All language subtitles for Chernyj.Pes.S02.E03.2022.WEB-DL.(1080p-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,880 --> 00:00:59,400 -Лиза... 2 00:00:59,400 --> 00:01:00,960 - Мамо, махни се! 3 00:01:18,520 --> 00:01:19,680 - Да, слушам. 4 00:01:21,200 --> 00:01:26,440 Разбрахме се, че ще се обаждате само в краен случай. 5 00:01:26,440 --> 00:01:27,840 Да, разбирам. 6 00:01:27,840 --> 00:01:29,680 Но как мога да помогна? 7 00:01:30,680 --> 00:01:35,320 Спрях финансирането на проекта в Северск, както се разбрахме. 8 00:01:35,320 --> 00:01:38,880 Какво? Да дойда с вас?! Гарднър, това е невъ... 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,480 Това е невъзможно. Защо, по дяволите? 10 00:01:42,200 --> 00:01:44,720 Добре. Кога заминаваме? 11 00:01:45,360 --> 00:01:46,680 Тази вечер? 12 00:01:46,680 --> 00:01:49,520 Но имам важна среща. 13 00:01:49,520 --> 00:01:52,680 Добре, ще я отложа, но само за няколко дни. 14 00:01:53,440 --> 00:01:56,040 Добре, ще се срещнем на летището. 15 00:02:58,600 --> 00:03:02,520 - Току-що получихме видео от академичния град в Северск. 16 00:03:02,520 --> 00:03:08,400 Загина Зубарев, ръководител на един от изследователските центрове, 17 00:03:08,400 --> 00:03:10,680 част от концерна Диденко. 18 00:03:10,680 --> 00:03:13,840 Този център се занимаваше с двигатели 19 00:03:13,840 --> 00:03:16,400 за безпилотни подводни апарати. 20 00:03:16,400 --> 00:03:17,920 Въпросът е сериозен. 21 00:03:18,720 --> 00:03:21,960 Ето полковник Афанасиев от Министерството на отбраната. 22 00:03:21,960 --> 00:03:23,720 Моля. -Благодаря. 23 00:03:24,800 --> 00:03:27,960 Зубарев ми се обади вчера и поиска среща. 24 00:03:27,960 --> 00:03:31,400 Каза, че концерна на Диденко спира финансирането 25 00:03:31,400 --> 00:03:33,360 и е поискал спиране на работата. 26 00:03:33,360 --> 00:03:35,240 Това ми се стори странно. 27 00:03:35,240 --> 00:03:38,640 Ние курирахме тези разработки, представяха ми се 28 00:03:38,640 --> 00:03:40,120 много перспективни. 29 00:03:40,120 --> 00:03:43,920 - Кажете ми, тези разработки имат ли двойно предназначение 30 00:03:43,920 --> 00:03:45,760 или са граждански? -Двойно. 31 00:03:45,760 --> 00:03:49,560 Те разработваха двигатели за изучаване на океаните, 32 00:03:49,560 --> 00:03:52,440 но получиха такива изключителни опции, 33 00:03:52,440 --> 00:03:54,360 че се заинтересувахме от тях. 34 00:03:54,360 --> 00:03:57,360 Напълно възможно е използването на тези двигатели 35 00:03:57,360 --> 00:03:59,640 за оборудване на дълбоководни торпеда. 36 00:04:03,080 --> 00:04:06,720 - Американците може ли да знаят за тези изследвания? 37 00:04:06,720 --> 00:04:10,160 - Не е изключено. Резултатите бяха в свободен достъп. 38 00:04:10,160 --> 00:04:12,440 Засекретиха ги само преди месец. 39 00:04:13,840 --> 00:04:17,760 - Имаме информация, че Грешнов се е срещал Гарднър. 40 00:04:17,760 --> 00:04:21,480 Значи Гарднър се нуждае от тези двигатели. Въпросът е защо? 41 00:04:21,480 --> 00:04:24,960 - Гарднър беше изпратен в оставка преди пет години. 42 00:04:24,960 --> 00:04:29,400 И сега той притежава частна военноразузнавателна компания. 43 00:04:29,400 --> 00:04:31,240 Седалището и е в Женева. 44 00:04:31,240 --> 00:04:33,840 Проверили ли сте списъка с контакти? 45 00:04:36,160 --> 00:04:38,120 Стоп. Тук, какво е това? 46 00:04:38,120 --> 00:04:41,600 - Преди няколко месеца той имаше контакт с Абу Рахим. 47 00:04:41,600 --> 00:04:45,760 След атентата в Ню Йорк той прекара няколко години в Гуантанамо. 48 00:04:45,760 --> 00:04:48,880 Няма повдигнато обвинение, освободен е преди шест месеца. 49 00:04:48,880 --> 00:04:52,000 - Най-вероятно Гарднър е получил поръчката от Рахим. 50 00:04:52,000 --> 00:04:56,840 - Според нашите данни терористите готвят сериозна акция в Персийския залив. 51 00:04:56,840 --> 00:05:00,080 След разгрома в Сирия трябва да напомнят за себе си. 52 00:05:00,080 --> 00:05:04,520 Нашият източник твърди: те готвят атака срещу американски кораби. 53 00:05:04,520 --> 00:05:07,120 - Искат да използват разработката от Северск. 54 00:05:07,120 --> 00:05:11,320 - Може би, но доколкото разбирам, има само прототип. 55 00:05:11,320 --> 00:05:14,400 Проучванията не са завършени. - Ще бъде смешно, 56 00:05:14,400 --> 00:05:18,680 ако го изпробват на американски есминец. 57 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Вера, отиваш в Северск. 58 00:05:26,640 --> 00:05:30,680 Мисля, че Гарднър ще се появи там в най-скоро време. 59 00:05:30,680 --> 00:05:33,960 И имайте предвид, той има под ръка цял отряд. 60 00:05:33,960 --> 00:05:37,040 И този ваш Черен пес. 61 00:05:37,640 --> 00:05:39,840 - Ще се опитаме да се справим. 62 00:05:47,000 --> 00:05:48,160 -По дявол... 63 00:05:55,840 --> 00:05:58,360 - Доведеният ми баща е мерзавец! Може би и нещо по-лошо. 64 00:05:58,360 --> 00:06:00,840 Той топи дядо. Трябва да ми помогнете. 