Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,160
- Ние ги съпровождаме, другарю генерал.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,560
Има входящо повикване
по-защитена линия.
3
00:00:34,560 --> 00:00:37,280
Проследете обаждането.
Включете подслушването.
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,520
- Да, слушам.
- Здравей, племеннико.
5
00:00:40,520 --> 00:00:44,440
Как мина срещата с Деденко?
- Добре, Виктор Андреевич.
6
00:00:44,440 --> 00:00:47,680
- Как се държеше, когато разбра,
че са го зарязали?
7
00:00:47,680 --> 00:00:48,960
- Както очаквахме.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,840
Крещеше, заплашваше.
Каза, че ще ни очисти.
9
00:00:51,840 --> 00:00:53,600
-Перфектно. Е, ти какво?
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,560
- Теглих му една и си тръгнах.
11
00:00:55,560 --> 00:00:57,640
- Надявам се, че си записал всичко това?
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,840
- Обиждате ме, Виктор Андреевич.
13
00:00:59,840 --> 00:01:02,880
Цялото му бърборене го
имам записано на телефона.
14
00:01:02,880 --> 00:01:05,120
- Добре, бъди здрав, племеннико.
15
00:01:07,920 --> 00:01:09,720
- Спри на бензиностанцията.
16
00:01:17,080 --> 00:01:20,000
- Внимание, наближават
контролната точка.
17
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
Вера и. Вадим на място ли са?
- Да, другарю генерал.
18
00:01:23,080 --> 00:01:27,440
Група за захват, докладвайте.
- Тук сме. Чакаме заповед.
19
00:01:32,280 --> 00:01:34,600
-Внимание.
Промяна на маршрута.
20
00:01:34,600 --> 00:01:37,880
Завиха към бензиностанцията.
Бъдете внимателни.
21
00:01:37,880 --> 00:01:41,200
- Не предприемайте нищо
без специални инструкции.
22
00:01:41,200 --> 00:01:42,320
-Прието.
23
00:01:42,320 --> 00:01:43,400
Спец частите далеч ли са?
24
00:01:43,400 --> 00:01:45,760
- Вече са там. Готови за среща.
25
00:01:47,880 --> 00:01:49,280
Касатонов е тук.
26
00:01:59,640 --> 00:02:03,280
- Идентификация на личността.
Касатонов Олег Юриевич.
27
00:02:03,280 --> 00:02:07,880
В момента директор на
ОАО "Никел-Технологии".
28
00:02:07,880 --> 00:02:09,720
Племенник на Виктор Чернозуб,
29
00:02:09,720 --> 00:02:12,640
бивш служител в
областното правителство.
30
00:02:12,640 --> 00:02:16,560
Има криминално досие за измами
в особено големи размери.
31
00:02:22,480 --> 00:02:23,720
- Изчезни.
32
00:02:23,720 --> 00:02:24,920
- Какво?
33
00:02:24,920 --> 00:02:26,280
- Изчезни.
34
00:02:31,680 --> 00:02:33,600
- Идентификация на личността.
35
00:02:33,600 --> 00:02:35,920
Сергиенко Анатолий Петрович.
36
00:02:35,920 --> 00:02:38,200
Началник на охраната на Касатонов.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,760
Многократно привличан за
незаконен трафик на оръжие
38
00:02:41,760 --> 00:02:44,920
и изнудване.
Свързан с местната ОПГ.
39
00:03:19,880 --> 00:03:22,480
- Вадим, след като бъде
задържан Касатонов,
40
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
доставете го веднага.
Искам да го разпитам лично.
41
00:03:25,600 --> 00:03:27,240
- Слушам, другарю генерал.
42
00:03:30,560 --> 00:03:32,440
- Пригответе се за операция.
43
00:03:37,000 --> 00:03:41,080
- Готовност 10 минути.
Нашата задача е да ги задържим.
44
00:03:41,080 --> 00:03:45,560
Стреляте в краен случай.
Стреляйте във въздуха или краката.
45
00:03:45,560 --> 00:03:47,800
Пазете обекта.
Ясно ли е на всички?
46
00:03:47,800 --> 00:03:49,480
-Тъй вярно.
-Работим.
47
00:03:57,160 --> 00:03:59,720
Хей, нов ли си?
-Не.
48
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
- От 7-ми ли те прехвърлиха?
- От 7-ми.
49
00:04:01,600 --> 00:04:04,640
- Трябваше да бъде Сидоров.
- Той си счупи ръката.
50
00:04:04,640 --> 00:04:07,560
Смениха ме в последния момент.
-Ясно.
51
00:04:11,520 --> 00:04:13,360
-Внимание.
Приближават се.
52
00:04:13,360 --> 00:04:14,880
До целта 1,5 километра.
53
00:04:30,400 --> 00:04:31,960
- Спри!
54
00:04:36,280 --> 00:04:37,560
Работим!
55
00:04:40,360 --> 00:04:43,960
-Слез от колата!
Долу! На колене!
56
00:04:47,160 --> 00:04:51,280
- Знаеш ли кой съм аз?
- Останете на място. Давам 3 секунди.
57
00:04:51,280 --> 00:04:53,560
Легнете на земята. Ръцете на тила.
58
00:04:53,560 --> 00:04:55,640
Бързо, казах, на земята.
59
00:05:03,200 --> 00:05:05,320
- Витя!
60
00:05:11,000 --> 00:05:12,880
- Какви ги вършиш?
61
00:05:23,320 --> 00:05:25,440
- По дяволите, какво става?
62
00:05:25,440 --> 00:05:27,480
Спешно Вера и Миронов там.
63
00:05:27,480 --> 00:05:29,840
- "Седми", ЧП.
64
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
-Прието. Имаме ЧП.
65
00:06:08,760 --> 00:06:11,640
- Недей! Недей! Недей!
66
00:06:59,240 --> 00:07:00,600
- Кой го направи?
67
00:07:00,600 --> 00:07:01,800
А?
68
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
Кой?
69
00:08:07,560 --> 00:08:09,720
- Страхотна "Доминикана".
70
00:08:09,720 --> 00:08:13,480
- Искам комисионната си.
71
00:08:26,720 --> 00:08:29,120
Не съжалявате ли за племенника си?
72
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
- Това не ви засяга,
г-н Гарднър.
73
00:08:34,360 --> 00:08:36,880
- Защо ви трябва толкова кеш?
74
00:08:36,880 --> 00:08:39,680
Можеше да ти изпратим
до всяка сметка.
