Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,880 --> 00:00:59,400
-Лиза...
2
00:00:59,400 --> 00:01:00,960
- Мамо, махни се!
3
00:01:18,520 --> 00:01:19,680
- Да, слушам.
4
00:01:21,200 --> 00:01:26,440
Разбрахме се, че ще се
обаждате само в краен случай.
5
00:01:26,440 --> 00:01:27,840
Да, разбирам.
6
00:01:27,840 --> 00:01:29,680
Но как мога да помогна?
7
00:01:30,680 --> 00:01:35,320
Спрях финансирането на проекта
в Северск, както се разбрахме.
8
00:01:35,320 --> 00:01:38,880
Какво? Да дойда с вас?!
Гарднър, това е невъ...
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,480
Това е невъзможно.
Защо, по дяволите?
10
00:01:42,200 --> 00:01:44,720
Добре. Кога заминаваме?
11
00:01:45,360 --> 00:01:46,680
Тази вечер?
12
00:01:46,680 --> 00:01:49,520
Но имам важна среща.
13
00:01:49,520 --> 00:01:52,680
Добре, ще я отложа, но само
за няколко дни.
14
00:01:53,440 --> 00:01:56,040
Добре, ще се
срещнем на летището.
15
00:02:58,600 --> 00:03:02,520
- Току-що получихме видео
от академичния град в Северск.
16
00:03:02,520 --> 00:03:08,400
Загина Зубарев, ръководител на един
от изследователските центрове,
17
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
част от концерна Диденко.
18
00:03:10,680 --> 00:03:13,840
Този център се
занимаваше с двигатели
19
00:03:13,840 --> 00:03:16,400
за безпилотни подводни апарати.
20
00:03:16,400 --> 00:03:17,920
Въпросът е сериозен.
21
00:03:18,720 --> 00:03:21,960
Ето полковник Афанасиев
от Министерството на отбраната.
22
00:03:21,960 --> 00:03:23,720
Моля.
-Благодаря.
23
00:03:24,800 --> 00:03:27,960
Зубарев ми се обади вчера
и поиска среща.
24
00:03:27,960 --> 00:03:31,400
Каза, че концерна на Диденко
спира финансирането
25
00:03:31,400 --> 00:03:33,360
и е поискал спиране на работата.
26
00:03:33,360 --> 00:03:35,240
Това ми се стори странно.
27
00:03:35,240 --> 00:03:38,640
Ние курирахме тези разработки,
представяха ми се
28
00:03:38,640 --> 00:03:40,120
много перспективни.
29
00:03:40,120 --> 00:03:43,920
- Кажете ми, тези разработки
имат ли двойно предназначение
30
00:03:43,920 --> 00:03:45,760
или са граждански?
-Двойно.
31
00:03:45,760 --> 00:03:49,560
Те разработваха двигатели
за изучаване на океаните,
32
00:03:49,560 --> 00:03:52,440
но получиха такива
изключителни опции,
33
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
че се заинтересувахме от тях.
34
00:03:54,360 --> 00:03:57,360
Напълно възможно е
използването на тези двигатели
35
00:03:57,360 --> 00:03:59,640
за оборудване на дълбоководни торпеда.
36
00:04:03,080 --> 00:04:06,720
- Американците може ли да
знаят за тези изследвания?
37
00:04:06,720 --> 00:04:10,160
- Не е изключено. Резултатите
бяха в свободен достъп.
38
00:04:10,160 --> 00:04:12,440
Засекретиха ги само преди месец.
39
00:04:13,840 --> 00:04:17,760
- Имаме информация,
че Грешнов се е срещал Гарднър.
40
00:04:17,760 --> 00:04:21,480
Значи Гарднър се нуждае от тези двигатели.
Въпросът е защо?
41
00:04:21,480 --> 00:04:24,960
- Гарднър беше изпратен в
оставка преди пет години.
42
00:04:24,960 --> 00:04:29,400
И сега той притежава частна
военноразузнавателна компания.
43
00:04:29,400 --> 00:04:31,240
Седалището и е в Женева.
44
00:04:31,240 --> 00:04:33,840
Проверили ли сте
списъка с контакти?
45
00:04:36,160 --> 00:04:38,120
Стоп. Тук, какво е това?
46
00:04:38,120 --> 00:04:41,600
- Преди няколко месеца той имаше
контакт с Абу Рахим.
47
00:04:41,600 --> 00:04:45,760
След атентата в Ню Йорк той прекара
няколко години в Гуантанамо.
48
00:04:45,760 --> 00:04:48,880
Няма повдигнато обвинение,
освободен е преди шест месеца.
49
00:04:48,880 --> 00:04:52,000
- Най-вероятно Гарднър е
получил поръчката от Рахим.
50
00:04:52,000 --> 00:04:56,840
- Според нашите данни терористите готвят
сериозна акция в Персийския залив.
51
00:04:56,840 --> 00:05:00,080
След разгрома в Сирия трябва
да напомнят за себе си.
52
00:05:00,080 --> 00:05:04,520
Нашият източник твърди: те готвят
атака срещу американски кораби.
53
00:05:04,520 --> 00:05:07,120
- Искат да използват
разработката от Северск.
54
00:05:07,120 --> 00:05:11,320
- Може би, но доколкото разбирам,
има само прототип.
55
00:05:11,320 --> 00:05:14,400
Проучванията не са завършени.
- Ще бъде смешно,
56
00:05:14,400 --> 00:05:18,680
ако го изпробват
на американски есминец.
57
00:05:23,120 --> 00:05:26,640
Вера, отиваш в Северск.
58
00:05:26,640 --> 00:05:30,680
Мисля, че Гарднър ще се
появи там в най-скоро време.
59
00:05:30,680 --> 00:05:33,960
И имайте предвид,
той има под ръка цял отряд.
60
00:05:33,960 --> 00:05:37,040
И този ваш Черен пес.
61
00:05:37,640 --> 00:05:39,840
- Ще се опитаме да се справим.
62
00:05:47,000 --> 00:05:48,160
-По дявол...
63
00:05:55,840 --> 00:05:58,360
- Доведеният ми баща е мерзавец!
Може би и нещо по-лошо.
64
00:05:58,360 --> 00:06:00,840
Той топи дядо.
Трябва да ми помогнете.
65
00:06:01,360 --> 00:06:02,800
Искаш ли чай?
- Не.
66
00:06:04,760 --> 00:06:07,640
- Слушай, прибирай се.
Не се забърквай в това.
67
00:06:07,640 --> 00:06:10,720
- Чувате ли какво ви казвам?
- А ти чуваш ли ме?
68
00:06:10,720 --> 00:06:12,720
Ти по чудо си жива.
