All language subtitles for Kukushka (2 Rip-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,040 --> 00:00:39,600 Anni-Kristiina Juuso 2 00:00:40,720 --> 00:00:44,280 Ville Haapasalo 3 00:00:47,280 --> 00:00:49,440 Viktor Bychkov 4 00:00:52,600 --> 00:00:54,560 In a film by Alexander Rogozhkin 5 00:00:54,840 --> 00:01:00,120 THE CUCKOO 6 00:01:04,160 --> 00:01:06,360 make-up artist Olga Shamkovich 7 00:01:07,760 --> 00:01:10,040 costume designer Marina Nikolayeva 8 00:01:11,520 --> 00:01:15,560 sound Anatoly Gudkovsky Sergei Sokolov 9 00:01:22,720 --> 00:01:25,120 composer Dmitri Pavlov 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,760 editor Yulia Rumyantseva 11 00:01:35,280 --> 00:01:37,800 production designer Vladimir Svetozarov 12 00:01:43,200 --> 00:01:45,640 director of photography Andrei Zhegalov 13 00:01:50,480 --> 00:01:52,840 production manager Olga Naidyonova 14 00:01:54,080 --> 00:01:56,560 producer Sergei Selyanov 15 00:02:00,920 --> 00:02:03,400 written and directed by Alexander Rogozhkin 16 00:02:26,600 --> 00:02:29,560 Get changed. 17 00:03:04,000 --> 00:03:05,920 It's ready. 18 00:03:06,240 --> 00:03:08,920 Come on, Private. 19 00:03:21,840 --> 00:03:24,080 Hold it. 20 00:03:45,040 --> 00:03:49,920 - Who chose this place? - Me. Don't you like it? 21 00:03:51,280 --> 00:03:54,000 It's lovely. Thanks. 22 00:03:54,160 --> 00:03:59,760 - What's he saying? - It's a good spot for a sniper. 23 00:04:01,120 --> 00:04:06,120 - Leave him his glasses? - Yes. 24 00:04:23,600 --> 00:04:27,920 Sit here until we've gone. 25 00:04:29,040 --> 00:04:33,640 - Take the gun, and he'll shoot. - I don't shoot in the back. 26 00:04:33,760 --> 00:04:38,720 They all say that, but last week Big Yussi got a bullet here. 27 00:04:40,280 --> 00:04:44,440 Good luck, Private. Goodbye. 28 00:10:30,080 --> 00:10:32,040 Down by the hill, you see? 29 00:10:32,440 --> 00:10:35,000 I see. Then where? 30 00:10:36,120 --> 00:10:40,280 Past the burned bridge, there's a ford... 31 00:10:42,120 --> 00:10:46,200 You're an honest officer. I believe you're innocent. 32 00:10:46,360 --> 00:10:47,920 Stop babbling! 33 00:10:48,120 --> 00:10:50,640 Comrade Lieutenant, for your journey! 34 00:10:50,800 --> 00:10:52,760 Let's go! 35 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 Good luck, Comrade Lieutenant! 36 00:11:10,480 --> 00:11:11,640 Careful! 37 00:11:11,840 --> 00:11:16,320 Comrade Lieutenant, you can see the state of the road! 38 00:11:23,920 --> 00:11:27,400 Comrades, give us a push! 39 00:11:37,080 --> 00:11:38,720 Mister! 40 00:11:39,040 --> 00:11:44,520 I recognize you! You worked at the shooting range. 41 00:11:44,680 --> 00:11:45,760 What? 42 00:11:45,920 --> 00:11:47,560 By the market. 43 00:11:47,880 --> 00:11:49,520 What market? 44 00:11:49,680 --> 00:11:52,040 In Bezhetsk. 45 00:11:52,240 --> 00:11:53,440 No. 46 00:11:53,600 --> 00:11:57,440 Like him, but you used to have a moustache. 47 00:11:57,640 --> 00:12:01,520 - Stop talking to the prisoner! - Get lost! 48 00:12:06,920 --> 00:12:09,400 Thanks, lads. 49 00:15:14,320 --> 00:15:16,920 Much further? 50 00:15:17,320 --> 00:15:19,960 Much further, Captain? 51 00:15:20,280 --> 00:15:23,840 I never used this road. 52 00:15:26,960 --> 00:15:29,720 Comrade Junior Lieutenant, may I... 53 00:15:38,800 --> 00:15:43,800 Comrade Junior Lieutenant, they're our fighter planes. 54 00:15:46,560 --> 00:15:48,960 I can see that! 55 00:15:49,160 --> 00:15:51,960 Comrade Junior Lieutenant, can I go to the toilet? 56 00:15:52,080 --> 00:15:53,680 Ok. 57 00:15:57,360 --> 00:16:00,960 Don't run off though - be a shame to shoot you. 58 00:16:01,080 --> 00:16:04,000 Comrade Junior Lieutenant, have you got some paper? 59 00:16:04,120 --> 00:16:10,280 Only your diary. But that s evidence... 60 00:16:10,440 --> 00:16:13,840 It's all about you and your friend... 61 00:16:14,000 --> 00:16:16,960 ...and your anti-Soviet plotting. 62 00:16:17,120 --> 00:16:20,560 If I had my way, you'd be shot without a trial... 63 00:27:16,640 --> 00:27:24,360 I won't harm you. I'll just take a little of your strength. 64 00:27:24,760 --> 00:27:29,240 The sick one needs it. Don't worry. 