75
00:08:39,680 --> 00:08:41,320
Навсякъде по света.
76
00:08:41,320 --> 00:08:43,920
- Реших да отида в парламента.
77
00:08:43,920 --> 00:08:46,320
Скоро предстоят избори в региона.
78
00:08:47,680 --> 00:08:50,720
Искам отново да оглавя
комисията по енергетика.
79
00:08:50,720 --> 00:08:53,760
Все пак е моята тема.
80
00:08:57,360 --> 00:08:59,640
Все пак нещо ви притеснява.
81
00:09:07,640 --> 00:09:10,680
- Гаранцията за правителството,
която подписах.
82
00:09:12,680 --> 00:09:16,880
Ако се използва правилно,
може да бъде даден заден ход.
83
00:09:19,720 --> 00:09:22,840
- Колко копия от тази
гаранция съществуват?
84
00:09:23,600 --> 00:09:24,760
-Две.
85
00:09:26,240 --> 00:09:27,960
Вече унищожих една.
86
00:09:27,960 --> 00:09:30,640
Втората е при Диденко.
87
00:09:30,640 --> 00:09:32,200
- Доколкото разбирам, срещу Диденко
88
00:09:32,200 --> 00:09:36,800
е повдигнато обвинение в
убийството на племенника ви.
89
00:09:37,640 --> 00:09:38,840
-Ех...
90
00:09:38,840 --> 00:09:41,120
Това едва ли ще реши проблема.
91
00:09:43,400 --> 00:09:47,720
Ако Диденко бъде притиснат,
той ще представи гаранцията.
92
00:09:49,160 --> 00:09:51,600
И всички стрелки ще бъдат
прехвърлени към мен.
93
00:09:54,080 --> 00:09:56,080
Диденко трябва да млъкне.
94
00:09:56,800 --> 00:09:59,240
И това трябва да
стане преди ареста му.
95
00:09:59,240 --> 00:10:01,160
- Не е толкова просто.
96
00:10:02,360 --> 00:10:04,680
Можем да го премахнем,
97
00:10:04,680 --> 00:10:09,160
но първо трябва да разберете,
където държи вашата гаранция.
98
00:10:10,280 --> 00:10:11,640
- Тогава действайте.
99
00:10:14,080 --> 00:10:15,880
Това са вашите проблеми.
100
00:10:15,880 --> 00:10:17,240
-Добре.
101
00:10:18,040 --> 00:10:19,640
Ще го направим.
102
00:10:20,520 --> 00:10:25,440
Но засега вашата комисионна
ще остане при мен.
103
00:10:26,480 --> 00:10:28,560
Също като гаранция.
104
00:10:41,200 --> 00:10:44,240
- Да, страхотна работа!
105
00:10:44,240 --> 00:10:48,120
- Другарю генерал, ние просто
не очаквахме това от Гарднър.
106
00:10:48,120 --> 00:10:49,120
- Точно така.
107
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
Той е разузнавач със стаж.
108
00:10:51,120 --> 00:10:54,680
Мислехте, че Касатонов
ще ви го поднесе на тепсия?
109
00:10:54,680 --> 00:10:57,720
Той е спец по
превантивните удари!
110
00:10:57,720 --> 00:11:00,040
Или не сте прочели досието му?
111
00:11:00,040 --> 00:11:03,520
- Ще го пипнем, другарю...
- Млъкни, Вадим!
112
00:11:03,520 --> 00:11:05,120
И до теб ще стигнем.
113
00:11:11,160 --> 00:11:12,560
- Другарю генерал.
114
00:11:12,560 --> 00:11:14,560
Имаме следа.
115
00:11:15,440 --> 00:11:17,000
Погледнете екрана.
116
00:11:17,000 --> 00:11:20,360
На ръката на човека, направил
касапницата на магистралата,
117
00:11:20,360 --> 00:11:22,240
Устинович разпозна татуировката.
118
00:11:22,240 --> 00:11:23,440
Тази.
119
00:11:23,440 --> 00:11:25,320
Той самият има същата.
120
00:11:25,320 --> 00:11:29,200
Преди 5 години в Близкия изток
работеше екип на специалните сили.
121
00:11:29,200 --> 00:11:31,680
Те работеха там изключително ефективно.
122
00:11:31,680 --> 00:11:35,680
Терористите ги кръстиха "черните песове"
Прякора остана.
123
00:11:35,680 --> 00:11:38,360
Всички членове на групата
си направиха татуировки.
124
00:11:38,360 --> 00:11:41,640
На арабски това е "пес".
Татуировките са черни.
125
00:11:41,640 --> 00:11:45,680
Командирът на групата имаше
оперативният псевдоним Черен пес.
126
00:11:45,680 --> 00:11:51,600
Крайно вдясно е Устинович,
след това Рязанцев, Бесонов, Опарин.
127
00:11:51,600 --> 00:11:54,120
Краен вляво...
- Андрей Рубцов.
128
00:11:55,040 --> 00:11:56,520
- Познавате ли го?
129
00:11:58,440 --> 00:12:00,680
- Преди няколко години се засякохме.
130
00:12:00,680 --> 00:12:05,760
Тогава работеше с Олга Смирнова
и то много ефикасно.
131
00:12:05,760 --> 00:12:06,920
-Ясно.
132
00:12:06,920 --> 00:12:11,200
- Преди 5 години групата изпълняваше
задача в територията на врага.
133
00:12:11,200 --> 00:12:13,680
Задачата беше изпълнена,
но претърпяха загуби.
134
00:12:13,680 --> 00:12:18,120
Върнаха се само Устинович и Рубцов.
Останалите са изчезнали.
135
00:12:18,120 --> 00:12:21,560
- Мислим, че някой от тези,
който са изчезнали,
136
00:12:21,560 --> 00:12:25,640
е нападателят на магистралата.
Устинович разпозна един от тях.
137
00:12:25,640 --> 00:12:30,280
- Значи един от "черните песове"
е оцелял и работи за Гарднър?
138
00:12:30,280 --> 00:12:33,040
Устинович за сега не
може да бъде разпитан?
139
00:12:33,040 --> 00:12:34,600
Лекарите не ни допускат.
140
00:12:34,600 --> 00:12:37,840
- Но трябва да поговорим с Рубцов.
Намерихте ли го?
141
00:12:37,840 --> 00:12:42,040
-Да. Напуснал е армията, доставя
хранителни стоки по супермаркети.