69
00:06:12,720 --> 00:06:15,640
Не искате да помогнете, недейте.
Тогава аз ще го направя.
70
00:06:15,640 --> 00:06:17,480
- Стой! Ела тук.
71
00:06:21,560 --> 00:06:23,840
Кажи ми какво стана.
72
00:06:23,840 --> 00:06:27,080
Чух го да говори с някого.
За Северск.
73
00:06:27,080 --> 00:06:30,560
Някакъв Гарднър се обади,
той ще отиде там с този човек.
74
00:06:30,560 --> 00:06:33,320
- Гадрднер? Сигурна ли си?
- Да, така каза.
75
00:06:33,320 --> 00:06:35,560
Той има някаква власт над него.
76
00:06:35,560 --> 00:06:38,240
Татко прави всичко,
което той заповядва.
77
00:06:38,240 --> 00:06:40,800
Чу ли къде трябва да се срещнат?
78
00:06:40,800 --> 00:06:43,440
- Имат среща на летището.
Ще помогнете ли?
79
00:06:43,440 --> 00:06:44,760
-Да.
80
00:06:44,760 --> 00:06:46,120
Стой!
81
00:06:46,120 --> 00:06:49,560
Но първо се успокой, иначе
не мога да ти помогна.
82
00:06:51,920 --> 00:06:53,160
Така.
83
00:07:09,000 --> 00:07:10,480
Къде сме?
84
00:07:10,480 --> 00:07:14,640
- Ще се отбия при Никита за
малко, ако нямате нищо против.
85
00:07:17,640 --> 00:07:19,080
Може ли един въпрос?
86
00:07:21,080 --> 00:07:24,840
Онзи път, откъде знаехте,
87
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
че трябва да ме спасите?
88
00:07:26,400 --> 00:07:28,080
Вера ми се обади.
89
00:07:28,080 --> 00:07:32,560
Каза, че си в опасност
и дядо ти е направил глупости.
90
00:07:33,800 --> 00:07:37,480
Случайно бях наблизо.
- Да бе, да.
91
00:07:38,600 --> 00:07:43,360
Мисля, че сте от хората, които
винаги са наблизо. Права ли съм?
92
00:07:43,360 --> 00:07:46,840
Не, наистина, когато
за първи път ви видях,
93
00:07:46,840 --> 00:07:48,440
някак си не се уплаших.
94
00:07:48,440 --> 00:07:51,880
Доверих ви се, въпреки
че дори не ви познавах.
95
00:07:51,880 --> 00:07:52,960
- Напразно.
96
00:07:52,960 --> 00:07:56,920
Не са ли те учили да, не се
доверяваш на непознати мъже?
97
00:07:56,920 --> 00:07:58,440
- Да, още как.
98
00:07:58,440 --> 00:08:03,400
Баща ми полудяваше , когато
напусках къщата за пет минути.
99
00:08:04,400 --> 00:08:09,040
Всъщност той ме обича.
Не знам какво му се е случило.
100
00:08:10,560 --> 00:08:13,880
- Да се надяваме,
че грешиш за него
101
00:08:13,880 --> 00:08:17,920
и той е просто е нормален баща,
който се грижи за дъщеря си.
102
00:08:17,920 --> 00:08:21,160
- Говорите така, сякаш
също имате дъщеря.
103
00:08:21,160 --> 00:08:24,440
-Имам.
- Сериозно? На колко години е?
104
00:08:27,280 --> 00:08:30,240
-13 и половина.
Имате и жена?
105
00:08:37,400 --> 00:08:41,600
Гледайки ви, е трудно да повярваш.
И къде са те сега?
106
00:08:43,600 --> 00:08:45,720
- Заминахме на море. Да почиват.
107
00:08:46,720 --> 00:08:48,600
Защо не заминахте и вие?
108
00:08:50,240 --> 00:08:51,920
- Не обичам делфините.
109
00:08:53,320 --> 00:08:55,720
-Ясно. Трудни времена...
110
00:08:57,040 --> 00:08:59,320
- Трудни времена има за всички.
111
00:08:59,320 --> 00:09:02,400
- Аз с Никита никога
няма да се разделя.
112
00:09:04,760 --> 00:09:06,160
Никога.
113
00:09:07,080 --> 00:09:08,240
Идвам след малко.
114
00:09:44,080 --> 00:09:45,840
Мина половин час.
115
00:09:46,800 --> 00:09:49,520
- Ще се върнат,
сигурен съм, командире.
116
00:09:59,480 --> 00:10:01,280
- Бес! Какво става?
117
00:10:01,280 --> 00:10:03,280
- Имам гости.
- Махай се!
118
00:10:05,000 --> 00:10:06,520
- Боя се, че няма да стане.
119
00:10:09,840 --> 00:10:12,320
- Чакай тук.
- С теб съм, командире.
120
00:10:12,320 --> 00:10:13,880
- Чакай тук, това е заповед!
121
00:10:13,880 --> 00:10:17,280
Ако не се върна, добираш се
до точката на евакуация сам.
122
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
-Тъй вярно.
123
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
- Това е!
124
00:10:39,560 --> 00:10:40,920
- Мамка му...
125
00:10:56,320 --> 00:10:58,480
Край да се махаме!
- Къде е Бес, командире?
126
00:10:58,480 --> 00:11:00,800
- Това е, няма Бес.
- Как така, командире?
127
00:11:00,800 --> 00:11:03,880
Как така? Беса, Рязанцев...
- Край, да тръгваме.
128
00:11:03,880 --> 00:11:05,760
- Леха Опарин...
129
00:11:18,440 --> 00:11:19,600
- Какво ви е?
130
00:11:20,080 --> 00:11:22,920
- Нищо, всичко е наред.
- Трябва да тръгваме.
131
00:11:48,880 --> 00:11:50,320
- Ето ги!
-Тихо.
132
00:11:53,800 --> 00:11:55,040
Познахте го.
133
00:11:55,040 --> 00:11:58,680
Вторият, който беше с баща ми.
Познавате ли се?
134
00:12:02,000 --> 00:12:04,280
- Някога бях.
- Кой е той?
135
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
- Един много опасен човек.
Права си, летим в Северск.
136
00:12:08,120 --> 00:12:11,080
- В същия самолет?
Татко веднага ще ме познае.
137
00:12:11,080 --> 00:12:13,560
- Те със сигурност
ще летят в бизнес класа.
138
00:12:13,560 --> 00:12:17,960
Последни влизат, първи излизат
и никога не обръщат внимание
139
00:12:17,960 --> 00:12:20,400
на тези, които летят отзад.
Да вървим.
140
00:12:39,160 --> 00:12:42,240
- Къде беше?
Скъсах всички телефони.
