Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,647 --> 00:01:34,271
QUER SER JUNTAR � NOS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:35,210 --> 00:01:36,490
Eu tinha 18 anos,
3
00:01:37,050 --> 00:01:39,490
eu era a menina boazinha,
muito obediente.
4
00:01:41,250 --> 00:01:42,730
S� tirava notas boas.
5
00:01:44,031 --> 00:01:45,991
Comecei a namorar um rapaz...
6
00:01:47,071 --> 00:01:50,151
Ele estava estudando
para ser policial
7
00:01:50,431 --> 00:01:52,991
e eu estudava Enfermagem.
8
00:01:55,111 --> 00:01:59,591
Ele era muito soci�vel
e simp�tico com os meus amigos.
9
00:02:00,911 --> 00:02:03,471
Est�vamos juntos
h� quase um ano.
10
00:02:04,671 --> 00:02:08,071
Ele me deu um solit�rio
como anel de noivado
11
00:02:10,071 --> 00:02:13,231
e ele me disse
que �amos nos casar.
12
00:02:17,951 --> 00:02:19,991
Ele nunca seguiu regras.
13
00:02:23,431 --> 00:02:26,591
Ele me levava para ca�ar
sem ter licen�a,
14
00:02:26,671 --> 00:02:28,311
para ca�as submarinas ilegais,
15
00:02:28,671 --> 00:02:33,111
entr�vamos em �reas restritas
durante a noite.
16
00:02:34,071 --> 00:02:37,671
Muitas das coisas
que faz�amos juntos
17
00:02:37,711 --> 00:02:40,711
me davam muito medo.
18
00:02:43,191 --> 00:02:47,271
Uma vez, eu estava na moto
com ele numa subida inclinada,
19
00:02:47,551 --> 00:02:50,871
e eu s� pensava:
"Isso � suic�dio!"
20
00:02:51,471 --> 00:02:54,831
Ele deixou um pastor alem�o
seguir a gente.
21
00:02:55,071 --> 00:02:57,471
Ele deu um chute
na mand�bula do cachorro
22
00:02:57,511 --> 00:03:00,751
e quebrou o pesco�o dele.
Ele morreu na hora.
23
00:03:03,271 --> 00:03:07,071
O ponto cr�tico para n�s
foi na faculdade.
24
00:03:07,991 --> 00:03:11,751
Ele me disse que eu ia ajud�-lo
a colar na prova,
25
00:03:12,511 --> 00:03:15,071
e eu disse que n�o ia deix�-lo
colar de mim.
26
00:03:16,351 --> 00:03:18,671
E foi a� que come�ou
aquela hist�ria:
27
00:03:18,791 --> 00:03:22,191
"Tem que deixar, estamos noivos.
Voc� tem que fazer isso.
28
00:03:22,711 --> 00:03:24,231
"Voc� me deve isso".
29
00:03:26,031 --> 00:03:28,191
Como ele continuava
me pressionando,
30
00:03:28,311 --> 00:03:31,231
eu devolvi o anel de noivado.
31
00:03:34,471 --> 00:03:38,151
Duas semanas depois,
por volta das 2h, 3h da manh�,
32
00:03:38,311 --> 00:03:40,751
ouvi algu�m bater
no vidro da janela.
33
00:03:43,311 --> 00:03:46,671
Eu abri a cortina, e ele estava
apontando uma arma para mim.
34
00:03:47,031 --> 00:03:50,071
Ele disse: "Troque de roupa,
vamos para Reno hoje
35
00:03:50,311 --> 00:03:51,711
e vamos nos casar".
36
00:03:53,951 --> 00:03:57,071
Naquela �poca,
eu morava com os meus pais.
37
00:03:58,071 --> 00:04:02,751
Eu corri para acordar meu pai
para pedir ajuda.
38
00:04:03,911 --> 00:04:07,111
Ele me colocou no banheiro,
e disse:
39
00:04:07,191 --> 00:04:09,351
"N�o saia at� eu voltar".
40
00:04:10,231 --> 00:04:12,591
Passaram-se quase duas horas,
41
00:04:13,671 --> 00:04:16,871
meu pai voltou
e me mandou ir para cama,
42
00:04:17,071 --> 00:04:21,311
sem contar o que eles disseram
nem o que tinha acontecido.
43
00:04:21,471 --> 00:04:23,231
Eu nunca soube.
44
00:04:23,791 --> 00:04:26,271
Eu nunca ouvi uma explica��o
do meu pai.
45
00:04:27,991 --> 00:04:30,111
E eu nunca mais vi o Joe.
46
00:05:05,951 --> 00:05:08,791
BASEADO NO LIVRO
DE MICHELLE MCNAMARA
47
00:05:32,471 --> 00:05:34,231
Para onde vamos?
Vou seguir voc�.
48
00:05:34,671 --> 00:05:35,791
Um minuto.
49
00:05:35,991 --> 00:05:37,591
Tem streaming disso?
50
00:05:37,631 --> 00:05:40,191
- Vamos achar em algum lugar.
- Vai come�ar.
51
00:05:41,031 --> 00:05:43,031
Coloque o volume no m�ximo.
52
00:05:45,071 --> 00:05:46,271
Bom dia a todos.
53
00:05:46,311 --> 00:05:48,871
Para os que n�o sabem,
sou Anne Marie Schubert,
54
00:05:48,911 --> 00:05:51,231
sou promotora
do distrito de Sacramento.
55
00:05:51,631 --> 00:05:53,271
No decorrer dos anos,
56
00:05:53,311 --> 00:05:56,871
centenas de pessoas
tentaram fazer justi�a
57
00:05:57,071 --> 00:05:59,911
pelas v�timas e suas fam�lias.
58
00:06:00,111 --> 00:06:04,951
Muitos dedicaram
quase todas as suas carreiras
59
00:06:05,071 --> 00:06:07,231
para conseguir uma resposta.
60
00:06:09,511 --> 00:06:13,791
Joseph James DeAngelo
j� foi chamado por muitos nomes
61
00:06:13,831 --> 00:06:15,111
pelas autoridades.
62
00:06:15,551 --> 00:06:17,431
O Estuprador da Zona Leste,
63
00:06:17,791 --> 00:06:19,991
o Saqueador de Visalia,
64
00:06:20,591 --> 00:06:22,351
o Perseguidor Noturno Original,
65
00:06:22,831 --> 00:06:24,511
e o Assassino do Golden State.
66
00:06:25,671 --> 00:06:29,071
Hoje, � nosso prazer cham�-lo
67
00:06:29,831 --> 00:06:31,031
de r�u.
68
00:06:32,231 --> 00:06:35,391
O seu reino de terror de 12 anos
foi de 1874
69
00:06:35,431 --> 00:06:37,551
a 4 de maio de 1986.
70
00:06:37,591 --> 00:06:39,591
Eles disseram
que ele � o Saqueador?
71
00:06:39,631 --> 00:06:42,471
Ele come�ou com roubos,
agress�o sexual, estupro,
72
00:06:42,591 --> 00:06:46,351
foi para o condado de Sacramento
e parou em Orange.
73
00:06:46,391 --> 00:06:48,511
Eles confirmaram
que ele � o Saqueador.
74
00:06:48,551 --> 00:06:50,831
De 1980 a 1986...
75
00:06:50,871 --> 00:06:51,911
Meu Deus!
76
00:06:54,391 --> 00:06:56,111
Alguma coisa nesses detetives
77
00:06:56,151 --> 00:06:58,831
me fez ficar
um pouco apaixonada por eles.
78
00:06:58,871 --> 00:07:02,871
A vontade deles em fazer
o que est�o fazendo � que me...
79
00:07:02,991 --> 00:07:07,070
Eu quase vou �s l�grimas
quando visito as juridis��es
80
00:07:07,071 --> 00:07:09,911
e eles est�o olhando
aquela papelada antiga
81
00:07:09,991 --> 00:07:11,751
e n�o querem desistir.
82
00:07:12,351 --> 00:07:13,791
Respeito muito isso.
83
00:07:14,431 --> 00:07:17,111
Primeiro, fiquei incr�dula.
Mas depois,
84
00:07:17,151 --> 00:07:19,071
senti v�rias emo��es que,
85
00:07:19,111 --> 00:07:22,671
depois de 40 anos,
n�o imaginei que ainda sentiria.
86
00:07:22,831 --> 00:07:24,151
� impressionante
87
00:07:24,152 --> 00:07:27,230
passar quase um quarto de s�culo
procurando esse cara
88
00:07:27,231 --> 00:07:29,150
e finalmente v�-lo
89
00:07:29,151 --> 00:07:32,031
depois de tantos anos
imaginando quem ele seria.
90
00:07:32,231 --> 00:07:33,591
� um momento maravilhoso.
91
00:07:34,911 --> 00:07:37,191
"Encontramos a agulha
no palheiro".
92
00:07:37,231 --> 00:07:39,911
Foi o que as autoridades
da Calif�rnia disseram
93
00:07:39,951 --> 00:07:42,351
ap�s a pris�o
de um ex-policial.
94
00:07:42,471 --> 00:07:45,351
Joseph DeAngelo, de 72 anos,
foi preso na porta de casa.
95
00:07:45,391 --> 00:07:46,711
Ele foi surpreendido.
96
00:07:46,751 --> 00:07:47,831
Sem incidentes.
97
00:07:48,071 --> 00:07:51,071
Ele n�o disse "n�o fui eu"
nem nada do tipo?
98
00:07:51,191 --> 00:07:54,991
N�o, n�o houve...
N�o houve nenhuma conversa.
99
00:07:55,191 --> 00:07:57,591
A �nica coisa que ele disse foi:
100
00:07:58,551 --> 00:08:00,071
"Estou com o forno ligado".
