All language subtitles for Le.Temple.Du.Lotus.Rouge.[www.calorifix.net].v02.2005.03.13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,960 --> 00:01:29,554 On raconte que sous les Qing, 2 00:01:29,760 --> 00:01:32,035 l'Empereur Qian Long ordonna 3 00:01:32,240 --> 00:01:33,912 la destruction de Shaolin, 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,951 base de soul�vements populaires. 5 00:01:36,560 --> 00:01:37,834 N'�pargnez personne. 6 00:01:41,320 --> 00:01:43,595 Plus tard, 7 00:01:43,800 --> 00:01:44,994 les disciples de Shaolin 8 00:01:45,200 --> 00:01:48,158 se r�fugi�rent � Hong Kong 9 00:01:48,360 --> 00:01:50,351 et aux �tats-Unis. Cependant, 10 00:01:50,560 --> 00:01:52,471 l'�tat continua � les poursuivre. 11 00:01:54,560 --> 00:01:59,156 LE TEMPLE DU LOTUS ROUGE 12 00:02:16,680 --> 00:02:17,590 Oncle ! 13 00:02:21,920 --> 00:02:23,069 �a va, oncle ? 14 00:02:23,280 --> 00:02:24,235 Ma cheville ! 15 00:02:24,440 --> 00:02:25,873 - �a fait mal ? - Non. 16 00:02:29,800 --> 00:02:31,711 Les soldats arrivent. Sauvons-nous ! 17 00:02:32,200 --> 00:02:33,110 Je vous aide. 18 00:02:40,640 --> 00:02:41,311 Sale b�te, 19 00:02:41,800 --> 00:02:43,119 je ne peux pas compter sur toi. 20 00:02:43,640 --> 00:02:46,359 - Sauve-toi ! - Je reste avec vous. 21 00:02:50,240 --> 00:02:52,231 Bien, combattons ensemble ! 22 00:02:55,520 --> 00:02:57,875 Oncle. Battons-nous un autre jour ! 23 00:02:58,080 --> 00:02:59,399 Va leur dire ! 24 00:03:07,400 --> 00:03:09,072 Tu as oubli� de monter sur ton cheval. 25 00:03:09,680 --> 00:03:11,318 Viens vite. 26 00:03:36,200 --> 00:03:37,553 Quel est ton nom, gamin ? 27 00:03:41,800 --> 00:03:44,394 Fong Sai-yuk, disciple de Shaolin. Pr�sente-toi. 28 00:03:45,040 --> 00:03:47,713 Je t'ai longtemps cherch�. Et je te tiens. 29 00:04:32,400 --> 00:04:33,833 O� veux-tu aller comme �a ? 30 00:04:45,520 --> 00:04:46,111 Xue Di-zi ? 31 00:05:00,200 --> 00:05:01,633 Tu vas mourir. 32 00:05:35,880 --> 00:05:36,869 Sai-yuk, 33 00:05:37,200 --> 00:05:38,838 sauve-toi ! 34 00:06:05,760 --> 00:06:06,431 O� crois-tu aller ? 35 00:06:10,080 --> 00:06:12,150 Ne te bats pas sans moi. 36 00:06:12,360 --> 00:06:14,316 - Restez si vous voulez. - Une autre fois. 37 00:06:15,400 --> 00:06:16,150 Capturez-les. 38 00:06:30,040 --> 00:06:32,156 Allons nous cacher l�-bas. 39 00:06:40,440 --> 00:06:41,589 �a va ? 40 00:06:41,800 --> 00:06:42,516 Sale b�te. 41 00:06:42,720 --> 00:06:44,790 Impossible de compter sur toi. 42 00:06:45,000 --> 00:06:47,230 - Ingrate. - Ce n'est qu'une b�te. 43 00:06:48,080 --> 00:06:49,672 Vous �tes si lourd ! 44 00:06:49,880 --> 00:06:54,192 Je ne fais que manger et dormir ! C'est normal que je sois lourd. 45 00:06:54,400 --> 00:06:56,994 Vous salissez l'image du moine. Reposons-nous. 46 00:06:57,960 --> 00:07:00,428 Sois respectueux envers ton oncle. 47 00:07:00,840 --> 00:07:02,671 Quel vent ! 48 00:07:06,640 --> 00:07:08,631 Cette maison est vide. Restons-y ! 49 00:07:09,280 --> 00:07:10,599 Elle est accueillante. 50 00:07:13,640 --> 00:07:15,471 Rien de cass� ? 51 00:07:15,840 --> 00:07:16,670 Qui est l� ? 52 00:07:24,960 --> 00:07:27,599 Nous fuyons les soldats. 53 00:07:27,800 --> 00:07:29,392 On partira d�s que 54 00:07:29,600 --> 00:07:30,828 ma cheville ira mieux. 55 00:07:35,120 --> 00:07:37,111 Je vais vous masser. 56 00:07:39,240 --> 00:07:41,993 Un moine ne ment jamais. N'ayez crainte. 57 00:07:52,640 --> 00:07:54,756 Cette fille a un joli physique. 58 00:07:54,960 --> 00:07:56,757 Quelles jambes ! 59 00:07:56,960 --> 00:07:59,155 Tu vois au travers de son pantalon ? 60 00:07:59,360 --> 00:08:01,112 C'est vous qui m'avez appris. 61 00:08:01,320 --> 00:08:03,117 Vous ne parlez plus comme un moine. 62 00:08:04,040 --> 00:08:06,600 Comment oses-tu te moquer de moi ? Quel p�ch� ! 63 00:08:18,440 --> 00:08:20,271 Restez comme �a. 64 00:08:23,720 --> 00:08:24,994 C'est confortable ? 65 00:08:26,480 --> 00:08:27,230 Des soldats. 66 00:08:29,320 --> 00:08:31,356 Je vous prot�gerai. 67 00:08:31,560 --> 00:08:32,834 Ne joue pas les h�ros. 68 00:08:33,240 --> 00:08:36,312 Le moment est mal choisi pour s�duire une fille. 69 00:08:37,440 --> 00:08:39,670 Cachons-nous dans les fagots. 70 00:08:41,320 --> 00:08:43,311 Vite ! Ils arrivent. 71 00:08:43,520 --> 00:08:45,192 �loignez-vous de nous. 72 00:08:45,400 --> 00:08:46,719 Je dois aussi me cacher ! 73 00:08:46,920 --> 00:08:50,993 On ne doit pas se tenir si pr�s. Un peu de dignit� ! 74 00:08:51,200 --> 00:08:52,076 Sale moine ! 75 00:08:52,280 --> 00:08:54,999 - Le respect doit se m�riter. - Que veux-tu insinuer ? 76 00:08:55,560 --> 00:08:57,994 Assez de disputes ! Cachons-nous. 77 00:08:58,200 --> 00:08:58,791 Vite ! 78 00:09:01,800 --> 00:09:05,349 Gardez vos distances, mademoiselle ! 79 00:09:07,000 --> 00:09:07,910 Fouillez partout ! 80 00:09:08,120 --> 00:09:09,235 Vous deux, v�rifiez par l� ! 81 00:09:24,560 --> 00:09:25,515 Quel taudis ! 82 00:09:36,560 --> 00:09:37,675 Rien. On s'en va. 83 00:10:04,640 --> 00:10:05,959 Bouddha Amida. 84 00:10:09,960 --> 00:10:11,279 Pas de mauvaises pens�es ! 85 00:10:12,000 --> 00:10:14,514 Je dois ma�triser mon d�sir. 86 00:10:16,560 --> 00:10:18,312 - Alors ? - Personne. 87 00:10:19,360 --> 00:10:20,679 C'est la main de qui ? 88 00:10:30,760 --> 00:10:31,476 Qui m'a touch�e ? 89 00:10:32,240 --> 00:10:35,596 C'est s�rement un malentendu. Je suis Fong Sai-yuk de Shaolin. 90 00:10:35,800 --> 00:10:37,756 Voici le respectueux ma�tre Chi Nun. 91 00:10:37,960 --> 00:10:39,791 Un tel acte serait indigne d'un moine. 92 00:10:40,960 --> 00:10:41,631 Menteurs. 93 00:10:41,840 --> 00:10:43,319 On est innocents. 94 00:10:43,520 --> 00:10:45,112 N'accusez pas sans preuve ! 95 00:10:45,320 --> 00:10:46,100 Quelle b�tise ! 96 00:10:46,120 --> 00:10:48,031 Et que dis-tu de �a ! 97 00:10:50,080 --> 00:10:51,832 Ma main n'est pas aussi large. 98 00:10:52,040 --> 00:10:53,917 - Tu insinues que c'�tait moi ? - Oui. 99 00:10:54,120 --> 00:10:56,714 Vous n'�tes que des pervers. 100 00:10:57,160 --> 00:11:00,038 C'�tait un accident. Entass�s comme on �tait. 101 00:11:00,240 --> 00:11:01,992 C'est tr�s indulgent... 102 00:11:02,200 --> 00:11:04,589 de ne pas nous en tenir rigueur. 103 00:11:04,800 --> 00:11:07,997 Nous vous en serons reconnaissants. 104 00:11:10,880 --> 00:11:12,313 Ne restons pas ici. 105 00:11:12,520 --> 00:11:13,555 Partons. 106 00:11:13,760 --> 00:11:15,273 Tr�s bonne id�e. 107 00:11:15,800 --> 00:11:16,676 Allons-y. 108 00:11:17,160 --> 00:11:18,673 Attention. 109 00:11:21,760 --> 00:11:24,479 - C'�tait toi ? - Tu m'accuses injustement. 110 00:11:24,680 --> 00:11:26,079 Je ne te gronde pas. 111 00:11:26,760 --> 00:11:28,193 Je parle de cette marque. 112 00:11:28,400 --> 00:11:30,038 Ma main n'est pas si petite. 113 00:11:30,240 --> 00:11:32,674 Dis-moi que c'est toi et pas elle ! 114 00:11:32,880 --> 00:11:35,838 Mon Dieu ! Elle m'a eu. 115 00:11:36,880 --> 00:11:37,835 Vous partez comme �a ? 116 00:11:38,040 --> 00:11:39,473 Que voulez-vous encore ? 