Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,341 --> 00:00:19,256
La compagnie a�rienne Japan Asia
a sponsoris� les ext�rieurs � Taiwan
2
00:00:36,981 --> 00:00:40,611
Produit et interpr�t�
par Sammo Hung
3
00:00:40,821 --> 00:00:44,416
Avec Lam Ching-ying
4
00:00:44,701 --> 00:00:48,456
Gung Tsz-yan
Mang Hoi
5
00:00:48,661 --> 00:00:52,780
Lam Man-chung,
Wong Man-gwan
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,537
Directrice de production :
Kien Hsiao-houei
7
00:00:56,741 --> 00:00:59,972
Sc�nario :
Wong Bing-yiu
8
00:01:00,181 --> 00:01:03,856
Supervision -
Xe Jong-Tsu
9
00:01:05,301 --> 00:01:09,898
R�alis� par Ricky Lau
10
00:01:11,381 --> 00:01:12,416
Ne fuyez pas !
11
00:01:25,461 --> 00:01:26,019
Po !
12
00:01:27,301 --> 00:01:28,211
- Ma�tre.
- Par ici.
13
00:01:39,861 --> 00:01:40,896
Entrez l� !
14
00:01:51,501 --> 00:01:53,014
Avez-vous vu Po ?
15
00:01:53,221 --> 00:01:55,371
Il n'est pas l�, j'ai d�j� fouill�.
16
00:01:56,541 --> 00:01:57,611
Attendez !
17
00:02:01,381 --> 00:02:02,894
N'�coutez pas ce vieillard.
18
00:02:05,421 --> 00:02:07,571
Le couple adult�re doit �tre ici.
19
00:02:07,781 --> 00:02:11,570
Tais-toi ! Po est adult�re,
mais ma fille est vertueuse.
20
00:02:12,101 --> 00:02:13,500
C'est �a, vertueuse.
21
00:02:14,501 --> 00:02:16,014
Fouillons !
22
00:02:16,541 --> 00:02:17,861
Tu oses ?
23
00:02:18,341 --> 00:02:19,900
Qu'y a-t-il, vieux ma�tre ?
24
00:02:20,341 --> 00:02:22,457
Cette maison est sinistre.
25
00:02:22,661 --> 00:02:24,060
Elle est s�rement hant�e.
26
00:02:24,821 --> 00:02:25,936
Je n'ai pas peur.
27
00:02:49,021 --> 00:02:51,900
Bon, je vous fais confiance.
Continuons.
28
00:02:56,741 --> 00:02:58,493
Ne sortez surtout pas.
29
00:03:01,541 --> 00:03:02,975
Par chance, p�re n'a pas os�.
30
00:03:03,181 --> 00:03:06,219
Parce que le ma�tre a dit
que c'�tait hant�.
31
00:03:08,461 --> 00:03:09,974
Po, regarde !
32
00:03:12,821 --> 00:03:15,051
Des cercueils. Tu en as d�j� vu.
33
00:03:15,261 --> 00:03:16,695
Tu crois
qu'il y a des fant�mes ici ?
34
00:03:17,701 --> 00:03:20,341
En tout cas,
ils ne seront pas pire qu'eux.
35
00:03:21,101 --> 00:03:22,819
J'ai tr�s peur.
36
00:03:23,061 --> 00:03:25,371
Allons dormir. On avisera demain.
37
00:03:26,661 --> 00:03:27,617
Attention.
38
00:03:42,341 --> 00:03:44,776
Un lit. On ne dormira pas par terre.
39
00:03:46,141 --> 00:03:48,860
Oui, on a de la chance.
40
00:03:55,421 --> 00:03:56,456
Perle !
41
00:03:57,381 --> 00:03:59,054
On fait notre nuit de noces ?
42
00:03:59,781 --> 00:04:02,660
Non, l'environnement
n'est pas propice.
43
00:04:03,901 --> 00:04:05,255
Alors dormons.
44
00:05:19,341 --> 00:05:21,298
Po !
45
00:05:22,941 --> 00:05:24,090
Qu'y a-t-il ?
46
00:05:24,301 --> 00:05:26,099
Un vampire.
47
00:05:37,141 --> 00:05:39,655
- Ta vue te joue des tours.
- Je t'assure.
48
00:06:10,661 --> 00:06:13,699
Ne crains rien.
On va voir ce qu'il veut.
49
00:07:17,701 --> 00:07:18,418
Filons !
50
00:08:19,781 --> 00:08:20,851
Po !
51
00:08:24,621 --> 00:08:25,417
Viens !
52
00:08:41,941 --> 00:08:44,581
Po, au secours !
53
00:08:49,381 --> 00:08:51,338
- Il faut partir.
- Je suis d'accord.
54
00:08:59,661 --> 00:09:02,050
- Il suce ton sang.
- Je sais.
55
00:09:08,301 --> 00:09:09,052
Par ici !
56
00:09:10,781 --> 00:09:12,055
Viens !
57
00:09:12,741 --> 00:09:14,459
Saute !
58
00:09:14,781 --> 00:09:15,851
C'est trop haut.
59
00:10:02,901 --> 00:10:03,572
Non !
60
00:10:07,101 --> 00:10:08,694
Au secours !
61
00:11:08,421 --> 00:11:10,378
Ma�tre, il fait un cauchemar.
62
00:11:18,541 --> 00:11:19,656
Il vous � vraiment mordu.
63
00:11:22,781 --> 00:11:25,739
Ma�tre, j'ai fait un r�ve tr�s long.
64
00:11:26,581 --> 00:11:28,333
Il a cri� "Perle".
65
00:11:28,541 --> 00:11:31,055
Qu'est-ce qui te terrorisait ainsi ?
66
00:11:31,821 --> 00:11:33,494
Parle, je t'expliquerai ton r�ve.
67
00:11:34,981 --> 00:11:37,655
Si je dis que je fuyais avec Perle,
je suis cuit.
68
00:11:38,061 --> 00:11:39,654
Alors ?
69
00:11:40,981 --> 00:11:41,812
�a vient ?
70
00:11:42,021 --> 00:11:46,458
�a vient. J'ai r�v� que
je jouais aux �checs avec Perle.
71
00:11:46,661 --> 00:11:48,379
Qui a gagn� ?
72
00:11:48,621 --> 00:11:49,656
Elle m'a d�pouill�.
73
00:11:49,861 --> 00:11:51,693
Ma�tre, �a signifie quoi ?
74
00:11:51,901 --> 00:11:53,892
Jouer aux �checs avec Perle ?
75
00:11:54,181 --> 00:11:56,980
Aux �checs,
on avance ses pions tour � tour.
76
00:11:57,701 --> 00:12:00,739
Elle avance, tu avances,
et ainsi de suite.
77
00:12:01,581 --> 00:12:04,221
�a signifie que vous �tiez en fuite.
78
00:12:07,461 --> 00:12:09,259
Comment vous savez ?
79
00:12:09,741 --> 00:12:13,860
Un r�ve marche � rebours.
Tu as dit que Perle t'a d�pouill�.
80
00:12:14,061 --> 00:12:16,530
En fait, c'est toi
qui voulait la d�shabiller.
81
00:12:17,141 --> 00:12:19,291
Est-ce qu'elle a un beau corps ?
82
00:12:19,501 --> 00:12:22,573
Tais-toi. Dans mon r�ve,
tu �tais le pire de tous.
83
00:12:22,781 --> 00:12:24,897
Le ma�tre, lui, me d�fendait.
84
00:12:27,501 --> 00:12:29,970
Puisqu'un r�ve marche � rebours,
85
00:12:30,181 --> 00:12:33,139
c'est que je suis gentil
dans la r�alit�.
86
00:12:33,341 --> 00:12:36,538
Et si le ma�tre �tait gentil
c'est qu'en v�rit�...
87
00:12:37,181 --> 00:12:39,536
Il est encore plus gentil !
88
00:12:40,861 --> 00:12:42,977
Interrogez votre c�ur.
89
00:12:44,061 --> 00:12:45,779
Mon c�ur !
90
00:12:46,141 --> 00:12:46,812
Tr�s gentil !
91
00:12:47,421 --> 00:12:49,059
Alors, allons prendre un th�.
92
00:12:49,701 --> 00:12:51,419
D'accord.
93
00:13:00,381 --> 00:13:02,292
Pourquoi vous vous tortillez ?
94
00:13:02,501 --> 00:13:03,536
C'est excellent.
95
00:13:03,741 --> 00:13:05,732
�a fortifie la poitrine.
96
00:13:05,941 --> 00:13:07,659
Et la vigueur sexuelle.
97
00:13:07,861 --> 00:13:09,579
La vigueur sexuelle ?
98
00:13:10,781 --> 00:13:12,260
Je vais essayer.
99
00:13:19,541 --> 00:13:22,340
- C'�tait affreux.
- Vous faites rire tout le monde.
100
00:13:23,301 --> 00:13:26,419
Vous croyez que
vos tortillements sont beaux ?
101
00:13:26,621 --> 00:13:28,373
Ne venez pas avec moi.
102
00:13:42,581 --> 00:13:46,131
C'est complet.
Les affaires vont bien.
103
00:13:48,461 --> 00:13:49,496
Excusez-moi.
104
00:13:50,861 --> 00:13:51,851
Fr�re.
105
00:13:52,221 --> 00:13:53,780
Il y a de la place � l'int�rieur.
106
00:14:00,421 --> 00:14:00,933
Futur beau-p�re.
107
00:14:03,101 --> 00:14:04,819
Oncle Neuf.