101
00:08:00,191 --> 00:08:01,911
O que posso dizer � que,
102
00:08:02,671 --> 00:08:04,230
nos �ltimos dias,
103
00:08:04,231 --> 00:08:07,911
quando muitos dados indicaram
que seria esse indiv�duo,
104
00:08:08,951 --> 00:08:10,631
come�amos a vigi�-lo.
105
00:08:11,151 --> 00:08:13,991
Conseguimos coletar
DNA descartado
106
00:08:14,031 --> 00:08:15,431
e pudemos confirmar
107
00:08:16,071 --> 00:08:19,551
- o que n�s j� suspeit�vamos.
- Como assim, DNA descartado?
108
00:08:19,671 --> 00:08:21,151
Eles reviraram o lixo dele.
109
00:08:21,431 --> 00:08:25,271
N�o posso deixar de destacar
a import�ncia do fator humano.
110
00:08:25,311 --> 00:08:28,351
Isso foi resultado
de uma converg�ncia
111
00:08:28,471 --> 00:08:32,671
de tecnologias novas
e da determina��o dos detetives.
112
00:08:33,511 --> 00:08:37,110
Quero agradecer n�o somente
o laborat�rio e o DNA,
113
00:08:37,111 --> 00:08:38,391
que nos ajudaram,
114
00:08:38,431 --> 00:08:40,031
mas tamb�m meus detetives...
115
00:08:40,071 --> 00:08:43,111
O mais incr�vel da tecnologia
de DNA � que, a cada tr�s meses,
116
00:08:43,151 --> 00:08:44,711
ela fica mais aprimorada.
117
00:08:44,751 --> 00:08:47,791
Em um ano, acho que
teremos a �rvore geneal�gica.
118
00:08:47,831 --> 00:08:51,071
O que amo � esse uso
de tecnologia
119
00:08:51,111 --> 00:08:52,351
para solucionar crimes.
120
00:08:52,391 --> 00:08:55,231
Pessoas podem
ser apreendidas em casa
121
00:08:55,351 --> 00:08:57,230
por algo que fizeram em 1957
122
00:08:57,231 --> 00:08:59,631
por causa da Internet
e por causa de DNA.
123
00:09:00,391 --> 00:09:02,230
Ela � uma escritora incr�vel,
124
00:09:02,231 --> 00:09:03,991
e muita gente nas redes sociais
125
00:09:04,071 --> 00:09:07,071
estavam postando
esse trecho que ela escreveu,
126
00:09:07,111 --> 00:09:09,231
- que parece apropriado.
- �, verdade.
127
00:09:10,391 --> 00:09:14,311
"Um dia, em breve, voc� ouvir�
um carro chegando � sua casa,"
128
00:09:15,871 --> 00:09:17,071
um motor desligando.
129
00:09:17,911 --> 00:09:20,831
Voc� ouvir� passos
se aproximando da porta.
130
00:09:21,791 --> 00:09:23,671
A campainha tocar�.
131
00:09:24,951 --> 00:09:27,150
Nenhum port�o aberto,
132
00:09:27,151 --> 00:09:30,231
voc� n�o poder� mais
pular a cerca.
133
00:09:30,551 --> 00:09:33,511
Voc� vai dar um longo
e profundo suspiro,
134
00:09:33,831 --> 00:09:35,151
apertar os dentes,
135
00:09:35,591 --> 00:09:38,671
se aproximar lentamente
da campainha insistente,
136
00:09:39,391 --> 00:09:41,911
e � assim que chegar� o seu fim.
137
00:09:43,311 --> 00:09:47,150
Voc� ser� silenciado para sempre
e eu terei sumido na escurid�o,
138
00:09:47,151 --> 00:09:49,191
como voc� disse para sua v�tima.
139
00:09:50,231 --> 00:09:51,511
Abra a porta,
140
00:09:52,711 --> 00:09:54,151
mostre seu rosto,
141
00:09:56,031 --> 00:09:57,351
"venha at� a luz."
142
00:10:05,951 --> 00:10:07,831
Michelle McNamara.
143
00:10:19,591 --> 00:10:22,751
Bom dia, estamos em frente
ao f�rum de Sacramento onde,
144
00:10:22,791 --> 00:10:26,911
mais tarde, Joseph DeAngelo
comparecer� pela primeira vez.
145
00:10:27,071 --> 00:10:31,311
Investigadores nos informaram
que usaram DNA descartado...
146
00:10:31,511 --> 00:10:33,471
Que grande not�cia!
147
00:10:34,111 --> 00:10:36,150
Eu, morando em Citrus Heights,
148
00:10:36,151 --> 00:10:39,991
enquanto ele morava
em Citrus Heights h� 30 anos.
149
00:10:40,711 --> 00:10:42,071
Na mesma cidade.
150
00:10:43,671 --> 00:10:47,471
E pensar que ele era policial
me d� nojo.
151
00:10:48,591 --> 00:10:49,631
L� vamos n�s.
152
00:10:50,951 --> 00:10:52,471
Pensamento positivo!
153
00:10:55,991 --> 00:10:58,511
O mais interessante
� que estou ficando nervosa.
154
00:10:59,711 --> 00:11:02,551
Eu n�o tenho medo dele agora,
ele � um senhor de idade.
155
00:11:03,071 --> 00:11:04,231
Mas sabe...
156
00:11:05,511 --> 00:11:07,111
Maldade � maldade.
157
00:11:11,231 --> 00:11:13,471
No primeiro dia de audi�ncia,
158
00:11:13,591 --> 00:11:15,591
eu pensava:
"Isso est� acontecendo?
159
00:11:16,231 --> 00:11:18,031
Isso n�o pode
estar acontecendo".
160
00:11:19,151 --> 00:11:23,111
As v�timas estavam todas
no escrit�rio do promotor,
161
00:11:24,151 --> 00:11:27,471
e o filho do Dr. Offerman
e a esposa estavam l�.
162
00:11:31,151 --> 00:11:33,071
Por muito tempo,
163
00:11:33,111 --> 00:11:36,551
ap�s saber que os assassinatos
estavam ligados aos estupros,
164
00:11:36,591 --> 00:11:38,791
fiquei querendo
conhecer essas mulheres.
165
00:11:38,831 --> 00:11:41,991
Talvez elas fossem
as �nicas pessoas no planeta
166
00:11:42,031 --> 00:11:45,511
que conheciam a minha hist�ria,
que me entenderiam, e eu pensei:
167
00:11:45,871 --> 00:11:49,511
"Elas sabem! Elas sabem
o que aconteceu com a Charlene".
168
00:11:51,351 --> 00:11:54,271
Mas elas sobreviveram,
conseguiram superar tudo aquilo
169
00:11:54,311 --> 00:11:57,071
e... elas s�o fortes.
170
00:11:58,591 --> 00:12:00,991
42 anos.
171
00:12:01,311 --> 00:12:03,471
Foram 42 anos
esperando por isso.
172
00:12:04,071 --> 00:12:06,071
Mas agora
ele est� atr�s das grandes,
173
00:12:06,351 --> 00:12:07,991
e a justi�a ser� feita.
174
00:12:08,071 --> 00:12:13,231
Agora n�s...
temos o poder e o controle.
175
00:12:13,631 --> 00:12:15,871
Estupro se trata de
poder e controle,
176
00:12:15,991 --> 00:12:18,271
mas agora n�s mandamos,
meu caro.
177
00:12:18,711 --> 00:12:20,031
N�s � que mandamos.
178
00:12:22,631 --> 00:12:24,591
Joseph DeAngelo,
de Citrus Heights,
179
00:12:24,671 --> 00:12:27,271
ser� indiciado
por 13 assassinatos
180
00:12:27,351 --> 00:12:29,711
e por 13 tentativas
de sequestro.
181
00:12:30,871 --> 00:12:34,071
Deb Domingo pediu
para eu represent�-la,
182
00:12:34,231 --> 00:12:36,471
para estar l� em esp�rito
pela m�e dela
183
00:12:36,591 --> 00:12:39,831
e namorado da m�e, que foram
assassinados brutalmente.
184
00:13:01,511 --> 00:13:04,751
Excel�ncia, p�gina dois,
caso DeAngelo.
185
00:13:06,111 --> 00:13:10,191
Joseph James DeAngelo
� o seu nome legal?
186
00:13:12,271 --> 00:13:13,231
Perd�o?
187
00:13:13,671 --> 00:13:14,631
�, certo.
188
00:13:16,151 --> 00:13:18,271
Esse homem velho?
189
00:13:20,151 --> 00:13:24,391
Esse velho pat�tico
� aquele monstro?
190
00:13:25,511 --> 00:13:26,791
Primeira acusa��o:
191
00:13:26,951 --> 00:13:33,311
"No dia 2 de fevereiro de 1978,
no condado de Sacramento,
192
00:13:33,431 --> 00:13:37,591
voc� deliberada e ilegalmente,
de forma premeditada,
193
00:13:37,871 --> 00:13:41,231
assassinou Katie Maggiore,
um ser humano,
194
00:13:41,271 --> 00:13:45,111
violando a se��o 1877
subdivis�o A do c�digo penal,
195
00:13:45,271 --> 00:13:47,151
cometendo um delito.
196
00:13:47,831 --> 00:13:51,071
Eu n�o fiquei feliz quando
soube que ele tinha sido preso
197
00:13:51,431 --> 00:13:53,591
porque eu queria
que ele morresse.
198
00:13:53,991 --> 00:13:57,551
Mas fiquei feliz porque
a justi�a seria feita.
199
00:13:57,671 --> 00:13:59,351
Tive sentimentos conflitantes,
200
00:13:59,471 --> 00:14:02,071
eu estava com raiva,
medo, feliz, brava...