141
00:12:42,240 --> 00:12:44,520
Лерочка отново получи припадък.
142
00:12:47,160 --> 00:12:50,000
Идва лекар,
направи й инжекция. Тя спи.
143
00:12:53,440 --> 00:12:55,960
Ще вечеряш ли?
- Не съм гладен.
144
00:13:02,000 --> 00:13:03,280
Бях в моргата.
145
00:13:05,280 --> 00:13:06,480
- Какво?
146
00:13:06,480 --> 00:13:08,400
- Извикаха ме за идентификация.
147
00:13:10,400 --> 00:13:11,640
Зубарев загина.
148
00:13:13,280 --> 00:13:14,560
- О, боже...
149
00:13:15,960 --> 00:13:18,480
Господи, как стана това?
150
00:13:19,400 --> 00:13:20,960
- Автомобилна катастрофа.
151
00:13:23,480 --> 00:13:25,080
Бързаше за Москва.
152
00:13:26,520 --> 00:13:28,720
Не се е справил с управлението.
153
00:13:29,160 --> 00:13:32,120
Блъснал се е в дърво,
колата се е запалила.
154
00:13:33,520 --> 00:13:36,280
Като цяло гледката не е приятна.
155
00:13:38,600 --> 00:13:40,280
- И какво ще стане сега?
156
00:13:50,360 --> 00:13:51,600
- Не знам.
157
00:13:52,680 --> 00:13:55,640
- Ами работата ти?
Ами изследванията?
158
00:13:55,640 --> 00:13:59,640
- Казах ти, не знам!
- Не викай, ще събудиш детето.
159
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
- Много съм уморен.
160
00:14:00,880 --> 00:14:02,120
Ще си лягам.
161
00:14:02,120 --> 00:14:07,160
- Дойде отговор от Калифорния.
Дъщеря ни е приета за операция.
162
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
-Чакай...
163
00:14:19,560 --> 00:14:24,280
Тук пише, че ще трябва да
платим 170 хиляди долара.
164
00:14:25,400 --> 00:14:28,520
- Никой на този свят нищо
не прави безплатно.
165
00:14:28,520 --> 00:14:30,200
Освен теб, разбира се.
166
00:14:31,840 --> 00:14:35,760
Зубарев обеща, че ще помогне,
че ще говори с Диденко.
167
00:14:35,760 --> 00:14:39,040
Не чу ли какво казах?
Зубарев е мъртъв!
168
00:14:39,040 --> 00:14:43,080
- Тогава ще отидеш и ще говориш с
Диденко сам, той няма да откаже.
169
00:14:43,080 --> 00:14:46,520
Направи много за него.
- Диденко е арестуван!
170
00:14:46,520 --> 00:14:49,760
Закриват проекта,
никой друг не го иска.
171
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
- Карай след тях.
172
00:15:49,800 --> 00:15:53,040
Какво е това явление?
- Да идем при тях.
173
00:16:01,920 --> 00:16:04,040
Качвайте се в колата. Бързо.
174
00:16:05,480 --> 00:16:07,120
- Отлично, ще ни закарат.
175
00:16:27,880 --> 00:16:29,240
-Пристигнахме.
176
00:16:39,240 --> 00:16:43,520
Кажете ми какво сте забравили тук.
Опитваме се да спасим дядо ми.
177
00:16:43,520 --> 00:16:46,480
- Рубцов, тя е още момиче,
но вие сте възрастен.
178
00:16:46,480 --> 00:16:49,080
- Гарднър е тук, имам
с него свои сметки.
179
00:16:49,080 --> 00:16:50,760
- Не ни пречете.
180
00:16:50,760 --> 00:16:54,680
Предстои ни сериозна операция,
ние ще пипнем Гарднър.
181
00:16:55,840 --> 00:16:58,080
- Може би вие ни пречите?
182
00:16:58,080 --> 00:16:59,200
- Аз сериозно.
183
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
- И аз сериозно.
184
00:17:01,040 --> 00:17:05,320
Ако той има, както вие казвате,
дипломатически имунитет,
185
00:17:05,320 --> 00:17:08,120
както го хванете,
така и ще го пуснете.
186
00:17:08,120 --> 00:17:11,800
- Едно грешно действие
и ще ви арестувам. Ясно ли е?
187
00:17:12,800 --> 00:17:14,360
-Ясно.
-Да тръгваме.
188
00:17:14,840 --> 00:17:15,960
- А ние?
189
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
- А вие, пеша.
- Какво?!
190
00:17:17,880 --> 00:17:19,920
- Тихо, тихо, нека заминават.
191
00:17:21,280 --> 00:17:22,720
Ще стигнем сами.
192
00:17:24,440 --> 00:17:25,640
Нека заминават.
193
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Да...
194
00:17:34,760 --> 00:17:37,600
- Странно, вече е вечер,
а е светло, като през деня.
195
00:17:39,000 --> 00:17:42,760
- Нарича се полярен ден,
или бели нощи.
196
00:17:43,280 --> 00:17:46,440
- Страхотно.
Никога не съм виждала такова нещо.
197
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Далеч ли е до града?
- Не, 20 км.
198
00:17:49,080 --> 00:17:50,360
- Колко?!
199
00:17:51,560 --> 00:17:54,280
Върха, вероятно има и мечки.
200
00:17:54,280 --> 00:17:55,400
- Да, панди.
201
00:17:55,400 --> 00:17:57,680
- Аз сериозно.
- Ето, виж.
202
00:18:02,800 --> 00:18:06,800
-На първо място искам
да изразя на целия екип
203
00:18:06,800 --> 00:18:12,040
най-искрените си
съболезнования относно инцидента,
204
00:18:12,040 --> 00:18:16,520
случил се с ръководителя
на проекта Семьон Зубарев.
205
00:18:16,520 --> 00:18:20,600
Сигурен съм, че съответните органи
ще дадат оценка на случилото се.
206
00:18:20,600 --> 00:18:22,080
- Ами работата?
207
00:18:22,480 --> 00:18:24,840
Наистина ли ни затварят?
208
00:18:26,640 --> 00:18:28,040
- За съжаление, да.
209
00:18:29,480 --> 00:18:33,600
Нашият концерн е принуден да се откаже
от редица обещаващи и със сигурност,
210
00:18:33,600 --> 00:18:37,000
значими за нас проекти.
- Но това е глупаво.
211
00:18:37,000 --> 00:18:41,240
Почти сме готови,
другарят Яхонтов ще потвърди.
212
00:18:42,360 --> 00:18:43,840
- Съжалявам, аз...
213
00:18:49,480 --> 00:18:52,840
Да, всъщност остана само един
експеримент.
214
00:18:53,840 --> 00:18:56,880
- Григорий Ефимович, но може
ли повече подробности?