65 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Where am I? 66 00:28:31,520 --> 00:28:37,480 This amulet will help you fight the weakness in your body. 67 00:28:43,600 --> 00:28:45,440 I have to... 68 00:28:45,640 --> 00:28:48,640 Don't be shy. 69 00:28:52,520 --> 00:28:55,160 Go on! 70 00:29:03,600 --> 00:29:07,280 You'll get better. Sleep. 71 00:33:28,680 --> 00:33:32,080 So, Lieutenant? Didn't work out? 72 00:33:33,760 --> 00:33:37,480 I'll piss on your grave yet! 73 00:35:24,560 --> 00:35:28,200 Good morning. I have to get the chain off. 74 00:35:28,360 --> 00:35:31,240 I need a smith. 75 00:35:33,840 --> 00:35:37,680 Do you speak Finnish? I want to get this off! 76 00:35:37,880 --> 00:35:40,520 Do you understand? 77 00:35:42,000 --> 00:35:46,800 You want the iron off? You were a prisoner? 78 00:35:47,160 --> 00:35:53,360 I don't understand you. Do you speak Finnish? You're a Lapp? 79 00:35:53,720 --> 00:35:59,400 I need a smith. Is there a man? I need to get the chain off! 80 00:35:59,680 --> 00:36:02,920 I can't walk like this! 81 00:36:03,800 --> 00:36:09,200 You shout a lot. Shouting never broke an iron. 82 00:36:10,160 --> 00:36:14,320 I'll have a look, my husband had some tools. 83 00:36:14,640 --> 00:36:17,680 Anything you say, Madam. 84 00:36:46,680 --> 00:36:50,120 Your husband? 85 00:36:50,840 --> 00:36:52,840 Sick? 86 00:36:56,960 --> 00:36:59,280 Wounded? 87 00:36:59,520 --> 00:37:02,040 Fritz. SS... 88 00:37:02,480 --> 00:37:05,440 Russian. 89 00:37:09,240 --> 00:37:14,320 I'm not German. You think I'm from the North division? 90 00:37:14,640 --> 00:37:19,240 They make us wear a uniform, so we won't surrender. 91 00:37:19,440 --> 00:37:24,160 Because you don't like Germans, especially in uniform. 92 00:37:27,120 --> 00:37:30,320 Haende hoch! Hitler kaputt! 93 00:37:33,360 --> 00:37:38,120 It'll be hard if that's all the German you know. 94 00:37:38,360 --> 00:37:42,840 Don't worry, the war's over for me. 95 00:37:44,320 --> 00:37:47,720 I'll get the chain off and go home. 96 00:37:49,080 --> 00:37:51,720 Do you understand? 97 00:37:55,040 --> 00:37:59,960 A cuckoo - a condemned sniper, for crying out loud... 98 00:38:00,880 --> 00:38:05,280 You were probably in that car. 99 00:38:10,280 --> 00:38:14,600 I couldn't understand why the Russian planes fired at you? 100 00:38:16,920 --> 00:38:22,200 Shoot, you scum. My lot'll put me up against a wall anyway... 101 00:38:22,520 --> 00:38:26,720 I'm Veiko. And you? Ivan? 102 00:38:26,960 --> 00:38:30,440 - Get lost! - Gerlost! 103 00:38:30,800 --> 00:38:34,280 Veiko, Gerlost... And you? 104 00:38:34,480 --> 00:38:38,760 Anni. I just told you my real name! 105 00:38:38,960 --> 00:38:42,320 You can put the eye on me now. 106 00:38:42,480 --> 00:38:44,960 Anni, Gerlost, Veiko... 107 00:38:45,120 --> 00:38:47,920 A pleasure to meet you. 108 00:38:48,120 --> 00:38:52,400 It's a shame we haven't got anything to celebrate with. 109 00:38:52,560 --> 00:38:56,560 Don't worry about me chatting on - it's the nerves. 110 00:38:56,720 --> 00:39:01,480 A condemned man that survived - that means a lot. 111 00:39:01,640 --> 00:39:03,480 I see... 112 00:39:16,280 --> 00:39:20,040 I don't think they're pleased to see me. 113 00:39:20,240 --> 00:39:23,440 I'm sorry I've disturbed your peace. 114 00:39:23,640 --> 00:39:27,480 I'll take the chain off and go. 115 00:39:27,680 --> 00:39:31,720 Come on. I'll give you the tools. 116 00:39:58,280 --> 00:40:02,320 These are my husband's tools. 117 00:40:04,320 --> 00:40:09,280 Your husband makes Lapland knives? 118 00:40:12,280 --> 00:40:16,080 You're a sharp lad. 119 00:40:17,920 --> 00:40:22,600 Probably had to fight the girls off. 120 00:40:22,840 --> 00:40:26,640 Or did you have a few? 121 00:40:26,880 --> 00:40:32,080 I'll take the chain off and go. 122 00:40:39,920 --> 00:40:43,720 It's my fourth year without a man. 123 00:40:43,920 --> 00:40:47,360 Last night I hugged the Russian... 124 00:40:47,560 --> 00:40:52,200 He slept, but I was aching below the tummy. 125 00:40:56,680 --> 00:40:59,760 You smell bad. 126 00:41:00,000 --> 00:41:03,520 All men smell of iron and death now. 127 00:41:03,760 --> 00:41:06,320 Yes, lots of midges. 128 00:41:06,560 --> 00:41:13,480 When I was chained on the rock, I thought they'd eat me away. 129 00:41:13,760 --> 00:41:19,000 Have you got a sauna? Can I have a wash? 130 00:41:19,240 --> 00:41:24,880 Your skin s white - whiter than any woman I've seen. 131 00:41:25,160 --> 00:41:30,680 The midges bit you because you wash too often. 