117 00:11:39,680 --> 00:11:41,955 Vous avez promis de me remercier. 118 00:11:42,160 --> 00:11:43,036 C'est vrai. 119 00:11:43,240 --> 00:11:46,038 Je vous demande de prier pour ma d�funte m�re. 120 00:11:46,240 --> 00:11:48,629 Comptez sur moi. Quel est votre nom ? 121 00:11:48,840 --> 00:11:50,432 - Tao Tao. - Moi, c'est Fong Sai-yuk. 122 00:11:50,640 --> 00:11:51,595 Et moi Chi Nun. 123 00:11:51,800 --> 00:11:54,234 - Je sais. - J'ai peur que vous oubliiez. 124 00:11:54,440 --> 00:11:56,556 Il a une mauvaise m�moire. Je m'en occupe. 125 00:11:57,920 --> 00:11:59,239 Quel charmeur ! 126 00:12:13,080 --> 00:12:14,433 Pourquoi �tes-vous 127 00:12:14,640 --> 00:12:16,039 seule en plein d�sert ? 128 00:12:17,160 --> 00:12:19,594 Je me suis enfuie du bordel. 129 00:12:20,000 --> 00:12:20,955 Une maison close ? 130 00:12:21,680 --> 00:12:22,954 Je suis une prostitu�e. 131 00:12:23,320 --> 00:12:26,073 Il y a 3 ans, la famine a frapp� mon village. 132 00:12:26,760 --> 00:12:29,274 On m'a vendue pour aider ma famille. 133 00:12:29,800 --> 00:12:32,678 Maintenant qu'ils sont morts, j'arr�te. 134 00:12:33,000 --> 00:12:34,991 Voil� pourquoi elle est si libertine. 135 00:12:45,600 --> 00:12:46,191 Oncle. 136 00:13:03,400 --> 00:13:05,834 Ne soyez pas si nerveux ! 137 00:13:06,040 --> 00:13:06,916 Et toi donc ! 138 00:13:07,120 --> 00:13:09,156 Vous �tes trop susceptibles. 139 00:13:11,560 --> 00:13:12,959 Un ma�tre d'arts martiaux comme moi, 140 00:13:13,160 --> 00:13:15,230 conna�tre un si triste sort. 141 00:13:22,200 --> 00:13:25,237 Tout est fini. Dans un conflit, il y a 142 00:13:25,440 --> 00:13:26,953 un vainqueur et un vaincu. 143 00:13:27,320 --> 00:13:29,754 Shaolin est en ruine, et ses �l�ves dispers�s. 144 00:13:31,520 --> 00:13:34,637 Nous allons nous retirer de ce monde, 145 00:13:35,000 --> 00:13:37,230 finir notre vie dans un coin paisible. 146 00:13:37,920 --> 00:13:39,558 Ressaisissez-vous ! 147 00:13:39,760 --> 00:13:42,069 Il faut surmonter les difficult�s. 148 00:13:43,320 --> 00:13:46,710 Je voulais te tester. Ne prends pas un ton si s�rieux. 149 00:13:48,480 --> 00:13:50,710 � Shaolin, j'ai pass� 150 00:13:50,920 --> 00:13:53,673 l'�preuve des hommes de bois. J'ai soulev� le chaudron br�lant... 151 00:13:53,880 --> 00:13:54,790 Vraiment ? 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,433 V�rifiez vous-m�me ! 153 00:13:57,000 --> 00:13:59,878 Le dragon � gauche, le tigre � droite. 154 00:14:01,640 --> 00:14:03,039 Vous voulez me br�ler ? 155 00:14:03,240 --> 00:14:05,037 Avec une si petite flamme ? 156 00:14:05,840 --> 00:14:08,115 Mais l�, je n'�tais pas pr�t ! 157 00:14:09,080 --> 00:14:10,911 Je dois sauver mon ma�tre. 158 00:14:11,680 --> 00:14:13,193 Nous devons r�tablir Shaolin. 159 00:14:13,400 --> 00:14:14,799 Assez parl� ! 160 00:14:15,000 --> 00:14:17,230 Ma m�re ne peut m�me plus se r�incarner. 161 00:14:17,760 --> 00:14:19,398 Tr�s bien. Allons ramasser du bois. 162 00:14:19,600 --> 00:14:21,318 - Pas de probl�me. - Je vous accompagne. 163 00:14:27,600 --> 00:14:29,079 Prenons ce bois. 164 00:14:32,040 --> 00:14:33,393 - Posons-le l�. - Bien. 165 00:14:41,600 --> 00:14:43,795 C'est dur d'�tre une prostitu�e ? 166 00:14:44,000 --> 00:14:45,638 C'est dur de s'entra�ner ? 167 00:14:45,840 --> 00:14:47,398 �videmment, 168 00:14:47,600 --> 00:14:48,715 regardez mes cals ! 169 00:14:49,560 --> 00:14:51,994 C'est pareil pour moi. 170 00:14:54,280 --> 00:14:56,874 � qui avez-vous donn� votre virginit� ? 171 00:14:57,880 --> 00:14:59,518 Un vieux ou un jeune ? 172 00:14:59,720 --> 00:15:00,948 Un vieux. 173 00:15:02,120 --> 00:15:03,314 Chien lubrique ! 174 00:15:06,040 --> 00:15:06,995 Comment avez-vous fait ? 175 00:15:07,640 --> 00:15:08,629 J'ai ferm� les yeux. 176 00:15:08,920 --> 00:15:11,992 - Avez-vous eu peur ? - Bien s�r. 177 00:15:12,200 --> 00:15:13,997 - Et apr�s ? - J'ai hurl�. 178 00:15:14,200 --> 00:15:16,111 C'�tait comment ? 179 00:15:16,320 --> 00:15:18,038 Je vous croyais au-dessus de �a. 180 00:15:18,240 --> 00:15:20,515 Pourquoi voulez-vous des d�tails ? 181 00:15:21,040 --> 00:15:24,271 C'est juste, il y a plus important � s'occuper. 182 00:15:26,120 --> 00:15:29,112 Je veux juste rentrer chez moi. 183 00:15:30,560 --> 00:15:32,516 Je vous rendrai visite, Tao Tao. 184 00:15:33,160 --> 00:15:33,717 G�nial ! 185 00:15:33,920 --> 00:15:35,751 Donnez-moi votre adresse. 186 00:15:49,960 --> 00:15:51,632 - Qu'est-ce qu'il y a ? - �a va ? 187 00:15:51,840 --> 00:15:52,477 �a va. 188 00:15:57,160 --> 00:15:58,388 Nous sommes encercl�s. 189 00:16:00,480 --> 00:16:02,675 - Sortons par l� ! - Vite ! 190 00:16:05,120 --> 00:16:05,916 Feu. 191 00:16:17,160 --> 00:16:18,309 O� est mon oncle ? 192 00:16:18,880 --> 00:16:19,676 Sai-yuk. 193 00:16:19,880 --> 00:16:21,313 Par ici ! 194 00:16:24,480 --> 00:16:25,230 Oncle... 195 00:16:36,880 --> 00:16:39,189 Il y a beaucoup de soldats. Que faire ? 196 00:16:39,400 --> 00:16:40,276 En position. 197 00:16:47,800 --> 00:16:48,596 Sai-yuk. 198 00:16:50,440 --> 00:16:50,997 Oncle. 199 00:16:52,440 --> 00:16:53,919 - Oncle. - Ma�tre. 200 00:16:54,600 --> 00:16:55,999 Tenez bon ! 201 00:17:06,840 --> 00:17:08,068 Ils arrivent. 202 00:17:09,560 --> 00:17:10,834 Halte ! 203 00:17:18,160 --> 00:17:20,913 Tu vas mourir, seul un miracle te sauverait. 204 00:17:22,240 --> 00:17:23,798 Prends soin de mon oncle. 205 00:17:25,320 --> 00:17:26,548 Viens si tu l'oses ! 206 00:17:32,400 --> 00:17:34,356 Montre-moi ce dont tu es capable. 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,078 Sauve-toi, tu n'as aucune chance ! 208 00:17:50,520 --> 00:17:51,919 Je tue le premier qui avance. 209 00:18:56,320 --> 00:18:57,036 Fong Sai-yuk. 210 00:18:57,440 --> 00:18:59,590 Rends-toi si tu tiens � elle. 211 00:19:05,280 --> 00:19:06,508 Tu promets de la lib�rer ? 212 00:19:07,080 --> 00:19:08,638 Oui. 213 00:19:53,920 --> 00:19:55,558 Que fait-on du moine ? 214 00:20:00,000 --> 00:20:01,353 Emmenez-le. 215 00:20:09,360 --> 00:20:10,349 Si tu tues mon oncle... 216 00:20:10,560 --> 00:20:13,154 tu es un homme mort. 217 00:20:13,480 --> 00:20:14,356 Ne le tue pas ! 218 00:20:16,200 --> 00:20:18,475 Bouddha Amida. 219 00:20:22,040 --> 00:20:24,190 Non, oncle... 220 00:20:50,480 --> 00:20:51,435 Merci. 221 00:21:15,560 --> 00:21:17,596 Ne me pousse pas. Qu'est-ce que tu veux ? 222 00:21:17,800 --> 00:21:18,312 Du calme. 223 00:21:35,640 --> 00:21:38,757 LE TEMPLE DU LOTUS ROUGE 224 00:22:49,040 --> 00:22:49,756 Arr�tez. 225 00:22:53,600 --> 00:22:54,874 En ligne. 226 00:23:04,840 --> 00:23:05,909 � genoux. 227 00:23:21,800 --> 00:23:24,155 Votre excellence, le maudit moine est mort. 228 00:23:24,640 --> 00:23:27,359 Je vous ai apport� un modeste cadeau. 229 00:23:27,640 --> 00:23:28,595 Avance ! 230 00:23:58,200 --> 00:23:59,599 Vous, les nouveaux prisonniers, 231 00:24:00,160 --> 00:24:03,072 remerciez le ciel d'�tre encore vivants. 232 00:24:03,480 --> 00:24:04,833 Ici, l'entra�nement est interdit. 