65 00:06:01,360 --> 00:06:02,800 Искаш ли чай? - Не. 66 00:06:04,760 --> 00:06:07,640 - Слушай, прибирай се. Не се забърквай в това. 67 00:06:07,640 --> 00:06:10,720 - Чувате ли какво ви казвам? - А ти чуваш ли ме? 68 00:06:10,720 --> 00:06:12,720 Ти по чудо си жива. 69 00:06:12,720 --> 00:06:15,640 Не искате да помогнете, недейте. Тогава аз ще го направя. 70 00:06:15,640 --> 00:06:17,480 - Стой! Ела тук. 71 00:06:21,560 --> 00:06:23,840 Кажи ми какво стана. 72 00:06:23,840 --> 00:06:27,080 Чух го да говори с някого. За Северск. 73 00:06:27,080 --> 00:06:30,560 Някакъв Гарднър се обади, той ще отиде там с този човек. 74 00:06:30,560 --> 00:06:33,320 - Гадрднер? Сигурна ли си? - Да, така каза. 75 00:06:33,320 --> 00:06:35,560 Той има някаква власт над него. 76 00:06:35,560 --> 00:06:38,240 Татко прави всичко, което той заповядва. 77 00:06:38,240 --> 00:06:40,800 Чу ли къде трябва да се срещнат? 78 00:06:40,800 --> 00:06:43,440 - Имат среща на летището. Ще помогнете ли? 79 00:06:43,440 --> 00:06:44,760 -Да. 80 00:06:44,760 --> 00:06:46,120 Стой! 81 00:06:46,120 --> 00:06:49,560 Но първо се успокой, иначе не мога да ти помогна. 82 00:06:51,920 --> 00:06:53,160 Така. 83 00:07:09,000 --> 00:07:10,480 Къде сме? 84 00:07:10,480 --> 00:07:14,640 - Ще се отбия при Никита за малко, ако нямате нищо против. 85 00:07:17,640 --> 00:07:19,080 Може ли един въпрос? 86 00:07:21,080 --> 00:07:24,840 Онзи път, откъде знаехте, 87 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 че трябва да ме спасите? 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,080 Вера ми се обади. 89 00:07:28,080 --> 00:07:32,560 Каза, че си в опасност и дядо ти е направил глупости. 90 00:07:33,800 --> 00:07:37,480 Случайно бях наблизо. - Да бе, да. 91 00:07:38,600 --> 00:07:43,360 Мисля, че сте от хората, които винаги са наблизо. Права ли съм? 92 00:07:43,360 --> 00:07:46,840 Не, наистина, когато за първи път ви видях, 93 00:07:46,840 --> 00:07:48,440 някак си не се уплаших. 94 00:07:48,440 --> 00:07:51,880 Доверих ви се, въпреки че дори не ви познавах. 95 00:07:51,880 --> 00:07:52,960 - Напразно. 96 00:07:52,960 --> 00:07:56,920 Не са ли те учили да, не се доверяваш на непознати мъже? 97 00:07:56,920 --> 00:07:58,440 - Да, още как. 98 00:07:58,440 --> 00:08:03,400 Баща ми полудяваше , когато напусках къщата за пет минути. 99 00:08:04,400 --> 00:08:09,040 Всъщност той ме обича. Не знам какво му се е случило. 100 00:08:10,560 --> 00:08:13,880 - Да се надяваме, че грешиш за него 101 00:08:13,880 --> 00:08:17,920 и той е просто е нормален баща, който се грижи за дъщеря си. 102 00:08:17,920 --> 00:08:21,160 - Говорите така, сякаш също имате дъщеря. 103 00:08:21,160 --> 00:08:24,440 -Имам. - Сериозно? На колко години е? 104 00:08:27,280 --> 00:08:30,240 -13 и половина. Имате и жена? 105 00:08:37,400 --> 00:08:41,600 Гледайки ви, е трудно да повярваш. И къде са те сега? 106 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 - Заминахме на море. Да почиват. 107 00:08:46,720 --> 00:08:48,600 Защо не заминахте и вие? 108 00:08:50,240 --> 00:08:51,920 - Не обичам делфините. 109 00:08:53,320 --> 00:08:55,720 -Ясно. Трудни времена... 110 00:08:57,040 --> 00:08:59,320 - Трудни времена има за всички. 111 00:08:59,320 --> 00:09:02,400 - Аз с Никита никога няма да се разделя. 112 00:09:04,760 --> 00:09:06,160 Никога. 113 00:09:07,080 --> 00:09:08,240 Идвам след малко. 114 00:09:44,080 --> 00:09:45,840 Мина половин час. 115 00:09:46,800 --> 00:09:49,520 - Ще се върнат, сигурен съм, командире. 116 00:09:59,480 --> 00:10:01,280 - Бес! Какво става? 117 00:10:01,280 --> 00:10:03,280 - Имам гости. - Махай се! 118 00:10:05,000 --> 00:10:06,520 - Боя се, че няма да стане. 119 00:10:09,840 --> 00:10:12,320 - Чакай тук. - С теб съм, командире. 120 00:10:12,320 --> 00:10:13,880 - Чакай тук, това е заповед! 121 00:10:13,880 --> 00:10:17,280 Ако не се върна, добираш се до точката на евакуация сам. 122 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 -Тъй вярно. 123 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 - Това е! 124 00:10:39,560 --> 00:10:40,920 - Мамка му... 125 00:10:56,320 --> 00:10:58,480 Край да се махаме! - Къде е Бес, командире? 126 00:10:58,480 --> 00:11:00,800 - Това е, няма Бес. - Как така, командире? 127 00:11:00,800 --> 00:11:03,880 Как така? Беса, Рязанцев... - Край, да тръгваме. 128 00:11:03,880 --> 00:11:05,760 - Леха Опарин... 129 00:11:18,440 --> 00:11:19,600 - Какво ви е? 130 00:11:20,080 --> 00:11:22,920 - Нищо, всичко е наред. - Трябва да тръгваме. 131 00:11:48,880 --> 00:11:50,320 - Ето ги! -Тихо. 132 00:11:53,800 --> 00:11:55,040 Познахте го. 133 00:11:55,040 --> 00:11:58,680 Вторият, който беше с баща ми. Познавате ли се? 134 00:12:02,000 --> 00:12:04,280 - Някога бях. - Кой е той? 135 00:12:04,280 --> 00:12:08,120 - Един много опасен човек. Права си, летим в Северск. 136 00:12:08,120 --> 00:12:11,080 - В същия самолет? Татко веднага ще ме познае. 137 00:12:11,080 --> 00:12:13,560 - Те със сигурност ще летят в бизнес класа. 138 00:12:13,560 --> 00:12:17,960 Последни влизат, първи излизат и никога не обръщат внимание 139 00:12:17,960 --> 00:12:20,400 на тези, които летят отзад. Да вървим. 