142
00:12:42,040 --> 00:12:45,760
Въпреки че съпругата му притежава
голяма логистична компания.
143
00:12:45,760 --> 00:12:51,240
- Той е сложен човек, ще видите сами,
но ви позволявам да говорите с него.
144
00:12:51,240 --> 00:12:56,040
Ако нещо не е наред,
поздравете го от мен.
145
00:13:09,760 --> 00:13:12,600
Може ли по-бързо, момчета?
- Не може.
146
00:13:17,880 --> 00:13:21,880
Хей, помоли работниците си да ускорят.
147
00:13:21,880 --> 00:13:23,600
Имам още два магазина.
148
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
- Трябва ти по-бързо,
товари по-бързо.
149
00:13:26,840 --> 00:13:29,280
- Така, върни ги обратно.
150
00:13:29,280 --> 00:13:31,600
- Защо?
- Отново имат пресортировка.
151
00:13:31,600 --> 00:13:33,840
Не сме продали ябълкови.
152
00:13:33,840 --> 00:13:37,600
И виждам две допълнителни
кутии лимон.
153
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
Няма да се занимавам с това.
154
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
- Пфу!
155
00:13:51,560 --> 00:13:53,200
Какво правиш?
156
00:13:54,320 --> 00:13:55,960
- О, по дяволите...
157
00:13:55,960 --> 00:13:57,040
-Вдигни ги.
158
00:13:57,040 --> 00:13:58,600
-Друг път.
159
00:13:58,600 --> 00:13:59,760
-Почакай.
160
00:14:05,400 --> 00:14:06,720
Давай.
161
00:14:06,720 --> 00:14:09,160
Бързо вдигни и зареди в колата.
162
00:14:09,160 --> 00:14:10,520
Бързо.
- Иначе какво?
163
00:14:10,520 --> 00:14:13,600
- Гришан, да обясним на другаря
политиката на партията?
164
00:14:13,600 --> 00:14:16,560
- Няма да навреди.
165
00:14:31,400 --> 00:14:32,600
-Гриша.
166
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
- Хайде, Гриша.
167
00:14:34,840 --> 00:14:36,000
Товари.
168
00:14:55,520 --> 00:14:57,360
Юнак, Гриша. До скоро.
169
00:15:04,760 --> 00:15:08,880
Рубцов? Здравейте.
Казвам се Вера Латишева.
170
00:15:08,880 --> 00:15:11,480
Поздрави от Истомин.
Познавате ли такъв?
171
00:15:13,640 --> 00:15:16,920
- Изглежда, че не е в настроение днес.
- Защо пък да не?
172
00:15:16,920 --> 00:15:18,240
Почакайте, Рубцов.
173
00:15:18,240 --> 00:15:22,360
Трябва да поговорим с вас за това,
какво се е случило преди 5 години.
174
00:15:22,360 --> 00:15:25,640
- Няма за какво да говорим.
-Почакайте.
175
00:15:27,680 --> 00:15:30,800
Познавате ли този човек?
- Не.
176
00:15:31,800 --> 00:15:36,200
- Мисля, че го познавате.
Във всеки случай той ви познава.
177
00:15:40,080 --> 00:15:42,320
Може би все пак ще поговорим?
178
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
Ето, вижте какво имам.
179
00:16:07,000 --> 00:16:08,320
Това ли е всичко?
180
00:16:08,320 --> 00:16:12,560
-Всичко. Освен това, това
написа Устинович в тетрадката.
181
00:16:12,560 --> 00:16:17,160
Може би все пак ще кажете,
какво се случи преди 5 години?
182
00:16:48,080 --> 00:16:49,240
-Стой.
183
00:17:12,720 --> 00:17:15,000
- Изглежда, че това са бойци на Башир.
184
00:17:22,480 --> 00:17:24,840
- На десния фланг има група бойци.
185
00:17:24,840 --> 00:17:26,680
Нас ли търсят, командире?
186
00:17:26,680 --> 00:17:27,960
- Може и нас.
187
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
- Те ли са?
- Най-вероятно.
188
00:17:45,440 --> 00:17:48,120
- Устинович, хайде с Рязанцев
заобикаляйте.
189
00:17:48,120 --> 00:17:50,360
Изчакайте заповед.
Беса ще ви прикрие.
190
00:17:53,080 --> 00:17:54,200
Опарин, с мен.
191
00:17:54,200 --> 00:17:57,920
След приключване на операцията
сборният пункт е тук, при водопада.
192
00:18:13,760 --> 00:18:15,960
Радвам се да те видя, Башир.
193
00:18:15,960 --> 00:18:17,600
Как сме?
194
00:18:17,600 --> 00:18:19,320
- Тук е чисто.
195
00:18:19,320 --> 00:18:21,680
Момчетата ми се постараха.
196
00:18:21,680 --> 00:18:23,440
Но нямаме много време.
197
00:18:23,440 --> 00:18:26,040
Час по-късно ще
изпратят подкрепление.
198
00:18:26,040 --> 00:18:27,240
Танкове.
199
00:18:28,240 --> 00:18:30,720
Има ли друг път?
- Не.
200
00:18:33,960 --> 00:18:37,880
След като минат дефилето.
Дяволската порта,
201
00:18:37,880 --> 00:18:40,200
ще се озоват на този път.
202
00:18:40,200 --> 00:18:43,280
- Дяволската порта, казвате?
Перфектно.
203
00:18:43,280 --> 00:18:45,880
Ще се опитаме да ги изпратим в ада.
204
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
Хари!
205
00:18:50,720 --> 00:18:52,760
Разопаковайте оборудването
206
00:18:52,760 --> 00:18:56,480
постарайте се бързо да установите
връзка с центъра.
207
00:18:56,480 --> 00:19:00,120
Вашата задача е да осигурите
безопасността на нашата група.
208
00:19:00,120 --> 00:19:02,040
Според моите данни в района
209
00:19:02,040 --> 00:19:05,320
действа много опасна група
руски специални сили.
210
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
"Черните песове".
211
00:19:09,920 --> 00:19:13,080
- Няма за какво да се тревожиш, Гарднър.
212
00:19:13,080 --> 00:19:15,480
Имам петдесет бойци под оръжие.
213
00:19:15,480 --> 00:19:17,640
И те отлично познават тези места.
214
00:19:17,640 --> 00:19:19,280
Вече засякохме двама.
215
00:19:19,280 --> 00:19:21,880
Те идват право в ръцете ни.
-Добре.