132 00:41:31,960 --> 00:41:35,720 Four years without a man, and then two at once. 133 00:41:35,920 --> 00:41:39,840 Have the spirits read my thoughts? 134 00:41:46,120 --> 00:41:51,960 He's got my skirt on! Why're you dressed like a woman?! 135 00:42:01,240 --> 00:42:06,440 Grinning, Fritz? Won't be grinning for much longer! 136 00:42:19,960 --> 00:42:22,320 A good knife. 137 00:42:23,200 --> 00:42:26,120 Gerlost, I told you, the war's over for me. 138 00:42:26,600 --> 00:42:31,160 I don't want to kill, but I don't want to be killed. Understand? 139 00:42:31,360 --> 00:42:34,000 Go on, finish me off. 140 00:42:34,240 --> 00:42:39,440 That's my husband's knife - it's mine when he's not here. 141 00:42:45,480 --> 00:42:50,440 Don't go killing each other! I don't plan to bury you both. 142 00:42:50,640 --> 00:42:53,200 What're you waiting for? 143 00:42:53,400 --> 00:42:58,920 Think I'll kill you? The war's over, my friend! Understand? 144 00:42:59,160 --> 00:43:02,760 Peace. The war's over. 145 00:43:02,960 --> 00:43:06,600 Lev Tolstoi, War and Peace. 146 00:43:06,840 --> 00:43:09,240 Shoot, scum. 147 00:43:09,920 --> 00:43:15,280 Lev Tolstoi, War and Peace. Understand? 148 00:43:16,400 --> 00:43:20,200 I understand you're a fascist, you burnt Yasnaya Polyana. 149 00:43:20,480 --> 00:43:25,520 I'm not a fascist. I'm a Finn. 150 00:43:25,840 --> 00:43:31,480 I was at university, then the war - I didn't want to fight. 151 00:43:32,920 --> 00:43:36,520 You Idiot! Fyodor Dostoevsky. The Idiot... 152 00:43:40,200 --> 00:43:42,760 I can't understand a word... 153 00:43:43,400 --> 00:43:46,800 I'm tired of fighting! 154 00:43:47,000 --> 00:43:50,480 Ernest Hemingway - Farewell to Arms! 155 00:43:55,760 --> 00:43:58,120 I don't know Russian. 156 00:43:59,000 --> 00:44:03,120 I should have studied it. Sorry, Gerlost. 157 00:44:05,680 --> 00:44:09,440 Abominable and miserable... 158 00:44:10,840 --> 00:44:13,320 It's beautiful here... 159 00:44:14,040 --> 00:44:20,800 I was a condemned man. Chained to a rock like Prometheus. 160 00:44:21,120 --> 00:44:27,840 But I thought about it, and saw how to get the chain off. 161 00:44:28,880 --> 00:44:33,240 I could have made fire without the glasses. 162 00:44:33,960 --> 00:44:40,200 If I'd shot into dry grass, say. But the glasses were safer... 163 00:44:40,560 --> 00:44:46,720 You don't understand me, but that's not important. 164 00:44:48,680 --> 00:44:53,520 In this filth and muck it's an honor to remain alive. 165 00:44:54,080 --> 00:44:59,400 The main thing is we're alive. You and me. 166 00:45:00,000 --> 00:45:05,960 I hope people will look back in horror at what they did at war. 167 00:45:06,560 --> 00:45:10,840 Maybe they won't. Man is a strange being. 168 00:45:11,040 --> 00:45:14,400 Dostoevsky said that. 169 00:45:16,960 --> 00:45:21,160 You can make a lot of good things with it. 170 00:45:23,680 --> 00:45:26,160 He's cheered up, the fascist. 171 00:45:26,320 --> 00:45:29,840 I never shared the views of the fascists. I'm a democrat. 172 00:45:30,000 --> 00:45:31,600 Fascist, all the same. 173 00:45:31,800 --> 00:45:33,880 Democracy! 174 00:45:36,320 --> 00:45:39,320 Come and eat. 175 00:45:40,480 --> 00:45:43,440 Let's go and eat. 176 00:45:51,440 --> 00:45:57,640 Worried I'll thump you? I would, if it wasn't for the concussion. 177 00:45:59,160 --> 00:46:04,840 It's my second. First was in the winter of '42-'43. 178 00:46:15,000 --> 00:46:18,600 Can I have some more? 179 00:46:19,880 --> 00:46:25,800 You eat a lot. To eat a lot, you have to work a lot. 180 00:46:26,040 --> 00:46:28,120 Thank you. 181 00:46:41,520 --> 00:46:44,480 Thank you, very tasty. 182 00:46:46,120 --> 00:46:51,320 I don't drink coffee. But thanks anyway. 183 00:47:03,000 --> 00:47:05,840 Stupid woman. 184 00:47:20,640 --> 00:47:24,280 Got a smoke? 185 00:47:25,720 --> 00:47:30,960 Got a snout? Bitte eine Zigarette. 186 00:47:31,200 --> 00:47:36,360 If I had, I'd smoke it myself. 187 00:47:37,200 --> 00:47:40,240 Thanks, fascist. 188 00:47:48,440 --> 00:47:53,400 Take it off, I'll wash it. 189 00:47:54,960 --> 00:47:59,560 Take that off as well. 190 00:48:03,400 --> 00:48:08,400 You just love wrapping yourself up in clothes. 