140 00:12:39,160 --> 00:12:42,240 - Къде беше? Скъсах всички телефони. 141 00:12:42,240 --> 00:12:44,520 Лерочка отново получи припадък. 142 00:12:47,160 --> 00:12:50,000 Идва лекар, направи й инжекция. Тя спи. 143 00:12:53,440 --> 00:12:55,960 Ще вечеряш ли? - Не съм гладен. 144 00:13:02,000 --> 00:13:03,280 Бях в моргата. 145 00:13:05,280 --> 00:13:06,480 - Какво? 146 00:13:06,480 --> 00:13:08,400 - Извикаха ме за идентификация. 147 00:13:10,400 --> 00:13:11,640 Зубарев загина. 148 00:13:13,280 --> 00:13:14,560 - О, боже... 149 00:13:15,960 --> 00:13:18,480 Господи, как стана това? 150 00:13:19,400 --> 00:13:20,960 - Автомобилна катастрофа. 151 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 Бързаше за Москва. 152 00:13:26,520 --> 00:13:28,720 Не се е справил с управлението. 153 00:13:29,160 --> 00:13:32,120 Блъснал се е в дърво, колата се е запалила. 154 00:13:33,520 --> 00:13:36,280 Като цяло гледката не е приятна. 155 00:13:38,600 --> 00:13:40,280 - И какво ще стане сега? 156 00:13:50,360 --> 00:13:51,600 - Не знам. 157 00:13:52,680 --> 00:13:55,640 - Ами работата ти? Ами изследванията? 158 00:13:55,640 --> 00:13:59,640 - Казах ти, не знам! - Не викай, ще събудиш детето. 159 00:13:59,640 --> 00:14:00,880 - Много съм уморен. 160 00:14:00,880 --> 00:14:02,120 Ще си лягам. 161 00:14:02,120 --> 00:14:07,160 - Дойде отговор от Калифорния. Дъщеря ни е приета за операция. 162 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 -Чакай... 163 00:14:19,560 --> 00:14:24,280 Тук пише, че ще трябва да платим 170 хиляди долара. 164 00:14:25,400 --> 00:14:28,520 - Никой на този свят нищо не прави безплатно. 165 00:14:28,520 --> 00:14:30,200 Освен теб, разбира се. 166 00:14:31,840 --> 00:14:35,760 Зубарев обеща, че ще помогне, че ще говори с Диденко. 167 00:14:35,760 --> 00:14:39,040 Не чу ли какво казах? Зубарев е мъртъв! 168 00:14:39,040 --> 00:14:43,080 - Тогава ще отидеш и ще говориш с Диденко сам, той няма да откаже. 169 00:14:43,080 --> 00:14:46,520 Направи много за него. - Диденко е арестуван! 170 00:14:46,520 --> 00:14:49,760 Закриват проекта, никой друг не го иска. 171 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 - Карай след тях. 172 00:15:49,800 --> 00:15:53,040 Какво е това явление? - Да идем при тях. 173 00:16:01,920 --> 00:16:04,040 Качвайте се в колата. Бързо. 174 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 - Отлично, ще ни закарат. 175 00:16:27,880 --> 00:16:29,240 -Пристигнахме. 176 00:16:39,240 --> 00:16:43,520 Кажете ми какво сте забравили тук. Опитваме се да спасим дядо ми. 177 00:16:43,520 --> 00:16:46,480 - Рубцов, тя е още момиче, но вие сте възрастен. 178 00:16:46,480 --> 00:16:49,080 - Гарднър е тук, имам с него свои сметки. 179 00:16:49,080 --> 00:16:50,760 - Не ни пречете. 180 00:16:50,760 --> 00:16:54,680 Предстои ни сериозна операция, ние ще пипнем Гарднър. 181 00:16:55,840 --> 00:16:58,080 - Може би вие ни пречите? 182 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 - Аз сериозно. 183 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 - И аз сериозно. 184 00:17:01,040 --> 00:17:05,320 Ако той има, както вие казвате, дипломатически имунитет, 185 00:17:05,320 --> 00:17:08,120 както го хванете, така и ще го пуснете. 186 00:17:08,120 --> 00:17:11,800 - Едно грешно действие и ще ви арестувам. Ясно ли е? 187 00:17:12,800 --> 00:17:14,360 -Ясно. -Да тръгваме. 188 00:17:14,840 --> 00:17:15,960 - А ние? 189 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 - А вие, пеша. - Какво?! 190 00:17:17,880 --> 00:17:19,920 - Тихо, тихо, нека заминават. 191 00:17:21,280 --> 00:17:22,720 Ще стигнем сами. 192 00:17:24,440 --> 00:17:25,640 Нека заминават. 193 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Да... 194 00:17:34,760 --> 00:17:37,600 - Странно, вече е вечер, а е светло, като през деня. 195 00:17:39,000 --> 00:17:42,760 - Нарича се полярен ден, или бели нощи. 196 00:17:43,280 --> 00:17:46,440 - Страхотно. Никога не съм виждала такова нещо. 197 00:17:46,440 --> 00:17:49,080 Далеч ли е до града? - Не, 20 км. 198 00:17:49,080 --> 00:17:50,360 - Колко?! 199 00:17:51,560 --> 00:17:54,280 Върха, вероятно има и мечки. 200 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 - Да, панди. 201 00:17:55,400 --> 00:17:57,680 - Аз сериозно. - Ето, виж. 202 00:18:02,800 --> 00:18:06,800 -На първо място искам да изразя на целия екип 203 00:18:06,800 --> 00:18:12,040 най-искрените си съболезнования относно инцидента, 204 00:18:12,040 --> 00:18:16,520 случил се с ръководителя на проекта Семьон Зубарев. 205 00:18:16,520 --> 00:18:20,600 Сигурен съм, че съответните органи ще дадат оценка на случилото се. 206 00:18:20,600 --> 00:18:22,080 - Ами работата? 207 00:18:22,480 --> 00:18:24,840 Наистина ли ни затварят? 208 00:18:26,640 --> 00:18:28,040 - За съжаление, да. 209 00:18:29,480 --> 00:18:33,600 Нашият концерн е принуден да се откаже от редица обещаващи и със сигурност, 210 00:18:33,600 --> 00:18:37,000 значими за нас проекти. - Но това е глупаво. 