,720 --> 01:36:45,631
Tout va s'effondrer.
921
01:36:47,160 --> 01:36:48,673
Vous nous d�rangez tout le temps.
922
01:37:03,920 --> 01:37:05,114
Nous y voil�.
923
01:37:31,760 --> 01:37:33,830
Je l'accompagne chez elle,
924
01:37:34,040 --> 01:37:37,316
puis je vous rejoindrai.
925
01:37:38,080 --> 01:37:42,949
Fais attention. Il y a d'autres
temples comme celui-ci.
926
01:37:43,560 --> 01:37:47,439
Oui, ma�tre.
Prenez soin de vous.
927
01:37:47,840 --> 01:37:50,559
N'oublie pas de revenir
apr�s ta nuit de noce.
928
01:37:53,720 --> 01:37:56,359
Ne vous moquez pas de moi.
929
01:37:57,680 --> 01:37:58,874
Prends soin de toi.
930
01:37:59,280 --> 01:38:00,998
Prends ton temps.
931
01:38:03,160 --> 01:38:06,232
Donne-moi les r�nes.
Au revoir !
932
01:38:14,480 --> 01:38:16,471
Quel beau couple !
933
01:39:21,320 --> 01:39:23,675
Sous-titrage : Sylvie Tran
57721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.