201
00:14:02,231 --> 00:14:04,911
Eu senti todas as emo��es.
202
00:14:07,031 --> 00:14:08,551
Acho que
203
00:14:09,871 --> 00:14:12,191
eu consegui passar 24 anos
204
00:14:14,271 --> 00:14:15,791
tentando viver
205
00:14:16,751 --> 00:14:20,031
e ser o mais normal poss�vel.
206
00:14:20,471 --> 00:14:22,471
Agora aquilo era real
207
00:14:22,791 --> 00:14:24,111
e, infelizmente,
208
00:14:27,071 --> 00:14:29,551
nosso c�rebro se apega
a muitas lembran�as,
209
00:14:31,031 --> 00:14:32,831
e elas vieram � tona.
210
00:14:33,111 --> 00:14:34,951
N�mero 61, Sr. DeAngelo.
211
00:14:35,871 --> 00:14:37,711
Certo, vamos dar uma pausa...
212
00:14:43,991 --> 00:14:46,951
Superar os primeiros momentos...
213
00:14:47,231 --> 00:14:49,631
N�o tenho como expressar
214
00:14:54,071 --> 00:14:56,711
como � perturbador viver
215
00:14:56,991 --> 00:14:58,951
com medo a cada minuto,
216
00:14:59,071 --> 00:15:02,951
sendo que voc� nunca achou
que aquilo aconteceria com voc�.
217
00:15:07,151 --> 00:15:10,151
Eu rabisquei a cara dele
porque tinha �dio.
218
00:15:11,231 --> 00:15:13,231
� melhor n�o usar esta.
219
00:15:13,671 --> 00:15:15,071
Aqui tem uma melhor.
220
00:15:15,351 --> 00:15:17,631
Como o DNA foi coletado.
221
00:15:21,271 --> 00:15:25,551
Sentimentos s�o muito
complicados nessas situa��es.
222
00:15:27,071 --> 00:15:31,631
N�o me lembro quando foi
a primeira vez depois do estupro
223
00:15:33,071 --> 00:15:35,110
que eu chorei.
224
00:15:35,111 --> 00:15:38,751
N�o sei se chorei
na frente dos policiais.
225
00:15:49,991 --> 00:15:53,151
Uma vez que me lembro de chorar
226
00:15:53,951 --> 00:15:55,791
foi dois meses e meio depois,
227
00:15:55,911 --> 00:15:58,111
dia 16 de agosto de 1977,
228
00:15:58,191 --> 00:16:00,551
quando Elvis Presley morreu.
229
00:16:01,551 --> 00:16:02,591
Adeus.
230
00:16:06,631 --> 00:16:09,871
Chorei pelo Elvis,
por mim e pela minha fam�lia,
231
00:16:09,951 --> 00:16:11,911
e por tudo que passamos
naquele ano.
232
00:16:12,431 --> 00:16:14,471
E curiosamente,
233
00:16:14,671 --> 00:16:16,711
ap�s a pris�o de DeAngelo,
234
00:16:16,911 --> 00:16:19,111
percebi que estava
chorando muito.
235
00:16:19,191 --> 00:16:22,791
E essa � a quest�o
quando falamos de sentimentos.
236
00:16:23,231 --> 00:16:24,231
Voc�...
237
00:16:25,231 --> 00:16:28,831
Voc� n�o tem
como explicar racionalmente
238
00:16:31,951 --> 00:16:33,351
por que est� chorando.
239
00:16:33,391 --> 00:16:37,111
Deve ser por causa
de todo o estresse emocional
240
00:16:37,151 --> 00:16:40,751
depois de sofrer tanto
por todo esse tempo.
241
00:16:58,951 --> 00:17:02,751
E quando come�aram
a mostrar a casa dele,
242
00:17:03,351 --> 00:17:04,751
bem em Citrus Heights,
243
00:17:04,791 --> 00:17:09,591
aquela casa confort�vel
no sub�rbio, para tr�s carros,
244
00:17:09,711 --> 00:17:11,111
com brinquedos,
245
00:17:12,191 --> 00:17:14,591
eu pensei:
"S� pode ser brincadeira!"
246
00:17:15,071 --> 00:17:18,111
Em Citrus Heights,
debaixo dos nossos narizes?
247
00:17:18,151 --> 00:17:21,591
E ele viveu a vida suburbana
e confort�vel
248
00:17:21,631 --> 00:17:25,231
que ele mesmo destruiu
para tantas pessoas?
249
00:17:43,151 --> 00:17:46,111
Estava pensando...
E se esse cara for mesmo preso
250
00:17:46,271 --> 00:17:49,511
e voc� tiver
a satisfa��o de saber
251
00:17:49,751 --> 00:17:53,431
que todo o trabalho que fizemos
ajudou a encontr�-lo?
252
00:17:53,751 --> 00:17:57,111
O que vai ser daquela crian�a
e todas aquelas pessoas
253
00:17:57,231 --> 00:18:00,791
que passaram milhares de horas
olhando essas evid�ncias?
254
00:18:02,031 --> 00:18:04,871
O que vai acontecer
se o caso for solucionado?
255
00:18:05,151 --> 00:18:09,151
Porque parece que isso
trazer al�vio para muita gente.
256
00:18:11,151 --> 00:18:13,111
� essa casa, aqui. Bem ali.
257
00:18:15,151 --> 00:18:17,271
- S�rio mesmo?
- � essa aqui.
258
00:18:17,591 --> 00:18:19,071
Essa mesmo.
259
00:18:44,951 --> 00:18:46,551
Desde que DeAngelo foi preso,
260
00:18:46,591 --> 00:18:50,231
eu tento ligar
Joseph James DeAngelo
261
00:18:50,391 --> 00:18:53,591
� imagem
do Estuprador da Zona Leste
262
00:18:54,711 --> 00:18:56,151
que eu tinha.
263
00:18:57,231 --> 00:19:00,871
� como se ele fosse
um desconhecido de novo.
264
00:19:03,031 --> 00:19:05,871
Assim como tive
dificuldade de ligar
265
00:19:05,911 --> 00:19:09,191
o abuso de drogas da Michelle
e outras coisas que n�o sabia
266
00:19:09,231 --> 00:19:11,111
� pessoa que eu conhecia.
267
00:19:12,431 --> 00:19:15,311
Foi dif�cil entender que eram
duas pessoas diferentes.
268
00:19:28,751 --> 00:19:31,151
Todo o trabalho que fa�o
269
00:19:31,231 --> 00:19:34,071
� por interesse
na psiqu� humana.
270
00:19:36,431 --> 00:19:38,351
O que nos faz sofrer,
271
00:19:39,951 --> 00:19:43,351
o que nos faz
nos tornarmos quem somos.
272
00:19:46,191 --> 00:19:49,271
Estou interessada em saber
o que fez Joe DeAngelo
273
00:19:49,311 --> 00:19:52,071
se tornar
o Estuprador da Zona Leste.
274
00:19:55,031 --> 00:19:58,991
Que aspecto da vida dele
gerou esse monstro?
275
00:20:07,071 --> 00:20:09,071
Ele nasceu assim?
276
00:20:09,951 --> 00:20:11,071
Eu acho que n�o.
277
00:20:13,071 --> 00:20:15,071
Pode ser que faltou algo
278
00:20:15,111 --> 00:20:18,551
que acabou engatilhando
outras coisas na inf�ncia dele.
279
00:20:19,271 --> 00:20:20,471
Eu n�o sei,
280
00:20:20,711 --> 00:20:22,631
mas eu realmente quero saber.
281
00:20:29,431 --> 00:20:30,471
Muito bem.
282
00:20:36,071 --> 00:20:38,071
A primeira coisa
que eu queria fazer
283
00:20:38,271 --> 00:20:41,671
era procurar o nome dele
no hard drive da Michelle.
284
00:20:43,391 --> 00:20:45,711
Ela sabia mais do caso
do que qualquer um.
285
00:20:48,111 --> 00:20:49,511
Mas eu n�o achei nada.
286
00:20:50,751 --> 00:20:53,230
Ent�o pensei em
tra�ar uma linha do tempo.
287
00:20:53,231 --> 00:20:55,271
Precis�vamos lembrar
por onde ele passou.
288
00:20:57,351 --> 00:21:01,471
Joe tem tr�s irm�os,
nasceu em 1945 em Nova York.
289
00:21:02,071 --> 00:21:03,231
Quando era menino,
290
00:21:03,232 --> 00:21:05,951
ele se muda com a fam�lia
para uma base na Alemanha
291
00:21:05,991 --> 00:21:07,231
onde o pai dele serviu.
292
00:21:07,271 --> 00:21:09,991
Meu instinto diz que ele foi
uma crian�a dif�cil
293
00:21:10,031 --> 00:21:13,071
numa fam�lia fortemente ligada
�s for�as armadas.
294
00:21:15,111 --> 00:21:17,911
Depois, se mudou para
Rancho Cordova, em Sacramento,
295
00:21:17,951 --> 00:21:19,111
no ensino m�dio.
296
00:21:19,391 --> 00:21:21,231
Eles t�m
dificuldades financeiras
297
00:21:21,271 --> 00:21:22,911
e se mudam com frequ�ncia.
298
00:21:23,071 --> 00:21:27,311
Em 1964, os pais se divorciaram,
e Joe entrou na Marinha,
299
00:21:27,711 --> 00:21:30,391
e serviu como
reparador de navios no Vietn�.
300
00:21:31,871 --> 00:21:34,071
Eu tamb�m acho
que ele esteve no Vietn�,
301
00:21:34,111 --> 00:21:38,351
at� pela idade dele,
talvez ele seja um veterano.
302
00:21:38,751 --> 00:21:39,951
Certo.