108
00:14:05,021 --> 00:14:05,817
�a marche fort.
109
00:14:06,021 --> 00:14:08,615
Je vous ai gard� une table en haut.
110
00:14:10,941 --> 00:14:14,093
Quand vous aurez le temps,
venez voir la cuisine.
111
00:14:14,301 --> 00:14:15,097
Pourquoi ?
112
00:14:15,301 --> 00:14:18,692
R�cemment,
un cuisinier s'est bless� un doigt,
113
00:14:18,901 --> 00:14:21,017
et un autre a �t� br�l� au visage.
114
00:14:21,221 --> 00:14:22,211
Allons voir.
115
00:14:22,421 --> 00:14:23,092
Je vous en prie.
116
00:14:26,541 --> 00:14:27,975
Perle.
117
00:14:45,501 --> 00:14:46,821
Asseyons-nous.
118
00:14:51,621 --> 00:14:52,213
Perle !
119
00:14:52,821 --> 00:14:53,891
Po !
120
00:14:54,261 --> 00:14:56,855
- Il te tourne encore autour �
- Il vient souvent.
121
00:14:57,981 --> 00:14:59,460
Ne sers pas ce salopard.
122
00:14:59,661 --> 00:15:02,733
Il est riche.
P�re ne veut pas l'offenser.
123
00:15:05,541 --> 00:15:08,101
Ce gros lard est dans mes jambes.
124
00:15:08,581 --> 00:15:10,254
Bonjour.
125
00:15:12,901 --> 00:15:16,656
Sans lui, je l'aurais d�j� �pous�e.
Son p�re aurait accept�
126
00:15:16,861 --> 00:15:18,898
s'ils n'avaient �t� fianc�s
avant de na�tre.
127
00:15:20,221 --> 00:15:21,655
Po, mange un peu.
128
00:15:21,861 --> 00:15:22,771
Merci.
129
00:15:24,541 --> 00:15:25,895
C'est pour ce salopard ?
130
00:15:27,101 --> 00:15:29,490
- J'y vais.
- Ne le dispute pas.
131
00:15:30,381 --> 00:15:31,974
Je vais plut�t le raisonner.
132
00:15:40,821 --> 00:15:42,619
Ce que �a pue !
133
00:15:45,061 --> 00:15:47,450
- J'ai � vous parler.
- Assieds-toi.
134
00:15:54,981 --> 00:15:56,813
Que venez-vous faire ici ?
135
00:15:57,021 --> 00:16:00,139
Dans une maison de th�,
on vient boire du th�.
136
00:16:02,021 --> 00:16:03,932
Vous savez, pour Perle et moi ?
137
00:16:04,181 --> 00:16:07,378
Je sais.
Le patron Chu regrette beaucoup.
138
00:16:08,021 --> 00:16:10,171
Mon beau-p�re n'a pas pu dire �a.
139
00:16:10,501 --> 00:16:13,061
Tu te prends pour un prince ?
Toi et elle...
140
00:16:14,901 --> 00:16:17,051
Un peu de respect.
141
00:16:18,301 --> 00:16:19,700
Il veut du respect.
142
00:16:20,421 --> 00:16:21,741
Alors, il faut le respecter.
143
00:16:22,221 --> 00:16:24,610
Po, que voulez-vous ?
144
00:16:26,181 --> 00:16:27,933
T�t ou tard, Perle sera ma femme.
145
00:16:28,701 --> 00:16:30,294
Quel g�chis !
146
00:16:30,701 --> 00:16:33,580
Ne flirtez pas
avec la femme d'un autre.
147
00:16:34,101 --> 00:16:37,571
Si c'est ta femme,
boucle-la chez toi. Regarde-la !
148
00:16:38,021 --> 00:16:39,853
Prends le th� avec nous.
149
00:16:40,421 --> 00:16:43,095
Si moi je flirte,
alors lui, il la viole !
150
00:16:44,381 --> 00:16:46,736
Maintenant vous �tes pr�venu.
151
00:16:52,501 --> 00:16:55,380
En quel honneur me pr�viens-tu ?
152
00:16:55,861 --> 00:17:00,094
Esp�ce de gros lard, te parler,
c'est te faire trop d'honneur.
153
00:17:00,301 --> 00:17:02,611
Serveur, appelle le patron !
154
00:17:02,821 --> 00:17:03,891
Veuillez oublier �a.
155
00:17:06,741 --> 00:17:10,177
� peine prononces-tu un mot
que d�j� je me sens mieux.
156
00:17:12,461 --> 00:17:14,611
Il ne fallait pas t'en m�ler.
157
00:17:16,141 --> 00:17:18,610
File !
158
00:17:32,621 --> 00:17:33,611
Gros lard !
159
00:17:34,541 --> 00:17:35,736
Approche.
160
00:17:35,941 --> 00:17:37,739
Et �a ?
161
00:17:42,101 --> 00:17:44,297
Regarde, qu'est-ce que c'est ?
162
00:17:46,661 --> 00:17:47,981
Je vais vous le changer.
163
00:17:48,181 --> 00:17:52,140
Tu n'y es pour rien.
C'est lui qui cherche � me nuire.
164
00:17:52,341 --> 00:17:55,493
Des sauterelles, il y en � partout.
Prouve-le !
165
00:17:56,381 --> 00:17:57,894
Eh oui, prouvez-le.
166
00:18:01,341 --> 00:18:02,217
Voil� la preuve !
167
00:18:07,421 --> 00:18:09,378
Po, pourquoi as-tu fait �a ?
168
00:18:09,821 --> 00:18:10,697
Restons-en l�.
169
00:18:14,141 --> 00:18:15,540
Trop, c'est trop.
170
00:18:17,901 --> 00:18:20,461
Mange-la
ou je fais boire �a au beau-p�re.
171
00:18:25,061 --> 00:18:25,619
Partons.
172
00:18:26,301 --> 00:18:29,851
Si tu l'�pouses, tu n'auras
que des sauterelles � manger.
173
00:18:30,861 --> 00:18:32,215
Frappe-le !
174
00:18:32,461 --> 00:18:33,576
Laisse tomber.
175
00:18:37,581 --> 00:18:39,572
- Viens te battre si tu l'oses.
- D'accord.
176
00:18:40,381 --> 00:18:42,418
Viens ou tu es une poule mouill�e.
177
00:18:45,541 --> 00:18:47,452
J'ai parl� trop vite. Que faire ?
178
00:18:47,661 --> 00:18:48,298
Allez-y !
179
00:18:59,581 --> 00:19:02,300
Avec �a,
vous serez agile comme un singe.
180
00:19:02,501 --> 00:19:05,539
Il ne faut pas perdre la face.
181
00:19:18,221 --> 00:19:19,211
Saute, saute !
182
00:19:23,821 --> 00:19:24,811
Saute !
183
00:19:45,381 --> 00:19:46,416
- Reste !
- T'en fais pas.
184
00:20:43,901 --> 00:20:45,858
- Po!
- Laisse-le faire.
185
00:21:14,741 --> 00:21:17,017
Il est fort.
186
00:21:26,381 --> 00:21:30,534
En magie noire, on trouve
toujours plus fort que soi.
187
00:21:56,421 --> 00:21:57,695
Au secours !
188
00:22:03,781 --> 00:22:04,976
Po.
189
00:22:07,741 --> 00:22:09,778
Tu te bagarres toujours chez moi.
190
00:22:09,981 --> 00:22:11,892
C'est rien. Je vais le corriger.
191
00:22:12,101 --> 00:22:16,174
Hier, ma�tre Huang,
aujourd'hui, le jeune monsieur Sze.
192
00:22:16,381 --> 00:22:18,691
Il se servait de la magie noire.
193
00:22:19,541 --> 00:22:21,817
�a saute aux yeux qu'il est retors.
194
00:22:23,061 --> 00:22:25,052
Ne provoquez pas les gens.
195
00:22:25,421 --> 00:22:27,776
- Tu m'am�nes que des ennuis.
- Ce n'est pas lui.
196
00:22:27,981 --> 00:22:29,335
I taquinait Perle.
197
00:22:29,701 --> 00:22:31,533
Tu n'as qu'� l'�pouser !
198
00:22:31,741 --> 00:22:32,811
Elle cr�vera de faim.
199
00:22:33,021 --> 00:22:36,810
Je te donne une derni�re chance.
Avant la f�te des bateaux,
200
00:22:37,021 --> 00:22:39,376
je veux 60 kg
de g�teaux de fian�ailles,
201
00:22:39,581 --> 00:22:41,811
60 livres de consoudes
et 600 poulets.
202
00:22:42,461 --> 00:22:44,850
Sinon j'annule les fian�ailles.
203
00:22:47,021 --> 00:22:47,897
Partons.
204
00:22:48,581 --> 00:22:49,298
Et le th� ?
205
00:22:49,501 --> 00:22:50,900
Au diable le th� !
206
00:22:53,501 --> 00:22:54,172
Tout va bien.
207
00:22:54,381 --> 00:22:56,213
Range les tables. Vite !
208
00:23:02,341 --> 00:23:03,820
Ma�tre, que s'est-il pass� ?
209
00:23:04,021 --> 00:23:06,900
Cet imb�cile � tout fait rater.
210
00:23:08,501 --> 00:23:10,458
Je me vengerai co�te que co�te.
211
00:23:26,741 --> 00:23:28,698
Tu as des probl�mes d'argent ?
212
00:23:29,781 --> 00:23:33,854
C'est devant le ma�tre
qu'il faut aller soupirer.