233 00:24:05,040 --> 00:24:08,794 Pareil pour la m�ditation. Vous n'�tes plus � Shaolin, 234 00:24:09,280 --> 00:24:10,429 mais prisonniers des Qing. 235 00:24:11,440 --> 00:24:14,238 Tais-toi, tra�tresse ! 236 00:24:14,440 --> 00:24:15,793 Les �l�ves de Shaolin 237 00:24:16,000 --> 00:24:17,069 restent fid�les � leurs ma�tres. 238 00:24:17,280 --> 00:24:18,508 Tiens ! 239 00:24:19,040 --> 00:24:21,395 Tu as la langue bien pendue, voyons ce que tu vaux. 240 00:24:21,920 --> 00:24:23,399 Je suis pr�t. 241 00:24:23,840 --> 00:24:24,716 Bien. 242 00:24:25,160 --> 00:24:28,391 Il a du cran, laisse-le sortir. 243 00:24:29,160 --> 00:24:30,354 Oui, votre excellence. 244 00:24:31,600 --> 00:24:32,953 Fais attention. 245 00:25:04,040 --> 00:25:04,631 Fr�re. 246 00:25:16,960 --> 00:25:18,791 Qui ose dire qu'il est de Shaolin ? 247 00:25:19,000 --> 00:25:20,672 Nous venons tous de Shaolin ! 248 00:25:21,000 --> 00:25:21,989 Tr�s bien. 249 00:25:23,080 --> 00:25:23,990 Quel courage ! 250 00:25:25,120 --> 00:25:28,237 Si tu parviens jusqu'� moi, 251 00:25:28,560 --> 00:25:30,278 tu pourras �tre ce que tu veux. 252 00:25:32,280 --> 00:25:33,030 Lib�re-le ! 253 00:25:34,560 --> 00:25:36,312 Attention Sai-yuk ! 254 00:25:45,760 --> 00:25:46,556 Arr�tez. 255 00:25:49,400 --> 00:25:50,196 Fr�re. 256 00:25:55,520 --> 00:25:56,157 Attention. 257 00:25:57,000 --> 00:25:57,830 Au secours ! 258 00:26:03,040 --> 00:26:03,897 Baisse-toi ! 259 00:26:06,120 --> 00:26:07,189 Prends garde. 260 00:26:07,560 --> 00:26:08,993 Fr�re... 261 00:26:15,680 --> 00:26:16,999 Tiens bon. 262 00:26:19,920 --> 00:26:20,989 Accroche-toi. 263 00:26:25,920 --> 00:26:27,990 Ne l�che pas. 264 00:26:28,560 --> 00:26:29,436 Tiens bon. 265 00:26:35,440 --> 00:26:36,111 Fr�re. 266 00:26:56,200 --> 00:26:58,998 Le Temple du Lotus Rouge est truff� de pi�ges. 267 00:26:59,520 --> 00:27:01,875 Si tu d�sob�is, 268 00:27:02,080 --> 00:27:04,310 m�me ta grande force... 269 00:27:04,520 --> 00:27:05,475 Salaud ! 270 00:27:05,680 --> 00:27:07,033 ... ne te sauvera pas. 271 00:27:07,680 --> 00:27:09,989 Je n'irai pas en enfer sans toi. 272 00:28:13,320 --> 00:28:14,799 Tu es dou�. 273 00:28:15,560 --> 00:28:16,879 Tu mourras jeune. 274 00:28:17,200 --> 00:28:18,349 Voyons qui va mourir ! 275 00:28:38,160 --> 00:28:38,956 Tigre fant�me. 276 00:28:40,600 --> 00:28:42,431 Surveille ton langage ! 277 00:28:43,160 --> 00:28:43,956 Fr�re ? 278 00:28:45,320 --> 00:28:47,675 Je ne suis plus ton fr�re d'arme. 279 00:28:47,880 --> 00:28:49,552 Ici, je suis le contrema�tre. 280 00:28:52,120 --> 00:28:52,870 Tra�tre. 281 00:28:54,680 --> 00:28:56,557 Si tu tiens � la vie, 282 00:28:57,080 --> 00:28:58,069 abandonne. 283 00:28:58,680 --> 00:29:00,352 Tu es devenu leur chien. 284 00:29:01,880 --> 00:29:04,075 Tu m�rites une le�on. 285 00:29:04,280 --> 00:29:06,430 Personne ne m'emp�chera de te tuer ! 286 00:29:07,440 --> 00:29:08,350 Allez. 287 00:29:09,280 --> 00:29:11,032 Viens donc me montrer ta technique. 288 00:29:11,560 --> 00:29:12,754 Maintenant. 289 00:30:01,160 --> 00:30:02,388 Bien. 290 00:30:03,080 --> 00:30:07,039 Il est rare de pouvoir admirer ces deux techniques s'affrontant. 291 00:30:33,480 --> 00:30:34,913 Tu as peur ? 292 00:30:35,120 --> 00:30:35,996 C'est toi qui as peur. 293 00:30:57,360 --> 00:30:58,634 Tu regrettes maintenant ? 294 00:31:04,840 --> 00:31:05,875 Va au diable. 295 00:31:47,640 --> 00:31:48,516 Fong Sai-yuk. 296 00:31:54,840 --> 00:31:55,716 �cartez-vous. 297 00:31:59,120 --> 00:32:00,758 Tous � genoux. 298 00:32:26,400 --> 00:32:29,233 Y a-t-il encore des disciples de Shaolin ? 299 00:32:29,840 --> 00:32:30,955 Non ? 300 00:32:32,520 --> 00:32:33,316 Hong Hei-kun, 301 00:32:33,680 --> 00:32:35,989 tu as fait du bon travail. 302 00:32:36,320 --> 00:32:38,470 Je t'offre Jade en r�compense. 303 00:32:43,600 --> 00:32:44,635 Merci, votre excellence. 304 00:32:46,360 --> 00:32:48,430 Les hommes valides, au travail. 305 00:32:48,640 --> 00:32:51,234 Les autres, � la fosse ! 306 00:33:39,200 --> 00:33:40,952 Sai-yuk. 307 00:33:42,120 --> 00:33:44,190 Tu ne reconnais plus 308 00:33:45,080 --> 00:33:46,832 ton ma�tre Chi Sin ? 309 00:33:47,960 --> 00:33:49,109 Tu as peur ? 310 00:33:51,320 --> 00:33:52,150 �videmment. 311 00:33:54,680 --> 00:33:55,954 C'est normal. 312 00:34:02,800 --> 00:34:04,233 Ma�tre, 313 00:34:05,080 --> 00:34:08,117 tenez bon. Je vais vous sauver. 314 00:34:13,080 --> 00:34:14,832 Sai-yuk, �a fait longtemps... 315 00:34:15,600 --> 00:34:18,910 Tu es venu pour m'annoncer �a ? 316 00:34:20,520 --> 00:34:22,511 C'est l'intention qui compte. 317 00:34:29,000 --> 00:34:30,115 N'h�sitez pas, 318 00:34:30,840 --> 00:34:31,989 frottez bien. 319 00:34:38,000 --> 00:34:38,750 Moins fort. 320 00:34:38,960 --> 00:34:40,518 Allez-y doucement. 321 00:34:41,080 --> 00:34:43,036 Vous m'arrachez la peau. 322 00:35:10,880 --> 00:35:11,949 Tu as peur de moi ? 323 00:35:14,240 --> 00:35:16,629 Pourquoi ? Au pire, je vais mourir. 324 00:35:21,560 --> 00:35:23,471 De tels mots dans la bouche d'une femme ! 325 00:35:27,400 --> 00:35:30,119 Alors, �a te convient ? 326 00:35:32,040 --> 00:35:34,554 Je n'ai jamais utilis� une si grande baignoire. 327 00:35:34,760 --> 00:35:35,875 Quel gaspillage d'eau ! 328 00:35:38,640 --> 00:35:41,154 Ce n'est pas de l'eau ordinaire. 329 00:35:41,360 --> 00:35:42,839 C'est une source naturelle 330 00:35:44,720 --> 00:35:46,756 tr�s pure. 331 00:35:49,000 --> 00:35:51,468 �a me gratte, je viens de me laver. 332 00:35:54,480 --> 00:35:55,913 � chaque fois, 333 00:35:56,120 --> 00:35:58,315 j'offre un cadeau � ma nouvelle compagne. 334 00:35:59,480 --> 00:36:00,879 Que veux-tu ? 335 00:36:02,240 --> 00:36:03,673 Demande-moi 336 00:36:03,960 --> 00:36:04,949 ce que tu veux, 337 00:36:06,120 --> 00:36:07,917 sauf partir. 338 00:36:08,120 --> 00:36:10,554 Si tu veux partir, il faut compter sur toi-m�me. 339 00:36:10,760 --> 00:36:13,479 Je veux juste que vous rel�chiez Fong Sai-yuk. 340 00:36:29,760 --> 00:36:32,399 - Quelles sont vos relations ? - C'est mon sauveur. 341 00:36:37,200 --> 00:36:40,431 Qui sait remercier son sauveur, 342 00:36:40,640 --> 00:36:42,198 doit �tre passionn�. 343 00:36:43,880 --> 00:36:45,791 J'aime ces personnes. 344 00:36:46,760 --> 00:36:49,115 Tu vas le rel�cher ou non ? 345 00:36:59,240 --> 00:37:00,878 Une demande est comme une faille. 346 00:37:02,000 --> 00:37:03,877 Souviens-t'en. 347 00:37:04,080 --> 00:37:05,399 Oui, votre excellence. 348 00:37:17,760 --> 00:37:22,276 Ma�tre, comment avez-vous surv�cu dans cette fosse ? 349 00:37:22,480 --> 00:37:26,268 Il est dur de mourir 350 00:37:26,480 --> 00:37:27,435 et facile de vivre. 351 00:37:27,640 --> 00:37:30,359 Ma�tre, vous avez grossi. 352 00:37:30,560 --> 00:37:32,118 Je n'ai pas le choix. 353 00:37:32,320 --> 00:37:36,996 J'ai mang� trop de viande. Quel p�ch� ! 354 00:37:38,880 --> 00:37:41,997 Vous allez manger mon cadavre ? 