191 00:48:20,120 --> 00:48:24,880 You're not bad. Girls like your kind. 192 00:48:25,320 --> 00:48:26,840 Fritz! 193 00:48:27,240 --> 00:48:30,840 She seems to like you. 194 00:48:31,920 --> 00:48:36,360 What're you in a dress for? Take it off, you look silly. 195 00:48:36,560 --> 00:48:38,280 Gerlost! 196 00:48:38,480 --> 00:48:43,520 Gerlost, you're shy. The Lapps don't understand that. 197 00:48:44,120 --> 00:48:49,280 They live a simple life. 198 00:48:49,880 --> 00:48:54,840 You rabbit a lot. My ears are ringing from all those words. 199 00:48:55,120 --> 00:49:00,520 She hasn't got much fish ready. The winter will be hard. 200 00:49:00,760 --> 00:49:06,840 We're just extra mouths to feed. We have to go quickly. 201 00:49:19,480 --> 00:49:21,800 My eyesight's fine. 202 00:49:21,880 --> 00:49:26,200 I started wearing glasses to look more serious at university. 203 00:49:26,320 --> 00:49:30,120 My family had difficulty getting money for my studies. 204 00:49:30,360 --> 00:49:33,520 In Stockholm they look down on Finns... 205 00:49:33,800 --> 00:49:40,080 So, I started wearing glasses. Never thought they'd save me. 206 00:50:13,480 --> 00:50:17,200 And she hasn't got much hay ready. 207 00:50:17,400 --> 00:50:22,080 Maybe just enough for the deer... 208 00:50:23,760 --> 00:50:26,720 Yes, be off, chatterbox! 209 00:50:29,120 --> 00:50:30,800 Let me help! 210 00:50:31,080 --> 00:50:37,400 Don't come near me, or I get wet and want to shout! 211 00:50:42,600 --> 00:50:46,160 She's angry. The girl's smitten. 212 00:50:46,680 --> 00:50:48,080 What? 213 00:50:48,280 --> 00:50:50,400 I said she's smitten. 214 00:51:01,360 --> 00:51:05,840 I'll cover the wood in clay... 215 00:51:06,280 --> 00:51:11,920 The wood will burn and make a chimney for a sauna. 216 00:51:35,000 --> 00:51:39,240 We'll boil or fry them, then eat them. 217 00:51:40,240 --> 00:51:43,040 You want to go to the other world? 218 00:51:43,200 --> 00:51:49,080 Drink the broth of toadstools - those will just make you sick. 219 00:51:49,280 --> 00:51:52,520 Can't be bothered? Don't worry! 220 00:51:52,800 --> 00:51:55,440 I'll cook them. 221 00:51:55,720 --> 00:51:59,840 The sergeant in my battalion cooked them wonderfully! 222 00:52:12,400 --> 00:52:17,040 Gerlost's eating mushrooms to commune with the spirits. 223 00:52:17,320 --> 00:52:21,800 Maybe he's a shaman or a wizard? 224 00:52:22,280 --> 00:52:26,280 Let him rest. He's still weak after the concussion. 225 00:52:26,400 --> 00:52:28,960 I'll do it myself. 226 00:52:36,920 --> 00:52:41,400 I think you're better at other things. 227 00:52:41,520 --> 00:52:46,280 I wouldn't mind if you threw me down on a deerskin, lad. 228 00:52:46,400 --> 00:52:49,200 I've already forgotten what it's like. 229 00:52:49,320 --> 00:52:53,640 Don't kid around - I haven't seen a woman in two months. 230 00:52:53,800 --> 00:52:57,800 Now, even a hunchback looks like a princess to me. 231 00:52:59,880 --> 00:53:04,840 You've got tender hands, you're not used to man's work. 232 00:53:05,120 --> 00:53:08,400 You probably only know how to kill. 233 00:53:08,680 --> 00:53:14,640 That's not work, just big children thinking that taking... 234 00:53:15,440 --> 00:53:21,200 ...a life lengthens their own. Put the barrel back afterwards. 235 00:53:37,360 --> 00:53:40,400 Ma'am, I need salt. 236 00:53:40,520 --> 00:53:45,360 I'm not mad enough to eat mushrooms! 237 00:53:45,480 --> 00:53:48,440 I see! In the house! 238 00:54:59,080 --> 00:55:01,320 Scum! 239 00:55:03,200 --> 00:55:06,600 The water brought a letter. 240 00:55:09,520 --> 00:55:13,840 The political officer informed on me! Snotty-nosed kid! 241 00:55:14,080 --> 00:55:18,240 Hadn't served a week at the front, and he informs! 242 00:55:18,360 --> 00:55:20,360 I was like a father to the boy. 243 00:55:20,520 --> 00:55:26,280 He writes: "I inform you that I do not share the views..." 244 00:55:26,520 --> 00:55:30,600 The water washed out the words. The water in the stream is good. 245 00:55:30,880 --> 00:55:36,320 If you put laundry in it, the next day it's clean. 246 00:55:37,800 --> 00:55:41,880 Not much flour left. I put a little wood in. 247 00:55:42,160 --> 00:55:46,200 He says my poems are rubbish! Jealousy, maybe? 248 00:55:46,440 --> 00:55:49,840 He only writes to inform. 