213
00:23:36,981 --> 00:23:38,460
Viens !
214
00:23:43,821 --> 00:23:45,220
Soupire.
215
00:23:49,621 --> 00:23:52,898
Je n'ai pour toute fortune
que 10 yuan. Prends-les.
216
00:23:57,181 --> 00:23:58,580
�a ne suffira pas.
217
00:23:58,781 --> 00:24:01,580
Joue-les. Compte sur la chance.
218
00:24:01,781 --> 00:24:05,092
10 deviendront 20,
20 deviendront 40, puis 80, 160...
219
00:24:05,301 --> 00:24:08,020
Et tu perds tout !
220
00:24:09,421 --> 00:24:13,415
J'ai r�fl�chi.
Ho Li-Van vend son pas de porte.
221
00:24:13,621 --> 00:24:16,773
Il en veut 12 yuan
mais tu peux l'avoir pour 10.
222
00:24:16,981 --> 00:24:18,699
C'est un ami.
223
00:24:18,901 --> 00:24:21,051
Apr�s, il faudra travailler dur.
224
00:24:21,261 --> 00:24:24,413
Si �a marche,
tu pourras devenir riche.
225
00:24:24,861 --> 00:24:27,501
Ton beau-p�re te regardera
d'un autre �il.
226
00:24:28,181 --> 00:24:30,570
Allons trouver Ho Li-Wan.
227
00:24:30,781 --> 00:24:32,260
- Merci ma�tre.
- Allons-y.
228
00:24:41,381 --> 00:24:42,212
C'est quoi ?
229
00:24:42,901 --> 00:24:44,539
Des pi�ces de collection.
230
00:24:45,181 --> 00:24:47,411
Ah bon, des pi�ces de collection !
231
00:24:50,781 --> 00:24:54,251
HSIN CHI DE PO
232
00:24:59,181 --> 00:24:59,977
- Po.
- Patron Ho.
233
00:25:00,181 --> 00:25:02,821
Je vous donne le reste.
234
00:25:03,021 --> 00:25:04,420
Voyez si le compte y est.
235
00:25:04,781 --> 00:25:08,661
C'est bon. Avec cet emplacement,
j'ai achet� des terres.
236
00:25:08,861 --> 00:25:10,056
Il a fait ma fortune.
237
00:25:10,261 --> 00:25:13,219
Je sais, patron Ho.
Merci de me l'avoir c�d�.
238
00:25:13,421 --> 00:25:15,298
- Moi, je retourne en face.
- En face ?
239
00:25:16,781 --> 00:25:17,657
Vous habitez en face ?
240
00:25:18,021 --> 00:25:22,811
Non. J'y ai mont� un petit commerce.
Passe � l'occasion.
241
00:25:28,181 --> 00:25:30,138
Fr�re, tu as fait l'ouverture ?
242
00:25:30,701 --> 00:25:32,658
- Je t'attendais.
- Viens !
243
00:25:50,581 --> 00:25:52,697
L'AUTHENTIQUE "HSIN CHI" EST ICI.
244
00:25:53,181 --> 00:25:55,058
Vous voyez.
245
00:26:02,581 --> 00:26:04,299
- Soupe de riz.
- Un volant en cadeau.
246
00:26:04,501 --> 00:26:07,812
Venez go�ter la soupe de riz de Po.
247
00:26:08,021 --> 00:26:08,738
C'est tr�s bon.
248
00:26:19,101 --> 00:26:20,250
C'est chaud.
249
00:26:20,461 --> 00:26:22,691
Excusez de l'attente.
Voici une place.
250
00:26:25,061 --> 00:26:26,176
M�me pas une mouche.
251
00:26:31,261 --> 00:26:32,012
Ma�tre.
252
00:26:32,221 --> 00:26:34,497
Alors ? Les affaires ?
253
00:26:39,861 --> 00:26:40,737
Encore aucun client.
254
00:26:43,381 --> 00:26:45,657
Il faut �tre patient.
255
00:26:47,301 --> 00:26:48,575
Je vous sers un bol.
256
00:26:49,101 --> 00:26:53,493
Non, j'ai r�serv� en face.
Je suis juste pass� te voir.
257
00:26:58,101 --> 00:26:59,136
Oncle Neuf.
258
00:26:59,341 --> 00:27:01,378
- F�licitations.
- Merci. Installez-vous.
259
00:27:04,981 --> 00:27:06,574
Je veux un volant de plume.
260
00:27:10,261 --> 00:27:11,581
Combien co�te le volant ?
261
00:27:12,181 --> 00:27:16,061
Si vous prenez une soupe de riz,
on vous l'offre.
262
00:27:16,581 --> 00:27:18,538
- C'est combien ?
- 3 sap�ques.
263
00:27:19,461 --> 00:27:20,860
D'accord, donnez un volant.
264
00:27:24,701 --> 00:27:25,896
La soupe, c'est inutile.
265
00:27:26,101 --> 00:27:27,899
On la prendra l�-bas.
266
00:27:33,901 --> 00:27:35,255
C'est un d�but.
267
00:27:37,141 --> 00:27:38,620
On n'a plus de vaisselle.
268
00:27:38,821 --> 00:27:41,381
�a marche trop bien.
Prends donc ces bols.
269
00:27:45,821 --> 00:27:48,256
J'ai faim. On va manger en face ?
270
00:27:50,981 --> 00:27:53,700
Vas-y !
Mais ne remets plus les pieds ici.
271
00:28:09,341 --> 00:28:11,617
Le Ciel r�compense les pers�v�rants.
272
00:28:11,821 --> 00:28:13,300
Un client viendra bien.
273
00:28:16,301 --> 00:28:17,450
Monsieur.
274
00:28:20,461 --> 00:28:22,134
Que d�sirez-vous ?
275
00:28:22,701 --> 00:28:24,419
J'aimerais une soupe de riz.
276
00:28:25,781 --> 00:28:28,421
Vous allez vous r�galer.
277
00:28:30,181 --> 00:28:32,411
Vous �tes ma premi�re cliente.
278
00:28:32,621 --> 00:28:34,897
Je vous en mets un peu plus.
279
00:28:45,861 --> 00:28:48,774
J'ajoute de la ciboule,
ce sera meilleur.
280
00:28:51,181 --> 00:28:51,852
Combien ?
281
00:28:52,501 --> 00:28:53,138
3 sap�ques.
282
00:28:57,101 --> 00:28:59,377
Merci, rentrez bien.
283
00:29:12,461 --> 00:29:15,579
Le seul client de la soir�e,
c'est un fant�me.
284
00:29:16,661 --> 00:29:17,810
De l'argent fun�raire !
285
00:30:12,701 --> 00:30:15,215
- M�re, c'est chaud.
- Comment ?
286
00:30:15,421 --> 00:30:17,378
Je te pr�viens que c'est chaud.
287
00:30:19,981 --> 00:30:21,779
Il y en a deux !
288
00:30:22,861 --> 00:30:26,013
Une lame ne peut rien
contre un fant�me.
289
00:30:28,861 --> 00:30:31,899
Il me faut une branche de saule.
290
00:31:27,501 --> 00:31:29,412
Que venez-vous faire ?
291
00:31:30,341 --> 00:31:31,820
Tabasser des fant�mes.
292
00:31:43,981 --> 00:31:45,210
Veuillez m'�couter.
293
00:31:45,421 --> 00:31:47,253
Garde ton baratin !
294
00:31:52,781 --> 00:31:54,692
Tu viens semer la pagaille ici-bas.
295
00:31:56,501 --> 00:31:58,936
Je suis rest�e pour ma m�re.
296
00:31:59,741 --> 00:32:01,379
Tu veux que je gobe �a ?
297
00:32:01,581 --> 00:32:02,139
Hung !
298
00:32:02,541 --> 00:32:04,134
Hung !
299
00:32:04,461 --> 00:32:05,371
M�re !
300
00:32:08,181 --> 00:32:09,455
M�re, qu'as-tu ?
301
00:32:10,141 --> 00:32:11,620
Tu saignes.
302
00:32:14,021 --> 00:32:16,410
Un fant�me ne peut pas saigner.
303
00:32:20,581 --> 00:32:24,540
Monsieur, �coutez-moi.
Ma m�re ignore que je suis morte.
304
00:32:24,741 --> 00:32:25,697
Nous recherchons
305
00:32:26,261 --> 00:32:27,581
des parents pour nous accueillir.
306
00:32:28,141 --> 00:32:31,850
La soupe que je vous ai d�rob�e
�tait pour elle.
307
00:32:32,061 --> 00:32:32,857
�pargnez-moi.
308
00:32:33,941 --> 00:32:36,933
C'est moi qui te prie de m'�pargner.
309
00:32:38,061 --> 00:32:39,017
Vous me laissez ?
310
00:32:40,181 --> 00:32:42,616
Non, c'est � toi de me laisser.
311
00:32:42,821 --> 00:32:43,697
Hung !
312
00:32:44,301 --> 00:32:47,054
Hung, avec qui parles-tu ?
313
00:32:47,261 --> 00:32:48,456
Est-ce ton cousin ?
314
00:32:48,941 --> 00:32:52,855
Soyez g�n�reux,
pr�tendez que vous �tes mon cousin.
315
00:32:53,861 --> 00:32:55,613
Je vous prie de m'aider.
316
00:32:56,581 --> 00:32:59,937
Ne vous agitez pas,
hochez la t�te si vous acceptez.