355 00:37:42,200 --> 00:37:45,078 Je ne mange que les rats. 356 00:37:47,200 --> 00:37:48,872 Quelqu'un arrive. Fais le mort. 357 00:37:49,960 --> 00:37:51,234 Couche-toi sur les corps. 358 00:38:15,800 --> 00:38:18,030 Il n'y a rien de pire qu'un cadavre. 359 00:38:20,400 --> 00:38:21,879 C'est celui-l�, sortez-le ! 360 00:38:33,800 --> 00:38:35,756 Tr�s expressif, ce cadavre. 361 00:38:40,520 --> 00:38:41,589 On y va. 362 00:39:15,360 --> 00:39:16,509 S�ur Tsui Ho. 363 00:39:16,840 --> 00:39:17,829 Laissez-nous, Jade. 364 00:39:20,000 --> 00:39:20,955 Oui. 365 00:39:55,320 --> 00:39:56,116 Hong Hei-kun, 366 00:39:57,680 --> 00:39:59,477 ce que Jade peut te donner, 367 00:39:59,680 --> 00:40:01,159 je le peux aussi. 368 00:40:01,960 --> 00:40:03,188 Ce soir, tu m'appartiens. 369 00:40:06,680 --> 00:40:09,319 Je ne suis pas aussi viril que vous croyez. 370 00:40:11,760 --> 00:40:13,557 Ne sois pas si nerveux ! 371 00:40:14,360 --> 00:40:16,112 Je veux que tu me serves. 372 00:40:27,640 --> 00:40:28,914 Vous plaisantez ? 373 00:40:29,800 --> 00:40:32,872 Vous �tes le bras droit du Chef. Votre rang est �lev�. 374 00:40:33,080 --> 00:40:34,229 Comment puis-je vous servir ? 375 00:40:34,800 --> 00:40:36,199 Tu me prends pour une idiote. 376 00:40:37,040 --> 00:40:40,316 Tu me plais. Je te consid�re comme un h�ros. 377 00:40:41,320 --> 00:40:43,834 Mais puisque tu me repousses, tant pis ! 378 00:40:44,640 --> 00:40:45,356 Je n'ose pas. 379 00:40:46,800 --> 00:40:48,028 Je ne suis pas encore pr�t. 380 00:40:49,120 --> 00:40:50,633 Quoi ? 381 00:40:51,800 --> 00:40:54,519 Tu me consid�res comme le chien des Mandchous. 382 00:40:54,720 --> 00:40:55,994 J'ai aussi des sentiments. 383 00:40:57,920 --> 00:40:59,592 Je vous prie de rappeler Jade. 384 00:41:23,920 --> 00:41:25,319 Attention � votre t�te. 385 00:41:31,720 --> 00:41:33,312 Votre excellence. 386 00:41:33,760 --> 00:41:36,797 - Comment va-t-il ? - Sa blessure n'est pas grave. 387 00:41:39,920 --> 00:41:42,673 Tu as sauv� mon tr�sor, 388 00:41:42,960 --> 00:41:45,599 je rembourse sa dette. 389 00:41:45,800 --> 00:41:48,872 Elle ne te doit plus rien. 390 00:41:52,320 --> 00:41:55,232 Je suis confus. Tu as souffert pour me sauver. 391 00:41:56,280 --> 00:41:57,713 C'est un gentilhomme. 392 00:41:57,920 --> 00:42:00,150 Je profite d'une faveur qu'il m'accorde. 393 00:42:00,360 --> 00:42:01,031 Comment vas-tu ? 394 00:42:02,440 --> 00:42:04,351 �a va. Mais j'ai encore mal. 395 00:42:06,560 --> 00:42:07,913 Laisse-moi voir. 396 00:42:10,040 --> 00:42:11,075 �a fait mal ? 397 00:42:11,280 --> 00:42:13,510 Prends garde � lui. 398 00:42:16,640 --> 00:42:18,790 Fais-moi confiance. Je vais te sortir de l�. 399 00:42:21,680 --> 00:42:24,035 Si tu en es capable. 400 00:42:24,680 --> 00:42:27,274 Vous devez avoir des choses � vous dire. 401 00:42:27,480 --> 00:42:32,156 Je m'en vais. Je vous laisse discuter entre vieux amis. 402 00:42:45,320 --> 00:42:46,639 Qu'est-ce que tu fais ? 403 00:42:48,000 --> 00:42:49,433 Je veux marcher un peu. 404 00:42:49,640 --> 00:42:52,154 Tu ne gu�riras jamais comme �a. 405 00:42:52,360 --> 00:42:55,432 Si tu me soutiens, je gu�rirai vite. 406 00:42:57,800 --> 00:42:59,518 Ne force pas. �a ira ? 407 00:42:59,720 --> 00:43:01,551 �a va. 408 00:43:03,360 --> 00:43:05,874 �a me fait m�me pas mal. Je te montre. 409 00:43:07,760 --> 00:43:09,955 Je n'ai pas mal. 410 00:43:11,080 --> 00:43:13,071 Menteur. Je t'ai dit de ne pas forcer. 411 00:43:14,480 --> 00:43:16,914 Les hommes jouent toujours aux h�ros. 412 00:43:18,880 --> 00:43:22,236 - C'est dur de le servir ? - Il ne m'a pas touch�e. 413 00:43:22,840 --> 00:43:24,068 Quel hypocrite. 414 00:43:24,280 --> 00:43:25,952 On va s'asseoir l�-bas. 415 00:43:36,800 --> 00:43:38,358 Ignorons-le ! 416 00:43:42,520 --> 00:43:47,275 Elle est la pr�f�r�e du Chef. Garde tes distances. 417 00:43:48,920 --> 00:43:50,433 �a ne te regarde pas. 418 00:43:52,920 --> 00:43:55,957 N'oublie pas que tu es en prison. 419 00:43:56,840 --> 00:43:59,400 Hong Hei-kun. Tu as trahi Shaolin, 420 00:43:59,600 --> 00:44:00,874 tu le paieras un jour ! 421 00:44:02,720 --> 00:44:03,789 Ferme la porte. 422 00:44:06,760 --> 00:44:08,876 Tu as profit� de la situation. 423 00:44:09,080 --> 00:44:10,718 C'est toi qui m'as appris. 424 00:44:13,720 --> 00:44:14,835 Mange. 425 00:44:15,040 --> 00:44:16,155 �a te fera du bien. 426 00:44:16,360 --> 00:44:18,237 PARADIS TERRESTRE 427 00:44:58,360 --> 00:44:59,554 Votre excellence. 428 00:45:01,480 --> 00:45:04,677 D�sol� de t'avoir fait peur. 429 00:45:10,680 --> 00:45:13,956 Tu es belle quand tu es effray�e. 430 00:45:27,800 --> 00:45:28,630 R�pugnant ! 431 00:45:29,960 --> 00:45:31,518 Fais ce que tu veux. Vas-y ! 432 00:45:38,880 --> 00:45:41,269 Qu'est-ce que cela signifie ? 433 00:45:50,560 --> 00:45:51,788 Impudente ! 434 00:45:53,040 --> 00:45:55,190 Tu renoncerais si facilement � ta virginit� ? 435 00:45:56,200 --> 00:45:58,589 - Parle ! - Je n'ose pas te d�sob�ir. 436 00:45:58,800 --> 00:46:02,076 Je ne t'ai pas demand� de te d�shabiller. 437 00:46:02,280 --> 00:46:03,713 Quelle position �c�urante ! 438 00:46:04,640 --> 00:46:05,868 Tu es cens�e me r�sister. 439 00:46:07,080 --> 00:46:09,116 Tu te donnes si facilement ? 440 00:46:10,480 --> 00:46:11,993 Je d�teste la facilit�. 441 00:46:12,200 --> 00:46:15,829 Tu me d��ois beaucoup ! 442 00:46:50,440 --> 00:46:51,953 J'�tais un grand g�n�ral 443 00:46:53,600 --> 00:46:55,795 au service de Sa Majest�. 444 00:46:56,840 --> 00:46:59,308 J'�tais loyal � mon pays. 445 00:47:01,200 --> 00:47:03,191 Quand je me suis aper�u que 446 00:47:03,600 --> 00:47:06,034 j'avais beaucoup de cheveux blancs. 447 00:47:07,400 --> 00:47:09,868 J'ai r�alis� que les hommes n'�taient pas �ternels. 448 00:47:11,400 --> 00:47:15,871 M�me les riches et puissants ne peuvent �chapper � la mort. 449 00:47:16,680 --> 00:47:19,877 Il faut donc profiter pleinement de la vie. 450 00:47:22,760 --> 00:47:25,035 Je dois m'amuser, 451 00:47:26,160 --> 00:47:28,469 quitte � �tre inhumain. 452 00:47:30,880 --> 00:47:33,713 Tous les moyens sont bons. 453 00:47:38,680 --> 00:47:41,478 J'ai demand� � �tre transf�r� ici. 454 00:47:41,680 --> 00:47:44,319 L� o� tous mes ordres sont ex�cut�s. 455 00:47:44,600 --> 00:47:46,795 J'ai tous les pouvoirs. 456 00:47:47,560 --> 00:47:49,676 M�me l'Empereur n'y peut rien. 457 00:47:50,320 --> 00:47:54,108 Ici, je suis au-dessus de Dieu. 458 00:48:06,840 --> 00:48:09,308 Mais � quoi bon le pouvoir ? 459 00:48:09,520 --> 00:48:10,475 Les femmes, 460 00:48:11,280 --> 00:48:12,633 la Mort. 461 00:48:12,960 --> 00:48:15,758 Je suis prisonnier ici. 462 00:48:19,840 --> 00:48:23,389 Le Temple du Lotus Rouge est un lieu horrible. 463 00:48:36,920 --> 00:48:38,831 As-tu peur de mourir ? 464 00:48:39,560 --> 00:48:42,632 Ne me tue pas ! 465 00:48:43,880 --> 00:48:47,031 Dommage pour Tung Tak, mais elle avait vu mon autre visage. 466 00:48:47,760 --> 00:48:49,352 Tu dois garder le secret. 467 00:48:49,560 --> 00:48:52,870 Je le ferai... 468 00:48:53,440 --> 00:48:54,953 Vraiment ? 