215
00:18:58,280 --> 00:18:59,360
- Повече подробности?
216
00:19:01,880 --> 00:19:04,160
Е, нека да разгледаме по-подробно.
217
00:19:06,160 --> 00:19:08,360
Не съм спал цяла нощ.
218
00:19:11,000 --> 00:19:12,720
Дъщеря ми умира.
219
00:19:13,280 --> 00:19:16,400
Тя има тежко
генетично заболяване.
220
00:19:17,240 --> 00:19:22,520
70% смъртност във възраст
до 18 години по целия свят.
221
00:19:24,520 --> 00:19:27,560
- И ние имаме семейства.
Всички.
222
00:19:27,560 --> 00:19:31,320
- Бих искал да разбера,
какво ще стане с нас.
223
00:19:34,400 --> 00:19:38,480
- Господа, ситуацията, в която
се намира концерна е критична,
224
00:19:38,480 --> 00:19:41,680
но дори и в тази ситуация,
на всички вас ще бъдат изплатени
225
00:19:41,680 --> 00:19:44,320
солидно обезщетение.
- И кога?!
226
00:19:44,320 --> 00:19:46,720
- През следващия месец.
227
00:19:47,560 --> 00:19:50,560
За съжаление, с нищо повече
не мога да ви зарадвам.
228
00:19:50,560 --> 00:19:51,800
При цялото си желание.
229
00:19:51,800 --> 00:19:56,080
Моля да подготвите окончателния
доклад за свършената работа.
230
00:19:56,080 --> 00:19:57,480
Благодаря на всички.
231
00:19:59,760 --> 00:20:03,240
- Ето ви, а не доклад!
Нека първо плащат парите!
232
00:20:09,040 --> 00:20:10,640
- Григорий Ефимович!
233
00:20:11,960 --> 00:20:13,720
Може ли за момент?
234
00:20:21,960 --> 00:20:25,240
Мисля, че знам как да ви помогна.
235
00:20:28,560 --> 00:20:32,840
Нека се срещнем тази вечер
в десет часа в хотела,
236
00:20:32,840 --> 00:20:34,080
има ресторант.
237
00:20:34,080 --> 00:20:37,800
Искам да ви запозная
с един много добър човек.
238
00:20:39,000 --> 00:20:41,960
Той има страхотна оферта за вас,
239
00:20:41,960 --> 00:20:44,880
която ще помогне за
решението на вашите проблеми.
240
00:20:44,880 --> 00:20:46,440
Повече от сигурен съм.
241
00:20:48,440 --> 00:20:49,800
- По кое време?
242
00:20:50,320 --> 00:20:51,760
- В десет вечерта.
243
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
- Добре, ще дойда.
244
00:21:04,720 --> 00:21:08,280
Какво ще правим, професоре?
Да се прибираме?
245
00:21:08,280 --> 00:21:11,320
- Трябва да завършим
експерименталната част,
246
00:21:11,320 --> 00:21:13,000
а там ще се види.
247
00:21:13,520 --> 00:21:14,680
Готови ли сте?
248
00:21:14,680 --> 00:21:17,920
- Обиждаш, Григорий Ефимович!
Очакваме вашето разрешение.
249
00:21:17,920 --> 00:21:20,600
- Е, тогава по местата, момчета.
250
00:21:21,400 --> 00:21:23,240
Вървете, ще ви настигна.
251
00:21:27,200 --> 00:21:30,440
- Идва лекаря, предложи
да я изпрати в болница.
252
00:21:31,800 --> 00:21:32,920
-Ясно.
253
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
- Наистина ли ви затварят?
254
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
- Вече няма значение.
255
00:21:39,160 --> 00:21:41,000
- Какво има значение?
256
00:21:41,480 --> 00:21:42,680
- Дъщеря ни.
257
00:21:44,000 --> 00:21:45,360
Трябва да тръгвам.
258
00:21:45,360 --> 00:21:47,680
Трябва да завърша експеримента.
259
00:21:47,680 --> 00:21:49,240
Довечера ще говорим.
260
00:21:49,240 --> 00:21:52,120
Да ти помогна ли?
- Не днес.
261
00:21:53,120 --> 00:21:56,240
- Знаеш, че мога да
помогна с изчисленията.
262
00:21:56,240 --> 00:21:57,800
Да проверя отново всичко.
263
00:21:58,520 --> 00:22:01,640
- Знам колко усилия си
вложила в този проект,
264
00:22:01,640 --> 00:22:05,400
и аз съм ти много благодарен,
повярвай ми, но ще се справя.
265
00:22:19,680 --> 00:22:20,960
Всички по местата си ли са?
266
00:22:20,960 --> 00:22:22,280
- Йес, сър!
267
00:22:22,280 --> 00:22:23,880
- Всичко е готово.
268
00:22:23,880 --> 00:22:25,000
- Да, можем!
269
00:22:25,960 --> 00:22:28,080
- Е, с Бога! Започваме.
270
00:22:28,080 --> 00:22:30,080
Включете хидравличната спирачка.
271
00:22:32,000 --> 00:22:34,280
-Стартирана. Набирам обороти.
272
00:22:38,600 --> 00:22:40,920
- Вдигни до 10 хиляди.
273
00:22:45,920 --> 00:22:47,040
Добре.
274
00:22:47,600 --> 00:22:50,640
Сега хиляда на всеки 5 секунди.
275
00:22:53,680 --> 00:22:56,800
Каква е изходната мощност?
-7 хиляди.
276
00:22:58,280 --> 00:23:01,720
-12 хиляди оборота.
Показателите са в норма.
277
00:23:03,880 --> 00:23:05,680
-8 хиляди коня.
278
00:23:05,680 --> 00:23:08,480
-Прието. Вдигаме до 15.
279
00:23:09,600 --> 00:23:10,840
-Вдигаме.
280
00:23:10,840 --> 00:23:12,800
Натоварването е пределно.
281
00:23:17,480 --> 00:23:19,520
- Вдигаме на две хиляди.
282
00:23:21,480 --> 00:23:22,560
- Сигурен ли си?
283
00:23:22,560 --> 00:23:24,920
А ако хидравличната
спирачка се повреди?
284
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
Не може да се разсее
толкова много енергия.
285
00:23:27,440 --> 00:23:29,160
- Вдигаме, казах!
286
00:23:30,760 --> 00:23:31,960
-16.
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,280
17!
288
00:23:38,760 --> 00:23:40,280
- Можем да хвръкнем.
289
00:23:40,640 --> 00:23:41,880
Вдигаме!
290
00:23:45,280 --> 00:23:46,960
Казах вдигаме!
291
00:23:51,160 --> 00:23:52,440
-18!
292
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
19!