216
00:19:21,880 --> 00:19:23,400
Надявам се на вас.
217
00:19:54,920 --> 00:19:56,840
-Командире.
- Да, Бес.
218
00:19:56,840 --> 00:19:59,560
- Наблюдавам оживление сред бойците.
219
00:19:59,560 --> 00:20:02,400
Башир изпраща кола във ваша посока.
220
00:20:02,400 --> 00:20:04,560
Как разбрахте, командире?
-Разбрах.
221
00:20:08,640 --> 00:20:11,520
- Бес, какво става с Устинович
и Рязанцев?
222
00:20:11,520 --> 00:20:14,640
Изглежда момчетата са попаднали на засада.
- Ще тръгвам.
223
00:20:14,640 --> 00:20:16,400
- Не, действаме по план.
224
00:20:16,400 --> 00:20:18,880
Тук имат поне две групи за
прикритие, може и трета.
225
00:20:18,880 --> 00:20:21,480
- Командире, те ще загинат.
-Ще се справят.
226
00:20:21,480 --> 00:20:25,480
И ние трябва да попречим на Гарднър,
иначе ще унищожи колоната.
227
00:20:25,480 --> 00:20:26,560
Кола.
228
00:20:26,560 --> 00:20:29,440
Бес, започваме по твоя изстрел.
229
00:20:29,440 --> 00:20:31,600
Заемаме позиции.
-Прието.
230
00:20:52,000 --> 00:20:53,320
- Прикривай ме.
231
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
- Още едни!
- Сядай!
232
00:22:00,080 --> 00:22:01,520
- Махай се, аз ще те прикрия.
233
00:22:01,520 --> 00:22:02,600
-По дяволите.
234
00:22:25,440 --> 00:22:26,640
- Как си?
235
00:22:26,640 --> 00:22:28,360
-Добре.
236
00:22:28,360 --> 00:22:29,840
- Копелета.
237
00:22:32,520 --> 00:22:33,800
- Край, празен съм.
238
00:22:33,800 --> 00:22:35,040
- Аз още имам.
239
00:22:40,360 --> 00:22:41,600
- Саня.
240
00:22:41,600 --> 00:22:42,880
Саня.
241
00:22:42,880 --> 00:22:44,240
Саня.
242
00:22:44,240 --> 00:22:45,600
Саня.
243
00:22:49,040 --> 00:22:50,320
- Имаме сигнал.
244
00:22:50,320 --> 00:22:51,480
-Перфектно.
245
00:22:51,480 --> 00:22:53,640
Потвърдете им нашите координати.
246
00:22:53,640 --> 00:22:56,440
И ги уведомете,
че след половин час започваме.
247
00:23:20,520 --> 00:23:25,600
Това ли е "черния пес"?
- Един от тях.
248
00:23:25,600 --> 00:23:28,000
Друг е прострелян от момчетата ми.
249
00:23:28,000 --> 00:23:30,440
- И колко от тях са в тези планини?
250
00:23:30,440 --> 00:23:32,800
- Обложихме още един.
251
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
Никой от тях няма да се измъкне.
252
00:23:34,480 --> 00:23:35,960
Ще ги намеря всички.
253
00:23:35,960 --> 00:23:37,400
Напред!
254
00:23:37,400 --> 00:23:38,520
Живо.
255
00:24:05,320 --> 00:24:08,000
- Мисля, че са близо.
256
00:24:08,000 --> 00:24:11,280
- Не се тревожи, Хари.
Башир няма да ги пусне тук.
257
00:24:11,280 --> 00:24:15,000
Въпреки че предпочитам да
се надявам на своите войници.
258
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
- Всичко е готово, сър.
259
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Можем да предадем координатите.
260
00:24:19,040 --> 00:24:23,320
След половин час от колоната на
руснаците ще останат само спомени.
261
00:24:57,280 --> 00:24:58,520
-Стани.
262
00:25:00,640 --> 00:25:01,880
Серьога.
263
00:25:04,440 --> 00:25:06,280
Долу! Ръцете!
264
00:25:06,280 --> 00:25:07,360
Ела тук.
265
00:25:07,360 --> 00:25:10,240
- Не ме убивай.
Не ме убивай.
266
00:25:11,280 --> 00:25:13,680
- Смени координатите.
- Какво?
267
00:25:18,920 --> 00:25:20,480
Това са координатите.
268
00:25:29,720 --> 00:25:32,400
- Само полковник Гарднър знае кода.
269
00:25:33,360 --> 00:25:34,640
Гарднър, кода!
270
00:25:35,600 --> 00:25:37,000
Кода, бързо.
271
00:25:50,840 --> 00:25:52,200
- Йес!
272
00:26:12,600 --> 00:26:14,720
Колоната ще продължи да се движи.
273
00:26:15,840 --> 00:26:18,160
Добра работа, г-н Гарднър.
274
00:26:32,360 --> 00:26:34,120
Башир! Башир!
275
00:26:34,120 --> 00:26:36,960
Тук всичко е минирано!
276
00:26:36,960 --> 00:26:38,400
Да се махаме!
277
00:26:38,400 --> 00:26:39,640
Напред!
278
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
По-бързо!
279
00:26:40,640 --> 00:26:42,120
Живо!
280
00:26:55,040 --> 00:26:58,480
- Оказва се, че сте загубили
трима ваши войници?
281
00:27:01,080 --> 00:27:03,840
- Стигнахме до нашите
само аз и Устинович.
282
00:27:03,840 --> 00:27:05,240
Рязанцев загина.
283
00:27:05,240 --> 00:27:07,080
Опарин изглежда също.
284
00:27:08,000 --> 00:27:09,200
Беса изчезна.
285
00:27:09,200 --> 00:27:11,160
Може би и той е хванал куршума.
286
00:27:11,160 --> 00:27:13,720
- Но някой от тях
все пак е оцелял.
287
00:27:13,720 --> 00:27:16,960
- И сега се появи и
работи за Гарднър.
288
00:27:16,960 --> 00:27:18,440
- Това не може да бъде.
289
00:27:18,440 --> 00:27:22,720
- Но Устинович е разпознал един
от тях. Или Опарин, или Бесонов.
290
00:27:22,720 --> 00:27:26,280
Ние се занимаваме с това,
че се опитваме да спрем Гарднър.
291
00:27:26,280 --> 00:27:30,440
Но не знаем какво е намислил.
Бихте могли да ни помогнете много.
292
00:27:30,440 --> 00:27:35,080
Ако някой от вашия отряд помага на
Гарднър, това усложнява нещата.