469 00:48:55,320 --> 00:48:56,958 Essaie donc. 470 00:49:03,840 --> 00:49:05,956 Fong a-t-il des vues sur toi ? 471 00:49:15,680 --> 00:49:17,113 Je l'ai d�j� lib�r�. 472 00:49:19,880 --> 00:49:24,078 La chose que tu m'as promise, je la veux ce soir. 473 00:49:31,920 --> 00:49:34,115 Tu es si belle quand tu as peur. 474 00:50:09,280 --> 00:50:10,474 Comment tu vas ? 475 00:50:11,720 --> 00:50:12,835 Fermez la grille. 476 00:51:18,200 --> 00:51:18,757 Bats-le ! 477 00:52:31,800 --> 00:52:35,634 PARADIS TERRESTRE BOUDDHA SE PLA�T EN ENFER 478 00:52:55,200 --> 00:52:56,315 Ouvre. 479 00:53:08,320 --> 00:53:09,230 Qui va l� ? 480 00:53:50,840 --> 00:53:51,829 Hong Hei-kun ? 481 00:54:02,360 --> 00:54:03,998 - Et l�-bas ? - Rien. 482 00:54:04,200 --> 00:54:05,315 On continue. 483 00:54:05,520 --> 00:54:07,078 Je cherche par-l�. 484 00:54:15,000 --> 00:54:19,039 Occupe-toi de tes affaires. Ou tu meurs. 485 00:54:38,200 --> 00:54:39,349 Arr�tez. 486 00:54:44,680 --> 00:54:45,635 Ne vous battez pas. 487 00:54:46,880 --> 00:54:48,393 Fong Sai-yuk, baisse ton arme. 488 00:54:49,840 --> 00:54:52,354 Vous voulez sa mort parce qu'il est lent ? 489 00:54:52,560 --> 00:54:55,472 Ici, il n'y a pas de loi. Tu auras la vie sauve 490 00:54:55,680 --> 00:54:57,079 si tu te rends. 491 00:54:57,280 --> 00:54:58,349 Sale chien ! 492 00:55:05,080 --> 00:55:06,274 Mettez-vous par l�. 493 00:55:12,440 --> 00:55:14,795 C'est ta derni�re chance de te rendre. 494 00:55:15,960 --> 00:55:16,836 Sai-yuk. 495 00:55:22,840 --> 00:55:25,115 Alignez-vous. 496 00:55:29,240 --> 00:55:30,593 Tous les autres, � genoux. 497 00:55:40,720 --> 00:55:42,199 Encore toi ? 498 00:55:42,400 --> 00:55:43,196 Et alors ? 499 00:55:43,840 --> 00:55:47,355 L�che ! C'est gr�ce � une femme que tu es en vie. 500 00:55:47,880 --> 00:55:49,791 Et tu te pr�tends disciple de Shaolin ? 501 00:55:51,240 --> 00:55:52,434 Quel d�shonneur ! 502 00:55:52,640 --> 00:55:53,277 Quoi ? 503 00:55:53,480 --> 00:55:55,550 - Viens te battre si tu oses. - Avec toi ? 504 00:55:56,160 --> 00:55:56,910 Tu as peur ? 505 00:55:57,800 --> 00:55:59,995 Je te donne ta chance... 506 00:56:00,640 --> 00:56:02,756 dans l'ar�ne de la Mort. Tambours. 507 00:56:33,840 --> 00:56:34,955 Allez ! 508 00:56:45,720 --> 00:56:46,835 Avance. 509 00:56:48,240 --> 00:56:49,309 Vite. 510 00:57:27,800 --> 00:57:30,439 - O� sommes-nous ? - C'est l'ar�ne de combat. 511 00:57:30,920 --> 00:57:33,354 Son milieu est r�serv� au duel. 512 00:57:35,280 --> 00:57:37,396 Qui va se battre avec lui ? 513 00:57:40,840 --> 00:57:41,795 Fong Sai-yuk 514 00:57:42,160 --> 00:57:44,116 devrait �tre ex�cut�. 515 00:57:44,320 --> 00:57:47,437 Mais s'il bat le ma�tre de l'ar�ne, il sera �pargn�. 516 00:57:48,200 --> 00:57:49,189 Le ma�tre de l'ar�ne ! 517 00:57:50,960 --> 00:57:53,030 Toi ? 518 00:57:54,280 --> 00:57:55,554 Hong Hei-kun, 519 00:57:55,840 --> 00:57:56,909 tu n'es qu'un tra�tre. 520 00:57:57,120 --> 00:57:59,111 Sai-yuk, tu dois le tuer. 521 00:57:59,320 --> 00:58:00,639 Taisez-vous. 522 00:58:00,840 --> 00:58:02,273 Xue Di-zi. 523 00:58:02,880 --> 00:58:05,075 Tu n'es qu'un trouillard. Viens te battre. 524 00:58:09,840 --> 00:58:12,195 Je ne me bats pas avec un prisonnier. 525 00:58:13,720 --> 00:58:14,711 Hong Hei-kun. 526 00:58:17,040 --> 00:58:17,790 Que d�sirez-vous ? 527 00:58:18,400 --> 00:58:21,949 Je veux admirer � nouveau la technique du Tigre et de la Grue. 528 00:58:22,160 --> 00:58:24,674 Si tu le tues, 529 00:58:25,160 --> 00:58:26,878 elle est � toi. 530 00:58:27,640 --> 00:58:28,390 Votre excellence, 531 00:58:29,040 --> 00:58:30,314 vous ne serez pas d��u. 532 00:58:30,520 --> 00:58:33,080 Hong Hei-kun, bien que nous soyons fr�res, 533 00:58:33,280 --> 00:58:35,475 un seul de nous deux survivra. 534 00:58:36,240 --> 00:58:38,754 La Grue ? Je vais te l'apprendre. 535 00:59:23,480 --> 00:59:24,515 Ton Tigre fant�me 536 00:59:25,080 --> 00:59:26,638 est inefficace. 537 00:59:26,920 --> 00:59:28,478 Tu me dois le respect. 538 01:00:16,080 --> 01:00:17,035 Fong Sai-yuk... 539 01:00:19,360 --> 01:00:20,270 Calme-toi ! 540 01:00:21,720 --> 01:00:23,073 Tiens bon. 541 01:00:24,080 --> 01:00:24,830 Monte. 542 01:00:31,160 --> 01:00:33,993 Laisse-le tomber ! Sois sans piti� ! 543 01:00:34,600 --> 01:00:36,830 J'ai rembours� ma dette. 544 01:00:37,160 --> 01:00:38,229 Remonte. 545 01:01:10,320 --> 01:01:11,514 Attention. 546 01:01:22,680 --> 01:01:23,669 Pourquoi tu nous as trahis ? 547 01:01:24,240 --> 01:01:27,915 �a ne te concerne pas. Va-t-on en enfer ou non ? 548 01:01:28,240 --> 01:01:29,036 D�cide-toi. 549 01:01:29,240 --> 01:01:30,719 Tu n'as rien ? 550 01:01:31,040 --> 01:01:32,029 Remonte vite ! 551 01:01:33,720 --> 01:01:34,232 On y va. 552 01:01:39,720 --> 01:01:40,948 Hong Hei-kun, 553 01:01:41,520 --> 01:01:43,909 tu n'es plus digne de ma confiance. 554 01:01:45,560 --> 01:01:46,549 Pensais-tu sortir 555 01:01:46,800 --> 01:01:48,631 du Temple du Lotus Rouge avec cette carte ? 556 01:01:50,320 --> 01:01:53,756 Jade est dou�e pour l'amour, mais aussi pour l'espionnage. 557 01:01:58,960 --> 01:02:01,030 Ces disciples de Shaolin 558 01:02:01,240 --> 01:02:03,834 ne sont que des incapables et des pervers. 559 01:02:05,720 --> 01:02:06,948 Fong Sai-yuk, 560 01:02:07,480 --> 01:02:09,471 si tu le tues, 561 01:02:10,040 --> 01:02:11,837 elle est � toi. 562 01:02:12,040 --> 01:02:14,349 Quoi ? Tu me prends pour qui ? 563 01:02:19,440 --> 01:02:21,829 Fr�re. Elle t'a eu. 564 01:02:22,040 --> 01:02:24,793 On va sauver nos fr�res et sortir tous d'ici. 565 01:02:53,280 --> 01:02:54,429 Fong Sai-yuk. 566 01:02:59,720 --> 01:03:01,631 Vous voulez vous r�volter ? 567 01:03:18,560 --> 01:03:19,834 Tu as trahi mon fr�re. 568 01:03:22,000 --> 01:03:24,275 D�p�che-toi ! 569 01:03:26,280 --> 01:03:28,111 Traverse vite le pont... 570 01:04:10,320 --> 01:04:11,992 - Tung. - Sai-yuk. 571 01:04:20,480 --> 01:04:21,833 - �a va ? - Que d'�toiles ! 572 01:04:22,040 --> 01:04:23,553 Que de soldats ! 573 01:04:40,480 --> 01:04:41,959 Pas de coups bas ! 574 01:04:48,960 --> 01:04:50,109 Nous sommes du m�me c�t�. 575 01:04:54,600 --> 01:04:56,670 On fait une pause. 576 01:04:57,760 --> 01:04:59,557 Foncez... 577 01:04:59,760 --> 01:05:00,749 Pas toi. 578 01:05:06,200 --> 01:05:07,428 Sortons ! 579 01:05:10,280 --> 01:05:11,395 - Fr�re. - Quoi encore ? 580 01:05:11,600 --> 01:05:14,433 - Que d'�toiles. - Non, que de soldats. 581 01:05:26,880 --> 01:05:28,996 Retenez la grille. 582 01:05:36,600 --> 01:05:39,512 Tirez-le ! 583 01:05:45,160 --> 01:05:45,751 Attention. 584 01:05:48,360 --> 01:05:49,793 Il y a des soldats en bas. 585 01:05:52,960 --> 01:05:53,995 Reculez ! 586 01:06:00,760 --> 01:06:01,670 Sautez ! 587 01:06:31,160 --> 01:06:31,956 L�-haut ! 588 01:06:34,520 --> 01:06:35,191 Capturez-les. 589 01:06:40,840 --> 01:06:42,159 Qu'est-ce que tu veux ? 590 01:06:43,280 --> 01:06:44,872 Je veux m'amuser. 591 01:06:46,000 --> 01:06:49,072 Quand j'en aurai assez, je t'offrirai � mes subordonn�s. 592 01:06:49,800 --> 01:06:52,951 Tu deviendras leur jouet. 