211 00:18:37,000 --> 00:18:41,240 Почти сме готови, другарят Яхонтов ще потвърди. 212 00:18:42,360 --> 00:18:43,840 - Съжалявам, аз... 213 00:18:49,480 --> 00:18:52,840 Да, всъщност остана само един експеримент. 214 00:18:53,840 --> 00:18:56,880 - Григорий Ефимович, но може ли повече подробности? 215 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 - Повече подробности? 216 00:19:01,880 --> 00:19:04,160 Е, нека да разгледаме по-подробно. 217 00:19:06,160 --> 00:19:08,360 Не съм спал цяла нощ. 218 00:19:11,000 --> 00:19:12,720 Дъщеря ми умира. 219 00:19:13,280 --> 00:19:16,400 Тя има тежко генетично заболяване. 220 00:19:17,240 --> 00:19:22,520 70% смъртност във възраст до 18 години по целия свят. 221 00:19:24,520 --> 00:19:27,560 - И ние имаме семейства. Всички. 222 00:19:27,560 --> 00:19:31,320 - Бих искал да разбера, какво ще стане с нас. 223 00:19:34,400 --> 00:19:38,480 - Господа, ситуацията, в която се намира концерна е критична, 224 00:19:38,480 --> 00:19:41,680 но дори и в тази ситуация, на всички вас ще бъдат изплатени 225 00:19:41,680 --> 00:19:44,320 солидно обезщетение. - И кога?! 226 00:19:44,320 --> 00:19:46,720 - През следващия месец. 227 00:19:47,560 --> 00:19:50,560 За съжаление, с нищо повече не мога да ви зарадвам. 228 00:19:50,560 --> 00:19:51,800 При цялото си желание. 229 00:19:51,800 --> 00:19:56,080 Моля да подготвите окончателния доклад за свършената работа. 230 00:19:56,080 --> 00:19:57,480 Благодаря на всички. 231 00:19:59,760 --> 00:20:03,240 - Ето ви, а не доклад! Нека първо плащат парите! 232 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 - Григорий Ефимович! 233 00:20:11,960 --> 00:20:13,720 Може ли за момент? 234 00:20:21,960 --> 00:20:25,240 Мисля, че знам как да ви помогна. 235 00:20:28,560 --> 00:20:32,840 Нека се срещнем тази вечер в десет часа в хотела, 236 00:20:32,840 --> 00:20:34,080 има ресторант. 237 00:20:34,080 --> 00:20:37,800 Искам да ви запозная с един много добър човек. 238 00:20:39,000 --> 00:20:41,960 Той има страхотна оферта за вас, 239 00:20:41,960 --> 00:20:44,880 която ще помогне за решението на вашите проблеми. 240 00:20:44,880 --> 00:20:46,440 Повече от сигурен съм. 241 00:20:48,440 --> 00:20:49,800 - По кое време? 242 00:20:50,320 --> 00:20:51,760 - В десет вечерта. 243 00:20:53,280 --> 00:20:54,720 - Добре, ще дойда. 244 00:21:04,720 --> 00:21:08,280 Какво ще правим, професоре? Да се прибираме? 245 00:21:08,280 --> 00:21:11,320 - Трябва да завършим експерименталната част, 246 00:21:11,320 --> 00:21:13,000 а там ще се види. 247 00:21:13,520 --> 00:21:14,680 Готови ли сте? 248 00:21:14,680 --> 00:21:17,920 - Обиждаш, Григорий Ефимович! Очакваме вашето разрешение. 249 00:21:17,920 --> 00:21:20,600 - Е, тогава по местата, момчета. 250 00:21:21,400 --> 00:21:23,240 Вървете, ще ви настигна. 251 00:21:27,200 --> 00:21:30,440 - Идва лекаря, предложи да я изпрати в болница. 252 00:21:31,800 --> 00:21:32,920 -Ясно. 253 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 - Наистина ли ви затварят? 254 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 - Вече няма значение. 255 00:21:39,160 --> 00:21:41,000 - Какво има значение? 256 00:21:41,480 --> 00:21:42,680 - Дъщеря ни. 257 00:21:44,000 --> 00:21:45,360 Трябва да тръгвам. 258 00:21:45,360 --> 00:21:47,680 Трябва да завърша експеримента. 259 00:21:47,680 --> 00:21:49,240 Довечера ще говорим. 260 00:21:49,240 --> 00:21:52,120 Да ти помогна ли? - Не днес. 261 00:21:53,120 --> 00:21:56,240 - Знаеш, че мога да помогна с изчисленията. 262 00:21:56,240 --> 00:21:57,800 Да проверя отново всичко. 263 00:21:58,520 --> 00:22:01,640 - Знам колко усилия си вложила в този проект, 264 00:22:01,640 --> 00:22:05,400 и аз съм ти много благодарен, повярвай ми, но ще се справя. 265 00:22:19,680 --> 00:22:20,960 Всички по местата си ли са? 266 00:22:20,960 --> 00:22:22,280 - Йес, сър! 267 00:22:22,280 --> 00:22:23,880 - Всичко е готово. 268 00:22:23,880 --> 00:22:25,000 - Да, можем! 269 00:22:25,960 --> 00:22:28,080 - Е, с Бога! Започваме. 270 00:22:28,080 --> 00:22:30,080 Включете хидравличната спирачка. 271 00:22:32,000 --> 00:22:34,280 -Стартирана. Набирам обороти. 272 00:22:38,600 --> 00:22:40,920 - Вдигни до 10 хиляди. 273 00:22:45,920 --> 00:22:47,040 Добре. 274 00:22:47,600 --> 00:22:50,640 Сега хиляда на всеки 5 секунди. 275 00:22:53,680 --> 00:22:56,800 Каква е изходната мощност? -7 хиляди. 276 00:22:58,280 --> 00:23:01,720 -12 хиляди оборота. Показателите са в норма. 277 00:23:03,880 --> 00:23:05,680 -8 хиляди коня. 278 00:23:05,680 --> 00:23:08,480 -Прието. Вдигаме до 15. 279 00:23:09,600 --> 00:23:10,840 -Вдигаме. 280 00:23:10,840 --> 00:23:12,800 Натоварването е пределно. 281 00:23:17,480 --> 00:23:19,520 - Вдигаме на две хиляди. 282 00:23:21,480 --> 00:23:22,560 - Сигурен ли си? 283 00:23:22,560 --> 00:23:24,920 А ако хидравличната спирачка се повреди? 284 00:23:24,920 --> 00:23:27,440 Не може да се разсее толкова много енергия. 285 00:23:27,440 --> 00:23:29,160 - Вдигаме, казах! 286 00:23:30,760 --> 00:23:31,960 -16. 