293
00:27:41,960 --> 00:27:45,200
- Къде е Устинович сега?
Може ли да говоря с него?
294
00:27:45,200 --> 00:27:48,720
- Да, вкъщи е.
Раната не беше много сериозна.
295
00:27:48,720 --> 00:27:51,800
Но с нас той отказа да
говори по тази тема.
296
00:27:51,800 --> 00:27:53,600
Ето телефона.
297
00:27:53,600 --> 00:27:56,120
Моля, обаждайте се по всяко време.
298
00:27:56,120 --> 00:27:57,440
-Добре.
299
00:28:03,760 --> 00:28:05,040
- Е, какво ще кажеш?
300
00:28:05,040 --> 00:28:08,000
- В нашия случай всяка
помощ ще е от полза.
301
00:28:08,000 --> 00:28:10,160
И къде е Гарднър сега?
302
00:28:10,160 --> 00:28:12,600
- Сутринта се е срещнал с Чернозуб.
303
00:28:12,600 --> 00:28:14,680
- Той няма нужда от наглост назаем.
304
00:28:21,960 --> 00:28:25,360
- Първа група, какво имате?
- Виждам двама въоръжени.
305
00:28:25,360 --> 00:28:27,160
- Първа група, захват.
306
00:28:39,360 --> 00:28:40,800
- Долу!
307
00:28:50,760 --> 00:28:52,360
- Всичко ще бъде наред.
308
00:29:03,440 --> 00:29:05,840
Всичко ще бъде наред.
309
00:29:14,960 --> 00:29:17,440
- Край, стоп! Мисията се провали.
310
00:29:22,120 --> 00:29:27,000
-Нищо. Следващия път ще стане.
- Не можа да разбереш, че детето е фалшиво?
311
00:29:28,640 --> 00:29:30,200
Това се вижда веднага.
312
00:29:31,080 --> 00:29:32,640
Писна ми, мамка му.
313
00:29:37,800 --> 00:29:39,200
- Семьонов, браво.
314
00:29:39,200 --> 00:29:42,480
Преценихте ситуацията,
въпреки че беше рисковано.
315
00:29:43,440 --> 00:29:44,680
Опарин.
316
00:29:44,680 --> 00:29:46,600
Мисията провалена.
317
00:29:46,600 --> 00:29:49,240
Не разбираш ли,
това е твоята зона?
318
00:29:49,240 --> 00:29:52,440
Ти я контролираш,
каквото и да става тук.
319
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
Това е всичко за днес.
320
00:29:54,000 --> 00:29:55,880
Изключете всичко тук.
321
00:30:10,600 --> 00:30:12,440
Опарин! Стой! Чакай!
322
00:30:12,440 --> 00:30:16,840
Осъзнаваш ли, ако това
беше наистина, нито ти,
323
00:30:16,840 --> 00:30:21,000
нито Семенов да сте живи?
И колко хора биха загинали!
324
00:30:21,000 --> 00:30:22,960
- Разбирам!
- Какво да правя с теб?
325
00:30:22,960 --> 00:30:25,480
Вече проваляш трета тренировка!
326
00:30:25,480 --> 00:30:27,520
- Ще се справя, другарю капитан!
327
00:30:27,520 --> 00:30:29,240
Наистина!
- Достатъчно!
328
00:30:29,240 --> 00:30:33,680
Пиша рапорт за отчисляването ти!
- Но вие познавахте баща ми!
329
00:30:33,680 --> 00:30:36,160
- Знаех! Баща ти умря като герой!
330
00:30:36,160 --> 00:30:40,280
Двойно герой, защото за това
никога няма да кажат на никого.
331
00:30:40,280 --> 00:30:43,240
Веднъж той ми спаси
живота и не само на мен.
332
00:30:43,240 --> 00:30:45,040
Затова те взех.
333
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Разбери, това не е за теб!
334
00:30:47,640 --> 00:30:50,960
Тук, както във всичко,
талантът е необходим!
335
00:30:52,880 --> 00:30:56,200
Баща ми имаше ли талант?
- Той беше най-добрият.
336
00:30:57,480 --> 00:31:01,000
Най-добрият боец, когото познавам.
- Тогава ми помогнете!
337
00:31:01,000 --> 00:31:03,840
Помогнете ми, другарю капитан!
Ще се справя!
338
00:31:03,840 --> 00:31:07,800
Проверете ме за някоя
сериозна работа! Моля ви.
339
00:31:10,560 --> 00:31:12,080
Как е годеницата ти?
340
00:31:13,360 --> 00:31:14,360
Годеница?
341
00:31:14,360 --> 00:31:17,200
- Е, ти каза,
че сватбата ти е скоро.
342
00:31:17,200 --> 00:31:20,560
- А, да! Но все още съм
и направил предложение.
343
00:31:20,560 --> 00:31:22,240
- И какво чакаш?
344
00:31:22,240 --> 00:31:24,680
И не забравяй да ме
поканиш на сватбата!
345
00:31:24,680 --> 00:31:27,600
- Ще ви поканя. Задължително.
И момчетата също.
346
00:31:29,920 --> 00:31:33,400
- Добре, Опарин, имаш
още една седмица.
347
00:31:34,800 --> 00:31:36,600
- Благодаря, другарю капитан!
348
00:31:37,360 --> 00:31:39,920
- Работим!
По-активно, по-активно, момчета!
349
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
-Благодаря.
350
00:31:58,160 --> 00:31:59,160
- Да, слушам!
351
00:31:59,800 --> 00:32:03,120
Николай ли е?
Притеснява ви Джон Гарднър.
352
00:32:03,120 --> 00:32:06,640
Срещнахме се преди шест месеца
на симпозиума в Женева.
353
00:32:06,640 --> 00:32:10,800
Представяхте перспективни
разработки на вашия концерн.
354
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
Къде ми е сакото? Донеси сакото!
355
00:32:14,640 --> 00:32:17,920
- В момента съм във вашия град.
Бих искал да се срещнем.
356
00:32:17,920 --> 00:32:20,440
Повярвайте ми, това е
много важно. За вас.
357
00:32:20,440 --> 00:32:23,480
- Добре, само че аз имам
много малко време.
358
00:32:23,480 --> 00:32:26,000
- Трябват ми десет минути.
Не повече.
359
00:32:26,000 --> 00:32:29,360
Ще ви чакам на брега,
в парка. На моста.