293
00:23:59,840 --> 00:24:01,000
20!
294
00:24:02,680 --> 00:24:04,440
-12 хиляди коня?
295
00:24:04,440 --> 00:24:07,240
- Трябва да се понижава,
Григорий Ефимович!
296
00:24:08,360 --> 00:24:09,400
-Държим.
297
00:24:09,920 --> 00:24:11,840
- Прегряване на хидравличната спирачка!
298
00:24:12,640 --> 00:24:14,440
-Държим.
299
00:24:15,000 --> 00:24:16,760
- Максимална мощност!
300
00:24:22,000 --> 00:24:23,240
- Край! Стоп!
301
00:24:41,680 --> 00:24:43,520
Всички ли са живи?
- Е как ли не!
302
00:24:46,160 --> 00:24:47,800
-20 хиляди оборота!
303
00:24:47,800 --> 00:24:49,600
12 хиляди коня!
304
00:24:49,600 --> 00:24:50,920
Егати!
305
00:24:50,920 --> 00:24:54,560
- Ускорихме го до 450 километра,
ура!
306
00:24:54,560 --> 00:24:55,920
- Ура!
307
00:25:01,240 --> 00:25:03,800
- Когато трябва,
нито една кола не мина!
308
00:25:03,800 --> 00:25:07,000
Път до летището се нарича.
- Тук е.
309
00:25:07,000 --> 00:25:09,720
- Какво тук?
- Ще живеем тук, в хостела.
310
00:25:09,720 --> 00:25:11,240
- Сериозно ли говориш?
311
00:25:11,240 --> 00:25:15,080
-Да. В града има един хотел,
и баща ти живее там.
312
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
Не искаш да се
срещнеш с него, нали?
313
00:25:29,600 --> 00:25:30,640
А, тук е.
314
00:25:40,360 --> 00:25:43,240
Е, Виж колко е уютно тук.
315
00:25:43,240 --> 00:25:45,080
- Да...
316
00:25:47,120 --> 00:25:51,480
- Добре, вероятно,
ти ще спиш тук, а аз тук.
317
00:25:52,440 --> 00:25:55,160
Всички, настанявай се,
аз скоро ще дойда.
318
00:25:55,160 --> 00:25:56,920
- А вие къде отивате?
- В хотела.
319
00:25:56,920 --> 00:25:58,960
Трябва да видим какво и как.
320
00:25:58,960 --> 00:26:01,440
- Не, не, няма да остана тук сама.
321
00:26:01,440 --> 00:26:04,080
- На дядо си искаш
ли да помогнеш?
322
00:26:04,080 --> 00:26:07,040
-Искам.
- Добре, прави каквото ти казах.
323
00:26:08,320 --> 00:26:10,040
Не досаждай на чичото.
324
00:26:14,640 --> 00:26:16,240
Вера, Това е Яхонтов.
325
00:26:16,240 --> 00:26:18,240
Завеждащ на лабораторията.
326
00:26:18,920 --> 00:26:21,160
Назначили са му среща.
327
00:26:39,520 --> 00:26:44,000
- Григорий Ефимови, скъпи, господи!
Радвам се, че дойдохте!
328
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Минете, не се притеснявайте.
329
00:26:45,800 --> 00:26:47,040
Моля ви, моля ви.
330
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Сядайте.
331
00:26:53,080 --> 00:26:57,480
Американският ми приятел
отдавна иска да се запознае с вас.
332
00:26:58,280 --> 00:27:00,360
- Джон Гарднър.
- Яхонтов.
333
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
- Аз, прекрасно знам кой сте.
334
00:27:02,760 --> 00:27:04,880
Как сте, г-н Яхонтов?
335
00:27:04,880 --> 00:27:06,000
-Саламче.
336
00:27:08,120 --> 00:27:09,640
- Няма с какво да се хваля.
337
00:27:10,800 --> 00:27:14,080
- Да вървим заедно.
- Не, по-добре стой тук.
338
00:27:14,080 --> 00:27:16,760
- Хотелът със сигурност е
пълен с негови хора.
339
00:27:16,760 --> 00:27:18,680
- Не се притеснявай, ще се справя.
340
00:27:27,680 --> 00:27:29,040
- Момчета, след нея.
341
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
Вера, двама те следват.
-Разбрах.
342
00:27:46,240 --> 00:27:48,640
- Господин Грешнов ми каза,
343
00:27:48,640 --> 00:27:52,440
че днес сте провели
поредният експеримент.
344
00:27:53,960 --> 00:27:55,440
-Проведох.
345
00:27:55,440 --> 00:27:58,680
- Въпреки указанието за
прекратяване работа?
346
00:28:00,840 --> 00:28:03,080
- Всичко вече беше подготвено.
347
00:28:03,080 --> 00:28:05,240
Как мина експериментът?
348
00:28:08,560 --> 00:28:09,920
-Успешно.
349
00:28:11,680 --> 00:28:13,680
- Това е страхотна новина!
350
00:28:21,480 --> 00:28:24,040
- Предлагам да пием за
нашето познанство
351
00:28:24,040 --> 00:28:27,000
и евентуално сътрудничество. Ура!
352
00:28:27,000 --> 00:28:28,400
- Прекрасен тост.
353
00:28:46,240 --> 00:28:47,640
- Ръцете! Стой!
354
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
- Стой!
355
00:28:57,360 --> 00:29:00,960
Какво правите тук, Рубцов?
- Минавах.
356
00:29:00,960 --> 00:29:02,880
-Ясно.
Иматели ли нужда от помощ?
357
00:29:02,880 --> 00:29:05,760
- Ще се справим сами.
Вървете за където отивате.
358
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
-Добре.
359
00:29:14,000 --> 00:29:15,160
- Ето къде си?
360
00:29:16,720 --> 00:29:18,360
Какво стана?
-После.
361
00:29:18,360 --> 00:29:22,200
Защо напусна поста?
Трябваше да наблюдаваш Гарднър.
362
00:29:22,200 --> 00:29:24,720
- Мислех, че ще ти трябва помощ.
363
00:29:24,720 --> 00:29:26,800
- Глупости, бих се справила сама.
364
00:29:39,440 --> 00:29:41,040
- Преоблечи се с палтото.
365
00:30:02,000 --> 00:30:06,360
- На тази маса имаше посетители.
-Да. Платиха и си тръгнаха.
366
00:30:07,520 --> 00:30:08,800
Ето ги и тях!
367
00:30:18,480 --> 00:30:19,760
- След тях. Бързо.
368
00:30:57,800 --> 00:31:00,360
- Надявам се, че тук
никой няма да ни пречи.
369
00:31:09,600 --> 00:31:11,720
Може ли да започна?