593 01:06:53,680 --> 01:06:55,636 Ensuite, je te transformerai 594 01:06:56,480 --> 01:07:00,473 en momie. Et je te garderai pr�cieusement 595 01:07:00,880 --> 01:07:02,199 comme une relique. 596 01:07:02,640 --> 01:07:04,119 Tu es malade. 597 01:07:04,560 --> 01:07:07,120 Les morts sont parfaits. 598 01:07:08,480 --> 01:07:11,677 Aucune r�sistance, aucune pens�e. 599 01:07:12,600 --> 01:07:14,352 La perfection. 600 01:07:15,000 --> 01:07:16,228 Vieux monstre. 601 01:07:18,360 --> 01:07:19,839 Meurs donc, si la mort te fascine tant. 602 01:07:21,600 --> 01:07:23,955 Quand nous nous reverrons, 603 01:07:24,960 --> 01:07:27,030 tu comprendras mes raisons. 604 01:07:30,400 --> 01:07:32,072 Tous les prisonniers sont enferm�s. 605 01:07:37,840 --> 01:07:39,876 Sont-ils stupides ! 606 01:07:40,080 --> 01:07:44,278 Si on pouvait sortir de ce temple, je serais le premier � le faire. 607 01:07:45,640 --> 01:07:47,073 Les chiens ob�issants sont rares. 608 01:07:48,520 --> 01:07:50,636 On veut me pi�ger, 609 01:07:51,240 --> 01:07:53,356 mais c'est la mort qui les attend. 610 01:07:54,080 --> 01:07:55,149 Tsui Ho, 611 01:07:56,080 --> 01:07:57,672 surveille-les bien. 612 01:07:58,440 --> 01:08:00,158 Ne commets plus d'erreur. 613 01:08:06,520 --> 01:08:08,511 C'est un cul-de-sac. 614 01:08:12,320 --> 01:08:14,356 - Que doit-on faire ? - Sautons. 615 01:08:14,560 --> 01:08:15,754 Ex�cution ! 616 01:08:20,080 --> 01:08:21,911 �a sent mauvais ! 617 01:08:23,160 --> 01:08:24,070 Tu es d�j� venu une fois. 618 01:08:24,280 --> 01:08:25,349 Sale b�te ! 619 01:08:27,800 --> 01:08:28,391 Ma�tre. 620 01:08:29,520 --> 01:08:30,635 Tu te souviens de moi ? 621 01:08:32,720 --> 01:08:33,869 Pourquoi n'as-tu pas esquiv� ? 622 01:08:34,080 --> 01:08:35,877 C'est vrai, pourquoi ? 623 01:08:36,680 --> 01:08:37,954 Tu massacres tes fr�res, 624 01:08:38,160 --> 01:08:40,958 � quoi bon te laisser vivre ? 625 01:08:41,280 --> 01:08:42,679 Vous l'avez mal jug�. 626 01:08:42,880 --> 01:08:47,795 Si j'ai agi ainsi, c'est uniquement pour lib�rer mes fr�res. 627 01:08:48,480 --> 01:08:49,549 Quel sens du sacrifice ! 628 01:08:49,880 --> 01:08:54,078 J'ai feint la tra�trise pour mieux d�couvrir l'emplacement des pi�ges. 629 01:08:54,720 --> 01:08:59,236 C'est vrai, il a dessin� une carte. Mais le Chef du Temple l'a prise. 630 01:08:59,440 --> 01:09:00,953 - Vraiment ? - Bien s�r. 631 01:09:01,920 --> 01:09:02,796 Je me suis tromp�. 632 01:09:03,600 --> 01:09:05,272 Ce n'est rien, vous m'avez rat�. 633 01:09:05,880 --> 01:09:07,757 Mais pas moi. 634 01:09:07,960 --> 01:09:11,157 Je t'ai tant appris. Es-tu incapable d'esquiver ? 635 01:09:11,360 --> 01:09:13,112 Vous �tes plus fort que moi. 636 01:09:13,320 --> 01:09:14,070 Tu n'as pas tort. 637 01:09:14,560 --> 01:09:16,198 Il faut trouver la sortie. 638 01:09:17,080 --> 01:09:21,153 Prenons les explosifs de l'arsenal pour nous enfuir. 639 01:09:21,360 --> 01:09:21,951 Bien. 640 01:09:22,160 --> 01:09:23,752 Comment s'y introduire ? 641 01:09:23,960 --> 01:09:27,669 Du calme. Je n'ai pas attendu b�tement la mort. 642 01:09:27,880 --> 01:09:29,108 Suivez-moi ! 643 01:09:32,560 --> 01:09:34,596 On peut sortir par ce trou. 644 01:09:35,360 --> 01:09:36,509 Comment avez-vous creus� �a ? 645 01:09:37,200 --> 01:09:38,758 Vous �tes g�nial. 646 01:09:38,960 --> 01:09:41,918 Vous me prenez pour un dieu ? Je l'ai d�couvert. 647 01:09:42,120 --> 01:09:43,109 On y va. 648 01:09:43,320 --> 01:09:46,153 Il vaut mieux que je reste l�. 649 01:09:46,360 --> 01:09:49,557 Mais revenez me sauver si vous r�ussissez. 650 01:09:49,760 --> 01:09:51,637 Le sort de Shaolin d�pend de vous. 651 01:09:52,680 --> 01:09:54,159 C'est une lourde responsabilit�. 652 01:09:54,360 --> 01:09:55,588 Arr�te de te plaindre. 653 01:09:55,800 --> 01:09:59,076 On reviendra donc vous sauver. 654 01:09:59,280 --> 01:10:01,271 Nous partons. 655 01:10:01,800 --> 01:10:03,677 Tr�s bien. Faites attention. 656 01:10:05,680 --> 01:10:09,434 Ce temple est aussi dangereux qu'un champ de bataille. 657 01:10:10,240 --> 01:10:11,719 Il y aura des combats. 658 01:10:12,480 --> 01:10:15,074 Le vainqueur sera Roi, le vaincu sera rebelle. 659 01:10:15,880 --> 01:10:18,155 c'est un fait ind�niable. 660 01:10:21,400 --> 01:10:22,992 Pourquoi voulez-vous partir ? 661 01:10:25,680 --> 01:10:28,148 Le Temple du Lotus Rouge n'a plus de raison d'�tre 662 01:10:28,760 --> 01:10:30,955 sans vous. 663 01:10:31,400 --> 01:10:33,470 Reconnaissez l'Empereur. 664 01:10:34,920 --> 01:10:37,070 Si vous refusez, 665 01:10:37,880 --> 01:10:39,791 c'est la mort. 666 01:11:04,160 --> 01:11:05,388 Fong Sai-yuk. 667 01:11:05,680 --> 01:11:06,635 Personne ne part. 668 01:11:06,840 --> 01:11:09,195 - Asseyez-vous. - Va la sauver ! 669 01:11:10,680 --> 01:11:11,829 Pousse-toi ! 670 01:11:17,280 --> 01:11:18,315 Attention. 671 01:11:21,720 --> 01:11:22,470 Encore toi ? 672 01:11:47,080 --> 01:11:48,638 - Je m'en charge. - Fr�re. 673 01:11:56,840 --> 01:11:58,319 Laissez-nous partir. 674 01:11:59,440 --> 01:12:00,873 Un chien ne trahit pas son ma�tre. 675 01:12:04,840 --> 01:12:05,829 - Fong Sai-yuk. - Tao Tao. 676 01:12:06,040 --> 01:12:09,032 Aide-moi vite. 677 01:12:09,280 --> 01:12:10,759 Ne les laisse pas s'�chapper ! 678 01:12:13,000 --> 01:12:14,274 Vous l'avez entendue ? 679 01:12:26,040 --> 01:12:27,519 Je ne veux pas vous tuer. 680 01:12:28,160 --> 01:12:28,956 Mais en es-tu capable ? 681 01:12:40,160 --> 01:12:42,037 - �a va ? - Bien. 682 01:12:42,240 --> 01:12:44,674 Sois sans piti�. Surveille ces femmes. 683 01:12:58,360 --> 01:12:59,793 Je le tiens. 684 01:13:11,720 --> 01:13:14,837 Retiens-le. Ne le laisse pas tomber. 685 01:13:15,200 --> 01:13:17,031 Sinon je suis �cras�e. 686 01:13:17,600 --> 01:13:18,715 Vous les femmes, quelle plaie. 687 01:13:25,640 --> 01:13:26,516 Je tiens toujours. 688 01:13:28,720 --> 01:13:30,119 Voyons si tu r�sistes � �a. 689 01:13:33,280 --> 01:13:34,269 Garce. 690 01:13:37,040 --> 01:13:37,870 Va au diable. 691 01:13:41,800 --> 01:13:43,028 Sale garce. 692 01:13:51,080 --> 01:13:51,956 Ma jambe. 693 01:13:52,800 --> 01:13:54,153 Je vais en finir avec toi. 694 01:13:54,720 --> 01:13:57,359 Sa jambe est bris�e, elle ne nous g�nera plus. 695 01:13:59,240 --> 01:14:00,639 O� �tais-tu pass� ? 696 01:14:00,840 --> 01:14:02,273 J'ai surveill� ces femmes. 697 01:14:02,480 --> 01:14:04,550 Mais on essayait de me tuer. 698 01:14:04,760 --> 01:14:06,751 Je sais. Mais j'�tais sous le charme. 699 01:14:06,960 --> 01:14:08,109 Au secours ! 700 01:14:08,320 --> 01:14:09,116 Encore en vie ? 701 01:14:16,920 --> 01:14:17,909 Comment tu vas ? 702 01:14:18,120 --> 01:14:18,791 Moins fort. 703 01:14:20,680 --> 01:14:21,829 Tu n'as rien, Tao Tao ? 704 01:14:22,040 --> 01:14:24,508 - Je ne me sens pas bien. - Mais tu as grossi ! 705 01:14:24,720 --> 01:14:26,438 D�tache-moi plut�t. 706 01:14:27,960 --> 01:14:29,393 Pourquoi es-tu si brutal ? 