303
00:21:40,551 --> 00:21:45,151
Quando ele voltou em 1968,
foi estudar justi�a criminal.
304
00:21:45,391 --> 00:21:47,791
Foi quando ficou noivo
de Bonnie Colwell,
305
00:21:47,951 --> 00:21:49,511
e o noivado n�o acabou bem.
306
00:21:50,271 --> 00:21:52,751
Ap�s se formar,
ele se mudou com a fam�lia
307
00:21:52,791 --> 00:21:54,671
para o sul de Exeter,
na Calif�rnia,
308
00:21:54,791 --> 00:21:57,471
e casou com Sharon Huddle,
de 21 anos.
309
00:21:58,591 --> 00:22:03,391
Em 1973, ele se tornou policial,
da unidade antirroubos
310
00:22:03,431 --> 00:22:06,031
numa cidade ao lado de Visalia,
311
00:22:06,071 --> 00:22:08,751
no mesmo ano em que
o Saqueador come�ou a atacar.
312
00:22:10,591 --> 00:22:13,071
Tr�s anos depois,
o Saqueador desapareceu,
313
00:22:13,151 --> 00:22:15,431
e Joe se mudou com Sharon
para Auburn,
314
00:22:15,551 --> 00:22:17,191
e entrou na pol�cia.
315
00:22:17,911 --> 00:22:20,951
Os ataques do EAR
come�aram naquele ver�o,
316
00:22:21,071 --> 00:22:24,111
a 48km de dist�ncia,
em Rancho Cordova.
317
00:22:26,311 --> 00:22:30,151
N�o, ele morava em Sacramento,
ele conhecia Sacramento,
318
00:22:30,351 --> 00:22:32,631
mas sempre voltava
pra mesma �rea.
319
00:22:32,671 --> 00:22:34,511
D� para andar
de uma casa � outra,
320
00:22:34,551 --> 00:22:36,431
� quase um quil�metro
de dist�ncia.
321
00:22:37,511 --> 00:22:41,831
O EAR aterrorizou Sacramento
e �reas pr�ximas at� 1979,
322
00:22:41,991 --> 00:22:45,111
quando Joe foi preso por roubar
repelente canino e um martelo,
323
00:22:45,311 --> 00:22:47,071
e foi demitido da pol�cia.
324
00:22:47,591 --> 00:22:49,671
Ele n�o era muito atl�tico.
325
00:22:50,151 --> 00:22:53,151
O apelido dele era
"Junk Food Joey",
326
00:22:53,591 --> 00:22:57,631
ele estava sempre com
um salgadinho, um chocolate,
327
00:22:57,751 --> 00:23:00,791
ou um refrigerante na m�o.
328
00:23:02,111 --> 00:23:05,231
Os assassinatos do Perseguidor
Noturno Original na Calif�rnia
329
00:23:05,271 --> 00:23:06,711
come�aram em 1979.
330
00:23:06,951 --> 00:23:09,471
A s�rie de assassinatos parou
em 1981,
331
00:23:09,551 --> 00:23:12,231
o mesmo ano em que
a primeira filha dele nasceu.
332
00:23:13,311 --> 00:23:14,271
Meu Deus...
333
00:23:16,671 --> 00:23:19,431
N�o houve mais nenhum
assassinato durante cinco anos,
334
00:23:19,471 --> 00:23:24,471
at� que sua �ltima v�tima,
Janelle Cruz, � morta em 1986.
335
00:23:25,071 --> 00:23:28,311
A segunda filha de Joe
nasceu seis meses depois.
336
00:23:30,071 --> 00:23:33,791
No come�o dos anos 90,
a mulher se muda com as filhas.
337
00:23:34,311 --> 00:23:36,671
Apesar de Sharon
ser advogada de div�rcio,
338
00:23:36,711 --> 00:23:38,831
o casal nunca se divorciou
legalmente.
339
00:23:41,791 --> 00:23:45,151
Acho que ele � um homem
de classe m�dia
340
00:23:45,191 --> 00:23:47,151
com um emprego valorizado
341
00:23:47,191 --> 00:23:50,111
que faria voc� ficar
de queixo de ca�do de saber
342
00:23:50,151 --> 00:23:51,871
que foi ele quem fez isso.
343
00:23:53,151 --> 00:23:55,271
Joe passava
boa parte do tempo pescando
344
00:23:55,391 --> 00:23:57,311
e trabalhava � noite
como mec�nico
345
00:23:57,351 --> 00:23:59,831
num centro de distribui��o
de supermercados.
346
00:23:59,911 --> 00:24:02,391
Em mar�o de 2018,
ele se aposentou,
347
00:24:02,591 --> 00:24:05,071
e no m�s seguinte,
ele foi preso.
348
00:24:09,111 --> 00:24:11,951
Ele acumula muita coisa em casa,
349
00:24:12,071 --> 00:24:13,511
mas de forma organizada.
350
00:24:14,231 --> 00:24:17,071
Sabemos se ele tinha no��o
de que o livro foi lan�ado?
351
00:24:17,351 --> 00:24:20,591
Eu at� achei que veria
o livro da Michelle l�.
352
00:24:22,151 --> 00:24:23,791
Eu pensei na Michelle,
353
00:24:23,871 --> 00:24:26,871
eu queria que ela estivesse l�
para ver tudo isso,
354
00:24:26,951 --> 00:24:31,751
porque falamos muito sobre
como ach�vamos que ele seria.
355
00:24:39,911 --> 00:24:41,911
Descobrir que ele tinha
tr�s filhas
356
00:24:42,351 --> 00:24:43,591
e uma neta,
357
00:24:46,151 --> 00:24:49,631
sabendo que ele cometeu crimes
contra mulheres...
358
00:24:51,911 --> 00:24:55,191
O que ele sente na alma
ou na consci�ncia?
359
00:24:58,191 --> 00:25:01,191
Minha alian�a � primeiramente
com as sobreviventes,
360
00:25:01,351 --> 00:25:05,111
mas eu sinto muito
pelas pessoas da fam�lia dele.
361
00:25:06,111 --> 00:25:08,311
As vidas delas
mudaram para sempre.
362
00:25:17,751 --> 00:25:19,231
Esse � o tio Joe.
363
00:25:21,231 --> 00:25:24,271
A foto foi tirada na casa dele,
em Citrus Heights.
364
00:25:27,551 --> 00:25:29,151
Tio Joe de novo.
365
00:25:29,711 --> 00:25:31,271
De quando ele era mais novo.
366
00:25:31,551 --> 00:25:35,071
E essa parece que foi tirada
na casa do meus pais.
367
00:25:45,111 --> 00:25:48,231
Minha m�e, no leito de morte,
me disse:
368
00:25:50,231 --> 00:25:52,031
"Esta fam�lia
369
00:25:52,791 --> 00:25:54,591
� cheia de segredos.
370
00:25:57,071 --> 00:25:59,631
"Todos t�m um segredo."
371
00:26:02,351 --> 00:26:05,071
Esses s�o
Becky, Joe e Constance.
372
00:26:07,951 --> 00:26:09,751
Constance � a minha m�e.
373
00:26:11,551 --> 00:26:16,431
Ela me contou de vezes
que comeram ervilhas do ch�o
374
00:26:17,271 --> 00:26:20,111
e procuravam comida
em todos os arm�rios.
375
00:26:20,191 --> 00:26:21,951
E eram todos criancinhas.
376
00:26:21,991 --> 00:26:23,071
Sabe, �...
377
00:26:23,111 --> 00:26:25,070
Porque eles passavam fome,
378
00:26:25,071 --> 00:26:27,631
e n�o tinha ningu�m em casa
para dar de comer.
379
00:26:28,511 --> 00:26:30,991
Ela disse que eles eram
trancados no arm�rio.
380
00:26:32,871 --> 00:26:36,271
O pai deles os trancavam
no arm�rio, depois abria,
381
00:26:36,311 --> 00:26:39,511
colocava todos em fila,
e aplicava castigo f�sico.
382
00:26:40,111 --> 00:26:42,871
E adivinhe quem apanhava mais.
383
00:26:44,111 --> 00:26:45,391
Era o meu tio Joe.
384
00:26:46,111 --> 00:26:51,071
Ela dizia: "Meu irm�o, Joe,
era o que mais sofria".
385
00:26:53,511 --> 00:26:57,311
Quando come�amos a namorar,
ele tinha um "muscle car".
386
00:26:58,311 --> 00:26:59,911
Ele me ensinou a dirigir,
387
00:27:00,351 --> 00:27:04,071
e ele comprou
um rifle .22 para mim,
388
00:27:04,271 --> 00:27:08,231
e me ensinou como limpar
a carregar e atirar...
389
00:27:10,111 --> 00:27:11,831
Era para ter poder.
390
00:27:12,951 --> 00:27:15,071
Ele queria dominar.
391
00:27:17,111 --> 00:27:19,871
Joe foi meu primeiro
parceiro sexual.
392
00:27:20,951 --> 00:27:23,071
Quando t�nhamos rela��es,
393
00:27:25,151 --> 00:27:28,471
ele parava e voltava,
parava e voltava...
394
00:27:31,591 --> 00:27:35,711
e eu n�o entendia
que eu poderia dizer:
395
00:27:35,911 --> 00:27:38,031
"N�o est� bom para mim.
396
00:27:38,071 --> 00:27:40,551
Isso est� me machucando".
397
00:27:41,191 --> 00:27:42,151
E...
398
00:27:43,191 --> 00:27:47,071
Mas eu fui levando...
Eu n�o sabia o que fazer.
399
00:27:47,151 --> 00:27:50,150
Eu n�o tinha refer�ncia
para poder compreender
400
00:27:50,151 --> 00:27:53,191
que aquilo era quase abusivo.