317
00:33:02,301 --> 00:33:03,336
Merci.
318
00:33:05,381 --> 00:33:07,611
M�re, j'ai retrouv� mon cousin.
319
00:33:07,821 --> 00:33:09,494
O� est-il ?
320
00:33:18,381 --> 00:33:19,894
Wen, tu as bien grossi.
321
00:33:22,021 --> 00:33:22,579
Eh oui.
322
00:33:23,181 --> 00:33:25,536
Tout le monde m'appelle
Gros Wen.
323
00:33:27,861 --> 00:33:29,738
I nous invite chez lui.
324
00:33:29,941 --> 00:33:30,976
D'accord.
325
00:33:31,661 --> 00:33:33,174
Allons-y.
326
00:33:40,501 --> 00:33:42,139
N'en dis rien au ma�tre.
327
00:33:42,341 --> 00:33:44,093
Tu caches vraiment un fant�me ?
328
00:33:44,301 --> 00:33:46,338
C'est provisoire.
329
00:33:46,541 --> 00:33:47,611
� toi l'opulence !
330
00:33:47,821 --> 00:33:49,300
Tu veux dire la malchance.
331
00:33:49,501 --> 00:33:51,890
Tu l'aides,
elle ne sera pas ingrate.
332
00:33:52,101 --> 00:33:53,421
Comment ?
333
00:33:53,621 --> 00:33:56,977
Un fant�me a des pouvoirs
que les humains n'ont pas.
334
00:33:57,181 --> 00:33:57,739
Laisse tomber.
335
00:33:57,941 --> 00:34:00,455
Mais non !
On va lui demander de t'aider.
336
00:34:00,661 --> 00:34:01,571
Faisons-lui un cadeau.
337
00:34:02,181 --> 00:34:03,694
Patron, un lingot.
338
00:34:04,701 --> 00:34:07,420
Vas-y tout seul.
Ne compte pas sur moi.
339
00:34:11,261 --> 00:34:12,820
Veuillez baisser le rideau.
340
00:34:13,581 --> 00:34:14,491
Qui �tes-vous ?
341
00:34:15,021 --> 00:34:17,376
Hoi, le co-disciple de Po.
342
00:34:19,261 --> 00:34:19,932
Bonjour, Hoi.
343
00:34:23,101 --> 00:34:25,536
On dirait vraiment un humain.
344
00:34:39,461 --> 00:34:40,292
Asseyez-vous.
345
00:34:45,261 --> 00:34:46,695
C'est pour vous.
346
00:34:48,381 --> 00:34:49,371
Merci.
347
00:34:51,181 --> 00:34:52,171
Que puis-je pour vous ?
348
00:34:54,541 --> 00:34:56,179
Je ne sais pas comment dire.
349
00:35:04,461 --> 00:35:05,531
Alors pensez-y.
350
00:35:06,141 --> 00:35:08,098
Vous lisez les pens�es ?
351
00:35:11,821 --> 00:35:13,050
Pensez � ce que vous voulez.
352
00:35:16,821 --> 00:35:18,459
Que j'aide Po � devenir riche ?
353
00:35:20,821 --> 00:35:22,573
Vous �tes dou�e.
354
00:35:23,461 --> 00:35:27,534
Les fant�mes ne peuvent
commettre de crimes.
355
00:35:27,981 --> 00:35:31,053
Il y a des choses
que le Ciel ne permet pas.
356
00:35:31,341 --> 00:35:34,140
Il existe des gens heureux,
d'autres, malheureux.
357
00:35:34,341 --> 00:35:38,460
Certains sont riches, d'autres,
pauvres. Nous n'y pouvons rien.
358
00:35:41,461 --> 00:35:42,735
Et s'il s'agit d'un m�chant ?
359
00:35:42,941 --> 00:35:45,251
On peut �tudier la question.
360
00:35:45,701 --> 00:35:47,578
Dans la contr�e,
qui est le plus vil ?
361
00:35:48,061 --> 00:35:50,337
Sans conteste,
le jeune monsieur Sze.
362
00:35:51,821 --> 00:35:53,778
Encore � parler de ce saligaud ?
363
00:35:54,941 --> 00:35:57,740
On a une solution,
Hung est d'accord.
364
00:35:59,261 --> 00:36:02,731
Repose-toi. Cette nuit,
on s'occupe de sa fortune.
365
00:36:02,941 --> 00:36:04,579
De quoi tu parles ?
366
00:36:04,781 --> 00:36:05,691
Sortons.
367
00:36:17,941 --> 00:36:20,979
Voici Perle,
la fianc�e de mon fr�re.
368
00:36:21,741 --> 00:36:25,780
� c�t� d'elle, c'est notre cible.
Sze abuse de sa puissance
369
00:36:25,981 --> 00:36:27,301
pour nuire aux gens.
370
00:36:27,501 --> 00:36:28,696
Allons nager.
371
00:36:29,341 --> 00:36:30,376
Quel est son passe-temps ?
372
00:36:31,341 --> 00:36:33,173
Les femmes. Vise ce loup.
373
00:36:34,181 --> 00:36:35,580
Vous �tes d�go�tant !
374
00:36:37,981 --> 00:36:39,654
Je le giflerais bien.
375
00:36:40,901 --> 00:36:42,380
Je m'en charge.
376
00:36:50,061 --> 00:36:52,052
Perle, tu...
377
00:36:52,941 --> 00:36:54,454
Je suis Hung.
378
00:36:55,021 --> 00:36:57,012
Bravo. Tout � fait la vraie.
379
00:36:57,661 --> 00:36:59,299
Je ne suis pas libre.
380
00:37:01,701 --> 00:37:03,294
Il est parti.
381
00:37:03,541 --> 00:37:05,976
Je commence. Ensuite, c'est � vous.
382
00:37:07,821 --> 00:37:10,131
Que manigancez-vous ?
383
00:37:10,341 --> 00:37:11,775
On va �tre riches.
384
00:37:12,421 --> 00:37:13,695
Jeune monsieur Sze.
385
00:37:17,101 --> 00:37:19,741
- Excusez-moi pour tout � l'heure.
- Ce n'est rien.
386
00:37:20,701 --> 00:37:22,374
- Quoi ?
- Il a emmen� Perle.
387
00:37:22,581 --> 00:37:23,377
C'est Hung.
388
00:37:23,581 --> 00:37:26,380
C'est pareil.
Il est capable de tout.
389
00:37:26,581 --> 00:37:28,413
- Attends.
- On va nager ?
390
00:37:32,541 --> 00:37:34,817
Viens, entre chez moi.
391
00:37:36,861 --> 00:37:38,181
Bon retour, ma�tre.
392
00:37:41,621 --> 00:37:43,532
Jeune monsieur Sze, venez.
393
00:37:52,741 --> 00:37:54,334
Prenez cela.
394
00:38:08,781 --> 00:38:10,419
Pourquoi est-ce ferm� ?
395
00:38:20,021 --> 00:38:23,013
Buvons une autre tasse.
396
00:38:56,541 --> 00:38:58,214
Changez-vous d'abord.
397
00:39:14,181 --> 00:39:15,091
Attrapez !
398
00:40:05,061 --> 00:40:09,055
Pourquoi embrasses-tu ce vase ?
399
00:40:09,261 --> 00:40:11,218
Comment ? Ce n'est pas toi ?
400
00:40:13,101 --> 00:40:15,570
O� sont mes antiquit�s ?
401
00:40:16,621 --> 00:40:19,659
Elles sont toutes l�.
402
00:40:21,861 --> 00:40:24,933
�a ne fait rien.
403
00:40:31,461 --> 00:40:35,500
C'est g�nant. Retire �a.
404
00:40:46,461 --> 00:40:48,452
Je sais que tu es un fant�me.
405
00:40:50,701 --> 00:40:53,011
Plut�t jolie, la garce !
406
00:40:53,221 --> 00:40:55,178
Je n'ai jamais viol� de fant�me.
407
00:41:00,101 --> 00:41:01,330
Il ne va pas oser le faire !
408
00:41:05,581 --> 00:41:06,412
Tu veux t'en aller ?
409
00:41:07,421 --> 00:41:08,297
I! va le faire !
410
00:41:12,981 --> 00:41:14,051
Viens !
411
00:41:15,541 --> 00:41:17,054
Que faites-vous ?
412
00:41:17,261 --> 00:41:18,660
Au secours !
413
00:41:18,861 --> 00:41:19,692
Un viol !
414
00:41:20,301 --> 00:41:21,291
Allez la sauver !
415
00:41:22,741 --> 00:41:23,731
Je vais te violer.
416
00:41:25,581 --> 00:41:27,936
Prends une baffe,
salope de fant�me !
417
00:41:30,181 --> 00:41:30,898
Partons.
418
00:41:32,301 --> 00:41:33,530
Reste l� !
419
00:41:36,341 --> 00:41:37,058
Obs�d� !
420
00:41:37,621 --> 00:41:39,100
Je n'exploite pas les femmes, moi.
421
00:41:39,581 --> 00:41:40,332
Ma�tre !
422
00:41:40,541 --> 00:41:41,736
Donnez-lui une le�on.
423
00:41:42,101 --> 00:41:42,738
N'approchez pas !
424
00:41:44,181 --> 00:41:45,091
Qu'as-tu encore � dire ?
425
00:41:45,301 --> 00:41:46,860
Vous jouez les vertueux
426
00:41:47,061 --> 00:41:49,735
mais vous essayez de m'escroquer.
427
00:41:52,341 --> 00:41:54,332
- Ma�tre !