360
00:32:29,360 --> 00:32:30,360
-Добре.
361
00:32:31,720 --> 00:32:33,800
- Може би все пак ще ми обясниш,
362
00:32:33,800 --> 00:32:36,760
какво става с теб?
- Съжалявам, мамо, бързам.
363
00:32:36,760 --> 00:32:40,320
- Не, обясни ми!
- Какво се случи пак?
364
00:32:40,320 --> 00:32:41,560
- Какво стана?
365
00:32:41,560 --> 00:32:44,240
Отдавна не си се
интересувал колко пъти
366
00:32:44,240 --> 00:32:47,480
този семестър дъщеря ти
била си в университета?
367
00:32:47,480 --> 00:32:49,160
- Лиза! Проблем ли имаш?
368
00:32:49,160 --> 00:32:51,440
- Нямам проблем.
- Няма проблеми?
369
00:32:51,440 --> 00:32:54,800
Обадиха ми се от университета.
Тя не е издържала сесията.
370
00:32:54,800 --> 00:32:56,960
- И какво от това?
- Е, добре!
371
00:32:56,960 --> 00:32:58,760
Не ти пука за обучението й!
372
00:32:58,760 --> 00:33:02,800
Но не те ли интересува къде
вместо лекциите ходи дъщеря ти?
373
00:33:02,800 --> 00:33:06,160
- Лиза! Какво има?
Къде се губиш вместо лекциите?
374
00:33:06,160 --> 00:33:09,160
- Спасявам сините китове.
И въобще имам любов!
375
00:33:09,160 --> 00:33:10,600
- Каква любов?!
376
00:33:10,600 --> 00:33:13,520
- Голяма! Която е за цял живот!
- Какво плещиш?!
377
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
Тя се гаври с нас!
Чао!
378
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
- Не се връщай у дома!
379
00:33:18,120 --> 00:33:19,800
- Чао!!
380
00:33:24,560 --> 00:33:25,960
- Защо й каза това?
381
00:33:25,960 --> 00:33:28,440
"Изобщо можеш да не се
прибираш вкъщи, не се връщай!"
382
00:33:28,440 --> 00:33:29,800
Мисли какво говориш.
383
00:33:29,800 --> 00:33:33,520
- А ти си помисли какво правиш.
Толкова спокойно ли я пускаш?
384
00:33:33,520 --> 00:33:37,600
- Тя е на 20, разбери, на 20! Припомни
си, какво си правила на тази възраст.
385
00:33:37,600 --> 00:33:41,320
- Аз? Подготвях се за премиера!
В Большой!
386
00:33:41,320 --> 00:33:44,440
- Е и каква стана?
Две години по-късно се ожени.
387
00:33:44,440 --> 00:33:46,200
И месец по-късно роди.
388
00:33:46,200 --> 00:33:49,320
- Да, благодаря!
Не пропуснах щастието си.
389
00:33:49,320 --> 00:33:52,080
- Да се надяваме, че
и тя няма да пропусне своето.
390
00:33:52,080 --> 00:33:53,760
Добре, бързам, чао.
391
00:33:53,760 --> 00:33:54,960
- О...
392
00:34:38,240 --> 00:34:41,400
- Странно място сте избрали
за среща.
393
00:34:41,400 --> 00:34:43,640
За какво са тези шпионски игри?
394
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
- Пух!
395
00:34:57,960 --> 00:35:00,440
Не беше лоша нощ.
396
00:35:10,680 --> 00:35:12,200
- Какво ви интересува?
397
00:35:13,480 --> 00:35:17,160
- На мен не ми пука.
Вие сте Николай Грешнов, нали?
398
00:35:18,880 --> 00:35:22,880
Знам, че представлявате
г-н Диденко.
399
00:35:22,880 --> 00:35:24,840
Не се опитвайте да си спомняте.
400
00:35:24,840 --> 00:35:26,160
Не се познаваме.
401
00:35:27,600 --> 00:35:30,400
Нека се представя.
Джон.
402
00:35:30,400 --> 00:35:34,080
Джон Гарднър на вашите услуги.
403
00:35:34,080 --> 00:35:36,400
Какво искате от мен?
404
00:35:36,400 --> 00:35:39,560
Уважавам бизнес подхода.
405
00:35:41,840 --> 00:35:45,160
Едно изследователско
направление на вашия концерн
406
00:35:45,160 --> 00:35:47,760
много ни заинтересува.
- Кои "нас"?
407
00:35:47,760 --> 00:35:50,840
- За сега това не е важно.
408
00:35:55,200 --> 00:35:56,200
-Ясно.
409
00:35:56,200 --> 00:36:00,440
В такъв случай се обърнете
към нашия концерн официално.
410
00:36:00,440 --> 00:36:01,640
Всичко добро!
411
00:36:01,640 --> 00:36:05,800
- Вижте!
Мисля, че ще ви е интересно.
412
00:36:14,240 --> 00:36:17,240
Любопитни снимки, нали?
413
00:36:23,520 --> 00:36:28,360
Какво ще стане, ако тъстът
ви и жена ви ги видят?
414
00:36:28,360 --> 00:36:32,520
Предполагам, че със семейството
и с кариерата ще се приключи.
415
00:36:42,520 --> 00:36:46,560
- Не забравих, че казахте, че мога
да се свържа с вас официално?
416
00:36:46,560 --> 00:36:48,120
- Не помня. По-нататък?
417
00:36:48,120 --> 00:36:49,360
- Подготвих се.
418
00:36:49,360 --> 00:36:53,600
И правя доста официално
предложение за сътрудничество.
419
00:36:53,600 --> 00:36:56,840
И имайте предвид, аз наистина
искам да ви помогна.
420
00:36:56,840 --> 00:36:58,080
- Да ми помогнете?
421
00:36:58,080 --> 00:37:00,800
- Да, да помогна да станете
ръководител на концерна
422
00:37:00,800 --> 00:37:03,560
вместо вашия тъст,
господин Диденко.
423
00:37:03,560 --> 00:37:07,760
- Глупости! Той ме мрази
и никога няма да се съгласи.
424
00:37:07,760 --> 00:37:11,400
- Най-късно утре г-н Диденко
ще бъде арестуван.
425
00:37:11,400 --> 00:37:14,320
Е, вие автоматично
ще получите пост
426
00:37:14,320 --> 00:37:16,400
изпълняваш неговите задължения.
427
00:37:20,120 --> 00:37:22,640
- И какво трябва да направя за вас?