401
00:27:56,071 --> 00:27:59,231
Depois do fim do noivado
e da arma na minha janela,
402
00:27:59,591 --> 00:28:02,591
eu peguei tudo isso
e escondi do mundo.
403
00:28:04,911 --> 00:28:06,471
Quando ele foi preso,
404
00:28:06,991 --> 00:28:09,671
e eu comecei
a contar minha hist�ria de novo,
405
00:28:09,831 --> 00:28:12,271
eu dormia tr�s horas por noite.
406
00:28:13,871 --> 00:28:18,111
Eu acordava com a arma
na cabe�a repetidas vezes.
407
00:28:24,231 --> 00:28:27,711
At� hoje � dif�cil
de acreditar que foi ele.
408
00:28:29,071 --> 00:28:30,991
O Joe �...
409
00:28:31,631 --> 00:28:33,071
uma pessoa maravilhosa.
410
00:28:34,711 --> 00:28:36,351
Ele era am�vel
411
00:28:37,991 --> 00:28:39,551
e ele era bom...
412
00:28:42,591 --> 00:28:45,991
e foi o pai que eu sempre
gostaria de ter tido.
413
00:28:48,791 --> 00:28:53,231
Eu sou parente de Joe
por casamento,
414
00:28:54,831 --> 00:28:57,871
mas ele sempre foi
"tio Joe" para mim.
415
00:29:00,031 --> 00:29:01,751
Quando eu tinha 13 anos,
416
00:29:03,031 --> 00:29:06,311
dois meninos invadiram
a minha casa
417
00:29:07,351 --> 00:29:11,471
pela janela do banheiro
do quarto dos meus pais.
418
00:29:13,231 --> 00:29:17,071
Eles trancaram a minha irm�
num arm�rio,
419
00:29:18,431 --> 00:29:20,711
colocaram uma faca
na minha garganta,
420
00:29:22,031 --> 00:29:23,351
e me atacaram.
421
00:29:25,271 --> 00:29:29,271
Somando isso ao fato
de que meu pai me abusava,
422
00:29:31,191 --> 00:29:33,071
eu tentei me automutilar.
423
00:29:36,791 --> 00:29:39,951
E foi por isso que acabei
indo morar com Joe.
424
00:29:46,551 --> 00:29:48,551
Essa � de 30 de abril.
425
00:29:52,951 --> 00:29:54,951
Eu disse: "Joe..."
426
00:29:55,831 --> 00:29:59,391
n�o sei por onde come�ar
e s� posso dizer
427
00:30:02,431 --> 00:30:05,511
que n�o consigo acreditar
no que estou ouvindo e vendo.
428
00:30:09,591 --> 00:30:12,031
Voc� me ensinou
a dirigir, a atirar,
429
00:30:12,951 --> 00:30:16,751
me levou � Blockbuster para
alugar meus filmes favoritos...
430
00:30:22,551 --> 00:30:25,311
Algumas das minhas melhores
lembran�as s�o com voc�.
431
00:30:26,231 --> 00:30:29,711
Voc� foi um bom pai,
� a �nica coisa que eu sei.
432
00:30:31,711 --> 00:30:34,111
Espero que voc�
tenha gostado mesmo de mim,
433
00:30:37,071 --> 00:30:40,151
porque voc� partiu meu cora��o
para sempre".
434
00:30:52,751 --> 00:30:54,231
Em 1975,
435
00:30:54,991 --> 00:30:58,151
mor�vamos na Winchester Way,
em Rancho Cordova.
436
00:31:00,751 --> 00:31:01,871
Uma noite,
437
00:31:03,551 --> 00:31:07,471
eu estava dormindo
e tive um sobressalto.
438
00:31:07,791 --> 00:31:10,071
Eu me lembro de
abrir os olhos e ver
439
00:31:11,671 --> 00:31:12,631
um homem...
440
00:31:14,071 --> 00:31:17,391
algu�m de m�scara de esquiar,
441
00:31:17,831 --> 00:31:19,671
e ele estava
olhando para mim.
442
00:31:19,791 --> 00:31:23,911
Era nessa casa em que eu
e minha fam�lia mor�vamos.
443
00:31:26,191 --> 00:31:29,991
O quarto da esquerda
era meu e do meu irm�o.
444
00:31:30,431 --> 00:31:33,231
Foi ali que vi o homem
com a m�scara de esquiar.
445
00:31:34,031 --> 00:31:37,271
Eu me perguntei todos esses anos
quem era aquele homem,
446
00:31:37,631 --> 00:31:40,551
falando com
os dentes cerrados, dizendo:
447
00:31:42,031 --> 00:31:45,031
"N�o se vire, volte a dormir".
448
00:31:47,631 --> 00:31:50,751
Nunca conversei sobre isso
com ningu�m.
449
00:31:51,271 --> 00:31:52,871
N�o contei para ningu�m.
450
00:31:53,711 --> 00:31:55,911
Me sentei para falar
com a minha esposa,
451
00:31:55,951 --> 00:31:57,551
depois do meu tio ser preso,
452
00:31:58,191 --> 00:32:01,071
e eu estava aos prantos
enquanto contava tudo isso.
453
00:32:01,551 --> 00:32:02,711
Eu disse:
454
00:32:05,271 --> 00:32:06,671
"Eu me pergunto
455
00:32:07,551 --> 00:32:10,191
se ele usou a nossa casa
como um santu�rio".
456
00:32:13,271 --> 00:32:15,791
Eu sinto muito, muito mesmo
457
00:32:16,791 --> 00:32:18,351
por todas as v�timas
458
00:32:18,831 --> 00:32:20,431
e por suas fam�lias.
459
00:32:22,031 --> 00:32:26,031
Por todas essas pessoas
que ele assassinou
460
00:32:26,151 --> 00:32:27,471
e por suas fam�lias.
461
00:32:32,351 --> 00:32:34,111
E um dia voc� acorda,
462
00:32:34,511 --> 00:32:38,031
e voc� est� do outro lado
da hist�ria,
463
00:32:38,951 --> 00:32:41,151
no qual um membro
da sua fam�lia
464
00:32:41,311 --> 00:32:44,071
foi quem cometeu
esses crimes hediondos.
465
00:32:45,071 --> 00:32:48,511
Consegue imaginar
como n�s nos sentimos?
466
00:32:50,071 --> 00:32:54,071
Saber que algu�m
que conhecemos a vida inteira
467
00:32:55,551 --> 00:32:57,151
era assim
468
00:32:58,871 --> 00:33:00,791
e n�o faz�amos ideia?
469
00:33:04,511 --> 00:33:07,551
O �nico motivo que tive
470
00:33:07,711 --> 00:33:11,631
foi poder controlar uma pessoa
que era fisicamente atraente
471
00:33:12,111 --> 00:33:14,511
e mant�-la comigo
o tanto que eu pudesse.
472
00:33:14,991 --> 00:33:18,511
Mesmo se fosse
s� um peda�o dela.
473
00:33:19,111 --> 00:33:21,271
O que motivaria algu�m
a fazer isso?
474
00:33:21,311 --> 00:33:23,391
- Qual foi o motivo?
- Qual foi o motivo?
475
00:33:23,431 --> 00:33:24,591
Qual foi o motivo?
476
00:33:24,631 --> 00:33:26,391
Motivo.
477
00:33:36,111 --> 00:33:39,511
Milhares de pessoas foram
para Nashville este m�s
478
00:33:39,671 --> 00:33:41,991
para a segunda Crime Con,
479
00:33:42,871 --> 00:33:47,551
uma conven��o que comprova
o fasc�nio americano por crimes.
480
00:33:47,711 --> 00:33:51,511
Para mim, � o Coachella
dos f�s de crimes reais.
481
00:33:56,231 --> 00:33:58,711
"J� passei muito tempo
pensando no motivo."
482
00:33:58,871 --> 00:34:01,671
Por raz�es �bvias,
o fasc�nio n�o faz sentido.
483
00:34:02,631 --> 00:34:06,111
Eu tenho pavor de imagens
retratando viol�ncia
484
00:34:06,871 --> 00:34:09,751
e geralmente n�o aguento ver
o que muitos descreveriam
485
00:34:09,791 --> 00:34:12,951
como cenas leves
de viol�ncia f�sica na TV.
486
00:34:13,871 --> 00:34:17,111
Ningu�m na minha fam�lia matou
ningu�m, nem foi assassinado.
487
00:34:18,111 --> 00:34:19,071
Eu n�o sei.
488
00:34:19,631 --> 00:34:21,391
"Eu simplesmente n�o sei."
489
00:34:29,391 --> 00:34:31,951
� um medo muitas
mulheres sentem:
490
00:34:32,071 --> 00:34:35,631
Que algo vai acontecer com elas,
que elas podem ser atacadas,
491
00:34:35,871 --> 00:34:37,231
ou o que for...
492
00:34:38,551 --> 00:34:40,191
Que elas podem ser estupradas...
493
00:34:40,431 --> 00:34:43,391
Porque, no mundo,
elas est�o vulner�veis,
494
00:34:43,791 --> 00:34:46,991
e a coisa que elas mais temem
j� aconteceu com algu�m.
495
00:34:47,231 --> 00:34:51,231
Tem uma empatia
gerada pelo medo,
496
00:34:52,671 --> 00:34:57,711
e quando voc� entra nesse mundo
de casos ver�dicos,
497
00:34:58,111 --> 00:35:00,631
onde as piores coisas acontecem,
498
00:35:01,071 --> 00:35:02,711
ao passo que � um al�vio,
499
00:35:02,751 --> 00:35:05,831
porque tira da sua cabe�a
esses pensamentos sombrios,
500
00:35:07,591 --> 00:35:09,071
ao mesmo tempo,
501
00:35:09,231 --> 00:35:12,071
voc� vive uma fantasia
dos seus piores medos.