249 00:55:50,080 --> 00:55:53,800 Yesenin himself told me to write. 250 00:55:54,000 --> 00:55:58,640 My dad was a taxi-driver. 251 00:55:58,880 --> 00:56:05,640 He picked Yesenin up one day. I was reading out my poems. 252 00:56:06,320 --> 00:56:12,680 He said you need to write. He even signed a photograph... 253 00:56:13,520 --> 00:56:17,440 Your wife? She's beautiful. 254 00:56:17,640 --> 00:56:23,360 The soldier men took my husband four years ago... 255 00:56:23,560 --> 00:56:27,040 See, it's Yesenin! 256 00:56:27,280 --> 00:56:33,040 I wrote poems about nature, to stay sane at the front... 257 00:56:33,880 --> 00:56:37,480 God knows what he saw in them. 258 00:56:37,760 --> 00:56:43,200 Don't worry - you're still alive and your wife's very beautiful. 259 00:56:43,440 --> 00:56:48,800 Just don't eat mushrooms, or you'll go loony. 260 00:56:49,120 --> 00:56:55,000 The mushrooms'll be ready soon. But we need some salt. 261 00:56:55,360 --> 00:56:59,720 Yes. Mushrooms are bad. They can be poisonous. 262 00:57:00,000 --> 00:57:05,200 Here I am chatting away - you can't feed the deer with words! 263 00:57:10,280 --> 00:57:13,280 You've ruined the iron. 264 00:57:13,600 --> 00:57:17,720 I brought that barrel from over the hill! 265 00:57:18,880 --> 00:57:24,880 It's a bit rough, but we can wash. It's already hot. 266 00:57:25,320 --> 00:57:28,600 Gerlost, come and wash! 267 00:57:29,880 --> 00:57:33,600 You get sick because you scratch your skin off. 268 00:57:33,800 --> 00:57:37,640 My husband washed in a sauna in the city. 269 00:57:37,880 --> 00:57:41,680 I barely cured him, and he never got sick before that. 270 00:57:44,400 --> 00:57:47,040 Even taking your rifle to the sauna? 271 00:57:47,200 --> 00:57:49,160 Come in. 272 00:58:03,720 --> 00:58:10,000 Not bad, although the draught takes the heat out fast. 273 00:58:10,320 --> 00:58:16,160 I don't like saunas. I like Turkish baths, you understand? 274 00:58:17,320 --> 00:58:22,800 Oh come on, she's not bad as a woman. 275 00:58:23,360 --> 00:58:29,000 Her kind are good at housework, and they keep you awake in bed. 276 00:58:29,200 --> 00:58:32,280 We had a supervisor just like her. 277 00:58:32,480 --> 00:58:38,280 I invited her to the cinema once, but she didn't come. 278 00:58:38,600 --> 00:58:44,400 Then she got married to a friend from work, Viktor Bychkov. 279 00:58:44,640 --> 00:58:48,960 Don't know what she saw in him - ugly as sin, to be honest. 280 00:58:51,080 --> 00:58:56,080 I don't understand, Gerlost. Don't you like sauna? 281 00:58:56,440 --> 00:59:00,680 I'm no specialist, I've only read how to do it... 282 00:59:00,880 --> 00:59:03,800 I haven't been lucky with women. 283 00:59:04,000 --> 00:59:08,800 Married twice, and both times it was a mess... 284 00:59:21,680 --> 00:59:23,760 What are you so serious about? 285 00:59:24,040 --> 00:59:28,200 Wash, because you smell of war and death. 286 00:59:53,680 --> 00:59:57,920 A crow flew over the field, Saw a herd of deer. 287 00:59:58,080 --> 01:00:02,880 It began to count - one, two, three... Counted until daybreak. 288 01:00:03,040 --> 01:00:07,800 Then it tired and crowed out: You're so many, and I'm but one! 289 01:00:08,000 --> 01:00:11,280 It crowed and went to sleep... 290 01:00:17,760 --> 01:00:23,480 Let's go. Don't worry though - I cry out when I like it. 291 01:00:28,320 --> 01:00:29,640 Damn! 292 01:03:22,440 --> 01:03:24,120 Don't! 293 01:03:29,680 --> 01:03:33,560 Sorry, it was a bad dream. 294 01:03:33,760 --> 01:03:37,440 I didn't want to scare you. 295 01:03:37,600 --> 01:03:39,520 Feeling bad? 296 01:03:39,680 --> 01:03:43,320 It's because you ate mushrooms. 297 01:03:43,520 --> 01:03:47,000 I'll make an infusion for you - it will drive the badness out. 298 01:03:48,520 --> 01:03:51,800 I liked you straight away... 299 01:03:52,040 --> 01:03:55,400 He's younger, but he's still a fascist. 300 01:03:55,560 --> 01:04:00,080 I'll make an infusion from herbs - you'll feel better. 301 01:04:00,240 --> 01:04:04,800 I must work, or I'll be like a fox in winter, eating turds. 