370
00:31:21,760 --> 00:31:24,440
- Какво има там?
-Покана.
371
00:31:24,440 --> 00:31:27,760
И са готови да предложат...
372
00:31:28,320 --> 00:31:32,120
- Можете да говорите на английски.
373
00:31:32,120 --> 00:31:33,960
Разбирам ви.
-Благодаря.
374
00:31:33,960 --> 00:31:38,240
- Това е покана за вас за Америка.
375
00:31:39,080 --> 00:31:44,080
- Г-н Гарднър представлява интересите
една голяма научна общност,
376
00:31:44,080 --> 00:31:47,720
което включва най-големите
американски университети.
377
00:31:47,720 --> 00:31:48,800
И, повярвайте ми,
378
00:31:48,800 --> 00:31:52,640
те са много заинтересовани от
резултатите на вашите изследвания.
379
00:32:09,920 --> 00:32:12,240
- И какво могат да ми предложат?
380
00:32:13,480 --> 00:32:17,880
- Ще имате голяма лаборатория
и внушителен персонал.
381
00:32:17,880 --> 00:32:20,680
- И най-мощната силова установка.
382
00:32:22,040 --> 00:32:25,880
Освен това ще платим изцяло
лечението на дъщеря ви.
383
00:32:25,880 --> 00:32:31,120
- Също така поемаме всички
разходи по нейната реабилитация.
384
00:32:31,120 --> 00:32:35,080
- Казах ви, този човек може
да реши всичките ви проблеми.
385
00:32:36,640 --> 00:32:38,680
- Звучи примамливо.
386
00:32:38,680 --> 00:32:41,240
- Повече от.
И това е само началото.
387
00:32:41,240 --> 00:32:45,840
Разбираме трябва да помислите,
да обсъдите всичко със съпругата си.
388
00:32:45,840 --> 00:32:50,400
Не ви караме да бързате.
Но бихме искал да получим отговор утре.
389
00:32:52,800 --> 00:32:55,640
- И какво трябва да направя?
390
00:32:57,080 --> 00:32:58,880
Само да кажа да"?
391
00:32:58,880 --> 00:33:00,640
-Да.
392
00:33:00,640 --> 00:33:02,080
Не съвсем.
393
00:33:02,080 --> 00:33:05,040
Като първа стъпка
от ваша страна
394
00:33:05,040 --> 00:33:09,080
ще ми предадете всички резултати
от вашите експерименти.
395
00:33:09,080 --> 00:33:13,800
- Това е необходимо, за да подготвите
заминаването си за Америка
396
00:33:13,800 --> 00:33:16,080
визи и всичко останало.
Формалности.
397
00:33:25,840 --> 00:33:29,960
- Ако сте съгласни, бихме
могли да се срещнем
398
00:33:29,960 --> 00:33:33,160
в 10 часа сутринта в летния театър.
399
00:33:57,720 --> 00:33:59,000
- Добре.
400
00:34:13,920 --> 00:34:16,160
- Ръцете зад главата,
главата към стената.
401
00:34:19,360 --> 00:34:21,080
- Хей, какво правите?!
402
00:34:25,920 --> 00:34:27,040
-Тихо.
403
00:34:27,040 --> 00:34:29,680
Убихте ли го?
- Стори ти се.
404
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
Какво правиш тук?
405
00:34:31,600 --> 00:34:34,400
- Е, мислех, че ще ми
кажете благодаря.
406
00:34:34,400 --> 00:34:36,680
Страхувах се да остана там.
407
00:34:36,680 --> 00:34:39,760
Дойдоха още двама мъже.
Не можеше да се диша.
408
00:34:45,120 --> 00:34:47,320
Мислиш ли, че ще се съгласи?
409
00:34:49,200 --> 00:34:50,640
-Уверен съм.
410
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Не сам, разбира се.
411
00:34:52,360 --> 00:34:57,560
Но имаме един много важен
съюзник, съпругата му.
412
00:35:06,480 --> 00:35:09,040
Научихте ли нещо?
За какво говореха?
413
00:35:09,040 --> 00:35:11,680
- Ако знаеш много,
скоро ще остарееш.
414
00:35:11,680 --> 00:35:14,160
- Къде отиваме?
- В хостела. Искам да спя.
415
00:35:24,200 --> 00:35:26,440
- Половин час. И никакво движение.
416
00:35:26,440 --> 00:35:29,200
- Не се притеснявай,
никъде няма да отидат.
417
00:35:29,200 --> 00:35:32,440
Щом свалят Яхонтов,
ще го разпитаме.
418
00:35:32,440 --> 00:35:37,120
Всичко ще си каже, и ще хванем
Гарднър на местопрестъплението.
419
00:35:37,120 --> 00:35:39,360
- Не. Нещо не е наред.
- Какво?
420
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
- Нарочно ни
примамиха извън града,
421
00:35:42,000 --> 00:35:43,920
а самите те останаха в хотела.
422
00:35:43,920 --> 00:35:45,680
- Но ти видя всичко.
423
00:35:45,680 --> 00:35:48,840
- Гарднър е опитен разузнавач.
Не видях нищо.
424
00:35:48,840 --> 00:35:53,040
Хванах се на този цирк.
Връщаме се обратно.
425
00:35:55,120 --> 00:35:56,280
- Мамка му!
426
00:36:06,320 --> 00:36:09,040
- Не разбирам,
каква роля играе баща ми.
427
00:36:09,040 --> 00:36:11,120
Защо иска да погуби дядо?
428
00:36:11,120 --> 00:36:15,280
- Изобщо трябваше да стоиш вкъщи
и да не се намесваме в това.
429
00:36:15,280 --> 00:36:18,840
- Ако знаех, че трябва да
нощуваме на такова място,
430
00:36:18,840 --> 00:36:20,400
бих си помислила.
- Ръцете!
431
00:36:20,400 --> 00:36:22,720
- Какво става?
-Спокойно.
432
00:36:22,720 --> 00:36:23,960
- За какво?!
433
00:36:25,800 --> 00:36:27,960
- За незаконно носене на оръжие.
434
00:36:27,960 --> 00:36:30,760
- Рубцов, Помолих ви
не се намесвайте.
435
00:36:30,760 --> 00:36:33,280
И да не се замесвате
момичето.
436
00:36:33,280 --> 00:36:35,200
- Аз по-скоро го забърках!
437
00:36:35,200 --> 00:36:37,480
- Млъкни. Върви в стаята.
Върви, върви.
438
00:36:38,880 --> 00:36:40,160
Какво ви трябва?
439
00:36:40,160 --> 00:36:41,920
- Вие сте следили Гарднър.
440
00:36:41,920 --> 00:36:45,400
Той говори с Яхонтов.