428
00:37:22,640 --> 00:37:27,000
- Той съхранява в сейфа си важен
документ. Имам нужда от него.
429
00:37:27,000 --> 00:37:28,840
- Какъв документ?
430
00:37:28,840 --> 00:37:32,640
- Гаранция на регионалното
правителство, издадена на концерна
431
00:37:32,640 --> 00:37:34,680
на Виктор Чернозуб.
432
00:37:34,680 --> 00:37:37,400
Намерете я и ми я предайте.
433
00:37:42,000 --> 00:37:43,840
- И ние ще сме квит?
434
00:37:45,520 --> 00:37:48,800
- По-добре да смятаме,
че това е гаранция.
435
00:37:48,800 --> 00:37:52,600
Сега и гаранция за
вашата безопасност също.
436
00:38:08,240 --> 00:38:11,680
- Имам нужда от подробности за
сделките на Диденко и Чернозуб.
437
00:38:11,680 --> 00:38:16,520
Според официалната информация, концернът
на Диденко под държавна гаранция
438
00:38:16,520 --> 00:38:19,320
е придобил земя
за изграждане на завод.
439
00:38:19,320 --> 00:38:23,080
По време на тази сделка
Касатонов е успял да скрие,
440
00:38:23,080 --> 00:38:27,040
че продавачът е банкрут и че
земята от доста време е в арест.
441
00:38:27,040 --> 00:38:28,240
Къде са гаранциите?
442
00:38:28,240 --> 00:38:32,320
- В базата данни на регионалното
правителство такава гаранция няма.
443
00:38:32,320 --> 00:38:34,080
Но ако съществува
444
00:38:34,080 --> 00:38:37,000
копие от гаранцията
трябва да е при Диденко.
445
00:38:37,000 --> 00:38:41,280
Трябва да го задържим и разпитаме.
- Ще поискам санкции за ареста му
446
00:38:41,280 --> 00:38:42,800
това е и в негова полза.
447
00:38:42,800 --> 00:38:45,840
- Ами Рубцов? Свързахте ли се?
- Още не.
448
00:38:45,840 --> 00:38:48,760
Явно предпочита
да действа сам.
449
00:38:48,760 --> 00:38:50,480
- Прилича на него.
450
00:38:50,480 --> 00:38:52,720
Добре. Вземете Диденко.
451
00:38:52,720 --> 00:38:56,240
И опитайте се този път
да не сгафите.
452
00:39:00,560 --> 00:39:05,080
- Той е прав. Мисля, че Гарднър
определено ще направи нещо.
453
00:39:05,080 --> 00:39:07,840
- Мислиш ли, че ще се
опитат да очистят Диденко?
454
00:39:07,840 --> 00:39:10,080
На негово място бих го направила.
455
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
- Здрасти!
- Здрасти!
456
00:39:31,640 --> 00:39:33,760
- Как си?
- Добре!
457
00:39:33,760 --> 00:39:35,200
- Как е теста?
458
00:39:35,200 --> 00:39:36,480
- Убиха ме.
459
00:39:36,480 --> 00:39:39,040
- Реално?
- Засега, както виждаш, условно!
460
00:39:39,040 --> 00:39:43,360
- Казах ти да ходиш на
тестове и изпити е лош навик.
461
00:39:43,360 --> 00:39:46,400
Отървах се от нея.
- И беше хиляди пъти права.
462
00:39:53,120 --> 00:39:56,960
Знаеш ли, урокът ми беше от полза.
- Ще ми разкажеш ли?
463
00:39:56,960 --> 00:40:00,120
- Щом съм убит,
464
00:40:00,120 --> 00:40:05,920
макар и условно, трябва
да ти кажа най-важните думи.
465
00:40:05,920 --> 00:40:09,080
- Тогава говори тук и сега.
466
00:40:09,080 --> 00:40:11,120
- Лиз!
- Да?
467
00:40:11,120 --> 00:40:13,600
- Много те обичам.
468
00:40:13,600 --> 00:40:15,320
- И аз те обичам.
469
00:40:15,320 --> 00:40:17,520
- И аз исках да кажа...
470
00:40:26,120 --> 00:40:27,840
Омъжи се за мен
471
00:40:34,280 --> 00:40:39,280
- Можех да кажа, че ще си
помисля, но съм съгласна!
472
00:40:42,440 --> 00:40:43,800
Тръгваме ли?
-Да.
473
00:40:50,640 --> 00:40:51,640
- О!
474
00:40:52,680 --> 00:40:56,720
- Какви ги вършиш, левако.
Къде хвана такава нимфа.
475
00:40:56,720 --> 00:40:59,280
Моля, седнете!
476
00:41:01,840 --> 00:41:03,160
- Здрасти!
477
00:41:03,160 --> 00:41:06,640
Виж, ние разчитахме на купонче.
478
00:41:06,640 --> 00:41:09,160
А на практика се очертава сватба.
479
00:41:09,160 --> 00:41:13,400
Сватбата не е днес.
Но се надявам да не ви преча.
480
00:41:13,400 --> 00:41:16,240
- Добре тогава. Разполагайте се.
481
00:41:16,240 --> 00:41:19,160
Барман, една бира и...
-"Лагуна".
482
00:41:19,160 --> 00:41:20,360
-"Лагуна".
483
00:41:22,000 --> 00:41:23,440
Ти мези.
484
00:41:24,960 --> 00:41:26,640
-Благодаря.
-Благодаря.
485
00:41:27,520 --> 00:41:30,680
- Е, какво? Тост във Ваша чест, момчета!
486
00:41:30,680 --> 00:41:33,040
- Ура! Ура! Ура!
487
00:41:43,880 --> 00:41:44,960
- Какво ти става?
488
00:41:46,680 --> 00:41:47,680
-Нищо.
489
00:41:49,160 --> 00:41:50,600
- Хайде да танцуваме.
490
00:41:51,920 --> 00:41:53,000
- Хайде!
491
00:41:54,240 --> 00:41:58,160
- Хайде, гълъбчета, ние тук
някак ще се справим без вас.
492
00:42:01,960 --> 00:42:04,360
Е, момчета, изгубихме
нашият Опарин.
493
00:42:16,760 --> 00:42:20,920
- Минаха два дни откакто на
магистралата Реченск-Москва
494
00:42:20,920 --> 00:42:24,480
четирима командоси бяха
убити и беше застрелян
495
00:42:24,480 --> 00:42:27,480
ръководителя на ОАО
"Никел-Технологии" Олег Касатонов,
496
00:42:27,480 --> 00:42:31,440
племенник на бившия заместник
министър на горивата и енергетиката
497
00:42:31,440 --> 00:42:33,600
на нашата област Виктор Чернозуб.