302 01:04:06,080 --> 01:04:10,960 So, you enjoyed it with him. I heard you moaning under him. 303 01:04:11,160 --> 01:04:15,280 It really hurt me to hear. I wanted to kill you. 304 01:04:15,680 --> 01:04:20,640 Forgive me for those thoughts. You brought me back to life. 305 01:04:21,000 --> 01:04:25,560 Rest. I've got a lot of work to do. 306 01:04:31,160 --> 01:04:35,240 You took my heart straight away. 307 01:05:30,600 --> 01:05:35,520 I told you, Gerlost, there're no bullets. 308 01:05:36,760 --> 01:05:40,480 Are you jealous because she chose me? 309 01:05:40,960 --> 01:05:45,440 Don't be. She wanted a little happiness. 310 01:06:06,440 --> 01:06:09,320 To hell with you! Live. 311 01:06:09,600 --> 01:06:14,280 You're still young. Haven't lived at all yet. 312 01:06:14,560 --> 01:06:18,840 And I'm tired... Tired of fighting. 313 01:06:20,040 --> 01:06:23,600 My soul's emptied by the war. 314 01:06:23,960 --> 01:06:26,840 I'll go and cut some wood! 315 01:06:30,800 --> 01:06:32,840 I should go. 316 01:06:35,200 --> 01:06:39,960 It's a herb infusion. Drink, Gerlost. 317 01:06:40,480 --> 01:06:42,840 What do you see in that fascist? 318 01:06:43,000 --> 01:06:47,520 He talks a lot, and you can't understand a word. 319 01:06:51,400 --> 01:06:57,760 The mushroom poison will go out of your body, you'll feel better. 320 01:07:01,800 --> 01:07:03,760 Tastes nice. 321 01:07:38,480 --> 01:07:43,560 Eat, I want to cry out at night again. 322 01:07:44,840 --> 01:07:50,760 Don't give me that look! Or I'll be tearing my skirts off! 323 01:08:00,640 --> 01:08:05,360 Did you drink the infusion? Go over there! 324 01:08:05,640 --> 01:08:08,880 Go away! You poisoned me! 325 01:08:09,160 --> 01:08:12,240 Go away, this isn't the theatre! 326 01:08:12,520 --> 01:08:17,880 There's a pit over there! Didn't you see where I went? 327 01:08:18,760 --> 01:08:21,600 What're you looking at? 328 01:08:22,120 --> 01:08:27,080 You're a wild man, Gerlost. The infusion worked. 329 01:08:27,280 --> 01:08:30,640 Not used to that many mushrooms. 330 01:08:30,880 --> 01:08:35,680 Interesting?! What're you embarrassing me for? 331 01:08:36,840 --> 01:08:41,960 Bring everyone to watch then - the dogs, the deer! Madness! 332 01:08:48,400 --> 01:08:51,080 We have to fix the barn. 333 01:08:51,680 --> 01:08:56,400 You're both big - I have to feed you with meat. 334 01:08:56,720 --> 01:09:00,720 Much better, thanks. 335 01:09:01,520 --> 01:09:03,840 I'll be off... 336 01:09:04,120 --> 01:09:07,520 You're big and eat a lot. 337 01:09:07,720 --> 01:09:12,040 I can't kill a deer. Too few as it is. 338 01:09:12,320 --> 01:09:14,440 Goodbye. 339 01:09:15,920 --> 01:09:20,560 Thanks for the bread and salt. Although you've got no salt. 340 01:09:20,960 --> 01:09:25,640 You have good eyes, Gerlost. But don't eat lots of mushrooms. 341 01:09:28,440 --> 01:09:33,520 It's good that we've said goodbye. I can't take anymore. 342 01:09:33,720 --> 01:09:39,280 It's good here, but I'm going mad. I must be tired of life. 343 01:09:44,200 --> 01:09:48,920 Has Gerlost gone to get mushrooms again? Let me help! 344 01:09:49,120 --> 01:09:54,160 Where're you taking them? I just brought them! 345 01:10:23,120 --> 01:10:24,920 Thank you. 346 01:10:33,920 --> 01:10:36,840 You really are ugly! 347 01:11:15,280 --> 01:11:18,200 Germans! Hide! 348 01:11:18,840 --> 01:11:25,480 Fascists. Three of them. One injured, and a nurse... 349 01:11:25,760 --> 01:11:29,760 One's an officer. If I take them prisoner, we'll get the credit! 350 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 There're no bullets. 351 01:11:34,280 --> 01:11:38,280 I'm not fighting. And there's nothing to fight with. 352 01:11:38,680 --> 01:11:43,680 They'll come over the hill, and we'll be stuck out in the open. 353 01:11:44,000 --> 01:11:46,080 Give me the gun! 354 01:11:46,360 --> 01:11:49,960 Well, I'll take it by force. 355 01:11:53,520 --> 01:11:59,760 If it wasn't for the concussion, I'd take you out! 356 01:12:02,200 --> 01:12:07,040 The war's over for me. What do you want? 357 01:12:08,160 --> 01:12:12,760 I don't need this war! To hell with it! 358 01:12:14,480 --> 01:12:19,400 I'm a man like you! I want to live, not to fight! 359 01:12:21,280 --> 01:12:24,840 I thought you were a cuckoo - a condemned sniper... 360 01:12:25,000 --> 01:12:28,920 But you're just a coward! 361 01:12:29,560 --> 01:12:34,320 You were crafty, throwing me in the fire. 362 01:12:34,760 --> 01:12:40,760 Up all night with a bird, but still got some strength left! 363 01:12:47,160 --> 01:12:50,160 You haven't understood! 