Искаме да знаем за какво.
441
00:36:45,400 --> 00:36:49,760
- Не разбирам защо, по дяволите,
трябва да споделям информация с вас.
442
00:36:49,760 --> 00:36:52,040
- Защото! Ще останеш
затворен тук 15 дни.
443
00:36:53,480 --> 00:36:56,680
Назначили са му среща?
Къде и кога?
444
00:37:05,360 --> 00:37:08,080
- Утре, в кафенето в парка.
- Съгласен ли е?
445
00:37:08,080 --> 00:37:09,600
- Обеща да помисли.
446
00:37:09,600 --> 00:37:11,080
- Значи така, Рубцов.
447
00:37:11,080 --> 00:37:13,040
Утре с първия самолет
448
00:37:13,040 --> 00:37:16,200
вие и момичето сядате
и напускате Северск.
449
00:37:16,200 --> 00:37:19,880
И това не се обсъжда.
Веднъж Гарднър ви е прекара.
450
00:37:19,880 --> 00:37:22,360
И ще го направи отново.
Той е твърде сложен за вас.
451
00:37:22,360 --> 00:37:26,000
- Съмнявам се, че в тази ситуация
ще ни бъдете полезни.
452
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
- Знам на какво е обучен Беса
453
00:37:28,600 --> 00:37:31,160
как ще се държи
в тази ситуация.
454
00:37:31,160 --> 00:37:32,880
Мислиш ли, че Беса е тук?
455
00:37:32,880 --> 00:37:37,360
- И кой според вас уби Зубарев?
- Зубарев загина при автомобилна катастрофа.
456
00:37:37,360 --> 00:37:40,920
- Бях на мястото на инцидента и видях,
че колата е блъсната.
457
00:37:40,920 --> 00:37:44,640
И изглежда, че на Зубарев
е счупен врата. Или греша?
458
00:37:49,240 --> 00:37:51,360
-Добре. Да кажем, че сте прав.
459
00:37:51,360 --> 00:37:52,760
Но това е операция СИБ.
460
00:37:52,760 --> 00:37:57,480
И ви предупреждавам официално
и съвсем сериозно, не се намесвайте.
461
00:37:57,480 --> 00:38:00,400
Утре отлетете оттук
заедно с момичето.
462
00:38:00,400 --> 00:38:04,520
Ако не цените живота си,
помислете поне за момичето.
463
00:38:04,520 --> 00:38:07,400
- Добре!
Ще си помисля. За момичето.
464
00:38:27,360 --> 00:38:28,520
- Как е тя?
465
00:38:29,560 --> 00:38:30,920
-Лошо.
466
00:38:44,000 --> 00:38:45,280
Какво е това?
467
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
Предложиха ми да замина.
468
00:38:51,720 --> 00:38:52,880
-Да заминеш...
469
00:38:53,640 --> 00:38:55,080
Къде?
470
00:38:56,360 --> 00:38:59,800
- В Америка. Калифорния.
471
00:39:01,080 --> 00:39:04,080
И там да ръководя лаборатория.
472
00:39:04,080 --> 00:39:08,800
Обещават да платят за
лечението на дъщеря ни.
473
00:39:13,160 --> 00:39:14,640
- А ти?
474
00:39:17,160 --> 00:39:18,640
- Аз вероятно...
475
00:39:20,120 --> 00:39:21,360
...ще откажа.
476
00:39:24,760 --> 00:39:26,920
Ще откажеш?
477
00:39:27,880 --> 00:39:32,280
- Какво, не разбираш ли
какво означава тази покана?
478
00:39:32,280 --> 00:39:35,960
Това всъщност е предателство.
479
00:39:38,400 --> 00:39:44,040
- Да живееш в тази свинщина
10 години, не е ли предателство?
480
00:39:45,040 --> 00:39:49,320
Да спреш изследванията
в лабораторията си
481
00:39:49,320 --> 00:39:51,520
това не е ли предателство?
482
00:39:52,240 --> 00:39:55,400
И да нямаш средства за
спасяване на дъщеря си,
483
00:39:55,400 --> 00:39:57,920
това не е ли предателство?!
484
00:40:16,760 --> 00:40:19,000
- Кажете ми, харесвате ли Вера?
485
00:40:25,200 --> 00:40:29,120
- Не, наистина. Струва ми се,
тя е добра. Красива.
486
00:40:29,120 --> 00:40:31,880
Хайде да спим, става ли?
487
00:40:31,880 --> 00:40:34,080
- Тя определено ви харесва.
488
00:40:35,880 --> 00:40:38,520
- Тя има годеник, а аз имам жена.
489
00:40:38,520 --> 00:40:42,560
- И какво от това?
Виждам, как ви гледа.
490
00:40:45,480 --> 00:40:47,360
Ще спиш ли или не?
491
00:40:47,360 --> 00:40:51,320
- Не мога да спя, когато е
толкова светло. Този хърка.
492
00:40:51,320 --> 00:40:53,640
Само не го убивайте, става ли?
493
00:40:53,640 --> 00:40:56,280
- Ще те убия, ако кажеш
още половин дума.
494
00:40:56,280 --> 00:40:58,320
- Значи все пак ви харесва.
495
00:40:58,320 --> 00:41:02,680
Трябва да поспя.
- Добре, добре. Мълча, мълча.
496
00:41:19,760 --> 00:41:21,560
Вера, как е при вас?
497
00:41:22,200 --> 00:41:23,840
- Виждам Гарднър.
498
00:41:28,880 --> 00:41:31,960
-Първи. Групата е готова.
Чакаме заповед.
499
00:41:35,360 --> 00:41:37,160
- Дайте картина на екрана.
500
00:41:41,960 --> 00:41:44,800
- Странно е, че той избра
такова претъпкано място.
501
00:41:44,800 --> 00:41:47,680
- Може би отново иска
да ни изпревари.
502
00:41:47,680 --> 00:41:49,200
- Едва ли.
503
00:41:49,200 --> 00:41:51,520
Няма къде да отиде.
504
00:41:58,720 --> 00:42:00,440
- Яхонтов дойде.
505
00:42:00,440 --> 00:42:01,840
-Изключваме се.
506
00:42:07,440 --> 00:42:09,280
Спи ли?
-Да.
507
00:42:16,560 --> 00:42:19,680
- Успокойте се, приятелю.
508
00:42:19,680 --> 00:42:23,160
Повярвайте ми, не
правите нищо незаконно.
509
00:42:23,160 --> 00:42:24,960
- Не съм сигурен.
510
00:42:24,960 --> 00:42:28,480
- Вие като учен имате всички
права за вашите разработки.
511
00:42:28,480 --> 00:42:32,720
- Жена ми също мисли така.
- Това е чудесно.