502
00:35:15,551 --> 00:35:16,671
Foi incr�vel.
503
00:35:17,071 --> 00:35:18,831
- Obrigada.
- Obrigado voc�!
504
00:35:18,911 --> 00:35:20,431
- Posso tirar uma foto?
- Claro!
505
00:35:23,791 --> 00:35:25,151
Sou muito f� de voc�s!
506
00:35:26,751 --> 00:35:29,551
No come�o,
n�o estava confort�vel
507
00:35:31,031 --> 00:35:33,431
porque n�o estava ligado
diretamente ao caso.
508
00:35:33,591 --> 00:35:36,071
Voc� se pergunta
por que est� fazendo aquilo.
509
00:35:36,111 --> 00:35:38,751
"Voc� conhece algu�m que
foi atacado por ele? N�o!"
510
00:35:40,151 --> 00:35:41,111
Mas � s�...
511
00:35:41,551 --> 00:35:46,111
Por que pessoas colecionam
figurinhas ou r�plicas de trens?
512
00:35:46,271 --> 00:35:48,671
� s� algo que
chamou minha aten��o.
513
00:35:54,071 --> 00:35:58,631
Esse caso me deu
um sentido e um foco.
514
00:36:00,391 --> 00:36:03,191
Conhecer a Michelle
acabou validando isso.
515
00:36:04,751 --> 00:36:07,151
Eu passava de 10 a 15 horas
diariamente
516
00:36:07,311 --> 00:36:09,591
procurando poss�veis suspeitos.
517
00:36:10,871 --> 00:36:12,591
Se o caso n�o fosse resolvido,
518
00:36:12,751 --> 00:36:15,231
eu continuaria investigando
por uns 20 anos.
519
00:36:18,191 --> 00:36:20,671
Agora que ele tem
um rosto e um nome,
520
00:36:22,071 --> 00:36:26,511
acho que estou esperando
um sentimento se materializar.
521
00:36:31,071 --> 00:36:34,991
Foi uma avalanche de
sentimentos e emo��es fortes.
522
00:36:36,551 --> 00:36:38,271
Mas n�o aconteceu.
523
00:36:50,831 --> 00:36:53,071
Quem � Joseph James DeAngelo?
524
00:36:53,191 --> 00:36:56,031
A esposa do prov�vel
Estuprador da Zona Leste
525
00:36:56,151 --> 00:36:58,671
voltou para casa
por pouco tempo hoje,
526
00:36:58,831 --> 00:37:00,751
e foi embora assim que nos viu.
527
00:37:00,871 --> 00:37:03,591
Seria infernal
ser parente desse homem.
528
00:37:03,751 --> 00:37:05,951
Hoje, investigadores
d�o novos detalhes
529
00:37:06,071 --> 00:37:09,110
sobre o que pode ter
instigado a raiva do acusado,
530
00:37:09,111 --> 00:37:10,551
Joseph DeAngelo.
531
00:37:10,671 --> 00:37:12,751
Uma v�tima de estupro de 1978
532
00:37:12,871 --> 00:37:15,311
mencionou que o agressor
chorava e dizia:
533
00:37:15,511 --> 00:37:17,751
"Eu odeio voc�, Bonnie!
Eu odeio voc�!"
534
00:37:23,511 --> 00:37:25,271
Eu n�o tinha ideia
535
00:37:26,431 --> 00:37:28,231
do quanto eu seria envolvida.
536
00:37:30,151 --> 00:37:33,511
A rua da minha casa estava
cheia de vans e jornalistas
537
00:37:33,631 --> 00:37:34,951
me esperando.
538
00:37:35,071 --> 00:37:39,671
Eu tinha 143 notifica��es
de mensagens de celular.
539
00:37:39,911 --> 00:37:43,511
Pessoas me ligaram v�rias vezes,
gente da NBC, ABC, CBS,
540
00:37:43,631 --> 00:37:47,111
um produtor do "Today Show"
veio aqui v�rios dias,
541
00:37:47,191 --> 00:37:51,191
deixando bilhetes e recados:
"Queremos entrevistar voc�."
542
00:37:52,071 --> 00:37:55,831
Minha foto do perfil do Facebook
era p�blica,
543
00:37:56,231 --> 00:37:59,511
ent�o essa foto foi usada
em todos os lugares.
544
00:38:00,471 --> 00:38:03,311
Foi a mais pura
invas�o da minha privacidade.
545
00:38:04,591 --> 00:38:08,071
Mas eu me recusei
a assumir a culpa
546
00:38:08,111 --> 00:38:09,551
pelos atos de um louco,
547
00:38:09,591 --> 00:38:12,871
ent�o eu n�o tomei para mim
a culpa por isso tudo.
548
00:38:13,591 --> 00:38:16,911
Mas a empatia
pelas mulheres atacadas,
549
00:38:19,311 --> 00:38:21,991
isso eu n�o conseguiria
deixar de sentir.
550
00:38:24,991 --> 00:38:27,671
Pessoas aplaudiram
no f�rum de Sacramento
551
00:38:27,791 --> 00:38:31,431
ap�s um juiz decidir iniciar
o julgamento preliminar
552
00:38:31,511 --> 00:38:32,951
daqui quatro meses,
553
00:38:33,031 --> 00:38:36,031
apesar da defesa pedir
para adiar por mais um ano.
554
00:38:36,191 --> 00:38:39,111
Excel�ncia, a corte far�
a declara��o pelo r�u
555
00:38:39,151 --> 00:38:41,551
para decidirmos a data
da audi�ncia preliminar?
556
00:38:41,591 --> 00:38:43,391
Nega��es das acusa��es
entregues.
557
00:38:47,511 --> 00:38:50,791
Os detetives que me interrogaram
me disseram
558
00:38:50,871 --> 00:38:54,191
que ele n�o mais matou ningu�m
a partir de 1982
559
00:38:55,671 --> 00:38:57,711
e s� matou de novo em 1986.
560
00:39:00,231 --> 00:39:04,271
E durante esse per�odo
eu morava com ele,
561
00:39:04,391 --> 00:39:07,391
e ent�o, me casei em 1986
e me mudei.
562
00:39:08,391 --> 00:39:10,791
Ou seja, a grande pergunta,
563
00:39:12,151 --> 00:39:15,431
e o que todos querem saber,
� por que ele parou.
564
00:39:21,071 --> 00:39:22,351
Essa � a minha m�e.
565
00:39:29,591 --> 00:39:31,191
Minha m�e foi...
566
00:39:33,791 --> 00:39:34,991
Ela foi estuprada...
567
00:39:41,231 --> 00:39:43,991
na Alemanha,
quando tinha sete anos...
568
00:39:47,391 --> 00:39:49,191
por dois militares...
569
00:39:52,471 --> 00:39:53,951
dois oficiais, homens,
570
00:39:55,791 --> 00:39:57,311
num hangar de avi�es.
571
00:40:02,471 --> 00:40:04,071
Adivinhe quem estava vendo.
572
00:40:07,151 --> 00:40:08,671
O tio Joe.
573
00:40:11,271 --> 00:40:14,911
Ele viu minha m�e ser estuprada.
574
00:40:23,431 --> 00:40:27,151
A mesma coisa que aconteceu
com a minha m�e
575
00:40:29,351 --> 00:40:32,591
� o que o meu tio
fez com outras mulheres.
576
00:40:37,071 --> 00:40:38,351
Eu n�o entendo isso.
577
00:40:41,151 --> 00:40:42,591
Isso n�o � doentio?
578
00:40:44,311 --> 00:40:48,231
Voc� n�o deveria se tornar
um defensor do bem
579
00:40:50,431 --> 00:40:53,871
depois de ver isso acontecer
com a sua pr�pria irm�?
580
00:40:58,151 --> 00:40:59,271
� repugnante.
581
00:41:13,711 --> 00:41:15,471
De verdade, meu Deus!
582
00:41:15,591 --> 00:41:18,751
Obrigado por virem,
por chegarem t�o cedo
583
00:41:18,831 --> 00:41:20,071
e por ficar conosco.
584
00:41:20,111 --> 00:41:21,111
Foi maravilhoso.
585
00:41:21,151 --> 00:41:23,991
Obrigado, Paul Haynes.
Obrigado, Billy Jensen.
586
00:41:27,071 --> 00:41:28,991
E obrigado, f�s de true crime!
587
00:41:43,071 --> 00:41:44,671
Essa � a Kris.
588
00:41:45,751 --> 00:41:47,031
K-R-I-S.
589
00:41:50,431 --> 00:41:52,751
Eu sou a assistente social
no livro.
590
00:41:52,951 --> 00:41:54,071
� voc�?
591
00:41:54,111 --> 00:41:56,231
Mas voc� n�o foi mencionada,
tudo bem?
592
00:41:56,271 --> 00:41:58,951
- Ela usou um pseud�nimo...
- Sabe do qu�? Est� �timo.
593
00:41:58,991 --> 00:42:01,071
Certo, que bom.
Voc� est� no livro tamb�m?
594
00:42:01,111 --> 00:42:02,111
Eu sou o caso 1.
595
00:42:02,151 --> 00:42:04,111
- Ela � o primeiro caso.
- Meu Deus!
596
00:42:04,151 --> 00:42:06,071
- E a Kris � a 10.
- Meu Deus...
597
00:42:06,111 --> 00:42:08,071
- Ent�o...
- E voc�s usaram pseud�nimos?
598
00:42:09,231 --> 00:42:11,391
E a Patricia veio aqui hoje,
599
00:42:11,471 --> 00:42:15,230
foi falar com o gerente
e disse que foi uma das v�timas.