- Va-t'en !
428
00:42:00,101 --> 00:42:02,297
Si je r�v�le cette affaire,
429
00:42:02,501 --> 00:42:04,538
votre dignit� en prendra un coup.
430
00:42:10,261 --> 00:42:11,171
Partons !
431
00:42:12,981 --> 00:42:15,655
Partez !
432
00:42:15,861 --> 00:42:18,740
Ma�tre,
j'ai presque viol� le fant�me.
433
00:42:18,941 --> 00:42:21,057
Le gros a tout fait rater.
Elle �tait superbe.
434
00:42:26,101 --> 00:42:29,492
Ma�tre, tout est ma faute.
Elle n'est pas responsable.
435
00:42:29,701 --> 00:42:30,850
Laissez-la partir.
436
00:42:31,061 --> 00:42:31,971
Il faut en finir.
437
00:42:32,341 --> 00:42:35,015
Ma�tre, soyez un peu humain.
438
00:42:35,701 --> 00:42:37,021
Je le suis avec les humains.
439
00:42:37,221 --> 00:42:38,177
Hoi.
440
00:43:30,021 --> 00:43:32,137
Hung, n'aie pas peur.
441
00:43:32,781 --> 00:43:35,899
Hung, n'apparais pas.
442
00:43:38,181 --> 00:43:39,057
O� est-elle pass�e ?
443
00:44:04,501 --> 00:44:05,900
Ma�tre, non.
444
00:44:06,661 --> 00:44:08,140
Va-t'en !
445
00:44:14,421 --> 00:44:15,172
Je coupe.
446
00:44:19,301 --> 00:44:19,938
Hung !
447
00:44:22,901 --> 00:44:24,380
Quel est ce tapage ?
448
00:44:24,701 --> 00:44:25,896
Qui est l� ?
449
00:44:26,101 --> 00:44:28,775
C'est sa m�re.
Elle est sourde et aveugle.
450
00:44:28,981 --> 00:44:30,733
Ne les s�parez pas.
451
00:44:31,861 --> 00:44:32,692
Humains et fant�mes
452
00:44:32,901 --> 00:44:34,494
- ne coexistent pas.
- Comment ?
453
00:44:34,741 --> 00:44:36,140
Votre fille est morte.
454
00:44:38,501 --> 00:44:39,980
Morte ?
455
00:44:42,901 --> 00:44:43,891
Wen !
456
00:44:45,941 --> 00:44:47,534
Il s'appelle Po, pas Wen.
457
00:44:51,341 --> 00:44:53,059
J'ai manqu� de pi�t� filiale.
458
00:44:56,861 --> 00:44:59,171
Vous n'�tes pas g�n�reux.
459
00:45:20,941 --> 00:45:21,931
�carte-toi !
460
00:45:23,141 --> 00:45:24,211
Je coupe.
461
00:45:56,221 --> 00:45:57,541
Laissez tomber.
462
00:46:02,901 --> 00:46:05,859
Pas le feu,
elle ne pourra pas se r�incarner.
463
00:46:08,261 --> 00:46:09,615
Va-t'en vite !
464
00:46:36,981 --> 00:46:37,652
Pousse-toi !
465
00:46:37,861 --> 00:46:40,535
- N'approchez pas sinon je...
- Tu quoi ?
466
00:46:42,341 --> 00:46:44,855
Quoi ? Je vous frappe.
467
00:46:45,461 --> 00:46:46,974
Tu oserais ?
468
00:46:51,781 --> 00:46:52,851
Ne venez pas !
469
00:47:05,221 --> 00:47:08,771
Quel ma�tre vous faites !
Vous n'avez aucune compassion.
470
00:47:10,821 --> 00:47:12,300
Tu n'es plus mon disciple.
471
00:47:12,501 --> 00:47:14,412
Quittons cette antre du mal.
472
00:47:14,621 --> 00:47:17,215
C'est l'�me ou le corps
qui a eu mal ?
473
00:47:17,421 --> 00:47:19,059
C'est l'�me !
474
00:47:29,101 --> 00:47:31,741
Il pleut si fort.
Rentrons prendre du th�.
475
00:47:32,861 --> 00:47:34,135
Rentre si tu veux, toi.
476
00:47:39,941 --> 00:47:41,011
Ecoute-moi bien.
477
00:47:41,701 --> 00:47:44,454
Reste un disciple,
ne deviens jamais ma�tre.
478
00:47:45,101 --> 00:47:46,455
Pourquoi, ma�tre ?
479
00:47:46,661 --> 00:47:50,620
Tu as vu ? Je me suis vou�
� son instruction et il me frappe.
480
00:47:51,541 --> 00:47:55,455
Il a eu tort. Comment a-t-il pu
frapper son ma�tre ?
481
00:47:57,101 --> 00:48:00,139
�a me r�conforte
de t'entendre dire �a.
482
00:48:02,381 --> 00:48:06,340
Je lui r�p�te souvent que
m�me si le ma�tre est �go�ste,
483
00:48:06,541 --> 00:48:10,899
born�, tyrannique, cruel,
sans c�ur, radin,
484
00:48:11,781 --> 00:48:14,057
c'est quand m�me le ma�tre.
485
00:48:15,181 --> 00:48:17,536
Un saint peut se tromper,
alors un ma�tre !
486
00:48:17,861 --> 00:48:22,059
Si le ma�tre a tort,
son disciple doit le conseiller,
487
00:48:22,261 --> 00:48:23,695
et s'il s'obstine...
488
00:48:24,981 --> 00:48:26,380
S'il s'obstine ?
489
00:48:27,621 --> 00:48:31,137
Alors, le c�ur empli de respect,
en serrant les dents,
490
00:48:31,341 --> 00:48:33,810
il faut le frapper, en haut,
en bas, au milieu.
491
00:48:34,901 --> 00:48:36,255
Frapper !
492
00:48:36,901 --> 00:48:38,892
Il a donc eu raison de me frapper ?
493
00:48:39,701 --> 00:48:40,930
Qu'aurais-tu fait ?
494
00:48:41,141 --> 00:48:42,176
La m�me chose.
495
00:48:45,021 --> 00:48:46,500
J'ai eu tort ?
496
00:48:47,021 --> 00:48:48,250
Compl�tement.
497
00:48:48,981 --> 00:48:53,100
C'est tout ce que j'avais � dire.
Battez-moi si �a vous chante.
498
00:48:58,821 --> 00:49:00,380
Si j'ai vraiment eu tort,
499
00:49:00,781 --> 00:49:02,294
que r�sonne le tonnerre !
500
00:49:06,181 --> 00:49:07,899
Pure co�ncidence.
501
00:49:14,261 --> 00:49:15,740
J'ai vraiment eu tort !
502
00:49:18,701 --> 00:49:20,692
- �a fait mal ?
- Non.
503
00:49:21,501 --> 00:49:23,651
Hung, il vaut mieux partir.
504
00:49:27,181 --> 00:49:28,933
N'ayez pas peur.
505
00:49:29,141 --> 00:49:30,211
Ma�tre.
506
00:49:32,021 --> 00:49:33,375
J'ai eu tort. Excusez-moi.
507
00:49:37,541 --> 00:49:39,020
Mais vous ne pouvez rester ici.
508
00:49:40,341 --> 00:49:41,661
Partons.
509
00:49:42,141 --> 00:49:43,097
Impossible.
510
00:49:43,301 --> 00:49:46,612
On part ou on ne part pas ?
Ma�tre, que fait-on ?
511
00:49:47,541 --> 00:49:49,293
Les humains sont Yang,
les fant�mes Yin.
512
00:49:50,421 --> 00:49:53,698
� force de vivre avec toi,
ta m�re est tr�s malade.
513
00:49:55,981 --> 00:49:58,291
Si tu restes, Po d�p�rira aussi.
514
00:50:00,221 --> 00:50:02,576
�loigne-toi. Alors que faire ?
515
00:50:03,541 --> 00:50:04,292
Venez chez moi.
516
00:50:04,501 --> 00:50:06,219
Chez vous ? C'est possible ?
517
00:50:07,101 --> 00:50:10,856
Je sais harmoniser le Yin
et le Yang. Qu'en penses-tu ?
518
00:50:11,701 --> 00:50:14,739
Tant que je peux m'occuper
de ma m�re,
519
00:50:16,021 --> 00:50:17,694
je suis satisfaite.
520
00:50:19,021 --> 00:50:20,580
Hoi, le parapluie de sa m�re.
521
00:50:27,861 --> 00:50:28,532
Viens.
522
00:50:34,821 --> 00:50:37,051
- Encore une chose.
- Laquelle ?
523
00:50:39,141 --> 00:50:42,099
Frappez-moi
sinon je ne serai pas en paix.
524
00:50:42,981 --> 00:50:43,573
Oublie �a.
525
00:50:43,981 --> 00:50:46,700
Non, autrement je serai toujours
angoiss�.
526
00:50:46,901 --> 00:50:48,255
Vous �tes si rancunier.
527
00:50:49,661 --> 00:50:51,379
D'accord. Alors doucement.
528
00:50:56,341 --> 00:50:57,536
Quel coup de poing !
529
00:51:00,701 --> 00:51:02,294
C'est �a, doucement ?
530
00:51:02,501 --> 00:51:04,572
Oui, je me suis retenu.
531
00:51:05,021 --> 00:51:05,897
Je me sens mieux.
532
00:51:15,261 --> 00:51:18,140
Ma�tre magicien, Po en mourra-t-il ?