364 01:12:51,320 --> 01:12:54,440 I'm stuck with this idiot. 365 01:12:56,200 --> 01:12:59,840 How can I explain if you don't want to understand? 366 01:13:00,040 --> 01:13:04,120 I'm not a soldier! Aren't you tired of shooting? 367 01:13:05,120 --> 01:13:09,040 If you want to fight and kill your kind, go on! 368 01:13:09,280 --> 01:13:10,920 I want a different life. 369 01:13:11,800 --> 01:13:16,000 The world's not perfect, but life's no worse for that. 370 01:13:16,200 --> 01:13:18,840 Perhaps you've never lived, Gerlost? 371 01:13:19,040 --> 01:13:22,680 Always fighting, and you don't know anything else? 372 01:13:23,080 --> 01:13:27,360 The world is so beautiful. Chained to the rock, I felt it. 373 01:13:27,760 --> 01:13:33,840 I wanted to write poems, music... even though I don't know how. 374 01:13:35,560 --> 01:13:37,680 I'm off, Gerlost. 375 01:13:38,040 --> 01:13:42,440 You haven't understood me, and I haven't understood you... 376 01:13:42,680 --> 01:13:46,640 More strength than you know what to do with? 377 01:13:48,080 --> 01:13:51,120 Then come help me. 378 01:13:51,840 --> 01:13:53,960 She wants help. 379 01:16:35,880 --> 01:16:41,000 I've seen such machines. They never flew here though. 380 01:16:49,040 --> 01:16:50,840 What's happened? 381 01:16:51,200 --> 01:16:56,840 It didn't blow up - must have run out of fuel. 382 01:16:57,600 --> 01:16:59,000 Come on. 383 01:17:01,040 --> 01:17:03,000 Stay here. 384 01:17:08,760 --> 01:17:13,920 The infusion helped Gerlost - he's marching along happily now. 385 01:17:33,520 --> 01:17:38,840 Here, read it. Probably asking you to give yourself up. 386 01:17:42,520 --> 01:17:47,480 Finland's out of the war! We're not fighting each other anymore! 387 01:17:47,840 --> 01:17:52,800 The war's over! Hello common sense! 388 01:18:11,800 --> 01:18:15,440 There's a dead pilot here. 389 01:18:32,640 --> 01:18:38,040 Women shouldn't fight. It's unnatural, painful to see. 390 01:18:38,560 --> 01:18:44,280 Gerlost, I'm not a soldier and not the enemy. 391 01:18:44,720 --> 01:18:49,840 It's written here that the Finns aren't fighting anymore. 392 01:18:50,360 --> 01:18:55,000 Happy that your lot shot a plane down? 393 01:19:00,480 --> 01:19:06,200 Hero! Against these kids, you're the big hero! 394 01:19:06,600 --> 01:19:11,400 They were dropping leaflets. We should bury them. 395 01:19:11,800 --> 01:19:15,320 This is your lots' work. And yours, Fritz! 396 01:19:16,200 --> 01:19:17,840 I'm a Finn! 397 01:19:18,040 --> 01:19:23,000 How can I tell you that I'm not fighting! The war's over! 398 01:19:23,440 --> 01:19:26,760 Look, Gerlost! I'm going to break this cursed rifle! 399 01:19:36,600 --> 01:19:43,160 You idiot, Gerlost. Finland's signed a truce with Russia. 400 01:19:45,800 --> 01:19:52,360 'This serves as a pass home.' Finland's surrendered? 401 01:19:53,960 --> 01:20:00,200 Yes, if it helps you understand. Although I surrendered before. 402 01:20:00,920 --> 01:20:04,080 Come on, lad. Don't die. 403 01:20:04,320 --> 01:20:07,400 Hold on! I'll carry you back in a flash. 404 01:20:08,280 --> 01:20:11,240 Why can't you listen? 405 01:20:11,960 --> 01:20:13,360 Don't die! 406 01:20:45,720 --> 01:20:51,720 Don't keep quiet, groan at least, let me know you're there. 407 01:21:16,040 --> 01:21:18,120 Who wounded him? 408 01:21:18,280 --> 01:21:22,480 I shot by accident. I thought he wanted to hit me with the gun. 409 01:21:22,720 --> 01:21:24,520 What happened? 410 01:21:24,720 --> 01:21:28,840 Stupid - it'll be a shame if he dies. The Finns surrendered. 411 01:21:28,960 --> 01:21:32,320 Maybe the Germans gave in too and the war s over. 412 01:21:36,080 --> 01:21:39,720 Go get some water! 413 01:21:48,560 --> 01:21:52,400 He's leaving us. 414 01:21:53,560 --> 01:22:02,520 I can't remember how to keep him from the land of the dead. 415 01:22:02,720 --> 01:22:05,480 My granny knew how. 416 01:22:05,680 --> 01:22:10,800 She'd turn into a dog and bring him back with her bark. 417 01:26:23,160 --> 01:26:26,720 I'll turn my little finger into the dying one. 418 01:26:26,880 --> 01:26:31,880 I'll hold his hand firm, turn you from the path of death! 