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,280 17! 288 00:23:38,760 --> 00:23:40,280 - Можем да хвръкнем. 289 00:23:40,640 --> 00:23:41,880 Вдигаме! 290 00:23:45,280 --> 00:23:46,960 Казах вдигаме! 291 00:23:51,160 --> 00:23:52,440 -18! 292 00:23:55,640 --> 00:23:56,880 19! 293 00:23:59,840 --> 00:24:01,000 20! 294 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 -12 хиляди коня? 295 00:24:04,440 --> 00:24:07,240 - Трябва да се понижава, Григорий Ефимович! 296 00:24:08,360 --> 00:24:09,400 -Държим. 297 00:24:09,920 --> 00:24:11,840 - Прегряване на хидравличната спирачка! 298 00:24:12,640 --> 00:24:14,440 -Държим. 299 00:24:15,000 --> 00:24:16,760 - Максимална мощност! 300 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 - Край! Стоп! 301 00:24:41,680 --> 00:24:43,520 Всички ли са живи? - Е как ли не! 302 00:24:46,160 --> 00:24:47,800 -20 хиляди оборота! 303 00:24:47,800 --> 00:24:49,600 12 хиляди коня! 304 00:24:49,600 --> 00:24:50,920 Егати! 305 00:24:50,920 --> 00:24:54,560 - Ускорихме го до 450 километра, ура! 306 00:24:54,560 --> 00:24:55,920 - Ура! 307 00:25:01,240 --> 00:25:03,800 - Когато трябва, нито една кола не мина! 308 00:25:03,800 --> 00:25:07,000 Път до летището се нарича. - Тук е. 309 00:25:07,000 --> 00:25:09,720 - Какво тук? - Ще живеем тук, в хостела. 310 00:25:09,720 --> 00:25:11,240 - Сериозно ли говориш? 311 00:25:11,240 --> 00:25:15,080 -Да. В града има един хотел, и баща ти живее там. 312 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 Не искаш да се срещнеш с него, нали? 313 00:25:29,600 --> 00:25:30,640 А, тук е. 314 00:25:40,360 --> 00:25:43,240 Е, Виж колко е уютно тук. 315 00:25:43,240 --> 00:25:45,080 - Да... 316 00:25:47,120 --> 00:25:51,480 - Добре, вероятно, ти ще спиш тук, а аз тук. 317 00:25:52,440 --> 00:25:55,160 Всички, настанявай се, аз скоро ще дойда. 318 00:25:55,160 --> 00:25:56,920 - А вие къде отивате? - В хотела. 319 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 Трябва да видим какво и как. 320 00:25:58,960 --> 00:26:01,440 - Не, не, няма да остана тук сама. 321 00:26:01,440 --> 00:26:04,080 - На дядо си искаш ли да помогнеш? 322 00:26:04,080 --> 00:26:07,040 -Искам. - Добре, прави каквото ти казах. 323 00:26:08,320 --> 00:26:10,040 Не досаждай на чичото. 324 00:26:14,640 --> 00:26:16,240 Вера, Това е Яхонтов. 325 00:26:16,240 --> 00:26:18,240 Завеждащ на лабораторията. 326 00:26:18,920 --> 00:26:21,160 Назначили са му среща. 327 00:26:39,520 --> 00:26:44,000 - Григорий Ефимови, скъпи, господи! Радвам се, че дойдохте! 328 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Минете, не се притеснявайте. 329 00:26:45,800 --> 00:26:47,040 Моля ви, моля ви. 330 00:26:48,080 --> 00:26:49,520 Сядайте. 331 00:26:53,080 --> 00:26:57,480 Американският ми приятел отдавна иска да се запознае с вас. 332 00:26:58,280 --> 00:27:00,360 - Джон Гарднър. - Яхонтов. 333 00:27:00,360 --> 00:27:02,760 - Аз, прекрасно знам кой сте. 334 00:27:02,760 --> 00:27:04,880 Как сте, г-н Яхонтов? 335 00:27:04,880 --> 00:27:06,000 -Саламче. 336 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 - Няма с какво да се хваля. 337 00:27:10,800 --> 00:27:14,080 - Да вървим заедно. - Не, по-добре стой тук. 338 00:27:14,080 --> 00:27:16,760 - Хотелът със сигурност е пълен с негови хора. 339 00:27:16,760 --> 00:27:18,680 - Не се притеснявай, ще се справя. 340 00:27:27,680 --> 00:27:29,040 - Момчета, след нея. 341 00:27:34,080 --> 00:27:36,880 Вера, двама те следват. -Разбрах. 342 00:27:46,240 --> 00:27:48,640 - Господин Грешнов ми каза, 343 00:27:48,640 --> 00:27:52,440 че днес сте провели поредният експеримент. 344 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 -Проведох. 345 00:27:55,440 --> 00:27:58,680 - Въпреки указанието за прекратяване работа? 346 00:28:00,840 --> 00:28:03,080 - Всичко вече беше подготвено. 347 00:28:03,080 --> 00:28:05,240 Как мина експериментът? 348 00:28:08,560 --> 00:28:09,920 -Успешно. 349 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 - Това е страхотна новина! 350 00:28:21,480 --> 00:28:24,040 - Предлагам да пием за нашето познанство 351 00:28:24,040 --> 00:28:27,000 и евентуално сътрудничество. Ура! 352 00:28:27,000 --> 00:28:28,400 - Прекрасен тост. 353 00:28:46,240 --> 00:28:47,640 - Ръцете! Стой! 354 00:28:50,040 --> 00:28:51,120 - Стой! 355 00:28:57,360 --> 00:29:00,960 Какво правите тук, Рубцов? - Минавах. 356 00:29:00,960 --> 00:29:02,880 -Ясно. Иматели ли нужда от помощ? 357 00:29:02,880 --> 00:29:05,760 - Ще се справим сами. Вървете за където отивате. 358 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 -Добре. 359 00:29:14,000 --> 00:29:15,160 - Ето къде си? 360 00:29:16,720 --> 00:29:18,360 Какво стана? -После. 361 00:29:18,360 --> 00:29:22,200 Защо напусна поста? Трябваше да наблюдаваш Гарднър. 362 00:29:22,200 --> 00:29:24,720 - Мислех, че ще ти трябва помощ. 363 00:29:24,720 --> 00:29:26,800 - Глупости, бих се справила сама. 364 00:29:39,440 --> 00:29:41,040 - Преоблечи се с палтото. 365 00:30:02,000 --> 00:30:06,360 - На тази маса имаше посетители. -Да. Платиха и си тръгнаха. 