533
00:51:19,861 --> 00:51:21,056
Vous verrez bien.
534
00:52:01,181 --> 00:52:04,970
� l'�tat civil.
j'ai trouv� sa date de naissance.
535
00:52:17,821 --> 00:52:18,970
Je vous le rends.
536
00:53:57,341 --> 00:53:59,298
D'o� viennent tous ces cafards ?
537
00:54:29,261 --> 00:54:31,093
Eh gamin, que fais-tu ici ?
538
00:57:14,381 --> 00:57:17,260
Je n'en peux plus.
J'abandonne ce corps.
539
00:57:35,821 --> 00:57:37,334
Que voulez-faire de lui ?
540
00:57:41,661 --> 00:57:43,379
Si on mettait son �me dans un porc ?
541
00:57:43,581 --> 00:57:45,379
Tout est possible.
542
00:57:57,461 --> 00:58:00,931
Mais que deviendra son corps
si son �me est dans un porc ?
543
00:58:01,141 --> 00:58:02,779
Il ne saura plus que deux mots.
544
00:58:03,101 --> 00:58:05,695
- Lesquels ?
- Frayeur et peur.
545
00:58:08,821 --> 00:58:10,175
Frayeur.
546
00:58:12,101 --> 00:58:13,694
Peur.
547
00:58:15,661 --> 00:58:16,457
Fr�re.
548
00:58:27,341 --> 00:58:29,378
Oncle Neuf, qu'est-il arriv� � Po ?
549
00:58:29,781 --> 00:58:31,738
Il a eu peur et a perdu son �me.
550
00:58:31,941 --> 00:58:33,295
C'est vrai ?
551
00:58:34,501 --> 00:58:36,492
- Tu en doutes ?
- Donnez-en une preuve.
552
00:58:41,781 --> 00:58:44,534
Ne sois pas effray�, n'aie pas peur.
553
00:58:44,741 --> 00:58:46,459
Regarde, son �me est sur le mur.
554
00:58:51,741 --> 00:58:52,776
Cela t'a �tourdi ?
555
00:58:53,421 --> 00:58:56,732
Donc tu as toujours ton �me.
Po, impossible de l'�tourdir.
556
00:58:57,101 --> 00:58:57,613
C'est vrai ?
557
00:58:58,021 --> 00:58:59,773
Essaie si tu ne me crois pas.
558
00:59:03,741 --> 00:59:05,812
Je vais te chercher du th�.
559
00:59:18,221 --> 00:59:19,211
N'aie pas peur.
560
00:59:20,341 --> 00:59:23,379
S'il boit de la poudre de perle,
sa peur s'apaisera.
561
00:59:23,581 --> 00:59:26,141
Il est inconscient.
Il ne peut avoir peur.
562
00:59:28,421 --> 00:59:29,411
D'accord.
563
00:59:31,261 --> 00:59:33,980
Oncle Neuf, puis-je vous aider ?
564
00:59:34,541 --> 00:59:37,340
Entre en lui
afin qu'il ne s'�gare pas.
565
00:59:41,061 --> 00:59:43,575
Ce soir, je ram�nerai son �me.
Tout ira bien.
566
00:59:52,621 --> 00:59:54,771
N'ayez crainte,
le rideau sacr� est mis.
567
00:59:56,301 --> 00:59:59,931
Tu peux y aller.
568
01:00:08,741 --> 01:00:12,132
�me de Po le gros, reviens !
569
01:00:12,341 --> 01:00:15,413
N'aie pas peur, je suis l�.
570
01:00:20,501 --> 01:00:22,572
- Pourquoi tu me suis ?
- Pour appeler son �me.
571
01:00:22,781 --> 01:00:25,773
C'est ridicule de rester ensemble.
S�parons-nous.
572
01:00:30,621 --> 01:00:34,012
�me de Po le gros, reviens !
573
01:00:34,421 --> 01:00:37,413
N'aie pas peur, je suis l�.
574
01:00:46,981 --> 01:00:48,096
Ciel,
575
01:00:48,461 --> 01:00:51,897
prot�gez oncle Neuf,
faites qu'il trouve l'�me de Po.
576
01:00:59,141 --> 01:01:01,655
Hung, tu ne ressens rien.
577
01:01:01,861 --> 01:01:03,613
Fais attention � ce que Po
ne prenne pas froid.
578
01:01:06,061 --> 01:01:07,131
M�re, on vient.
579
01:01:08,181 --> 01:01:10,491
- Ce sont eux qui reviennent ?
- Non.
580
01:01:11,541 --> 01:01:13,498
Alors va te cacher.
581
01:01:30,141 --> 01:01:31,176
For�ons la porte.
582
01:01:35,981 --> 01:01:37,051
Qui cherchez-vous ?
583
01:01:37,261 --> 01:01:40,253
Je voudrais faire
une offrande d'encens.
584
01:01:42,061 --> 01:01:43,654
Veuillez entrer.
585
01:01:56,501 --> 01:01:58,333
- Voil� l'encens.
- Merci.
586
01:01:59,541 --> 01:02:02,374
Voulez-vous conna�tre l'avenir ?
Votre fortune ?
587
01:02:03,501 --> 01:02:05,014
Je ne sais pas encore.
588
01:02:13,181 --> 01:02:15,616
�tes-vous seule ?
589
01:02:16,341 --> 01:02:20,699
Oui, le ma�tre est sorti.
Il sera de retour tr�s bient�t.
590
01:02:21,941 --> 01:02:24,171
Dans ce cas, je me retire.
591
01:02:26,381 --> 01:02:28,054
Je vous raccompagne.
592
01:02:34,181 --> 01:02:35,171
Au revoir.
593
01:02:35,381 --> 01:02:36,780
Bon retour.
594
01:02:46,381 --> 01:02:48,895
Cette personne est louche.
595
01:02:50,621 --> 01:02:53,181
Hung, tu peux sortir. Il est parti.
596
01:03:03,541 --> 01:03:06,055
C'est vous qui pr�tendiez
�tre seule !
597
01:03:07,901 --> 01:03:08,572
Que faites-vous ?
598
01:03:08,781 --> 01:03:11,773
Hung,
tu es mon type de femme pr�f�r�.
599
01:03:11,981 --> 01:03:13,210
Attention � ce que vous faites.
600
01:03:15,581 --> 01:03:17,379
Hung,
601
01:03:17,581 --> 01:03:19,379
montre-toi vite !
602
01:03:23,541 --> 01:03:24,861
Montre-toi !
603
01:03:49,421 --> 01:03:50,570
Encore toi ?
604
01:03:52,861 --> 01:03:55,250
Frayeur, peur.
605
01:03:55,701 --> 01:03:57,021
N'aie pas peur.
606
01:03:57,341 --> 01:04:00,777
M. Sze, allez chercher M. Chu
qu'il voie �a.
607
01:04:01,941 --> 01:04:02,772
D'accord.
608
01:04:06,141 --> 01:04:08,052
Ne sois pas effray�, n'aie pas peur.
609
01:04:12,181 --> 01:04:14,457
Bois.
Nul fant�me ne te visitera plus.
610
01:04:17,021 --> 01:04:20,013
M�me ta propre �me ne pourra plus
entrer en toi.
611
01:04:21,821 --> 01:04:22,617
Bois !
612
01:04:28,981 --> 01:04:30,176
Comment pouvez-vous faire �a ?
613
01:04:30,381 --> 01:04:31,735
Va-t'en !
614
01:04:37,301 --> 01:04:38,097
Bois vite !
615
01:04:40,141 --> 01:04:42,098
Vite, on s'en va.
616
01:04:56,341 --> 01:04:58,059
Allons-nous-en !
617
01:05:18,141 --> 01:05:19,734
- Tu vas sortir ?
- Non.
618
01:05:19,941 --> 01:05:20,658
Non ?
619
01:06:25,101 --> 01:06:26,500
N'aie pas peur.
620
01:06:26,701 --> 01:06:27,896
Venez.
621
01:06:28,101 --> 01:06:28,818
Po.
622
01:06:32,981 --> 01:06:34,654
Regardez !
623
01:06:34,941 --> 01:06:36,056
Hier encore, il allait bien.
624
01:06:36,741 --> 01:06:40,814
M. Chu, votre gendre a �t� hant�
par ce fant�me f�minin.
625
01:06:41,861 --> 01:06:43,340
Hung, qu'est-ce que tu as ?
626
01:06:44,581 --> 01:06:46,333
N'ayez pas peur.
627
01:06:46,981 --> 01:06:50,497
Est-il possible de l'annihiler
totalement ?
628
01:06:50,741 --> 01:06:51,412
� votre avis ?
629
01:06:53,181 --> 01:06:54,979
Non !
630
01:07:06,181 --> 01:07:07,251
Que fais-tu chez moi ?
631
01:07:07,621 --> 01:07:10,010
De toute �vidence,
tu es devenu fou.
632
01:07:10,221 --> 01:07:13,612
Mettre un fant�me dans un corps !
� quoi tu joues ?
633
01:07:13,821 --> 01:07:17,576
I! voulait que Perle �pouse Po pour
s'approprier la fortune de M. Chu.
634
01:07:19,221 --> 01:07:21,497
Qui a commenc� ce jeu ?
635
01:07:22,221 --> 01:07:23,939
Quelqu'un s'en est pris � Po.
636
01:07:24,661 --> 01:07:27,335
La personne qui a fait fuir son �me
637
01:07:29,181 --> 01:07:30,455
est un esprit cruel.