707 01:14:30,120 --> 01:14:32,429 � mon tour de t'aider. 708 01:14:37,200 --> 01:14:38,792 Comment faire pour le d�tacher ? 709 01:14:39,000 --> 01:14:41,230 C'est facile. Je vais le faire. 710 01:14:41,440 --> 01:14:44,910 Pourquoi tu ne t'es pas lib�r�e seule ? 711 01:14:45,120 --> 01:14:46,872 - J'avais les mains li�es. - C'est vrai. 712 01:14:54,200 --> 01:14:56,555 Quelle imprudence ! 713 01:14:57,120 --> 01:14:59,315 Remonte vite, Sai-yuk. 714 01:15:00,000 --> 01:15:01,353 Cours ! C'est du gaz toxique. 715 01:15:14,840 --> 01:15:16,796 - Oublie-moi. - Pourquoi ? 716 01:15:17,520 --> 01:15:21,991 Ils t'ont vu me sauver. M�me si je m'en sors, le Chef me punira. 717 01:15:22,680 --> 01:15:24,875 Peu importe, fuyons ensemble. 718 01:15:31,320 --> 01:15:32,070 C'est allum�. 719 01:15:34,360 --> 01:15:36,316 O� sommes-nous ? 720 01:15:38,440 --> 01:15:39,190 Viens. 721 01:15:49,160 --> 01:15:50,673 Des rats ! 722 01:15:51,280 --> 01:15:52,508 Ce rat est s�rement mal nourri. 723 01:15:53,280 --> 01:15:55,396 Tu peux encore plaisanter ? 724 01:15:59,560 --> 01:16:00,549 Qui est l� ? 725 01:16:04,360 --> 01:16:08,399 - Des cadavres. - Quelle collection monstrueuse. 726 01:16:26,840 --> 01:16:28,512 Celle-l� te ressemble. 727 01:16:28,720 --> 01:16:29,869 Ne dis pas de sottises. 728 01:16:44,800 --> 01:16:47,109 - Un serpent. - De quoi as-tu peur ? 729 01:16:51,200 --> 01:16:54,909 Cet endroit est paisible, au moins. 730 01:16:55,600 --> 01:16:56,749 Peut-on ne pas se battre ? 731 01:16:56,960 --> 01:16:58,951 On ne s'en sortira pas sinon. 732 01:16:59,400 --> 01:17:01,914 Mais peut-on sortir d'ici vivant ? 733 01:17:03,600 --> 01:17:05,511 Je te promets de te ramener chez toi. 734 01:17:06,280 --> 01:17:07,269 C'est vrai ? 735 01:17:08,280 --> 01:17:09,713 Je ne mens jamais. 736 01:17:13,360 --> 01:17:14,190 Faux. 737 01:17:14,400 --> 01:17:15,799 Allez-vous-en ! 738 01:17:17,360 --> 01:17:19,032 - J'ai mal. - Assieds-toi. 739 01:17:20,360 --> 01:17:22,874 Ne panique pas. Il suffit d'aspirer le poison. 740 01:17:24,840 --> 01:17:27,400 Le serpent a mordu ton orteil ! 741 01:17:27,640 --> 01:17:29,153 Sois s�rieux. 742 01:17:31,400 --> 01:17:32,879 C'est d�go�tant. 743 01:17:33,400 --> 01:17:35,038 Tu ne veux plus me sauver ? 744 01:17:35,560 --> 01:17:37,039 Ferme les yeux. 745 01:17:43,960 --> 01:17:46,952 �a chatouille ! 746 01:17:51,000 --> 01:17:52,956 Ne ris pas. J'essaie te sauver. 747 01:18:04,160 --> 01:18:05,878 - Alors ? - Ce n'est rien. 748 01:18:07,960 --> 01:18:09,678 Il y a des pi�ges ici ? 749 01:18:10,280 --> 01:18:11,156 Oui. 750 01:18:13,080 --> 01:18:17,517 On ne m'a pas confi� l'emplacement des pi�ges dans l'arsenal. 751 01:18:17,720 --> 01:18:19,199 O� se trouvent les explosifs ? 752 01:18:19,440 --> 01:18:20,589 Droit devant. 753 01:18:24,000 --> 01:18:25,319 Je vous aide. 754 01:18:33,920 --> 01:18:36,559 Tourne � droite et la porte s'ouvrira. 755 01:18:38,120 --> 01:18:39,235 �a ne marche pas. 756 01:18:39,840 --> 01:18:41,114 C'�tait � gauche. 757 01:18:46,280 --> 01:18:47,156 On a fait une erreur. 758 01:18:47,360 --> 01:18:49,351 Prenez d'abord les explosifs. 759 01:18:50,560 --> 01:18:52,437 Fais attention, Hong Hei-kun. 760 01:18:57,840 --> 01:18:59,717 - Je t'ai bouscul�e ? - Pas du tout. 761 01:19:02,080 --> 01:19:04,196 Accroche-toi. 762 01:19:07,760 --> 01:19:08,715 Tiens bon. 763 01:19:18,560 --> 01:19:19,549 Tsui Ho... 764 01:19:20,560 --> 01:19:22,630 Tsui Ho... 765 01:19:39,480 --> 01:19:41,277 Une porte s'ouvre. 766 01:19:41,720 --> 01:19:43,676 Il faut juste arr�ter l'eau. 767 01:19:53,800 --> 01:19:55,074 D�p�chons. 768 01:19:55,400 --> 01:19:56,799 Je mets mes chaussures. 769 01:20:05,040 --> 01:20:06,314 J'ai la t�te qui tourne. 770 01:20:11,440 --> 01:20:13,396 Un serpent. Ce n'est rien. 771 01:20:13,600 --> 01:20:14,669 Jette-le. 772 01:20:14,880 --> 01:20:16,552 Tu voulais te mesurer � moi ? 773 01:20:17,720 --> 01:20:18,436 Prends �a. 774 01:20:59,680 --> 01:21:00,874 Laisse-la ! 775 01:21:01,960 --> 01:21:03,439 Jette ton arme ou je la tue. 776 01:21:03,640 --> 01:21:06,200 Ne le crois pas ! Il a tu� ton oncle comme �a. 777 01:21:08,640 --> 01:21:09,152 Tao Tao. 778 01:21:12,560 --> 01:21:13,470 Salaud. 779 01:21:14,320 --> 01:21:16,117 �a marche � tous les coups. 780 01:21:16,880 --> 01:21:18,233 Sauve-toi ! 781 01:21:25,240 --> 01:21:26,355 C'est ton dernier jour. 782 01:21:29,360 --> 01:21:30,349 Ton sort m'appartient. 783 01:21:56,600 --> 01:21:57,430 Reste o� tu es. 784 01:21:57,840 --> 01:21:58,477 Fong Sai-yuk. 785 01:21:59,840 --> 01:22:01,990 - Attends-moi ici. - D'accord. 786 01:22:02,880 --> 01:22:04,279 Tu dois faire attention. 787 01:22:41,800 --> 01:22:42,915 Ne te sauve pas. 788 01:23:32,200 --> 01:23:34,236 O� penses-tu aller comme �a ? 789 01:23:46,600 --> 01:23:48,397 Je t'envoie en enfer ! 790 01:24:00,520 --> 01:24:02,431 Oncle, reposez en paix. 791 01:24:09,480 --> 01:24:11,311 C'est ouvert. Grimpez ! 792 01:24:19,440 --> 01:24:20,190 Tung ? 793 01:24:26,960 --> 01:24:28,279 Le Ma�tre ! 794 01:24:35,200 --> 01:24:37,634 Vous �tes tous vivants. 795 01:24:37,960 --> 01:24:39,109 Vous m'avez manqu�... 796 01:24:39,320 --> 01:24:43,871 Arr�te ! C'est g�nant. 797 01:24:45,160 --> 01:24:47,799 Mes mains sont sales. 798 01:24:48,000 --> 01:24:50,514 Nous sommes contents de vous revoir. 799 01:24:51,120 --> 01:24:53,509 Qu'est-ce qu'on attend pour sortir ? 800 01:24:53,720 --> 01:24:57,156 Il n'y a pas d'issue de ce c�t�. Allons voir derri�re. 801 01:24:57,360 --> 01:24:59,590 C'est maintenant que tu le dis ? 802 01:25:18,480 --> 01:25:19,879 La sortie n'est pas par l�. 803 01:25:20,080 --> 01:25:21,149 Que faire ? 804 01:25:26,720 --> 01:25:28,278 Bouddha se pla�t en enfer. 805 01:25:29,680 --> 01:25:31,318 Quel outrage ! 806 01:25:37,680 --> 01:25:41,036 Bouddha, comment sortir de l� ? 807 01:25:43,880 --> 01:25:46,075 Notre sort ne le pr�occupe pas. 808 01:25:47,040 --> 01:25:49,998 Il est en col�re car nous ne sommes pas sinc�res. 809 01:25:50,200 --> 01:25:53,112 Hong Hei-kun, allume de l'encens. 810 01:25:54,920 --> 01:25:59,436 Tous � genoux et r�citez les soutras ensemble. 811 01:26:02,160 --> 01:26:03,559 C'est pr�t ? 812 01:26:03,760 --> 01:26:04,954 Oui. 813 01:26:18,200 --> 01:26:19,091 Prenez garde ! 814 01:26:38,440 --> 01:26:41,750 Quelle stupidit� ! Vous qui pr�tendez que 815 01:26:41,960 --> 01:26:45,350 le kung-fu de Shaolin est le meilleur. 816 01:26:45,920 --> 01:26:48,832 Vous honorez cette statue 817 01:26:49,760 --> 01:26:51,318 que j'ai sculpt�e, 818 01:26:51,520 --> 01:26:55,672 et qui ex�cute tous mes ordres. Un mot de moi, et elle tue. 819 01:26:55,920 --> 01:26:59,230 Avez-vous vu la citation pr�s du Bouddha ? 820 01:26:59,440 --> 01:27:02,876 Rejoignez-le en enfer si vous le v�n�rez tant. 821 01:27:08,240 --> 01:27:09,753 Prends soin du Ma�tre. 822 01:27:16,520 --> 01:27:17,589 � l'abri ! 823 01:27:35,360 --> 01:27:38,716 Hong Hei-kun, tu me d��ois beaucoup. 824 01:27:38,920 --> 01:27:41,480 Nos temples sont pourtant semblables. 