419 01:26:32,040 --> 01:26:36,440 I'll stop you on the road to the land of the dead. 420 01:26:36,600 --> 01:26:39,760 Hear the dog howl and come back! 421 01:27:58,920 --> 01:28:05,360 I'll hold you firm and stop you leaving your body! 422 01:28:31,960 --> 01:28:34,040 Hear the dog howl! It protects your hearth. 423 01:28:34,200 --> 01:28:39,480 It calls you back from the path to the kingdom of the dead! 424 01:28:39,680 --> 01:28:44,360 Hear my howling! I'm catching up, jumping around you. 425 01:28:44,600 --> 01:28:50,120 I'm biting your hands and legs, not letting you go on! 426 01:29:13,960 --> 01:29:19,160 Return to your body! Hear the cry of the dog! 427 01:29:52,600 --> 01:29:56,080 Turn off the road to the dead! 428 01:29:56,320 --> 01:30:00,320 I turn your soul into a floating log! 429 01:30:00,560 --> 01:30:05,800 You're carried by the waves, I'm the wind. 430 01:30:06,440 --> 01:30:12,280 I'm a strong northern wind carrying you to the shore! 431 01:30:17,560 --> 01:30:22,440 Hear the dog howl on the shore! 432 01:30:22,840 --> 01:30:33,240 I drive you with my hot breath to your body lying on the shore. 433 01:30:49,400 --> 01:30:52,440 Run into your body! Run! 434 01:30:52,800 --> 01:30:57,160 I blow your log-body to the shore! 435 01:30:57,440 --> 01:31:01,880 I take you by the roots and pull you out! 436 01:31:34,200 --> 01:31:37,880 Spirit, return to the body! 437 01:32:00,320 --> 01:32:02,720 The spirit's returned... 438 01:32:08,480 --> 01:32:10,400 Gerlost, come here! 439 01:32:33,680 --> 01:32:36,360 He's alive. 440 01:32:38,640 --> 01:32:44,160 Come to me. I need warmth and to feel a man next to me. 441 01:32:44,480 --> 01:32:47,640 Anni, you just rest. 442 01:32:47,760 --> 01:32:51,760 You were banging the drum and shrieking all night. 443 01:32:52,400 --> 01:32:55,680 I'm not called Anni. 444 01:32:56,400 --> 01:32:59,280 My parents called me Cuckoo. 445 01:32:59,800 --> 01:33:02,520 People called me Lame. 446 01:33:02,840 --> 01:33:05,000 My husband called me Anni. 447 01:33:05,160 --> 01:33:08,680 But my real name's Cuckoo. 448 01:33:09,160 --> 01:33:12,000 Gerlost, come to me. 449 01:33:51,560 --> 01:33:56,080 Thanks, my dear, for everything. For the bread and salt. 450 01:33:56,400 --> 01:33:59,160 Don't be angry about anything. 451 01:33:59,440 --> 01:34:02,280 You're a good woman. 452 01:34:03,280 --> 01:34:04,840 Thank you, Anni. 453 01:34:07,240 --> 01:34:09,160 What're you waiting for? 454 01:34:09,400 --> 01:34:13,360 I've got a lot to do. Go. It's not my loss. 455 01:34:59,440 --> 01:35:04,520 I'm going that way. A long way, but I'll make it! 456 01:35:05,000 --> 01:35:07,160 Good luck, Gerlost. 457 01:35:07,400 --> 01:35:09,960 My name's Ivan. 458 01:35:10,400 --> 01:35:13,960 Yes, that's what all Russians are called. 459 01:35:14,360 --> 01:35:17,320 Gerlost Ivan. 460 01:35:17,600 --> 01:35:20,560 And you get lost too. 461 01:35:21,280 --> 01:35:25,560 They parted on that hill. 462 01:35:26,080 --> 01:35:30,960 The snow came early that year. 463 01:35:31,520 --> 01:35:34,400 They left. 464 01:35:35,760 --> 01:35:40,720 One that way, the other in that direction, to their homes. 465 01:35:42,440 --> 01:35:46,520 They were strong and brave people. 466 01:35:47,320 --> 01:35:51,040 They'd have made good hunters. 467 01:35:51,440 --> 01:35:58,760 But the war made them do bad things, and they tired of it. 468 01:35:59,800 --> 01:36:05,760 They understood that, and stopped fighting each other. 469 01:36:06,560 --> 01:36:13,760 They became friends, and helped me with the chores. 470 01:36:14,680 --> 01:36:19,560 They always helped each other. 471 01:36:19,880 --> 01:36:26,760 A bad man wounded one of them, and the other brought him to me. 472 01:36:27,200 --> 01:36:31,920 I tended his wound, and didn't let him die. 473 01:36:32,600 --> 01:36:36,000 One day, I realized they wanted to return... 474 01:36:36,240 --> 01:36:39,840 ...to where their mothers had born them. 475 01:36:40,160 --> 01:36:44,640 I sewed them warm clothing, got food for the journey. 476 01:36:44,920 --> 01:36:49,280 They went to their farmsteads. 477 01:36:52,360 --> 01:36:55,920 And your fathers were named like you. 478 01:36:56,200 --> 01:37:01,160 Gerlost and Veiko... 479 01:39:12,600 --> 01:39:18,160 � CTB Film Company, 2002 36859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.