366 00:30:07,520 --> 00:30:08,800 Ето ги и тях! 367 00:30:18,480 --> 00:30:19,760 - След тях. Бързо. 368 00:30:57,800 --> 00:31:00,360 - Надявам се, че тук никой няма да ни пречи. 369 00:31:09,600 --> 00:31:11,720 Може ли да започна? 370 00:31:21,760 --> 00:31:24,440 - Какво има там? -Покана. 371 00:31:24,440 --> 00:31:27,760 И са готови да предложат... 372 00:31:28,320 --> 00:31:32,120 - Можете да говорите на английски. 373 00:31:32,120 --> 00:31:33,960 Разбирам ви. -Благодаря. 374 00:31:33,960 --> 00:31:38,240 - Това е покана за вас за Америка. 375 00:31:39,080 --> 00:31:44,080 - Г-н Гарднър представлява интересите една голяма научна общност, 376 00:31:44,080 --> 00:31:47,720 което включва най-големите американски университети. 377 00:31:47,720 --> 00:31:48,800 И, повярвайте ми, 378 00:31:48,800 --> 00:31:52,640 те са много заинтересовани от резултатите на вашите изследвания. 379 00:32:09,920 --> 00:32:12,240 - И какво могат да ми предложат? 380 00:32:13,480 --> 00:32:17,880 - Ще имате голяма лаборатория и внушителен персонал. 381 00:32:17,880 --> 00:32:20,680 - И най-мощната силова установка. 382 00:32:22,040 --> 00:32:25,880 Освен това ще платим изцяло лечението на дъщеря ви. 383 00:32:25,880 --> 00:32:31,120 - Също така поемаме всички разходи по нейната реабилитация. 384 00:32:31,120 --> 00:32:35,080 - Казах ви, този човек може да реши всичките ви проблеми. 385 00:32:36,640 --> 00:32:38,680 - Звучи примамливо. 386 00:32:38,680 --> 00:32:41,240 - Повече от. И това е само началото. 387 00:32:41,240 --> 00:32:45,840 Разбираме трябва да помислите, да обсъдите всичко със съпругата си. 388 00:32:45,840 --> 00:32:50,400 Не ви караме да бързате. Но бихме искал да получим отговор утре. 389 00:32:52,800 --> 00:32:55,640 - И какво трябва да направя? 390 00:32:57,080 --> 00:32:58,880 Само да кажа да"? 391 00:32:58,880 --> 00:33:00,640 -Да. 392 00:33:00,640 --> 00:33:02,080 Не съвсем. 393 00:33:02,080 --> 00:33:05,040 Като първа стъпка от ваша страна 394 00:33:05,040 --> 00:33:09,080 ще ми предадете всички резултати от вашите експерименти. 395 00:33:09,080 --> 00:33:13,800 - Това е необходимо, за да подготвите заминаването си за Америка 396 00:33:13,800 --> 00:33:16,080 визи и всичко останало. Формалности. 397 00:33:25,840 --> 00:33:29,960 - Ако сте съгласни, бихме могли да се срещнем 398 00:33:29,960 --> 00:33:33,160 в 10 часа сутринта в летния театър. 399 00:33:57,720 --> 00:33:59,000 - Добре. 400 00:34:13,920 --> 00:34:16,160 - Ръцете зад главата, главата към стената. 401 00:34:19,360 --> 00:34:21,080 - Хей, какво правите?! 402 00:34:25,920 --> 00:34:27,040 -Тихо. 403 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 Убихте ли го? - Стори ти се. 404 00:34:29,680 --> 00:34:31,600 Какво правиш тук? 405 00:34:31,600 --> 00:34:34,400 - Е, мислех, че ще ми кажете благодаря. 406 00:34:34,400 --> 00:34:36,680 Страхувах се да остана там. 407 00:34:36,680 --> 00:34:39,760 Дойдоха още двама мъже. Не можеше да се диша. 408 00:34:45,120 --> 00:34:47,320 Мислиш ли, че ще се съгласи? 409 00:34:49,200 --> 00:34:50,640 -Уверен съм. 410 00:34:50,640 --> 00:34:52,360 Не сам, разбира се. 411 00:34:52,360 --> 00:34:57,560 Но имаме един много важен съюзник, съпругата му. 412 00:35:06,480 --> 00:35:09,040 Научихте ли нещо? За какво говореха? 413 00:35:09,040 --> 00:35:11,680 - Ако знаеш много, скоро ще остарееш. 414 00:35:11,680 --> 00:35:14,160 - Къде отиваме? - В хостела. Искам да спя. 415 00:35:24,200 --> 00:35:26,440 - Половин час. И никакво движение. 416 00:35:26,440 --> 00:35:29,200 - Не се притеснявай, никъде няма да отидат. 417 00:35:29,200 --> 00:35:32,440 Щом свалят Яхонтов, ще го разпитаме. 418 00:35:32,440 --> 00:35:37,120 Всичко ще си каже, и ще хванем Гарднър на местопрестъплението. 419 00:35:37,120 --> 00:35:39,360 - Не. Нещо не е наред. - Какво? 420 00:35:39,360 --> 00:35:42,000 - Нарочно ни примамиха извън града, 421 00:35:42,000 --> 00:35:43,920 а самите те останаха в хотела. 422 00:35:43,920 --> 00:35:45,680 - Но ти видя всичко. 423 00:35:45,680 --> 00:35:48,840 - Гарднър е опитен разузнавач. Не видях нищо. 424 00:35:48,840 --> 00:35:53,040 Хванах се на този цирк. Връщаме се обратно. 425 00:35:55,120 --> 00:35:56,280 - Мамка му! 426 00:36:06,320 --> 00:36:09,040 - Не разбирам, каква роля играе баща ми. 427 00:36:09,040 --> 00:36:11,120 Защо иска да погуби дядо? 428 00:36:11,120 --> 00:36:15,280 - Изобщо трябваше да стоиш вкъщи и да не се намесваме в това. 429 00:36:15,280 --> 00:36:18,840 - Ако знаех, че трябва да нощуваме на такова място, 430 00:36:18,840 --> 00:36:20,400 бих си помислила. - Ръцете! 431 00:36:20,400 --> 00:36:22,720 - Какво става? -Спокойно. 432 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 - За какво?! 433 00:36:25,800 --> 00:36:27,960 - За незаконно носене на оръжие. 434 00:36:27,960 --> 00:36:30,760 - Рубцов, Помолих ви не се намесвайте. 435 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 И да не се замесвате момичето. 