825 01:27:42,040 --> 01:27:44,110 Tu as une vie simple ici. 826 01:27:44,760 --> 01:27:45,636 Que veux-tu de plus ? 827 01:27:46,360 --> 01:27:48,191 Pr�pare-toi � mourir. 828 01:27:51,280 --> 01:27:54,431 Vieux monstre, bats-toi si tu l'oses. 829 01:27:54,960 --> 01:27:55,949 Que fais-tu ? 830 01:27:56,160 --> 01:27:57,388 Excellent ! 831 01:27:58,160 --> 01:28:02,392 On va s'amuser. La vie ici est si ennuyeuse. 832 01:28:03,480 --> 01:28:05,710 Vieux pervers, sors de ta cachette. 833 01:28:05,920 --> 01:28:09,037 Venez donc me chercher en enfer. 834 01:28:11,400 --> 01:28:12,310 L�-bas. 835 01:28:14,640 --> 01:28:17,552 Venez me chercher en enfer. 836 01:28:20,040 --> 01:28:21,678 Sors de l�. 837 01:28:22,200 --> 01:28:24,794 Il doit se cacher par l�. Cherchons bien. 838 01:28:35,840 --> 01:28:38,559 Pourquoi devrions-nous l'honorer ? 839 01:28:38,760 --> 01:28:43,993 Bouddha met notre foi � l'�preuve. � genoux. 840 01:28:45,120 --> 01:28:46,553 Implorez son pardon. 841 01:28:49,960 --> 01:28:51,439 Prions. 842 01:28:55,040 --> 01:28:56,519 Pas aussi fort. 843 01:28:57,280 --> 01:28:58,076 Attention, Ma�tre. 844 01:29:04,800 --> 01:29:06,279 Regardez, un rai de lumi�re ! 845 01:29:07,080 --> 01:29:09,992 C'est un miracle, Bouddha nous indique la sortie. 846 01:29:10,200 --> 01:29:12,395 - Comment sortir par l� ? - Je vais rediscuter avec Lui. 847 01:29:13,320 --> 01:29:15,834 Ridicule. Pourquoi ne pas faire exploser la statue ? 848 01:29:16,040 --> 01:29:20,397 Quel manque de respect. � genoux. 849 01:29:20,600 --> 01:29:21,430 Continue de l'honorer. 850 01:29:22,120 --> 01:29:24,554 - Tu l'as trouv� ? - Non, aucune trace du monstre. 851 01:29:26,920 --> 01:29:29,354 - Que faire ? - Allons rejoindre les autres. 852 01:29:45,080 --> 01:29:45,956 �nergie vitale ? 853 01:29:46,600 --> 01:29:47,999 Vous osez me d�fier ? 854 01:30:12,440 --> 01:30:15,079 Ne sois pas si fier, je n'�tais pas pr�t. 855 01:30:15,280 --> 01:30:18,556 Tu as l'arrogance de la jeunesse. 856 01:30:18,760 --> 01:30:20,159 Supporteras-tu la d�faite ? 857 01:30:20,360 --> 01:30:24,353 Je vais d�truire ta jeunesse en un clin d'�il. 858 01:30:44,720 --> 01:30:46,631 Vos techniques ne sont rien... 859 01:30:46,840 --> 01:30:50,037 en comparaison de ma botte secr�te. 860 01:31:00,520 --> 01:31:01,714 Voici un arc-en-ciel. 861 01:31:06,400 --> 01:31:07,674 Dimension infinie. 862 01:31:10,320 --> 01:31:11,150 Pouvoir infini. 863 01:31:12,560 --> 01:31:14,039 Force infinie. 864 01:31:21,280 --> 01:31:22,838 Univers infini. 865 01:31:37,680 --> 01:31:40,638 La Grue et le Tigre Fant�me. 866 01:31:54,920 --> 01:31:56,876 Un cadeau. Comprends-tu son sens ? 867 01:31:57,080 --> 01:31:59,833 Infini ? Va au diable ! 868 01:32:00,400 --> 01:32:01,116 Vas-y. 869 01:32:19,120 --> 01:32:22,874 - Que nos fr�res se dispersent. - Tout est en place. 870 01:32:23,680 --> 01:32:25,432 Comment expliquer �a � Bouddha ? 871 01:32:25,640 --> 01:32:27,039 Allumez vite. 872 01:32:27,240 --> 01:32:29,674 - Fais-le. - Je n'ose pas. 873 01:32:29,880 --> 01:32:33,919 - Bouddha pardonnera aux jeunes. - Vous �tes s�r ? 874 01:32:36,440 --> 01:32:38,556 D�p�chons ! 875 01:32:42,720 --> 01:32:44,073 Cr�ation infinie. 876 01:33:31,880 --> 01:33:33,438 Il est parti en enfer. 877 01:33:45,840 --> 01:33:48,070 Restez avec lui. Je vais aider les autres. 878 01:33:52,160 --> 01:33:53,559 - Tung. - Va-t'en. 879 01:33:53,760 --> 01:33:55,671 - As-tu vu Tao Tao ? - Non. 880 01:33:55,960 --> 01:33:57,188 Je pars � sa recherche. 881 01:33:57,400 --> 01:33:58,355 Sai-yuk. 882 01:34:03,040 --> 01:34:05,235 O� es-tu ? 883 01:34:05,440 --> 01:34:06,998 Je suis l�, Fong Sai-yuk. 884 01:34:10,840 --> 01:34:12,956 Je suis sur le pont, et toi ? 885 01:34:13,920 --> 01:34:16,992 Je ne te vois pas. 886 01:34:17,800 --> 01:34:20,314 Je suis au-dessous. Viens me chercher ! 887 01:34:20,560 --> 01:34:23,074 - J'arrive ! - Au secours, je vais mourir ! 888 01:34:26,560 --> 01:34:28,596 Ne crie pas. J'arrive. 889 01:34:30,880 --> 01:34:32,313 C'est haut. Si je saute, je meurs. 890 01:34:34,360 --> 01:34:37,079 - Quoi ? - Arr�te de hurler ! 891 01:34:50,760 --> 01:34:52,591 Au secours ! 892 01:34:53,720 --> 01:34:54,630 Fong Sai-yuk. 893 01:34:54,840 --> 01:34:57,229 Pourquoi cries-tu aussi au secours ? 894 01:34:57,440 --> 01:34:59,829 Je ne pensais pas que ton cri �tait si puissant. 895 01:35:00,760 --> 01:35:03,479 Que fait-on ? J'ai mal � la cheville. 896 01:35:03,680 --> 01:35:05,511 Je vais te porter. 897 01:35:10,680 --> 01:35:13,148 Tu veux te suicider ? Par l�. 898 01:35:14,880 --> 01:35:16,233 O� se trouve la sortie ? 899 01:35:16,440 --> 01:35:18,510 D�s que je t'ai connue, j'ai su que j'�tais poss�d�. 900 01:35:18,720 --> 01:35:20,392 Que veux-tu dire ? 901 01:35:20,720 --> 01:35:21,994 Je veux dire par l'Amour. 902 01:35:23,920 --> 01:35:26,070 Tout br�le devant. Demi-tour, vite. 903 01:35:31,200 --> 01:35:32,349 Tu t'es fait mal ? 904 01:35:32,560 --> 01:35:36,030 �a va. Tu as dit "poss�d�". 905 01:35:40,000 --> 01:35:43,390 Il y a quelqu'un ? Venez nous aider ! 906 01:35:47,920 --> 01:35:51,959 Tu as risqu� ta vie pour me sauver. Mais �a ne vaut pas la peine. 907 01:35:52,160 --> 01:35:55,436 Tu n'es pour rien dans cette histoire. 908 01:35:55,640 --> 01:35:57,710 C'est lui qui n'y est pour rien. 909 01:35:58,400 --> 01:35:59,753 Il n'a jamais dit un mot. 910 01:36:00,360 --> 01:36:03,909 Toujours se battre, ce n'est pas une vie. 911 01:36:06,480 --> 01:36:08,835 Tao Tao, prends ma main. 912 01:36:09,120 --> 01:36:12,476 Si on ne peut pas sortir d'ici, je t'accompagnerai au Paradis. 913 01:36:17,920 --> 01:36:19,433 Assez de romantisme ! 914 01:36:20,240 --> 01:36:23,152 - Montez. - C'est trop dur ! 915 01:36:24,320 --> 01:36:26,436 - Si facile � ouvrir ? - Tout va exploser ! 916 01:36:33,360 --> 01:36:34,679 Ne touche pas mes fesses. 917 01:36:35,280 --> 01:36:37,032 Qu'est-ce qui te prend ? 918 01:36:37,320 --> 01:36:39,629 Je l'ai pas fait expr�s. 919 01:36:41,720 --> 01:36:43,517 Ne me laisse pas. 920 01:36:43,720 --> 01:36:45,631 Tout va s'effondrer. 921 01:36:47,160 --> 01:36:48,673 Vous nous d�rangez tout le temps. 922 01:37:03,920 --> 01:37:05,114 Nous y voil�. 923 01:37:31,760 --> 01:37:33,830 Je l'accompagne chez elle, 924 01:37:34,040 --> 01:37:37,316 puis je vous rejoindrai. 925 01:37:38,080 --> 01:37:42,949 Fais attention. Il y a d'autres temples comme celui-ci. 926 01:37:43,560 --> 01:37:47,439 Oui, ma�tre. Prenez soin de vous. 927 01:37:47,840 --> 01:37:50,559 N'oublie pas de revenir apr�s ta nuit de noce. 928 01:37:53,720 --> 01:37:56,359 Ne vous moquez pas de moi. 929 01:37:57,680 --> 01:37:58,874 Prends soin de toi. 930 01:37:59,280 --> 01:38:00,998 Prends ton temps. 931 01:38:03,160 --> 01:38:06,232 Donne-moi les r�nes. Au revoir ! 932 01:38:14,480 --> 01:38:16,471 Quel beau couple ! 933 01:39:21,320 --> 01:39:23,675 Sous-titrage : Sylvie Tran 57721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.