498
00:42:33,600 --> 00:42:37,000
Касатонов остави
съпруга и две малки деца.
499
00:42:48,720 --> 00:42:50,160
- Командире?..
500
00:42:53,640 --> 00:42:54,960
- Здрасти, Серьога!
501
00:42:57,480 --> 00:42:59,640
Мина доста време. Как си?
502
00:43:11,040 --> 00:43:13,400
- Отписаха ме направо, командире.
503
00:43:14,840 --> 00:43:17,800
Могат да ме затворят за
превишаване на пълномощията.
504
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
-Ясно.
505
00:43:21,200 --> 00:43:24,280
Виж, гледах видеото.
506
00:43:24,280 --> 00:43:28,400
Показаха ми го хора от СИБа.
-Ясно.
507
00:43:33,360 --> 00:43:35,080
- Слушай, Сергей!
508
00:43:36,800 --> 00:43:38,640
Кажи ми кой беше.
509
00:43:42,080 --> 00:43:45,960
- Не знам, имам ли право да
говоря на теб за това.
510
00:43:45,960 --> 00:43:46,960
- На мен, имаш!
511
00:43:49,160 --> 00:43:53,640
- Там на магистралата ми
се стори, че го познах.
512
00:43:53,640 --> 00:43:57,000
А сега, не.
513
00:43:57,000 --> 00:43:59,200
Не знам, не съм сигурен.
514
00:44:02,120 --> 00:44:03,880
- Сергей, кой беше това?
515
00:44:07,080 --> 00:44:10,400
- Казах ти, просто
ми се стори.
516
00:44:19,000 --> 00:44:20,680
- Не ти се е сторило.
517
00:44:20,680 --> 00:44:24,160
Това е единственото обяснение,
защо си още жив.
518
00:44:49,800 --> 00:44:52,880
Разсредоточете се!
Отстранете цивилните.
519
00:45:25,680 --> 00:45:27,440
- Добър ден!
- Добър!
520
00:45:27,440 --> 00:45:28,960
- При Иля Андреевич!
521
00:45:28,960 --> 00:45:30,800
- Чакай те, къде отивате?
522
00:45:31,640 --> 00:45:34,160
- Здравейте, Иля Андреевич!
523
00:45:38,160 --> 00:45:40,400
- Какво има? Какво е това?
524
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
Какъв е този цирк?
525
00:45:48,120 --> 00:45:49,120
- Ние сме от СИБа.
526
00:45:53,200 --> 00:45:55,480
Мислите, че може да ме убият?
527
00:45:55,480 --> 00:45:59,800
- Не можем да изключим това.
- Имам си охрана.
528
00:45:59,800 --> 00:46:03,160
- Повярвайте ми, от човека,
който ви преследва,
529
00:46:03,160 --> 00:46:05,120
тя не може да ви защити.
530
00:46:05,120 --> 00:46:09,080
- Освен това Иля Андреевич,
имаме заповед за ареста ви.
531
00:46:09,080 --> 00:46:10,080
Арест?
532
00:46:12,120 --> 00:46:14,680
Да не мислите, че аз Касатонов?!
533
00:46:14,680 --> 00:46:18,160
- Не може да отречете,
че сте имали мотив.
534
00:46:18,160 --> 00:46:20,280
Мотив? Да приемем!
535
00:46:20,280 --> 00:46:21,840
И сега какво, в затвора?
536
00:46:21,840 --> 00:46:25,720
- Повярвайте ми, Иля Андреевич,
това е за ваша собствена безопасност.
537
00:46:25,720 --> 00:46:27,280
- Не ви доверявам.
538
00:46:27,280 --> 00:46:30,400
- Трябва да повярвате.
Нямате друг избор.
539
00:46:35,680 --> 00:46:39,200
- Дори да ме арестувате,
ще изляза след два часа.
540
00:46:39,200 --> 00:46:41,040
Имам доказателство,
541
00:46:41,040 --> 00:46:43,520
което ще подреди всичко
по местата си.
542
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
- Представете вашето доказателство,
това ще улесни живота на всички.
543
00:46:47,320 --> 00:46:49,240
- Не ви доверявам, Чувате ли?!
544
00:46:49,240 --> 00:46:52,800
В моето положение мога да се
доверя само на близки хора.
545
00:46:54,600 --> 00:46:56,640
- Тогава да не губим време.
546
00:46:56,640 --> 00:46:59,520
Освен това тук не е
много безопасно. Ръцете.
547
00:46:59,520 --> 00:47:02,160
- Задължително ли е?
- Да, Задължително е.
548
00:47:04,840 --> 00:47:07,080
- Внимание! Излизаме.
549
00:47:37,560 --> 00:47:40,400
- Дръж си ръцете така,
че да ги виждам!
550
00:48:11,520 --> 00:48:14,200
- Вера, внимание!
Вие сте в опасност.
551
00:48:14,920 --> 00:48:16,920
Рубцов. Той е до вас.
552
00:48:16,920 --> 00:48:17,920
- Разбрах.
553
00:48:23,480 --> 00:48:25,640
- Готови! Посрещаме!
554
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
- Стой! Оръжието на земята!
555
00:48:44,880 --> 00:48:45,880
Татко?
556
00:49:09,120 --> 00:49:10,120
- Да вървим!
- Да.
557
00:49:13,480 --> 00:49:14,480
Отиде ли си?
558
00:49:14,520 --> 00:49:16,640
-Отиде си. Снайперист го покриваше.
559
00:49:16,640 --> 00:49:18,840
- Странно! Защо не е стреля?
560
00:49:18,840 --> 00:49:20,000
Жив ли е?
- Изглежда жив.
561
00:49:20,000 --> 00:49:22,920
- Е, Опарин! Отново двойка!
562
00:49:23,920 --> 00:49:26,960
Как му е фамилията?
- Опарин. Никита Опарин.
563
00:49:26,960 --> 00:49:30,000
- Изглежда разбирам,
защо не е стрелял.
564
00:49:30,200 --> 00:49:39,200
Превод и субтитри.
az7054 Павлик 2.
2022
565
00:49:42,000 --> 00:49:50,400
Руски субтитри
Редактор на субтитри. т. Свистак
Коректор А. Егорова
54931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.