600
00:42:15,231 --> 00:42:20,271
� a primeira intera��o dela,
conhecendo outras pessoas assim.
601
00:42:20,551 --> 00:42:24,071
� muito poderoso
unir todas essas mulheres.
602
00:42:24,231 --> 00:42:27,391
Isso fez eu me sentir
mil vezes melhor,
603
00:42:28,511 --> 00:42:30,591
-poder ver voc�s,
-N�s tamb�m!
604
00:42:31,071 --> 00:42:34,150
- vivendo nesse mundo, vivendo...
- Fortes.
605
00:42:34,151 --> 00:42:35,071
Exatamente!
606
00:42:35,271 --> 00:42:39,871
Sinto que somos muito unidas
e temos coisas em comum,
607
00:42:40,791 --> 00:42:42,871
mas mais do que isso, n�s...
608
00:42:42,991 --> 00:42:44,591
- Tivemos uma conex�o.
- Tivemos!
609
00:42:44,671 --> 00:42:47,751
Ent�o, se tiver algo positivo
para tirarmos disso,
610
00:42:47,911 --> 00:42:49,071
n�s vamos lutar.
611
00:42:49,871 --> 00:42:51,271
N�s vamos. E estamos.
612
00:42:51,391 --> 00:42:52,351
Meu Deus...
613
00:42:52,391 --> 00:42:55,511
Voc� fez um �timo trabalho
com o livro. Muito obrigada.
614
00:42:55,751 --> 00:42:57,231
- N�s somos gratas.
- Obrigado.
615
00:42:57,271 --> 00:43:00,591
Obrigado, foi muito importante
para mim poder conhecer voc�s.
616
00:43:01,311 --> 00:43:02,711
Para n�s tamb�m.
617
00:43:03,791 --> 00:43:07,511
- De verdade, eu queria...
- E eu, todo dia eu...
618
00:43:08,831 --> 00:43:11,791
Queria que a Michelle
estivesse aqui para ver isso.
619
00:43:12,391 --> 00:43:14,391
Queria que a Michelle
estivesse aqui.
620
00:43:14,431 --> 00:43:16,431
Isso seria glorioso para ela.
621
00:43:19,271 --> 00:43:21,111
Pega o do Abraham Lincoln!
622
00:43:32,151 --> 00:43:35,191
Conhecer aquelas mulheres
l� em Sacramento,
623
00:43:36,111 --> 00:43:39,711
ver todas l� sorrindo
e brincando comigo...
624
00:43:46,751 --> 00:43:49,471
Elas tinham todo o direito
de se tornarem monstros
625
00:43:49,511 --> 00:43:52,031
como Joseph DeAngelo,
e n�o se tornaram.
626
00:43:52,231 --> 00:43:55,791
A vida delas e como elas vivem
� um grande "vai se foder"
627
00:43:55,871 --> 00:43:59,711
para ele, tipo: "Voc� tentou
nos causar o mesmo dano"
628
00:43:59,831 --> 00:44:02,151
que corrompeu voc�,
629
00:44:02,351 --> 00:44:03,751
e n�o deu certo,
630
00:44:03,871 --> 00:44:06,991
e provamos que voc�
poderia ter superado isso,
631
00:44:07,231 --> 00:44:09,711
e � por isso que voc�
n�o aguenta olhar para n�s.
632
00:44:10,471 --> 00:44:12,191
Vai se foder, Joseph DeAngelo,
633
00:44:12,271 --> 00:44:16,511
voc� e todos esses babacas
pat�ticos, v�o se foder".
634
00:44:20,431 --> 00:44:23,671
CASA DE KRIS PEDRETTI
SOBREVIVENTE N. 10
635
00:44:32,191 --> 00:44:34,311
- Que bom ver voc�!
- Bom ver voc� tamb�m!
636
00:44:34,511 --> 00:44:35,911
- Como vai?
- Bem.
637
00:44:40,431 --> 00:44:41,671
Como vai?
638
00:44:42,071 --> 00:44:44,231
- Vou procur�-lo.
- Ele est� por aqui.
639
00:44:48,151 --> 00:44:49,431
- Ol�!
- Como vai?
640
00:44:50,071 --> 00:44:51,511
Estou bem!
641
00:44:51,631 --> 00:44:54,231
Meu Deus...
Que bom conhecer voc�!
642
00:44:54,951 --> 00:44:56,831
- Esse � o meu marido, Bob.
- Ol�, Bob!
643
00:44:56,871 --> 00:44:59,230
- Muito prazer.
- � um prazer tamb�m.
644
00:44:59,231 --> 00:45:00,271
Essa � a Kris.
645
00:45:00,591 --> 00:45:01,631
Entrem!
646
00:45:02,711 --> 00:45:05,271
Eu queria me apresentar,
sou Linda.
647
00:45:05,431 --> 00:45:07,591
- Sou Courtney.
- Ol�, Courtney, prazer.
648
00:45:10,391 --> 00:45:12,671
- Ol�, eu sou Gay.
- Meu nome � Michelle.
649
00:45:12,871 --> 00:45:15,231
- Prazer.
- Fui a v�tima 39.
650
00:45:15,831 --> 00:45:18,791
Eu fui do caso 31,
e meu marido tamb�m.
651
00:45:18,991 --> 00:45:20,471
Voc� era casada na �poca?
652
00:45:20,631 --> 00:45:22,311
E tinha um filho de tr�s anos.
653
00:45:23,191 --> 00:45:25,751
Quanto tempo seu casamento
durou depois disso?
654
00:45:25,791 --> 00:45:27,631
- Sete meses.
- Puxa vida.
655
00:45:28,191 --> 00:45:30,111
N�o quero pena de morte.
656
00:45:30,231 --> 00:45:33,271
Eu quero que ele
apodre�a na cadeia.
657
00:45:33,831 --> 00:45:35,111
Mas agora...
658
00:45:35,511 --> 00:45:37,871
Nem acho que ele vai
viver muito tempo.
659
00:45:37,911 --> 00:45:39,031
Provavelmente n�o.
660
00:45:39,071 --> 00:45:41,951
Eu disse para a Gay que quero
que ele pegue 30 anos,
661
00:45:41,991 --> 00:45:43,071
n�o que o matem.
662
00:45:43,151 --> 00:45:44,911
Deixem o cara sofrer.
663
00:45:45,151 --> 00:45:46,111
Com certeza.
664
00:45:46,231 --> 00:45:47,631
E ele vai mesmo.
665
00:45:48,071 --> 00:45:50,271
Ele n�o vai ter
onde se esconder.
666
00:45:50,671 --> 00:45:52,431
Eu s� quero que isso
acabe logo,
667
00:45:53,111 --> 00:45:58,071
que provem as acusa��es,
e que ele saia dos holofotes,
668
00:45:58,191 --> 00:46:01,271
que � onde ele deve ficar
para o resto da vida.
669
00:46:04,071 --> 00:46:06,351
Eu decidi fazer terapia
670
00:46:06,471 --> 00:46:10,191
para lidar com sentimentos
que se afloraram
671
00:46:10,951 --> 00:46:12,631
no �ltimo ano,
672
00:46:13,471 --> 00:46:15,431
sentimentos
que estavam enterrados.
673
00:46:16,551 --> 00:46:18,071
J� se passou quase um ano,
674
00:46:18,151 --> 00:46:21,871
e eu estou muito melhor
em alguns aspectos,
675
00:46:23,071 --> 00:46:24,831
e em outros, estou pior,
676
00:46:25,071 --> 00:46:28,231
mas me sinto melhor
no meu dia a dia
677
00:46:29,551 --> 00:46:31,711
e agora, eu consigo...
678
00:46:33,711 --> 00:46:37,071
dormir melhor � noite,
abrir minhas janelas,
679
00:46:37,991 --> 00:46:42,311
acordar e estar certa de que
a morte n�o est� no meu lar.
680
00:46:43,991 --> 00:46:44,951
E...
681
00:46:45,991 --> 00:46:48,711
� dif�cil para as pessoas
entenderem,
682
00:46:48,831 --> 00:46:52,111
apesar de achar pessoas
nessas reuni�es que entendem
683
00:46:53,111 --> 00:46:54,831
que isso nunca passa.
684
00:46:57,231 --> 00:46:59,230
N�o vou mudar a minha vida
685
00:46:59,231 --> 00:47:01,751
e dar mais uma parte de mim
para ele.
686
00:47:01,871 --> 00:47:03,631
Se eu fizesse isso,
ele ganharia.
687
00:47:03,671 --> 00:47:05,991
Ent�o decidi que n�o faria isso.
688
00:47:06,071 --> 00:47:08,631
Eu quero pensar positivo,
mostrar que sou forte,
689
00:47:08,671 --> 00:47:11,551
e quero mostrar isso para
outras mulheres, para meninas.
690
00:47:11,591 --> 00:47:14,231
Se isso acontecer com uma jovem,
fale com a pol�cia,
691
00:47:14,271 --> 00:47:16,511
n�o tenha vergonha, fale,
e siga em frente.
692
00:47:16,551 --> 00:47:18,951
- Isso mesmo.
- Precisa ajuda? Pe�a ajuda.
693
00:47:20,431 --> 00:47:23,951
Meu ca�ula n�o queria
que eu aparecesse no programa.
694
00:47:24,391 --> 00:47:26,631
Disse que tinha medo
de acontecer algo
695
00:47:26,671 --> 00:47:28,070
com a fam�lia dele.
696
00:47:28,071 --> 00:47:29,431
Eu escrevi uma carta,
697
00:47:29,551 --> 00:47:30,951
e disse para ele:
698
00:47:31,071 --> 00:47:33,591
"Me silenciei
por mais de 20 anos."