436 00:36:33,280 --> 00:36:35,200 - Аз по-скоро го забърках! 437 00:36:35,200 --> 00:36:37,480 - Млъкни. Върви в стаята. Върви, върви. 438 00:36:38,880 --> 00:36:40,160 Какво ви трябва? 439 00:36:40,160 --> 00:36:41,920 - Вие сте следили Гарднър. 440 00:36:41,920 --> 00:36:45,400 Той говори с Яхонтов. Искаме да знаем за какво. 441 00:36:45,400 --> 00:36:49,760 - Не разбирам защо, по дяволите, трябва да споделям информация с вас. 442 00:36:49,760 --> 00:36:52,040 - Защото! Ще останеш затворен тук 15 дни. 443 00:36:53,480 --> 00:36:56,680 Назначили са му среща? Къде и кога? 444 00:37:05,360 --> 00:37:08,080 - Утре, в кафенето в парка. - Съгласен ли е? 445 00:37:08,080 --> 00:37:09,600 - Обеща да помисли. 446 00:37:09,600 --> 00:37:11,080 - Значи така, Рубцов. 447 00:37:11,080 --> 00:37:13,040 Утре с първия самолет 448 00:37:13,040 --> 00:37:16,200 вие и момичето сядате и напускате Северск. 449 00:37:16,200 --> 00:37:19,880 И това не се обсъжда. Веднъж Гарднър ви е прекара. 450 00:37:19,880 --> 00:37:22,360 И ще го направи отново. Той е твърде сложен за вас. 451 00:37:22,360 --> 00:37:26,000 - Съмнявам се, че в тази ситуация ще ни бъдете полезни. 452 00:37:26,000 --> 00:37:28,600 - Знам на какво е обучен Беса 453 00:37:28,600 --> 00:37:31,160 как ще се държи в тази ситуация. 454 00:37:31,160 --> 00:37:32,880 Мислиш ли, че Беса е тук? 455 00:37:32,880 --> 00:37:37,360 - И кой според вас уби Зубарев? - Зубарев загина при автомобилна катастрофа. 456 00:37:37,360 --> 00:37:40,920 - Бях на мястото на инцидента и видях, че колата е блъсната. 457 00:37:40,920 --> 00:37:44,640 И изглежда, че на Зубарев е счупен врата. Или греша? 458 00:37:49,240 --> 00:37:51,360 -Добре. Да кажем, че сте прав. 459 00:37:51,360 --> 00:37:52,760 Но това е операция СИБ. 460 00:37:52,760 --> 00:37:57,480 И ви предупреждавам официално и съвсем сериозно, не се намесвайте. 461 00:37:57,480 --> 00:38:00,400 Утре отлетете оттук заедно с момичето. 462 00:38:00,400 --> 00:38:04,520 Ако не цените живота си, помислете поне за момичето. 463 00:38:04,520 --> 00:38:07,400 - Добре! Ще си помисля. За момичето. 464 00:38:27,360 --> 00:38:28,520 - Как е тя? 465 00:38:29,560 --> 00:38:30,920 -Лошо. 466 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Какво е това? 467 00:38:47,960 --> 00:38:50,080 Предложиха ми да замина. 468 00:38:51,720 --> 00:38:52,880 -Да заминеш... 469 00:38:53,640 --> 00:38:55,080 Къде? 470 00:38:56,360 --> 00:38:59,800 - В Америка. Калифорния. 471 00:39:01,080 --> 00:39:04,080 И там да ръководя лаборатория. 472 00:39:04,080 --> 00:39:08,800 Обещават да платят за лечението на дъщеря ни. 473 00:39:13,160 --> 00:39:14,640 - А ти? 474 00:39:17,160 --> 00:39:18,640 - Аз вероятно... 475 00:39:20,120 --> 00:39:21,360 ...ще откажа. 476 00:39:24,760 --> 00:39:26,920 Ще откажеш? 477 00:39:27,880 --> 00:39:32,280 - Какво, не разбираш ли какво означава тази покана? 478 00:39:32,280 --> 00:39:35,960 Това всъщност е предателство. 479 00:39:38,400 --> 00:39:44,040 - Да живееш в тази свинщина 10 години, не е ли предателство? 480 00:39:45,040 --> 00:39:49,320 Да спреш изследванията в лабораторията си 481 00:39:49,320 --> 00:39:51,520 това не е ли предателство? 482 00:39:52,240 --> 00:39:55,400 И да нямаш средства за спасяване на дъщеря си, 483 00:39:55,400 --> 00:39:57,920 това не е ли предателство?! 484 00:40:16,760 --> 00:40:19,000 - Кажете ми, харесвате ли Вера? 485 00:40:25,200 --> 00:40:29,120 - Не, наистина. Струва ми се, тя е добра. Красива. 486 00:40:29,120 --> 00:40:31,880 Хайде да спим, става ли? 487 00:40:31,880 --> 00:40:34,080 - Тя определено ви харесва. 488 00:40:35,880 --> 00:40:38,520 - Тя има годеник, а аз имам жена. 489 00:40:38,520 --> 00:40:42,560 - И какво от това? Виждам, как ви гледа. 490 00:40:45,480 --> 00:40:47,360 Ще спиш ли или не? 491 00:40:47,360 --> 00:40:51,320 - Не мога да спя, когато е толкова светло. Този хърка. 492 00:40:51,320 --> 00:40:53,640 Само не го убивайте, става ли? 493 00:40:53,640 --> 00:40:56,280 - Ще те убия, ако кажеш още половин дума. 494 00:40:56,280 --> 00:40:58,320 - Значи все пак ви харесва. 495 00:40:58,320 --> 00:41:02,680 Трябва да поспя. - Добре, добре. Мълча, мълча. 496 00:41:19,760 --> 00:41:21,560 Вера, как е при вас? 497 00:41:22,200 --> 00:41:23,840 - Виждам Гарднър. 498 00:41:28,880 --> 00:41:31,960 -Първи. Групата е готова. Чакаме заповед. 499 00:41:35,360 --> 00:41:37,160 - Дайте картина на екрана. 500 00:41:41,960 --> 00:41:44,800 - Странно е, че той избра такова претъпкано място. 501 00:41:44,800 --> 00:41:47,680 - Може би отново иска да ни изпревари. 502 00:41:47,680 --> 00:41:49,200 - Едва ли. 503 00:41:49,200 --> 00:41:51,520 Няма къде да отиде. 504 00:41:58,720 --> 00:42:00,440 - Яхонтов дойде. 505 00:42:00,440 --> 00:42:01,840 -Изключваме се. 506 00:42:07,440 --> 00:42:09,280 Спи ли? -Да. 507 00:42:16,560 --> 00:42:19,680 - Успокойте се, приятелю. 508 00:42:19,680 --> 00:42:23,160 Повярвайте ми, не правите нищо незаконно. 509 00:42:23,160 --> 00:42:24,960 - Не съм сигурен. 