638
01:07:34,421 --> 01:07:37,174
- Po gu�rira ?
- Rassure-toi. Il ira bien.
639
01:07:38,741 --> 01:07:39,537
C'est vrai ?
640
01:07:40,901 --> 01:07:41,891
Bien s�r.
641
01:07:42,101 --> 01:07:42,932
Hoi !
642
01:07:44,541 --> 01:07:46,134
�cartez-vous !
643
01:07:50,341 --> 01:07:52,173
L'�me de Po est dans ce porc.
644
01:07:54,901 --> 01:07:57,256
Mets leurs bouches
l'une contre l'autre.
645
01:08:09,261 --> 01:08:10,092
Perle !
646
01:08:10,821 --> 01:08:11,936
C'est toi !
647
01:08:13,661 --> 01:08:14,890
Po ! Oncle Neuf !
648
01:08:15,781 --> 01:08:17,533
Son �me n'est pas encore apais�e.
649
01:08:18,581 --> 01:08:20,857
I se r�veillera avec le soleil.
650
01:08:22,541 --> 01:08:24,259
Qui a pu lui faire �a ?
651
01:08:24,821 --> 01:08:26,858
� son r�veil, on saura la v�rit�.
652
01:08:27,421 --> 01:08:28,536
Je me retire.
653
01:08:29,061 --> 01:08:30,779
Rentrez bien.
654
01:08:32,461 --> 01:08:35,738
Je passerai le visiter demain.
Partons.
655
01:08:36,061 --> 01:08:38,257
P�re, je voudrais rester.
656
01:08:38,781 --> 01:08:40,055
Ce n'est pas ton affaire.
657
01:08:41,621 --> 01:08:43,134
Viens !
658
01:08:43,341 --> 01:08:45,571
Tu le verras demain.
659
01:08:53,621 --> 01:08:55,976
Il ne se r�veillera que demain ?
660
01:08:56,181 --> 01:08:58,934
Non. Il faut appuyer les mains
sur ses tempes,
661
01:08:59,141 --> 01:09:02,020
sous son nez,
et frapper sa fontanelle.
662
01:09:09,821 --> 01:09:10,811
Il se r�veille.
663
01:09:13,221 --> 01:09:14,973
�a y est presque, continue.
664
01:09:31,181 --> 01:09:32,376
Oncle Neuf.
665
01:09:41,181 --> 01:09:42,580
Comment va-t-elle ?
666
01:09:44,461 --> 01:09:46,213
Comment va Hung ?
667
01:09:46,421 --> 01:09:49,254
La moiti� de sa vie de fant�me
a �t� consum�e.
668
01:09:52,781 --> 01:09:56,376
Je crains qu'elle ne se dissolve
et disparaisse � jamais.
669
01:10:05,221 --> 01:10:06,541
Po.
670
01:10:08,581 --> 01:10:11,699
Tu es sauf. Je suis rassur�e.
671
01:10:23,981 --> 01:10:25,858
Ma�tre, sauvez-la.
672
01:10:26,141 --> 01:10:29,736
Du Yang la sauverait mais la vie
du donneur en serait abr�g�e.
673
01:10:33,061 --> 01:10:34,574
Nous deux sommes trop �g�s.
674
01:10:35,221 --> 01:10:38,259
Tu es trop faible.
I! faut quelqu'un de jeune.
675
01:10:41,581 --> 01:10:42,935
Hoi !
676
01:10:44,501 --> 01:10:45,377
Ce n'est pas grave.
677
01:10:45,821 --> 01:10:48,620
Si je vis deux ans de moins,
ce n'est rien.
678
01:10:52,701 --> 01:10:54,419
Pas par la bouche, elle te viderait.
679
01:10:55,821 --> 01:10:57,937
- Alors comment ?
- Par les paumes.
680
01:11:05,941 --> 01:11:08,296
- O� vas-tu ?
- Je veux les retrouver.
681
01:11:08,501 --> 01:11:11,892
Ils vont venir te chercher
cette nuit. Suis-moi.
682
01:11:14,261 --> 01:11:16,935
Demain � son r�veil, il parlera.
683
01:11:17,141 --> 01:11:19,132
Il est d�j� r�veill�.
684
01:11:19,341 --> 01:11:20,172
Que faire ?
685
01:11:20,381 --> 01:11:24,932
Ne t'inqui�te pas. J'ai un moyen.
Va chercher M. Chu.
686
01:11:26,301 --> 01:11:27,371
Par l�.
687
01:11:31,501 --> 01:11:33,458
M. Chu, installez-vous.
688
01:11:40,261 --> 01:11:42,218
O� sont pass�es vos antiquit�s ?
689
01:11:42,461 --> 01:11:45,135
Au nettoyage.
I ne reste que celle-l�.
690
01:11:50,221 --> 01:11:51,495
D�p�chez-vous.
691
01:11:51,701 --> 01:11:52,771
�a va �tre pr�t.
692
01:12:10,421 --> 01:12:11,695
�a y est ?
693
01:12:12,821 --> 01:12:14,141
Faites-lui boire �a.
694
01:12:17,661 --> 01:12:18,981
M. Chu, asseyez-vous.
695
01:12:21,781 --> 01:12:23,692
- Voici un nectar.
- Qu'est-ce ?
696
01:12:25,301 --> 01:12:26,416
�a stimulera votre....
697
01:12:52,461 --> 01:12:55,340
- Viendront-ils vraiment ?
- Peut-�tre bien.
698
01:12:55,941 --> 01:12:58,820
- Quand ?
- Maintenant ou plus tard.
699
01:13:00,221 --> 01:13:01,336
C'est-�-dire ?
700
01:13:04,021 --> 01:13:04,817
J'ai compris.
701
01:13:05,381 --> 01:13:07,054
Alors ferme les yeux.
702
01:13:24,821 --> 01:13:26,141
Oncle Neuf !
703
01:13:26,661 --> 01:13:28,254
Au secours, oncle Neuf.
704
01:13:31,421 --> 01:13:32,855
Ne bouge pas !
705
01:13:43,381 --> 01:13:46,055
Par la bouche,
elle va aspirer tout ton souffle.
706
01:13:46,261 --> 01:13:50,300
Ma�tre, je ne voulais pas.
C'est elle qui a fait comme �a.
707
01:13:52,381 --> 01:13:53,940
On dirait que �a va mieux.
708
01:13:54,541 --> 01:13:56,134
Elle reprend
son apparence de fant�me.
709
01:13:57,461 --> 01:14:00,852
Souviens-toi, j'ai dit
pas de bouche-�-bouche.
710
01:14:13,901 --> 01:14:15,096
Que t'arrive-t-il ?
711
01:14:15,301 --> 01:14:17,099
Ma�tre, je.
712
01:14:17,941 --> 01:14:20,171
Les gros, ils ont toujours envie.
713
01:14:22,461 --> 01:14:24,771
�a y est ! Ils sont encore coll�s.
714
01:14:27,581 --> 01:14:30,221
Le saligaud ! Il n'�coute jamais.
715
01:15:16,101 --> 01:15:17,774
Vous avez aussi une urgence ?
716
01:15:17,981 --> 01:15:19,380
J'ai presque fini.
717
01:15:35,901 --> 01:15:40,372
Beau-p�re, vous �tes ivre.
Vous avez les yeux rouges.
718
01:15:40,581 --> 01:15:41,980
Je vais nettoyer.
719
01:15:47,701 --> 01:15:48,532
Que faites-vous ?
720
01:16:07,541 --> 01:16:10,181
Beau-p�re, non !
721
01:16:10,781 --> 01:16:12,260
Vous ne me reconnaissez pas ?
722
01:16:13,701 --> 01:16:16,853
C'est moi, votre futur gendre.
723
01:16:24,541 --> 01:16:25,451
Non !
724
01:16:30,861 --> 01:16:33,091
Silence !
Bois de l'huile, c'est laxatif.
725
01:16:34,701 --> 01:16:36,419
Je ne dois pas le frapper.
726
01:16:40,421 --> 01:16:41,695
Ma�tre, � l'aide !
727
01:16:41,901 --> 01:16:45,257
Je les aide. Ils mourront
si je ne les s�pare pas.
728
01:16:55,501 --> 01:16:57,970
� moi ! Mon beau-p�re est bizarre.
729
01:17:08,981 --> 01:17:10,813
Ma�tre, est-il poss�d� ?
730
01:17:11,021 --> 01:17:12,932
Il est victime de magie noire.
731
01:17:13,141 --> 01:17:14,256
Que faut-il faire ?
732
01:17:14,461 --> 01:17:17,135
Dressons un autel,
on va contre-attaquer.
733
01:17:27,821 --> 01:17:31,212
Ma�tre, le d�fi.
Savez-vous o� se terre l'ennemi ?
734
01:17:31,421 --> 01:17:32,650
On va le savoir.
735
01:17:34,101 --> 01:17:35,500
Cachez-vous sous la table.
736
01:17:41,781 --> 01:17:46,173
Mon geste fait circuler la droiture,
je brandis l'�p�e de justice,
737
01:17:46,381 --> 01:17:50,534
je ne laisserai jamais le mal
franchir la rivi�re du Yin.
738
01:18:18,141 --> 01:18:19,017
Retournes-y !
739
01:19:36,901 --> 01:19:39,495
Vous avez perdu. Je ne joue plus.
740
01:19:41,901 --> 01:19:43,130
Tu ne joues plus ?
741
01:19:49,821 --> 01:19:52,017
Ma�tre, mon beau-p�re, il....