699
00:47:34,111 --> 00:47:37,070
e hoje, estou feliz, saud�vel,
700
00:47:37,071 --> 00:47:38,391
eu sou forte,
701
00:47:39,071 --> 00:47:40,911
fa�o parte do movimento Me Too
702
00:47:41,791 --> 00:47:43,671
e tenho uma hist�ria
para contar".
703
00:47:43,751 --> 00:47:45,991
E quando ele a leu,
ele me ligou e disse:
704
00:47:46,031 --> 00:47:48,151
"M�e, eu amo voc�
e estou orgulhoso".
705
00:47:52,071 --> 00:47:54,391
Todo mundo tem um copo?
706
00:47:57,071 --> 00:47:58,551
H� quatro d�cadas,
707
00:47:58,671 --> 00:48:01,591
o Estuprador da Zona Leste
invadiu nossas vidas
708
00:48:04,071 --> 00:48:05,071
e nossos corpos.
709
00:48:06,231 --> 00:48:07,271
E ao fazer isso,
710
00:48:07,431 --> 00:48:10,471
ele invadiu nossa capacidade
de nos sentirmos seguras
711
00:48:10,591 --> 00:48:11,951
e de termos seguran�a.
712
00:48:12,071 --> 00:48:15,111
E apesar de eu odiar
admitir isso �s vezes,
713
00:48:15,191 --> 00:48:16,951
isso me mudou.
714
00:48:17,871 --> 00:48:19,951
Agora, faz apenas um ano
715
00:48:20,071 --> 00:48:22,551
que o Estuprador da Zona Leste
ganhou um rosto.
716
00:48:22,631 --> 00:48:25,071
Ele n�o pode mais se esconder
atr�s da m�scara.
717
00:48:25,631 --> 00:48:26,991
E ele tem um nome,
718
00:48:27,471 --> 00:48:30,151
e esse nome � detento DeAngelo.
719
00:48:30,751 --> 00:48:32,871
Detento DeAngelo est�
atr�s das grades,
720
00:48:32,991 --> 00:48:34,711
e estamos seguras de novo.
721
00:48:36,071 --> 00:48:39,191
Mas algo mais aconteceu
no decorrer desse ano:
722
00:48:39,551 --> 00:48:40,791
N�s nos conhecemos.
723
00:48:41,471 --> 00:48:44,191
Quando nos conhecemos,
n�o foi dif�cil compartilhar
724
00:48:44,231 --> 00:48:46,191
o que n�o cont�vamos
para os outros,
725
00:48:46,231 --> 00:48:48,311
porque vem daqui
e n�s nos entendemos,
726
00:48:48,351 --> 00:48:50,111
sabemos o que isso significa.
727
00:48:50,231 --> 00:48:52,551
N�o somos s� irm�s
sobreviventes,
728
00:48:52,711 --> 00:48:54,591
somos uma fam�lia
de sobreviventes.
729
00:48:55,431 --> 00:48:57,071
- Disse tudo.
- E...
730
00:48:57,871 --> 00:48:59,951
- Muito bonito.
- Pessoalmente,
731
00:49:01,231 --> 00:49:03,031
eu sinto pela primeira vez
732
00:49:03,231 --> 00:49:06,911
que estou voltando
a ser eu mesma de novo.
733
00:49:07,631 --> 00:49:09,711
E devo agradecer voc�s por isso.
734
00:49:10,191 --> 00:49:11,991
Ent�o ergam as ta�as.
735
00:49:12,111 --> 00:49:14,271
� nossa nova fam�lia
de sobreviventes.
736
00:49:14,351 --> 00:49:15,311
Sa�de.
737
00:49:15,351 --> 00:49:16,311
Sa�de!
738
00:49:27,111 --> 00:49:28,071
Bom...
739
00:49:28,111 --> 00:49:30,271
- Bom trabalho, muito obrigada!
- Obrigada!
740
00:49:39,551 --> 00:49:41,951
- Voc�s j� v�o?
- �, temos que ir...
741
00:49:41,991 --> 00:49:44,871
- Voc�s v�o viajar, n�o �?
- �, temos que pegar o avi�o.
742
00:49:54,151 --> 00:49:56,591
Somos o �nico casal
que continuou junto.
743
00:49:57,591 --> 00:49:59,071
- Foi o que...
- Eu achei que...
744
00:49:59,111 --> 00:50:00,591
Foi o que ela disse.
745
00:50:01,831 --> 00:50:03,151
- Minha nossa.
- O �nico!
746
00:50:10,791 --> 00:50:14,071
A pris�o do suspeito
e uma viagem para Paris
747
00:50:14,231 --> 00:50:16,391
foram meus sonhos
a vida inteira.
748
00:50:16,911 --> 00:50:19,871
De alguma forma,
aconteceram simultaneamente.
749
00:50:21,511 --> 00:50:24,351
T�nhamos planejado viajar
fazia um tempo,
750
00:50:25,151 --> 00:50:28,471
e quando ele foi preso,
eu disse:
751
00:50:29,071 --> 00:50:32,070
"Ele vai para a pris�o
e eu vou para Paris,
752
00:50:32,071 --> 00:50:34,111
e isso � �timo".
753
00:50:38,791 --> 00:50:42,071
Dois dias depois, eu estava
andando pelo Louvre
754
00:50:42,311 --> 00:50:44,191
pela primeira vez na vida.
755
00:50:44,431 --> 00:50:46,791
Foi um objetivo meu
a vida inteira.
756
00:50:47,111 --> 00:50:49,911
E eu me deparei com esse quadro.
757
00:50:56,671 --> 00:51:01,231
Era uma mulher jovem
que foi abandonada se afogando
758
00:51:02,631 --> 00:51:04,351
com as m�os atadas.
759
00:51:05,631 --> 00:51:06,951
E no quadro,
760
00:51:07,351 --> 00:51:10,671
ela parece estar serena
ap�s desistir,
761
00:51:11,911 --> 00:51:14,071
quase na superf�cie da �gua.
762
00:51:15,711 --> 00:51:18,511
Aquilo resumiu
como eu me sentia.
763
00:51:20,151 --> 00:51:22,951
Durante o estupro e at�
em alguns momentos depois.
764
00:51:24,071 --> 00:51:26,631
� assim que voc� se sente
765
00:51:26,711 --> 00:51:29,111
quando tiram tudo de voc�.
766
00:51:31,551 --> 00:51:34,871
Voc� est� perto da superf�cie,
767
00:51:35,511 --> 00:51:37,791
e, mesmo assim,
n�o consegue sobreviver.
768
00:52:23,031 --> 00:52:26,911
"Acho que o que me vicia mesmo
� a aus�ncia poderosa
769
00:52:26,951 --> 00:52:28,871
que assombra
um caso n�o resolvido.
770
00:52:32,231 --> 00:52:34,911
Assassinos perdem seu poder
assim que os conhecemos.
771
00:52:35,831 --> 00:52:39,231
Mas seja l� quem ele era,
ele estava solto.
772
00:52:40,631 --> 00:52:42,311
O vazio de sua identidade
773
00:52:42,471 --> 00:52:44,511
era terrivelmente forte
para mim.
774
00:52:46,191 --> 00:52:49,271
Se voc� cometer
um crime violento e desaparecer,
775
00:52:50,151 --> 00:52:52,151
voc� n�o vai s� causar dor,
776
00:52:52,471 --> 00:52:54,071
voc� vai causar uma falta.
777
00:52:54,271 --> 00:52:56,231
Uma lacuna suprema
778
00:52:56,831 --> 00:53:00,071
que triunfa obscenamente,
ao que me parece,
779
00:53:01,671 --> 00:53:02,871
"sobre tudo."
780
00:54:24,391 --> 00:54:27,071
Voc� compartilhou tanto conosco.
781
00:54:27,151 --> 00:54:30,551
Tantas coisas escritas por ela
e que ela pensava.
782
00:54:30,671 --> 00:54:32,391
Voc� foi extremamente generoso.
783
00:54:33,071 --> 00:54:35,511
Teve alguma coisa
que voc� estava procurando
784
00:54:35,551 --> 00:54:37,671
que voc� n�o conseguia olhar?
785
00:54:38,711 --> 00:54:41,471
Havia partes dela
que eu n�o conhecia,
786
00:54:41,911 --> 00:54:45,311
e mesmo falando
com amigos dela, parentes,
787
00:54:46,391 --> 00:54:47,991
colegas de trabalho...
788
00:54:48,151 --> 00:54:50,071
Mesmo sendo casado
com algu�m,
789
00:54:50,111 --> 00:54:52,791
voc� n�o conhece tudo
sobre a outra pessoa.
790
00:54:53,751 --> 00:54:55,351
N�o � a Michelle por inteiro,
791
00:54:55,391 --> 00:54:56,871
s�o partes dela.
792
00:54:59,191 --> 00:55:03,230
Tento contar tudo que sei
para Alice sobre Michelle.
793
00:55:03,231 --> 00:55:05,311
Mas h� coisas que n�o sei.
794
00:56:31,111 --> 00:56:32,391
Em 29 de junho de 2020,
795
00:56:32,431 --> 00:56:35,151
Joseph DeAngelo se declarou
culpado de 26 acus��es,
796
00:56:35,191 --> 00:56:38,311
incluindo 13 de homic�dio doloso
e 13 de sequestro.
797
00:56:38,631 --> 00:56:40,831
Ele tamb�m assumiu
todos os ataques
798
00:56:40,871 --> 00:56:42,391
do Estuprador da Zona Leste,
799
00:56:42,431 --> 00:56:47,071
incluindo os das v�timas:
Kris, Linda, Fiona, e Gay e Bob.
800
00:56:47,072 --> 00:56:49,072
FOLLOW US!!! | @loschulosteam
TT | IG | FB | YT | PI
61556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.