512
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Значи ще се разберем.
513
00:42:36,680 --> 00:42:39,640
Донесохте ли това,
което обещахте?
514
00:42:39,640 --> 00:42:43,760
- Докато Яхонтов не предаде
материалите, не предприемайте нищо.
515
00:42:43,760 --> 00:42:46,240
Действайте стриктно по моя заповед.
516
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
Група за задържане, докладвайте.
-Готови.
517
00:42:49,640 --> 00:42:53,120
Цяла нощ подготвях материалите.
518
00:42:54,280 --> 00:42:56,880
Събрах всичко на един твърд диск.
519
00:42:58,600 --> 00:43:02,240
Всички резултати от изследванията
през последните 10 години.
520
00:43:04,680 --> 00:43:08,120
Но...
-Но...
521
00:43:11,160 --> 00:43:14,000
- Няма да получите нищо.
522
00:43:17,840 --> 00:43:19,760
Нещо не ви устройва?
523
00:43:19,760 --> 00:43:22,920
Можем да го обсъдим.
Повишете хонорара си.
524
00:43:22,920 --> 00:43:26,520
Добавете специални условия.
Каквото искате.
525
00:43:26,520 --> 00:43:32,280
Хората стоящи зад мен,
са много щедри.
526
00:43:32,280 --> 00:43:35,960
Иска ми се да знам кой стои зад вас.
-Стоп. Стоп. Стоп.
527
00:43:35,960 --> 00:43:39,680
Вие си вършите работата,
а аз моята.
528
00:43:40,600 --> 00:43:41,600
Бизнес?!
529
00:43:41,600 --> 00:43:45,960
Нямам и не мога да имам
работа с вас, г-н Гарднър.
530
00:43:45,960 --> 00:43:50,360
Дълго мислех за
това, което се случи.
531
00:43:50,360 --> 00:43:53,760
И изведнъж разбрах,
че всички нещастия,
532
00:43:53,760 --> 00:43:58,840
които се струпаха върху
нас за миг, имат една цел.
533
00:43:58,840 --> 00:44:03,280
Целта е да се спрат
моите изследвания,
534
00:44:03,280 --> 00:44:05,960
да вземете моите резултати.
535
00:44:07,240 --> 00:44:09,880
Вие убихте Зубарев.
536
00:44:11,160 --> 00:44:12,200
Това сте вие...
537
00:44:13,160 --> 00:44:15,400
...вкарахте Диденко в затвора.
538
00:44:15,760 --> 00:44:19,120
Вие изпратихте този Грешнов тук!
539
00:44:23,200 --> 00:44:26,280
- Трябва да призная,
че сте проницателен.
540
00:44:26,280 --> 00:44:32,880
Но вие си вършите работата,
а аз моята. Това не променя нищо.
541
00:44:32,880 --> 00:44:37,720
-Грешите.
Това променя всичко, г-н Гарднър.
542
00:44:37,720 --> 00:44:41,640
Ще уведомя, където трябва.
543
00:44:41,640 --> 00:44:47,240
И съм сигурен, че Диденко ще излезе
на свобода, ще възобнови изследванията.
544
00:44:47,240 --> 00:44:50,360
И ще плати за лечението на дъщеря ми.
545
00:44:56,800 --> 00:45:00,760
Няма... нищо!
546
00:45:00,760 --> 00:45:02,400
Няма нищо.
547
00:45:11,840 --> 00:45:14,840
Знаех си, че така ще направите.
548
00:45:14,840 --> 00:45:19,920
Има нещо във вас...
ненадеждно.
549
00:45:19,920 --> 00:45:24,840
Не можеш да заложиш на такива
като вас. Интуиция, ако искате.
550
00:45:24,840 --> 00:45:27,040
И тя никога не ме подвежда.
551
00:45:27,040 --> 00:45:30,000
Затова предпочетох
да преговарям не с вас.
552
00:45:32,240 --> 00:45:36,760
Да, да. Беше много по-лесно
да се договоря с жена ви.
553
00:45:38,920 --> 00:45:40,520
- Не можете.
554
00:45:41,240 --> 00:45:45,000
Тя... Тя никога няма да го направи.
555
00:45:48,440 --> 00:45:51,760
- Защо не? Тя вече се съгласи.
556
00:45:51,760 --> 00:45:53,720
Имаме материалите.
557
00:45:56,680 --> 00:45:58,400
И знаете ли какво още?
558
00:45:58,400 --> 00:46:00,480
Имам заповед.
559
00:46:05,520 --> 00:46:10,280
Не сътрудничите ли,
ще трябва да ви ликвидирам.
560
00:46:16,680 --> 00:46:19,280
Ще го направите тук?
561
00:46:20,760 --> 00:46:22,480
- Защо не?
562
00:46:23,080 --> 00:46:24,360
- Захват!
- Захват!
563
00:46:27,960 --> 00:46:29,720
Яхонтов, залегни!
564
00:46:36,080 --> 00:46:38,000
- Стой! Ръцете! Бързо!
565
00:46:53,560 --> 00:46:55,080
-Ник...
566
00:46:59,680 --> 00:47:03,840
- Кажи, твоето предложение
още ли е в сила?
567
00:47:05,440 --> 00:47:07,040
- За какво говориш?
568
00:47:08,640 --> 00:47:10,400
- Да стана твоя жена.
569
00:47:18,520 --> 00:47:20,280
Съгласна съм.
570
00:47:22,320 --> 00:47:25,600
- Аз... ще помисля.
571
00:48:07,840 --> 00:48:09,640
- Стой тук.
572
00:48:12,120 --> 00:48:13,800
Не мърдай.
573
00:48:17,960 --> 00:48:19,280
Лиза?
574
00:48:19,280 --> 00:48:21,200
Какво правиш тук?
575
00:48:21,200 --> 00:48:22,400
- Какво е това?
576
00:48:23,600 --> 00:48:26,240
- По работа е.
Собственост на концерна.
577
00:48:26,240 --> 00:48:29,840
Казаха ми да ги закарам в Москва.
- Не лъжи, моля те!
578
00:48:29,840 --> 00:48:31,480
Не лъжи.
579
00:48:32,600 --> 00:48:34,160
-Махаме се.
580
00:48:37,600 --> 00:48:40,960
Мисля, че е по-добре
да се предадете доброволно.
581
00:49:20,720 --> 00:49:22,120
- Побързай!
582
00:49:26,440 --> 00:49:27,640
- Командире!
583
00:49:30,640 --> 00:49:39,340
Превод и субтитри
az7054 Павлик 2
2022
584
00:49:40,420 --> 00:49:48,860
Руски субтитри
Редактор на субтитри м. Лосева
Коректор А. Кулакова
56685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.