742
01:19:58,901 --> 01:20:00,494
Sors-le.
743
01:20:08,221 --> 01:20:09,541
D�boutonne-le.
744
01:20:23,381 --> 01:20:24,291
�a va mieux ?
745
01:20:25,461 --> 01:20:27,691
- Beaucoup mieux.
- Ram�ne Perle.
746
01:20:28,461 --> 01:20:30,372
Hung, d�p�che-toi.
747
01:20:42,021 --> 01:20:43,853
Il a �t� empoisonn�.
748
01:20:44,301 --> 01:20:44,972
Par quoi ?
749
01:20:45,301 --> 01:20:47,611
Ce genre de poison vient de Yunnan.
750
01:20:47,821 --> 01:20:51,177
Un poison d'origine animale
ou v�g�tale.
751
01:20:51,381 --> 01:20:54,658
C'est souvent un m�lange d'�ufs
et de graines.
752
01:20:54,861 --> 01:20:57,614
Si on ne l'extrait pas,
il pousse � l'int�rieur.
753
01:21:03,861 --> 01:21:05,420
Ici, c'est le type v�g�tal.
754
01:21:05,741 --> 01:21:07,379
I ne faut pas l'enlever
755
01:21:07,581 --> 01:21:10,573
car sa racine enserre d�j�
les intestins.
756
01:21:11,821 --> 01:21:12,572
Que faire ?
757
01:21:12,781 --> 01:21:15,694
Infiltrer de l'urine
par la blessure.
758
01:21:16,381 --> 01:21:18,054
Elle noiera la racine.
759
01:21:19,501 --> 01:21:20,218
P�re !
760
01:21:20,661 --> 01:21:22,254
I! faut trouver l'empoisonneur.
761
01:21:22,981 --> 01:21:24,972
Vous deux, occupez-vous de lui.
762
01:21:26,221 --> 01:21:28,337
O� trouver cet empoisonneur ?
763
01:21:29,701 --> 01:21:31,499
Pendant la lutte, un souffle violet
764
01:21:31,941 --> 01:21:35,297
est apparu � l'est.
Donc, il doit �tre � l'ouest.
765
01:21:35,861 --> 01:21:38,091
Il est bless�, il n'ira pas loin.
766
01:21:38,341 --> 01:21:39,615
Faites les pr�paratifs !
767
01:21:50,421 --> 01:21:52,378
- C'est le bon chemin.
- Tant mieux.
768
01:21:53,181 --> 01:21:54,819
- Vous �tes fatigu�s ?
- Un peu.
769
01:21:55,021 --> 01:21:56,580
Je vais vous aider.
770
01:22:00,741 --> 01:22:02,095
Allons-y.
771
01:22:03,581 --> 01:22:05,811
- C'est plus l�ger ?
- Beaucoup plus l�ger.
772
01:22:20,701 --> 01:22:24,057
C'est plein de cailles.
773
01:22:25,221 --> 01:22:26,416
Laisse-la !
774
01:22:27,141 --> 01:22:28,540
Regarde � son cou.
775
01:22:29,501 --> 01:22:30,252
Un grelot.
776
01:22:30,461 --> 01:22:32,418
Elle garde l'endroit.
777
01:22:32,621 --> 01:22:34,453
Ne nous laissons pas attirer.
778
01:22:36,221 --> 01:22:41,057
Le c�ur ne suit qu'un chemin,
les 2 yeux sont solidaires,
779
01:22:41,661 --> 01:22:43,572
les 3 �tres deviennent un,
780
01:22:43,781 --> 01:22:46,694
les 4 membres d�bordent d'�nergie,
les 5...
781
01:22:47,901 --> 01:22:50,461
Passez au 6, si vous avez un trou.
782
01:22:50,941 --> 01:22:52,295
De quoi tu te m�les ?
783
01:22:57,901 --> 01:22:59,221
Noiraud, ne dors pas.
784
01:23:08,301 --> 01:23:09,894
Des odeurs d'animaux.
785
01:23:10,301 --> 01:23:12,099
�a vient de Noiraud ?
786
01:23:12,901 --> 01:23:14,619
Ma�tre, regardez.
787
01:23:21,141 --> 01:23:24,099
Noiraud, va-t'en.
Inutile de te sacrifier.
788
01:23:27,141 --> 01:23:27,892
File !
789
01:23:29,621 --> 01:23:30,816
Au revoir.
790
01:23:43,741 --> 01:23:45,652
Et maintenant, on fait quoi ?
791
01:23:46,261 --> 01:23:49,617
Du calme. On y va.
Ils ne mordent peut-�tre pas.
792
01:23:57,221 --> 01:23:57,972
Attention !
793
01:24:04,981 --> 01:24:07,097
Notre attirail les distrait ?
794
01:24:07,301 --> 01:24:09,019
Posez le mat�riel.
795
01:24:14,901 --> 01:24:17,654
Marchons de c�t�.
796
01:24:41,541 --> 01:24:42,656
Je te pourfends !
797
01:24:51,221 --> 01:24:52,655
Je te pourfends !
798
01:24:56,221 --> 01:24:58,610
Heureusement que tu cours vite !
799
01:25:03,341 --> 01:25:04,331
Entrons.
800
01:25:11,621 --> 01:25:13,851
Oncle Poison, �pargnez-moi.
801
01:25:16,701 --> 01:25:18,692
Je ferai ce que vous voudrez.
802
01:25:21,781 --> 01:25:23,579
Oncle Neuf, au secours !
803
01:25:26,541 --> 01:25:29,533
I te tuera, il ne te secourra pas.
804
01:25:29,981 --> 01:25:33,337
Vous deux avez fait
beaucoup de mal.
805
01:25:33,541 --> 01:25:35,293
Vous m�ritez la mort.
806
01:25:35,501 --> 01:25:38,857
Mais si tu nous remets l'antidote
sur le champ,
807
01:25:39,061 --> 01:25:41,052
j'�pargnerai vos vies de chiens.
808
01:25:41,261 --> 01:25:43,491
Et je laisserai le Ciel
disposer de vous.
809
01:25:44,701 --> 01:25:47,739
Sur cette terre ne r�gne
que la haine.
810
01:25:47,941 --> 01:25:52,139
La vie d'un homme ne vaut rien.
Pourquoi t'acharner contre moi ?
811
01:25:52,341 --> 01:25:56,733
Tu veux l'antidote ?
Il est dans son ventre.
812
01:26:00,541 --> 01:26:01,815
Tu dois l'�ventrer
813
01:26:02,021 --> 01:26:04,695
avant que la pilule n'ait fondu.
814
01:26:05,621 --> 01:26:08,056
Non. Oncle Poison, sauvez-moi !
815
01:26:33,501 --> 01:26:35,458
- Ma�tre.
- C'est quoi ?
816
01:26:35,661 --> 01:26:37,220
Des corps ensorcel�s.
817
01:26:37,421 --> 01:26:39,094
Des porcs ensorcel�s ?
818
01:26:39,301 --> 01:26:41,292
Non, des corps ensorcel�s !
819
01:26:41,501 --> 01:26:43,458
Ah, des porcs ensorcel�s.
820
01:27:41,981 --> 01:27:43,301
Perce-lui le nombril.
821
01:27:57,261 --> 01:27:58,331
Attaque son nombril !
822
01:28:29,941 --> 01:28:31,614
Hoi ! Ma�tre !
823
01:28:32,741 --> 01:28:34,891
Je n'ai rien. Ma�tre !
824
01:28:37,821 --> 01:28:38,970
Je vais bien.
825
01:29:51,061 --> 01:29:52,290
Saloperie !
826
01:30:11,581 --> 01:30:13,094
Ma�tre, �a va ?
827
01:30:13,301 --> 01:30:14,735
Le gaz venimeux !
828
01:30:20,261 --> 01:30:21,740
Attaque � 7 pouces !
829
01:30:59,021 --> 01:31:00,614
Ma�tre, vous allez bien ?
830
01:31:07,381 --> 01:31:09,452
Les serpents sont morts.
831
01:31:42,501 --> 01:31:43,696
Excusez-moi.
832
01:31:49,221 --> 01:31:50,211
Vieux sorcier !
833
01:33:08,461 --> 01:33:09,576
Sors de l� !
834
01:33:13,141 --> 01:33:14,415
�ventre-le !
835
01:33:15,461 --> 01:33:17,816
J'ai eu tort. Ne m'�ventrez pas.
836
01:33:18,021 --> 01:33:19,011
C'est inutile.
837
01:33:19,221 --> 01:33:23,454
L'antidote a fondu. Il aura coul�
dans le bas de son tronc.
838
01:33:25,181 --> 01:33:26,933
- Mon beau-p�re est fichu ?
- Non.
839
01:33:27,421 --> 01:33:30,971
Castrons-le.
S'il suce sa chose, il peut gu�rir.
840
01:33:32,901 --> 01:33:35,654
- Mon beau-p�re, sucer...
- Sinon il mourra.
841
01:33:37,821 --> 01:33:39,653
Puis-je faire une requ�te ?
842
01:33:40,701 --> 01:33:41,577
Parle.
843
01:33:42,861 --> 01:33:45,580
Peut-il sucer d'abord
et ne couper qu'apr�s ?
844
01:33:46,741 --> 01:33:47,299
Partons !
845
01:34:28,901 --> 01:34:31,017
Adaptation : Lydie Chang
846
01:34:38,181 --> 01:34:40,536
Sous-titrage : C.M.C.
57348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.