510 00:42:24,960 --> 00:42:28,480 - Вие като учен имате всички права за вашите разработки. 511 00:42:28,480 --> 00:42:32,720 - Жена ми също мисли така. - Това е чудесно. 512 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 Значи ще се разберем. 513 00:42:36,680 --> 00:42:39,640 Донесохте ли това, което обещахте? 514 00:42:39,640 --> 00:42:43,760 - Докато Яхонтов не предаде материалите, не предприемайте нищо. 515 00:42:43,760 --> 00:42:46,240 Действайте стриктно по моя заповед. 516 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 Група за задържане, докладвайте. -Готови. 517 00:42:49,640 --> 00:42:53,120 Цяла нощ подготвях материалите. 518 00:42:54,280 --> 00:42:56,880 Събрах всичко на един твърд диск. 519 00:42:58,600 --> 00:43:02,240 Всички резултати от изследванията през последните 10 години. 520 00:43:04,680 --> 00:43:08,120 Но... -Но... 521 00:43:11,160 --> 00:43:14,000 - Няма да получите нищо. 522 00:43:17,840 --> 00:43:19,760 Нещо не ви устройва? 523 00:43:19,760 --> 00:43:22,920 Можем да го обсъдим. Повишете хонорара си. 524 00:43:22,920 --> 00:43:26,520 Добавете специални условия. Каквото искате. 525 00:43:26,520 --> 00:43:32,280 Хората стоящи зад мен, са много щедри. 526 00:43:32,280 --> 00:43:35,960 Иска ми се да знам кой стои зад вас. -Стоп. Стоп. Стоп. 527 00:43:35,960 --> 00:43:39,680 Вие си вършите работата, а аз моята. 528 00:43:40,600 --> 00:43:41,600 Бизнес?! 529 00:43:41,600 --> 00:43:45,960 Нямам и не мога да имам работа с вас, г-н Гарднър. 530 00:43:45,960 --> 00:43:50,360 Дълго мислех за това, което се случи. 531 00:43:50,360 --> 00:43:53,760 И изведнъж разбрах, че всички нещастия, 532 00:43:53,760 --> 00:43:58,840 които се струпаха върху нас за миг, имат една цел. 533 00:43:58,840 --> 00:44:03,280 Целта е да се спрат моите изследвания, 534 00:44:03,280 --> 00:44:05,960 да вземете моите резултати. 535 00:44:07,240 --> 00:44:09,880 Вие убихте Зубарев. 536 00:44:11,160 --> 00:44:12,200 Това сте вие... 537 00:44:13,160 --> 00:44:15,400 ...вкарахте Диденко в затвора. 538 00:44:15,760 --> 00:44:19,120 Вие изпратихте този Грешнов тук! 539 00:44:23,200 --> 00:44:26,280 - Трябва да призная, че сте проницателен. 540 00:44:26,280 --> 00:44:32,880 Но вие си вършите работата, а аз моята. Това не променя нищо. 541 00:44:32,880 --> 00:44:37,720 -Грешите. Това променя всичко, г-н Гарднър. 542 00:44:37,720 --> 00:44:41,640 Ще уведомя, където трябва. 543 00:44:41,640 --> 00:44:47,240 И съм сигурен, че Диденко ще излезе на свобода, ще възобнови изследванията. 544 00:44:47,240 --> 00:44:50,360 И ще плати за лечението на дъщеря ми. 545 00:44:56,800 --> 00:45:00,760 Няма... нищо! 546 00:45:00,760 --> 00:45:02,400 Няма нищо. 547 00:45:11,840 --> 00:45:14,840 Знаех си, че така ще направите. 548 00:45:14,840 --> 00:45:19,920 Има нещо във вас... ненадеждно. 549 00:45:19,920 --> 00:45:24,840 Не можеш да заложиш на такива като вас. Интуиция, ако искате. 550 00:45:24,840 --> 00:45:27,040 И тя никога не ме подвежда. 551 00:45:27,040 --> 00:45:30,000 Затова предпочетох да преговарям не с вас. 552 00:45:32,240 --> 00:45:36,760 Да, да. Беше много по-лесно да се договоря с жена ви. 553 00:45:38,920 --> 00:45:40,520 - Не можете. 554 00:45:41,240 --> 00:45:45,000 Тя... Тя никога няма да го направи. 555 00:45:48,440 --> 00:45:51,760 - Защо не? Тя вече се съгласи. 556 00:45:51,760 --> 00:45:53,720 Имаме материалите. 557 00:45:56,680 --> 00:45:58,400 И знаете ли какво още? 558 00:45:58,400 --> 00:46:00,480 Имам заповед. 559 00:46:05,520 --> 00:46:10,280 Не сътрудничите ли, ще трябва да ви ликвидирам. 560 00:46:16,680 --> 00:46:19,280 Ще го направите тук? 561 00:46:20,760 --> 00:46:22,480 - Защо не? 562 00:46:23,080 --> 00:46:24,360 - Захват! - Захват! 563 00:46:27,960 --> 00:46:29,720 Яхонтов, залегни! 564 00:46:36,080 --> 00:46:38,000 - Стой! Ръцете! Бързо! 565 00:46:53,560 --> 00:46:55,080 -Ник... 566 00:46:59,680 --> 00:47:03,840 - Кажи, твоето предложение още ли е в сила? 567 00:47:05,440 --> 00:47:07,040 - За какво говориш? 568 00:47:08,640 --> 00:47:10,400 - Да стана твоя жена. 569 00:47:18,520 --> 00:47:20,280 Съгласна съм. 570 00:47:22,320 --> 00:47:25,600 - Аз... ще помисля. 571 00:48:07,840 --> 00:48:09,640 - Стой тук. 572 00:48:12,120 --> 00:48:13,800 Не мърдай. 573 00:48:17,960 --> 00:48:19,280 Лиза? 574 00:48:19,280 --> 00:48:21,200 Какво правиш тук? 575 00:48:21,200 --> 00:48:22,400 - Какво е това? 576 00:48:23,600 --> 00:48:26,240 - По работа е. Собственост на концерна. 577 00:48:26,240 --> 00:48:29,840 Казаха ми да ги закарам в Москва. - Не лъжи, моля те! 578 00:48:29,840 --> 00:48:31,480 Не лъжи. 579 00:48:32,600 --> 00:48:34,160 -Махаме се. 580 00:48:37,600 --> 00:48:40,960 Мисля, че е по-добре да се предадете доброволно. 581 00:49:20,720 --> 00:49:22,120 - Побързай! 582 00:49:26,440 --> 00:49:27,640 - Командире! 583 00:49:30,640 --> 00:49:39,340 Превод и субтитри az7054 Павлик 2 2022 584 00:49:40,420 --> 00:49:48,860 Руски субтитри Редактор на субтитри м. Лосева Коректор А. Кулакова 56685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.